Wacker Neuson PT2B Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Wacker Neuson PT2B Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
BELGIEBELGIE
BELGIEBELGIE
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM1730 ASSE-MOLLEM
1730 ASSE-MOLLEM1730 ASSE-MOLLEM
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17
Tel. (32) 02-4528509+07Tel. (32) 02-4528509+07
Tel. (32) 02-4528509+07Tel. (32) 02-4528509+07
Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
6041 Gosselies-Charleroi Route Nationale Cinq Tel. 071-372450
ÇESKÁ
REPUBLIKA REPUBLIKA
REPUBLIKA REPUBLIKA
REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259
Tel. (0042) 2 862165Tel. (0042) 2 862165
Tel. (0042) 2 862165Tel. (0042) 2 862165
Tel. (0042) 2 862165
DANMARKDANMARK
DANMARKDANMARK
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6
Tel. 46 15 36 00Tel. 46 15 36 00
Tel. 46 15 36 00Tel. 46 15 36 00
Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑAESPAÑA
ESPAÑAESPAÑA
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS
Tel. (34) 91-6757525 / 85Tel. (34) 91-6757525 / 85
Tel. (34) 91-6757525 / 85Tel. (34) 91-6757525 / 85
Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMISUOMI
SUOMISUOMI
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7
Tel. (358) 9-274 4740Tel. (358) 9-274 4740
Tel. (358) 9-274 4740Tel. (358) 9-274 4740
Tel. (358) 9-274 4740
FRANCEFRANCE
FRANCEFRANCE
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTEZAC DU TUBOEUF
Tel. (33) 1-60623000Tel. (33) 1-60623000
Tel. (33) 1-60623000Tel. (33) 1-60623000
Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIAHUNGARIA
HUNGARIAHUNGARIA
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137
Tel. (36) 1-260 8668Tel. (36) 1-260 8668
Tel. (36) 1-260 8668Tel. (36) 1-260 8668
Tel. (36) 1-260 8668
IRELANDIRELAND
IRELANDIRELAND
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE
Tel. (00353) 01-8320218Tel. (00353) 01-8320218
Tel. (00353) 01-8320218Tel. (00353) 01-8320218
Tel. (00353) 01-8320218
ITALIAITALIA
ITALIAITALIA
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLANDNEDERLAND
NEDERLANDNEDERLAND
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1
Tel. 033 - 450 40 45Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 033 - 450 40 45Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGENORGE
NORGENORGE
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7
Tel. (47) 0 6707-2330Tel. (47) 0 6707-2330
Tel. (47) 0 6707-2330Tel. (47) 0 6707-2330
Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKAPOLSKA
POLSKAPOLSKA
POLSKA
05-850 OARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4
Tel. (48) 22 722 20 59Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (48) 22 722 20 59Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (48) 22 722 20 59
62-081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 814-3797
PORTUGALPORTUGAL
PORTUGALPORTUGAL
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1
Tel. (351) 21 4443561 / 87Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 21 4443561 / 87Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGESVERIGE
SVERIGESVERIGE
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13
Tel. (46) 046-57870Tel. (46) 046-57870
Tel. (46) 046-57870Tel. (46) 046-57870
Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZSCHWEIZ
SCHWEIZSCHWEIZ
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3
Tel. (41) 1-8353939Tel. (41) 1-8353939
Tel. (41) 1-8353939Tel. (41) 1-8353939
Tel. (41) 1-8353939
TURKIYETURKIYE
TURKIYETURKIYE
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55
Tel. (90) 216 573 0621Tel. (90) 216 573 0621
Tel. (90) 216 573 0621Tel. (90) 216 573 0621
Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
PT2B
iv
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere
Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der
Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung
Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich
Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur
Verfügung.
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel
ou que vous avez besoin dun exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER
Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de lutilisateur, elle
peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.
Respectez attentivement les consignes dutilisation ! Si vous avez des questions concernant
lutilisation ou lentretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.
1C-1
PT2B
Operación
Indice General
1C
1.1 Notas de Seguridad ................................................................................. 1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
1.3 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
1.4 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3
1.5 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4
1.6 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4
1.7 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6
1.9 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7
1.10 Aplicación ................................................................................................ 1C-8
1.11 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8
1.12 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8
1.13 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9
1.14 Para parar................................................................................................ 1C-9
1.15 Operación ................................................................................................ 1C-9
1.16 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10
1.17 Accesorios ............................................................................................. 1C-10
1.18 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11
1.20 Aceite de motor ..................................................................................... 1C-11
1.21 Filtro de aire........................................................................................... 1C-12
1.22 Bujía ...................................................................................................... 1C-12
1.23 Ajustes del carburador ........................................................................... 1C-13
1.24 Ajuste de las RPM de ralenti ................................................................. 1C-13
1.25 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-14
1.26 Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-14
1.27 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-15
1.28 Almacenamiento .................................................................................... 1C-15
1.29 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16
1C-2
1C OPERACION PT2B
1
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con
sus autoridades locales.
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
Nota:
Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
!
PT2B OPERACION 1C
1C-3
1.3 Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
NUNCA permitir la operación del equipo por per-
sonal no entrenado. El personal que opera este
equipo debe estar familiarizado con los riesgos
potentiales y peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante
la operación de la bomba o inmediatamente que
haya sido detenida. Estas áreas se calientan y
pueden causar quemaduras.
NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han
sido recomendados por WACKER para este equipo.
Puede ocurrir daño al equipo y al operador.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden
encenderse o explotar.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o
agua que contiene sustancias tóxicas. Estos
líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio
ambiente. Contactar a las autoridades locales
para su asistencia.
NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente
la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de
las mangueras de succión o descarga al estar
caliente la bomba. El agua caliente puede estar
bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej.
el caso del radiador de un vehículo. Permita que la
bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las
conexiones de las mangueras de succión y
descarga.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la
operación o arrancar la bomba sin la carcaza
colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro
de la bomba puede cortar o dañar objetos en su
interior.
NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las
mangueras de succión o de descarga. Quite
dobleces o acodamientos de la manguera de
descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a
sobrecalentarse dentro de la bomba.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-mientos
del Manual del Operador antes de intentar la
operación del equipo.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
apropiadas y las técnicas de operación antes de
usar la bomba.
SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un
lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar,
deslizar o caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor
(en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando
la bomba no se encuentra en operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
1.4 Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
NO fumar durante la operación de la bomba.
NO fumar durante el abastecimiento de combus-
tible.
NO rellenar combustible en motores en marcha o
calientes.
NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la bomba cerca de fuego abierto.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un
área bien ventilada.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combus-
tible después de rellenar.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
1C-4
1C OPERACION PT2B
1
1.5 Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales
reparaciones.
NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en
accionamiento. Las partes en movimiento pueden
causar serio daño.
NO arrancar un motor con el cilindro inundado con
la bujía removida en motores a gasolina. El combus-
tible saltará violentamente hacia afuera por la abertura
de la bujía.
NO probar existencia de chispa en bujías si el motor
está inundado de combustible o hay vapores de
gasolina presentes. Una chispa puede causar la
ignición de estos gases.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combus-
tibles inflamables para limpiar partes, especialmente
en áreas cerradas. Los gases de estos combus-
tibles o solventes pueden acumularse y explotar.
SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos
de seguridad y protecciones en su lugar y en orden
para trabajar.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-dados
por WACKER para hacer servicio a esta máquina.
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas
equipadas con motor a gasolina, antes de hacer
servicio para evitar partidas fortuitas.
SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El
impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales
podrán cortar.
1.6 Dimensiones
in. (mm)
22 (560)
24 (610)
20 (510)
1035SD12
ADVERTENCIA
!
PT2B OPERACION 1C
1C-5
Bomba
Peso lbs. (kg) 133 (60)
*Máxima altura de succión ft. (m) 25 (7,5)
Máxima altura total ft. (m) 100 (30)
Lubricación del sello mecánico grado SAE 30
oz. (ml) aprox. 4 (120)
Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 2 (50)
Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1 (25)
1.7 Datos Técnicos
Marca del motor Briggs & Stratton
Modelo del motor 132232, 133232
Potencia nominal
Hp (kW) 5.0 (3.7)
Velocidad del motor a plena carga
rpm 3500 ± 100
Velocidad del motor sin carga rpm 1600 ± 100
Abertura de válvula (en frío)
in. (mm) Admisión: 0,006 (0,15)
Escape: 0,010 (0,25)
Filtro de aire
Reemplazable, seco, elemento de papel con predepurador de espuma
Lubricación del motor tipo del aceite Sobre 40°F (4°C) SAE 30
Bajo 40°F (4°C) SAE 10W30
grado SG, SF, SE, SD o SC
Capacidad de aceite del motor oz. (ml) 20 (600)
Combustible Gasolina regular sin plomo
Capacidad del tanque de combustible qt. (l) 3,0 (2,8)
Bujía Champion RCJ8
Entrehierro de electrodos in. (mm) 0,030 (0,76)
Motor
Las especificaciones que siguen son las requeridas por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 86 dB(A)
- nivel de potencia acústica (L
WA
) = 97 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.
Medidas Acústicas
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
1C-6
1C OPERACION PT2B
1
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
117037
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
111023
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
117045
¡PELIGRO! Motores despiden monóxido de carbono.
Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el
manual del operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de
la máquina. Antes de llenar tanque, apague el motor.
¡PRECAUCIÓN! Lea y entienda el manual de
operacion provisto con el equipo antes de que
opere este equipõ. De no hacerse asi podría
aumentar el riesgo de daños personales y a
otras personas.
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente.
Calcomanía Significado
¡ADVERTENCIA! Contenido bajo presión. No
abra si la bomba está caliente.
¡PRECAUCIÓN!
Punto de izaje.
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
111418
¡ADVERTENCIA! Nunca
bombear líquidos volatiles
inflamables o de punto bajo de
encendido. Estos flúidos
pueden encenderse o explotar.
151049
110164
PT2B OPERACION 1C
1C-7
1.9 Ubicación de las Calomanías
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
1013SD31
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
1C-8
1C OPERACION PT2B
1
1.10 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a
"Datos Técnicos" para tamaño máximo de solidos.
1.11 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o
impurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
e
c
d
c
b
c
f
1003SD38
a
1.12 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre
una superficie firme, plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a)
y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la
bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará
a bombear.
¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está
caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si
sale agua, el sello mecánico en el interior de la
bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a
la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener
ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c)
y los acoplamientos (d).
Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta
posible. Remover cualquier torcedura o dobladura
fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y
bien asegurado al final de la manguera. El canastillo
está diseñado para proteger la bomba de la entrada
de objetos grandes.
PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado
de tal forma que se encuentre totalmente sumergido
bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el
agua por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
ADVERTENCIA
!
PT2B OPERACION 1C
1C-9
i
CHOKERUN
OFF FASTIDLE
h
g
g
1
g
2
h
1
h
3
h
2
j
1013SD77
1013SD73
1.13 Para arrancar el motor
1. Mueva el estrangulador (g) a la posición CHOKE
(g
2
).
2. Mueva el acelerador (h) a la posición FAST (h
3
).
3. Tire la cuerda de arranque (i).
Nota:
Unos modelos están equipados con un indicador
de aceite
(j)
que se enciende cuando se tira la cuerda
de arranque. Si occuriese esto, el nivel del aceite está
demasiado bajo y el motor no arrancará. Añada
aceite al motor antes de arrancar el motor.
4. Cuando el motor arranca, mueva el acelerador a la
posición IDLE (h
2
) y deje calentar el motor unos
pocos minutos.
5. Mueva el estrangulador a la posición RUN (g
1
)
cuando el motor está caliente.
6. Mueva el acelerador a la posición FAST (h
3
) para
operar la plancha vibradora.
1.14 Para parar
1. Mueva el acelerador a la posición OFF (h
1
).
PRECAUCION: No ponga el estrangulador a la
posición CHOKE para parar el motor. Esto puede
causar explosiones o daños al motor.
1.15 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del
largo de la manguera de succión y de la altura de la
bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o
entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar
que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
NO bombear líquidos inflamables, productos
químicos corrosivos o líquidos que contienen
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear
potenciales riesgos peligrosos para la salud y el
medio ambiente. Contactar las autoridades lo-
cales para su asistencia.
ADVERTENCIA
!
1C-10
1C OPERACION PT2B
1
1.16 Mangueras y abrazaderas
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente
rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra
en operación.
Las mangueras de descarga
(b) son generalmente
mangueras de paredes delgadas colapsables.
Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de
descarga.
Nota:
Las mangueras de succión y descarga están
disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano
distribuidor para mayor información.
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar
la conexión de la manguera de succión al acoplamiento
hembra.
Nota:
Esta conexión es importante. Incluso una mínima
entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba.
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es
suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin
fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos
casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las
mangueras pueden hacer necesario el uso de más
abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
1.17 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios,
mangueras y abrazaderas para conectar apropia-
damente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo.
Referirse a la Sección 2 "Lista de Partes" de este manual
para una completa lista de accesorios.
1.18 Llave de la bomba
La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para
soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos
de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de
drenaje en la tapa delantera de la bomba.
Almacenar esta llave en el marco de la bomba.
d
1003SD41
c
a
b
1003SD40
PT2B OPERACION 1C
1C-11
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse
al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del
motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado.
f
e
g
h
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite del motor.
Revisar filtro de aire. Reemplazar si es necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Revisar pérdidas entre bomba y motor.
Revisar amortiguadores de caucho a daños.
Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.
Cambiar aceite del motor.
Limpiar el sistema de enfriamiento.
Revisar y limpiar la bujía.
Limpiar elementos del filtro de aire.
Limpiar la cámara de combustión.
Revisar y ajustar abertura de válvulas.
1013SD74
1.20 Aceite de motor
Vacie el aceite del motor mientras que esté tibio.
1. Remueva el tapón de drenaje (e) y vacie el aceite.
2. Reinstale el tapón de drenaje.
3. Para añadir el aceite haga uno de lo siguiente:
Remueva la varilla indicadora (f) y añada el aceite
usando el tubo de relleno. Añada a la marca en la
varilla indicadora.
o
Remueva el tapón de relleno (g) y llene el cárter del
motor al nivel (h) con aceite del grado correcto.
Capacidad - 20 onzas (0.6 litros).
4. Cuando llenado, reinstale el tapón de relleno y la
varilla indicadora.
Cada 6
meses
o 500
horas
Cada
semana
o 25
horas
Cada 2
semanas
o 50
horas
Cada
mes
o 100
horas
Después
de las
primeras
5 horas
Diaria-
mente
antes de
arrancar
1C-12
1C OPERACION PT2B
1
1.21 Filtro de aire
Renda servicio de mantenimiento al filtro de aire
frecuentemente para evitar problemas con el carburador.
NUNCA haga funcionar el motor sin el filtro de aire.
Daños severos ocurrirán al motor.
El motor está equipado con un sistema de doble filtración
de aire.
1. Remueva la tapa del filtro (a). Remueva ambos
elementos filtrantes y examinarlos. Si tienen agujeros
o ranuras reemplácelos. Los elementos no dañados
pueden ser limpiados y usados otra vez.
2. Para limpiar el elemento de esponja (b)
Lávelo en una solución tibia de agua y detergente.
Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento
se seque completamente. Cuando seco, remójelo en
aceite de motor limpio y exprima el exceso de aceite.
3. Para limpiar el elemento de papel (c)
Golpee levemente el elemento, en su base, para
remover suciedades. Reemplace el elemento si está
roto o demasiado empapado con suciedad.
1.22 Bujía
Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario.
Referirse al manual de operación.
Bujía Recomendada: (Champion) RCJ8
1. Extraer la bujía e inspeccionarla.
2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está
averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un
cepillo de cerdas alámbricas.
3. Graduar el entrehierro a 0,030" (0,76 mm).
4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro.
PRECAUCION: Una bujía floja puede causar
recalentamiento y daños al motor.
b
c
a
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con
puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire.
Existe peligro de fuego o explosión.
1013SD75
El escape alcanzará temperaturas extremadamente
altas y las mantendrá varios minutos después de
haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape
mientras esté caliente.
1006SD37
0,030 in.
(0,76 mm)
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PT2B OPERACION 1C
1C-13
1.23 Ajustes del carburador
Nota:
El filtro de aire debe ser montado en el carburador
antes de emprender los ajustes.
Ajuste inicial:
1. Gire la válvula de aguja (d) en el sentido de las agujas
del reloj (hacia adentro) hasta cerrarla. No apriete
demasiado o la válvula puede ser dañada.
2. Abra la válvula de aguja 1 vuelta y media en sentido
contrario a las agujas del reloj (hacia afuera).
Este ajuste inicial permitirá que el motor sea encendido
y calentado antes del ajuste final.
Ajuste final:
1. Arranque el motor y lo deje calentar por lo menos dos
minutos.
2. Gire la válvula de aguja (d) en el sentido de las agujas
del reloj (hacia adentro) hasta que el motor disminuya.
Esta es la mezcla POBRE.
3. Gire la válvula de aguja en sentido contrario a las
agujas del reloj (hacia afuera) hasta que el motor
comience a funcionar de forma irregular. Esta es la
mezcla RICA.
4. Gire la válvula de aguja en el sentido de las agujas del
reloj (hacia adentro) a una posición media, entre
mezcla POBRE y RICA.
d
e
f
1.24 Ajuste de las RPM de ralenti
Ajuste las RPM de ralenti cuando el motor está caliente.
Para ajustar las RPM de ralenti:
1. Arranque el motor y permita que éste se caliente.
2. Mueva el acelerador a la posición IDLE (vea Sección
1.10).
3. Asegúrese que la placa del acelerador (e) se gire
completamente en sentido contrario a las agujas del
reloj y que el tornillo de ajuste (f) toque el tope del
acelerador. Arregle el tornillo de ajuste hasta que las
RPM de ralenti correctas se obtengan (vea Sección
1.7 Datos Técnicos).
1013SD76
1C-14
1C OPERACION PT2B
1
1003SD46
e
c
d
g
e
f
1003SD45
b
a
1.25 Lubricación del sello mecánico
Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando
aceite SAE 30W.
1. Remover los tapones
(a) a ambos lados de la carcaza
para ventilar.
2. Remover el tapón inferior
(b) y permita que el aceite
drene del carter de aceite.
3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de
aceite con aceite a través de uno de los orificios
laterales (a) hasta que el aceite está a nivel de este
orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de
aceite - aprox. 4 onzas (120 ml).
4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.
1.26 Ajuste de la Abertura del Impulsor
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la
voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el
inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (c)
debería estar lo más cerca posible del inserto (d) sin
llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo láminas (e) detrás del inserto. El inserto
puede ser indistintamente de plástico o de acero. El
inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la
voluta. Los insertos de acero están apernados a la
carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente
(f).
Revisar la abertura (g) entre el impulsor y el inserto
tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.
En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.
Nota:
Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.
En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes
de girar el motor con la manivela.
Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la
manivela o se escucha un raspado del interior de la
bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca.
Remover una lámina de detrás del inserto y revisar
nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo
láminas hasta que el impulsor gire fácilmente.
Nota:
Es importante no remover demasiada láminas
para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto
sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea
reducido.
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren
láminas adicionales para mantener la abertura entre el
impulsor y el inserto.
PT2B OPERACION 1C
1C-15
1.27 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran
cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la
bomba.
1. Remover el tapón de drenaje (h) de la carcaza de la
bomba y drenar el agua que está dentro de ella.
2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la
bomba (i) y sacar la tapa.
3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.
Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al
desgaste.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea
cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para
prevenir cortes.
1033SD71
i
h
1.28 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la
bomba y drenar todo el agua del interior.
2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba
interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una
película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo Spray servirá estos propósitos.
3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y
descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al
interior de la bomba.
4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su alma-
cenamiento.
5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar
limpio y seco.
ADVERTENCIA
!
1C-16
1C OPERACION PT2B
1
Problemas / Síntomas
La bomba no succiona agua
Bomba succiona agua, descarga
pequeña o nula
Manguera de succión tiene pérdidas en
la entrada
Manguera de descarga no se mantiene
sobre el acoplamiento
El impulsor no gira; es difícil arrancar la
bomba
Razón / Solución
1. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
2. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
3. Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
4. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la manguera.
5. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los
acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.
6. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
7. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la carcaza
por dentro.
8. Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por
detrás del inserto o reemplazar impulsor.
4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o
adicionar abrazaderas.
2. Diámetro de la manguera muy grande.
3. Manguera está dañada.
1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.
1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar la
bara del interior de la carcaza.
2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar abertura
removiendo láminas de detrás del inserto.
1.29 Localización de problemas de la bomba
2-1
2
Pump Parts / Pumpenersatzteile /
Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
PT 2B
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3
2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet................................... 2-4
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète ............................. 2-6
2.5 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants .......................................................................... 2-8
2.6 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ......................................................... 2-9
2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0081212) ................................................................................................................................. 2-10
2.8 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0086144) ................................................................................................................................. 2-11
2-2
2
PT 2B
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de
la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras
2-3
2
PT 2B
Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste /
Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces
Detachées
* Refers to special usages and additional instructions for ordering parts.
Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen.
Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos.
Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées.
L1 Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part.
Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants.
Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich.
Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce.
Voir la description de matériaux diétanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel.
T1 Indicates the correct torque value for assembling part.
Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements.
Angaben für vorgeschriebene Drehmomente.
Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce.
Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel.
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles
2-5
2
PT 2B
L1 - P/N 29311
1 0079179 Frame Rahmen Bastidor Châssis 1
2 0078740 Engine Motor Motor Moteur 1
3 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 12
4 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 8
5 0085387 Console Konsole Consola Console 1
6
0029044 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 4
7 0011342 Screw (M8x45) Schraube Tornillo Vis 4
8 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 6
9 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 2
10 0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 1
11 0030476 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 1
0013002 Screw M12x25 Schraube Tornillo Vis 1
0010620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
T1 - 18 ft.lbs. (24Nm) T2 - 8 ft.lbs. (11Nm) T3 - 28 ft.lbs. (38Nm)
12
2-6
2
PT 2B
22
24
21
6
26
25 L2
1003SD66
1003SD67
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
23
T3
20 T4
19
8
7
L3 1
2
34
35
5 L2
38
L2 T2 39
8
7
37 L1 T1
L4
L4
ENGINE
CRANKCASE
9
10
11
12
13
14
L1 T1
15
16
17
18
28 L2 T2
29
30
31
40
36
33
32
27
5 L2
4
3
2
1
L3
2-7
2
PT 2B
1 0054150 Fitting-nipple (NPT) Stutzen Niple Raccord 2
2 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 8
3 0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 1
4 0080804 Gasket Dichtung Junta Joint 1
5 0010927 Stud M8x25 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 8
6 0082385 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 7 & 8) (inkl. 7 & 8) (incl. 7 & 8) (incl. 7 & 8)
7 0079805 Plug Deckel Tapón Bouchon 2
8 0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
9 0083796 Sleeve Hülse Manguito Douille 1
10 1006311 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
11 0070786 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
0052044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
0012086 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 3
13 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 6
14 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 2
15 0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
16 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
17 * 0078837 Seal-mech. (Std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
18 0072967 Kit-impeller Pumpenlaufradsatz Juego-impulsor Jeu-rotor avec aubes 1
19 0075174 Kit-mounting Montagesatz Juego de instalación Jeu de montage 1
20 0038140 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
21 0075173 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
22 0075170 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
23 0025625 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
24 0073890 Key Keil Chaveta Clavette 1
25 0075171 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
26 0075172 Gasket Dichtung Junta Joint 1
27 0076820 Kit-steel insert Einsatz-Stahl Inserto-acero Insertion-acier 1
(incl. 28) (inkl. 28) (incl. 28) (incl. 28)
28 0051543 Screw M8x25 Schraube Tornillo Vis 2
0030576 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081825 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081826 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081827 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
30 0080465 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
31 0030307 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
32 0085706 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
(incl. 7, 8) (inkl. 7, 8) (incl. 7, 8) (incl. 7, 8)
0011035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
0012083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
34 0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 1
35 0082060 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture 1
36 0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 4
37 0011527 Screw M12x40 Schraube Tornillo Vis 2
38 0078884 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 4
39 0070796 Screw Schraube Tornillo Vis 4
(5/16-24x1-1/2)
40 0030308 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
T1 - 28 ft.lbs. (38Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22Nm) T3 - 11 ft.lbs. (15Nm) T4 - 25 ft.lbs. (34Nm)
* See page 2-9 for options. / Siehe Seite 2-9 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-9 para accesorios / Voir p. 2-9 pour accessoires.
29
33
12
2-9
2
PT 2B
1 0026918 Coupling- Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
male (NPT)
0051452 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
0053387 Gasket Dichtung Junta Joint 1
3 0051449 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on pump) (Pumpenende) (en bomba) (bout de pompe)
4 0083421 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
5 0028066 Hose-suction Saugschlauch Manguera-succión Tuyau de succion 1
6 0026691 Hose-discharge Abflußschlauch Manguera- Tuyau d'écoulement 1
descarga
7 0070339 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
rápido
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
0026690 Coupling-female Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0026919 Gasket Dichtung Junta Joint 1
9 0028698 Clamp-T-bolt Schelle Abrazadera Agrafe 1
10 2005979 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 1
11 0030550 Strainer (NPT) Saugkorb Colador Crépine 1
12
0078837 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Carbon/ceramic Kohle/Keramik Carbón/cerámico Carbone/céramique
0051756 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Silicon/tungsten Silizium/Wolfram Silicio/tungsteno Silicium/tungstène
0052435 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
2.6 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
1
2
3
4
7
86
5
9
10
11
12 13
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
2
8
13
2-10
2
PT 2B
2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0081212)
13
1004SD12
3
2
T1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
- 0081212 Wheel kit Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
(incl. 1-13) (inkl. 1-13) (incl. 1-13) (incl. 1-13)
1 0081094 Mount-pedestal Sockel Pedestal Base 1
2 0025723 Locknut 3/8"-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 12
3 0025637 Washer 3/8" Scheibe Arandela Rondelle 12
4 0025555 Screw 3/8"-16x1-1/4 Schraube Tornillo Vis 4
5 0081269 Screw 1/2"-13x3 Schraube Tornillo Vis 2
6 0081095 Spacer Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
7 0010620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 0025724 Locknut 1/2"-13 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
9 0079223 U-Bolt 3/8"-16 U-Bolzen Perno en U Boulon-U 4
10 0025661 Pin, cotter Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
11 2005109 Wheel Rad Rueda Roue 2
12 0025641 Washer 1" Scheibe Arandela Rondelle 2
13 0081091 Wheel mount Konsole-Rad Ménsula-rueda Console-roue 2
11
12
10
6
9
5
1
3
2
T1
4
8
T2
7
T1 - 23 ft.lbs. (31Nm) T2 - 47 ft.lbs. (64Nm)
2-11
2
PT 2B
-- 0086144 Kit-wheel Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
1 0086042 Handle-side Rohr-Handgriff Tubo de manija Tube 2
2 2001406 Handle-grip Handgriff Puño Poignée2
3 0010366 Nut-lock NM12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 0086035 Clamp-tube Schelle Abrazadera Agrafe 6
5 0014316 Screw M12x16 Schraube Tornillo Vis 6
6 0010499 Pin-cotter 3.2x25 Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
7 0010618 Washer B17 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 0086043 Wheel Rad Rueda Roue 2
9 0086138 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
10 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
11 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 4
12 0011346 Screw M8x65 Schraube Tornillo Vis 2
13 0086045 Plug-1" Stopfen Tapón Bouchon 2
14 0086135 Axle-wheel kit Achse Eje Essieu 1
2.8 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0086144)
3
4
5
3
4
5
3
4
5
8
9
13
14
9
8
1
2
6
7
6
7
10
11
12
11
1006SD62
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
2-12
2
PT 2B
Notes / Notizen / Notas / Remarques
3
BRIGGS
Engine Parts / Motorteile /
Repuestos de Motor/ Pièces de Moteur
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse ........................................... 3-2
3.2 Piston, Camshaft, and Crankcase Cover / Kolben, Nockenwelle, und Kurbelgehäuse deckel /
Pistón, Arbol de levas, y Tapa de la caja de manivela /
Piston, Arbre à cames, et Couvercle de la boîte de manivelle ................................................... 3-4
3.3 Blower Housing / Lüftergehäuse / Cubierta / Bouclier................................................................ 3-6
3.4 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur.................................................................................. 3-7
3.5 Air Cleaner, Muffler, and Fuel Tank / Luftfilter, Auspufftopf, und Kraftstofftank /
Filtro del aire, Silenciador, y Tanque de combustible /
Filtre à air, Pot d'échappement, et Reservoir à Essence ........................................................... 3-8
3.6 Carburetor / Vergaser / Carburador / Carburateur ................................................................... 3-10
3.7 Governor / Regler / Regulador / Régulateur............................................................................. 3-12
3.8 Oil Alert and Oil Fill Tube /Ölstand-Warnsystem und Ölfüller /
Alerta de aceite y Llenador de aceite / Avertissement d'huile et Remplisseur d'huile ............. 3-13
3.9 Gaskets / Dichtungen / Empaques / Joints .............................................................................. 3-14
3-1
78740
3-2
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
16
18
24
31
1014SD12
4
5
2
3
1
8
7
6
9
11
12
13 15
33
25
27
26
19
20
14
17
10
32
30
29
28
23
22
21
3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
3-3
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0084762 Head-cylinder Zylinderkopf Culata del cilindro Culasse de cylindre 1
2 0039306 Screw (5/16-18x2) Schraube Tornillo Vis 2
3 0088624 Stud-cyl. hd. Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
4 0039307 Screw Schraube Tornillo Vis 4
(5/16-18x2-3/8)
5
0084766 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie 1
6 0039319 Cap Kappe Tapa Couvercle 1
7 0084005 Cover-cyl. head Zylinderkopfhaube Tapa del cilindro Couvercle supérieur 1
8*
0039305 Gasket-head Dichtung Empaque Joint 1
9 0084004 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape 1
d’échappement
10 0039302 Valve-intake Einlaßventil Válvula de Soupape 1
admisióndadmission
11 0030982 Seat-exhaust valve Sitz Asiento Siège 1
12 0030981 Seat-intake valve Sitz Asiento Siège 1
13 0083991 Spring Feder Resorte Ressort 1
14 0083992 Holder-spring Federgehäuse Soporte Support 1
15 0020491 Spring-intake Feder Resorte Ressort 1
16 0020492 Holder-spring Federgehäuse Soporte Support 1
17 * 0020514 Gasket-valve cover Dichtung Empaque Joint 1
18 0020513 Breather Entlüfter Respiradero Aérateur 1
19 0083993 Screw Schraube Tornillo Vis 2
20 0084768 Guide-valve Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape 1
21 0084009 Block-engine Zylinderblock Bloque del motor Bloc de culasse 1
(incl. 22) (inkl. 22) (incl. 22) (incl. 22)
22 0039281 Bushing Buchse Buje Douille 1
23 0083994 Plug-oil Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 2
24 0077013 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
25 0077014 Tube-breather Entlüftungsrohr Tubo-respiradero Tube reniflard 1
26 0039311 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1
27 0020516 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1
28 0084000 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin 1
(incl. 29) (inkl. 29) (incl. 29) (incl. 29)
0089654 Gear-timing Motorsteuerung Regulador Régulateur 1
0089775 Key-Woodruff Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff 1
30 0084001 Bearing-ball Lager Rodamiento Roulement 1
31 0030850 Key Keil Chaveta Clavette 1
32 0088625 Guard-Cylinder Schutz Protector Protecteur 1
33 0084003 Screw Schraube Tornillo Vis 1
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684.
29
3-4
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
3.2 Piston, Camshaft, and Crankcase Cover /
Kolben, Nockenwelle, und Kurbelgehäuse deckel /
Pistón, Arbol de levas, y Tapa de la caja de manivela /
Piston, Arbre à cames, et Couvercle de la boîte de manivelle
1014SD13
2
3
3
4
3
7
5
9
10
11
8
14
13
12
15
16
17
18
24
20
22
21
23
19
6
1
3-5
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0030932 Piston-std. Kolben Pistón Piston 1
(incl. 2, 3) (inkl. 2, 3) (incl. 2, 3) (incl. 2, 3)
2 0074797 Set-piston rings Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 1
3 0020478 Clip-piston pin Bolzensicherung Seguro perno de Anneau de fixation 2
pistón
4 0020477 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 1
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
5 0039288 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 1
6 0084006 Screw Schraube Tornillo Vis 2
7 0039289 Dipper Ölverteiler Cucharón de Puisoir 1
aceite
8 0039297 Shaft-governor Reglerwelle Eje de regulador Arbre régulateur 1
9 0039298 Holder Halter Soporte Attache 1
10 0039299 Pin Stift Pasador Goupille 1
11 0039666 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
12 0077005 Lever-governor Reglerhebel Palanca de Levier régulateur 1
regulador
13 0030359 Nut (#10-24) Mutter Tuerca Ecrou 1
14 0030358 Bolt (#10-24x3/4) Bolzen Perno Boulon 1
15 0039301 Tappet-valve Ventilstößel Levantaválvula Poussoir 2
16 0072691 Gear-cam Kurvengetriebe Arbol de levas Arbre à cames 1
17 0083999 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage 1
18 0039296 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
19 0083996 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
(incl. 20 - 22) (inkl. 20 - 22) (incl. 20 - 22) (incl. 20 - 22)
20
0039286 Plug Deckel Tapón Bouchon 1
21 * 0083997 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
22 * 0039285 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
23 0084011 Bushing Buchse Buje Douille 1
24 0083998 Screw Schraube Tornillo Vis 7
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684.
3-6
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
3.3 Blower Housing / Lüftergehäuse / Cubierta / Bouclier
3
1
4
5
6
7
14
8
9
11
10
15
9
13
17
16
1014SD19
12
2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0039318 Screw Schraube Tornillo Vis 2
(#10-24x7/8)
2 0074801 Stator Stator Estator Stator 1
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
3 0030336 Terminal Anschlußklemme Terminal de Borne dattache 1
conexión
4 0077007 Wire-ground Kabel Alambre Câble 1
5 0084041 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
6 0084040 Screw Schraube Tornillo Vis 2
7 0039320 Flywheel Schwungrad Volante Volant 1
8 0084021 Screen Sieb Tamiz Tamis 1
9 0020557 Screw (1/4-20x1/2) Schraube Tornillo Vis 4
10 0084035 Nut-flywheel Mutter Tuerca Ecrou 1
11 0020481 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
12 0084036 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
13 0084010 Housing-flywheel Gehäuse Caja-volante Carter-volant 1
14 0053848 Key-flywheel Keil Chaveta Clavette 1
15 0039323 Guard-flywheel Schutz Protector Protecteur 1
16 0084003 Screw Schraube Tornillo Vis 2
17 0077012 Guide Führung Guía Guide 1
3-7
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
3.4 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur
1014SD20
4
3
2
10
9
8
11
6
7
5
16
12
13
14
15
1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0084033 Starter Starter Arrancador Démarreur 1
(incl. 2 - 16) (inkl. 2 - 16) (incl. 2 - 16) (incl. 2 - 16)
2 0084022 Housing-starter Startergehäuse Caja del Carter de démarreur 1
arrancador
3 0084026 Screw Schraube Tornillo Vis 4
4 0030340 Nut (#10-32) Mutter Tuerca Ecrou 4
5
0084025 Rope Seil Cuerda Corde 1
6 0020563 Handle-starter Anwerfgriff Empuñadura del Poignée du lanceur 1
(incl. 7) (inkl. 7) arranque (incl. 7) (incl. 7)
7 0077063 Insert Einsatz Inserto Insertion 1
8 0084023 Pulley-starter Starterscheibe Polea Poulie de démarrage 1
(incl. 9, 10) (inkl. 9, 10) (incl. 9, 10) (incl. 9, 10)
9 0084034 Spacer-washer Abstandsscheibe Arandela Rondelle 1
espaciadora d’écartement
10 0084024 Spring Feder Resorte Ressort 1
11 0084030 Ratchet-pawl Ratsche Trinquete Cliquet 1
12 0084027 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
13 0084029 Holder Halter Soporte Attache 1
14 0084032 Spring Feder Resorte Ressort 1
15 0084028 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
16 0084031 Pin Stift Pasador Goupille 1
3-9
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0082578 Air cleaner Luftfilter Filtro del aire Filtre à air 1
(incl. 2 - 8) (inkl. 2 - 8) (incl. 2 - 8) (incl. 2 - 8)
2 0084012 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
3 0077015 Screw Schraube Tornillo Vis 2
4
0077018 Element-prefilter Element-Vorfilter Elemento-prefiltro Elément-prénettoyeur 1
5
0077020 Element-cartridge Element Elemento Elément 1
6 0077022 Screw Schraube Tornillo Vis 3
(#10-32x9/16)
7 0077021 Mount-air cleaner Filterkonsole Consola Console 1
(incl. 8) (inkl. 8) (incl. 8) (incl. 8)
8 *0077023 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
9 0088626 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d'échappement 1
(incl. 10 - 12) (inkl. 10 - 12) (incl. 10 - 12) (incl. 10 - 12)
10 *0071603 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
11 0071604 Lock-screw retainer Sicherung Seguro Verrou 1
12 0076968 Screw Schraube Tornillo Vis 2
13 0051764 Baffle-exhaust Leitblech Deflector Déflecteur 1
14 0037543 Screw (#8-32x3/8) Schraube Tornillo Vis 4
15 0088627 Screw Schraube Tornillo Vis 1
16 0071106 Guard-muffler Schutz Protector Protecteur 1
17 0088628 Screw Schraube Tornillo Vis 1
18 0077040 Tank-fuel Kraftstofftank Tanque de Réservoir à carburant 1
(incl. 19 - 25) (inkl. 19 - 25) combustible (incl. 19 - 25)
(incl. 19 - 25)
19 * **0084019 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
20 0077041 Cap-fuel tank Tankdeckel Tapa del tanque Chapeau de réservoir 1
21 0054836 Gear-rack,governor 1
22 0080578 Lever Hebel Palanca Levier 1
23 0075188 Switch-stop Schalter Interruptor Interrupteur 1
24 0052450 Rivet Niet Remache Rivet 1
25 0051765 Bushing Buchse Buje Douille 1
26 0084018 Screw Schraube Tornillo Vis 1
27 0030958 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
28 0030959 Screw (#10-32x5/8) Schraube Tornillo Vis 1
29 0077039 Spring Feder Resorte Ressort 1
30 0075120 Screw (#10-32x3/4) Schraube Tornillo Vis 4
31 0084043 Screw Schraube Tornillo Vis 1
32 0030965 Nut (#8-32) Mutter Tuerca Ecrou 1
33 0052575 Terminal Anschlußklemme Terminal de Borne dattache 1
conexión
34 0030964 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 1
35 0076983 Insulator Isolator Aislador Isolant 1
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684.
** Included in Carburetor Gasket Set - Part Number 0084042 shown on page 3-14.
Teil von Vergaserdichtungssatz - T/N 0084042 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del carburador - N/P 0084042 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du carburateur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0084042.
3-11
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
1 0084013 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 1
(incl. 2 - 27) (inkl. 2 - 27) (incl. 2 - 27) (incl. 2 - 27)
2 0078042 Set-choke shaft Satz-Welle Juego-eje Jeu-arbre 1
3 0072675 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
4 0077035 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
5 0020579 Screw (#5-40x5/8) Schraube Tornillo Vis 1
6 0020548 Spring-governor Feder Resorte Ressort 1
7 0077037 Link-throttle Verbindungsstange Barra de unión Tringle 1
8 0077038 Set-throttle shaft/ Satz-Welle/Ventil Juego-eje/válvula Jeu-arbre/soupape 1
valve
9 0074815 Washer-foam Scheibe Arandela Rondelle 1
10 0030346 Screw Schraube Tornillo Vis 1
11 0077025 Valve-throttle Ventil Válvula Soupape 1
shutter
12 0074425 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
13 0077026 Plug 1",welch Deckel Tapón Bouchon 1
14 0077028 Plug 7/16", welch Deckel Tapón Bouchon 1
15 0030846 Spring-needle Feder Resorte Ressort 1
valve
16 0077029 Needle-valve Ventilnadel Aguja de válvula Aiguille de soupape 1
17 0077030 Crank-carb. adj. Kurbel Manivela Manivelle 1
18 0077031 Screw Schraube Tornillo Vis 1
19 * **0077036 Gasket-carb. Dichtung Empaque Joint 1
mount
20 0077032 Spring Feder Resorte Ressort 1
21 0053111 Housing Gehäuse Caja Carter 1
22 0020574 Cap Kappe Tapa Couvercle 1
23 0030851 Set-fuel pipe w/clip Satz-Kraftstoffrohr Juego-tubo del Jeu-tuyau à essence 1
combustible
24 0020572 Screw Schraube Tornillo Vis 1
(#6-32x5/16)
25 0077033 Pin Stift Pasador Goupille 1
26 0084014 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
27 * **0084015 Diaphragm-carb. Membran Diafragma Diaphragme 1
28 0072676 Screw (#10-32x3/8) Schraube Tornillo Vis 1
29 0084914 Screw-carb. Schraube Tornillo Vis 2
mounting
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684.
** Included in Carburetor Gasket Set - Part Number 0084042 shown on page 3-14.
Teil von Vergaserdichtungssatz - T/N 0084042 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del carburador - N/P 0084042 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du carburateur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0084042.
3-12
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
3.7 Governor / Regler / Regulador / Régulateur
1 0077046 Bracket Konsole Ménsula Support 1
2 0052540 Screw Schraube Tornillo Vis 1
(#10-32x3/8)
3 0077047 Screw-set w/collar Schraube Tornillo Vis 1
4 0077048 Crank Kurbel Manivela Manivelle 1
5 0077054 Holder Halter Soporte Attache 1
6 0077049 Link Verbindungsstange Barra de unión Tringle 1
7 0039336 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
8 0077053 Panel-control Schaltpult Tablero de mando Tableau de 1
(incl. 9 - 11) (inkl. 9 - 11) (incl. 9 - 11) commande
(incl. 9 - 11)
9 0078041 Link-choke Verbindungsstange Barra de unión Tringle 1
10 0075188 Switch-stop Schalter Interruptor Interrupteur 1
11 0077055 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 2
12 0075120 Screw Schraube Tornillo Vis 1
(#10-32x3/4)
13 0077043 Link-governor Verbindungsstange Barra de unión Tringle 1
control
14 0077052 Spring Feder Resorte Ressort 1
15 0077044 Rod-speed Stange Varilla Tringle 1
control adjustment
1014SD16
3
4
5
6
3
2
1
8
9
11
10
12
13
14
15
7
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3-13
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
3.8 Oil Alert and Oil Fill Tube /Ölstand-Warnsystem und Ölfüller /
Alerta de aceite y Llenador de aceite /
Avertissement d'huile et Remplisseur d'huile
1014SD14
1 0075442 Kit-oil alert switch Satz-Ölwarnschalter Juego-interruptor Jeu-contacteur 1
(incl. 2 - 9) (inkl. 2 - 9) (incl. 2 - 9) dalerte (incl. 2 - 9)
2 * 0075198 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
3 0084008 Screw Schraube Tornillo Vis 2
4 0030965 Nut (#8-32) Mutter Tuerca Ecrou 1
5 0030964 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 1
6 0076965 Light-oil alert Lampe Lámpara Lampe 1
7 0037543 Screw (#8-32x3/8) Schraube Tornillo Vis 2
8 0076962 Bracket-indicator Konsole Ménsula Support 1
9 0076964 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de Harnais de fils 1
cables électriques
10 0084755 Clamp-wire Schelle Abrazadera Agrafe 1
11 0080822 Plug-oil fill Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 1
(incl. 12) (inkl. 12) (incl. 12) (incl. 12)
12 * 0081183 Seal Dichtung Empaque Joint 1
13 0084775 Tube-oil fill Ölfüllerrohr Tubo llenador Tube-remplisseur 1
(incl. 14 - 19) (inkl. 14 - 19) de aceite dhuile
(incl. 14 - 19) (incl. 14 - 19)
14 0084773 Dipstick Peilstab Varilla indicadora Jauge dhuile 1
15 0084772 Screw Schraube Tornillo Vis 1
16 * 0081185 Seal Dichtung Empaque Joint 1
17 0084774 Tube-oil fill Ölfüllerrohr Tubo llenador Tube-remplisseur 1
de aceite dhuile
18 * 0081183 Seal Dichtung Empaque Joint 1
19 0081181 Bracket Konsole Ménsula Support 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1
10
13
2
3
5
4
7
8
6
9
12
11
14
15
18
17
16
19
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684.
3-14
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
1014SD18
3.9 Gaskets / Dichtungen / Empaques / Joints
1
3
4
2
5
10
9
8
7
6
11
14
3
15
13
12
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0084042 Set-gaskets Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 1
carburetor (inkl. 2 - 4) (incl. 2 - 4) (incl. 2 - 4)
(incl. 2 - 4)
2 0084015 Diaphragm-carb. Membran Diafragma Diaphragme 1
3 0077036 Gasket-carburetor Dichtung Empaque Joint 1
mount
4 0084019 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
5 0072684 Set-gaskets,engine Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 1
(incl. 3, 4, 6 - 15) (inkl. 3, 4, 6 - 15) (incl. 3, 4, 6 - 15) (incl. 3, 4, 6 - 15)
6 0071603 Gasket-muffler Dichtung Empaque Joint 1
7 0052982 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
8 0075198 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
9 0077023 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
10 0081183 Seal Dichtung Empaque Joint 1
11 0081185 Seal Dichtung Empaque Joint 1
12 0020514 Gasket-valve cover Dichtung Empaque Joint 1
13 0083997 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
14 0039305 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
15 0039285 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
4
DEUTSCHLANDDEUTSCHLAND
DEUTSCHLANDDEUTSCHLAND
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41
Tel.Tel.
Tel.Tel.
Tel.
089/35 40 21089/35 40 21
089/35 40 21089/35 40 21
089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
37574 Einbeck Fax 05561/7 10 89 Tel. 05561/40 59
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOMUNITED KINGDOM
UNITED KINGDOMUNITED KINGDOM
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD
Tel. (44)(01992) 707200Tel. (44)(01992) 707200
Tel. (44)(01992) 707200Tel. (44)(01992) 707200
Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICHÖSTERREICH
ÖSTERREICHÖSTERREICH
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82
Tel. (43) 01-7671515Tel. (43) 01-7671515
Tel. (43) 01-7671515Tel. (43) 01-7671515
Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500
CANADACANADA
CANADACANADA
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD.
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICOMEXICO
MEXICOMEXICO
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85
Guadalajara, Jalisco Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87
C. P. 37530 Leon, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (29) 35-10-44
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASILBRASIL
BRASILBRASIL
BRASIL Avda. Arquimedes 1070
Tel. 5511-4582-4333Tel. 5511-4582-4333
Tel. 5511-4582-4333Tel. 5511-4582-4333
Tel. 5511-4582-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILECHILE
CHILECHILE
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPANJAPAN
JAPANJAPAN
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland
Tel. (64) (9) 270 3784Tel. (64) (9) 270 3784
Tel. (64) (9) 270 3784Tel. (64) (9) 270 3784
Tel. (64) (9) 270 3784
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446
THAILANDTHAILAND
THAILANDTHAILAND
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd.
Tel. (66) 2-319-9363/65Tel. (66) 2-319-9363/65
Tel. (66) 2-319-9363/65Tel. (66) 2-319-9363/65
Tel. (66) 2-319-9363/65
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINACHINA
CHINACHINA
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
Printed in U.S.A.
0101
/