MYERS ME40MC-11-CI, ME40PC-11-CI El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el MYERS ME40MC-11-CI, ME40PC-11-CI El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
OWNER’S MANUAL
Submersible Solids HandlingPumps
NOTICE D’UTILISATION
Pompes de puisard submersibles
pour matières solids
MANUAL DEL USUARIO
Bombas sumergibles para el manejo
de partículas sólidas
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved.
MY956 (Rev. 02/05/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM
PH: 888-987-8677
1050 0797 SPC ASB
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-888-987-8677
English .......................... Pages 2-8
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
1 (888) 987-8677
Français ..................... Pages 9-15
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-987-8677
Español .................. Paginas 16-22
ME40MC-11-CI, ME40PC-11-CI
Seguridad Especificaciones 16
In strucciones importantes
deseguridad
Guarde estas instrucciones - Este manual contiene instrucciones
importantes que se deben seguir durante la instalación y el
mantenimiento del bombas de sumidero.
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando vea
este símbolo en su bomba o en este manual, busque para ver si
hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la
posibilidad de lesiones personales.
indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la
muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar
la muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría
provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO hace referencia a una práctica no relacionada con una
lesión física.
Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad
en este manual y en la bomba.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buenas condiciones.
Reemplace las etiquetas de seguridad faltantes o dañadas.
1. Es importante que lea cuidadosamente estas reglas e
instrucciones.Siseignoran,existeelriesgodelesiones
corporales graves y/o daños materiales.
2. Verifique sus códigos locales antes de la instalación. Deberá
cumplir con sus reglas.
3. Ventile el tanque cloacal o séptico según los códigos locales.
4. No instale la bomba en ningún lugar clasificado como
peligroso por el Código Eléctrico Nacional, la norma 80-1984
de ANSI/NFPA o el Código Eléctrico Canadiense.
5.
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar
choque,quemaduraomuerte.Labombaseencuentra
en agua durante la operación. Para evitar choques
fatales, continúe de la siguiente manera, si la bomba
necesitareparaciones:
• Desconectelacorrientealacajadesalidaantesde
desenchufar la bomba.
• Tengamuchocuidadocuandocambielosfusibles.Nose
pare en el agua ni ponga los dedos en un portafusible.
• Nomodifiqueelcordónnielenchufe.Cuandouseel
cordón y el enchufe, enchúfelos solamente en una toma
de corriente puesta a tierra. Cuando el cableado se haga
a un control del sistema conecte el conductor a tierra de
labombaalaconexiónatierradelsistema.
6. Nohagamarcharlabombaenseco.Lamarchaenseco
puede hacer que la bomba se recaliente (causando
quemaduras a la persona que la esté manipulando), y anulará
la garantía.
7. Labombaestácalientealtactodurantelaoperación.Para
evitar quemaduras durante las operaciones de reparación
y mantenimiento, deje que se enfríe durante 20 minutos
después de haberla apagado y antes de manipularla.
8. Labombavieneconlubricaciónpermanente.Bajoun
servicio normal, no se necesitará aceitar ni engrasar. Para
ponerla a punto, consulte las instrucciones en la sección
deMantenimiento.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados contienen
sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como
causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al
sistema reproductivo.
Descripción
Estas bombas sumergibles para sumideros, efluente y aguas
residuales han sido diseñadas para la remoción de efluente y
aguas residuales, el drenaje de sumideros, achique y control
deinundaciones.Losmodelosparaaltatemperaturasepueden
usar en fosos de purga de calderas, fosos de condensado y como
bombasdeaguacaliente.Lasunidadesvienenequipadasconun
protectorcontrasobrecargatérmicadereposiciónautomática.La
junta mecánica y los cojinetes de bolas en el eje del motor tienen
lubricaciónpermanente.Losaccesoriosdeaceroinoxidableyel
aro de sujeción de gran resistencia permiten un desensamblaje
fácil después de un uso prolongado.
AVISO Esta unidad no ha sido diseñada para uso con agua salada
o salubre. El uso con agua salada o salubre anulará la garantía
Especificaciones
Suministro de corriente requerido .............Ver la tabla de
Especificaciones del motor, conmutador y cordón
Servicio del motor...........................Continuo**
Máximatemperaturadellíquido ..............130 °F (55 °C)
Adaptador de descarga ...................1-1/2” o 2” NPT
** Para un servicio continuo, la bomba debe estar completamente
sumergidaenunlíquidoaunatemperaturamáximade105°F
(40.5 °C).
Rendimiento
Modelo
G/m a altura total en gallones
5 10 15 20 25 30 No hay flujo a
las alturas que se
indican abajo
Capacidad – gallones/minuto
ME40MC-11-CI 61 52 45 38 30 21 40
ME40PC-11-CI 61 52 45 38 30 21 40
Especificaciones del motor, conmutador y cordón
Modelo
CV del
motor
Tensión
Carga total del
motor en amperios
Requiere un
ramal individual
(amperios)
Largo del cordón
en pies (m)
Graduación del conmutador
enpulgadas (mm)
Tamaño del
adaptador de
descarga
Encendido Apagado
ME40MC-11-CI
4/10 115/1 9.7 15
20 (6.1) or 30 (9.1) N/A
2”
ME40PC-11-CI 15 (4.6) 16.5 (419) 7.5 (191)
Garantía 17
Garantía limitada
F.E. MYERS le garantiza al comprador/consumidor original (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados abajo, que estos
estarán libres de defectos en material y mano de obra durante el Período de Garantía indicado a continuación.
Producto Período de garantía
Bombasdechorro,pequeñasbombascentrífugas,bombassumergiblesy
accesorios asociados
lo que ocurra primero:
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de devanado de fibra de vidrio 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero 5 años desde la fec
ha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
24 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación
inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se
haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores
trifásicosdebenestarprotegidosporrelésdesobrecargadedisparoextra-rápido,concompensaciónambientaldetresetapas,del
tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada.
Su único recurso, y la única obligación de F.E. MYERS es que F.E. MYERS repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de F.E.
MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo
garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio
bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
F.E.MYERSNOSEHARÁRESPONSABLEDENINGÚNDA—OCONSECUENTE,INCIDENTALOCONTINGENTE.
LASGARANTÍASLIMITADASQUEANTECEDENSONEXCLUSIVASYENLUGARDETODAOTRAGARANTÍAEXPLÍCITAE
IMPLÍCITA,INCLUYENDO,PEROSINLIMITARSEALASGARANTÍASIMPLÍCITASDECOMERCIABILIDADEIDONEIDADPARAUN
FINESPECÍFICO.LASGARANTÍASLIMITADASQUEANTECEDENNOSEEXTENDERÁNMÁSALLÁDELPERÍODODEDURACIÓN
INDICADOENLAPRESENTE.
Algunosestadosnopermitenlaexclusiónolimitacióndedañosincidentalesoconsecuentesodelimitacionesdetiemposobregarantías
implícitas,demodoqueesposiblequelaslimitacionesoexclusionesqueprecedennocorrespondanensucaso.Estagarantíaleotorga
derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
EstaGarantíaLimitadaentraenvigorel1dejuniode2011ysustituyetodagarantíasinfechaogarantíaconfechaanterioral1dejunio
de 2011.
F.E. MYERS
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-987-8677 • Fax: 800-426-9446 • www.femyers.com
En Canadá: P. O. Box 9138, 269 Trillium Dr., Kitchener, Ontario N2G 4W5
Teléfono: 519-748-5470 • Fax: 888-606-5484
Instalación 18
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque,
quemadura o muerte. No levante la bomba por medio del cordón
de corriente. Consulte la “Advertencia sobre la sujeción por medio
del cordón.
AVISO Instale la bomba sobre una superficie dura, nivelada
(cemento, asfalto, etc.). Nunca coloque la bomba directamente
sobre superficies de tierra, arcilla o arenilla.
Tubería
Latuberíanodebesermáspequeñaqueladescargadelabomba.
Cuando se instale en un sistema de aguas residuales, la tubería
debe ser capaz de manipular partículas semi-sólidas de por lo
menos 2” (51 mm) de diámetro.
Cuando se instale en un sistema de efluente, la tubería debe ser
capaz de manipular partículas semi-sólidas de por lo menos 3/4”
(19 mm) de diámetro.
Lavelocidaddegastoenlatuberíadedescargadeberámantener
toda partícula sólida presente en suspensión dentro del líquido.
Para cumplir con el mínimo de requisitos de flujo (2 pies (0,6 m)
por segundo en la línea de descarga, las tuberías deberán ser de
los tamaños siguientes:
Una tubería de:
Manipulará una velocidad
de gasto de:
1-1/2” (38mm) 45L/M
2” (51mm) 79L/M
2-1/2”(64mm) 113L/M
3”(76mm) 182L/M
En un sistema de aguas residuales, use una válvula de retención
de 2” (51 mm) en la descarga de la bomba para evitar retroflujo de
líquidoalaesclusadelsumidero.Laválvuladeretencióndeberá
ser una válvula de flujo libre que pueda pasar partículas sólidas
con facilidad. Asegúrese de que la instalación de la válvula de
retención se realice conforme a los códigos locales.
En un sistema de efluente, use una válvula de retención de 1-1/2”
(38 mm) en la descarga de la bomba para evitar retroflujo de
líquidoalaesclusadelsumidero.Laválvuladeretencióndeberá
ser una válvula de flujo libre que pueda pasar partículas sólidas
con facilidad. Asegúrese de que la instalación de la válvula de
retención se realice conforme a los códigos locales.
AVISO Para un mejor rendimiento de la válvula de retención en
el manejo de partículas sólidas, no la instale con la descarga en
un ángulo mayor de 45° sobre el nivel horizontal. No instale la
válvula de retención en una posición vertical, ya que eso puede
hacer que las partículas sólidas se asienten en la válvula y eviten
que se abra durante el arranque.
Perfore un orificio de 3/16” (5 mm) en la tubería de descarga, a
unos1-2”(25–51mm)porencimadelaconexióndedescarga
de la bomba (pero debajo de válvula de retención), para evitar la
creación de bolsas de aire en la bomba.
Sistema eléctrico
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque,
quemadura o muerte. Cuando instale, opere o repare esta bomba,
observe las instrucciones de seguridad indicadas a continuación.
1. NO empalme el cordón de corriente eléctrica.
2. NO permita que se sumerja el enchufe del cordón eléctrico.
3. NO use cordones de alargue. Representan un peligro de
incendio, y pueden reducir la tensión lo suficiente como para
evitar el bombeo y/o perjudicar el motor.
4. NO manipulee ni repare la bomba mientras esté conectada al
suministro de energía.
5. NOsaquelapuntadeconexiónatierradelenchufenilo
modifique de ninguna forma. Para protegerse contra choques
eléctricos, el cordón de corriente es un conductor trifilar
eincluyeunenchufedetrespuntasconconexiónatierra.
Enchufe la bomba en una toma de corriente trifilar, con
conexiónatierraydebidamentepuestaatierra.Conecte
la bomba según los códigos eléctricos NEC o CEC y los
códigoslocales.
Para una operación automática, enchufe o cablee la bomba en un
conmutadorautomáticodeflotadorouncontroladordúplex.La
bomba funcionará continuamente si está enchufada directamente
en una toma de corriente eléctrica.
Conecte o cablee la bomba en su propio un ramal individual, sin
ninguna otra toma de corriente ni equipo conectados al mismo. El
tamaño de los fusibles o de los disyuntores debe ser de acuerdo a
la tabla de Especificaciones del motor, conmutador y cordón.
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque,
quemadura o muerte. Asegúrese de que la información sobre el
suministro de corriente (tensión/hertz/fase) que aparece en la placa
defábricadelmotordelabomba,correspondaexactamentecon
el suministro de corriente de entrada. Instale la bomba conforme a
todos los códigos eléctricos que correspondan.
Advertencia sobre la sujeción por medio del cordón
1. Si se trata de levantar o sostener la bomba por medio
del cordón de corriente, se puede dañar el cordón y
susconexiones.
2. Elcordónsepuededividir,dejandoexpuestoslos
hilos desnudos y la posibilidad de incendios o
choques eléctricos.
3. Si la bomba se levanta o se sostiene por medio del
cordón de corriente, la garantía quedará inválida.
4. Use el aro o mango de sujeción en la parte superior
de la bomba para levantarla o bajarla. Desconecte la
corriente a la bomba antes de realizar trabajos en la
bomba o de tratar de sacarla del sumidero.
Riesgo de choque eléctrico.
Puede quemar o matar.
No levante la bomba por medio
del cordón de corriente.
ADVERTENCIA
032 0893
Operación Mantenimiento 19
Operación
Riesgo de incendio o de explosión. Puede causar
lesiones graves, daños materiales o muerte. No se debe usar en
atmósferasexplosivas.Estabombasedebeutilizarsolamentepara
bombear agua.
AVISO No permita que la bomba marche en un sumidero seco, ya
que invalidará la garantía y podrá perjudicar a la bomba.
Un protector automático de sobrecarga en el motor protegerá
al motor para que no se queme debido a recalentamiento o
sobrecarga. Cuando el motor se enfríe, el protector de sobrecarga
se reposicionará automáticamente y arrancará el motor.
Si la sobrecarga se dispara con frecuencia, verifique cuál es la
causa. Podría ser un impulsor atascado, tensión baja o inadecuada,
o una falla eléctrica en el motor. Si se sospecha que la razón es
una falla eléctrica en el motor, llame a una persona calificada
parareparaciones.
Labombavienelubricadaenformapermanente.Nosenecesita
aceitar ni engrasar.
Mantenimiento
Generalidades
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque,
quemadura o muerte. Antes de sacar la bomba de la esclusa para
mantenimiento o reparaciones, siempre desconecte la corriente
eléctrica a la bomba y al conmutador de control. No levante la
bomba por medio del cordón eléctrico. Consulte la Advertencia
sobre la sujeción por medio del cordón.
Después de sacar la cubierta de la esclusa y la tubería de descarga
necesaria, levante y saque la bomba fuera de la esclusa.
Coloque la bomba en una zona en donde se pueda limpiar bien.
Saquetodaoxidaciónydepósitosquesehayanacumuladoen
labomba.
Sumerja toda la bomba en una solución desinfectante (lejía con
cloro) por lo menos durante una hora antes de desarmar la bomba.
Lacajadelmotordelabombacontieneunaceiteespecial
de lubricación que se debe mantener limpio y sin agua en
todomomento.
AVISO Siempre que se saque la caja del motor para
mantenimiento o reparaciones, saque también el aceite y
cámbielo por un aceite nuevo cuando vuelva a armar el motor.
Use solamente el tipo de aceite indicado en la lista de repuestos
en este manual. Cuando rellene con aceite nuevo NO llene
demasiado. Siempre permita que quede un espacio de aire
de 7/8” (22 mm) desde la parte superior del lomo de la caja
paraqueelaceitesepuedaexpandircuandolabombaesté
enfuncionamiento.
Desensamblaje de la bomba
Véase bombear el desmontaje, la Figura 1.
1050 0312
Oil fill plug
Upper motor
housing
Housing
capscrew
Power cord
connector
Blk
Blk
Grn
Rotor/Stator
Assembly
Lower Motor
Housing
Rotor/Stator
Capscrew
Volute
A
A
(See Fig. 2)
Shaft Seal, Stationary Head Assembly
Shaft Seal, Rotating Mating Ring
Impeller
Spacer
Voluta
Tornillo prisionero
del rotor/estator
Espaciador
Unidad del rotor/
estator
Caja inferior
del motor
Ensamblaje del cabezal fijo del eje sellado
Aro giratorio del eje sellado
Impulsor
Verde
Negro
Negro
Conector del
cordón de corriente
Tapón de relleno
de aceite
Caja superior
del motor
Ver fig. 2
Tornillo prisionero
de la caja
Figura 1 - Desensamblaje de la bomba
Mantenimiento 20
Cambio del impulsor y de la junta
1. Saque el tapón de relleno de aceite e invierta la bomba para
drenar el aceite.
2. Saque los tornillos prisioneros que sostienen la caja superior
del motor a la caja inferior del motor; levante y saque la caja
superior del motor y retire los hilos conductores del motor del
conectorparadesprenderlacajasuperiordelaunidad.Los
hilosconductoresestánequipadosconbornesdeconexión
rápida para este fin.
3. Saque los tornillos prisioneros que sostienen la caja inferior
del motor a la voluta; levante y saque la caja inferior
delmotor.
4. Sostenga la unidad del eje de rotor y destornille el impulsor
haciéndolo girar en la dirección opuesta a las agujas del reloj.
Saque el impulsor y límpielo.
Si no se requiere ningún otro tipo de servicio, invierta las
instrucciones que preceden, para volver a armar la bomba.
Vuelva a conectar los hilos conectores del motor según se
ilustra en la Figura 1, llene con aceite dieléctrico limpio SAE
5W-15W (ISO 22-44) de aceite mineral, verifique el nivel del
aceite y vuelva a colocar el tapón de relleno. El aceite debe
cubrir la parte superior del motor.
Cambio de la junta de estancamiento del eje
1. Siga las instrucciones que preceden para la remoción
delimpulsor.
2. Saque los tornillos prisioneros del estator y los espaciadores
(sicorresponde).Levanteysaqueelestator.
3. Saque el asiento de cerámica de la junta de estancamiento
del eje y golpetee el cuerpo de la junta para sacarla de la caja
inferior del motor.
4. Limpiebienlacavidaddeestancamientoantesdeinstalarla
nueva junta.
AVISO Asegúrese de que las caras de la junta estén limpias;
no raye ni dañe la cara de la nueva junta durante el cambio.
Aplique junta de sellador con moderación en el borde
exteriordelcuerpodelajuntaantesdeinstalarlaenlacaja
inferior del motor.
5. Presione el cuerpo de la nueva junta en la posición correcta
dentro de la cavidad de la caja inferior.
6. Presione el asiento de cerámica en el eje del motor. El
impulsor lo forzará en la posición correcta.
7. Vuelva a armar el estator y apriete los tornillos prisioneros
del estator. Si su bomba tiene un capacitor (Ref. No. 11),
asegúrese de que el espaciador se encuentre debajo del
mismo para mantenerlo lejos del aceite en el motor.
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar
choque, quemadura o muerte. Descargue el capacitor antes
de manipularlo. El choque eléctrico puede quemar o matar.
8. Vuelva a armar el impulsor y la bomba (invierta las
instrucciones en el Cambio del impulsor y de la junta).
9. Instale el nuevo capacitor.
10. Vuelva a conectar los hilos conductores del motor según se
ilustra en la Figura 2.
11. LleneconaceitedieléctricolimpioSAE5W-15W(ISO22-44)
de aceite mineral, verifique el nivel del aceite y vuelva a
colocar el tapón de relleno de aceite.
Short Divider
Either Black Wire
Either Black Wire
Green Wire
View A-A
(connected between
the two tallest
dividers)
409 0893
Figura 2 - Los hilos conectores del motor
Hilo verde (conectado entre los
dos divisores más altos)
Uno de los hilos negros
Divisor corto
Uno de los hilos negros
VISTA A-A
Localización de fallas 21
Riesgo de choque eléctrico, cuchilla peligrosa y posibles arranques inesperados. Si la corriente a la bomba está activada
cuando se reposicione la sobrecarga térmica, es posible que la bomba arranque sin advertencia alguna. Si está trabajando en la bomba,
existeelpeligrodechoqueseléctricosodequeelimpulsoratrapesusdedososusherramientas.Desconectelacorrienteantesderealizar
reparaciones en la bomba.
Síntoma Causa(s) probable(s) / Acción correctiva
Labombanofunciona:.
1. Verifique que el cordón de corriente esté bien enchufado en la toma de corriente o cableado firmemente en el
controlador o la caja de conmutación. Desconecte la corriente hacia la toma de corriente antes de manipular la
bomba o el motor.
2. Verifique que haya corriente eléctrica.
3. Verifique el nivel del fluido líquido sea suficiente para activar el conmutador o el controlador.
4. Verifique que haya un orificio de ventilación de 3/16” (5 mm) en la tubería de descarga y que no esté tapado.
5. Verifique que no hayan bloqueos en la admisión de la bomba, en el impulsor, en la válvula de retención o en la
tubería de descarga.
6. Desconecte la bomba de la fuente de energía por lo menos durante 30 minutos para permitir que el motor se enfríe,
y para protegerse contra arranques repentinos. Consulte la Advertencia que aparece arriba. Verifique la causa del
recalentamiento.Labombaestámarchandoensecodebidoaqueelconmutadordeflotaciónseatascóconalgo.La
tuberíadeadmisiónestátapada.Latuberíadesalidaestátapada.
Labombanologravaciarelsumidero.
1. Asegúrese de que todas las válvulas en la tubería de descarga estén totalmente abiertas.
2.Limpielatuberíadedescargaylaválvuladeretención.
3. Verifique que no hayan bloqueos en la admisión de la bomba o en el impulsor.
4. El tamaño de la bomba no es adecuado. Es posible que se requiera una bomba de mayor capacidad.
Labombanoseapaga.
1. Verifique que los flotadores automáticos del conmutador o del controlador estén funcionando y se encuentren
ubicados correctamente. Consulte las instrucciones de la instalación del conmutador/controlador.
2. Si la bomba no funciona de ninguna manera o continúa funcionando mal, consulte a su técnico de reparaciones
local.
Piezas de repuesto 22
7
14
9
8
9
10
11
16A
12
13
4
3
2
1
6
5
16B
17
18
15
1050 0797 EC4
Ref. Descripción Cant. ME40MC-11-CI ME40PC-11-CI
1
Cordón de corriente, 20’
1
PW117-122-TSE
Cordón de corriente, 30’ PW117-293-TSU
2 Conmutador automático de flotación 1 - PS17-109
3 Conector del cordón 1 PS17-46P
4 Tornilloprisionero#8–32x1/2” 1 - U30-539SS
5 Abrazadera del cordón del conmutador 1 - CC0030-13
6 Manija anular 1 U97-128
7 Enchufe de 1/4” NPT 1 U78-57DT
8 Caja superior del motor 1 PW18-133
9 Tornilloprisionero#10–32x3/4” 6 U30-482SS
10 Tornilloprisionero#10–32x3-1/8” 2 U30-963ZP
11 Capacitor 1 PS18-148
12 Espaciador 2 U43-139
13 Motor 1 PW118-145
14 Aro tórico 1 U9-339
15 Caja inferior del motor 1 PW18-134
16A Ensamblaje del cabezal fijo del eje sellado 1 U9-379A
16B Aro giratorio del eje sellado 1 U9-379C
17 Impulsor 1 PW5-16P
18 Voluta 1 PW1-16
/