Wacker Neuson PT2A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
PT2A
i
This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your
own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described
in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION
AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION
OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu
warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen
und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER
VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN.
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUE
BASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA EL
DERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO.
Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine
WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les
consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT
BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER
CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS
PREAVIS.
This manual is divided into the sections listed below:
Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt:
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Ce manuel contient les sections suivantes:
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
0006720, 0006721
Operation
(English)
Betrieb
(Deutsch)
Operación
(Español)
Opération
(Français)
Machine Parts / Maschinenteile / Repuestos de la máquina / Pièces de la machine
Engine Parts / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur
1A
1B
1C
1D
2
3
Engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle
components contain or emit chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
!
WARNING
1040SD71
PT2A
ii
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
My machines numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Model number
Typ
Modelo
Modèle
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
Serial Number
Manuf.Yr.
m3/hrmft
Model
Item Number
dB(A)
MADE
IN USA
kWlbskg
Rev.
gpm
hp
111173
PT2APT2A
PT2APT2A
PT2A
00067200006720
00067200006720
0006720 101101
101101
101
50101015010101
50101015010101
5010101
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce quelles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1005SD54
PT2A
iv
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere
Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der
Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung
Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich
Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur
Verfügung.
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel
ou que vous avez besoin dun exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER
Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de lutilisateur, elle
peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.
Respectez attentivement les consignes dutilisation ! Si vous avez des questions concernant
lutilisation ou lentretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.
1C-1
PT2A
Operación
Indice General
1C
1.1 Información Sobre la Seguridad .............................................................. 1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
1.3 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
1.4 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3
1.5 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4
1.6 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4
1.7 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6
1.9 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7
1.10 Aplicación ................................................................................................ 1C-8
1.11 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8
1.12 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8
1.13 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9
1.14 Para detener el motor .............................................................................. 1C-9
1.15 Operación ................................................................................................ 1C-9
1.16 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10
1.17 Accesorios ............................................................................................. 1C-10
1.18 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11
1.20 Cambiando el aceite de motor ............................................................... 1C-11
1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-12
1.22 Bujía ...................................................................................................... 1C-12
1.23 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-13
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-13
1.25 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-14
1.26 Limpieza de la copa de sedimentos ....................................................... 1C-14
1.27 Ajustes al carburador ............................................................................. 1C-15
1.28 Almacenamiento .................................................................................... 1C-15
1.29 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16
1C FUNCIONAMIENTO PT2A
1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con
sus autoridades locales.
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
Nota:
Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
!
PT2A FUNCIONAMIENTO 1C
1C-3
1.3 Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
NUNCA permitir la operación del equipo por per-
sonal no entrenado. El personal que opera este
equipo debe estar familiarizado con los riesgos
potentiales y peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante
la operación de la bomba o inmediatamente que
haya sido detenida. Estas áreas se calientan y
pueden causar quemaduras.
NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han
sido recomendados por WACKER para este equipo.
Puede ocurrir daño al equipo y al operador.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos fluidos pueden
encenderse o explotar.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o
agua que contiene sustancias tóxicas. Estos
líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio
ambiente. Contactar a las autoridades locales
para su asistencia.
NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente
la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de
las mangueras de succión o descarga al estar
caliente la bomba. El agua caliente puede estar
bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej.
el caso del radiador de un vehículo. Permita que la
bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las
conexiones de las mangueras de succión y
descarga.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la
operación o arrancar la bomba sin la carcaza
colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro
de la bomba puede cortar o dañar objetos en su
interior.
NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las
mangueras de succión o de descarga. Quite
dobleces o acodamientos de la manguera de
descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a
sobrecalentarse dentro de la bomba.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-mientos
del Manual del Operador antes de intentar la
operación del equipo.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
apropiadas y las técnicas de operación antes de
usar la bomba.
SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un
lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar,
deslizar o caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor
(en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando
la bomba no se encuentra en operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
1.4 Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
NO fumar durante la operación de la bomba.
NO fumar durante el abastecimiento de combus-
tible.
NO rellenar combustible en motores en marcha o
calientes.
NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la bomba cerca de fuego abierto.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un
área bien ventilada.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combus-
tible después de rellenar.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
1C FUNCIONAMIENTO PT2A
1C-4
1.5 Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales
reparaciones.
NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en
accionamiento. Las partes en movimiento pueden
causar serio daño.
NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la
bujía removida en motores a gasolina. El combus-
tible saltará violentamente hacia afuera por la abertura
de la bujía.
NO probar existencia de chispa en bujías si el motor
está inundado de combustible o hay vapores de
gasolina presentes. Una chispa puede causar la
ignición de estos gases.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combus-
tibles inflamables para limpiar partes, especialmente
en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles
o solventes pueden acumularse y explotar.
SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos
de seguridad y protecciones en su lugar y en orden
para trabajar.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-dados
por WACKER para hacer servicio a esta máquina.
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas
equipadas con motor a gasolina, antes de hacer
servicio para evitar partidas fortuitas.
SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El
impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales
podrán cortar.
1.6 Dimensiones
in. (mm)
1033SD52
22 (560)
24 (610)
20 (510)
ADVERTENCIA
!
PT2A FUNCIONAMIENTO 1C
1C-5
Fabricante del motor Honda
Modelo del motor GX 160 K1 QX
Potencia dimensionada Hp (kW) 5,5 (4,1)
Bujía tipo (NGK) BPR 6ES
BOSCH WR 7DC
Entrehierro de electrodos in. (mm) 0,028 - 0,031 (0,7 - 0,8)
Velocidad de motor rpm 3500 ± 100
Filtro de aire tipo Doble elemento
Lubricación de motor grado SAE10W30 - SF, SE, SD, o SC
Capacidad - aceite de motor oz. (ml) 20 (600)
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Capacidad - tanque de combustible qts. (l) 4,0 (3,8)
1.7 Datos Técnicos
Motor
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
Bomba
Peso lbs. (kg) 134 (61)
*Máxima altura de succión ft. (m) 25 (7,5)
Máxima altura total ft. (m) 100 (30)
Lubricación de sello mecánico grado SAE 30
oz. (ml) aprox. 4 (120)
Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 2 (50)
Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1 (25)
Las especificaciones que siguen son las requeridas por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 86 dB(A)
- nivel de potencia acústica (L
WA
) = 97 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.
Medidas Acústicas
1C FUNCIONAMIENTO PT2A
1C-6
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono.
Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el
manual del operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de
la máquina. Antes de llenar tanque, apague el
motor.
¡Precaución! Lea y entienda el manual de
operacion provisto con el equipo antes de que
opere este equipõ. De no hacerse asi podría
aumentar el riesgo de daños personales y a
otras personas.
¡Advertencia!
Superficie caliente.
Calcomanía Significado
¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si
la bomba está caliente.
¡Precaución! Punto de izaje.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
111023
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
117045
117039
110164
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
111418
¡Advertencia! Nunca bombear
líquidos volatiles inflamables o
de punto bajo de encendido.
Estos flúidos pueden
encenderse o explotar.
151049
PT2A FUNCIONAMIENTO 1C
1C-7
1.9 Ubicación de las Calomanías
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
1030SD91
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
1C FUNCIONAMIENTO PT2A
1C-8
1.10 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a
Datos Técnicos para tamaño máximo de solidos.
1.11 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o
impurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a
la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener
ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c)
y los acoplamientos (d).
Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta
posible. Remover cualquier torcedura o dobladura
fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y
bien asegurado al final de la manguera. El canastillo
está diseñado para proteger la bomba de la entrada
de objetos grandes.
PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado
de tal forma que se encuentre totalmente sumergido
bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el
agua por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está
caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
1.12 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre
una superficie firme, plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a)
y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la
bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará
a bombear.
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si
sale agua, el sello mecánico en el interior de la
bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
e
c
d
c
b
c
f
a
1003SD38
ADVERTENCIA
!
PT2A FUNCIONAMIENTO 1C
1C-9
1.15 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del
largo de la manguera de succión y de la altura de la
bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o
entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar
que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
1.14 Para detener el motor
1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador
completamente a la derecha (k
2
).
1.13 Para arrancar el motor
1. Abrir la válvula de combustible (g
1
). Mover la palanca
hacia la derecha.
Nota:
Si el motor está frio, cerrar el estrangulador
(posición
h
1
). Si el motor está caliente, mover el
estrangulador a la posición
h
2
.
2. Encender el interruptor del motor (posición j
1
).
3. Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la
izquierda (k
1
).
4. Tirar la cuerda de arranque (i).
Nota:
Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel
especificado para la operación, el motor no arranca.
Si ocurriese esto, añada aceite al motor. Unos
modelos están equipados con un indicador de aceite
(m)
que se enciende cuando se tira la cuerda de
arranque.
5. Abrir el estrangulador (h
2
) a medida que se calienta
la máquina.
6. Acelerar el motor hasta el máximo al operar la bomba.
2. Mover el interruptor de encendido a la posición OFF
(j
2
).
3. Cerrar la válvula de combustible. Mover la palanca a
la izquierda (g
2
).
NO bombear líquidos inflamables, productos químicos
corrosivos o líquidos que contienen sustancias tóxicas.
Estos líquidos pueden crear potenciales riesgos
peligrosos para la salud y el medio ambiente.
Contactar las autoridades locales para su asistencia.
1005SD49
j
1
1005SD47 1005SD48
i
1005SD50 1005SD51 1005SD45
CHOKE
g
2
g
1
h
1
k
1
k
2
h
2
j
1
j
2
m
j
2
ADVERTENCIA
!
1C FUNCIONAMIENTO PT2A
1C-10
1.16 Mangueras y abrazaderas
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente
rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra
en operación.
Las mangueras de descarga
(b) son generalmente
mangueras de paredes delgadas colapsables.
Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de
descarga.
Nota:
Las mangueras de succión y descarga están
disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano
distribuidor para mayor información.
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar
la conexión de la manguera de succión al acoplamiento
hembra.
Nota:
Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba.
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin
para mantener la manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras
pueden hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
1.17 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y abrazaderas para conectar apropia-damente la
bomba y cubrir varias condiciones de trabajo. Referirse a la Sección 2 Lista de Partes de este manual para una
completa lista de accesorios.
1.18 Llave de la bomba
La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para
soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos
de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de
drenaje en la tapa delantera de la bomba.
Almacenar esta llave en el marco de la bomba.
c
a
b
1003SD40
d
1003SD41
PT2A FUNCIONAMIENTO 1C
1C-11
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse
al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del
motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado.
Cada 6
meses
o 500
horas
Después
de 20
horas
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite del motor.
Revisar pérdidas entre bomba y motor.
Revisar elemento de papel. Reemplazar
si necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Revisar amortiguadores de goma a daños.
Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.
Cambiar aceite de motor.
Limpiar la copa de sedimentos.
Revisar y limpiar la bujía.
Limpiar filtro de aire.
Revisar y ajustar juego de válvulas.
Cada 2
semanas
o 50
horas
Cada mes
o 100
horas
1.20 Cambiando el aceite de motor
Vacie el aceite del motor mientras que este tibio.
1. Remover la bayoneta del aceite (e) y el tapón de
drenaje (f) para vaciar el aceite.
2. Reinstale el tapón de drenaje.
3. Llene la caja del cigueñal con el aceite recomendado
hasta el nivel inferior de su abertura (g). Capacidad
- 0.6 litros (21 onzas).
4. Reinstale la bayoneta del aceite.
e
f
1005SD53
g
1C FUNCIONAMIENTO PT2A
1C-12
1.22 Bujía
Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario.
Referirse al manual de operación.
Bujía Recomendada: (NGK) BPR 6ES
1. Extraer la bujía e inspeccionarla.
2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está
averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un
cepillo de cerdas alámbricas.
3. Graduar el entrehierro a 0,0280,031" (0,70,8 mm).
4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro.
PRECAUCION: Una bujía floja puede causar
recalentamiento y daños al motor.
El escape alcanzará temperaturas extremadamente
altas y las mantendrá varios minutos después de
haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape
mientras esté caliente.
1006SD37
0,0280,031 in.
(0,70,8 mm)
ADVERTENCIA
!
1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire
a
b
c
1001SD12
Rinda servicio de mantenimiento al filtro de aire
frecuentemente para evitar problemas con el carburador.
NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños
severos ocurrirán al motor.
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con
puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire.
Existe peligro de fuego o explosión.
El motor está equipado con un sistema de doble filtración
de aire.
1. Remover la cubierta del filtro (a). Remover ambos
elementos filtrantes y examinarlos. Si tienen agujeros
o ranuras reemplacelos.
2. Elemento de esponja (b)
Lávelo en una solución tibia de agua y detergente.
Enguagelo en agua limpia. Permita que el elemento
se seque completamente.
3. Elemento de papel (c)
Golpee levemente el elemento, en su base, para
remover suciedades o sople aire comprimido a través
del elemento (de adentro hacia afuera). Reemplace
el elemento si está roto o demasiado empapado con
suciedad.
PT2A FUNCIONAMIENTO 1C
1C-13
1.23 Lubricación del sello mecánico
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor
g
f
1003SD45
h
j
m
h
k
1003SD46
i
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la
voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el
inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j)
debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin
llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto
puede ser indistintamente de plástico o de acero. El
inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la
voluta. Los insertos de acero están apernados a la
carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente
(k).
Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto
tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.
En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.
Nota:
Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.
En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes
de girar el motor con la manivela.
Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la
manivela o se escucha un raspado del interior de la
bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca.
Remover una lámina de detrás del inserto y revisar
nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo
láminas hasta que el impulsor gire fácilmente.
Nota:
Es importante no remover demasiada láminas
para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto
sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea
reducido.
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren
láminas adicionales para mantener la abertura entre el
impulsor y el inserto.
Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando
aceite SAE 30W.
1. Remover los tapones (f) a ambos lados de la carcaza
para ventilar.
2. Remover el tapón inferior
(g) y permita que el aceite
drene del carter de aceite.
3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de
aceite con aceite a través de uno de los orificios
laterales
(f) hasta que el aceite está a nivel de este
orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de
aceite - aprox. 4 onzas (120 ml).
4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.
1C FUNCIONAMIENTO PT2A
1C-14
1.25 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran
cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la
bomba.
1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la
bomba y drenar el agua que está dentro de ella.
2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la
bomba (b) y sacar la tapa.
3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.
Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al
desgaste.
1.26 Limpieza de la copa de sedimentos
Cierre la válvula de combustible. Remova la copa de
sedimentos (c) y el anillo-O (d). Lávelos en solución que
no sea inflamable. Séquelos e instalelos. Abra la válvula
e inspeccionela.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea
cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para
prevenir cortes.
c
d
1001SD13
b
a
1033SD51
ADVERTENCIA
!
PT2A FUNCIONAMIENTO 1C
1C-15
1.28 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la
bomba y drenar todo el agua del interior.
2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba
interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una
película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo "Spray" servirá estos propósitos.
3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y
descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al
interior de la bomba.
4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su alma-
cenamiento.
5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar
limpio y seco.
1.27 Ajustes al carburador
1. Arranque el motor y permita que se caliente a la
temperatura de trabajo.
2. Ajuste el tornillo piloto
(e) 2 vueltas hacia afuera. Vea
Nota.
3. Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto
(e) hacia
dentro o hacia afuera hasta el reglaje que produzca
más rpm en ralenti.
4. Después de haber ajustado el tornillo piloto, gire el
tornillo de tope de mariposa (f) para obtener la
velocidad de ralenti estándar, 1400±150 rpm.
Nota:
En unos motores, para conformarse con los
reglamentos de emisión, el tornillo piloto está equipado
con un tapón limitador
(g)
para prevenir que la mezcla de
aire y combustible se enriquezca excesivamente. La
mezcla está ajustada en la fábrica y un ajuste adicional
no debiera necesario. No trate de quitar el tapón
limitador. Este no puede ser removido sin romper el
tornillo piloto.
f
e
g
1015SD05
1C FUNCIONAMIENTO PT2A
1C-16
1.29 Localización de problemas de la bomba
Razón / Solución
1. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
2. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
3. Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
4. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la
manguera.
5. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los
acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.
6. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
7. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la
carcaza por dentro.
8. Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas
por detrás del inserto o reemplazar impulsor.
4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar
o adicionar abrazaderas.
2. Diámetro de la manguera muy grande.
3. Manguera está dañada.
1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.
1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar
abertura removiendo láminas de detrás del inserto.
Problemas / Síntomas
La bomba no succiona agua
Bomba succiona agua, descarga pequeña o
nula
Manguera de succión tiene pérdidas en la
entrada
Manguera de descarga no se mantiene sobre
el acoplamiento
El impulsor no gira: la bomba es dura para
arrancar
2-1
2
Pump Parts / Pumpenersatzteile /
Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
PT 2A
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des MatièresTable of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des MatièresTable of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3
2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet................................... 2-4
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0006720) ................................................................................................................................... 2-6
2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0006721) ................................................................................................................................... 2-8
2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0081212) ................................................................................................................................. 2-10
2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0086144) ................................................................................................................................. 2-11
2.8 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ........................................................................ 2-12
2.9 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................... 2-13
2-2
2
PT 2A
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de
la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras
2-3
2
PT 2A
Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste /
Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces
Detachées
* Refers to special usages and additional instructions for ordering parts.
Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen.
Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos.
Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées.
L1 Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part.
Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants.
Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich.
Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce.
Voir la description de matériaux diétanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel.
T1 Indicates the correct torque value for assembling part.
Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements.
Angaben für vorgeschriebene Drehmomente.
Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce.
Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel.
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles
2-4
2
PT 2A
2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet
12
L1
4
3
T2
6
3
T2
8
1004SD40
3
T1
3
T1
4
10
11
1
2
7
4
7
4
5
9 L1 T3
2-5
2
PT 2A
1 0079179 Frame Rahmen Bastidor Châssis 1
2 0089226 Engine Motor Motor Moteur 1
3 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 12
4 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 10
5 0079183 Console Konsole Consola Console 1
6
0029044 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 4
7 0011341 Screw (M8x40) Schraube Tornillo Vis 4
8 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 6
9 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 2
10 0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 1
11 0030476 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 1
0013002 Screw M12x25 Schraube Tornillo Vis 1
0010620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
L1 - P/N 29311
T1 - 29 ft. lbs. (40 Nm) T2 - 8 ft. lbs. (11 Nm) T3 - 28 ft. lbs. (38 Nm)
12
2-6
2
PT 2A
22
24
21
6
26
25 L2
1003SD66
1003SD67
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0006720)
23 T3
20 T4
19
14
L1 T1
18
16
29
28 L2 T3
30
40
27
33
8
7
L3 1
2
34
35
5 L2
38
36
31
11
L2 T2 39
8
7
5 L2
1 L3
2
3
4
17
15
13
12
10
9
32
37 L1 T1
L4
L4
ENGINE
CRANKCASE
2-7
2
PT 2A
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0054150 Fitting-nipple (NPT) Stutzen Niple Raccord 2
2 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 8
3
0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 1
4 0080804 Gasket Dichtung Junta Joint 1
5 0010928 Stud M8x30 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 8
6 0082385 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 7 & 8) (inkl. 7 & 8) (incl. 7 & 8) (incl. 7 & 8)
7
0079805 Plug Deckel Tapón Bouchon 2
8
0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
9 0083796 Sleeve Hülse Manguito Douille 1
10 1006311 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
11 0070786 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
0052044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
0012086 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 3
13 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 3
14 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 2
15
0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
16 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
17
* 0078837 Seal-mech. (Std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
18 0072967 Kit-impeller Pumpenlaufradsatz Juego-impulsor Jeu-rotor avec aubes 1
19 0075174 Kit-mounting Montagesatz Juego de instalación Jeu de montage 1
20 0038140 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
21 0075173 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
22 0075170 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
23 0025625 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
24 0073890 Key Keil Chaveta Clavette 1
25 0075171 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
26 0075172 Gasket Dichtung Junta Joint 1
27
0076820 Kit-steel insert Einsatz-Stahl Inserto-acero Insertion-acier 1
(incl. 28) (inkl. 28) (incl. 28) (incl. 28)
28 0051543 Screw M8x25 Schraube Tornillo Vis 2
0030576 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081825 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081826 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081827 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
30 0080465 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
31 0030307 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
32 0085706 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
(incl. 7, 8) (inkl. 7, 8) (incl. 7, 8) (incl. 7, 8)
0011035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
0012083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
34 0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 1
35 0082060 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture 1
36
0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 4
37 0011527 Screw M12x40 Schraube Tornillo Vis 2
38 0078884 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 4
39 0085809 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis 4
40 0030308 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29
33
12
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
T1 - 28 ft. lbs. (38 Nm) T2 - 16 ft. lbs. (22 Nm) T3 - 11 ft. lbs. (15 Nm) T4 - 25 ft. lbs. (34 Nm)
* See page 2-13 for options. / Siehe Seite 2-13 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-13 para accesorios / Voir p. 2-13 pour accessoires.
2-8
2
PT 2A
2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0006721)
18
22
24
21
23
T3
26
20
T4
1003SD67
1004SD42
19
25
L2
2
3
4
8
38
16
17
14 L1 T1
12
6
40
2
34
35
5 L2
32
L3 1
8
7
36
33
31
30
27
L2 T2 39
5 L2
1 L3
7
10
9
11
13
15
29
28 L2 T3
L4
L4
ENGINE
CRANKCASE
37 L1 T1
2-9
2
PT 2A
1 0070519 Fitting-nipple (BSPT) Stutzen Niple Raccord 2
2 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 8
3
0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 1
4 0080804 Gasket Dichtung Junta Joint 1
5 0010928 Stud M8x30 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 8
6 0082385 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 7 & 8) (inkl. 7 & 8) (incl. 7 & 8) (incl. 7 & 8)
7
0079805 Plug Deckel Tapón Bouchon 2
8
0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
9 0083796 Sleeve Hülse Manguito Douille 1
10 1006311 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
11 0070786 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 1
0052044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
0012086 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 3
13 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
14 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 2
15 0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon d'oeil 4
16 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
17 *
0076689 Seal-mech. (Std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
18 0072967 Kit-Impeller Pumpenlaufradsatz Juego-impulsor Jeu-rotor avec aubes 1
19 0075174 Kit-mounting Montagesatz Juego de instalación Jeu de montage 1
20 0038140 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
21 0075173 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 1
22 0075170 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
23 0025625 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
24 0073890 Key Keil Chaveta Clavette 1
25 0075171 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
26 0075172 Gasket Dichtung Junta Joint 1
27
0079801 Kit-urethane insert Einsatz-Kunststoff Inserto-uretano Insertion-uréthane 1
(incl. 28) (inkl. 28) (incl. 28) (incl. 28)
28 0051542 Screw M8x20 Schraube Tornillo Vis 2
0030576 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081825 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081826 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081827 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
30 0080465 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
31 0030307 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
32 0085706 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
(incl. 7, 8) (inkl. 7, 8) (incl. 7, 8) (incl. 7, 8)
0011035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
0012083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 1
34 0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 1
35 0082060 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture 1
36
0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 4
37 0011527 Screw M12x40 Schraube Tornillo Vis 2
38 0078884 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 4
39 0085809 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis 4
40 0030308 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
T1 - 28 ft. lbs. (38 Nm) T2 - 16 ft. lbs. (22 Nm) T3 - 11 ft. lbs. (15 Nm) T4 - 25 ft. lbs. (34 Nm)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
29
12
33
* See page 2-13 for options. / Siehe Seite 2-13 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-13 para accesorios / Voir p. 2-13 pour accessoires.
2-10
2
PT 2A
2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0081212)
T1 - 23 ft. lbs. (31 Nm) T2 - 47 ft. lbs. (64 Nm)
13
1004SD12
3
2
T1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
- 0081212 Wheel kit Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
(incl. 1-13) (inkl. 1-13) (incl. 1-13) (incl. 1-13)
1 0081094 Mount-pedestal Sockel Pedestal Base 1
2 0025723 Locknut 3/8"-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 12
3 0025637 Washer 3/8" Scheibe Arandela Rondelle 12
4 0025555 Screw 3/8"-16x1-1/4 Schraube Tornillo Vis 4
5 0081269 Screw 1/2"-13x3 Schraube Tornillo Vis 2
6 0081095 Spacer Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
7 0010620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 0025724 Locknut 1/2"-13 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
9 0079223 U-Bolt 3/8"-16 U-Bolzen Perno en U Boulon-U 4
10 0025661 Pin, cotter Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
11 2005109 Wheel Rad Rueda Roue 2
12 0025641 Washer 1" Scheibe Arandela Rondelle 2
13 0081091 Wheel mount Konsole-Rad Ménsula-rueda Console-roue 2
11
12
10
6
9
5
1
3
2
T1
4
8
T2
7
2-11
2
PT 2A
-- 0086144 Kit-wheel Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
1 0086042 Handle-side Rohr-Handgriff Tubo de manija Tube 2
2 2001406 Handle-grip Handgriff Puño Poignée2
3 0010366 Nut-lock NM12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 0086035 Clamp-tube Schelle Abrazadera Agrafe 6
5 0014316 Screw M12x16 Schraube Tornillo Vis 6
6 0010499 Pin-cotter 3.2x25 Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
7 0010618 Washer B17 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 0086043 Wheel Rad Rueda Roue 2
9 0086138 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
10 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
11 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 4
12 0011346 Screw M8x65 Schraube Tornillo Vis 2
13 0086045 Plug-1" Stopfen Tapón Bouchon 2
14 0086135 Axle-wheel kit Achse Eje Essieu 1
2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0086144)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3
4
5
3
4
5
3
4
5
8
9
13
14
9
8
1
2
6
7
6
7
10
11
12
11
1006SD62
2-13
2
PT 2A
1 0026918 Coupling-male (NPT) Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0051452 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
0053387 Gasket Dichtung Junta Joint 1
3 0051449 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on pump) (Pumpenende) (en bomba) (bout de pompe)
4 0083421 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
5 0028066 Hose-suction Saugschlauch Manguera-succión Tuyau de succion 1
6 0026691 Hose-discharge Abflußschlauch Manguera-descarga Tuyau d'écoulement 1
7 0070339 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento rápido Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
0026690 Coupling-female Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0026919 Gasket Dichtung Junta Joint 1
9 0028698 Clamp-T-bolt Schelle Abrazadera Agrafe 1
10 2005979 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 1
11 0030550 Strainer (NPT) Saugkorb Colador Crépine 1
12
0078837 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Carbon/ceramic Kohle/Keramik Carbón/cerámico Carbone/céramique
0076689 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Silicon/tungsten Silizium/Wolfram Silicio/tungsteno Silicium/tungstène
0052435 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
7
9
10
11
86
5
12 13
1
2
3
4
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
8
2
13
2.9 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
2-14
2
PT 2A
Notes / Notizen / Notas / Remarques
3-2
3
89226
5.5 H.P. HONDA ENGINE
1004SD42
3
2
1
1
5
6
4
7
8
9
10
14
18
22
19
15
16
17
11
23
24
26
25
5
25
26
30
28
27
29
21
20
12
13
3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
3-3
3
89226
5.5 H.P. HONDA ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0071630 6 Screw M8x32 Schraube Tornillo Vis
2 0074643 1 Cap-oil filler Kappe-Ölfüller Llenador de aceite Remplisseur dhuile
3 0081608 1 Gasket Dichtung Junta Joint
4 0081991 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
(incl. 5, 6) (inkl. 5, 6) (incl. 5, 6) (incl. 5, 6)
5 0053983 2 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité
6 0053984 1 Bearing Lager Cojinete Roulement
7
0070970 1 Cap Kappe Tapa Couvercle
(incl. 8) (inkl. 8) (incl. 8) (incl. 8)
8 0070971 1 Gasket Dichtung Junta Joint
9 0053995 2 Pin-dowel A8x14 Paßstift Espiga Cheville
10 0082000 1 Gasket Dichtung Junta Joint
11 0071639 2 Washer 6mm Scheibe Arandela Rondelle
12 0054033 1 Pin Stift Pasador Goupille
13 0071640 1 Shaft-governor Reglerwelle Eje de regulador Arbre régulateur
14 0081755 1 Kit-Governor Satz-Regler Juego-gobernador Jeu-régulateur
(incl. 15 - 22) (inkl. 15 - 22) (incl. 15 - 22) (incl. 15 - 22)
15 0070953 1 Slider Gleitstück Manguito Douille
16 0070959 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
17 0081615 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
18 0076934 1 Kit-governor Satz-Regler Juego-regulador Jeu-régulateur
(incl. 19 - 21) (inkl. 19 - 21) (incl. 19 - 21) (incl. 19 - 21)
19 - 2 Pin Stift Pasador Goupille
20 - 1 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage
21 - 2 Counterweight Gegengewicht Contrapeso Contrepoids
22 0071639 2 Washer 6mm Scheibe Arandela Rondelle
23 0082001 1 Cylinder Zylinder Cilindro Cylindre
(incl. 5, 24) (inkl. 5, 24) (incl. 5, 24) (incl. 5, 24)
24 0082018 1 Bearing Lager Cojinete Roulement
25 0070963 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle
26 0070964 2 Plug-oil Schraubverschluß Tapón Bouchon
27 0072333 2 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis
28 0071082 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O
29 0072331 1 Kit-switch,oil alert Satz-Ölwarnschalter Juego-interruptor de Jeu-contacteur
alerta de aceite dalerte dhuile
30 0072332 1 Nut M10 Mutter Tuerca Ecrou
- 0110600 1 Set-gasket, engine Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints
3-5
3
89226
5.5 H.P. HONDA ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0072773 4 Screw M6x13 Schraube Tornillo Vis
2 0070839 1 Cover-cylinder head Zylinderkopfhaube Tapa Couvercle
3
0070942 1 Gasket Dichtung Junta Joint
4 0071626 4 Screw M8x60 Schraube Tornillo Vis
5 0081744 1 Clip-valve guide Sicherungsring Sujetador Agrafe
6 0070944 1 Guide-valve,exhaust Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape
7
0075800 1 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie
8 0070948 2 Stud M8x32 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
9 0082002 1 Head-cylinder Zylinderkopf Culata Culasse
10 0082003 1 Gasket-head Dichtung Junta Joint
11 0070950 2 Pin-dowel Paßstift Espiga Cheville
12 0073263 1 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
13 0070945 1 Guide-valve, intake Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape
14 0081761 1 Tube-breather Entlüftungsrohr Tubo-respiradero Tube reniflard
15 0070998 1 Cap-valve rotator Ventilkappe Tapa-válvula Couvercle de
soupape
16 0070997 1 Holder Halter Soporte Attache
17 0081760 2 Spring-valve Feder Resorte Ressort
18 0082006 1 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape
19 0071637 2 Rod-push Stoßstange Levantaválvula Poussoir de soupape
20 0070996 1 Holder Halter Soporte Attache
21 0082005 1 Valve-intake Einlaßventil Válvula de admisión Soupape dadmission
22 0070990 2 Tappet-valve Ventilstößel Levantaválvula Poussoir
23 0073266 1 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames
(incl. 24) (inkl. 24) (incl. 24) (incl. 24)
24 0070992 1 Spring Feder Resorte Ressort
25 0073265 1 Plate Platte Placa Plaque
26 0072778 2 Stud-rocker arm Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
27 0070986 2 Rocker arm Kipphebel Balancín Culbuteur
28 0070985 2 Pivot-rocker arm Einstellmutter Espaciador Pivot
29 0070984 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou
3-7
3
89226
5.5 H.P. HONDA ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0081995 1 Set-piston rings Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments
2 0081994 2 Clip Klemme Sujetador Agrafe
3 0082004 1 Piston Kolben Pistón Piston
4 0071647 1 Connecting rod Pleuel Biela Bielle
(incl. 5) (inkl. 5) (incl. 5) (incl. 5)
5 0071007 2 Screw M7x35 Schraube Tornillo Vis
6 0071648 1 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston
7 0070999 1 Key Keil Chaveta Clavette
8 0071641 1 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin
(incl. 9,10) (inkl. 9,10) (incl. 9,10) (incl. 9,10)
9 0071642 1 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage
10 0071643 1 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage
11 0070974 1 Cap-spark plug Zündkerzenstecker Capuchón de bujía Capuchon de bougie
12 0070973 1 Coil-ignition Zündspule Bobina de encendido Bobine dallumage
13 0081737 2 Screw M6x25 Schraube Tornillo Vis
14 0071651 1 Flywheel Schwungrad Volante Volant
15 0068967 1 Key-Woodruff Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff
16 0071652 1 Fan Gebläserad Ventilador Ventilateur
17 0081779 1 Pulley-starter Starterscheibe Polea Poulie
18 0054005 1 Nut M14 Mutter Tuerca Ecrou
3-8
3
89226
5.5 H.P. HONDA ENGINE
1005SD35
3.4 Fuel Tank and Carburetor / Kraftstofftank und Vergaser /
Tanque de Combustible y Carburador / Reservoir à Essence et Carburateur
22
*
*
21
*
23
24
25
26
27
28
12
*
13
14
15
16
*17
*18
19
29
31
30
32
35
34
33
11
6
7
8
9
10
5
4
8
1
2
3
20
3-9
3
89226
5.5 H.P. HONDA ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0081662 1 Cap-fuel tank Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de réservoir
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
2 0054131 1 Gasket Dichtung Junta Joint
3 0110765 1 Tank-fuel, black Kraftstofftank Tanque Réservoir à essence
0082013 1 Tank-fuel, white Kraftstofftank Tanque Réservoir à essence
4 0071056 2 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
5 0071081 1 Screw M6x25 Schraube Tornillo Vis
6 0071082 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O
7 0071083 1 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence
8 0054136 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
9 0077733 AR Hose-fuel line Schlauch Manguera Tuyau
10 0081764 1 Hose-protective Schutzschlauch Manguera Tuyau
11 0110587 1 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur
(incl. 12 - 28) (inkl. 12 - 28) (incl. 12 - 28) (incl. 12 - 28)
12 0071016 1 Set-Pilot No. 35, Jet Satz-Leerlaufdüse Juego-chicler piloto Jeu-gicleur de ralenti
13 0081614 2 Screw M3x8 Schraube Tornillo Vis
14 0073269 1 Plate Platte Placa Plaque
15 0073270 1 Spring Feder Resorte Ressort
16 0073271 1 Lever Hebel Palanca Levier
17 * 0073272 1 Gasket Dichtung Junta Joint
18 * 0071024 1 Gasket Dichtung Junta Joint
19 0071023 1 Filter-strainer cup, fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence
20 0071022 1 Set-float valve Schwimmernadel Juego de válvula Jeu de soupape
21 0076940 1 Set-float chamber Schwimmergehäuse Juego-taza Jeu-chambre
(incl. 22) (inkl. 22) (incl. 22) (incl. 22)
22 0073273 1 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con Arandela Vis avec Rondelle
23 0071021 1 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con Arandela Vis avec Rondelle
24 0071020 1 Set-carburetor float Schwimmersatz Juego de flotador Jeu de flotteur
25 0110589 1 Jet-main # 65 Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal
0110590 1 Jet-main # 68 Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal
0110591 1 Jet-main # 70 Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal
26 0110588 1 Jet-main Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal
27 0089286 1 Set-pilot screw Satz- Juego-tornillo piloto Jeu-vis de ralenti
Leerlaufschraube
28 0071018 1 Screw-throttle stop Anschlagschraube Tornillo Vis
29 0071025 1 Set-engine choke Satz-Welle Juego-eje Jeu-arbre
30 0071013 1 Lever-choke control Chokehebel Palanca estrangulador Levier - étrangleur
(incl. 31) (inkl. 31) (incl. 31) (incl. 31)
31 0071014 1 Pin Stift Pasador Goupille
32 0071015 1 Gasket Dichtung Junta Joint
33 0081762 1 Gasket Dichtung Junta Joint
34 0071670 1 Insulator Isolator Aislador Isolant
35 0082009 1 Gasket Dichtung Junta Joint
* 0072781 Set-Gasket, Carburetor / Dichtungssatz / Juego de juntas / Jeu de joints
3-11
3
89226
5.5 H.P. HONDA ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0082010 1 Kit-governor Satz-Regler Juego-regulador Jeu-régulateur
(incl. 2 - 12) (inkl. 2 - 12) (incl. 2 - 12) (incl. 2 - 12)
2 0081732 1 Screw M5x25 Schraube Tornillo Vis
3 0054088 1 Spring Feder Resorte Ressort
4 0082012 1 Mount-governor Konsole Ménsula Console
5 0071064 1 Spacer-washer Abstandsscheibe Arandela espaciadora Rondelle
d’écartement
6 0082011 1 Lever-throttle Gashebel Palanca Levier des gaz
7 0071058 1 Spring Feder Resorte Ressort
8 0071057 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
9 0072782 1 Nut-lock M6 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
10 0071062 1 Holder-cable Kabelhalter Soporte cable Attache
11 0071063 1 Screw-w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela Vis avec rondelle
M5x16
12 0071667 1 Spring Feder Resorte Ressort
13 0053990 2 Screw-Hex hd. M6x12 Schraube Tornillo Vis
14 0081992 1 Spring Feder Resorte Ressort
15 0068966 1 Screw Schraube Tornillo Vis
16 0081742 1 Lever-governor Reglerhebel Palanca de regulador Levier régulateur
17 0071056 1 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
18 0071664 1 Spring Feder Resorte Ressort
19 0071663 1 Rod-governor Reglerstange Varilla Tringle
20 0071027 1 Nut-wing Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou à oreilles
21 0071620 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
22 0071621 1 Nut-wing M6 Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou à oreilles
23
0071622 1 Element-air filter Filtereinsatz Elemento-filtro Elément
(incl. 24) (inkl. 24) (incl. 24) (incl. 24)
24 0072343 1 Grommet Tülle Ojal Passe-fil
25
0076944 1 Element-prefilter Element-Vorfilter Elemento-prefiltro Elément-prénettoyeur
26 0071032 1 Gasket Dichtung Junta Joint
27 0071036 1 Screw M6x20 Schraube Tornillo Vis
28 0081993 1 Mount-air cleaner Filterkonsole Ménsula Console
(incl. 29,30) (inkl. 29,30) (incl. 29,30) (incl. 29,30)
29 0071035 1 Sleeve Hülse Manguito Douille
30 0081746 2 Sleeve Hülse Manguito Douille
31 0071037 2 Nut-capped M6 Mutter Tuerca Ecrou
32 0081741 1 Label Aufkleber Etiqueta Autocollant
33 0071070 8 Screw M5x8 Schraube Tornillo Vis
34 0081767 1 Guard-muffler Schutz Blindaje Protecteur
35 0071075 1 Spark arrester Funkenfänger Supresor de chispas Pare-étincelles
36 0081765 1 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement
37 0071073 1 Screw M4x6 Schraube Tornillo Vis
38 0071076 2 Nut M8 Mutter Tuerca Ecrou
39 0081768 1 Gasket Dichtung Junta Joint
3-13
3
89226
5.5 H.P. HONDA ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0081663 1 Wire-stop switch Kabel Alambre Câble
2 0072338 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
3 0071055 1 Screw M6x20 Schraube Tornillo Vis
4 0082014 1 Plate-side Platte Placa Plaque
5 0086764 1 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de
câbles électriques
6 0054056 1 Switch-rotary, Schalter Interruptor Interrupteur
engine stop
7 0053990 6 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis
8 0110766 1 Housing-flywheel, black Gehäuse Caja-volante Carter-volant
0110592 1 Housing-flywheel, red Gehäuse Caja-volante Carter-volant
9 0082015 1 Duct Luftleitblech Cubierta Canal dair
10
0110767 1 Starter, black Starter Arrancador Démarreur
(incl. 12 - 21) (inkl. 12 - 21) (incl. 12 - 21) (incl. 12 - 21)
0081771 1 Starter, red Starter Arrancador Démarreur
(incl. 12 - 21) (inkl. 12 - 21) (incl. 12 - 21) (incl. 12 - 21)
11 0081782 1 Screw Schraube Tornillo Vis
12 0081775 1 Guide-starter ratchet Führung Guía Ancre
13 0081776 1 Spring-friction Reibfeder Resorte de fricción Ressort de friction
14 0081774 2 Ratchet-rewind starter Ratsche Matraca Cliquet
15 0081778 2 Spring-return, starter Feder Resorte Ressort
16 0081773 1 Reel-starter Seilscheibe Disco de cuerda Disque pour corde
17 0081777 1 Spring-starter Feder Resorte Ressort
18 0110768 1 Housing-starter, black Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur
0081772 1 Housing-starter, red Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur
19 0081780 1 Handle-starter Startergriff Mango del arranque Poignée du lanceur
20
0081781 1 Rope-starter Seil Cuerda Corde
21 0082017 1 Label Aufkleber Etiqueta Autocollant
22 0081750 5 Screw M6x8 Schraube Tornillo Vis
3-16
3
89226
5.5 H.P. HONDA ENGINE
Notes / Notizen / Notas / Remarques
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
3. Type - Typ - Tipo - Type
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
EMC 89/336/EEC
EN 50082-1
VDE 0879-1
MSD 89/392/EEC
91/368/EEC
93/44/EEC
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
QPT2A
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
Pump
Pumpe
Bomba
Pompe
WACKER
PT2A
PT2A(I)
0006720, 0006721
WACKER CORPORATION
William Lahner Dan Domanski

Transcripción de documentos

PT2A Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence : 0006720, 0006721 This manual is divided into the sections listed below: Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt: Este manual está compuesto por las siguientes secciones: Ce manuel contient les sections suivantes: 1A Operation (English) 1B Betrieb (Deutsch) 1C Operación (Español) 1D Opération (Français) 2 Machine Parts / Maschinenteile / Repuestos de la máquina / Pièces de la machine 3 Engine Parts / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur ! WARNING Engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. 1040SD71 This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE. Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN. Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las instrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUE BASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA EL DERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO. Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS PREAVIS. i PT2A Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont : Item Number Artikel-Nummer Número de referencia Numéro de référence Serial Number Maschinen-Nummer Número de Serie Numéro de Série Revision Version Nivel de revisión Niveau de revision MENOMONEE FALLS, WI USA 53051 PT2A Model Rev. Item Number 0006720 kg lbs kW dB(A) MADE IN USA 1005SD54 ii Serial Number 5010101 101 hp gpm m ft Manuf.Yr. m3/hr 111173 Model number Typ Modelo Modèle PT2A Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced. Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or servicing this equipment, please contact WACKER Corporation. Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur Verfügung. Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION. Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel ou que vous avez besoin d’un exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de l’utilisateur, elle peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte. Respectez attentivement les consignes d’utilisation ! Si vous avez des questions concernant l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation. iv PT2A Operación 1C Indice General 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 1.29 Información Sobre la Seguridad .............................................................. 1C-2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7 Aplicación ................................................................................................ 1C-8 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9 Para detener el motor .............................................................................. 1C-9 Operación ................................................................................................ 1C-9 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10 Accesorios ............................................................................................. 1C-10 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11 Cambiando el aceite de motor ............................................................... 1C-11 Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-12 Bujía ...................................................................................................... 1C-12 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-13 Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-13 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-14 Limpieza de la copa de sedimentos ....................................................... 1C-14 Ajustes al carburador ............................................................................. 1C-15 Almacenamiento .................................................................................... 1C-15 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16 1C-1 1C FUNCIONAMIENTO 1.1 PT2A Información Sobre la Seguridad Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto. ! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños personales o muerte. ! PELIGRO PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños personales. ! PRECAUCION PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o moderado. PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica una situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede resultar en daños a la propiedad. Nota: Contiene información adicional importante para un procedimiento. 1.2 Leyes referentes a supresores de chispas Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales. 1C-2 PT2A 1.3 FUNCIONAMIENTO 1C Seguridad en la Operación ¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso apropiado de todos los controles. ! ADVERTENCIA NUNCA permitir la operación del equipo por personal no entrenado. El personal que opera este equipo debe estar familiarizado con los riesgos potentiales y peligros asociados al mismo. NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante la operación de la bomba o inmediatamente que haya sido detenida. Estas áreas se calientan y pueden causar quemaduras. NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la operación o arrancar la bomba sin la carcaza colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en su interior. NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido recomendados por WACKER para este equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al operador. NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las mangueras de succión o de descarga. Quite dobleces o acodamientos de la manguera de descarga antes de arrancar la bomba. Al estar bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a sobrecalentarse dentro de la bomba. NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos fluidos pueden encenderse o explotar. SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-mientos del Manual del Operador antes de intentar la operación del equipo. NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su asistencia. SIEMPRE estar seguro que el operador está familiarizado con las precauciones de seguridad apropiadas y las técnicas de operación antes de usar la bomba. NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las mangueras de succión o descarga al estar caliente la bomba. El agua caliente puede estar bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej. el caso del radiador de un vehículo. Permita que la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las conexiones de las mangueras de succión y descarga. 1.4 SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o caer durante la operación. SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando la bomba no se encuentra en operación. SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco fuera del alcance de niños. Seguridad para el operador del Motor ¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. ! PELIGRO NO fumar durante la operación de la bomba. NO fumar durante el abastecimiento de combustible. NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible. NO operar la bomba cerca de fuego abierto. NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes. SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada. NO rellenar combustible cerca de fuego abierto. SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de rellenar. 1C-3 1C FUNCIONAMIENTO 1.5 PT2A Seguridad de Servicio ¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales reparaciones. ! ADVERTENCIA NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en accionamiento. Las partes en movimiento pueden causar serio daño. SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos de seguridad y protecciones en su lugar y en orden para trabajar. NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia afuera por la abertura de la bujía. SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede encender éstas causando un incendio. NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede causar la ignición de estos gases. SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomen-dados por WACKER para hacer servicio a esta máquina. NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables para limpiar partes, especialmente en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar. 1.6 Dimensiones SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas equipadas con motor a gasolina, antes de hacer servicio para evitar partidas fortuitas. SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales podrán cortar. in. (mm) 20 (510) 24 (610) 22 (560) 1033SD52 1C-4 PT2A 1.7 FUNCIONAMIENTO 1C Datos Técnicos Motor Fabricante del motor Honda Modelo del motor GX 160 K1 QX Potencia dimensionada Hp (kW) Bujía tipo Entrehierro de electrodos in. (mm) 5,5 (4,1) (NGK) BPR 6ES BOSCH WR 7DC 0,028 - 0,031 (0,7 - 0,8) Velocidad de motor rpm 3500 ± 100 Filtro de aire tipo Doble elemento Lubricación de motor grado Capacidad - aceite de motor oz. (ml) Combustible tipo Capacidad - tanque de combustible SAE10W30 - SF, SE, SD, o SC 20 (600) Gasolina regular sin plomo qts. (l) 4,0 (3,8) lbs. (kg) 134 (61) *Máxima altura de succión ft. (m) 25 (7,5) Máxima altura total ft. (m) 100 (30) Lubricación de sello mecánico grado SAE 30 Bomba Peso oz. (ml) aprox. 4 (120) Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 2 (50) Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1 (25) * Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes. Medidas Acústicas Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f: - nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 86 dB(A) - nivel de potencia acústica (LWA) = 97 dB(A) Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (LpA) en acuerdo con ISO 6081. Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento. 1C-5 1C FUNCIONAMIENTO 1.8 PT2A Calcomanías de advertencias e informaciones Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas. Calcomanía Significado ¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono. Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el manual del operario para instrucciones. Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la máquina. Antes de llenar tanque, apague el motor. DANGER GEFAHR PELIGRO STOP DANGER 111023 WARNING WARNUNG ¡Advertencia! Superficie caliente. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 117039 ¡Precaución! Lea y entienda el manual de operacion provisto con el equipo antes de que opere este equipõ. De no hacerse asi podría aumentar el riesgo de daños personales y a otras personas. VORSICHT PRECAUCION PRECAUTION 117045 ¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si la bomba está caliente. 110164 CAUTION ¡Precaución! Punto de izaje. VORSICHT PRECAUTION ¡Advertencia! Nunca bombear líquidos volatiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos flúidos pueden encenderse o explotar. PRECAUCION 111418 1C-6 151049 PT2A 1.9 FUNCIONAMIENTO 1C Ubicación de las Calomanías DANGER GEFAHR PELIGRO STOP DANGER VORSICHT PRECAUCION PRECAUTION CAUTION VORSICHT PRECAUTION PRECAUCION 1030SD91 WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 1C-7 1C FUNCIONAMIENTO PT2A 1.10 Aplicación Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a “Datos Técnicos” para tamaño máximo de solidos. 1.11 Combustible recomendado El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones de combustible completas. 1.12 Antes de arrancar 1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este manual. 2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre una superficie firme, plana y nivelada. 5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c) y los acoplamientos (d). Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga restricción. Estirar esta manguera lo más recta posible. Remover cualquier torcedura o dobladura fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de agua. 3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a) y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará a bombear. ! ADVERTENCIA ¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las conexiones de las mangueras si la bomba está caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba podrán estar bajo presión. 4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si sale agua, el sello mecánico en el interior de la bomba se encuentra gastado o dañado. Si se continua operando con la pérdida de agua, puede causar daño en el motor. c a 6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y bien asegurado al final de la manguera. El canastillo está diseñado para proteger la bomba de la entrada de objetos grandes. PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado de tal forma que se encuentre totalmente sumergido bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el agua por largos períodos puede dañar la bomba. 7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las condiciones del filtro de aire. d c e b c f 1003SD38 1C-8 PT2A FUNCIONAMIENTO 1C CHOKE k2 h2 g1 k1 h1 g2 1005SD50 1005SD51 1005SD45 m j2 j1 1005SD47 j2 j1 1.13 Para arrancar el motor 1. Abrir la válvula de combustible (g1). Mover la palanca hacia la derecha. Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición h1 ). Si el motor está caliente, mover el estrangulador a la posición h2 . 2. Encender el interruptor del motor (posición j1). 3. Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la izquierda (k1). 4. Tirar la cuerda de arranque (i). Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel especificado para la operación, el motor no arranca. Si ocurriese esto, añada aceite al motor. Unos modelos están equipados con un indicador de aceite (m) que se enciende cuando se tira la cuerda de arranque. 5. Abrir el estrangulador (h2) a medida que se calienta la máquina. 6. Acelerar el motor hasta el máximo al operar la bomba. 1.14 Para detener el motor i 1005SD48 1005SD49 2. Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF” ( j2 ). 3. Cerrar la válvula de combustible. Mover la palanca a la izquierda ( g2 ). 1.15 Operación La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la manguera de succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas requerirán más tiempo de cebado. Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído. Operar la bomba a máxima velocidad. ! ADVERTENCIA NO bombear líquidos inflamables, productos químicos corrosivos o líquidos que contienen sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear potenciales riesgos peligrosos para la salud y el medio ambiente. Contactar las autoridades locales para su asistencia. 1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador completamente a la derecha (k2). 1C-9 1C FUNCIONAMIENTO PT2A 1.16 Mangueras y abrazaderas Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra en operación. Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de paredes delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión también pueden ser usadas como mangueras de descarga. c a b Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor información. Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión de la manguera de succión al acoplamiento hembra. 1003SD40 Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba. Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras pueden hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes. 1.17 Accesorios WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y abrazaderas para conectar apropia-damente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo. Referirse a la Sección 2 “Lista de Partes” de este manual para una completa lista de accesorios. 1.18 Llave de la bomba La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de drenaje en la tapa delantera de la bomba. Almacenar esta llave en el marco de la bomba. d 1003SD41 1C-10 PT2A FUNCIONAMIENTO 1C 1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado. Diariamente antes de arrancar Después de 20 horas Cada 2 semanas o 50 horas Cada mes o 100 horas Cada 6 meses o 500 horas Revisar nivel de combustible. Revisar nivel de aceite del motor. Revisar pérdidas entre bomba y motor. Revisar elemento de papel. Reemplazar si necesario. Revisar y apretar pernos y tuercas. Revisar amortiguadores de goma a daños. Cambiar aceite en la carcaza de la bomba. Cambiar aceite de motor. Limpiar la copa de sedimentos. Revisar y limpiar la bujía. Limpiar filtro de aire. Revisar y ajustar juego de válvulas. 1.20 Cambiando el aceite de motor Vacie el aceite del motor mientras que este tibio. e 1. Remover la bayoneta del aceite (e) y el tapón de drenaje (f) para vaciar el aceite. 2. Reinstale el tapón de drenaje. 3. Llene la caja del cigueñal con el aceite recomendado hasta el nivel inferior de su abertura (g). Capacidad - 0.6 litros (21 onzas). 4. Reinstale la bayoneta del aceite. g f 1005SD53 1C-11 1C FUNCIONAMIENTO PT2A 1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire Rinda servicio de mantenimiento al filtro de aire frecuentemente para evitar problemas con el carburador. NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al motor. a NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o explosión. El motor está equipado con un sistema de doble filtración de aire. 1. Remover la cubierta del filtro (a). Remover ambos elementos filtrantes y examinarlos. Si tienen agujeros o ranuras reemplacelos. 2. Elemento de esponja (b) Lávelo en una solución tibia de agua y detergente. Enguagelo en agua limpia. Permita que el elemento se seque completamente. 3. Elemento de papel (c) Golpee levemente el elemento, en su base, para remover suciedades o sople aire comprimido a través del elemento (de adentro hacia afuera). Reemplace el elemento si está roto o demasiado empapado con suciedad. c b 1001SD12 1.22 Bujía Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario. Referirse al manual de operación. Bujía Recomendada: (NGK) BPR 6ES ! ADVERTENCIA El escape alcanzará temperaturas extremadamente altas y las mantendrá varios minutos después de haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape mientras esté caliente. 0,028–0,031 in. (0,7–0,8 mm) 1. Extraer la bujía e inspeccionarla. 2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un cepillo de cerdas alámbricas. 3. Graduar el entrehierro a 0,028–0,031" (0,7–0,8 mm). 4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro. PRECAUCION: Una bujía floja puede causar recalentamiento y daños al motor. 1C-12 1006SD37 PT2A FUNCIONAMIENTO 1C 1.23 Lubricación del sello mecánico Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando aceite SAE 30W. 1. Remover los tapones (f) a ambos lados de la carcaza para ventilar. 2. Remover el tapón inferior (g) y permita que el aceite drene del carter de aceite. 3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de aceite con aceite a través de uno de los orificios laterales (f) hasta que el aceite está a nivel de este orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de aceite - aprox. 4 onzas (120 ml). 4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba. f g 1003SD45 1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j) debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto puede ser indistintamente de plástico o de acero. El inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la voluta. Los insertos de acero están apernados a la carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente (k). Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor. En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela. h m Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor. En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes de girar el motor con la manivela. Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la manivela o se escucha un raspado del interior de la bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente. i j h Nota: Es importante no remover demasiada láminas para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea reducido. En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren láminas adicionales para mantener la abertura entre el impulsor y el inserto. k 1003SD46 1C-13 1C FUNCIONAMIENTO PT2A 1.25 Limpieza de la bomba Después de bombear agua que contiene una gran cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la bomba. 1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la bomba y drenar el agua que está dentro de ella. b 2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la bomba (b) y sacar la tapa. 3. Limpiar las suciedades o basuras existentes. Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al desgaste. ! ADVERTENCIA a 1033SD51 El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para prevenir cortes. 1.26 Limpieza de la copa de sedimentos Cierre la válvula de combustible. Remova la copa de sedimentos (c) y el anillo-O (d). Lávelos en solución que no sea inflamable. Séquelos e instalelos. Abra la válvula e inspeccionela. d c 1001SD13 1C-14 PT2A FUNCIONAMIENTO 1C 1.27 Ajustes al carburador 1. Arranque el motor y permita que se caliente a la temperatura de trabajo. 2. Ajuste el tornillo piloto (e) 2 vueltas hacia afuera. Vea Nota. 3. Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto (e) hacia dentro o hacia afuera hasta el reglaje que produzca más rpm en ralenti. 4. Después de haber ajustado el tornillo piloto, gire el tornillo de tope de mariposa (f) para obtener la velocidad de ralenti estándar, 1400±150 rpm. Nota: En unos motores, para conformarse con los reglamentos de emisión, el tornillo piloto está equipado con un tapón limitador (g) para prevenir que la mezcla de aire y combustible se enriquezca excesivamente. La mezcla está ajustada en la fábrica y un ajuste adicional no debiera necesario. No trate de quitar el tapón limitador. Este no puede ser removido sin romper el tornillo piloto. f g e 1015SD05 1.28 Almacenamiento Si la bomba es almacenada por más de 30 dias: 1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drenar todo el agua del interior. 2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una película de aceite para reducir la corrosión. Una aceitera del tipo "Spray" servirá estos propósitos. 3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al interior de la bomba. 4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos descritos en el manual del motor para su almacenamiento. 5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar limpio y seco. 1C-15 1C FUNCIONAMIENTO PT2A 1.29 Localización de problemas de la bomba Problemas / Síntomas Razón / Solución La bomba no succiona agua 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. Canastillo tapado. Destapar y limpiar. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la manguera. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura sobre el nivel de agua. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la carcaza por dentro. Abertura entre impulsor e inserto muy grande. Bomba succiona agua, descarga pequeña o nula 1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. 2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo. 3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por detrás del inserto o reemplazar impulsor. 4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o reemplazar inserto. Manguera de succión tiene pérdidas en la entrada 1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o adicionar abrazaderas. 2. Diámetro de la manguera muy grande. 3. Manguera está dañada. Manguera de descarga no se mantiene sobre el acoplamiento 1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso. Agregar otra abrazadera. 2. Manguera bloqueada. Revisar manguera. El impulsor no gira: la bomba es dura para arrancar 1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar la bara del interior de la carcaza. 2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar abertura removiendo láminas de detrás del inserto. 1C-16 PT 2A Pump Parts / Pumpenersatzteile / Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe 2 Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2 2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3 2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet ................................... 2-4 2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (0006720) ................................................................................................................................... 2-6 2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (0006721) ................................................................................................................................... 2-8 2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue (0081212) ................................................................................................................................. 2-10 2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue (0086144) ................................................................................................................................. 2-11 2.8 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ........................................................................ 2-12 2.9 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................... 2-13 2-1 PT 2A 2 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 2-2 PT 2A 2.2 2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste / Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces Detachées * L1 Refers to special usages and additional instructions for ordering parts. Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen. Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos. Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées. Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part. Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants. Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich. Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen. Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte. Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes. Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce. Voir la description de matériaux diétanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel. T1 Indicates the correct torque value for assembling part. Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements. Angaben für vorgeschriebene Drehmomente. Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden. Indica el momento de torsión correcto al montar la parte. Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales. Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce. Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel. 2-3 PT 2A 2 2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet 1 2 10 3 T1 11 3 T1 12 4 L1 3 T2 5 6 8 4 7 4 7 4 3 T2 9 L1 T3 1004SD40 2-4 2 PT 2A Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0079179 0089226 0010367 0010622 0079183 Frame Engine Nut-lock M8 Washer B8.4 Console Shockmount Screw (M8x40) Washer Screw M12x50 Knob Wrench Screw M12x25 Washer B13 Rahmen Motor Sicherungsmutter Scheibe Konsole Puffer Schraube Scheibe Schraube Knaufschraube Werkzeugschlüssel Schraube Scheibe Bastidor Motor Contratuerca Arandela Consola Amortiguador Tornillo Arandela Tornillo Perilla Llave Tornillo Arandela Châssis Moteur Contre-écrou Rondelle Console Silentbloc Vis Rondelle Vis Bouton Clé Vis Rondelle 1 1 12 10 1 4 4 6 2 1 1 1 1 12 0029044 0011341 0010740 0011301 0030146 0030476 0013002 0010620 L1 - P/N 29311 T1 - 29 ft. lbs. (40 Nm) T2 - 8 ft. lbs. (11 Nm) T3 - 28 ft. lbs. (38 Nm) 2-5 PT 2A 2 2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (0006720) 1 L3 2 3 7 5 L2 4 23 T3 22 ENGINE CRANKCASE 8 24 L4 L4 37 L1 T1 21 6 38 20 T4 L2 T2 39 9 11 25 L2 10 26 19 12 13 16 14 L1 T1 17 15 18 27 32 5 L2 35 34 2 28 L2 T3 29 L3 1 8 30 7 31 40 33 2-6 36 1003SD67 1003SD66 2 PT 2A Ref. Part No. 1 2 3 4 5 6 0054150 7 8 9 10 11 0079805 0084698 0010367 0080806 0080804 0010928 0082385 0083796 1006311 0070786 0052044 0012086 0010740 0011301 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 0029804 0029727 * 0078837 0072967 0075174 0038140 0075173 0075170 0025625 0073890 0075171 0075172 0076820 28 0051543 29 0030576 0081825 0081826 0081827 30 31 32 0080465 0030307 0085706 33 0011035 0012083 0080806 0082060 34 35 36 37 38 39 40 0030146 0011527 0078884 0085809 0030308 * Description Beschreibung Descripción Description Fitting-nipple (NPT) Nut-lock Flange-port Gasket Stud M8x30 Kit-pump housing (incl. 7 & 8) Plug Gasket Sleeve Washer Seal-shaft Plug Ring-sealing Washer Screw M12x50 Bolt-eye O-Ring Seal-mech. (Std.) Kit-impeller Kit-mounting Nut Ring-sealing Hub Nut Key Stud Gasket Kit-steel insert (incl. 28) Screw M8x25 Shim .040" Shim .020" Shim .010" Shim .005" Volute O-ring Kit-pump cover (incl. 7, 8) Plug Ring-sealing Flange-port Gasket-flapper Knob Screw M12x40 Ring-sealing Screw M8x45 O-Ring Stutzen Sicherungsmutter Öffnung Dichtung Gewindebolzen Satz-Gehäuse (inkl. 7 & 8) Deckel Dichtung Hülse Scheibe Wellendichtring Schraubverschluß Dichtungsring Scheibe Schraube Ösenschraubbolzen O-Ring Gleitringdichtung Pumpenlaufradsatz Montagesatz Mutter Dichtungsring Nabe Mutter Keil Gewindebolzen Dichtung Einsatz-Stahl (inkl. 28) Schraube Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Spiralgehäuse O-Ring Satz-Deckel (inkl. 7, 8) Schraubverschluß Dichtungsring Öffnung Prallplattendichtung Knaufschraube Schraube Dichtungsring Schraube O-Ring Niple Contratuerca Lumbrera Junta Perno prisionero Juego-caja (incl. 7 & 8) Tapón Junta Manguito Arandela Sello del eje Tapón Anillo sellador Arandela Tornillo Perno de ojo Anillo-O Sello mecánico Juego-impulsor Juego de instalación Tuerca Anillo sellador Cubo Tuerca Chaveta Perno prisionero Junta Inserto-acero (incl. 28) Tornillo Laminilla Laminilla Laminilla Laminilla Voluta Anillo-O Juego-tapa (incl. 7, 8) Tapón Anillo sellador Lumbrera Empaquetadura Perilla Tornillo Anillo sellador Tornillo Anillo-O Raccord Contre-écrou Port Joint Boulon Jeu-carter (incl. 7 & 8) Bouchon Joint Douille Rondelle Bague d’étanchéité Bouchon Bague d’étanchéité Rondelle Vis Boulon d’oeil Anneau-O Joint mécanique Jeu-rotor avec aubes Jeu de montage Ecrou Bague d’étanchéité Moyeu Ecrou Clavette Boulon Joint Insertion-acier (incl. 28) Vis Cale Cale Cale Cale Volute Anneau-O Jeu-couvercle (incl. 7, 8) Bouchon Bague d’étanchéité Port Garniture Bouton Vis Bague d’étanchéité Vis Anneau-O Qty. 2 8 1 1 8 1 2 2 1 1 1 3 3 3 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 A/R A/R A/R A/R 1 1 1 1 1 1 1 4 2 4 4 1 See page 2-13 for options. / Siehe Seite 2-13 für Sonderzubehör / Vea p. 2-13 para accesorios / Voir p. 2-13 pour accessoires. L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287 T1 - 28 ft. lbs. (38 Nm) T2 - 16 ft. lbs. (22 Nm) T3 - 11 ft. lbs. (15 Nm) T4 - 25 ft. lbs. (34 Nm) 2-7 PT 2A 2 2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (0006721) 1 L3 2 3 4 7 5 L2 22 21 ENGINE CRANKCASE 8 23 T3 L4 24 L4 37 L1 T1 6 38 20 T4 L2 T2 39 25 L2 9 10 26 11 19 12 13 16 17 14 L1 T1 18 15 32 27 5 L2 35 34 2 29 28 L2 T3 L3 1 8 30 7 31 40 33 2-8 36 1003SD67 1004SD42 2 PT 2A Ref. Part No. 1 2 3 4 5 6 0070519 7 8 9 10 11 0079805 0084698 0010367 0080806 0080804 0010928 0082385 0083796 1006311 0070786 0052044 0012086 0010740 0011301 0029804 0029727 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 * 0076689 0072967 0075174 0038140 0075173 0075170 0025625 0073890 0075171 0075172 0079801 28 29 0051542 0030576 0081825 0081826 0081827 30 31 32 0080465 0030307 0085706 33 0011035 0012083 0080806 0082060 34 35 36 37 38 39 40 0030146 0011527 0078884 0085809 0030308 * Description Fitting-nipple (BSPT) Nut-lock Flange-port Gasket Stud M8x30 Kit-pump housing (incl. 7 & 8) Plug Gasket Sleeve Washer Seal-shaft Plug Ring-sealing Washer Screw M12x50 Bolt-eye O-Ring Seal-mech. (Std.) Kit-Impeller Kit-mounting Nut Ring-sealing Hub Nut Key Stud Gasket Kit-urethane insert (incl. 28) Screw M8x20 Shim .040" Shim .020" Shim .010" Shim .005" Volute O-ring Kit-pump cover (incl. 7, 8) Plug Ring-sealing Flange-port Gasket-flapper Knob Screw M12x40 Ring-sealing Screw M8x45 O-Ring Beschreibung Stutzen Sicherungsmutter Öffnung Dichtung Gewindebolzen Satz-Gehäuse (inkl. 7 & 8) Deckel Dichtung Hülse Scheibe Wellendichtring Schraubverschluß Dichtungsring Scheibe Schraube Ösenschraubbolzen O-Ring Gleitringdichtung Pumpenlaufradsatz Montagesatz Mutter Dichtungsring Nabe Mutter Keil Gewindebolzen Dichtung Einsatz-Kunststoff (inkl. 28) Schraube Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Spiralgehäuse O-Ring Satz-Deckel (inkl. 7, 8) Schraubverschluß Dichtungsring Öffnung Prallplattendichtung Knaufschraube Schraube Dichtungsring Schraube O-Ring Descripción Description Niple Contratuerca Lumbrera Junta Perno prisionero Juego-caja (incl. 7 & 8) Tapón Junta Manguito Arandela Sello del eje Tapón Anillo sellador Arandela Tornillo Perno de ojo Anillo-O Sello mecánico Juego-impulsor Juego de instalación Tuerca Anillo sellador Cubo Tuerca Chaveta Perno prisionero Junta Inserto-uretano (incl. 28) Tornillo Laminilla Laminilla Laminilla Laminilla Voluta Anillo-O Juego-tapa (incl. 7, 8) Tapón Anillo sellador Lumbrera Empaquetadura Perilla Tornillo Anillo sellador Tornillo Anillo-O Raccord Contre-écrou Port Joint Boulon Jeu-carter (incl. 7 & 8) Bouchon Joint Douille Rondelle Bague d'étanchéité Bouchon Bague d'étanchéité Rondelle Vis Boulon d'oeil Anneau-O Joint mécanique Jeu-rotor avec aubes Jeu de montage Ecrou Bague d'étanchéité Moyeu Ecrou Clavette Boulon Joint Insertion-uréthane (incl. 28) Vis Cale Cale Cale Cale Volute Anneau-O Jeu-couvercle (incl. 7, 8) Bouchon Bague d'étanchéité Port Garniture Bouton Vis Bague d'étanchéité Vis Anneau-O Qty. 2 8 1 1 8 1 2 2 1 1 1 3 3 4 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 A/R A/R A/R A/R 1 1 1 1 1 1 1 4 2 4 4 1 See page 2-13 for options. / Siehe Seite 2-13 für Sonderzubehör / Vea p. 2-13 para accesorios / Voir p. 2-13 pour accessoires. L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287 T1 - 28 ft. lbs. (38 Nm) T2 - 16 ft. lbs. (22 Nm) T3 - 11 ft. lbs. (15 Nm) T4 - 25 ft. lbs. (34 Nm) 2-9 PT 2A 2 2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue (0081212) T2 8 2 T1 3 7 13 11 12 4 10 6 3 T1 2 5 9 1 1004SD12 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description - 0081212 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 0081094 0025723 0025637 0025555 0081269 0081095 0010620 0025724 0079223 0025661 2005109 0025641 0081091 Wheel kit (incl. 1-13) Mount-pedestal Locknut 3/8"-16 Washer 3/8" Screw 3/8"-16x1-1/4 Screw 1/2"-13x3 Spacer Washer B13 Locknut 1/2"-13 U-Bolt 3/8"-16 Pin, cotter Wheel Washer 1" Wheel mount Radsatz (inkl. 1-13) Sockel Sicherungsmutter Scheibe Schraube Schraube Abstandshülse Scheibe Sicherungsmutter U-Bolzen Sicherungssplint Rad Scheibe Konsole-Rad Juego de rueda (incl. 1-13) Pedestal Contratuerca Arandela Tornillo Tornillo Espaciador Arandela Contratuerca Perno en U Clavija hendida Rueda Arandela Ménsula-rueda Jeu de roue (incl. 1-13) Base Contre-écrou Rondelle Vis Vis Pièce d'écartement Rondelle Contre-écrou Boulon-U Goupille fendue Roue Rondelle Console-roue T1 - 23 ft. lbs. (31 Nm) 2-10 T2 - 47 ft. lbs. (64 Nm) Qty. 1 1 12 12 4 2 2 2 2 4 2 2 2 2 2 PT 2A 2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue (0086144) 2 1 3 4 8 5 3 6 4 7 12 11 5 3 9 4 5 14 13 11 10 9 8 7 6 1006SD62 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description -1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 0086144 0086042 2001406 0010366 0086035 0014316 0010499 0010618 0086043 0086138 0010367 0010622 0011346 0086045 0086135 Kit-wheel Handle-side Handle-grip Nut-lock NM12 Clamp-tube Screw M12x16 Pin-cotter 3.2x25 Washer B17 Wheel Spacer-bushing Nut-lock M8 Washer B8.4 Screw M8x65 Plug-1" Axle-wheel kit Radsatz Rohr-Handgriff Handgriff Sicherungsmutter Schelle Schraube Sicherungssplint Scheibe Rad Abstandshülse Sicherungsmutter Scheibe Schraube Stopfen Achse Juego de rueda Tubo de manija Puño Contratuerca Abrazadera Tornillo Clavija hendida Arandela Rueda Espaciador Contratuerca Arandela Tornillo Tapón Eje Jeu de roue Tube Poignée Contre-écrou Agrafe Vis Goupille fendue Rondelle Roue Pièce d’écartement Contre-écrou Rondelle Vis Bouchon Essieu Qty. 1 2 2 4 6 6 2 2 2 2 2 4 2 2 1 2-11 2 PT 2A 2.9 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires 1 5 9 Ref. 1 Part No. 0026918 0051452 2 3 0053387 0051449 4 5 6 7 0083421 0028066 0026691 0070339 8 9 10 11 12 0026690 0026919 0028698 2005979 0030550 0078837 0076689 13 0052435 2 3 4 6 7 8 10 Description Coupling-male (NPT) Coupling-QD (on hose) Gasket Coupling-QD (on pump) Coupling Hose-suction Hose-discharge Coupling-QD (on hose) Coupling-female Gasket Clamp-T-bolt Clamp-hose Strainer (NPT) Mechanical seal Carbon/ceramic Mechanical seal Silicon/tungsten O-Ring 11 Beschreibung Kupplung Schnellverschluß (Schlauchende) Dichtung Schnellverschluß (Pumpenende) Kupplung Saugschlauch Abflußschlauch Schnellverschluß (Schlauchende) Kupplung Dichtung Schelle Schelle Saugkorb Gleitringdichtung Kohle/Keramik Gleitringdichtung Silizium/Wolfram O-Ring 12 Descripción Acoplamiento Acoplamiento (en manguera) Junta Acoplamiento (en bomba) Acoplamiento Manguera-succión Manguera-descarga Acoplamiento rápido (en manguera) Acoplamiento Junta Abrazadera Abrazadera Colador Sello mecánico Carbón/cerámico Sello mecánico Silicio/tungsteno Anillo-O 13 Description Accouplement Accouplement (bout de tuyau) Joint Accouplement (bout de pompe) Accouplement Tuyau de succion Tuyau d'écoulement Accouplement (bout de tuyau) Accouplement Joint Agrafe Agrafe Crépine Joint mécanique Carbone/céramique Joint mécanique Silicium/tungstène Anneau-O Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2-13 2 Notes / Notizen / Notas / Remarques 2-14 PT 2A 3 5.5 H.P. HONDA ENGINE 89226 3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse 1 4 7 1 8 9 10 5 6 2 3 14 11 15 12 18 19 21 20 13 16 22 17 23 24 28 26 27 25 30 29 25 26 5 1004SD42 3-2 3 5.5 H.P. HONDA ENGINE 89226 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 0071630 0074643 0081608 0081991 6 1 1 1 5 6 7 0053983 0053984 0070970 2 1 1 8 9 10 11 12 13 14 0070971 0053995 0082000 0071639 0054033 0071640 0081755 1 2 1 2 1 1 1 15 16 17 18 0070953 0070959 0081615 0076934 1 1 1 1 19 20 21 22 23 0071639 0082001 2 1 2 2 1 24 25 26 27 28 29 0082018 0070963 0070964 0072333 0071082 0072331 1 2 2 2 1 1 Screw M8x32 Cap-oil filler Gasket Cover (incl. 5, 6) Seal-shaft Bearing Cap (incl. 8) Gasket Pin-dowel A8x14 Gasket Washer 6mm Pin Shaft-governor Kit-Governor (incl. 15 - 22) Slider Washer Retaining ring Kit-governor (incl. 19 - 21) Pin Gear Counterweight Washer 6mm Cylinder (incl. 5, 24) Bearing Washer Plug-oil Screw M6x12 O-Ring Kit-switch,oil alert Schraube Kappe-Ölfüller Dichtung Deckel (inkl. 5, 6) Wellendichtring Lager Kappe (inkl. 8) Dichtung Paßstift Dichtung Scheibe Stift Reglerwelle Satz-Regler (inkl. 15 - 22) Gleitstück Scheibe Sicherungsring Satz-Regler (inkl. 19 - 21) Stift Zahnrad Gegengewicht Scheibe Zylinder (inkl. 5, 24) Lager Scheibe Schraubverschluß Schraube O-Ring Satz-Ölwarnschalter 30 - 0072332 0110600 1 1 Nut M10 Set-gasket, engine Mutter Dichtungssatz Tornillo Llenador de aceite Junta Tapa (incl. 5, 6) Sello del eje Cojinete Tapa (incl. 8) Junta Espiga Junta Arandela Pasador Eje de regulador Juego-gobernador (incl. 15 - 22) Manguito Arandela Anillo de retención Juego-regulador (incl. 19 - 21) Pasador Engranaje Contrapeso Arandela Cilindro (incl. 5, 24) Cojinete Arandela Tapón Tornillo Anillo-O Juego-interruptor de alerta de aceite Tuerca Juego de juntas Vis Remplisseur d’huile Joint Couvercle (incl. 5, 6) Bague d’étanchéité Roulement Couvercle (incl. 8) Joint Cheville Joint Rondelle Goupille Arbre régulateur Jeu-régulateur (incl. 15 - 22) Douille Rondelle Bague d’arrêt Jeu-régulateur (incl. 19 - 21) Goupille Engrenage Contrepoids Rondelle Cylindre (incl. 5, 24) Roulement Rondelle Bouchon Vis Anneau-O Jeu-contacteur d’alerte d’huile Ecrou Jeu de joints 3-3 3 5.5 H.P. HONDA ENGINE 89226 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 0072773 0070839 0070948 0082002 0082003 0070950 0073263 0070945 0081761 0070998 4 1 1 4 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 Screw M6x13 Cover-cylinder head Gasket Screw M8x60 Clip-valve guide Guide-valve,exhaust Spark plug Stud M8x32 Head-cylinder Gasket-head Pin-dowel Stud Guide-valve, intake Tube-breather Cap-valve rotator Schraube Zylinderkopfhaube Dichtung Schraube Sicherungsring Ventilführung Zündkerze Gewindebolzen Zylinderkopf Dichtung Paßstift Gewindebolzen Ventilführung Entlüftungsrohr Ventilkappe Tornillo Tapa Junta Tornillo Sujetador Guíaválvula Bujía Perno prisionero Culata Junta Espiga Perno prisionero Guíaválvula Tubo-respiradero Tapa-válvula 16 17 18 19 20 21 22 23 0070997 0081760 0082006 0071637 0070996 0082005 0070990 0073266 1 2 1 2 1 1 2 1 24 25 26 27 28 29 0070992 0073265 0072778 0070986 0070985 0070984 1 1 2 2 2 2 Holder Spring-valve Valve-exhaust Rod-push Holder Valve-intake Tappet-valve Camshaft (incl. 24) Spring Plate Stud-rocker arm Rocker arm Pivot-rocker arm Nut Halter Feder Auslaßventil Stoßstange Halter Einlaßventil Ventilstößel Nockenwelle (inkl. 24) Feder Platte Gewindebolzen Kipphebel Einstellmutter Mutter Soporte Resorte Válvula de escape Levantaválvula Soporte Válvula de admisión Levantaválvula Arbol de levas (incl. 24) Resorte Placa Perno prisionero Balancín Espaciador Tuerca Vis Couvercle Joint Vis Agrafe Guide de soupape Bougie Boulon Culasse Joint Cheville Boulon Guide de soupape Tube reniflard Couvercle de soupape Attache Ressort Soupape Poussoir de soupape Attache Soupape d’admission Poussoir Arbre à cames (incl. 24) Ressort Plaque Boulon Culbuteur Pivot Ecrou 0070942 0071626 0081744 0070944 0075800 3-5 3 5.5 H.P. HONDA ENGINE 89226 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 0081995 0081994 0082004 0071647 1 2 1 1 5 6 7 8 0071007 0071648 0070999 0071641 2 1 1 1 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 0071642 0071643 0070974 0070973 0081737 0071651 0068967 0071652 0081779 0054005 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 Set-piston rings Clip Piston Connecting rod (incl. 5) Screw M7x35 Pin-piston mount Key Crankshaft (incl. 9,10) Gear Gear Cap-spark plug Coil-ignition Screw M6x25 Flywheel Key-Woodruff Fan Pulley-starter Nut M14 Kolbenringsatz Klemme Kolben Pleuel (inkl. 5) Schraube Kolbenbolzen Keil Kurbelwelle (inkl. 9,10) Zahnrad Zahnrad Zündkerzenstecker Zündspule Schraube Schwungrad Woodruffkeil Gebläserad Starterscheibe Mutter Juego de anillos Sujetador Pistón Biela (incl. 5) Tornillo Pasador de pistón Chaveta Cigueñal (incl. 9,10) Engranaje Engranaje Capuchón de bujía Bobina de encendido Tornillo Volante Chaveta Woodruff Ventilador Polea Tuerca Jeu de segments Agrafe Piston Bielle (incl. 5) Vis Axe de piston Clavette Vilebrequin (incl. 9,10) Engrenage Engrenage Capuchon de bougie Bobine d’allumage Vis Volant Clavette Woodruff Ventilateur Poulie Ecrou 3-7 3 5.5 H.P. HONDA ENGINE 89226 3.4 Fuel Tank and Carburetor / Kraftstofftank und Vergaser / Tanque de Combustible y Carburador / Reservoir à Essence et Carburateur 1 2 3 5 6 4 7 8 9 8 11 10 13 14 15 16 12 35 * 30 31 *17 34 *18 28 27 33 19 26 25 29 20 32 24 * * * 23 21 22 1005SD35 3-8 3 5.5 H.P. HONDA ENGINE 89226 Ref. Part No. Qty. 1 0081662 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0054131 0110765 0082013 0071056 0071081 0071082 0071083 0054136 0077733 0081764 0110587 1 1 1 2 1 1 1 2 AR 1 1 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 0071016 0081614 0073269 0073270 0073271 * 0073272 * 0071024 0071023 0071022 0076940 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 22 23 24 25 26 27 0073273 0071021 0071020 0110589 0110590 0110591 0110588 0089286 1 1 1 1 1 1 1 1 28 29 30 0071018 0071025 0071013 1 1 1 31 32 33 34 35 0071014 0071015 0081762 0071670 0082009 1 1 1 1 1 * 0072781 Description Beschreibung Descripción Description Cap-fuel tank (incl. 2) Gasket Tank-fuel, black Tank-fuel, white Nut M6 Screw M6x25 O-Ring Filter-fuel Clamp Hose-fuel line Hose-protective Carburetor (incl. 12 - 28) Set-Pilot No. 35, Jet Screw M3x8 Plate Spring Lever Gasket Gasket Filter-strainer cup, fuel Set-float valve Set-float chamber (incl. 22) Screw w/washer Screw w/washer Set-carburetor float Jet-main # 65 Jet-main # 68 Jet-main # 70 Jet-main Set-pilot screw Tankverschluß (inkl. 2) Dichtung Kraftstofftank Kraftstofftank Mutter Schraube O-Ring Kraftstoffilter Schelle Schlauch Schutzschlauch Vergaser (inkl. 12 - 28) Satz-Leerlaufdüse Schraube Platte Feder Hebel Dichtung Dichtung Kraftstoffilter Schwimmernadel Schwimmergehäuse (inkl. 22) Schraube mit Scheibe Schraube mit Scheibe Schwimmersatz Hauptdüse Hauptdüse Hauptdüse Hauptdüse SatzLeerlaufschraube Anschlagschraube Satz-Welle Chokehebel (inkl. 31) Stift Dichtung Dichtung Isolator Dichtung Tapa del tanque (incl. 2) Junta Tanque Tanque Tuerca Tornillo Anillo-O Filtro de combustible Abrazadera Manguera Manguera Carburador (incl. 12 - 28) Juego-chicler piloto Tornillo Placa Resorte Palanca Junta Junta Filtro de combustible Juego de válvula Juego-taza (incl. 22) Tornillo con Arandela Tornillo con Arandela Juego de flotador Chicler principal Chicler principal Chicler principal Chicler principal Juego-tornillo piloto Chapeau de réservoir (incl. 2) Joint Réservoir à essence Réservoir à essence Ecrou Vis Anneau-O Filtre à essence Agrafe Tuyau Tuyau Carburateur (incl. 12 - 28) Jeu-gicleur de ralenti Vis Plaque Ressort Levier Joint Joint Filtre à essence Jeu de soupape Jeu-chambre (incl. 22) Vis avec Rondelle Vis avec Rondelle Jeu de flotteur Gicleur principal Gicleur principal Gicleur principal Gicleur principal Jeu-vis de ralenti Tornillo Juego-eje Palanca estrangulador (incl. 31) Pasador Junta Junta Aislador Junta Vis Jeu-arbre Levier - étrangleur (incl. 31) Goupille Joint Joint Isolant Joint Screw-throttle stop Set-engine choke Lever-choke control (incl. 31) Pin Gasket Gasket Insulator Gasket Set-Gasket, Carburetor / Dichtungssatz / Juego de juntas / Jeu de joints 3-9 3 5.5 H.P. HONDA ENGINE 89226 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 0082010 1 2 3 4 5 0081732 0054088 0082012 0071064 1 1 1 1 Kit-governor (incl. 2 - 12) Screw M5x25 Spring Mount-governor Spacer-washer Satz-Regler (inkl. 2 - 12) Schraube Feder Konsole Abstandsscheibe Juego-regulador (incl. 2 - 12) Tornillo Resorte Ménsula Arandela espaciadora 6 7 8 9 10 11 0082011 0071058 0071057 0072782 0071062 0071063 1 1 1 1 1 1 Gashebel Palanca Feder Resorte Scheibe Arandela Sicherungsmutter Contratuerca Kabelhalter Soporte cable Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 0071667 0053990 0081992 0068966 0081742 0071056 0071664 0071663 0071027 0071620 0071621 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Lever-throttle Spring Washer Nut-lock M6 Holder-cable Screw-w/washer M5x16 Spring Screw-Hex hd. M6x12 Spring Screw Lever-governor Nut M6 Spring Rod-governor Nut-wing Cover Nut-wing M6 Element-air filter (incl. 24) Grommet Element-prefilter Gasket Screw M6x20 Mount-air cleaner (incl. 29,30) Sleeve Sleeve Nut-capped M6 Label Screw M5x8 Guard-muffler Spark arrester Muffler Screw M4x6 Nut M8 Gasket Jeu-régulateur (incl. 2 - 12) Vis Ressort Console Rondelle d’écartement Levier des gaz Ressort Rondelle Contre-écrou Attache Vis avec rondelle Feder Schraube Feder Schraube Reglerhebel Mutter Feder Reglerstange Flügelmutter Deckel Flügelmutter Filtereinsatz (inkl. 24) Tülle Element-Vorfilter Dichtung Schraube Filterkonsole (inkl. 29,30) Hülse Hülse Mutter Aufkleber Schraube Schutz Funkenfänger Auspufftopf Schraube Mutter Dichtung Ressort Vis Ressort Vis Levier régulateur Ecrou Ressort Tringle Ecrou à oreilles Couvercle Ecrou à oreilles Elément (incl. 24) Passe-fil Elément-prénettoyeur Joint Vis Console (incl. 29,30) Douille Douille Ecrou Autocollant Vis Protecteur Pare-étincelles Pot d’échappement Vis Ecrou Joint 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 0071622 0072343 0071032 0071036 0081993 1 1 1 1 1 0071035 0081746 0071037 0081741 0071070 0081767 0071075 0081765 0071073 0071076 0081768 1 2 2 1 8 1 1 1 1 2 1 0076944 Resorte Tornillo Resorte Tornillo Palanca de regulador Tuerca Resorte Varilla Tuerca mariposa Tapa Tuerca mariposa Elemento-filtro (incl. 24) Ojal Elemento-prefiltro Junta Tornillo Ménsula (incl. 29,30) Manguito Manguito Tuerca Etiqueta Tornillo Blindaje Supresor de chispas Silenciador Tornillo Tuerca Junta 3-11 3 5.5 H.P. HONDA ENGINE 89226 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 0081663 0072338 0071055 0082014 0086764 1 1 1 1 1 Wire-stop switch Clamp Screw M6x20 Plate-side Wiring harness Kabel Schelle Schraube Platte Kabelbaum Alambre Abrazadera Tornillo Placa Conjunto de cables 6 0054056 1 Interruptor 7 8 0053990 0110766 0110592 0082015 0110767 6 1 1 1 1 0081771 1 0081782 0081775 0081776 0081774 0081778 0081773 0081777 0110768 0081772 0081780 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 5 Switch-rotary, Schalter engine stop Screw M6x12 Schraube Housing-flywheel, black Gehäuse Housing-flywheel, red Gehäuse Duct Luftleitblech Starter, black Starter (incl. 12 - 21) (inkl. 12 - 21) Starter, red Starter (incl. 12 - 21) (inkl. 12 - 21) Screw Schraube Guide-starter ratchet Führung Spring-friction Reibfeder Ratchet-rewind starter Ratsche Spring-return, starter Feder Reel-starter Seilscheibe Spring-starter Feder Housing-starter, black Startergehäuse Housing-starter, red Startergehäuse Handle-starter Startergriff Rope-starter Seil Label Aufkleber Screw M6x8 Schraube Câble Agrafe Vis Plaque Harnais de câbles électriques Interrupteur Tornillo Caja-volante Caja-volante Cubierta Arrancador (incl. 12 - 21) Arrancador (incl. 12 - 21) Tornillo Guía Resorte de fricción Matraca Resorte Disco de cuerda Resorte Caja del arrancador Caja del arrancador Mango del arranque Cuerda Etiqueta Tornillo Vis Carter-volant Carter-volant Canal d’air Démarreur (incl. 12 - 21) Démarreur (incl. 12 - 21) Vis Ancre Ressort de friction Cliquet Ressort Disque pour corde Ressort Carter de démarreur Carter de démarreur Poignée du lanceur Corde Autocollant Vis 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 0081781 0082017 0081750 3-13 3 5.5 H.P. HONDA ENGINE 89226 Notes / Notizen / Notas / Remarques 3-16 EC - CONFORMITY CERTIFICATE EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA hereby certify that the construction equipment specified hereunder bescheinigt, daß das Baugerät certifica que la máquina de construcción atteste que le matériel 1. Category - Art - Categoría - Catégorie Pump Pumpe Bomba Pompe 2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque WACKER 3. Type - Typ - Tipo - Type PT2A PT2A(I) 4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel 0006720, 0006721 has been produced in accordance with the following standards in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après EMC 89/336/EEC EN 50082-1 VDE 0879-1 MSD 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ WACKER CORPORATION File certificate carefully Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren Conservar certificado cuidadosamente Conserver certificat soigneusement WACKER CORPORATION N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin 53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550 QPT2A William Lahner Dan Domanski
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Wacker Neuson PT2A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario