Wacker Neuson PT2Y Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
6041 Gosselies-Charleroi Route Nationale Cinq Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTEZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05-850 OARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62-081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 814-3797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
PT2Y
ii
WACKER
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
My machines numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Model number
Typ
Modelo
Modèle
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
Serial Number
Manuf.Yr.
m3/hrmft
Model
Item Number
dB(A)
MADE
IN USA
kWlbskg
Rev.
gpm
hp
111173
PT2Y
0007117
101
5010101
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce quelles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1003SD36
1C-1
PT2Y
Operación
Indice
1C
1.1 Información Sobre la Seguridad .............................................................. 1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
1.3 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
1.4 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3
1.5 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4
1.6 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4
1.7 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6
1.9 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7
1.10 Aplicación ................................................................................................ 1C-8
1.11 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8
1.12 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8
1.13 Arrancar el motor ..................................................................................... 1C-9
1.14 Detener el motor ...................................................................................... 1C-9
1.15 Operación ................................................................................................ 1C-9
1.16 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10
1.17 Accesorios ............................................................................................. 1C-10
1.18 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11
1.20 Aceite de motor ..................................................................................... 1C-11
1.21 Filtro de aire........................................................................................... 1C-12
1.22 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-12
1.23 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-12
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor......................................................... 1C-13
1.25 Ajuste de la abertura de válvulas ........................................................... 1C-13
1.26 Ajuste de velocidad del motor ................................................................ 1C-14
1.27 Almacenamiento .................................................................................... 1C-14
1.28 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-15
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT2Y
1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con
sus autoridades locales.
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
Nota:
Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
!
FUNCIONAMIENTO 1C
PT2Y
1C-3
1.3 Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
NUNCA permitir la operación del equipo por per-
sonal no entrenado. El personal que opera este
equipo debe estar familiarizado con los riesgos
potentiales y peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante
la operación de la bomba o inmediatamente que
haya sido detenida. Estas áreas se calientan y
pueden causar quemaduras.
NUNCA usar accesorios o aditamentos que no
han sido recomendados por WACKER para este
equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al operador.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden
encenderse o explotar.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o
agua que contiene sustancias tóxicas. Estos
líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio
ambiente. Contactar a las autoridades locales
para su asistencia.
NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente
la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de
las mangueras de succión o descarga al estar
caliente la bomba. El agua caliente puede estar
bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej.
el caso del radiador de un vehículo. Permita que
la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las
conexiones de las mangueras de succión y
descarga.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la
operación o arrancar la bomba sin la carcaza
colocada en su lugar. El impulsor en rotación
dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en
su interior.
NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las
mangueras de succión o de descarga. Quite
dobleces o acodamientos de la manguera de
descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a
sobrecalentarse dentro de la bomba.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-
mientos del Manual del Operador antes de intentar
la operación del equipo.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
apropiadas y las técnicas de operación antes de
usar la bomba.
SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un
lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar,
deslizar o caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor
(en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando
la bomba no se encuentra en operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
1.4 Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
NO fumar durante la operación de la bomba.
NO fumar durante el abastecimiento de combus-
tible.
NO rellenar combustible en motores en marcha o
calientes.
NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la bomba cerca de fuego abierto.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un
área bien ventilada.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combus-
tible después de rellenar.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT2Y
1C-4
1.5 Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y
ocasionales reparaciones.
NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en
accionamiento. Las partes en movimiento pueden
causar serio daño.
NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la
bujía removida en motores a gasolina. El combus-
tible saltará violentamente hacia afuera por la abertura
de la bujía.
NO probar existencia de chispa en bujías si el motor
está inundado de combustible o hay vapores de
gasolina presentes. Una chispa puede causar la
ignición de estos gases.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combus-
tibles inflamables para limpiar partes, especialmente
en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles
o solventes pueden acumularse y explotar.
SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos
de seguridad y protecciones en su lugar y en orden
para trabajar.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-dados
por WACKER para hacer servicio a esta máquina.
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas
equipadas con motor a gasolina, antes de hacer
servicio para evitar partidas fortuitas.
SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales
podrán cortar.
1003SD37
1.6 Dimensiones
in (mm)
20 (510) 24 (610)
22 (560)
ADVERTENCIA
!
FUNCIONAMIENTO 1C
PT2Y
1C-5
1.7 Datos Técnicos
Motor
Fabricante del motor Yanmar Yanmar
Modelo del motor L48EE-DWKPA L48AE-DWKPA
Potencia dimensionada Hp (kW) 4,7 (3,5) 4,7 (3,5)
Velocidad motor con carga rpm 3500 ± 100 3450 ± 100
Velocidad motor en ralenti rpm 1500 ± 100 1600 ± 100
Abertura válvulas (en frio) pulg. (mm) 0,0006 (0,15) 0,006 (0,15)
Filtro de aire
tipo elemento de papel seco reemplazable
Lubricación motor grado SAE10W30 SAE 20W40 - CC/CD
Capacidad aceite motor oz. (ml) 27 (800)
Combustible tipo Diesel N. 2 - cetano > 45
Capacidad tanque combustible gal. (l) 0,66 (2.5)
Bomba
Peso lbs. (kg) 145 (66)
*Máxima altura de succión ft. (m) 25 (7.5)
Máxima altura total ft. (m) 89 (27)
Lubricación sello mecánico grado SAE 30
oz. (ml) aprox. 4 (120)
Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 2 (50)
Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1 (25)
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
Las especificaciones que siguen son las requeridas por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 83 dB(A)
- nivel de potencia acústica (L
WA
) = 96 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.
Medidas Acústicas
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT2Y
1C-6
¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono.
Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el
manual del operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de
la máquina. Antes de llenar tanque, apague el
motor.
¡Precaución! Lea y entienda el manual de
operacion provisto con el equipo antes de que
opere este equipõ. De no hacerse asi podría
aumentar el riesgo de daños personales y a
otras personas.
¡Advertencia!
Superficie caliente.
Calcomanía Significado
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si
la bomba está caliente.
¡Precaución! Solamente utilice combustible
diesel puro.
¡Precaución! Punto de izaje.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
111023
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
117045
117037
110164
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
DIESEL
110617-1
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
111418
¡Advertencia! Nunca bombear
líquidos volatiles inflamables o
de punto bajo de encendido.
Estos flúidos pueden
encenderse o explotar.
151049
FUNCIONAMIENTO 1C
PT2Y
1C-7
1.9 Ubicación de las Calomanías
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
1033SD42
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
DIESEL
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT2Y
1C-8
1.10 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a
"Datos Técnicos" para tamaño máximo de solidos.
1.11 Combustible recomendado
El motor requiere combustible diesel N. 2. Usar solo combustible fresco y limpio. Combustible que contiene agua
o impurezas dañará el sistema de combustible.
e
c
d
c
b
c
f
1003SD38
1.12 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre
una superficie firme, plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a)
y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la
bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará
a bombear.
a
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a
la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener
ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c)
y los acoplamientos (d).
Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta
posible. Remover cualquier torcedura o dobladura
fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y
bien asegurado al final de la manguera. El canastillo
está diseñado para proteger la bomba de la entrada
de objetos grandes.
PRECAUTION: El canastillo deberá estar ubicado
de tal forma que se encuentre totalmente sumergido
bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre
el agua por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está
caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si
sale agua, el sello mecánico en el interior de la
bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
ADVERTENCIA
!
FUNCIONAMIENTO 1C
PT2Y
1C-9
1.13 Arrancar el motor
1. Abrir la válvula de combustible (g
2
).
2. Empujar el acelerador del motor a RUN (h
2
).
3. Tirar el arrancador hasta que Ud. sienta la máxima
resistencia, y soltar lentamente a su posición original.
4. Bajar la palanca de descompresión (i).
Nota:
Esta palanca retornará automáticamente
cuando el arrancador es tirado.
5. Tirar el arrancador para arrancar el motor. Si el motor
no arranca, repetir los pasos 3 y 4.
1003SD39
i
g
2
h
2
h
1
g
1
1.15 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del
largo de la manguera de succión y de la altura de la
bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o
entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar
que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad (h
2
).
PRECAUTION: NUNCA operar el motor sin filtro de
aire. El motor será dañado.
1.14 Detener el motor
Colocar el acelerador del motor en la posición STOP
(h
1
). Si el motor sigue funcionando, detener el motor
cerrando la válvula de combustible (g
1
).
NO detener el motor usando la palanca de des-
compresión.
NO bombear líquidos inflamables, productos
químicos corrosivos o líquidos que contienen
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear
potenciales riesgos peligrosos para la salud y el
medio ambiente. Contactar las autoridades locales
para su asistencia.
ADVERTENCIA
!
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT2Y
1C-10
c
a
b
1003SD40
1.16 Mangueras y abrazaderas
Mangueras de succión
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente
rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra
en operación.
Manguera de descarga
Las mangueras de descarga (b) son generalmente
mangueras de paredes delgadas colapsables.
Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de
descarga.
Nota:
Las mangueras de succión y descarga están
disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano
distribuidor para mayor información.
Colocación de manguera de succión al
acoplamiento hembra
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar
la conexión de la manguera de succión al acoplamiento
hembra.
Nota:
Esta conexión es importante. Incluso una mínima
entrada de aire impedirá la succión correcta de la
bomba.
Otras conexiones de mangueras
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es
suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin
fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos
casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las
mangueras pueden hacer necesario el uso de más
abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
1.18 Llave de la bomba
La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para
soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos
de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de
drenaje en la tapa delantera de la bomba.
Almacenar esta llave en el marco de la bomba.
1.17 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios,
mangueras y abrazaderas para conectar apropia-
damente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo.
Referirse a la Sección 2 Lista de Partes de este manual
para una completa lista de accesorios.
d
1003SD41
FUNCIONAMIENTO 1C
PT2Y
1C-11
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba.
Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento
preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue
entregado.
Cada 6
meses
o 500
horas
Cada 2
semanas
o 50
horas
Después
de 20
horas
Diara-
mente
antes de
arrancar
Cada mes
o 100
horas
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite.
Revisar pérdidas entre bomba y motor.
Revisar filtro de aire. Reemplazar si necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Revisar amortiguadores de goma a daños.
Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.
Cambiar aceite de motor.
Cambiar filtro de combustible.
Cambiar filtro de aire.
Revisar y ajustar juego de válvulas.
(H)
(L)
a
1003SD42
1.20 Aceite de motor
Siempre revisar el nivel de aceite antes de arrancar el
motor, y agregar aceite si el nivel está bajo (L). Para
revisar el aceite, remover la varilla de control, limpiar la
varilla e insertar (a) en el carter. No atornillar la varilla en
el carter. Rellenar el motor con aceite hasta la boca de
llenado (H).
PRECAUTION: Cuando revisa el nivel de aceite,
asegurese que el motor se encuentra nivelado. Si se
encuentra inclinado, agregará aceite en exceso o muy
poco. Si rellena en exceso, el motor consumirá demasiado
aceite y la temperatura del aceite aumentará
peligrosamente. Si agrega poco aceite, el motor podría
bloquear.
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT2Y
1C-12
1.21 Filtro de aire
Reemplazar el elemento de filtro de aire (a) cuando
disminuye la potencia del motor o los gases de escape
comienzan a salir oscuros.
Para revisar o reemplazar el elemento: soltar la mari-
posa
(b) y remover la tapa y el elemento.
NO lavar el elemento del filtro de aire con detergente.
NUNCA operar el motor sin el elemento del filtro de aire.
El resultado será un desgaste rápido del motor.
c
d
1003SD42
1003SD44
f
e
1.23 Lubricación del sello mecánico
1.22 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran
cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la
bomba.
1. Remover el tapón de drenaje (d) de la carcaza de la
bomba y drenar el agua que está dentro de ella.
2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la
bomba (c) y sacar la tapa.
3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.
Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al
desgaste.
PRECAUCION: El impulsor puede desarrollar aristas
filudas. Sea cuidadoso cuando limpie alrededor del
impulsor para prevenir cortes.
a
b
1003SD45
Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando
aceite SAE 30W.
1. Remover los tapones (e) a ambos lados de la carcaza
para ventilar.
2. Remover el tapón inferior (f) y permita que el aceite
drene del carter de aceite.
3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter
de aceite con aceite a través de uno de los orificios
laterales (e) hasta que el aceite está a nivel de este
orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de
aceite - aprox. 4 onzas (120 ml).
4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.
FUNCIONAMIENTO 1C
PT2Y
1C-13
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor
1.25 Ajuste de la abertura de válvulas
Ajustar la abertura de válvulas después de las primeras
20 horas de operación. Después deberá efectuarse
cada 6 meses o cada 500 horas.
Revisar y ajustar la abertura de válvulas con el motor frio
y con el pistón en la parte superior del recorrido de
compresión.
Abertura de válvulas Admisión - 0.006" (0.15 mm)
Escape - 0.006" (0,15 mm)
1003SD46
h
j
g
i
h
k
0,15 mm
1003SD47
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la
voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el
inserto sea ajustado correctamente. El impulsor
(j)
debería estar lo más cerca posible del inserto (g) sin
llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto
puede ser indistintamente de plástico o de acero. El
inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la
voluta. Los insertos de acero están apernados a la
carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente
(k).
Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto
tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.
En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.
Nota:
Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.
En bombas con motor diesel abrir el descompresor
antes de girar el motor con la manivela.
Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la
manivela o se escucha un raspado del interior de la
bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy
cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y
revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar
removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente.
Nota:
Es importante no remover demasiada láminas
para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto
sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se
vea reducido.
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren
láminas adicionales para mantener la abertura entre el
impulsor y el inserto.
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT2Y
1C-14
1.26 Ajuste de velocidad del motor
Antes de hacer cualquier ajuste en el motor, remover la
tapa de la bomba y verificar que el impulsor y la carcaza
de la bomba se encuentran limpias, y que la abertura del
impulsor sea correcta. Ajustar el motor a una velocidad
sin carga de 3400 ± 100 rpm.
Para ajustar la velocidad del motor:
1. Llenar la carcaza de la bomba con agua. Esto
mantendrá el sello mecánico refrigerado mientras
funciona el motor.
2. Arrancar el motor y permitir que éste se caliente unos
minutos.
3. Soltar la tuerca (b) del perno tope de aceleración (c).
Girar el perno hacia adentro para disminuir la
velocidad, hacia afuera para aumentar la velocidad.
Asegurar que el aceleradori (a) está en contacto con
el perno tope antes de medir las RPM. Asegurar la
tuerca (b) después de obtener la velocidad correcta
del motor.
PRECAUCION: La operación de la bomba a
velocidades superiores que las indicadas en Datos
Técnicos puede dañar la bomba y el motor. NO ajustar
la regulación del gobernador.
a
b
c
1003SD48
1.27 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la
bomba y drenar todo el agua del interior.
2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba
interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una
película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo Spray servirá estos propósitos.
3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y
descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al
interior de la bomba.
4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su
almacenamiento.
5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar
limpio y seco.
FUNCIONAMIENTO 1C
PT2Y
1C-15
1.28 Localización de problemas de la bomba
1. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
2. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
3. Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
4. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la
manguera.
5. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los
acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.
6. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
7. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la
carcaza por dentro.
8. Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.
La bomba no succiona agua
Manguera de descarga no se mantiene sobre
el acoplamiento
Problemas / Síntomas
Razón / Solución
1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas
por detrás del inserto o reemplazar impulsor.
4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
Bomba succiona agua, descarga pequeña o
nula
Manguera de succión tiene pérdidas en la
entrada
1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar
o adicionar abrazaderas.
2. Diámetro de la manguera muy grande.
3. Manguera está dañada.
1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar
abertura removiendo láminas de detrás del inserto.
El impulsor no gira : la bomba es dura para
arrancar
2-1
2
Pump Parts / Pumpenersatzteile /
Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
PT2Y
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras .........................................................................................2
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .............................................................................. 3
2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet....................................... 4
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète .................................6
2.5 Decals / Aufkleber / Calcomania / Autocollants.............................................................................. 8
2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue ...................................................................9
2.7 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ........................................................... 10
2-2
2 PT2Y
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de
la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras
2-3
PT2Y 2
Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste /
Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces
Detachées
* Refers to special usages and additional instructions for ordering parts.
Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen.
Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos.
Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées.
L1 Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part.
Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants.
Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich.
Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce.
Voir la description de matériaux diétanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel.
T1 Indicates the correct torque value for assembling part.
Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements.
Angaben für vorgeschriebene Drehmomente.
Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce.
Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel.
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles
2-5
PT2Y 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
L1 - P/N 29311
T1 - 29 ft. lbs. (40 Nm) T2 - 8 ft. lbs. (11 Nm) T3 - 28 ft. lbs. (38 Nm)
1 0079179 Frame Rahmen Bastidor Châssis 1
2 0150040 Engine Motor Motor Moteur 1
3 0010365 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 0010621 Washer Scheibe Arandela Rondelle 8
5 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 8
6 0084526 Console Konsole Consola Console 1
7
0029044 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 4
8 0011319 Screw M10 Schraube Tornillo Vis 4
9 0010622 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
10 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
11 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 2
12 0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 1
13 0030476 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 1
14 0013002 Screw M12x25 Schraube Tornillo Vis 1
2-6
2 PT2Y
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
22
21
23 T3
26
20
T4
1003SD67
1004SD42
19
25
L2
13
14
L1 T1
15
40
1 L3
2
3
4
5 L2
7
8
37
L1 T1
6
38
L2 T2 39
16
17
18
27
28 L2 T3
29
30
31
36
33
7
8
L3 1
2
34
35
5 L2
32
24 L4
9
10
11
12
ENGINE
CRANKSHAFT
L4
2-7
PT2Y 2
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
T1 - 28 ft. lbs. (38 Nm) T2 - 16 ft. lbs. (22 Nm) T3 - 11 ft. lbs. (15 Nm) T4 - 25 ft. lbs. (34 Nm)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0070519 Fitting-nipple (BSPT) Stutzen Niple Raccord 2
2 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 8
3
0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 1
4 0080804 Gasket Dichtung Junta Joint 1
5 0010928 Stud M8x30 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 8
6 0082385 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 7 & 8) (inkl. 7 & 8) (incl. 7 & 8) (incl. 7 & 8)
7
0079805 Plug-priming Vorfülldeckel Tapón de cebar Bouchon d'amorce 2
8
0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
9 0070788 Sleeve Hülse Manguito Douille 1
10 1006311 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
11 0070786 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 1
0052044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
0012086 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 3
13 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
14 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 2
15
0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon d'oeil 4
16 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
17 *
0076689 Seal-mech. (Std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
18 0072967 Kit-impeller Pumpenlaufradsatz Jeugo-impulsor Jeu-rotor avec aubes 1
19 0075174 Kit-mounting Montagesatz Juego de instalación Jeu de montage 1
20 0038140 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
21 0075173 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 1
22 0075170 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
23 0025625 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
24 0073890 Key Keil Chaveta Clavette 1
25 0075171 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
26 0075172 Gasket Dichtung Junta Joint 1
27
0079801 Kit-urethane insert Einsatz-Kunststoff Inserto-uretano Insertion-uréthane 1
(incl. 28) (inkl. 28) (incl. 28) (incl. 28)
28 0051542 Screw M8x20 Schraube Tornillo Vis 2
0030576 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081825 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081826 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081827 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
30 0080465 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
31 0030307 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
32 0085706 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
(incl. 33) (inkl. 33) (incl. 33) (incl. 33)
**0011035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
**0012083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 1
34 0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 1
35 0082060 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture 1
36
0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 4
37 0011527 Screw M12x40 Schraube Tornillo Vis 2
38 0078884 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 4
39 0085809 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis 4
40 0030308 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29
33
12
* See page 2-10 for options. / Siehe Seite 2-10 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-10 para accesorios / Voir p. 2-10 pour accessoires.
** Used on Part No. 0082384 kit-pump cover only / Nur mit Gehäusedeckelsatz 0082384 zu verwenden /
Usado solamente con juego de tapa N/P 0082384 / Utilisé seulement avec P/N 0082384, jeu de carter.
2-9
PT2Y 2
2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
- 0081212 Wheel kit Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
(incl. 1-13) (inkl. 1-13) (incl. 1-13) (incl. 1-13)
1 0081094 Mount-pedestal Sockel Pedestal Base 1
2 0025723 Locknut 3/8"-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 12
3 0025637 Washer 3/8" Scheibe Arandela Rondelle 12
4 0025555 Screw 3/8"-16x1-1/4 Schraube Tornillo Vis 4
5 0081269 Screw 1/2"-13x3 Schraube Tornillo Vis 2
6 0081095 Spacer Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
7 0010620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 0025724 Locknut 1/2"-13 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
9 0079223 U-Bolt 3/8"-16 U-Bolzen Perno en U Boulon-U 4
10 0025661 Pin, cotter Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
11 2005109 Wheel Rad Rueda Roue 2
12 0025641 Washer 1" Scheibe Arandela Rondelle 2
13 0081091 Wheel mount Konsole-Rad Ménsula-rueda Console-roue 2
1004SD12
T1 - 23 ft. lbs. (31 Nm) T2 - 47 ft. lbs. (64 Nm)
5
4
1
2
T1
3
9
6
12
10
11
13
3
2
T1
7
T2
8
2-10
2 PT2Y
1 0026918 Coupling-male (NPT) Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0051452 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
0053387 Gasket Dichtung Junta Joint 1
3 0051449 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on pump) (Pumpenende) (en bomba) (bout de pompe)
4 0083421 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
5 0028066 Hose-suction Saugschlauch Manguera-succión Tuyau de succion 1
6 0026691 Hose-discharge Abflußschlauch Manguera-descarga Tuyau d'écoulement 1
7 0070339 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento rápido Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
0026690 Coupling-female Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0026919 Gasket Dichtung Junta Joint 1
9 0028698 Clamp-T-bolt Schelle Abrazadera Agrafe 1
10 2005979 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 1
11 0030550 Strainer (NPT) Saugkorb Colador Crépine 1
12
0078837 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Carbon/ceramic Kohle/Keramik Carbón/cerámico Carbone/céramique
0076689 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Silicon/tungsten Silizium/Wolfram Silicio/tungsteno Silicium/tungstène
0052435 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
2.7 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
7
9
10
11
86
5
12 13
1
2
3
4
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
8
2
13
3-3
34.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0119712 1 Cylinder-block Zylinder Cilindro Cylindre
(incl. 6,7) (inkl. 6,7) (incl. 6,7) (incl. 6,7)
6 0119713 1 Cover-starter Deckel Tapa Couvercle
7 0119714 2 Bolt M10x12 Bolzen Perno Boulon
8 0085522 1 Screw M8x35, hex Schraube Tornillo Vis
9 0119715 2 Pin-straight 4x8 Stift Pasador Goupille
10 0073597 2 Bolt Bolzen Perno Boulon
11 0073598 2 Bolt Bolzen Perno Boulon
12 0119716 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou
13 0119717 2 Cap Kappe Tapa Couvercle
14 0073601 4 Washer Scheibe Arandela Rondelle
15 0119718 1 Gasket-cyl. head Dichtung Junta Joint
21 0073603 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
22 0073610 1 Set-engine shims Ausgleichscheiben Juego de laminillas Jeu de cales
28 0073611 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
29 0073612 1 Gasket Dichtung Junta Joint
30 0119719 2 Pin 8x12 Stift Pasador Goupille
31 0119720 1 Stud M6x18 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
32 0119721 2 Stud M6x22 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
33 0119722 3 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
34 0096707 1 Gasket-housing Dichtung Junta Joint
36 0119723 1 Cover-crankcase Deckel Tapa Couvercle
(incl. 40) (inkl. 40) (incl. 40) (incl. 40)
40 0073619 1 Bearing-sleeve, 30mm Hülse Manguito Douille
43
0073606 2 Plug M16, hex hd. Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
44
0096713 2 Dipstick Peilstab Varilla indicadora Jauge d’huile
(incl. 46) (inkl. 46) (incl. 46) (incl. 46)
46 0119725 2 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
47
0073608 2 Washer-plastic Scheibe Arandela Rondelle
48 0119726 1 Holder Halter Soporte Attache
49 0085599 1 Bearing-ball Lager Rodamiento Roulement
50 0119727 1 Seal-oil Öldichtung Empaque de aceite Joint d’huile
51 0073620 1 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité
52 0073621 1 Bearing-needle roller Nadellager Rodamiento de Roulement à aiguilles
agujas aiguilles
53 0073622 1 Screw M8x12 Schraube Tornillo Vis
54 0119728 1 Plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
55 0096706 1 Pipe Rohr Tubo Tube
56 0073614 14 Screw M6x25 Bolzen Perno Boulon
57 0119729 1 Bearing-main US=0.25 Lager Rodamiento Roulement
58 0119730 1 Bearing-main US=0.50 Lager Rodamiento Roulement
3-5
34.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0119731 1 Head-cylinder Zylinderkopf Culata del cilindro Culasse de cylindre
6 0119732 1 Valve-intake Einlaßventil Válvula de admisión Soupape d’admission
7 0119733 1 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape
d’échappement
8 0073626 2 Spring-engine valve Feder Resorte Ressort
9 0073627 2 Holder-valve spring Federteller Seguro de válvula Porte-soupape
10 0119734 2 Holder Halter Soporte Attache
12 0119735 1 Rocker arm assembly Kipphebel Balancín Culbuteur
(incl. 13,14,18,22) (inkl. 13,14,18,22) (incl. 13,14,18,22) (incl. 13,14,18,22)
13 0119702 1 Holder-rocker arm Halter Soporte Attache
14 0119703 1 Rocker arm-intake Kipphebel Balancín Culbuteur
(incl. 16,17) (inkl. 16,17) (incl. 16,17) (incl. 16,17)
16 0096764 1 Control-adjusting Betätigung Gobierno Commande
screw
17 0119736 1 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
18 0119701 1 Rocker arm-exhaust Kipphebel Balancín Culbuteur
(incl. 20,21) (inkl. 20,21) (incl. 20,21) (incl. 20,21)
20 0096764 1 Control-adjusting Betätigung Gobierno Commande
screw
21 0119736 1 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
22 0119737 2 Clip Klemme Sujetador Agrafe
23 0073631 2 Seal-valve stem Dichtung Empaque Joint
24 0119738 1 Gasket-nozzle Dichtung Junta Joint
25 0119739 1 Spacer-nozzle Abstandsscheibe Arandela espaciadora Rondelle
d’écartement
26 0073634 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle
27 0096765 2 Cap Kappe Tapa Couvercle
28 0073642 1 Holder Halter Soporte Attache
29 0073641 1 Pin 4x8 Stift Pasador Goupille
30 0119741 2 Bolt M6x45 Bolzen Perno Boulon
31 0119742 2 Stud M6x65 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
32 0119722 2 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
33
0119705 1 Gasket-cylinder head Dichtung Junta Joint
38
0150856 1 Cover-cylinder head Zylinderkopfhaube Tapa del cilindro Couvercle supérieur
40 0150857 1 Shaft-decompression Welle Eje Arbre
43 0150858 1 Spring Feder Resorte Ressort
44 0150859 1 Pin Stift Pasador Goupille
50 0073647 3 Screw M6x55 Schraube Tornillo Vis
3-7
34.7 H.P. YANMAR ENGINE
12 0150860 1 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames
17 0073671 2 Tappet-valve Stößel Alzaválvulas Poussoir
18 0119744 1 Tappet Stößel Alzaválvulas Poussoir
19 0096737 2 Rod-push Stoßstange Levantaválvula Poussoir de soupape
24 0119745 1 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin
33 0073675 1 Nut M16x1.5, hex Mutter Tuerca Ecrou
34 0073674 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
35 0073669 1 Key 4.7x30 Schlüssel Llave Clavette
38 0096733 1 Flywheel Schwungrad Volante Volant
40 0073678 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
41 0073670 1 Key 4x4x12 Schlüssel Llave Clavette
42 0119696 1 Piston w/rings Kolben Pistón Piston
(incl. 44) (inkl. 44) (incl. 44) (incl. 44)
44 0085739 1 Ring-piston Kolbenring Aro de pistón Segment de piston
50 0096727 1 Pin-piston Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston
51 0085602 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d’arrêt
52 0096728 1 Connecting rod Pleuel Biela Bielle
(incl. 55 - 57) (inkl. 55 - 57) (incl. 55 - 57) (incl. 55 - 57)
55 0119749 2 Bolt Bolzen Perno Boulon
56 0119750 1 Bushing-piston pin Buchse Buje Douille
57 0119747 1 Bearing-crankpin Lager Rodamiento Roulement
59 0119697 1 Shaft-balancer Welle Eje Arbre
64 0085603 2 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes
65 0119748 1 Bolt Bolzen Perno Boulon
66 0119724 1 Bearing-pin U.S.=0.25 Lager Rodamiento Roulement
68 0119740 1 Bearing-pin U.S.=0.50 Lager Rodamiento Roulement
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
3-9
34.7 H.P. YANMAR ENGINE
1 0073698 1 Pump-oil circulation Pumpe Bomba Pompe
7 0073694 1 Cover-oil pump Deckel Tapa Couvercle
8 0073696 1 O-Ring 33x1.8 O-Ring Anillo-O Joint torique
9 0073648 1 Pin 3x16 Stift Pasador Goupille
10 0119852 3 Bolt M6x14 Bolzen Perno Boulon
11
0096745 1 Filter-oil Ölfilter Filtro de aceite Filtre d’huile
(incl. 13) (inkl. 13) (incl. 13) (incl. 13)
13
0073693 1 O-Ring 22.4x1.8 O-Ring Anillo-O Joint torique
14 0073659 1 Screw M6x16 Schraube Tornillo Vis
15 0119853 1 Lever-governor Reglerhebel Palanca de regulador Levier régulateur
(incl. 22,23) (inkl. 22,23) (incl. 22,23) (incl. 22,23)
22 0119854 1 Pin-taper 3x20 Stift Pasador Goupille
23 0119854 1 Pin-taper 3x20 Stift Pasador Goupille
24 0119855 1 Governor assembly Regler Gobernador Régulateur
30 0119856 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
37 0096756 1 Spring-tension Zugfeder Resorte de tracción Ressort de traction
38 0073781 1 Spring Feder Resorte Ressort
39 0119857 1 Spring Feder Resorte Ressort
46 0073790 1 Nut-lock M10, hex Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
47 0119858 2 Holder-cable, lead Halter Soporte Attache
48 0119859 2 Wire 0.6 Kabel Alambre Câble
50 0119860 1 Regulator assembly Regulator Regulador Régulateur
(incl. 51 - 59) (inkl. 51 - 59) (incl. 51 - 59) (incl. 51 - 59)
51 0119861 1 Lever-regulator Hebel Palanca Levier
52 0119862 1 Shaft-handle Welle Eje Arbre
53 0119863 1 Bracket-regulator Konsole Soporte Support
54 0096753 1 Screw-adjusting Schraube Tornillo Vis
55 0119864 1 Spring Feder Resorte Ressort
56 0119865 2 Plate-friction Platte Placa Plaque
57 0119866 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
58 0073790 1 Nut-lock M10, hex Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
59 0073638 1 Nut-lock M6, hex. Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
60 0119741 1 Bolt M6x45 Bolzen Perno Boulon
61 0119852 1 Bolt M6x14 Bolzen Perno Boulon
62 0119867 2 Bearing-needle Nadellager Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles
63 0087374 1 Seal-oil Öldichtung Empaque de aceite Joint d’huile
64 0087375 1 Washer-thrust Druckscheibe Arandela de presión Rondelle de facette
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
3-11
34.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0119707 1 Pump-injection Pumpe Bomba Pompe
(incl. 2 - 5,11,14 - 21) (inkl. 2 - 5,11,14 - 21) (incl. 2 - 5,11,14 - 21) (incl. 2 - 5,11,14 - 21)
2 0073705 1 Gasket Dichtung Junta Joint
3 0119868 1 Plate Platte Placa Plaque
4 0073708 1 Spring Feder Resorte Ressort
5 0119869 1 Body Gehäuse Cuerpo Corps
11 0073712 1 Set-valve w/seat
14 0073715 1 Spring Feder Resorte Ressort
15 0073716 1 Holder Halter Soporte Attache
16 0073717 2 Gasket Dichtung Junta Joint
17 0073718 1 Lever-complete Hebel Palanca Levier
18 0073724 1 Seat-spring Sitz Asiento Siège
19 0119870 1 Seat-spring Sitz Asiento Siège
20 0119871 2 Pin-spring 2x6 Stift Pasador Goupille
21 0119872 1 Pin-spring 3x8 Stift Pasador Goupille
22 0119708 1 Valve-injection, fuel Einspritzventil Válvula inyectora Soupape d’injection
(incl. 23 - 29, 33) (inkl. 23 - 29, 33) (incl. 23 - 29, 33) (incl. 23 - 29, 33)
23 0119873 1 Jet-nozzle Düse Chicler Gicleur
24 0119709 1 Nut-nozzle Mutter Tuerca Ecrou
25 0073729 1 Spring Feder Resorte Ressort
26 0119874 1 Holder-spring Federgehäuse Soporte Support
27 0119875 1 Spacer-stop, valve Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement
28 0119876 2 Pin Stift Pasador Goupille
29 0119877 1 Holder Halter Soporte Attache
(incl. 32) (inkl. 32) (incl. 32) (incl. 32)
32 0119878 1 Pin Stift Pasador Goupille
33 0073735 1 Set-fuel valve shims Ausgleichscheiben Juego de laminillas Jeu de cales
45 0119706 1 Pipe-injection, fuel Rohr Tubo Tube
3-13
34.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0119880 1 Tank-fuel Kraftstofftank Tanque de Réservoir
(incl. 3,6 - 11) (inkl. 3,6 - 11) combustible de carburant
(incl. 3,6 - 11) (incl. 3,6 - 11)
3
0073742 1 Cap-fuel tank Tankdeckel Tapa del tanque Chapeau de
6
0073739 1 Filter-engine fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à carburant
réservoir
7 0119881 1 Pipe-guage Rohr Tubo Tube
8 0073747 4 Molding-rubber, edge Profilgummi Moldura Garniture
9
0119882 1 Gasket Dichtung Junta Joint
10 0119883 1 Plug-drain Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
11 0119884 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
12
0095950 1 Filter-fuel oil Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à carburant
(incl. 13) (inkl. 13) (incl. 13) (incl. 13)
13 0073746 1 Gasket Dichtung Junta Joint
14 0119886 1 Bracket-tank, lower Konsole Soporte Support
15 0119887 1 Bracket-tank, upper Konsole Soporte Support
16 0119888 1 Valve-fuel, shutoff Kraftstoffhahn Grifo de combustible Robinet de carburant
(incl. 17) (inkl. 17) (incl. 17) (incl. 17)
17
0073751 1 O-Ring 15x1.3 O-Ring Anillo-O Joint torique
18 0085566 1 Bolt-lifting Bolzen Perno Boulon
19 0085567 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
20 0085536 1 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis
21 0119889 2 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
22 0119852 2 Bolt M6x14, tapping Bolzen Perno Boulon
23 0073720 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
24 0119891 1 Hose-fuel oil Kraftstoffleitung Manguera de Tuyau à essence
combustible
25 0073714 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
26 0073719 1 Hose-fuel Kraftstoffleitung Manguera de Tuyau à essence
combustible
3-15
34.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0073652 1 Gasket-air cleaner Dichtung Junta Joint
2 0119892 1 Air cleaner Luftfilter Filtro del aire Filtre à air
(incl. 4 - 8) (inkl. 4 - 8) (incl. 4 - 8) (incl. 4 - 8)
4 0073654 1 Cover-air cleaner Deckel Tapa Couvercle
5 0073655 1 Housing-air cleaner Gehäuse Caja Carter
6 0073658 1 Seal-washer Dichtung Empaque Joint
7 0085578 1 Filter-air Filter Filtro Filtre
8 0073657 1 Nut-wing Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou papillon
9 0119893 3 Nut Mutter Tuerca Ecrou
10 0119894 1 Manifold-intake Ansaugkrümmer Distribuidor de Collecteur
admisión d’admission
11 0119895 1 Gasket-intake, air Dichtung Junta Joint
12 0073614 2 Screw M6x25 Schraube Tornillo Vis
13 0085577 1 Stud M6x14 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
14 0073630 2 Stud M6x55 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
15 0150861 1 Muffler w/cover Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement
(incl. 17,18,23) (inkl. 17,18,23) (incl. 17,18,23) (incl. 17,18,23)
17 0085606 1 Cover-muffler Deckel Tapa Couvercle
18 0119905 6 Bolt M6x8 Bolzen Perno Boulon
19 0073660 1 Gasket Dichtung Junta Joint
20 0119897 2 Bolt M6x12 Bolzen Perno Boulon
21 0073640 2 Stud M8x18 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
22 0073665 2 Nut M8 Mutter Tuerca Ecrou
23 0150375 1 Baffle-exhaust Bolzen Perno Boulon
(incl. 24,25) (inkl. 24,25) (incl. 24,25) (incl. 24,25)
24 0150376 1 Screw M6x18 Schraube Tornillo Vis
25 0150377 1 Nut-U M6 Mutter Tuerca Ecrou
3-17
34.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0119896 1 Cover-cylinder Deckel Tapa Couvercle
2 0119897 1 Bolt M6x12 Bolzen Perno Boulon
4 0119898 1 Housing-blower Gehäuse Caja Carter
5 0073759 4 Ring-collar Ring Anillo Anneau
6 0073760 1 Molding-rubber strip Profilgummi Moldura Garniture
7 0119899 4 Bolt Bolzen Perno Boulon
8 0119900 1 Starter-recoil, complete Starter Arrancador Démarreur
(incl. 9,23) (inkl. 9,23) (incl. 9,23) (incl. 9,23)
9
0119901 1 Starter-recoil Starter Arrancador Démarreur
(incl. 10 - 19, 21,22) (inkl. 10 - 19, 21,22) (incl. 10 - 19, 21,22) (incl. 10 - 19,21,22)
10 0119902 1 Housing-starter Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur
11 0073766 1 Reel-starter Seilscheibe Disco de cuerda Disque pour corde
12 0073767 1 Ratchet-pawl Ratsche Trinquete Cliquet
13 0073768 1 Spring Feder Resorte Ressort
14 0073769 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
15 0073770 1 Spring Feder Resorte Ressort
16 0073771 1 Spring Feder Resorte Ressort
17 0073772 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
18 0073773 1 Plate Platte Placa Plaque
19 0073774 1 Clip Klemme Sujetador Agrafe
21 0119904 1 Handle-starter Anwerfgriff Empuñadura Poignée
del arranque du lanceur
22 0073777 1 Rope Seil Cuerda Corde
23 0073778 1 Pulley-starter Starterscheibe Polea Poulie de démarrage
25 0119905 4 Bolt M6x8 Bolzen Perno Boulon
26 0119897 3 Bolt M6x12 Bolzen Perno Boulon
27
0073754 1 Piston-plunger, starting Kolben Pistón Piston
28
0073755 1 Holder-starter plunger Halter Soporte Attache
30 0073758 4 Grommet Tülle Ojal Passe-fil
3-20
3
4.7 H.P. YANMAR ENGINE
Notes / Notizen / Notas / Remarques
4
YANMAR
ENGINE PARTS / MOTORTEILE /
REPUESTOS DE MOTOR/ PIÈCES DE MOTEUR
4.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse ........................................... 4-2
4.2 Cylinder Head / Zylinderkopf / Culata / Culasse ......................................................................... 4-4
4.3 Piston & Crankshaft / Kolben & Kurbelwelle / Pistón & Cigueñal / Piston & Vilebrequin ........... 4-6
4.4 Oil Pump & Governor / Ölpumpe & Regler / Bomba de Aceite & Regulador /
Pompe d'Huile & Régulateur ...................................................................................................... 4-8
4.5 Injection Pump & Valve / Einspritzpumpe & Ventil / Bomba & Válvula Inyectoras /
Pompe & Soupape d'Injection .................................................................................................. 4-10
4.6 Fuel Tank / Kraftstofftank / Tanque de Combustible / Réservoir à Essence............................ 4-12
4.7 Air Cleaner & Muffler / Luftfilter & Auspufftopf / Filtro de Aire & Silenciador /
Filtre à Air & Pot d'Echappement ............................................................................................. 4-14
4.8 Starter & Blower Housing / Starter- und Lüftergehäuse / Arrancador y Cubierta /
Démarreur et Bouclier .............................................................................................................. 4-16
4-1
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
Item-No. 0007117 revisions 107 & lower.
Artikel-Nr. 0007117 Versionen 107 & niedriger.
No. de ref. 0007117 revisiones 107 & más bajo.
No. de réf. 0007117 revisions 107 & plus bas.
Engine P/N 0084528 / Motor T/N 0084528 / Motor N/P 0084528 / Moteur N/P 0084528
(4.7 H.P. Yanmar Engine - Model No. L48AE-DWKPA)
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
4-2
4 4.7 H.P. YANMAR
4.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
8
17
25
29
30
31
12
11
13
11
14
15
16
18
19
17
18
4
5
20
21
22
23
24
25
27
26
28
9
6
10
7
6
5
4
321
1003SD53
4-5
4.7 H.P. YANMAR 4
1 0073644 Cover Zylinderkopfhaube Tapa Couvercle 1
(incl. 2,3,4) (inkl. 2,3,4) (incl. 2,3,4) (incl. 2,3,4)
2 0085535 Spring Feder Resorte Ressort 1
3 0073646 Lever-decompress. Dekompressions- Palanca de Levier de 1
hebel descompresióndécompression
4 0073648 Pin Stift Pasador Goupille 1
5 0073647 Screw M6x55 Schraube Tornillo Vis 2
6 0073754 Plug-plunger Tauchkolben Embolo Plongeur 1
7
0073755 Holder Halter Sujetador Attache 1
8 0085536 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis 1
9 0073629 Holder-rocker arm Kipphebelbock Soporte de balancín Support 1
10 0096763 Rocker arm (int.) Einlaßkipphebel Balancín de ad- Culbuteur 1
(incl. 11,12,13) (inkl. 11,12,13) misión (incl.11,12 (incl. 11,12,13)
13)
11 0073638 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
12 0096764 Screw-adjusting Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis d'ajustage 1
13 0096765 Cap Kappe Tapa Couvercle 1
14 0073617 Nut Mutter Tuerca Ecrou 2
15 0073642 Plate-retainer Halter Retenedor Arrêtoir 1
16 0073633 Spacer Abstandsring Espaciador Pièce d'écartement 1
17 0073632 Gasket Dichtung Junta Joint 1
18 0073636 Stud M6x50 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
19 0073623 Head-cylinder Zylinderkopf Culata Culasse 1
20 0073630 Stud M6x55 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
21 0073624 Valve-intake Einlaßventil Válvula de Soupape 1
admisión d'admission
22 0096772 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape 1
d'échappement
23 0073640 Stud M8x18 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
24 0073641 Pin Stift Pasador Goupille 1
25 0073634 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
26 0073631 Seal Dichtung Junta Joint 1
27 0073626 Spring Feder Resorte Ressort 1
28 0073627 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt1
29 0073628 Set-valve cone Ventilkonussatz Juego de conos Jeu de cônes 1
30 0096762 Rocker arm (exh.) Auslaßkipphebel Balancín de escape Culbuteur 1
(incl. 31,32,33) (inkl. 31,32,33) (incl. 31,32,33) (incl. 31,32,33)
31 0073638 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
32 0096764 Screw-adjusting Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis d'ajustage 1
33 0096765 Cap Kappe Tapa Couvercle 1
34
0073643 Gasket Dichtung Junta Joint 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-6
4 4.7 H.P. YANMAR
4.3 Piston & Crankshaft / Kolben & Kurbelwelle / Pistón & Cigueñal / Piston & Vilebrequin
1
2
4
3
11
12
11
14
15
13
18
19
20
21
22
23
24
16
17
7
8
9
10
6
5
1003SD55
3
4-7
4.7 H.P. YANMAR 4
1 0085601 Set-piston w/rings Kolbensatz mit Juego-pistón Jeu-piston 1
(incl. 2) Ringen (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
2 0085739 Set-piston ring Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 1
3 0085602 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt2
4 0096727 Pin-piston Kolbenbolzen Perno de pistón Axe de piston 1
5 0096728 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 1
(incl. 6-10) (inkl. 6-10) (incl. 6-10) (incl. 6-10)
6 0073683 Bolt Bolzen Perno Boulon 2
7 0073689 Bearing Lager Cojinete Roulement 1
8 0073688 Pin Stift Pasador Goupille 2
9 0073685 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
10 0073684 Nut Mutter Tuerca Ecrou 2
11 0085603 Bearing Lager Cojinete Roulement 2
12 0096730 Shaft-balancer Welle Eje Arbre 1
13 0096733 Flywheel Schwungrad Volante Volant 1
14 0073678 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
15 0073675 Nut (M16) Mutter Tuerca Ecrou 1
16 0073670 Key Keil Chaveta Clavette 1
17 0073669 Key Keil Chaveta Clavette 1
18 0086564 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin 1
19 0096737 Rod-push Stoßstange Levantaválvula Poussoir de 2
soupape
20 0073671 Tappet-valve Ventilstößel Peñon Poussoir 2
21 0073672 Tappet Stößel Alzaválvulas Poussoir 1
22 0096736 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames 1
23 0073676 Bolt (5/16-24UNF) Bolzen Perno Boulon 1
24 0073674 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-9
4.7 H.P. YANMAR 4
1 0053648 Screw M6x14 Schraube Tornillo Vis 3
2 0073694 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
3 0073696 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
4 0073698 Pump-oil Ölpumpe Bomba de aceite Pompe d'huile 1
5 0073648 Pin Stift Pasador Goupille 1
6 0073693 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
7 0096745 Filter-oil Ölfilter Filtro de aceite Filtre d'huile 1
8 0073659 Bolt M6x16 Bolzen Perno Boulon 1
9 0096746 Governor compl. Regler kpl. Regulador compl. Régulateur 1
10 0073699 Lever-governor Reglerhebel Palanca de Levier régulateur 1
(incl. 11-14) (inkl. 11-14) regulador (incl. 11-14)
(incl. 11-14)
11 - Pin Stift Pasador Goupille 1
12 - Shaft Welle Eje Arbre 1
13 - Pin Stift Pasador Goupille 1
14 - Lever Hebel Palanca Levier 1
15 0073703 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
16 0073701 Bearing-needle Nadellager Cojinete de agujas Roulement à 1
aiguilles
17 0073790 Nut M10 Mutter Tuerca Ecrou 1
18 0096750 Bushing Buchse Buje Douille 1
19 0073787 Spring Feder Resorte Ressort 1
20 0081536 Control-throttle Gasregulierhebel Control de Commande des gaz 1
compl. kpl. aceleración compl. compl.
21 0096753 Screw-adjusting Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis d'ajustage 1
22 0073638 Nut-lock M6 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-11
4.7 H.P. YANMAR 4
1 0085605 Pump-injection Einspritzpumpe Bomba inyectora Pompe d'injection 1
(incl. 2-15) (inkl. 2-15) (incl. 2-15) (incl. 2-15)
2 - Body-pump Gehäuse Cuerpo Corps 1
3 0073726 Pin Stift Pasador Goupille 2
4 0073707 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt1
5 0073727 Pin Stift Pasador Goupille 1
6 0073708 Spring Feder Resorte Ressort 1
7 0073725 Seat-spring Sitz Asiento Siège 1
8 0073724 Seat-spring Sitz Asiento Siège 1
9 0073718 Lever-control Hebel Palanca Levier 1
10 0073706 Plate Platte Placa Plaque 1
11 0073705 Gasket Dichtung Junta Joint 1
12 0073712 Valve-delivery Ventil Válvula Soupape 1
13 0073717 Gasket Dichtung Junta Joint 2
14 0073715 Spring Feder Resorte Ressort 1
15 0073716 Holder-valve Federteller Portaválvula Porte-soupape 1
16 0073722 Valve-injection Einzpritzventil Válvula inyectora Soupape d'injection 1
(incl. 17-25) (inkl. 17-25) (incl. 17-25) (incl. 17-25)
17 0073733 Body-nozzle Düse Tobera Ajutage 1
18 0073735 Set-shims Satz- Juego de laminillas Jeu de cales 1
Ausgleichscheiben
19 0073729 Spring Feder Resorte Ressort 1
20 0073730 Seat-spring Sitz Asiento Siège 1
21 0073731 Plate-stop Anschlagplatte Placa de tope Plaque d'arrêt1
22 0073732 Pin Stift Pasador Goupille 2
23 0073723 Nozzle-injection Einspritzdüse Tobera inyectora Injecteur 1
24 0073728 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
25 0073734 Pin Stift Pasador Goupille 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-13
4.7 H.P. YANMAR 4
1 0085604 Tank-fuel,complete Kraftstofftank kpl. Tanque-combust. Réservoir à essence 1
(incl. 2 - 10) (inkl. 2 - 10) (incl. 2 - 10) (incl. 2 - 10)
2 0073742 Cap-fuel tank Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de 1
(incl. 3 & 4) (inkl. 3 & 4) (incl. 3 & 4) réservoir (incl.3&4)
3 0073744 Seal Dichtung Junta Joint 1
4 0073743 Gasket Dichtung Junta Joint 1
5 0073739 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence 1
6 0073747 Clamp-fuel tank Schelle Abrazadera Agrafe 4
7 0073714 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 2
8 - Hose Schlauch Manguera Tuyau 1
9 0085565 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
10 0073740 Gasket Dichtung Junta Joint 1
11 0085536 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis 1
12 0085566 Bolt-lifting Bolzen Perno Boulon 1
13 0085567 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
14 0073749 Bracket Konsole Ménsula Support 1
15 0073714 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 2
16 0073719 Pipe-fuel return Rohr Tubo Tube 1
17 0073748 Clamp-fuel tank Schelle Abrazadera Agrafe 1
18 0053648 Screw M6x14 Schraube Tornillo Vis 2
19 0073751 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
20 0073750 Valve-fuel shutoff Verschlußhahn Grifo - combustible Robinet - carburant 1
21 0073617 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 1
22 0073753 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
23 0073752 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
24 0073720 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 2
25 0073721 Pipe-fuel Rohr Tubo Tube 1
26
0073746 Gasket Dichtung Junta Joint 1
27
0073745 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro - combustible Filtre à essence 1
28 0096776 Pipe-injection Einspritzrohr Tubo inyector Tube d'injection 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-15
4.7 H.P. YANMAR 4
1 0030814 Bolt M6x8 Bolzen Perno Boulon 6
2 0085606 Cover-muffler Deckel Tapa Couvercle 1
3 0073662 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d'échappement 1
4 0073665 Nut Mutter Tuerca Ecrou 2
5 0073660 Gasket Dichtung Junta Joint 1
6 0072333 Bolt M6x12 Bolzen Perno Boulon 2
7 0073651 Gasket Dichtung Junta Joint 1
8 0073650 Pipe-air intake Rohr Tubo Tube 1
9 0073652 Gasket Dichtung Junta Joint 1
10 0073614 Bolt M6x25 Bolzen Perno Boulon 1
11 0085577 Stud M6x14 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
12 0073617 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 3
13 0073657 Nut-wing M6 Flügelmutter Tuerca de alas Ecrou à oreilles 1
14 0073655 Housing-air cleaner Gehäuse Caja Carter 1
15 0085578 Filter-air Luftfilter Filtro de aire Filtre à air 1
16 0073654 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
17 0073658 Washer-seal Scheibe Arandela Rondelle 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-17
4.7 H.P. YANMAR 4
1 0073764 Starter-recoil Reversierstarter Arrancador Démarreur 1
(incl. 2 - 14) (inkl. 2 - 14) (incl. 2 - 14) (incl. 2 - 14)
2 0073765 Housing-starter Gehäuse Caja Carter 1
3 0073777 Rope-starter Starterseil Cuerda Corde 1
4 0073776 Handle Startergriff Mango del arranque Poignée du lanceur 1
5 0030814 Screw M6x8 Schraube Tornillo Vis 4
6 0073768 Spring-starter Feder Resorte Ressort 1
7 0073766 Reel-starter Seilscheibe Disco de cuerda Disque pour corde 1
8 0073770 Spring Feder Resorte Ressort 1
9 0073767 Ratchet Ratsche Matraca Cliquet 1
10 0073771 Spring Feder Resorte Ressort 1
11 0073772 Cover-spring Kappe Tapa Couvercle 1
12 0073773 Plate-friction Reibplatte Rozadera Plaque de friction 1
13 0073769 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
14 0073774 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt1
15 0072333 Bolt M6x12 Bolzen Perno Boulon 3
16 0073778 Pulley-starter Scheibe Polea Poulie 1
17 0073762 Screw M6x25 Schraube Tornillo Vis 4
18 0073761 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
19 0073759 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 4
20 0073758 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 4
21 0096786 Cover-air guide Luftführung Guía de aire Guide d'air 1
22 0053648 Screw M6x14 Schraube Tornillo Vis 1
23 0073760 Molding Profilgummi Moldura Garniture 1
24 0096787 Housing Gehäuse Caja Carter 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-18
4 4.7 H.P. YANMAR
Notes / Notizen / Notas / Remarques
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
3. Type - Typ - Tipo - Type
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
MSD 89/392/EEC
91/368/EEC
93/44/EEC
EN 500-1
EN 500-4
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
QPT2Y
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
Pump
Pumpe
Bomba
Pompe
WACKER
PT2Y
0007117
WACKER CORPORATION
William Lahner Dan Domanski
DEUTSCHLANDDEUTSCHLAND
DEUTSCHLANDDEUTSCHLAND
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41
Tel.Tel.
Tel.Tel.
Tel.
089/35 40 21089/35 40 21
089/35 40 21089/35 40 21
089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
37574 Einbeck Fax 05561/7 10 89 Tel. 05561/40 59
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOMUNITED KINGDOM
UNITED KINGDOMUNITED KINGDOM
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD
Tel. (44)(01992) 707200Tel. (44)(01992) 707200
Tel. (44)(01992) 707200Tel. (44)(01992) 707200
Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICHÖSTERREICH
ÖSTERREICHÖSTERREICH
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82
Tel. (43) 01-7671515Tel. (43) 01-7671515
Tel. (43) 01-7671515Tel. (43) 01-7671515
Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500
CANADACANADA
CANADACANADA
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD.
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICOMEXICO
MEXICOMEXICO
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85
Guadalajara, Jalisco Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87
C. P. 37530 Leon, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (29) 35-10-44
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASILBRASIL
BRASILBRASIL
BRASIL Avda. Arquimedes 1070
Tel. 5511-4582-4333Tel. 5511-4582-4333
Tel. 5511-4582-4333Tel. 5511-4582-4333
Tel. 5511-4582-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILECHILE
CHILECHILE
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPANJAPAN
JAPANJAPAN
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland
Tel. (64) (9) 270 3784Tel. (64) (9) 270 3784
Tel. (64) (9) 270 3784Tel. (64) (9) 270 3784
Tel. (64) (9) 270 3784
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446
THAILANDTHAILAND
THAILANDTHAILAND
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd.
Tel. (66) 2-319-9363/65Tel. (66) 2-319-9363/65
Tel. (66) 2-319-9363/65Tel. (66) 2-319-9363/65
Tel. (66) 2-319-9363/65
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINACHINA
CHINACHINA
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
0101

Transcripción de documentos

BELGIE 1730 ASSE-MOLLEM 4040 Herstal 9800 Deinze 6041 Gosselies-Charleroi ASSESTEENWEG 17 4 Avenue Kortrijkse Steenweg 400 Route Nationale Cinq Tel. (32) 02-4528509+07 KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165 RØRGANGEN 6 Randersvej 346 Holkebjergvej 56A Tel. 46 15 36 00 Tel. 86-231777 Tel. 66-172170 POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS CALLE PRIMAVERA 11 PRAT DE LA RIBA, 184 Poligono Industrial La Palmera Nave 14 Calle Salvador Giner, 6 Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (34) 91-6757525 / 85 Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF 13540 Puyricard 62217 Beaurains 33700 Merignac 18390 St. Germain du Puy 69740 Genas 54180 Heillecourt 35510 Cesson Sevigne 31270 Cugnaux 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (33) 1-60623000 Tel. 4 42630526 Tel. 3 21235361 Tel. 5 56343346 Tel. 2 48652015 Tel. 4 78401384 Tel. 3 83565801 Tel. 2 99321522 Tel. 5 61075250 Tel. (0590) 9321 Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218 Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Viale Enrico Ortolani, 262 Via Archimede, 31 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574 Tel. 39 . 06 . 5219246 Tel. 39. 039.699 0136 COBOLWEG 1 Glasblazerstraat 7 Arnbergstraat 9 De Dintel 37 Einsteinstraat 4d De Hanekampen 19 Tel. 033 - 450 40 45 Tel. 0180 - 41 70 56 Tel. 0570 - 63 00 87 Tel. 0499 - 33 04 33 Tel. 072 - 574 20 78 Tel. 0593 - 52 31 24 TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330 UL. KONOTOPSKA 4 ul. Kamienna 1 Tel. (48) 22 722 20 59 Tel. (061) 814-3797 Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 21 4443561 / 87 Tel. (351) 22 982 7992 / 93 SKATTEBERGAVÄGEN 13 Karlsbodavägen 17E Knipplekullen 3A Tel. (46) 046-57870 Tel. 08-282860 Tel. 031-551362 Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939 Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Mithatpasa Cad. No. 1189 Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 216 573 0621 Tel. (90) 232 259 8944 Tel. (90) 312 385 6438/6439 Tel. (09)-386 8529 Tel. 071-372450 ÇESKÁ REPUBLIKA 19402 PRAHA 9-HLOUBETIN DANMARK 2690 KARLSLUNDE 8200 Arhus N 5250 Odense SV ESPAÑA 28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) 08780 PALLEJA (Barcelona) 41700 Dos Hermanas (Sevilla) 46133 Meliana (Valencia) 15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel. (93)-6632273 Tel. (95)-4691129 Tel. (95)-4691129 Tel. (96)-1492102 Tel. (981) 573366 / 67 SUOMI FIN 04250 KERAVA FRANCE 77170 BRIE COMTE ROBERT Aix en Provence Arras Bordeaux Bourges Lyon Nancy Rennes Toulouse Kehl HUNGARIA 1106 BUDAPEST IRELAND DUBLIN 13 ITALIA 40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) 00125 ACILIA (Roma) 20041 Agrate Brianza (Mi) NEDERLAND 3821 BJ AMERSFOORT 2984 BL Ridderker 7418 EZ Deventer 5684 PS Best 1704 RT Heerhugowaard 9411 XN Beilen NORGE 1481 HAGAN POLSKA 05-850 O•ARÓW MAZOWIECKI 62-081 Wysogotowo k. Poznania PORTUGAL 2785-S. Domingos De Rana 4785-S. Romao do Coronado SVERIGE 24734 SÖDRA SANDBY 16170 Bromma 41749 Göteborg SCHWEIZ 8305 Dietlikon TURKIYE 81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL 35350 Üçkuyular-Izmir Ostim 06370 Ankara PT2Y Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont : Model number Typ Modelo Modèle Item Number Artikel-Nummer Número de referencia Numéro de référence Serial Number Maschinen-Nummer Número de Serie Numéro de Série Revision Version Nivel de revisión Niveau de revision MENOMONEE FALLS, WI USA 53051 Model PT2Y Rev. 0007117 kg lbs kW dB(A) MADE IN USA WACKER 1003SD36 ii Serial Number 5010101 101 hp gpm m ft Manuf.Yr. m3/hr 111173 Item Number PT2Y Operación 1C Indice 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 Información Sobre la Seguridad .............................................................. 1C-2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7 Aplicación ................................................................................................ 1C-8 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8 Arrancar el motor ..................................................................................... 1C-9 Detener el motor ...................................................................................... 1C-9 Operación ................................................................................................ 1C-9 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10 Accesorios ............................................................................................. 1C-10 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11 Aceite de motor ..................................................................................... 1C-11 Filtro de aire ........................................................................................... 1C-12 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-12 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-12 Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-13 Ajuste de la abertura de válvulas ........................................................... 1C-13 Ajuste de velocidad del motor ................................................................ 1C-14 Almacenamiento .................................................................................... 1C-14 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-15 1C-1 1C 1.1 FUNCIONAMIENTO 1 PT2Y Información Sobre la Seguridad Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto. ! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños personales o muerte. ! PELIGRO PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños personales. ! PRECAUCION PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o moderado. PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica una situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede resultar en daños a la propiedad. Nota: Contiene información adicional importante para un procedimiento. 1.2 Leyes referentes a supresores de chispas Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales. 1C-2 FUNCIONAMIENTO PT2Y 1.3 1C Seguridad en la Operación ¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso apropiado de todos los controles. ! ADVERTENCIA NUNCA permitir la operación del equipo por personal no entrenado. El personal que opera este equipo debe estar familiarizado con los riesgos potentiales y peligros asociados al mismo. NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante la operación de la bomba o inmediatamente que haya sido detenida. Estas áreas se calientan y pueden causar quemaduras. NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la operación o arrancar la bomba sin la carcaza colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en su interior. NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido recomendados por WACKER para este equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al operador. NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las mangueras de succión o de descarga. Quite dobleces o acodamientos de la manguera de descarga antes de arrancar la bomba. Al estar bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a sobrecalentarse dentro de la bomba. NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden encenderse o explotar. SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedimientos del Manual del Operador antes de intentar la operación del equipo. NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su asistencia. SIEMPRE estar seguro que el operador está familiarizado con las precauciones de seguridad apropiadas y las técnicas de operación antes de usar la bomba. NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las mangueras de succión o descarga al estar caliente la bomba. El agua caliente puede estar bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej. el caso del radiador de un vehículo. Permita que la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las conexiones de las mangueras de succión y descarga. 1.4 SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o caer durante la operación. SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando la bomba no se encuentra en operación. SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco fuera del alcance de niños. Seguridad para el operador del Motor ¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. ! ADVERTENCIA NO fumar durante la operación de la bomba. NO fumar durante el abastecimiento de combustible. NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible. NO operar la bomba cerca de fuego abierto. NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes. SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada. NO rellenar combustible cerca de fuego abierto. SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de rellenar. 1C-3 1C 1.5 FUNCIONAMIENTO 1 PT2Y Seguridad de Servicio ¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales reparaciones. ! ADVERTENCIA NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en accionamiento. Las partes en movimiento pueden causar serio daño. SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos de seguridad y protecciones en su lugar y en orden para trabajar. NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia afuera por la abertura de la bujía. SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede encender éstas causando un incendio. NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede causar la ignición de estos gases. SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomen-dados por WACKER para hacer servicio a esta máquina. NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables para limpiar partes, especialmente en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar. 1.6 Dimensiones SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas equipadas con motor a gasolina, antes de hacer servicio para evitar partidas fortuitas. SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales podrán cortar. in (mm) 20 (510) 24 (610) 22 (560) 1003SD37 1C-4 FUNCIONAMIENTO PT2Y 1.7 1C Datos Técnicos Motor Fabricante del motor Modelo del motor Potencia dimensionada Hp (kW) Yanmar Yanmar L48EE-DWKPA L48AE-DWKPA 4,7 (3,5) 4,7 (3,5) Velocidad motor con carga rpm 3500 ± 100 3450 ± 100 Velocidad motor en ralenti rpm 1500 ± 100 1600 ± 100 Abertura válvulas (en frio) pulg. (mm) 0,0006 (0,15) 0,006 (0,15) Filtro de aire Lubricación motor Capacidad aceite motor Combustible Capacidad tanque combustible tipo grado oz. (ml) tipo gal. (l) elemento de papel seco reemplazable SAE10W30 SAE 20W40 - CC/CD 27 (800) Diesel N. 2 - cetano > 45 0,66 (2.5) Bomba Peso lbs. (kg) 145 (66) *Máxima altura de succión ft. (m) 25 (7.5) Máxima altura total ft. (m) 89 (27) Lubricación sello mecánico grado SAE 30 oz. (ml) aprox. 4 (120) Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 2 (50) Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1 (25) * Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes. Medidas Acústicas Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f: - nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 83 dB(A) - nivel de potencia acústica (LWA) = 96 dB(A) Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (LpA) en acuerdo con ISO 6081. Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento. 1C-5 1C 1.8 FUNCIONAMIENTO 1 PT2Y Calcomanías de advertencias e informaciones Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas. Calcomanía Significado ¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono. Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el manual del operario para instrucciones. Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la máquina. Antes de llenar tanque, apague el motor. DANGER GEFAHR PELIGRO STOP DANGER 111023 ¡Advertencia! Superficie caliente. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 117037 ¡Precaución! Lea y entienda el manual de operacion provisto con el equipo antes de que opere este equipõ. De no hacerse asi podría aumentar el riesgo de daños personales y a otras personas. VORSICHT PRECAUCION PRECAUTION 117045 ¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si la bomba está caliente. 110164 CAUTION VORSICHT ¡Precaución! Solamente utilice combustible diesel puro. PRECAUTION DIESEL PRECAUCION 110617-1 CAUTION ¡Precaución! Punto de izaje. VORSICHT PRECAUTION ¡Advertencia! Nunca bombear líquidos volatiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos flúidos pueden encenderse o explotar. PRECAUCION 111418 1C-6 151049 FUNCIONAMIENTO PT2Y 1.9 1C Ubicación de las Calomanías VORSICHT ADVERTENCIA AVERTISSEMENT PRECAUCION PRECAUTION CAUTION VORSICHT PRECAUTION PRECAUCION 1033SD42 CAUTION DIESEL VORSICHT DANGER PRECAUTION GEFAHR PRECAUCION PELIGRO STOP DANGER 1C-7 1C FUNCIONAMIENTO 1 PT2Y 1.10 Aplicación Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a "Datos Técnicos" para tamaño máximo de solidos. 1.11 Combustible recomendado El motor requiere combustible diesel N. 2. Usar solo combustible fresco y limpio. Combustible que contiene agua o impurezas dañará el sistema de combustible. 1.12 Antes de arrancar 1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este manual. 2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre una superficie firme, plana y nivelada. 3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a) y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará a bombear. ! ADVERTENCIA ¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las conexiones de las mangueras si la bomba está caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba podrán estar bajo presión. 5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c) y los acoplamientos (d). Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga restricción. Estirar esta manguera lo más recta posible. Remover cualquier torcedura o dobladura fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de agua. 6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y bien asegurado al final de la manguera. El canastillo está diseñado para proteger la bomba de la entrada de objetos grandes. PRECAUTION: El canastillo deberá estar ubicado 4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si sale agua, el sello mecánico en el interior de la bomba se encuentra gastado o dañado. Si se continua operando con la pérdida de agua, puede causar daño en el motor. c a de tal forma que se encuentre totalmente sumergido bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el agua por largos períodos puede dañar la bomba. 7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las condiciones del filtro de aire. d c e b c f 1003SD38 1C-8 FUNCIONAMIENTO PT2Y 1C g1 g2 i h1 h2 1003SD39 1.13 Arrancar el motor 1.15 Operación 1. Abrir la válvula de combustible (g2). La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la manguera de succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas requerirán más tiempo de cebado. 2. Empujar el acelerador del motor a “RUN” (h2). 3. Tirar el arrancador hasta que Ud. sienta la máxima resistencia, y soltar lentamente a su posición original. 4. Bajar la palanca de descompresión (i). Nota: Esta palanca retornará automáticamente cuando el arrancador es tirado. 5. Tirar el arrancador para arrancar el motor. Si el motor no arranca, repetir los pasos 3 y 4. PRECAUTION: NUNCA operar el motor sin filtro de aire. El motor será dañado. 1.14 Detener el motor Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído. Operar la bomba a máxima velocidad (h2). ! ADVERTENCIA NO bombear líquidos inflamables, productos químicos corrosivos o líquidos que contienen sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear potenciales riesgos peligrosos para la salud y el medio ambiente. Contactar las autoridades locales para su asistencia. Colocar el acelerador del motor en la posición “STOP” (h1). Si el motor sigue funcionando, detener el motor cerrando la válvula de combustible (g1). NO detener el motor usando la palanca de descompresión. 1C-9 1C FUNCIONAMIENTO 1 PT2Y 1.16 Mangueras y abrazaderas Mangueras de succión Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra en operación. c a Manguera de descarga Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de paredes delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión también pueden ser usadas como mangueras de descarga. b Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor información. 1003SD40 Colocación de manguera de succión al acoplamiento hembra Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión de la manguera de succión al acoplamiento hembra. Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba. Otras conexiones de mangueras Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras pueden hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes. 1.17 Accesorios WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y abrazaderas para conectar apropiadamente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo. Referirse a la Sección 2 “Lista de Partes” de este manual para una completa lista de accesorios. 1.18 Llave de la bomba La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de drenaje en la tapa delantera de la bomba. d 1003SD41 Almacenar esta llave en el marco de la bomba. 1C-10 FUNCIONAMIENTO PT2Y 1C 1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado. Diaramente antes de arrancar Después de 20 horas Cada 2 semanas o 50 horas Cada mes o 100 horas Cada 6 meses o 500 horas Revisar nivel de combustible. Revisar nivel de aceite. Revisar pérdidas entre bomba y motor. Revisar filtro de aire. Reemplazar si necesario. Revisar y apretar pernos y tuercas. Revisar amortiguadores de goma a daños. Cambiar aceite en la carcaza de la bomba. Cambiar aceite de motor. Cambiar filtro de combustible. Cambiar filtro de aire. Revisar y ajustar juego de válvulas. 1.20 Aceite de motor Siempre revisar el nivel de aceite antes de arrancar el motor, y agregar aceite si el nivel está bajo (L). Para revisar el aceite, remover la varilla de control, limpiar la varilla e insertar (a) en el carter. No atornillar la varilla en el carter. Rellenar el motor con aceite hasta la boca de llenado (H). PRECAUTION: Cuando revisa el nivel de aceite, asegurese que el motor se encuentra nivelado. Si se encuentra inclinado, agregará aceite en exceso o muy poco. Si rellena en exceso, el motor consumirá demasiado aceite y la temperatura del aceite aumentará peligrosamente. Si agrega poco aceite, el motor podría bloquear. a (H) (L) 1003SD42 1C-11 1C FUNCIONAMIENTO 1 PT2Y 1.21 Filtro de aire Reemplazar el elemento de filtro de aire (a) cuando disminuye la potencia del motor o los gases de escape comienzan a salir oscuros. Para revisar o reemplazar el elemento: soltar la mariposa (b) y remover la tapa y el elemento. b NO lavar el elemento del filtro de aire con detergente. NUNCA operar el motor sin el elemento del filtro de aire. El resultado será un desgaste rápido del motor. a 1003SD42 1.22 Limpieza de la bomba Después de bombear agua que contiene una gran cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la bomba. 1. Remover el tapón de drenaje (d) de la carcaza de la bomba y drenar el agua que está dentro de ella. c 2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la bomba (c) y sacar la tapa. 3. Limpiar las suciedades o basuras existentes. Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al desgaste. d PRECAUCION: El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para prevenir cortes. 1003SD44 1.23 Lubricación del sello mecánico Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando aceite SAE 30W. 1003SD45 1. Remover los tapones (e) a ambos lados de la carcaza para ventilar. 2. Remover el tapón inferior (f) y permita que el aceite drene del carter de aceite. e 3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de aceite con aceite a través de uno de los orificios laterales (e) hasta que el aceite está a nivel de este orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de aceite - aprox. 4 onzas (120 ml). 4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba. f 1C-12 FUNCIONAMIENTO PT2Y 1C 1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j) debería estar lo más cerca posible del inserto (g) sin llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto puede ser indistintamente de plástico o de acero. El inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la voluta. Los insertos de acero están apernados a la carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente (k). Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor. En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela. h g i Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor. En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes de girar el motor con la manivela. Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la manivela o se escucha un raspado del interior de la bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente. j h Nota: Es importante no remover demasiada láminas para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea reducido. k 1003SD46 En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren láminas adicionales para mantener la abertura entre el impulsor y el inserto. 1.25 Ajuste de la abertura de válvulas Ajustar la abertura de válvulas después de las primeras 20 horas de operación. Después deberá efectuarse cada 6 meses o cada 500 horas. 0,15 mm Revisar y ajustar la abertura de válvulas con el motor frio y con el pistón en la parte superior del recorrido de compresión. Abertura de válvulas Admisión - 0.006" (0.15 mm) Escape - 0.006" (0,15 mm) 1003SD47 1C-13 1C FUNCIONAMIENTO 1 PT2Y 1.26 Ajuste de velocidad del motor Antes de hacer cualquier ajuste en el motor, remover la tapa de la bomba y verificar que el impulsor y la carcaza de la bomba se encuentran limpias, y que la abertura del impulsor sea correcta. Ajustar el motor a una velocidad sin carga de 3400 ± 100 rpm. a Para ajustar la velocidad del motor: b 1. Llenar la carcaza de la bomba con agua. Esto mantendrá el sello mecánico refrigerado mientras funciona el motor. c 2. Arrancar el motor y permitir que éste se caliente unos minutos. 3. Soltar la tuerca (b) del perno tope de aceleración (c). Girar el perno hacia adentro para disminuir la velocidad, hacia afuera para aumentar la velocidad. Asegurar que el aceleradori (a) está en contacto con el perno tope antes de medir las RPM. Asegurar la tuerca (b) después de obtener la velocidad correcta del motor. PRECAUCION: La operación de la bomba a velocidades superiores que las indicadas en “Datos Técnicos” puede dañar la bomba y el motor. NO ajustar la regulación del gobernador. 1.27 Almacenamiento Si la bomba es almacenada por más de 30 dias: 1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drenar todo el agua del interior. 2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una película de aceite para reducir la corrosión. Una aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos. 3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al interior de la bomba. 4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos descritos en el manual del motor para su almacenamiento. 5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar limpio y seco. 1C-14 1003SD48 FUNCIONAMIENTO PT2Y 1C 1.28 Localización de problemas de la bomba Problemas / Síntomas Razón / Solución La bomba no succiona agua 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. Canastillo tapado. Destapar y limpiar. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la manguera. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura sobre el nivel de agua. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la carcaza por dentro. Abertura entre impulsor e inserto muy grande. Bomba succiona agua, descarga pequeña o nula 1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. 2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo. 3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por detrás del inserto o reemplazar impulsor. 4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o reemplazar inserto. Manguera de succión tiene pérdidas en la entrada 1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o adicionar abrazaderas. 2. Diámetro de la manguera muy grande. 3. Manguera está dañada. Manguera de descarga no se mantiene sobre el acoplamiento 1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso. Agregar otra abrazadera. 2. Manguera bloqueada. Revisar manguera. El impulsor no gira : la bomba es dura para arrancar 1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar la bara del interior de la carcaza. 2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar abertura removiendo láminas de detrás del inserto. 1C-15 PT2Y Pump Parts / Pumpenersatzteile / Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe 2 Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras ......................................................................................... 2 2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .............................................................................. 3 2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet....................................... 4 2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète ................................. 6 2.5 Decals / Aufkleber / Calcomania / Autocollants .............................................................................. 8 2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue ................................................................... 9 2.7 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ........................................................... 10 2-1 2 PT2Y 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 2-2 PT2Y 2.2 2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste / Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces Detachées * L1 Refers to special usages and additional instructions for ordering parts. Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen. Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos. Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées. Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part. Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants. Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich. Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen. Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte. Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes. Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce. Voir la description de matériaux diétanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel. T1 Indicates the correct torque value for assembling part. Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements. Angaben für vorgeschriebene Drehmomente. Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden. Indica el momento de torsión correcto al montar la parte. Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales. Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce. Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel. 2-3 PT2Y Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 0079179 0150040 0010365 0010621 0010367 0084526 Frame Engine Nut-lock M10 Washer Nut-lock M8 Console Shockmount Screw M10 Washer Washer Screw M12x50 Knob Wrench Screw M12x25 Rahmen Motor Sicherungsmutter Scheibe Sicherungsmutter Konsole Puffer Schraube Scheibe Scheibe Schraube Knaufschraube Werkzeugschlüssel Schraube Bastidor Motor Contratuerca Arandela Contratuerca Consola Amortiguador Tornillo Arandela Arandela Tornillo Perilla Llave Tornillo Châssis Moteur Contre-écrou Rondelle Contre-écrou Console Silentbloc Vis Rondelle Rondelle Vis Bouton Clé Vis 0029044 0011319 0010622 0010740 0011301 0030146 0030476 0013002 2 Qty. 1 1 4 8 8 1 4 4 4 4 2 1 1 1 L1 - P/N 29311 T1 - 29 ft. lbs. (40 Nm) T2 - 8 ft. lbs. (11 Nm) T3 - 28 ft. lbs. (38 Nm) 2-5 2 PT2Y 2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète 1 L3 2 3 4 7 5 L2 ENGINE CRANKSHAFT 8 23 T3 L4 24 L4 22 21 37 L1 T1 6 38 20 T4 9 L2 T2 39 25 L2 11 26 19 10 12 13 16 17 14 L1 T1 18 15 27 29 32 5 L2 35 34 2 L3 1 28 L2 T3 8 30 7 31 40 33 2-6 36 1003SD67 1004SD42 PT2Y Ref. Part No. 1 2 3 4 5 6 0070519 7 8 9 10 11 0079805 0084698 0010367 0080806 0080804 0010928 0082385 0070788 1006311 0070786 0052044 0012086 0010740 0011301 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 0029804 0029727 * 0076689 0072967 0075174 0038140 0075173 0075170 0025625 0073890 0075171 0075172 0079801 28 0051542 29 0030576 0081825 0081826 0081827 30 31 32 0080465 0030307 0085706 33 **0011035 **0012083 0080806 0082060 34 35 36 37 38 39 40 0030146 0011527 0078884 0085809 0030308 Description Beschreibung Descripción Description Fitting-nipple (BSPT) Nut-lock Flange-port Gasket Stud M8x30 Kit-pump housing (incl. 7 & 8) Plug-priming Gasket Sleeve Washer Seal-shaft Plug Ring-sealing Washer Screw M12x50 Bolt-eye O-Ring Seal-mech. (Std.) Kit-impeller Kit-mounting Nut Ring-sealing Hub Nut Key Stud Gasket Kit-urethane insert (incl. 28) Screw M8x20 Shim .040" Shim .020" Shim .010" Shim .005" Volute O-ring Kit-pump cover (incl. 33) Plug Ring-sealing Flange-port Gasket-flapper Knob Screw M12x40 Ring-sealing Screw M8x45 O-Ring Stutzen Sicherungsmutter Öffnung Dichtung Gewindebolzen Satz-Gehäuse (inkl. 7 & 8) Vorfülldeckel Dichtung Hülse Scheibe Wellendichtring Schraubverschluß Dichtungsring Scheibe Schraube Ösenschraubbolzen O-Ring Gleitringdichtung Pumpenlaufradsatz Montagesatz Mutter Dichtungsring Nabe Mutter Keil Gewindebolzen Dichtung Einsatz-Kunststoff (inkl. 28) Schraube Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Spiralgehäuse O-Ring Satz-Deckel (inkl. 33) Schraubverschluß Dichtungsring Öffnung Prallplattendichtung Knaufschraube Schraube Dichtungsring Schraube O-Ring Niple Contratuerca Lumbrera Junta Perno prisionero Juego-caja (incl. 7 & 8) Tapón de cebar Junta Manguito Arandela Sello del eje Tapón Anillo sellador Arandela Tornillo Perno de ojo Anillo-O Sello mecánico Jeugo-impulsor Juego de instalación Tuerca Anillo sellador Cubo Tuerca Chaveta Perno prisionero Junta Inserto-uretano (incl. 28) Tornillo Laminilla Laminilla Laminilla Laminilla Voluta Anillo-O Juego-tapa (incl. 33) Tapón Anillo sellador Lumbrera Empaquetadura Perilla Tornillo Anillo sellador Tornillo Anillo-O Raccord Contre-écrou Port Joint Boulon Jeu-carter (incl. 7 & 8) Bouchon d'amorce Joint Douille Rondelle Bague d'étanchéité Bouchon Bague d'étanchéité Rondelle Vis Boulon d'oeil Anneau-O Joint mécanique Jeu-rotor avec aubes Jeu de montage Ecrou Bague d'étanchéité Moyeu Ecrou Clavette Boulon Joint Insertion-uréthane (incl. 28) Vis Cale Cale Cale Cale Volute Anneau-O Jeu-couvercle (incl. 33) Bouchon Bague d'étanchéité Port Garniture Bouton Vis Bague d'étanchéité Vis Anneau-O 2 Qty. 2 8 1 1 8 1 2 2 1 1 1 3 3 4 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 A/R A/R A/R A/R 1 1 1 1 1 1 1 4 2 4 4 1 * See page 2-10 for options. / Siehe Seite 2-10 für Sonderzubehör / Vea p. 2-10 para accesorios / Voir p. 2-10 pour accessoires. ** Used on Part No. 0082384 kit-pump cover only / Nur mit Gehäusedeckelsatz 0082384 zu verwenden / Usado solamente con juego de tapa N/P 0082384 / Utilisé seulement avec P/N 0082384, jeu de carter. L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287 T1 - 28 ft. lbs. (38 Nm) T2 - 16 ft. lbs. (22 Nm) T3 - 11 ft. lbs. (15 Nm) T4 - 25 ft. lbs. (34 Nm) 2-7 PT2Y 2.6 2 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue T2 8 2 T1 3 7 13 11 12 10 4 6 3 T1 2 5 9 1 1004SD12 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description - 0081212 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 0081094 0025723 0025637 0025555 0081269 0081095 0010620 0025724 0079223 0025661 2005109 0025641 0081091 Wheel kit (incl. 1-13) Mount-pedestal Locknut 3/8"-16 Washer 3/8" Screw 3/8"-16x1-1/4 Screw 1/2"-13x3 Spacer Washer B13 Locknut 1/2"-13 U-Bolt 3/8"-16 Pin, cotter Wheel Washer 1" Wheel mount Radsatz (inkl. 1-13) Sockel Sicherungsmutter Scheibe Schraube Schraube Abstandshülse Scheibe Sicherungsmutter U-Bolzen Sicherungssplint Rad Scheibe Konsole-Rad Juego de rueda (incl. 1-13) Pedestal Contratuerca Arandela Tornillo Tornillo Espaciador Arandela Contratuerca Perno en U Clavija hendida Rueda Arandela Ménsula-rueda Jeu de roue (incl. 1-13) Base Contre-écrou Rondelle Vis Vis Pièce d'écartement Rondelle Contre-écrou Boulon-U Goupille fendue Roue Rondelle Console-roue T1 - 23 ft. lbs. (31 Nm) Qty. 1 1 12 12 4 2 2 2 2 4 2 2 2 2 T2 - 47 ft. lbs. (64 Nm) 2-9 2 PT2Y 2.7 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires 1 5 9 2 3 4 6 7 8 10 11 12 13 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0026918 0051452 Coupling-male (NPT) Coupling-QD (on hose) Gasket Coupling-QD (on pump) Coupling Hose-suction Hose-discharge Coupling-QD (on hose) Coupling-female Gasket Clamp-T-bolt Clamp-hose Strainer (NPT) Mechanical seal Carbon/ceramic Mechanical seal Silicon/tungsten O-Ring Kupplung Schnellverschluß (Schlauchende) Dichtung Schnellverschluß (Pumpenende) Kupplung Saugschlauch Abflußschlauch Schnellverschluß (Schlauchende) Kupplung Dichtung Schelle Schelle Saugkorb Gleitringdichtung Kohle/Keramik Gleitringdichtung Silizium/Wolfram O-Ring Acoplamiento Acoplamiento (en manguera) Junta Acoplamiento (en bomba) Acoplamiento Manguera-succión Manguera-descarga Acoplamiento rápido (en manguera) Acoplamiento Junta Abrazadera Abrazadera Colador Sello mecánico Carbón/cerámico Sello mecánico Silicio/tungsteno Anillo-O Accouplement Accouplement (bout de tuyau) Joint Accouplement (bout de pompe) Accouplement Tuyau de succion Tuyau d'écoulement Accouplement (bout de tuyau) Accouplement Joint Agrafe Agrafe Crépine Joint mécanique Carbone/céramique Joint mécanique Silicium/tungstène Anneau-O 2 3 0053387 0051449 4 5 6 7 0083421 0028066 0026691 0070339 8 9 10 11 12 0026690 0026919 0028698 2005979 0030550 0078837 0076689 13 0052435 2-10 Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 0119712 1 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 21 22 28 29 30 31 32 33 34 36 0119713 0119714 0085522 0119715 0073597 0073598 0119716 0119717 0073601 0119718 0073603 0073610 0073611 0073612 0119719 0119720 0119721 0119722 0096707 0119723 1 2 1 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 2 1 2 3 1 1 40 43 44 0073619 0073606 0096713 1 2 2 46 47 48 49 50 51 52 0119725 0073608 0119726 0085599 0119727 0073620 0073621 2 2 1 1 1 1 1 53 54 55 56 57 58 0073622 0119728 0096706 0073614 0119729 0119730 1 1 1 14 1 1 3 Description Beschreibung Descripción Description Cylinder-block (incl. 6,7) Cover-starter Bolt M10x12 Screw M8x35, hex Pin-straight 4x8 Bolt Bolt Nut Cap Washer Gasket-cyl. head O-Ring Set-engine shims Cover Gasket Pin 8x12 Stud M6x18 Stud M6x22 Nut M6 Gasket-housing Cover-crankcase (incl. 40) Bearing-sleeve, 30mm Plug M16, hex hd. Dipstick (incl. 46) O-Ring Washer-plastic Holder Bearing-ball Seal-oil Seal-shaft Bearing-needle roller Zylinder (inkl. 6,7) Deckel Bolzen Schraube Stift Bolzen Bolzen Mutter Kappe Scheibe Dichtung O-Ring Ausgleichscheiben Deckel Dichtung Stift Gewindebolzen Gewindebolzen Mutter Dichtung Deckel (inkl. 40) Hülse Schraubverschluß Peilstab (inkl. 46) O-Ring Scheibe Halter Lager Öldichtung Wellendichtring Nadellager Screw M8x12 Plug Pipe Screw M6x25 Bearing-main US=0.25 Bearing-main US=0.50 Schraube Schraubverschluß Rohr Bolzen Lager Lager Cilindro (incl. 6,7) Tapa Perno Tornillo Pasador Perno Perno Tuerca Tapa Arandela Junta Anillo-O Juego de laminillas Tapa Junta Pasador Perno prisionero Perno prisionero Tuerca Junta Tapa (incl. 40) Manguito Tapón roscado Varilla indicadora (incl. 46) Anillo-O Arandela Soporte Rodamiento Empaque de aceite Sello del eje Rodamiento de agujas Tornillo Tapón roscado Tubo Perno Rodamiento Rodamiento Cylindre (incl. 6,7) Couvercle Boulon Vis Goupille Boulon Boulon Ecrou Couvercle Rondelle Joint Joint torique Jeu de cales Couvercle Joint Goupille Boulon Boulon Ecrou Joint Couvercle (incl. 40) Douille Bouchon Jauge d’huile (incl. 46) Joint torique Rondelle Attache Roulement Joint d’huile Bague d’étanchéité Roulement à aiguilles aiguilles Vis Bouchon Tube Boulon Roulement Roulement 3-3 4.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 6 7 0119731 0119732 0119733 8 9 10 12 3 Description Beschreibung Descripción Description 1 1 1 Head-cylinder Valve-intake Valve-exhaust Zylinderkopf Einlaßventil Auslaßventil Culata del cilindro Válvula de admisión Válvula de escape 0073626 0073627 0119734 0119735 2 2 2 1 13 14 0119702 0119703 1 1 16 0096764 1 Feder Federteller Halter Kipphebel (inkl. 13,14,18,22) Halter Kipphebel (inkl. 16,17) Betätigung Resorte Seguro de válvula Soporte Balancín (incl. 13,14,18,22) Soporte Balancín (incl. 16,17) Gobierno 17 18 0119736 0119701 1 1 20 0096764 1 Sicherungsmutter Kipphebel (inkl. 20,21) Betätigung Contratuerca Balancín (incl. 20,21) Gobierno Contre-écrou Culbuteur (incl. 20,21) Commande 21 22 23 24 25 0119736 0119737 0073631 0119738 0119739 1 2 2 1 1 Spring-engine valve Holder-valve spring Holder Rocker arm assembly (incl. 13,14,18,22) Holder-rocker arm Rocker arm-intake (incl. 16,17) Control-adjusting screw Nut-lock Rocker arm-exhaust (incl. 20,21) Control-adjusting screw Nut-lock Clip Seal-valve stem Gasket-nozzle Spacer-nozzle Culasse de cylindre Soupape d’admission Soupape d’échappement Ressort Porte-soupape Attache Culbuteur (incl. 13,14,18,22) Attache Culbuteur (incl. 16,17) Commande Sicherungsmutter Klemme Dichtung Dichtung Abstandsscheibe Contratuerca Sujetador Empaque Junta Arandela espaciadora 26 27 28 29 30 31 32 33 38 40 43 44 50 0073634 0096765 0073642 0073641 0119741 0119742 0119722 2 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 3 Washer Cap Holder Pin 4x8 Bolt M6x45 Stud M6x65 Nut M6 Gasket-cylinder head Cover-cylinder head Shaft-decompression Spring Pin Screw M6x55 Scheibe Kappe Halter Stift Bolzen Gewindebolzen Mutter Dichtung Zylinderkopfhaube Welle Feder Stift Schraube Arandela Tapa Soporte Pasador Perno Perno prisionero Tuerca Junta Tapa del cilindro Eje Resorte Pasador Tornillo Contre-écrou Agrafe Joint Joint Rondelle d’écartement Rondelle Couvercle Attache Goupille Boulon Boulon Ecrou Joint Couvercle supérieur Arbre Ressort Goupille Vis 0119705 0150856 0150857 0150858 0150859 0073647 3-5 4.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 12 17 18 19 24 33 34 35 38 40 41 42 0150860 0073671 0119744 0096737 0119745 0073675 0073674 0073669 0096733 0073678 0073670 0119696 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 44 50 51 52 0085739 0096727 0085602 0096728 1 1 2 1 55 56 57 59 64 65 66 68 0119749 0119750 0119747 0119697 0085603 0119748 0119724 0119740 2 1 1 1 2 1 1 1 3 Description Beschreibung Descripción Description Camshaft Tappet-valve Tappet Rod-push Crankshaft Nut M16x1.5, hex Washer Key 4.7x30 Flywheel Washer Key 4x4x12 Piston w/rings (incl. 44) Ring-piston Pin-piston Retaining ring Connecting rod (incl. 55 - 57) Bolt Bushing-piston pin Bearing-crankpin Shaft-balancer Bearing-ball Bolt Bearing-pin U.S.=0.25 Bearing-pin U.S.=0.50 Nockenwelle Stößel Stößel Stoßstange Kurbelwelle Mutter Scheibe Schlüssel Schwungrad Scheibe Schlüssel Kolben (inkl. 44) Kolbenring Kolbenbolzen Sicherungsring Pleuel (inkl. 55 - 57) Bolzen Buchse Lager Welle Kugellager Bolzen Lager Lager Arbol de levas Alzaválvulas Alzaválvulas Levantaválvula Cigueñal Tuerca Arandela Llave Volante Arandela Llave Pistón (incl. 44) Aro de pistón Pasador de pistón Anillo de retención Biela (incl. 55 - 57) Perno Buje Rodamiento Eje Rodamiento de bolas Perno Rodamiento Rodamiento Arbre à cames Poussoir Poussoir Poussoir de soupape Vilebrequin Ecrou Rondelle Clavette Volant Rondelle Clavette Piston (incl. 44) Segment de piston Axe de piston Bague d’arrêt Bielle (incl. 55 - 57) Boulon Douille Roulement Arbre Roulement à billes Boulon Roulement Roulement 3-7 4.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 7 8 9 10 11 0073698 0073694 0073696 0073648 0119852 1 1 1 1 3 1 0096745 13 14 15 0073693 0073659 0119853 1 1 1 22 23 24 30 37 38 39 46 47 48 50 0119854 0119854 0119855 0119856 0096756 0073781 0119857 0073790 0119858 0119859 0119860 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 0119861 0119862 0119863 0096753 0119864 0119865 0119866 0073790 0073638 0119741 0119852 0119867 0087374 0087375 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 3 Description Beschreibung Descripción Description Pump-oil circulation Cover-oil pump O-Ring 33x1.8 Pin 3x16 Bolt M6x14 Filter-oil (incl. 13) O-Ring 22.4x1.8 Screw M6x16 Lever-governor (incl. 22,23) Pin-taper 3x20 Pin-taper 3x20 Governor assembly Washer Spring-tension Spring Spring Nut-lock M10, hex Holder-cable, lead Wire 0.6 Regulator assembly (incl. 51 - 59) Lever-regulator Shaft-handle Bracket-regulator Screw-adjusting Spring Plate-friction Washer Nut-lock M10, hex Nut-lock M6, hex. Bolt M6x45 Bolt M6x14 Bearing-needle Seal-oil Washer-thrust Pumpe Deckel O-Ring Stift Bolzen Ölfilter (inkl. 13) O-Ring Schraube Reglerhebel (inkl. 22,23) Stift Stift Regler Scheibe Zugfeder Feder Feder Sicherungsmutter Halter Kabel Regulator (inkl. 51 - 59) Hebel Welle Konsole Schraube Feder Platte Scheibe Sicherungsmutter Sicherungsmutter Bolzen Bolzen Nadellager Öldichtung Druckscheibe Bomba Tapa Anillo-O Pasador Perno Filtro de aceite (incl. 13) Anillo-O Tornillo Palanca de regulador (incl. 22,23) Pasador Pasador Gobernador Arandela Resorte de tracción Resorte Resorte Contratuerca Soporte Alambre Regulador (incl. 51 - 59) Palanca Eje Soporte Tornillo Resorte Placa Arandela Contratuerca Contratuerca Perno Perno Rodamiento de agujas Empaque de aceite Arandela de presión Pompe Couvercle Joint torique Goupille Boulon Filtre d’huile (incl. 13) Joint torique Vis Levier régulateur (incl. 22,23) Goupille Goupille Régulateur Rondelle Ressort de traction Ressort Ressort Contre-écrou Attache Câble Régulateur (incl. 51 - 59) Levier Arbre Support Vis Ressort Plaque Rondelle Contre-écrou Contre-écrou Boulon Boulon Roulement à aiguilles Joint d’huile Rondelle de facette 3-9 4.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 0119707 1 2 3 4 5 11 14 15 16 17 18 19 20 21 22 0073705 0119868 0073708 0119869 0073712 0073715 0073716 0073717 0073718 0073724 0119870 0119871 0119872 0119708 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 23 24 25 26 27 28 29 0119873 0119709 0073729 0119874 0119875 0119876 0119877 1 1 1 1 1 2 1 32 33 45 0119878 0073735 0119706 1 1 1 3 Description Beschreibung Pump-injection (incl. 2 - 5,11,14 - 21) Gasket Plate Spring Body Set-valve w/seat Spring Holder Gasket Lever-complete Seat-spring Seat-spring Pin-spring 2x6 Pin-spring 3x8 Valve-injection, fuel (incl. 23 - 29, 33) Jet-nozzle Nut-nozzle Spring Holder-spring Spacer-stop, valve Pin Holder (incl. 32) Pin Set-fuel valve shims Pipe-injection, fuel Pumpe Bomba Pompe (inkl. 2 - 5,11,14 - 21) (incl. 2 - 5,11,14 - 21) (incl. 2 - 5,11,14 - 21) Dichtung Junta Joint Platte Placa Plaque Feder Resorte Ressort Gehäuse Cuerpo Corps Feder Halter Dichtung Hebel Sitz Sitz Stift Stift Einspritzventil (inkl. 23 - 29, 33) Düse Mutter Feder Federgehäuse Abstandshülse Stift Halter (inkl. 32) Stift Ausgleichscheiben Rohr Descripción Resorte Soporte Junta Palanca Asiento Asiento Pasador Pasador Válvula inyectora (incl. 23 - 29, 33) Chicler Tuerca Resorte Soporte Espaciador Pasador Soporte (incl. 32) Pasador Juego de laminillas Tubo Description Ressort Attache Joint Levier Siège Siège Goupille Goupille Soupape d’injection (incl. 23 - 29, 33) Gicleur Ecrou Ressort Support Pièce d’écartement Goupille Attache (incl. 32) Goupille Jeu de cales Tube 3-11 4.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 0119880 3 6 7 8 9 10 11 12 3 Description Beschreibung Descripción Description 1 Tank-fuel (incl. 3,6 - 11) Kraftstofftank (inkl. 3,6 - 11) 0073742 0073739 1 1 Cap-fuel tank Filter-engine fuel Tankdeckel Kraftstoffilter Tanque de combustible (incl. 3,6 - 11) Tapa del tanque Filtro de combustible 0119881 0073747 0095950 1 4 1 1 2 1 13 14 15 16 0073746 0119886 0119887 0119888 1 1 1 1 17 18 19 20 21 22 23 24 0073751 0085566 0085567 0085536 0119889 0119852 0073720 0119891 1 1 1 1 2 2 2 1 Pipe-guage Molding-rubber, edge Gasket Plug-drain Clamp Filter-fuel oil (incl. 13) Gasket Bracket-tank, lower Bracket-tank, upper Valve-fuel, shutoff (incl. 17) O-Ring 15x1.3 Bolt-lifting Washer Screw M8x45 Nut M6 Bolt M6x14, tapping Clamp Hose-fuel oil Rohr Profilgummi Dichtung Schraubverschluß Schelle Kraftstoffilter (inkl. 13) Dichtung Konsole Konsole Kraftstoffhahn (inkl. 17) O-Ring Bolzen Scheibe Schraube Mutter Bolzen Schelle Kraftstoffleitung Réservoir de carburant (incl. 3,6 - 11) Chapeau de Filtre à carburant réservoir Tube Garniture Joint Bouchon Agrafe Filtre à carburant (incl. 13) Joint Support Support Robinet de carburant (incl. 17) Joint torique Boulon Rondelle Vis Ecrou Boulon Agrafe Tuyau à essence 25 26 0073714 0073719 2 1 Clamp Hose-fuel Schelle Kraftstoffleitung 0119882 0119883 0119884 Tubo Moldura Junta Tapón roscado Abrazadera Filtro de combustible (incl. 13) Junta Soporte Soporte Grifo de combustible (incl. 17) Anillo-O Perno Arandela Tornillo Tuerca Perno Abrazadera Manguera de combustible Abrazadera Manguera de combustible Agrafe Tuyau à essence 3-13 4.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 2 0073652 0119892 1 1 4 5 6 7 8 9 10 0073654 0073655 0073658 0085578 0073657 0119893 0119894 1 1 1 1 1 3 1 11 12 13 14 15 0119895 0073614 0085577 0073630 0150861 1 2 1 2 1 17 18 19 20 21 22 23 0085606 0119905 0073660 0119897 0073640 0073665 0150375 1 6 1 2 2 2 1 24 25 0150376 0150377 1 1 3 Description Beschreibung Descripción Description Gasket-air cleaner Air cleaner (incl. 4 - 8) Cover-air cleaner Housing-air cleaner Seal-washer Filter-air Nut-wing Nut Manifold-intake Dichtung Luftfilter (inkl. 4 - 8) Deckel Gehäuse Dichtung Filter Flügelmutter Mutter Ansaugkrümmer Gasket-intake, air Screw M6x25 Stud M6x14 Stud M6x55 Muffler w/cover (incl. 17,18,23) Cover-muffler Bolt M6x8 Gasket Bolt M6x12 Stud M8x18 Nut M8 Baffle-exhaust (incl. 24,25) Screw M6x18 Nut-U M6 Dichtung Schraube Gewindebolzen Gewindebolzen Auspufftopf (inkl. 17,18,23) Deckel Bolzen Dichtung Bolzen Gewindebolzen Mutter Bolzen (inkl. 24,25) Schraube Mutter Junta Filtro del aire (incl. 4 - 8) Tapa Caja Empaque Filtro Tuerca mariposa Tuerca Distribuidor de admisión Junta Tornillo Perno prisionero Perno prisionero Silenciador (incl. 17,18,23) Tapa Perno Junta Perno Perno prisionero Tuerca Perno (incl. 24,25) Tornillo Tuerca Joint Filtre à air (incl. 4 - 8) Couvercle Carter Joint Filtre Ecrou papillon Ecrou Collecteur d’admission Joint Vis Boulon Boulon Pot d’échappement (incl. 17,18,23) Couvercle Boulon Joint Boulon Boulon Ecrou Boulon (incl. 24,25) Vis Ecrou 3-15 4.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 2 4 5 6 7 8 0119896 0119897 0119898 0073759 0073760 0119899 0119900 1 1 1 4 1 4 1 9 0119901 1 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 0119902 0073766 0073767 0073768 0073769 0073770 0073771 0073772 0073773 0073774 0119904 22 23 25 26 27 28 30 0073777 0073778 0119905 0119897 0073754 0073755 0073758 3 Description Beschreibung Descripción Description 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Cover-cylinder Bolt M6x12 Housing-blower Ring-collar Molding-rubber strip Bolt Starter-recoil, complete (incl. 9,23) Starter-recoil (incl. 10 - 19, 21,22) Housing-starter Reel-starter Ratchet-pawl Spring Washer Spring Spring Cover Plate Clip Handle-starter Deckel Bolzen Gehäuse Ring Profilgummi Bolzen Starter (inkl. 9,23) Starter (inkl. 10 - 19, 21,22) Startergehäuse Seilscheibe Ratsche Feder Scheibe Feder Feder Deckel Platte Klemme Anwerfgriff 1 1 4 3 1 1 4 Rope Pulley-starter Bolt M6x8 Bolt M6x12 Piston-plunger, starting Holder-starter plunger Grommet Seil Starterscheibe Bolzen Bolzen Kolben Halter Tülle Tapa Perno Caja Anillo Moldura Perno Arrancador (incl. 9,23) Arrancador (incl. 10 - 19, 21,22) Caja del arrancador Disco de cuerda Trinquete Resorte Arandela Resorte Resorte Tapa Placa Sujetador Empuñadura del arranque Cuerda Polea Perno Perno Pistón Soporte Ojal Couvercle Boulon Carter Anneau Garniture Boulon Démarreur (incl. 9,23) Démarreur (incl. 10 - 19,21,22) Carter de démarreur Disque pour corde Cliquet Ressort Rondelle Ressort Ressort Couvercle Plaque Agrafe Poignée du lanceur Corde Poulie de démarrage Boulon Boulon Piston Attache Passe-fil 3-17 3 Notes / Notizen / Notas / Remarques 3-20 4.7 H.P. YANMAR ENGINE YANMAR ENGINE PARTS / MOTORTEILE / REPUESTOS DE MOTOR/ PIÈCES DE MOTEUR 4 Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence : Item-No. 0007117 revisions 107 & lower. Artikel-Nr. 0007117 Versionen 107 & niedriger. No. de ref. 0007117 revisiones 107 & más bajo. No. de réf. 0007117 revisions 107 & plus bas. Engine P/N 0084528 / Motor T/N 0084528 / Motor N/P 0084528 / Moteur N/P 0084528 (4.7 H.P. Yanmar Engine - Model No. L48AE-DWKPA) Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 4.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse ........................................... 4-2 4.2 Cylinder Head / Zylinderkopf / Culata / Culasse ......................................................................... 4-4 4.3 Piston & Crankshaft / Kolben & Kurbelwelle / Pistón & Cigueñal / Piston & Vilebrequin ........... 4-6 4.4 Oil Pump & Governor / Ölpumpe & Regler / Bomba de Aceite & Regulador / Pompe d'Huile & Régulateur ...................................................................................................... 4-8 4.5 Injection Pump & Valve / Einspritzpumpe & Ventil / Bomba & Válvula Inyectoras / Pompe & Soupape d'Injection .................................................................................................. 4-10 4.6 Fuel Tank / Kraftstofftank / Tanque de Combustible / Réservoir à Essence ............................ 4-12 4.7 Air Cleaner & Muffler / Luftfilter & Auspufftopf / Filtro de Aire & Silenciador / Filtre à Air & Pot d'Echappement ............................................................................................. 4-14 4.8 Starter & Blower Housing / Starter- und Lüftergehäuse / Arrancador y Cubierta / Démarreur et Bouclier .............................................................................................................. 4-16 4-1 4 4.7 H.P. YANMAR 4.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse 1 2 3 4 5 6 8 7 9 10 6 11 12 13 11 26 27 31 14 28 29 30 15 16 25 17 18 25 24 23 22 21 20 5 4 19 17 18 1003SD53 4-2 4.7 H.P. YANMAR 4 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0073644 2 3 0085535 0073646 Cover (incl. 2,3,4) Spring Lever-decompress. 4 5 6 7 8 9 10 0073648 0073647 Pin Screw M6x55 Plug-plunger Holder Screw M8x45 Holder-rocker arm Rocker arm (int.) (incl. 11,12,13) Zylinderkopfhaube (inkl. 2,3,4) Feder Dekompressionshebel Stift Schraube Tauchkolben Halter Schraube Kipphebelbock Einlaßkipphebel (inkl. 11,12,13) Couvercle (incl. 2,3,4) Ressort Levier de décompression Goupille Vis Plongeur Attache Vis Support Culbuteur (incl. 11,12,13) 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 0073638 0096764 0096765 0073617 0073642 0073633 0073632 0073636 0073623 0073630 0073624 Nut Screw-adjusting Cap Nut Plate-retainer Spacer Gasket Stud M6x50 Head-cylinder Stud M6x55 Valve-intake Mutter Einstellschraube Kappe Mutter Halter Abstandsring Dichtung Gewindebolzen Zylinderkopf Gewindebolzen Einlaßventil 22 0096772 Valve-exhaust Auslaßventil Tapa (incl. 2,3,4) Resorte Palanca de descompresión Pasador Tornillo Embolo Sujetador Tornillo Soporte de balancín Balancín de admisión (incl.11,12 13) Tuerca Tornillo de ajuste Tapa Tuerca Retenedor Espaciador Junta Perno prisionero Culata Perno prisionero Válvula de admisión Válvula de escape 23 24 25 26 27 28 29 30 0073640 0073641 0073634 0073631 0073626 0073627 0073628 0096762 31 32 33 34 0073638 0096764 0096765 Stud M8x18 Pin Washer Seal Spring Retaining ring Set-valve cone Rocker arm (exh.) (incl. 31,32,33) Nut Screw-adjusting Cap Gasket Gewindebolzen Stift Scheibe Dichtung Feder Sicherungsring Ventilkonussatz Auslaßkipphebel (inkl. 31,32,33) Mutter Einstellschraube Kappe Dichtung Perno prisionero Pasador Arandela Junta Resorte Anillo de retención Juego de conos Balancín de escape (incl. 31,32,33) Tuerca Tornillo de ajuste Tapa Junta 0073754 0073755 0085536 0073629 0096763 0073643 Ecrou Vis d'ajustage Couvercle Ecrou Arrêtoir Pièce d'écartement Joint Boulon Culasse Boulon Soupape d'admission Soupape d'échappement Boulon Goupille Rondelle Joint Ressort Bague d'arrêt Jeu de cônes Culbuteur (incl. 31,32,33) Ecrou Vis d'ajustage Couvercle Joint Qty. 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 2 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4-5 4 4.7 H.P. YANMAR 4.3 Piston & Crankshaft / Kolben & Kurbelwelle / Pistón & Cigueñal / Piston & Vilebrequin 2 3 1 4 3 6 5 7 8 23 9 24 10 11 12 11 17 13 16 22 18 14 15 19 20 21 1003SD55 4-6 4.7 H.P. YANMAR 4 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0085601 2 3 4 5 0085739 0085602 0096727 0096728 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 0073683 0073689 0073688 0073685 0073684 0085603 0096730 0096733 0073678 0073675 0073670 0073669 0086564 0096737 Set-piston w/rings (incl. 2) Set-piston ring Retaining ring Pin-piston Connecting rod (incl. 6-10) Bolt Bearing Pin Washer Nut Bearing Shaft-balancer Flywheel Washer Nut (M16) Key Key Crankshaft Rod-push Kolbensatz mit Ringen (inkl. 2) Kolbenringsatz Sicherungsring Kolbenbolzen Pleuel (inkl. 6-10) Bolzen Lager Stift Scheibe Mutter Lager Welle Schwungrad Scheibe Mutter Keil Keil Kurbelwelle Stoßstange Juego-pistón (incl. 2) Juego de anillos Anillo de retención Perno de pistón Biela (incl. 6-10) Perno Cojinete Pasador Arandela Tuerca Cojinete Eje Volante Arandela Tuerca Chaveta Chaveta Cigueñal Levantaválvula 20 21 22 23 24 0073671 0073672 0096736 0073676 0073674 Tappet-valve Tappet Camshaft Bolt (5/16-24UNF) Washer Ventilstößel Stößel Nockenwelle Bolzen Scheibe Peñon Alzaválvulas Arbol de levas Perno Arandela Jeu-piston (incl. 2) Jeu de segments Bague d'arrêt Axe de piston Bielle (incl. 6-10) Boulon Roulement Goupille Rondelle Ecrou Roulement Arbre Volant Rondelle Ecrou Clavette Clavette Vilebrequin Poussoir de soupape Poussoir Poussoir Arbre à cames Boulon Rondelle Qty. 1 1 2 1 1 2 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 4-7 4.7 H.P. YANMAR 4 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0053648 0073694 0073696 0073698 0073648 0073693 0096745 0073659 0096746 0073699 Screw M6x14 Cover O-ring Pump-oil Pin O-ring Filter-oil Bolt M6x16 Governor compl. Lever-governor (incl. 11-14) Schraube Deckel O-Ring Ölpumpe Stift O-Ring Ölfilter Bolzen Regler kpl. Reglerhebel (inkl. 11-14) Vis Couvercle Anneau-O Pompe d'huile Goupille Anneau-O Filtre d'huile Boulon Régulateur Levier régulateur (incl. 11-14) 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 12 13 14 15 16 0073703 0073701 Pin Shaft Pin Lever Washer Bearing-needle Stift Welle Stift Hebel Scheibe Nadellager Tornillo Tapa Anillo-O Bomba de aceite Pasador Anillo-O Filtro de aceite Perno Regulador compl. Palanca de regulador (incl. 11-14) Pasador Eje Pasador Palanca Arandela Cojinete de agujas 1 1 1 1 1 1 17 18 19 20 0073790 0096750 0073787 0081536 21 22 0096753 0073638 Nut M10 Bushing Spring Control-throttle compl. Screw-adjusting Nut-lock M6 Mutter Buchse Feder Gasregulierhebel kpl. Einstellschraube Sicherungsmutter Tuerca Buje Resorte Control de aceleración compl. Tornillo de ajuste Contratuerca Goupille Arbre Goupille Levier Rondelle Roulement à aiguilles Ecrou Douille Ressort Commande des gaz compl. Vis d'ajustage Contre-écrou 1 1 1 1 1 1 4-9 4.7 H.P. YANMAR 4 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty. 1 0085605 0073726 0073707 0073727 0073708 0073725 0073724 0073718 0073706 0073705 0073712 0073717 0073715 0073716 0073722 17 18 0073733 0073735 Bomba inyectora (incl. 2-15) Cuerpo Pasador Anillo de retención Pasador Resorte Asiento Asiento Palanca Placa Junta Válvula Junta Resorte Portaválvula Válvula inyectora (incl. 17-25) Tobera Juego de laminillas Pompe d'injection (incl. 2-15) Corps Goupille Bague d'arrêt Goupille Ressort Siège Siège Levier Plaque Joint Soupape Joint Ressort Porte-soupape Soupape d'injection (incl. 17-25) Ajutage Jeu de cales 19 20 21 22 23 24 25 0073729 0073730 0073731 0073732 0073723 0073728 0073734 Spring Seat-spring Plate-stop Pin Nozzle-injection Nut Pin Einspritzpumpe (inkl. 2-15) Gehäuse Stift Sicherungsring Stift Feder Sitz Sitz Hebel Platte Dichtung Ventil Dichtung Feder Federteller Einzpritzventil (inkl. 17-25) Düse SatzAusgleichscheiben Feder Sitz Anschlagplatte Stift Einspritzdüse Mutter Stift 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pump-injection (incl. 2-15) Body-pump Pin Retaining ring Pin Spring Seat-spring Seat-spring Lever-control Plate Gasket Valve-delivery Gasket Spring Holder-valve Valve-injection (incl. 17-25) Body-nozzle Set-shims Resorte Asiento Placa de tope Pasador Tobera inyectora Tuerca Pasador Ressort Siège Plaque d'arrêt Goupille Injecteur Ecrou Goupille 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 4-11 4.7 H.P. YANMAR 4 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0085604 2 0073742 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 0073744 0073743 0073739 0073747 0073714 0085565 0073740 0085536 0085566 0085567 0073749 0073714 0073719 0073748 0053648 0073751 0073750 0073617 0073753 0073752 0073720 0073721 Tank-fuel,complete (incl. 2 - 10) Cap-fuel tank (incl. 3 & 4) Seal Gasket Filter-fuel Clamp-fuel tank Clamp-hose Hose Plug Gasket Screw M8x45 Bolt-lifting Washer Bracket Clamp-hose Pipe-fuel return Clamp-fuel tank Screw M6x14 O-ring Valve-fuel shutoff Nut M6 Washer Nut Clamp-hose Pipe-fuel Gasket Filter-fuel Pipe-injection Kraftstofftank kpl. (inkl. 2 - 10) Tankverschluß (inkl. 3 & 4) Dichtung Dichtung Kraftstoffilter Schelle Schelle Schlauch Schraubverschluß Dichtung Schraube Bolzen Scheibe Konsole Schelle Rohr Schelle Schraube O-Ring Verschlußhahn Mutter Scheibe Mutter Schelle Rohr Dichtung Kraftstoffilter Einspritzrohr Tanque-combust. (incl. 2 - 10) Tapa del tanque (incl. 3 & 4) Junta Junta Filtro de combustible Abrazadera Abrazadera Manguera Tapón Junta Tornillo Perno Arandela Ménsula Abrazadera Tubo Abrazadera Tornillo Anillo-O Grifo - combustible Tuerca Arandela Tuerca Abrazadera Tubo Junta Filtro - combustible Tubo inyector Réservoir à essence (incl. 2 - 10) Chapeau de réservoir (incl.3&4) Joint Joint Filtre à essence Agrafe Agrafe Tuyau Bouchon Joint Vis Boulon Rondelle Support Agrafe Tube Agrafe Vis Anneau-O Robinet - carburant Ecrou Rondelle Ecrou Agrafe Tube Joint Filtre à essence Tube d'injection 0073746 0073745 0096776 Qty. 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4-13 4.7 H.P. YANMAR 4 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 0030814 0085606 0073662 0073665 0073660 0072333 0073651 0073650 0073652 0073614 0085577 0073617 0073657 0073655 Bolt M6x8 Cover-muffler Muffler Nut Gasket Bolt M6x12 Gasket Pipe-air intake Gasket Bolt M6x25 Stud M6x14 Nut M6 Nut-wing M6 Housing-air cleaner Filter-air Cover Washer-seal Bolzen Deckel Auspufftopf Mutter Dichtung Bolzen Dichtung Rohr Dichtung Bolzen Gewindebolzen Mutter Flügelmutter Gehäuse Luftfilter Deckel Scheibe Perno Tapa Silenciador Tuerca Junta Perno Junta Tubo Junta Perno Perno prisionero Tuerca Tuerca de alas Caja Filtro de aire Tapa Arandela Boulon Couvercle Pot d'échappement Ecrou Joint Boulon Joint Tube Joint Boulon Boulon Ecrou Ecrou à oreilles Carter Filtre à air Couvercle Rondelle 0085578 0073654 0073658 Qty. 6 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 4-15 4.7 H.P. YANMAR 4 Ref. Part No. 1 0073764 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0073765 0073777 0073776 0030814 0073768 0073766 0073770 0073767 0073771 0073772 0073773 0073769 0073774 0072333 0073778 0073762 0073761 0073759 0073758 0096786 0053648 0073760 0096787 Description Beschreibung Descripción Description Starter-recoil (incl. 2 - 14) Housing-starter Rope-starter Handle Screw M6x8 Spring-starter Reel-starter Spring Ratchet Spring Cover-spring Plate-friction Washer Retaining ring Bolt M6x12 Pulley-starter Screw M6x25 Washer Spacer-bushing Grommet Cover-air guide Screw M6x14 Molding Housing Reversierstarter (inkl. 2 - 14) Gehäuse Starterseil Startergriff Schraube Feder Seilscheibe Feder Ratsche Feder Kappe Reibplatte Scheibe Sicherungsring Bolzen Scheibe Schraube Scheibe Abstandshülse Tülle Luftführung Schraube Profilgummi Gehäuse Arrancador (incl. 2 - 14) Caja Cuerda Mango del arranque Tornillo Resorte Disco de cuerda Resorte Matraca Resorte Tapa Rozadera Arandela Anillo de retención Perno Polea Tornillo Arandela Espaciador Ojal Guía de aire Tornillo Moldura Caja Démarreur (incl. 2 - 14) Carter Corde Poignée du lanceur Vis Ressort Disque pour corde Ressort Cliquet Ressort Couvercle Plaque de friction Rondelle Bague d'arrêt Boulon Poulie Vis Rondelle Pièce d'écartement Passe-fil Guide d'air Vis Garniture Carter Qty. 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 4 4 4 4 1 1 1 1 4-17 4 4.7 H.P. YANMAR Notes / Notizen / Notas / Remarques 4-18 EC - CONFORMITY CERTIFICATE EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA hereby certify that the construction equipment specified hereunder bescheinigt, daß das Baugerät certifica que la máquina de construcción atteste que le matériel 1. Category - Art - Categoría - Catégorie Pump Pumpe Bomba Pompe 2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque WACKER 3. Type - Typ - Tipo - Type PT2Y 4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel 0007117 has been produced in accordance with the following standards in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après MSD 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EN 500-1 EN 500-4 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ WACKER CORPORATION File certificate carefully Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren Conservar certificado cuidadosamente Conserver certificat soigneusement WACKER CORPORATION N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin 53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550 QPT2Y William Lahner Dan Domanski UNITED KINGDOM LONDON LEA ROAD WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW Tel. (44)(01992) 707200 Washington Warrington Worksop Redditch Pontypool Ashford Exeter Hungerford Lanarks Washington/Tyne N37 1LH Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Worksop S81 7BE Washford, Redditch B98 0DQ Pontypool, Gwent NP4 6PD Ashford, Kent TN23 2NF Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Hungerford R617 OYX Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (0191) 4 16 63 92 Tel. (01925) 57 39 55 Tel. (01909) 48 45 06 Tel. (01527) 2 45 56 Tel. (01495) 75 05 95 Tel. (01233) 64 52 27 Tel. (01392) 6 97 71 Tel. (01488) 68 14 28 Tel. (01698) 84 58 15 SCHEMMERLSTR.82 Wiener Bundesstr. 147 Wiegelegasse 18 Kärntner Str. 512 Innstr. 11 Wiener Bundesstr. 17 Hnilickastr. 9 Tel. (43) 01-7671515 Tel. 07229-73739 Tel. 0463-262716 Tel. 0316-281690 Tel. 05224-51351 Tel. 0662-661741 Tel. 02742-73170 PREUSSENSTR. 41 Fax 089/35 40 23 90 Tel. 089/35 40 21 ÖSTERREICH 1110 WIEN 4050 Traun 9020 Klagenfurt 8054 Graz-Strassgang 6122 Fritzens 5300 Hallwang b. Sbg. 3106 St. Pölten DEUTSCHLAND 80809 MÜNCHEN 85757 21109 24145 23566 28307 26789 30165 38112 37574 34233 40721 41065 46485 45326 48291 49565 44319 33659 52355 53842 56218 57080 60388 35398 55129 66119 67133 74172 71254 72336 76327 77746 78315 79112 89155 88353 85716 85077 82538 83064 94491 93128 90765 95326 97080 63741 86167 Karlsfeld (WLZ) Hamburg Kiel Lübeck Bremen-Mahndorf Leer-Bingum Hannover Braunschweig Einbeck Fuldatal Hilden Mönchengladbach Wesel Essen Telgte Bramsche Dortmund Bielefeld Düren Troisdorf Mülheim-Kärlich Siegen Frankfurt Gießen Mainz-Hechtsheim Saarbrücken Maxdorf Neckarsulm-Obereisesheim Ditzingen Balingen-Frommern Pfinztal Schutterwald Radolfzell Freiburg-Opfingen Erbach Kißlegg-Zaisenhofen Unterschleißheim Manching Geretsried Raubling Hengersberg Regenstauf Fürth-Stadeln Kulmbach Würzburg Aschaffenburg Augsburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 040/75 73 90 0431/71 46 25 0451/62 56 15 0421/48 15 36 0491/6 25 39 0511/3 52 49 69 0531/31 29 24 05561/7 10 89 0561/81 10 58 02103/4 69 31 02161/4 25 44 0281/5 16 37 0201/32 13 02 02504/71 47 05461/49 22 0231/21 82 27 0521/40 31 14 02421/6 21 22 02241/4 65 75 0261/2 65 55 0271/31 10 49 069/41 71 89 0641/2 98 19 06131/50 79 80 0681/85 15 30 06237/50 08 07132/4 36 19 07156/1 82 04 07433/3 76 86 0721/46 86 60 0781/5 97 13 07732/5 65 08 07664/5 97 76 07305/86 10 07563/85 73 089/3 17 13 07 08459/76 02 08171/3 14 09 08035/39 79 09901/32 13 09402/33 66 0911/76 34 90 09221/8 44 87 0931/9 81 58 06021/8 36 17 0821/70 78 58 Tel. 018131-59780 Tel. 040/75 15 66 Tel. 0431/71 15 25 Tel. 0451/62 56 19 Tel. 0421/48 15 01 Tel. 0491/6 72 20 Tel. 0511/3 52 40 61 Tel. 0531/31 21 80 Tel. 05561/40 59 Tel. 0561/81 10 59 Tel. 02103/3 10 48 Tel. 02161/48 11 41 Tel. 0281/8 98 79 Tel. 0201/31 17 93 Tel. 02504/26 68 Tel. 05461/6 21 21 Tel. 0231/21 82 26 Tel. 0521/4 07 77 Tel. 02421/6 30 51 Tel. 02241/4 40 31 Tel. 0261/2 65 10 Tel. 0271/31 50 55 Tel. 069/42 40 80 Tel. 0641/2 22 69 Tel. 06131/59 20 70 Tel. 0681/85 20 11 Tel. 06237/72 00 Tel. 07132/4 36 18 Tel. 07156/60 54 Tel. 07433/47 53 Tel. 0721/46 04 67 Tel. 0781/5 23 43 Tel. 07732/5 64 85 Tel. 07664/10 14 Tel. 07305/61 22 Tel. 07563/82 76 Tel. 089/3 10 60 31 Tel. 08459/69 97 Tel. 08171/3 12 68 Tel. 08035/22 22 Tel. 09901/21 99 Tel. 09402/45 01 Tel. 0911/76 40 24 Tel. 09221/26 20 Tel. 0931/9 17 08 Tel. 06021/8 36 16 Tel. 0821/70 22 07 13627 13627 14974 19061 01097 04430 99428 09247 39167 17033 Berlin Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Genshagen (Berlin-Süd) Schwerin/Görrîes Dresden Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Nohra (Erfurt) Röhrsdorf (Chemnitz) Irxleben (Magdeburg) Neubrandenburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 030/349 919-12 030/344 13 52 03378/81 06 23 0385/660 513 0351/803 60 91 034205/5 89 83 03643/82 58 28 03722/50 24 85 039204/6 64 78 0395/369 00 41 Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. 030/349 919-0 030/344 30 47 03378/81 06 21 0385/650 55 0351/8036090 034205/58982 03643/825826 03722/502 484 039204/56 78 0395/3690040 UNITED STATES CORPORATE OFFICE MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500 160 ADMIRAL BLVD. #11, 6115-4 St. S.E. 3526 Rue Ashby Tel. (905) 795-1661 Tel. (403) 255-3336 Tel. (514) 337-1708 CANADA MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 Calgary, Alta. T2H 2H9 St. Laurent, Quebec H4R 2C1 MEXICO MEXICO CITY Monterrey, Nuevo León Guadalajara, Jalisco C. P. 37530 Leon, Guanajuato C. P. 91700 Veracruz, Ver. ARGENTINA BUENOS AIRES 1611 BRASIL SÃO PAULO Tel. (52) 5-353-15-03 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F. Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85 Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87 Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35 Tel. (29) 35-10-44 Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro Colectora Oeste de Ruta Panamerica Km 28.5 Don Torcuato Tel. 5411-4-748-6800 Avda. Arquimedes 1070 Unidade Autonoma No. 6 Jundiai, São Paulo Tel. 5511-4582-4333 CHILE El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014 Orella 975 Tel. (56) 55-227250 Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425 SANTIAGO Antofagasta Temuco AUSTRALIA PO Box 1315 RMDC 45 Beulah Road Unit 2, 6-8 Pendrey Court Unit P, 69-73 Hector Street 14 Vore Street Tel . (61) 03-95474033 Tel. 08-3622331 Tel. 07-32089577 Tel. 09-4452911 Tel. 02-7480366 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Miyake Nishi, 4-Chome Tachimachi 1-7-21 Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. (81) 03-37329281/5 Tel. 0723 30-0571 Tel. 022 284-8032 Tel. 092 451-1083 46150 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan 5. JALAN PJS 11/22 Bandar Sunway Tel. (03) 7364770 NEW ZEALAND 4A Ponui Place Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784 JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446 THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Soi Mooban Panya Tel. (66) 2-319-9363/65 CLAYTON, VIC. 3169 Norwood, S.A. 5067 Woodridge, QLD 4114 Osborne Park, W.A. 6017 Auburn, N.S.W. 2144 JAPAN OHTA-KU, TOYKO 144 Hirano-ku, Osaka-shi Sendai-shi Fukuoka-shi MALAYSIA WIRI-AUCKLAND SINGAPORE BANGKOK 10250 SOUTH AFRICA JOHANNESBURG Durban Capetown CHINA HONG KONG 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847 Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng. 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337 Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St. P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197 Unit 611-612, 6/F Sunley Centre 9 Wing Yin Street Kwai Chung, New Territories Tel. (852) 24068613 0101 Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550 Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127

Wacker Neuson PT2Y Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario