Wacker Neuson PT3V Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Operator’s Manual / Parts Book
Betriebsanleitung / Ersatzteile
Manual de Operación / Lista de Repuestos
Notice d’Emploi / Liste de Pièces de Rechange
PT3V
0114496 005
0201
Pump
Pumpe
Bomba
Pompe
0114496
PT3V
i
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! !
1012SD26
This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your
own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described
in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION
AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION
OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu
warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen
und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER
VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN.
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. TODA LA INFORMACION EN ESTE MANUAL SE BASA EN
MAQUINAS EN PRODUCCION VEGENTE A PARTIR DE LA FECHA DE PUBLICACION. TODOS DERECHOS
RESERVADOS POR WACKER CORPORACION.
Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine
WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les
consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT
BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER
CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS
PREAVIS.
This manual is divided into the sections listed below:
Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt:
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Ce manuel contient les sections suivantes:
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
0007171
Operation
(English)
Betrieb
(Deutsch)
Operación
(Español)
Opération
(Français)
Machine Parts / Maschinenteile / Repuestos de la máquina / Pièces de la machine
Engine Parts / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur
1A
1B
1C
1D
2
3
PT3V
ii
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
My machines numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Model number
Typ
Modelo
Modèle
Rev. Serial Number
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
hpkWlbs
dB(A) Manuf. Yr.
Model
kg
MADE
IN USA
Item Number
88223
PT3VPT3V
PT3VPT3V
PT3V
00071710007171
00071710007171
0007171 101101
101101
101
50101015010101
50101015010101
5010101
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce quelles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1007SD62
1C-1
PT3V
Operación
Indice
1C
1.1 Notas de Seguridad ................................................................................. 1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
1.3 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
1.4 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3
1.5 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4
1.6 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4
1.7 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5
1.8 Calcomanías con respecto a la seguridad ............................................... 1C-6
1.9 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7
1.10 Aplicación ................................................................................................ 1C-8
1.11 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8
1.12 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8
1.13 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9
1.14 Para detener el motor .............................................................................. 1C-9
1.15 Operación ................................................................................................ 1C-9
1.16 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10
1.17 Accesorios ............................................................................................. 1C-10
1.18 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11
1.20 Cambiando el aceite de motor ............................................................... 1C-11
1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-12
1.22 Bujía ...................................................................................................... 1C-12
1.23 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-13
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor......................................................... 1C-13
1.25 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-14
1.26 Limpieza del filtro de combustible .......................................................... 1C-14
1.28 Almacenamiento .................................................................................... 1C-15
1.27 Ajustes al carburador ............................................................................. 1C-15
1.29 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16
1C FUNCIONAMIENTO PT3V
1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con
sus autoridades locales.
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
Nota:
Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
!
PT3V FUNCIONAMIENTO 1C
1C-3
1.3 Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
NUNCA permitir la operación del equipo por personal
no entrenado. El personal que opera este equipo
debe estar familiarizado con los riesgos potentiales y
peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante la
operación de la bomba o inmediatamente que haya
sido detenida. Estas áreas se calientan y pueden
causar quemaduras.
NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han
sido recomendados por WACKER para este equipo.
Puede ocurrir daño al equipo y al operador.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de
punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden
encenderse o explotar.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o
agua que contiene sustancias tóxicas. Estos líquidos
pueden crear peligros a la salud y al medio ambiente.
Contactar a las autoridades locales para su asistencia.
NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente la
bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las
mangueras de succión o descarga al estar caliente la
bomba. El agua caliente puede estar bajo presión
dentro de la bomba - tal como por ej. el caso del
radiador de un vehículo. Permita que la bomba se
enfríe antes de soltar el tapón o las conexiones de las
mangueras de succión y descarga.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la
operación o arrancar la bomba sin la carcaza colocada
en su lugar. El impulsor en rotación dentro de la
bomba puede cortar o dañar objetos en su interior.
NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las
mangueras de succión o de descarga. Quite dobleces
o acodamientos de la manguera de descarga antes de
arrancar la bomba. Al estar bloqueadas las mangueras
el agua podría llegar a sobrecalentarse dentro de la
bomba.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-mientos
del Manual del Operador antes de intentar la operación
del equipo.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
apropiadas y las técnicas de operación antes de usar
la bomba.
SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un lugar
firme y nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o
caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en
máquinas que estén equipadas con ellas) cuando la
bomba no se encuentra en operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
1.4 Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
NO fumar durante la operación de la bomba.
NO fumar durante el abastecimiento de combus-
tible.
NO rellenar combustible en motores en marcha o
calientes.
NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la bomba cerca de fuego abierto.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un
área bien ventilada.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combus-
tible después de rellenar.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
1C FUNCIONAMIENTO PT3V
1C-4
1.5 Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y
ocasionales reparaciones.
NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en
accionamiento. Las partes en movimiento pueden
causar serio daño.
NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la
bujía removida en motores a gasolina. El combus-
tible saltará violentamente hacia afuera por la abertura
de la bujía.
NO probar existencia de chispa en bujías si el motor
está inundado de combustible o hay vapores de
gasolina presentes. Una chispa puede causar la
ignición de estos gases.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combus-
tibles inflamables para limpiar partes, especialmente
en áreas cerradas. Los gases de estos combus-
tibles o solventes pueden acumularse y explotar.
SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos
de seguridad y protecciones en su lugar y en orden
para trabajar.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-dados
por WACKER para hacer servicio a esta máquina.
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas
equipadas con motor a gasolina, antes de hacer
servicio para evitar partidas fortuitas.
SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El
impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales
podrán cortar.
1.6 Dimensiones
in. (mm)
25 (635)
31 (790)
20 (510)
1007SD55
ADVERTENCIA
!
PT3V FUNCIONAMIENTO 1C
1C-5
Fabricante del motor Vanguard
Modelo del motor 185432
Potencia dimensionada
Hp (kW) 9 (7)
Bujía tipo Champion RC12YC
Entrehierro de electrodos in. (mm) 0,030 (0,75)
Velocidad de motor rpm 3500 ± 100
Filtro de aire tipo Doble elemento
Lubricación de motor grado SAE10W30 - SG, SF, SE, o SD
Capacidad - aceite de motor oz. (ml) 41 (1200)
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Capacidad - tanque de combustible qts. (l) 6,3 (6,0)
1.7 Datos Técnicos
Motor
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
Bomba
Peso lbs. (kg) 177 (80)
*Máxima altura de succión ft. (m) *25 (7,5)
Máxima altura total ft. (m) 95 (29)
Lubricación de sello mecánico grado SAE 30
oz. (ml) aprox. 4 (120)
Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 3 (75)
Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1,5 (38)
Las especificaciones que siguen son las requeridas por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 87 dB(A)
- nivel de potencia acústica (L
WA
) = 97 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.
Medidas Acústicas
1C FUNCIONAMIENTO PT3V
1C-6
1.8 Calcomanías con respecto a la seguridad
Para las alisadoras CT de WACKER se utilizan calcomanías con pictogramas de uso internacional donde sea
requerido. A continuación se detalla el significado de las mismas.
Calcomanía Significado
¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono.
Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el
manual del operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de
la máquina. Antes de llenar tanque, apague el
motor.
¡Precaución! Lea y entienda el manual de
operacion provisto con el equipo antes de que
opere este equipõ. De no hacerse asi podría
aumentar el riesgo de daños personales y a
otras personas.
¡Advertencia!
Superficie caliente.
¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si
la bomba está caliente.
¡Precaución! Punto de izaje.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNUNG
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
111023
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
117045
117038
110164
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
111418
¡Advertencia! Nunca bombear
líquidos volatiles inflamables o
de punto bajo de encendido.
Estos flúidos pueden
encenderse o explotar.
151049
PT3V FUNCIONAMIENTO 1C
1C-7
1.9 Ubicación de las Calomanías
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNUNG
1027SD33
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
1C FUNCIONAMIENTO PT3V
1C-8
1.10 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a
Datos Técnicos para tamaño máximo de sólidos.
1.11 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua
o impurezas dañará el sistema de combustible.
e
c
d
c
b
c
f
1003SD38
1.12 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre
una superficie firme, plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a)
y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la
bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará
a bombear.
a
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a
la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener
ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c)
y los acoplamientos (d).
Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta
posible. Remover cualquier torcedura o dobladura
fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y
bien asegurado al final de la manguera. El canastillo
está diseñado para proteger la bomba de la entrada
de objetos grandes.
PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado
de tal forma que se encuentre totalmente sumergido
bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre
el agua por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está
caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si
sale agua, el sello mecánico en el interior de la
bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
ADVERTENCIA
!
PT3V FUNCIONAMIENTO 1C
1C-9
1.15 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del
largo de la manguera de succión y de la altura de la
bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o
entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar
que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
1.14 Para detener el motor
1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el control
de acelerador hacia la posición IDLE ( ) (k
2
).
2. Oprimir el suiche de parada hacia la posición STOP
(j
2
).
3. Cerrar la válvula de combustible (g
2
).
1.13 Para arrancar el motor
1. Abrir la válvula de combustible (g
1
).
Si el motor está frio, mover el estrangulador a la
posición CHOKE (h
1
). Si el motor está caliente,
mover el estrangulador a la posición RUN (h
2
).
2. Mover el control del acelerador hacia la posición
RAPIDA ( ) (k
1
).
3. Oprimir el suiche de parada hacia la posición ON
(j
1
).
4. Tirar la cuerda de arranque (i).
Este modelo está equipado con un indicador de
aceite. Cuando el nivel de aceite está bajo, el motor
no pueda ser puesto en marcha, y la luz aparezca de
forma intermitente mientras que la cuerda de arranque
se tire. Si ocurriese esto, añada aceite al motor.
5. Abrir el estrangulador hacia la posición RUN (h
2
) a
medida que se calienta la máquina.
6. Mantener el control de acelerador en la posición
rápida ( ) durante la operación de la bomba.
h
2
h
1
k
2
k
1
g
1
j
2
j
1
g
2
g
1
i
1007SD56
NO bombear líquidos inflamables, productos químicos
corrosivos o líquidos que contienen sustancias
tóxicas. Estos líquidos pueden crear potenciales
riesgos peligrosos para la salud y el medio ambiente.
Contactar las autoridades locales para su asistencia.
ADVERTENCIA
!
1C FUNCIONAMIENTO PT3V
1C-10
c
a
b
1.16 Mangueras y abrazaderas
Mangueras de succión
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente
rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra
en operación.
Manguera de descarga
Las mangueras de descarga (b) son generalmente
mangueras de paredes delgadas colapsables.
Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de
descarga.
Nota:
Las mangueras de succión y descarga están
disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano
distribuidor para mayor información.
Colocación de manguera de succión al
acoplamiento hembra
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar
la conexión de la manguera de succión al acoplamiento
hembra.
Nota:
Esta conexión es importante. Incluso una mínima
entrada de aire impedirá la succión correcta de la
bomba.
Otras conexiones de mangueras
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es
suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin
fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos
casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las
mangueras pueden hacer necesario el uso de más
abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
1003SD40
1.18 Llave de la bomba
La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para
soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos
de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de
drenaje en la tapa delantera de la bomba.
Almacenar esta llave en el marco de la bomba.
1.17 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios,
mangueras y abrazaderas para conectar apropia-
damente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo.
Referirse a la Sección 2 Lista de Partes de este manual
para una completa lista de accesorios.
d
1003SD41
PT3V FUNCIONAMIENTO 1C
1C-11
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba.
Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento
preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue
entregado.
Cada año
Después
de 5
horas
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite del motor.
Revisar pérdidas entre bomba y motor.
Revisar elemento de papel. Reemplazar
si necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Revisar amortiguadores de goma a daños.
Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.
Cambiar aceite de motor.
Limpiar el filtro de combustible.
Revisar y limpiar la bujía.
Limpiar filtro de aire.
Revisar y ajustar juego de válvulas.
1.20 Cambiando el aceite de motor
Vacie el aceite del motor mientras que este tibio.
1. Remover la bayoneta del aceite (e) y el tapón de
drenaje (f) para vaciar el aceite.
2. Reinstale el tapón de drenaje.
3. Llene la caja del cigueñal con el aceite recomendado
hasta el nivel inferior de su abertura (g). Capacidad:
1,2 litros (41 onzas).
4. Reinstale la bayoneta del aceite.
Cada 2
semanas
o 50
horas
Cada mes
o 100
horas
e
1005SD53
g
f
1C FUNCIONAMIENTO PT3V
1C-12
1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire
Rinda servicio de mantenimiento al filtro de aire frecuentemente para evitar problemas con el carburador.
NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al motor.
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire. Existe
peligro de fuego o explosión.
1.22 Bujía
Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario.
Referirse al manual de operación.
Bujía Recomendada: Champion RC12YC
1. Extraer la bujía e inspeccionarla.
2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está
averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un
cepillo de cerdas alámbricas.
3. Graduar el entrehierro a 0,030" (0,75 mm).
4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro.
PRECAUCION: Una bujía floja puede causar
recalentamiento y daños al motor.
El escape alcanzará temperaturas extremadamente
altas y las mantendrá varios minutos después de
haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape
mientras esté caliente.
0,030 in.
(0,75 mm)
1006SD37
ab cd
1007SD60
El motor está equipado con un sistema de filtro de aire
de doble elemento. Para mantener el filtro de aire:
1. Aflojar los tornillos de la tapa. Retirar la tapa (a) del
filtro de aire. Remover ambos elementos filtrantes y
el retenedor (d) y examinarlos. Si tienen agujeros o
ranuras reemplacelos.
2. Elemento de esponja (b)
Lávelo en una solución tibia de agua y detergente.
Enguagelo en agua limpia.
Permita que el elemento se seque completamente.
3. Elemento de papel (c)
Golpee levemente el elemento para remover
suciedades. Reemplazar el elemento de papel si
está roto o demasiado empapado con suciedad. No
aceitar el elemento de papel.
ADVERTENCIA
!
PT3V FUNCIONAMIENTO 1C
1C-13
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor
1003SD46
h
j
m
i
h
k
1003SD45
g
f
1.23 Lubricación del sello mecánico
Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando
aceite SAE 30W.
1. Remover los tapones
(f) a ambos lados de la carcaza
para ventilar.
2. Remover el tapón inferior
(g) y permita que el aceite
drene del carter de aceite.
3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter
de aceite con aceite a través de uno de los orificios
laterales (f) hasta que el aceite está a nivel de este
orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de
aceite - aprox. 4 onzas (120 ml).
4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la
voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el
inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j)
debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin
llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto
puede ser indistintamente de plástico o de acero. El
inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la
voluta. Los insertos de acero están apernados a la
carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente
(k).
Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto
tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.
En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.
Nota:
Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.
En bombas con motor diesel abrir el descompresor
antes de girar el motor con la manivela.
Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la
manivela o se escucha un raspado del interior de la
bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy
cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y
revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar
removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente.
Nota:
Es importante no remover demasiada láminas
para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto
sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se
vea reducido.
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren
láminas adicionales para mantener la abertura entre el
impulsor y el inserto.
1C FUNCIONAMIENTO PT3V
1C-14
1.25 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran
cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la
bomba.
1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la
bomba y drenar el agua que está dentro de ella.
2. Soltar las cuatro tuercas (b) que sujetan la tapa de
la bomba y sacar la tapa.
3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.
Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al
desgaste.
PRECAUCION: El impulsor puede desarrollar aristas
filudas. Sea cuidadoso cuando limpie alrededor del
impulsor para prevenir cortes.
b
a
c
d
e
1007SD57
1007SD58
1.26 Limpieza del filtro de combustible
Cierre la válvula de combustible. Remova la copa de
sedimentos (c), el anillo-O (d) y el tamiz (e). Lávelos en
solución que no sea inflamable. Séquelos e instalelos.
Abra la válvula e inspeccionela.
PT3V FUNCIONAMIENTO 1C
1C-15
1.28 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la
bomba y drenar todo el agua del interior.
2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba
interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una
película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo Spray servirá estos propósitos.
3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y
descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al
interior de la bomba.
4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su alma-
cenamiento.
5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar
limpio y seco.
f
g
h
i
j
1007SD59
1.27 Ajustes al carburador
1. Encienda el motor y permita que caliente hasta
temperaturas de trabajo.
2. Coloque el mando de aceleración en posición de
ralenti. Mantenga la palanca de aceleración del
carburador (f) contra el tornillo de velocidad de
ralenti. Gire el tornillo de velocidad de ralenti (g)
hasta obtener 1300 RPM.
3. Manteniendo aún la palanca de aceleración del
carburador contra el tornillo de velocidad de ralenti,
gire el tornillo de mezcla de ralenti (h) en el sentido
de las agujas del reloj (mezcla pobre) o en sentido
contrario a las agujas del reloj (mezcla rica) hasta que
el motor comience a funcionar de forma suave.
Suelte la palanca de aceleración del carburador.
4. Ajuste el tornillo de ralenti (i) a 1400 RPM. Mueva el
mando de aceleración hasta la posición de RAPIDO.
El motor deberá acelerar suavemente. En caso
contrario, vuelva a ajustar el carburador, normalmente
a una mezcla ligeramente más rica, girando el tornillo
de mezcla de ralenti (h) 1/8 de vuelta en sentido
contrrio a las agujas del reloj.
5. Ajuste el tornillo de velocidad máxima (j) a 3500
RPM.
1C FUNCIONAMIENTO PT3V
1C-16
1.29 Localización de problemas de la bomba
1. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
2. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
3. Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
4. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la
manguera.
5. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los
acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.
6. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
7. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la
carcaza por dentro.
8. Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
La bomba no succiona agua
Problemas / Síntomas
Razón / Solución
1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas
por detrás del inserto o reemplazar impulsor.
4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
Bomba succiona agua, descarga pequeña o
nula
Manguera de succión tiene pérdidas en la
entrada
1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar
o adicionar abrazaderas.
2. Diámetro de la manguera muy grande.
3. Manguera está dañada.
Manguera de descarga no se mantiene sobre
el acoplamiento
1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.
1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar
abertura removiendo láminas de detrás del inserto.
El impulsor no gira: la bomba es dura para
arrancar
2-1
2
Pump Parts / Pumpenersatzteile /
Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
PT3V
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3
2.3 Frame Assembly / Rahmen Vollständig / Bastidor Completo / Chassis Complet ...................... 2-4
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète ............................. 2-6
2.5 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants .......................................................................... 2-8
2.6 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ......................................................... 2-9
2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue ............................................................. 2-10
2-2
2 PT3V
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de
la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern /
Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras
2-5
PT3V 2
L1 - P/N 29311
T1 - 29ft.lbs. (40Nm) T2 - 30ft.lbs (41Nm) T3 - 23ft.lbs. (32Nm) T4 - 28ft.lbs. (38Nm)
1 0081097 Frame Rahmen ArmazónChâssis 1
2 0086557 Engine Motor Motor Moteur 1
3 0010365 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 0010621 Washer B10.5 Scheibe Arandela Rondelle 8
5 0025553 Screw 3/8-16x5/8 Schraube Tornillo Vis 4
6 0025637 Washer 3/8 Scheibe Arandela Rondelle 8
7 0086558 Console Konsole Consola Console 1
8
3012351 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 4
9 0011320 Screw M10 X 50 Schraube Tornillo Vis 4
10 0025723 Nut-lock 3/8-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
11 0079830 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
12 0010620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
13 0011418 Screw M12x55 Schraube Tornillo Vis 2
14 0030146 Knob Knopf Perilla Bouton 1
15 0030476 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 1
0013002 Screw M12x25 Schraube Tornillo Vis 1
0010620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
17 0086559 Spacer-bar Abstandsstange Espaciador Pièce d'écartement 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
16
2-7
PT3V 2
1 0071482 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 1 - 4) (inkl. 1 - 4) (incl. 1 - 4) (incl. 1 - 4)
2
0054151 Fitting, nipple Stutzen Niple Raccord 2
(NPT/BSPT) (NPT/BSPT) (NPT/BSPT) (NPT/BSPT)
3
0079805 Plug-priming Vorfülldeckel Tapón de cebar Bouchon damorce 2
4
0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
5 0032006 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 2
6 0083797 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille 1
7 0070098 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
0052044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
0012086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 3
9 0079830 Spacer-pump Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
10 0010620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
11 0011418 Screw (M12x55) Schraube Tornillo Vis 2
12
0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
13 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
14
0078837 Seal-mech. (std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
15 0115108 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
16 0077806 Kit-mounting Montagesatz Juego - instalación Jeu de montage 1
(incl. 17-23) (inkl. 17 - 23) (incl. 17 - 23) (incl. 17 - 23)
17 0077808 Nut (M10x1.5) Mutter Tuerca Ecrou 1
18 0077804 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
19 0115109 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
20 0077810 Nut (7/16-20) Mutter Tuerca Ecrou 1
21 0054282 Key (3/16x¼x1) Keil Chaveta Clavette 1
22 0077801 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
23 0077803 Gasket Dichtung Junta Joint 1
24
0076821 Insert-steel Einsatz-Stahl Inserto-acero Insertion-acier 1
(incl. 25) (inkl. 25) (incl. 25) (incl. 25)
25 0051562 Screw (M8x35) Schraube Tornillo Vis 2
0110062 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0110063 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0110064 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0110065 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
27 0080649 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
28 0029731 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29 0029730 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
30 0085707 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
31 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
32
0071532 Port (incl. 2) Öffnung (inkl. 2) Lumbrera (incl. 2) Port (incl. 2) 1
33 0030502 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture/battement 1
34 0010928 Stud (M8x30) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 4
35
0030146 Knob Knopf Perilla Bouton 4
36 0011527 Screw M12x40 Schraube Tornillo Vis 2
37 0012086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 4
38 0070100 Screw (3/8-16x1) Schraube Tornillo Vis 4
T1 - 15ft.lbs. (21Nm) T2 - 16ft.lbs. (22Nm) T3 - 20ft.lbs. (27Nm) T4 - 27ft.lbs. (37Nm) T5 - 28ft.lbs. (38Nm)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
8
26
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 29312
2-9
PT3V 2
1 0028071 Coupling-male (NPT) Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0051453 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
2 (on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
0053388 Gasket Dichtung Junta Joint 1
3 0051450 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on pump) (Pumpenende) (en bomba) (bout de pompe)
4 0070340 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
5 0028068 Hose-suction Saugschlauch Manguera-succión Tuyau de succion 1
6 0028067 Hose-discharge Abflußschlauch Manguera-descarga Tuyau d'écoulement 1
0028072 Coupling-female Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0028073 Gasket Dichtung Junta Joint 1
8 0028699 Clamp-T-bolt Schelle Abrazadera Agrafe 1
9 2005952 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 1
10 0030549 Strainer-female Saugkorb Colador Crépine 1
2
5
134
876
2.6 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
7
9
10
2-10
2 PT3V
2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0086144)
3
4
5
3
4
5
3
4
5
8
9
13
14
9
8
1
2
6
7
6
7
10
11
12
11
-- 0086144 Kit-wheel Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
(incl. 1 - 14) (inkl. 1 - 14) (incl. 1 - 14) (incl. 1 - 14)
1 0086042 Handle-side Rohr-Handgriff Tubo de manija Tube 2
2 2001406 Handle-grip Handgriff Puño Poignée2
3 0010366 Nut-lock NM12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 0086035 Clamp-tube Schelle Abrazadera Agrafe 6
5 0014316 Screw M12x16 Schraube Tornillo Vis 6
6 0010499 Pin-cotter 3.2x25 Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
7 0010618 Washer B17 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 0086043 Wheel Rad Rueda Roue 2
9 0086138 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
10 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
11 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 4
12 0011346 Screw M8x65 Schraube Tornillo Vis 2
13 0086045 Plug-1" Stopfen Tapón Bouchon 2
14 0086135 Axle Achse Eje Essieu 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1006SD62
3
3-3
9 H.P. VANGUARD ENGINE
86557
1 0086823 Screw-hex.hd. Schraube Tornillo Vis 1
2 0086822 Screw Schraube Tornillo Vis 8
3 0086824 Gear-governor Zahnrad Engranaje Engrenage 1
(incl. 4) (inkl. 4) (incl. 4) (incl. 4)
4 0086826 Cup-thrust Druckstück Collarín de empuje Cône de serrage 1
5 0086816 Screw-hex hd. Schraube Tornillo Vis 2
6 0086842 Heat shield Wärmeschutz Protector Protecteur 1
7 0086837 Pin-cotter Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 1
8 0086838 Crank-governor Kurbel Manivela Manivelle 1
9 0086828 Lever-governor Reglerhebel Palanca de Levier régulateur 1
regulador
10 0086833 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
11 0086835 Clamp-tube Schelle Abrazadera Agrafe 1
12 0086829 Washer-thrust Scheibe Arandela Rondelle 1
13 0086839 Seal-oil Öldichtung Junta de aceite Joint dhuile 1
14 0086813 Cylinder Zylinder Cilindro Cylindre 1
(incl. 15,16,17) (inkl. 15,16,17) (incl. 15,16,17) (incl. 15,16,17)
15 0086819 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de Roulement à billes 2
bolas
16 0086840 Pin-locating Stift Pasador Goupille 1
17 0086814 Seal-oil Öldichtung Junta de aceite Joint dhuile 1
18 0086818 Plug-oil drain Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 2
(incl. 19) (inkl. 19) (incl. 19) (incl. 19)
19 0086830 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
20 0086831 Guard-cylinder Schutz Protector Protecteur 1
21 0086821 Plug-oil fill Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 2
(incl. 22) (inkl. 22) (incl. 22) (incl. 22)
22 0086834 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 2
23 0086820 Cover-crankcase Deckel Tapa Couvercle 1
(incl. 15,24,25,26, (inkl. 15,24,25,26, (incl. 15,24,25,26, (incl. 15,24,25,26,
28,29) 28,29) 28,29) 28,29)
24 0086815 Seal-oil Öldichtung Junta de aceite Joint dhuile 1
25 0086817 Gasket-crankcase Dichtung Empaque Joint 1
26 0086827 Shaft-governor gear Reglerwelle Eje de regulador Arbre régulateur 1
27 0086825 Washer-thrust Scheibe Arandela Rondelle 1
28 0086836 Washer-thrust Scheibe Arandela Rondelle 1
29 0086841 Pin-locating Stift Pasador Goupille 1
- 0086843 Kit-label Satz-Aufkleber Juego-calcomania Jeu-autocollant 1
(not shown) (nicht gezeigt) (no se muestra) (inexposé)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3-4
3
9 H.P. VANGUARD ENGINE
86557
3.2 Cylinder Head / Zylinderkopf / Culata del Cilindro / Culasse de Cylindre
1
2
3
5
6
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
18
19
20
21
17
14
14
4
1007SD66
1 0086855 Elbow-spark plug Krümmer Codo Coude 1
2
0080657 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie 1
3 0086844 Head-cylinder Zylinderkopf Culata del cilindro Culasse de cylindre 1
(incl. 4-17) (inkl. 4-17) (incl. 4-17) (incl. 4-17)
4 0086847 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape 1
5 0086851 Cap-valve Kappe Tapa Couvercle 2
6 0086850 Holder Halter Soporte Attache 2
7 0086856 Seal-valve Dichtung Junta Joint 1
8 0086848 Valve-intake Einlaßventil Válvula de admisión Soupape 1
9 0086854 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 1
10 0086862 Pivot-rocker arm Einstellmutter Espaciador Pivot 1
11 0086860 Rocker arm Kipphebel Balancín Culbuteur 1
12 0086853 Stud-rocker arm Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
13 0086861 Guide-rod Führung Guía Guide 1
14
0086857 Gasket-valve cover Dichtung Empaque Joint 1
15 0086846 Screw-hex hd. Schraube Tornillo Vis 4
16 0086849 Spring-valve Feder Resorte Ressort 2
17 0086845 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
18 0086816 Screw Schraube Tornillo Vis 4
19 0086858 Cover-valve Deckel Tapa Couvercle 1
(incl. 14) (inkl. 14) (incl. 14) (incl. 14)
20 0086859 Rod-push Stoßstange Levantaválvula Poussoir de soupape 1
21 0086852 Tappet-valve Ventilstößel Levantaválvula Poussoir 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3
3-5
9 H.P. VANGUARD ENGINE
86557
2
4
5
6
7
8
10
11
4
1
1 0086865 Piston-assy. Kolbensatz Juego de pistón Jeu de piston 1
(incl. 2,3,4) (inkl. 2,3,4) (incl. 2,3,4) (incl. 2,3,4)
2 0086866 Set-piston rings Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 1
3 0086868 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 1
(incl. 4) (inkl. 4) (incl. 4) (incl. 4)
4 0086867 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt2
5 0086872 Camshaft assy. Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames 1
(incl. 6,7) (inkl. 6,7) (incl. 6,7) (incl. 6,7)
6 0086873 Pin Stift Pasador Goupille 1
7 0086874 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt1
8 0086869 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 1
(incl. 9) (inkl. 9) (incl. 9) (incl. 9)
9 0086871 Screw Schraube Tornillo Vis 2
10 0086863 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin 1
11 0086864 Key-Woodruff Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3.3 Crankshaft, Piston & Connecting Rod / Kurbelwelle, Kolben und Pleuel /
Cigueñal, Pistón y Biela / Vilebrequin, Piston et Bielle
1007SD67
9
3
3-6
3
9 H.P. VANGUARD ENGINE
86557
7
9
12
10
3.4 Carburetor and Control Linkage / Vergaser und Regler / Carburador y Control /
Carburateur et Commande
1 0086883 Plate-control Platte Placa Plaque 1
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
2 0086877 Screw-speed Schraube Tornillo Vis 2
adjustment
3 0086885 Screw-self tapping Schneidschraube Tornillo Vis autotaraudeuse 2
autorroscante
4 0086880 Rod-choke Stange Varilla Tringle 1
5 0086882 Spring-governor Feder Resorte Ressort 1
6 0086881 Spring-governor Feder Resorte Ressort 1
7 0077055 Knob-control Knaufschraube Perilla Bouton 1
8 0086884 Plate-control Platte Placa Plaque 1
9 0086879 Carburetor-assy. Satz-Vergaser Juego de carburador Jeu de carburateur 1
(incl. 10) (inkl. 10) (incl. 10) (incl. 10)
10 0086878 Spacer-carburetor Dichtung Empaque Joint 1
(incl. 11,12) (inkl. 11,12) (incl. 11,12) (incl. 11,12)
11 0086876 Gasket-carburetor Dichtung Empaque Joint 1
12 0086875 Gasket-carburetor Dichtung Empaque Joint 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1
2
2
33
4
5
6
8
11
1007SD68
3
3-7
9 H.P. VANGUARD ENGINE
86557
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
12
13
14
3.5 Air Cleaner and Muffler / Luftfilter und Auspufftopf / Filtro de Aire y Silenciador /
Filtre à Air et Pot dEchappement
1 0086875 Gasket-carburetor Dichtung Empaque Joint 1
2 0086887 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
3 0086894 Mount-air cleaner Filterkonsole Consola Console 1
4 0086890 Guard-fuel spray Schutz Protector Protecteur 1
5 0086896 Cover-air cleaner Deckel Tapa Couvercle 1
6
0086889 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 2
7
0086897 Filter Filter Filtro Filtre 1
8 0086888 Holder-air cleaner Halter Soporte Attache 1
9
0086895 Filter-air Filter Filtro Filtre 1
10 0086816 Screw-hex.hd. Schraube Tornillo Vis 1
11 0086891 Nut Mutter Tuerca Ecrou 2
12 0086893 Screw-hex hd. Schraube Tornillo Vis 1
13 0086892 Brace-air cleaner Strebe Apoyo Ventrière 1
14 0086886 Tube-breather Entlüftungsrohr Tubo-respiradero Tube reniflard 1
15 0086899 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement 1
16 0086900 Nut-hex Mutter Tuerca Ecrou 2
17 0086898 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
18 0086901 Gasket-muffler Dichtung Empaque Joint 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
15
16
17
1007SD69
1007SD70
18
3-8
3
9 H.P. VANGUARD ENGINE
86557
3.6 Fuel Tank / Kraftstofftank / Tanque de Combustible / Réservoir à Essence
2
4
3
5
6
7
9
8
17
21
16
18
19
11
12
13
13
14
15
15
20
1
1007SD71
1 0086902 Tank-fuel Kraftstofftank Tanque Réservoir à essence 1
(incl. 2,3,4) (inkl. 2,3,4) (incl. 2,3,4) (incl. 2,3,4)
2 0086918 Gauge-fuel Kraftstoffanzeiger Indicador Indicateur 1
3 0086909 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence 1
4
0086903 Cap-fuel tank Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau 1
5 0086908 Spacer-fuel valve Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 1
6 0086907 Valve-fuel Kraftstoffhahn Grifo de combustible Soupape 1
(incl. 7,8,9,10) (inkl. 7,8,9,10) (incl. 7,8,9,10) (incl. 7,8,9,10)
7
0086910 Screen-fuel filter Filterscheibe Tamiz Tamis 1
8
0086913 Seal Dichtung Junta Joint 1
9 0086911 Bowl-filter Siebbecher Copa de sedimentos Coupelle à sediment 1
10 0086916 Seal Dichtung Junta Joint 1
11 0086917 Screw-self tapping Schneidschraube Tornillo Vis autotaraudeuse 2
12 0086905 Hose-fuel (incl. 13) Schlauch (inkl. 13) Manguera (incl. 13) Tuyau (incl. 13) 1
13 0086915 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 2
14 0086906 Hose-fuel (incl. 15) Schlauch (inkl. 15) Manguera (incl. 15) Tuyau (incl. 15) 1
15 0086914 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 2
16 0086912 Screw-hex Schraube Tornillo Vis 4
17 0086904 Bracket-fuel tank Konsole Ménsula Support 1
18 0086920 Spacer-fuel tank Abstandsscheibe Arandela Rondelle 4
19 0086921 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 4
20 0086919 Bracket-fuel tank Konsole Ménsula Support 1
21 0086891 Nut-hex Mutter Tuerca Ecrou 4
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
10
3
3-9
9 H.P. VANGUARD ENGINE
86557
3.7 Control Panels and Wiring / Schalttafel und Kabel / Tablero de Mando y Alambres /
Tableau de Commande et Disposition des Fils
1
4
5
2
3
6
14
15
16
18
13
17
13
12
11
10
7
9
8
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1007SD79
1 0086947 Sensor-oil Sensoreinheit Unidad de alerta Appareil dalerte 1
2 0086945 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1
3 0086936 Wire-oil sensor Kabel Alambre Câble 1
4 0086931 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
5 0086940 Screw-hex Schraube Tornillo Vis 2
6 0086948 Module Modul Modulo Module 1
7 0086816 Screw-hex Schraube Tornillo Vis 1
8 0086934 Wire-switch Kabel Alambre Câble 1
9 0086930 Switch-stop Haltknopf Botón de parada Bouton darrêt1
10 0086944 Bracket Konsole Ménsula Support 1
11 0086926 Screw-hex Schraube Tornillo Vis 1
12 0086932 Wire-ground Kabel Alambre Câble 1
13 0086885 Screw Schraube Tornillo Vis 2
14 0086933 Wire-switch Kabel Alambre Câble 1
15 0086924 Panel-control Konsole Tablero de mando Tableau de 1
commande
16 0086943 Bracket Konsole Ménsula Support 1
17 0086946 Cover-linkage Deckel Tapa Couvercle 1
18 0086937 Screw Schraube Tornillo Vis 1
3-10
3
9 H.P. VANGUARD ENGINE
86557
3.8 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1 0086952 Starter Starter Arrancador Démarreur 1
2 0086950 Rope-pulley Seil Cuerda Corde 1
3 0083616 Housing Gehäuse Caja Carter 1
4 0083617 Spring Feder Resorte Ressort 1
5 0086949 Pulley-starter Starterscheibe Polea Poulie de démarrage 1
6 0083498 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
7 0083550 Spring Feder Resorte Ressort 1
8 0083632 Dog-starter Klaue Trinquete Loquet 1
9 0084030 Spring-dog Feder Resorte Ressort 1
10 0054183 Handle-grip Handgriff Manija Poignée1
11 0083576 Insert Einsatz Inserto Insertion 1
12 0083519 Plate-ratchet Platte Placa Plaque 1
13 0083496 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
14 0083497 Screw Schraube Tornillo Vis 1
15 0086951 Screw Schraube Tornillo Vis 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1
1007SD73
3
3-11
9 H.P. VANGUARD ENGINE
86557
3.9 Flywheel / Schwungrad / Volante / Volant
1 0086941 Clip-wire lead Klemme Sujetador Agrafe 1
2 0086935 Wire-switch Kabel Alambre Câble 1
3 0086927 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
4 0086925 Housing-blower Gehäuse Caja Carter 1
5 0086816 Screw-hex Schraube Tornillo Vis 4
6 0086938 Cup-starter Ratschennabe Arandela de Moyeu de 1
arrancador démarreur
7 0086922 Flywheel Schwungrad Volante Volant 1
8 0086929 Screw Schraube Tornillo Vis 2
9 0086928 Module-ignition unit Zündmodul Modulo de Module dignition 1
(incl. 10) (inkl. 10) encendido (incl. 10) (incl. 10)
10 0086939 Sleeve-cable Hülse Manguito Douille 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3
4
5
6
7
8
9
1007SD72
10
2
1
3-12
3
9 H.P. VANGUARD ENGINE
86557
3.10 Valve Kit and Gasket Set / Ventil- und Dichtungssätze / Juegos de Válvulas y Juntas /
Jeux de Soupapes et Joints
1007SD74
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
10
9
2
3
4
11
12
13
16
17
18
5
7
3
4
5
7
6
14
15
1
8
1 0086953 Set-gaskets Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 1
2 0086878 Spacer-carburetor Abstandsdichtung Espaciador Pièce d’écartement 1
3 0086875 Gasket-carburetor Dichtung Empaque Joint 1
mounting
4 0086876 Gasket-carburetor Dichtung Empaque Joint 1
mounting
5 0086857 Gasket-valve cover Dichtung Empaque Joint 1
6 0086856 Seal-valve Dichtung Junta Joint 1
7 0086845 Gasket-cylinder Dichtung Empaque Joint 1
head
8 0086954 Kit-valve overhaul Ventilsatz Juego de válvula Jeu de soupape 1
9 0086913 Seal Dichtung Junta Joint 1
10 0086834 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
11 0086830 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
12 0086901 Gasket-muffler Dichtung Empaque Joint 1
13 0086817 Gasket-crankcase Dichtung Empaque Joint 1
14 0086839 Seal-oil Öldichtung Junta de aceite Joint dhuile 1
15 0086916 Seal-oil Öldichtung Junta de aceite Joint dhuile 1
16 0086814 Seal-oil Öldichtung Junta de aceite Joint dhuile 1
17 0086815 Seal-oil Öldichtung Junta de aceite Joint dhuile 1
18 0086945 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1

Transcripción de documentos

0114496 0201 Pump Pumpe Bomba Pompe PT3V Operator’s Manual / Parts Book Betriebsanleitung / Ersatzteile Manual de Operación / Lista de Repuestos Notice d’Emploi / Liste de Pièces de Rechange 0 1 1 4 4 9 6 005 PT3V Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence : 0007171 This manual is divided into the sections listed below: Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt: Este manual está compuesto por las siguientes secciones: Ce manuel contient les sections suivantes: 1A Operation (English) 1B Betrieb (Deutsch) 1C Operación (Español) 1D Opération (Français) 2 Machine Parts / Maschinenteile / Repuestos de la máquina / Pièces de la machine 3 Engine Parts / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur ! ! The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. 1012SD26 This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE. Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN. Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las instrucciones de seguridad descritas en este manual. TODA LA INFORMACION EN ESTE MANUAL SE BASA EN MAQUINAS EN PRODUCCION VEGENTE A PARTIR DE LA FECHA DE PUBLICACION. TODOS DERECHOS RESERVADOS POR WACKER CORPORACION. Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS PREAVIS. i PT3V Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont : Item Number Artikel-Nummer Número de referencia Numéro de référence Serial Number Maschinen-Nummer Número de Serie Numéro de Série Revision Version Nivel de revisión Niveau de revision MENOMONEE FALLS, WI USA 53051 Model PT3V Item Number Rev. 0007171 kg lbs dB(A) MADE IN USA 1007SD62 ii Serial Number 101 5010101 kW Manuf. Yr. hp 88223 Model number Typ Modelo Modèle PT3V Operación 1C Indice 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.28 1.27 1.29 Notas de Seguridad ................................................................................. 1C-2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5 Calcomanías con respecto a la seguridad ............................................... 1C-6 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7 Aplicación ................................................................................................ 1C-8 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9 Para detener el motor .............................................................................. 1C-9 Operación ................................................................................................ 1C-9 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10 Accesorios ............................................................................................. 1C-10 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11 Cambiando el aceite de motor ............................................................... 1C-11 Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-12 Bujía ...................................................................................................... 1C-12 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-13 Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-13 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-14 Limpieza del filtro de combustible .......................................................... 1C-14 Almacenamiento .................................................................................... 1C-15 Ajustes al carburador ............................................................................. 1C-15 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16 1C-1 1C 1.1 FUNCIONAMIENTO PT3V Información Sobre la Seguridad Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto. ! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños personales o muerte. ! PELIGRO PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños personales. ! PRECAUCION PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o moderado. PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica una situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede resultar en daños a la propiedad. Nota: Contiene información adicional importante para un procedimiento. 1.2 Leyes referentes a supresores de chispas Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales. 1C-2 PT3V 1.3 FUNCIONAMIENTO 1C Seguridad en la Operación ¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso apropiado de todos los controles. ! ADVERTENCIA NUNCA permitir la operación del equipo por personal no entrenado. El personal que opera este equipo debe estar familiarizado con los riesgos potentiales y peligros asociados al mismo. NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la operación o arrancar la bomba sin la carcaza colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en su interior. NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante la operación de la bomba o inmediatamente que haya sido detenida. Estas áreas se calientan y pueden causar quemaduras. NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las mangueras de succión o de descarga. Quite dobleces o acodamientos de la manguera de descarga antes de arrancar la bomba. Al estar bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a sobrecalentarse dentro de la bomba. NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido recomendados por WACKER para este equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al operador. NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden encenderse o explotar. NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su asistencia. NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las mangueras de succión o descarga al estar caliente la bomba. El agua caliente puede estar bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej. el caso del radiador de un vehículo. Permita que la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las conexiones de las mangueras de succión y descarga. 1.4 SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-mientos del Manual del Operador antes de intentar la operación del equipo. SIEMPRE estar seguro que el operador está familiarizado con las precauciones de seguridad apropiadas y las técnicas de operación antes de usar la bomba. SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o caer durante la operación. SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando la bomba no se encuentra en operación. SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco fuera del alcance de niños. Seguridad para el operador del Motor ¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. ! ADVERTENCIA NO fumar durante la operación de la bomba. NO fumar durante el abastecimiento de combustible. NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible. NO operar la bomba cerca de fuego abierto. NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes. SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada. NO rellenar combustible cerca de fuego abierto. SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de rellenar. 1C-3 1C 1.5 FUNCIONAMIENTO PT3V Seguridad de Servicio ¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales reparaciones. ! ADVERTENCIA NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en accionamiento. Las partes en movimiento pueden causar serio daño. SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos de seguridad y protecciones en su lugar y en orden para trabajar. NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia afuera por la abertura de la bujía. SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede encender éstas causando un incendio. NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede causar la ignición de estos gases. SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomen-dados por WACKER para hacer servicio a esta máquina. NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables para limpiar partes, especialmente en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar. 1.6 Dimensiones 20 (510) SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas equipadas con motor a gasolina, antes de hacer servicio para evitar partidas fortuitas. SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales podrán cortar. in. (mm) 31 (790) 25 (635) 1007SD55 1C-4 PT3V 1.7 FUNCIONAMIENTO 1C Datos Técnicos Motor Fabricante del motor Vanguard Modelo del motor 185432 Potencia dimensionada Hp (kW) Bujía tipo 9 (7) Champion RC12YC in. (mm) 0,030 (0,75) Velocidad de motor rpm 3500 ± 100 Filtro de aire tipo Doble elemento Entrehierro de electrodos Lubricación de motor grado Capacidad - aceite de motor oz. (ml) Combustible tipo Capacidad - tanque de combustible SAE10W30 - SG, SF, SE, o SD 41 (1200) Gasolina regular sin plomo qts. (l) 6,3 (6,0) lbs. (kg) 177 (80) *Máxima altura de succión ft. (m) *25 (7,5) Máxima altura total ft. (m) 95 (29) Lubricación de sello mecánico grado SAE 30 Bomba Peso oz. (ml) aprox. 4 (120) Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 3 (75) Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1,5 (38) * Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes. Medidas Acústicas Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f: - nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 87 dB(A) - nivel de potencia acústica (LWA) = 97 dB(A) Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (LpA) en acuerdo con ISO 6081. Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento. 1C-5 1C 1.8 FUNCIONAMIENTO PT3V Calcomanías con respecto a la seguridad Para las alisadoras CT de WACKER se utilizan calcomanías con pictogramas de uso internacional donde sea requerido. A continuación se detalla el significado de las mismas. Calcomanía Significado ¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono. Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el manual del operario para instrucciones. Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la máquina. Antes de llenar tanque, apague el motor. DANGER GEFAHR PELIGRO STOP DANGER 111023 WARNING WARNUNG ADVERTENCIA ¡Advertencia! Superficie caliente. AVERTISSEMENT 117038 ¡Precaución! Lea y entienda el manual de operacion provisto con el equipo antes de que opere este equipõ. De no hacerse asi podría aumentar el riesgo de daños personales y a otras personas. VORSICHT PRECAUCION PRECAUTION 117045 ¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si la bomba está caliente. 110164 CAUTION ¡Precaución! Punto de izaje. VORSICHT PRECAUTION ¡Advertencia! Nunca bombear líquidos volatiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos flúidos pueden encenderse o explotar. PRECAUCION 111418 1C-6 151049 PT3V 1.9 FUNCIONAMIENTO 1C Ubicación de las Calomanías CAUTION VORSICHT CAUTION PRECAUCION PRECAUTION DANGER GEFAHR VORSICHT PRECAUTION PELIGRO PRECAUCION STOP DANGER WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 1027SD33 1C-7 1C FUNCIONAMIENTO PT3V 1.10 Aplicación Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a “Datos Técnicos” para tamaño máximo de sólidos. 1.11 Combustible recomendado El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de combustible. 1.12 Antes de arrancar 1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este manual. 2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre una superficie firme, plana y nivelada. 3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a) y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará a bombear. ! ADVERTENCIA ¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las conexiones de las mangueras si la bomba está caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba podrán estar bajo presión. 4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si sale agua, el sello mecánico en el interior de la bomba se encuentra gastado o dañado. Si se continua operando con la pérdida de agua, puede causar daño en el motor. c a 5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c) y los acoplamientos (d). Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga restricción. Estirar esta manguera lo más recta posible. Remover cualquier torcedura o dobladura fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de agua. 6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y bien asegurado al final de la manguera. El canastillo está diseñado para proteger la bomba de la entrada de objetos grandes. PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado de tal forma que se encuentre totalmente sumergido bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el agua por largos períodos puede dañar la bomba. 7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las condiciones del filtro de aire. d c e b c f 1003SD38 1C-8 PT3V FUNCIONAMIENTO 1C i j2 h1 k1 j1 h2 k2 g1 g1 g2 1007SD56 1.13 Para arrancar el motor 1.15 Operación 1. Abrir la válvula de combustible (g1). Si el motor está frio, mover el estrangulador a la posición “CHOKE” (h1 ). Si el motor está caliente, mover el estrangulador a la posición “RUN” (h2 ). 2. Mover el control del acelerador hacia la posición “RAPIDA” ( ) (k1). 3. Oprimir el suiche de parada hacia la posición “ON” (j1). 4. Tirar la cuerda de arranque (i). Este modelo está equipado con un indicador de aceite. Cuando el nivel de aceite está bajo, el motor no pueda ser puesto en marcha, y la luz aparezca de forma intermitente mientras que la cuerda de arranque se tire. Si ocurriese esto, añada aceite al motor. 5. Abrir el estrangulador hacia la posición “RUN” (h2) a medida que se calienta la máquina. 6. Mantener el control de acelerador en la posición rápida ( ) durante la operación de la bomba. La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la manguera de succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas requerirán más tiempo de cebado. Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído. Operar la bomba a máxima velocidad. ! ADVERTENCIA NO bombear líquidos inflamables, productos químicos corrosivos o líquidos que contienen sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear potenciales riesgos peligrosos para la salud y el medio ambiente. Contactar las autoridades locales para su asistencia. 1.14 Para detener el motor 1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el control de acelerador hacia la posición “IDLE” ( ) (k2). 2. Oprimir el suiche de parada hacia la posición “STOP” ( j2 ). 3. Cerrar la válvula de combustible ( g2 ). 1C-9 1C FUNCIONAMIENTO PT3V 1.16 Mangueras y abrazaderas Mangueras de succión c Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra en operación. a Manguera de descarga Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de paredes delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión también pueden ser usadas como mangueras de descarga. b Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor información. 1003SD40 Colocación de manguera de succión al acoplamiento hembra Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión de la manguera de succión al acoplamiento hembra. Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba. Otras conexiones de mangueras Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras pueden hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes. 1.17 Accesorios WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y abrazaderas para conectar apropiadamente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo. Referirse a la Sección 2 “Lista de Partes” de este manual para una completa lista de accesorios. 1.18 Llave de la bomba La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de drenaje en la tapa delantera de la bomba. Almacenar esta llave en el marco de la bomba. 1C-10 d 1003SD41 PT3V FUNCIONAMIENTO 1C 1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado. Diariamente antes de arrancar Después de 5 horas Cada 2 semanas o 50 horas Cada mes o 100 horas Cada año Revisar nivel de combustible. Revisar nivel de aceite del motor. Revisar pérdidas entre bomba y motor. Revisar elemento de papel. Reemplazar si necesario. Revisar y apretar pernos y tuercas. Revisar amortiguadores de goma a daños. Cambiar aceite en la carcaza de la bomba. Cambiar aceite de motor. Limpiar el filtro de combustible. Revisar y limpiar la bujía. Limpiar filtro de aire. Revisar y ajustar juego de válvulas. 1.20 Cambiando el aceite de motor Vacie el aceite del motor mientras que este tibio. e 1. Remover la bayoneta del aceite (e) y el tapón de drenaje (f) para vaciar el aceite. 2. Reinstale el tapón de drenaje. 3. Llene la caja del cigueñal con el aceite recomendado hasta el nivel inferior de su abertura (g). Capacidad: 1,2 litros (41 onzas). g 4. Reinstale la bayoneta del aceite. f 1005SD53 1C-11 1C FUNCIONAMIENTO PT3V 1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire Rinda servicio de mantenimiento al filtro de aire frecuentemente para evitar problemas con el carburador. NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al motor. NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o explosión. El motor está equipado con un sistema de filtro de aire de doble elemento. Para mantener el filtro de aire: 1. Aflojar los tornillos de la tapa. Retirar la tapa (a) del filtro de aire. Remover ambos elementos filtrantes y el retenedor (d) y examinarlos. Si tienen agujeros o ranuras reemplacelos. a b d c 2. Elemento de esponja (b) • Lávelo en una solución tibia de agua y detergente. Enguagelo en agua limpia. • Permita que el elemento se seque completamente. 3. Elemento de papel (c) Golpee levemente el elemento para remover suciedades. Reemplazar el elemento de papel si está roto o demasiado empapado con suciedad. No aceitar el elemento de papel. 1007SD60 1.22 Bujía Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario. Referirse al manual de operación. 0,030 in. (0,75 mm) Bujía Recomendada: Champion RC12YC ! ADVERTENCIA El escape alcanzará temperaturas extremadamente altas y las mantendrá varios minutos después de haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape mientras esté caliente. 1. Extraer la bujía e inspeccionarla. 2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un cepillo de cerdas alámbricas. 3. Graduar el entrehierro a 0,030" (0,75 mm). 4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro. PRECAUCION: Una bujía floja puede causar recalentamiento y daños al motor. 1C-12 1006SD37 PT3V FUNCIONAMIENTO 1C 1.23 Lubricación del sello mecánico Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando aceite SAE 30W. 1. Remover los tapones (f) a ambos lados de la carcaza para ventilar. 2. Remover el tapón inferior (g) y permita que el aceite drene del carter de aceite. 3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de aceite con aceite a través de uno de los orificios laterales (f) hasta que el aceite está a nivel de este orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de aceite - aprox. 4 onzas (120 ml). 4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba. f g 1003SD45 1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j) debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto puede ser indistintamente de plástico o de acero. El inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la voluta. Los insertos de acero están apernados a la carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente (k). Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor. En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela. h m i Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor. En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes de girar el motor con la manivela. Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la manivela o se escucha un raspado del interior de la bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente. Nota: Es importante no remover demasiada láminas para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea reducido. En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren láminas adicionales para mantener la abertura entre el impulsor y el inserto. j h k 1003SD46 1C-13 1C FUNCIONAMIENTO PT3V 1.25 Limpieza de la bomba Después de bombear agua que contiene una gran cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la bomba. b 1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la bomba y drenar el agua que está dentro de ella. 2. Soltar las cuatro tuercas (b) que sujetan la tapa de la bomba y sacar la tapa. a 3. Limpiar las suciedades o basuras existentes. Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al desgaste. PRECAUCION: El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para prevenir cortes. 1007SD57 1.26 Limpieza del filtro de combustible Cierre la válvula de combustible. Remova la copa de sedimentos (c), el anillo-O (d) y el tamiz (e). Lávelos en solución que no sea inflamable. Séquelos e instalelos. Abra la válvula e inspeccionela. e d c 1007SD58 1C-14 PT3V FUNCIONAMIENTO 1C 1.27 Ajustes al carburador 1. Encienda el motor y permita que caliente hasta temperaturas de trabajo. 2. Coloque el mando de aceleración en posición de ralenti. Mantenga la palanca de aceleración del carburador (f) contra el tornillo de velocidad de ralenti. Gire el tornillo de velocidad de ralenti (g) hasta obtener 1300 RPM. 3. Manteniendo aún la palanca de aceleración del carburador contra el tornillo de velocidad de ralenti, gire el tornillo de mezcla de ralenti (h) en el sentido de las agujas del reloj (mezcla pobre) o en sentido contrario a las agujas del reloj (mezcla rica) hasta que el motor comience a funcionar de forma suave. Suelte la palanca de aceleración del carburador. 4. Ajuste el tornillo de ralenti (i) a 1400 RPM. Mueva el mando de aceleración hasta la posición de “RAPIDO”. El motor deberá acelerar suavemente. En caso contrario, vuelva a ajustar el carburador, normalmente a una mezcla ligeramente más rica, girando el tornillo de mezcla de ralenti (h) 1/8 de vuelta en sentido contrrio a las agujas del reloj. j i f h g 1007SD59 5. Ajuste el tornillo de velocidad máxima (j) a 3500 RPM. 1.28 Almacenamiento Si la bomba es almacenada por más de 30 dias: 1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drenar todo el agua del interior. 2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una película de aceite para reducir la corrosión. Una aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos. 3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al interior de la bomba. 4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos descritos en el manual del motor para su almacenamiento. 5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar limpio y seco. 1C-15 1C FUNCIONAMIENTO PT3V 1.29 Localización de problemas de la bomba Problemas / Síntomas Razón / Solución La bomba no succiona agua 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. Canastillo tapado. Destapar y limpiar. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la manguera. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura sobre el nivel de agua. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la carcaza por dentro. Abertura entre impulsor e inserto muy grande. Bomba succiona agua, descarga pequeña o nula 1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. 2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo. 3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por detrás del inserto o reemplazar impulsor. 4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o reemplazar inserto. Manguera de succión tiene pérdidas en la entrada 1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o adicionar abrazaderas. 2. Diámetro de la manguera muy grande. 3. Manguera está dañada. Manguera de descarga no se mantiene sobre el acoplamiento 1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso. Agregar otra abrazadera. 2. Manguera bloqueada. Revisar manguera. El impulsor no gira: la bomba es dura para arrancar 1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar la bara del interior de la carcaza. 2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar abertura removiendo láminas de detrás del inserto. 1C-16 PT3V Pump Parts / Pumpenersatzteile / Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe 2 Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2 2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3 2.3 Frame Assembly / Rahmen Vollständig / Bastidor Completo / Chassis Complet ...................... 2-4 2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète ............................. 2-6 2.5 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants .......................................................................... 2-8 2.6 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ......................................................... 2-9 2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue ............................................................. 2-10 2-1 2 PT3V 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 2-2 PT3V Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 0081097 0086557 0010365 0010621 0025553 0025637 0086558 Frame Engine Nut-lock M10 Washer B10.5 Screw 3/8-16x5/8 Washer 3/8 Console Shockmount Screw M10 X 50 Nut-lock 3/8-16 Spacer-bushing Washer Screw M12x55 Knob Wrench Screw M12x25 Washer Spacer-bar Rahmen Motor Sicherungsmutter Scheibe Schraube Scheibe Konsole Puffer Schraube Sicherungsmutter Abstandshülse Scheibe Schraube Knopf Werkzeugschlüssel Schraube Scheibe Abstandsstange Armazón Motor Contratuerca Arandela Tornillo Arandela Consola Amortiguador Tornillo Contratuerca Espaciador Arandela Tornillo Perilla Llave Tornillo Arandela Espaciador Châssis Moteur Contre-écrou Rondelle Vis Rondelle Console Silentbloc Vis Contre-écrou Pièce d'écartement Rondelle Vis Bouton Clé Vis Rondelle Pièce d'écartement 16 17 3012351 0011320 0025723 0079830 0010620 0011418 0030146 0030476 0013002 0010620 0086559 2 Qty. 1 1 4 8 4 8 1 4 4 4 2 2 2 1 1 1 1 2 L1 - P/N 29311 T1 - 29ft.lbs. (40Nm) T2 - 30ft.lbs (41Nm) T3 - 23ft.lbs. (32Nm) T4 - 28ft.lbs. (38Nm) 2-5 PT3V Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0071482 2 0054151 3 4 5 6 7 0079805 0084698 Kit-pump housing (incl. 1 - 4) Fitting, nipple (NPT/BSPT) Plug-priming Gasket Seal-ring Sleeve-engine Seal-shaft Plug Seal-ring Spacer-pump Washer Screw (M12x55) Bolt-eye O-Ring Seal-mech. (std.) Impeller Kit-mounting (incl. 17-23) Nut (M10x1.5) Ring-sealing Hub Nut (7/16-20) Key (3/16x¼x1) Stud Gasket Insert-steel (incl. 25) Screw (M8x35) Shim .005" Shim .010" Shim .020" Shim .040" Volute O-Ring O-Ring Kit-pump cover Nut-lock Port (incl. 2) Gasket-flapper Stud (M8x30) Knob Screw M12x40 Seal-ring Screw (3/8-16x1) Satz-Gehäuse (inkl. 1 - 4) Stutzen (NPT/BSPT) Vorfülldeckel Dichtung Dichtungsring Hülse Wellendichtring Schraubverschluß Dichtungsring Abstandshülse Scheibe Schraube Ösenschraubbolzen O-Ring Gleitringdichtung Pumpenlaufrad Montagesatz (inkl. 17 - 23) Mutter Dichtungsring Nabe Mutter Keil Gewindebolzen Dichtung Einsatz-Stahl (inkl. 25) Schraube Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Spiralgehäuse O-Ring O-Ring Satz-Deckel Sicherungsmutter Öffnung (inkl. 2) Prallplattendichtung Gewindebolzen Knopf Schraube Dichtungsring Schraube Juego-caja (incl. 1 - 4) Niple (NPT/BSPT) Tapón de cebar Junta Anillo sellador Manguito Sello del eje Tapón Anillo sellador Espaciador Arandela Tornillo Perno de ojo Anillo-O Sello mecánico Impulsor Juego - instalación (incl. 17 - 23) Tuerca Anillo sellador Cubo Tuerca Chaveta Perno prisionero Junta Inserto-acero (incl. 25) Tornillo Laminilla Laminilla Laminilla Laminilla Voluta Anillo-O Anillo-O Juego-tapa Contratuerca Lumbrera (incl. 2) Empaquetadura Perno prisionero Perilla Tornillo Anillo sellador Tornillo Jeu-carter (incl. 1 - 4) Raccord (NPT/BSPT) Bouchon d’amorce Joint Rondelle à étancher Douille Bague d’étanchéité Bouchon Rondelle à étancher Pièce d'écartement Rondelle Vis Boulon d’oeil Anneau-O Joint mécanique Rotor avec aubes Jeu de montage (incl. 17 - 23) Ecrou Bague d’étanchéité Moyeu Ecrou Clavette Boulon Joint Insertion-acier (incl. 25) Vis Cale Cale Cale Cale Volute Anneau-O Anneau-O Jeu-couvercle Contre-écrou Port (incl. 2) Garniture/battement Boulon Bouton Vis Rondelle à étancher Vis 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0032006 0083797 0070098 0052044 0012086 0079830 0010620 0011418 0029804 0029727 0078837 0115108 0077806 0077808 0077804 0115109 0077810 0054282 0077801 0077803 0076821 25 0051562 26 0110062 0110063 0110064 0110065 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 0080649 0029731 0029730 0085707 0010367 0071532 0030502 0010928 0030146 0011527 0012086 0070100 L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 2 Qty. 1 2 2 2 2 1 1 3 3 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 A/R A/R A/R A/R 1 1 1 1 4 1 1 4 4 2 4 4 L4 - P/N 29312 T1 - 15ft.lbs. (21Nm) T2 - 16ft.lbs. (22Nm) T3 - 20ft.lbs. (27Nm) T4 - 27ft.lbs. (37Nm) T5 - 28ft.lbs. (38Nm) 2-7 PT3V 2.6 2 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires 1 2 3 4 5 6 7 8 10 9 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción 1 0028071 0051453 Coupling-male (NPT) Coupling-QD (on hose) Gasket Coupling-QD (on pump) Coupling-QD (on hose) Hose-suction Hose-discharge Coupling-female Gasket Clamp-T-bolt Clamp-hose Strainer-female Kupplung Schnellverschluß (Schlauchende) Dichtung Schnellverschluß (Pumpenende) Schnellverschluß (Schlauchende) Saugschlauch Abflußschlauch Kupplung Dichtung Schelle Schelle Saugkorb Acoplamiento Accouplement Acoplamiento Accouplement (en manguera) (bout de tuyau) Junta Joint Acoplamiento Accouplement (en bomba) (bout de pompe) Acoplamiento Accouplement (en manguera) (bout de tuyau) Manguera-succión Tuyau de succion Manguera-descarga Tuyau d'écoulement Acoplamiento Accouplement Junta Joint Abrazadera Agrafe Abrazadera Agrafe Colador Crépine 2 3 0053388 0051450 4 0070340 5 6 0028068 0028067 0028072 0028073 0028699 2005952 0030549 7 8 9 10 Description Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2-9 2 PT3V 2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue (0086144) 2 1 3 4 8 5 3 6 4 7 12 5 11 3 9 4 5 14 13 11 10 9 8 7 6 1006SD62 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description -- 0086144 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 0086042 2001406 0010366 0086035 0014316 0010499 0010618 0086043 0086138 0010367 0010622 0011346 0086045 0086135 Kit-wheel (incl. 1 - 14) Handle-side Handle-grip Nut-lock NM12 Clamp-tube Screw M12x16 Pin-cotter 3.2x25 Washer B17 Wheel Spacer-bushing Nut-lock M8 Washer B8.4 Screw M8x65 Plug-1" Axle Radsatz (inkl. 1 - 14) Rohr-Handgriff Handgriff Sicherungsmutter Schelle Schraube Sicherungssplint Scheibe Rad Abstandshülse Sicherungsmutter Scheibe Schraube Stopfen Achse Juego de rueda (incl. 1 - 14) Tubo de manija Puño Contratuerca Abrazadera Tornillo Clavija hendida Arandela Rueda Espaciador Contratuerca Arandela Tornillo Tapón Eje Jeu de roue (incl. 1 - 14) Tube Poignée Contre-écrou Agrafe Vis Goupille fendue Rondelle Roue Pièce d’écartement Contre-écrou Rondelle Vis Bouchon Essieu 2-10 Qty. 1 2 2 4 6 6 2 2 2 2 2 4 2 2 1 3 9 H.P. VANGUARD ENGINE 86557 Ref. Part No. 1 2 3 0086823 0086822 0086824 4 5 6 7 8 9 0086826 0086816 0086842 0086837 0086838 0086828 10 11 12 13 14 0086833 0086835 0086829 0086839 0086813 15 0086819 16 17 18 0086840 0086814 0086818 19 20 21 0086830 0086831 0086821 22 23 0086834 0086820 24 25 26 27 28 29 - 0086815 0086817 0086827 0086825 0086836 0086841 0086843 Description Beschreibung Descripción Description Screw-hex.hd. Screw Gear-governor (incl. 4) Cup-thrust Screw-hex hd. Heat shield Pin-cotter Crank-governor Lever-governor Schraube Schraube Zahnrad (inkl. 4) Druckstück Schraube Wärmeschutz Sicherungssplint Kurbel Reglerhebel Vis Vis Engrenage (incl. 4) Cône de serrage Vis Protecteur Goupille fendue Manivelle Levier régulateur Nut-lock Clamp-tube Washer-thrust Seal-oil Cylinder (incl. 15,16,17) Bearing-ball Sicherungsmutter Schelle Scheibe Öldichtung Zylinder (inkl. 15,16,17) Kugellager Pin-locating Seal-oil Plug-oil drain (incl. 19) Washer Guard-cylinder Plug-oil fill (incl. 22) O-Ring Cover-crankcase (incl. 15,24,25,26, 28,29) Seal-oil Gasket-crankcase Shaft-governor gear Washer-thrust Washer-thrust Pin-locating Kit-label (not shown) Stift Öldichtung Schraubverschluß (inkl. 19) Scheibe Schutz Schraubverschluß (inkl. 22) O-Ring Deckel (inkl. 15,24,25,26, 28,29) Öldichtung Dichtung Reglerwelle Scheibe Scheibe Stift Satz-Aufkleber (nicht gezeigt) Tornillo Tornillo Engranaje (incl. 4) Collarín de empuje Tornillo Protector Clavija hendida Manivela Palanca de regulador Contratuerca Abrazadera Arandela Junta de aceite Cilindro (incl. 15,16,17) Rodamiento de bolas Pasador Junta de aceite Tapón roscado (incl. 19) Arandela Protector Tapón roscado (incl. 22) Anillo-O Tapa (incl. 15,24,25,26, 28,29) Junta de aceite Empaque Eje de regulador Arandela Arandela Pasador Juego-calcomania (no se muestra) Qty. 1 8 1 1 2 1 1 1 1 Contre-écrou Agrafe Rondelle Joint d’huile Cylindre (incl. 15,16,17) Roulement à billes 2 1 1 1 1 Goupille Joint d’huile Bouchon (incl. 19) Rondelle Protecteur Bouchon (incl. 22) Anneau-O Couvercle (incl. 15,24,25,26, 28,29) Joint d’huile Joint Arbre régulateur Rondelle Rondelle Goupille Jeu-autocollant (inexposé) 1 1 2 2 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 3-3 3 9 H.P. VANGUARD ENGINE 86557 3.2 Cylinder Head / Zylinderkopf / Culata del Cilindro / Culasse de Cylindre 1 2 3 14 15 16 4 5 6 9 10 13 8 5 11 6 17 7 12 18 20 21 14 19 Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 3-4 Part No. 0086855 0080657 0086844 0086847 0086851 0086850 0086856 0086848 0086854 0086862 0086860 0086853 0086861 0086857 0086846 0086849 0086845 0086816 0086858 0086859 0086852 1007SD66 Description Beschreibung Descripción Description Elbow-spark plug Spark plug Head-cylinder (incl. 4-17) Valve-exhaust Cap-valve Holder Seal-valve Valve-intake Nut-lock Pivot-rocker arm Rocker arm Stud-rocker arm Guide-rod Gasket-valve cover Screw-hex hd. Spring-valve Gasket Screw Cover-valve (incl. 14) Rod-push Tappet-valve Krümmer Zündkerze Zylinderkopf (inkl. 4-17) Auslaßventil Kappe Halter Dichtung Einlaßventil Sicherungsmutter Einstellmutter Kipphebel Gewindebolzen Führung Dichtung Schraube Feder Dichtung Schraube Deckel (inkl. 14) Stoßstange Ventilstößel Codo Bujía Culata del cilindro (incl. 4-17) Válvula de escape Tapa Soporte Junta Válvula de admisión Contratuerca Espaciador Balancín Perno prisionero Guía Empaque Tornillo Resorte Empaque Tornillo Tapa (incl. 14) Levantaválvula Levantaválvula Coude Bougie Culasse de cylindre (incl. 4-17) Soupape Couvercle Attache Joint Soupape Contre-écrou Pivot Culbuteur Boulon Guide Joint Vis Ressort Joint Vis Couvercle (incl. 14) Poussoir de soupape Poussoir Qty. 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 4 1 1 1 3 9 H.P. VANGUARD ENGINE 86557 3.3 Crankshaft, Piston & Connecting Rod / Kurbelwelle, Kolben und Pleuel / Cigueñal, Pistón y Biela / Vilebrequin, Piston et Bielle 1 5 6 4 2 7 3 4 11 9 10 8 1007SD67 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0086865 2 3 0086866 0086868 4 5 0086867 0086872 6 7 8 0086873 0086874 0086869 9 10 11 0086871 0086863 0086864 Piston-assy. (incl. 2,3,4) Set-piston rings Pin-piston mount (incl. 4) Retaining ring Camshaft assy. (incl. 6,7) Pin Retaining ring Connecting rod (incl. 9) Screw Crankshaft Key-Woodruff Kolbensatz (inkl. 2,3,4) Kolbenringsatz Kolbenbolzen (inkl. 4) Sicherungsring Nockenwelle (inkl. 6,7) Stift Sicherungsring Pleuel (inkl. 9) Schraube Kurbelwelle Woodruffkeil Juego de pistón (incl. 2,3,4) Juego de anillos Pasador de pistón (incl. 4) Anillo de retención Arbol de levas (incl. 6,7) Pasador Anillo de retención Biela (incl. 9) Tornillo Cigueñal Chaveta Woodruff Jeu de piston (incl. 2,3,4) Jeu de segments Axe de piston (incl. 4) Bague d’arrêt Arbre à cames (incl. 6,7) Goupille Bague d’arrêt Bielle (incl. 9) Vis Vilebrequin Clavette Woodruff Qty. 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 3-5 3 9 H.P. VANGUARD ENGINE 86557 3.4 Carburetor and Control Linkage / Vergaser und Regler / Carburador y Control / Carburateur et Commande 3 4 3 5 1 6 7 2 12 2 11 8 10 9 1007SD68 Ref. 3-6 Part No. 1 0086883 2 0086877 3 0086885 4 5 6 7 8 9 0086880 0086882 0086881 0077055 0086884 0086879 10 0086878 11 12 0086876 0086875 Description Beschreibung Descripción Description Qty. Plate-control (incl. 2) Screw-speed adjustment Screw-self tapping Platte (inkl. 2) Schraube Placa (incl. 2) Tornillo Plaque (incl. 2) Vis 1 Schneidschraube Vis autotaraudeuse 2 Rod-choke Spring-governor Spring-governor Knob-control Plate-control Carburetor-assy. (incl. 10) Spacer-carburetor (incl. 11,12) Gasket-carburetor Gasket-carburetor Stange Feder Feder Knaufschraube Platte Satz-Vergaser (inkl. 10) Dichtung (inkl. 11,12) Dichtung Dichtung Tornillo autorroscante Varilla Resorte Resorte Perilla Placa Juego de carburador (incl. 10) Empaque (incl. 11,12) Empaque Empaque Tringle Ressort Ressort Bouton Plaque Jeu de carburateur (incl. 10) Joint (incl. 11,12) Joint Joint 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 3 9 H.P. VANGUARD ENGINE 86557 3.5 Air Cleaner and Muffler / Luftfilter und Auspufftopf / Filtro de Aire y Silenciador / Filtre à Air et Pot d’Echappement 15 2 1 3 16 4 18 14 5 6 17 13 12 11 10 9 8 7 1007SD69 1007SD70 Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Part No. 0086875 0086887 0086894 0086890 0086896 0086889 0086897 0086888 0086895 0086816 0086891 0086893 0086892 0086886 0086899 0086900 0086898 0086901 Description Beschreibung Descripción Description Gasket-carburetor Stud Mount-air cleaner Guard-fuel spray Cover-air cleaner Knob Filter Holder-air cleaner Filter-air Screw-hex.hd. Nut Screw-hex hd. Brace-air cleaner Tube-breather Muffler Nut-hex Stud Gasket-muffler Dichtung Gewindebolzen Filterkonsole Schutz Deckel Knaufschraube Filter Halter Filter Schraube Mutter Schraube Strebe Entlüftungsrohr Auspufftopf Mutter Gewindebolzen Dichtung Empaque Perno prisionero Consola Protector Tapa Perilla Filtro Soporte Filtro Tornillo Tuerca Tornillo Apoyo Tubo-respiradero Silenciador Tuerca Perno prisionero Empaque Joint Boulon Console Protecteur Couvercle Bouton Filtre Attache Filtre Vis Ecrou Vis Ventrière Tube reniflard Pot d’échappement Ecrou Boulon Joint Qty. 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 1 3-7 3 9 H.P. VANGUARD ENGINE 86557 3.6 Fuel Tank / Kraftstofftank / Tanque de Combustible / Réservoir à Essence 5 1 3 2 4 10 11 6 7 8 9 12 16 13 13 18 17 19 20 21 14 15 Ref. 1 0086902 2 3 4 5 6 0086918 0086909 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 3-8 Part No. 0086903 0086908 0086907 0086910 0086913 0086911 0086916 0086917 0086905 0086915 0086906 0086914 0086912 0086904 0086920 0086921 0086919 0086891 15 1007SD71 Description Beschreibung Descripción Description Tank-fuel (incl. 2,3,4) Gauge-fuel Filter-fuel Cap-fuel tank Spacer-fuel valve Valve-fuel (incl. 7,8,9,10) Screen-fuel filter Seal Bowl-filter Seal Screw-self tapping Hose-fuel (incl. 13) Clamp-hose Hose-fuel (incl. 15) Clamp-hose Screw-hex Bracket-fuel tank Spacer-fuel tank Grommet Bracket-fuel tank Nut-hex Kraftstofftank (inkl. 2,3,4) Kraftstoffanzeiger Kraftstoffilter Tankverschluß Abstandshülse Kraftstoffhahn (inkl. 7,8,9,10) Filterscheibe Dichtung Siebbecher Dichtung Schneidschraube Schlauch (inkl. 13) Schelle Schlauch (inkl. 15) Schelle Schraube Konsole Abstandsscheibe Tülle Konsole Mutter Tanque (incl. 2,3,4) Indicador Filtro de combustible Tapa del tanque Espaciador Grifo de combustible (incl. 7,8,9,10) Tamiz Junta Copa de sedimentos Junta Tornillo Manguera (incl. 13) Abrazadera Manguera (incl. 15) Abrazadera Tornillo Ménsula Arandela Ojal Ménsula Tuerca Réservoir à essence (incl. 2,3,4) Indicateur Filtre à essence Chapeau Pièce d’écartement Soupape (incl. 7,8,9,10) Tamis Joint Coupelle à sediment Joint Vis autotaraudeuse Tuyau (incl. 13) Agrafe Tuyau (incl. 15) Agrafe Vis Support Rondelle Passe-fil Support Ecrou Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 2 4 1 4 4 1 4 3 9 H.P. VANGUARD ENGINE 86557 3.7 Control Panels and Wiring / Schalttafel und Kabel / Tablero de Mando y Alambres / Tableau de Commande et Disposition des Fils 1 2 18 3 12 17 4 11 5 10 13 16 6 13 7 9 15 8 14 1007SD79 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 0086947 0086945 0086936 0086931 0086940 0086948 0086816 0086934 0086930 0086944 0086926 0086932 0086885 0086933 0086924 Sensor-oil Grommet Wire-oil sensor Nut Screw-hex Module Screw-hex Wire-switch Switch-stop Bracket Screw-hex Wire-ground Screw Wire-switch Panel-control Sensoreinheit Tülle Kabel Mutter Schraube Modul Schraube Kabel Haltknopf Konsole Schraube Kabel Schraube Kabel Konsole Unidad de alerta Ojal Alambre Tuerca Tornillo Modulo Tornillo Alambre Botón de parada Ménsula Tornillo Alambre Tornillo Alambre Tablero de mando 16 17 18 0086943 0086946 0086937 Bracket Cover-linkage Screw Konsole Deckel Schraube Ménsula Tapa Tornillo Appareil d’alerte Passe-fil Câble Ecrou Vis Module Vis Câble Bouton d’arrêt Support Vis Câble Vis Câble Tableau de commande Support Couvercle Vis Qty. 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 3-9 3 9 H.P. VANGUARD ENGINE 86557 3.8 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur 1 9 2 5 6 8 7 4 3 15 14 10 13 11 12 1007SD73 Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 3-10 Part No. 0086952 0086950 0083616 0083617 0086949 0083498 0083550 0083632 0084030 0054183 0083576 0083519 0083496 0083497 0086951 Description Beschreibung Descripción Description Starter Rope-pulley Housing Spring Pulley-starter Washer Spring Dog-starter Spring-dog Handle-grip Insert Plate-ratchet Washer Screw Screw Starter Seil Gehäuse Feder Starterscheibe Scheibe Feder Klaue Feder Handgriff Einsatz Platte Scheibe Schraube Schraube Arrancador Cuerda Caja Resorte Polea Arandela Resorte Trinquete Resorte Manija Inserto Placa Arandela Tornillo Tornillo Démarreur Corde Carter Ressort Poulie de démarrage Rondelle Ressort Loquet Ressort Poignée Insertion Plaque Rondelle Vis Vis Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 9 H.P. VANGUARD ENGINE 86557 3.9 Flywheel / Schwungrad / Volante / Volant 1 2 10 9 3 4 8 7 6 5 1007SD72 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 0086941 0086935 0086927 0086925 0086816 0086938 Clip-wire lead Wire-switch Nut Housing-blower Screw-hex Cup-starter Klemme Kabel Mutter Gehäuse Schraube Ratschennabe 7 8 9 0086922 0086929 0086928 10 0086939 Flywheel Screw Module-ignition unit (incl. 10) Sleeve-cable Schwungrad Schraube Zündmodul (inkl. 10) Hülse Sujetador Agrafe Alambre Câble Tuerca Ecrou Caja Carter Tornillo Vis Arandela de Moyeu de arrancador démarreur Volante Volant Tornillo Vis Modulo de Module d’ignition encendido (incl. 10) (incl. 10) Manguito Douille Qty. 1 1 1 1 4 1 1 2 1 1 3-11 3 9 H.P. VANGUARD ENGINE 86557 3.10 Valve Kit and Gasket Set / Ventil- und Dichtungssätze / Juegos de Válvulas y Juntas / Jeux de Soupapes et Joints 3 5 14 18 9 2 15 16 7 4 10 11 5 17 7 3 12 4 6 13 1 8 1007SD74 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 0086953 0086878 0086875 Dichtungssatz Abstandsdichtung Dichtung Juego de juntas Espaciador Empaque Jeu de joints Pièce d’écartement Joint 1 1 1 4 0086876 Dichtung Empaque Joint 1 5 6 7 0086857 0086856 0086845 Dichtung Dichtung Dichtung Empaque Junta Empaque Joint Joint Joint 1 1 1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 0086954 0086913 0086834 0086830 0086901 0086817 0086839 0086916 0086814 0086815 0086945 Set-gaskets Spacer-carburetor Gasket-carburetor mounting Gasket-carburetor mounting Gasket-valve cover Seal-valve Gasket-cylinder head Kit-valve overhaul Seal O-Ring Washer Gasket-muffler Gasket-crankcase Seal-oil Seal-oil Seal-oil Seal-oil Grommet Ventilsatz Dichtung O-Ring Scheibe Dichtung Dichtung Öldichtung Öldichtung Öldichtung Öldichtung Tülle Juego de válvula Junta Anillo-O Arandela Empaque Empaque Junta de aceite Junta de aceite Junta de aceite Junta de aceite Ojal Jeu de soupape Joint Anneau-O Rondelle Joint Joint Joint d’huile Joint d’huile Joint d’huile Joint d’huile Passe-fil 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3-12 Qty.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Wacker Neuson PT3V Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario