Jung-pumpen Jung Pumpen Multicut Submersible Grinder Pumps El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-800-642-5930
English.......... Pages 2-12
Installation/utilisation/pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation, l’installation
oul’entretien :
Appelez le 1 (800) 642-5930
Français ....... Pages 13-23
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-800-642-5930
Español ....... Paginas 24-34
©2012 JP913 (01/24/12)
INSTALLATION AND OPERATOR’S MANUAL
MULTICUT™ Submersible Grinder
Pumps
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
Pompes broyeuses submersibles
MULTICUT™
MANUAL DE INSTALACIÓN Y DEL OPERARIO
Bombas trituradoras sumergibles
deMULTICUT™
293 Wright St., Delavan, WI 53115
Phone: 1-800-642-5930
Orders Fax: 1-800-426-9446
Web Site: jungpumpen-us.com
Seguridad 24
In strucciones importantes sobre
la seguridad
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene
instrucciones importantes que se deben seguir durante la
instalación,operaciónymantenimientodelproducto.Guardeeste
manual para referencia futura.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. ¡Cuando vea este
símbolo en su bomba o en este manual, busque alguna de las
siguientes palabras de advertencia y esté alerta a la posibilidad de
lesiones personales!
indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la
muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría
provocar la muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría
provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO se refiere a prácticas que no están relacionadas con
lesiones personales.
El fabricante no puede anticipar cada circunstancia posible que
pueda involucrar un peligro. Por lo tanto, las advertencias en este
manual y las etiquetas y calcomanías adosadas a la unidad no
incluyen todas las posibilidades. Si usted usa un procedimiento
o una técnica de operación que no está específicamente
recomendada por el fabricante, es importante que verifique si es
segura tanto para usted como para otras personas. También se
debe asegurar de que el procedimiento o la técnica de operación
que usted escoja no hagan que el sistema resulte peligroso.
Las bombas cloacales eléctricas generalmente ofrecen muchos
años de servicio sin problemas cuando se han instalado,
mantenido y utilizado correctamente. Sin embargo, circunstancias
inusuales (interrupción de alimentación eléctrica a la bomba,
partículas sólidas grandes en el sumidero, inundaciones que
sobrepasan la capacidad de la bomba, fallas eléctricas o
mecánicas en la bomba, etc.) pueden impedir que su bomba
funcione normalmente. Para evitar posibles daños, consulte con
su concesionario sobre la posibilidad de instalar una segunda
bomba cloacal o una alarma de alto nivel de agua. Consulte la
sección de Localización de fallas en este manual para obtener
información sobre los problemas comunes de las bombas
cloacales y sus soluciones. Para mayor información, consulte con
su concesionario, llame al departamento de atención al cliente
de Jung Pumpen, al 1-800-642-5930 o visite nuestro sitio web,
jungpumpen-us.com.
Riesgo de choque eléctrico. Un choque
eléctrico puede provocar lesiones graves o muerte. El hacer caso
omiso de las advertencias indicadas a continuación, puede resultar
en un choque eléctrico fatal.
Riesgo de choque eléctrico. La bomba se
encuentra dentro del agua durante la operación:
• Verifiquesuscódigosdenormaslocalesantesderealizar
la instalación. Usted debe cumplir con sus reglas. Sólo un
personal calificado deberá instalar la bomba y el equipo de
control asociado.
• Conectelabombaatierraconformeatodosloscódigosy
ordenanzas correspondientes.
• Tengacuidadocuandocambiefusiblesoreposicioneel
disyuntor. Desconecte la alimentación eléctrica a la bomba
antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación.
No se pare en el agua cuando esté trabajando en la caja de
control o con el tablero de disyuntores.
• Estabombaestádiseñadasóloparaunaconexión
permanente. No conecte un conducto a la bomba. Coloque
un reductor de tensión en la caja de control para la conexión
del cordón de suministro de energía a la caja. Todos los
componentes del control deben estar aprobados por UL o la
CSA y deben ser adecuados para aplicaciones de uso final.
• Noretireelcordónnielreductordetensión.Nolevantela
bomba por el cordón eléctrico (consulte la Advertencia sobre
levantar por el cordón).
Table de contenido
In strucciones importantes sobre la seguridad .........24
Instalación ......................................25
Información eléctrica ............................. 26
Tableros de control .............................. 27
Operación .......................................27
Mantenimiento ..................................28
Lubricación del sello .............................. 28
Localización de fallas ..............................30
Piezas de reparación ..............................31
Especificaciones del producto ......................33
Garantía ........................................33
Seguridad Instalación 25
Riesgo de quemadura. Los motores modernos
pueden operar a altas temperaturas. Para evitar quemaduras
cuando se realicen trabajos de mantenimiento o reparación en
la bomba, permita que se enfríen durante 20 minutos después de
apagarla y antes de manipularla.
Riesgo de explosión y gas peligroso. Los
tanques sépticos se deben ventilar conforme a los códigos de
normas de plomería locales.
• Nofumeniusedispositivoseléctricosqueproduzcan
chispas ni llamas en un sumidero séptico (gaseoso) o
posiblementeséptico.
• Siexisteunasituacióndesumiderosépticoysies
necesario entrar en el sumidero, entonces (1) proporcione
las precauciones de seguridad adecuadas conforme a los
requerimientos de OSHA y (2) no entre en el sumidero
hasta que se hayan cumplido rigurosamente todas
estasprecauciones.
• Noinstalelabombaenningúnlugarquehayasido
clasificado como peligroso por el código National Electrical
Code (Código Nacional de Normas de Electricidad), ANSI/
NFPA 70-1984.
Use gafas de seguridad en todo momento cuando trabaje con
labomba.
No permita que la bomba marche en seco. La marcha en seco
puede sobrecalentar la bomba e invalidará la garantía.
La bomba requiere un mantenimiento periódico. Examine el nivel
delaceiteyverifiquequenohayaaguaenelaceite,segúnse
describe en la sección de Mantenimiento.
Proporcione un medio para descargar la presión de las bombas
cuya línea de descarga pueda estar cerrada u obstruida.
La bomba es resistente al congelamiento hasta -4°F (-20°C) cuando
se guarda en condiciones secas. No se debe permitir que se
congele en el agua después de su instalación.
Instalación
Manipule con cuidado. Compare los artículos recibidos con
la lista de embalaje para verificar que se haya recibido todo el
equipo. Inspeccione la bomba para verificar que no se haya
dañadoduranteelenvío.Siencuentraalgúndaño,presente
inmediatamente una reclamación a la empresa de transporte.
GraciasporsucompradeesteproductoJungPumpen.Para
garantizar años de operación sin problemas, es importante que lea
el manual atentamente.
Esta bomba se puede instalar en un sistema opcional de elevación
por riel guía para facilitar su inspección y servicio. De lo contrario,
instale la bomba sobre una superficie dura, nivelada (cemento,
asfalto, etc.). Nunca coloque la bomba directamente sobre
superficies de tierra, arcilla, arena o gravilla. Se dispone de un
juego de patas opcional.
El sumidero o foso debe tener un diámetro de por lo menos 24”
(60 cm) y una profundidad de 30” (76 cm). Reduzca la cantidad
de curvas en la tubería de descarga para mantener el flujo de
salida lo más continuo posible. Las Especificaciones del producto
contienen información completa sobre las dimensiones.
Instale la bomba como una unidad independiente, con una unión
de tubería en la tubería de descarga y así permitir sacarla para
realizar trabajos de mantenimiento y servicio. La Figura 1 ilustra
unabombacloacaltípicaenunfosocomún.
La tubería de descarga no debe ser menor que la descarga de
la bomba. La bomba siempre se debe levantar y sacar mediante
la cadena o cable de elevación y nunca mediante el cable de
suministro de energía. Consulte la sección de Advertencia sobre
levantar por el cordón.
Peligro de choque eléctrico e incendio.
1. Si se trata de levantar o de sostener la bomba
por el cordón eléctrico, se puede dañar
el cordón y la conexión del cordón, dejar
expuestos los hilos desnudos y provocar un
incendio o un choque eléctrico.
2. Utilice la manija en la parte superior de la
bomba para izarla o bajarla. Desconecte
la corriente eléctrica a la bomba antes de
realizar trabajos en la misma o de tratar de
sacarla del foso.
3. Si la bomba se levanta o se sostiene por el
cordón eléctrico, se invalidará la garantía.
Peligro de choque eléctrico.
Puede quemar o matar.
No levantar la bomba por el
cordón eléctrico
ADVERTENCIA
Advertencia sobre levantar por el cordón
Figura 1: Instalación típica independiente
Instalación 26
El montaje de la bomba sobre rieles guía facilita la inspección y el
servicio en instalaciones permanentes. Utilice las instrucciones de
instalación suministradas con el sistema de elevación por riel guía.
Coloque la bomba opuesta a la abertura del afluente para impedir
que haya áreas estancas en donde se puedan asentar partículas
sólidas. Consulte la Figura 2.
Información eléctrica
Riesgo de choque eléctrico. Es importante
seguir las instrucciones sobre la seguridad eléctrica cuando
se instale, opere o se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación en esta bomba. La instalación o el servicio de
esta bomba deben ser realizados sólo por un personal de
serviciocapacitado.
1. NO empalme el cordón eléctrico y nunca coloque los
extremos del cable en el agua.
2. NO manipule ni realice trabajos de mantenimiento o
reparación en la bomba mientras esté conectada a la fuente
de corriente eléctrica.
3. NO opere la bomba a menos que esté debidamente
conectada a tierra. Conecte la bomba directamente a un
bloque de bornes con puesta a tierra en una caja de control
de la bomba o de flotador automático para una operación
automática. Conecte la bomba conforme a todos los códigos
de normas pertinentes. Para una operación continua, conecte
la bomba directamente a la caja del interruptor.
4. Una tensión incorrecta puede provocar un incendio o un
daño considerable al motor e invalidará la garantía. Verifique
que la frecuencia y la tensión indicadas en la placa de fábrica
correspondan a la frecuencia y la tensión del suministro de
corriente eléctrica. La tensión de suministro debe estar dentro
del + 10% de la tensión indicada en la placa de fábrica. En
caso de dudas, consulte con un electricista certificado.
5. Conecte la bomba a su propio circuito, designado sólo para
la bomba, sin ninguna otra carga en el circuito. Las Figuras 3,
4 y 5 muestras esquemas de cableado monofásicos y trifásicos
Figura 2: Instalación típica con un sistema de riel guía
para ubicaciones permanentes.
Th
HaHi
15
34
6
22U1/Z1 U2 30 32
Figura 3: Diagrama de cableado monofásico
Ficha de interconexión
U1/Z1 negro
30 naranja
32 blanco 32 azul
30 blanco
Motor
U2 rojo
Z2 azul
U1/Z1 negro
Z2 blanco
U2 rojo
Protector
térmico
15346
(L1)
T1
(L2)
T2
(L3)
T3
X
30 32
Figura 4: Diagrama de cableado trifásico con
configuración en estrella
Ficha de interconexión
U1 negro
30 naranja
32 blanco
32 bleu
30 blanco
Motor
W1 rojo
W2 gris (marrón)
V2 gris (blanco)
U2 gris (gris)
V1 azul
U1 negro
V1 blanco
W1 rojo
Protector
térmico
M or Th al
Pr te to
nterconnect Plug
1 k
U
V1 blue
U2 g ey (grey)
V2 r y ( it )
2 ( n)
V1 white
W
5 46
X
32 bl e
3 whi
St r confi ura on
30 h te orang
15346
(L1)
T1
(L2)
T2
(L3)
T3 30 32
Figura 5: Diagrama de cableado trifásico con
configuración en triángulo
Ficha de interconexión
U1 negro
30 naranja
32 blanco 32 azul
30 blanco
Motor
W1 rojo
W2 gris (marrón)
V2 gris (blanco)
U2 gris (gris)
V1 azul
U1 negro
V1 blanco
W1 rojo
Protector
térmico
Seguridad Operación 27
6. Utilice un tablero de control del tamaño adecuado para que
corresponda con la bomba. Consulte las instrucciones de
instalación del tablero de control para obtener información
sobre las conexiones de los cables.
7. Instale la bomba conforme a todos los códigos de normas
eléctricas que correspondan. Instale un interruptor de
desconexión con fusible o un disyuntor conforme a los
códigos de normas locales.
8. Toda alteración al circuito interno de la bomba se debe hacer
usando conectores de presión y herramientas profesionales.
9. La rotación de la bomba debe ser en la dirección de las
agujas del reloj (
- visto desde la parte superior de la
bomba). NUNCA opere la bomba en reversa.
Si una unidad trifásica marcha funciona en reversa,
intercambie dos de los tres cables de suministro eléctrico para
invertir la dirección de la rotación del motor.
Tableros de control
Riesgo de choque eléctrico. Conecte la
bomba y el motor a tierra antes de conectarlos a los controles
o al suministro de corriente eléctrica. Cumpla con los códigos
de normas eléctricas locales que regulan las instalaciones de la
bomba y del control.
El tablero de control no viene incluido con la bomba. Instale un
tablero de control simple o doble (adquirido por separado) para
la operación correcta de la bomba. Las bombas monofásicas
requieren un paquete de inicio como se indica en las
Especificaciones del producto. Su concesionario tiene una gama
completa de controles e interruptores.
Si no se usa un tablero de control Jung Pumpen, instale un tablero
de control con un disyuntor o desconexión con fusible conforme
a los requisitos de los códigos de normas locales. Use arranques
magnéticos con protección contra sobrecarga y compensación
ambiental. Las unidades trifásicas requieren una protección de tres
líneas; las unidades monofásicas requieren sólo protección de una
línea. Una protección inadecuada anula la garantía.
Aj uste de sobrecarga del tablero de
control - Motor trifásico
AVISO Consulte las instrucciones de instalación y operación de
su tablero de control antes de ajustar la graduación de sobrecarga.
Configure el dispositivo protector de sobrecarga a la corriente a
plena carga de la placa de fábrica.
El tamaño del dispositivo protector de sobrecarga debe ser
suficiente para que la corriente de disparo sea el 115% de la
corriente a plena carga indicada sobre la placa de fábrica.
Operación
Riesgo de cuchilla y posibles arranques
inesperados. La rotación de la cuchilla con las manos en el área
de la cuchilla puede provocar la pérdida de los dedos. Desconecte
la corriente eléctrica y mantenga las manos alejadas de la abertura
de admisión de la bomba cuando trabaje con la bomba o la
manipule por cualquier razón. No use controles de reposición
automática con esta bomba.
Las unidades monofásicas tienen un protector de sobrecarga
automático en el motor, que protege el motor para que no
se queme debido a un recalentamiento/sobrecarga. Cuando
el motor se enfría, el protector de sobrecarga se reposiciona
automáticamente y enciende el motor. Esto puede suceder en
cualquier momento.
Las unidades trifásicas requieren una protección externa
contrasobrecarga.
Si el dispositivo de sobrecarga se dispara frecuentemente, verifique
la causa. Puede ser:
• impulsoratascado
• tensiónincorrecta/baja
• protectordesobrecargatérmicaenmalestado
• fallaeléctricaenelmotor.Sielmotorhasufridounafalla
eléctrica, reemplace la bomba.
Ensamblaje de la trituradora: La unidad trituradora está compuesta
de un rotor cortador y una placa cortadora. Si la bomba se
atasca y se obstruye continuamente, puede ser indicación de
que las piezas trituradoras están desafiladas o desgastadas. Si el
rotor cortador o la placa cortadora están desafilados, se deberán
reemplazar ambos.
AVISO Las aguas residuales domésticas comunes no harán que las
piezas de la bomba se desafilen o desgasten considerablemente.
Sin embargo, sustancias abrasivas en el bombeo (como la arena
fina) aumentarán el desgaste y pueden hacer que sea necesario
reemplazar ciertos componentes de la unidad trituradora
confrecuencia.
La bomba no está equipada con termostatos ni con una sonda
detectora de fugas. Inspeccione el estado del aceite en la cámara
del sello trimestralmente, en situaciones de trabajo intensivo, o
anualmente en situaciones de trabajo liviano.
AVISO La falta de monitoreo del estado del aceite invalidará la
garantía. Los motores estropeados por la inundación de la cavidad
del motor debido a una falla del sello o del aro tórico pueden no
estar cubiertos bajo garantía.
Verifique la capacidad de la bomba, examinando la descarga.
Verifique que la bomba no presente vibraciones ni ruido.
Para impedir un recalentamiento del motor en una operación
continua, la bomba debe estar completamente sumergida en
líquido. Configure los interruptores de nivel para mantener este
estado sumergido. No permita que la bomba funcione en un
sumidero seco. Esto invalidará la garantía y puede dañar la bomba.
Mantenimiento 28
Mantenimiento
Sólo mecánicos calificados con las herramientas y el conocimiento
adecuado deben tratar de dar servicio a esta bomba.
Piezas pesadas. Use un medio de elevación de
la capacidad adecuada colocado directamente sobre el/los punto/s
de elevación.
Lubricación del sello
El aceite en la cámara del sello se debe cambiar después de las
primeras 300 horas de operación, y luego cada 1000 horas o
anualmente. La abertura de relleno/drenaje de aceite está marcada
como “OHL”. Después de limpiar y desinfectar la bomba, drene
todo el aceite y los residuos en un envase limpio de medición.
• Sielaceitetieneunaspectolechoso,estácontaminadocon
agua. Vuelva a llenar la bomba con aceite limpio y fresco,
usando las cantidades y el tipo indicado en la sección de
Mantenimiento. Verifique el estado del aceite nuevamente
después de 300 horas de operación.
• Sielaceiteestácontaminadoconaguayconcontaminantes,
se deberá reemplazar el sello principal y cambiar el aceite.
Vuelva a inspeccionar el estado del aceite después de
300horas de operación.
AVISO Siempre que se preste servicio al sello principal,
será necesario remover el aceite y reemplazarlo con un
nuevo aceite al volver a ensamblar. Use sólo SAE 5W-15W
(ISO22-44) aceitemineral.
La cantidad de relleno se indica en las Especificaciones
delproducto.
AVISO Llene el tanque de aceite con la cantidad exacta de
aceite que se especifica. La bomba no funcionará si está
demasiadollena.
Rotor cortador
Riesgo de choque eléctrico, cuchilla peligrosa y
posibles arranques inesperados. Desconecte la corriente eléctrica
y mantenga las manos alejadas de la abertura de admisión de la
bomba cuando trabaje con la bomba o la manipule por cualquier
razón. No use controles de reposición automática con esta bomba.
1. Desconecte el suministro de corriente eléctrica.
2. Desconecte la tubería de descarga (este paso no es necesario
si tiene un sistema de elevación por riel guía).
3. Eleve la bomba fuera del foso usando el sistema de elevación
o la cadena de elevación (no el cordón) y coloque la bomba
en un área adecuada en donde se pueda limpiar.
4. Remueva todas las incrustaciones y depósitos de la bomba.
Inspeccione el aspecto visual de todos los tornillos de la caja
de la bomba y de las superficies de engranaje. Apriete todos
los sujetadores flojos.
Riesgo de infección. Debido a patógenos
(como la hepatitis) que se pueden acumular en la bomba
durante una operación normal. Sumerja toda la bomba en
una solución desinfectante (lejía con cloro diluida) al menos
durante una hora antes de desarmarla.
5. Usando un calibrador de comprobación, mida el espacio
libre de corte entre el rotor cortador y la placa cortadora.
Consulte la Figura 6.
6. Si el espacio libre de corte es más de 0.007» (0.2 mm), calce
el rotor cortador con un trozo de madera y destornille el
tornillo cabeza redonda con hexágono interior.
7.
Retire la arandela de compresión, el rotor cortador y una calza
de ajuste. Vuelva a colocar el rotor cortador, la arandela de
compresión y el tornillo cabeza redonda con hexágono interior.
8. Bloquee el rotor cortador con un trozo de madera y apriete el
tornillo prisionero de cabeza hueca a 5.9 ft.-lb. (8 Nm).
9.
Verifique que el rotor cortador se mueva libremente y que el
espacio libre de corte sea menor de 0.007» (0.2 mm). Si el
espaciolibreesaúndemasiadogrande,repitalospasos6al9.
Placa cortadora
Después de limpiar y desinfectar la bomba, inspeccione la placa
cortadora y verifique que no haya rajaduras, roturas o ranuras.
1. Si está dañada, reemplace la placa cortadora, removiendo el
rotor cortador (como se describe arriba), y luego removiendo
cuatro tornillos de casquete de casquillo haxagonal que fijan
la placa a la voluta.
2. Vuelva a colocar la placa cortadora y los cuatro tornillos
de casquete de casquillo hexagonal; apriete los tornillos
prisioneros a 5.9 ft-lb. (8 Nm).
3. Vuela a colocar las calzas de ajuste, la arandela de
compresión, el rotor cortador y los tornillos de casquete de
casquillo hexagonal.
4. Bloquee el rotor cortador con un trozo de madera y apriete
el tornillo de casquete de casquillo hexagonal a 5.9 ft.-lb.
(8Nm).
5. Verifique que el rotor cortador se mueva libremente y que
el espacio libre de corte sea menor de 0.007» (0.2 mm). Si
elespaciolibreesaúndemasiadogrande,repitalospasos
6 al 9 del procedimiento anterior.
Limpieza del impulsor
1. Para limpiar el impulsor y la voluta, saque el rotor cortador
como se describe en la sección anterior.
2. Destornille cuatro tornillos Allen (de casquillo hexagonal)
de 5 mm que sujetan la voluta y retire la envoltura de la
voluta. Puede ser necesario golpetear alrededor de la línea de
separación con un martillo de plomo o de cuero para aflojar
la envoltura.
Riesgo de cuchilla. Use guantes protectores. Los
impulsores gastados pueden tener bordes filosos que pueden cortar
o raspar.
3. Limpie las superficies del impulsor y de la voluta
cuidadosamente. Verifique que no haya rajaduras ni
dañosevidentes.
4. Invierta los pasos 1 al 3 para volver a ensamblar la bomba.
6259 0910
Figura 6: Ubicación para la medición del espacio libre
de corte.
Seguridad 29
Remoción del impulsor
1. Siga los pasos 1 al 4 de la sección del Rotor cortador.
2. Destornille los cuatro tornillos de casquete de 5 mm que
sujetan la voluta a la placa de sello y golpetee la voluta para
aflojarla. Retire la voluta.
AVISO VERIFIQUE que tenga los tornillos de casquete
correctos - los incorrectos desprenderán la caja del motor del
soporte y ¡también pueden desprender mucho aceite!
3. Con un destornillador (o con dos) detrás del impulsor, haga
descender el impulsor por el eje hasta que esté libre. Sáquelo.
4. Si la llave del eje permaneció en el eje, sáquela.
5. Invierta los pasos 1 al 4 para volver a ensamblar el impulsor.
Ajuste los cuatro tornillos de casquete 5.9 ft.-lb. (8 Nm).
Reemplazo del sello principal
1. Siga los pasos 1 al 4 de la sección del Rotor cortador.
2. Siga los pasos 2 al 4 de la sección Remoción del impulsor.
3. Coloque la bomba sobre un costado y retire el tapón de
aceite del soporte. La abertura de relleno de aceite/drenaje
de aceite está marcada «OHL». Drene el aceite en un envase
limpio y verifique que no haya agua ni contaminantes en
elaceite.
AVISO El agua es más pesada que el aceite. Verifique si
hay agua en el fondo del aceite. Aparecerá como burbujas
pequeñas. Si hay agua presente en el aceite, se deberá
reemplazar el sello del eje o el aro tórico. Si no hay agua
presente en el aceite, no será necesario reemplazar el sello
del eje ni el aro tórico.
4. Retire los dos tornillos de casquete de 8 mm que sujetan la
cajadelmotoralsoporte.Golpeteealrededordelalínea
de separación con un martillo de plomo o un mazo de
cuero para aflojar la caja del motor. Saque la caja del motor
delsoporte.
5. Retire el sello del aceite y el manguito del sello del aceite de
la caja del motor.
6. Retire el aro tórico de la caja del motor y limpie la ranura del
aro tórico.
7. Retire el aro de retención del sello de la caja del motor.
AVISOElsellodelejeconsisteen5partes-Asegúresedeno
rayar ni estropear el eje cuando saque las juntas. Si el eje se
estropea, se deberá rectificar y alisar con un esmeril fino o
con un paño abrasivo fino antes de instalar el nuevo sello. No
reduzca el diámetro del eje.
8. Jale las mitades de la junta giratoria y hágalas girar para
removerlas del eje del motor. De ser necesario, use un
destornillador de hoja plana para ayudar a sacar las juntas
deleje.
9. Destornille cuatro tornillos de casquete y saque el soporte de
la caja del motor.
10. Use un destornillador de hoja plana y empuje
cuidadosamente la mitad de la junta inferior para sacarla de
la cavidad.
11. Use un destornillador de hoja plana y empuje
cuidadosamente la mitad de la junta superior para sacarla de
la cavidad del soporte.
Instalación del nuevo sello del eje
AVISO Instale todos los nuevos aros tóricos, sellos y
empaquetaduras cuando vuelva a ensamblar. Se recomienda
reemplazar los aros tóricos cada vez que se preste servicio a
labomba.
1. Limpie las cavidades del sello en el soporte y en la caja
delmotor.
2. Lubrique las juntas con una pequeña cantidad de
aceitelimpio.
3. Verifique que el eje no tenga muescas ni rayones.
4. Sólo con la presión de los dedos, oprima las mitades del sello
estacionario directamente en las cavidades del sello en el
soporte y en la caja del motor.
AVISOAsegúresedenorayarlasuperficiedelsello.
5. Vuelva a instalar el aro de retención de la junta inferior.
6. Vuelva a instalar el soporte en el motor. Use un nuevo aro
tórico. Ajuste los tornillos de casquete de 8 mm a 14.8 ft. lb.
(20nm).
7. Deslice las juntas giratorias y el resorte en el eje
AVISOAsegúresedenorayarlasuperficiedelsello.Tenga
cuidado de que el resalto del eje no dañe la superficie del
sello cuando estén pasando sobre el eje. Verifique que las
superficies pulidas de las juntas giratorias estén colocadas
frente a las superficies correspondientes de las mitades de las
juntas estacionarias.
8. Limpie la ranura del aro tórico en el soporte e instale un
nuevo aro tórico.
AVISO Se recomienda reemplazar los aros tóricos cada vez
que se preste servicio a la bomba.
9. Vuelva a instalar el sello del aceite y el manguito del sello del
aceite en el eje.
10. Vuelva a instalar la llave de accionamiento del impulsor en la
ranura del eje
11. Usando la llave como guía, vuelva a instalar el impulsor en
eleje.
12. Vuelva a instalar la voluta en la placa de sello. Ajuste cuatro
sujetadores a 5.9 ft-lb. (8 Nm).
13. Vuelva a instalar el rotor cortador.
14. Bloquee la cuchilla con un trozo de madera y vuelva a
instalar el tornillo de casquete de casquillo hexagonal. Ajuste
el tornillo de casquete a 5.9 ft-lb. (8 Nm).
15. Vuelva a llenar la bomba con de aceite fresco y limpio.
Consulte las Especificaciones del producto para determinar la
cantidad específica.
16. Coloque la bomba en posición vertical y verifique que el
impulsor gire libremente.
La bomba está lista para volver al servicio
Localización de fallas 30
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar
choque eléctrico, quemaduras o muerte. Desconecte la corriente
eléctrica antes de tratar de prestar servicio o de realizar trabajos de
reparación en la bomba.
Impulsores riesgo y arranques inesperados.
Mantenga las manos alejadas del orificio de aspiración de la
bomba cuando trabaje o preste servicio a la bomba.
Síntoma Posible(s) Causa(s) Medida correctiva
El motor no marcha. Se disparó el protector del motor. Permita que el motor se enfríe. Verifique que la bomba esté completamente
sumergida. Limpie todo escombro de la voluta y del impulsor. Verifique si
hay un consumo alto de amperios.
Disyuntor abierto o fusible quemado. Reemplace el fusible o reposicione el disyuntor. Si el disyuntor se abre
repetidamente, no lo reposicione - llame a un electricista certificado.
Impulsor obstruido o atascado. Verifique el consumo de amperios. Si es más del doble del amperaje indicado
en la placa de fábrica, el impulsor está trabado. Es posible que los cojinetes y
el eje estén estropeados. DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, despeje
la suciedad que pueda haber en la voluta, el impulsor y la cuchilla.
El cordón eléctrico está dañado. La resistencia entre el cordón eléctrico y tierra debe ser infinita. Si la lectura
indica menos que infinidad, llame a un electricista certificado.
Tablero de control en mal estado. Inspeccione el cableado del tablero de control. Llame a un
electricistacertificado.
Interruptor de nivel de líquido defectuoso. Con el interruptor desconectado de la fuente de suministro de energía, verifique
la continuidad a través del interruptor mientras activa el interruptor de nivel
de líquido. Reemplace el interruptor si es necesario.
Nohaysuficientelíquidoenelpozohúmedopara
activar los controles.
Permita que el líquido se eleve varias pulgadas por encima del nivel de
activación del interruptor.
Cordones del nivel de líquido enredados. Desenrede los cordones para que el sistema funcione libremente.
Controles automáticos defectuosos. Trate de hacer marchar la bomba en el modo manual. Si funciona, hay un
problema con el control automático.
La bomba funciona
continuamente.
Cordones del nivel de líquido enredados. Desenrede los cordones para que el sistema funcione libremente.
Hay una bolsa de aire en la bomba. Detenga la bomba por un minuto más o menos, y vuelva a encenderla.
Repita este procedimiento de apagar y volver a encender hasta que se haya
despejadolabolsadeaire.Sielproblemaaúnestápresente,DESCONECTE
LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba y perfore un orificio de
1/8” en la tubería de descarga entre la descarga de la bomba y la válvula
deretención.
El flujo de entrada corresponde o sobrepasa la
capacidad de la bomba.
Es posible que se necesite una bomba más grande o más bombas.
La bomba vierte poco o nada
de efluente.
Verifique que la bomba no esté obstruida,
atascada en la posición cerrada o que no se
haya instalado en posición inversa.
Verifique que la válvula de retención se haya instalado correctamente (la
flecha del flujo debe apuntar en la dirección opuesta a la bomba) y que esté
funcionando correctamente.
La carga del sistema es excesiva. Consulte con el concesionario.
La aspiración de la bomba está obstruida. DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba, inspecciónela y
despeje lo que sea necesario.
Tensión incorrecta o cableado incorrecto. Verifique la rotación de la bomba; verifique la tensión indicada en la placa
de fábrica y la tensión de suministro (deben corresponder); consulte con un
electricista certificado.
Hay una bolsa de aire en la bomba. Detenga la bomba por un minuto más o menos, y vuelva a encenderla.
Repita este procedimiento de apagar y volver a encender hasta que se haya
despejadolabolsadeaire.Sielproblemaaúnestápresente,DESCONECTE
LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba y perfore un orificio de
1/8” en la tubería de descarga entre la descarga de la bomba y la válvula
deretención.
Impulsor incorrecto o dañado. DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba e inspeccione el
impulsor. Reemplácelo si es necesario.
Controles de nivel de líquido mal instalados
odefectuosos.
Vuelva a colocarlos o reemplácelos si es necesario.
La bomba pasa por los
ciclosconstantemente.
No se ha instalado una válvula de retención. Instale una válvula de retención en la descarga.
La válvula de retención en la descarga está
atascada en la posición abierta.
Repare o reemplace la válvula de retención si es necesario.
Elpozohúmedoparalasaguasservidases
demasiado pequeño.
Consulte con el concesionario.
Controles de nivel de líquido mal instalados
odefectuosos.
Vuelva a colocarlos o reemplácelos si es necesario.
La bomba es demasiado pequeña para el flujo
deentrada.
Consulte con el concesionario sobre la posibilidad de instalar una bomba más
grande o una segunda bomba.
Piezas de reparación 31
1
2
8
3
4
7
6
3
5
3
Piezas de reparación 32
Artículo No.
1 2 3 4 5 6 7 8
Modelo Caja con
estator
Rotor Juego de
sellos *
Envoltura
de la voluta
Juego de
placa de
desgaste **
Juego de
corte***
Impulsor Cordón y entrada del cordón
25’ 50’ 100’
G2D-01
RP-JP43651 RP-JP20969 RP-JP21454 RP-JP40381 - RP-JP43696 RP-JP21875
RP-JP43063 RP-JP43699 RP-JP43700
G2D-21
G2D-03 RP-JP43639
RP-JP42626
RP-JP43695 RP-JP42577 RP-JP43693 RP-JP43694
RP-JP25645G2D-23 RP-JP43908
G2D-43 RP-JP43640
G2DT-01
RP-JP43636
RP-JP42781 RP-JP43344
G2DT-21
G2DT-03 RP-JP43637
G2DT-23 RP-JP43907
G2DT-43 RP-JP43638
G3D-01
RP-JP43652 RP-JP43610
RP-JP21454 RP-JP40381 -
RP-JP43696
RP-JP21876
RP-JP43868 RP-JP43869 RP-JP43870
G3D-21
G3D-03 RP-JP43641
RP-JP20875 RP-JP43063 RP-JP43699 RP-JP43700
G3D-23 RP-JP43909
G3D-43 RP-JP43642
G5D-03 RP-JP43641
RP-JP44134G5D-23 RP-JP43909
G5D-43 RP-JP43642
G7D-43 RP-JP43643 RP-JP21929 RP-JP21966 RP-JP21939 RP-JP43703 RP-JP43066 RP-JP43061 RP-JP43701 RP-JP43702
* El juego de sellos incluye todos los aros tóricos, el sello del eje giratorio y el sello mecánico para prestar servicio a toda la bomba.
** El Juego de Placa de Desgaste contiene la placa de desgaste y los tornillos de fijación.
*** El Juego de corte contiene la cuchilla, la placa cortadora, las calzas, arandela tornillos de casquete y Allen (de casquillo hexagonal), suficiente para prestar
servicio a todo el sistema de corte.
Garantía Especificaciones del producto 33
Modelo
HP FASE Frecuencia Tensión* F.L.C. R.P.M. Máx. altura Máx. caudal Peso
Cable SOOW START PAK
Hz Voltios A 1/min pies m GPM LPM lbs kg
G2D-01
2
1
60
200
13.8 3330 82 25 75 284 84 38
12/6AWG12
SPGV-3
G2D-03 3 8.6 3150 85 26 79 299 62 28 no se requiere
G2D-21 1
230
12 3330 82 25 75 284 84 38 SPGV-4
G2D-23
3
7.3 3150
85 26 79 299
62 28
no se requiere
G2D-43 460 3.7 3200
G2DT-01 1
200
9.2 3080
56 17
73 276 SPGV-1
G2DT-03 3 6 3150 75 284 no se requiere
G2DT-21 1
230
8.2 3080 73 276 SPGV-2
G2DT-23
3
5.1 3150
75 284 no se requiere
G2DT-43 460 2.6 3200
G3D-01
3
1
200
20.3 3540 115 35
66 250
99 45 10/6AWG10 SPGV-5
G3D-03 3 12.3 3450 112 34 95 43 12/6AWG12 no se requiere
G3D-21 1
230
18.7 3540 115 35 99 45 10/6AWG10 SPGV-6
G3D-23
3
11 3450
112 34
95 43
12/6AWG12 no se requiere
G3D-43 460 6.3 3470
G5D-03
5
200 16
3410
151 46 49 185G5D-23 230 14
G5D-43
460
7.2 3425
G7D-43 7.5 11 3480 180 55 75 284 198 90
* Tensión de entrada ±10%
† Peso con cable de 25pies (7.6m) de cable SOOW. Agregar 7lbs. (3.2kg) por cada 25 pies (7.6 m) adicionales.
‡Lacapacidaddelacámaradeaceiteesde45.8pulgadascúbicas(750cm3)paraG2D-01,G2D-21yG3D;23.2pulgadascúbicas(380cm3)paraotrosmodelos
G2D;158.7pulgadascúbicas(2600cm3)paraG7D.
Garantía limitada
Jung Pumpen le garantiza al comprador consumidor inicial (el «Comprador» o «Usted») de las Bombas de Efluente Jung Pumpen, Bombas Cloacales y Sistemas en
Paquete Jung Pumpen, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra por un período de 12 meses, a partir de la fecha de fabricación.
Nuestra garantía no corresponde a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya estado sujeto a negligencia, mal uso, instalación inadecuada o mantenimiento
inadecuado. Sin limitar lo que antecede, la operación de un motor trifásico con un suministro de energía monofásico a través de un convertidor de fase, invalidará
la garantía. También es importante indicar que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra rápido, de tres patas, con
compensación ambiental y del tamaño recomendado, de lo contrario la garantía será inválida.
Su único recurso, y el único deber de Jung Pumpen, es que Jung Pumpen repare o reemplace los productos defectuosos (a opción de Jung Pumpen). Usted deberá
pagar todos los costos de mano de obra y de envío relacionados con esta garantía y deberá solicitar servicio bajo garantía a través del concesionario instalador o del
distribuidor de ventas tan pronto como haya descubierto el problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio si ésta se recibe después del vencimiento del Período
de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
EXCEPCIONES: Las Bombas para usos especiales, Bombas de efluente filtrado, Bombas trituradoras, Bombas cloacales de 2-1/2 y los Sistemas de Elevación están
cubiertos por una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra o de 18 meses a partir de la fecha de fabricación, lo que suceda primero.
Jung Pumpen NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN
LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE
EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE.
Ciertos estados o provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías implícitas, de
modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que
usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado a otro, o de una provincia a otra.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011.
Jung Pumpen
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 800-642-5930
jungpumpen-us.com
Especificaciones del producto 34
Cuadro I: Especificaciones dimensionales
C
D
A
B
F
E
Modelo A B C D E F
mm pulg. mm pulg. mm pulg. mm pulg. mm pulg. mm pulg.
G2DT-01
417 16.42 247 9.72 123 4.84 254.5 10.02 141 5.55 387 15.24
G2DT-21
G2DT-03
378.4 14.9 221.9 8.73 103 4.06 217.1 8.55 136.5 5.37 349.5 13.76G2DT-23
G2DT-43
G2D-01
417 16.42 247 9.72 123 4.84 254.5 10.02 141 5.55 387 15.24
G2D-21
G2D-03
378.4 14.9 221.9 8.73 103 4.06 217.1 8.55 136.5 5.37 349.5 13.76G2D-23
G2D-43
G3D-01
434 17.09
247 9.72 123 4.84 254.5 10.02 141 5.55
437 17.2
G3D-21
G3D-03
417 16.42 387 15.24
G3D-23
G3D-43
G5D-03
G5D-23
G5D-43
G7D-43 500 19.69 295 11.61 140 5.51 293.8 11.57 148 5.83 523 20.59

Transcripción de documentos

Installation and Operator’s Manual MULTICUT™ Submersible Grinder Pumps 293 Wright St., Delavan, WI 53115 1-800-642-5930 Phone: Orders Fax: 1-800-426-9446 Web Site: jungpumpen-us.com Manuel d’installation et d’utilisation Pompes broyeuses submersibles MULTICUT™ Manual de instalación y del operario Bombas trituradoras sumergibles de MULTICUT™ Installation/Operation/Parts Installation/utilisation/pièces Instalación/Operación/Piezas For further operating, installation, or maintenance assistance: Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation ou l’entretien : Para mayor información sobre el funcionamiento, instalación o mantenimiento de la bomba: Call 1-800-642-5930 English . . . . . . . . . . Pages 2-12 Appelez le 1 (800) 642-5930 Français . . . . . . . Pages 13-23 Llame al 1-800-642-5930 Español . . . . . . . . Paginas 24-34 ©2012 JP913 (01/24/12) Seguridad 24 Table de contenido Instrucciones importantes sobre la seguridad. . . . . . . . . Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tableros de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación del sello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Localización de fallas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piezas de reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones importantes sobre la seguridad GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene instrucciones importantes que se deben seguir durante la instalación, operación y mantenimiento del producto. Guarde este manual para referencia futura. Este es el símbolo de alerta de seguridad. ¡Cuando vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque alguna de las siguientes palabras de advertencia y esté alerta a la posibilidad de lesiones personales! indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones de gravedad. indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones de gravedad. indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas. AVISO se refiere a prácticas que no están relacionadas con lesiones personales. El fabricante no puede anticipar cada circunstancia posible que pueda involucrar un peligro. Por lo tanto, las advertencias en este manual y las etiquetas y calcomanías adosadas a la unidad no incluyen todas las posibilidades. Si usted usa un procedimiento o una técnica de operación que no está específicamente recomendada por el fabricante, es importante que verifique si es segura tanto para usted como para otras personas. También se debe asegurar de que el procedimiento o la técnica de operación que usted escoja no hagan que el sistema resulte peligroso. Las bombas cloacales eléctricas generalmente ofrecen muchos años de servicio sin problemas cuando se han instalado, mantenido y utilizado correctamente. Sin embargo, circunstancias inusuales (interrupción de alimentación eléctrica a la bomba, partículas sólidas grandes en el sumidero, inundaciones que sobrepasan la capacidad de la bomba, fallas eléctricas o mecánicas en la bomba, etc.) pueden impedir que su bomba 24 25 26 27 27 28 28 30 31 33 33 funcione normalmente. Para evitar posibles daños, consulte con su concesionario sobre la posibilidad de instalar una segunda bomba cloacal o una alarma de alto nivel de agua. Consulte la sección de Localización de fallas en este manual para obtener información sobre los problemas comunes de las bombas cloacales y sus soluciones. Para mayor información, consulte con su concesionario, llame al departamento de atención al cliente de Jung Pumpen, al 1-800-642-5930 o visite nuestro sitio web, jungpumpen-us.com. Riesgo de choque eléctrico. Un choque eléctrico puede provocar lesiones graves o muerte. El hacer caso omiso de las advertencias indicadas a continuación, puede resultar en un choque eléctrico fatal. Riesgo de choque eléctrico. La bomba se encuentra dentro del agua durante la operación: • Verifique sus códigos de normas locales antes de realizar la instalación. Usted debe cumplir con sus reglas. Sólo un personal calificado deberá instalar la bomba y el equipo de control asociado. • Conecte la bomba a tierra conforme a todos los códigos y ordenanzas correspondientes. • Tenga cuidado cuando cambie fusibles o reposicione el disyuntor. Desconecte la alimentación eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación. No se pare en el agua cuando esté trabajando en la caja de control o con el tablero de disyuntores. • Esta bomba está diseñada sólo para una conexión permanente. No conecte un conducto a la bomba. Coloque un reductor de tensión en la caja de control para la conexión del cordón de suministro de energía a la caja. Todos los componentes del control deben estar aprobados por UL o la CSA y deben ser adecuados para aplicaciones de uso final. • No retire el cordón ni el reductor de tensión. No levante la bomba por el cordón eléctrico (consulte la Advertencia sobre levantar por el cordón). Seguridad • Instalación Riesgo de quemadura. Los motores modernos pueden operar a altas temperaturas. Para evitar quemaduras cuando se realicen trabajos de mantenimiento o reparación en la bomba, permita que se enfríen durante 20 minutos después de apagarla y antes de manipularla. Riesgo de explosión y gas peligroso. Los tanques sépticos se deben ventilar conforme a los códigos de normas de plomería locales. • No fume ni use dispositivos eléctricos que produzcan chispas ni llamas en un sumidero séptico (gaseoso) o posiblemente séptico. • Si existe una situación de sumidero séptico y si es necesario entrar en el sumidero, entonces (1) proporcione las precauciones de seguridad adecuadas conforme a los requerimientos de OSHA y (2) no entre en el sumidero hasta que se hayan cumplido rigurosamente todas estas precauciones. • No instale la bomba en ningún lugar que haya sido clasificado como peligroso por el código National Electrical Code (Código Nacional de Normas de Electricidad), ANSI/ NFPA 70-1984. Use gafas de seguridad en todo momento cuando trabaje con la bomba. No permita que la bomba marche en seco. La marcha en seco puede sobrecalentar la bomba e invalidará la garantía. La bomba requiere un mantenimiento periódico. Examine el nivel del aceite y verifique que no haya agua en el aceite, según se describe en la sección de Mantenimiento. Proporcione un medio para descargar la presión de las bombas cuya línea de descarga pueda estar cerrada u obstruida. La bomba es resistente al congelamiento hasta -4°F (-20°C) cuando se guarda en condiciones secas. No se debe permitir que se congele en el agua después de su instalación. 25 Esta bomba se puede instalar en un sistema opcional de elevación por riel guía para facilitar su inspección y servicio. De lo contrario, instale la bomba sobre una superficie dura, nivelada (cemento, asfalto, etc.). Nunca coloque la bomba directamente sobre superficies de tierra, arcilla, arena o gravilla. Se dispone de un juego de patas opcional. El sumidero o foso debe tener un diámetro de por lo menos 24” (60 cm) y una profundidad de 30” (76 cm). Reduzca la cantidad de curvas en la tubería de descarga para mantener el flujo de salida lo más continuo posible. Las Especificaciones del producto contienen información completa sobre las dimensiones. Instale la bomba como una unidad independiente, con una unión de tubería en la tubería de descarga y así permitir sacarla para realizar trabajos de mantenimiento y servicio. La Figura 1 ilustra una bomba cloacal típica en un foso común. Figura 1: Instalación típica independiente Instalación Manipule con cuidado. Compare los artículos recibidos con la lista de embalaje para verificar que se haya recibido todo el equipo. Inspeccione la bomba para verificar que no se haya dañado durante el envío. Si encuentra algún daño, presente inmediatamente una reclamación a la empresa de transporte. Gracias por su compra de este producto Jung Pumpen. Para garantizar años de operación sin problemas, es importante que lea el manual atentamente. La tubería de descarga no debe ser menor que la descarga de la bomba. La bomba siempre se debe levantar y sacar mediante la cadena o cable de elevación y nunca mediante el cable de suministro de energía. Consulte la sección de Advertencia sobre levantar por el cordón. Advertencia sobre levantar por el cordón ADVERTENCIA Peligro de choque eléctrico. Puede quemar o matar. Nolevantar la bomba por el cordón eléctrico Peligro de choque eléctrico e incendio. 1. Si se trata de levantar o de sostener la bomba por el cordón eléctrico, se puede dañar el cordón y la conexión del cordón, dejar expuestos los hilos desnudos y provocar un incendio o un choque eléctrico. 2. Utilice la manija en la parte superior de la bomba para izarla o bajarla. Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos en la misma o de tratar de sacarla del foso. 3. Si la bomba se levanta o se sostiene por el cordón eléctrico, se invalidará la garantía. Instalación 26 5. Conecte la bomba a su propio circuito, designado sólo para la bomba, sin ninguna otra carga en el circuito. Las Figuras 3, 4 y 5 muestras esquemas de cableado monofásicos y trifásicos U1/Z1 negro U1/Z1 negro U2 rojo 6 32 blanco 30 naranja 32 azul 30 32 4 Protector térmico 30 blanco U2 3 Ha Th U2 rojo 22 5 Hi Motor Z2 blanco Z2 azul U1/Z1 Ficha de interconexión 1 El montaje de la bomba sobre rieles guía facilita la inspección y el servicio en instalaciones permanentes. Utilice las instrucciones de instalación suministradas con el sistema de elevación por riel guía. Coloque la bomba opuesta a la abertura del afluente para impedir que haya áreas estancas en donde se puedan asentar partículas sólidas. Consulte la Figura 2. Figura 3: Diagrama de cableado monofásico Ficha de interconexión Figura 2: Instalación típica con un sistema de riel guía para ubicaciones permanentes. U1 negro U2 gris (gris) W1 rojo (L3) T3 V2 gris (blanco) V1 blanco (L2) T2 5 V1 azul X Motor 3 Información eléctrica W1 rojo W2 gris (marrón) 30 naranja 32 6 32 bleu 32 blanco 30 4 Protector térmico 30 blanco Figura 4: Diagrama de cableado trifásico con configuración en estrella Ficha de interconexión V1 blanco (L2) T2 W1 rojo (L3) T3 U2 gris (gris) 5 Motor X M or U1 negro (L1) T1 1 U1 negro 5 V1 azul V2 gris (blanco) 3 W1 rojo W2 gris (marrón) 4 4 30 naranja 32 blanco 32 azul Figura 5: Diagrama de cableado trifásico con configuración en triángulo 32 6 Protector térmico 6 Th al Pr te to 30 blanco 30 Riesgo de choque eléctrico. Es importante seguir las instrucciones sobre la seguridad eléctrica cuando se instale, opere o se realicen trabajos de mantenimiento o reparación en esta bomba. La instalación o el servicio de esta bomba deben ser realizados sólo por un personal de servicio capacitado. 1. NO empalme el cordón eléctrico y nunca coloque los extremos del cable en el agua. 2. NO manipule ni realice trabajos de mantenimiento o nterconnect reparación en la bomba mientras esté Plug conectada a la fuente de corriente eléctrica. 1 k U 3. NO opere la bomba a menos que esté debidamente U2 g ey (grey) conectada a tierra. Conecte la bomba directamente a un bloque de bornes con puesta a tierra en una caja de control blue V1 white de la bomba o de flotador automático V1 para una operación bomba conforme a todos los códigos automática. Conecte la V2 r y ( it ) de normas pertinentes. Para una operación continua, conecte la bomba directamente a la caja del interruptor. W 4. Una tensión incorrecta puede provocar un incendio o un 2 ( n) daño considerable al motor e invalidará la garantía. Verifique que la frecuencia y la tensión indicadas en la placa de fábrica 30 h te orang correspondan a la frecuencia y la tensión del suministro de corriente eléctrica. La tensión de suministro debe estar dentro 32 bl e 3 whi del + 10% de la tensión indicada en la placa de fábrica. En caso de dudas, consulte con ura un electricista certificado. St r confi on (L1) T1 1 U1 negro Seguridad • Operación 6. Utilice un tablero de control del tamaño adecuado para que corresponda con la bomba. Consulte las instrucciones de instalación del tablero de control para obtener información sobre las conexiones de los cables. 7. Instale la bomba conforme a todos los códigos de normas eléctricas que correspondan. Instale un interruptor de desconexión con fusible o un disyuntor conforme a los códigos de normas locales. 8. Toda alteración al circuito interno de la bomba se debe hacer usando conectores de presión y herramientas profesionales. 9. La rotación de la bomba debe ser en la dirección de las agujas del reloj ( - visto desde la parte superior de la bomba). NUNCA opere la bomba en reversa. Si una unidad trifásica marcha funciona en reversa, intercambie dos de los tres cables de suministro eléctrico para invertir la dirección de la rotación del motor. Tableros de control Riesgo de choque eléctrico. Conecte la bomba y el motor a tierra antes de conectarlos a los controles o al suministro de corriente eléctrica. Cumpla con los códigos de normas eléctricas locales que regulan las instalaciones de la bomba y del control. El tablero de control no viene incluido con la bomba. Instale un tablero de control simple o doble (adquirido por separado) para la operación correcta de la bomba. Las bombas monofásicas requieren un paquete de inicio como se indica en las Especificaciones del producto. Su concesionario tiene una gama completa de controles e interruptores. Si no se usa un tablero de control Jung Pumpen, instale un tablero de control con un disyuntor o desconexión con fusible conforme a los requisitos de los códigos de normas locales. Use arranques magnéticos con protección contra sobrecarga y compensación ambiental. Las unidades trifásicas requieren una protección de tres líneas; las unidades monofásicas requieren sólo protección de una línea. Una protección inadecuada anula la garantía. Ajuste de sobrecarga del tablero de control - Motor trifásico AVISO Consulte las instrucciones de instalación y operación de su tablero de control antes de ajustar la graduación de sobrecarga. Configure el dispositivo protector de sobrecarga a la corriente a plena carga de la placa de fábrica. El tamaño del dispositivo protector de sobrecarga debe ser suficiente para que la corriente de disparo sea el 115% de la corriente a plena carga indicada sobre la placa de fábrica. 27 Operación Riesgo de cuchilla y posibles arranques inesperados. La rotación de la cuchilla con las manos en el área de la cuchilla puede provocar la pérdida de los dedos. Desconecte la corriente eléctrica y mantenga las manos alejadas de la abertura de admisión de la bomba cuando trabaje con la bomba o la manipule por cualquier razón. No use controles de reposición automática con esta bomba. Las unidades monofásicas tienen un protector de sobrecarga automático en el motor, que protege el motor para que no se queme debido a un recalentamiento/sobrecarga. Cuando el motor se enfría, el protector de sobrecarga se reposiciona automáticamente y enciende el motor. Esto puede suceder en cualquier momento. Las unidades trifásicas requieren una protección externa contra sobrecarga. Si el dispositivo de sobrecarga se dispara frecuentemente, verifique la causa. Puede ser: • impulsor atascado • tensión incorrecta/baja • protector de sobrecarga térmica en mal estado • falla eléctrica en el motor. Si el motor ha sufrido una falla eléctrica, reemplace la bomba. Ensamblaje de la trituradora: La unidad trituradora está compuesta de un rotor cortador y una placa cortadora. Si la bomba se atasca y se obstruye continuamente, puede ser indicación de que las piezas trituradoras están desafiladas o desgastadas. Si el rotor cortador o la placa cortadora están desafilados, se deberán reemplazar ambos. AVISO Las aguas residuales domésticas comunes no harán que las piezas de la bomba se desafilen o desgasten considerablemente. Sin embargo, sustancias abrasivas en el bombeo (como la arena fina) aumentarán el desgaste y pueden hacer que sea necesario reemplazar ciertos componentes de la unidad trituradora con frecuencia. La bomba no está equipada con termostatos ni con una sonda detectora de fugas. Inspeccione el estado del aceite en la cámara del sello trimestralmente, en situaciones de trabajo intensivo, o anualmente en situaciones de trabajo liviano. AVISO La falta de monitoreo del estado del aceite invalidará la garantía. Los motores estropeados por la inundación de la cavidad del motor debido a una falla del sello o del aro tórico pueden no estar cubiertos bajo garantía. Verifique la capacidad de la bomba, examinando la descarga. Verifique que la bomba no presente vibraciones ni ruido. Para impedir un recalentamiento del motor en una operación continua, la bomba debe estar completamente sumergida en líquido. Configure los interruptores de nivel para mantener este estado sumergido. No permita que la bomba funcione en un sumidero seco. Esto invalidará la garantía y puede dañar la bomba. Mantenimiento 28 Mantenimiento Sólo mecánicos calificados con las herramientas y el conocimiento adecuado deben tratar de dar servicio a esta bomba. Piezas pesadas. Use un medio de elevación de la capacidad adecuada colocado directamente sobre el/los punto/s de elevación. Lubricación del sello El aceite en la cámara del sello se debe cambiar después de las primeras 300 horas de operación, y luego cada 1000 horas o anualmente. La abertura de relleno/drenaje de aceite está marcada como “OHL”. Después de limpiar y desinfectar la bomba, drene todo el aceite y los residuos en un envase limpio de medición. • Si el aceite tiene un aspecto lechoso, está contaminado con agua. Vuelva a llenar la bomba con aceite limpio y fresco, usando las cantidades y el tipo indicado en la sección de Mantenimiento. Verifique el estado del aceite nuevamente después de 300 horas de operación. • Si el aceite está contaminado con agua y con contaminantes, se deberá reemplazar el sello principal y cambiar el aceite. Vuelva a inspeccionar el estado del aceite después de 300 horas de operación. AVISO Siempre que se preste servicio al sello principal, será necesario remover el aceite y reemplazarlo con un nuevo aceite al volver a ensamblar. Use sólo SAE 5W-15W (ISO22-44) aceite mineral. La cantidad de relleno se indica en las Especificaciones del producto. AVISO Llene el tanque de aceite con la cantidad exacta de aceite que se especifica. La bomba no funcionará si está demasiado llena. Rotor cortador Riesgo de choque eléctrico, cuchilla peligrosa y posibles arranques inesperados. Desconecte la corriente eléctrica y mantenga las manos alejadas de la abertura de admisión de la bomba cuando trabaje con la bomba o la manipule por cualquier razón. No use controles de reposición automática con esta bomba. 1. Desconecte el suministro de corriente eléctrica. 2. Desconecte la tubería de descarga (este paso no es necesario si tiene un sistema de elevación por riel guía). 3. Eleve la bomba fuera del foso usando el sistema de elevación o la cadena de elevación (no el cordón) y coloque la bomba en un área adecuada en donde se pueda limpiar. 4. Remueva todas las incrustaciones y depósitos de la bomba. Inspeccione el aspecto visual de todos los tornillos de la caja de la bomba y de las superficies de engranaje. Apriete todos los sujetadores flojos. Riesgo de infección. Debido a patógenos (como la hepatitis) que se pueden acumular en la bomba durante una operación normal. Sumerja toda la bomba en una solución desinfectante (lejía con cloro diluida) al menos durante una hora antes de desarmarla. 5. Usando un calibrador de comprobación, mida el espacio libre de corte entre el rotor cortador y la placa cortadora. Consulte la Figura 6. 6. Si el espacio libre de corte es más de 0.007» (0.2 mm), calce el rotor cortador con un trozo de madera y destornille el tornillo cabeza redonda con hexágono interior. 6259 0910 Figura 6: Ubicación para la medición del espacio libre de corte. 7. 8. 9. Retire la arandela de compresión, el rotor cortador y una calza de ajuste. Vuelva a colocar el rotor cortador, la arandela de compresión y el tornillo cabeza redonda con hexágono interior. Bloquee el rotor cortador con un trozo de madera y apriete el tornillo prisionero de cabeza hueca a 5.9 ft.-lb. (8 Nm). Verifique que el rotor cortador se mueva libremente y que el espacio libre de corte sea menor de 0.007» (0.2 mm). Si el espacio libre es aún demasiado grande, repita los pasos 6 al 9. Placa cortadora Después de limpiar y desinfectar la bomba, inspeccione la placa cortadora y verifique que no haya rajaduras, roturas o ranuras. 1. Si está dañada, reemplace la placa cortadora, removiendo el rotor cortador (como se describe arriba), y luego removiendo cuatro tornillos de casquete de casquillo haxagonal que fijan la placa a la voluta. 2. Vuelva a colocar la placa cortadora y los cuatro tornillos de casquete de casquillo hexagonal; apriete los tornillos prisioneros a 5.9 ft-lb. (8 Nm). 3. Vuela a colocar las calzas de ajuste, la arandela de compresión, el rotor cortador y los tornillos de casquete de casquillo hexagonal. 4. Bloquee el rotor cortador con un trozo de madera y apriete el tornillo de casquete de casquillo hexagonal a 5.9 ft.-lb. (8 Nm). 5. Verifique que el rotor cortador se mueva libremente y que el espacio libre de corte sea menor de 0.007» (0.2 mm). Si el espacio libre es aún demasiado grande, repita los pasos 6 al 9 del procedimiento anterior. Limpieza del impulsor 1. Para limpiar el impulsor y la voluta, saque el rotor cortador como se describe en la sección anterior. 2. Destornille cuatro tornillos Allen (de casquillo hexagonal) de 5 mm que sujetan la voluta y retire la envoltura de la voluta. Puede ser necesario golpetear alrededor de la línea de separación con un martillo de plomo o de cuero para aflojar la envoltura. Riesgo de cuchilla. Use guantes protectores. Los impulsores gastados pueden tener bordes filosos que pueden cortar o raspar. 3. Limpie las superficies del impulsor y de la voluta cuidadosamente. Verifique que no haya rajaduras ni daños evidentes. 4. Invierta los pasos 1 al 3 para volver a ensamblar la bomba. Seguridad 29 Remoción del impulsor Instalación del nuevo sello del eje 1. Siga los pasos 1 al 4 de la sección del Rotor cortador. 2. Destornille los cuatro tornillos de casquete de 5 mm que sujetan la voluta a la placa de sello y golpetee la voluta para aflojarla. Retire la voluta. AVISO VERIFIQUE que tenga los tornillos de casquete correctos - los incorrectos desprenderán la caja del motor del soporte y ¡también pueden desprender mucho aceite! 3. Con un destornillador (o con dos) detrás del impulsor, haga descender el impulsor por el eje hasta que esté libre. Sáquelo. 4. Si la llave del eje permaneció en el eje, sáquela. 5. Invierta los pasos 1 al 4 para volver a ensamblar el impulsor. Ajuste los cuatro tornillos de casquete 5.9 ft.-lb. (8 Nm). AVISO Instale todos los nuevos aros tóricos, sellos y empaquetaduras cuando vuelva a ensamblar. Se recomienda reemplazar los aros tóricos cada vez que se preste servicio a la bomba. 1. Limpie las cavidades del sello en el soporte y en la caja del motor. 2. Lubrique las juntas con una pequeña cantidad de aceite limpio. 3. Verifique que el eje no tenga muescas ni rayones. 4. Sólo con la presión de los dedos, oprima las mitades del sello estacionario directamente en las cavidades del sello en el soporte y en la caja del motor. AVISO Asegúrese de no rayar la superficie del sello. 5. Vuelva a instalar el aro de retención de la junta inferior. 6. Vuelva a instalar el soporte en el motor. Use un nuevo aro tórico. Ajuste los tornillos de casquete de 8 mm a 14.8 ft. lb. (20 nm). 7. Deslice las juntas giratorias y el resorte en el eje AVISO Asegúrese de no rayar la superficie del sello. Tenga cuidado de que el resalto del eje no dañe la superficie del sello cuando estén pasando sobre el eje. Verifique que las superficies pulidas de las juntas giratorias estén colocadas frente a las superficies correspondientes de las mitades de las juntas estacionarias. 8. Limpie la ranura del aro tórico en el soporte e instale un nuevo aro tórico. AVISO Se recomienda reemplazar los aros tóricos cada vez que se preste servicio a la bomba. 9. Vuelva a instalar el sello del aceite y el manguito del sello del aceite en el eje. 10. Vuelva a instalar la llave de accionamiento del impulsor en la ranura del eje 11. Usando la llave como guía, vuelva a instalar el impulsor en el eje. 12. Vuelva a instalar la voluta en la placa de sello. Ajuste cuatro sujetadores a 5.9 ft-lb. (8 Nm). 13. Vuelva a instalar el rotor cortador. 14. Bloquee la cuchilla con un trozo de madera y vuelva a instalar el tornillo de casquete de casquillo hexagonal. Ajuste el tornillo de casquete a 5.9 ft-lb. (8 Nm). 15. Vuelva a llenar la bomba con de aceite fresco y limpio. Consulte las Especificaciones del producto para determinar la cantidad específica. 16. Coloque la bomba en posición vertical y verifique que el impulsor gire libremente. La bomba está lista para volver al servicio Reemplazo del sello principal 1. Siga los pasos 1 al 4 de la sección del Rotor cortador. 2. Siga los pasos 2 al 4 de la sección Remoción del impulsor. 3. Coloque la bomba sobre un costado y retire el tapón de aceite del soporte. La abertura de relleno de aceite/drenaje de aceite está marcada «OHL». Drene el aceite en un envase limpio y verifique que no haya agua ni contaminantes en el aceite. AVISO El agua es más pesada que el aceite. Verifique si hay agua en el fondo del aceite. Aparecerá como burbujas pequeñas. Si hay agua presente en el aceite, se deberá reemplazar el sello del eje o el aro tórico. Si no hay agua presente en el aceite, no será necesario reemplazar el sello del eje ni el aro tórico. 4. Retire los dos tornillos de casquete de 8 mm que sujetan la caja del motor al soporte. Golpetee alrededor de la línea de separación con un martillo de plomo o un mazo de cuero para aflojar la caja del motor. Saque la caja del motor del soporte. 5. Retire el sello del aceite y el manguito del sello del aceite de la caja del motor. 6. Retire el aro tórico de la caja del motor y limpie la ranura del aro tórico. 7. Retire el aro de retención del sello de la caja del motor. AVISO El sello del eje consiste en 5 partes - Asegúrese de no rayar ni estropear el eje cuando saque las juntas. Si el eje se estropea, se deberá rectificar y alisar con un esmeril fino o con un paño abrasivo fino antes de instalar el nuevo sello. No reduzca el diámetro del eje. 8. Jale las mitades de la junta giratoria y hágalas girar para removerlas del eje del motor. De ser necesario, use un destornillador de hoja plana para ayudar a sacar las juntas del eje. 9. Destornille cuatro tornillos de casquete y saque el soporte de la caja del motor. 10. Use un destornillador de hoja plana y empuje cuidadosamente la mitad de la junta inferior para sacarla de la cavidad. 11. Use un destornillador de hoja plana y empuje cuidadosamente la mitad de la junta superior para sacarla de la cavidad del soporte. Localización de fallas Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque eléctrico, quemaduras o muerte. Desconecte la corriente eléctrica antes de tratar de prestar servicio o de realizar trabajos de reparación en la bomba. Síntoma El motor no marcha. Posible(s) Causa(s) Se disparó el protector del motor. 30 Impulsores riesgo y arranques inesperados. Mantenga las manos alejadas del orificio de aspiración de la bomba cuando trabaje o preste servicio a la bomba. Medida correctiva Permita que el motor se enfríe. Verifique que la bomba esté completamente sumergida. Limpie todo escombro de la voluta y del impulsor. Verifique si hay un consumo alto de amperios. Disyuntor abierto o fusible quemado. Reemplace el fusible o reposicione el disyuntor. Si el disyuntor se abre repetidamente, no lo reposicione - llame a un electricista certificado. Impulsor obstruido o atascado. Verifique el consumo de amperios. Si es más del doble del amperaje indicado en la placa de fábrica, el impulsor está trabado. Es posible que los cojinetes y el eje estén estropeados. DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, despeje la suciedad que pueda haber en la voluta, el impulsor y la cuchilla. El cordón eléctrico está dañado. La resistencia entre el cordón eléctrico y tierra debe ser infinita. Si la lectura indica menos que infinidad, llame a un electricista certificado. Tablero de control en mal estado. Inspeccione el cableado del tablero de control. Llame a un electricista certificado. Interruptor de nivel de líquido defectuoso. Con el interruptor desconectado de la fuente de suministro de energía, verifique la continuidad a través del interruptor mientras activa el interruptor de nivel de líquido. Reemplace el interruptor si es necesario. No hay suficiente líquido en el pozo húmedo para Permita que el líquido se eleve varias pulgadas por encima del nivel de activar los controles. activación del interruptor. Cordones del nivel de líquido enredados. Desenrede los cordones para que el sistema funcione libremente. Controles automáticos defectuosos. Trate de hacer marchar la bomba en el modo manual. Si funciona, hay un problema con el control automático. La bomba funciona Cordones del nivel de líquido enredados. Desenrede los cordones para que el sistema funcione libremente. continuamente. Detenga la bomba por un minuto más o menos, y vuelva a encenderla. Hay una bolsa de aire en la bomba. Repita este procedimiento de apagar y volver a encender hasta que se haya despejado la bolsa de aire. Si el problema aún está presente, DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba y perfore un orificio de 1/8” en la tubería de descarga entre la descarga de la bomba y la válvula de retención. El flujo de entrada corresponde o sobrepasa la Es posible que se necesite una bomba más grande o más bombas. capacidad de la bomba. La bomba vierte poco o nada Verifique que la bomba no esté obstruida, Verifique que la válvula de retención se haya instalado correctamente (la de efluente. atascada en la posición cerrada o que no se flecha del flujo debe apuntar en la dirección opuesta a la bomba) y que esté haya instalado en posición inversa. funcionando correctamente. La carga del sistema es excesiva. Consulte con el concesionario. La aspiración de la bomba está obstruida. DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba, inspecciónela y despeje lo que sea necesario. Tensión incorrecta o cableado incorrecto. Verifique la rotación de la bomba; verifique la tensión indicada en la placa de fábrica y la tensión de suministro (deben corresponder); consulte con un electricista certificado. Detenga la bomba por un minuto más o menos, y vuelva a encenderla. Hay una bolsa de aire en la bomba. Repita este procedimiento de apagar y volver a encender hasta que se haya despejado la bolsa de aire. Si el problema aún está presente, DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba y perfore un orificio de 1/8” en la tubería de descarga entre la descarga de la bomba y la válvula de retención. DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba e inspeccione el Impulsor incorrecto o dañado. impulsor. Reemplácelo si es necesario. Controles de nivel de líquido mal instalados Vuelva a colocarlos o reemplácelos si es necesario. o defectuosos. La bomba pasa por los No se ha instalado una válvula de retención. Instale una válvula de retención en la descarga. ciclos constantemente. La válvula de retención en la descarga está Repare o reemplace la válvula de retención si es necesario. atascada en la posición abierta. Consulte con el concesionario. El pozo húmedo para las aguas servidas es demasiado pequeño. Controles de nivel de líquido mal instalados Vuelva a colocarlos o reemplácelos si es necesario. o defectuosos. La bomba es demasiado pequeña para el flujo Consulte con el concesionario sobre la posibilidad de instalar una bomba más de entrada. grande o una segunda bomba. Piezas de reparación 31 1 8 2 3 3 4 7 6 3 5 Piezas de reparación Artículo No. Modelo G2D-01 G2D-21 1 2 3 4 5 6 7 8 Caja con estator Rotor Juego de sellos * Envoltura de la voluta Juego de placa de desgaste ** Juego de corte*** Impulsor Cordón y entrada del cordón RP-JP43651 RP-JP20969 RP-JP21454 RP-JP40381 - RP-JP43696 RP-JP21875 G2D-03 RP-JP43639 G2D-23 RP-JP43908 G2D-43 RP-JP43640 G2DT-01 G2DT-21 RP-JP43637 G2DT-23 RP-JP43907 G2DT-43 RP-JP43638 G3D-21 RP-JP42626 RP-JP43636 G2DT-03 G3D-01 32 RP-JP43652 G3D-03 RP-JP43641 G3D-23 RP-JP43909 G3D-43 RP-JP43642 G5D-03 RP-JP43641 G5D-23 RP-JP43909 G5D-43 RP-JP43642 G7D-43 RP-JP43643 25’ 50’ 100’ RP-JP43063 RP-JP43699 RP-JP43700 RP-JP43868 RP-JP43869 RP-JP43870 RP-JP43063 RP-JP43699 RP-JP43700 RP-JP43061 RP-JP43701 RP-JP43702 RP-JP25645 RP-JP43695 RP-JP42577 RP-JP43693 RP-JP43694 RP-JP42781 RP-JP43344 RP-JP43610 RP-JP21876 RP-JP21454 RP-JP40381 - RP-JP20875 RP-JP43696 RP-JP44134 RP-JP21929 RP-JP21966 RP-JP21939 RP-JP43703 RP-JP43066 * El juego de sellos incluye todos los aros tóricos, el sello del eje giratorio y el sello mecánico para prestar servicio a toda la bomba. ** El Juego de Placa de Desgaste contiene la placa de desgaste y los tornillos de fijación. *** El Juego de corte contiene la cuchilla, la placa cortadora, las calzas, arandela tornillos de casquete y Allen (de casquillo hexagonal), suficiente para prestar servicio a todo el sistema de corte. Garantía • Especificaciones del producto 33 Garantía limitada Jung Pumpen le garantiza al comprador consumidor inicial (el «Comprador» o «Usted») de las Bombas de Efluente Jung Pumpen, Bombas Cloacales y Sistemas en Paquete Jung Pumpen, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra por un período de 12 meses, a partir de la fecha de fabricación. Nuestra garantía no corresponde a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya estado sujeto a negligencia, mal uso, instalación inadecuada o mantenimiento inadecuado. Sin limitar lo que antecede, la operación de un motor trifásico con un suministro de energía monofásico a través de un convertidor de fase, invalidará la garantía. También es importante indicar que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra rápido, de tres patas, con compensación ambiental y del tamaño recomendado, de lo contrario la garantía será inválida. Su único recurso, y el único deber de Jung Pumpen, es que Jung Pumpen repare o reemplace los productos defectuosos (a opción de Jung Pumpen). Usted deberá pagar todos los costos de mano de obra y de envío relacionados con esta garantía y deberá solicitar servicio bajo garantía a través del concesionario instalador o del distribuidor de ventas tan pronto como haya descubierto el problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio si ésta se recibe después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir. EXCEPCIONES: Las Bombas para usos especiales, Bombas de efluente filtrado, Bombas trituradoras, Bombas cloacales de 2-1/2 y los Sistemas de Elevación están cubiertos por una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra o de 18 meses a partir de la fecha de fabricación, lo que suceda primero. Jung Pumpen NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE. Ciertos estados o provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado a otro, o de una provincia a otra. Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011. Jung Pumpen 293 Wright Street, Delavan, WI 53115 Teléfono: 800-642-5930 jungpumpen-us.com • Modelo‡ HP G2D-01 FASE G2D-03 3 1 G2D-23 G2DT-01 2 G2DT-21 1 G2DT-23 3 G2DT-43 G3D-01 1 G3D-03 3 3 1 G3D-23 G3D-43 G5D-03 5 G5D-43 G7D-43 Voltios 200 230 7.5 460 1 3 G5D-23 Hz 3 G2DT-03 G3D-21 Tensión* 1 G2D-21 G2D-43 Frecuencia 3 200 R.P.M. Máx. altura Máx. caudal Peso† Cable SOOW START PAK A 1/min pies m GPM LPM lbs kg 13.8 3330 82 25 75 284 84 38 SPGV-3 8.6 3150 85 26 79 299 62 28 no se requiere 12 3330 82 25 75 284 84 38 SPGV-4 85 26 79 299 7.3 3150 3.7 3200 9.2 3080 73 276 6 3150 75 284 73 276 SPGV-2 75 284 no se requiere 62 28 SPGV-1 no se requiere 3080 3150 2.6 3200 20.3 3540 115 35 99 45 10/6 AWG 10 SPGV-5 12.3 3450 112 34 95 43 12/6 AWG 12 no se requiere 18.7 3540 115 35 99 45 10/6 AWG 10 SPGV-6 11 3450 460 6.3 3470 112 34 200 16 95 43 230 14 12/6 AWG 12 no se requiere 198 90 200 230 460 3410 7.2 3425 11 3480 17 12/6 AWG 12 8.2 460 56 no se requiere 5.1 230 60 F.L.C. 66 250 151 46 49 185 180 55 75 284 * Tensión de entrada ±10% † Peso con cable de 25 pies (7.6 m) de cable SOOW. Agregar 7 lbs. (3.2 kg) por cada 25 pies (7.6 m) adicionales. ‡ La capacidad de la cámara de aceite es de 45.8 pulgadas cúbicas (750 cm3) para G2D-01, G2D-21 y G3D; 23.2 pulgadas cúbicas (380 cm3) para otros modelos G2D; 158.7 pulgadas cúbicas (2600 cm3) para G7D. Especificaciones del producto 34 Cuadro I: Especificaciones dimensionales A B C F D E Modelo G2DT-01 G2DT-21 A B C D E F mm pulg. mm pulg. mm pulg. mm pulg. mm pulg. mm pulg. 417 16.42 247 9.72 123 4.84 254.5 10.02 141 5.55 387 15.24 378.4 14.9 221.9 8.73 103 4.06 217.1 8.55 136.5 5.37 349.5 13.76 417 16.42 247 9.72 123 4.84 254.5 10.02 141 5.55 387 15.24 378.4 14.9 221.9 8.73 103 4.06 217.1 8.55 136.5 5.37 349.5 13.76 434 17.09 437 17.2 417 16.42 387 15.24 500 19.69 523 20.59 G2DT-03 G2DT-23 G2DT-43 G2D-01 G2D-21 G2D-03 G2D-23 G2D-43 G3D-01 G3D-21 G3D-03 G3D-23 G3D-43 G5D-03 247 9.72 123 4.84 254.5 10.02 141 5.55 G5D-23 G5D-43 G7D-43 295 11.61 140 5.51 293.8 11.57 148 5.83
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Jung-pumpen Jung Pumpen Multicut Submersible Grinder Pumps El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario