Wacker Neuson PT2R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BELGIEBELGIE
BELGIEBELGIE
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM1730 ASSE-MOLLEM
1730 ASSE-MOLLEM1730 ASSE-MOLLEM
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17
Tel. (32) 02-4528509+07Tel. (32) 02-4528509+07
Tel. (32) 02-4528509+07Tel. (32) 02-4528509+07
Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
6041 Gosselies-Charleroi Route Nationale Cinq Tel. 071-372450
ÇESKÁ
REPUBLIKA REPUBLIKA
REPUBLIKA REPUBLIKA
REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259
Tel. (0042) 2 862165Tel. (0042) 2 862165
Tel. (0042) 2 862165Tel. (0042) 2 862165
Tel. (0042) 2 862165
DANMARKDANMARK
DANMARKDANMARK
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6
Tel. 46 15 36 00Tel. 46 15 36 00
Tel. 46 15 36 00Tel. 46 15 36 00
Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑAESPAÑA
ESPAÑAESPAÑA
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS
Tel. (34) 91-6757525 / 85Tel. (34) 91-6757525 / 85
Tel. (34) 91-6757525 / 85Tel. (34) 91-6757525 / 85
Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMISUOMI
SUOMISUOMI
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7
Tel. (358) 9-274 4740Tel. (358) 9-274 4740
Tel. (358) 9-274 4740Tel. (358) 9-274 4740
Tel. (358) 9-274 4740
FRANCEFRANCE
FRANCEFRANCE
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTEZAC DU TUBOEUF
Tel. (33) 1-60623000Tel. (33) 1-60623000
Tel. (33) 1-60623000Tel. (33) 1-60623000
Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIAHUNGARIA
HUNGARIAHUNGARIA
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137
Tel. (36) 1-260 8668Tel. (36) 1-260 8668
Tel. (36) 1-260 8668Tel. (36) 1-260 8668
Tel. (36) 1-260 8668
IRELANDIRELAND
IRELANDIRELAND
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE
Tel. (00353) 01-8320218Tel. (00353) 01-8320218
Tel. (00353) 01-8320218Tel. (00353) 01-8320218
Tel. (00353) 01-8320218
ITALIAITALIA
ITALIAITALIA
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLANDNEDERLAND
NEDERLANDNEDERLAND
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1
Tel. 033 - 450 40 45Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 033 - 450 40 45Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGENORGE
NORGENORGE
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7
Tel. (47) 0 6707-2330Tel. (47) 0 6707-2330
Tel. (47) 0 6707-2330Tel. (47) 0 6707-2330
Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKAPOLSKA
POLSKAPOLSKA
POLSKA
05-850 OARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4
Tel. (48) 22 722 20 59Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (48) 22 722 20 59Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (48) 22 722 20 59
62-081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 814-3797
PORTUGALPORTUGAL
PORTUGALPORTUGAL
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1
Tel. (351) 21 4443561 / 87Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 21 4443561 / 87Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGESVERIGE
SVERIGESVERIGE
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13
Tel. (46) 046-57870Tel. (46) 046-57870
Tel. (46) 046-57870Tel. (46) 046-57870
Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZSCHWEIZ
SCHWEIZSCHWEIZ
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3
Tel. (41) 1-8353939Tel. (41) 1-8353939
Tel. (41) 1-8353939Tel. (41) 1-8353939
Tel. (41) 1-8353939
TURKIYETURKIYE
TURKIYETURKIYE
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55
Tel. (90) 216 573 0621Tel. (90) 216 573 0621
Tel. (90) 216 573 0621Tel. (90) 216 573 0621
Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
i
PT2R
This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your
own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described
in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION
AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION
OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu
warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen
und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER
VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN.
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. TODA LA INFORMACION EN ESTE MANUAL SE BASA EN
MAQUINAS EN PRODUCCION VEGENTE A PARTIR DE LA FECHA DE PUBLICACION. TODOS DERECHOS
RESERVADOS POR WACKER CORPORACION.
Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine
WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les
consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT
BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER
CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS
PREAVIS.
This manual is divided into the sections listed below:
Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt:
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Ce manuel contient les sections suivantes:
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
0006790, 0007160
Operation
(English)
Betrieb
(Deutsch)
Operación
(Español)
Opération
(Français)
Machine Parts / Maschinenteile / Repuestos de la máquina / Pièces de la machine
Engine Parts EH172YD1600 / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur
Engine Parts EH170YD1600 / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur
1A
1B
1C
1D
2
3
4
Engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle
components contain or emit chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
!
WARNING
1040SD71
ii
PT2R
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
Serial Number
Manuf.Yr.
m3/hrmft
Model
Item Number
dB(A)
MADE
IN USA
kWlbskg
Rev.
gpm
hp
111173
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
My machines numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Model number
Typ
Modelo
Modèle
PT2RPT2R
PT2RPT2R
PT2R
00071600007160
00071600007160
0007160 101101
101101
101
50101015010101
50101015010101
5010101
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce quelles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1006SD71
iii
PT2R
PATENT PENDING
111545
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets dinvention ci-dessous :
111891
OF THESE U.S. PATENTS:
4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048
WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE
iv
PT2R
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere
Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der
Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung
Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich
Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur
Verfügung.
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel
ou que vous avez besoin dun exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER
Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de lutilisateur, elle
peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.
Respectez attentivement les consignes dutilisation ! Si vous avez des questions concernant
lutilisation ou lentretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.
PT2R
Operación
Indice General
1C
1C-1
1.1 Notas de Seguridad ................................................................................. 1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
1.3 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
1.4 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3
1.5 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4
1.6 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4
1.7 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6
1.9 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7
1.10 Aplicación ................................................................................................ 1C-8
1.11 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8
1.12 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8
1.13 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9
1.14 Para detener el motor .............................................................................. 1C-9
1.15 Operación ................................................................................................ 1C-9
1.16 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10
1.17 Accesorios ............................................................................................. 1C-10
1.18 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11
1.20 Cambiando el aceite de motor ............................................................... 1C-11
1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-12
1.22 Bujía ...................................................................................................... 1C-12
1.23 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-13
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor......................................................... 1C-13
1.25 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-14
1.26 Limpieza del tamizador .......................................................................... 1C-14
1.27 Ajustes al acelerador ............................................................................. 1C-15
1.28 Almacenamiento .................................................................................... 1C-15
1.29 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16
1C FUNCIONAMIENTO PT2R
1
1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con
sus autoridades locales.
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
Nota:
Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
!
PT2R FUNCIONAMIENTO 1C
1C-3
1.3 Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
NUNCA permitir la operación del equipo por per-
sonal no entrenado. El personal que opera este
equipo debe estar familiarizado con los riesgos
potentiales y peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante
la operación de la bomba o inmediatamente que
haya sido detenida. Estas áreas se calientan y
pueden causar quemaduras.
NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han
sido recomendados por WACKER para este equipo.
Puede ocurrir daño al equipo y al operador.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden
encenderse o explotar.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o
agua que contiene sustancias tóxicas. Estos
líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio
ambiente. Contactar a las autoridades locales
para su asistencia.
NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente
la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de
las mangueras de succión o descarga al estar
caliente la bomba. El agua caliente puede estar
bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej.
el caso del radiador de un vehículo. Permita que la
bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las
conexiones de las mangueras de succión y
descarga.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la
operación o arrancar la bomba sin la carcaza
colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro
de la bomba puede cortar o dañar objetos en su
interior.
NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las
mangueras de succión o de descarga. Quite
dobleces o acodamientos de la manguera de
descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a
sobrecalentarse dentro de la bomba.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-mientos
del Manual del Operador antes de intentar la
operación del equipo.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
apropiadas y las técnicas de operación antes de
usar la bomba.
SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un
lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar,
deslizar o caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor
(en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando
la bomba no se encuentra en operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
1.4 Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
NO fumar durante la operación de la bomba.
NO fumar durante el abastecimiento de combus-
tible.
NO rellenar combustible en motores en marcha o
calientes.
NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la bomba cerca de fuego abierto.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un
área bien ventilada.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combus-
tible después de rellenar.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
1C FUNCIONAMIENTO PT2R
1
1C-4
1.5 Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales
reparaciones.
22 (560)
** 20 (510)
** S/N 6790
24 (610)
20 (510)
** 16 (406)
1006SD70
1.6 Dimensiones
in. (mm)
NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en
accionamiento. Las partes en movimiento pueden
causar serio daño.
NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la
bujía removida en motores a gasolina. El combustible
saltará violentamente hacia afuera por la abertura de
la bujía.
NO probar existencia de chispa en bujías si el motor
está inundado de combustible o hay vapores de
gasolina presentes. Una chispa puede causar la
ignición de estos gases.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combus-
tibles inflamables para limpiar partes, especialmente
en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles
o solventes pueden acumularse y explotar.
SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-
positivos de seguridad y protecciones en su lugar y
en orden para trabajar.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-dados
por WACKER para hacer servicio a esta máquina.
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas
equipadas con motor a gasolina, antes de hacer
servicio para evitar partidas fortuitas.
SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas las
cuales podrán cortar.
ADVERTENCIA
!
PT2R FUNCIONAMIENTO 1C
1C-5
Fabricante del motor Robin
Modelo del motor EH17D
Potencia dimensionada
Hp (kW) 5,0 (3,7)
Bujía tipo NGK-B6HS o Champion L86C
Entrehierro de electrodos in. (mm) 0,025 (0,635)
Velocidad de motor rpm 3600 ± 100
Filtro de aire tipo Elemento doble
Lubricación de motor grado SAE10W30 - SF, SE, SD, o SC
Capacidad - aceite de motor oz. (ml) 21 (650)
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Capacidad - tanque de combustible qts. (l) 3,8 (3,6)
Bomba
Peso lbs. (kg) 134 (61)
*Máxima altura de succión ft. (m) 25 (7.5)
Máxima altura total ft. (m) 100 (30)
Lubricación de sello mecánico grado SAE 30
oz. (ml) aprox. 4 (120)
Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 2 (50)
Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1 (25)
1.7 Datos Técnicos
Motor
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
Las especificaciones que siguen son las requeridas por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 84 dB(A)
- nivel de potencia acústica (L
WA
) =94 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.
Medidas Acústicas
1C FUNCIONAMIENTO PT2R
1
1C-6
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNUNG
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
117045
117038
110164
¡PRECAUCIÓN! Lea y entienda el manual de
operacion provisto con el equipo antes de que
opere este equipõ. De no hacerse asi podría
aumentar el riesgo de daños personales y a
otras personas.
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente.
Calcomanía Significado
1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
¡ADVERTENCIA! Contenido bajo presión. No
abra si la bomba está caliente.
STOP
DANGER
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
114473
114474
¡PELIGRO! Evite chispas, llamas u objetos
encendidos cerca de la máquina. Antes de
llenar tanque, apague el motor.
¡PELIGRO! Motores despiden monóxido de
carbono. Opere solamente en áreas bien
ventiladas. Lea el manual del operario para
instrucciones.
151049
¡ADVERTENCIA! Nunca bombear líquidos
volatiles inflamables o de punto bajo de encendido.
Estos flúidos pueden encenderse o explotar.
1C FUNCIONAMIENTO PT2R
1
1C-8
1.10 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a
"Datos Técnicos" para tamaño máximo de solidos.
1.11 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua
o impurezas dañará el sistema de combustible.
e
c
d
c
b
c
f
1.12 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre
una superficie firme, plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a)
y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la
bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará
a bombear.
a
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a
la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener
ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c)
y los acoplamientos (d).
Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta
posible. Remover cualquier torcedura o dobladura
fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y
bien asegurado al final de la manguera. El canastillo
está diseñado para proteger la bomba de la entrada
de objetos grandes.
PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado
de tal forma que se encuentre totalmente sumergido
bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el
agua por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
1003SD38
¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está
caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si
sale agua, el sello mecánico en el interior de la
bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
ADVERTENCIA
!
PT2R FUNCIONAMIENTO 1C
1C-9
1.13 Para arrancar el motor
1. Abrir la válvula de combustible (g
1
). Mover la palanca
hacia abajo.
Nota:
Si el motor está frio, cerrar el estrangulador
(posición
h
1
). Si el motor está caliente, mover el
estrangulador a la posición
h
2
.
2. Abrir el acelerador, moviendo hacia la derecha (k
1
).
3. Tirar la cuerda de arranque (i).
Nota:
Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel
especificado para la operación, el motor no arranca.
Si ocurriese esto, añada aceite al motor.
4. Abrir el estrangulador (h
2
) a medida que se calienta
el motor.
5. Acelerar el motor hasta el máximo al operar la bomba.
1.15 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del
largo de la manguera de succión y de la altura de la
bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o
entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar
que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
NO bombear líquidos inflamables, productos
químicos corrosivos o líquidos que contienen
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear
potenciales riesgos peligrosos para la salud y el
medio ambiente. Contactar las autoridades locales
para su asistencia.
1.14 Para detener el motor
1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador
completamente a la izquierda (k
2
).
2. Apretar el botón de parada (j) hasta que el motor se
pare completamente.
3. Cerrar la válvula de combustible (g
2
).
k
2
k
1
h
2
i
j
1006SD78
1006SD79
1006SD77
1006SD75 1006SD72 1006SD73
g
1
COMBUSTIBLE
h
1
ESTRANGULADOR
ACELERADOR
g
2
ADVERTENCIA
!
1C FUNCIONAMIENTO PT2R
1
1C-10
c
a
b
1.16 Mangueras y abrazaderas
Mangueras de succión
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente
rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra
en operación.
Manguera de descarga
Las mangueras de descarga (b) son generalmente
mangueras de paredes delgadas colapsables.
Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de
descarga.
Nota:
Las mangueras de succión y descarga están
disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano
distribuidor para mayor información.
Colocación de manguera de succión al
acoplamiento hembra
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar
la conexión de la manguera de succión al acoplamiento
hembra.
Nota:
Esta conexión es importante. Incluso una mínima
entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba.
Otras conexiones de mangueras
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es
suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin
fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos
casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las
mangueras pueden hacer necesario el uso de más
abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
1003SD40
1.17 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios,
mangueras y abrazaderas para conectar apropia-
damente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo.
Referirse a la Sección 2 Lista de Partes de este manual
para una completa lista de accesorios.
1.18 Llave de la bomba
La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para
soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos
de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de
drenaje en la tapa delantera de la bomba.
Almacenar esta llave en el marco de la bomba.
d
1003SD41
PT2R FUNCIONAMIENTO 1C
1C-11
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse
al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del
motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado.
Cada 6
meses
o 500
horas
Después
de 20
horas
Diara-
mente
antes de
arrancar
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite del motor.
Revisar pérdidas entre bomba y motor.
Revisar elemento de papel. Reemplazar
si necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Revisar amortiguadores de goma a daños.
Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.
Cambiar aceite de motor.
Revisar y limpiar la bujía.
Revisar filtro de aire.
Limpiar el tamizador.
Revisar y ajustar juego de válvulas.
Limpiar la culata del cilindro.
Cada 2
semanas
o 50
horas
Cada mes
o 100
horas
e
1005SD53
g
f
1.20 Cambiando el aceite de motor
Vaciar el aceite del motor mientras que esté caliente.
1. Quitar la bayoneta del aceite (e) y el tapón de drenaje
(f) para vaciar el aceite.
2. Volver a instalar el tapón de drenaje.
3. Llenar la caja del cigueñal con el aceite recomendado
hasta el nivel inferior de su abertura (g).
Capacidad - 650 ml (21 onzas).
4. Volver a instalar la bayoneta del aceite.
1C FUNCIONAMIENTO PT2R
1
1C-12
1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire
Rinda servicio de mantenimiento al filtro
de aire frecuentemente para evitar
problemas con el carburador.
NUNCA encienda el motor sin el filtro
de aire. Daños severos ocurrirán al
motor.
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de
solventes con puntos bajos de ignición
para limpiar el filtro de aire. Existe
peligro de fuego o explosión.
El motor está equipado con un sistema
de doble filtración de aire.
1. Remover la cubierta del filtro (a).
Remover ambos elementos filtrantes
y examinarlos. Si tienen agujeros o
ranuras reemplacelos.
2. Elemento de esponja (b)
Lávelo en una solución tibia de agua y detergente. Enguagelo en agua limpia. Permita que el elemento se seque
completamente.
3. Elemento de papel (c)
Golpee levemente el elemento, en su base, para remover suciedades o sople aire comprimido a través del elemento
(de adentro hacia afuera). Reemplace el elemento si está roto o demasiado empapado con suciedad.
1.22 Bujía
Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario.
Referirse al manual de operación.
Bujía Recomendada: (NGK) BPR 6ES
1. Extraer la bujía e inspeccionarla.
2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está
averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un
cepillo de cerdas alámbricas.
3. Graduar el entrehierro a 0.0280.031" (0.70.8 mm).
4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro.
PRECAUCION: Una bujía floja puede causar
recalentamiento y daños al motor.
El escape alcanzará temperaturas extremadamente
altas y las mantendrá varios minutos después de
haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape
mientras esté caliente.
1006SD80
c
a
b
1006SD37
0.0280.031"
(0.70.8 mm)
ADVERTENCIA
!
PT2R FUNCIONAMIENTO 1C
1C-13
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor
1003SD46
h
j
m
i
h
k
1003SD45
g
f
1.23 Lubricación del sello mecánico
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la
voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el
inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j)
debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin
llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto
puede ser indistintamente de plástico o de acero. El
inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la
voluta. Los insertos de acero están apernados a la
carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente
(k).
Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto
tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.
En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.
Nota:
Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.
En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes
de girar el motor con la manivela.
Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la
manivela o se escucha un raspado del interior de la
bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca.
Remover una lámina de detrás del inserto y revisar
nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo
láminas hasta que el impulsor gire fácilmente.
Nota:
Es importante no remover demasiada láminas
para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto
sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea
reducido.
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren
láminas adicionales para mantener la abertura entre el
impulsor y el inserto.
Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando
aceite SAE 30W.
1. Remover los tapones (f) a ambos lados de la carcaza
para ventilar.
2. Remover el tapón inferior
(g) y permita que el aceite
drene del carter de aceite.
3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de
aceite con aceite a través de uno de los orificios
laterales
(f) hasta que el aceite está a nivel de este
orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de
aceite - aprox. 4 onzas (120 ml).
4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.
1C FUNCIONAMIENTO PT2R
1
1C-14
b
a
1033SD83
1.25 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran
cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la
bomba.
1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la
bomba y drenar el agua que está dentro de ella.
2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la
bomba (b) y sacar la tapa.
3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.
Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al
desgaste.
1006SD76
c
d
e
1.26 Limpieza del tamizador
Cierre la válvula de combustible. Remova la copa de
sedimentos (c), el anillo sellador (d), y el tamizador (e).
Lávelos en solución que no sea inflamable. Séquelos e
instálelos. Abra la válvula e inspeccionela.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea
cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para
prevenir cortes.
ADVERTENCIA
!
PT2R FUNCIONAMIENTO 1C
1C-15
1.28 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la
bomba y drenar todo el agua del interior.
2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba
interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una
película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo "Spray" servirá estos propósitos.
3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y
descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al
interior de la bomba.
4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su alma-
cenamiento.
5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar
limpio y seco.
1006SD74
f
g
1.27 Ajustes al acelerador
1. Encienda el motor y permita que caliente hasta
temperaturas de trabajo.
2. Mova el acelerador a la posición de velocidad máxima
(f).
3. Ajuste el tornillo de parada del acelerador (g) para
graduar la velocidad de operación.
1C FUNCIONAMIENTO PT2R
1
1C-16
1.29 Localización de problemas de la bomba
Razón / Solución
1. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
2. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
3. Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
4. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la
manguera.
5. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los
acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.
6. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
7. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la
carcaza por dentro.
8. Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas
por detrás del inserto o reemplazar impulsor.
4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar
o adicionar abrazaderas.
2. Diámetro de la manguera muy grande.
3. Manguera está dañada.
1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.
1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar
abertura removiendo láminas de detrás del inserto.
Problemas / Síntomas
La bomba no succiona agua
Bomba succiona agua, descarga pequeña
o nula
Manguera de succión tiene pérdidas en la
entrada
Manguera de descarga no se mantiene
sobre el acoplamiento
El impulsor no gira: la bomba es dura para
arrancar
2-1
2
Pump Parts / Pumpenersatzteile /
Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
PT 2R
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3
2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet................................... 2-4
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète ............................. 2-6
2.5 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants .......................................................................... 2-8
2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue ............................................................... 2-9
2.7 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................... 2-10
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2-2
2
PT 2R
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de
la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras
2-3
2
PT 2R
Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste /
Símbolos Usados en las Listas de Partes /
Symboles Usés dans les Listes des Pièces Detachées
* Refers to special usages and additional instructions for ordering parts.
Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen.
Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos.
Signale les usages speciaux et des instructions additionnelles pour commander des pièces détachées.
L1 Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part.
Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants.
Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich.
Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce.
Voir la description de matériaux d'étanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel.
T1 Indicates the correct torque value for assembling part.
Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements.
Angaben für vorgeschriebene Drehmomente.
Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce.
Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel.
G1 Indicates a gasket sealer.
Angaben für Dichtungsmaterial.
Indica agente para empaquetadura.
Signale matériau pour étancher les joints.
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles
2-5
2
PT 2R
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
Sealant / Dichtungsmittel / Sellante / Scellement
L1 - P/N 29311
Ft.lbs. (Nm) Torque / Drehmomente / Momentos de torsión / Moments de torsion
T1 - 18 (24) T2 - 8 (11) T3 - 28 (38)
T
L
1 0079056 Frame Rahmen Bastidor Châssis 1
2 0083405 Engine Motor Motor Moteur 1
3 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 12
4 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 10
5 0085389 Console Konsole Consola Console 1
6 0029044 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 4
7 0011342 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis 4
8 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 6
9 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 2
10 0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 1
11 0030476 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 1
0013002 Screw M12x25 Schraube Tornillo Vis 1
0010620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 1
12
2-6
2
PT 2R
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
18
22
5
L2
21
23 T3
26
20
T4
1003SD67
1004SD42
19
25
L2
2
3
4
7
8
9
10
11
38
L2 T2 39
15
16
17
L3 1
32
27
14 L1 T1
13
6
33
30
2
5
L2
1 L3
31
40
36
8
7
34
35
12
28 L2 T3
29
L4
24
L4
ENGINE
CRANKSHAFT
37 L1 T1
2-7
2
PT 2R
1 0070519 Fitting-nipple (BSPT) Stutzen Niple Raccord 2
2 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 8
3
0080806 Port Öffnung Lumbrera Port 1
4 0080804 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
5 0010928 Stud M8x30 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 8
6 0082385 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 7 & 8) (inkl. 7 & 8) (incl. 7 & 8) (incl. 7 & 8)
7
0079805 Plug-priming Vorfülldeckel Tapón de cebar Bouchon damorce 2
8
0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
9 0083796 Sleeve Hülse Manguito Douille 1
10 1006311 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
11 0070786 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
0052044 Plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 3
0012086 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 3
13 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
14 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 2
15 0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
16 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
17 *
0051756 Seal-mech. (std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
18 0030571 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
19 0075174 Kit-mounting Montagesatz Juego de instalación Jeu de montage 1
20 0038140 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
21 0075173 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
22 0075170 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
23 0025625 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
24 0110522 Key Keil Chaveta Clavette 1
25 0075171 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
26 0075172 Gasket Dichtung Junta Joint 1
27
0079801 Kit-urethane insert Einsatz-Kunststoff Inserto-uretano Insertion-uréthane 1
(incl. 28) (inkl. 28) (incl. 28) (incl. 28)
28 0051542 Screw M8x20 Schraube Tornillo Vis 2
0030576 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081825 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081826 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
0081827 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
30 0080465 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
31 0030307 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
32 0085706 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
(incl. 7, 8) (inkl. 7, 8) (incl. 7, 8) (incl. 7, 8)
0011035 Plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 1
0012083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
34 0080806 Port Öffnung Lumbrera Port 1
35 0082060 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture 1
36
0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 4
37 0011527 Screw M12x40 Schraube Tornillo Vis 2
38 0078884 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 4
39 0070796 Screw 5/16-24 x 1½ Schraube Tornillo Vis 4
40 0030308 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - 73287
T1 - 28 (38) T2 - 16 (22) T3 - 11 (15) T4 - 25 (34)
T
L
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
29
12
33
Sealant / Dichtungsmittel / Sellante / Scellement
Ft.lbs. (Nm) Torque / Drehmomente / Momentos de torsión / Moments de torsion
* See page 2-10 for options. / Siehe Seite 2-10 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-10 para accesorios / Voir p. 2-10 pour accessoires.
2-9
2
PT 2R
2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
-- 0086144 Kit-wheel Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
1 0086042 Handle-side Rohr-Handgriff Tubo de manija Tube 2
2 2001406 Handle-grip Handgriff Puño Poignée2
3 0010366 Nut-lock NM12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 0086035 Clamp-tube Schelle Abrazadera Agrafe 6
5 0014316 Screw M12x16 Schraube Tornillo Vis 6
6 0010499 Pin-cotter 3.2x25 Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
7 0010618 Washer B17 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 0086043 Wheel Rad Rueda Roue 2
9 0086138 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
10 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
11 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 4
12 0011346 Screw M8x65 Schraube Tornillo Vis 2
13 0086045 Plug-1" Stopfen Tapón Bouchon 2
14 0086135 Axle-wheel kit Achse Eje Essieu 1
3
4
5
3
4
5
3
4
5
8
9
13
14
9
8
1
2
6
7
6
7
10
11
12
11
1006SD62
2-10
2
PT 2R
1 0026918 Coupling-male (NPT) Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0051452 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
0053387 Gasket Dichtung Junta Joint 1
0051449 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on pump) (Pumpenende) (en bomba) (bout de pompe)
0053387 Gasket Dichtung Junta Joint 1
4 0054352 Strainer (male) Saugkorb Colador Crépine 1
5 0028066 Hose-suction Saugschlauch Manguera-succión Tuyau de succion 1
6 0026691 Hose-discharge Abflußschlauch Manguera-descarga Tuyau d’écoulement 1
7 0070339 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento rápido Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
0026690 Coupling (female) Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
0026919 Gasket Dichtung Junta Joint 1
9 0028698 Clamp-T-bolt Schelle Abrazadera Agrafe 1
10 2005979 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 1
11 0030550 Strainer (NPT) Saugkorb Colador Crépine 1
12
0078837 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Carbon/ceramic Kohle/Keramik Carbón/cerámico Carbone/céramique
0051756 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Silicon/carbide Silizium/Karbid Silicio/carburo Silicium/carbure
0052435 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
7
9
10
11
86
5
12 13
1
2
3
4
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
2
3
8
13
2.7 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
3-2
3
83405-N
6 H.P. ROBIN ENGINE
1034SD87
3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
1
2
3
5
8
8
9
10
4
6
6
7
12
15
14
13
20
19
21
21
18
16
17
25
24
26
22
23
23
31
30
29
27
28
27
11
3-3
3
83405-N
6 H.P. ROBIN ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
0118061 Set-gaskets, crankcase Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints
1 0053612 4 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis
2 0118025 1 Cover-rocker Deckel Tapa Couvercle
3 0084318 1 Gasket-rocker cover Dichtung Junta Joint
4 0118026 1 Cylinder-head Zylinder Cilindro Cylindre
(incl. 6, 8, 9, 10) (inkl. 6, 8, 9, 10) (incl. 6, 8, 9, 10) (incl. 6, 8, 9, 10)
5 0084316 4 Bolt-flange Bolzen Perno Boulon
6 0075214 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
7 0084315 1 Gasket-head Dichtung Junta Joint
8 0084308 2 Valve-guide Ventil Válvula Soupape
9 0084310 1 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
10 0110885 1 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
11 0110886 1 Cover-bearing Halter Soporte Support
(incl. 15, 21) (inkl. 15, 21) (incl. 15, 21) (incl. 15, 21)
12 0053599 8 Screw w/washer Schraube Tornillo Vis
13 0117216 1 Gauge-oil level Ölschauglas Indicador aceite Indicateur
14 0075754 1 Gasket Dichtung Junta Joint
15 0077392 1 Seal-oil Öldichtung Empaque de aceite Joint dhuile
16 0053622 1 Gear-complete, engine Zahnrad Engranaje Engrenage
governor
17 0029436 1 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille
governor
18 0117217 1 Gasket-bearing cover Dichtung Junta Joint
19 0118027 1 Plate Platte Placa Plaque
20 0118028 1 Screw w/washer Schraube Tornillo Vis
21 0029406 2 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes
22 0118029 1 Crankcase complete Kurbelgehäuse Cárter Carter
(incl. 21, 23, 26) (inkl. 21, 23, 26) (incl. 21, 23, 26) (incl. 21, 23, 26)
23 0053598 2 Pin-dowel Paßstift Espiga Cheville
24 0117215 2 Plug-oil Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
25 0029327 2 Gasket Dichtung Junta Joint
26 0115744 1 Seal-oil Öldichtung Empaque de aceite Joint dhuile
27 0117221 2 Gasket-breather, cover Dichtung Junta Joint
28 0084320 1 Plate-breather Platte Placa Plaque
29 0117219 1 Cover-breather Deckel Tapa Couvercle
30 0053608 1 Hose 8x11x75mm Schlauch Manguera Tuyau
31 0053648 2 Screw M6x14 Schraube Tornillo Vis
3-5
3
83405-N
6 H.P. ROBIN ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0118030 1 Set-piston Kolbensatz Juego-pistón Jeu-piston
2 0118031 1 Piston Kolben Pistón Piston
3 0013437 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
4 0118032 1 Pin-piston Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston
5 0118033 1 Connecting rod Pleuel Biela Bielle
(incl. 8) (inkl. 8) (incl. 8) (incl. 8)
6 0044779 1 Nut Mutter Tuerca Ecrou
7 0117224 1 Washer-spring Scheibe Arandela Rondelle
8 0118034 2 Bolt-connecting rod Bolzen Perno Boulon
9 0044777 1 Key-Woodruff Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff
10 0084323 1 Crankshaft complete Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin
11 0029422 A/R Spacer-ring .6 Abstandring Espaciador Pièce d’écartement
0029423 A/R Spacer-ring .8 Abstandring Espaciador Pièce d’écartement
0029424 A/R Spacer-ring 1.0 Abstandring Espaciador Pièce d’écartement
3-7
3
83405-N
6 H.P. ROBIN ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0117237 2 Bolt-pivot Bolzen Perno Boulon
2 0117236 2 Rocker arm Kipphebel Balancín Culbuteur
3 0114036 4 Valve-taper Ventil Válvula Soupape
4 0114035 2 Holder-valve spring Federgehäuse Soporte Support
5 0114034 2 Spring-valve Feder Resorte Ressort
6 0117238 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou
7 0117239 1 Plate-guide Platte Placa Plaque
8 0118035 2 Rod-push Stoßstange Levantaválvula Poussoir de soupape
9 0084347 1 Gasket-muffler Dichtung Junta Joint
10 0118036 1 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement
11 0077523 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou
12 0117230 1 Camshaft-complete Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames
(incl. 13 - 15) (inkl. 13 - 15) (incl. 13 - 15) (incl. 13 - 15)
13 0084336 1 Pin-spring Stift Pasador Goupille
14 0084338 1 Ring-snap Ring Anillo Anneau
15 0118037 1 Lever-release Hebel Palanca Levier
16 0117232 2 Tappet Stößel Alzaválvulas Poussoir
17 0053612 1 Screw Schraube Tornillo Vis
18 0118038 1 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape
d’échappement
19 0118039 1 Valve-intake Einlaßventil Válvula de admisión Soupape dadmission
20 0053613 1 Gasket Dichtung Junta Joint
21 0053616 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou
22 0084361 1 Bolt-flange Bolzen Perno Boulon
23 0084356 1 Pipe-intake Rohr Tubo Tube
(incl. 24) (inkl. 24) (incl. 24) (incl. 24)
24 0084357 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
25 0084360 1 Gasket-insulator Dichtung Junta Joint
26 0084359 1 Insulator Isolator Aislador Isolant
27 0084362 1 Gasket-insulator Dichtung Junta Joint
28 0084346 1 Cover-muffler Deckel Tapa Couvercle
29 0117241 2 Bolt-tapping Bolzen Perno Boulon
30 0117242 1 Bolt-tapping Bolzen Perno Boulon
31 0118040 1 Baffle-exhaust Leitblech Deflector Déflecteur
32 0044808 2 Screw M4x8 Schraube Tornillo Vis
3-9
3
83405-N
6 H.P. ROBIN ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0053648 1 Screw M6x14 Schraube Tornillo Vis
2 0117251 1 Plate-stop Anschlagplatte Placa de tope Plaque darrêt
3 0053646 1 Washer-lock Federring Arandela elástica Rondelle de ressort
4 0117249 1 Control-throttle Gasregler Acelerador Commande des gaz
(incl. 5) (inkl. 5) (incl. 5) (incl. 5)
5 0053645 1 Knob Griff Empuñadura Poignée
6 0053650 1 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
7 0053649 1 Screw M6x30 Schraube Tornillo Vis
8 0117253 1 Spring-idle set Feder Resorte Ressort
9 0117252 1 Screw-pan head Schraube Tornillo Vis
10 0084367 1 Spring-governor Feder Resorte Ressort
11 0084365 1 Spring-rod Feder Resorte Ressort
12 0084364 1 Rod-governor Reglerstange Varilla Tringle
13 0077396 1 Nut Mutter Tuerca Ecrou
14 0118041 1 Lever-governor Reglerhebel Palanca de regulador Levier régulateur
15 0084366 1 Bolt-w/washer Bolzen Perno Boulon
16 0118042 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
17 0053639 2 Retaining ring-ext. Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
18 0117247 1 Shaft-governor Reglerwelle Eje de regulador Arbre régulateur
3-13
3
83405-N
6 H.P. ROBIN ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0054784 1 Cap-fuel tank Tankdeckel Tapa del tanque Chapeau de réservoir
2 0053660 1 Filter-engine fuel Filter Filtro Filtre
3 0110894 1 Label-caution Aufkleber Calcomania Autocollant
4 0117264 1 Tank-fuel Kraftstofftank Tanque de Réservoir de
combustible carburant
* 0084500 1 Bracket-fuel tank Konsole Soporte Support
** 0087022 1 Bracket-fuel tank Konsole Soporte Support
5 0053648 4 Screw Schraube Tornillo Vis
6 0084380 1 Strainer-fuel Kunststoffsieb Tamizador Filtre-tamis à
(incl. 9-14) (inkl. 9-14) (incl. 9-14) carburant (incl. 9-14)
7 0118045 1 Hose-fuel Kraftstoffleitung Manguera de Tuyau à essence
(incl. 8) (inkl. 8) combustible (incl. 8) (incl. 8)
8 0075269 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
9 0084384 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
10 0084383 1 Nut Mutter Tuerca Ecrou
11 0053662 1 Element-filter screen Element Elemento Elément
12 0084381 1 Gasket Dichtung Junta Joint
13 0084382 1 Cup Napf Taza Ecuelle
14 0084385 2 Screw Schraube Tornillo Vis
* Mounts to cylinder head, opposite side of air cleaner.
Am Zylinderkopf befestigt, auf der anderen Seite des Luftfilters.
Monte a la culata del cilindro en el lado trasero del filtro de aire.
Monter à la culasse de cylindre sur larrière du filtre à air.
** Mounts to cylinder head, air cleaner side.
Am Zylinderkopf befestigt, dem Luftfilter gegenüber.
Monte a la culata del cilindro en el lado que da al filtro de aire.
Monter à la culasse de cylindre sur le côté face au filtre à air.
3-15
3
83405-N
6 H.P. ROBIN ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0118046 1 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur
(incl. 2 - 28) (inkl. 2 - 28) (incl. 2 - 28) (incl. 2 - 28)
2 0088471 4 Screw Schraube Tornillo Vis
3 0084389 1 Valve-throttle Ventil Válvula Soupape
4 0084393 1 Shaft-throttle Drosselwelle Eje de mariposa Arbre des gaz
5 0084502 1 Ring Ring Anillo Anneau
6 0084501 1 Seal Dichtung Empaque Joint
7 0053699 2 Spring Feder Resorte Ressort
8 0110907 1 Set-pilot screw Satz-Leerlaufschraube Juego-tornillo piloto Jeu-vis de ralenti
9 0110910 1 Cap-limiter Begrenzerkappe Casquillo limitador Coiffe de butée
10 0084392 1 Lever-choke Hebel Palanca Levier
11 0084390 1 Valve-choke Rückschlagventil Válvula checadora Clapet de non-retour
12 0084508 1 Ring Ring Anillo Anneau
13 0053695 1 Ring Ring Anillo Anneau
14 0110898 1 Bushing-choke shaft Buchse Buje Douille
15 0084503 1 Seal Dichtung Empaque Joint
16 0084402 1 Screw-adjust Schraube Tornillo Vis
17 0110906 1 Jet-pilot Leerlaufdüse Chicler ralenti Gicleur de ralenti
18 0084396 1 Pin-float Stift Pasador Goupille
19 0084395 1 Valve-needle Ventil Válvula Soupape
20 0084403 1 Spring Feder Resorte Ressort
21 0084394 1 Bolt Bolzen Perno Boulon
22 0084398 1 Gasket Dichtung Junta Joint
23 0084397 1 Float-chamber Schwimmer Flotador Flotteur
24 0084399 1 Float Schwimmer Flotador Flotteur
25 0084350 1 Gasket Dichtung Junta Joint
26 0118048 1 Jet-main Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal
27 0084404 1 Guide-holder Führung Guía Guide
28 0084400 1 Jet-nozzle, main Düse Chicler Gicleur
3-17
3
83405-N
6 H.P. ROBIN ENGINE
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0051769 1 Cap-spark plug Zündkerzenstecker Capuchón de bujía Capuchon de bougie
2 0117277 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
3 0117275 1 Coil-ignition, complete Zündspule Bobina de encendido Bobine dallumage
4 0077397 2 Screw-w/washer Schraube Tornillo Vis
5 0110889 1 Clamp-oil sensor Schelle Abrazadera Agrafe
6 0117276 2 Screw-tapping Schraube Tornillo Vis
7 0117279 1 Switch-complete Schalter Interruptor Interrupteur
8 0048333 1 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie
9 0118050 1 Flywheel Schwungrad Volante Volant
3-18
3
83405-N
6 H.P. ROBIN ENGINE
3.9 Oil Sensor / Ölsensoreinheit / Unidad de alerta de aceite / Appareil dalerte dhuile
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1
2
3
4
6
5
1 0113747 1 Sensor-oil Ölsensoreinheit Unidad de alerta Appareil dalerte
de aceite dhuile
2 0075367 3 Screw M8x16 Schraube Tornillo Vis
w/washer
3 0118051 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
4 0118052 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
5 0075134 1 Wire-electric oil alert Kabel Alambre Câble
6 0118053 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
1034SD99
3-20
3
83405-N
6 H.P. ROBIN ENGINE
Notes / Notizen / Notas / Remarques
4-2
4
83405
6 H.P. ROBIN ENGINE
1006SD63
4.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
3
4
2
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
27
26
25
15
14
18
17
21
20
19
22
20
16
23
19
24
4-3
4
83405
6 H.P. ROBIN ENGINE
1 0084316 Bolt-flange Bolzen Perno Boulon 4
2 0084308 Guide-valve Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape 2
3 0084310 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
4 0084311 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
5 0084314 Kit-cylinder head Satz-Zylinderkopf Juego-culata del Jeu-culasse de 1
(incl. 14, 28) (inkl. 14, 28) cilindro cylindre
(incl. 14, 28) (incl. 14, 28)
6 0084315 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
7 0053598 Pin-dowel Paßstift Espiga Cheville 2
8 0029407 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
9 0084320 Plate-breather Entlüftungsplatte Placa del Plaque 1
respiradero daérateur
10 0084321 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
11 0084319 Breather Entlüfter Respiradero Aérateur 1
12 0053608 Hose Schlauch Manguera Tuyau 1
13 0053612 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 2
14 0029326 Plug-oil Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 2
15 0029327 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 2
16 0029406 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de Roulement à billes 1
bolas
17 0029436 Slider Gleitstück Manguito Douille 1
18 0053622 Gear-governor Zahnrad Engranaje Engrenage 1
19 0053601 Dipstick Peilstab Varilla indicadora Jauge dhuile 2
20 0075754 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 2
21 0084312 Cover-bearing Halter Soporte Support 1
(incl. 16,19,20, (inkl. 16,19,20 (incl. 16,19,20 (incl. 16,19,20
22,23) 22,23) 22,23) 22,23)
22 0077392 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
23 0053599 Screw M6x30 Schraube Tornillo Vis 8
24 0084313 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
25 0029406 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de Roulement à billes 1
bolas
26 0053598 Pin-dowel Paßstift Espiga Cheville 2
27 0084435 Crankcase Kurbelgehäuse Caja de manivela Boîte de manivelle 1
(incl. 7,8,25,26) (inkl. 7,8,25,26) (incl. 7,8,25,26) (incl. 7,8,25,26)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
-- 0084322 Set-gaskets Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 1
4-4
4
83405
6 H.P. ROBIN ENGINE
4.2 Crankshaft, Camshaft, and Piston / Kurbelwelle, Nockenwelle, und Kolben /
Cigueñal, Arbol de levas, y Pistón / Vilebrequin, Arbre à Cames, et Piston
1006SD64
12
13
14
11
10
5
6
18
17
7
8
5
2
1
3
4
15
16
9
9
4-5
4
83405
6 H.P. ROBIN ENGINE
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0084328 Set-piston rings Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 1
2 0013437 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt2
3 0084326 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 1
4 0084327 Piston Kolben Pistón Piston 1
5 0084324 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 1
(incl. 10) (inkl. 10) (incl. 10) (incl. 10)
6 0044777 Key (3x6) Keil Chaveta Clavette 1
7 0044779 Nut M14 x 1.5 Mutter Tuerca Ecrou 1
8 0012456 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 1
9 0084323 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin 1
10 0084325 Screw Schraube Tornillo Vis 2
11 0084336 Pin-spring Stift Pasador Goupille 1
12 0084330 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames 1
13 0084337 Lever-release Hebel Palanca Levier 1
14 0084338 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt1
15 0029422 Spacer (0.6 mm) Abstandsring Espaciador Pièce d’écartement AR
0029423 Spacer (0.8 mm) Abstandsring Espaciador Pièce d’écartement AR
0029424 Spacer (1.0 mm) Abstandsring Espaciador Pièce d’écartement AR
16 0075761 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
17 0071399 Kit-bolt & washer Satz-Bolzen und Juego-perno y Jeu-boulon et 1
Scheibe arandela rondelle
18 0084329 Key Keil Chaveta Clavette 1
4-7
4
83405
6 H.P. ROBIN ENGINE
1 0053612 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 4
2 0084317 Cover-cylinder head Zylinderkopfhaube Tapa del cilindro Couvercle supérieur 1
3
0084318 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
4 0084341 Rocker arm Kipphebel Balancín Culbuteur 2
(incl. 6, 7) (inkl. 6, 7) (incl. 6, 7) (incl. 6, 7)
5 0084344 Spacer Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 1
6 0084343 Nut Mutter Tuerca Ecrou 2
7 0084342 Screw-adjustment Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis dajustage 2
8 0084340 Rod-push Stoßstange Levantaválvula Poussoir de soupape 1
9 0053613 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
10 0053616 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 2
11 0084356 Pipe-intake Einlaßrohr Tubo de admisión Tube dadmission 1
12 0084361 Bolt-flange Bolzen Perno Boulon 1
13 0084357 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
14 0084362 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
15 0084388 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 1
16 0084359 Insulator Isolator Aislador Isolant 1
17 0084360 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
18 0084331 Tappet Stößel Alzaválvulas Poussoir 2
19 0084334 Valve-intake Einlaßventil Válvula de admisión Soupape dadmission 1
20 0084335 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape d’échappe- 1
(incl. 13) (inkl. 13) (incl. 13) ment (incl. 13)
21 0084347 Gasket Dichtung Empaque Joint 2
22 0084345 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement 1
23 0084346 Cover-muffler Deckel Tapa Couvercle 1
24 0084348 Screw-tapping Schraube Tornillo Vis 3
25 0077523 Nut Mutter Tuerca Ecrou 2
26 0084352 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 1
27 0053612 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 1
28 0084354 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
29 0084351 Bolt-flange Bolzen Perno Boulon 2
30 0084353 Pipe-exhaust Auslaßrohr Tubo de escape Tube d’échappement 1
(incl. 28) (inkl. 28) (incl. 28) (incl. 28)
31 0084339 Shaft-rocker Welle Eje Arbre 1
32 0084332 Spring-valve Feder Resorte Ressort 2
33 0084333 Holder-spring Federteller Resorte válvula Arrêtoir 2
34 0053612 Screw Schraube Tornillo Vis 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-9
4
83405
6 H.P. ROBIN ENGINE
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0044809 Wire-ignition Zündkabel Alambre de Câble dignition 1
encendido
2 0044807 Switch-stop button Haltknopf Botón de parada Bouton darrêt1
3 0044808 Screw M4x8 Schraube Tornillo Vis 2
4 0051769 Cap-spark plug Zündkerzenstecker Capuchón de bujía Capuchon de bougie 1
5 0084408 Tube Rohr Tubo Tube 1
6 0075360 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
7 0084406 Coil-ignition Zündspule Bobina de Bobine dallumage 1
encendido
8 0053679 Screw M6x25 Schraube Tornillo Vis 2
9 0053648 Screw M6x14 Schraube Tornillo Vis 1
10 0053647 Plate Platte Placa Plaque 1
11 0053646 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 1
12 0053643 Lever-choke Chokehebel Palanca del Levier d’étrangleur 1
(incl. 13) (inkl. 13) estrangulador (incl. 13)
(incl. 13)
13 0053645 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 1
14 0053650 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 1
15 0053649 Screw M6x30 Schraube Tornillo Vis 1
16 0084405 Flywheel Schwungrad Volante Volant 1
17 0084368 Housing-flywheel Gehäuse Caja-volante Carter-volant 1
18 0084369 Label Aufkleber Etiqueta Autocollant 1
19 0053612 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 5
20 0084370 Label-model no. Aufkleber Calcomania Autocollant 1
21 0084365 Spring-rod Feder Resorte Ressort 1
22 0084364 Rod-governor Reglerstange Varilla Tringle 1
23 0084367 Spring-governor Feder Resorte Ressort 1
24 0077396 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
25 0084363 Lever-governor Reglerhebel Palanca de Levier régulateur 1
regulador
26 0084366 Kit-bolt & washer Satz-Bolzen und Juego-perno y Jeu-boulon et 1
Scheibe arandela rondelle
27 0053639 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt2
28 0053638 Shaft-governor Reglerwelle Eje de regulador Arbre régulateur 1
29 0053612 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 5
30 0084371 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
31
0048333 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie 1
32 0083405 Engine Motor Motor Moteur 1
- 0113747 Sensor-oil Ölsensoreinheit Unidad de alerta Appareil dalerte 1
de aceite dhuile
4-13
4
83405
6 H.P. ROBIN ENGINE
1 0084393 Shaft-throttle Drosselwelle Eje de aceleración Arbre des gaz 1
2 0084389 Valve-throttle Ventil Válvula Soupape 1
3 0077490 Screw Schraube Tornillo Vis 2
4 0053699 Spring Feder Resorte Ressort 2
5 0084391 Screw-air mixture Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis dajustage 1
6 0084402 Screw-idle stop Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis dajustage 1
7 0084392 Lever-choke Chokehebel Palanca del Levier d’étrangleur 1
estrangulador
8 0084507 Jet Düse Chicler Gicleur 1
9 0077490 Screw Schraube Tornillo Vis 2
10 0084390 Valve-choke shutter Ventil Válvula Soupape 1
11 0084508 Ring Ring Anillo Anneau 1
12 0053695 Insert Einsatz Inserto Insertion 1
13 0084396 Pin-roll Spannstift Pasador Goupille de tension 1
14 0084395 Needle-inlet Einlaßnadel Aguja de admisión Aiguille dadmission 1
15 0084400 Jet-nozzle Düse Chicler Gicleur 1
16 0084404 Guide Führung Guía Guide 1
17 0084403 Spring Feder Resorte Ressort 1
18 0084401 Jet-main Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal 1
19 0084350 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
20 0084399 Float Schwimmer Flotador Flotteur 1
21 0084397 Bowl-carburetor Schwimmergehäuse Taza Ecuelle 1
22 0084398 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
23 0084394 Bolt Bolzen Perno Boulon 1
24 0084497 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
25
0054798 Set-element Satz-Element Juego-elemento Jeu-élement 1
26 0084358 Air cleaner Luftfilter Filtro del aire Filtre à air 1
(incl. 2733) (inkl. 2733) (incl. 2733) (incl. 2733)
27 0084496 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
28 0084388 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 1
29 0084501 Seal Dichtung Junta Joint 1
30 0084502 Ring Ring Anillo Anneau 1
31 0084503 Seal Dichtung Junta Joint 1
32 0084504 Cap Kappe Tapa Couvercle 1
33 0084505 Label Aufkleber Etiqueta Autocollant 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4-14
4
83405
6 H.P. ROBIN ENGINE
Notes / Notizen / Notas / Remarques
DEUTSCHLANDDEUTSCHLAND
DEUTSCHLANDDEUTSCHLAND
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41
Tel.Tel.
Tel.Tel.
Tel.
089/35 40 21089/35 40 21
089/35 40 21089/35 40 21
089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
37574 Einbeck Fax 05561/7 10 89 Tel. 05561/40 59
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOMUNITED KINGDOM
UNITED KINGDOMUNITED KINGDOM
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD
Tel. (44)(01992) 707200Tel. (44)(01992) 707200
Tel. (44)(01992) 707200Tel. (44)(01992) 707200
Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICHÖSTERREICH
ÖSTERREICHÖSTERREICH
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82
Tel. (43) 01-7671515Tel. (43) 01-7671515
Tel. (43) 01-7671515Tel. (43) 01-7671515
Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500
CANADACANADA
CANADACANADA
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD.
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICOMEXICO
MEXICOMEXICO
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85
Guadalajara, Jalisco Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87
C. P. 37530 Leon, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (29) 35-10-44
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASILBRASIL
BRASILBRASIL
BRASIL Avda. Arquimedes 1070
Tel. 5511-4582-4333Tel. 5511-4582-4333
Tel. 5511-4582-4333Tel. 5511-4582-4333
Tel. 5511-4582-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILECHILE
CHILECHILE
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPANJAPAN
JAPANJAPAN
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland
Tel. (64) (9) 270 3784Tel. (64) (9) 270 3784
Tel. (64) (9) 270 3784Tel. (64) (9) 270 3784
Tel. (64) (9) 270 3784
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446
THAILANDTHAILAND
THAILANDTHAILAND
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd.
Tel. (66) 2-319-9363/65Tel. (66) 2-319-9363/65
Tel. (66) 2-319-9363/65Tel. (66) 2-319-9363/65
Tel. (66) 2-319-9363/65
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINACHINA
CHINACHINA
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
0101

Transcripción de documentos

BELGIE 1730 ASSE-MOLLEM 4040 Herstal 9800 Deinze 6041 Gosselies-Charleroi ASSESTEENWEG 17 4 Avenue Kortrijkse Steenweg 400 Route Nationale Cinq Tel. (32) 02-4528509+07 KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165 RØRGANGEN 6 Randersvej 346 Holkebjergvej 56A Tel. 46 15 36 00 Tel. 86-231777 Tel. 66-172170 POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS CALLE PRIMAVERA 11 PRAT DE LA RIBA, 184 Poligono Industrial La Palmera Nave 14 Calle Salvador Giner, 6 Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (34) 91-6757525 / 85 Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF 13540 Puyricard 62217 Beaurains 33700 Merignac 18390 St. Germain du Puy 69740 Genas 54180 Heillecourt 35510 Cesson Sevigne 31270 Cugnaux 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (33) 1-60623000 Tel. 4 42630526 Tel. 3 21235361 Tel. 5 56343346 Tel. 2 48652015 Tel. 4 78401384 Tel. 3 83565801 Tel. 2 99321522 Tel. 5 61075250 Tel. (0590) 9321 Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218 Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Viale Enrico Ortolani, 262 Via Archimede, 31 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574 Tel. 39 . 06 . 5219246 Tel. 39. 039.699 0136 COBOLWEG 1 Glasblazerstraat 7 Arnbergstraat 9 De Dintel 37 Einsteinstraat 4d De Hanekampen 19 Tel. 033 - 450 40 45 Tel. 0180 - 41 70 56 Tel. 0570 - 63 00 87 Tel. 0499 - 33 04 33 Tel. 072 - 574 20 78 Tel. 0593 - 52 31 24 TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330 UL. KONOTOPSKA 4 ul. Kamienna 1 Tel. (48) 22 722 20 59 Tel. (061) 814-3797 Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 21 4443561 / 87 Tel. (351) 22 982 7992 / 93 SKATTEBERGAVÄGEN 13 Karlsbodavägen 17E Knipplekullen 3A Tel. (46) 046-57870 Tel. 08-282860 Tel. 031-551362 Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939 Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Mithatpasa Cad. No. 1189 Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 216 573 0621 Tel. (90) 232 259 8944 Tel. (90) 312 385 6438/6439 Tel. (09)-386 8529 Tel. 071-372450 ÇESKÁ REPUBLIKA 19402 PRAHA 9-HLOUBETIN DANMARK 2690 KARLSLUNDE 8200 Arhus N 5250 Odense SV ESPAÑA 28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) 08780 PALLEJA (Barcelona) 41700 Dos Hermanas (Sevilla) 46133 Meliana (Valencia) 15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel. (93)-6632273 Tel. (95)-4691129 Tel. (95)-4691129 Tel. (96)-1492102 Tel. (981) 573366 / 67 SUOMI FIN 04250 KERAVA FRANCE 77170 BRIE COMTE ROBERT Aix en Provence Arras Bordeaux Bourges Lyon Nancy Rennes Toulouse Kehl HUNGARIA 1106 BUDAPEST IRELAND DUBLIN 13 ITALIA 40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) 00125 ACILIA (Roma) 20041 Agrate Brianza (Mi) NEDERLAND 3821 BJ AMERSFOORT 2984 BL Ridderker 7418 EZ Deventer 5684 PS Best 1704 RT Heerhugowaard 9411 XN Beilen NORGE 1481 HAGAN POLSKA 05-850 O•ARÓW MAZOWIECKI 62-081 Wysogotowo k. Poznania PORTUGAL 2785-S. Domingos De Rana 4785-S. Romao do Coronado SVERIGE 24734 SÖDRA SANDBY 16170 Bromma 41749 Göteborg SCHWEIZ 8305 Dietlikon TURKIYE 81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL 35350 Üçkuyular-Izmir Ostim 06370 Ankara PT2R Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence : 0006790, 0007160 This manual is divided into the sections listed below: Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt: Este manual está compuesto por las siguientes secciones: Ce manuel contient les sections suivantes: 1A Operation (English) 1B Betrieb (Deutsch) 1C Operación (Español) 1D Opération (Français) 2 Machine Parts / Maschinenteile / Repuestos de la máquina / Pièces de la machine 3 Engine Parts EH172YD1600 / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur 4 Engine Parts EH170YD1600 / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur ! WARNING Engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. 1040SD71 This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE. Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN. Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las instrucciones de seguridad descritas en este manual. TODA LA INFORMACION EN ESTE MANUAL SE BASA EN MAQUINAS EN PRODUCCION VEGENTE A PARTIR DE LA FECHA DE PUBLICACION. TODOS DERECHOS RESERVADOS POR WACKER CORPORACION. Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS PREAVIS. i PT2R Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont : Item Number Artikel-Nummer Número de referencia Numéro de référence Serial Number Maschinen-Nummer Número de Serie Numéro de Série Revision Version Nivel de revisión Niveau de revision MENOMONEE FALLS, WI USA 53051 PT2R Model Rev. Item Number 0007160 kg lbs kW dB(A) MADE IN USA 1006SD71 ii Serial Number 5010101 101 hp gpm m ft Manuf.Yr. m3/hr 111173 Model number Typ Modelo Modèle PT2R PATENT PENDING iii 111545 WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE OF THESE U.S. PATENTS: 4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048 111891 This machine may be covered by one or more of the following patents: Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt: Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina: Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous : PT2R Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced. Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or servicing this equipment, please contact WACKER Corporation. Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur Verfügung. Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION. Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel ou que vous avez besoin d’un exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de l’utilisateur, elle peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte. Respectez attentivement les consignes d’utilisation ! Si vous avez des questions concernant l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation. iv PT2R Operación 1C Indice General 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 1.29 Notas de Seguridad ................................................................................. 1C-2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7 Aplicación ................................................................................................ 1C-8 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9 Para detener el motor .............................................................................. 1C-9 Operación ................................................................................................ 1C-9 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10 Accesorios ............................................................................................. 1C-10 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11 Cambiando el aceite de motor ............................................................... 1C-11 Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-12 Bujía ...................................................................................................... 1C-12 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-13 Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-13 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-14 Limpieza del tamizador .......................................................................... 1C-14 Ajustes al acelerador ............................................................................. 1C-15 Almacenamiento .................................................................................... 1C-15 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16 1C-1 1C FUNCIONAMIENTO PT2R 1 1.1 Información Sobre la Seguridad Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto. ! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños personales o muerte. ! PELIGRO PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños personales. ! PRECAUCION PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o moderado. PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica una situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede resultar en daños a la propiedad. Nota: Contiene información adicional importante para un procedimiento. 1.2 Leyes referentes a supresores de chispas Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales. 1C-2 PT2R 1.3 FUNCIONAMIENTO 1C Seguridad en la Operación ¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso apropiado de todos los controles. ! ADVERTENCIA NUNCA permitir la operación del equipo por personal no entrenado. El personal que opera este equipo debe estar familiarizado con los riesgos potentiales y peligros asociados al mismo. NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante la operación de la bomba o inmediatamente que haya sido detenida. Estas áreas se calientan y pueden causar quemaduras. NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la operación o arrancar la bomba sin la carcaza colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en su interior. NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido recomendados por WACKER para este equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al operador. NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las mangueras de succión o de descarga. Quite dobleces o acodamientos de la manguera de descarga antes de arrancar la bomba. Al estar bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a sobrecalentarse dentro de la bomba. NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden encenderse o explotar. SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-mientos del Manual del Operador antes de intentar la operación del equipo. NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su asistencia. SIEMPRE estar seguro que el operador está familiarizado con las precauciones de seguridad apropiadas y las técnicas de operación antes de usar la bomba. NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las mangueras de succión o descarga al estar caliente la bomba. El agua caliente puede estar bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej. el caso del radiador de un vehículo. Permita que la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las conexiones de las mangueras de succión y descarga. 1.4 SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o caer durante la operación. SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando la bomba no se encuentra en operación. SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco fuera del alcance de niños. Seguridad para el operador del Motor ¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. ! ADVERTENCIA NO fumar durante la operación de la bomba. NO fumar durante el abastecimiento de combustible. NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible. NO operar la bomba cerca de fuego abierto. NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes. SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada. NO rellenar combustible cerca de fuego abierto. SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de rellenar. 1C-3 1C FUNCIONAMIENTO PT2R 1 1.5 Seguridad de Servicio ¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales reparaciones. ! ADVERTENCIA NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en accionamiento. Las partes en movimiento pueden causar serio daño. SIEMPRE operar la bomba con todos los dispositivos de seguridad y protecciones en su lugar y en orden para trabajar. NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia afuera por la abertura de la bujía. SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede encender éstas causando un incendio. NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede causar la ignición de estos gases. SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomen-dados por WACKER para hacer servicio a esta máquina. NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables para limpiar partes, especialmente en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar. 1.6 Dimensiones SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas equipadas con motor a gasolina, antes de hacer servicio para evitar partidas fortuitas. SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales podrán cortar. in. (mm) ** S/N 6790 20 (510) ** 16 (406) 24 (610) 22 (560) ** 20 (510) 1006SD70 1C-4 PT2R 1.7 FUNCIONAMIENTO 1C Datos Técnicos Motor Fabricante del motor Robin Modelo del motor EH17D Potencia dimensionada Hp (kW) Bujía tipo Entrehierro de electrodos in. (mm) 5,0 (3,7) NGK-B6HS o Champion L86C 0,025 (0,635) Velocidad de motor rpm 3600 ± 100 Filtro de aire tipo Elemento doble Lubricación de motor grado Capacidad - aceite de motor oz. (ml) Combustible tipo Capacidad - tanque de combustible SAE10W30 - SF, SE, SD, o SC 21 (650) Gasolina regular sin plomo qts. (l) 3,8 (3,6) lbs. (kg) 134 (61) ft. (m) 25 (7.5) Máxima altura total ft. (m) 100 (30) Lubricación de sello mecánico grado SAE 30 Bomba Peso * Máxima altura de succión oz. (ml) aprox. 4 (120) Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 2 (50) Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1 (25) * Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes. Medidas Acústicas Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f: - nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 84 dB(A) - nivel de potencia acústica (LWA) =94 dB(A) Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (LpA) en acuerdo con ISO 6081. Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento. 1C-5 1C FUNCIONAMIENTO PT2R 1 1.8 Calcomanías de advertencias e informaciones Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas. Calcomanía STOP Significado ¡PELIGRO! Motores despiden monóxido de carbono. Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el manual del operario para instrucciones. DANGER GEFAHR PELIGRO DANGER 114473 DANGER GEFAHR PELIGRO DANGER ¡PELIGRO! Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la máquina. Antes de llenar tanque, apague el motor. 114474 WARNING WARNUNG ADVERTENCIA ¡ADVERTENCIA! Superficie caliente. AVERTISSEMENT 117038 ¡PRECAUCIÓN! Lea y entienda el manual de operacion provisto con el equipo antes de que opere este equipõ. De no hacerse asi podría aumentar el riesgo de daños personales y a otras personas. VORSICHT PRECAUCION PRECAUTION 117045 ¡ADVERTENCIA! Contenido bajo presión. No abra si la bomba está caliente. 110164 ¡ADVERTENCIA! Nunca bombear líquidos volatiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos flúidos pueden encenderse o explotar. 151049 1C-6 1C FUNCIONAMIENTO PT2R 1 1.10 Aplicación Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a "Datos Técnicos" para tamaño máximo de solidos. 1.11 Combustible recomendado El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de combustible. 1.12 Antes de arrancar 1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este manual. 2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre una superficie firme, plana y nivelada. 3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a) y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará a bombear. ! ADVERTENCIA ¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las conexiones de las mangueras si la bomba está caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba podrán estar bajo presión. 4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si sale agua, el sello mecánico en el interior de la bomba se encuentra gastado o dañado. Si se continua operando con la pérdida de agua, puede causar daño en el motor. c a 5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c) y los acoplamientos (d). Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga restricción. Estirar esta manguera lo más recta posible. Remover cualquier torcedura o dobladura fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de agua. 6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y bien asegurado al final de la manguera. El canastillo está diseñado para proteger la bomba de la entrada de objetos grandes. PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado de tal forma que se encuentre totalmente sumergido bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el agua por largos períodos puede dañar la bomba. 7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las condiciones del filtro de aire. d c e b c f 1003SD38 1C-8 PT2R FUNCIONAMIENTO ESTRANGULADOR 1C ACELERADOR COMBUSTIBLE g1 h2 1006SD75 k2 h1 k1 1006SD72 1006SD73 j g2 i 1006SD79 1006SD78 1006SD77 1.13 Para arrancar el motor 1.15 Operación 1. Abrir la válvula de combustible (g1). Mover la palanca hacia abajo. Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición h1 ). Si el motor está caliente, mover el estrangulador a la posición h2 . 2. Abrir el acelerador, moviendo hacia la derecha (k1). 3. Tirar la cuerda de arranque (i). Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel especificado para la operación, el motor no arranca. Si ocurriese esto, añada aceite al motor. 4. Abrir el estrangulador (h2) a medida que se calienta el motor. 5. Acelerar el motor hasta el máximo al operar la bomba. La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la manguera de succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas requerirán más tiempo de cebado. 1.14 Para detener el motor 1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador completamente a la izquierda (k2). 2. Apretar el botón de parada ( j ) hasta que el motor se pare completamente. 3. Cerrar la válvula de combustible ( g2 ). Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído. Operar la bomba a máxima velocidad. ! ADVERTENCIA NO bombear líquidos inflamables, productos químicos corrosivos o líquidos que contienen sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear potenciales riesgos peligrosos para la salud y el medio ambiente. Contactar las autoridades locales para su asistencia. 1C-9 1C FUNCIONAMIENTO PT2R 1 1.16 Mangueras y abrazaderas Mangueras de succión Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra en operación. c a Manguera de descarga Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de paredes delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión también pueden ser usadas como mangueras de descarga. b Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor información. 1003SD40 Colocación de manguera de succión al acoplamiento hembra Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión de la manguera de succión al acoplamiento hembra. Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba. Otras conexiones de mangueras Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras pueden hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes. 1.17 Accesorios WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y abrazaderas para conectar apropiadamente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo. Referirse a la Sección 2 “Lista de Partes” de este manual para una completa lista de accesorios. 1.18 Llave de la bomba La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de drenaje en la tapa delantera de la bomba. Almacenar esta llave en el marco de la bomba. 1C-10 d 1003SD41 PT2R FUNCIONAMIENTO 1C 1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado. Diaramente antes de arrancar Después de 20 horas Cada 2 semanas o 50 horas Cada mes o 100 horas Cada 6 meses o 500 horas Revisar nivel de combustible. Revisar nivel de aceite del motor. Revisar pérdidas entre bomba y motor. Revisar elemento de papel. Reemplazar si necesario. Revisar y apretar pernos y tuercas. Revisar amortiguadores de goma a daños. Cambiar aceite en la carcaza de la bomba. Cambiar aceite de motor. Revisar y limpiar la bujía. Revisar filtro de aire. Limpiar el tamizador. Revisar y ajustar juego de válvulas. Limpiar la culata del cilindro. 1.20 Cambiando el aceite de motor Vaciar el aceite del motor mientras que esté caliente. 1. Quitar la bayoneta del aceite (e) y el tapón de drenaje (f) para vaciar el aceite. e 2. Volver a instalar el tapón de drenaje. 3. Llenar la caja del cigueñal con el aceite recomendado hasta el nivel inferior de su abertura (g). Capacidad - 650 ml (21 onzas). g 4. Volver a instalar la bayoneta del aceite. f 1005SD53 1C-11 1C FUNCIONAMIENTO PT2R 1 1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire Rinda servicio de mantenimiento al filtro de aire frecuentemente para evitar problemas con el carburador. NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al motor. 1006SD80 c b NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o explosión. El motor está equipado con un sistema de doble filtración de aire. 1. Remover la cubierta del filtro (a). Remover ambos elementos filtrantes a y examinarlos. Si tienen agujeros o ranuras reemplacelos. 2. Elemento de esponja (b) Lávelo en una solución tibia de agua y detergente. Enguagelo en agua limpia. Permita que el elemento se seque completamente. 3. Elemento de papel (c) Golpee levemente el elemento, en su base, para remover suciedades o sople aire comprimido a través del elemento (de adentro hacia afuera). Reemplace el elemento si está roto o demasiado empapado con suciedad. 1.22 Bujía Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario. Referirse al manual de operación. Bujía Recomendada: (NGK) BPR 6ES 0.028–0.031" (0.7–0.8 mm) ! ADVERTENCIA El escape alcanzará temperaturas extremadamente altas y las mantendrá varios minutos después de haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape mientras esté caliente. 1. Extraer la bujía e inspeccionarla. 2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un cepillo de cerdas alámbricas. 3. Graduar el entrehierro a 0.028–0.031" (0.7–0.8 mm). 4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro. PRECAUCION: Una bujía floja puede causar recalentamiento y daños al motor. 1C-12 1006SD37 PT2R FUNCIONAMIENTO 1C 1.23 Lubricación del sello mecánico Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando aceite SAE 30W. 1. Remover los tapones (f) a ambos lados de la carcaza para ventilar. 2. Remover el tapón inferior (g) y permita que el aceite drene del carter de aceite. 3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de aceite con aceite a través de uno de los orificios laterales (f) hasta que el aceite está a nivel de este orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de aceite - aprox. 4 onzas (120 ml). 4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba. f g 1003SD45 1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j) debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto puede ser indistintamente de plástico o de acero. El inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la voluta. Los insertos de acero están apernados a la carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente (k). Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor. En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela. h m i Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor. En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes de girar el motor con la manivela. Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la manivela o se escucha un raspado del interior de la bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente. j h Nota: Es importante no remover demasiada láminas para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea reducido. En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren láminas adicionales para mantener la abertura entre el impulsor y el inserto. k 1003SD46 1C-13 1C FUNCIONAMIENTO PT2R 1 1.25 Limpieza de la bomba Después de bombear agua que contiene una gran cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la bomba. b 1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la bomba y drenar el agua que está dentro de ella. 2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la bomba (b) y sacar la tapa. a 3. Limpiar las suciedades o basuras existentes. Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al desgaste. 1033SD83 ! ADVERTENCIA El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para prevenir cortes. 1.26 Limpieza del tamizador Cierre la válvula de combustible. Remova la copa de sedimentos (c), el anillo sellador (d), y el tamizador (e). Lávelos en solución que no sea inflamable. Séquelos e instálelos. Abra la válvula e inspeccionela. e d c 1006SD76 1C-14 PT2R FUNCIONAMIENTO 1C 1.27 Ajustes al acelerador 1. Encienda el motor y permita que caliente hasta temperaturas de trabajo. 2. Mova el acelerador a la posición de velocidad máxima (f). 3. Ajuste el tornillo de parada del acelerador (g) para graduar la velocidad de operación. f g 1006SD74 1.28 Almacenamiento Si la bomba es almacenada por más de 30 dias: 1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drenar todo el agua del interior. 2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una película de aceite para reducir la corrosión. Una aceitera del tipo "Spray" servirá estos propósitos. 3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al interior de la bomba. 4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos descritos en el manual del motor para su almacenamiento. 5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar limpio y seco. 1C-15 1C FUNCIONAMIENTO PT2R 1 1.29 Localización de problemas de la bomba Problemas / Síntomas Razón / Solución La bomba no succiona agua 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. Canastillo tapado. Destapar y limpiar. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la manguera. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura sobre el nivel de agua. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la carcaza por dentro. Abertura entre impulsor e inserto muy grande. Bomba succiona agua, descarga pequeña o nula 1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. 2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo. 3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por detrás del inserto o reemplazar impulsor. 4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o reemplazar inserto. Manguera de succión tiene pérdidas en la entrada 1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o adicionar abrazaderas. 2. Diámetro de la manguera muy grande. 3. Manguera está dañada. Manguera de descarga no se mantiene sobre el acoplamiento 1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso. Agregar otra abrazadera. 2. Manguera bloqueada. Revisar manguera. El impulsor no gira: la bomba es dura para arrancar 1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar la bara del interior de la carcaza. 2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar abertura removiendo láminas de detrás del inserto. 1C-16 PT 2R Pump Parts / Pumpenersatzteile / Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe 2 Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2 2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3 2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet................................... 2-4 2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète ............................. 2-6 2.5 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants .......................................................................... 2-8 2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue ............................................................... 2-9 2.7 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................... 2-10 2-1 2 2.1 PT 2R Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 2-2 PT 2R 2.2 2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste / Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces Detachées * L1 Refers to special usages and additional instructions for ordering parts. Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen. Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos. Signale les usages speciaux et des instructions additionnelles pour commander des pièces détachées. Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part. Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants. Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich. Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen. Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte. Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes. Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce. Voir la description de matériaux d'étanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel. T1 Indicates the correct torque value for assembling part. Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements. Angaben für vorgeschriebene Drehmomente. Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden. Indica el momento de torsión correcto al montar la parte. Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales. Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce. Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel. G1 Indicates a gasket sealer. Angaben für Dichtungsmaterial. Indica agente para empaquetadura. Signale matériau pour étancher les joints. 2-3 2 PT 2R Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0079056 0083405 0010367 0010622 0085389 Frame Engine Nut-lock M8 Washer B8.4 Console Shockmount Screw M8x45 Washer Screw M12x50 Knob Wrench Screw M12x25 Washer B13 Rahmen Motor Sicherungsmutter Scheibe Konsole Puffer Schraube Scheibe Schraube Knaufschraube Werkzeugschlüssel Schraube Scheibe Bastidor Motor Contratuerca Arandela Consola Amortiguador Tornillo Arandela Tornillo Perilla Llave Tornillo Arandela Châssis Moteur Contre-écrou Rondelle Console Silentbloc Vis Rondelle Vis Bouton Clé Vis Rondelle 1 1 12 10 1 4 4 6 2 1 1 1 1 12 0029044 0011342 0010740 0011301 0030146 0030476 0013002 0010620 Sealant / Dichtungsmittel / Sellante / Scellement L L1 - P/N 29311 Ft.lbs. (Nm) Torque / Drehmomente / Momentos de torsión / Moments de torsion T T1 - 18 (24) T2 - 8 (11) T3 - 28 (38) 2-5 2 2.4 PT 2R Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète 1 L3 2 3 4 7 5 L2 ENGINE CRANKSHAFT 8 23 T3 L4 24 L4 22 21 37 L1 T1 6 38 20 T4 L2 T2 39 9 10 25 L2 11 26 19 12 13 16 17 14 L1 T1 18 15 32 27 29 5 L2 35 34 2 28 L2 T3 L3 1 8 7 30 31 40 33 2-6 36 1003SD67 1004SD42 2 PT 2R Ref. Part No. 1 2 3 4 5 6 0070519 7 8 9 10 11 0079805 0084698 0010367 0080806 0080804 0010928 0082385 0083796 1006311 0070786 0052044 0012086 0010740 0011301 0029804 0029727 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 * 0051756 0030571 0075174 0038140 0075173 0075170 0025625 0110522 0075171 0075172 0079801 28 0051542 0030576 0081825 0081826 0081827 29 30 31 32 0080465 0030307 0085706 33 0011035 0012083 0080806 0082060 34 35 36 37 38 39 40 0030146 0011527 0078884 0070796 0030308 * Description Fitting-nipple (BSPT) Nut-lock Port Gasket Stud M8x30 Kit-pump housing (incl. 7 & 8) Plug-priming Gasket Sleeve Washer Seal-shaft Plug Ring-sealing Washer Screw M12x50 Bolt-eye O-Ring Seal-mech. (std.) Impeller Kit-mounting Nut Ring-sealing Hub Nut Key Stud Gasket Kit-urethane insert (incl. 28) Screw M8x20 Shim .040" Shim .020" Shim .010" Shim .005" Volute O-ring Kit-pump cover (incl. 7, 8) Plug Ring-sealing Port Gasket-flapper Knob Screw M12x40 Ring-sealing Screw 5/16-24 x 1½ O-Ring Beschreibung Stutzen Sicherungsmutter Öffnung Dichtung Gewindebolzen Satz-Gehäuse (inkl. 7 & 8) Vorfülldeckel Dichtung Hülse Scheibe Wellendichtring Schraubverschluß Dichtungsring Scheibe Schraube Ösenschraubbolzen O-Ring Gleitringdichtung Pumpenlaufrad Montagesatz Mutter Dichtungsring Nabe Mutter Keil Gewindebolzen Dichtung Einsatz-Kunststoff (inkl. 28) Schraube Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Spiralgehäuse O-Ring Satz-Deckel (inkl. 7, 8) Schraubverschluß Dichtungsring Öffnung Prallplattendichtung Knaufschraube Schraube Dichtungsring Schraube O-Ring Descripción Niple Contratuerca Lumbrera Empaque Perno prisionero Juego-caja (incl. 7 & 8) Tapón de cebar Junta Manguito Arandela Sello del eje Tapón roscado Anillo sellador Arandela Tornillo Perno de ojo Anillo-O Sello mecánico Impulsor Juego de instalación Tuerca Anillo sellador Cubo Tuerca Chaveta Perno prisionero Junta Inserto-uretano (incl. 28) Tornillo Laminilla Laminilla Laminilla Laminilla Voluta Anillo-O Juego-tapa (incl. 7, 8) Tapón roscado Anillo sellador Lumbrera Empaquetadura Perilla Tornillo Anillo sellador Tornillo Anillo-O Description Raccord Contre-écrou Port Joint Boulon Jeu-carter (incl. 7 & 8) Bouchon d’amorce Joint Douille Rondelle Bague d’étanchéité Bouchon Bague d’étanchéité Rondelle Vis Boulon d’oeil Anneau-O Joint mécanique Rotor avec aubes Jeu de montage Ecrou Bague d’étanchéité Moyeu Ecrou Clavette Boulon Joint Insertion-uréthane (incl. 28) Vis Cale Cale Cale Cale Volute Anneau-O Jeu-couvercle (incl. 7, 8) Bouchon Bague d’étanchéité Port Garniture Bouton Vis Bague d’étanchéité Vis Anneau-O Qty. 2 8 1 1 8 1 2 2 1 1 1 3 3 4 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 A/R A/R A/R A/R 1 1 1 1 1 1 1 4 2 4 4 1 See page 2-10 for options. / Siehe Seite 2-10 für Sonderzubehör / Vea p. 2-10 para accesorios / Voir p. 2-10 pour accessoires. Sealant / Dichtungsmittel / Sellante / Scellement L L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - 73287 Ft.lbs. (Nm) Torque / Drehmomente / Momentos de torsión / Moments de torsion T T1 - 28 (38) T2 - 16 (22) T3 - 11 (15) T4 - 25 (34) 2-7 2 PT 2R 2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue 2 1 3 4 8 5 3 6 4 7 12 11 5 3 9 4 5 14 13 11 10 9 8 7 6 1006SD62 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description -1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 0086144 0086042 2001406 0010366 0086035 0014316 0010499 0010618 0086043 0086138 0010367 0010622 0011346 0086045 0086135 Kit-wheel Handle-side Handle-grip Nut-lock NM12 Clamp-tube Screw M12x16 Pin-cotter 3.2x25 Washer B17 Wheel Spacer-bushing Nut-lock M8 Washer B8.4 Screw M8x65 Plug-1" Axle-wheel kit Radsatz Rohr-Handgriff Handgriff Sicherungsmutter Schelle Schraube Sicherungssplint Scheibe Rad Abstandshülse Sicherungsmutter Scheibe Schraube Stopfen Achse Juego de rueda Tubo de manija Puño Contratuerca Abrazadera Tornillo Clavija hendida Arandela Rueda Espaciador Contratuerca Arandela Tornillo Tapón Eje Jeu de roue Tube Poignée Contre-écrou Agrafe Vis Goupille fendue Rondelle Roue Pièce d’écartement Contre-écrou Rondelle Vis Bouchon Essieu Qty. 1 2 2 4 6 6 2 2 2 2 2 4 2 2 1 2-9 2 2.7 PT 2R Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires 1 5 9 Ref. 1 Part No. 0026918 0051452 2 0053387 0051449 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 0053387 0054352 0028066 0026691 0070339 0026690 0026919 0028698 2005979 0030550 0078837 0051756 13 0052435 2-10 2 3 4 6 7 8 10 Description Coupling-male (NPT) Coupling-QD (on hose) Gasket Coupling-QD (on pump) Gasket Strainer (male) Hose-suction Hose-discharge Coupling-QD (on hose) Coupling (female) Gasket Clamp-T-bolt Clamp-hose Strainer (NPT) Mechanical seal Carbon/ceramic Mechanical seal Silicon/carbide O-Ring 11 Beschreibung Kupplung Schnellverschluß (Schlauchende) Dichtung Schnellverschluß (Pumpenende) Dichtung Saugkorb Saugschlauch Abflußschlauch Schnellverschluß (Schlauchende) Kupplung Dichtung Schelle Schelle Saugkorb Gleitringdichtung Kohle/Keramik Gleitringdichtung Silizium/Karbid O-Ring 12 Descripción Acoplamiento Acoplamiento (en manguera) Junta Acoplamiento (en bomba) Junta Colador Manguera-succión Manguera-descarga Acoplamiento rápido (en manguera) Acoplamiento Junta Abrazadera Abrazadera Colador Sello mecánico Carbón/cerámico Sello mecánico Silicio/carburo Anillo-O 13 Description Accouplement Accouplement (bout de tuyau) Joint Accouplement (bout de pompe) Joint Crépine Tuyau de succion Tuyau d’écoulement Accouplement (bout de tuyau) Accouplement Joint Agrafe Agrafe Crépine Joint mécanique Carbone/céramique Joint mécanique Silicium/carbure Anneau-O Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405-N 3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse 1 27 28 2 27 29 3 30 8 8 9 5 31 10 4 23 22 6 26 6 7 23 21 21 12 11 18 19 20 25 24 17 16 15 14 13 1034SD87 3-2 3 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405-N Ref. Part No. Qty. 1 2 3 4 0053612 0118025 0084318 0118026 4 1 1 1 5 6 7 8 9 10 11 0084316 0075214 0084315 0084308 0084310 0110885 0110886 4 2 1 2 1 1 1 12 13 14 15 16 0053599 0117216 0075754 0077392 0053622 8 1 1 1 1 17 0029436 1 18 19 20 21 22 0117217 0118027 0118028 0029406 0118029 1 1 1 2 1 23 24 25 26 27 28 29 30 31 0053598 0117215 0029327 0115744 0117221 0084320 0117219 0053608 0053648 2 2 2 1 2 1 1 1 2 0118061 Description Beschreibung Descripción Description Screw M6x12 Cover-rocker Gasket-rocker cover Cylinder-head (incl. 6, 8, 9, 10) Bolt-flange Stud Gasket-head Valve-guide Stud Stud Cover-bearing (incl. 15, 21) Screw w/washer Gauge-oil level Gasket Seal-oil Gear-complete, engine governor Sleeve-engine governor Gasket-bearing cover Plate Screw w/washer Bearing-ball Crankcase complete (incl. 21, 23, 26) Pin-dowel Plug-oil Gasket Seal-oil Gasket-breather, cover Plate-breather Cover-breather Hose 8x11x75mm Screw M6x14 Schraube Deckel Dichtung Zylinder (inkl. 6, 8, 9, 10) Bolzen Gewindebolzen Dichtung Ventil Gewindebolzen Gewindebolzen Halter (inkl. 15, 21) Schraube Ölschauglas Dichtung Öldichtung Zahnrad Tornillo Tapa Junta Cilindro (incl. 6, 8, 9, 10) Perno Perno prisionero Junta Válvula Perno prisionero Perno prisionero Soporte (incl. 15, 21) Tornillo Indicador aceite Junta Empaque de aceite Engranaje Vis Couvercle Joint Cylindre (incl. 6, 8, 9, 10) Boulon Boulon Joint Soupape Boulon Boulon Support (incl. 15, 21) Vis Indicateur Joint Joint d’huile Engrenage Hülse Manguito Douille Dichtung Platte Schraube Kugellager Kurbelgehäuse (inkl. 21, 23, 26) Paßstift Schraubverschluß Dichtung Öldichtung Dichtung Platte Deckel Schlauch Schraube Junta Placa Tornillo Rodamiento de bolas Cárter (incl. 21, 23, 26) Espiga Tapón roscado Junta Empaque de aceite Junta Placa Tapa Manguera Tornillo Joint Plaque Vis Roulement à billes Carter (incl. 21, 23, 26) Cheville Bouchon Joint Joint d’huile Joint Plaque Couvercle Tuyau Vis Set-gaskets, crankcase Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 3-3 3 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405-N Ref. Part No. Qty. 1 2 3 4 5 0118030 0118031 0013437 0118032 0118033 1 1 2 1 1 6 7 8 9 10 11 0044779 0117224 0118034 0044777 0084323 0029422 0029423 0029424 1 1 2 1 1 A/R A/R A/R Description Beschreibung Descripción Description Set-piston Piston Retaining ring Pin-piston Connecting rod (incl. 8) Nut Washer-spring Bolt-connecting rod Key-Woodruff Crankshaft complete Spacer-ring .6 Spacer-ring .8 Spacer-ring 1.0 Kolbensatz Kolben Sicherungsring Kolbenbolzen Pleuel (inkl. 8) Mutter Scheibe Bolzen Woodruffkeil Kurbelwelle Abstandring Abstandring Abstandring Juego-pistón Pistón Anillo de retención Pasador de pistón Biela (incl. 8) Tuerca Arandela Perno Chaveta Woodruff Cigueñal Espaciador Espaciador Espaciador Jeu-piston Piston Bague d’arrêt Axe de piston Bielle (incl. 8) Ecrou Rondelle Boulon Clavette Woodruff Vilebrequin Pièce d’écartement Pièce d’écartement Pièce d’écartement 3-5 3 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405-N Ref. Part No. Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 0117237 0117236 0114036 0114035 0114034 0117238 0117239 0118035 0084347 0118036 0077523 0117230 2 2 4 2 2 2 1 2 1 1 2 1 13 14 15 16 17 18 0084336 0084338 0118037 0117232 0053612 0118038 1 1 1 2 1 1 19 20 21 22 23 0118039 0053613 0053616 0084361 0084356 1 1 2 1 1 24 25 26 27 28 29 30 31 32 0084357 0084360 0084359 0084362 0084346 0117241 0117242 0118040 0044808 2 1 1 1 1 2 1 1 2 Description Beschreibung Descripción Description Bolt-pivot Rocker arm Valve-taper Holder-valve spring Spring-valve Nut Plate-guide Rod-push Gasket-muffler Muffler Nut Camshaft-complete (incl. 13 - 15) Pin-spring Ring-snap Lever-release Tappet Screw Valve-exhaust Bolzen Kipphebel Ventil Federgehäuse Feder Mutter Platte Stoßstange Dichtung Auspufftopf Mutter Nockenwelle (inkl. 13 - 15) Stift Ring Hebel Stößel Schraube Auslaßventil Perno Balancín Válvula Soporte Resorte Tuerca Placa Levantaválvula Junta Silenciador Tuerca Arbol de levas (incl. 13 - 15) Pasador Anillo Palanca Alzaválvulas Tornillo Válvula de escape Valve-intake Gasket Nut Bolt-flange Pipe-intake (incl. 24) Stud Gasket-insulator Insulator Gasket-insulator Cover-muffler Bolt-tapping Bolt-tapping Baffle-exhaust Screw M4x8 Einlaßventil Dichtung Mutter Bolzen Rohr (inkl. 24) Gewindebolzen Dichtung Isolator Dichtung Deckel Bolzen Bolzen Leitblech Schraube Válvula de admisión Junta Tuerca Perno Tubo (incl. 24) Perno prisionero Junta Aislador Junta Tapa Perno Perno Deflector Tornillo Boulon Culbuteur Soupape Support Ressort Ecrou Plaque Poussoir de soupape Joint Pot d’échappement Ecrou Arbre à cames (incl. 13 - 15) Goupille Anneau Levier Poussoir Vis Soupape d’échappement Soupape d’admission Joint Ecrou Boulon Tube (incl. 24) Boulon Joint Isolant Joint Couvercle Boulon Boulon Déflecteur Vis 3-7 3 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405-N Ref. Part No. Qty. 1 2 3 4 0053648 0117251 0053646 0117249 1 1 1 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 0053645 0053650 0053649 0117253 0117252 0084367 0084365 0084364 0077396 0118041 0084366 0118042 0053639 0117247 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 Description Beschreibung Descripción Description Screw M6x14 Plate-stop Washer-lock Control-throttle (incl. 5) Knob Nut M6 Screw M6x30 Spring-idle set Screw-pan head Spring-governor Spring-rod Rod-governor Nut Lever-governor Bolt-w/washer Washer Retaining ring-ext. Shaft-governor Schraube Anschlagplatte Federring Gasregler (inkl. 5) Griff Mutter Schraube Feder Schraube Feder Feder Reglerstange Mutter Reglerhebel Bolzen Scheibe Sicherungsring Reglerwelle Tornillo Placa de tope Arandela elástica Acelerador (incl. 5) Empuñadura Tuerca Tornillo Resorte Tornillo Resorte Resorte Varilla Tuerca Palanca de regulador Perno Arandela Anillo de retención Eje de regulador Vis Plaque d’arrêt Rondelle de ressort Commande des gaz (incl. 5) Poignée Ecrou Vis Ressort Vis Ressort Ressort Tringle Ecrou Levier régulateur Boulon Rondelle Bague d’arrêt Arbre régulateur 3-9 3 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405-N Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 0054784 0053660 0110894 0117264 1 1 1 1 Cap-fuel tank Filter-engine fuel Label-caution Tank-fuel Tankdeckel Filter Aufkleber Kraftstofftank 0084500 0087022 0053648 0084380 1 1 4 1 7 0118045 1 8 9 10 11 12 13 14 0075269 0084384 0084383 0053662 0084381 0084382 0084385 2 1 1 1 1 1 2 Bracket-fuel tank Bracket-fuel tank Screw Strainer-fuel (incl. 9-14) Hose-fuel (incl. 8) Clamp O-Ring Nut Element-filter screen Gasket Cup Screw Konsole Konsole Schraube Kunststoffsieb (inkl. 9-14) Kraftstoffleitung (inkl. 8) Schelle O-Ring Mutter Element Dichtung Napf Schraube Tapa del tanque Filtro Calcomania Tanque de combustible Soporte Soporte Tornillo Tamizador (incl. 9-14) Manguera de combustible (incl. 8) Abrazadera Anillo-O Tuerca Elemento Junta Taza Tornillo Chapeau de réservoir Filtre Autocollant Réservoir de carburant Support Support Vis Filtre-tamis à carburant (incl. 9-14) Tuyau à essence (incl. 8) Agrafe Joint torique Ecrou Elément Joint Ecuelle Vis * ** 5 6 * Mounts to cylinder head, opposite side of air cleaner. Am Zylinderkopf befestigt, auf der anderen Seite des Luftfilters. Monte a la culata del cilindro en el lado trasero del filtro de aire. Monter à la culasse de cylindre sur l’arrière du filtre à air. ** Mounts to cylinder head, air cleaner side. Am Zylinderkopf befestigt, dem Luftfilter gegenüber. Monte a la culata del cilindro en el lado que da al filtro de aire. Monter à la culasse de cylindre sur le côté face au filtre à air. 3-13 3 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405-N Ref. Part No. Qty. 1 0118046 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 0088471 0084389 0084393 0084502 0084501 0053699 0110907 0110910 0084392 0084390 0084508 0053695 0110898 0084503 0084402 0110906 0084396 0084395 0084403 0084394 0084398 0084397 0084399 0084350 0118048 0084404 0084400 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Description Beschreibung Descripción Description Carburetor (incl. 2 - 28) Screw Valve-throttle Shaft-throttle Ring Seal Spring Set-pilot screw Cap-limiter Lever-choke Valve-choke Ring Ring Bushing-choke shaft Seal Screw-adjust Jet-pilot Pin-float Valve-needle Spring Bolt Gasket Float-chamber Float Gasket Jet-main Guide-holder Jet-nozzle, main Vergaser (inkl. 2 - 28) Schraube Ventil Drosselwelle Ring Dichtung Feder Satz-Leerlaufschraube Begrenzerkappe Hebel Rückschlagventil Ring Ring Buchse Dichtung Schraube Leerlaufdüse Stift Ventil Feder Bolzen Dichtung Schwimmer Schwimmer Dichtung Hauptdüse Führung Düse Carburador (incl. 2 - 28) Tornillo Válvula Eje de mariposa Anillo Empaque Resorte Juego-tornillo piloto Casquillo limitador Palanca Válvula checadora Anillo Anillo Buje Empaque Tornillo Chicler ralenti Pasador Válvula Resorte Perno Junta Flotador Flotador Junta Chicler principal Guía Chicler Carburateur (incl. 2 - 28) Vis Soupape Arbre des gaz Anneau Joint Ressort Jeu-vis de ralenti Coiffe de butée Levier Clapet de non-retour Anneau Anneau Douille Joint Vis Gicleur de ralenti Goupille Soupape Ressort Boulon Joint Flotteur Flotteur Joint Gicleur principal Guide Gicleur 3-15 3 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405-N Ref. Part No. Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0051769 0117277 0117275 0077397 0110889 0117276 0117279 0048333 0118050 1 1 1 2 1 2 1 1 1 Description Beschreibung Descripción Description Cap-spark plug Clamp Coil-ignition, complete Screw-w/washer Clamp-oil sensor Screw-tapping Switch-complete Spark plug Flywheel Zündkerzenstecker Schelle Zündspule Schraube Schelle Schraube Schalter Zündkerze Schwungrad Capuchón de bujía Abrazadera Bobina de encendido Tornillo Abrazadera Tornillo Interruptor Bujía Volante Capuchon de bougie Agrafe Bobine d’allumage Vis Agrafe Vis Interrupteur Bougie Volant 3-17 3 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405-N 3.9 Oil Sensor / Ölsensoreinheit / Unidad de alerta de aceite / Appareil d’alerte d’huile 5 6 2 3 4 1 1034SD99 Ref. Part No. Qty. 1 0113747 2 3 4 5 6 3-18 Description Beschreibung Descripción Description 1 Sensor-oil Ölsensoreinheit 0075367 3 Schraube Appareil d’alerte d’huile Vis 0118051 0118052 0075134 0118053 1 1 1 1 Screw M8x16 w/washer Clamp Clamp Wire-electric oil alert Clamp Unidad de alerta de aceite Tornillo Schelle Schelle Kabel Schelle Abrazadera Abrazadera Alambre Abrazadera Agrafe Agrafe Câble Agrafe 3 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405-N Notes / Notizen / Notas / Remarques 3-20 4 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405 4.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse 2 1 3 4 5 6 27 7 8 9 26 10 11 25 12 23 13 15 24 14 16 19 17 20 18 22 20 19 21 1006SD63 4-2 4 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 0084316 0084308 0084310 0084311 0084314 Bolt-flange Guide-valve Stud Stud Kit-cylinder head (incl. 1–4, 28) Bolzen Ventilführung Gewindebolzen Gewindebolzen Satz-Zylinderkopf (inkl. 1–4, 28) 6 7 8 9 0084315 0053598 0029407 0084320 Gasket Pin-dowel Seal-shaft Plate-breather Dichtung Paßstift Wellendichtring Entlüftungsplatte 10 11 12 13 14 15 16 0084321 0084319 0053608 0053612 0029326 0029327 0029406 Gasket Breather Hose Screw M6x12 Plug-oil Seal-ring Bearing-ball Dichtung Entlüfter Schlauch Schraube Schraubverschluß Dichtungsring Kugellager Boulon Guide de soupape Boulon Boulon Jeu-culasse de cylindre (incl. 1–4, 28) Joint Cheville Bague d’étanchéité Plaque d’aérateur Joint Aérateur Tuyau Vis Bouchon Rondelle à étancher Roulement à billes 17 18 19 20 21 0029436 0053622 0053601 0075754 0084312 22 23 24 25 0077392 0053599 0084313 0029406 Slider Gear-governor Dipstick Seal-ring Cover-bearing (incl. 16,19,20, 22,23) Seal-shaft Screw M6x30 Gasket Bearing-ball Gleitstück Zahnrad Peilstab Dichtungsring Halter (inkl. 16,19,20 22,23) Wellendichtring Schraube Dichtung Kugellager 26 27 0053598 0084435 Pin-dowel Crankcase (incl. 7,8,25,26) Paßstift Kurbelgehäuse (inkl. 7,8,25,26) Perno Guíaválvula Perno prisionero Perno prisionero Juego-culata del cilindro (incl. 1–4, 28) Empaque Espiga Sello del eje Placa del respiradero Empaque Respiradero Manguera Tornillo Tapón roscado Anillo sellador Rodamiento de bolas Manguito Engranaje Varilla indicadora Anillo sellador Soporte (incl. 16,19,20 22,23) Sello del eje Tornillo Empaque Rodamiento de bolas Espiga Caja de manivela (incl. 7,8,25,26) -- 0084322 Set-gaskets Dichtungssatz Juego de juntas Qty. 4 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 2 2 1 Douille Engrenage Jauge d’huile Rondelle à étancher Support (incl. 16,19,20 22,23) Bague d’étanchéité Vis Joint Roulement à billes 1 1 2 2 1 Cheville Boîte de manivelle (incl. 7,8,25,26) 2 1 Jeu de joints 1 1 8 1 1 4-3 4 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405 4.2 Crankshaft, Camshaft, and Piston / Kurbelwelle, Nockenwelle, und Kolben / Cigueñal, Arbol de levas, y Pistón / Vilebrequin, Arbre à Cames, et Piston 1 2 4 3 5 7 8 6 18 9 17 5 9 15 16 11 10 12 13 14 1006SD64 4-4 4 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 0084328 0013437 0084326 0084327 0084324 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 0044777 0044779 0012456 0084323 0084325 0084336 0084330 0084337 0084338 0029422 0029423 0029424 0075761 0071399 Set-piston rings Retaining ring Pin-piston mount Piston Connecting rod (incl. 10) Key (3x6) Nut M14 x 1.5 Washer-lock Crankshaft Screw Pin-spring Camshaft Lever-release Retaining ring Spacer (0.6 mm) Spacer (0.8 mm) Spacer (1.0 mm) Washer Kit-bolt & washer 18 0084329 Key Kolbenringsatz Sicherungsring Kolbenbolzen Kolben Pleuel (inkl. 10) Keil Mutter Federring Kurbelwelle Schraube Stift Nockenwelle Hebel Sicherungsring Abstandsring Abstandsring Abstandsring Scheibe Satz-Bolzen und Scheibe Keil Juego de anillos Anillo de retención Pasador de pistón Pistón Biela (incl. 10) Chaveta Tuerca Disco de resorte Cigueñal Tornillo Pasador Arbol de levas Palanca Anillo de retención Espaciador Espaciador Espaciador Arandela Juego-perno y arandela Chaveta Jeu de segments Bague d’arrêt Axe de piston Piston Bielle (incl. 10) Clavette Ecrou Rondelle de ressort Vilebrequin Vis Goupille Arbre à cames Levier Bague d’arrêt Pièce d’écartement Pièce d’écartement Pièce d’écartement Rondelle Jeu-boulon et rondelle Clavette Qty. 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 AR AR AR 1 1 1 4-5 4 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 0053612 0084317 Screw M6x12 Cover-cylinder head Gasket Rocker arm (incl. 6, 7) Spacer Nut Screw-adjustment Rod-push Gasket Nut M6 Pipe-intake Bolt-flange Stud Gasket Carburetor Insulator Gasket Tappet Valve-intake Valve-exhaust (incl. 13) Gasket Muffler Cover-muffler Screw-tapping Nut Washer-lock Screw M6x12 Stud Bolt-flange Pipe-exhaust (incl. 28) Shaft-rocker Spring-valve Holder-spring Screw Schraube Zylinderkopfhaube Dichtung Kipphebel (inkl. 6, 7) Abstandshülse Mutter Einstellschraube Stoßstange Dichtung Mutter Einlaßrohr Bolzen Gewindebolzen Dichtung Vergaser Isolator Dichtung Stößel Einlaßventil Auslaßventil (inkl. 13) Dichtung Auspufftopf Deckel Schraube Mutter Federring Schraube Gewindebolzen Bolzen Auslaßrohr (inkl. 28) Welle Feder Federteller Schraube Tornillo Tapa del cilindro Empaque Balancín (incl. 6, 7) Espaciador Tuerca Tornillo de ajuste Levantaválvula Empaque Tuerca Tubo de admisión Perno Perno prisionero Empaque Carburador Aislador Empaque Alzaválvulas Válvula de admisión Válvula de escape (incl. 13) Empaque Silenciador Tapa Tornillo Tuerca Disco de resorte Tornillo Perno prisionero Perno Tubo de escape (incl. 28) Eje Resorte Resorte válvula Tornillo Vis Couvercle supérieur Joint Culbuteur (incl. 6, 7) Pièce d’écartement Ecrou Vis d’ajustage Poussoir de soupape Joint Ecrou Tube d’admission Boulon Boulon Joint Carburateur Isolant Joint Poussoir Soupape d’admission Soupape d’échappement (incl. 13) Joint Pot d’échappement Couvercle Vis Ecrou Rondelle de ressort Vis Boulon Boulon Tube d’échappement (incl. 28) Arbre Ressort Arrêtoir Vis 0084318 0084341 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 0084344 0084343 0084342 0084340 0053613 0053616 0084356 0084361 0084357 0084362 0084388 0084359 0084360 0084331 0084334 0084335 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 0084347 0084345 0084346 0084348 0077523 0084352 0053612 0084354 0084351 0084353 31 32 33 34 0084339 0084332 0084333 0053612 Qty. 4 1 1 2 1 2 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 3 2 1 1 2 2 1 1 2 2 1 4-7 4 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0044809 Wire-ignition Zündkabel Câble d’ignition 1 2 3 4 5 6 7 0044807 0044808 0051769 0084408 0075360 0084406 Switch-stop button Screw M4x8 Cap-spark plug Tube Clamp Coil-ignition Haltknopf Schraube Zündkerzenstecker Rohr Schelle Zündspule Bouton d’arrêt Vis Capuchon de bougie Tube Agrafe Bobine d’allumage 1 2 1 1 1 1 8 9 10 11 12 0053679 0053648 0053647 0053646 0053643 Screw M6x25 Screw M6x14 Plate Washer-lock Lever-choke (incl. 13) Schraube Schraube Platte Federring Chokehebel (inkl. 13) Vis Vis Plaque Rondelle de ressort Levier d’étrangleur (incl. 13) 2 1 1 1 1 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 0053645 0053650 0053649 0084405 0084368 0084369 0053612 0084370 0084365 0084364 0084367 0077396 0084363 Knob Nut M6 Screw M6x30 Flywheel Housing-flywheel Label Screw M6x12 Label-model no. Spring-rod Rod-governor Spring-governor Nut Lever-governor Knaufschraube Mutter Schraube Schwungrad Gehäuse Aufkleber Schraube Aufkleber Feder Reglerstange Feder Mutter Reglerhebel Bouton Ecrou Vis Volant Carter-volant Autocollant Vis Autocollant Ressort Tringle Ressort Ecrou Levier régulateur 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 1 1 1 26 0084366 Kit-bolt & washer 0053639 0053638 0053612 0084371 Retaining ring Shaft-governor Screw M6x12 Cover Spark plug Engine Sensor-oil Jeu-boulon et rondelle Bague d’arrêt Arbre régulateur Vis Couvercle Bougie Moteur Appareil d’alerte d’huile 1 27 28 29 30 31 32 - Satz-Bolzen und Scheibe Sicherungsring Reglerwelle Schraube Deckel Zündkerze Motor Ölsensoreinheit Alambre de encendido Botón de parada Tornillo Capuchón de bujía Tubo Abrazadera Bobina de encendido Tornillo Tornillo Placa Disco de resorte Palanca del estrangulador (incl. 13) Perilla Tuerca Tornillo Volante Caja-volante Etiqueta Tornillo Calcomania Resorte Varilla Resorte Tuerca Palanca de regulador Juego-perno y arandela Anillo de retención Eje de regulador Tornillo Tapa Bujía Motor Unidad de alerta de aceite 0048333 0083405 0113747 Qty. 2 1 5 1 1 1 1 4-9 4 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405 Ref. Part No. Description Beschreibung 1 2 3 4 5 6 7 0084393 0084389 0077490 0053699 0084391 0084402 0084392 Shaft-throttle Valve-throttle Screw Spring Screw-air mixture Screw-idle stop Lever-choke Drosselwelle Ventil Schraube Feder Einstellschraube Einstellschraube Chokehebel 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 0084507 0077490 0084390 0084508 0053695 0084396 0084395 0084400 0084404 0084403 0084401 0084350 0084399 0084397 0084398 0084394 0084497 Jet Screw Valve-choke shutter Ring Insert Pin-roll Needle-inlet Jet-nozzle Guide Spring Jet-main Gasket Float Bowl-carburetor Gasket Bolt Nut-lock Set-element Air cleaner (incl. 27–33) Gasket Carburetor Seal Ring Seal Cap Label 27 28 29 30 31 32 33 0054798 0084358 0084496 0084388 0084501 0084502 0084503 0084504 0084505 Descripción Eje de aceleración Válvula Tornillo Resorte Tornillo de ajuste Tornillo de ajuste Palanca del estrangulador Düse Chicler Schraube Tornillo Ventil Válvula Ring Anillo Einsatz Inserto Spannstift Pasador Einlaßnadel Aguja de admisión Düse Chicler Führung Guía Feder Resorte Hauptdüse Chicler principal Dichtung Empaque Schwimmer Flotador Schwimmergehäuse Taza Dichtung Empaque Bolzen Perno Sicherungsmutter Contratuerca Satz-Element Juego-elemento Luftfilter Filtro del aire (inkl. 27–33) (incl. 27–33) Dichtung Empaque Vergaser Carburador Dichtung Junta Ring Anillo Dichtung Junta Kappe Tapa Aufkleber Etiqueta Description Qty. Arbre des gaz Soupape Vis Ressort Vis d’ajustage Vis d’ajustage Levier d’étrangleur 1 1 2 2 1 1 1 Gicleur Vis Soupape Anneau Insertion Goupille de tension Aiguille d’admission Gicleur Guide Ressort Gicleur principal Joint Flotteur Ecuelle Joint Boulon Contre-écrou Jeu-élement Filtre à air (incl. 27–33) Joint Carburateur Joint Anneau Joint Couvercle Autocollant 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4-13 4 6 H.P. ROBIN ENGINE 83405 Notes / Notizen / Notas / Remarques 4-14 UNITED KINGDOM LONDON LEA ROAD WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW Tel. (44)(01992) 707200 Washington Warrington Worksop Redditch Pontypool Ashford Exeter Hungerford Lanarks Washington/Tyne N37 1LH Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Worksop S81 7BE Washford, Redditch B98 0DQ Pontypool, Gwent NP4 6PD Ashford, Kent TN23 2NF Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Hungerford R617 OYX Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (0191) 4 16 63 92 Tel. (01925) 57 39 55 Tel. (01909) 48 45 06 Tel. (01527) 2 45 56 Tel. (01495) 75 05 95 Tel. (01233) 64 52 27 Tel. (01392) 6 97 71 Tel. (01488) 68 14 28 Tel. (01698) 84 58 15 SCHEMMERLSTR.82 Wiener Bundesstr. 147 Wiegelegasse 18 Kärntner Str. 512 Innstr. 11 Wiener Bundesstr. 17 Hnilickastr. 9 Tel. (43) 01-7671515 Tel. 07229-73739 Tel. 0463-262716 Tel. 0316-281690 Tel. 05224-51351 Tel. 0662-661741 Tel. 02742-73170 PREUSSENSTR. 41 Fax 089/35 40 23 90 Tel. 089/35 40 21 ÖSTERREICH 1110 WIEN 4050 Traun 9020 Klagenfurt 8054 Graz-Strassgang 6122 Fritzens 5300 Hallwang b. Sbg. 3106 St. Pölten DEUTSCHLAND 80809 MÜNCHEN 85757 21109 24145 23566 28307 26789 30165 38112 37574 34233 40721 41065 46485 45326 48291 49565 44319 33659 52355 53842 56218 57080 60388 35398 55129 66119 67133 74172 71254 72336 76327 77746 78315 79112 89155 88353 85716 85077 82538 83064 94491 93128 90765 95326 97080 63741 86167 Karlsfeld (WLZ) Hamburg Kiel Lübeck Bremen-Mahndorf Leer-Bingum Hannover Braunschweig Einbeck Fuldatal Hilden Mönchengladbach Wesel Essen Telgte Bramsche Dortmund Bielefeld Düren Troisdorf Mülheim-Kärlich Siegen Frankfurt Gießen Mainz-Hechtsheim Saarbrücken Maxdorf Neckarsulm-Obereisesheim Ditzingen Balingen-Frommern Pfinztal Schutterwald Radolfzell Freiburg-Opfingen Erbach Kißlegg-Zaisenhofen Unterschleißheim Manching Geretsried Raubling Hengersberg Regenstauf Fürth-Stadeln Kulmbach Würzburg Aschaffenburg Augsburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 040/75 73 90 0431/71 46 25 0451/62 56 15 0421/48 15 36 0491/6 25 39 0511/3 52 49 69 0531/31 29 24 05561/7 10 89 0561/81 10 58 02103/4 69 31 02161/4 25 44 0281/5 16 37 0201/32 13 02 02504/71 47 05461/49 22 0231/21 82 27 0521/40 31 14 02421/6 21 22 02241/4 65 75 0261/2 65 55 0271/31 10 49 069/41 71 89 0641/2 98 19 06131/50 79 80 0681/85 15 30 06237/50 08 07132/4 36 19 07156/1 82 04 07433/3 76 86 0721/46 86 60 0781/5 97 13 07732/5 65 08 07664/5 97 76 07305/86 10 07563/85 73 089/3 17 13 07 08459/76 02 08171/3 14 09 08035/39 79 09901/32 13 09402/33 66 0911/76 34 90 09221/8 44 87 0931/9 81 58 06021/8 36 17 0821/70 78 58 Tel. 018131-59780 Tel. 040/75 15 66 Tel. 0431/71 15 25 Tel. 0451/62 56 19 Tel. 0421/48 15 01 Tel. 0491/6 72 20 Tel. 0511/3 52 40 61 Tel. 0531/31 21 80 Tel. 05561/40 59 Tel. 0561/81 10 59 Tel. 02103/3 10 48 Tel. 02161/48 11 41 Tel. 0281/8 98 79 Tel. 0201/31 17 93 Tel. 02504/26 68 Tel. 05461/6 21 21 Tel. 0231/21 82 26 Tel. 0521/4 07 77 Tel. 02421/6 30 51 Tel. 02241/4 40 31 Tel. 0261/2 65 10 Tel. 0271/31 50 55 Tel. 069/42 40 80 Tel. 0641/2 22 69 Tel. 06131/59 20 70 Tel. 0681/85 20 11 Tel. 06237/72 00 Tel. 07132/4 36 18 Tel. 07156/60 54 Tel. 07433/47 53 Tel. 0721/46 04 67 Tel. 0781/5 23 43 Tel. 07732/5 64 85 Tel. 07664/10 14 Tel. 07305/61 22 Tel. 07563/82 76 Tel. 089/3 10 60 31 Tel. 08459/69 97 Tel. 08171/3 12 68 Tel. 08035/22 22 Tel. 09901/21 99 Tel. 09402/45 01 Tel. 0911/76 40 24 Tel. 09221/26 20 Tel. 0931/9 17 08 Tel. 06021/8 36 16 Tel. 0821/70 22 07 13627 13627 14974 19061 01097 04430 99428 09247 39167 17033 Berlin Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Genshagen (Berlin-Süd) Schwerin/Görrîes Dresden Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Nohra (Erfurt) Röhrsdorf (Chemnitz) Irxleben (Magdeburg) Neubrandenburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 030/349 919-12 030/344 13 52 03378/81 06 23 0385/660 513 0351/803 60 91 034205/5 89 83 03643/82 58 28 03722/50 24 85 039204/6 64 78 0395/369 00 41 Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. 030/349 919-0 030/344 30 47 03378/81 06 21 0385/650 55 0351/8036090 034205/58982 03643/825826 03722/502 484 039204/56 78 0395/3690040 UNITED STATES CORPORATE OFFICE MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500 160 ADMIRAL BLVD. #11, 6115-4 St. S.E. 3526 Rue Ashby Tel. (905) 795-1661 Tel. (403) 255-3336 Tel. (514) 337-1708 CANADA MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 Calgary, Alta. T2H 2H9 St. Laurent, Quebec H4R 2C1 MEXICO MEXICO CITY Monterrey, Nuevo León Guadalajara, Jalisco C. P. 37530 Leon, Guanajuato C. P. 91700 Veracruz, Ver. ARGENTINA BUENOS AIRES 1611 BRASIL SÃO PAULO Tel. (52) 5-353-15-03 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F. Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85 Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87 Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35 Tel. (29) 35-10-44 Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro Colectora Oeste de Ruta Panamerica Km 28.5 Don Torcuato Tel. 5411-4-748-6800 Avda. Arquimedes 1070 Unidade Autonoma No. 6 Jundiai, São Paulo Tel. 5511-4582-4333 CHILE El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014 Orella 975 Tel. (56) 55-227250 Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425 SANTIAGO Antofagasta Temuco AUSTRALIA PO Box 1315 RMDC 45 Beulah Road Unit 2, 6-8 Pendrey Court Unit P, 69-73 Hector Street 14 Vore Street Tel . (61) 03-95474033 Tel. 08-3622331 Tel. 07-32089577 Tel. 09-4452911 Tel. 02-7480366 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Miyake Nishi, 4-Chome Tachimachi 1-7-21 Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. (81) 03-37329281/5 Tel. 0723 30-0571 Tel. 022 284-8032 Tel. 092 451-1083 46150 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan 5. JALAN PJS 11/22 Bandar Sunway Tel. (03) 7364770 NEW ZEALAND 4A Ponui Place Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784 JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446 THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Soi Mooban Panya Tel. (66) 2-319-9363/65 CLAYTON, VIC. 3169 Norwood, S.A. 5067 Woodridge, QLD 4114 Osborne Park, W.A. 6017 Auburn, N.S.W. 2144 JAPAN OHTA-KU, TOYKO 144 Hirano-ku, Osaka-shi Sendai-shi Fukuoka-shi MALAYSIA WIRI-AUCKLAND SINGAPORE BANGKOK 10250 SOUTH AFRICA JOHANNESBURG Durban Capetown CHINA HONG KONG 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847 Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng. 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337 Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St. P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197 Unit 611-612, 6/F Sunley Centre 9 Wing Yin Street Kwai Chung, New Territories Tel. (852) 24068613 0101 Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550 Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Wacker Neuson PT2R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario