Transcripción de documentos
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM
4040 Herstal
9800 Deinze
6041 Gosselies-Charleroi
ASSESTEENWEG 17
4 Avenue
Kortrijkse Steenweg 400
Route Nationale Cinq
Tel. (32) 02-4528509+07
KOLBENOVA 259
Tel. (0042) 2 862165
RØRGANGEN 6
Randersvej 346
Holkebjergvej 56A
Tel. 46 15 36 00
Tel. 86-231777
Tel. 66-172170
POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS
CALLE PRIMAVERA 11
PRAT DE LA RIBA, 184
Poligono Industrial La Palmera
Nave 14
Calle Salvador Giner, 6
Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a
Tel. (34) 91-6757525 / 85
Peltomäenkatu 7
Tel. (358) 9-274 4740
335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF
13540 Puyricard
62217 Beaurains
33700 Merignac
18390 St. Germain du Puy
69740 Genas
54180 Heillecourt
35510 Cesson Sevigne
31270 Cugnaux
77694 Kehl-Goldscheuer
Tel. (33) 1-60623000
Tel. 4 42630526
Tel. 3 21235361
Tel. 5 56343346
Tel. 2 48652015
Tel. 4 78401384
Tel. 3 83565801
Tel. 2 99321522
Tel. 5 61075250
Tel. (0590) 9321
Kada u. 137
Tel. (36) 1-260 8668
127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE
Tel. (00353) 01-8320218
Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3
Viale Enrico Ortolani, 262
Via Archimede, 31
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39 . 06 . 5219246
Tel. 39. 039.699 0136
COBOLWEG 1
Glasblazerstraat 7
Arnbergstraat 9
De Dintel 37
Einsteinstraat 4d
De Hanekampen 19
Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 0180 - 41 70 56
Tel. 0570 - 63 00 87
Tel. 0499 - 33 04 33
Tel. 072 - 574 20 78
Tel. 0593 - 52 31 24
TYRIVN. 7
Tel. (47) 0 6707-2330
UL. KONOTOPSKA 4
ul. Kamienna 1
Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (061) 814-3797
Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1
Lg. do Soeiro, Apartado 2
Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SKATTEBERGAVÄGEN 13
Karlsbodavägen 17E
Knipplekullen 3A
Tel. (46) 046-57870
Tel. 08-282860
Tel. 031-551362
Bahnhofstrasse 3
Tel. (41) 1-8353939
Karaman Çiftligi Cad. No: 55
Mithatpasa Cad. No. 1189
Alinteri Bulvari No. 210
Tel. (90) 216 573 0621
Tel. (90) 232 259 8944
Tel. (90) 312 385 6438/6439
Tel. (09)-386 8529
Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN
DANMARK
2690 KARLSLUNDE
8200 Arhus N
5250 Odense SV
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID)
08780 PALLEJA (Barcelona)
41700 Dos Hermanas (Sevilla)
46133 Meliana (Valencia)
15890 Santiago de Compostela (La Coruña)
Tel. (93)-6632273
Tel. (95)-4691129
Tel. (95)-4691129
Tel. (96)-1492102
Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT
Aix en Provence
Arras
Bordeaux
Bourges
Lyon
Nancy
Rennes
Toulouse
Kehl
HUNGARIA
1106 BUDAPEST
IRELAND
DUBLIN 13
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna)
00125 ACILIA (Roma)
20041 Agrate Brianza (Mi)
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT
2984 BL Ridderker
7418 EZ Deventer
5684 PS Best
1704 RT Heerhugowaard
9411 XN Beilen
NORGE
1481 HAGAN
POLSKA
05-850 O•ARÓW MAZOWIECKI
62-081 Wysogotowo k. Poznania
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana
4785-S. Romao do Coronado
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY
16170 Bromma
41749 Göteborg
SCHWEIZ
8305 Dietlikon
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL
35350 Üçkuyular-Izmir
Ostim 06370 Ankara
PT2R
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
0006790, 0007160
This manual is divided into the sections listed below:
Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt:
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Ce manuel contient les sections suivantes:
1A
Operation (English)
1B
Betrieb (Deutsch)
1C
Operación (Español)
1D
Opération (Français)
2
Machine Parts / Maschinenteile / Repuestos de la máquina / Pièces de la machine
3
Engine Parts EH172YD1600 / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur
4
Engine Parts EH170YD1600 / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur
! WARNING
Engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle
components contain or emit chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
1040SD71
This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your
own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described
in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION
AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION
OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu
warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen
und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER
VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN.
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. TODA LA INFORMACION EN ESTE MANUAL SE BASA EN
MAQUINAS EN PRODUCCION VEGENTE A PARTIR DE LA FECHA DE PUBLICACION. TODOS DERECHOS
RESERVADOS POR WACKER CORPORACION.
Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine
WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les
consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT
BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER
CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS
PREAVIS.
i
PT2R
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
PT2R
Model
Rev.
Item Number
0007160
kg
lbs
kW
dB(A)
MADE
IN USA
1006SD71
ii
Serial Number
5010101
101
hp
gpm
m
ft
Manuf.Yr.
m3/hr
111173
Model number
Typ
Modelo
Modèle
PT2R
PATENT PENDING
iii
111545
WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE
OF THESE U.S. PATENTS:
4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048
111891
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :
PT2R
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere
Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der
Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung
Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich
Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur
Verfügung.
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel
ou que vous avez besoin d’un exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER
Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de l’utilisateur, elle
peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.
Respectez attentivement les consignes d’utilisation ! Si vous avez des questions concernant
l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.
iv
PT2R
Operación
1C
Indice General
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
1.17
1.18
1.19
1.20
1.21
1.22
1.23
1.24
1.25
1.26
1.27
1.28
1.29
Notas de Seguridad ................................................................................. 1C-2
Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3
Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4
Dimensiones ............................................................................................ 1C-4
Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5
Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6
Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7
Aplicación ................................................................................................ 1C-8
Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8
Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8
Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9
Para detener el motor .............................................................................. 1C-9
Operación ................................................................................................ 1C-9
Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10
Accesorios ............................................................................................. 1C-10
Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10
Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11
Cambiando el aceite de motor ............................................................... 1C-11
Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-12
Bujía ...................................................................................................... 1C-12
Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-13
Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-13
Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-14
Limpieza del tamizador .......................................................................... 1C-14
Ajustes al acelerador ............................................................................. 1C-15
Almacenamiento .................................................................................... 1C-15
Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16
1C-1
1C
FUNCIONAMIENTO
PT2R
1
1.1
Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
! PELIGRO
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
!
PRECAUCION
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
1.2
Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con
sus autoridades locales.
1C-2
PT2R
1.3
FUNCIONAMIENTO
1C
Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
! ADVERTENCIA
NUNCA permitir la operación del equipo por personal no entrenado. El personal que opera este
equipo debe estar familiarizado con los riesgos
potentiales y peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante
la operación de la bomba o inmediatamente que
haya sido detenida. Estas áreas se calientan y
pueden causar quemaduras.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la
operación o arrancar la bomba sin la carcaza
colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro
de la bomba puede cortar o dañar objetos en su
interior.
NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han
sido recomendados por WACKER para este equipo.
Puede ocurrir daño al equipo y al operador.
NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las
mangueras de succión o de descarga.
Quite
dobleces o acodamientos de la manguera de
descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a
sobrecalentarse dentro de la bomba.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden
encenderse o explotar.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-mientos
del Manual del Operador antes de intentar la
operación del equipo.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o
agua que contiene sustancias tóxicas. Estos
líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio
ambiente. Contactar a las autoridades locales
para su asistencia.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
apropiadas y las técnicas de operación antes de
usar la bomba.
NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente
la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de
las mangueras de succión o descarga al estar
caliente la bomba. El agua caliente puede estar
bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej.
el caso del radiador de un vehículo. Permita que la
bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las
conexiones de las mangueras de succión y
descarga.
1.4
SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un
lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar,
deslizar o caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor
(en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando
la bomba no se encuentra en operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
! ADVERTENCIA
NO fumar durante la operación de la bomba.
NO fumar durante el abastecimiento de combustible.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la bomba cerca de fuego abierto.
NO rellenar combustible en motores en marcha o
calientes.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un
área bien ventilada.
NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de rellenar.
1C-3
1C
FUNCIONAMIENTO
PT2R
1
1.5
Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales
reparaciones.
! ADVERTENCIA
NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en
accionamiento. Las partes en movimiento pueden
causar serio daño.
SIEMPRE operar la bomba con todos los dispositivos de seguridad y protecciones en su lugar y
en orden para trabajar.
NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la
bujía removida en motores a gasolina. El combustible
saltará violentamente hacia afuera por la abertura de
la bujía.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
NO probar existencia de chispa en bujías si el motor
está inundado de combustible o hay vapores de
gasolina presentes. Una chispa puede causar la
ignición de estos gases.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-dados
por WACKER para hacer servicio a esta máquina.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables para limpiar partes, especialmente
en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles
o solventes pueden acumularse y explotar.
1.6
Dimensiones
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas
equipadas con motor a gasolina, antes de hacer
servicio para evitar partidas fortuitas.
SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas las
cuales podrán cortar.
in. (mm)
** S/N 6790
20 (510)
** 16 (406)
24 (610)
22 (560)
** 20 (510)
1006SD70
1C-4
PT2R
1.7
FUNCIONAMIENTO
1C
Datos Técnicos
Motor
Fabricante del motor
Robin
Modelo del motor
EH17D
Potencia dimensionada
Hp (kW)
Bujía
tipo
Entrehierro de electrodos
in. (mm)
5,0 (3,7)
NGK-B6HS o Champion L86C
0,025 (0,635)
Velocidad de motor
rpm
3600 ± 100
Filtro de aire
tipo
Elemento doble
Lubricación de motor
grado
Capacidad - aceite de motor
oz. (ml)
Combustible
tipo
Capacidad - tanque de combustible
SAE10W30 - SF, SE, SD, o SC
21 (650)
Gasolina regular sin plomo
qts. (l)
3,8 (3,6)
lbs. (kg)
134 (61)
ft. (m)
25 (7.5)
Máxima altura total
ft. (m)
100 (30)
Lubricación de sello mecánico
grado
SAE 30
Bomba
Peso
* Máxima altura de succión
oz. (ml)
aprox. 4 (120)
Diámetro succión/descarga
pulg. (mm)
2 (50)
Tamaño máximo de sólidos
pulg. (mm)
1 (25)
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 84 dB(A)
- nivel de potencia acústica (LWA) =94 dB(A)
Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(LpA) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.
1C-5
1C
FUNCIONAMIENTO
PT2R
1
1.8
Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
Calcomanía
STOP
Significado
¡PELIGRO! Motores despiden monóxido de
carbono. Opere solamente en áreas bien
ventiladas. Lea el manual del operario para
instrucciones.
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
114473
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
¡PELIGRO! Evite chispas, llamas u objetos
encendidos cerca de la máquina. Antes de
llenar tanque, apague el motor.
114474
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente.
AVERTISSEMENT
117038
¡PRECAUCIÓN! Lea y entienda el manual de
operacion provisto con el equipo antes de que
opere este equipõ. De no hacerse asi podría
aumentar el riesgo de daños personales y a
otras personas.
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
117045
¡ADVERTENCIA! Contenido bajo presión. No
abra si la bomba está caliente.
110164
¡ADVERTENCIA! Nunca bombear líquidos
volatiles inflamables o de punto bajo de encendido.
Estos flúidos pueden encenderse o explotar.
151049
1C-6
1C
FUNCIONAMIENTO
PT2R
1
1.10 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a
"Datos Técnicos" para tamaño máximo de solidos.
1.11 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua
o impurezas dañará el sistema de combustible.
1.12 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre
una superficie firme, plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a)
y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la
bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará
a bombear.
! ADVERTENCIA
¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está
caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si
sale agua, el sello mecánico en el interior de la
bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
c
a
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a
la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener
ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c)
y los acoplamientos (d).
Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta
posible. Remover cualquier torcedura o dobladura
fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y
bien asegurado al final de la manguera. El canastillo
está diseñado para proteger la bomba de la entrada
de objetos grandes.
PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado
de tal forma que se encuentre totalmente sumergido
bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el
agua por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
d
c
e
b
c
f
1003SD38
1C-8
PT2R
FUNCIONAMIENTO
ESTRANGULADOR
1C
ACELERADOR
COMBUSTIBLE
g1
h2
1006SD75
k2
h1
k1
1006SD72
1006SD73
j
g2
i
1006SD79
1006SD78
1006SD77
1.13 Para arrancar el motor
1.15 Operación
1. Abrir la válvula de combustible (g1). Mover la palanca
hacia abajo.
Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador
(posición h1 ). Si el motor está caliente, mover el
estrangulador a la posición h2 .
2. Abrir el acelerador, moviendo hacia la derecha (k1).
3. Tirar la cuerda de arranque (i).
Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel
especificado para la operación, el motor no arranca.
Si ocurriese esto, añada aceite al motor.
4. Abrir el estrangulador (h2) a medida que se calienta
el motor.
5. Acelerar el motor hasta el máximo al operar la bomba.
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del
largo de la manguera de succión y de la altura de la
bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
1.14 Para detener el motor
1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador
completamente a la izquierda (k2).
2. Apretar el botón de parada ( j ) hasta que el motor se
pare completamente.
3. Cerrar la válvula de combustible ( g2 ).
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o
entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar
que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
! ADVERTENCIA
NO bombear líquidos inflamables, productos
químicos corrosivos o líquidos que contienen
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear
potenciales riesgos peligrosos para la salud y el
medio ambiente. Contactar las autoridades locales
para su asistencia.
1C-9
1C
FUNCIONAMIENTO
PT2R
1
1.16 Mangueras y abrazaderas
Mangueras de succión
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente
rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra
en operación.
c
a
Manguera de descarga
Las mangueras de descarga (b) son generalmente
mangueras de paredes delgadas colapsables.
Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de
descarga.
b
Nota: Las mangueras de succión y descarga están
disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano
distribuidor para mayor información.
1003SD40
Colocación de manguera de succión al
acoplamiento hembra
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar
la conexión de la manguera de succión al acoplamiento
hembra.
Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima
entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba.
Otras conexiones de mangueras
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es
suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin
fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos
casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las
mangueras pueden hacer necesario el uso de más
abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
1.17 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios,
mangueras y abrazaderas para conectar apropiadamente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo.
Referirse a la Sección 2 “Lista de Partes” de este manual
para una completa lista de accesorios.
1.18 Llave de la bomba
La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para
soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos
de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de
drenaje en la tapa delantera de la bomba.
Almacenar esta llave en el marco de la bomba.
1C-10
d
1003SD41
PT2R
FUNCIONAMIENTO
1C
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse
al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del
motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado.
Diaramente
antes de
arrancar
Después
de 20
horas
Cada 2
semanas
o 50
horas
Cada mes
o 100
horas
Cada 6
meses
o 500
horas
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite del motor.
Revisar pérdidas entre bomba y motor.
Revisar elemento de papel. Reemplazar
si necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Revisar amortiguadores de goma a daños.
Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.
Cambiar aceite de motor.
Revisar y limpiar la bujía.
Revisar filtro de aire.
Limpiar el tamizador.
Revisar y ajustar juego de válvulas.
Limpiar la culata del cilindro.
1.20 Cambiando el aceite de motor
Vaciar el aceite del motor mientras que esté caliente.
1. Quitar la bayoneta del aceite (e) y el tapón de drenaje
(f) para vaciar el aceite.
e
2. Volver a instalar el tapón de drenaje.
3. Llenar la caja del cigueñal con el aceite recomendado
hasta el nivel inferior de su abertura (g).
Capacidad - 650 ml (21 onzas).
g
4. Volver a instalar la bayoneta del aceite.
f
1005SD53
1C-11
1C
FUNCIONAMIENTO
PT2R
1
1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire
Rinda servicio de mantenimiento al filtro
de aire frecuentemente para evitar
problemas con el carburador.
NUNCA encienda el motor sin el filtro
de aire. Daños severos ocurrirán al
motor.
1006SD80
c
b
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de
solventes con puntos bajos de ignición
para limpiar el filtro de aire. Existe
peligro de fuego o explosión.
El motor está equipado con un sistema
de doble filtración de aire.
1. Remover la cubierta del filtro (a).
Remover ambos elementos filtrantes
a
y examinarlos. Si tienen agujeros o
ranuras reemplacelos.
2. Elemento de esponja (b)
Lávelo en una solución tibia de agua y detergente. Enguagelo en agua limpia. Permita que el elemento se seque
completamente.
3. Elemento de papel (c)
Golpee levemente el elemento, en su base, para remover suciedades o sople aire comprimido a través del elemento
(de adentro hacia afuera). Reemplace el elemento si está roto o demasiado empapado con suciedad.
1.22 Bujía
Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario.
Referirse al manual de operación.
Bujía Recomendada: (NGK) BPR 6ES
0.028–0.031"
(0.7–0.8 mm)
! ADVERTENCIA
El escape alcanzará temperaturas extremadamente
altas y las mantendrá varios minutos después de
haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape
mientras esté caliente.
1. Extraer la bujía e inspeccionarla.
2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está
averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un
cepillo de cerdas alámbricas.
3. Graduar el entrehierro a 0.028–0.031" (0.7–0.8 mm).
4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro.
PRECAUCION: Una bujía floja puede causar
recalentamiento y daños al motor.
1C-12
1006SD37
PT2R
FUNCIONAMIENTO
1C
1.23 Lubricación del sello mecánico
Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando
aceite SAE 30W.
1. Remover los tapones (f) a ambos lados de la carcaza
para ventilar.
2. Remover el tapón inferior (g) y permita que el aceite
drene del carter de aceite.
3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de
aceite con aceite a través de uno de los orificios
laterales (f) hasta que el aceite está a nivel de este
orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de
aceite - aprox. 4 onzas (120 ml).
4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.
f
g
1003SD45
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la
voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el
inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j)
debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin
llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto
puede ser indistintamente de plástico o de acero. El
inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la
voluta. Los insertos de acero están apernados a la
carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente
(k).
Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto
tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.
En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.
h
m
i
Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.
En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes
de girar el motor con la manivela.
Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la
manivela o se escucha un raspado del interior de la
bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca.
Remover una lámina de detrás del inserto y revisar
nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo
láminas hasta que el impulsor gire fácilmente.
j
h
Nota: Es importante no remover demasiada láminas
para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto
sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea
reducido.
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren
láminas adicionales para mantener la abertura entre el
impulsor y el inserto.
k
1003SD46
1C-13
1C
FUNCIONAMIENTO
PT2R
1
1.25 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran
cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la
bomba.
b
1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la
bomba y drenar el agua que está dentro de ella.
2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la
bomba (b) y sacar la tapa.
a
3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.
Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al
desgaste.
1033SD83
! ADVERTENCIA
El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea
cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para
prevenir cortes.
1.26 Limpieza del tamizador
Cierre la válvula de combustible. Remova la copa de
sedimentos (c), el anillo sellador (d), y el tamizador (e).
Lávelos en solución que no sea inflamable. Séquelos e
instálelos. Abra la válvula e inspeccionela.
e
d
c
1006SD76
1C-14
PT2R
FUNCIONAMIENTO
1C
1.27 Ajustes al acelerador
1. Encienda el motor y permita que caliente hasta
temperaturas de trabajo.
2. Mova el acelerador a la posición de velocidad máxima
(f).
3. Ajuste el tornillo de parada del acelerador (g) para
graduar la velocidad de operación.
f
g
1006SD74
1.28 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la
bomba y drenar todo el agua del interior.
2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba
interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una
película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo "Spray" servirá estos propósitos.
3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y
descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al
interior de la bomba.
4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su almacenamiento.
5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar
limpio y seco.
1C-15
1C
FUNCIONAMIENTO
PT2R
1
1.29 Localización de problemas de la bomba
Problemas / Síntomas
Razón / Solución
La bomba no succiona agua
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la
manguera.
Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los
acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.
Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la
carcaza por dentro.
Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
Bomba succiona agua, descarga pequeña
o nula
1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas
por detrás del inserto o reemplazar impulsor.
4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
Manguera de succión tiene pérdidas en la
entrada
1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar
o adicionar abrazaderas.
2. Diámetro de la manguera muy grande.
3. Manguera está dañada.
Manguera de descarga no se mantiene
sobre el acoplamiento
1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.
El impulsor no gira: la bomba es dura para
arrancar
1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar
abertura removiendo láminas de detrás del inserto.
1C-16
PT 2R
Pump Parts / Pumpenersatzteile /
Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
2
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2.1
Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2
2.2
Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3
2.3
Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet................................... 2-4
2.4
Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète ............................. 2-6
2.5
Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants .......................................................................... 2-8
2.6
Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue ............................................................... 2-9
2.7
Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................... 2-10
2-1
2
2.1
PT 2R
Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de
la póliza de servicio de cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
2-2
PT 2R
2.2
2
Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles
Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste /
Símbolos Usados en las Listas de Partes /
Symboles Usés dans les Listes des Pièces Detachées
*
L1
Refers to special usages and additional instructions for ordering parts.
Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen.
Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos.
Signale les usages speciaux et des instructions additionnelles pour commander des pièces détachées.
Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part.
Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants.
Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich.
Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce.
Voir la description de matériaux d'étanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel.
T1
Indicates the correct torque value for assembling part.
Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements.
Angaben für vorgeschriebene Drehmomente.
Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce.
Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel.
G1
Indicates a gasket sealer.
Angaben für Dichtungsmaterial.
Indica agente para empaquetadura.
Signale matériau pour étancher les joints.
2-3
2
PT 2R
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Qty.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0079056
0083405
0010367
0010622
0085389
Frame
Engine
Nut-lock M8
Washer B8.4
Console
Shockmount
Screw M8x45
Washer
Screw M12x50
Knob
Wrench
Screw M12x25
Washer B13
Rahmen
Motor
Sicherungsmutter
Scheibe
Konsole
Puffer
Schraube
Scheibe
Schraube
Knaufschraube
Werkzeugschlüssel
Schraube
Scheibe
Bastidor
Motor
Contratuerca
Arandela
Consola
Amortiguador
Tornillo
Arandela
Tornillo
Perilla
Llave
Tornillo
Arandela
Châssis
Moteur
Contre-écrou
Rondelle
Console
Silentbloc
Vis
Rondelle
Vis
Bouton
Clé
Vis
Rondelle
1
1
12
10
1
4
4
6
2
1
1
1
1
12
0029044
0011342
0010740
0011301
0030146
0030476
0013002
0010620
Sealant / Dichtungsmittel / Sellante / Scellement
L
L1 - P/N 29311
Ft.lbs. (Nm) Torque / Drehmomente / Momentos de torsión / Moments de torsion
T
T1 - 18 (24)
T2 - 8 (11)
T3 - 28 (38)
2-5
2
2.4
PT 2R
Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
1 L3
2
3
4
7
5 L2
ENGINE
CRANKSHAFT
8
23 T3
L4
24 L4
22
21
37 L1 T1
6
38
20 T4
L2 T2 39
9
10
25 L2
11
26
19
12
13
16
17
14 L1 T1
18
15
32
27
29
5 L2
35
34
2
28 L2 T3
L3 1
8
7
30
31
40
33
2-6
36
1003SD67
1004SD42
2
PT 2R
Ref.
Part No.
1
2
3
4
5
6
0070519
7
8
9
10
11
0079805
0084698
0010367
0080806
0080804
0010928
0082385
0083796
1006311
0070786
0052044
0012086
0010740
0011301
0029804
0029727
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
* 0051756
0030571
0075174
0038140
0075173
0075170
0025625
0110522
0075171
0075172
0079801
28
0051542
0030576
0081825
0081826
0081827
29
30
31
32
0080465
0030307
0085706
33
0011035
0012083
0080806
0082060
34
35
36
37
38
39
40
0030146
0011527
0078884
0070796
0030308
*
Description
Fitting-nipple (BSPT)
Nut-lock
Port
Gasket
Stud M8x30
Kit-pump housing
(incl. 7 & 8)
Plug-priming
Gasket
Sleeve
Washer
Seal-shaft
Plug
Ring-sealing
Washer
Screw M12x50
Bolt-eye
O-Ring
Seal-mech. (std.)
Impeller
Kit-mounting
Nut
Ring-sealing
Hub
Nut
Key
Stud
Gasket
Kit-urethane insert
(incl. 28)
Screw M8x20
Shim .040"
Shim .020"
Shim .010"
Shim .005"
Volute
O-ring
Kit-pump cover
(incl. 7, 8)
Plug
Ring-sealing
Port
Gasket-flapper
Knob
Screw M12x40
Ring-sealing
Screw 5/16-24 x 1½
O-Ring
Beschreibung
Stutzen
Sicherungsmutter
Öffnung
Dichtung
Gewindebolzen
Satz-Gehäuse
(inkl. 7 & 8)
Vorfülldeckel
Dichtung
Hülse
Scheibe
Wellendichtring
Schraubverschluß
Dichtungsring
Scheibe
Schraube
Ösenschraubbolzen
O-Ring
Gleitringdichtung
Pumpenlaufrad
Montagesatz
Mutter
Dichtungsring
Nabe
Mutter
Keil
Gewindebolzen
Dichtung
Einsatz-Kunststoff
(inkl. 28)
Schraube
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Spiralgehäuse
O-Ring
Satz-Deckel
(inkl. 7, 8)
Schraubverschluß
Dichtungsring
Öffnung
Prallplattendichtung
Knaufschraube
Schraube
Dichtungsring
Schraube
O-Ring
Descripción
Niple
Contratuerca
Lumbrera
Empaque
Perno prisionero
Juego-caja
(incl. 7 & 8)
Tapón de cebar
Junta
Manguito
Arandela
Sello del eje
Tapón roscado
Anillo sellador
Arandela
Tornillo
Perno de ojo
Anillo-O
Sello mecánico
Impulsor
Juego de instalación
Tuerca
Anillo sellador
Cubo
Tuerca
Chaveta
Perno prisionero
Junta
Inserto-uretano
(incl. 28)
Tornillo
Laminilla
Laminilla
Laminilla
Laminilla
Voluta
Anillo-O
Juego-tapa
(incl. 7, 8)
Tapón roscado
Anillo sellador
Lumbrera
Empaquetadura
Perilla
Tornillo
Anillo sellador
Tornillo
Anillo-O
Description
Raccord
Contre-écrou
Port
Joint
Boulon
Jeu-carter
(incl. 7 & 8)
Bouchon d’amorce
Joint
Douille
Rondelle
Bague d’étanchéité
Bouchon
Bague d’étanchéité
Rondelle
Vis
Boulon d’oeil
Anneau-O
Joint mécanique
Rotor avec aubes
Jeu de montage
Ecrou
Bague d’étanchéité
Moyeu
Ecrou
Clavette
Boulon
Joint
Insertion-uréthane
(incl. 28)
Vis
Cale
Cale
Cale
Cale
Volute
Anneau-O
Jeu-couvercle
(incl. 7, 8)
Bouchon
Bague d’étanchéité
Port
Garniture
Bouton
Vis
Bague d’étanchéité
Vis
Anneau-O
Qty.
2
8
1
1
8
1
2
2
1
1
1
3
3
4
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
A/R
A/R
A/R
A/R
1
1
1
1
1
1
1
4
2
4
4
1
See page 2-10 for options. / Siehe Seite 2-10 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-10 para accesorios / Voir p. 2-10 pour accessoires.
Sealant / Dichtungsmittel / Sellante / Scellement
L
L1 - P/N 29311
L2 - P/N 29312
L3 - P/N 79356
L4 - 73287
Ft.lbs. (Nm) Torque / Drehmomente / Momentos de torsión / Moments de torsion
T
T1 - 28 (38)
T2 - 16 (22)
T3 - 11 (15)
T4 - 25 (34)
2-7
2
PT 2R
2.6
Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
2
1
3
4
8
5
3
6
4
7
12
11
5
3
9
4
5
14
13
11
10
9
8
7
6
1006SD62
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
-1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
0086144
0086042
2001406
0010366
0086035
0014316
0010499
0010618
0086043
0086138
0010367
0010622
0011346
0086045
0086135
Kit-wheel
Handle-side
Handle-grip
Nut-lock NM12
Clamp-tube
Screw M12x16
Pin-cotter 3.2x25
Washer B17
Wheel
Spacer-bushing
Nut-lock M8
Washer B8.4
Screw M8x65
Plug-1"
Axle-wheel kit
Radsatz
Rohr-Handgriff
Handgriff
Sicherungsmutter
Schelle
Schraube
Sicherungssplint
Scheibe
Rad
Abstandshülse
Sicherungsmutter
Scheibe
Schraube
Stopfen
Achse
Juego de rueda
Tubo de manija
Puño
Contratuerca
Abrazadera
Tornillo
Clavija hendida
Arandela
Rueda
Espaciador
Contratuerca
Arandela
Tornillo
Tapón
Eje
Jeu de roue
Tube
Poignée
Contre-écrou
Agrafe
Vis
Goupille fendue
Rondelle
Roue
Pièce d’écartement
Contre-écrou
Rondelle
Vis
Bouchon
Essieu
Qty.
1
2
2
4
6
6
2
2
2
2
2
4
2
2
1
2-9
2
2.7
PT 2R
Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
1
5
9
Ref.
1
Part No.
0026918
0051452
2
0053387
0051449
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0053387
0054352
0028066
0026691
0070339
0026690
0026919
0028698
2005979
0030550
0078837
0051756
13
0052435
2-10
2
3
4
6
7
8
10
Description
Coupling-male (NPT)
Coupling-QD
(on hose)
Gasket
Coupling-QD
(on pump)
Gasket
Strainer (male)
Hose-suction
Hose-discharge
Coupling-QD
(on hose)
Coupling (female)
Gasket
Clamp-T-bolt
Clamp-hose
Strainer (NPT)
Mechanical seal
Carbon/ceramic
Mechanical seal
Silicon/carbide
O-Ring
11
Beschreibung
Kupplung
Schnellverschluß
(Schlauchende)
Dichtung
Schnellverschluß
(Pumpenende)
Dichtung
Saugkorb
Saugschlauch
Abflußschlauch
Schnellverschluß
(Schlauchende)
Kupplung
Dichtung
Schelle
Schelle
Saugkorb
Gleitringdichtung
Kohle/Keramik
Gleitringdichtung
Silizium/Karbid
O-Ring
12
Descripción
Acoplamiento
Acoplamiento
(en manguera)
Junta
Acoplamiento
(en bomba)
Junta
Colador
Manguera-succión
Manguera-descarga
Acoplamiento rápido
(en manguera)
Acoplamiento
Junta
Abrazadera
Abrazadera
Colador
Sello mecánico
Carbón/cerámico
Sello mecánico
Silicio/carburo
Anillo-O
13
Description
Accouplement
Accouplement
(bout de tuyau)
Joint
Accouplement
(bout de pompe)
Joint
Crépine
Tuyau de succion
Tuyau d’écoulement
Accouplement
(bout de tuyau)
Accouplement
Joint
Agrafe
Agrafe
Crépine
Joint mécanique
Carbone/céramique
Joint mécanique
Silicium/carbure
Anneau-O
Qty.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405-N
3.1
Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
1
27
28
2
27
29
3
30
8
8
9
5
31
10
4
23
22
6
26
6
7
23
21
21
12
11
18
19
20
25
24
17
16
15
14
13
1034SD87
3-2
3
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405-N
Ref.
Part No.
Qty.
1
2
3
4
0053612
0118025
0084318
0118026
4
1
1
1
5
6
7
8
9
10
11
0084316
0075214
0084315
0084308
0084310
0110885
0110886
4
2
1
2
1
1
1
12
13
14
15
16
0053599
0117216
0075754
0077392
0053622
8
1
1
1
1
17
0029436
1
18
19
20
21
22
0117217
0118027
0118028
0029406
0118029
1
1
1
2
1
23
24
25
26
27
28
29
30
31
0053598
0117215
0029327
0115744
0117221
0084320
0117219
0053608
0053648
2
2
2
1
2
1
1
1
2
0118061
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Screw M6x12
Cover-rocker
Gasket-rocker cover
Cylinder-head
(incl. 6, 8, 9, 10)
Bolt-flange
Stud
Gasket-head
Valve-guide
Stud
Stud
Cover-bearing
(incl. 15, 21)
Screw w/washer
Gauge-oil level
Gasket
Seal-oil
Gear-complete, engine
governor
Sleeve-engine
governor
Gasket-bearing cover
Plate
Screw w/washer
Bearing-ball
Crankcase complete
(incl. 21, 23, 26)
Pin-dowel
Plug-oil
Gasket
Seal-oil
Gasket-breather, cover
Plate-breather
Cover-breather
Hose 8x11x75mm
Screw M6x14
Schraube
Deckel
Dichtung
Zylinder
(inkl. 6, 8, 9, 10)
Bolzen
Gewindebolzen
Dichtung
Ventil
Gewindebolzen
Gewindebolzen
Halter
(inkl. 15, 21)
Schraube
Ölschauglas
Dichtung
Öldichtung
Zahnrad
Tornillo
Tapa
Junta
Cilindro
(incl. 6, 8, 9, 10)
Perno
Perno prisionero
Junta
Válvula
Perno prisionero
Perno prisionero
Soporte
(incl. 15, 21)
Tornillo
Indicador aceite
Junta
Empaque de aceite
Engranaje
Vis
Couvercle
Joint
Cylindre
(incl. 6, 8, 9, 10)
Boulon
Boulon
Joint
Soupape
Boulon
Boulon
Support
(incl. 15, 21)
Vis
Indicateur
Joint
Joint d’huile
Engrenage
Hülse
Manguito
Douille
Dichtung
Platte
Schraube
Kugellager
Kurbelgehäuse
(inkl. 21, 23, 26)
Paßstift
Schraubverschluß
Dichtung
Öldichtung
Dichtung
Platte
Deckel
Schlauch
Schraube
Junta
Placa
Tornillo
Rodamiento de bolas
Cárter
(incl. 21, 23, 26)
Espiga
Tapón roscado
Junta
Empaque de aceite
Junta
Placa
Tapa
Manguera
Tornillo
Joint
Plaque
Vis
Roulement à billes
Carter
(incl. 21, 23, 26)
Cheville
Bouchon
Joint
Joint d’huile
Joint
Plaque
Couvercle
Tuyau
Vis
Set-gaskets, crankcase
Dichtungssatz
Juego de juntas
Jeu de joints
3-3
3
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405-N
Ref.
Part No.
Qty.
1
2
3
4
5
0118030
0118031
0013437
0118032
0118033
1
1
2
1
1
6
7
8
9
10
11
0044779
0117224
0118034
0044777
0084323
0029422
0029423
0029424
1
1
2
1
1
A/R
A/R
A/R
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Set-piston
Piston
Retaining ring
Pin-piston
Connecting rod
(incl. 8)
Nut
Washer-spring
Bolt-connecting rod
Key-Woodruff
Crankshaft complete
Spacer-ring .6
Spacer-ring .8
Spacer-ring 1.0
Kolbensatz
Kolben
Sicherungsring
Kolbenbolzen
Pleuel
(inkl. 8)
Mutter
Scheibe
Bolzen
Woodruffkeil
Kurbelwelle
Abstandring
Abstandring
Abstandring
Juego-pistón
Pistón
Anillo de retención
Pasador de pistón
Biela
(incl. 8)
Tuerca
Arandela
Perno
Chaveta Woodruff
Cigueñal
Espaciador
Espaciador
Espaciador
Jeu-piston
Piston
Bague d’arrêt
Axe de piston
Bielle
(incl. 8)
Ecrou
Rondelle
Boulon
Clavette Woodruff
Vilebrequin
Pièce d’écartement
Pièce d’écartement
Pièce d’écartement
3-5
3
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405-N
Ref.
Part No.
Qty.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0117237
0117236
0114036
0114035
0114034
0117238
0117239
0118035
0084347
0118036
0077523
0117230
2
2
4
2
2
2
1
2
1
1
2
1
13
14
15
16
17
18
0084336
0084338
0118037
0117232
0053612
0118038
1
1
1
2
1
1
19
20
21
22
23
0118039
0053613
0053616
0084361
0084356
1
1
2
1
1
24
25
26
27
28
29
30
31
32
0084357
0084360
0084359
0084362
0084346
0117241
0117242
0118040
0044808
2
1
1
1
1
2
1
1
2
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Bolt-pivot
Rocker arm
Valve-taper
Holder-valve spring
Spring-valve
Nut
Plate-guide
Rod-push
Gasket-muffler
Muffler
Nut
Camshaft-complete
(incl. 13 - 15)
Pin-spring
Ring-snap
Lever-release
Tappet
Screw
Valve-exhaust
Bolzen
Kipphebel
Ventil
Federgehäuse
Feder
Mutter
Platte
Stoßstange
Dichtung
Auspufftopf
Mutter
Nockenwelle
(inkl. 13 - 15)
Stift
Ring
Hebel
Stößel
Schraube
Auslaßventil
Perno
Balancín
Válvula
Soporte
Resorte
Tuerca
Placa
Levantaválvula
Junta
Silenciador
Tuerca
Arbol de levas
(incl. 13 - 15)
Pasador
Anillo
Palanca
Alzaválvulas
Tornillo
Válvula de escape
Valve-intake
Gasket
Nut
Bolt-flange
Pipe-intake
(incl. 24)
Stud
Gasket-insulator
Insulator
Gasket-insulator
Cover-muffler
Bolt-tapping
Bolt-tapping
Baffle-exhaust
Screw M4x8
Einlaßventil
Dichtung
Mutter
Bolzen
Rohr
(inkl. 24)
Gewindebolzen
Dichtung
Isolator
Dichtung
Deckel
Bolzen
Bolzen
Leitblech
Schraube
Válvula de admisión
Junta
Tuerca
Perno
Tubo
(incl. 24)
Perno prisionero
Junta
Aislador
Junta
Tapa
Perno
Perno
Deflector
Tornillo
Boulon
Culbuteur
Soupape
Support
Ressort
Ecrou
Plaque
Poussoir de soupape
Joint
Pot d’échappement
Ecrou
Arbre à cames
(incl. 13 - 15)
Goupille
Anneau
Levier
Poussoir
Vis
Soupape
d’échappement
Soupape d’admission
Joint
Ecrou
Boulon
Tube
(incl. 24)
Boulon
Joint
Isolant
Joint
Couvercle
Boulon
Boulon
Déflecteur
Vis
3-7
3
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405-N
Ref.
Part No.
Qty.
1
2
3
4
0053648
0117251
0053646
0117249
1
1
1
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
0053645
0053650
0053649
0117253
0117252
0084367
0084365
0084364
0077396
0118041
0084366
0118042
0053639
0117247
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Screw M6x14
Plate-stop
Washer-lock
Control-throttle
(incl. 5)
Knob
Nut M6
Screw M6x30
Spring-idle set
Screw-pan head
Spring-governor
Spring-rod
Rod-governor
Nut
Lever-governor
Bolt-w/washer
Washer
Retaining ring-ext.
Shaft-governor
Schraube
Anschlagplatte
Federring
Gasregler
(inkl. 5)
Griff
Mutter
Schraube
Feder
Schraube
Feder
Feder
Reglerstange
Mutter
Reglerhebel
Bolzen
Scheibe
Sicherungsring
Reglerwelle
Tornillo
Placa de tope
Arandela elástica
Acelerador
(incl. 5)
Empuñadura
Tuerca
Tornillo
Resorte
Tornillo
Resorte
Resorte
Varilla
Tuerca
Palanca de regulador
Perno
Arandela
Anillo de retención
Eje de regulador
Vis
Plaque d’arrêt
Rondelle de ressort
Commande des gaz
(incl. 5)
Poignée
Ecrou
Vis
Ressort
Vis
Ressort
Ressort
Tringle
Ecrou
Levier régulateur
Boulon
Rondelle
Bague d’arrêt
Arbre régulateur
3-9
3
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405-N
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
0054784
0053660
0110894
0117264
1
1
1
1
Cap-fuel tank
Filter-engine fuel
Label-caution
Tank-fuel
Tankdeckel
Filter
Aufkleber
Kraftstofftank
0084500
0087022
0053648
0084380
1
1
4
1
7
0118045
1
8
9
10
11
12
13
14
0075269
0084384
0084383
0053662
0084381
0084382
0084385
2
1
1
1
1
1
2
Bracket-fuel tank
Bracket-fuel tank
Screw
Strainer-fuel
(incl. 9-14)
Hose-fuel
(incl. 8)
Clamp
O-Ring
Nut
Element-filter screen
Gasket
Cup
Screw
Konsole
Konsole
Schraube
Kunststoffsieb
(inkl. 9-14)
Kraftstoffleitung
(inkl. 8)
Schelle
O-Ring
Mutter
Element
Dichtung
Napf
Schraube
Tapa del tanque
Filtro
Calcomania
Tanque de
combustible
Soporte
Soporte
Tornillo
Tamizador
(incl. 9-14)
Manguera de
combustible (incl. 8)
Abrazadera
Anillo-O
Tuerca
Elemento
Junta
Taza
Tornillo
Chapeau de réservoir
Filtre
Autocollant
Réservoir de
carburant
Support
Support
Vis
Filtre-tamis à
carburant (incl. 9-14)
Tuyau à essence
(incl. 8)
Agrafe
Joint torique
Ecrou
Elément
Joint
Ecuelle
Vis
*
**
5
6
*
Mounts to cylinder head, opposite side of air cleaner.
Am Zylinderkopf befestigt, auf der anderen Seite des Luftfilters.
Monte a la culata del cilindro en el lado trasero del filtro de aire.
Monter à la culasse de cylindre sur l’arrière du filtre à air.
** Mounts to cylinder head, air cleaner side.
Am Zylinderkopf befestigt, dem Luftfilter gegenüber.
Monte a la culata del cilindro en el lado que da al filtro de aire.
Monter à la culasse de cylindre sur le côté face au filtre à air.
3-13
3
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405-N
Ref.
Part No.
Qty.
1
0118046
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
0088471
0084389
0084393
0084502
0084501
0053699
0110907
0110910
0084392
0084390
0084508
0053695
0110898
0084503
0084402
0110906
0084396
0084395
0084403
0084394
0084398
0084397
0084399
0084350
0118048
0084404
0084400
4
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Carburetor
(incl. 2 - 28)
Screw
Valve-throttle
Shaft-throttle
Ring
Seal
Spring
Set-pilot screw
Cap-limiter
Lever-choke
Valve-choke
Ring
Ring
Bushing-choke shaft
Seal
Screw-adjust
Jet-pilot
Pin-float
Valve-needle
Spring
Bolt
Gasket
Float-chamber
Float
Gasket
Jet-main
Guide-holder
Jet-nozzle, main
Vergaser
(inkl. 2 - 28)
Schraube
Ventil
Drosselwelle
Ring
Dichtung
Feder
Satz-Leerlaufschraube
Begrenzerkappe
Hebel
Rückschlagventil
Ring
Ring
Buchse
Dichtung
Schraube
Leerlaufdüse
Stift
Ventil
Feder
Bolzen
Dichtung
Schwimmer
Schwimmer
Dichtung
Hauptdüse
Führung
Düse
Carburador
(incl. 2 - 28)
Tornillo
Válvula
Eje de mariposa
Anillo
Empaque
Resorte
Juego-tornillo piloto
Casquillo limitador
Palanca
Válvula checadora
Anillo
Anillo
Buje
Empaque
Tornillo
Chicler ralenti
Pasador
Válvula
Resorte
Perno
Junta
Flotador
Flotador
Junta
Chicler principal
Guía
Chicler
Carburateur
(incl. 2 - 28)
Vis
Soupape
Arbre des gaz
Anneau
Joint
Ressort
Jeu-vis de ralenti
Coiffe de butée
Levier
Clapet de non-retour
Anneau
Anneau
Douille
Joint
Vis
Gicleur de ralenti
Goupille
Soupape
Ressort
Boulon
Joint
Flotteur
Flotteur
Joint
Gicleur principal
Guide
Gicleur
3-15
3
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405-N
Ref.
Part No.
Qty.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0051769
0117277
0117275
0077397
0110889
0117276
0117279
0048333
0118050
1
1
1
2
1
2
1
1
1
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Cap-spark plug
Clamp
Coil-ignition, complete
Screw-w/washer
Clamp-oil sensor
Screw-tapping
Switch-complete
Spark plug
Flywheel
Zündkerzenstecker
Schelle
Zündspule
Schraube
Schelle
Schraube
Schalter
Zündkerze
Schwungrad
Capuchón de bujía
Abrazadera
Bobina de encendido
Tornillo
Abrazadera
Tornillo
Interruptor
Bujía
Volante
Capuchon de bougie
Agrafe
Bobine d’allumage
Vis
Agrafe
Vis
Interrupteur
Bougie
Volant
3-17
3
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405-N
3.9
Oil Sensor / Ölsensoreinheit / Unidad de alerta de aceite / Appareil d’alerte d’huile
5
6
2
3
4
1
1034SD99
Ref.
Part No.
Qty.
1
0113747
2
3
4
5
6
3-18
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
Sensor-oil
Ölsensoreinheit
0075367
3
Schraube
Appareil d’alerte
d’huile
Vis
0118051
0118052
0075134
0118053
1
1
1
1
Screw M8x16
w/washer
Clamp
Clamp
Wire-electric oil alert
Clamp
Unidad de alerta
de aceite
Tornillo
Schelle
Schelle
Kabel
Schelle
Abrazadera
Abrazadera
Alambre
Abrazadera
Agrafe
Agrafe
Câble
Agrafe
3
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405-N
Notes / Notizen / Notas / Remarques
3-20
4
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405
4.1
Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
2
1
3
4
5
6
27
7
8
9
26
10
11
25
12
23
13
15
24
14
16
19
17
20
18
22
20
19
21
1006SD63
4-2
4
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
5
0084316
0084308
0084310
0084311
0084314
Bolt-flange
Guide-valve
Stud
Stud
Kit-cylinder head
(incl. 1–4, 28)
Bolzen
Ventilführung
Gewindebolzen
Gewindebolzen
Satz-Zylinderkopf
(inkl. 1–4, 28)
6
7
8
9
0084315
0053598
0029407
0084320
Gasket
Pin-dowel
Seal-shaft
Plate-breather
Dichtung
Paßstift
Wellendichtring
Entlüftungsplatte
10
11
12
13
14
15
16
0084321
0084319
0053608
0053612
0029326
0029327
0029406
Gasket
Breather
Hose
Screw M6x12
Plug-oil
Seal-ring
Bearing-ball
Dichtung
Entlüfter
Schlauch
Schraube
Schraubverschluß
Dichtungsring
Kugellager
Boulon
Guide de soupape
Boulon
Boulon
Jeu-culasse de
cylindre
(incl. 1–4, 28)
Joint
Cheville
Bague d’étanchéité
Plaque
d’aérateur
Joint
Aérateur
Tuyau
Vis
Bouchon
Rondelle à étancher
Roulement à billes
17
18
19
20
21
0029436
0053622
0053601
0075754
0084312
22
23
24
25
0077392
0053599
0084313
0029406
Slider
Gear-governor
Dipstick
Seal-ring
Cover-bearing
(incl. 16,19,20,
22,23)
Seal-shaft
Screw M6x30
Gasket
Bearing-ball
Gleitstück
Zahnrad
Peilstab
Dichtungsring
Halter
(inkl. 16,19,20
22,23)
Wellendichtring
Schraube
Dichtung
Kugellager
26
27
0053598
0084435
Pin-dowel
Crankcase
(incl. 7,8,25,26)
Paßstift
Kurbelgehäuse
(inkl. 7,8,25,26)
Perno
Guíaválvula
Perno prisionero
Perno prisionero
Juego-culata del
cilindro
(incl. 1–4, 28)
Empaque
Espiga
Sello del eje
Placa del
respiradero
Empaque
Respiradero
Manguera
Tornillo
Tapón roscado
Anillo sellador
Rodamiento de
bolas
Manguito
Engranaje
Varilla indicadora
Anillo sellador
Soporte
(incl. 16,19,20
22,23)
Sello del eje
Tornillo
Empaque
Rodamiento de
bolas
Espiga
Caja de manivela
(incl. 7,8,25,26)
--
0084322
Set-gaskets
Dichtungssatz
Juego de juntas
Qty.
4
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
2
2
1
Douille
Engrenage
Jauge d’huile
Rondelle à étancher
Support
(incl. 16,19,20
22,23)
Bague d’étanchéité
Vis
Joint
Roulement à billes
1
1
2
2
1
Cheville
Boîte de manivelle
(incl. 7,8,25,26)
2
1
Jeu de joints
1
1
8
1
1
4-3
4
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405
4.2
Crankshaft, Camshaft, and Piston / Kurbelwelle, Nockenwelle, und Kolben /
Cigueñal, Arbol de levas, y Pistón / Vilebrequin, Arbre à Cames, et Piston
1
2
4
3
5
7
8
6
18
9
17
5
9
15
16
11
10
12
13
14
1006SD64
4-4
4
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
5
0084328
0013437
0084326
0084327
0084324
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
0044777
0044779
0012456
0084323
0084325
0084336
0084330
0084337
0084338
0029422
0029423
0029424
0075761
0071399
Set-piston rings
Retaining ring
Pin-piston mount
Piston
Connecting rod
(incl. 10)
Key (3x6)
Nut M14 x 1.5
Washer-lock
Crankshaft
Screw
Pin-spring
Camshaft
Lever-release
Retaining ring
Spacer (0.6 mm)
Spacer (0.8 mm)
Spacer (1.0 mm)
Washer
Kit-bolt & washer
18
0084329
Key
Kolbenringsatz
Sicherungsring
Kolbenbolzen
Kolben
Pleuel
(inkl. 10)
Keil
Mutter
Federring
Kurbelwelle
Schraube
Stift
Nockenwelle
Hebel
Sicherungsring
Abstandsring
Abstandsring
Abstandsring
Scheibe
Satz-Bolzen und
Scheibe
Keil
Juego de anillos
Anillo de retención
Pasador de pistón
Pistón
Biela
(incl. 10)
Chaveta
Tuerca
Disco de resorte
Cigueñal
Tornillo
Pasador
Arbol de levas
Palanca
Anillo de retención
Espaciador
Espaciador
Espaciador
Arandela
Juego-perno y
arandela
Chaveta
Jeu de segments
Bague d’arrêt
Axe de piston
Piston
Bielle
(incl. 10)
Clavette
Ecrou
Rondelle de ressort
Vilebrequin
Vis
Goupille
Arbre à cames
Levier
Bague d’arrêt
Pièce d’écartement
Pièce d’écartement
Pièce d’écartement
Rondelle
Jeu-boulon et
rondelle
Clavette
Qty.
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
AR
AR
AR
1
1
1
4-5
4
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
0053612
0084317
Screw M6x12
Cover-cylinder head
Gasket
Rocker arm
(incl. 6, 7)
Spacer
Nut
Screw-adjustment
Rod-push
Gasket
Nut M6
Pipe-intake
Bolt-flange
Stud
Gasket
Carburetor
Insulator
Gasket
Tappet
Valve-intake
Valve-exhaust
(incl. 13)
Gasket
Muffler
Cover-muffler
Screw-tapping
Nut
Washer-lock
Screw M6x12
Stud
Bolt-flange
Pipe-exhaust
(incl. 28)
Shaft-rocker
Spring-valve
Holder-spring
Screw
Schraube
Zylinderkopfhaube
Dichtung
Kipphebel
(inkl. 6, 7)
Abstandshülse
Mutter
Einstellschraube
Stoßstange
Dichtung
Mutter
Einlaßrohr
Bolzen
Gewindebolzen
Dichtung
Vergaser
Isolator
Dichtung
Stößel
Einlaßventil
Auslaßventil
(inkl. 13)
Dichtung
Auspufftopf
Deckel
Schraube
Mutter
Federring
Schraube
Gewindebolzen
Bolzen
Auslaßrohr
(inkl. 28)
Welle
Feder
Federteller
Schraube
Tornillo
Tapa del cilindro
Empaque
Balancín
(incl. 6, 7)
Espaciador
Tuerca
Tornillo de ajuste
Levantaválvula
Empaque
Tuerca
Tubo de admisión
Perno
Perno prisionero
Empaque
Carburador
Aislador
Empaque
Alzaválvulas
Válvula de admisión
Válvula de escape
(incl. 13)
Empaque
Silenciador
Tapa
Tornillo
Tuerca
Disco de resorte
Tornillo
Perno prisionero
Perno
Tubo de escape
(incl. 28)
Eje
Resorte
Resorte válvula
Tornillo
Vis
Couvercle supérieur
Joint
Culbuteur
(incl. 6, 7)
Pièce d’écartement
Ecrou
Vis d’ajustage
Poussoir de soupape
Joint
Ecrou
Tube d’admission
Boulon
Boulon
Joint
Carburateur
Isolant
Joint
Poussoir
Soupape d’admission
Soupape d’échappement (incl. 13)
Joint
Pot d’échappement
Couvercle
Vis
Ecrou
Rondelle de ressort
Vis
Boulon
Boulon
Tube d’échappement
(incl. 28)
Arbre
Ressort
Arrêtoir
Vis
0084318
0084341
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
0084344
0084343
0084342
0084340
0053613
0053616
0084356
0084361
0084357
0084362
0084388
0084359
0084360
0084331
0084334
0084335
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
0084347
0084345
0084346
0084348
0077523
0084352
0053612
0084354
0084351
0084353
31
32
33
34
0084339
0084332
0084333
0053612
Qty.
4
1
1
2
1
2
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
3
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
4-7
4
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0044809
Wire-ignition
Zündkabel
Câble d’ignition
1
2
3
4
5
6
7
0044807
0044808
0051769
0084408
0075360
0084406
Switch-stop button
Screw M4x8
Cap-spark plug
Tube
Clamp
Coil-ignition
Haltknopf
Schraube
Zündkerzenstecker
Rohr
Schelle
Zündspule
Bouton d’arrêt
Vis
Capuchon de bougie
Tube
Agrafe
Bobine d’allumage
1
2
1
1
1
1
8
9
10
11
12
0053679
0053648
0053647
0053646
0053643
Screw M6x25
Screw M6x14
Plate
Washer-lock
Lever-choke
(incl. 13)
Schraube
Schraube
Platte
Federring
Chokehebel
(inkl. 13)
Vis
Vis
Plaque
Rondelle de ressort
Levier d’étrangleur
(incl. 13)
2
1
1
1
1
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
0053645
0053650
0053649
0084405
0084368
0084369
0053612
0084370
0084365
0084364
0084367
0077396
0084363
Knob
Nut M6
Screw M6x30
Flywheel
Housing-flywheel
Label
Screw M6x12
Label-model no.
Spring-rod
Rod-governor
Spring-governor
Nut
Lever-governor
Knaufschraube
Mutter
Schraube
Schwungrad
Gehäuse
Aufkleber
Schraube
Aufkleber
Feder
Reglerstange
Feder
Mutter
Reglerhebel
Bouton
Ecrou
Vis
Volant
Carter-volant
Autocollant
Vis
Autocollant
Ressort
Tringle
Ressort
Ecrou
Levier régulateur
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
26
0084366
Kit-bolt & washer
0053639
0053638
0053612
0084371
Retaining ring
Shaft-governor
Screw M6x12
Cover
Spark plug
Engine
Sensor-oil
Jeu-boulon et
rondelle
Bague d’arrêt
Arbre régulateur
Vis
Couvercle
Bougie
Moteur
Appareil d’alerte
d’huile
1
27
28
29
30
31
32
-
Satz-Bolzen und
Scheibe
Sicherungsring
Reglerwelle
Schraube
Deckel
Zündkerze
Motor
Ölsensoreinheit
Alambre de
encendido
Botón de parada
Tornillo
Capuchón de bujía
Tubo
Abrazadera
Bobina de
encendido
Tornillo
Tornillo
Placa
Disco de resorte
Palanca del
estrangulador
(incl. 13)
Perilla
Tuerca
Tornillo
Volante
Caja-volante
Etiqueta
Tornillo
Calcomania
Resorte
Varilla
Resorte
Tuerca
Palanca de
regulador
Juego-perno y
arandela
Anillo de retención
Eje de regulador
Tornillo
Tapa
Bujía
Motor
Unidad de alerta
de aceite
0048333
0083405
0113747
Qty.
2
1
5
1
1
1
1
4-9
4
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
1
2
3
4
5
6
7
0084393
0084389
0077490
0053699
0084391
0084402
0084392
Shaft-throttle
Valve-throttle
Screw
Spring
Screw-air mixture
Screw-idle stop
Lever-choke
Drosselwelle
Ventil
Schraube
Feder
Einstellschraube
Einstellschraube
Chokehebel
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
0084507
0077490
0084390
0084508
0053695
0084396
0084395
0084400
0084404
0084403
0084401
0084350
0084399
0084397
0084398
0084394
0084497
Jet
Screw
Valve-choke shutter
Ring
Insert
Pin-roll
Needle-inlet
Jet-nozzle
Guide
Spring
Jet-main
Gasket
Float
Bowl-carburetor
Gasket
Bolt
Nut-lock
Set-element
Air cleaner
(incl. 27–33)
Gasket
Carburetor
Seal
Ring
Seal
Cap
Label
27
28
29
30
31
32
33
0054798
0084358
0084496
0084388
0084501
0084502
0084503
0084504
0084505
Descripción
Eje de aceleración
Válvula
Tornillo
Resorte
Tornillo de ajuste
Tornillo de ajuste
Palanca del
estrangulador
Düse
Chicler
Schraube
Tornillo
Ventil
Válvula
Ring
Anillo
Einsatz
Inserto
Spannstift
Pasador
Einlaßnadel
Aguja de admisión
Düse
Chicler
Führung
Guía
Feder
Resorte
Hauptdüse
Chicler principal
Dichtung
Empaque
Schwimmer
Flotador
Schwimmergehäuse Taza
Dichtung
Empaque
Bolzen
Perno
Sicherungsmutter
Contratuerca
Satz-Element
Juego-elemento
Luftfilter
Filtro del aire
(inkl. 27–33)
(incl. 27–33)
Dichtung
Empaque
Vergaser
Carburador
Dichtung
Junta
Ring
Anillo
Dichtung
Junta
Kappe
Tapa
Aufkleber
Etiqueta
Description
Qty.
Arbre des gaz
Soupape
Vis
Ressort
Vis d’ajustage
Vis d’ajustage
Levier d’étrangleur
1
1
2
2
1
1
1
Gicleur
Vis
Soupape
Anneau
Insertion
Goupille de tension
Aiguille d’admission
Gicleur
Guide
Ressort
Gicleur principal
Joint
Flotteur
Ecuelle
Joint
Boulon
Contre-écrou
Jeu-élement
Filtre à air
(incl. 27–33)
Joint
Carburateur
Joint
Anneau
Joint
Couvercle
Autocollant
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4-13
4
6 H.P. ROBIN ENGINE
83405
Notes / Notizen / Notas / Remarques
4-14
UNITED KINGDOM
LONDON
LEA ROAD
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Tel. (44)(01992) 707200
Washington
Warrington
Worksop
Redditch
Pontypool
Ashford
Exeter
Hungerford
Lanarks
Washington/Tyne N37 1LH
Winwick Quay, Warrington WA2 8RE
Worksop S81 7BE
Washford, Redditch B98 0DQ
Pontypool, Gwent NP4 6PD
Ashford, Kent TN23 2NF
Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG
Hungerford R617 OYX
Bellshill, Lanarks ML4 3NN
Tel. (0191) 4 16 63 92
Tel. (01925) 57 39 55
Tel. (01909) 48 45 06
Tel. (01527) 2 45 56
Tel. (01495) 75 05 95
Tel. (01233) 64 52 27
Tel. (01392) 6 97 71
Tel. (01488) 68 14 28
Tel. (01698) 84 58 15
SCHEMMERLSTR.82
Wiener Bundesstr. 147
Wiegelegasse 18
Kärntner Str. 512
Innstr. 11
Wiener Bundesstr. 17
Hnilickastr. 9
Tel. (43) 01-7671515
Tel. 07229-73739
Tel. 0463-262716
Tel. 0316-281690
Tel. 05224-51351
Tel. 0662-661741
Tel. 02742-73170
PREUSSENSTR. 41
Fax 089/35 40 23 90
Tel. 089/35 40 21
ÖSTERREICH
1110 WIEN
4050 Traun
9020 Klagenfurt
8054 Graz-Strassgang
6122 Fritzens
5300 Hallwang b. Sbg.
3106 St. Pölten
DEUTSCHLAND
80809
MÜNCHEN
85757
21109
24145
23566
28307
26789
30165
38112
37574
34233
40721
41065
46485
45326
48291
49565
44319
33659
52355
53842
56218
57080
60388
35398
55129
66119
67133
74172
71254
72336
76327
77746
78315
79112
89155
88353
85716
85077
82538
83064
94491
93128
90765
95326
97080
63741
86167
Karlsfeld (WLZ)
Hamburg
Kiel
Lübeck
Bremen-Mahndorf
Leer-Bingum
Hannover
Braunschweig
Einbeck
Fuldatal
Hilden
Mönchengladbach
Wesel
Essen
Telgte
Bramsche
Dortmund
Bielefeld
Düren
Troisdorf
Mülheim-Kärlich
Siegen
Frankfurt
Gießen
Mainz-Hechtsheim
Saarbrücken
Maxdorf
Neckarsulm-Obereisesheim
Ditzingen
Balingen-Frommern
Pfinztal
Schutterwald
Radolfzell
Freiburg-Opfingen
Erbach
Kißlegg-Zaisenhofen
Unterschleißheim
Manching
Geretsried
Raubling
Hengersberg
Regenstauf
Fürth-Stadeln
Kulmbach
Würzburg
Aschaffenburg
Augsburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
040/75 73 90
0431/71 46 25
0451/62 56 15
0421/48 15 36
0491/6 25 39
0511/3 52 49 69
0531/31 29 24
05561/7 10 89
0561/81 10 58
02103/4 69 31
02161/4 25 44
0281/5 16 37
0201/32 13 02
02504/71 47
05461/49 22
0231/21 82 27
0521/40 31 14
02421/6 21 22
02241/4 65 75
0261/2 65 55
0271/31 10 49
069/41 71 89
0641/2 98 19
06131/50 79 80
0681/85 15 30
06237/50 08
07132/4 36 19
07156/1 82 04
07433/3 76 86
0721/46 86 60
0781/5 97 13
07732/5 65 08
07664/5 97 76
07305/86 10
07563/85 73
089/3 17 13 07
08459/76 02
08171/3 14 09
08035/39 79
09901/32 13
09402/33 66
0911/76 34 90
09221/8 44 87
0931/9 81 58
06021/8 36 17
0821/70 78 58
Tel. 018131-59780
Tel. 040/75 15 66
Tel. 0431/71 15 25
Tel. 0451/62 56 19
Tel. 0421/48 15 01
Tel. 0491/6 72 20
Tel. 0511/3 52 40 61
Tel. 0531/31 21 80
Tel. 05561/40 59
Tel. 0561/81 10 59
Tel. 02103/3 10 48
Tel. 02161/48 11 41
Tel. 0281/8 98 79
Tel. 0201/31 17 93
Tel. 02504/26 68
Tel. 05461/6 21 21
Tel. 0231/21 82 26
Tel. 0521/4 07 77
Tel. 02421/6 30 51
Tel. 02241/4 40 31
Tel. 0261/2 65 10
Tel. 0271/31 50 55
Tel. 069/42 40 80
Tel. 0641/2 22 69
Tel. 06131/59 20 70
Tel. 0681/85 20 11
Tel. 06237/72 00
Tel. 07132/4 36 18
Tel. 07156/60 54
Tel. 07433/47 53
Tel. 0721/46 04 67
Tel. 0781/5 23 43
Tel. 07732/5 64 85
Tel. 07664/10 14
Tel. 07305/61 22
Tel. 07563/82 76
Tel. 089/3 10 60 31
Tel. 08459/69 97
Tel. 08171/3 12 68
Tel. 08035/22 22
Tel. 09901/21 99
Tel. 09402/45 01
Tel. 0911/76 40 24
Tel. 09221/26 20
Tel. 0931/9 17 08
Tel. 06021/8 36 16
Tel. 0821/70 22 07
13627
13627
14974
19061
01097
04430
99428
09247
39167
17033
Berlin
Berlin-Nord (Land-Brandenburg)
Genshagen (Berlin-Süd)
Schwerin/Görrîes
Dresden
Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig)
Nohra (Erfurt)
Röhrsdorf (Chemnitz)
Irxleben (Magdeburg)
Neubrandenburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
030/349 919-12
030/344 13 52
03378/81 06 23
0385/660 513
0351/803 60 91
034205/5 89 83
03643/82 58 28
03722/50 24 85
039204/6 64 78
0395/369 00 41
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
030/349 919-0
030/344 30 47
03378/81 06 21
0385/650 55
0351/8036090
034205/58982
03643/825826
03722/502 484
039204/56 78
0395/3690040
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052
N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500
160 ADMIRAL BLVD.
#11, 6115-4 St. S.E.
3526 Rue Ashby
Tel. (905) 795-1661
Tel. (403) 255-3336
Tel. (514) 337-1708
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6
Calgary, Alta. T2H 2H9
St. Laurent, Quebec H4R 2C1
MEXICO
MEXICO CITY
Monterrey, Nuevo León
Guadalajara, Jalisco
C. P. 37530 Leon, Guanajuato
C. P. 91700 Veracruz, Ver.
ARGENTINA
BUENOS AIRES 1611
BRASIL
SÃO PAULO
Tel. (52) 5-353-15-03
2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520
Tel. (52-8) 331-12-85
Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad
Tel. 51-51-87
Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35
Tel. (29) 35-10-44
Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro
Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Km 28.5 Don Torcuato
Tel. 5411-4-748-6800
Avda. Arquimedes 1070
Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
Tel. 5511-4582-4333
CHILE
El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Orella 975
Tel. (56) 55-227250
Balmaceda 298
Tel. (56) 45-214425
SANTIAGO
Antofagasta
Temuco
AUSTRALIA
PO Box 1315 RMDC
45 Beulah Road
Unit 2, 6-8 Pendrey Court
Unit P, 69-73 Hector Street
14 Vore Street
Tel . (61) 03-95474033
Tel. 08-3622331
Tel. 07-32089577
Tel. 09-4452911
Tel. 02-7480366
2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Miyake Nishi, 4-Chome
Tachimachi 1-7-21
Sannoh 1-7-1, Hakata-ku
Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. 0723 30-0571
Tel. 022 284-8032
Tel. 092 451-1083
46150 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
5. JALAN PJS 11/22
Bandar Sunway
Tel. (03) 7364770
NEW ZEALAND
4A Ponui Place
Mt. Wellington, Auckland
Tel. (64) (9) 270 3784
JURONG TOWN SINGAPORE 2263
NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446
THAILAND
22/197 Pattanakarn Rd.
Soi Mooban Panya
Tel. (66) 2-319-9363/65
CLAYTON, VIC. 3169
Norwood, S.A. 5067
Woodridge, QLD 4114
Osborne Park, W.A. 6017
Auburn, N.S.W. 2144
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144
Hirano-ku, Osaka-shi
Sendai-shi
Fukuoka-shi
MALAYSIA
WIRI-AUCKLAND
SINGAPORE
BANGKOK 10250
SOUTH AFRICA
JOHANNESBURG
Durban
Capetown
CHINA
HONG KONG
1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560
Tel. Cpt(021) 981-2197
Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
Tel. (852) 24068613
0101
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390