Jung-pumpen Jung Pumpen Multifree Submersible Solids Handling Pump El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-800-642-5930
English.......... Pages 2-12
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation, l’installation ou
l’entretien :
Composer le 1-800-642-5930
Français ....... Pages 13-23
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-800-642-5930
Español ....... Páginas 24-34
©2012 JP912 (01/24/12)
INSTALLATION AND OPERATOR’S MANUAL
MULTIFREE™ Submersible Solids
Handling Pump
MANUEL D’INSTALLATION ET DE L’OPÉRATEUR
Pompe submersible pour matières
solides MULTIFREE™
MANUAL DE INSTALACIÓN Y DEL OPERARIO
Bomba sumergible para el manejo de
partículas sólidas de MULTIFREE™
293 Wright St., Delavan, WI 53115
Phone: 1-800-642-5930
Orders Fax: 1-800-426-9446
Web Site: jungpumpen-us.com
In strucciones importantes
deseguridad
Guarde estas instrucciones - Este manual contiene instrucciones
importantes que se deben seguir durante la instalación y el
mantenimiento del bombas de sumidero.
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando vea
este símbolo en su bomba o en este manual, busque para ver si
hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la
posibilidad de lesiones personales.
indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la
muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar
la muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría
provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO hace referencia a una práctica no relacionada con una
lesión física.
El fabricante no puede anticipar cada posible circunstancia que
pudiera involucrar un peligro. Por lo tanto, las advertencias en
este manual y las etiquetas y calcomanías adosadas a la unidad
no incluyen todas las posibilidades. Si usted usa un procedimiento
o una técnica de operación que no está específicamente
recomendada por el fabricante, es importante que verifique si es
segura tanto para usted como para otras personas. También se
debe asegurar de que el procedimiento o la técnica de operación
que usted escoja no hagan que el sistema resulte peligroso.
Las bombas cloacales eléctricas generalmente ofrecen muchos
años de servicio sin problemas cuando se han instalado,
mantenido y utilizado correctamente. Sin embargo, circunstancias
inusuales (interrupción de alimentación eléctrica a la bomba,
partículas sólidas grandes en el sumidero, inundaciones que
sobrepasan la capacidad de la bomba, fallas eléctricas o
mecánicas en la bomba, etc.) pueden impedir que su bomba
funcione normalmente. Para evitar posibles daños, consulte con
su concesionario sobre la posibilidad de instalar una segunda
bomba cloacal o una alarma de alto nivel de agua. Consulte la
sección de Localización de fallas en este manual para obtener
información sobre los problemas comunes de las bombas
cloacales y sus soluciones. Para mayor información, consulte con
su concesionario, llame al departamento de atención al cliente
de Jung Pumpen, al 1-800-642-5930 o visite nuestro sitio web,
jungpumpen-us.com.
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque,
quemadura o muerte. El hacer caso omiso de las advertencias
indicadas a continuación, puede resultar en un choque
eléctricofatal.
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque,
quemadura o muerte. La bomba se encuentra dentro del agua
durante la operación:
• Verifiquesuscódigosdenormaslocalesantesderealizar
la instalación. Usted debe cumplir con sus reglas. Sólo un
personal calificado deberá instalar la bomba y el equipo de
control correspondiente.
• Conectelabombaatierraconformeatodosloscódigosy
ordenanzas correspondientes.
• Tengacuidadocuandocambiefusiblesoreposicioneel
disyuntor. Desconecte la alimentación eléctrica a la bomba
antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación.
No se pare en el agua cuando esté trabajando en la caja de
control o con el tablero de disyuntores.
• Estabombaestádiseñadasóloparaunaconexión
permanente. No conecte un conducto a la bomba. Coloque
un reductor de tensión en la caja de control para la conexión
del cordón de suministro de energía a la caja. Todos los
componentes del control deben estar aprobados por UL o la
CSA y deben ser adecuados para aplicaciones de uso final.
• Noretireelcordónnielreductordetensión.Nolevante
la bomba por el cordón eléctrico (consulte la “Advertencia
sobre levantar por el cordón”).
Contenido
Instrucciones Importantes de seguridad ..............24
Instalación ......................................25
Información eléctrica ............................. 26
Tableros de control .............................. 27
Operación .......................................27
Mantenimiento ..................................28
Lubricación del sello .............................. 28
Piezas de repuesto ...............................30
Localización de fallas ..............................32
Especificaciones del producto ......................33
Garantía ........................................33
Seguridad 24
Riesgos de quemaduras. Los motores modernos
pueden operar a altas temperaturas. Para evitar quemaduras
cuando se realicen trabajos de mantenimiento o reparación en
la bomba, permita que se enfríen durante 20 minutos después de
apagarla y antes de manipularla.
Riesgo de explosión y gas peligroso. Los tanques
sépticos se deben ventilar conforme a los códigos de normas de
plomería locales.
• Nofumeniusedispositivoseléctricosqueproduzcan
chispas ni llamas en un sumidero séptico (gaseoso) o
posiblementeséptico.
• Siexisteunasituacióndesumiderosépticoysies
necesario entrar en el sumidero, entonces (1) proporcione
las precauciones de seguridad adecuadas conforme a los
requerimientos de OSHA y (2) no entre en el sumidero
hasta que se hayan cumplido rigurosamente todas
estasprecauciones.
• Noinstalelabombaenningúnlugarquehayasido
clasificado como peligroso por el código National Electrical
Code (Código Nacional de Normas de Electricidad), ANSI/
NFPA 70-1984.
Use gafas de seguridad en todo momento cuando trabaje con
labomba.
No permita que la bomba marche en seco. La marcha en seco
puede sobrecalentar la bomba e invalidará la garantía.
La bomba requiere un mantenimiento periódico. Examine el nivel
del aceite y verifique que no haya agua en el aceite, según se
describe en la sección de Mantenimiento.
Proporcione un medio para descargar la presión de las bombas
cuya línea de descarga pueda estar cerrada u obstruida.
La bomba es resistente al congelamiento hasta –4°F (–20°C)
cuando se guarda en condiciones secas. No se debe permitir que
se congele en el agua después de su instalación.
Instalación
Manipule con cuidado. Compare los artículos recibidos con
la lista de embalaje para verificar que se haya recibido todo el
equipo. Inspeccione la bomba para verificar que no se haya
dañado durante el envío. Si encuentra algún daño, presente
inmediatamente una reclamación a la empresa de transporte.
GraciasporsucompradeesteproductoJungPumpen.Para
garantizar años de operación sin problemas, es importante que lea
el manual atentamente.
Esta bomba se puede instalar en un sistema opcional de elevación
por riel guía para facilitar su inspección y servicio. De lo contrario,
instale la bomba sobre una superficie dura, nivelada (cemento,
asfalto, etc.). Nunca coloque la bomba directamente sobre
superficies de tierra, arcilla, arena o gravilla. Se dispone de un
juego de patas opcional.
El sumidero o foso debe tener un diámetro de por lo menos 24”
(60 cm) y una profundidad de 30” (76 cm). Reduzca la cantidad
de curvas en la tubería de descarga para mantener el flujo de
salida lo más continuo posible. Las Especificaciones del producto
contienen información completa sobre las dimensiones.
Instale la bomba como una unidad independiente, con una unión
de tubería en la tubería de descarga y así permitir sacarla para
realizar trabajos de mantenimiento y servicio. La Figura 1 ilustra
una bomba cloacal típica en un foso común.
La tubería de descarga no debe ser menor que la descarga de la
bomba. La bomba siempre se debe levantar y sacar mediante
la cadena o cable de elevación y nunca mediante el cable de
suministro de energía. Consulte la sección de Advertencia sobre
levantar por el cordón.
Peligro de choque eléctrico e incendio
1. Si se trata de levantar o de sostener la bomba
por el cordón eléctrico, se puede dañar
el cordón y la conexión del cordón, dejar
expuestos los hilos desnudos y provocar un
incendio o un choque eléctrico.
2. Utilice la manija en la parte superior de la
bomba para izarla o bajarla. Desconecte la
corriente eléctrica a la bomba antes de realizar
trabajos en la misma o de tratar de sacarla
del foso.
3. Si la bomba se levanta o se sostiene por el
cordón eléctrico, se invalidará la garantía.
Peligro de choque eléctrico.
Puede quemar o matar. No
levantar la bomba por el
cordón eléctrico.
ADVERTENCIA
Advertencia sobre levantar por el cordón
Figura 1: Instalación típica independiente
Seguridad Instalación 25
Instalación 26
El montaje de la bomba sobre rieles guía facilita la inspección y el
servicio en instalaciones permanentes. Utilice las instrucciones de
instalación suministradas con el sistema de elevación por riel guía.
Coloque la bomba opuesta a la abertura del afluente para impedir
que haya áreas estancas en donde se puedan asentar partículas
sólidas. Consulte la Figura 2.
Información eléctrica
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque,
quemadura o muerte. Es importante seguir las instrucciones sobre
la seguridad eléctrica cuando se instale, opere o se realicen
trabajos de mantenimiento o reparación en esta bomba. La
instalación o el servicio de esta bomba deben ser realizados sólo
por un personal de servicio capacitado.
1. NO empalme el cordón eléctrico y nunca coloque los
extremos del cable en el agua.
2. NO manipule ni realice trabajos de mantenimiento o
reparación en la bomba mientras esté conectada a la fuente
de corriente eléctrica.
3. NO opere la bomba a menos que esté debidamente
conectada a tierra. Conecte la bomba directamente a un
bloque de bornes con puesta a tierra en una caja de control
de la bomba o de flotador automático para una operación
automática. Conecte la bomba conforme a todos los códigos
de normas pertinentes Para una operación continua, conecte
la bomba directamente a la caja del interruptor.
4. Una tensión incorrecta puede provocar un incendio o un
daño considerable al motor e invalidará la garantía. Verifique
que la frecuencia y la tensión indicadas en la placa de fábrica
correspondan a la frecuencia y la tensión del suministro de
corriente eléctrica. La tensión de suministro debe estar dentro
del + 10% de la tensión indicada en la placa de fábrica. En
caso de dudas, consulte con un electricista certificado.
5. Conecte la bomba a su propio circuito dedicado sin ninguna
otra carga en el circuito. Las Figuras 3, 4 y 5 muestran
esquemas de cableado monofásicos
y trifásicos.
Figura 2: Instalación típica con un sistema de riel guía
para ubicaciones permanentes.
U1/Z1 negro U1/Z1 negro
Z2 azul
Z2 blanco
U2 rojo
U2 rojo
T
HaH
15
34
6
22U1/Z1 U2 30 32
32 azul
32 blanco
30 blanco
30 naranja
Motor Protector
térmico
Ficha de interconexión
Figura 3: Diagrama de cableado monofásico
Motor Protector
térmico
Ficha de interconexión
U1 negro
U1 negro
V1 azul
U2 gris (gris)
V2 gris (blanco)
W2 gris (marrón)
V1 blanco
W1 rojo
W1 rojo
15346
(L1)
T1
(L2)
T2
(L3)
T3
X
30 32
32 azul
32 blanco
30 naranja 30 naranja
Motor Protector
térmico
Ficha de interconexión
M or
icha e nte conexión
e ro
1 negr
V1 azul
U2 gr s gris)
r a )
W2 gr s (marrón
V1 blanco
W1 roj
W rojo
53
T T
X
U1 negro U1 negro
V1 azul
U2 gris (gris)
V2 gris (blanco)
W2 gris (marrón)
V1 blanco
W1 rojoW1 rojo
15346
(L1)
T1
(L2)
T2
(L3)
T3 30 32
32 azul32 blanco
30 blanco 30 naranja
Figura 4: Diagrama de cableado trifásico con
configuración en estrella
Figura 5: Diagrama de cableado trifásico con
configuración en triángulo
Instalación Operación 27
6. Utilice un tablero de control del tamaño adecuado para que
corresponda con la bomba. Consulte las instrucciones de
instalación del tablero de control para obtener información
sobre las conexiones de los cables.
7. Instale la bomba conforme a todos los códigos de normas
eléctricas que apliquen. Instale un interruptor de desconexión
con fusible o un disyuntor conforme a los códigos de
normaslocales.
8. Toda alteración al circuito interno de la bomba se debe hacer
usando conectores de presión y herramientas profesionales.
9. La rotación de la bomba debe ser en la dirección de las
agujas del reloj (
– visto desde la parte superior de la
bomba). NUNCA opere la bomba en reversa.
Si una unidad trifásica funciona en reversa, intercambie dos
de los tres cables de suministro eléctrico para invertir la
dirección de la rotación del motor.
Tableros de control
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque,
quemadura o muerte. Conecte la bomba y el motor a tierra antes
de conectar los controles o el suministro de corriente eléctrica.
Cumpla con los códigos de normas eléctricas que regulan las
instalaciones de la bomba y del control.
El tablero de control no viene incluido con la bomba. Instale un
tablero de control simple o doble (adquirido por separado) para
la operación correcta de la bomba. Las bombas monofásicas
requieren un paquete de inicio como se indica en las
Especificaciones del producto. Su concesionario tiene una gama
completa de controles e interruptores.
Si no se usa un tablero de control Jung Pumpen, instale un tablero
de control con un disyuntor o desconexión con fusible conforme
a los requisitos de los códigos de normas locales. Use arranques
magnéticos con protección contra sobrecarga y compensación
ambiental. Las unidades trifásicas requieren una protección de tres
líneas; las unidades monofásicas requieren sólo protección de una
línea. Una protección inadecuada invalida la garantía.
A juste de sobrecarga del tablero de
control – Motor trifásico
AVISO Consulte las instrucciones de instalación y operación de
su tablero de control antes de ajustar la graduación de sobrecarga.
Configure el dispositivo protector de sobrecarga a la corriente a
plena carga de la placa de fábrica.
El tamaño del dispositivo protector de sobrecarga debe ser
suficiente para que la corriente de disparo sea el 115% de la
corriente a plena carga de la placa de fábrica.
Operación
Riesgo de cuchilla y posibles arranques inesperados.
Cuchilla peligrosa y posibles arranques inesperados. La rotación
de la cuchilla con las manos en el área de la cuchilla puede
provocar la pérdida de los dedos. Desconecte la corriente eléctrica
y mantenga las manos alejadas de la abertura de admisión de la
bomba cuando trabaje con la bomba o la manipule por cualquier
razón. No use controles de reposición automática con esta bomba.
Las unidades monofásicas tienen un protector de sobrecarga
automático en el motor, que protege el motor para que no se
queme debido a un recalentamiento/una sobrecarga. Cuando
el motor se enfría, el protector de sobrecarga se reposiciona
automáticamente y enciende el motor. Esto puede suceder en
cualquier momento.
Las unidades trifásicas requieren una protección externa
contrasobrecarga.
Si el dispositivo de sobrecarga se dispara frecuentemente, verifique
la causa. Puede ser:
• impulsoratascado
• tensiónincorrecta/baja
• protectordesobrecargatérmicaenmalestado
• fallaeléctricaenelmotor.Sielmotorhasufridounafalla
eléctrica, reemplace la bomba.
AVISO Las aguas residuales domésticas comunes provocarán muy
poco embotamiento o desgaste de las piezas de la bomba. Sin
embargo, sustancias abrasivas en el bombeo (tan finas como la
arena) aumentarán el desgaste y pueden hacer que sea necesario
reemplazar ciertos componentes de la bomba.
La bomba no está equipada con termostatos ni con una sonda
detectora de fugas. Inspeccione el estado del aceite en la cámara
del sello trimestralmente en situaciones de trabajo intensivo, o
anualmente en situaciones de trabajo liviano.
AVISO La falta de monitoreo del estado del aceite invalidará la
garantía. Los motores estropeados por la inundación de la cavidad
del motor debido a una falla del sello o del aro tórico pueden no
estar cubiertos bajo garantía.
Verifique la capacidad de la bomba, examinando la descarga.
Verifique que la bomba no presente vibraciones ni ruido.
Para impedir un recalentamiento del motor en una operación
continua, la bomba debe estar completamente sumergida en
líquido. Configure los interruptores de nivel para mantener este
estado sumergido.
No permita que la bomba funcione en un sumidero seco. Esto
invalidará la garantía y puede dañar la bomba.
Mantenimiento 28
Mantenimiento
Sólo mecánicos calificados con las herramientas y el
conocimiento adecuados deben tratar de dar servicio a
estabomba.
Piezas pesadas. Use un medio de elevación de la
capacidad adecuada colocado directamente sobre el/los punto/s
de elevación.
Lubricación del sello
El aceite en la cámara del sello se debe cambiar después de
las primeras 300 horas de operación, y luego cada 1000 horas
o anualmente. La abertura de relleno/drenaje de aceite está
marcada como “OHL”. Después de limpiar y desinfectar la
bomba, drene todo el aceite y los residuos en un envase limpio
demedición.
• Sielaceitetieneunaspectolechoso,estácontaminadocon
agua. Vuelva a llenar la bomba con aceite limpio y fresco,
usando las cantidades y el tipo indicado en la sección de
Mantenimiento. Verifique el estado del aceite nuevamente
después de 300 horas de operación.
• Sielaceiteestácontaminadoconaguayconcontaminantes,
se deberá reemplazar el sello principal y cambiar el aceite.
Vuelva a inspeccionar el estado del aceite después de 300
horas de operación.
AVISO Siempre que se preste servicio al sello principal, será
necesario remover el aceite y reemplazarlo con un nuevo aceite
al volver a ensamblar. Utilice sólo SAE 5W-15W (ISO 22-44)
aceitemineral.
La cantidad de relleno se indica en las Especificaciones
delproducto.
AVISO Llene el tanque de aceite con la cantidad exacta de
aceite que se especifica. La bomba no funcionará si está
demasiadollena.
Limpieza del impulsor
Riesgo de choque eléctrico, cuchilla peligrosa y
posibles arranques inesperados. Desconecte la corriente eléctrica
y mantenga las manos alejadas de la abertura de admisión de la
bomba cuando trabaje con la bomba o la manipule por cualquier
razón. No use controles de reposición automática con esta bomba.
1. Desconecte el suministro de corriente eléctrica.
2. Desconecte la tubería de descarga (este paso no es necesario
si tiene un sistema de elevación por riel guía).
3. Eleve la bomba fuera del foso usando el sistema de elevación
o la cadena de elevación (no el cordón) y coloque la bomba
en un área adecuada en donde se pueda limpiar.
4. Remueva todas las incrustaciones y depósitos de la bomba.
Inspeccione el aspecto visual de todos los tornillos de la caja
de la bomba y de las superficies de engranaje. Apriete todos
los sujetadores flojos.
Riesgo de infección. Debido a patógenos
(como la hepatitis) que se pueden acumular en la bomba
durante una operación normal. Sumerja toda la bomba en
una solución desinfectante (lejía con cloro diluida) al menos
durante una hora antes de desarmarla.
5. Destornille cuatro tornillos Allen de 5 mm que sujetan la
voluta y retire la envoltura de la voluta. Puede ser necesario
golpetear alrededor de la línea de separación con un martillo
de plomo o de cuero para aflojar la envoltura.
Riesgo de cuchilla. Use guantes
protectores. Los impulsores gastados pueden tener bordes
filosos que pueden cortar oraspar.
6. Limpie las superficies del impulsor y de la voluta
cuidadosamente. Verifique que no haya rajaduras ni
dañosevidentes.
7. Invierta el paso 5 para volver a ensamblar la bomba.
Reemplazo del impulsor
1. Retire cuatro tornillos Allen de 5 mm que sujetan la voluta y
retire la envoltura de la voluta. Puede ser necesario golpetear
alrededor de la línea de separación con un martillo de plomo
o de cuero para aflojar la envoltura.
Impulsores riesgo y arranques inesperados. Use
guantes protectores. Los impulsores gastados pueden tener
bordes filosos que pueden cortar oraspar.
2. Calce el impulsor con un trozo de madera y afloje el tornillo
central del impulsor ubicado en el centro
del impulsor.
3. Afloje el impulsor golpeándolo suavemente con un martillo
de plomo o de cuero y luego deslícelo hacia afuera del eje
del motor.
4. Limpie todas las superficies expuestas, incluyendo el eje
delmotor.
5. Engrase la cubierta del eje en el interior, NO use grasa que
contenga grafito (como Molykote).
6. Ensamble todos los componentes de montaje del impulsor y
apriételos a mano.
7. Deslice el nuevo impulsor sobre el montaje del impulsor.
8. Deje un espacio entre el impulsor y la caja del motor (X) de
0.007” (2 mm). Consulte la Figura 6.
9. Bloquee el impulsor con un trozo de madera y ajuste el
tornillo central del impulsor a 48 ft-lb (65 nm).
10. Fije la unidad del motor en la envoltura de la voluta. Apriete
cuatro tornillos Allen de 5 mm a mano, y luego ajuste cada
uno a 5.9 ft-lb (8 nm). El punto de entrada del cable queda
opuesto a la abertura de descarga.
X
Figura 6: Espacio libre para el impulsor
Reemplazo del sello principal
1. Siga los pasos 1 al 4 de la sección “Limpieza del Impulsor”.
2. Siga los pasos 1 al 4 de la sección “Reemplazo del Impulsor”.
3. Coloque la bomba sobre un costado y retire el tapón de
aceite del soporte. Drene el aceite en un envase limpio y
verifique que no haya agua ni contaminantes en el aceite.
AVISO El agua es más pesada que el aceite. Verifique si
hay agua en el fondo del aceite. Aparecerá como burbujas
pequeñas. Si hay agua presente en el aceite, se deberá
reemplazar el sello del eje o el aro tórico. Si no hay agua
presente en el aceite, no será necesario reemplazar el sello
del eje ni el aro tórico.
4. Retire los dos tornillos prisioneros de 8 mm que sujetan la
cajadelmotoralsoporte.Golpeteealrededordelalínea
de separación con un martillo de plomo o un mazo de
cuero para aflojar la caja del motor. Saque la caja del motor
delsoporte.
5. Retire el sello del aceite y el manguito del sello del aceite de
la caja del motor.
6. Retire el aro tórico de la caja del motor y limpie la ranura del
aro tórico.
7. Retire el aro de retención del sello de la caja
del motor.
AVISO El sello del eje consiste en 5 partes - las juntas
superior e inferior de carburo de silicio, dos juntas giratorias
de carburo de silicio, y el resorte. Asegúrese de no rayar ni
estropear el eje cuando saque las juntas. Si el eje se estropea,
se deberá rectificar y alisar con un esmeril fino o con un paño
abrasivo fino antes de instalar el nuevo sello. No reduzca el
diámetro del eje.
8. Jale de las mitades de la junta giratoria y hágalas girar para
removerlas del eje del motor. De ser necesario, use un
destornillador de hoja plana para ayudar a sacar las juntas
deleje.
9. Destornille cuatro tornillos prisioneros y saque el soporte de
la caja del motor.
10. Use un destornillador de hoja plana y empuje
cuidadosamente la mitad de la junta inferior para sacarla de
la cavidad.
11. Use un destornillador de hoja plana y empuje
cuidadosamente la mitad de la junta superior para sacarla de
la cavidad del soporte.
Instalación del nuevo sello del eje
AVISO Instale todos los nuevos aros tóricos, sellos y
empaquetaduras cuando vuelva a ensamblar. Se recomienda
reemplazar los aros tóricos cada vez que se preste servicio a
labomba.
1. Limpie las cavidades del sello en el soporte y en la caja
delmotor.
2. Lubrique las juntas con una pequeña cantidad de
aceitelimpio.
3. Verifique que el eje no tenga muescas ni rayones.
4. Sólo con la presión de los dedos, oprima las mitades del sello
estacionario directamente en las cavidades del sello en el
soporte y en la caja del motor.
AVISO Asegúrese de no rayar la superficie del sello.
5. Vuelva a instalar el aro de retención de la
junta inferior.
6. Vuelva a instalar el soporte en el motor. Use un nuevo aro
tórico. Ajuste los tornillos prisioneros de 8 mm a 48 ft-lb
(65nm).
7. Deslice las juntas giratorias y el resorte en el eje.
AVISO Asegúrese de no rayar la superficie del sello. Tenga
cuidado de que el resalto del eje no dañe las caras del
sello cuando estén pasando sobre el eje. Verifique que las
superficies pulidas de las juntas giratorias estén mirando
hacia las superficies correspondientes en las mitades de las
juntasestacionarias.
8. Limpie la ranura del aro tórico en el soporte e instale un
nuevo aro tórico.
AVISO Se recomienda reemplazar los aros tóricos cada vez
que se preste servicio a la bomba.
9. Vuelva a instalar la envoltura de la voluta en el soporte.
Ajuste los cuatro tornillos Allen a 5.9 ft-lb
(8 nm).
10. Engrase el interior de la cubierta del eje. NO utilice grasa que
contenga grafito.
11. Arme todos los componentes de montaje del impulsor y
apriételos a mano.
12. Deslice el impulsor sobre el montaje del impulsor.
13. Deje un espacio entre el impulsor y la caja del motor (X) de
0.007” (2 mm). Consulte la Figura 6.
14. Bloquee el impulsor con un trozo de madera y ajuste el
tornillo central del impulsor a 48 ft-lb (65 nm).
15. Fije la unidad del motor en la envoltura de la voluta. Ajuste
los cuatro tornillos Allen a 5.9 ft-lb (8 nm).
16. Vuelva a llenar la bomba con la cantidad especificada de
aceite fresco y limpio. No la
llene demasiado.
17. Coloque la bomba en posición vertical y verifique que el
impulsor gire libremente.
La bomba está lista para volver al servicio.
Mantenimiento 29
Piezas de repuesto 30
1
2
8
3
7
4
3
Piezas de repuesto 31
Ref. -> 1 2 3 4 7 8
Modelo Caja con
estator
Rotor Juego de
sellos *
Envoltura de la
voluta
Impulsor Cordón y entrada del cordón
25’ 50’ 100’
V1D-01
RP-JP43648 RP-JP44220
RP-JP22032 RP-JP43055
RP-JP43091
RP-JP43063 RP-JP43701 RP-JP43702
V1D-21
V1D-03 RP-JP43644
RP-JP21754V1D-23 RP-JP43910
V1D-43 RP-JP43645
V15D-01
RP-JP43649 RP-JP43654
RP-JP43249
V15D-21
V15D-03 RP-JP43644
RP-JP21754V15D-23 RP-JP43910
V15D-43 RP-JP43645
V2D-01
RP-JP43649 RP-JP43654
RP-JP43092
V2D-21
V2D-03 RP-JP43644
RP-JP21754V2D-23 RP-JP43910
V2D-43 RP-JP43645
V3D-01
RP-JP43650 RP-JP43363 RP-JP43990 RP-JP43868 RP-JP43869 RP-JP43870
V3D-21
V3D-03 RP-JP43646
RP-JP21757 RP-JP21800 RP-JP43063 RP-JP43701
RP-JP43702
V3D-23 RP-JP43911
V3D-43 RP-JP43647
V5D-43 RP-JP43902 RP-JP22733
RP-JP22851 RP-JP43937
RP-JP43873
RP-JP43061 RP-JP43701
V7D-43 RP-JP43903 RP-JP22734 RP-JP43875
* el juego de sellos incluye todos los aros tóricos, la cubierta del motor, la arandela de soporte, la junta giratoria del eje y la junta mecánica para prestar servicio a
toda la bomba.
Localización de fallas 32
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque,
quemadura o muerte. Desconecte la corriente eléctrica antes de
tratar de prestar servicio o de realizar trabajos de reparación en
labomba.
Impulsores riesgo y arranques inesperados.
Mantenga las manos alejadas del orificio de aspiración de la
bomba cuando trabaje o preste servicio a la bomba.
Síntoma Posible(s) Causa(s) Medida correctiva
El motor no marcha Se disparó el protector del motor. Permita que el motor se enfríe. Verifique que la bomba esté completamente sumergida. Limpie
todo escombro de la voluta y del impulsor. Verifique si hay un consumo alto de amperios.
Disyuntor abierto o fusible quemado. Reemplace el fusible o reposicione el disyuntor. Si el disyuntor se abre repetidamente, no
lo reposicione - llame a un electricista certificado.
Impulsor obstruido o atascado. Verifique el consumo de amperios. Si es más del doble del amperaje indicado en la
placa de fábrica, el impulsor está trabado. Es posible que los cojinetes y el eje estén
estropeados. DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, despeje la suciedad que
pueda haber en la voluta, el impulsor y la cuchilla.
El cordón eléctrico está estropeado. La resistencia entre el cordón eléctrico y tierra debe ser infinita. Si la lectura indica
menos que infinidad, llame a un electricista certificado.
Tablero de control en mal estado. Inspeccione el cableado del tablero de control. Llame a un electricista certificado.
Interruptor de nivel de líquido
defectuoso.
Con el interruptor desconectado de la fuente de suministro de energía, verifique la
continuidad a través del interruptor mientras activa el interruptor de nivel de líquido.
Reemplace el interruptor si es necesario.
No hay suficiente líquido en el pozo
húmedo para activar los controles.
Permita que el líquido se eleve varias pulgadas por encima del nivel de activación del
interruptor.
Cordones del nivel de líquido enredados. Desenrede los cordones para que haya una operación libre.
Controles automáticos defectuosos. Trate de hacer marchar la bomba en el modo manual. Si funciona, hay un problema con
el control automático.
La bomba marcha
continuamente
Cordones del nivel de líquido enredados. Desenrede los cordones para que haya una operación libre.
Hay una bolsa de aire en la bomba. Detenga la bomba por un minuto más o menos, y vuelva a encenderla. Repita este
procedimiento de apagar y volver a encender hasta que se haya despejado la bolsa
de aire. Si el problema aún está presente, DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA,
saque la bomba y perfore un orificio de 1/8” en la tubería de descarga entre la
descarga de la bomba y la válvula de retención.
El flujo de entrada corresponde o
sobrepasa la capacidad de la bomba.
Es posible que se necesite una bomba más grande o más bombas.
La bomba vierte poco o
nada de efluente
Verifique que la bomba no esté
obstruida, atascada en la posición
cerrada o que no se haya instalado en
posición inversa.
Verifique que la válvula de retención se haya instalado correctamente (la flecha del
flujo debe apuntar en la dirección opuesta a la bomba) y que esté funcionando
correctamente.
La carga del sistema es excesiva. Consulte con el concesionario.
La aspiración de la bomba está
obstruida.
DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba, inspecciónela y despeje lo
que sea necesario.
Tensión incorrecta o cableado
incorrecto.
Verifique la rotación de la bomba; verifique la tensión indicada en la placa de fábrica y
la tensión de suministro (deben corresponder); consulte con un electricista certificado.
Hay una bolsa de aire en la bomba. Detenga la bomba por un minuto más o menos, y vuelva a encenderla. Repita este
procedimiento de apagar y volver a encender hasta que se haya despejado la bolsa
de aire. Si el problema aún está presente, DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA,
saque la bomba y perfore un orificio de 1/8” en la tubería de descarga entre la
descarga de la bomba y la válvula de retención.
Impulsor incorrecto o dañado. DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba e inspeccione el impulsor.
Reemplácelo si es necesario.
Controles de nivel de líquido mal
instalados o defectuosos.
Vuelva a colocarlos o reemplácelos según lo que sea necesario.
La bomba pasa por los
ciclos constantemente
No se ha instalado una válvula de
retención.
Instale una válvula de retención en la descarga.
La válvula de retención en la descarga
está atascada en la posición abierta.
Repare o reemplace la válvula de retención según lo que sea necesario.
El pozo húmedo para las aguas servidas
es demasiado pequeño.
Consulte con el concesionario.
Controles de nivel de líquido mal
instalados o defectuosos.
Vuelva a colocarlos o reemplácelos según lo que sea necesario.
La bomba es demasiado pequeña para el
flujo de entrada.
Consulte con el concesionario sobre la posibilidad de instalar una bomba más grande o
una segunda bomba.
Garantía Especicaciones del producto 33
Modelo HP FASE Frecuencia Tensión* F L C . R P M Máx. altura Máx. caudal Peso
Cable SOOW Paquete de
inicio
Hz Voltios
Amperios
1/min pies m GPM LPM lbs kg
V1D-01
1
1
60
200 9
1680
16 5 264 999
108 49 12/6AWG12
SPGV-7
V1D-03 3 1685 No se requiere
V1D-21 1
230
8 1680 SPGV-8
V1D-23
3
6.2
1685 No se requiere
V1D-43 460 3.5
V15D-01
1.5
1
200
13.3
1675 23 7 352 1332
SPGV-9
V15D-03 3 9.7 No se requiere
V15D-21 1
230
11.6 SPGV-10
V15D-23
3
7.4
No se requiere
V15D-43 460 4
V2D-01
2
1
200
17.2 1650
31 9 396 1499
SPGV-11
V2D-03 3 10.7 1620 No se requiere
V2D-21 1
230
15.5 1675 SPGV-12
V2D-23
3
8.7
1620 No se requiere
V2D-43 460 4.6
V3D-01
3
1
200
20.5 1720 36 11
484 1832 117 53
10/6AWG10 SPGV-13
V3D-03 3 13.6 1670 39 12 12/6AWG12 No se requiere
V3D-21 1
230
18.5 1720 36 11 10/6AWG10 SPGV-14
V3D-23
3
12.5
1670 39 12
12/6AWG12 No se requiere
V3D-43
460
7
V5D-43
5 10.2 1680 44 13 660 2498 249 113
V7D-43
7.5 12.3 1670 52 16 748 2831 258 117
* Tensión de entrada ±10%
† Peso con cable de 25 pies (7.6 m). Agregar 7 lbs. (3.2 kg) por cada 25 pies (7.6 m) adicionales
‡ La capacidad de la cámara de aceite es de 61 pulgadas cúbicas (1000 cc) excepto para los modelos V5d y V7d, que es de 103.7 pulgadas cúbicas (1700 cc)
Garantía limitada
Jung Pumpen le garantiza al comprador consumidor inicial (el «Comprador» o «Usted») de las Bombas de Efluente Jung Pumpen, Bombas Cloacales y Sistemas en
Paquete Jung Pumpen, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra por un período de 12 meses, a partir de la fecha de fabricación.
Nuestra garantía no corresponde a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya estado sujeto a negligencia, mal uso, instalación inadecuada o mantenimiento
inadecuado. Sin limitar lo que antecede, la operación de un motor trifásico con un suministro de energía monofásico a través de un convertidor de fase, invalidará
la garantía. También es importante indicar que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra rápido, de tres patas, con
compensación ambiental y del tamaño recomendado, de lo contrario la garantía será inválida.
Su único recurso, y el único deber de Jung Pumpen, es que Jung Pumpen repare o reemplace los productos defectuosos (a opción de Jung Pumpen). Usted deberá
pagar todos los costos de mano de obra y de envío relacionados con esta garantía y deberá solicitar servicio bajo garantía a través del concesionario instalador o del
distribuidor de ventas tan pronto como haya descubierto el problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio si ésta se recibe después del vencimiento del Período
de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
EXCEPCIONES: Las Bombas para usos especiales, Bombas de efluente filtrado, Bombas trituradoras, Bombas cloacales de 2-1/2 y los Sistemas de Elevación están
cubiertos por una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra o de 18 meses a partir de la fecha de fabricación, lo que suceda primero.
Jung Pumpen NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN
LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE
EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE.
Ciertos estados o provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías implícitas, de
modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que
usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado a otro, o de una provincia a otra.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011.
Jung Pumpen
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 800-642-5930
jungpumpen-us.com
Especicaciones del producto 34
F
E
B
A
C
D
Cuadro I: Especificaciones dimensionales
Modelo A B C D E F
mm pulg. mm pulg. mm pulg. mm pulg. mm pulg. mm pulg.
V1D-01
385.5 15.18
247 9.72 138.6 5.46 277 10.91 75 2.95
440.5 17.34
V1D-21
V1D-03
V1D-23
V1D-43
V15D-01
475.5 18.72
V15D-21
V15D-03
440.5 17.34V15D-23
V15D-43
V2D-01
475.5 18.72
V2D-21
V2D-03
440.5 17.34V2D-23
V2D-43
V3D-01
402.5
15.85
15.85
525.5 20.69
V3D-21
V3D-03
385.5
15.18
15.18
15.18
475.5 18.72V3D-23
V3D-43
V5D-43
486.5 19.15 299 11.77 187.5 7.38 375 14.76 97 3.82 638 25.12
V7D-43

Transcripción de documentos

Installation and Operator’s Manual MULTIFREE™ Submersible Solids Handling Pump 293 Wright St., Delavan, WI 53115 1-800-642-5930 Phone: Orders Fax: 1-800-426-9446 Web Site: jungpumpen-us.com Manuel d’installation et de l’opérateur Pompe submersible pour matières solides MULTIFREE™ MANUAL DE INSTALACIÓN Y DEL OPERARIO Bomba sumergible para el manejo de partículas sólidas de MULTIFREE™ Installation/Operation/Parts Installation/Fonctionnement/Pièces Instalación/Operación/Piezas For further operating, installation, or maintenance assistance: Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation ou l’entretien : Para mayor información sobre el funcionamiento, instalación o mantenimiento de la bomba: Call 1-800-642-5930 English . . . . . . . . . . Pages 2-12 Composer le 1-800-642-5930 Français . . . . . . . Pages 13-23 Llame al 1-800-642-5930 Español . . . . . . . . Páginas 24-34 ©2012 JP912 (01/24/12) Seguridad 24 Contenido Instrucciones Importantes de seguridad. . . . . . . . . . . . . . Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tableros de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación del sello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Localización de fallas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones importantes de seguridad Guarde estas instrucciones - Este manual contiene instrucciones importantes que se deben seguir durante la instalación y el mantenimiento del bombas de sumidero. Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque para ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la posibilidad de lesiones personales. indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones de gravedad. indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones de gravedad. indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas. AVISO hace referencia a una práctica no relacionada con una lesión física. El fabricante no puede anticipar cada posible circunstancia que pudiera involucrar un peligro. Por lo tanto, las advertencias en este manual y las etiquetas y calcomanías adosadas a la unidad no incluyen todas las posibilidades. Si usted usa un procedimiento o una técnica de operación que no está específicamente recomendada por el fabricante, es importante que verifique si es segura tanto para usted como para otras personas. También se debe asegurar de que el procedimiento o la técnica de operación que usted escoja no hagan que el sistema resulte peligroso. Las bombas cloacales eléctricas generalmente ofrecen muchos años de servicio sin problemas cuando se han instalado, mantenido y utilizado correctamente. Sin embargo, circunstancias inusuales (interrupción de alimentación eléctrica a la bomba, partículas sólidas grandes en el sumidero, inundaciones que sobrepasan la capacidad de la bomba, fallas eléctricas o mecánicas en la bomba, etc.) pueden impedir que su bomba funcione normalmente. Para evitar posibles daños, consulte con 24 25 26 27 27 28 28 30 32 33 33 su concesionario sobre la posibilidad de instalar una segunda bomba cloacal o una alarma de alto nivel de agua. Consulte la sección de Localización de fallas en este manual para obtener información sobre los problemas comunes de las bombas cloacales y sus soluciones. Para mayor información, consulte con su concesionario, llame al departamento de atención al cliente de Jung Pumpen, al 1-800-642-5930 o visite nuestro sitio web, jungpumpen-us.com. Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque, quemadura o muerte. El hacer caso omiso de las advertencias indicadas a continuación, puede resultar en un choque eléctrico fatal. Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque, quemadura o muerte. La bomba se encuentra dentro del agua durante la operación: • Verifique sus códigos de normas locales antes de realizar la instalación. Usted debe cumplir con sus reglas. Sólo un personal calificado deberá instalar la bomba y el equipo de control correspondiente. • Conecte la bomba a tierra conforme a todos los códigos y ordenanzas correspondientes. • Tenga cuidado cuando cambie fusibles o reposicione el disyuntor. Desconecte la alimentación eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación. No se pare en el agua cuando esté trabajando en la caja de control o con el tablero de disyuntores. • Esta bomba está diseñada sólo para una conexión permanente. No conecte un conducto a la bomba. Coloque un reductor de tensión en la caja de control para la conexión del cordón de suministro de energía a la caja. Todos los componentes del control deben estar aprobados por UL o la CSA y deben ser adecuados para aplicaciones de uso final. • No retire el cordón ni el reductor de tensión. No levante la bomba por el cordón eléctrico (consulte la “Advertencia sobre levantar por el cordón”). Seguridad • Instalación 25 Riesgos de quemaduras. Los motores modernos pueden operar a altas temperaturas. Para evitar quemaduras cuando se realicen trabajos de mantenimiento o reparación en la bomba, permita que se enfríen durante 20 minutos después de apagarla y antes de manipularla. Riesgo de explosión y gas peligroso. Los tanques sépticos se deben ventilar conforme a los códigos de normas de plomería locales. • No fume ni use dispositivos eléctricos que produzcan chispas ni llamas en un sumidero séptico (gaseoso) o posiblemente séptico. • Si existe una situación de sumidero séptico y si es necesario entrar en el sumidero, entonces (1) proporcione las precauciones de seguridad adecuadas conforme a los requerimientos de OSHA y (2) no entre en el sumidero hasta que se hayan cumplido rigurosamente todas estas precauciones. • No instale la bomba en ningún lugar que haya sido clasificado como peligroso por el código National Electrical Code (Código Nacional de Normas de Electricidad), ANSI/ NFPA 70-1984. Use gafas de seguridad en todo momento cuando trabaje con la bomba. No permita que la bomba marche en seco. La marcha en seco puede sobrecalentar la bomba e invalidará la garantía. La bomba requiere un mantenimiento periódico. Examine el nivel del aceite y verifique que no haya agua en el aceite, según se describe en la sección de Mantenimiento. Proporcione un medio para descargar la presión de las bombas cuya línea de descarga pueda estar cerrada u obstruida. La bomba es resistente al congelamiento hasta –4°F (–20°C) cuando se guarda en condiciones secas. No se debe permitir que se congele en el agua después de su instalación. Esta bomba se puede instalar en un sistema opcional de elevación por riel guía para facilitar su inspección y servicio. De lo contrario, instale la bomba sobre una superficie dura, nivelada (cemento, asfalto, etc.). Nunca coloque la bomba directamente sobre superficies de tierra, arcilla, arena o gravilla. Se dispone de un juego de patas opcional. El sumidero o foso debe tener un diámetro de por lo menos 24” (60 cm) y una profundidad de 30” (76 cm). Reduzca la cantidad de curvas en la tubería de descarga para mantener el flujo de salida lo más continuo posible. Las Especificaciones del producto contienen información completa sobre las dimensiones. Instale la bomba como una unidad independiente, con una unión de tubería en la tubería de descarga y así permitir sacarla para realizar trabajos de mantenimiento y servicio. La Figura 1 ilustra una bomba cloacal típica en un foso común. Instalación Figura 1: Instalación típica independiente Manipule con cuidado. Compare los artículos recibidos con la lista de embalaje para verificar que se haya recibido todo el equipo. Inspeccione la bomba para verificar que no se haya dañado durante el envío. Si encuentra algún daño, presente inmediatamente una reclamación a la empresa de transporte. Gracias por su compra de este producto Jung Pumpen. Para garantizar años de operación sin problemas, es importante que lea el manual atentamente. La tubería de descarga no debe ser menor que la descarga de la bomba. La bomba siempre se debe levantar y sacar mediante la cadena o cable de elevación y nunca mediante el cable de suministro de energía. Consulte la sección de Advertencia sobre levantar por el cordón. Advertencia sobre levantar por el cordón ADVERTENCIA Peligro de choque eléctrico. Puede quemar o matar. No levantar la bomba por el cordón eléctrico. Peligro de choque eléctrico e incendio 1. Si se trata de levantar o de sostener la bomba por el cordón eléctrico, se puede dañar el cordón y la conexión del cordón, dejar expuestos los hilos desnudos y provocar un incendio o un choque eléctrico. 2. Utilice la manija en la parte superior de la bomba para izarla o bajarla. Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos en la misma o de tratar de sacarla del foso. 3. Si la bomba se levanta o se sostiene por el cordón eléctrico, se invalidará la garantía. Instalación 26 5. Conecte la bomba a su propio circuito dedicado sin ninguna otra carga en el circuito. Las Figuras 3, 4 y 5 muestran esquemas de cableado monofásicos y trifásicos. U1/Z1 negro U1/Z1 negro U1/Z1 Ficha de interconexión 1 El montaje de la bomba sobre rieles guía facilita la inspección y el servicio en instalaciones permanentes. Utilice las instrucciones de instalación suministradas con el sistema de elevación por riel guía. Coloque la bomba opuesta a la abertura del afluente para impedir que haya áreas estancas en donde se puedan asentar partículas sólidas. Consulte la Figura 2. H Motor 22 5 Z2 blanco Z2 azul T Ha U2 rojo 32 azul 32 6 32 blanco 30 naranja 30 4 Protector térmico 30 blanco U2 3 U2 rojo Figura 3: Diagrama de cableado monofásico Ficha de interconexión U2 gris (gris) V2 gris (blanco) V1 blanco X Motor V1 azul W1 rojo (L3) T3 3 W1 rojo W2 gris (marrón) 30 naranja 32 6 32 azul 30 4 Protector térmico 30 naranja 32 blanco Figura 4: Diagrama de cableado trifásico con configuración en estrella Ficha de interconexión U1 negro U1 negro (L1) T1 1 T U2 gris (gris) 5 5 Motor X M or V1 azul V1 blanco (L2) T2 V2 gris (blanco) 3 T 3 W1 rojo W1 rojo (L3) T3 W2 gris (marrón) 4 30 naranja 6 32 blanco 32 azul Figura 5: Diagrama de cableado trifásico con configuración en triángulo 32 Protector térmico 30 blanco 30 Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque, quemadura o muerte. Es importante seguir las instrucciones sobre la seguridad eléctrica cuando se instale, opere o se realicen trabajos de mantenimiento o reparación en esta bomba. La instalación o el servicio de esta bomba deben ser realizados sólo por un personal de servicio capacitado. 1. NO empalme el cordón eléctrico y nunca coloque los extremos del cable en el agua. 2. NO manipule ni realice trabajos de mantenimiento o reparación en la bomba mientras esté conectada a la fuente de corriente eléctrica. 3. NO opere la bomba a menos que esté debidamente conectada a tierra. Conecte la bomba directamente a un icha puesta e nte conexión bloque de bornes con a tierra en una caja de control de la bomba o de flotador automático para una operación e ro 1 negr los códigos automática. Conecte la bomba conforme a todos de normas pertinentes U2 gr s gris) Para una operación continua, conecte la bomba directamente a la caja del interruptor. 4. Una tensión incorrecta puede provocar un incendio V1 azul V1 blanco o un daño considerable al motor e invalidará la garantía. Verifique r a ) que la frecuencia y la tensión indicadas en la placa de fábrica correspondan a la frecuencia y la tensión del suministro de W suministro rojo W1 roj estar dentro corriente eléctrica. La tensión de debe del + 10% de W2 la gr stensión (marrón indicada en la placa de fábrica. En caso de dudas, consulte con un electricista certificado. (L2) T2 5 Información eléctrica U1 negro (L1) T1 1 U1 negro Figura 2: Instalación típica con un sistema de riel guía para ubicaciones permanentes. Instalación • Operación 6. Utilice un tablero de control del tamaño adecuado para que corresponda con la bomba. Consulte las instrucciones de instalación del tablero de control para obtener información sobre las conexiones de los cables. 7. Instale la bomba conforme a todos los códigos de normas eléctricas que apliquen. Instale un interruptor de desconexión con fusible o un disyuntor conforme a los códigos de normas locales. 8. Toda alteración al circuito interno de la bomba se debe hacer usando conectores de presión y herramientas profesionales. 9. La rotación de la bomba debe ser en la dirección de las agujas del reloj ( – visto desde la parte superior de la bomba). NUNCA opere la bomba en reversa. Si una unidad trifásica funciona en reversa, intercambie dos de los tres cables de suministro eléctrico para invertir la dirección de la rotación del motor. Tableros de control Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque, quemadura o muerte. Conecte la bomba y el motor a tierra antes de conectar los controles o el suministro de corriente eléctrica. Cumpla con los códigos de normas eléctricas que regulan las instalaciones de la bomba y del control. El tablero de control no viene incluido con la bomba. Instale un tablero de control simple o doble (adquirido por separado) para la operación correcta de la bomba. Las bombas monofásicas requieren un paquete de inicio como se indica en las Especificaciones del producto. Su concesionario tiene una gama completa de controles e interruptores. Si no se usa un tablero de control Jung Pumpen, instale un tablero de control con un disyuntor o desconexión con fusible conforme a los requisitos de los códigos de normas locales. Use arranques magnéticos con protección contra sobrecarga y compensación ambiental. Las unidades trifásicas requieren una protección de tres líneas; las unidades monofásicas requieren sólo protección de una línea. Una protección inadecuada invalida la garantía. Ajuste de sobrecarga del tablero de control – Motor trifásico AVISO Consulte las instrucciones de instalación y operación de su tablero de control antes de ajustar la graduación de sobrecarga. Configure el dispositivo protector de sobrecarga a la corriente a plena carga de la placa de fábrica. El tamaño del dispositivo protector de sobrecarga debe ser suficiente para que la corriente de disparo sea el 115% de la corriente a plena carga de la placa de fábrica. 27 Operación Riesgo de cuchilla y posibles arranques inesperados. Cuchilla peligrosa y posibles arranques inesperados. La rotación de la cuchilla con las manos en el área de la cuchilla puede provocar la pérdida de los dedos. Desconecte la corriente eléctrica y mantenga las manos alejadas de la abertura de admisión de la bomba cuando trabaje con la bomba o la manipule por cualquier razón. No use controles de reposición automática con esta bomba. Las unidades monofásicas tienen un protector de sobrecarga automático en el motor, que protege el motor para que no se queme debido a un recalentamiento/una sobrecarga. Cuando el motor se enfría, el protector de sobrecarga se reposiciona automáticamente y enciende el motor. Esto puede suceder en cualquier momento. Las unidades trifásicas requieren una protección externa contra sobrecarga. Si el dispositivo de sobrecarga se dispara frecuentemente, verifique la causa. Puede ser: • impulsor atascado • tensión incorrecta/baja • protector de sobrecarga térmica en mal estado • falla eléctrica en el motor. Si el motor ha sufrido una falla eléctrica, reemplace la bomba. AVISO Las aguas residuales domésticas comunes provocarán muy poco embotamiento o desgaste de las piezas de la bomba. Sin embargo, sustancias abrasivas en el bombeo (tan finas como la arena) aumentarán el desgaste y pueden hacer que sea necesario reemplazar ciertos componentes de la bomba. La bomba no está equipada con termostatos ni con una sonda detectora de fugas. Inspeccione el estado del aceite en la cámara del sello trimestralmente en situaciones de trabajo intensivo, o anualmente en situaciones de trabajo liviano. AVISO La falta de monitoreo del estado del aceite invalidará la garantía. Los motores estropeados por la inundación de la cavidad del motor debido a una falla del sello o del aro tórico pueden no estar cubiertos bajo garantía. Verifique la capacidad de la bomba, examinando la descarga. Verifique que la bomba no presente vibraciones ni ruido. Para impedir un recalentamiento del motor en una operación continua, la bomba debe estar completamente sumergida en líquido. Configure los interruptores de nivel para mantener este estado sumergido. No permita que la bomba funcione en un sumidero seco. Esto invalidará la garantía y puede dañar la bomba. Mantenimiento Mantenimiento Sólo mecánicos calificados con las herramientas y el conocimiento adecuados deben tratar de dar servicio a esta bomba. Piezas pesadas. Use un medio de elevación de la capacidad adecuada colocado directamente sobre el/los punto/s de elevación. Lubricación del sello El aceite en la cámara del sello se debe cambiar después de las primeras 300 horas de operación, y luego cada 1000 horas o anualmente. La abertura de relleno/drenaje de aceite está marcada como “OHL”. Después de limpiar y desinfectar la bomba, drene todo el aceite y los residuos en un envase limpio de medición. • Si el aceite tiene un aspecto lechoso, está contaminado con agua. Vuelva a llenar la bomba con aceite limpio y fresco, usando las cantidades y el tipo indicado en la sección de Mantenimiento. Verifique el estado del aceite nuevamente después de 300 horas de operación. • Si el aceite está contaminado con agua y con contaminantes, se deberá reemplazar el sello principal y cambiar el aceite. Vuelva a inspeccionar el estado del aceite después de 300 horas de operación. AVISO Siempre que se preste servicio al sello principal, será necesario remover el aceite y reemplazarlo con un nuevo aceite al volver a ensamblar. Utilice sólo SAE 5W-15W (ISO 22-44) aceite mineral. La cantidad de relleno se indica en las Especificaciones del producto. AVISO Llene el tanque de aceite con la cantidad exacta de aceite que se especifica. La bomba no funcionará si está demasiado llena. Limpieza del impulsor Riesgo de choque eléctrico, cuchilla peligrosa y posibles arranques inesperados. Desconecte la corriente eléctrica y mantenga las manos alejadas de la abertura de admisión de la bomba cuando trabaje con la bomba o la manipule por cualquier razón. No use controles de reposición automática con esta bomba. 1. Desconecte el suministro de corriente eléctrica. 2. Desconecte la tubería de descarga (este paso no es necesario si tiene un sistema de elevación por riel guía). 3. Eleve la bomba fuera del foso usando el sistema de elevación o la cadena de elevación (no el cordón) y coloque la bomba en un área adecuada en donde se pueda limpiar. 4. Remueva todas las incrustaciones y depósitos de la bomba. Inspeccione el aspecto visual de todos los tornillos de la caja de la bomba y de las superficies de engranaje. Apriete todos los sujetadores flojos. Riesgo de infección. Debido a patógenos (como la hepatitis) que se pueden acumular en la bomba durante una operación normal. Sumerja toda la bomba en una solución desinfectante (lejía con cloro diluida) al menos durante una hora antes de desarmarla. 28 5. Destornille cuatro tornillos Allen de 5 mm que sujetan la voluta y retire la envoltura de la voluta. Puede ser necesario golpetear alrededor de la línea de separación con un martillo de plomo o de cuero para aflojar la envoltura. Riesgo de cuchilla. Use guantes protectores. Los impulsores gastados pueden tener bordes filosos que pueden cortar o raspar. 6. Limpie las superficies del impulsor y de la voluta cuidadosamente. Verifique que no haya rajaduras ni daños evidentes. 7. Invierta el paso 5 para volver a ensamblar la bomba. Reemplazo del impulsor 1. Retire cuatro tornillos Allen de 5 mm que sujetan la voluta y retire la envoltura de la voluta. Puede ser necesario golpetear alrededor de la línea de separación con un martillo de plomo o de cuero para aflojar la envoltura. Impulsores riesgo y arranques inesperados. Use guantes protectores. Los impulsores gastados pueden tener bordes filosos que pueden cortar o raspar. 2. Calce el impulsor con un trozo de madera y afloje el tornillo central del impulsor ubicado en el centro del impulsor. 3. Afloje el impulsor golpeándolo suavemente con un martillo de plomo o de cuero y luego deslícelo hacia afuera del eje del motor. 4. Limpie todas las superficies expuestas, incluyendo el eje del motor. 5. Engrase la cubierta del eje en el interior, NO use grasa que contenga grafito (como Molykote). 6. Ensamble todos los componentes de montaje del impulsor y apriételos a mano. 7. Deslice el nuevo impulsor sobre el montaje del impulsor. 8. Deje un espacio entre el impulsor y la caja del motor (X) de 0.007” (2 mm). Consulte la Figura 6. X Figura 6: Espacio libre para el impulsor 9. Bloquee el impulsor con un trozo de madera y ajuste el tornillo central del impulsor a 48 ft-lb (65 nm). 10. Fije la unidad del motor en la envoltura de la voluta. Apriete cuatro tornillos Allen de 5 mm a mano, y luego ajuste cada uno a 5.9 ft-lb (8 nm). El punto de entrada del cable queda opuesto a la abertura de descarga. Mantenimiento 29 Reemplazo del sello principal Instalación del nuevo sello del eje 1. Siga los pasos 1 al 4 de la sección “Limpieza del Impulsor”. 2. Siga los pasos 1 al 4 de la sección “Reemplazo del Impulsor”. 3. Coloque la bomba sobre un costado y retire el tapón de aceite del soporte. Drene el aceite en un envase limpio y verifique que no haya agua ni contaminantes en el aceite. AVISO El agua es más pesada que el aceite. Verifique si hay agua en el fondo del aceite. Aparecerá como burbujas pequeñas. Si hay agua presente en el aceite, se deberá reemplazar el sello del eje o el aro tórico. Si no hay agua presente en el aceite, no será necesario reemplazar el sello del eje ni el aro tórico. 4. Retire los dos tornillos prisioneros de 8 mm que sujetan la caja del motor al soporte. Golpetee alrededor de la línea de separación con un martillo de plomo o un mazo de cuero para aflojar la caja del motor. Saque la caja del motor del soporte. 5. Retire el sello del aceite y el manguito del sello del aceite de la caja del motor. 6. Retire el aro tórico de la caja del motor y limpie la ranura del aro tórico. 7. Retire el aro de retención del sello de la caja del motor. AVISO El sello del eje consiste en 5 partes - las juntas superior e inferior de carburo de silicio, dos juntas giratorias de carburo de silicio, y el resorte. Asegúrese de no rayar ni estropear el eje cuando saque las juntas. Si el eje se estropea, se deberá rectificar y alisar con un esmeril fino o con un paño abrasivo fino antes de instalar el nuevo sello. No reduzca el diámetro del eje. 8. Jale de las mitades de la junta giratoria y hágalas girar para removerlas del eje del motor. De ser necesario, use un destornillador de hoja plana para ayudar a sacar las juntas del eje. 9. Destornille cuatro tornillos prisioneros y saque el soporte de la caja del motor. 10. Use un destornillador de hoja plana y empuje cuidadosamente la mitad de la junta inferior para sacarla de la cavidad. 11. Use un destornillador de hoja plana y empuje cuidadosamente la mitad de la junta superior para sacarla de la cavidad del soporte. AVISO Instale todos los nuevos aros tóricos, sellos y empaquetaduras cuando vuelva a ensamblar. Se recomienda reemplazar los aros tóricos cada vez que se preste servicio a la bomba. 1. Limpie las cavidades del sello en el soporte y en la caja del motor. 2. Lubrique las juntas con una pequeña cantidad de aceite limpio. 3. Verifique que el eje no tenga muescas ni rayones. 4. Sólo con la presión de los dedos, oprima las mitades del sello estacionario directamente en las cavidades del sello en el soporte y en la caja del motor. AVISO Asegúrese de no rayar la superficie del sello. 5. Vuelva a instalar el aro de retención de la junta inferior. 6. Vuelva a instalar el soporte en el motor. Use un nuevo aro tórico. Ajuste los tornillos prisioneros de 8 mm a 48 ft-lb (65 nm). 7. Deslice las juntas giratorias y el resorte en el eje. AVISO Asegúrese de no rayar la superficie del sello. Tenga cuidado de que el resalto del eje no dañe las caras del sello cuando estén pasando sobre el eje. Verifique que las superficies pulidas de las juntas giratorias estén mirando hacia las superficies correspondientes en las mitades de las juntas estacionarias. 8. Limpie la ranura del aro tórico en el soporte e instale un nuevo aro tórico. AVISO Se recomienda reemplazar los aros tóricos cada vez que se preste servicio a la bomba. 9. Vuelva a instalar la envoltura de la voluta en el soporte. Ajuste los cuatro tornillos Allen a 5.9 ft-lb (8 nm). 10. Engrase el interior de la cubierta del eje. NO utilice grasa que contenga grafito. 11. Arme todos los componentes de montaje del impulsor y apriételos a mano. 12. Deslice el impulsor sobre el montaje del impulsor. 13. Deje un espacio entre el impulsor y la caja del motor (X) de 0.007” (2 mm). Consulte la Figura 6. 14. Bloquee el impulsor con un trozo de madera y ajuste el tornillo central del impulsor a 48 ft-lb (65 nm). 15. Fije la unidad del motor en la envoltura de la voluta. Ajuste los cuatro tornillos Allen a 5.9 ft-lb (8 nm). 16. Vuelva a llenar la bomba con la cantidad especificada de aceite fresco y limpio. No la llene demasiado. 17. Coloque la bomba en posición vertical y verifique que el impulsor gire libremente. La bomba está lista para volver al servicio. Piezas de repuesto 30 2 1 8 3 3 4 7 Piezas de repuesto Ref. -> Modelo V1D-01 V1D-21 1 2 3 4 7 Caja con estator Rotor Juego de sellos * Envoltura de la voluta Impulsor RP-JP43648 RP-JP44220 V1D-03 RP-JP43644 V1D-23 RP-JP43910 V1D-43 RP-JP43645 V15D-01 V15D-21 RP-JP43649 V15D-03 RP-JP43644 V15D-23 RP-JP43910 V15D-43 RP-JP43645 V2D-01 V2D-21 RP-JP43649 V2D-03 RP-JP43644 V2D-23 RP-JP43910 V2D-43 RP-JP43645 V3D-01 V3D-21 31 RP-JP43650 V3D-03 RP-JP43646 V3D-23 RP-JP43911 V3D-43 RP-JP43647 8 Cordón y entrada del cordón 25’ 50’ 100’ RP-JP43063 RP-JP43701 RP-JP43702 RP-JP43870 RP-JP43091 RP-JP21754 RP-JP43654 RP-JP43249 RP-JP21754 RP-JP22032 RP-JP43055 RP-JP43654 RP-JP43092 RP-JP21754 RP-JP43363 RP-JP43990 RP-JP43868 RP-JP43869 RP-JP21757 RP-JP21800 RP-JP43063 RP-JP43701 RP-JP43702 V5D-43 RP-JP43902 RP-JP22733 V7D-43 RP-JP43903 RP-JP22734 RP-JP22851 RP-JP43937 RP-JP43873 RP-JP43875 RP-JP43061 RP-JP43701 * el juego de sellos incluye todos los aros tóricos, la cubierta del motor, la arandela de soporte, la junta giratoria del eje y la junta mecánica para prestar servicio a toda la bomba. Localización de fallas 32 Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque, quemadura o muerte. Desconecte la corriente eléctrica antes de tratar de prestar servicio o de realizar trabajos de reparación en la bomba. Impulsores riesgo y arranques inesperados. Mantenga las manos alejadas del orificio de aspiración de la bomba cuando trabaje o preste servicio a la bomba. Síntoma Posible(s) Causa(s) Medida correctiva El motor no marcha Se disparó el protector del motor. Permita que el motor se enfríe. Verifique que la bomba esté completamente sumergida. Limpie todo escombro de la voluta y del impulsor. Verifique si hay un consumo alto de amperios. Disyuntor abierto o fusible quemado. Reemplace el fusible o reposicione el disyuntor. Si el disyuntor se abre repetidamente, no lo reposicione - llame a un electricista certificado. Impulsor obstruido o atascado. Verifique el consumo de amperios. Si es más del doble del amperaje indicado en la placa de fábrica, el impulsor está trabado. Es posible que los cojinetes y el eje estén estropeados. DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, despeje la suciedad que pueda haber en la voluta, el impulsor y la cuchilla. El cordón eléctrico está estropeado. La resistencia entre el cordón eléctrico y tierra debe ser infinita. Si la lectura indica menos que infinidad, llame a un electricista certificado. Tablero de control en mal estado. Inspeccione el cableado del tablero de control. Llame a un electricista certificado. Interruptor de nivel de líquido defectuoso. Con el interruptor desconectado de la fuente de suministro de energía, verifique la continuidad a través del interruptor mientras activa el interruptor de nivel de líquido. Reemplace el interruptor si es necesario. No hay suficiente líquido en el pozo húmedo para activar los controles. Permita que el líquido se eleve varias pulgadas por encima del nivel de activación del interruptor. Cordones del nivel de líquido enredados. Desenrede los cordones para que haya una operación libre. Controles automáticos defectuosos. Trate de hacer marchar la bomba en el modo manual. Si funciona, hay un problema con el control automático. Cordones del nivel de líquido enredados. Desenrede los cordones para que haya una operación libre. Hay una bolsa de aire en la bomba. Detenga la bomba por un minuto más o menos, y vuelva a encenderla. Repita este procedimiento de apagar y volver a encender hasta que se haya despejado la bolsa de aire. Si el problema aún está presente, DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba y perfore un orificio de 1/8” en la tubería de descarga entre la descarga de la bomba y la válvula de retención. El flujo de entrada corresponde o sobrepasa la capacidad de la bomba. Es posible que se necesite una bomba más grande o más bombas. Verifique que la bomba no esté obstruida, atascada en la posición cerrada o que no se haya instalado en posición inversa. Verifique que la válvula de retención se haya instalado correctamente (la flecha del flujo debe apuntar en la dirección opuesta a la bomba) y que esté funcionando correctamente. La carga del sistema es excesiva. Consulte con el concesionario. La aspiración de la bomba está obstruida. DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba, inspecciónela y despeje lo que sea necesario. Tensión incorrecta o cableado incorrecto. Verifique la rotación de la bomba; verifique la tensión indicada en la placa de fábrica y la tensión de suministro (deben corresponder); consulte con un electricista certificado. Hay una bolsa de aire en la bomba. Detenga la bomba por un minuto más o menos, y vuelva a encenderla. Repita este procedimiento de apagar y volver a encender hasta que se haya despejado la bolsa de aire. Si el problema aún está presente, DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba y perfore un orificio de 1/8” en la tubería de descarga entre la descarga de la bomba y la válvula de retención. Impulsor incorrecto o dañado. DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, saque la bomba e inspeccione el impulsor. Reemplácelo si es necesario. Controles de nivel de líquido mal instalados o defectuosos. Vuelva a colocarlos o reemplácelos según lo que sea necesario. No se ha instalado una válvula de retención. Instale una válvula de retención en la descarga. La válvula de retención en la descarga está atascada en la posición abierta. Repare o reemplace la válvula de retención según lo que sea necesario. El pozo húmedo para las aguas servidas es demasiado pequeño. Consulte con el concesionario. Controles de nivel de líquido mal instalados o defectuosos. Vuelva a colocarlos o reemplácelos según lo que sea necesario. La bomba es demasiado pequeña para el flujo de entrada. Consulte con el concesionario sobre la posibilidad de instalar una bomba más grande o una segunda bomba. La bomba marcha continuamente La bomba vierte poco o nada de efluente La bomba pasa por los ciclos constantemente Garantía • Especificaciones del producto 33 Garantía limitada Jung Pumpen le garantiza al comprador consumidor inicial (el «Comprador» o «Usted») de las Bombas de Efluente Jung Pumpen, Bombas Cloacales y Sistemas en Paquete Jung Pumpen, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra por un período de 12 meses, a partir de la fecha de fabricación. Nuestra garantía no corresponde a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya estado sujeto a negligencia, mal uso, instalación inadecuada o mantenimiento inadecuado. Sin limitar lo que antecede, la operación de un motor trifásico con un suministro de energía monofásico a través de un convertidor de fase, invalidará la garantía. También es importante indicar que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra rápido, de tres patas, con compensación ambiental y del tamaño recomendado, de lo contrario la garantía será inválida. Su único recurso, y el único deber de Jung Pumpen, es que Jung Pumpen repare o reemplace los productos defectuosos (a opción de Jung Pumpen). Usted deberá pagar todos los costos de mano de obra y de envío relacionados con esta garantía y deberá solicitar servicio bajo garantía a través del concesionario instalador o del distribuidor de ventas tan pronto como haya descubierto el problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio si ésta se recibe después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir. EXCEPCIONES: Las Bombas para usos especiales, Bombas de efluente filtrado, Bombas trituradoras, Bombas cloacales de 2-1/2 y los Sistemas de Elevación están cubiertos por una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra o de 18 meses a partir de la fecha de fabricación, lo que suceda primero. Jung Pumpen NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE. Ciertos estados o provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado a otro, o de una provincia a otra. Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011. Jung Pumpen 293 Wright Street, Delavan, WI 53115 Teléfono: 800-642-5930 jungpumpen-us.com • Modelo HP V1D-01 RPM Máx. altura Máx. caudal Hz Voltios Amperios 1/min pies GPM 200 1 V15D-01 1 V15D-03 3 1.5 V15D-23 230 460 200 1 230 3 V15D-43 V2D-01 1 V2D-03 3 2 V2D-23 1 3 V2D-43 V3D-01 1 V3D-03 V3D-21 FLC. 3 V1D-43 V2D-21 Tensión* 3 1 V1D-23 V15D-21 Frecuencia 1 V1D-03 V1D-21 FASE 3 3 1 V3D-23 V3D-43 V5D-43‡ 5 V7D-43‡ 7.5 3 460 60 200 230 460 200 230 9 8 6.2 3.5 LPM lbs Cable SOOW kg 1680 SPGV-7 No se requiere 1685 1680 Paquete de inicio 16 5 264 999 SPGV-8 1685 No se requiere 13.3 SPGV-9 9.7 No se requiere 11.6 1675 23 7 352 1332 108 49 12/6 AWG 12 7.4 SPGV-10 No se requiere 4 17.2 1650 SPGV-11 10.7 1620 No se requiere 15.5 1675 8.7 4.6 31 9 1499 SPGV-12 No se requiere 1720 36 11 13.6 1670 39 12 18.5 1720 36 11 1670 39 12 10.2 1680 44 12.3 1670 52 12.5 396 1620 20.5 7 460 m Peso† 484 1832 117 53 13 660 2498 249 113 16 748 2831 258 117 10/6 AWG 10 SPGV-13 12/6 AWG 12 No se requiere 10/6 AWG 10 SPGV-14 12/6 AWG 12 No se requiere * Tensión de entrada ±10% † Peso con cable de 25 pies (7.6 m). Agregar 7 lbs. (3.2 kg) por cada 25 pies (7.6 m) adicionales ‡ La capacidad de la cámara de aceite es de 61 pulgadas cúbicas (1000 cc) excepto para los modelos V5d y V7d, que es de 103.7 pulgadas cúbicas (1700 cc) Especificaciones del producto 34 Cuadro I: Especificaciones dimensionales A B C F D E Modelo A mm B pulg. mm C pulg. mm D pulg. mm E pulg. mm F pulg. mm pulg. 440.5 17.34 475.5 18.72 440.5 17.34 475.5 18.72 440.5 17.34 V1D-01 V1D-21 V1D-03 V1D-23 V1D-43 V15D-01 V15D-21 V15D-03 385.5 15.18 V15D-23 V15D-43 247 V2D-01 9.72 138.6 5.46 277 10.91 75 2.95 V2D-21 V2D-03 V2D-23 V2D-43 V3D-01 V3D-21 402.5 15.85 15.85 525.5 20.69 385.5 15.18 15.18 15.18 475.5 18.72 486.5 19.15 638 25.12 V3D-03 V3D-23 V3D-43 V5D-43 V7D-43 299 11.77 187.5 7.38 375 14.76 97 3.82
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Jung-pumpen Jung Pumpen Multifree Submersible Solids Handling Pump El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario