Transcripción de documentos
PT2A
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
0006720, 0006721
This manual is divided into the sections listed below:
Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt:
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Ce manuel contient les sections suivantes:
1A
Operation (English)
1B
Betrieb (Deutsch)
1C
Operación (Español)
1D
Opération (Français)
2
Machine Parts / Maschinenteile / Repuestos de la máquina / Pièces de la machine
3
Engine Parts / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur
! WARNING
Engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle
components contain or emit chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
1040SD71
This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your
own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described
in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION
AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION
OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu
warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen
und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER
VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN.
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUE
BASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA EL
DERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO.
Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine
WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les
consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT
BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER
CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS
PREAVIS.
i
PT2A
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
PT2A
Model
Rev.
Item Number
0006720
kg
lbs
kW
dB(A)
MADE
IN USA
1005SD54
ii
Serial Number
5010101
101
hp
gpm
m
ft
Manuf.Yr.
m3/hr
111173
Model number
Typ
Modelo
Modèle
PT2A
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere
Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der
Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung
Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich
Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur
Verfügung.
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel
ou que vous avez besoin d’un exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER
Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de l’utilisateur, elle
peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.
Respectez attentivement les consignes d’utilisation ! Si vous avez des questions concernant
l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.
iv
PT2A
Operación
1C
Indice General
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
1.17
1.18
1.19
1.20
1.21
1.22
1.23
1.24
1.25
1.26
1.27
1.28
1.29
Información Sobre la Seguridad .............................................................. 1C-2
Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3
Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4
Dimensiones ............................................................................................ 1C-4
Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5
Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6
Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7
Aplicación ................................................................................................ 1C-8
Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8
Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8
Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9
Para detener el motor .............................................................................. 1C-9
Operación ................................................................................................ 1C-9
Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10
Accesorios ............................................................................................. 1C-10
Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10
Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11
Cambiando el aceite de motor ............................................................... 1C-11
Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-12
Bujía ...................................................................................................... 1C-12
Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-13
Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-13
Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-14
Limpieza de la copa de sedimentos ....................................................... 1C-14
Ajustes al carburador ............................................................................. 1C-15
Almacenamiento .................................................................................... 1C-15
Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16
1C-1
1C FUNCIONAMIENTO
1.1
PT2A
Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
! PELIGRO
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
!
PRECAUCION
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
1.2
Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con
sus autoridades locales.
1C-2
PT2A
1.3
FUNCIONAMIENTO 1C
Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
! ADVERTENCIA
NUNCA permitir la operación del equipo por personal no entrenado. El personal que opera este
equipo debe estar familiarizado con los riesgos
potentiales y peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante
la operación de la bomba o inmediatamente que
haya sido detenida. Estas áreas se calientan y
pueden causar quemaduras.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la
operación o arrancar la bomba sin la carcaza
colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro
de la bomba puede cortar o dañar objetos en su
interior.
NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han
sido recomendados por WACKER para este equipo.
Puede ocurrir daño al equipo y al operador.
NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las
mangueras de succión o de descarga.
Quite
dobleces o acodamientos de la manguera de
descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a
sobrecalentarse dentro de la bomba.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos fluidos pueden
encenderse o explotar.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-mientos
del Manual del Operador antes de intentar la
operación del equipo.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o
agua que contiene sustancias tóxicas. Estos
líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio
ambiente. Contactar a las autoridades locales
para su asistencia.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
apropiadas y las técnicas de operación antes de
usar la bomba.
NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente
la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de
las mangueras de succión o descarga al estar
caliente la bomba. El agua caliente puede estar
bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej.
el caso del radiador de un vehículo. Permita que la
bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las
conexiones de las mangueras de succión y
descarga.
1.4
SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un
lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar,
deslizar o caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor
(en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando
la bomba no se encuentra en operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
! PELIGRO
NO fumar durante la operación de la bomba.
NO fumar durante el abastecimiento de combustible.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la bomba cerca de fuego abierto.
NO rellenar combustible en motores en marcha o
calientes.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un
área bien ventilada.
NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de rellenar.
1C-3
1C FUNCIONAMIENTO
1.5
PT2A
Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales
reparaciones.
! ADVERTENCIA
NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en
accionamiento. Las partes en movimiento pueden
causar serio daño.
SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos
de seguridad y protecciones en su lugar y en orden
para trabajar.
NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la
bujía removida en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia afuera por la abertura
de la bujía.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
NO probar existencia de chispa en bujías si el motor
está inundado de combustible o hay vapores de
gasolina presentes. Una chispa puede causar la
ignición de estos gases.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-dados
por WACKER para hacer servicio a esta máquina.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables para limpiar partes, especialmente
en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles
o solventes pueden acumularse y explotar.
1.6
Dimensiones
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas
equipadas con motor a gasolina, antes de hacer
servicio para evitar partidas fortuitas.
SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El
impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales
podrán cortar.
in. (mm)
20 (510)
24 (610)
22 (560)
1033SD52
1C-4
PT2A
1.7
FUNCIONAMIENTO 1C
Datos Técnicos
Motor
Fabricante del motor
Honda
Modelo del motor
GX 160 K1 QX
Potencia dimensionada
Hp (kW)
Bujía
tipo
Entrehierro de electrodos
in. (mm)
5,5 (4,1)
(NGK) BPR 6ES
BOSCH WR 7DC
0,028 - 0,031 (0,7 - 0,8)
Velocidad de motor
rpm
3500 ± 100
Filtro de aire
tipo
Doble elemento
Lubricación de motor
grado
Capacidad - aceite de motor
oz. (ml)
Combustible
tipo
Capacidad - tanque de combustible
SAE10W30 - SF, SE, SD, o SC
20 (600)
Gasolina regular sin plomo
qts. (l)
4,0 (3,8)
lbs. (kg)
134 (61)
*Máxima altura de succión
ft. (m)
25 (7,5)
Máxima altura total
ft. (m)
100 (30)
Lubricación de sello mecánico
grado
SAE 30
Bomba
Peso
oz. (ml)
aprox. 4 (120)
Diámetro succión/descarga
pulg. (mm)
2 (50)
Tamaño máximo de sólidos
pulg. (mm)
1 (25)
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 86 dB(A)
- nivel de potencia acústica (LWA) = 97 dB(A)
Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(LpA) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.
1C-5
1C FUNCIONAMIENTO
1.8
PT2A
Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
Calcomanía
Significado
¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono.
Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el
manual del operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de
la máquina. Antes de llenar tanque, apague el
motor.
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
STOP
DANGER
111023
WARNING
WARNUNG
¡Advertencia!
Superficie caliente.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
117039
¡Precaución! Lea y entienda el manual de
operacion provisto con el equipo antes de que
opere este equipõ. De no hacerse asi podría
aumentar el riesgo de daños personales y a
otras personas.
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
117045
¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si
la bomba está caliente.
110164
CAUTION
¡Precaución! Punto de izaje.
VORSICHT
PRECAUTION
¡Advertencia! Nunca bombear
líquidos volatiles inflamables o
de punto bajo de encendido.
Estos
flúidos
pueden
encenderse o explotar.
PRECAUCION
111418
1C-6
151049
PT2A
1.9
FUNCIONAMIENTO 1C
Ubicación de las Calomanías
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
STOP
DANGER
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
CAUTION
VORSICHT
PRECAUTION
PRECAUCION
1030SD91
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
1C-7
1C FUNCIONAMIENTO
PT2A
1.10 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a
“Datos Técnicos” para tamaño máximo de solidos.
1.11 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o
impurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
1.12 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre
una superficie firme, plana y nivelada.
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a
la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener
ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c)
y los acoplamientos (d).
Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta
posible. Remover cualquier torcedura o dobladura
fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a)
y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la
bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará
a bombear.
! ADVERTENCIA
¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está
caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si
sale agua, el sello mecánico en el interior de la
bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
c
a
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y
bien asegurado al final de la manguera. El canastillo
está diseñado para proteger la bomba de la entrada
de objetos grandes.
PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado
de tal forma que se encuentre totalmente sumergido
bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el
agua por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
d
c
e
b
c
f
1003SD38
1C-8
PT2A
FUNCIONAMIENTO 1C
CHOKE
k2
h2
g1
k1
h1
g2
1005SD50
1005SD51
1005SD45
m
j2
j1
1005SD47
j2
j1
1.13 Para arrancar el motor
1. Abrir la válvula de combustible (g1). Mover la palanca
hacia la derecha.
Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador
(posición h1 ). Si el motor está caliente, mover el
estrangulador a la posición h2 .
2. Encender el interruptor del motor (posición j1).
3. Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la
izquierda (k1).
4. Tirar la cuerda de arranque (i).
Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel
especificado para la operación, el motor no arranca.
Si ocurriese esto, añada aceite al motor. Unos
modelos están equipados con un indicador de aceite
(m) que se enciende cuando se tira la cuerda de
arranque.
5. Abrir el estrangulador (h2) a medida que se calienta
la máquina.
6. Acelerar el motor hasta el máximo al operar la bomba.
1.14 Para detener el motor
i
1005SD48
1005SD49
2. Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF”
( j2 ).
3. Cerrar la válvula de combustible. Mover la palanca a
la izquierda ( g2 ).
1.15 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del
largo de la manguera de succión y de la altura de la
bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o
entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar
que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
! ADVERTENCIA
NO bombear líquidos inflamables, productos químicos
corrosivos o líquidos que contienen sustancias tóxicas.
Estos líquidos pueden crear potenciales riesgos
peligrosos para la salud y el medio ambiente.
Contactar las autoridades locales para su asistencia.
1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador
completamente a la derecha (k2).
1C-9
1C FUNCIONAMIENTO
PT2A
1.16 Mangueras y abrazaderas
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente
rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra
en operación.
Las mangueras de descarga (b) son generalmente
mangueras de paredes delgadas colapsables.
Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de
descarga.
c
a
b
Nota: Las mangueras de succión y descarga están
disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano
distribuidor para mayor información.
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar
la conexión de la manguera de succión al acoplamiento
hembra.
1003SD40
Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba.
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin
para mantener la manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras
pueden hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
1.17 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y abrazaderas para conectar apropia-damente la
bomba y cubrir varias condiciones de trabajo. Referirse a la Sección 2 “Lista de Partes” de este manual para una
completa lista de accesorios.
1.18 Llave de la bomba
La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para
soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos
de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de
drenaje en la tapa delantera de la bomba.
Almacenar esta llave en el marco de la bomba.
d
1003SD41
1C-10
PT2A
FUNCIONAMIENTO 1C
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse
al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del
motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado.
Diariamente
antes de
arrancar
Después
de 20
horas
Cada 2
semanas
o 50
horas
Cada mes
o 100
horas
Cada 6
meses
o 500
horas
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite del motor.
Revisar pérdidas entre bomba y motor.
Revisar elemento de papel. Reemplazar
si necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Revisar amortiguadores de goma a daños.
Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.
Cambiar aceite de motor.
Limpiar la copa de sedimentos.
Revisar y limpiar la bujía.
Limpiar filtro de aire.
Revisar y ajustar juego de válvulas.
1.20 Cambiando el aceite de motor
Vacie el aceite del motor mientras que este tibio.
e
1. Remover la bayoneta del aceite (e) y el tapón de
drenaje (f) para vaciar el aceite.
2. Reinstale el tapón de drenaje.
3. Llene la caja del cigueñal con el aceite recomendado
hasta el nivel inferior de su abertura (g). Capacidad
- 0.6 litros (21 onzas).
4. Reinstale la bayoneta del aceite.
g
f
1005SD53
1C-11
1C FUNCIONAMIENTO
PT2A
1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire
Rinda servicio de mantenimiento al filtro de aire
frecuentemente para evitar problemas con el carburador.
NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños
severos ocurrirán al motor.
a
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con
puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire.
Existe peligro de fuego o explosión.
El motor está equipado con un sistema de doble filtración
de aire.
1. Remover la cubierta del filtro (a). Remover ambos
elementos filtrantes y examinarlos. Si tienen agujeros
o ranuras reemplacelos.
2. Elemento de esponja (b)
Lávelo en una solución tibia de agua y detergente.
Enguagelo en agua limpia. Permita que el elemento
se seque completamente.
3. Elemento de papel (c)
Golpee levemente el elemento, en su base, para
remover suciedades o sople aire comprimido a través
del elemento (de adentro hacia afuera). Reemplace
el elemento si está roto o demasiado empapado con
suciedad.
c
b
1001SD12
1.22 Bujía
Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario.
Referirse al manual de operación.
Bujía Recomendada: (NGK) BPR 6ES
! ADVERTENCIA
El escape alcanzará temperaturas extremadamente
altas y las mantendrá varios minutos después de
haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape
mientras esté caliente.
0,028–0,031 in.
(0,7–0,8 mm)
1. Extraer la bujía e inspeccionarla.
2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está
averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un
cepillo de cerdas alámbricas.
3. Graduar el entrehierro a 0,028–0,031" (0,7–0,8 mm).
4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro.
PRECAUCION:
Una bujía floja puede causar
recalentamiento y daños al motor.
1C-12
1006SD37
PT2A
FUNCIONAMIENTO 1C
1.23 Lubricación del sello mecánico
Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando
aceite SAE 30W.
1. Remover los tapones (f) a ambos lados de la carcaza
para ventilar.
2. Remover el tapón inferior (g) y permita que el aceite
drene del carter de aceite.
3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de
aceite con aceite a través de uno de los orificios
laterales (f) hasta que el aceite está a nivel de este
orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de
aceite - aprox. 4 onzas (120 ml).
4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.
f
g
1003SD45
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la
voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el
inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j)
debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin
llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto
puede ser indistintamente de plástico o de acero. El
inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la
voluta. Los insertos de acero están apernados a la
carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente
(k).
Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto
tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.
En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.
h
m
Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.
En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes
de girar el motor con la manivela.
Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la
manivela o se escucha un raspado del interior de la
bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca.
Remover una lámina de detrás del inserto y revisar
nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo
láminas hasta que el impulsor gire fácilmente.
i
j
h
Nota: Es importante no remover demasiada láminas
para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto
sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea
reducido.
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren
láminas adicionales para mantener la abertura entre el
impulsor y el inserto.
k
1003SD46
1C-13
1C FUNCIONAMIENTO
PT2A
1.25 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran
cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la
bomba.
1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la
bomba y drenar el agua que está dentro de ella.
b
2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la
bomba (b) y sacar la tapa.
3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.
Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al
desgaste.
! ADVERTENCIA
a
1033SD51
El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea
cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para
prevenir cortes.
1.26 Limpieza de la copa de sedimentos
Cierre la válvula de combustible. Remova la copa de
sedimentos (c) y el anillo-O (d). Lávelos en solución que
no sea inflamable. Séquelos e instalelos. Abra la válvula
e inspeccionela.
d
c
1001SD13
1C-14
PT2A
FUNCIONAMIENTO 1C
1.27 Ajustes al carburador
1. Arranque el motor y permita que se caliente a la
temperatura de trabajo.
2. Ajuste el tornillo piloto (e) 2 vueltas hacia afuera. Vea
Nota.
3. Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto (e) hacia
dentro o hacia afuera hasta el reglaje que produzca
más rpm en ralenti.
4. Después de haber ajustado el tornillo piloto, gire el
tornillo de tope de mariposa (f) para obtener la
velocidad de ralenti estándar, 1400±150 rpm.
Nota: En unos motores, para conformarse con los
reglamentos de emisión, el tornillo piloto está equipado
con un tapón limitador (g) para prevenir que la mezcla de
aire y combustible se enriquezca excesivamente. La
mezcla está ajustada en la fábrica y un ajuste adicional
no debiera necesario. No trate de quitar el tapón
limitador. Este no puede ser removido sin romper el
tornillo piloto.
f
g
e
1015SD05
1.28 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la
bomba y drenar todo el agua del interior.
2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba
interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una
película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo "Spray" servirá estos propósitos.
3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y
descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al
interior de la bomba.
4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su almacenamiento.
5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar
limpio y seco.
1C-15
1C FUNCIONAMIENTO
PT2A
1.29 Localización de problemas de la bomba
Problemas / Síntomas
Razón / Solución
La bomba no succiona agua
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la
manguera.
Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los
acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.
Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la
carcaza por dentro.
Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
Bomba succiona agua, descarga pequeña o
nula
1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas
por detrás del inserto o reemplazar impulsor.
4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
Manguera de succión tiene pérdidas en la
entrada
1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar
o adicionar abrazaderas.
2. Diámetro de la manguera muy grande.
3. Manguera está dañada.
Manguera de descarga no se mantiene sobre
el acoplamiento
1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.
El impulsor no gira: la bomba es dura para
arrancar
1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar
abertura removiendo láminas de detrás del inserto.
1C-16
PT 2A
Pump Parts / Pumpenersatzteile /
Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
2
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2.1
Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2
2.2
Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3
2.3
Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet ................................... 2-4
2.4
Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0006720) ................................................................................................................................... 2-6
2.5
Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0006721) ................................................................................................................................... 2-8
2.6
Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0081212) ................................................................................................................................. 2-10
2.7
Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0086144) ................................................................................................................................. 2-11
2.8
Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ........................................................................ 2-12
2.9
Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................... 2-13
2-1
PT 2A
2
2.1
Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de
la póliza de servicio de cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
2-2
PT 2A
2.2
2
Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles
Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste /
Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces
Detachées
*
L1
Refers to special usages and additional instructions for ordering parts.
Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen.
Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos.
Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées.
Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part.
Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants.
Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich.
Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce.
Voir la description de matériaux diétanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel.
T1
Indicates the correct torque value for assembling part.
Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements.
Angaben für vorgeschriebene Drehmomente.
Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce.
Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel.
2-3
PT 2A
2
2.3
Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet
1
2
10
3 T1
11
3 T1
12
4
L1
3 T2
5
6
8
4
7
4
7
4
3 T2
9 L1 T3
1004SD40
2-4
2
PT 2A
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Qty.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0079179
0089226
0010367
0010622
0079183
Frame
Engine
Nut-lock M8
Washer B8.4
Console
Shockmount
Screw (M8x40)
Washer
Screw M12x50
Knob
Wrench
Screw M12x25
Washer B13
Rahmen
Motor
Sicherungsmutter
Scheibe
Konsole
Puffer
Schraube
Scheibe
Schraube
Knaufschraube
Werkzeugschlüssel
Schraube
Scheibe
Bastidor
Motor
Contratuerca
Arandela
Consola
Amortiguador
Tornillo
Arandela
Tornillo
Perilla
Llave
Tornillo
Arandela
Châssis
Moteur
Contre-écrou
Rondelle
Console
Silentbloc
Vis
Rondelle
Vis
Bouton
Clé
Vis
Rondelle
1
1
12
10
1
4
4
6
2
1
1
1
1
12
0029044
0011341
0010740
0011301
0030146
0030476
0013002
0010620
L1 - P/N 29311
T1 - 29 ft. lbs. (40 Nm)
T2 - 8 ft. lbs. (11 Nm)
T3 - 28 ft. lbs. (38 Nm)
2-5
PT 2A
2
2.4
Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0006720)
1 L3
2
3
7
5 L2
4
23 T3
22
ENGINE
CRANKCASE
8
24 L4
L4
37 L1 T1
21
6
38
20 T4
L2 T2 39
9
11
25 L2
10
26
19
12
13
16
14 L1 T1
17
15
18
27
32
5 L2
35
34
2
28 L2 T3
29
L3 1
8
30
7
31
40
33
2-6
36
1003SD67
1003SD66
2
PT 2A
Ref.
Part No.
1
2
3
4
5
6
0054150
7
8
9
10
11
0079805
0084698
0010367
0080806
0080804
0010928
0082385
0083796
1006311
0070786
0052044
0012086
0010740
0011301
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
0029804
0029727
* 0078837
0072967
0075174
0038140
0075173
0075170
0025625
0073890
0075171
0075172
0076820
28
0051543
29
0030576
0081825
0081826
0081827
30
31
32
0080465
0030307
0085706
33
0011035
0012083
0080806
0082060
34
35
36
37
38
39
40
0030146
0011527
0078884
0085809
0030308
*
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Fitting-nipple (NPT)
Nut-lock
Flange-port
Gasket
Stud M8x30
Kit-pump housing
(incl. 7 & 8)
Plug
Gasket
Sleeve
Washer
Seal-shaft
Plug
Ring-sealing
Washer
Screw M12x50
Bolt-eye
O-Ring
Seal-mech. (Std.)
Kit-impeller
Kit-mounting
Nut
Ring-sealing
Hub
Nut
Key
Stud
Gasket
Kit-steel insert
(incl. 28)
Screw M8x25
Shim .040"
Shim .020"
Shim .010"
Shim .005"
Volute
O-ring
Kit-pump cover
(incl. 7, 8)
Plug
Ring-sealing
Flange-port
Gasket-flapper
Knob
Screw M12x40
Ring-sealing
Screw M8x45
O-Ring
Stutzen
Sicherungsmutter
Öffnung
Dichtung
Gewindebolzen
Satz-Gehäuse
(inkl. 7 & 8)
Deckel
Dichtung
Hülse
Scheibe
Wellendichtring
Schraubverschluß
Dichtungsring
Scheibe
Schraube
Ösenschraubbolzen
O-Ring
Gleitringdichtung
Pumpenlaufradsatz
Montagesatz
Mutter
Dichtungsring
Nabe
Mutter
Keil
Gewindebolzen
Dichtung
Einsatz-Stahl
(inkl. 28)
Schraube
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Spiralgehäuse
O-Ring
Satz-Deckel
(inkl. 7, 8)
Schraubverschluß
Dichtungsring
Öffnung
Prallplattendichtung
Knaufschraube
Schraube
Dichtungsring
Schraube
O-Ring
Niple
Contratuerca
Lumbrera
Junta
Perno prisionero
Juego-caja
(incl. 7 & 8)
Tapón
Junta
Manguito
Arandela
Sello del eje
Tapón
Anillo sellador
Arandela
Tornillo
Perno de ojo
Anillo-O
Sello mecánico
Juego-impulsor
Juego de instalación
Tuerca
Anillo sellador
Cubo
Tuerca
Chaveta
Perno prisionero
Junta
Inserto-acero
(incl. 28)
Tornillo
Laminilla
Laminilla
Laminilla
Laminilla
Voluta
Anillo-O
Juego-tapa
(incl. 7, 8)
Tapón
Anillo sellador
Lumbrera
Empaquetadura
Perilla
Tornillo
Anillo sellador
Tornillo
Anillo-O
Raccord
Contre-écrou
Port
Joint
Boulon
Jeu-carter
(incl. 7 & 8)
Bouchon
Joint
Douille
Rondelle
Bague d’étanchéité
Bouchon
Bague d’étanchéité
Rondelle
Vis
Boulon d’oeil
Anneau-O
Joint mécanique
Jeu-rotor avec aubes
Jeu de montage
Ecrou
Bague d’étanchéité
Moyeu
Ecrou
Clavette
Boulon
Joint
Insertion-acier
(incl. 28)
Vis
Cale
Cale
Cale
Cale
Volute
Anneau-O
Jeu-couvercle
(incl. 7, 8)
Bouchon
Bague d’étanchéité
Port
Garniture
Bouton
Vis
Bague d’étanchéité
Vis
Anneau-O
Qty.
2
8
1
1
8
1
2
2
1
1
1
3
3
3
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
A/R
A/R
A/R
A/R
1
1
1
1
1
1
1
4
2
4
4
1
See page 2-13 for options. / Siehe Seite 2-13 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-13 para accesorios / Voir p. 2-13 pour accessoires.
L1 - P/N 29311
L2 - P/N 29312
L3 - P/N 79356
L4 - P/N 73287
T1 - 28 ft. lbs. (38 Nm)
T2 - 16 ft. lbs. (22 Nm)
T3 - 11 ft. lbs. (15 Nm)
T4 - 25 ft. lbs. (34 Nm)
2-7
PT 2A
2
2.5
Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0006721)
1 L3
2
3
4
7
5 L2
22
21
ENGINE
CRANKCASE
8
23 T3
L4
24 L4
37 L1 T1
6
38
20 T4
L2 T2 39
25 L2
9
10
26
11
19
12
13
16
17
14 L1 T1
18
15
32
27
5 L2
35
34
2
29
28 L2 T3
L3 1
8
30
7
31
40
33
2-8
36
1003SD67
1004SD42
2
PT 2A
Ref.
Part No.
1
2
3
4
5
6
0070519
7
8
9
10
11
0079805
0084698
0010367
0080806
0080804
0010928
0082385
0083796
1006311
0070786
0052044
0012086
0010740
0011301
0029804
0029727
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
* 0076689
0072967
0075174
0038140
0075173
0075170
0025625
0073890
0075171
0075172
0079801
28
29
0051542
0030576
0081825
0081826
0081827
30
31
32
0080465
0030307
0085706
33
0011035
0012083
0080806
0082060
34
35
36
37
38
39
40
0030146
0011527
0078884
0085809
0030308
*
Description
Fitting-nipple (BSPT)
Nut-lock
Flange-port
Gasket
Stud M8x30
Kit-pump housing
(incl. 7 & 8)
Plug
Gasket
Sleeve
Washer
Seal-shaft
Plug
Ring-sealing
Washer
Screw M12x50
Bolt-eye
O-Ring
Seal-mech. (Std.)
Kit-Impeller
Kit-mounting
Nut
Ring-sealing
Hub
Nut
Key
Stud
Gasket
Kit-urethane insert
(incl. 28)
Screw M8x20
Shim .040"
Shim .020"
Shim .010"
Shim .005"
Volute
O-ring
Kit-pump cover
(incl. 7, 8)
Plug
Ring-sealing
Flange-port
Gasket-flapper
Knob
Screw M12x40
Ring-sealing
Screw M8x45
O-Ring
Beschreibung
Stutzen
Sicherungsmutter
Öffnung
Dichtung
Gewindebolzen
Satz-Gehäuse
(inkl. 7 & 8)
Deckel
Dichtung
Hülse
Scheibe
Wellendichtring
Schraubverschluß
Dichtungsring
Scheibe
Schraube
Ösenschraubbolzen
O-Ring
Gleitringdichtung
Pumpenlaufradsatz
Montagesatz
Mutter
Dichtungsring
Nabe
Mutter
Keil
Gewindebolzen
Dichtung
Einsatz-Kunststoff
(inkl. 28)
Schraube
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Spiralgehäuse
O-Ring
Satz-Deckel
(inkl. 7, 8)
Schraubverschluß
Dichtungsring
Öffnung
Prallplattendichtung
Knaufschraube
Schraube
Dichtungsring
Schraube
O-Ring
Descripción
Description
Niple
Contratuerca
Lumbrera
Junta
Perno prisionero
Juego-caja
(incl. 7 & 8)
Tapón
Junta
Manguito
Arandela
Sello del eje
Tapón
Anillo sellador
Arandela
Tornillo
Perno de ojo
Anillo-O
Sello mecánico
Juego-impulsor
Juego de instalación
Tuerca
Anillo sellador
Cubo
Tuerca
Chaveta
Perno prisionero
Junta
Inserto-uretano
(incl. 28)
Tornillo
Laminilla
Laminilla
Laminilla
Laminilla
Voluta
Anillo-O
Juego-tapa
(incl. 7, 8)
Tapón
Anillo sellador
Lumbrera
Empaquetadura
Perilla
Tornillo
Anillo sellador
Tornillo
Anillo-O
Raccord
Contre-écrou
Port
Joint
Boulon
Jeu-carter
(incl. 7 & 8)
Bouchon
Joint
Douille
Rondelle
Bague d'étanchéité
Bouchon
Bague d'étanchéité
Rondelle
Vis
Boulon d'oeil
Anneau-O
Joint mécanique
Jeu-rotor avec aubes
Jeu de montage
Ecrou
Bague d'étanchéité
Moyeu
Ecrou
Clavette
Boulon
Joint
Insertion-uréthane
(incl. 28)
Vis
Cale
Cale
Cale
Cale
Volute
Anneau-O
Jeu-couvercle
(incl. 7, 8)
Bouchon
Bague d'étanchéité
Port
Garniture
Bouton
Vis
Bague d'étanchéité
Vis
Anneau-O
Qty.
2
8
1
1
8
1
2
2
1
1
1
3
3
4
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
A/R
A/R
A/R
A/R
1
1
1
1
1
1
1
4
2
4
4
1
See page 2-13 for options. / Siehe Seite 2-13 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-13 para accesorios / Voir p. 2-13 pour accessoires.
L1 - P/N 29311
L2 - P/N 29312
L3 - P/N 79356
L4 - P/N 73287
T1 - 28 ft. lbs. (38 Nm)
T2 - 16 ft. lbs. (22 Nm)
T3 - 11 ft. lbs. (15 Nm)
T4 - 25 ft. lbs. (34 Nm)
2-9
PT 2A
2
2.6
Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0081212)
T2 8
2 T1
3
7
13
11
12
4
10
6
3
T1 2
5
9
1
1004SD12
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
-
0081212
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
0081094
0025723
0025637
0025555
0081269
0081095
0010620
0025724
0079223
0025661
2005109
0025641
0081091
Wheel kit
(incl. 1-13)
Mount-pedestal
Locknut 3/8"-16
Washer 3/8"
Screw 3/8"-16x1-1/4
Screw 1/2"-13x3
Spacer
Washer B13
Locknut 1/2"-13
U-Bolt 3/8"-16
Pin, cotter
Wheel
Washer 1"
Wheel mount
Radsatz
(inkl. 1-13)
Sockel
Sicherungsmutter
Scheibe
Schraube
Schraube
Abstandshülse
Scheibe
Sicherungsmutter
U-Bolzen
Sicherungssplint
Rad
Scheibe
Konsole-Rad
Juego de rueda
(incl. 1-13)
Pedestal
Contratuerca
Arandela
Tornillo
Tornillo
Espaciador
Arandela
Contratuerca
Perno en U
Clavija hendida
Rueda
Arandela
Ménsula-rueda
Jeu de roue
(incl. 1-13)
Base
Contre-écrou
Rondelle
Vis
Vis
Pièce d'écartement
Rondelle
Contre-écrou
Boulon-U
Goupille fendue
Roue
Rondelle
Console-roue
T1 - 23 ft. lbs. (31 Nm)
2-10
T2 - 47 ft. lbs. (64 Nm)
Qty.
1
1
12
12
4
2
2
2
2
4
2
2
2
2
2
PT 2A
2.7
Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0086144)
2
1
3
4
8
5
3
6
4
7
12
11
5
3
9
4
5
14
13
11
10
9
8
7
6
1006SD62
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
-1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
0086144
0086042
2001406
0010366
0086035
0014316
0010499
0010618
0086043
0086138
0010367
0010622
0011346
0086045
0086135
Kit-wheel
Handle-side
Handle-grip
Nut-lock NM12
Clamp-tube
Screw M12x16
Pin-cotter 3.2x25
Washer B17
Wheel
Spacer-bushing
Nut-lock M8
Washer B8.4
Screw M8x65
Plug-1"
Axle-wheel kit
Radsatz
Rohr-Handgriff
Handgriff
Sicherungsmutter
Schelle
Schraube
Sicherungssplint
Scheibe
Rad
Abstandshülse
Sicherungsmutter
Scheibe
Schraube
Stopfen
Achse
Juego de rueda
Tubo de manija
Puño
Contratuerca
Abrazadera
Tornillo
Clavija hendida
Arandela
Rueda
Espaciador
Contratuerca
Arandela
Tornillo
Tapón
Eje
Jeu de roue
Tube
Poignée
Contre-écrou
Agrafe
Vis
Goupille fendue
Rondelle
Roue
Pièce d’écartement
Contre-écrou
Rondelle
Vis
Bouchon
Essieu
Qty.
1
2
2
4
6
6
2
2
2
2
2
4
2
2
1
2-11
2
PT 2A
2.9
Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
1
5
9
Ref.
1
Part No.
0026918
0051452
2
3
0053387
0051449
4
5
6
7
0083421
0028066
0026691
0070339
8
9
10
11
12
0026690
0026919
0028698
2005979
0030550
0078837
0076689
13
0052435
2
3
4
6
7
8
10
Description
Coupling-male (NPT)
Coupling-QD
(on hose)
Gasket
Coupling-QD
(on pump)
Coupling
Hose-suction
Hose-discharge
Coupling-QD
(on hose)
Coupling-female
Gasket
Clamp-T-bolt
Clamp-hose
Strainer (NPT)
Mechanical seal
Carbon/ceramic
Mechanical seal
Silicon/tungsten
O-Ring
11
Beschreibung
Kupplung
Schnellverschluß
(Schlauchende)
Dichtung
Schnellverschluß
(Pumpenende)
Kupplung
Saugschlauch
Abflußschlauch
Schnellverschluß
(Schlauchende)
Kupplung
Dichtung
Schelle
Schelle
Saugkorb
Gleitringdichtung
Kohle/Keramik
Gleitringdichtung
Silizium/Wolfram
O-Ring
12
Descripción
Acoplamiento
Acoplamiento
(en manguera)
Junta
Acoplamiento
(en bomba)
Acoplamiento
Manguera-succión
Manguera-descarga
Acoplamiento rápido
(en manguera)
Acoplamiento
Junta
Abrazadera
Abrazadera
Colador
Sello mecánico
Carbón/cerámico
Sello mecánico
Silicio/tungsteno
Anillo-O
13
Description
Accouplement
Accouplement
(bout de tuyau)
Joint
Accouplement
(bout de pompe)
Accouplement
Tuyau de succion
Tuyau d'écoulement
Accouplement
(bout de tuyau)
Accouplement
Joint
Agrafe
Agrafe
Crépine
Joint mécanique
Carbone/céramique
Joint mécanique
Silicium/tungstène
Anneau-O
Qty.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2-13
2
Notes / Notizen / Notas / Remarques
2-14
PT 2A
3
5.5 H.P. HONDA ENGINE
89226
3.1
Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
1
4
7
1
8
9
10
5
6
2
3
14
11
15
12
18
19
21 20
13
16
22
17
23
24
28
26
27
25
30
29
25
26
5
1004SD42
3-2
3
5.5 H.P. HONDA ENGINE
89226
Ref.
Part No. Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
0071630
0074643
0081608
0081991
6
1
1
1
5
6
7
0053983
0053984
0070970
2
1
1
8
9
10
11
12
13
14
0070971
0053995
0082000
0071639
0054033
0071640
0081755
1
2
1
2
1
1
1
15
16
17
18
0070953
0070959
0081615
0076934
1
1
1
1
19
20
21
22
23
0071639
0082001
2
1
2
2
1
24
25
26
27
28
29
0082018
0070963
0070964
0072333
0071082
0072331
1
2
2
2
1
1
Screw M8x32
Cap-oil filler
Gasket
Cover
(incl. 5, 6)
Seal-shaft
Bearing
Cap
(incl. 8)
Gasket
Pin-dowel A8x14
Gasket
Washer 6mm
Pin
Shaft-governor
Kit-Governor
(incl. 15 - 22)
Slider
Washer
Retaining ring
Kit-governor
(incl. 19 - 21)
Pin
Gear
Counterweight
Washer 6mm
Cylinder
(incl. 5, 24)
Bearing
Washer
Plug-oil
Screw M6x12
O-Ring
Kit-switch,oil alert
Schraube
Kappe-Ölfüller
Dichtung
Deckel
(inkl. 5, 6)
Wellendichtring
Lager
Kappe
(inkl. 8)
Dichtung
Paßstift
Dichtung
Scheibe
Stift
Reglerwelle
Satz-Regler
(inkl. 15 - 22)
Gleitstück
Scheibe
Sicherungsring
Satz-Regler
(inkl. 19 - 21)
Stift
Zahnrad
Gegengewicht
Scheibe
Zylinder
(inkl. 5, 24)
Lager
Scheibe
Schraubverschluß
Schraube
O-Ring
Satz-Ölwarnschalter
30
-
0072332
0110600
1
1
Nut M10
Set-gasket, engine
Mutter
Dichtungssatz
Tornillo
Llenador de aceite
Junta
Tapa
(incl. 5, 6)
Sello del eje
Cojinete
Tapa
(incl. 8)
Junta
Espiga
Junta
Arandela
Pasador
Eje de regulador
Juego-gobernador
(incl. 15 - 22)
Manguito
Arandela
Anillo de retención
Juego-regulador
(incl. 19 - 21)
Pasador
Engranaje
Contrapeso
Arandela
Cilindro
(incl. 5, 24)
Cojinete
Arandela
Tapón
Tornillo
Anillo-O
Juego-interruptor de
alerta de aceite
Tuerca
Juego de juntas
Vis
Remplisseur d’huile
Joint
Couvercle
(incl. 5, 6)
Bague d’étanchéité
Roulement
Couvercle
(incl. 8)
Joint
Cheville
Joint
Rondelle
Goupille
Arbre régulateur
Jeu-régulateur
(incl. 15 - 22)
Douille
Rondelle
Bague d’arrêt
Jeu-régulateur
(incl. 19 - 21)
Goupille
Engrenage
Contrepoids
Rondelle
Cylindre
(incl. 5, 24)
Roulement
Rondelle
Bouchon
Vis
Anneau-O
Jeu-contacteur
d’alerte d’huile
Ecrou
Jeu de joints
3-3
3
5.5 H.P. HONDA ENGINE
89226
Ref.
Part No. Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
0072773
0070839
0070948
0082002
0082003
0070950
0073263
0070945
0081761
0070998
4
1
1
4
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
Screw M6x13
Cover-cylinder head
Gasket
Screw M8x60
Clip-valve guide
Guide-valve,exhaust
Spark plug
Stud M8x32
Head-cylinder
Gasket-head
Pin-dowel
Stud
Guide-valve, intake
Tube-breather
Cap-valve rotator
Schraube
Zylinderkopfhaube
Dichtung
Schraube
Sicherungsring
Ventilführung
Zündkerze
Gewindebolzen
Zylinderkopf
Dichtung
Paßstift
Gewindebolzen
Ventilführung
Entlüftungsrohr
Ventilkappe
Tornillo
Tapa
Junta
Tornillo
Sujetador
Guíaválvula
Bujía
Perno prisionero
Culata
Junta
Espiga
Perno prisionero
Guíaválvula
Tubo-respiradero
Tapa-válvula
16
17
18
19
20
21
22
23
0070997
0081760
0082006
0071637
0070996
0082005
0070990
0073266
1
2
1
2
1
1
2
1
24
25
26
27
28
29
0070992
0073265
0072778
0070986
0070985
0070984
1
1
2
2
2
2
Holder
Spring-valve
Valve-exhaust
Rod-push
Holder
Valve-intake
Tappet-valve
Camshaft
(incl. 24)
Spring
Plate
Stud-rocker arm
Rocker arm
Pivot-rocker arm
Nut
Halter
Feder
Auslaßventil
Stoßstange
Halter
Einlaßventil
Ventilstößel
Nockenwelle
(inkl. 24)
Feder
Platte
Gewindebolzen
Kipphebel
Einstellmutter
Mutter
Soporte
Resorte
Válvula de escape
Levantaválvula
Soporte
Válvula de admisión
Levantaválvula
Arbol de levas
(incl. 24)
Resorte
Placa
Perno prisionero
Balancín
Espaciador
Tuerca
Vis
Couvercle
Joint
Vis
Agrafe
Guide de soupape
Bougie
Boulon
Culasse
Joint
Cheville
Boulon
Guide de soupape
Tube reniflard
Couvercle de
soupape
Attache
Ressort
Soupape
Poussoir de soupape
Attache
Soupape d’admission
Poussoir
Arbre à cames
(incl. 24)
Ressort
Plaque
Boulon
Culbuteur
Pivot
Ecrou
0070942
0071626
0081744
0070944
0075800
3-5
3
5.5 H.P. HONDA ENGINE
89226
Ref.
Part No. Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
0081995
0081994
0082004
0071647
1
2
1
1
5
6
7
8
0071007
0071648
0070999
0071641
2
1
1
1
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
0071642
0071643
0070974
0070973
0081737
0071651
0068967
0071652
0081779
0054005
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
Set-piston rings
Clip
Piston
Connecting rod
(incl. 5)
Screw M7x35
Pin-piston mount
Key
Crankshaft
(incl. 9,10)
Gear
Gear
Cap-spark plug
Coil-ignition
Screw M6x25
Flywheel
Key-Woodruff
Fan
Pulley-starter
Nut M14
Kolbenringsatz
Klemme
Kolben
Pleuel
(inkl. 5)
Schraube
Kolbenbolzen
Keil
Kurbelwelle
(inkl. 9,10)
Zahnrad
Zahnrad
Zündkerzenstecker
Zündspule
Schraube
Schwungrad
Woodruffkeil
Gebläserad
Starterscheibe
Mutter
Juego de anillos
Sujetador
Pistón
Biela
(incl. 5)
Tornillo
Pasador de pistón
Chaveta
Cigueñal
(incl. 9,10)
Engranaje
Engranaje
Capuchón de bujía
Bobina de encendido
Tornillo
Volante
Chaveta Woodruff
Ventilador
Polea
Tuerca
Jeu de segments
Agrafe
Piston
Bielle
(incl. 5)
Vis
Axe de piston
Clavette
Vilebrequin
(incl. 9,10)
Engrenage
Engrenage
Capuchon de bougie
Bobine d’allumage
Vis
Volant
Clavette Woodruff
Ventilateur
Poulie
Ecrou
3-7
3
5.5 H.P. HONDA ENGINE
89226
3.4
Fuel Tank and Carburetor / Kraftstofftank und Vergaser /
Tanque de Combustible y Carburador / Reservoir à Essence et Carburateur
1
2
3
5
6
4
7
8
9
8
11
10
13
14
15
16
12
35
*
30
31
*17
34
*18
28
27
33
19
26
25
29
20
32
24
*
*
*
23
21
22
1005SD35
3-8
3
5.5 H.P. HONDA ENGINE
89226
Ref.
Part No. Qty.
1
0081662
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0054131
0110765
0082013
0071056
0071081
0071082
0071083
0054136
0077733
0081764
0110587
1
1
1
2
1
1
1
2
AR
1
1
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
0071016
0081614
0073269
0073270
0073271
* 0073272
* 0071024
0071023
0071022
0076940
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
22
23
24
25
26
27
0073273
0071021
0071020
0110589
0110590
0110591
0110588
0089286
1
1
1
1
1
1
1
1
28
29
30
0071018
0071025
0071013
1
1
1
31
32
33
34
35
0071014
0071015
0081762
0071670
0082009
1
1
1
1
1
* 0072781
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Cap-fuel tank
(incl. 2)
Gasket
Tank-fuel, black
Tank-fuel, white
Nut M6
Screw M6x25
O-Ring
Filter-fuel
Clamp
Hose-fuel line
Hose-protective
Carburetor
(incl. 12 - 28)
Set-Pilot No. 35, Jet
Screw M3x8
Plate
Spring
Lever
Gasket
Gasket
Filter-strainer cup, fuel
Set-float valve
Set-float chamber
(incl. 22)
Screw w/washer
Screw w/washer
Set-carburetor float
Jet-main # 65
Jet-main # 68
Jet-main # 70
Jet-main
Set-pilot screw
Tankverschluß
(inkl. 2)
Dichtung
Kraftstofftank
Kraftstofftank
Mutter
Schraube
O-Ring
Kraftstoffilter
Schelle
Schlauch
Schutzschlauch
Vergaser
(inkl. 12 - 28)
Satz-Leerlaufdüse
Schraube
Platte
Feder
Hebel
Dichtung
Dichtung
Kraftstoffilter
Schwimmernadel
Schwimmergehäuse
(inkl. 22)
Schraube mit Scheibe
Schraube mit Scheibe
Schwimmersatz
Hauptdüse
Hauptdüse
Hauptdüse
Hauptdüse
SatzLeerlaufschraube
Anschlagschraube
Satz-Welle
Chokehebel
(inkl. 31)
Stift
Dichtung
Dichtung
Isolator
Dichtung
Tapa del tanque
(incl. 2)
Junta
Tanque
Tanque
Tuerca
Tornillo
Anillo-O
Filtro de combustible
Abrazadera
Manguera
Manguera
Carburador
(incl. 12 - 28)
Juego-chicler piloto
Tornillo
Placa
Resorte
Palanca
Junta
Junta
Filtro de combustible
Juego de válvula
Juego-taza
(incl. 22)
Tornillo con Arandela
Tornillo con Arandela
Juego de flotador
Chicler principal
Chicler principal
Chicler principal
Chicler principal
Juego-tornillo piloto
Chapeau de réservoir
(incl. 2)
Joint
Réservoir à essence
Réservoir à essence
Ecrou
Vis
Anneau-O
Filtre à essence
Agrafe
Tuyau
Tuyau
Carburateur
(incl. 12 - 28)
Jeu-gicleur de ralenti
Vis
Plaque
Ressort
Levier
Joint
Joint
Filtre à essence
Jeu de soupape
Jeu-chambre
(incl. 22)
Vis avec Rondelle
Vis avec Rondelle
Jeu de flotteur
Gicleur principal
Gicleur principal
Gicleur principal
Gicleur principal
Jeu-vis de ralenti
Tornillo
Juego-eje
Palanca estrangulador
(incl. 31)
Pasador
Junta
Junta
Aislador
Junta
Vis
Jeu-arbre
Levier - étrangleur
(incl. 31)
Goupille
Joint
Joint
Isolant
Joint
Screw-throttle stop
Set-engine choke
Lever-choke control
(incl. 31)
Pin
Gasket
Gasket
Insulator
Gasket
Set-Gasket, Carburetor / Dichtungssatz / Juego de juntas / Jeu de joints
3-9
3
5.5 H.P. HONDA ENGINE
89226
Ref.
Part No. Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0082010
1
2
3
4
5
0081732
0054088
0082012
0071064
1
1
1
1
Kit-governor
(incl. 2 - 12)
Screw M5x25
Spring
Mount-governor
Spacer-washer
Satz-Regler
(inkl. 2 - 12)
Schraube
Feder
Konsole
Abstandsscheibe
Juego-regulador
(incl. 2 - 12)
Tornillo
Resorte
Ménsula
Arandela espaciadora
6
7
8
9
10
11
0082011
0071058
0071057
0072782
0071062
0071063
1
1
1
1
1
1
Gashebel
Palanca
Feder
Resorte
Scheibe
Arandela
Sicherungsmutter
Contratuerca
Kabelhalter
Soporte cable
Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
0071667
0053990
0081992
0068966
0081742
0071056
0071664
0071663
0071027
0071620
0071621
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Lever-throttle
Spring
Washer
Nut-lock M6
Holder-cable
Screw-w/washer
M5x16
Spring
Screw-Hex hd. M6x12
Spring
Screw
Lever-governor
Nut M6
Spring
Rod-governor
Nut-wing
Cover
Nut-wing M6
Element-air filter
(incl. 24)
Grommet
Element-prefilter
Gasket
Screw M6x20
Mount-air cleaner
(incl. 29,30)
Sleeve
Sleeve
Nut-capped M6
Label
Screw M5x8
Guard-muffler
Spark arrester
Muffler
Screw M4x6
Nut M8
Gasket
Jeu-régulateur
(incl. 2 - 12)
Vis
Ressort
Console
Rondelle
d’écartement
Levier des gaz
Ressort
Rondelle
Contre-écrou
Attache
Vis avec rondelle
Feder
Schraube
Feder
Schraube
Reglerhebel
Mutter
Feder
Reglerstange
Flügelmutter
Deckel
Flügelmutter
Filtereinsatz
(inkl. 24)
Tülle
Element-Vorfilter
Dichtung
Schraube
Filterkonsole
(inkl. 29,30)
Hülse
Hülse
Mutter
Aufkleber
Schraube
Schutz
Funkenfänger
Auspufftopf
Schraube
Mutter
Dichtung
Ressort
Vis
Ressort
Vis
Levier régulateur
Ecrou
Ressort
Tringle
Ecrou à oreilles
Couvercle
Ecrou à oreilles
Elément
(incl. 24)
Passe-fil
Elément-prénettoyeur
Joint
Vis
Console
(incl. 29,30)
Douille
Douille
Ecrou
Autocollant
Vis
Protecteur
Pare-étincelles
Pot d’échappement
Vis
Ecrou
Joint
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
0071622
0072343
0071032
0071036
0081993
1
1
1
1
1
0071035
0081746
0071037
0081741
0071070
0081767
0071075
0081765
0071073
0071076
0081768
1
2
2
1
8
1
1
1
1
2
1
0076944
Resorte
Tornillo
Resorte
Tornillo
Palanca de regulador
Tuerca
Resorte
Varilla
Tuerca mariposa
Tapa
Tuerca mariposa
Elemento-filtro
(incl. 24)
Ojal
Elemento-prefiltro
Junta
Tornillo
Ménsula
(incl. 29,30)
Manguito
Manguito
Tuerca
Etiqueta
Tornillo
Blindaje
Supresor de chispas
Silenciador
Tornillo
Tuerca
Junta
3-11
3
5.5 H.P. HONDA ENGINE
89226
Ref.
Part No. Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
5
0081663
0072338
0071055
0082014
0086764
1
1
1
1
1
Wire-stop switch
Clamp
Screw M6x20
Plate-side
Wiring harness
Kabel
Schelle
Schraube
Platte
Kabelbaum
Alambre
Abrazadera
Tornillo
Placa
Conjunto de cables
6
0054056
1
Interruptor
7
8
0053990
0110766
0110592
0082015
0110767
6
1
1
1
1
0081771
1
0081782
0081775
0081776
0081774
0081778
0081773
0081777
0110768
0081772
0081780
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
5
Switch-rotary,
Schalter
engine stop
Screw M6x12
Schraube
Housing-flywheel, black Gehäuse
Housing-flywheel, red Gehäuse
Duct
Luftleitblech
Starter, black
Starter
(incl. 12 - 21)
(inkl. 12 - 21)
Starter, red
Starter
(incl. 12 - 21)
(inkl. 12 - 21)
Screw
Schraube
Guide-starter ratchet
Führung
Spring-friction
Reibfeder
Ratchet-rewind starter Ratsche
Spring-return, starter
Feder
Reel-starter
Seilscheibe
Spring-starter
Feder
Housing-starter, black Startergehäuse
Housing-starter, red
Startergehäuse
Handle-starter
Startergriff
Rope-starter
Seil
Label
Aufkleber
Screw M6x8
Schraube
Câble
Agrafe
Vis
Plaque
Harnais de
câbles électriques
Interrupteur
Tornillo
Caja-volante
Caja-volante
Cubierta
Arrancador
(incl. 12 - 21)
Arrancador
(incl. 12 - 21)
Tornillo
Guía
Resorte de fricción
Matraca
Resorte
Disco de cuerda
Resorte
Caja del arrancador
Caja del arrancador
Mango del arranque
Cuerda
Etiqueta
Tornillo
Vis
Carter-volant
Carter-volant
Canal d’air
Démarreur
(incl. 12 - 21)
Démarreur
(incl. 12 - 21)
Vis
Ancre
Ressort de friction
Cliquet
Ressort
Disque pour corde
Ressort
Carter de démarreur
Carter de démarreur
Poignée du lanceur
Corde
Autocollant
Vis
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
0081781
0082017
0081750
3-13
3
5.5 H.P. HONDA ENGINE
89226
Notes / Notizen / Notas / Remarques
3-16
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
Pump
Pumpe
Bomba
Pompe
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
WACKER
3. Type - Typ - Tipo - Type
PT2A
PT2A(I)
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
0006720, 0006721
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
EMC 89/336/EEC
EN 50082-1
VDE 0879-1
MSD 89/392/EEC
91/368/EEC
93/44/EEC
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
WACKER CORPORATION
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
QPT2A
William Lahner
Dan Domanski