Wacker Neuson PT3A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1C-1
PT3A
Operación
Indice General
1C
1.1 Información Sobre la Seguridad .............................................................. 1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
1.3 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
1.4 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3
1.5 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4
1.6 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4
1.7 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6
1.9 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7
1.10 Aplicación ................................................................................................ 1C-8
1.11 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8
1.12 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8
1.13 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9
1.14 Para detener el motor .............................................................................. 1C-9
1.15 Operación ................................................................................................ 1C-9
1.16 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10
1.17 Accesorios ............................................................................................. 1C-10
1.18 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11
1.20 Cambiando el aceite de motor ............................................................... 1C-11
1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-12
1.22 Bujía ...................................................................................................... 1C-12
1.23 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-13
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor......................................................... 1C-13
1.25 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-14
1.26 Limpieza de la copa de sedimentos....................................................... 1C-14
1.27 Ajustes al carburador ............................................................................. 1C-15
1.28 Almacenamiento .................................................................................... 1C-15
1.29 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16
1C-2
1C FUNCIONAMIENTO PT3A
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte
con sus autoridades locales.
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
Nota:
Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
!
1C-3
PT3A FUNCIONAMIENTO 1C
1.3 Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
NUNCA permitir la operación del equipo por per-
sonal no entrenado. El personal que opera este
equipo debe estar familiarizado con los riesgos
potentiales y peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante
la operación de la bomba o inmediatamente que
haya sido detenida. Estas áreas se calientan y
pueden causar quemaduras.
NUNCA usar accesorios o aditamentos que no
han sido recomendados por WACKER para este
equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al operador.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos fluidos pueden
encenderse o explotar.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o
agua que contiene sustancias tóxicas. Estos
líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio
ambiente. Contactar a las autoridades locales
para su asistencia.
NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente
la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de
las mangueras de succión o descarga al estar
caliente la bomba. El agua caliente puede estar
bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej.
el caso del radiador de un vehículo. Permita que
la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las
conexiones de las mangueras de succión y
descarga.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la
operación o arrancar la bomba sin la carcaza
colocada en su lugar. El impulsor en rotación
dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en
su interior.
NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las
mangueras de succión o de descarga. Quite
dobleces o acodamientos de la manguera de
descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a
sobrecalentarse dentro de la bomba.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-
mientos del Manual del Operador antes de intentar
la operación del equipo.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
apropiadas y las técnicas de operación antes de
usar la bomba.
SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un
lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar,
deslizar o caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor
(en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando
la bomba no se encuentra en operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
1.4 Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
NO fumar durante la operación de la bomba.
NO fumar durante el abastecimiento de combus-
tible.
NO rellenar combustible en motores en marcha o
calientes.
NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la bomba cerca de fuego abierto.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un
área bien ventilada.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combus-
tible después de rellenar.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
1C-4
1C FUNCIONAMIENTO PT3A
1.6 Dimensiones
in. (mm)
PT3
WACKER
1007SD50
25 (635)
31 (790)
20 (510)
1.5 Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y
ocasionales reparaciones.
NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en
accionamiento. Las partes en movimiento pueden
causar serio daño.
NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la
bujía removida en motores a gasolina. El combus-
tible saltará violentamente hacia afuera por la abertura
de la bujía.
NO probar existencia de chispa en bujías si el motor
está inundado de combustible o hay vapores de
gasolina presentes. Una chispa puede causar la
ignición de estos gases.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combus-
tibles inflamables para limpiar partes, especialmente
en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles
o solventes pueden acumularse y explotar.
SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos
de seguridad y protecciones en su lugar y en orden
para trabajar.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-dados
por WACKER para hacer servicio a esta máquina.
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas
equipadas con motor a gasolina, antes de hacer
servicio para evitar partidas fortuitas.
SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El
impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales
podrán cortar.
ADVERTENCIA
!
1C-5
PT3A FUNCIONAMIENTO 1C
Fabricante del motor Honda
Modelo del motor GX 240 K1 QA
Potencia dimensionada
Hp (kW) 8 (6)
Bujía tipo (NGK) BPR 6ES
BOSCH WR 7DC
Entrehierro de electrodos in. (mm) 0,0280,031 (0,70,8)
Velocidad de motor rpm 3500 ± 100
Filtro de aire tipo Doble elemento
Lubricación de motor grado SAE10W30 - SF, SE, SD, o SC
Capacidad - aceite de motor oz. (ml) 37 (1100)
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Capacidad - tanque de combustible qts. (l) 6,4 (6,1)
Bomba
Peso lbs. (kg) 164 (74)
*Máxima altura de succión ft. (m) *25 (7,5)
Máxima altura total ft. (m) 95 (29)
Lubricación de sello mecánico grado SAE 30
oz. (ml) aprox. 4 (120)
Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 3 (75)
Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1,5 (38)
1.7 Datos Técnicos
Motor
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
Las especificaciones que siguen son las requeridas por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 87 dB(A)
- nivel de potencia acústica (L
WA
) = 97 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.
Medidas Acústicas
1C-6
1C FUNCIONAMIENTO PT3A
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono.
Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el
manual del operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de
la máquina. Antes de llenar tanque, apague el
motor.
¡Precaución! Lea y entienda el manual de
operacion provisto con el equipo antes de que
opere este equipõ. De no hacerse asi podría
aumentar el riesgo de daños personales y a
otras personas.
¡Advertencia!
Superficie caliente.
Calcomanía Significado
¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si
la bomba está caliente.
¡Precaución! Punto de izaje.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNUNG
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
111023
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
117045
117038
110164
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
111418
¡Advertencia! Nunca bombear
líquidos volatiles inflamables o
de punto bajo de encendido.
Estos flúidos pueden
encenderse o explotar.
151049
1C-7
PT3A FUNCIONAMIENTO 1C
1.9 Ubicación de las Calomanías
1033SD62
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNUNG
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
1C-8
1C FUNCIONAMIENTO PT3A
1.10 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a
Datos Técnicos para tamaño máximo de solidos.
1.11 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o
impurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
1.12 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre
una superficie firme, plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a)
y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la
bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará
a bombear.
e
c
d
c
b
c
f
a
1003SD38
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si
sale agua, el sello mecánico en el interior de la
bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a
la bomba. La manguera de succión
(b) no debe tener
ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas
(c)
y los acoplamientos (d).
Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta
posible. Remover cualquier torcedura o dobladura
fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y
bien asegurado al final de la manguera. El canastillo
está diseñado para proteger la bomba de la entrada
de objetos grandes.
PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado
de tal forma que se encuentre totalmente sumergido
bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el
agua por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está
caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
ADVERTENCIA
!
1C-9
PT3A FUNCIONAMIENTO 1C
1.15 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del
largo de la manguera de succión y de la altura de la
bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o
entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar
que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
1.14 Para detener el motor
1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador
completamente a la derecha (k
2
).
1.13 Para arrancar el motor
1. Abrir la válvula de combustible (g
1
). Mover la palanca
hacia la derecha.
Nota:
Si el motor está frio, cerrar el estrangulador
(posición
h
1
). Si el motor está caliente, mover el
estrangulador a la posición
h
2
.
2. Encender el interruptor del motor (posición j
1
).
3. Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la
izquierda (k
1
).
4. Tirar la cuerda de arranque (i).
Nota:
Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel
especificado para la operación, el motor no arranca.
Si ocurriese esto, añada aceite al motor. Unos
modelos están equipados con un indicador de aceite
(m)
que se enciende cuando se tira la cuerda de
arranque.
5. Abrir el estrangulador (h
2
) a medida que se calienta
la máquina.
6. Acelerar el motor hasta el máximo al operar la bomba.
2. Mover el interruptor de encendido a la posición OFF
(j
2
).
3. Cerrar la válvula de combustible. Mover la palanca a
la izquierda (g
2
).
1005SD49
j
1
1005SD47 1005SD48
i
1005SD50 1005SD51 1005SD45
CHOKE
g
2
g
1
h
1
k
1
k
2
h
2
j
1
j
2
m
j
2
NO bombear líquidos inflamables, productos químicos
corrosivos o líquidos que contienen sustancias
tóxicas. Estos líquidos pueden crear potenciales
riesgos peligrosos para la salud y el medio ambiente.
Contactar las autoridades locales para su asistencia.
ADVERTENCIA
!
1C-10
1C FUNCIONAMIENTO PT3A
1.16 Mangueras y abrazaderas
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente
rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra
en operación.
Las mangueras de descarga
(b) son generalmente
mangueras de paredes delgadas colapsables.
Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de
descarga.
Nota:
Las mangueras de succión y descarga están
disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano
distribuidor para mayor información.
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar
la conexión de la manguera de succión al acoplamiento
hembra.
Nota:
Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba.
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin
para mantener la manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras
pueden hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
1.17 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y abrazaderas para conectar apropia-damente la
bomba y cubrir varias condiciones de trabajo. Referirse a la Sección 2 Lista de Partes de este manual para una
completa lista de accesorios.
1.18 Llave de la bomba
La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para
soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos
de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de
drenaje en la tapa delantera de la bomba.
Almacenar esta llave en el marco de la bomba.
c
a
b
1003SD40
d
1003SD41
1C-11
PT3A FUNCIONAMIENTO 1C
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse
al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del
motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado.
Cada 6
meses
o 500
horas
Después
de 20
horas
Diara-
mente
antes de
arrancar
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite del motor.
Revisar pérdidas entre bomba y motor.
Revisar elemento de papel. Reemplazar
si necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Revisar amortiguadores de goma a daños.
Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.
Cambiar aceite de motor.
Limpiar la copa de sedimentos.
Revisar y limpiar la bujía.
Limpiar filtro de aire.
Revisar y ajustar juego de válvulas.
1.20 Cambiando el aceite de motor
Vacie el aceite del motor mientras que este tibio.
1. Remover la bayoneta del aceite (e) y el tapón de
drenaje (f) para vaciar el aceite.
2. Reinstale el tapón de drenaje.
3. Llene la caja del cigueñal con el aceite recomendado
hasta el nivel inferior de su abertura (g). Capacidad
- 1.1 litros (37 onzas).
4. Reinstale la bayoneta del aceite.
Cada50
horas
Cada mes
o 100
horas
e
f
1005SD53
g
1C-12
1C FUNCIONAMIENTO PT3A
1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire
1.22 Bujía
Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario.
Referirse al manual de operación.
Bujía Recomendada: (NGK) BPR 6ES
1. Extraer la bujía e inspeccionarla.
2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está
averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un
cepillo de cerdas alámbricas.
3. Graduar el entrehierro a 0,0280,031" (0,70,8 mm).
4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro.
PRECAUCION: Una bujía floja puede causar
recalentamiento y daños al motor.
1006SD37
0,0280,031 in.
(0,70,8 mm)
a
b
c
1001SD12
Rinda servicio de mantenimiento al filtro de aire
frecuentemente para evitar problemas con el carburador.
NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños
severos ocurrirán al motor.
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con
puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire.
Existe peligro de fuego o explosión.
El motor está equipado con un sistema de doble filtración
de aire.
1. Remover la cubierta del filtro (a). Remover ambos
elementos filtrantes y examinarlos. Si tienen agujeros
o ranuras reemplacelos.
2. Elemento de esponja (b)
Lávelo en una solución tibia de agua y detergente.
Enguagelo en agua limpia. Permita que el elemento
se seque completamente.
3. Elemento de papel (c)
Golpee levemente el elemento, en su base, para
remover suciedades o sople aire comprimido a través
del elemento (de adentro hacia afuera). Reemplace
el elemento si está roto o demasiado empapado con
suciedad.
El escape alcanzará temperaturas extremadamente
altas y las mantendrá varios minutos después de
haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape
mientras esté caliente.
ADVERTENCIA
!
1C-13
PT3A FUNCIONAMIENTO 1C
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor
1.23 Lubricación del sello mecánico
g
f
1003SD45
h
j
m
i
h
k
1003SD46
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la
voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el
inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j)
debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin
llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto
puede ser indistintamente de plástico o de acero. El
inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la
voluta. Los insertos de acero están apernados a la
carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente
(k).
Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto
tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.
En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.
Nota:
Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.
En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes
de girar el motor con la manivela.
Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la
manivela o se escucha un raspado del interior de la
bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca.
Remover una lámina de detrás del inserto y revisar
nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo
láminas hasta que el impulsor gire fácilmente.
Nota:
Es importante no remover demasiada láminas
para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto
sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea
reducido.
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren
láminas adicionales para mantener la abertura entre el
impulsor y el inserto.
Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando
aceite SAE 30W.
1. Remover los tapones
(f) a ambos lados de la carcaza
para ventilar.
2. Remover el tapón inferior
(g) y permita que el aceite
drene del carter de aceite.
3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de
aceite con aceite a través de uno de los orificios
laterales (f) hasta que el aceite está a nivel de este
orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de
aceite - aprox. 4 onzas (120 ml).
4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.
1C-14
1C FUNCIONAMIENTO PT3A
1.25 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran
cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la
bomba.
1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la
bomba y drenar el agua que está dentro de ella.
2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la
bomba (b) y sacar la tapa.
3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.
Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al
desgaste.
1.26 Limpieza de la copa de sedimentos
Cierre la válvula de combustible. Remova la copa de
sedimentos (c) y el anillo-O (d). Lávelos en solución que
no sea inflamable. Séquelos e instalelos. Abra la válvula
e inspeccionela.
b
a
1017SD89
c
d
1001SD13
PT3
WACKER
El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea
cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para
prevenir cortes.
ADVERTENCIA
!
1C-15
PT3A FUNCIONAMIENTO 1C
1.28 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la
bomba y drenar todo el agua del interior.
2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba
interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una
película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo Spray servirá estos propósitos.
3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y
descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al
interior de la bomba.
4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su alma-
cenamiento.
5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar
limpio y seco.
1.27 Ajustes al carburador
1. Arranque el motor y permita que se caliente a la
temperatura de trabajo.
2. Ajuste el tornillo piloto
(e) 2 vueltas hacia afuera. Vea
Nota.
3. Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto
(e) hacia
dentro o hacia afuera hasta el reglaje que produzca
más rpm en ralenti.
4. Después de haber ajustado el tornillo piloto, gire el
tornillo de tope de mariposa (f) para obtener la
velocidad de ralenti estándar, 1400±150 rpm.
Nota:
En unos motores, para conformarse con los
reglamentos de emisión, el tornillo piloto está equipado
con un tapón limitador
(g)
para prevenir que la mezcla de
aire y combustible se enriquezca excesivamente. La
mezcla está ajustada en la fábrica y un ajuste adicional
no debiera necesario. No trate de quitar el tapón
limitador. Este no puede ser removido sin romper el
tornillo piloto.
f
e
g
1015SD05
1C-16
1C FUNCIONAMIENTO PT3A
1.29 Localización de problemas de la bomba
Razón / Solución
1. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
2. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
3. Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
4. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la manguera.
5. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los
acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.
6. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
7. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la carcaza
por dentro.
8. Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por
detrás del inserto o reemplazar impulsor.
4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o
adicionar abrazaderas.
2. Diámetro de la manguera muy grande.
3. Manguera está dañada.
1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.
1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar
abertura removiendo láminas de detrás del inserto.
Problemas / Síntomas
La bomba no succiona agua
Bomba succiona agua, descarga pequeña o
nula
Manguera de succión tiene pérdidas en la
entrada
Manguera de descarga no se mantiene sobre
el acoplamiento
El impulsor no gira: la bomba es dura para
arrancar
2-1
2
Pump Parts / Pumpenersatzteile /
Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
PT 3A
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras .................................................................................................... 2-2
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles ......................................................................................... 2-3
2.3 Frame Assembly / Rahmen Vollständig / Armazón Completo / Châssis Complet ..................................... 2-4
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(Item No. 0006729) ................................................................................................................................... 2-6
2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(Item No. 0006730) ................................................................................................................................... 2-8
2.6 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ....................................................................................... 2-10
2.7 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................................... 2-11
2.8 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(Item No. 0081212) ................................................................................................................................. 2-12
2.9 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(Item No. 0086144) ................................................................................................................................. 2-13
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2-2
2 PT 3A
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de
la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras
2-5
PT 3A 2
L1 - P/N 29311
T1 - 29 ft.lbs. (40 Nm) T2 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T3 - 23 ft.lbs. (32 Nm) T4 - 28 ft.lbs. (38 Nm)
1 0081097 Frame Rahmen ArmazónChâssis 1
2 0112134 Engine Motor Motor Moteur 1
3 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 8
5 0025553 Screw 3/8-16x5/8 Schraube Tornillo Vis 4
6 0025637 Washer 3/8 Scheibe Arandela Rondelle 8
7 0110236 Console Konsole Consola Console 1
8 3012351 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 4
9 0011343 Screw M8 X 50 Schraube Tornillo Vis 4
10 0025723 Nut-lock 3/8-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
11 0079830 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
12 0010620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
13 0011418 Screw M12x55 Schraube Tornillo Vis 2
14 0030146 Knob Knopf Perilla Bouton 1
15 0030476 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 1
0013002 Screw M12x25 Schraube Tornillo Vis 1
0010620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
17 0080108 Spacer-bar Abstandsstange Espaciador Pièce d'écartement 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
16
2-6
2 PT 3A
1004SD13
1003SD67
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(Item No. 0006729)
18
20 T3
L2 T122
23
1
30
16
17
T4
19
3
4
37 L1 T5
6
39
38
10
11
L1 T5
12
14
13
35
34
L3 2
32
33
36
31
4
3
29
28
27
26
24
25 L2 T2
2 L3
8
9
5
5
7
21
L4
15 L4
L4
ENGINE
CRANKSHAFT
2-7
PT 3A 2
1 0071482 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 1 - 4) (inkl. 1 - 4) (incl. 1 - 4) (incl. 1 - 4)
2
0054151 Fitting NPT/BSPT Stutzen Niple Raccord 2
3
0079805 Plug Deckel Tapón Bouchon 2
4
0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
5 0032006 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 2
6 0083797 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille 1
7 0070098 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
0052044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
0012086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 3
9 0079830 Spacer-pump Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
10 0010620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
11 0011418 Screw (M12x55) Schraube Tornillo Vis 2
12
0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
13 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
14 *
0078837 Seal-mech. (std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
15 0115108 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
16 0077806 Kit-mounting Montagesatz Juego - instalación Jeu de montage 1
(incl. 17-23) (inkl. 17 - 23) (incl. 17 - 23) (incl. 17 - 23)
17 0077808 Nut (M10x1.5) Mutter Tuerca Ecrou 1
18 0077804 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
19 0115109 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
20 0077810 Nut (7/16-20) Mutter Tuerca Ecrou 1
21 0054282 Key (3/16x¼x1) Keil Chaveta Clavette 1
22 0077801 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
23 0077803 Gasket Dichtung Junta Joint 1
24
0076821 Insert-steel Einsatz-Stahl Inserto-acero Insertion-acier 1
(incl. 25) (inkl. 25) (incl. 25) (incl. 25)
25 0051562 Screw (M8x35) Schraube Tornillo Vis 2
0110062 Shim .005" blue Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0110063 Shim .010" brown Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0110064 Shim .020" yellow Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0110065 Shim .040" optional Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
27 0080649 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
28 0029731 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29 0029730 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
30 0085707 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
0012083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
0011035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
32 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
33
0071477 Kit-suction port Satz Juego Jeu 1
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
34 0030502 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture/battement 1
35 0010928 Stud (M8x30) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 4
36
0030146 Knob Knopf Perilla Bouton 4
37 0011527 Screw M12x40 Schraube Tornillo Vis 2
38 0012086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 4
39 0070100 Screw (3/8-16x1) Schraube Tornillo Vis 4
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
T1 - 15 ft.lbs. (21 Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22 Nm) T3 - 20 ft.lbs. (27 Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37 Nm)
T5 - 28 ft.lbs. (38 Nm)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
8
26
31
* See page 2-11 for options / Siehe Seite 2-11 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-11 para accesorios / Voir p. 2-11 pour accessoires.
2-8
2 PT 3A
1003SD67
1003SD73
19
18
20 T3
23
22
L2
17 T4
1
16
2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(Item No. 0006730)
2 L3
3
4
L1 T537
7
8
10
L1 T511
9
12
13
14
38
39
25 L2 T2
26
24
27
28
29
36
31
4
3
L3 2
32
33
34
35
30
5
5
6
21 L4
15 L4
L4
ENGINE
CRANKSHAFT
2-9
PT 3A 2
1 0071487 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 1 - 4) (inkl. 1 - 4) (incl. 1 - 4) (incl. 1 - 4)
2
0070520 Fitting-nipple BSPT Stutzen Niple Raccord 2
3
0079805 Plug Deckel Tapón Bouchon 1
4
0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 1
5 0032006 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 2
6 0083797 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille 1
7 0070098 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
0052044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
0012086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 3
9 0079830 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
10 0010620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
11 0011418 Screw (M12x55) Schraube Tornillo Vis 2
12
0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
13 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
14 *
0051756 Seal-mech. (std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
15 0115108 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
16 0077806 Kit-mounting Montagesatz Juego-instalación Jeu de montage 1
(incl. 17 - 23) (inkl. 17 - 23) (incl. 17 - 23) (incl. 17 - 23)
17 0077808 Nut (M10x1.5) Mutter Tuerca Ecrou 1
18 0077804 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
19 0115109 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
20 0077810 Nut (7/16 - 20) Mutter Tuerca Ecrou 1
21 0054282 Key (3/16x1/4x1) Keil Chaveta Clavette 1
22 0077801 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
23 0077803 Gasket Dichtung Junta Joint 1
24
0079802 Insert-urethane Einsatz-Kunststoff Inserto-uretano Insertion-uréthane 1
(incl. 25) (inkl. 25) (incl. 25) (incl. 25)
25 0051543 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis 2
0110062 Shim .005" blue Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0110063 Shim .010" brown Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0110064 Shim .020" yellow Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0110065 Shim .040" optional Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
27 0080649 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
28 0029731 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29 0029730 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
30 0085707 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
0012083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
0011035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
32 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
33
0071532 Port (incl. 2) Öffnung (inkl. 2) Lumbrera (incl. 2) Port (incl. 2) 1
34 0030502 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture/battement 1
35 0010928 Stud (M8x30) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 4
36
0030146 Knob Knopf Perilla Bouton 4
37 0011527 Screw (M12x40) Schraube Tornillo Vis 2
38 0012086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 4
39 0070100 Screw (3/8-16x1) Schraube Tornillo Vis 4
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
T1 - 15 ft.lbs. (21 Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22 Nm) T3 - 20 ft.lbs. (27 Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37 Nm)
T5 - 28 ft.lbs. (38 Nm)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
8
* See page 2-11 for options / Siehe Seite 2-11 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-11 para accesorios / Voir p. 2-11 pour accessoires.
31
26
2-11
PT 3A 2
2
5
1
34
87
6
9
121110
2.7 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0028071 Coupling-male (NPT) Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0051453 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
2 (on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
0053388 Gasket Dichtung Junta Joint 1
3 0051450 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on pump) (Pumpenende) (en bomba) (bout de pompe)
4 0070340 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
5 0028068 Hose-suction Saugschlauch Manguera-succión Tuyau de succion 1
6 0028067 Hose-discharge Abflußschlauch Manguera-descarga Tuyau d'écoulement 1
0028072 Coupling-female Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0028073 Gasket Dichtung Junta Joint 1
8 0028699 Clamp-T-bolt Schelle Abrazadera Agrafe 1
9 2005952 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 1
10 0030549 Strainer-female Saugkorb Colador Crépine 1
11
0078837 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Carbon/ceramic Kohle/Keramik Carbón/cerámico Carbone/céramique
0051756 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Silicon/carbide Silizium/Karbid Silicio/carburo Silicium/carbure
0052435 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
12
7
2-12
2 PT 3A
2.8 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(Item No. 0081212)
T1 - 23 ft.lbs. (31 Nm) T2 - 47 ft.lbs. (64 Nm)
T2 8
2 T1
3
11
13
12
10
7
6
5
9
1
3
4
T1 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
- 0081212 Wheel kit Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
(incl. 113) (inkl. 1-13) (incl. 1-13) (incl. 1-13)
1 0081094 Mount-pedestal Sockel Pedestal Base 1
2 0025723 Locknut 3/8"-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 12
3 0025637 Washer 3/8" Scheibe Arandela Rondelle 12
4 0025555 Screw 3/8"-16x1-1/4 Schraube Tornillo Vis 4
5 0081269 Screw 1/2"-13x3 Schraube Tornillo Vis 2
6 0081095 Spacer Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
7 0010620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 0025724 Locknut 1/2"-13 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
9 0079223 U-Bolt 3/8"-16 U-Bolzen Perno en U Boulon-U 4
10 0025661 Pin, cotter Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
11 2005109 Wheel Rad Rueda Roue 2
12 0025641 Washer 1" Scheibe Arandela Rondelle 2
13 0081091 Wheel mount Konsole-Rad Ménsula-rueda Console-roue 2
1004SD12
2-13
PT 3A 2
2.9 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(Item No. 0086144)
3
4
5
3
4
5
3
4
5
8
9
13
14
9
8
1
2
6
7
6
7
10
11
12
11
-- 0086144 Kit-wheel Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
(incl. 114) (inkl. 114) (incl. 114) (incl. 114)
1 0086042 Handle-side Rohr-Handgriff Tubo de manija Tube 2
2 2001406 Handle-grip Handgriff Puño Poignée2
3 0010366 Nut-lock NM12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 0086035 Clamp-tube Schelle Abrazadera Agrafe 6
5 0014316 Screw M12x16 Schraube Tornillo Vis 6
6 0010499 Pin-cotter 3.2x25 Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
7 0010618 Washer B17 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 0086043 Wheel Rad Rueda Roue 2
9 0086138 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
10 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
11 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 4
12 0011346 Screw M8x65 Schraube Tornillo Vis 2
13 0086045 Plug-1" Stopfen Tapón Bouchon 2
14 0086135 Axle Achse Eje Essieu 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1006SD62
3-2
3
112134
8 H.P. HONDA ENGINE
1019SD77
3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
1
4
2
2
3
5
10
9
12
11
15
14
16
13
17
5
19
18
20
21
9
10
22
8
6
7
23
25
24
3-3
3
112134
8 H.P. HONDA ENGINE
1 0074661 Set-piston rings Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 1
2 0081994 Clip-piston pin Bolzensicherung Sujetador Anneau de fixation 2
3 0081625 Piston Kolben Pistón Piston 1
4 0074665 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 1
5 0074663 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 1
(incl. 18) (inkl. 18) (incl. 18) (incl. 18)
6 0081660 Block-engine Zylinderblock Bloque del motor Bloc de culasse 1
(incl. 7, 8) (inkl. 7, 8) (incl. 7, 8) (incl. 7, 8)
7 0071699 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 1
8 0074640 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 1
9 0053994 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 2
10 0053993 Plug M12 Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 2
11 0089275 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames 1
(incl. 12) (inkl. 12) (incl. 12) (incl. 12)
12 0070992 Spring Feder Resorte Ressort 1
13 0081675 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin 1
(incl. 1416) (inkl. 1416) (incl. 1416) (incl. 1416)
14 0081673 Gear-timing Motorsteuerung Regulador Régulateur 1
15 0081668 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage 1
16 0071700 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 1
17 0081667 Weight-balancer Gewicht Peso Poids 1
18 0075807 Bolt-connecting rod Bolzen Perno Boulon 2
19 0072333 Bolt-flange Bolzen Perno Boulon 2
20 0075790 Switch assy.-oil alert Ölwarnschalter Modulo-interruptor Module-contacteur 1
21 0071082 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
22 0072332 Nut M10 Mutter Tuerca Ecrou 1
23 0074686 Key-square Keil Chaveta Clavette 1
24 0053990 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 1
25 0089268 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de câbles 1
électriques
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3-5
3
112134
8 H.P. HONDA ENGINE
1 0074666 Cap-rotator valve Ventilkappe Tapa-válvula Couvercle de 1
soupape
2 0074685 Holder-valve Federteller Seguro de válvula Porte-soupape 1
3 0074683 Spring-valve Feder Resorte Ressort 2
4 0074659 Seat-valve Sitz Asiento Siège 1
5 0074660 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt1
6 0074648 Guide-valve, exhaust Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape 1
7 0074654 Stud M8x47 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
8 0074647 Screw M10x80 Schraube Tornillo Vis 4
9
0075800 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie 1
10 0074652 Pin-dowel Paßstift Espiga Cheville 2
11 0074682 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape 1
d’échappement
12 0074681 Valve-intake Einlaßventil Válvula de admisión Soupape 1
dadmission
13 0081624 Gasket-head Dichtung Empaque Joint 1
14 0074651 Stud M8x127 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
15 0081641 Cover-shroud Deckel Tapa Couvercle 1
16 0053990 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 2
17 0110602 Guide-valve, intake Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape 1
18 0074677 Rod-push Stoßstange Levantaválvula Poussoir de 2
soupape
19 0074684 Holder-valve, intake Federteller Seguro de válvula Porte-soupape 1
20 0074676 Plate-guide Platte Placa Plaque 1
21 0072778 Stud-pivot (8mm) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
22 0074675 Rocker arm-valve Kipphebel Balancín Culbuteur 2
23 0070985 Pivot-rocker arm Einstellmutter Espaciador Pivot 2
24 0070984 Nut-adjusting Mutter Tuerca Ecrou 2
25
0074645 Gasket-head cover Dichtung Empaque Joint 1
26 0089273 Cover-cylinder head Zylinderkopfhaube Tapa del cilindro Couvercle supérieur 1
des soupapes
27 0074657 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
28 0074655 Bolt-cyl. head Bolzen Perno Boulon 1
29 0074678 Tappet-valve Ventilstößel Levantaválvula Poussoir 2
30 0081623 Head-cylinder Zylinderkopf Culata del cilindro Culasse de cylindre 1
(incl. 5, 6, 17) (inkl. 5, 6, 17) (incl. 5, 6, 17) (incl. 5, 6, 17)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3-7
3
112134
8 H.P. HONDA ENGINE
1 0054033 Pin-cotter Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 1
2 0074656 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
3 0074641 Shaft-governor Reglerwelle Eje de regulador Arbre régulateur 1
4 0081665 Kit-governor Satz-Regler Juego-regulador Jeu-régulateur 1
(incl. 512) (inkl. 512) (incl. 512) (incl. 512)
5 0074632 Slider Gleitstück Manguito Douille 1
6 0074636 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
7 0081615 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt1
8 0071639 Washer 6mm Scheibe Arandela Rondelle 1
9 0081669 Kit-governor Satz-Regler Juego-regulador Jeu-régulateur 1
(incl. 1012) (inkl. 1012) (incl. 1012) (incl. 1012)
10 0074633 Weight-governor Gewicht Peso Poids 2
11 0074634 Pin-roll Spannstift Pasador Goupille de tension 2
12 0081661 Holder-governor Halter Soporte Attache 1
13 0071700 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 1
14 0074640 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 1
15 0081617 Pin-dowel Paßstift Espiga Cheville 2
16 0081622 Gasket-cover Dichtung Empaque Joint 1
17 0081666 Kit-crankcase cover Deckelsatz Juego-tapa Jeu-couvercle 1
(incl. 414, 20) (inkl. 414, 20) (incl. 414, 20) (incl. 414, 20)
18
0074643 Cap-oil filler Kappe-Ölfüller Llenador de aceite Remplisseur dhuile 1
19
0081608 Gasket-oil filler Dichtung Empaque Joint 1
20 0071699 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
21 0074629 Bolt-flange Bolzen Perno Boulon 7
22
0074630 Cap-oil filler Kappe-Ölfüller Llenador de aceite Remplisseur dhuile 1
(incl. 23, 24) (inkl. 23, 24) (incl. 23, 24) (incl. 23, 24)
23 0070971 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
24 0081612 Cap-oil filler Kappe-Ölfüller Llenador de aceite Remplisseur dhuile 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3-9
3
112134
8 H.P. HONDA ENGINE
1 0081610 Wrench-spark plug Werkzeugschlüssel Llave Clé 1
2 0081609 Label Aufkleber Etiqueta Autocollant 1
3
0081662 Kit-fuel cap Tankdeckel Tapa del tanque Chapeau de 1
(incl. 4) (inkl. 4) (incl. 4) réservoir (incl. 4)
4 0054131 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
5 0054133 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence 1
6 0116486 Tank-fuel, black Kraftstofftank Tanque de Réservoir à essence 1
combustible
0076369 Tank-fuel, white Kraftstofftank Tanque de Réservoir à essence 1
combustible
7 0071082 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
8 0071083 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence 1
9 0054136 Clamp-hose Schlauchschelle Abrazadera Agrafe 2
10 0081764 Cover-hose Deckel Tapa Couvercle 1
11 0074750 Hose-fuel line Schlauch Manguera Tuyau 1
12 0074709 Kit-control lever Satz- Juego-acelerador Jeu-commande des 1
(incl. 1323) Gasegulierhebel (incl. 1323) gaz (incl. 1323)
(inkl. 1323)
13 0074730 Spring Feder Resorte Ressort 1
14 0110112 Screw Schraube Tornillo Vis 1
15 0071062 Holder-cable Kabelhalter Soporte cable Attache 1
16 0072782 Nut-lock M6 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 1
17 0081633 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
18 0071058 Washer-spring Tellerfeder Arandela de resorte Ressort Belleville 1
19 0074729 Lever-throttle Gashebel Palanca Levier des gaz 1
20 0071064 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 1
21 0081634 Mount-lever Konsole Ménsula Console 1
22 0054088 Spring-adjusting Feder Resorte Ressort 1
23 0074728 Screw-adjustment Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis dajustage 1
24 0053990 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 2
25 0074732 Spring-throttle Feder Resorte Ressort 1
26 0074733 Rod-governor link Reglerstange Varilla Tringle 1
27 0074731 Spring-return Feder Resorte Ressort 1
28 0071056 Nut-flange M6 Mutter Tuerca Ecrou 1
29 0068966 Bolt-governor Bolzen Perno Boulon 1
30 0074735 Lever-governor Reglerhebel Palanca de regulador Levier régulateur 1
31 0074738 Nut-flange M8 Mutter Tuerca Ecrou 2
32 0074751 Screw M8x25 Schraube Tornillo Vis 2
33 0081664 Label-caution Aufkleber Etiqueta Autocollant 1
34 0054134 Holder-fuel filter Napf Copilla Bol 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3-10
3
112134
8 H.P. HONDA ENGINE
3.5 Blower Housing / Lüftergehäuse / Cubierta / Bouclier
1 0074689 Clip Klemme Sujetador Agrafe 1
2 0089277 Housing-flywheel, Gehäuse Caja-volante Carter-volant 1
black
0081621 Housing-flywheel, Gehäuse Caja-volante Carter-volant 1
red
3 0053990 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 7
4 0086764 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de fils 1
5 0054056 Switch-stop Haltknopf Botón de parada Bouton darrêt1
6 0076375 Clip Klemme Sujetador Agrafe 1
1018SD37
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
6
5
4
3
2
1
3-11
3
112134
8 H.P. HONDA ENGINE
3.6 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur
8
14
15
12
7
2
3
5
4
6
9
10
13
1
11
1007SD28
1 0089278 Starter, black Starter Arrancador Démarreur 1
(incl. 213) (inkl. 213) (incl. 213) (incl. 213)
0081642 Starter, red Starter Arrancador Démarreur 1
(incl. 213) (inkl. 213) (incl. 213) (incl. 213)
2 0081658 Screw Schraube Tornillo Vis 1
3 0081649 Ratchet (wheel) Klinkenrad Trinquete Cliquet 1
4 0081646 Spring-friction Reibfeder Resorte de fricción Ressort de friction 1
5 0081645 Ratchet (pawl) Ratsche Trinquete Cliquet 2
6 0081648 Spring Feder Resorte Ressort 2
7 0081644 Pulley-starter Starterscheibe Polea Poulie de 1
démarrage
8 0081647 Spring-starter Feder Resorte Ressort 1
9 0081650 Holder-spring Federgehäuse Soporte Support 1
10 0089279 Housing-starter, Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur 1
black
0081643 Housing-starter, red Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur 1
11 0081781 Rope Seil Cuerda Corde 1
12 0081653 Handle-starter Startergriff Mango del arranque Poignée du lanceur 1
13 0081655 Insert-handle Einsatz Inserto Insertion 1
14 0081750 Screw M6x8 Schraube Tornillo Vis 3
15 0081656 Label Aufkleber Etiqueta Autocollant 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3-13
3
112134
8 H.P. HONDA ENGINE
1 0081630 Insulator-carburetor Isolator Aislador Isolant 1
2 0074765 Insulator Isolator Aislador Isolant 1
3 0081629 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
4 0089294 Kit-carburetor Vergasersatz Juego-carburador Jeu-carburateur 1
(incl. 523) (inkl. 523) (incl. 523) (incl. 523)
5 0074756 Lever-choke conrol Chokehebel Palanca Levier d’étrangleur 1
estranguladora
6 0081614 Screw M3x8 Schraube Tornillo Vis 2
7 0073269 Plate-fuel valve Platte Placa Plaque 1
8 0073270 Spring washer- Tellerfeder Arandela de resorte Ressort Belleville 1
Belleville
9 0073271 Lever-fuel valve Hebel Palanca Levier 1
10 * 0073272 Gasket-fuel valve Dichtung Empaque Joint 1
11 * 0071024 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
12 0071023 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de Filtre à essence 1
strainer cup combustible
13 0074759 Set-float valve Schwimmernadel Juego de válvula Jeu de soupape 1
14 * 0071021 Set-screw Schraube Tornillo Vis 1
15 * 0074762 Set-float chamber Schwimmergehäuse Juego-taza Jeu-chambre 1
(incl. 22) (inkl. 22) (incl. 22) (incl. 22)
16 0074760 Float Schwimmer Flotador Flotteur 1
0110603 Jet-main #82 Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal 1
17 0110604 Jet-main #85 Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal 1
0089295 Jet-main #88 Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal 1
18 0089296 Jet-nozzle Düse Chicler Gicleur 1
19 0089286 Set-pilot screw Satz- Juego-tornillo piloto Jeu-vis de ralenti 1
Leerlaufschraube
20 0071018 Screw-throttle stop Anschlagschraube Tornillo Vis 1
21 * 0084654 Jet-pilot #40 Leerlaufdüse Chicler ralenti Gicleur de ralenti 1
22 * 0073273 Setscrew Schraube Tornillo Vis 1
23 0089281 Set-collar Satz-Manschette Juego-collar Jeu-collet 1
24 0071013 Lever-choke Chokehebel Palanca Levier d’étrangleur 1
control (incl. 25) (inkl. 25) estranguladora (incl. 25)
(incl. 25)
25 0071014 Pin-roll Spannstift Pasador Goupille de tension 1
26 0074761 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
* 0074767 Set-Gasket, Carburetor / Dichtungssatz / Juego de juntas / Jeu de joints
3-14
3
112134
8 H.P. HONDA ENGINE
3.8 Muffler / Auspufftopf / Silenciador / Pot d'Echappement
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0071073 Screw M4x6 Schraube Tornillo Vis 4
2 0074745 Cap-exhaust Kappe Tapa Couvercle 1
3 0071070 Screw M5x8 Schraube Tornillo Vis 4
4 0081637 Guard-muffler Schutz Protector Protecteur 1
5 0081636 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement 1
6 0081616 Spark arrester Funkenfänger Supresor de Etouffeur 1
chispas d’étincelles
7 0081638 Guard-exhaust Schutz Protector Protecteur 1
8 0074738 Nut-flange M8 Mutter Tuerca Ecrou 5
9 0081640 Gasket-muffler Dichtung Empaque Joint 1
10 0081639 Pipe-exhaust Rohr Tubo Tube 1
11 0075839 Gasket-muffler Dichtung Empaque Joint 1
1019SD78
1
2
3
4
7
3
6
5
10
8
11
8
8
1
9
3-15
3
112134
8 H.P. HONDA ENGINE
3.9 Air cleaner / Luftfilter / Filtro del aire / Filtre à air
11
12
13
14
15
8
7
9
10
1
2
3
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1007SD37
1 0071027 Nut-wing M6 Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou à oreilles 1
2 0081670 Cover-air cleaner Deckel Tapa Couvercle 1
3 0071621 Nut-wing (M6) Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou à oreilles 1
4 0072343 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1
5
0074737 Element-air filter Filtereinsatz Elemento-filtro Elément 1
(incl. 4, 6) (inkl. 4, 6) (incl. 4, 6) (incl. 4, 6)
6 0076373 Element-prefilter Element-Vorfilter Elemento-prefiltro Elément- 1
prénettoyeur
7 0074761 Spacer-carburetor Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 1
8 0075795 Tube-breather Entlüftungsrohr Tubo-respiradero Tube reniflard 1
9 0071036 Bolt-washer Bolzen Perno Boulon 1
10 0074744 Gasket-mount Dichtung Empaque Joint 1
11 0076371 Mount-air cleaner Filterkonsole Consola Console 1
(incl. 12, 13) (inkl. 12, 13) (incl. 12, 13) (incl. 12, 13)
12 0071035 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 1
13 0076372 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
14 0071037 Nut-capped (M6) Mutter Tuerca Ecrou 2
15 0081227 Label-choke Aufkleber Etiqueta Autocollant 1
4
6
5
3-16
3
112134
8 H.P. HONDA ENGINE
3.10 Flywheel / Schwungrad / Volante / Volant
10
9
8
7
6
1
2
3
4
5
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0074672 Key-Woodruff Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff 1
2 0081611 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1
3 0074680 Flywheel Schwungrad Volante Volant 1
4 0074673 Fan Gebläserad Ventilador Ventilateur 1
5 0081651 Pulley Scheibe Polea Poulie 1
6 0081613 Nut 16mm Mutter Tuerca Ecrou 1
7 0070966 Screw M6x28 Schraube Tornillo Vis 2
8 0081672 Coil-ignition Zündspule Bobina de Bobine dallumage 1
encendido
9 0081663 Wire-stop switch Kabel Alambre Câble 1
10 0070974 Cap-spark plug Zündkerzenstecker Capuchón de bujía Capuchon de 1
bougie
1007SD29
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
3. Type - Typ - Tipo - Type
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
EMC 89/336/EEC
MSD 89/392/EEC
91/368/EEC
93/44/EEC
EN 50082-1
VDE 0879-1
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
QPT3A
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
Pump
Pumpe
Bomba
Pompe
WACKER
PT3A
PT3A(I)
0006729, 0006730
WACKER CORPORATION
William Lahner Dan Domanski

Transcripción de documentos

PT3A Operación 1C Indice General 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 1.29 Información Sobre la Seguridad .............................................................. 1C-2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7 Aplicación ................................................................................................ 1C-8 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9 Para detener el motor .............................................................................. 1C-9 Operación ................................................................................................ 1C-9 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10 Accesorios ............................................................................................. 1C-10 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11 Cambiando el aceite de motor ............................................................... 1C-11 Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-12 Bujía ...................................................................................................... 1C-12 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-13 Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-13 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-14 Limpieza de la copa de sedimentos ....................................................... 1C-14 Ajustes al carburador ............................................................................. 1C-15 Almacenamiento .................................................................................... 1C-15 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16 1C-1 1C 1.1 FUNCIONAMIENTO PT3A Información Sobre la Seguridad Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto. ! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños personales o muerte. ! PELIGRO PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños personales. ! PRECAUCION PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o moderado. PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica una situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede resultar en daños a la propiedad. Nota: Contiene información adicional importante para un procedimiento. 1.2 Leyes referentes a supresores de chispas Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales. 1C-2 PT3A 1.3 FUNCIONAMIENTO 1C Seguridad en la Operación ¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso apropiado de todos los controles. ! ADVERTENCIA NUNCA permitir la operación del equipo por personal no entrenado. El personal que opera este equipo debe estar familiarizado con los riesgos potentiales y peligros asociados al mismo. NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante la operación de la bomba o inmediatamente que haya sido detenida. Estas áreas se calientan y pueden causar quemaduras. NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la operación o arrancar la bomba sin la carcaza colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en su interior. NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido recomendados por WACKER para este equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al operador. NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las mangueras de succión o de descarga. Quite dobleces o acodamientos de la manguera de descarga antes de arrancar la bomba. Al estar bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a sobrecalentarse dentro de la bomba. NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos fluidos pueden encenderse o explotar. SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedimientos del Manual del Operador antes de intentar la operación del equipo. NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su asistencia. SIEMPRE estar seguro que el operador está familiarizado con las precauciones de seguridad apropiadas y las técnicas de operación antes de usar la bomba. NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las mangueras de succión o descarga al estar caliente la bomba. El agua caliente puede estar bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej. el caso del radiador de un vehículo. Permita que la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las conexiones de las mangueras de succión y descarga. 1.4 SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o caer durante la operación. SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando la bomba no se encuentra en operación. SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco fuera del alcance de niños. Seguridad para el operador del Motor ¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. ! PELIGRO NO fumar durante la operación de la bomba. NO fumar durante el abastecimiento de combustible. NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible. NO operar la bomba cerca de fuego abierto. NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes. SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada. NO rellenar combustible cerca de fuego abierto. SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de rellenar. 1C-3 1C 1.5 FUNCIONAMIENTO PT3A Seguridad de Servicio ¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales reparaciones. ! ADVERTENCIA NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en accionamiento. Las partes en movimiento pueden causar serio daño. SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos de seguridad y protecciones en su lugar y en orden para trabajar. NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia afuera por la abertura de la bujía. SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede encender éstas causando un incendio. NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede causar la ignición de estos gases. SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomen-dados por WACKER para hacer servicio a esta máquina. NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables para limpiar partes, especialmente en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar. 1.6 Dimensiones 20 (510) SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas equipadas con motor a gasolina, antes de hacer servicio para evitar partidas fortuitas. SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales podrán cortar. in. (mm) 31 (790) 25 (635) PT3 WACKER 1007SD50 1C-4 PT3A 1.7 FUNCIONAMIENTO 1C Datos Técnicos Motor Fabricante del motor Honda Modelo del motor GX 240 K1 QA Potencia dimensionada Hp (kW) Bujía tipo Entrehierro de electrodos in. (mm) 8 (6) (NGK) BPR 6ES BOSCH WR 7DC 0,028–0,031 (0,7–0,8) Velocidad de motor rpm 3500 ± 100 Filtro de aire tipo Doble elemento Lubricación de motor grado Capacidad - aceite de motor oz. (ml) Combustible tipo Capacidad - tanque de combustible SAE10W30 - SF, SE, SD, o SC 37 (1100) Gasolina regular sin plomo qts. (l) 6,4 (6,1) lbs. (kg) 164 (74) *Máxima altura de succión ft. (m) *25 (7,5) Máxima altura total ft. (m) 95 (29) Bomba Peso Lubricación de sello mecánico grado oz. (ml) SAE 30 aprox. 4 (120) Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 3 (75) Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1,5 (38) * Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes. Medidas Acústicas Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f: - nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 87 dB(A) - nivel de potencia acústica (LWA) = 97 dB(A) Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (LpA) en acuerdo con ISO 6081. Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento. 1C-5 1C FUNCIONAMIENTO 1.8 PT3A Calcomanías de advertencias e informaciones Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas. Calcomanía Significado ¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono. Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el manual del operario para instrucciones. Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la máquina. Antes de llenar tanque, apague el motor. DANGER GEFAHR PELIGRO STOP DANGER 111023 WARNING WARNUNG ADVERTENCIA ¡Advertencia! Superficie caliente. AVERTISSEMENT 117038 ¡Precaución! Lea y entienda el manual de operacion provisto con el equipo antes de que opere este equipõ. De no hacerse asi podría aumentar el riesgo de daños personales y a otras personas. VORSICHT PRECAUCION PRECAUTION 117045 ¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si la bomba está caliente. 110164 CAUTION ¡Precaución! Punto de izaje. VORSICHT PRECAUTION ¡Advertencia! Nunca bombear líquidos volatiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos flúidos pueden encenderse o explotar. PRECAUCION 111418 1C-6 151049 PT3A 1.9 FUNCIONAMIENTO 1C Ubicación de las Calomanías DANGER GEFAHR VORSICHT PELIGRO PRECAUCION PRECAUTION STOP DANGER CAUTION VORSICHT PRECAUTION PRECAUCION 1033SD62 WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 1C-7 1C FUNCIONAMIENTO PT3A 1.10 Aplicación Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a “Datos Técnicos” para tamaño máximo de solidos. 1.11 Combustible recomendado El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones de combustible completas. 1.12 Antes de arrancar 1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este manual. 2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre una superficie firme, plana y nivelada. 3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a) y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará a bombear. ! ADVERTENCIA Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga restricción. Estirar esta manguera lo más recta posible. Remover cualquier torcedura o dobladura fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de agua. 6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y bien asegurado al final de la manguera. El canastillo está diseñado para proteger la bomba de la entrada de objetos grandes. ¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las conexiones de las mangueras si la bomba está caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba podrán estar bajo presión. PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado 4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si sale agua, el sello mecánico en el interior de la bomba se encuentra gastado o dañado. Si se continua operando con la pérdida de agua, puede causar daño en el motor. c 5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c) y los acoplamientos (d). a de tal forma que se encuentre totalmente sumergido bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el agua por largos períodos puede dañar la bomba. 7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las condiciones del filtro de aire. d c e b c f 1003SD38 1C-8 PT3A FUNCIONAMIENTO 1C CHOKE k2 h2 g1 k1 h1 g2 1005SD50 1005SD51 1005SD45 m j2 j1 1005SD47 j2 j1 1.13 Para arrancar el motor 1. Abrir la válvula de combustible (g1). Mover la palanca hacia la derecha. Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición h1 ). Si el motor está caliente, mover el estrangulador a la posición h2 . 2. Encender el interruptor del motor (posición j1). 3. Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la izquierda (k1). 4. Tirar la cuerda de arranque (i). Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel especificado para la operación, el motor no arranca. Si ocurriese esto, añada aceite al motor. Unos modelos están equipados con un indicador de aceite (m) que se enciende cuando se tira la cuerda de arranque. 5. Abrir el estrangulador (h2) a medida que se calienta la máquina. 6. Acelerar el motor hasta el máximo al operar la bomba. 1.14 Para detener el motor 1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador completamente a la derecha (k2). i 1005SD48 1005SD49 2. Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF” ( j2 ). 3. Cerrar la válvula de combustible. Mover la palanca a la izquierda ( g2 ). 1.15 Operación La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la manguera de succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas requerirán más tiempo de cebado. Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído. Operar la bomba a máxima velocidad. ! ADVERTENCIA NO bombear líquidos inflamables, productos químicos corrosivos o líquidos que contienen sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear potenciales riesgos peligrosos para la salud y el medio ambiente. Contactar las autoridades locales para su asistencia. 1C-9 1C FUNCIONAMIENTO PT3A 1.16 Mangueras y abrazaderas Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra en operación. Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de paredes delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión también pueden ser usadas como mangueras de descarga. c a b Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor información. Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión de la manguera de succión al acoplamiento hembra. 1003SD40 Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba. Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras pueden hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes. 1.17 Accesorios WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y abrazaderas para conectar apropia-damente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo. Referirse a la Sección 2 “Lista de Partes” de este manual para una completa lista de accesorios. 1.18 Llave de la bomba La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de drenaje en la tapa delantera de la bomba. Almacenar esta llave en el marco de la bomba. d 1003SD41 1C-10 PT3A FUNCIONAMIENTO 1C 1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado. Diaramente antes de arrancar Después de 20 horas Cada50 horas Cada mes o 100 horas Cada 6 meses o 500 horas Revisar nivel de combustible. Revisar nivel de aceite del motor. Revisar pérdidas entre bomba y motor. Revisar elemento de papel. Reemplazar si necesario. Revisar y apretar pernos y tuercas. Revisar amortiguadores de goma a daños. Cambiar aceite en la carcaza de la bomba. Cambiar aceite de motor. Limpiar la copa de sedimentos. Revisar y limpiar la bujía. Limpiar filtro de aire. Revisar y ajustar juego de válvulas. 1.20 Cambiando el aceite de motor Vacie el aceite del motor mientras que este tibio. e 1. Remover la bayoneta del aceite (e) y el tapón de drenaje (f) para vaciar el aceite. 2. Reinstale el tapón de drenaje. 3. Llene la caja del cigueñal con el aceite recomendado hasta el nivel inferior de su abertura (g). Capacidad - 1.1 litros (37 onzas). 4. Reinstale la bayoneta del aceite. g f 1005SD53 1C-11 1C FUNCIONAMIENTO PT3A 1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire Rinda servicio de mantenimiento al filtro de aire frecuentemente para evitar problemas con el carburador. NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al motor. a NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o explosión. El motor está equipado con un sistema de doble filtración de aire. 1. Remover la cubierta del filtro (a). Remover ambos elementos filtrantes y examinarlos. Si tienen agujeros o ranuras reemplacelos. 2. Elemento de esponja (b) Lávelo en una solución tibia de agua y detergente. Enguagelo en agua limpia. Permita que el elemento se seque completamente. 3. Elemento de papel (c) Golpee levemente el elemento, en su base, para remover suciedades o sople aire comprimido a través del elemento (de adentro hacia afuera). Reemplace el elemento si está roto o demasiado empapado con suciedad. c b 1001SD12 1.22 Bujía Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario. Referirse al manual de operación. Bujía Recomendada: (NGK) BPR 6ES 0,028–0,031 in. (0,7–0,8 mm) ! ADVERTENCIA El escape alcanzará temperaturas extremadamente altas y las mantendrá varios minutos después de haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape mientras esté caliente. 1. Extraer la bujía e inspeccionarla. 2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un cepillo de cerdas alámbricas. 3. Graduar el entrehierro a 0,028–0,031" (0,7–0,8 mm). 4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro. PRECAUCION: Una bujía floja puede causar recalentamiento y daños al motor. 1C-12 1006SD37 PT3A FUNCIONAMIENTO 1C 1.23 Lubricación del sello mecánico Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando aceite SAE 30W. 1. Remover los tapones (f) a ambos lados de la carcaza para ventilar. 2. Remover el tapón inferior (g) y permita que el aceite drene del carter de aceite. 3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de aceite con aceite a través de uno de los orificios laterales (f) hasta que el aceite está a nivel de este orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de aceite - aprox. 4 onzas (120 ml). 4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba. f g 1003SD45 1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j) debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto puede ser indistintamente de plástico o de acero. El inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la voluta. Los insertos de acero están apernados a la carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente (k). Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor. En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela. h m i Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor. En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes de girar el motor con la manivela. Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la manivela o se escucha un raspado del interior de la bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente. Nota: Es importante no remover demasiada láminas para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea reducido. En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren láminas adicionales para mantener la abertura entre el impulsor y el inserto. j h k 1003SD46 1C-13 1C FUNCIONAMIENTO PT3A 1.25 Limpieza de la bomba Después de bombear agua que contiene una gran cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la bomba. 1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la bomba y drenar el agua que está dentro de ella. 2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la bomba (b) y sacar la tapa. 3. Limpiar las suciedades o basuras existentes. Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al desgaste. ! ADVERTENCIA b PT3 WACKER a 1017SD89 El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para prevenir cortes. 1.26 Limpieza de la copa de sedimentos Cierre la válvula de combustible. Remova la copa de sedimentos (c) y el anillo-O (d). Lávelos en solución que no sea inflamable. Séquelos e instalelos. Abra la válvula e inspeccionela. d c 1001SD13 1C-14 PT3A FUNCIONAMIENTO 1C 1.27 Ajustes al carburador 1. Arranque el motor y permita que se caliente a la temperatura de trabajo. 2. Ajuste el tornillo piloto (e) 2 vueltas hacia afuera. Vea Nota. 3. Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto (e) hacia dentro o hacia afuera hasta el reglaje que produzca más rpm en ralenti. 4. Después de haber ajustado el tornillo piloto, gire el tornillo de tope de mariposa (f) para obtener la velocidad de ralenti estándar, 1400±150 rpm. Nota: En unos motores, para conformarse con los reglamentos de emisión, el tornillo piloto está equipado con un tapón limitador (g) para prevenir que la mezcla de aire y combustible se enriquezca excesivamente. La mezcla está ajustada en la fábrica y un ajuste adicional no debiera necesario. No trate de quitar el tapón limitador. Este no puede ser removido sin romper el tornillo piloto. f g e 1015SD05 1.28 Almacenamiento Si la bomba es almacenada por más de 30 dias: 1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drenar todo el agua del interior. 2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una película de aceite para reducir la corrosión. Una aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos. 3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al interior de la bomba. 4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos descritos en el manual del motor para su almacenamiento. 5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar limpio y seco. 1C-15 1C FUNCIONAMIENTO PT3A 1.29 Localización de problemas de la bomba Problemas / Síntomas Razón / Solución La bomba no succiona agua 1. 2. 3. 4. 5. Bomba succiona agua, descarga pequeña o nula 1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. 2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo. 3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por detrás del inserto o reemplazar impulsor. 4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o reemplazar inserto. Manguera de succión tiene pérdidas en la entrada 1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o adicionar abrazaderas. 2. Diámetro de la manguera muy grande. 3. Manguera está dañada. Manguera de descarga no se mantiene sobre el acoplamiento 1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso. Agregar otra abrazadera. 2. Manguera bloqueada. Revisar manguera. El impulsor no gira: la bomba es dura para arrancar 1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar la bara del interior de la carcaza. 2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar abertura removiendo láminas de detrás del inserto. 1C-16 No hay suficiente agua de cebado en la carcaza. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. Canastillo tapado. Destapar y limpiar. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la manguera. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados. 6. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura sobre el nivel de agua. 7. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la carcaza por dentro. 8. Abertura entre impulsor e inserto muy grande. PT 3A Pump Parts / Pumpenersatzteile / Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe 2 Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras .................................................................................................... 2-2 2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles ......................................................................................... 2-3 2.3 Frame Assembly / Rahmen Vollständig / Armazón Completo / Châssis Complet ..................................... 2-4 2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (Item No. 0006729) ................................................................................................................................... 2-6 2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (Item No. 0006730) ................................................................................................................................... 2-8 2.6 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ....................................................................................... 2-10 2.7 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................................... 2-11 2.8 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue (Item No. 0081212) ................................................................................................................................. 2-12 2.9 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue (Item No. 0086144) ................................................................................................................................. 2-13 2-1 2 PT 3A 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 2-2 PT 3A 2 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 0081097 0112134 0010367 0010622 0025553 0025637 0110236 Frame Engine Nut-lock M8 Washer B8.4 Screw 3/8-16x5/8 Washer 3/8 Console Shockmount Screw M8 X 50 Nut-lock 3/8-16 Spacer-bushing Washer Screw M12x55 Knob Wrench Screw M12x25 Washer Spacer-bar Rahmen Motor Sicherungsmutter Scheibe Schraube Scheibe Konsole Puffer Schraube Sicherungsmutter Abstandshülse Scheibe Schraube Knopf Werkzeugschlüssel Schraube Scheibe Abstandsstange Armazón Motor Contratuerca Arandela Tornillo Arandela Consola Amortiguador Tornillo Contratuerca Espaciador Arandela Tornillo Perilla Llave Tornillo Arandela Espaciador Châssis Moteur Contre-écrou Rondelle Vis Rondelle Console Silentbloc Vis Contre-écrou Pièce d'écartement Rondelle Vis Bouton Clé Vis Rondelle Pièce d'écartement 16 17 3012351 0011343 0025723 0079830 0010620 0011418 0030146 0030476 0013002 0010620 0080108 Qty. 1 1 4 8 4 8 1 4 4 4 2 2 2 1 1 1 1 2 L1 - P/N 29311 T1 - 29 ft.lbs. (40 Nm) T2 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T3 - 23 ft.lbs. (32 Nm) T4 - 28 ft.lbs. (38 Nm) 2-5 2 PT 3A 2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (Item No. 0006729) 2 L3 19 18 20 T3 3 L4 21 L4 ENGINE CRANKSHAFT 4 37 L1 T5 1 17 T4 38 7 39 23 22 L2 T1 6 5 5 8 16 9 13 14 10 12 11 L1 T5 15 L4 24 30 26 35 34 33 32 25 L2 T2 L3 2 27 4 28 3 29 31 2-6 36 1003SD67 1004SD13 PT 3A 2 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0071482 2 3 4 5 6 7 0054151 0079805 0084698 Kit-pump housing (incl. 1 - 4) Fitting NPT/BSPT Plug Gasket Seal-ring Sleeve-engine Seal-shaft Plug Seal-ring Spacer-pump Washer Screw (M12x55) Bolt-eye O-Ring Seal-mech. (std.) Impeller Kit-mounting (incl. 17-23) Nut (M10x1.5) Ring-sealing Hub Nut (7/16-20) Key (3/16x¼x1) Stud Gasket Insert-steel (incl. 25) Screw (M8x35) Shim .005" blue Shim .010" brown Shim .020" yellow Shim .040" optional Volute O-Ring O-Ring Kit-pump cover Ring-sealing Plug Nut-lock Kit-suction port (incl. 2) Gasket-flapper Stud (M8x30) Knob Screw M12x40 Seal-ring Screw (3/8-16x1) Satz-Gehäuse (inkl. 1 - 4) Stutzen Deckel Dichtung Dichtungsring Hülse Wellendichtring Schraubverschluß Dichtungsring Abstandshülse Scheibe Schraube Ösenschraubbolzen O-Ring Gleitringdichtung Pumpenlaufrad Montagesatz (inkl. 17 - 23) Mutter Dichtungsring Nabe Mutter Keil Gewindebolzen Dichtung Einsatz-Stahl (inkl. 25) Schraube Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Spiralgehäuse O-Ring O-Ring Satz-Deckel Dichtungsring Schraubverschluß Sicherungsmutter Satz (inkl. 2) Prallplattendichtung Gewindebolzen Knopf Schraube Dichtungsring Schraube Juego-caja (incl. 1 - 4) Niple Tapón Junta Anillo sellador Manguito Sello del eje Tapón Anillo sellador Espaciador Arandela Tornillo Perno de ojo Anillo-O Sello mecánico Impulsor Juego - instalación (incl. 17 - 23) Tuerca Anillo sellador Cubo Tuerca Chaveta Perno prisionero Junta Inserto-acero (incl. 25) Tornillo Laminilla Laminilla Laminilla Laminilla Voluta Anillo-O Anillo-O Juego-tapa Anillo sellador Tapón Contratuerca Juego (incl. 2) Empaquetadura Perno prisionero Perilla Tornillo Anillo sellador Tornillo Jeu-carter (incl. 1 - 4) Raccord Bouchon Joint Rondelle à étancher Douille Bague d’étanchéité Bouchon Rondelle à étancher Pièce d'écartement Rondelle Vis Boulon d’oeil Anneau-O Joint mécanique Rotor avec aubes Jeu de montage (incl. 17 - 23) Ecrou Bague d’étanchéité Moyeu Ecrou Clavette Boulon Joint Insertion-acier (incl. 25) Vis Cale Cale Cale Cale Volute Anneau-O Anneau-O Jeu-couvercle Bague d’étanchéité Bouchon Contre-écrou Jeu (incl. 2) Garniture/battement Boulon Bouton Vis Rondelle à étancher Vis 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0032006 0083797 0070098 0052044 0012086 0079830 0010620 0011418 0029804 0029727 * 0078837 0115108 0077806 0077808 0077804 0115109 0077810 0054282 0077801 0077803 0076821 25 0051562 26 0110062 0110063 0110064 0110065 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 0080649 0029731 0029730 0085707 0012083 0011035 0010367 0071477 0030502 0010928 0030146 0011527 0012086 0070100 Qty. 1 2 2 2 2 1 1 3 3 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 A/R A/R A/R A/R 1 1 1 1 1 1 4 1 1 4 4 2 4 4 * See page 2-11 for options / Siehe Seite 2-11 für Sonderzubehör / Vea p. 2-11 para accesorios / Voir p. 2-11 pour accessoires. L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287 T1 - 15 ft.lbs. (21 Nm) T5 - 28 ft.lbs. (38 Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22 Nm) T3 - 20 ft.lbs. (27 Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37 Nm) 2-7 2 PT 3A 2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (Item No. 0006730) 2 L3 19 L4 3 20 T3 21 L4 18 ENGINE CRANKSHAFT 4 37 L1 T5 1 5 17 T4 38 23 22 L2 7 39 5 6 8 16 13 14 9 10 12 11 L1 T5 15 L4 24 30 26 35 34 33 32 L3 2 25 L2 T2 27 4 28 3 29 36 31 1003SD67 1003SD73 2-8 PT 3A 2 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0071487 2 3 4 5 6 7 0070520 0079805 0084698 Kit-pump housing (incl. 1 - 4) Fitting-nipple BSPT Plug Gasket Ring-sealing Sleeve-engine Seal-shaft Plug Seal-ring Spacer-bushing Washer Screw (M12x55) Bolt-eye O-Ring Seal-mech. (std.) Impeller Kit-mounting (incl. 17 - 23) Nut (M10x1.5) Ring-sealing Hub Nut (7/16 - 20) Key (3/16x1/4x1) Stud Gasket Insert-urethane (incl. 25) Screw (M8x25) Shim .005" blue Shim .010" brown Shim .020" yellow Shim .040" optional Volute O-Ring O-Ring Kit-pump cover Ring-sealing Plug Nut-lock Port (incl. 2) Gasket-flapper Stud (M8x30) Knob Screw (M12x40) Seal-ring Screw (3/8-16x1) Satz-Gehäuse (inkl. 1 - 4) Stutzen Deckel Dichtung Dichtungsring Hülse Wellendichtring Schraubverschluß Dichtungsring Abstandshülse Scheibe Schraube Ösenschraubbolzen O-Ring Gleitringdichtung Pumpenlaufrad Montagesatz (inkl. 17 - 23) Mutter Dichtungsring Nabe Mutter Keil Gewindebolzen Dichtung Einsatz-Kunststoff (inkl. 25) Schraube Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Spiralgehäuse O-Ring O-Ring Satz-Deckel Dichtungsring Schraubverschluß Sicherungsmutter Öffnung (inkl. 2) Prallplattendichtung Gewindebolzen Knopf Schraube Dichtungsring Schraube Juego-caja (incl. 1 - 4) Niple Tapón Junta Anillo sellador Manguito Sello del eje Tapón Anillo sellador Espaciador Arandela Tornillo Perno de ojo Anillo-O Sello mecánico Impulsor Juego-instalación (incl. 17 - 23) Tuerca Anillo sellador Cubo Tuerca Chaveta Perno prisionero Junta Inserto-uretano (incl. 25) Tornillo Laminilla Laminilla Laminilla Laminilla Voluta Anillo-O Anillo-O Juego-tapa Anillo sellador Tapón Contratuerca Lumbrera (incl. 2) Empaquetadura Perno prisionero Perilla Tornillo Anillo sellador Tornillo Jeu-carter (incl. 1 - 4) Raccord Bouchon Joint Bague d’étanchéité Douille Bague d’étanchéité Bouchon Rondelle à étancher Pièce d'écartement Rondelle Vis Boulon d’oeil Anneau-O Joint mécanique Rotor avec aubes Jeu de montage (incl. 17 - 23) Ecrou Bague d’étanchéité Moyeu Ecrou Clavette Boulon Joint Insertion-uréthane (incl. 25) Vis Cale Cale Cale Cale Volute Anneau-O Anneau-O Jeu-couvercle Bague d’étanchéité Bouchon Contre-écrou Port (incl. 2) Garniture/battement Boulon Bouton Vis Rondelle à étancher Vis 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 0032006 0083797 0070098 0052044 0012086 0079830 0010620 0011418 0029804 0029727 * 0051756 0115108 0077806 0077808 0077804 0115109 0077810 0054282 0077801 0077803 0079802 0051543 0110062 0110063 0110064 0110065 0080649 0029731 0029730 0085707 0012083 0011035 0010367 0071532 0030502 0010928 0030146 0011527 0012086 0070100 Qty. 1 2 1 1 2 1 1 3 3 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 A/R A/R A/R A/R 1 1 1 1 1 1 4 1 1 4 4 2 4 4 * See page 2-11 for options / Siehe Seite 2-11 für Sonderzubehör / Vea p. 2-11 para accesorios / Voir p. 2-11 pour accessoires. L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287 T1 - 15 ft.lbs. (21 Nm) T5 - 28 ft.lbs. (38 Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22 Nm) T3 - 20 ft.lbs. (27 Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37 Nm) 2-9 PT 3A 2 2.7 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción 1 0028071 0051453 Coupling-male (NPT) Coupling-QD (on hose) Gasket Coupling-QD (on pump) Coupling-QD (on hose) Hose-suction Hose-discharge Coupling-female Gasket Clamp-T-bolt Clamp-hose Strainer-female Mechanical seal Carbon/ceramic Mechanical seal Silicon/carbide O-Ring Kupplung Schnellverschluß (Schlauchende) Dichtung Schnellverschluß (Pumpenende) Schnellverschluß (Schlauchende) Saugschlauch Abflußschlauch Kupplung Dichtung Schelle Schelle Saugkorb Gleitringdichtung Kohle/Keramik Gleitringdichtung Silizium/Karbid O-Ring Acoplamiento Accouplement Acoplamiento Accouplement (en manguera) (bout de tuyau) Junta Joint Acoplamiento Accouplement (en bomba) (bout de pompe) Acoplamiento Accouplement (en manguera) (bout de tuyau) Manguera-succión Tuyau de succion Manguera-descarga Tuyau d'écoulement Acoplamiento Accouplement Junta Joint Abrazadera Agrafe Abrazadera Agrafe Colador Crépine Sello mecánico Joint mécanique Carbón/cerámico Carbone/céramique Sello mecánico Joint mécanique Silicio/carburo Silicium/carbure Anillo-O Anneau-O 2 3 0053388 0051450 4 0070340 5 6 0028068 0028067 0028072 0028073 0028699 2005952 0030549 7 8 9 10 11 0078837 0051756 12 0052435 Description Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2-11 2 PT 3A 2.8 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue (Item No. 0081212) 2 T1 T2 8 3 7 13 11 12 10 6 4 3 5 T1 2 9 1 1004SD12 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description - 0081212 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 0081094 0025723 0025637 0025555 0081269 0081095 0010620 0025724 0079223 0025661 2005109 0025641 0081091 Wheel kit (incl. 1–13) Mount-pedestal Locknut 3/8"-16 Washer 3/8" Screw 3/8"-16x1-1/4 Screw 1/2"-13x3 Spacer Washer B13 Locknut 1/2"-13 U-Bolt 3/8"-16 Pin, cotter Wheel Washer 1" Wheel mount Radsatz (inkl. 1-13) Sockel Sicherungsmutter Scheibe Schraube Schraube Abstandshülse Scheibe Sicherungsmutter U-Bolzen Sicherungssplint Rad Scheibe Konsole-Rad Juego de rueda (incl. 1-13) Pedestal Contratuerca Arandela Tornillo Tornillo Espaciador Arandela Contratuerca Perno en U Clavija hendida Rueda Arandela Ménsula-rueda Jeu de roue (incl. 1-13) Base Contre-écrou Rondelle Vis Vis Pièce d'écartement Rondelle Contre-écrou Boulon-U Goupille fendue Roue Rondelle Console-roue T1 - 23 ft.lbs. (31 Nm) 2-12 T2 - 47 ft.lbs. (64 Nm) Qty. 1 1 12 12 4 2 2 2 2 4 2 2 2 2 PT 3A 2 2.9 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue (Item No. 0086144) 2 1 3 4 8 5 3 6 4 7 12 11 5 3 9 4 5 14 13 11 10 9 8 7 6 1006SD62 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description -- 0086144 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 0086042 2001406 0010366 0086035 0014316 0010499 0010618 0086043 0086138 0010367 0010622 0011346 0086045 0086135 Kit-wheel (incl. 1–14) Handle-side Handle-grip Nut-lock NM12 Clamp-tube Screw M12x16 Pin-cotter 3.2x25 Washer B17 Wheel Spacer-bushing Nut-lock M8 Washer B8.4 Screw M8x65 Plug-1" Axle Radsatz (inkl. 1–14) Rohr-Handgriff Handgriff Sicherungsmutter Schelle Schraube Sicherungssplint Scheibe Rad Abstandshülse Sicherungsmutter Scheibe Schraube Stopfen Achse Juego de rueda (incl. 1–14) Tubo de manija Puño Contratuerca Abrazadera Tornillo Clavija hendida Arandela Rueda Espaciador Contratuerca Arandela Tornillo Tapón Eje Jeu de roue (incl. 1–14) Tube Poignée Contre-écrou Agrafe Vis Goupille fendue Rondelle Roue Pièce d’écartement Contre-écrou Rondelle Vis Bouchon Essieu Qty. 1 2 2 4 6 6 2 2 2 2 2 4 2 2 1 2-13 3 8 H.P. HONDA ENGINE 112134 3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse 1 2 3 4 6 2 7 5 11 12 10 9 22 8 9 16 21 15 14 10 23 25 19 20 18 13 5 24 17 1019SD77 3-2 3 8 H.P. HONDA ENGINE 112134 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 0074661 0081994 0081625 0074665 0074663 6 0081660 7 8 9 10 11 0071699 0074640 0053994 0053993 0089275 12 13 0070992 0081675 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 0081673 0081668 0071700 0081667 0075807 0072333 0075790 0071082 0072332 0074686 0053990 0089268 Set-piston rings Clip-piston pin Piston Pin-piston mount Connecting rod (incl. 18) Block-engine (incl. 7, 8) Seal-shaft Bearing-ball Seal-ring Plug M12 Camshaft (incl. 12) Spring Crankshaft (incl. 14–16) Gear-timing Gear Bearing-ball Weight-balancer Bolt-connecting rod Bolt-flange Switch assy.-oil alert O-Ring Nut M10 Key-square Screw M6x12 Wiring harness Kolbenringsatz Bolzensicherung Kolben Kolbenbolzen Pleuel (inkl. 18) Zylinderblock (inkl. 7, 8) Wellendichtring Kugellager Dichtungsring Schraubverschluß Nockenwelle (inkl. 12) Feder Kurbelwelle (inkl. 14–16) Motorsteuerung Zahnrad Kugellager Gewicht Bolzen Bolzen Ölwarnschalter O-Ring Mutter Keil Schraube Kabelbaum Juego de anillos Sujetador Pistón Pasador de pistón Biela (incl. 18) Bloque del motor (incl. 7, 8) Sello del eje Rodamiento de bolas Anillo sellador Tapón roscado Arbol de levas (incl. 12) Resorte Cigueñal (incl. 14–16) Regulador Engranaje Rodamiento de bolas Peso Perno Perno Modulo-interruptor Anillo-O Tuerca Chaveta Tornillo Conjunto de cables Jeu de segments Anneau de fixation Piston Axe de piston Bielle (incl. 18) Bloc de culasse (incl. 7, 8) Bague d'étanchéité Roulement à billes Rondelle à étancher Bouchon Arbre à cames (incl. 12) Ressort Vilebrequin (incl. 14–16) Régulateur Engrenage Roulement à billes Poids Boulon Boulon Module-contacteur Anneau-O Ecrou Clavette Vis Harnais de câbles électriques Qty. 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 3-3 3 8 H.P. HONDA ENGINE 112134 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0074666 Cap-rotator valve Ventilkappe Tapa-válvula 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0074685 0074683 0074659 0074660 0074648 0074654 0074647 0074652 0074682 Holder-valve Spring-valve Seat-valve Retaining ring Guide-valve, exhaust Stud M8x47 Screw M10x80 Spark plug Pin-dowel Valve-exhaust Federteller Feder Sitz Sicherungsring Ventilführung Gewindebolzen Schraube Zündkerze Paßstift Auslaßventil Seguro de válvula Resorte Asiento Anillo de retención Guíaválvula Perno prisionero Tornillo Bujía Espiga Válvula de escape 12 0074681 Valve-intake Einlaßventil Válvula de admisión 13 14 15 16 17 18 0081624 0074651 0081641 0053990 0110602 0074677 Gasket-head Stud M8x127 Cover-shroud Screw M6x12 Guide-valve, intake Rod-push Dichtung Gewindebolzen Deckel Schraube Ventilführung Stoßstange Empaque Perno prisionero Tapa Tornillo Guíaválvula Levantaválvula 19 20 21 22 23 24 25 26 0074684 0074676 0072778 0074675 0070985 0070984 Holder-valve, intake Plate-guide Stud-pivot (8mm) Rocker arm-valve Pivot-rocker arm Nut-adjusting Gasket-head cover Cover-cylinder head Federteller Platte Gewindebolzen Kipphebel Einstellmutter Mutter Dichtung Zylinderkopfhaube Seguro de válvula Placa Perno prisionero Balancín Espaciador Tuerca Empaque Tapa del cilindro Washer Bolt-cyl. head Tappet-valve Head-cylinder (incl. 5, 6, 17) Scheibe Bolzen Ventilstößel Zylinderkopf (inkl. 5, 6, 17) Arandela Perno Levantaválvula Culata del cilindro (incl. 5, 6, 17) Couvercle de soupape Porte-soupape Ressort Siège Bague d'arrêt Guide de soupape Boulon Vis Bougie Cheville Soupape d’échappement Soupape d’admission Joint Boulon Couvercle Vis Guide de soupape Poussoir de soupape Porte-soupape Plaque Boulon Culbuteur Pivot Ecrou Joint Couvercle supérieur des soupapes Rondelle Boulon Poussoir Culasse de cylindre (incl. 5, 6, 17) 27 28 29 30 0075800 0074645 0089273 0074657 0074655 0074678 0081623 Qty. 1 1 2 1 1 1 2 4 1 2 1 1 1 2 1 2 1 2 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 2 1 3-5 3 8 H.P. HONDA ENGINE 112134 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 0054033 0074656 0074641 0081665 5 6 7 8 9 0074632 0074636 0081615 0071639 0081669 10 11 12 13 14 15 16 17 0074633 0074634 0081661 0071700 0074640 0081617 0081622 0081666 18 19 20 21 22 0074643 0081608 23 24 0070971 0081612 Pin-cotter Washer Shaft-governor Kit-governor (incl. 5–12) Slider Washer Retaining ring Washer 6mm Kit-governor (incl. 10–12) Weight-governor Pin-roll Holder-governor Bearing-ball Bearing-ball Pin-dowel Gasket-cover Kit-crankcase cover (incl. 4–14, 20) Cap-oil filler Gasket-oil filler Seal-shaft Bolt-flange Cap-oil filler (incl. 23, 24) Gasket Cap-oil filler Sicherungssplint Scheibe Reglerwelle Satz-Regler (inkl. 5–12) Gleitstück Scheibe Sicherungsring Scheibe Satz-Regler (inkl. 10–12) Gewicht Spannstift Halter Kugellager Kugellager Paßstift Dichtung Deckelsatz (inkl. 4–14, 20) Kappe-Ölfüller Dichtung Wellendichtring Bolzen Kappe-Ölfüller (inkl. 23, 24) Dichtung Kappe-Ölfüller Clavija hendida Arandela Eje de regulador Juego-regulador (incl. 5–12) Manguito Arandela Anillo de retención Arandela Juego-regulador (incl. 10–12) Peso Pasador Soporte Rodamiento de bolas Rodamiento de bolas Espiga Empaque Juego-tapa (incl. 4–14, 20) Llenador de aceite Empaque Sello del eje Perno Llenador de aceite (incl. 23, 24) Empaque Llenador de aceite Goupille fendue Rondelle Arbre régulateur Jeu-régulateur (incl. 5–12) Douille Rondelle Bague d’arrêt Rondelle Jeu-régulateur (incl. 10–12) Poids Goupille de tension Attache Roulement à billes Roulement à billes Cheville Joint Jeu-couvercle (incl. 4–14, 20) Remplisseur d’huile Joint Bague d’étanchéité Boulon Remplisseur d’huile (incl. 23, 24) Joint Remplisseur d’huile 0071699 0074629 0074630 Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 7 1 1 1 3-7 3 8 H.P. HONDA ENGINE 112134 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty. 1 2 3 0081610 0081609 0081662 0054131 0054133 0116486 Werkzeugschlüssel Aufkleber Tankdeckel (inkl. 4) Dichtung Kraftstoffilter Kraftstofftank Clé Autocollant Chapeau de réservoir (incl. 4) Joint Filtre à essence Réservoir à essence 0076369 Tank-fuel, white Kraftstofftank Réservoir à essence 1 7 8 9 10 11 12 0071082 0071083 0054136 0081764 0074750 0074709 O-Ring Filter-fuel Clamp-hose Cover-hose Hose-fuel line Kit-control lever (incl. 13–23) Anneau-O Filtre à essence Agrafe Couvercle Tuyau Jeu-commande des gaz (incl. 13–23) 1 1 2 1 1 1 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 0074730 0110112 0071062 0072782 0081633 0071058 0074729 0071064 0081634 0054088 0074728 0053990 0074732 0074733 0074731 0071056 0068966 0074735 0074738 0074751 0081664 0054134 Spring Screw Holder-cable Nut-lock M6 Washer Washer-spring Lever-throttle Spacer-bushing Mount-lever Spring-adjusting Screw-adjustment Screw M6x12 Spring-throttle Rod-governor link Spring-return Nut-flange M6 Bolt-governor Lever-governor Nut-flange M8 Screw M8x25 Label-caution Holder-fuel filter O-Ring Kraftstoffilter Schlauchschelle Deckel Schlauch SatzGasegulierhebel (inkl. 13–23) Feder Schraube Kabelhalter Sicherungsmutter Scheibe Tellerfeder Gashebel Abstandshülse Konsole Feder Einstellschraube Schraube Feder Reglerstange Feder Mutter Bolzen Reglerhebel Mutter Schraube Aufkleber Napf Llave Etiqueta Tapa del tanque (incl. 4) Empaque Filtro de combustible Tanque de combustible Tanque de combustible Anillo-O Filtro de combustible Abrazadera Tapa Manguera Juego-acelerador (incl. 13–23) 1 1 1 4 5 6 Wrench-spark plug Label Kit-fuel cap (incl. 4) Gasket Filter-fuel Tank-fuel, black Resorte Tornillo Soporte cable Contratuerca Arandela Arandela de resorte Palanca Espaciador Ménsula Resorte Tornillo de ajuste Tornillo Resorte Varilla Resorte Tuerca Perno Palanca de regulador Tuerca Tornillo Etiqueta Copilla Ressort Vis Attache Contre-écrou Rondelle Ressort Belleville Levier des gaz Pièce d’écartement Console Ressort Vis d’ajustage Vis Ressort Tringle Ressort Ecrou Boulon Levier régulateur Ecrou Vis Autocollant Bol 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 3-9 3 8 H.P. HONDA ENGINE 112134 3.5 Blower Housing / Lüftergehäuse / Cubierta / Bouclier 1 4 5 2 6 3 1018SD37 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 0074689 0089277 Clip Housing-flywheel, black Housing-flywheel, red Screw M6x12 Wiring harness Switch-stop Clip Klemme Gehäuse Sujetador Caja-volante Agrafe Carter-volant 1 1 Gehäuse Caja-volante Carter-volant 1 Schraube Kabelbaum Haltknopf Klemme Tornillo Conjunto de cables Botón de parada Sujetador Vis Harnais de fils Bouton d’arrêt Agrafe 7 1 1 1 0081621 3 4 5 6 3-10 0053990 0086764 0054056 0076375 Qty. 3 8 H.P. HONDA ENGINE 112134 3.6 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur 1 2 3 5 7 8 4 9 10 6 14 11 12 15 13 1007SD28 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0089278 Starter, black (incl. 2–13) Starter, red (incl. 2–13) Screw Ratchet (wheel) Spring-friction Ratchet (pawl) Spring Pulley-starter Starter (inkl. 2–13) Starter (inkl. 2–13) Schraube Klinkenrad Reibfeder Ratsche Feder Starterscheibe Arrancador (incl. 2–13) Arrancador (incl. 2–13) Tornillo Trinquete Resorte de fricción Trinquete Resorte Polea 1 1 1 2 2 1 Spring-starter Holder-spring Housing-starter, black Housing-starter, red Rope Handle-starter Insert-handle Screw M6x8 Label Feder Federgehäuse Startergehäuse Resorte Soporte Caja del arrancador Démarreur (incl. 2–13) Démarreur (incl. 2–13) Vis Cliquet Ressort de friction Cliquet Ressort Poulie de démarrage Ressort Support Carter de démarreur Startergehäuse Seil Startergriff Einsatz Schraube Aufkleber Caja del arrancador Cuerda Mango del arranque Inserto Tornillo Etiqueta Carter de démarreur Corde Poignée du lanceur Insertion Vis Autocollant 1 1 1 1 3 1 0081642 2 3 4 5 6 7 0081658 0081649 0081646 0081645 0081648 0081644 8 9 10 0081647 0081650 0089279 11 12 13 14 15 0081643 0081781 0081653 0081655 0081750 0081656 Qty. 1 1 1 1 1 3-11 3 8 H.P. HONDA ENGINE 112134 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 0081630 0074765 0081629 0089294 0074756 Isolator Isolator Dichtung Vergasersatz (inkl. 5–23) Chokehebel Isolant Isolant Joint Jeu-carburateur (incl. 5–23) Levier d’étrangleur 6 7 8 0081614 0073269 0073270 Schraube Platte Tellerfeder Vis Plaque Ressort Belleville 2 1 1 9 10 11 12 0073271 * 0073272 * 0071024 0071023 Levier Joint Joint Filtre à essence 1 1 1 1 13 14 15 0074759 * 0071021 * 0074762 18 19 0074760 0110603 0110604 0089295 0089296 0089286 Jeu de soupape Vis Jeu-chambre (incl. 22) Flotteur Gicleur principal Gicleur principal Gicleur principal Gicleur Jeu-vis de ralenti 1 1 1 16 Screw M3x8 Plate-fuel valve Spring washerBelleville Lever-fuel valve Gasket-fuel valve Gasket Filter-fuel strainer cup Set-float valve Set-screw Set-float chamber (incl. 22) Float Jet-main #82 Jet-main #85 Jet-main #88 Jet-nozzle Set-pilot screw Aislador Aislador Empaque Juego-carburador (incl. 5–23) Palanca estranguladora Tornillo Placa Arandela de resorte 1 1 1 1 5 Insulator-carburetor Insulator Gasket Kit-carburetor (incl. 5–23) Lever-choke conrol 20 21 22 23 24 0071018 * 0084654 * 0073273 0089281 0071013 Vis Gicleur de ralenti Vis Jeu-collet Levier d’étrangleur (incl. 25) 1 1 1 1 1 25 26 0071014 0074761 Goupille de tension Pièce d’écartement 1 1 17 * 0074767 Screw-throttle stop Jet-pilot #40 Setscrew Set-collar Lever-choke control (incl. 25) Pin-roll Spacer-bushing Hebel Dichtung Dichtung Kraftstoffilter Palanca Empaque Empaque Filtro de combustible Schwimmernadel Juego de válvula Schraube Tornillo Schwimmergehäuse Juego-taza (inkl. 22) (incl. 22) Schwimmer Flotador Hauptdüse Chicler principal Hauptdüse Chicler principal Hauptdüse Chicler principal Düse Chicler SatzJuego-tornillo piloto Leerlaufschraube Anschlagschraube Tornillo Leerlaufdüse Chicler ralenti Schraube Tornillo Satz-Manschette Juego-collar Chokehebel Palanca (inkl. 25) estranguladora (incl. 25) Spannstift Pasador Abstandshülse Espaciador Qty. 1 1 1 1 1 1 1 Set-Gasket, Carburetor / Dichtungssatz / Juego de juntas / Jeu de joints 3-13 3 8 H.P. HONDA ENGINE 112134 3.8 Muffler / Auspufftopf / Silenciador / Pot d'Echappement 3 5 4 1 2 6 7 9 1 3 8 10 8 11 8 1019SD78 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 0071073 0074745 0071070 0081637 0081636 0081616 Screw M4x6 Cap-exhaust Screw M5x8 Guard-muffler Muffler Spark arrester Schraube Kappe Schraube Schutz Auspufftopf Funkenfänger 7 8 9 10 11 0081638 0074738 0081640 0081639 0075839 Guard-exhaust Nut-flange M8 Gasket-muffler Pipe-exhaust Gasket-muffler Schutz Mutter Dichtung Rohr Dichtung Tornillo Tapa Tornillo Protector Silenciador Supresor de chispas Protector Tuerca Empaque Tubo Empaque Vis Couvercle Vis Protecteur Pot d’échappement Etouffeur d’étincelles Protecteur Ecrou Joint Tube Joint 3-14 Qty. 4 1 4 1 1 1 1 5 1 1 1 3 8 H.P. HONDA ENGINE 112134 3.9 Air cleaner / Luftfilter / Filtro del aire / Filtre à air 1 2 10 8 3 9 4 7 12 11 6 13 5 14 15 1007SD37 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 0071027 0081670 0071621 0072343 0074737 6 0076373 Nut-wing M6 Cover-air cleaner Nut-wing (M6) Grommet Element-air filter (incl. 4, 6) Element-prefilter Flügelmutter Deckel Flügelmutter Tülle Filtereinsatz (inkl. 4, 6) Element-Vorfilter Tuerca mariposa Tapa Tuerca mariposa Ojal Elemento-filtro (incl. 4, 6) Elemento-prefiltro 7 8 9 10 11 0074761 0075795 0071036 0074744 0076371 12 13 14 15 0071035 0076372 0071037 0081227 Spacer-carburetor Tube-breather Bolt-washer Gasket-mount Mount-air cleaner (incl. 12, 13) Spacer-bushing Spacer-bushing Nut-capped (M6) Label-choke Abstandshülse Entlüftungsrohr Bolzen Dichtung Filterkonsole (inkl. 12, 13) Abstandshülse Abstandshülse Mutter Aufkleber Espaciador Tubo-respiradero Perno Empaque Consola (incl. 12, 13) Espaciador Espaciador Tuerca Etiqueta Ecrou à oreilles Couvercle Ecrou à oreilles Passe-fil Elément (incl. 4, 6) Elémentprénettoyeur Pièce d'écartement Tube reniflard Boulon Joint Console (incl. 12, 13) Pièce d’écartement Pièce d’écartement Ecrou Autocollant Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 3-15 3 8 H.P. HONDA ENGINE 112134 3.10 Flywheel / Schwungrad / Volante / Volant 1 2 3 4 5 10 9 8 7 6 1007SD29 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 8 0074672 0081611 0074680 0074673 0081651 0081613 0070966 0081672 Key-Woodruff Grommet Flywheel Fan Pulley Nut 16mm Screw M6x28 Coil-ignition Woodruffkeil Tülle Schwungrad Gebläserad Scheibe Mutter Schraube Zündspule Clavette Woodruff Passe-fil Volant Ventilateur Poulie Ecrou Vis Bobine d’allumage 1 1 1 1 1 1 2 1 9 10 0081663 0070974 Wire-stop switch Cap-spark plug Kabel Zündkerzenstecker Chaveta Woodruff Ojal Volante Ventilador Polea Tuerca Tornillo Bobina de encendido Alambre Capuchón de bujía Câble Capuchon de bougie 1 1 3-16 Qty. EC - CONFORMITY CERTIFICATE EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA hereby certify that the construction equipment specified hereunder bescheinigt, daß das Baugerät certifica que la máquina de construcción atteste que le matériel 1. Category - Art - Categoría - Catégorie Pump Pumpe Bomba Pompe 2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque WACKER 3. Type - Typ - Tipo - Type PT3A PT3A(I) 4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel 0006729, 0006730 has been produced in accordance with the following standards in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après EMC 89/336/EEC MSD 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EN 50082-1 VDE 0879-1 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ WACKER CORPORATION File certificate carefully Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren Conservar certificado cuidadosamente Conserver certificat soigneusement WACKER CORPORATION N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin 53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550 QPT3A William Lahner Dan Domanski
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Wacker Neuson PT3A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario