Wacker Neuson PT3Y Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
6041 Gosselies-Charleroi Route Nationale Cinq Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTEZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05-850 OARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62-081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 814-3797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
PT3Y
ii
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
My machines numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Model number
Typ
Modelo
Modèle
Rev. Serial Number
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
hpkWlbs
dB(A) Manuf. Yr.
Model
kg
MADE
IN USA
Item Number
88223
PT3Y
0007118 101
5010101
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce quelles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1003SD69
PT3Y
iv
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere
Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der
Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung
Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich
Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur
Verfügung.
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel
ou que vous avez besoin dun exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER
Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de lutilisateur, elle
peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.
Respectez attentivement les consignes dutilisation ! Si vous avez des questions concernant
lutilisation ou lentretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.
1C-1
PT3Y
Operación
Indice General
1C
spa
1.1 Información Sobre la Seguridad .............................................................. 1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
1.3 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
1.4 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3
1.5 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4
1.6 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4
1.7 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6
1.9 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7
1.10 Aplicación ................................................................................................ 1C-8
1.11 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8
1.12 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8
1.13 Arrancar el motor ..................................................................................... 1C-9
1.14 Detener el motor ...................................................................................... 1C-9
1.15 Operación ................................................................................................ 1C-9
1.16 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10
1.17 Accesorios ............................................................................................. 1C-10
1.18 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11
1.20 Aceite de motor ..................................................................................... 1C-11
1.21 Filtro de aire........................................................................................... 1C-12
1.22 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-12
1.23 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-12
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor......................................................... 1C-13
1.25 Ajuste de la abertura de válvulas ........................................................... 1C-13
1.26 Ajuste de velocidad del motor ................................................................ 1C-14
1.27 Almacenamiento .................................................................................... 1C-14
1.28 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-15
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT3Y
1C-2
spa
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con
sus autoridades locales.
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
Nota:
Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
!
FUNCIONAMIENTO 1C
PT3Y
1C-3
spa
1.3 Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
NUNCA permitir la operación del equipo por per-
sonal no entrenado. El personal que opera este
equipo debe estar familiarizado con los riesgos
potentiales y peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante
la operación de la bomba o inmediatamente que
haya sido detenida. Estas áreas se calientan y
pueden causar quemaduras.
NUNCA usar accesorios o aditamentos que no
han sido recomendados por WACKER para este
equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al operador.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden
encenderse o explotar.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o
agua que contiene sustancias tóxicas. Estos
líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio
ambiente. Contactar a las autoridades locales
para su asistencia.
NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente
la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de
las mangueras de succión o descarga al estar
caliente la bomba. El agua caliente puede estar
bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej.
el caso del radiador de un vehículo. Permita que
la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las
conexiones de las mangueras de succión y
descarga.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la
operación o arrancar la bomba sin la carcaza
colocada en su lugar. El impulsor en rotación
dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en
su interior.
NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las
mangueras de succión o de descarga. Quite
dobleces o acodamientos de la manguera de
descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a
sobrecalentarse dentro de la bomba.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-
mientos del Manual del Operador antes de intentar
la operación del equipo.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
apropiadas y las técnicas de operación antes de
usar la bomba.
SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un
lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar,
deslizar o caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor
(en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando
la bomba no se encuentra en operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
1.4 Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
NO fumar durante la operación de la bomba.
NO fumar durante el abastecimiento de combus-
tible.
NO rellenar combustible en motores en marcha o
calientes.
NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la bomba cerca de fuego abierto.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un
área bien ventilada.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combus-
tible después de rellenar.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT3Y
1C-4
spa
1.6 Dimensiones
in (mm)
20 (510)
25 (635)
31 (790)
1003SD70
1.5 Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y
ocasionales reparaciones.
NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en
accionamiento. Las partes en movimiento pueden
causar serio daño.
NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la
bujía removida en motores a gasolina. El combus-
tible saltará violentamente hacia afuera por la abertura
de la bujía.
NO probar existencia de chispa en bujías si el motor
está inundado de combustible o hay vapores de
gasolina presentes. Una chispa puede causar la
ignición de estos gases.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combus-
tibles inflamables para limpiar partes, especialmente
en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles
o solventes pueden acumularse y explotar.
SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos
de seguridad y protecciones en su lugar y en orden
para trabajar.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-dados
por WACKER para hacer servicio a esta máquina.
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas
equipadas con motor a gasolina, antes de hacer
servicio para evitar partidas fortuitas.
SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales
podrán cortar.
ADVERTENCIA
!
FUNCIONAMIENTO 1C
PT3Y
1C-5
spa
Fabricante del motor Yanmar Yanmar
Modelo del motor L70EE-DWKPA L70AE-DWKPA
Potencia dimensionada Hp (kW) 6,7 (5,0) 6,7 (5,0)
Velocidad motor con carga rpm 3500 ± 100 3450 ± 100
Velocidad motor en ralenti rpm 1500 ± 100 1600 ± 100
Abertura válvulas (en frio) pulg (mm) 0,006 (0,15) 0,006 (0,15)
Filtro de aire
tipo elemento de papel seco reemplazable
Lubricación motor
grado SAE10W30 SAE 20W40 - CC/CD
Capacidad aceite motor
oz (ml) 37 (1100)
Combustible tipo Diesel N. 2 - cetano > 45
Capacidad tanque combustible gal (l) 0,92 (3,5)
Bomba
Peso lbs (kg) 187 (85)
*Máxima altura de succión ft (m) 25 (7,5)
Máxima altura total ft (m) 82 (25)
Lubricación sello mecánico grado SAE 30
oz (ml) aprox. 4 (120)
Diámetro succión/descarga pulg (mm) 3 (75)
Tamaño máximo de sólidos pulg (mm) 1,5 (38)
1.7 Datos Técnicos
Motor
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
Las especificaciones que siguen son las requeridas por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 87 dB(A)
- nivel de potencia acústica (L
WA
) = 97 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.
Medidas Acústicas
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT3Y
1C-6
spa
¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono.
Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el
manual del operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de
la máquina. Antes de llenar tanque, apague el
motor.
¡Precaución! Lea y entienda el manual de
operacion provisto con el equipo antes de que
opere este equipõ. De no hacerse asi podría
aumentar el riesgo de daños personales y a
otras personas.
¡Advertencia!
Superficie caliente.
Calcomanía Significado
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si
la bomba está caliente.
¡Precaución! Solamente utilice combustible
diesel puro.
¡Precaución! Punto de izaje.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
111023
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
117045
117037
110164
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
DIESEL
110617-1
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
111418
¡Advertencia! Nunca bombear
líquidos volatiles inflamables o
de punto bajo de encendido.
Estos flúidos pueden
encenderse o explotar.
151049
FUNCIONAMIENTO 1C
PT3Y
1C-7
spa
1.9 Ubicación de las Calomanías
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
1033SD42
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
DIESEL
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT3Y
1C-8
spa
1.10 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a
Datos Técnicos para tamaño máximo de solidos.
1.11 Combustible recomendado
El motor requiere combustible diesel N. 2. Usar solo combustible fresco y limpio. Combustible que contiene agua
o impurezas dañará el sistema de combustible.
e
c
d
c
b
c
f
1.12 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre
una superficie firme, plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a)
y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la
bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará
a bombear.
a
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a
la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener
ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c)
y los acoplamientos (d).
Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta
posible. Remover cualquier torcedura o dobladura
fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y
bien asegurado al final de la manguera. El canastillo
está diseñado para proteger la bomba de la entrada
de objetos grandes.
PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado
de tal forma que se encuentre totalmente sumergido
bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre
el agua por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
1003SD38
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si
sale agua, el sello mecánico en el interior de la
bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está
caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
ADVERTENCIA
!
FUNCIONAMIENTO 1C
PT3Y
1C-9
spa
1.13 Arrancar el motor
1. Abrir la válvula de combustible (g
2
).
2. Empujar el acelerador del motor a "RUN" (h
2
).
3. Tirar el arrancador hasta que Ud. sienta la máxima
resistencia, y soltar lentamente a su posición original.
4. Bajar la palanca de descompresión (i).
Nota:
Esta palanca retornará automáticamente
cuando el arrancador es tirado.
5. Tirar el arrancador para arrancar el motor. Si el motor
no arranca, repetir los pasos 3 y 4.
PRECAUCION: NUNCA operar el motor sin filtro de
aire. El motor será dañado.
1.15 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del
largo de la manguera de succión y de la altura de la
bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o
entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar
que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad (h
2
).
O
S
g
2
g
1
i
h
1
h
2
j
1003SD71
1.14 Detener el motor
Colocar el acelerador del motor en la posición "STOP"
(h
1
). Si el motor sigue funcionando, detener el motor
cerrando la válvula de combustible (g
1
).
NO detener el motor usando la palanca de des-
compresión.
NO bombear líquidos inflamables, productos
químicos corrosivos o líquidos que contienen
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear
potenciales riesgos peligrosos para la salud y el
medio ambiente. Contactar las autoridades locales
para su asistencia.
ADVERTENCIA
!
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT3Y
1C-10
spa
c
a
b
1.16 Mangueras y abrazaderas
Mangueras de succión
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente
rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra
en operación.
Manguera de descarga
Las mangueras de descarga (b) son generalmente
mangueras de paredes delgadas colapsables.
Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de
descarga.
Nota:
Las mangueras de succión y descarga están
disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano
distribuidor para mayor información.
Colocación de manguera de succión al
acoplamiento hembra
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar
la conexión de la manguera de succión al acoplamiento
hembra.
Nota:
Esta conexión es importante. Incluso una mínima
entrada de aire impedirá la succión correcta de la
bomba.
Otras conexiones de mangueras
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es
suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo
sin fin para mantener la manguera en su lugar. En
algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros
de las mangueras pueden hacer necesario el uso de
más abrazaderas para mantener conexiones selladas y
firmes.
1003SD40
d
1003SD41
1.18 Llave de la bomba
La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para
soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos
de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de
drenaje en la tapa delantera de la bomba.
Almacenar esta llave en el marco de la bomba.
1.17 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios,
mangueras y abrazaderas para conectar apropia-
damente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo.
Referirse a la Sección 2 "Lista de Partes" de este manual
para una completa lista de accesorios.
FUNCIONAMIENTO 1C
PT3Y
1C-11
spa
(H)
(L)
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse
al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del
motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado.
Cada 6
meses
o 500
horas
Cada 2
semanas
o 50
horas
Después
de 20
horas
Diara-
mente
antes de
arrancar
Cada mes
o 100
horas
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite.
Revisar pérdidas entre bomba y motor.
Revisar filtro de aire. Reemplazar si necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Revisar amortiguadores de goma a daños.
Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.
Cambiar aceite de motor.
Cambiar filtro de combustible.
Cambiar filtro de aire.
Revisar y ajustar juego de válvulas.
a
1003SD42
1.20 Aceite de motor
Siempre revisar el nivel de aceite antes de arrancar el
motor, y agregar aceite si el nivel está bajo (L). Para
revisar el aceite, remover la varilla de control, limpiar la
varilla e insertar (a) en el carter. No atornillar la varilla en
el carter. Rellenar el motor con aceite hasta la boca de
llenado (H).
PRECAUCION: Cuando revisa el nivel de aceite,
asegurese que el motor se encuentra nivelado. Si se
encuentra inclinado, agregará aceite en exceso o muy
poco. Si rellena en exceso, el motor consumirá demasiado
aceite y la temperatura del aceite aumentará
peligrosamente. Si agrega poco aceite, el motor podría
bloquear.
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT3Y
1C-12
spa
1.21 Filtro de aire
Reemplazar el elemento de filtro de aire (a) cuando
disminuye la potencia del motor o los gases de escape
comienzan a salir oscuros.
Para revisar o reemplazar el elemento: soltar la mari-
posa
(b) y remover la tapa y el elemento.
NO lavar el elemento del filtro de aire con detergente.
NUNCA operar el motor sin el elemento del filtro de aire.
El resultado será un desgaste rápido del motor.
1.23 Lubricación del sello mecánico
Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando
aceite SAE 30W.
1. Remover los tapones (e) a ambos lados de la carcaza
para ventilar.
2. Remover el tapón inferior (f) y permita que el aceite
drene del carter de aceite.
3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter
de aceite con aceite a través de uno de los orificios
laterales (e) hasta que el aceite está a nivel de este
orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de
aceite - aprox. 4 onzas (120 ml).
4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.
1.22 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran
cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la
bomba.
1. Remover el tapón de drenaje (d) de la carcaza de la
bomba y drenar el agua que está dentro de ella.
2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la
bomba (c) y sacar la tapa.
3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.
Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al
desgaste.
PRECAUCION: El impulsor puede desarrollar aristas
filudas. Sea cuidadoso cuando limpie alrededor del
impulsor para prevenir cortes.
c
d
1033SD87
a
b
1003SD42
1003SD45
f
e
FUNCIONAMIENTO 1C
PT3Y
1C-13
spa
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor
1.25 Ajuste de la abertura de válvulas
Ajustar la abertura de válvulas después de las primeras
20 horas de operación. Después deberá efectuarse
cada 6 meses o cada 500 horas.
Revisar y ajustar la abertura de válvulas con el motor frio
y con el pistón en la parte superior del recorrido de
compresión.
Abertura de válvulas Admisión - 0,006" (0,15 mm)
Escape - 0,006" (0,15 mm)
1003SD46
h
j
g
i
h
k
1003SD47
0,15 mm
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la
voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el
inserto sea ajustado correctamente. El impulsor
(j)
debería estar lo más cerca posible del inserto (g) sin
llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto
puede ser indistintamente de plástico o de acero. El
inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la
voluta. Los insertos de acero están apernados a la
carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente
(k).
Revisar la abertura
(i) entre el impulsor y el inserto
tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.
En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.
Nota:
Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.
En bombas con motor diesel abrir el descompresor
antes de girar el motor con la manivela.
Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la
manivela o se escucha un raspado del interior de la
bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy
cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y
revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar
removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente.
Nota:
Es importante no remover demasiada láminas
para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto
sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se
vea reducido.
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren
láminas adicionales para mantener la abertura entre el
impulsor y el inserto.
1C FUNCIONAMIENTO 1
PT3Y
1C-14
spa
1.26 Ajuste de velocidad del motor
Antes de hacer cualquier ajuste en el motor, remover la
tapa de la bomba y verificar que el impulsor y la carcaza
de la bomba se encuentran limpias, y que la abertura del
impulsor sea correcta. Ajustar el motor a una velocidad
sin carga de 3400 ± 100 rpm.
Para ajustar la velocidad del motor:
1. Llenar la carcaza de la bomba con agua. Esto
mantendrá el sello mecánico refrigerado mientras
funciona el motor.
2. Arrancar el motor y permitir que éste se caliente unos
minutos.
3. Soltar la tuerca (b) del perno tope de aceleración (c).
Girar el perno hacia adentro para disminuir la
velocidad, hacia afuera para aumentar la velocidad.
Asegurar que el aceleradori (a) está en contacto con
el perno tope antes de medir las RPM. Asegurar la
tuerca (b) después de obtener la velocidad correcta
del motor.
PRECAUCION: La operación de la bomba a
velocidades superiores que las indicadas en Datos
Técnicos puede dañar la bomba y el motor. NO ajustar
la regulación del gobernador.
a
b
c
1003SD48
1.27 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la
bomba y drenar todo el agua del interior.
2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba
interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una
película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo Spray servirá estos propósitos.
3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y
descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al
interior de la bomba.
4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su
almacenamiento.
5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar
limpio y seco.
FUNCIONAMIENTO 1C
PT3Y
1C-15
spa
1.28 Localización de problemas de la bomba
Razón / Solución
1. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
2. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
3. Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
4. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la
manguera.
5. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los
acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.
6. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
7. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la
carcaza por dentro.
8. Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas
por detrás del inserto o reemplazar impulsor.
4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar
o adicionar abrazaderas.
2. Diámetro de la manguera muy grande.
3. Manguera está dañada.
1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.
1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar
abertura removiendo láminas de detrás del inserto.
Problemas / Síntomas
La bomba no succiona agua
Bomba succiona agua, descarga pequeña o
nula
Manguera de succión tiene pérdidas en la
entrada
Manguera de descarga no se mantiene sobre
el acoplamiento
El impulsor no gira : la bomba es dura para
arrancar
2-1
2
Pump Parts / Pumpenersatzteile /
Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
PT 3Y
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3
2.3 Frame Assembly / Rahmen Vollständig / Bastidor Completo / Chassis Complet ...................... 2-4
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (0007118)............ 2-6
2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (0007119)............ 2-8
2.6 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ........................................................................ 2-10
2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue ............................................................. 2-11
2.8 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................... 2-12
2-2
2 PT 3Y
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de
la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern /
Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras
2-3
2
PT 3Y
Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste /
Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces
Detachées
* Refers to special usages and additional instructions for ordering parts.
Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen.
Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos.
Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées.
L1 Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part.
Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants.
Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich.
Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce.
Voir la description de matériaux diétanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel.
T1 Indicates the correct torque value for assembling part.
Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements.
Angaben für vorgeschriebene Drehmomente.
Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce.
Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel.
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles
2-5
2
PT 3Y
L1 - P/N 29311
T1 - 29 ft.lbs. (40Nm) T2 - 30 ft.lbs. (41Nm) T3 - 23 ft.lbs. (32Nm) T4 - 28 ft.lbs (38Nm)
1 0081097 Frame Rahmen Bastidor Châssis 1
2 0150042 Engine Motor Motor Moteur 1
3 0010365 Nut-lock M10 Sicherungsmuter Contratuerca Contre-écrou 4
4 0010621 Washer B10.5 Scheibe Arandela Rondelle 8
5 0025553 Screw 3/8-16x5/8 Schraube Tornillo Vis 4
6 0025637 Washer 3/8 Scheibe Arandela Rondelle 8
7 0084527 Console Konsole Consola Console 1
8
3012351 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 4
9 0011319 Screw M10 Schraube Tornillo Vis 4
10 0025723 Nut-lock 3/8-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
11 0084731 Spacer-pump Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
12 0010620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
13 0011418 Screw M12x55 Schraube Tornillo Vis 2
14 0030146 Knob Knopf Perilla Bouton 1
15 0030476 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 1
16 0013002 Screw M12x25 Schraube Tornillo Vis 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
2-6
2 PT 3Y
1004SD13
1003SD67
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0007118)
21
18
20 T3
L2 T122
23
1
12
37
16
19
25
L2 T2
27
29
35
L3 2
32
33
34
30
26
24
15
14
13
10
11
L1 T5
8
5
5
36 L1 T5
3
4
4
3
L4
L2 T1 38
ENGINE
CRANKCASE
L4
7
6
2 L3
9
31
28
17
T4
2-7
2
PT 3Y
1 0071482 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 1 - 4) (inkl. 1 - 4) (incl. 1 - 4) (incl. 1 - 4)
2
0054151 Fitting NPT/BSPT Stutzen Niple Raccord 2
3
0079805 Plug-priming Vorfülldeckel Tapón de cebar Bouchon damorce 2
4
0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
5 0032006 Sealing-ring Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 2
6 0083797 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille 1
7 0070098 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
0052044 Plug-oil Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
0012086 Sealing-ring Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 3
9 0084731 Spacer-pump Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
10 0010620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
11 0011418 Screw (M12 x 55) Schraube Tornillo Vis 2
12
0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
13 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
14 *
0078837 Seal-mech. (std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
15 0115108 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
16 0085731 Kit-mounting Montagesatz Juego - instalación Jeu de montage 1
(incl. 17 - 23) (inkl. 17 - 23) (incl. 17 - 23) (incl. 17 - 23)
17 0077808 Nut (M10 x 1.5) Mutter Tuerca Ecrou 1
18 0077804 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
19 0115109 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
20 0077810 Nut (7/16 - 20) Mutter Tuerca Ecrou 1
21 0054282 Key (3/16x1/4x1) Keil Chaveta Clavette 1
22 0084730 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
23 0077803 Gasket Dichtung Junta Joint 1
24
0076821 Insert-steel Einsatz-Stahl Inserto-acero Insertion-acier 1
(incl. 25) (inkl. 25) (incl. 25) (incl. 25)
25 0051562 Screw (M8x35) Schraube Tornillo Vis 2
0081843 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081844 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081845 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0030501 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
27 0080649 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
28 0029731 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29 0029730 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
30 0085707 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
31 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
32
0071532 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 1
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
33 0030502 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture/battement 1
34 0010928 Stud (M8x30) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 4
35
0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 4
36 0011527 Screw (M12x40) Schraube Tornillo Vis 2
37 0078884 Sealing-ring Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 4
38 0051543 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis 4
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
T1 - 15ft.lbs. (21Nm) T2 - 16ft.lbs. (22Nm) T3 - 20ft.lbs. (27Nm) T4 - 27ft.lbs. (37Nm)
T5 - 28ft.lbs. (38Nm)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
8
26
* See page 2-12 for options / Siehe Seite 2-12 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-12 para accesorios / Voir p. 2-12 pour accessoires.
2-8
2 PT 3Y
1003SD67
1003SD73
2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0007119)
19
18
20 T3
23
22
L2
17 T4
1
16
2 L3
3
4
L1 T536
5
5
7
8
37
9
10
L1 T511
12
13
14
15
26
24
25 L2 T2
27
28
29
35
4
3
L3 2
31
32
33
34
30
L2 T1 38
21 L4
ENGINE
CRANKSHAFT
L4
6
2-9
2
PT 3Y
1 0071487 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 1 - 4) (inkl. 1 - 4) (incl. 1 - 4) (incl. 1 - 4)
2
0070520 Fitting-nipple BSPT Stutzen Niple Raccord 2
3
0079805 Plug-priming Vorfülldeckel Tapón de cebar Bouchon damorce 2
4
0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
5 0032006 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 2
6 0083797 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille 1
7 0070098 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
0052044 Plug-oil Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
0012086 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 3
9 0084731 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
10 0010620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
11 0011418 Screw (M12 X 55) Schraube Tornillo Vis 2
12
0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
13 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
14 *
0078837 Seal-mech. (Std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
15 0115108 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
16 0085731 Kit-mounting Montagesatz Juego-instalación Jeu de montage 1
(incl. 17 - 23) (inkl. 17 - 23) (incl. 17 - 23) (incl. 17 - 23)
17 0077808 Nut M10 x 1.5 Mutter Tuerca Ecrou 1
18 0077804 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
19 0115109 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
20 0077810 Nut (7/16 - 20) Mutter Tuerca Ecrou 1
21 0054282 Key (3/16x1/4x1) Keil Chaveta Clavette 1
22 0084730 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
23 0077803 Gasket Dichtung Junta Joint 1
24
0079802 Insert-urethane Einsatz-Kunststoff Inserto-uretano Insertion-uréthane 1
(incl. 25) (inkl. 25) (incl. 25) (incl. 25)
25 0051543 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis 2
0081843 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081844 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081845 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0030501 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
27 0080649 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
28 0029731 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29 0029730 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
30 0085707 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
31 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
32
0071532 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 1
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
33 0030502 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture/battement 1
34 0010928 Stud (M8x30) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 4
35
0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 4
36 0011527 Screw (M12x40) Schraube Tornillo Vis 2
37 0078884 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 4
38 0051543 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis 4
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
T1 - 15ft.lbs. (23Nm) T2 - 16ft.lbs. (22Nm) T3 - 20ft.lbs. (27Nm) T4 - 27ft.lbs. (37Nm)
T5 - 28ft.lbs. (38Nm)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
8
26
* See page 2-12 for options / Siehe Seite 2-12 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-12 para accesorios / Voir p. 2-12 pour accessoires.
2-11
2
PT 3Y
2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
- 0086144 Kit-wheel Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
1 0086042 Handle-side Rohr-Handgriff Tubo de manija Tube 2
2 2001406 Handle-grip Handgriff Puño Poignée2
3 0010366 Nut-lock NM12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 0086035 Clamp-tube Schelle Abrazadera Agrafe 6
5 0014316 Screw M12x16 Schraube Tornillo Vis 6
6 0010499 Pin-cotter 3.2x25 Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
7 0010618 Washer B17 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 0086043 Wheel Rad Rueda Roue 2
9 0086138 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
10 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
11 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 4
12 0011346 Screw M8x65 Schraube Tornillo Vis 2
13 0086045 Plug-1" Stopfen Tapón Bouchon 2
14 0086135 Axle-wheel kit Achse Eje Essieu 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3
4
5
3
4
5
3
4
5
8
9
13
14
9
8
1
2
6
7
6
7
10
11
12
11
1006SD62
2-12
2 PT 3Y
1 0028071 Coupling-male (NPT) Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0051453 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
2 (on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
0053388 Gasket Dichtung Junta Joint 1
3 0051450 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on pump) (Pumpenende) (en bomba) (bout de pompe)
4 0070340 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento rápido Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
5 0028068 Hose-suction Saugschlauch Manguera-succión Tuyau de succion 1
6 0028067 Hose-discharge Abflußschlauch Manguera-descarga Tuyau d'écoulement 1
0028072 Coupling-female Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0028073 Gasket Dichtung Junta Joint 1
8 0028699 Clamp-T-bolt Schelle Abrazadera Agrafe 1
9 2005952 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 1
10 0054353 Strainer Saugkorb Colador Crépine 1
11
0078837 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Carbon/ceramic Kohle/Keramik Carbón/cerámico Carbone/céramique
0051756 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Silicon/carbide Silizium/karbid Silicio/carburo Silicium/carbure
0052435 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
2.8 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
12
2
5
1
34
87
6
9
121110
7
3
YANMAR
Engine Parts / Motorteile /
Repuestos de Motor/ Pièces de Moteur
3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse ........................................... 3-2
3.2 Cylinder Head & Cover / Zylinderkopf und Deckel / Culata y Tapa / Culasse et Couvercle ...... 3-4
3.3 Piston, Crankshaft & Camshaft / Kolben, Kurbelwelle und Nockenwelle /
Pistón, Cigueñal y Arbol de levas / Piston, Vilebrequin et Arbre à cames ................................. 3-6
3.4 Oil Pump & Governor / Ölpumpe und Regler / Bomba de Aceite y Regulador /
Pompe d'Huile et Régulateur...................................................................................................... 3-8
3.5 Injection Pump & Valve / Einspritzpumpe und Ventil / Bomba y Válvula Inyectoras /
Pompe et Soupape d'Injection.................................................................................................. 3-10
3.6 Fuel Tank / Kraftstofftank / Tanque de Combustible / Réservoir à Essence............................ 3-12
3.7 Air Cleaner / Luftfilter / Filtro de Aire / Filtre à Air .....................................................................3-14
3.8 Starter & Blower Housing / Starter- und Lüftergehäuse / Arrancador y Cubierta /
Démarreur et Bouclier .............................................................................................................. 3-16
3.9 Muffler / Auspufftopf / Silenciador / Pot d’échappement .......................................................... 3-18
3.11 Labels and Gasket set / Aufkleber und Dichtungssatz / Calcomania y Juego de juntas /
Autocollants et Jeu de joints ..................................................................................................... 3-20
3-1
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
Item-No. 0007118 and 0007119-revision 108 & higher.
Artikel-Nr. 0007118 und 0007119 -versionen 108 & höher.
No. de ref. 0007118 y 0007119 -revisiones 108 & más alto.
No. de réf. 0007118 et 0007119 -revisions 108 & plus haut.
Engine P/N 0150042 / Motor T/N 0150042 / Motor N/P 0150042 / Moteur N/P 0150042
(6.7 H.P. Yanmar Engine - Model No. L70EE-DWKPA)
3-3
36.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0150324 1 Crankcase Kurbelgehäuse Cárter Carter
(incl. 6,7) (inkl. 6,7) (incl. 6,7) (incl. 6,7)
6 0119713 1 Cover-starter Deckel Tapa Couvercle
7 0119714 2 Bolt M10x12 Bolzen Perno Boulon
8 0073622 1 Screw M8x12 Schraube Tornillo Vis
9 0119715 2 Pin 4x8 Stift Pasador Goupille
10 0085533 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
11 0085531 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
12 0085527 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou
13 0085528 4 Washer Scheibe Arandela Rondelle
14 0085529 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou
15 0150325 1 Gasket-cylinder head Dichtung Junta Joint
21 0085534 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
22 0085526 1 Gasket Dichtung Junta Joint
23 0150326 1 Cover-crankcase Deckel Tapa Couvercle
(incl. 26) (inkl. 26) (incl. 26) (incl. 26)
26 0085525 1 Bearing Lager Rodamiento Roulement
28 0073606 2 Plug M16, Hex. Hd. Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
29
0150327 2 Dipstick Peilstab Varilla indicadora Jauge d’huile
(incl. 31) (inkl. 31) (incl. 31) (incl. 31)
31
0119725 2 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
32 0073610 1 Set-engine shims Ausgleichscheiben Juego de laminillas Jeu de cales
38 0073611 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
39 0073612 1 Gasket Dichtung Junta Joint
40 0096707 1 Pipe Rohr Tubo Tube
41 0119719 1 Pin 8x12 Stift Pasador Goupille
42 0119728 1 Plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
43 0085522 15 Screw M8x35 Schraube Tornillo Vis
44 0119720 1 Stud M6x18 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
45 0119721 2 Stud M6x22 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
46 0119722 3 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
47
0073608 2 Washer-plastic Scheibe Arandela Rondelle
48 0119726 1 Holder Halter Soporte Attache
49 0085532 1 Bearing Lager Rodamiento Roulement
50 0119727 1 Seal-oil Öldichtung Empaque de aceite Joint d’huile
51 0119727 1 Seal-oil Öldichtung Empaque de aceite Joint d’huile
52 0073621 1 Bearing-needle roller Nadellager Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles
53 0150328 1 Bearing-main US=.25 Lager Rodamiento Roulement
54 0150329 1 Bearing-main US=.50 Lager Rodamiento Roulement
3-5
36.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0150330 1 Head-cylinder Zylinderkopf Culata del cilindro Culasse de cylindre
6 0150331 1 Valve-intake Einlaßventil Válvula de admisión Soupape d’admission
7 0150332 1 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape
d’échappement
8 0085542 2 Spring-valve Feder Resorte Ressort
9 0085543 2 Holder-spring Federgehäuse Soporte Support
10 0085544 2 Set-valve cones
12 0119735 1 Rocker arm assembly Kipphebel Balancín Culbuteur
(incl. 13,14,18,22) (inkl. 13,14,18,22) (incl. 13,14,18,22) (incl. 13,14,18,22)
13 0119702 1 Holder-rocker arm Halter Soporte Attache
14 0119703 1 Rocker arm-intake Einlaßkipphebel Balancín de admisión Culbuteur
(incl. 16,17) (inkl. 16,17) (incl. 16,17) (incl. 16,17)
16 0096764 1 Screw-adjustment Schraube Tornillo Vis
17 0119736 1 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
18 0119701 1 Rocker arm-exhaust Auslaßkipphebel Balancín de escape Culbuteur
(incl. 20,21) (inkl. 20,21) (incl. 20,21) (incl. 20,21)
20 0096764 1 Control-adjusting Betätigung Gobierno Commande
screw
21 0119736 1 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
22 0119737 2 Clip Klemme Sujetador Agrafe
23 0085541 2 Seal-valve stem Dichtung Empaque Joint
24 0085537 2 Cap Kappe Tapa Couvercle
25 0119738 1 Gasket-nozzle Dichtung Junta Joint
26 0119739 1 Spacer-nozzler Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement
27 0073634 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle
28 0073642 1 Holder Halter Soporte Attache
29 0073641 1 Pin 4x8 Stift Pasador Goupille
30 0119741 2 Bolt M6x45 Bolzen Perno Boulon
31 0150335 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
32 0119722 2 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
33
0119705 1 Gasket-cylinder head Dichtung Junta Joint
34
0150336 1 Cover-cylinder head Zylinderkopfhaube Tapa del cilindro Couvercle supérieur
(incl. 36,39,41) (inkl. 36,39,41) (incl. 36,39,41) (incl. 36,39,41)
36 0073646 1 Shaft assembly Welle Eje Arbre
39 0085535 1 Spring Feder Resorte Ressort
41 0073648 1 Pin 3x16 Stift Pasador Goupille
44 0073647 3 Screw M6x55 Schraube Tornillo Vis
3-7
36.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0085558 1 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames
6 0073671 2 Tappet-valve Stößel Alzaválvulas Poussoir
7 0119744 1 Tappet Stößel Alzaválvulas Poussoir
8 0085557 1 Rod-push Stoßstange Levantaválvula Poussoir de soupape
12 0150337 1 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin
20 0073675 1 Nut M16 Mutter Tuerca Ecrou
21 0073678 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
22 0085554 1 Flywheel Schwungrad Volante Volant
24 0073670 1 Key 4x4x12 Schlüssel Llave Clavette
25 0150338 1 Piston w/rings Kolben Pistón Piston
(incl. 27) (inkl. 27) (incl. 27) (incl. 27)
27 0085548 1 Ring-piston Kolbenring Aro de pistón Segment de piston
33 0150339 1 Pin-piston Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston
34 0085550 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d’arrêt
35 0085551 1 Connecting rod Pleuel Biela Bielle
(incl. 38 - 40) (inkl. 38 - 40) (incl. 38 - 40) (incl. 38 - 40)
38 0150340 2 Bolt Bolzen Perno Boulon
39 0150341 1 Bushing-piston pin Buchse Buje Douille
40 0150342 1 Bearing-crankpin Lager Rodamiento Roulement
42 0150343 1 Shaft-balancer Welle Eje Arbre
46 0085603 2 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes
47 0085555 1 Key 6.3x50 Schlüssel Llave Clavette
48 0085559 1 Screw 7/16-20UNF Schraube Tornillo Vis
49 0085560 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
50 0150344 1 Bearing-pin U.S.=0.25 Lager Rodamiento Roulement
52 0150345 1 Bearing-pin U.S.=0.50 Lager Rodamiento Roulement
3-9
36.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0073698 1 Pump-oil circulation Pumpe Bomba Pompe
6 0073694 1 Cover-oil pump Deckel Tapa Couvercle
7 0073696 1 O-Ring 33x1.8 O-Ring Anillo-O Joint torique
8 0073648 1 Pin 3x16 Stift Pasador Goupille
9 0119852 3 Bolt M6x14 Bolzen Perno Boulon
10
0096745 1 Filter-oil Ölfilter Filtro de aceite Filtre d’huile
(incl. 12) (inkl. 12) (incl. 12) (incl. 12)
12
0073693 1 O-Ring 22.4x1.8 O-Ring Anillo-O Joint torique
13 0073659 1 Screw M6x16 Schraube Tornillo Vis
14 0150346 1 Lever-governor Reglerhebel Palanca de regulador Levier régulateur
(incl. 21,22) (inkl. 21,22) (incl. 21,22) (incl. 21,22)
21 0119854 1 Pin-tapper 3x20 Stift Pasador Goupille
22 0119854 1 Pin-tapper 3x20 Stift Pasador Goupille
23 0119855 1 Governor Regler Gobernador Régulateur
29 0119867 2 Bearing-needle Nadellager Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles
30 0087374 1 Seal-oil Dichtung Empaque Joint
31 0087375 1 Washer-thrust Druckscheibe Arandela de presión Rondelle de facette
32 0119856 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
33 0119860 1 Regulator assembly Regulator Regulador Régulateur
(incl. 34 - 42) (inkl. 34 - 42) (incl. 34 - 42) (incl. 34 - 42)
34 0119861 1 Lever-regulator Hebel Palanca Levier
35 0119862 1 Shaft-handle Welle Eje Arbre
36 0119863 1 Bracket-regulator Konsole Soporte Support
37 0096753 1 Screw-adjustment Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis d’ajustage
38 0119864 1 Spring Feder Resorte Ressort
39 0119865 2 Plate-friction Platte Placa Plaque
40 0119866 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
41 0073790 1 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
42 0073638 1 Nut-lock M6 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
43 0119741 1 Bolt M6x45 Bolzen Perno Boulon
44 0119852 1 Bolt M6x14 Bolzen Perno Boulon
45 0088396 1 Spring Feder Resorte Ressort
46 0073781 1 Spring Feder Resorte Ressort
47 0150347 1 Spring, torque assy. Feder Resorte Ressort
52 0073790 1 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
53 0119858 2 Holder-cable, lead Halter Soporte Attache
54 0119859 2 Wire 0.6 Kabel Alambre Câble
3-11
36.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0150351 1 Pump-assy., injection Pumpe Bomba Pompe
(incl. 2 - 4,10,11, (inkl. 2 - 4,10,11, (incl. 2 - 4,10,11, (incl. 2 - 4,10,11,
14 - 21) 14 - 21) 14 - 21) 14 - 21)
2 0073705 1 Gasket Dichtung Junta Joint
3 0119868 1 Plate Platte Placa Plaque
4 0150352 1 Body-pump, injection Gehäuse Cuerpo Corps
10 0073708 1 Spring Feder Resorte Ressort
11 0150353 1 Valve-delivery Ventil Válvula Soupape
14 0073715 1 Spring Feder Resorte Ressort
15 0073716 1 Holder Halter Soporte Attache
16 0073717 2 Gasket Dichtung Junta Joint
17 0073718 1 Lever-complete Hebel Palanca Levier
18 0073724 1 Seat-spring
19 0119870 1 Seat-spring
20 0119871 2 Pin-spring 2x6 Stift Pasador Goupille
21 0119872 1 Pin-spring 3x8 Stift Pasador Goupille
22 0150354 1 Valve-injection Ventil Válvula Soupape
(incl. 23 - 29, 33) (inkl. 23 - 29, 33) (incl. 23 - 29, 33) (incl. 23 - 29, 33)
23 0150355 1 Jet-nozzle, injection Einspritzdüse Tobera inyectora Injecteur
24 0119709 1 Nut-nozzle Mutter Tuerca Ecrou
25 0073729 1 Spring Feder Resorte Ressort
26 0119874 1 Holder-spring Federgehäuse Soporte Support
27 0119875 1 Spacer-stop, valve Abstandsplatte Espaciador Pièce d’écartement
28 0119876 2 Pin Stift Pasador Goupille
29 0119877 1 Holder assembly Halter Soporte Attache
(incl. 32) (inkl. 32) (incl. 32) (incl. 32)
32 0119878 1 Pin Stift Pasador Goupille
33 0073735 1 Set-fuel valve shims Ausgleichscheiben Juego de laminillas Jeu de cales
45 0150356 1 Pipe-injection, fuel Rohr Tubo Tube
3-13
36.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0085564 1 Tank-fuel, complete Kraftstofftank Tanque de Réservoir de
(incl. 3, 6 - 11) (inkl. 3, 6 - 11) combustible carburant
(incl. 3, 6 - 11) (incl. 3, 6 - 11)
3 0073742 1 Cap-fuel tank Tankdeckel Tapa del tanque Chapeau de réservoir
(incl. 5) (inkl. 5) (incl. 5) (incl. 5)
5 - 1 Valve Ventil Válvula Soupape
6 0073739 1 Filter-engine fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à carburant
7 0150357 1 Gauge-fuel Kraftstoffanzeiger Indicador de gasolina Indicateur de niveau
8 0073747 4 Molding-rubber, edge Profilgummi Moldura Garniture
9 0119884 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
10
0119882 1 Gasket Dichtung Junta Joint
11 0119883 1 Plug-drain Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
12
0119885 1 Filter-fuel oil Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à carburant
(incl. 13) (inkl. 13) (incl. 13) (incl. 13)
13 0073746 1 Gasket Dichtung Junta Joint
14 0119886 1 Bracket-tank, lower Konsole Soporte Support
15 0150358 1 Bracket-tank, upper Konsole Soporte Support
16 0119888 1 Valve-fuel, shutoff Kraftstoffhahn Grifo de combustible Robinet de carburant
(incl. 17) (inkl. 17) (incl. 17) (incl. 17)
17
0073751 1 O-Ring 15x1.3 O-Ring Anillo-O Joint torique
18 0085566 1 Bolt-lifting Bolzen Perno Boulon
19 0085567 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
20 0085536 1 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis
21 0119889 2 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
22 0119852 2 Bolt M6x14 Bolzen Perno Boulon
23 0073720 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
24 0073714 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
25 0073719 1 Pipe-fuel Rohr Tubo Tube
26 0119891 1 Hose-fuel Kraftstoffleitung Manguera de combustible Tuyau à essence
3-15
36.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0073652 1 Gasket-air cleaner Dichtung Junta Joint
2 0119892 1 Air cleaner Luftfilter Filtro del aire Filtre à air
(incl. 4 - 8) (inkl. 4 - 8) (incl. 4 - 8) (incl. 4 - 8)
4 0073654 1 Cover-air cleaner Deckel Tapa Couvercle
5 0073655 1 Housing-air cleaner Gehäuse Caja Carter
6 0085578 1 Filter-air Filterelement Elemento del filtro Elément du filtre
7 0073658 1 Seal-washer Dichtung Empaque Joint
8 0073657 1 Nut-wing Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou papillon
9 0119893 3 Nut Mutter Tuerca Ecrou
10 0150359 1 Pipe-intake, air Rohr Tubo Tube
11 0085575 1 Gasket-intake, air Dichtung Junta Joint
12 0073614 2 Screw M6x25 Schraube Tornillo Vis
13 0085577 1 Stud M6x14 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
14 0073630 2 Stud M6x55 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
3-17
36.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0150360 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
2 0085595 1 Seal Dichtung Empaque Joint
3 0085594 1 Bushing Buchse Buje Douille
4 0085593 1 Grommet Tülle Ojal Passe-fil
5 0150361 1 Bolt M6x20 Bolzen Perno Boulon
6 0085592 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
7 0073758 4 Grommet Tülle Ojal Passe-fil
8 0073759 4 Ring-collar Ring Anillo Anneau
9 0073760 1 Molding-rubber strip Profilgummi Moldura Garniture
10 0119899 4 Bolt Bolzen Perno Boulon
11 0150362 1 Starter assembly Starter Arrancador Démarreur
(incl. 12,24) (inkl. 12,24) (incl. 12,24) (incl. 12,24)
12 0150363 1 Starter-recoil Starter Arrancador Démarreur
(incl. 13 - 20, 22, 23) (inkl. 13 - 20, 22, 23) (incl. 13 - 20, 22, 23) (incl. 13 - 20, 22, 23)
13 0150364 1 Housing-starter Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur
14 0150365 1 Reel-starter Seilscheibe Disco de cuerda Disque pour corde
15 0150366 2 Ratchet Ratsche Trinquete Cliquet
16 0150367 1 Spring-spiral Feder Resorte Ressort
17 0150368 1 Guide-ratchet Führung Guía Guide
18 0150369 1 Spring-friction Reibfeder Resorte de fricción Ressort de friction
19 0150370 2 Spring-return Feder Resorte Ressort
20 0150371 1 Screw-set Schraube Tornillo Vis
22 0150372 1 Handle-starter Anwerfgriff Empuñadura del Poignée du lanceur
arranque
23 0150373 1 Rope-starter Seil Cuerda Corde
24 0150374 1 Pulley-starter Starterscheibe Polea Poulie de démarrage
25 0119905 4 Bolt M6x8 Bolzen Perno Boulon
26 0119897 3 Bolt M6x12 Bolzen Perno Boulon
27
0073754 1 Plug-plunger Tauchkolben Embolo Plongeur
28
0073755 1 Holder-plunger Halter Soporte Attache
3-19
36.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0073660 1 Gasket Dichtung Junta Joint
2 0085753 1 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement
8 0119897 2 Bolt M6x12 Bolzen Perno Boulon
9 0073640 2 Stud M8x18 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
10 0073665 2 Nut M8 Mutter Tuerca Ecrou
11 0150375 1 Baffle-exhaust Leitblech Deflector Déflecteur
(incl. 12,13) (inkl. 12,13) (incl. 12,13) (incl. 12,13)
12 0150376 1 Screw M6x18 Schraube Tornillo Vis
13 0150377 1 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
3-21
36.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
3 0119907 1 Label-air cooled Aufkleber Calcomania Autocollant
4 0119908 1 Label-Yanmar Aufkleber Calcomania Autocollant
5 0119910 1 Label-caution Aufkleber Calcomania Autocollant
6 0119913 1 Label-Diesel Aufkleber Calcomania Autocollant
7 0119911 1 Label-operation Aufkleber-Betrieb Calcomania-Operación Autocollant-Opération
11 0150378 1 Set-gaskets Dichtungssatz- Juego de juntas-culata Jeu de joints-
(incl. 12 - 24) Zylinderkopf de cilindro culasse de cylindre
(inkl. 12 - 24) (incl. 12 - 24) (incl. 12 - 24)
12 0150325 1 Gasket-cylinder head Dichtung Junta Joint
13 0085534 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
14 0085526 1 Gasket Dichtung Junta Joint
15 0119725 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
16 0073612 1 Gasket Dichtung Junta Joint
17 0073608 2 Washer-plastic Scheibe Arandela Rondelle
18 0085541 2 Seal Dichtung Empaque Joint
19 0119738 1 Gasket-nozzle Dichtung Junta Joint
20 0119705 1 Gasket-cylinder head Dichtung Junta Joint
21 0085575 1 Gasket Dichtung Junta Joint
22 0073652 1 Gasket-air cleaner Dichtung Junta Joint
23 0073660 1 Gasket Dichtung Junta Joint
24 0073696 1 O-Ring 33x1.8 O-Ring Anillo-O Joint torique
25 0119914 1 Handle Handgriff Manija Poignée
26 0119915 1 Puller-flywheel Abzieher des Extractor de volante Appareil de traction
(incl. 28 - 31) Schwungrads (incl. 28 - 31) de volant
(inkl. 28 - 31) (incl. 28 - 31)
28 0119916 4 Bolt M6x45 Bolzen Perno Boulon
29 0119917 3 Bolt M8x45 Bolzen Perno Boulon
30 0119918 8 Nut Mutter Tuerca Ecrou
31 0119919 6 Nut M8 Mutter Tuerca Ecrou
32 0150380 1 Guide-seal, oil Führung Guía Guide
33 0150381 1 Tool-installing Einbauwerkzeug Herramienta de Outil de montage
montaje
34 0150382 1 Tool-installing Einbauwerkzeug Herramienta de Outil de montage
montaje
3-22
3
6.7 H.P. YANMAR ENGINE
Notes / Notizen / Notas / Remarques
4-1
4
YANMAR
Engine Parts / Motorteile /
Repuestos de Motor/ Pièces de Moteur
4.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse ............................................4-2
4.2 Cylinder Head / Zylinderkopf / Culata / Culasse..........................................................................4-4
4.3 Piston & Crankshaft / Kolben & Kurbelwelle / Pistón & Cigueñal / Piston & Vilebrequin .............4-6
4.4 Oil Pump & Governor / Ölpumpe & Regler / Bomba de Aceite & Regulador /
Pompe d'huile & Régulateur ........................................................................................................4-8
4.5 Injection Pump & Valve / Einspritzpumpe & Ventil / Bomba & Válvula Inyectoras /
Pompe & Soupape d'Injection....................................................................................................4-10
4.6 Fuel Tank / Kraftstofftank / Tanque de Combustible / Réservoir à Essence.............................4-12
4.7 Air Cleaner & Muffler / Luftfilter & Auspufftopf / Filtro de Aire & Silenciador /
Filtre à Air & Pot d'Echappement...............................................................................................4-14
4.8 Starter & Blower Housing / Starter & Lüftergehäuse / Arrancador & Cubierta /
Démarreur & Bouclier ................................................................................................................4-16
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
Item-No. 0007118 and 0007119-revision 107 & lower.
Artikel-Nr. 0007118 und 0007119 -versionen 107 & niedriger.
No. de ref. 0007118 y 0007119 -revisiones 107 & más bajo.
No. de réf. 0007118 et 0007119 -revisions 107 & plus bas.
Engine P/N 0084529 / Motor T/N 0084529 / Motor N/P 0084529 / Moteur N/P 0084529
(6.7 H.P. Yanmar Engine - Model No. L70AE-DWKPA)
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
4-2
4
6.7 H.P. YANMAR ENGINE
4.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
8
17
25
29
30
31
12
11
13
11
14
15
16
18
19
17
18
4
5
20
21
22
23
24
25
27
26
28
9
6
10
7
6
5
4
321
1003SD53
4-5
4
6.7 H.P. YANMAR ENGINE
1 0073644 Cover Zylinderkopfhaube Tapa Couvercle 1
(incl. 2,3,4) (inkl. 2,3,4) (incl. 2,3,4) (incl. 2,3,4)
2 0085535 Spring Feder Resorte Ressort 1
3 0073646 Lever- Dekompressions- Palanca de Levier de 1
decompression hebel descompresióndécompression
4 0073648 Pin Stift Pasador Goupille 1
5 0073647 Screw M6x55 Schraube Tornillo Vis 2
6 0073754 Plug-plunger Tauchkolben Embolo Plongeur 1
7
0073755 Holder Halter Sujetador Attache 1
8 0085536 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis 1
9 0073629 Holder-rocker arm Kipphebelbock Soporte de balancín Support 1
10 0096763 Rocker arm (int.) Einlaßkipphebel Balancín de ad- Culbuteur 1
(incl. 11,12) (inkl. 11,12) misión (incl.11,12) (incl. 11,12)
11 0073638 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
12 0096764 Screw-adjusting Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis d'ajustage 1
13 0085537 Cap Kappe Tapa Couvercle 1
14 0073617 Nut Mutter Tuerca Ecrou 2
15 0073642 Plate-retainer Halter Retenedor Arrêtoir 1
16 0073633 Spacer Abstandsring Espaciador Pièce d'écartement 1
17 0073632 Gasket Dichtung Junta Joint 1
18 0073636 Stud M6x50 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
19 0085538 Head-cylinder Zylinderkopf Culata Culasse 1
20 0073630 Stud M6x55 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
21 0085539 Valve-intake Einlaßventil Válvula de Soupape 1
admisión d'admission
22 0085540 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape 1
d'échappement
23 0073640 Stud M8x18 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
24 0017787 Pin Stift Pasador Goupille 1
25 0073634 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
26 0085541 Seal Dichtung Junta Joint 2
27 0085542 Spring Feder Resorte Ressort 2
28 0085543 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt2
29 0085544 Set-valve cones Ventilkonussatz Juego de conos Jeu de cônes 2
30 0085546 Rocker arm (exh.) Auslaßkipphebel Balancín de escape Culbuteur 1
(incl. 31,32,33) (inkl. 31,32,33) (incl. 31,32,33) (incl. 31,32,33)
31 0073638 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
32 0096764 Screw-adjusting Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis d'ajustage 1
33 0085537 Cap Kappe Tapa Couvercle 1
34
0073643 Gasket Dichtung Junta Joint 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-6
4
6.7 H.P. YANMAR ENGINE
4.3 Piston & Crankshaft / Kolben & Kurbelwelle / Pistón & Cigueñal / Piston & Vilebrequin
1
2
4
3
7
8
9
10
3
6
11
12
11
14
15
13
18
19
20
21
22
23
24
16
17
5
1003SD55
4-7
4
6.7 H.P. YANMAR ENGINE
1 0085547 Set-piston w/rings Kolbensatz mit Juego-pistón Jeu-piston 1
(incl. 2) Ringen (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
2 0085548 Set-piston ring Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 1
3 0085550 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt2
4 0085549 Pin-piston Kolbenbolzen Perno de pistón Axe de piston 1
5 0085551 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 1
(incl. 6,7,8,9,10) (inkl. 6,7,8,9,10) (incl. 6,7,8,9,10) (incl. 6,7,8,9,10)
6 0073683 Bolt Bolzen Perno Boulon 2
7 0085552 Bearing Lager Cojinete Roulement 1
8 0073688 Pin Stift Pasador Goupille 2
9 0073685 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
10 0073684 Nut Mutter Tuerca Ecrou 2
11 0026725 Bearing Lager Cojinete Roulement 2
12 0085553 Shaft-balancer Welle Eje Arbre 1
13 0085554 Flywheel Schwungrad Volante Volant 1
14 0073678 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
15 0073675 Nut M16 Mutter Tuerca Ecrou 1
16 0073670 Key Keil Chaveta Clavette 1
17 0085555 Key Keil Chaveta Clavette 1
18 0085556 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin 1
19 0085557 Rod-push Stoßstange Levantaválvula Poussoir de 2
soupape
20 0073671 Tappet-valve Ventilstößel Peñon Poussoir 2
21 0073672 Tappet Stößel Alzaválvulas Poussoir 1
22 0085558 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames 1
23 0085559 Screw 7/16-20UNF Schraube Tornillo Vis 1
24 0085560 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-9
4
6.7 H.P. YANMAR ENGINE
1 0053648 Screw M6x14 Schraube Tornillo Vis 3
2 0073694 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
3 0073696 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
4 0073698 Pump-oil Ölpumpe Bomba de aceite Pompe d'huile 1
5 0073648 Pin Stift Pasador Goupille 1
6 0073693 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
7 0096745 Filter-oil Ölfilter Filtro de aceite Filtre d'huile 1
8 0073659 Bolt M6x16 Bolzen Perno Boulon 1
9 0096746 Governor compl. Regler kpl. Regulador compl. Régulateur 1
10 0085561 Lever-governor Reglerhebel Palanca de Levier régulateur 1
(incl. 11-14) (inkl. 11-14) regulador (incl. 11-14)
(incl. 11-14)
11 - Pin Stift Pasador Goupille 1
12 - Shaft Welle Eje Arbre 1
13 - Pin Stift Pasador Goupille 1
14 - Lever Hebel Palanca Levier 1
15 0073703 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
16 0073701 Bearing-needle Nadellager Cojinete de agujas Roulement à 1
aiguilles
17 0073790 Nut M10 Mutter Tuerca Ecrou 1
18 0096750 Bushing Buchse Buje Douille 1
19 0073787 Spring Feder Resorte Ressort 1
20 0081536 Control-throttle Gasregulierhebel Control de Commande des gaz 1
compl. kpl. aceleración compl. compl.
21 0096753 Screw-adjusting Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis d'ajustage 1
22 0073638 Nut-lock M6 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-13
4
6.7 H.P. YANMAR ENGINE
1 0085564 Tank-fuel,complete Kraftstofftank kpl. Tanque-combust. Réservoir à essence 1
(incl. 2 - 10) (inkl. 2 - 10) (incl. 2 - 10) (incl. 2 - 10)
2
0073742 Cap-fuel tank Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de 1
(incl. 3 & 4) (inkl. 3 & 4) (incl. 3 & 4) réservoir (incl.3&4)
3 0073744 Seal Dichtung Junta Joint 1
4 0073743 Gasket Dichtung Junta Joint 1
5 0073739 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence 1
6 0073747 Clamp-fuel tank Schelle Abrazadera Agrafe 4
7 0073714 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 2
8 - Hose Schlauch Manguera Tuyau 1
9 0085565 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
10 0073740 Gasket Dichtung Junta Joint 1
11 0085536 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis 1
12 0085566 Bolt-lifting Bolzen Perno Boulon 1
13 0085567 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
14 0085568 Bracket Konsole Ménsula Support 1
15 0073714 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 2
16 0073719 Pipe-fuel return Rohr Tubo Tube 1
17 0073748 Clamp-fuel tank Schelle Abrazadera Agrafe 1
18 0053648 Screw M6x14 Schraube Tornillo Vis 2
19 0073751 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
20 0073750 Valve-fuel shutoff Verschlußhahn Grifo - combustible Robinet - carburant 1
21 0073617 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 1
22 0073753 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
23 0073752 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
24 0073720 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 2
25 0085569 Pipe-fuel Rohr Tubo Tube 1
26
0073746 Gasket Dichtung Junta Joint 1
27
0085570 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro - combustible Filtre à essence 1
28 0085571 Pipe-injection Einspritzrohr Tubo inyector Tube d'injection 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-15
4
6.7 H.P. YANMAR ENGINE
1 + 0085572 Cover-muffler Deckel Tapa Couvercle 1
2 0030814 Screw M5x8 Schraube Tornillo Vis 12
3 + 0085573 Cover-muffler Deckel Tapa Couvercle 2
4 * 0085753 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d'échappement 1
5 0072333 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 2
6 0073660 Gasket Dichtung Junta Joint 1
7 + 0085574 Cover-muffler Deckel Tapa Couvercle 1
8 0073665 Nut Mutter Tuerca Ecrou 2
9 0085575 Gasket Dichtung Junta Joint 1
10 0085576 Pipe-air intake Rohr Tubo Tube 1
11 0073652 Gasket Dichtung Junta Joint 1
12 0073614 Screw M6x25 Schraube Tornillo Vis 1
13 0085577 Stud M6x14 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
14 0073617 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 3
15 0073655 Housing-air cleaner Gehäuse Caja Carter 1
16 0085578 Filter-air Luftfilter Filtro de aire Filtre à air 1
17 0073654 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
18 0073658 Washer-seal Scheibe Arandela Rondelle 1
19 0073657 Nut-wing M6 Flügelmutter Tuerca de alas Ecrou à oreilles 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
* Muffler covers are built-in to muffler.
Auspufftopfabdeckungen sind Bestandteil des Auspufftopfes.
Las tapas son piezas del silenciador.
Les couvercles sont parties constituantes du pot d’échappement.
+ Only for mufflers that have separate muffler covers.
Nur für Auspufftöpfe mit separaten Abdeckungen.
Solamente para silenciadores con tapas apartes.
Seulement pour les pots d’échappement avec couvercles separés.
4-17
4
6.7 H.P. YANMAR ENGINE
1 0085579 Starter-recoil Reversierstarter Arrancador Démarreur 1
(incl. 2 - 12) (inkl. 2 - 12) (incl. 2 - 12) (incl. 2 - 12)
2 - Housing-starter Gehäuse Caja Carter 1
3 0085580 Rope-starter Starterseil Cuerda Corde 1
4 0085581 Handle Startergriff Mango del arranque Poignée du lanceur 1
5 0030814 Screw M6x8 Schraube Tornillo Vis 4
6 0085582 Spring-starter Feder Resorte Ressort 1
7 0085583 Reel Seilscheibe Disco de cuerda Disque pour corde 1
8 0085584 Spring Feder Resorte Ressort 1
9 0085585 Ratchet Ratsche Matraca Cliquet 1
10 0085587 Plate Platte Placa Plaque 1
11 0085588 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
12 0085589 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt1
13 0072333 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 3
14 0085590 Pulley-starter Scheibe Polea Poulie 1
15 0073762 Screw M6x25 Schrauabe Tornillo Vis 4
16 0073761 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
17 0073759 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 5
18 0073758 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 5
19 0085594 Bushing Buchse Buje Douille 1
20 0085593 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1
21 0085591 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
22 0073789 Screw M6x20 Schraube Tornillo Vis 1
23 0085595 Seal Dichtung Junta Joint 1
24 0073760 Molding Profilgummi Moldura Garniture 1
25 0085592 Cover-fan Deckel Tapa Couvercle 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-18
4
6.7 H.P. YANMAR ENGINE
Notes / Notizen / Notas / Remarques
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
3. Type - Typ - Tipo - Type
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
MSD 89/392/EEC
91/368/EEC
93/44/EEC
EN 500-1
EN 500-4
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
QPT3Y
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
Pump
Pumpe
Bomba
Pompe
WACKER
PT3Y
PT3Y(I)
0007118, 0007119
WACKER CORPORATION
William Lahner Dan Domanski
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500
CANADACANADA
CANADACANADA
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD.
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICOMEXICO
MEXICOMEXICO
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85
Guadalajara, Jalisco Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87
C. P. 37530 Leon, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (29) 35-10-44
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASILBRASIL
BRASILBRASIL
BRASIL Avda. Arquimedes 1070
Tel. 5511-4582-4333Tel. 5511-4582-4333
Tel. 5511-4582-4333Tel. 5511-4582-4333
Tel. 5511-4582-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILECHILE
CHILECHILE
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPANJAPAN
JAPANJAPAN
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland
Tel. (64) (9) 270 3784Tel. (64) (9) 270 3784
Tel. (64) (9) 270 3784Tel. (64) (9) 270 3784
Tel. (64) (9) 270 3784
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446
THAILANDTHAILAND
THAILANDTHAILAND
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd.
Tel. (66) 2-319-9363/65Tel. (66) 2-319-9363/65
Tel. (66) 2-319-9363/65Tel. (66) 2-319-9363/65
Tel. (66) 2-319-9363/65
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINACHINA
CHINACHINA
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
0101

Transcripción de documentos

BELGIE 1730 ASSE-MOLLEM 4040 Herstal 9800 Deinze 6041 Gosselies-Charleroi ASSESTEENWEG 17 4 Avenue Kortrijkse Steenweg 400 Route Nationale Cinq Tel. (32) 02-4528509+07 KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165 RØRGANGEN 6 Randersvej 346 Holkebjergvej 56A Tel. 46 15 36 00 Tel. 86-231777 Tel. 66-172170 POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS CALLE PRIMAVERA 11 PRAT DE LA RIBA, 184 Poligono Industrial La Palmera Nave 14 Calle Salvador Giner, 6 Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (34) 91-6757525 / 85 Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF 13540 Puyricard 62217 Beaurains 33700 Merignac 18390 St. Germain du Puy 69740 Genas 54180 Heillecourt 35510 Cesson Sevigne 31270 Cugnaux 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (33) 1-60623000 Tel. 4 42630526 Tel. 3 21235361 Tel. 5 56343346 Tel. 2 48652015 Tel. 4 78401384 Tel. 3 83565801 Tel. 2 99321522 Tel. 5 61075250 Tel. (0590) 9321 Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218 Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Viale Enrico Ortolani, 262 Via Archimede, 31 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574 Tel. 39 . 06 . 5219246 Tel. 39. 039.699 0136 COBOLWEG 1 Glasblazerstraat 7 Arnbergstraat 9 De Dintel 37 Einsteinstraat 4d De Hanekampen 19 Tel. 033 - 450 40 45 Tel. 0180 - 41 70 56 Tel. 0570 - 63 00 87 Tel. 0499 - 33 04 33 Tel. 072 - 574 20 78 Tel. 0593 - 52 31 24 TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330 UL. KONOTOPSKA 4 ul. Kamienna 1 Tel. (48) 22 722 20 59 Tel. (061) 814-3797 Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 21 4443561 / 87 Tel. (351) 22 982 7992 / 93 SKATTEBERGAVÄGEN 13 Karlsbodavägen 17E Knipplekullen 3A Tel. (46) 046-57870 Tel. 08-282860 Tel. 031-551362 Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939 Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Mithatpasa Cad. No. 1189 Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 216 573 0621 Tel. (90) 232 259 8944 Tel. (90) 312 385 6438/6439 Tel. (09)-386 8529 Tel. 071-372450 ÇESKÁ REPUBLIKA 19402 PRAHA 9-HLOUBETIN DANMARK 2690 KARLSLUNDE 8200 Arhus N 5250 Odense SV ESPAÑA 28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) 08780 PALLEJA (Barcelona) 41700 Dos Hermanas (Sevilla) 46133 Meliana (Valencia) 15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel. (93)-6632273 Tel. (95)-4691129 Tel. (95)-4691129 Tel. (96)-1492102 Tel. (981) 573366 / 67 SUOMI FIN 04250 KERAVA FRANCE 77170 BRIE COMTE ROBERT Aix en Provence Arras Bordeaux Bourges Lyon Nancy Rennes Toulouse Kehl HUNGARIA 1106 BUDAPEST IRELAND DUBLIN 13 ITALIA 40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) 00125 ACILIA (Roma) 20041 Agrate Brianza (Mi) NEDERLAND 3821 BJ AMERSFOORT 2984 BL Ridderker 7418 EZ Deventer 5684 PS Best 1704 RT Heerhugowaard 9411 XN Beilen NORGE 1481 HAGAN POLSKA 05-850 O•ARÓW MAZOWIECKI 62-081 Wysogotowo k. Poznania PORTUGAL 2785-S. Domingos De Rana 4785-S. Romao do Coronado SVERIGE 24734 SÖDRA SANDBY 16170 Bromma 41749 Göteborg SCHWEIZ 8305 Dietlikon TURKIYE 81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL 35350 Üçkuyular-Izmir Ostim 06370 Ankara PT3Y Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont : Item Number Artikel-Nummer Número de referencia Numéro de référence Serial Number Maschinen-Nummer Número de Serie Numéro de Série Revision Version Nivel de revisión Niveau de revision MENOMONEE FALLS, WI USA 53051 Model PT3Y Item Number Rev. 0007118 kg lbs dB(A) MADE IN USA 1003SD69 ii Serial Number 101 5010101 kW Manuf. Yr. hp 88223 Model number Typ Modelo Modèle PT3Y Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced. Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or servicing this equipment, please contact WACKER Corporation. Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur Verfügung. Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION. Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel ou que vous avez besoin d’un exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de l’utilisateur, elle peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte. Respectez attentivement les consignes d’utilisation ! Si vous avez des questions concernant l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation. iv PT3Y Operación 1C Indice General 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 spa Información Sobre la Seguridad .............................................................. 1C-2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7 Aplicación ................................................................................................ 1C-8 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8 Arrancar el motor ..................................................................................... 1C-9 Detener el motor ...................................................................................... 1C-9 Operación ................................................................................................ 1C-9 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10 Accesorios ............................................................................................. 1C-10 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11 Aceite de motor ..................................................................................... 1C-11 Filtro de aire ........................................................................................... 1C-12 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-12 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-12 Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-13 Ajuste de la abertura de válvulas ........................................................... 1C-13 Ajuste de velocidad del motor ................................................................ 1C-14 Almacenamiento .................................................................................... 1C-14 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-15 1C-1 1C 1.1 PT3Y 1 FUNCIONAMIENTO Información Sobre la Seguridad Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto. ! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños personales o muerte. ! PELIGRO PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños personales. ! PRECAUCION PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o moderado. PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica una situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede resultar en daños a la propiedad. Nota: Contiene información adicional importante para un procedimiento. 1.2 Leyes referentes a supresores de chispas Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales. 1C-2 spa PT3Y 1.3 FUNCIONAMIENTO 1C Seguridad en la Operación ¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso apropiado de todos los controles. ! ADVERTENCIA NUNCA permitir la operación del equipo por personal no entrenado. El personal que opera este equipo debe estar familiarizado con los riesgos potentiales y peligros asociados al mismo. NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante la operación de la bomba o inmediatamente que haya sido detenida. Estas áreas se calientan y pueden causar quemaduras. NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la operación o arrancar la bomba sin la carcaza colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en su interior. NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido recomendados por WACKER para este equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al operador. NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las mangueras de succión o de descarga. Quite dobleces o acodamientos de la manguera de descarga antes de arrancar la bomba. Al estar bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a sobrecalentarse dentro de la bomba. NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden encenderse o explotar. SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedimientos del Manual del Operador antes de intentar la operación del equipo. NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su asistencia. SIEMPRE estar seguro que el operador está familiarizado con las precauciones de seguridad apropiadas y las técnicas de operación antes de usar la bomba. NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las mangueras de succión o descarga al estar caliente la bomba. El agua caliente puede estar bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej. el caso del radiador de un vehículo. Permita que la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las conexiones de las mangueras de succión y descarga. 1.4 SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o caer durante la operación. SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando la bomba no se encuentra en operación. SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco fuera del alcance de niños. Seguridad para el operador del Motor ¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. ! ADVERTENCIA NO fumar durante la operación de la bomba. NO fumar durante el abastecimiento de combustible. spa NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible. NO operar la bomba cerca de fuego abierto. NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes. SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada. NO rellenar combustible cerca de fuego abierto. SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de rellenar. 1C-3 1C 1.5 PT3Y 1 FUNCIONAMIENTO Seguridad de Servicio ¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales reparaciones. ! ADVERTENCIA NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en accionamiento. Las partes en movimiento pueden causar serio daño. SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos de seguridad y protecciones en su lugar y en orden para trabajar. NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia afuera por la abertura de la bujía. SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede encender éstas causando un incendio. NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede causar la ignición de estos gases. SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomen-dados por WACKER para hacer servicio a esta máquina. NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables para limpiar partes, especialmente en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar. 1.6 Dimensiones 20 (510) SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas equipadas con motor a gasolina, antes de hacer servicio para evitar partidas fortuitas. SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales podrán cortar. in (mm) 31 (790) 25 (635) 1003SD70 1C-4 spa PT3Y 1.7 FUNCIONAMIENTO 1C Datos Técnicos Motor Fabricante del motor Modelo del motor Potencia dimensionada Hp (kW) Yanmar Yanmar L70EE-DWKPA L70AE-DWKPA 6,7 (5,0) 6,7 (5,0) Velocidad motor con carga rpm 3500 ± 100 3450 ± 100 Velocidad motor en ralenti rpm 1500 ± 100 1600 ± 100 Abertura válvulas (en frio) pulg (mm) 0,006 (0,15) 0,006 (0,15) Filtro de aire Lubricación motor Capacidad aceite motor Combustible Capacidad tanque combustible tipo elemento de papel seco reemplazable grado SAE10W30 SAE 20W40 - CC/CD oz (ml) 37 (1100) tipo gal (l) Diesel N. 2 - cetano > 45 0,92 (3,5) Bomba Peso lbs (kg) 187 (85) *Máxima altura de succión ft (m) 25 (7,5) Máxima altura total ft (m) 82 (25) Lubricación sello mecánico grado SAE 30 oz (ml) aprox. 4 (120) Diámetro succión/descarga pulg (mm) 3 (75) Tamaño máximo de sólidos pulg (mm) 1,5 (38) * Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes. Medidas Acústicas Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f: - nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 87 dB(A) - nivel de potencia acústica (LWA) = 97 dB(A) Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (LpA) en acuerdo con ISO 6081. Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento. spa 1C-5 1C PT3Y 1 FUNCIONAMIENTO 1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas. Calcomanía Significado ¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono. Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el manual del operario para instrucciones. Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la máquina. Antes de llenar tanque, apague el motor. DANGER GEFAHR PELIGRO STOP DANGER 111023 ¡Advertencia! Superficie caliente. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 117037 ¡Precaución! Lea y entienda el manual de operacion provisto con el equipo antes de que opere este equipõ. De no hacerse asi podría aumentar el riesgo de daños personales y a otras personas. VORSICHT PRECAUCION PRECAUTION 117045 ¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si la bomba está caliente. 110164 CAUTION VORSICHT ¡Precaución! Solamente utilice combustible diesel puro. PRECAUTION DIESEL PRECAUCION 110617-1 CAUTION ¡Precaución! Punto de izaje. VORSICHT PRECAUTION ¡Advertencia! Nunca bombear líquidos volatiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos flúidos pueden encenderse o explotar. PRECAUCION 111418 1C-6 151049 spa PT3Y 1.9 FUNCIONAMIENTO 1C Ubicación de las Calomanías VORSICHT ADVERTENCIA AVERTISSEMENT PRECAUCION PRECAUTION CAUTION VORSICHT PRECAUTION PRECAUCION 1033SD42 CAUTION DIESEL VORSICHT DANGER PRECAUTION GEFAHR PRECAUCION PELIGRO STOP spa DANGER 1C-7 1C PT3Y 1 FUNCIONAMIENTO 1.10 Aplicación Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a “Datos Técnicos” para tamaño máximo de solidos. 1.11 Combustible recomendado El motor requiere combustible diesel N. 2. Usar solo combustible fresco y limpio. Combustible que contiene agua o impurezas dañará el sistema de combustible. 1.12 Antes de arrancar 1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este manual. 2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre una superficie firme, plana y nivelada. 3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a) y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará a bombear. ! ADVERTENCIA ¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las conexiones de las mangueras si la bomba está caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba podrán estar bajo presión. 4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si sale agua, el sello mecánico en el interior de la bomba se encuentra gastado o dañado. Si se continua operando con la pérdida de agua, puede causar daño en el motor. c a 5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c) y los acoplamientos (d). Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga restricción. Estirar esta manguera lo más recta posible. Remover cualquier torcedura o dobladura fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de agua. 6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y bien asegurado al final de la manguera. El canastillo está diseñado para proteger la bomba de la entrada de objetos grandes. PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado de tal forma que se encuentre totalmente sumergido bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el agua por largos períodos puede dañar la bomba. 7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las condiciones del filtro de aire. d c e b c f 1003SD38 1C-8 spa PT3Y FUNCIONAMIENTO O 1C g1 S g2 i j h1 h2 1003SD71 1.13 Arrancar el motor 1.15 Operación 1. Abrir la válvula de combustible (g2). La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la manguera de succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas requerirán más tiempo de cebado. 2. Empujar el acelerador del motor a "RUN" (h2). 3. Tirar el arrancador hasta que Ud. sienta la máxima resistencia, y soltar lentamente a su posición original. 4. Bajar la palanca de descompresión (i). Nota: Esta palanca retornará automáticamente cuando el arrancador es tirado. 5. Tirar el arrancador para arrancar el motor. Si el motor no arranca, repetir los pasos 3 y 4. PRECAUCION: NUNCA operar el motor sin filtro de aire. El motor será dañado. 1.14 Detener el motor Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído. Operar la bomba a máxima velocidad (h2). ! ADVERTENCIA NO bombear líquidos inflamables, productos químicos corrosivos o líquidos que contienen sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear potenciales riesgos peligrosos para la salud y el medio ambiente. Contactar las autoridades locales para su asistencia. Colocar el acelerador del motor en la posición "STOP" (h1). Si el motor sigue funcionando, detener el motor cerrando la válvula de combustible (g1). NO detener el motor usando la palanca de descompresión. spa 1C-9 1C PT3Y 1 FUNCIONAMIENTO 1.16 Mangueras y abrazaderas Mangueras de succión c Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra en operación. a Manguera de descarga Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de paredes delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión también pueden ser usadas como mangueras de descarga. b Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor información. Colocación de manguera de succión al acoplamiento hembra 1003SD40 Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión de la manguera de succión al acoplamiento hembra. Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba. Otras conexiones de mangueras Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras pueden hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes. 1.17 Accesorios WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y abrazaderas para conectar apropiadamente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo. Referirse a la Sección 2 "Lista de Partes" de este manual para una completa lista de accesorios. 1.18 Llave de la bomba La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de drenaje en la tapa delantera de la bomba. Almacenar esta llave en el marco de la bomba. 1C-10 d 1003SD41 spa PT3Y FUNCIONAMIENTO 1C 1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado. Diaramente antes de arrancar Después de 20 horas Cada 2 semanas o 50 horas Cada mes o 100 horas Cada 6 meses o 500 horas Revisar nivel de combustible. Revisar nivel de aceite. Revisar pérdidas entre bomba y motor. Revisar filtro de aire. Reemplazar si necesario. Revisar y apretar pernos y tuercas. Revisar amortiguadores de goma a daños. Cambiar aceite en la carcaza de la bomba. Cambiar aceite de motor. Cambiar filtro de combustible. Cambiar filtro de aire. Revisar y ajustar juego de válvulas. 1.20 Aceite de motor Siempre revisar el nivel de aceite antes de arrancar el motor, y agregar aceite si el nivel está bajo (L). Para revisar el aceite, remover la varilla de control, limpiar la varilla e insertar (a) en el carter. No atornillar la varilla en el carter. Rellenar el motor con aceite hasta la boca de llenado (H). a (H) (L) PRECAUCION: Cuando revisa el nivel de aceite, asegurese que el motor se encuentra nivelado. Si se encuentra inclinado, agregará aceite en exceso o muy poco. Si rellena en exceso, el motor consumirá demasiado aceite y la temperatura del aceite aumentará peligrosamente. Si agrega poco aceite, el motor podría bloquear. spa 1003SD42 1C-11 1C PT3Y 1 FUNCIONAMIENTO 1.21 Filtro de aire Reemplazar el elemento de filtro de aire (a) cuando disminuye la potencia del motor o los gases de escape comienzan a salir oscuros. Para revisar o reemplazar el elemento: soltar la mariposa (b) y remover la tapa y el elemento. b NO lavar el elemento del filtro de aire con detergente. NUNCA operar el motor sin el elemento del filtro de aire. El resultado será un desgaste rápido del motor. a 1003SD42 1.22 Limpieza de la bomba Después de bombear agua que contiene una gran cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la bomba. 1. Remover el tapón de drenaje (d) de la carcaza de la bomba y drenar el agua que está dentro de ella. c 2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la bomba (c) y sacar la tapa. d 3. Limpiar las suciedades o basuras existentes. Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al desgaste. PRECAUCION: El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para prevenir cortes. 1033SD87 1.23 Lubricación del sello mecánico Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando aceite SAE 30W. 1. Remover los tapones (e) a ambos lados de la carcaza para ventilar. 2. Remover el tapón inferior (f) y permita que el aceite drene del carter de aceite. 3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de aceite con aceite a través de uno de los orificios laterales (e) hasta que el aceite está a nivel de este orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de aceite - aprox. 4 onzas (120 ml). e 4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba. f 1C-12 1003SD45 spa PT3Y FUNCIONAMIENTO 1C 1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j) debería estar lo más cerca posible del inserto (g) sin llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto puede ser indistintamente de plástico o de acero. El inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la voluta. Los insertos de acero están apernados a la carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente (k). Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor. En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela. h g i Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor. En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes de girar el motor con la manivela. Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la manivela o se escucha un raspado del interior de la bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente. j h Nota: Es importante no remover demasiada láminas para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea reducido. k En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren láminas adicionales para mantener la abertura entre el impulsor y el inserto. 1003SD46 1.25 Ajuste de la abertura de válvulas Ajustar la abertura de válvulas después de las primeras 20 horas de operación. Después deberá efectuarse cada 6 meses o cada 500 horas. Revisar y ajustar la abertura de válvulas con el motor frio y con el pistón en la parte superior del recorrido de compresión. Abertura de válvulas 0,15 mm Admisión - 0,006" (0,15 mm) Escape - 0,006" (0,15 mm) 1003SD47 spa 1C-13 1C FUNCIONAMIENTO PT3Y 1 1.26 Ajuste de velocidad del motor Antes de hacer cualquier ajuste en el motor, remover la tapa de la bomba y verificar que el impulsor y la carcaza de la bomba se encuentran limpias, y que la abertura del impulsor sea correcta. Ajustar el motor a una velocidad sin carga de 3400 ± 100 rpm. Para ajustar la velocidad del motor: 1. Llenar la carcaza de la bomba con agua. Esto mantendrá el sello mecánico refrigerado mientras funciona el motor. a b c 2. Arrancar el motor y permitir que éste se caliente unos minutos. 3. Soltar la tuerca (b) del perno tope de aceleración (c). Girar el perno hacia adentro para disminuir la velocidad, hacia afuera para aumentar la velocidad. Asegurar que el aceleradori (a) está en contacto con el perno tope antes de medir las RPM. Asegurar la tuerca (b) después de obtener la velocidad correcta del motor. 1003SD48 PRECAUCION: La operación de la bomba a velocidades superiores que las indicadas en “Datos Técnicos” puede dañar la bomba y el motor. NO ajustar la regulación del gobernador. 1.27 Almacenamiento Si la bomba es almacenada por más de 30 dias: 1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drenar todo el agua del interior. 2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una película de aceite para reducir la corrosión. Una aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos. 3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al interior de la bomba. 4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos descritos en el manual del motor para su almacenamiento. 5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar limpio y seco. 1C-14 spa PT3Y FUNCIONAMIENTO 1C 1.28 Localización de problemas de la bomba Problemas / Síntomas Razón / Solución La bomba no succiona agua 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. Canastillo tapado. Destapar y limpiar. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la manguera. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura sobre el nivel de agua. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la carcaza por dentro. Abertura entre impulsor e inserto muy grande. Bomba succiona agua, descarga pequeña o nula 1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. 2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo. 3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por detrás del inserto o reemplazar impulsor. 4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o reemplazar inserto. Manguera de succión tiene pérdidas en la entrada 1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o adicionar abrazaderas. 2. Diámetro de la manguera muy grande. 3. Manguera está dañada. Manguera de descarga no se mantiene sobre el acoplamiento 1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso. Agregar otra abrazadera. 2. Manguera bloqueada. Revisar manguera. El impulsor no gira : la bomba es dura para arrancar 1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar la bara del interior de la carcaza. 2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar abertura removiendo láminas de detrás del inserto. spa 1C-15 PT 3Y Pump Parts / Pumpenersatzteile / Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe 2 Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2 2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3 2.3 Frame Assembly / Rahmen Vollständig / Bastidor Completo / Chassis Complet ...................... 2-4 2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (0007118)............ 2-6 2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (0007119)............ 2-8 2.6 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ........................................................................ 2-10 2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue ............................................................. 2-11 2.8 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................... 2-12 2-1 2 2.1 PT 3Y Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 2-2 PT 3Y 2.2 2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste / Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces Detachées * L1 Refers to special usages and additional instructions for ordering parts. Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen. Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos. Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées. Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part. Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants. Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich. Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen. Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte. Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes. Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce. Voir la description de matériaux diétanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel. T1 Indicates the correct torque value for assembling part. Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements. Angaben für vorgeschriebene Drehmomente. Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden. Indica el momento de torsión correcto al montar la parte. Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales. Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce. Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel. 2-3 2 PT 3Y Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 0081097 0150042 0010365 0010621 0025553 0025637 0084527 Frame Engine Nut-lock M10 Washer B10.5 Screw 3/8-16x5/8 Washer 3/8 Console Shockmount Screw M10 Nut-lock 3/8-16 Spacer-pump Washer Screw M12x55 Knob Wrench Screw M12x25 Rahmen Motor Sicherungsmuter Scheibe Schraube Scheibe Konsole Puffer Schraube Sicherungsmutter Abstandshülse Scheibe Schraube Knopf Werkzeugschlüssel Schraube Bastidor Motor Contratuerca Arandela Tornillo Arandela Consola Amortiguador Tornillo Contratuerca Espaciador Arandela Tornillo Perilla Llave Tornillo Châssis Moteur Contre-écrou Rondelle Vis Rondelle Console Silentbloc Vis Contre-écrou Pièce d'écartement Rondelle Vis Bouton Clé Vis 3012351 0011319 0025723 0084731 0010620 0011418 0030146 0030476 0013002 Qty. 1 1 4 8 4 8 1 4 4 4 2 2 2 1 1 1 L1 - P/N 29311 T1 - 29 ft.lbs. (40Nm) T2 - 30 ft.lbs. (41Nm) T3 - 23 ft.lbs. (32Nm) T4 - 28 ft.lbs (38Nm) 2-5 2 PT 3Y 2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (0007118) 2 L3 19 18 3 20 T3 21 L4 L4 ENGINE CRANKCASE 4 36 L1 T5 1 17 T4 37 23 22 L2 T1 7 L2 T1 38 5 6 5 8 16 13 9 14 10 12 11 L1 T5 15 24 30 26 34 33 32 31 25 L2 T2 L3 2 27 4 28 3 29 35 1003SD67 1004SD13 2-6 2 PT 3Y Ref. Part No. Description 1 0071482 2 3 4 5 6 7 0054151 0079805 0084698 Kit-pump housing (incl. 1 - 4) Fitting NPT/BSPT Plug-priming Gasket Sealing-ring Sleeve-engine Seal-shaft Plug-oil Sealing-ring Spacer-pump Washer Screw (M12 x 55) Bolt-eye O-Ring Seal-mech. (std.) Impeller Kit-mounting (incl. 17 - 23) Nut (M10 x 1.5) Ring-sealing Hub Nut (7/16 - 20) Key (3/16x1/4x1) Stud Gasket Insert-steel (incl. 25) Screw (M8x35) Shim .005" Shim .010" Shim .020" Shim .040" Volute O-Ring O-Ring Kit-pump cover Nut-lock Flange-port (incl. 2) Gasket-flapper Stud (M8x30) Knob Screw (M12x40) Sealing-ring Screw (M8x25) 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0032006 0083797 0070098 0052044 0012086 0084731 0010620 0011418 0029804 0029727 *0078837 0115108 0085731 0077808 0077804 0115109 0077810 0054282 0084730 0077803 0076821 25 0051562 26 0081843 0081844 0081845 0030501 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 0080649 0029731 0029730 0085707 0010367 0071532 0030502 0010928 0030146 0011527 0078884 0051543 Beschreibung Satz-Gehäuse (inkl. 1 - 4) Stutzen Vorfülldeckel Dichtung Dichtungsring Hülse Wellendichtring Schraubverschluß Dichtungsring Abstandshülse Scheibe Schraube Ösenschraubbolzen O-Ring Gleitringdichtung Pumpenlaufrad Montagesatz (inkl. 17 - 23) Mutter Dichtungsring Nabe Mutter Keil Gewindebolzen Dichtung Einsatz-Stahl (inkl. 25) Schraube Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Spiralgehäuse O-Ring O-Ring Satz-Deckel Sicherungsmutter Öffnung (inkl. 2) Prallplattendichtung Gewindebolzen Knaufschraube Schraube Dichtungsring Schraube Descripción Description Juego-caja (incl. 1 - 4) Niple Tapón de cebar Junta Anillo sellador Manguito Sello del eje Tapón Anillo sellador Espaciador Arandela Tornillo Perno de ojo Anillo-O Sello mecánico Impulsor Juego - instalación (incl. 17 - 23) Tuerca Anillo sellador Cubo Tuerca Chaveta Perno prisionero Junta Inserto-acero (incl. 25) Tornillo Laminilla Laminilla Laminilla Laminilla Voluta Anillo-O Anillo-O Juego-tapa Contratuerca Lumbrera (incl. 2) Empaquetadura Perno prisionero Perilla Tornillo Anillo sellador Tornillo Jeu-carter (incl. 1 - 4) Raccord Bouchon d’amorce Joint Bague d’étanchéité Douille Bague d’étanchéité Bouchon Bague d’étanchéité Pièce d'écartement Rondelle Vis Boulon d’oeil Anneau-O Joint mécanique Rotor avec aubes Jeu de montage (incl. 17 - 23) Ecrou Bague d’étanchéité Moyeu Ecrou Clavette Boulon Joint Insertion-acier (incl. 25) Vis Cale Cale Cale Cale Volute Anneau-O Anneau-O Jeu-couvercle Contre-écrou Port (incl. 2) Garniture/battement Boulon Bouton Vis Bague d’étanchéité Vis Qty. 1 2 2 2 2 1 1 3 3 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 A/R A/R A/R A/R 1 1 1 1 4 1 1 4 4 2 4 4 * See page 2-12 for options / Siehe Seite 2-12 für Sonderzubehör / Vea p. 2-12 para accesorios / Voir p. 2-12 pour accessoires. L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287 T1 - 15ft.lbs. (21Nm) T5 - 28ft.lbs. (38Nm) T2 - 16ft.lbs. (22Nm) T3 - 20ft.lbs. (27Nm) T4 - 27ft.lbs. (37Nm) 2-7 2 PT 3Y 2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète (0007119) 2 L3 3 19 20 T3 L4 21 L4 18 4 ENGINE CRANKSHAFT 36 L1 T5 1 37 17 T4 22 L2 7 L2 T1 38 23 5 6 5 8 16 13 14 9 10 12 11 L1 T5 15 24 30 26 34 33 32 31 L3 2 25 L2 T2 27 4 28 3 29 35 1003SD67 1003SD73 2-8 2 PT 3Y Ref. Part No. Description 1 0071487 2 3 4 5 6 7 0070520 0079805 0084698 Kit-pump housing (incl. 1 - 4) Fitting-nipple BSPT Plug-priming Gasket Ring-sealing Sleeve-engine Seal-shaft Plug-oil Ring-sealing Spacer-bushing Washer Screw (M12 X 55) Bolt-eye O-Ring Seal-mech. (Std.) Impeller Kit-mounting (incl. 17 - 23) Nut M10 x 1.5 Ring-sealing Hub Nut (7/16 - 20) Key (3/16x1/4x1) Stud Gasket Insert-urethane (incl. 25) Screw (M8x25) Shim .005" Shim .010" Shim .020" Shim .040" Volute O-Ring O-Ring Kit-pump cover Nut-lock Flange-port (incl. 2) Gasket-flapper Stud (M8x30) Knob Screw (M12x40) Ring-sealing Screw (M8x25) 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0032006 0083797 0070098 0052044 0012086 0084731 0010620 0011418 0029804 0029727 *0078837 0115108 0085731 0077808 0077804 0115109 0077810 0054282 0084730 0077803 0079802 25 0051543 26 0081843 0081844 0081845 0030501 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 0080649 0029731 0029730 0085707 0010367 0071532 0030502 0010928 0030146 0011527 0078884 0051543 Beschreibung Satz-Gehäuse (inkl. 1 - 4) Stutzen Vorfülldeckel Dichtung Dichtungsring Hülse Wellendichtring Schraubverschluß Dichtungsring Abstandshülse Scheibe Schraube Ösenschraubbolzen O-Ring Gleitringdichtung Pumpenlaufrad Montagesatz (inkl. 17 - 23) Mutter Dichtungsring Nabe Mutter Keil Gewindebolzen Dichtung Einsatz-Kunststoff (inkl. 25) Schraube Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Spiralgehäuse O-Ring O-Ring Satz-Deckel Sicherungsmutter Öffnung (inkl. 2) Prallplattendichtung Gewindebolzen Knaufschraube Schraube Dichtungsring Schraube Descripción Description Juego-caja (incl. 1 - 4) Niple Tapón de cebar Junta Anillo sellador Manguito Sello del eje Tapón Anillo sellador Espaciador Arandela Tornillo Perno de ojo Anillo-O Sello mecánico Impulsor Juego-instalación (incl. 17 - 23) Tuerca Anillo sellador Cubo Tuerca Chaveta Perno prisionero Junta Inserto-uretano (incl. 25) Tornillo Laminilla Laminilla Laminilla Laminilla Voluta Anillo-O Anillo-O Juego-tapa Contratuerca Lumbrera (incl. 2) Empaquetadura Perno prisionero Perilla Tornillo Anillo sellador Tornillo Jeu-carter (incl. 1 - 4) Raccord Bouchon d’amorce Joint Bague d’étanchéité Douille Bague d’étanchéité Bouchon Bague d’étanchéité Pièce d'écartement Rondelle Vis Boulon d’oeil Anneau-O Joint mécanique Rotor avec aubes Jeu de montage (incl. 17 - 23) Ecrou Bague d’étanchéité Moyeu Ecrou Clavette Boulon Joint Insertion-uréthane (incl. 25) Vis Cale Cale Cale Cale Volute Anneau-O Anneau-O Jeu-couvercle Contre-écrou Port (incl. 2) Garniture/battement Boulon Bouton Vis Bague d’étanchéité Vis Qty. 1 2 2 2 2 1 1 3 3 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 A/R A/R A/R A/R 1 1 1 1 4 1 1 4 4 2 4 4 * See page 2-12 for options / Siehe Seite 2-12 für Sonderzubehör / Vea p. 2-12 para accesorios / Voir p. 2-12 pour accessoires. L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287 T1 - 15ft.lbs. (23Nm) T5 - 28ft.lbs. (38Nm) T2 - 16ft.lbs. (22Nm) T3 - 20ft.lbs. (27Nm) T4 - 27ft.lbs. (37Nm) 2-9 2 PT 3Y 2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue 2 1 3 4 8 5 3 6 4 7 12 11 5 3 9 4 5 14 13 11 10 9 8 7 6 1006SD62 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 0086144 0086042 2001406 0010366 0086035 0014316 0010499 0010618 0086043 0086138 0010367 0010622 0011346 0086045 0086135 Kit-wheel Handle-side Handle-grip Nut-lock NM12 Clamp-tube Screw M12x16 Pin-cotter 3.2x25 Washer B17 Wheel Spacer-bushing Nut-lock M8 Washer B8.4 Screw M8x65 Plug-1" Axle-wheel kit Radsatz Rohr-Handgriff Handgriff Sicherungsmutter Schelle Schraube Sicherungssplint Scheibe Rad Abstandshülse Sicherungsmutter Scheibe Schraube Stopfen Achse Juego de rueda Tubo de manija Puño Contratuerca Abrazadera Tornillo Clavija hendida Arandela Rueda Espaciador Contratuerca Arandela Tornillo Tapón Eje Jeu de roue Tube Poignée Contre-écrou Agrafe Vis Goupille fendue Rondelle Roue Pièce d’écartement Contre-écrou Rondelle Vis Bouchon Essieu Qty. 1 2 2 4 6 6 2 2 2 2 2 4 2 2 1 2-11 2 PT 3Y 2.8 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ref. Part No. 1 0028071 0051453 2 3 0053388 0051450 4 0070340 5 6 0028068 0028067 0028072 0028073 0028699 2005952 0054353 7 8 9 10 11 0078837 0051756 12 0052435 2-12 Description Coupling-male (NPT) Coupling-QD (on hose) Gasket Coupling-QD (on pump) Coupling-QD (on hose) Hose-suction Hose-discharge Coupling-female Gasket Clamp-T-bolt Clamp-hose Strainer Mechanical seal Carbon/ceramic Mechanical seal Silicon/carbide O-Ring Beschreibung Kupplung Schnellverschluß (Schlauchende) Dichtung Schnellverschluß (Pumpenende) Schnellverschluß (Schlauchende) Saugschlauch Abflußschlauch Kupplung Dichtung Schelle Schelle Saugkorb Gleitringdichtung Kohle/Keramik Gleitringdichtung Silizium/karbid O-Ring Descripción Acoplamiento Acoplamiento (en manguera) Junta Acoplamiento (en bomba) Acoplamiento rápido (en manguera) Manguera-succión Manguera-descarga Acoplamiento Junta Abrazadera Abrazadera Colador Sello mecánico Carbón/cerámico Sello mecánico Silicio/carburo Anillo-O Description Accouplement Accouplement (bout de tuyau) Joint Accouplement (bout de pompe) Accouplement (bout de tuyau) Tuyau de succion Tuyau d'écoulement Accouplement Joint Agrafe Agrafe Crépine Joint mécanique Carbone/céramique Joint mécanique Silicium/carbure Anneau-O Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 YANMAR Engine Parts / Motorteile / Repuestos de Motor/ Pièces de Moteur 3 Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence : Item-No. 0007118 and 0007119-revision 108 & higher. Artikel-Nr. 0007118 und 0007119 -versionen 108 & höher. No. de ref. 0007118 y 0007119 -revisiones 108 & más alto. No. de réf. 0007118 et 0007119 -revisions 108 & plus haut. Engine P/N 0150042 / Motor T/N 0150042 / Motor N/P 0150042 / Moteur N/P 0150042 (6.7 H.P. Yanmar Engine - Model No. L70EE-DWKPA) Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse ........................................... 3-2 3.2 Cylinder Head & Cover / Zylinderkopf und Deckel / Culata y Tapa / Culasse et Couvercle ...... 3-4 3.3 Piston, Crankshaft & Camshaft / Kolben, Kurbelwelle und Nockenwelle / Pistón, Cigueñal y Arbol de levas / Piston, Vilebrequin et Arbre à cames ................................. 3-6 3.4 Oil Pump & Governor / Ölpumpe und Regler / Bomba de Aceite y Regulador / Pompe d'Huile et Régulateur ...................................................................................................... 3-8 3.5 Injection Pump & Valve / Einspritzpumpe und Ventil / Bomba y Válvula Inyectoras / Pompe et Soupape d'Injection .................................................................................................. 3-10 3.6 Fuel Tank / Kraftstofftank / Tanque de Combustible / Réservoir à Essence ............................ 3-12 3.7 Air Cleaner / Luftfilter / Filtro de Aire / Filtre à Air ..................................................................... 3-14 3.8 Starter & Blower Housing / Starter- und Lüftergehäuse / Arrancador y Cubierta / Démarreur et Bouclier .............................................................................................................. 3-16 3.9 Muffler / Auspufftopf / Silenciador / Pot d’échappement .......................................................... 3-18 3.11 Labels and Gasket set / Aufkleber und Dichtungssatz / Calcomania y Juego de juntas / Autocollants et Jeu de joints ..................................................................................................... 3-20 3-1 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 0150324 1 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 21 22 23 0119713 0119714 0073622 0119715 0085533 0085531 0085527 0085528 0085529 0150325 0085534 0085526 0150326 1 2 1 2 2 2 2 4 2 1 1 1 1 26 28 29 0085525 0073606 0150327 1 2 2 31 32 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 0119725 0073610 0073611 0073612 0096707 0119719 0119728 0085522 0119720 0119721 0119722 0073608 0119726 0085532 0119727 0119727 0073621 0150328 0150329 2 1 1 1 1 1 1 15 1 2 3 2 1 1 1 1 1 1 1 3 Description Beschreibung Descripción Description Crankcase (incl. 6,7) Cover-starter Bolt M10x12 Screw M8x12 Pin 4x8 Stud Stud Nut Washer Nut Gasket-cylinder head O-Ring Gasket Cover-crankcase (incl. 26) Bearing Plug M16, Hex. Hd. Dipstick (incl. 31) O-Ring Set-engine shims Cover Gasket Pipe Pin 8x12 Plug Screw M8x35 Stud M6x18 Stud M6x22 Nut M6 Washer-plastic Holder Bearing Seal-oil Seal-oil Bearing-needle roller Bearing-main US=.25 Bearing-main US=.50 Kurbelgehäuse (inkl. 6,7) Deckel Bolzen Schraube Stift Gewindebolzen Gewindebolzen Mutter Scheibe Mutter Dichtung O-Ring Dichtung Deckel (inkl. 26) Lager Schraubverschluß Peilstab (inkl. 31) O-Ring Ausgleichscheiben Deckel Dichtung Rohr Stift Schraubverschluß Schraube Gewindebolzen Gewindebolzen Mutter Scheibe Halter Lager Öldichtung Öldichtung Nadellager Lager Lager Cárter (incl. 6,7) Tapa Perno Tornillo Pasador Perno prisionero Perno prisionero Tuerca Arandela Tuerca Junta Anillo-O Junta Tapa (incl. 26) Rodamiento Tapón roscado Varilla indicadora (incl. 31) Anillo-O Juego de laminillas Tapa Junta Tubo Pasador Tapón roscado Tornillo Perno prisionero Perno prisionero Tuerca Arandela Soporte Rodamiento Empaque de aceite Empaque de aceite Rodamiento de agujas Rodamiento Rodamiento Carter (incl. 6,7) Couvercle Boulon Vis Goupille Boulon Boulon Ecrou Rondelle Ecrou Joint Joint torique Joint Couvercle (incl. 26) Roulement Bouchon Jauge d’huile (incl. 31) Joint torique Jeu de cales Couvercle Joint Tube Goupille Bouchon Vis Boulon Boulon Ecrou Rondelle Attache Roulement Joint d’huile Joint d’huile Roulement à aiguilles Roulement Roulement 3-3 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 6 7 0150330 0150331 0150332 8 9 10 12 3 Description Beschreibung Descripción Description 1 1 1 Head-cylinder Valve-intake Valve-exhaust Zylinderkopf Einlaßventil Auslaßventil Culata del cilindro Válvula de admisión Válvula de escape 0085542 0085543 0085544 0119735 2 2 2 1 Feder Federgehäuse Resorte Soporte 13 14 0119702 0119703 1 1 16 17 18 0096764 0119736 0119701 1 1 1 20 0096764 1 Kipphebel (inkl. 13,14,18,22) Halter Einlaßkipphebel (inkl. 16,17) Schraube Sicherungsmutter Auslaßkipphebel (inkl. 20,21) Betätigung Balancín (incl. 13,14,18,22) Soporte Balancín de admisión (incl. 16,17) Tornillo Contratuerca Balancín de escape (incl. 20,21) Gobierno Culbuteur (incl. 13,14,18,22) Attache Culbuteur (incl. 16,17) Vis Contre-écrou Culbuteur (incl. 20,21) Commande 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 0119736 0119737 0085541 0085537 0119738 0119739 0073634 0073642 0073641 0119741 0150335 0119722 0119705 0150336 1 2 2 2 1 1 2 1 1 2 2 2 1 1 36 39 41 44 0073646 0085535 0073648 0073647 1 1 1 3 Spring-valve Holder-spring Set-valve cones Rocker arm assembly (incl. 13,14,18,22) Holder-rocker arm Rocker arm-intake (incl. 16,17) Screw-adjustment Nut-lock Rocker arm-exhaust (incl. 20,21) Control-adjusting screw Nut-lock Clip Seal-valve stem Cap Gasket-nozzle Spacer-nozzler Washer Holder Pin 4x8 Bolt M6x45 Stud Nut M6 Gasket-cylinder head Cover-cylinder head (incl. 36,39,41) Shaft assembly Spring Pin 3x16 Screw M6x55 Culasse de cylindre Soupape d’admission Soupape d’échappement Ressort Support Sicherungsmutter Klemme Dichtung Kappe Dichtung Abstandshülse Scheibe Halter Stift Bolzen Gewindebolzen Mutter Dichtung Zylinderkopfhaube (inkl. 36,39,41) Welle Feder Stift Schraube Contratuerca Sujetador Empaque Tapa Junta Espaciador Arandela Soporte Pasador Perno Perno prisionero Tuerca Junta Tapa del cilindro (incl. 36,39,41) Eje Resorte Pasador Tornillo Contre-écrou Agrafe Joint Couvercle Joint Pièce d’écartement Rondelle Attache Goupille Boulon Boulon Ecrou Joint Couvercle supérieur (incl. 36,39,41) Arbre Ressort Goupille Vis 3-5 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 6 7 8 12 20 21 22 24 25 0085558 0073671 0119744 0085557 0150337 0073675 0073678 0085554 0073670 0150338 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 27 33 34 35 0085548 0150339 0085550 0085551 1 1 2 1 38 39 40 42 46 47 48 49 50 52 0150340 0150341 0150342 0150343 0085603 0085555 0085559 0085560 0150344 0150345 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 3 Description Beschreibung Descripción Description Camshaft Tappet-valve Tappet Rod-push Crankshaft Nut M16 Washer Flywheel Key 4x4x12 Piston w/rings (incl. 27) Ring-piston Pin-piston Retaining ring Connecting rod (incl. 38 - 40) Bolt Bushing-piston pin Bearing-crankpin Shaft-balancer Bearing-ball Key 6.3x50 Screw 7/16-20UNF Washer Bearing-pin U.S.=0.25 Bearing-pin U.S.=0.50 Nockenwelle Stößel Stößel Stoßstange Kurbelwelle Mutter Scheibe Schwungrad Schlüssel Kolben (inkl. 27) Kolbenring Kolbenbolzen Sicherungsring Pleuel (inkl. 38 - 40) Bolzen Buchse Lager Welle Kugellager Schlüssel Schraube Scheibe Lager Lager Arbol de levas Alzaválvulas Alzaválvulas Levantaválvula Cigueñal Tuerca Arandela Volante Llave Pistón (incl. 27) Aro de pistón Pasador de pistón Anillo de retención Biela (incl. 38 - 40) Perno Buje Rodamiento Eje Rodamiento de bolas Llave Tornillo Arandela Rodamiento Rodamiento Arbre à cames Poussoir Poussoir Poussoir de soupape Vilebrequin Ecrou Rondelle Volant Clavette Piston (incl. 27) Segment de piston Axe de piston Bague d’arrêt Bielle (incl. 38 - 40) Boulon Douille Roulement Arbre Roulement à billes Clavette Vis Rondelle Roulement Roulement 3-7 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 6 7 8 9 10 0073698 0073694 0073696 0073648 0119852 1 1 1 1 3 1 0096745 12 13 14 0073693 0073659 0150346 1 1 1 21 22 23 29 30 31 32 33 0119854 0119854 0119855 0119867 0087374 0087375 0119856 0119860 1 1 1 2 1 1 1 1 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 52 53 54 0119861 0119862 0119863 0096753 0119864 0119865 0119866 0073790 0073638 0119741 0119852 0088396 0073781 0150347 0073790 0119858 0119859 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 3 Description Beschreibung Descripción Description Pump-oil circulation Cover-oil pump O-Ring 33x1.8 Pin 3x16 Bolt M6x14 Filter-oil (incl. 12) O-Ring 22.4x1.8 Screw M6x16 Lever-governor (incl. 21,22) Pin-tapper 3x20 Pin-tapper 3x20 Governor Bearing-needle Seal-oil Washer-thrust Washer Regulator assembly (incl. 34 - 42) Lever-regulator Shaft-handle Bracket-regulator Screw-adjustment Spring Plate-friction Washer Nut-lock M10 Nut-lock M6 Bolt M6x45 Bolt M6x14 Spring Spring Spring, torque assy. Nut-lock M10 Holder-cable, lead Wire 0.6 Pumpe Deckel O-Ring Stift Bolzen Ölfilter (inkl. 12) O-Ring Schraube Reglerhebel (inkl. 21,22) Stift Stift Regler Nadellager Dichtung Druckscheibe Scheibe Regulator (inkl. 34 - 42) Hebel Welle Konsole Einstellschraube Feder Platte Scheibe Sicherungsmutter Sicherungsmutter Bolzen Bolzen Feder Feder Feder Sicherungsmutter Halter Kabel Bomba Tapa Anillo-O Pasador Perno Filtro de aceite (incl. 12) Anillo-O Tornillo Palanca de regulador (incl. 21,22) Pasador Pasador Gobernador Rodamiento de agujas Empaque Arandela de presión Arandela Regulador (incl. 34 - 42) Palanca Eje Soporte Tornillo de ajuste Resorte Placa Arandela Contratuerca Contratuerca Perno Perno Resorte Resorte Resorte Contratuerca Soporte Alambre Pompe Couvercle Joint torique Goupille Boulon Filtre d’huile (incl. 12) Joint torique Vis Levier régulateur (incl. 21,22) Goupille Goupille Régulateur Roulement à aiguilles Joint Rondelle de facette Rondelle Régulateur (incl. 34 - 42) Levier Arbre Support Vis d’ajustage Ressort Plaque Rondelle Contre-écrou Contre-écrou Boulon Boulon Ressort Ressort Ressort Contre-écrou Attache Câble 3-9 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 0150351 1 2 3 4 10 11 14 15 16 17 18 19 20 21 22 0073705 0119868 0150352 0073708 0150353 0073715 0073716 0073717 0073718 0073724 0119870 0119871 0119872 0150354 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 23 24 25 26 27 28 29 0150355 0119709 0073729 0119874 0119875 0119876 0119877 1 1 1 1 1 2 1 32 33 45 0119878 0073735 0150356 1 1 1 3 Description Beschreibung Descripción Description Pump-assy., injection (incl. 2 - 4,10,11, 14 - 21) Gasket Plate Body-pump, injection Spring Valve-delivery Spring Holder Gasket Lever-complete Seat-spring Seat-spring Pin-spring 2x6 Pin-spring 3x8 Valve-injection (incl. 23 - 29, 33) Jet-nozzle, injection Nut-nozzle Spring Holder-spring Spacer-stop, valve Pin Holder assembly (incl. 32) Pin Set-fuel valve shims Pipe-injection, fuel Pumpe (inkl. 2 - 4,10,11, 14 - 21) Dichtung Platte Gehäuse Feder Ventil Feder Halter Dichtung Hebel Bomba (incl. 2 - 4,10,11, 14 - 21) Junta Placa Cuerpo Resorte Válvula Resorte Soporte Junta Palanca Pompe (incl. 2 - 4,10,11, 14 - 21) Joint Plaque Corps Ressort Soupape Ressort Attache Joint Levier Stift Stift Ventil (inkl. 23 - 29, 33) Einspritzdüse Mutter Feder Federgehäuse Abstandsplatte Stift Halter (inkl. 32) Stift Ausgleichscheiben Rohr Pasador Pasador Válvula (incl. 23 - 29, 33) Tobera inyectora Tuerca Resorte Soporte Espaciador Pasador Soporte (incl. 32) Pasador Juego de laminillas Tubo Goupille Goupille Soupape (incl. 23 - 29, 33) Injecteur Ecrou Ressort Support Pièce d’écartement Goupille Attache (incl. 32) Goupille Jeu de cales Tube 3-11 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 0085564 3 5 6 7 8 9 10 11 12 3 Description Beschreibung Descripción 1 Tank-fuel, complete (incl. 3, 6 - 11) Kraftstofftank (inkl. 3, 6 - 11) 0073742 1 0073739 0150357 0073747 0119884 0119885 1 1 1 4 2 1 1 1 13 14 15 16 0073746 0119886 0150358 0119888 1 1 1 1 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 0073751 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 Cap-fuel tank (incl. 5) Valve Filter-engine fuel Gauge-fuel Molding-rubber, edge Clamp Gasket Plug-drain Filter-fuel oil (incl. 13) Gasket Bracket-tank, lower Bracket-tank, upper Valve-fuel, shutoff (incl. 17) O-Ring 15x1.3 Bolt-lifting Washer Screw M8x45 Nut M6 Bolt M6x14 Clamp Clamp Pipe-fuel Hose-fuel Tankdeckel (inkl. 5) Ventil Kraftstoffilter Kraftstoffanzeiger Profilgummi Schelle Dichtung Schraubverschluß Kraftstoffilter (inkl. 13) Dichtung Konsole Konsole Kraftstoffhahn (inkl. 17) O-Ring Bolzen Scheibe Schraube Mutter Bolzen Schelle Schelle Rohr Kraftstoffleitung Tanque de Réservoir de combustible carburant (incl. 3, 6 - 11) (incl. 3, 6 - 11) Tapa del tanque Chapeau de réservoir (incl. 5) (incl. 5) Válvula Soupape Filtro de combustible Filtre à carburant Indicador de gasolina Indicateur de niveau Moldura Garniture Abrazadera Agrafe Junta Joint Tapón roscado Bouchon Filtro de combustible Filtre à carburant (incl. 13) (incl. 13) Junta Joint Soporte Support Soporte Support Grifo de combustible Robinet de carburant (incl. 17) (incl. 17) Anillo-O Joint torique Perno Boulon Arandela Rondelle Tornillo Vis Tuerca Ecrou Perno Boulon Abrazadera Agrafe Abrazadera Agrafe Tubo Tube Manguera de combustible Tuyau à essence 0119882 0119883 0085566 0085567 0085536 0119889 0119852 0073720 0073714 0073719 0119891 Description 3-13 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 2 0073652 0119892 1 1 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 0073654 0073655 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 2 0085578 0073658 0073657 0119893 0150359 0085575 0073614 0085577 0073630 3 Description Beschreibung Descripción Description Gasket-air cleaner Air cleaner (incl. 4 - 8) Cover-air cleaner Housing-air cleaner Filter-air Seal-washer Nut-wing Nut Pipe-intake, air Gasket-intake, air Screw M6x25 Stud M6x14 Stud M6x55 Dichtung Luftfilter (inkl. 4 - 8) Deckel Gehäuse Filterelement Dichtung Flügelmutter Mutter Rohr Dichtung Schraube Gewindebolzen Gewindebolzen Junta Filtro del aire (incl. 4 - 8) Tapa Caja Elemento del filtro Empaque Tuerca mariposa Tuerca Tubo Junta Tornillo Perno prisionero Perno prisionero Joint Filtre à air (incl. 4 - 8) Couvercle Carter Elément du filtre Joint Ecrou papillon Ecrou Tube Joint Vis Boulon Boulon 3-15 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0150360 0085595 0085594 0085593 0150361 0085592 0073758 0073759 0073760 0119899 0150362 1 1 1 1 1 1 4 4 1 4 1 12 0150363 1 13 14 15 16 17 18 19 20 22 0150364 0150365 0150366 0150367 0150368 0150369 0150370 0150371 0150372 23 24 25 26 27 28 0150373 0150374 0119905 0119897 0073754 0073755 3 Description Beschreibung Descripción Description 1 1 2 1 1 1 2 1 1 Cover Seal Bushing Grommet Bolt M6x20 Cover Grommet Ring-collar Molding-rubber strip Bolt Starter assembly (incl. 12,24) Starter-recoil (incl. 13 - 20, 22, 23) Housing-starter Reel-starter Ratchet Spring-spiral Guide-ratchet Spring-friction Spring-return Screw-set Handle-starter Deckel Dichtung Buchse Tülle Bolzen Deckel Tülle Ring Profilgummi Bolzen Starter (inkl. 12,24) Starter (inkl. 13 - 20, 22, 23) Startergehäuse Seilscheibe Ratsche Feder Führung Reibfeder Feder Schraube Anwerfgriff Couvercle Joint Douille Passe-fil Boulon Couvercle Passe-fil Anneau Garniture Boulon Démarreur (incl. 12,24) Démarreur (incl. 13 - 20, 22, 23) Carter de démarreur Disque pour corde Cliquet Ressort Guide Ressort de friction Ressort Vis Poignée du lanceur 1 1 4 3 1 1 Rope-starter Pulley-starter Bolt M6x8 Bolt M6x12 Plug-plunger Holder-plunger Seil Starterscheibe Bolzen Bolzen Tauchkolben Halter Tapa Empaque Buje Ojal Perno Tapa Ojal Anillo Moldura Perno Arrancador (incl. 12,24) Arrancador (incl. 13 - 20, 22, 23) Caja del arrancador Disco de cuerda Trinquete Resorte Guía Resorte de fricción Resorte Tornillo Empuñadura del arranque Cuerda Polea Perno Perno Embolo Soporte Corde Poulie de démarrage Boulon Boulon Plongeur Attache 3-17 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 1 2 8 9 10 11 0073660 0085753 0119897 0073640 0073665 0150375 1 1 2 2 2 1 12 13 0150376 0150377 1 1 3 Description Beschreibung Descripción Description Gasket Muffler Bolt M6x12 Stud M8x18 Nut M8 Baffle-exhaust (incl. 12,13) Screw M6x18 Nut M6 Dichtung Auspufftopf Bolzen Gewindebolzen Mutter Leitblech (inkl. 12,13) Schraube Mutter Junta Silenciador Perno Perno prisionero Tuerca Deflector (incl. 12,13) Tornillo Tuerca Joint Pot d’échappement Boulon Boulon Ecrou Déflecteur (incl. 12,13) Vis Ecrou 3-19 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Qty. 3 4 5 6 7 11 0119907 0119908 0119910 0119913 0119911 0150378 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 3 Description Beschreibung Descripción Description 1 1 1 1 1 1 Label-air cooled Label-Yanmar Label-caution Label-Diesel Label-operation Set-gaskets (incl. 12 - 24) 0150325 0085534 0085526 0119725 0073612 0073608 0085541 0119738 0119705 0085575 0073652 0073660 0073696 0119914 0119915 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 Gasket-cylinder head O-Ring Gasket O-Ring Gasket Washer-plastic Seal Gasket-nozzle Gasket-cylinder head Gasket Gasket-air cleaner Gasket O-Ring 33x1.8 Handle Puller-flywheel (incl. 28 - 31) Calcomania Calcomania Calcomania Calcomania Calcomania-Operación Juego de juntas-culata de cilindro (incl. 12 - 24) Junta Anillo-O Junta Anillo-O Junta Arandela Empaque Junta Junta Junta Junta Junta Anillo-O Manija Extractor de volante (incl. 28 - 31) 28 29 30 31 32 33 0119916 0119917 0119918 0119919 0150380 0150381 4 3 8 6 1 1 Bolt M6x45 Bolt M8x45 Nut Nut M8 Guide-seal, oil Tool-installing Aufkleber Aufkleber Aufkleber Aufkleber Aufkleber-Betrieb DichtungssatzZylinderkopf (inkl. 12 - 24) Dichtung O-Ring Dichtung O-Ring Dichtung Scheibe Dichtung Dichtung Dichtung Dichtung Dichtung Dichtung O-Ring Handgriff Abzieher des Schwungrads (inkl. 28 - 31) Bolzen Bolzen Mutter Mutter Führung Einbauwerkzeug Autocollant Autocollant Autocollant Autocollant Autocollant-Opération Jeu de jointsculasse de cylindre (incl. 12 - 24) Joint Joint torique Joint Joint torique Joint Rondelle Joint Joint Joint Joint Joint Joint Joint torique Poignée Appareil de traction de volant (incl. 28 - 31) Boulon Boulon Ecrou Ecrou Guide Outil de montage 34 0150382 1 Tool-installing Einbauwerkzeug Perno Perno Tuerca Tuerca Guía Herramienta de montaje Herramienta de montaje Outil de montage 3-21 3 Notes / Notizen / Notas / Remarques 3-22 6.7 H.P. YANMAR ENGINE YANMAR Engine Parts / Motorteile / Repuestos de Motor/ Pièces de Moteur 4 Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence : Item-No. 0007118 and 0007119-revision 107 & lower. Artikel-Nr. 0007118 und 0007119 -versionen 107 & niedriger. No. de ref. 0007118 y 0007119 -revisiones 107 & más bajo. No. de réf. 0007118 et 0007119 -revisions 107 & plus bas. Engine P/N 0084529 / Motor T/N 0084529 / Motor N/P 0084529 / Moteur N/P 0084529 (6.7 H.P. Yanmar Engine - Model No. L70AE-DWKPA) Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 4.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse ............................................4-2 4.2 Cylinder Head / Zylinderkopf / Culata / Culasse ..........................................................................4-4 4.3 Piston & Crankshaft / Kolben & Kurbelwelle / Pistón & Cigueñal / Piston & Vilebrequin .............4-6 4.4 Oil Pump & Governor / Ölpumpe & Regler / Bomba de Aceite & Regulador / Pompe d'huile & Régulateur ........................................................................................................4-8 4.5 Injection Pump & Valve / Einspritzpumpe & Ventil / Bomba & Válvula Inyectoras / Pompe & Soupape d'Injection ....................................................................................................4-10 4.6 Fuel Tank / Kraftstofftank / Tanque de Combustible / Réservoir à Essence............................. 4-12 4.7 Air Cleaner & Muffler / Luftfilter & Auspufftopf / Filtro de Aire & Silenciador / Filtre à Air & Pot d'Echappement ...............................................................................................4-14 4.8 Starter & Blower Housing / Starter & Lüftergehäuse / Arrancador & Cubierta / Démarreur & Bouclier ................................................................................................................4-16 4-1 4 4.1 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse 1 2 3 4 5 6 8 7 9 10 6 11 12 13 11 26 27 31 14 28 29 30 15 16 25 17 18 25 24 23 22 21 20 5 4 19 17 18 1003SD53 4-2 4 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0073644 2 3 0085535 0073646 4 5 6 7 8 9 10 0073648 0073647 Zylinderkopfhaube (inkl. 2,3,4) Feder Dekompressionshebel Stift Schraube Tauchkolben Halter Schraube Kipphebelbock Einlaßkipphebel (inkl. 11,12) Mutter Einstellschraube Kappe Mutter Halter Abstandsring Dichtung Gewindebolzen Zylinderkopf Gewindebolzen Einlaßventil Couvercle (incl. 2,3,4) Ressort Levier de décompression Goupille Vis Plongeur Attache Vis Support Culbuteur (incl. 11,12) Ecrou Vis d'ajustage Couvercle Ecrou Arrêtoir Pièce d'écartement Joint Boulon Culasse Boulon Soupape d'admission Soupape d'échappement Boulon Goupille Rondelle Joint Ressort Bague d'arrêt Jeu de cônes Culbuteur (incl. 31,32,33) Ecrou Vis d'ajustage Couvercle Joint 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 0073638 0096764 0085537 0073617 0073642 0073633 0073632 0073636 0085538 0073630 0085539 Cover (incl. 2,3,4) Spring Leverdecompression Pin Screw M6x55 Plug-plunger Holder Screw M8x45 Holder-rocker arm Rocker arm (int.) (incl. 11,12) Nut Screw-adjusting Cap Nut Plate-retainer Spacer Gasket Stud M6x50 Head-cylinder Stud M6x55 Valve-intake 22 0085540 Valve-exhaust Auslaßventil Tapa (incl. 2,3,4) Resorte Palanca de descompresión Pasador Tornillo Embolo Sujetador Tornillo Soporte de balancín Balancín de admisión (incl.11,12) Tuerca Tornillo de ajuste Tapa Tuerca Retenedor Espaciador Junta Perno prisionero Culata Perno prisionero Válvula de admisión Válvula de escape 23 24 25 26 27 28 29 30 0073640 0017787 0073634 0085541 0085542 0085543 0085544 0085546 31 32 33 34 0073638 0096764 0085537 Stud M8x18 Pin Washer Seal Spring Retaining ring Set-valve cones Rocker arm (exh.) (incl. 31,32,33) Nut Screw-adjusting Cap Gasket Gewindebolzen Stift Scheibe Dichtung Feder Sicherungsring Ventilkonussatz Auslaßkipphebel (inkl. 31,32,33) Mutter Einstellschraube Kappe Dichtung Perno prisionero Pasador Arandela Junta Resorte Anillo de retención Juego de conos Balancín de escape (incl. 31,32,33) Tuerca Tornillo de ajuste Tapa Junta 0073754 0073755 0085536 0073629 0096763 0073643 Qty. 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 2 1 1 2 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 4-5 4 4.3 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Piston & Crankshaft / Kolben & Kurbelwelle / Pistón & Cigueñal / Piston & Vilebrequin 2 3 1 4 3 6 5 7 8 23 24 9 10 11 12 11 17 13 16 22 18 14 15 19 20 21 1003SD55 4-6 4 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0085547 2 3 4 5 0085548 0085550 0085549 0085551 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 0073683 0085552 0073688 0073685 0073684 0026725 0085553 0085554 0073678 0073675 0073670 0085555 0085556 0085557 Set-piston w/rings (incl. 2) Set-piston ring Retaining ring Pin-piston Connecting rod (incl. 6,7,8,9,10) Bolt Bearing Pin Washer Nut Bearing Shaft-balancer Flywheel Washer Nut M16 Key Key Crankshaft Rod-push Kolbensatz mit Ringen (inkl. 2) Kolbenringsatz Sicherungsring Kolbenbolzen Pleuel (inkl. 6,7,8,9,10) Bolzen Lager Stift Scheibe Mutter Lager Welle Schwungrad Scheibe Mutter Keil Keil Kurbelwelle Stoßstange Juego-pistón (incl. 2) Juego de anillos Anillo de retención Perno de pistón Biela (incl. 6,7,8,9,10) Perno Cojinete Pasador Arandela Tuerca Cojinete Eje Volante Arandela Tuerca Chaveta Chaveta Cigueñal Levantaválvula 20 21 22 23 24 0073671 0073672 0085558 0085559 0085560 Tappet-valve Tappet Camshaft Screw 7/16-20UNF Washer Ventilstößel Stößel Nockenwelle Schraube Scheibe Peñon Alzaválvulas Arbol de levas Tornillo Arandela Jeu-piston (incl. 2) Jeu de segments Bague d'arrêt Axe de piston Bielle (incl. 6,7,8,9,10) Boulon Roulement Goupille Rondelle Ecrou Roulement Arbre Volant Rondelle Ecrou Clavette Clavette Vilebrequin Poussoir de soupape Poussoir Poussoir Arbre à cames Vis Rondelle Qty. 1 1 2 1 1 2 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 4-7 4 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0053648 0073694 0073696 0073698 0073648 0073693 0096745 0073659 0096746 0085561 Screw M6x14 Cover O-ring Pump-oil Pin O-ring Filter-oil Bolt M6x16 Governor compl. Lever-governor (incl. 11-14) Schraube Deckel O-Ring Ölpumpe Stift O-Ring Ölfilter Bolzen Regler kpl. Reglerhebel (inkl. 11-14) Vis Couvercle Anneau-O Pompe d'huile Goupille Anneau-O Filtre d'huile Boulon Régulateur Levier régulateur (incl. 11-14) 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 12 13 14 15 16 0073703 0073701 Pin Shaft Pin Lever Washer Bearing-needle Stift Welle Stift Hebel Scheibe Nadellager Tornillo Tapa Anillo-O Bomba de aceite Pasador Anillo-O Filtro de aceite Perno Regulador compl. Palanca de regulador (incl. 11-14) Pasador Eje Pasador Palanca Arandela Cojinete de agujas 1 1 1 1 1 1 17 18 19 20 0073790 0096750 0073787 0081536 21 22 0096753 0073638 Nut M10 Bushing Spring Control-throttle compl. Screw-adjusting Nut-lock M6 Mutter Buchse Feder Gasregulierhebel kpl. Einstellschraube Sicherungsmutter Tuerca Buje Resorte Control de aceleración compl. Tornillo de ajuste Contratuerca Goupille Arbre Goupille Levier Rondelle Roulement à aiguilles Ecrou Douille Ressort Commande des gaz compl. Vis d'ajustage Contre-écrou 1 1 1 1 1 1 4-9 4 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0085564 2 0073742 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 0073744 0073743 0073739 0073747 0073714 0085565 0073740 0085536 0085566 0085567 0085568 0073714 0073719 0073748 0053648 0073751 0073750 0073617 0073753 0073752 0073720 0085569 Tank-fuel,complete (incl. 2 - 10) Cap-fuel tank (incl. 3 & 4) Seal Gasket Filter-fuel Clamp-fuel tank Clamp-hose Hose Plug Gasket Screw M8x45 Bolt-lifting Washer Bracket Clamp-hose Pipe-fuel return Clamp-fuel tank Screw M6x14 O-ring Valve-fuel shutoff Nut M6 Washer Nut Clamp-hose Pipe-fuel Gasket Filter-fuel Pipe-injection Kraftstofftank kpl. (inkl. 2 - 10) Tankverschluß (inkl. 3 & 4) Dichtung Dichtung Kraftstoffilter Schelle Schelle Schlauch Schraubverschluß Dichtung Schraube Bolzen Scheibe Konsole Schelle Rohr Schelle Schraube O-Ring Verschlußhahn Mutter Scheibe Mutter Schelle Rohr Dichtung Kraftstoffilter Einspritzrohr Tanque-combust. (incl. 2 - 10) Tapa del tanque (incl. 3 & 4) Junta Junta Filtro de combustible Abrazadera Abrazadera Manguera Tapón Junta Tornillo Perno Arandela Ménsula Abrazadera Tubo Abrazadera Tornillo Anillo-O Grifo - combustible Tuerca Arandela Tuerca Abrazadera Tubo Junta Filtro - combustible Tubo inyector Réservoir à essence (incl. 2 - 10) Chapeau de réservoir (incl.3&4) Joint Joint Filtre à essence Agrafe Agrafe Tuyau Bouchon Joint Vis Boulon Rondelle Support Agrafe Tube Agrafe Vis Anneau-O Robinet - carburant Ecrou Rondelle Ecrou Agrafe Tube Joint Filtre à essence Tube d'injection 0073746 0085570 0085571 Qty. 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4-13 4 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Part No. + 0085572 0030814 + 0085573 * 0085753 0072333 0073660 + 0085574 0073665 0085575 0085576 0073652 0073614 0085577 0073617 0073655 0085578 0073654 0073658 0073657 Description Beschreibung Descripción Description Cover-muffler Screw M5x8 Cover-muffler Muffler Screw M6x12 Gasket Cover-muffler Nut Gasket Pipe-air intake Gasket Screw M6x25 Stud M6x14 Nut M6 Housing-air cleaner Filter-air Cover Washer-seal Nut-wing M6 Deckel Schraube Deckel Auspufftopf Schraube Dichtung Deckel Mutter Dichtung Rohr Dichtung Schraube Gewindebolzen Mutter Gehäuse Luftfilter Deckel Scheibe Flügelmutter Tapa Tornillo Tapa Silenciador Tornillo Junta Tapa Tuerca Junta Tubo Junta Tornillo Perno prisionero Tuerca Caja Filtro de aire Tapa Arandela Tuerca de alas Couvercle Vis Couvercle Pot d'échappement Vis Joint Couvercle Ecrou Joint Tube Joint Vis Boulon Ecrou Carter Filtre à air Couvercle Rondelle Ecrou à oreilles Qty. 1 12 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 + Only for mufflers that have separate muffler covers. Nur für Auspufftöpfe mit separaten Abdeckungen. Solamente para silenciadores con tapas apartes. Seulement pour les pots d’échappement avec couvercles separés. * Muffler covers are built-in to muffler. Auspufftopfabdeckungen sind Bestandteil des Auspufftopfes. Las tapas son piezas del silenciador. Les couvercles sont parties constituantes du pot d’échappement. 4-15 4 6.7 H.P. YANMAR ENGINE Ref. Part No. 1 0085579 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 0085580 0085581 0030814 0085582 0085583 0085584 0085585 0085587 0085588 0085589 0072333 0085590 0073762 0073761 0073759 0073758 0085594 0085593 0085591 0073789 0085595 0073760 0085592 Description Beschreibung Descripción Description Starter-recoil (incl. 2 - 12) Housing-starter Rope-starter Handle Screw M6x8 Spring-starter Reel Spring Ratchet Plate Washer Retaining ring Screw M6x12 Pulley-starter Screw M6x25 Washer Spacer-bushing Grommet Bushing Grommet Cover Screw M6x20 Seal Molding Cover-fan Reversierstarter (inkl. 2 - 12) Gehäuse Starterseil Startergriff Schraube Feder Seilscheibe Feder Ratsche Platte Scheibe Sicherungsring Schraube Scheibe Schrauabe Scheibe Abstandshülse Tülle Buchse Tülle Deckel Schraube Dichtung Profilgummi Deckel Arrancador (incl. 2 - 12) Caja Cuerda Mango del arranque Tornillo Resorte Disco de cuerda Resorte Matraca Placa Arandela Anillo de retención Tornillo Polea Tornillo Arandela Espaciador Ojal Buje Ojal Tapa Tornillo Junta Moldura Tapa Démarreur (incl. 2 - 12) Carter Corde Poignée du lanceur Vis Ressort Disque pour corde Ressort Cliquet Plaque Rondelle Bague d'arrêt Vis Poulie Vis Rondelle Pièce d'écartement Passe-fil Douille Passe-fil Couvercle Vis Joint Garniture Couvercle Qty. 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 3 1 4 4 5 5 1 1 1 1 1 1 1 4-17 4 Notes / Notizen / Notas / Remarques 4-18 6.7 H.P. YANMAR ENGINE EC - CONFORMITY CERTIFICATE EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA hereby certify that the construction equipment specified hereunder bescheinigt, daß das Baugerät certifica que la máquina de construcción atteste que le matériel 1. Category - Art - Categoría - Catégorie Pump Pumpe Bomba Pompe 2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque WACKER 3. Type - Typ - Tipo - Type PT3Y PT3Y(I) 4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel 0007118, 0007119 has been produced in accordance with the following standards in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après MSD 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EN 500-1 EN 500-4 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ WACKER CORPORATION File certificate carefully Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren Conservar certificado cuidadosamente Conserver certificat soigneusement WACKER CORPORATION N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin 53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550 QPT3Y William Lahner Dan Domanski UNITED STATES CORPORATE OFFICE MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500 160 ADMIRAL BLVD. #11, 6115-4 St. S.E. 3526 Rue Ashby Tel. (905) 795-1661 Tel. (403) 255-3336 Tel. (514) 337-1708 CANADA MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 Calgary, Alta. T2H 2H9 St. Laurent, Quebec H4R 2C1 MEXICO MEXICO CITY Monterrey, Nuevo León Guadalajara, Jalisco C. P. 37530 Leon, Guanajuato C. P. 91700 Veracruz, Ver. ARGENTINA BUENOS AIRES 1611 BRASIL SÃO PAULO Tel. (52) 5-353-15-03 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F. Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85 Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87 Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35 Tel. (29) 35-10-44 Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro Colectora Oeste de Ruta Panamerica Km 28.5 Don Torcuato Tel. 5411-4-748-6800 Avda. Arquimedes 1070 Unidade Autonoma No. 6 Jundiai, São Paulo Tel. 5511-4582-4333 CHILE El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014 Orella 975 Tel. (56) 55-227250 Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425 SANTIAGO Antofagasta Temuco AUSTRALIA PO Box 1315 RMDC 45 Beulah Road Unit 2, 6-8 Pendrey Court Unit P, 69-73 Hector Street 14 Vore Street Tel . (61) 03-95474033 Tel. 08-3622331 Tel. 07-32089577 Tel. 09-4452911 Tel. 02-7480366 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Miyake Nishi, 4-Chome Tachimachi 1-7-21 Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. (81) 03-37329281/5 Tel. 0723 30-0571 Tel. 022 284-8032 Tel. 092 451-1083 46150 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan 5. JALAN PJS 11/22 Bandar Sunway Tel. (03) 7364770 NEW ZEALAND 4A Ponui Place Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784 JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446 THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Soi Mooban Panya Tel. (66) 2-319-9363/65 CLAYTON, VIC. 3169 Norwood, S.A. 5067 Woodridge, QLD 4114 Osborne Park, W.A. 6017 Auburn, N.S.W. 2144 JAPAN OHTA-KU, TOYKO 144 Hirano-ku, Osaka-shi Sendai-shi Fukuoka-shi MALAYSIA WIRI-AUCKLAND SINGAPORE BANGKOK 10250 SOUTH AFRICA JOHANNESBURG Durban Capetown CHINA HONG KONG 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847 Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng. 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337 Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St. P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197 Unit 611-612, 6/F Sunley Centre 9 Wing Yin Street Kwai Chung, New Territories Tel. (852) 24068613 0101 Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550 Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131

Wacker Neuson PT3Y Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario