Transcripción de documentos
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM
4040 Herstal
9800 Deinze
6041 Gosselies-Charleroi
ASSESTEENWEG 17
4 Avenue
Kortrijkse Steenweg 400
Route Nationale Cinq
Tel. (32) 02-4528509+07
KOLBENOVA 259
Tel. (0042) 2 862165
RØRGANGEN 6
Randersvej 346
Holkebjergvej 56A
Tel. 46 15 36 00
Tel. 86-231777
Tel. 66-172170
POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS
CALLE PRIMAVERA 11
PRAT DE LA RIBA, 184
Poligono Industrial La Palmera
Nave 14
Calle Salvador Giner, 6
Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a
Tel. (34) 91-6757525 / 85
Peltomäenkatu 7
Tel. (358) 9-274 4740
335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF
13540 Puyricard
62217 Beaurains
33700 Merignac
18390 St. Germain du Puy
69740 Genas
54180 Heillecourt
35510 Cesson Sevigne
31270 Cugnaux
77694 Kehl-Goldscheuer
Tel. (33) 1-60623000
Tel. 4 42630526
Tel. 3 21235361
Tel. 5 56343346
Tel. 2 48652015
Tel. 4 78401384
Tel. 3 83565801
Tel. 2 99321522
Tel. 5 61075250
Tel. (0590) 9321
Kada u. 137
Tel. (36) 1-260 8668
127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE
Tel. (00353) 01-8320218
Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3
Viale Enrico Ortolani, 262
Via Archimede, 31
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39 . 06 . 5219246
Tel. 39. 039.699 0136
COBOLWEG 1
Glasblazerstraat 7
Arnbergstraat 9
De Dintel 37
Einsteinstraat 4d
De Hanekampen 19
Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 0180 - 41 70 56
Tel. 0570 - 63 00 87
Tel. 0499 - 33 04 33
Tel. 072 - 574 20 78
Tel. 0593 - 52 31 24
TYRIVN. 7
Tel. (47) 0 6707-2330
UL. KONOTOPSKA 4
ul. Kamienna 1
Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (061) 814-3797
Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1
Lg. do Soeiro, Apartado 2
Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SKATTEBERGAVÄGEN 13
Karlsbodavägen 17E
Knipplekullen 3A
Tel. (46) 046-57870
Tel. 08-282860
Tel. 031-551362
Bahnhofstrasse 3
Tel. (41) 1-8353939
Karaman Çiftligi Cad. No: 55
Mithatpasa Cad. No. 1189
Alinteri Bulvari No. 210
Tel. (90) 216 573 0621
Tel. (90) 232 259 8944
Tel. (90) 312 385 6438/6439
Tel. (09)-386 8529
Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN
DANMARK
2690 KARLSLUNDE
8200 Arhus N
5250 Odense SV
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID)
08780 PALLEJA (Barcelona)
41700 Dos Hermanas (Sevilla)
46133 Meliana (Valencia)
15890 Santiago de Compostela (La Coruña)
Tel. (93)-6632273
Tel. (95)-4691129
Tel. (95)-4691129
Tel. (96)-1492102
Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT
Aix en Provence
Arras
Bordeaux
Bourges
Lyon
Nancy
Rennes
Toulouse
Kehl
HUNGARIA
1106 BUDAPEST
IRELAND
DUBLIN 13
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna)
00125 ACILIA (Roma)
20041 Agrate Brianza (Mi)
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT
2984 BL Ridderker
7418 EZ Deventer
5684 PS Best
1704 RT Heerhugowaard
9411 XN Beilen
NORGE
1481 HAGAN
POLSKA
05-850 O•ARÓW MAZOWIECKI
62-081 Wysogotowo k. Poznania
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana
4785-S. Romao do Coronado
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY
16170 Bromma
41749 Göteborg
SCHWEIZ
8305 Dietlikon
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL
35350 Üçkuyular-Izmir
Ostim 06370 Ankara
PT2Y
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Model number
Typ
Modelo
Modèle
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
Model
PT2Y
Rev.
0007117
kg
lbs
kW
dB(A)
MADE
IN USA
WACKER
1003SD36
ii
Serial Number
5010101
101
hp
gpm
m
ft
Manuf.Yr.
m3/hr
111173
Item Number
PT2Y
Operación
1C
Indice
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
1.17
1.18
1.19
1.20
1.21
1.22
1.23
1.24
1.25
1.26
1.27
1.28
Información Sobre la Seguridad .............................................................. 1C-2
Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3
Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4
Dimensiones ............................................................................................ 1C-4
Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5
Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6
Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7
Aplicación ................................................................................................ 1C-8
Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8
Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8
Arrancar el motor ..................................................................................... 1C-9
Detener el motor ...................................................................................... 1C-9
Operación ................................................................................................ 1C-9
Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-10
Accesorios ............................................................................................. 1C-10
Llave de la bomba ................................................................................. 1C-10
Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-11
Aceite de motor ..................................................................................... 1C-11
Filtro de aire ........................................................................................... 1C-12
Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-12
Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-12
Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-13
Ajuste de la abertura de válvulas ........................................................... 1C-13
Ajuste de velocidad del motor ................................................................ 1C-14
Almacenamiento .................................................................................... 1C-14
Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-15
1C-1
1C
1.1
FUNCIONAMIENTO
1
PT2Y
Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
! PELIGRO
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
!
PRECAUCION
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
1.2
Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con
sus autoridades locales.
1C-2
FUNCIONAMIENTO
PT2Y
1.3
1C
Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
! ADVERTENCIA
NUNCA permitir la operación del equipo por personal no entrenado. El personal que opera este
equipo debe estar familiarizado con los riesgos
potentiales y peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante
la operación de la bomba o inmediatamente que
haya sido detenida. Estas áreas se calientan y
pueden causar quemaduras.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la
operación o arrancar la bomba sin la carcaza
colocada en su lugar. El impulsor en rotación
dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en
su interior.
NUNCA usar accesorios o aditamentos que no
han sido recomendados por WACKER para este
equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al operador.
NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las
mangueras de succión o de descarga.
Quite
dobleces o acodamientos de la manguera de
descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a
sobrecalentarse dentro de la bomba.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden
encenderse o explotar.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedimientos del Manual del Operador antes de intentar
la operación del equipo.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o
agua que contiene sustancias tóxicas. Estos
líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio
ambiente. Contactar a las autoridades locales
para su asistencia.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
apropiadas y las técnicas de operación antes de
usar la bomba.
NUNCA abrir el tapón de cebado al estar caliente
la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de
las mangueras de succión o descarga al estar
caliente la bomba. El agua caliente puede estar
bajo presión dentro de la bomba - tal como por ej.
el caso del radiador de un vehículo. Permita que
la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las
conexiones de las mangueras de succión y
descarga.
1.4
SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un
lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar,
deslizar o caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor
(en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando
la bomba no se encuentra en operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
! ADVERTENCIA
NO fumar durante la operación de la bomba.
NO fumar durante el abastecimiento de combustible.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la bomba cerca de fuego abierto.
NO rellenar combustible en motores en marcha o
calientes.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un
área bien ventilada.
NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de rellenar.
1C-3
1C
1.5
FUNCIONAMIENTO
1
PT2Y
Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y
ocasionales reparaciones.
! ADVERTENCIA
NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en
accionamiento. Las partes en movimiento pueden
causar serio daño.
SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivos
de seguridad y protecciones en su lugar y en orden
para trabajar.
NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la
bujía removida en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia afuera por la abertura
de la bujía.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
NO probar existencia de chispa en bujías si el motor
está inundado de combustible o hay vapores de
gasolina presentes. Una chispa puede causar la
ignición de estos gases.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-dados
por WACKER para hacer servicio a esta máquina.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables para limpiar partes, especialmente
en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles
o solventes pueden acumularse y explotar.
1.6
Dimensiones
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas
equipadas con motor a gasolina, antes de hacer
servicio para evitar partidas fortuitas.
SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales
podrán cortar.
in (mm)
20 (510)
24 (610)
22 (560)
1003SD37
1C-4
FUNCIONAMIENTO
PT2Y
1.7
1C
Datos Técnicos
Motor
Fabricante del motor
Modelo del motor
Potencia dimensionada
Hp (kW)
Yanmar
Yanmar
L48EE-DWKPA
L48AE-DWKPA
4,7 (3,5)
4,7 (3,5)
Velocidad motor con carga
rpm
3500 ± 100
3450 ± 100
Velocidad motor en ralenti
rpm
1500 ± 100
1600 ± 100
Abertura válvulas (en frio)
pulg. (mm)
0,0006 (0,15)
0,006 (0,15)
Filtro de aire
Lubricación motor
Capacidad aceite motor
Combustible
Capacidad tanque combustible
tipo
grado
oz. (ml)
tipo
gal. (l)
elemento de papel seco reemplazable
SAE10W30 SAE 20W40 - CC/CD
27 (800)
Diesel N. 2 - cetano > 45
0,66 (2.5)
Bomba
Peso
lbs. (kg)
145 (66)
*Máxima altura de succión
ft. (m)
25 (7.5)
Máxima altura total
ft. (m)
89 (27)
Lubricación sello mecánico
grado
SAE 30
oz. (ml)
aprox. 4 (120)
Diámetro succión/descarga
pulg. (mm)
2 (50)
Tamaño máximo de sólidos
pulg. (mm)
1 (25)
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 83 dB(A)
- nivel de potencia acústica (LWA) = 96 dB(A)
Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(LpA) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.
1C-5
1C
1.8
FUNCIONAMIENTO
1
PT2Y
Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
Calcomanía
Significado
¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono.
Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el
manual del operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de
la máquina. Antes de llenar tanque, apague el
motor.
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
STOP
DANGER
111023
¡Advertencia!
Superficie caliente.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
117037
¡Precaución! Lea y entienda el manual de
operacion provisto con el equipo antes de que
opere este equipõ. De no hacerse asi podría
aumentar el riesgo de daños personales y a
otras personas.
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
117045
¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra si
la bomba está caliente.
110164
CAUTION
VORSICHT
¡Precaución! Solamente utilice combustible
diesel puro.
PRECAUTION
DIESEL
PRECAUCION
110617-1
CAUTION
¡Precaución! Punto de izaje.
VORSICHT
PRECAUTION
¡Advertencia! Nunca bombear
líquidos volatiles inflamables o
de punto bajo de encendido.
Estos
flúidos
pueden
encenderse o explotar.
PRECAUCION
111418
1C-6
151049
FUNCIONAMIENTO
PT2Y
1.9
1C
Ubicación de las Calomanías
VORSICHT
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
PRECAUCION
PRECAUTION
CAUTION
VORSICHT
PRECAUTION
PRECAUCION
1033SD42
CAUTION
DIESEL
VORSICHT
DANGER
PRECAUTION
GEFAHR
PRECAUCION
PELIGRO
STOP
DANGER
1C-7
1C
FUNCIONAMIENTO
1
PT2Y
1.10 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a
"Datos Técnicos" para tamaño máximo de solidos.
1.11 Combustible recomendado
El motor requiere combustible diesel N. 2. Usar solo combustible fresco y limpio. Combustible que contiene agua
o impurezas dañará el sistema de combustible.
1.12 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre
una superficie firme, plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a)
y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la
bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará
a bombear.
! ADVERTENCIA
¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está
caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a
la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener
ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c)
y los acoplamientos (d).
Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta
posible. Remover cualquier torcedura o dobladura
fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y
bien asegurado al final de la manguera. El canastillo
está diseñado para proteger la bomba de la entrada
de objetos grandes.
PRECAUTION: El canastillo deberá estar ubicado
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si
sale agua, el sello mecánico en el interior de la
bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
c
a
de tal forma que se encuentre totalmente sumergido
bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre
el agua por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
d
c
e
b
c
f
1003SD38
1C-8
FUNCIONAMIENTO
PT2Y
1C
g1
g2
i
h1
h2
1003SD39
1.13 Arrancar el motor
1.15 Operación
1. Abrir la válvula de combustible (g2).
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del
largo de la manguera de succión y de la altura de la
bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
2. Empujar el acelerador del motor a “RUN” (h2).
3. Tirar el arrancador hasta que Ud. sienta la máxima
resistencia, y soltar lentamente a su posición original.
4. Bajar la palanca de descompresión (i).
Nota: Esta palanca retornará automáticamente
cuando el arrancador es tirado.
5. Tirar el arrancador para arrancar el motor. Si el motor
no arranca, repetir los pasos 3 y 4.
PRECAUTION: NUNCA operar el motor sin filtro de
aire. El motor será dañado.
1.14 Detener el motor
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o
entrada de aire en la manguera de succión. Asegurar
que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad (h2).
! ADVERTENCIA
NO bombear líquidos inflamables, productos
químicos corrosivos o líquidos que contienen
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear
potenciales riesgos peligrosos para la salud y el
medio ambiente. Contactar las autoridades locales
para su asistencia.
Colocar el acelerador del motor en la posición “STOP”
(h1). Si el motor sigue funcionando, detener el motor
cerrando la válvula de combustible (g1).
NO detener el motor usando la palanca de descompresión.
1C-9
1C
FUNCIONAMIENTO
1
PT2Y
1.16 Mangueras y abrazaderas
Mangueras de succión
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente
rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra
en operación.
c
a
Manguera de descarga
Las mangueras de descarga (b) son generalmente
mangueras de paredes delgadas colapsables.
Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de
descarga.
b
Nota: Las mangueras de succión y descarga están
disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano
distribuidor para mayor información.
1003SD40
Colocación de manguera de succión al
acoplamiento hembra
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar
la conexión de la manguera de succión al acoplamiento
hembra.
Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima
entrada de aire impedirá la succión correcta de la
bomba.
Otras conexiones de mangueras
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es
suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin
fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos
casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las
mangueras pueden hacer necesario el uso de más
abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
1.17 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios,
mangueras y abrazaderas para conectar apropiadamente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo.
Referirse a la Sección 2 “Lista de Partes” de este manual
para una completa lista de accesorios.
1.18 Llave de la bomba
La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para
soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos
de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de
drenaje en la tapa delantera de la bomba.
d
1003SD41
Almacenar esta llave en el marco de la bomba.
1C-10
FUNCIONAMIENTO
PT2Y
1C
1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba.
Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento
preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue
entregado.
Diaramente
antes de
arrancar
Después
de 20
horas
Cada 2
semanas
o 50
horas
Cada mes
o 100
horas
Cada 6
meses
o 500
horas
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite.
Revisar pérdidas entre bomba y motor.
Revisar filtro de aire. Reemplazar si necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Revisar amortiguadores de goma a daños.
Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.
Cambiar aceite de motor.
Cambiar filtro de combustible.
Cambiar filtro de aire.
Revisar y ajustar juego de válvulas.
1.20 Aceite de motor
Siempre revisar el nivel de aceite antes de arrancar el
motor, y agregar aceite si el nivel está bajo (L). Para
revisar el aceite, remover la varilla de control, limpiar la
varilla e insertar (a) en el carter. No atornillar la varilla en
el carter. Rellenar el motor con aceite hasta la boca de
llenado (H).
PRECAUTION: Cuando revisa el nivel de aceite,
asegurese que el motor se encuentra nivelado. Si se
encuentra inclinado, agregará aceite en exceso o muy
poco. Si rellena en exceso, el motor consumirá demasiado
aceite y la temperatura del aceite aumentará
peligrosamente. Si agrega poco aceite, el motor podría
bloquear.
a
(H)
(L)
1003SD42
1C-11
1C
FUNCIONAMIENTO
1
PT2Y
1.21 Filtro de aire
Reemplazar el elemento de filtro de aire (a) cuando
disminuye la potencia del motor o los gases de escape
comienzan a salir oscuros.
Para revisar o reemplazar el elemento: soltar la mariposa (b) y remover la tapa y el elemento.
b
NO lavar el elemento del filtro de aire con detergente.
NUNCA operar el motor sin el elemento del filtro de aire.
El resultado será un desgaste rápido del motor.
a
1003SD42
1.22 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran
cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la
bomba.
1. Remover el tapón de drenaje (d) de la carcaza de la
bomba y drenar el agua que está dentro de ella.
c
2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la
bomba (c) y sacar la tapa.
3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.
Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al
desgaste.
d
PRECAUCION: El impulsor puede desarrollar aristas
filudas. Sea cuidadoso cuando limpie alrededor del
impulsor para prevenir cortes.
1003SD44
1.23 Lubricación del sello mecánico
Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando
aceite SAE 30W.
1003SD45
1. Remover los tapones (e) a ambos lados de la carcaza
para ventilar.
2. Remover el tapón inferior (f) y permita que el aceite
drene del carter de aceite.
e
3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter
de aceite con aceite a través de uno de los orificios
laterales (e) hasta que el aceite está a nivel de este
orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de
aceite - aprox. 4 onzas (120 ml).
4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.
f
1C-12
FUNCIONAMIENTO
PT2Y
1C
1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la
voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el
inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j)
debería estar lo más cerca posible del inserto (g) sin
llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto
puede ser indistintamente de plástico o de acero. El
inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la
voluta. Los insertos de acero están apernados a la
carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente
(k).
Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto
tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.
En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.
h
g
i
Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.
En bombas con motor diesel abrir el descompresor
antes de girar el motor con la manivela.
Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la
manivela o se escucha un raspado del interior de la
bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy
cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y
revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar
removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente.
j
h
Nota: Es importante no remover demasiada láminas
para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto
sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se
vea reducido.
k
1003SD46
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren
láminas adicionales para mantener la abertura entre el
impulsor y el inserto.
1.25 Ajuste de la abertura de válvulas
Ajustar la abertura de válvulas después de las primeras
20 horas de operación. Después deberá efectuarse
cada 6 meses o cada 500 horas.
0,15 mm
Revisar y ajustar la abertura de válvulas con el motor frio
y con el pistón en la parte superior del recorrido de
compresión.
Abertura de válvulas
Admisión - 0.006" (0.15 mm)
Escape - 0.006" (0,15 mm)
1003SD47
1C-13
1C
FUNCIONAMIENTO
1
PT2Y
1.26 Ajuste de velocidad del motor
Antes de hacer cualquier ajuste en el motor, remover la
tapa de la bomba y verificar que el impulsor y la carcaza
de la bomba se encuentran limpias, y que la abertura del
impulsor sea correcta. Ajustar el motor a una velocidad
sin carga de 3400 ± 100 rpm.
a
Para ajustar la velocidad del motor:
b
1. Llenar la carcaza de la bomba con agua. Esto
mantendrá el sello mecánico refrigerado mientras
funciona el motor.
c
2. Arrancar el motor y permitir que éste se caliente unos
minutos.
3. Soltar la tuerca (b) del perno tope de aceleración (c).
Girar el perno hacia adentro para disminuir la
velocidad, hacia afuera para aumentar la velocidad.
Asegurar que el aceleradori (a) está en contacto con
el perno tope antes de medir las RPM. Asegurar la
tuerca (b) después de obtener la velocidad correcta
del motor.
PRECAUCION: La operación de la bomba a
velocidades superiores que las indicadas en “Datos
Técnicos” puede dañar la bomba y el motor. NO ajustar
la regulación del gobernador.
1.27 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la
bomba y drenar todo el agua del interior.
2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba
interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una
película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos.
3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y
descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al
interior de la bomba.
4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su
almacenamiento.
5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar
limpio y seco.
1C-14
1003SD48
FUNCIONAMIENTO
PT2Y
1C
1.28 Localización de problemas de la bomba
Problemas / Síntomas
Razón / Solución
La bomba no succiona agua
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la
manguera.
Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los
acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.
Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la
carcaza por dentro.
Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
Bomba succiona agua, descarga pequeña o
nula
1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas
por detrás del inserto o reemplazar impulsor.
4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
Manguera de succión tiene pérdidas en la
entrada
1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar
o adicionar abrazaderas.
2. Diámetro de la manguera muy grande.
3. Manguera está dañada.
Manguera de descarga no se mantiene sobre
el acoplamiento
1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.
El impulsor no gira : la bomba es dura para
arrancar
1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar
abertura removiendo láminas de detrás del inserto.
1C-15
PT2Y
Pump Parts / Pumpenersatzteile /
Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
2
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2.1
Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras ......................................................................................... 2
2.2
Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .............................................................................. 3
2.3
Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet....................................... 4
2.4
Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète ................................. 6
2.5
Decals / Aufkleber / Calcomania / Autocollants .............................................................................. 8
2.6
Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue ................................................................... 9
2.7
Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ........................................................... 10
2-1
2 PT2Y
2.1
Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de
la póliza de servicio de cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
2-2
PT2Y
2.2
2
Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles
Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste /
Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces
Detachées
*
L1
Refers to special usages and additional instructions for ordering parts.
Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen.
Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos.
Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées.
Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part.
Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants.
Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich.
Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce.
Voir la description de matériaux diétanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel.
T1
Indicates the correct torque value for assembling part.
Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements.
Angaben für vorgeschriebene Drehmomente.
Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce.
Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel.
2-3
PT2Y
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
0079179
0150040
0010365
0010621
0010367
0084526
Frame
Engine
Nut-lock M10
Washer
Nut-lock M8
Console
Shockmount
Screw M10
Washer
Washer
Screw M12x50
Knob
Wrench
Screw M12x25
Rahmen
Motor
Sicherungsmutter
Scheibe
Sicherungsmutter
Konsole
Puffer
Schraube
Scheibe
Scheibe
Schraube
Knaufschraube
Werkzeugschlüssel
Schraube
Bastidor
Motor
Contratuerca
Arandela
Contratuerca
Consola
Amortiguador
Tornillo
Arandela
Arandela
Tornillo
Perilla
Llave
Tornillo
Châssis
Moteur
Contre-écrou
Rondelle
Contre-écrou
Console
Silentbloc
Vis
Rondelle
Rondelle
Vis
Bouton
Clé
Vis
0029044
0011319
0010622
0010740
0011301
0030146
0030476
0013002
2
Qty.
1
1
4
8
8
1
4
4
4
4
2
1
1
1
L1 - P/N 29311
T1 - 29 ft. lbs. (40 Nm)
T2 - 8 ft. lbs. (11 Nm)
T3 - 28 ft. lbs. (38 Nm)
2-5
2 PT2Y
2.4
Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
1 L3
2
3
4
7
5 L2
ENGINE
CRANKSHAFT
8
23 T3
L4
24 L4
22
21
37 L1 T1
6
38
20 T4
9
L2 T2 39
25 L2
11
26
19
10
12
13
16
17
14 L1 T1
18
15
27
29
32
5 L2
35
34
2
L3 1
28 L2 T3
8
30
7
31
40
33
2-6
36
1003SD67
1004SD42
PT2Y
Ref.
Part No.
1
2
3
4
5
6
0070519
7
8
9
10
11
0079805
0084698
0010367
0080806
0080804
0010928
0082385
0070788
1006311
0070786
0052044
0012086
0010740
0011301
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
0029804
0029727
* 0076689
0072967
0075174
0038140
0075173
0075170
0025625
0073890
0075171
0075172
0079801
28
0051542
29
0030576
0081825
0081826
0081827
30
31
32
0080465
0030307
0085706
33
**0011035
**0012083
0080806
0082060
34
35
36
37
38
39
40
0030146
0011527
0078884
0085809
0030308
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Fitting-nipple (BSPT)
Nut-lock
Flange-port
Gasket
Stud M8x30
Kit-pump housing
(incl. 7 & 8)
Plug-priming
Gasket
Sleeve
Washer
Seal-shaft
Plug
Ring-sealing
Washer
Screw M12x50
Bolt-eye
O-Ring
Seal-mech. (Std.)
Kit-impeller
Kit-mounting
Nut
Ring-sealing
Hub
Nut
Key
Stud
Gasket
Kit-urethane insert
(incl. 28)
Screw M8x20
Shim .040"
Shim .020"
Shim .010"
Shim .005"
Volute
O-ring
Kit-pump cover
(incl. 33)
Plug
Ring-sealing
Flange-port
Gasket-flapper
Knob
Screw M12x40
Ring-sealing
Screw M8x45
O-Ring
Stutzen
Sicherungsmutter
Öffnung
Dichtung
Gewindebolzen
Satz-Gehäuse
(inkl. 7 & 8)
Vorfülldeckel
Dichtung
Hülse
Scheibe
Wellendichtring
Schraubverschluß
Dichtungsring
Scheibe
Schraube
Ösenschraubbolzen
O-Ring
Gleitringdichtung
Pumpenlaufradsatz
Montagesatz
Mutter
Dichtungsring
Nabe
Mutter
Keil
Gewindebolzen
Dichtung
Einsatz-Kunststoff
(inkl. 28)
Schraube
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Ausgleichscheibe
Spiralgehäuse
O-Ring
Satz-Deckel
(inkl. 33)
Schraubverschluß
Dichtungsring
Öffnung
Prallplattendichtung
Knaufschraube
Schraube
Dichtungsring
Schraube
O-Ring
Niple
Contratuerca
Lumbrera
Junta
Perno prisionero
Juego-caja
(incl. 7 & 8)
Tapón de cebar
Junta
Manguito
Arandela
Sello del eje
Tapón
Anillo sellador
Arandela
Tornillo
Perno de ojo
Anillo-O
Sello mecánico
Jeugo-impulsor
Juego de instalación
Tuerca
Anillo sellador
Cubo
Tuerca
Chaveta
Perno prisionero
Junta
Inserto-uretano
(incl. 28)
Tornillo
Laminilla
Laminilla
Laminilla
Laminilla
Voluta
Anillo-O
Juego-tapa
(incl. 33)
Tapón
Anillo sellador
Lumbrera
Empaquetadura
Perilla
Tornillo
Anillo sellador
Tornillo
Anillo-O
Raccord
Contre-écrou
Port
Joint
Boulon
Jeu-carter
(incl. 7 & 8)
Bouchon d'amorce
Joint
Douille
Rondelle
Bague d'étanchéité
Bouchon
Bague d'étanchéité
Rondelle
Vis
Boulon d'oeil
Anneau-O
Joint mécanique
Jeu-rotor avec aubes
Jeu de montage
Ecrou
Bague d'étanchéité
Moyeu
Ecrou
Clavette
Boulon
Joint
Insertion-uréthane
(incl. 28)
Vis
Cale
Cale
Cale
Cale
Volute
Anneau-O
Jeu-couvercle
(incl. 33)
Bouchon
Bague d'étanchéité
Port
Garniture
Bouton
Vis
Bague d'étanchéité
Vis
Anneau-O
2
Qty.
2
8
1
1
8
1
2
2
1
1
1
3
3
4
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
A/R
A/R
A/R
A/R
1
1
1
1
1
1
1
4
2
4
4
1
*
See page 2-10 for options. / Siehe Seite 2-10 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-10 para accesorios / Voir p. 2-10 pour accessoires.
** Used on Part No. 0082384 kit-pump cover only / Nur mit Gehäusedeckelsatz 0082384 zu verwenden /
Usado solamente con juego de tapa N/P 0082384 / Utilisé seulement avec P/N 0082384, jeu de carter.
L1 - P/N 29311
L2 - P/N 29312
L3 - P/N 79356
L4 - P/N 73287
T1 - 28 ft. lbs. (38 Nm)
T2 - 16 ft. lbs. (22 Nm)
T3 - 11 ft. lbs. (15 Nm)
T4 - 25 ft. lbs. (34 Nm)
2-7
PT2Y
2.6
2
Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
T2 8
2 T1
3
7
13
11
12
10
4
6
3
T1 2
5
9
1
1004SD12
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
-
0081212
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
0081094
0025723
0025637
0025555
0081269
0081095
0010620
0025724
0079223
0025661
2005109
0025641
0081091
Wheel kit
(incl. 1-13)
Mount-pedestal
Locknut 3/8"-16
Washer 3/8"
Screw 3/8"-16x1-1/4
Screw 1/2"-13x3
Spacer
Washer B13
Locknut 1/2"-13
U-Bolt 3/8"-16
Pin, cotter
Wheel
Washer 1"
Wheel mount
Radsatz
(inkl. 1-13)
Sockel
Sicherungsmutter
Scheibe
Schraube
Schraube
Abstandshülse
Scheibe
Sicherungsmutter
U-Bolzen
Sicherungssplint
Rad
Scheibe
Konsole-Rad
Juego de rueda
(incl. 1-13)
Pedestal
Contratuerca
Arandela
Tornillo
Tornillo
Espaciador
Arandela
Contratuerca
Perno en U
Clavija hendida
Rueda
Arandela
Ménsula-rueda
Jeu de roue
(incl. 1-13)
Base
Contre-écrou
Rondelle
Vis
Vis
Pièce d'écartement
Rondelle
Contre-écrou
Boulon-U
Goupille fendue
Roue
Rondelle
Console-roue
T1 - 23 ft. lbs. (31 Nm)
Qty.
1
1
12
12
4
2
2
2
2
4
2
2
2
2
T2 - 47 ft. lbs. (64 Nm)
2-9
2 PT2Y
2.7
Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
1
5
9
2
3
4
6
7
8
10
11
12
13
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0026918
0051452
Coupling-male (NPT)
Coupling-QD
(on hose)
Gasket
Coupling-QD
(on pump)
Coupling
Hose-suction
Hose-discharge
Coupling-QD
(on hose)
Coupling-female
Gasket
Clamp-T-bolt
Clamp-hose
Strainer (NPT)
Mechanical seal
Carbon/ceramic
Mechanical seal
Silicon/tungsten
O-Ring
Kupplung
Schnellverschluß
(Schlauchende)
Dichtung
Schnellverschluß
(Pumpenende)
Kupplung
Saugschlauch
Abflußschlauch
Schnellverschluß
(Schlauchende)
Kupplung
Dichtung
Schelle
Schelle
Saugkorb
Gleitringdichtung
Kohle/Keramik
Gleitringdichtung
Silizium/Wolfram
O-Ring
Acoplamiento
Acoplamiento
(en manguera)
Junta
Acoplamiento
(en bomba)
Acoplamiento
Manguera-succión
Manguera-descarga
Acoplamiento rápido
(en manguera)
Acoplamiento
Junta
Abrazadera
Abrazadera
Colador
Sello mecánico
Carbón/cerámico
Sello mecánico
Silicio/tungsteno
Anillo-O
Accouplement
Accouplement
(bout de tuyau)
Joint
Accouplement
(bout de pompe)
Accouplement
Tuyau de succion
Tuyau d'écoulement
Accouplement
(bout de tuyau)
Accouplement
Joint
Agrafe
Agrafe
Crépine
Joint mécanique
Carbone/céramique
Joint mécanique
Silicium/tungstène
Anneau-O
2
3
0053387
0051449
4
5
6
7
0083421
0028066
0026691
0070339
8
9
10
11
12
0026690
0026919
0028698
2005979
0030550
0078837
0076689
13
0052435
2-10
Qty.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref.
Part No.
Qty.
1
0119712
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
21
22
28
29
30
31
32
33
34
36
0119713
0119714
0085522
0119715
0073597
0073598
0119716
0119717
0073601
0119718
0073603
0073610
0073611
0073612
0119719
0119720
0119721
0119722
0096707
0119723
1
2
1
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
2
1
2
3
1
1
40
43
44
0073619
0073606
0096713
1
2
2
46
47
48
49
50
51
52
0119725
0073608
0119726
0085599
0119727
0073620
0073621
2
2
1
1
1
1
1
53
54
55
56
57
58
0073622
0119728
0096706
0073614
0119729
0119730
1
1
1
14
1
1
3
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Cylinder-block
(incl. 6,7)
Cover-starter
Bolt M10x12
Screw M8x35, hex
Pin-straight 4x8
Bolt
Bolt
Nut
Cap
Washer
Gasket-cyl. head
O-Ring
Set-engine shims
Cover
Gasket
Pin 8x12
Stud M6x18
Stud M6x22
Nut M6
Gasket-housing
Cover-crankcase
(incl. 40)
Bearing-sleeve, 30mm
Plug M16, hex hd.
Dipstick
(incl. 46)
O-Ring
Washer-plastic
Holder
Bearing-ball
Seal-oil
Seal-shaft
Bearing-needle roller
Zylinder
(inkl. 6,7)
Deckel
Bolzen
Schraube
Stift
Bolzen
Bolzen
Mutter
Kappe
Scheibe
Dichtung
O-Ring
Ausgleichscheiben
Deckel
Dichtung
Stift
Gewindebolzen
Gewindebolzen
Mutter
Dichtung
Deckel
(inkl. 40)
Hülse
Schraubverschluß
Peilstab
(inkl. 46)
O-Ring
Scheibe
Halter
Lager
Öldichtung
Wellendichtring
Nadellager
Screw M8x12
Plug
Pipe
Screw M6x25
Bearing-main US=0.25
Bearing-main US=0.50
Schraube
Schraubverschluß
Rohr
Bolzen
Lager
Lager
Cilindro
(incl. 6,7)
Tapa
Perno
Tornillo
Pasador
Perno
Perno
Tuerca
Tapa
Arandela
Junta
Anillo-O
Juego de laminillas
Tapa
Junta
Pasador
Perno prisionero
Perno prisionero
Tuerca
Junta
Tapa
(incl. 40)
Manguito
Tapón roscado
Varilla indicadora
(incl. 46)
Anillo-O
Arandela
Soporte
Rodamiento
Empaque de aceite
Sello del eje
Rodamiento de
agujas
Tornillo
Tapón roscado
Tubo
Perno
Rodamiento
Rodamiento
Cylindre
(incl. 6,7)
Couvercle
Boulon
Vis
Goupille
Boulon
Boulon
Ecrou
Couvercle
Rondelle
Joint
Joint torique
Jeu de cales
Couvercle
Joint
Goupille
Boulon
Boulon
Ecrou
Joint
Couvercle
(incl. 40)
Douille
Bouchon
Jauge d’huile
(incl. 46)
Joint torique
Rondelle
Attache
Roulement
Joint d’huile
Bague d’étanchéité
Roulement à aiguilles
aiguilles
Vis
Bouchon
Tube
Boulon
Roulement
Roulement
3-3
4.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref.
Part No.
Qty.
1
6
7
0119731
0119732
0119733
8
9
10
12
3
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
1
1
Head-cylinder
Valve-intake
Valve-exhaust
Zylinderkopf
Einlaßventil
Auslaßventil
Culata del cilindro
Válvula de admisión
Válvula de escape
0073626
0073627
0119734
0119735
2
2
2
1
13
14
0119702
0119703
1
1
16
0096764
1
Feder
Federteller
Halter
Kipphebel
(inkl. 13,14,18,22)
Halter
Kipphebel
(inkl. 16,17)
Betätigung
Resorte
Seguro de válvula
Soporte
Balancín
(incl. 13,14,18,22)
Soporte
Balancín
(incl. 16,17)
Gobierno
17
18
0119736
0119701
1
1
20
0096764
1
Sicherungsmutter
Kipphebel
(inkl. 20,21)
Betätigung
Contratuerca
Balancín
(incl. 20,21)
Gobierno
Contre-écrou
Culbuteur
(incl. 20,21)
Commande
21
22
23
24
25
0119736
0119737
0073631
0119738
0119739
1
2
2
1
1
Spring-engine valve
Holder-valve spring
Holder
Rocker arm assembly
(incl. 13,14,18,22)
Holder-rocker arm
Rocker arm-intake
(incl. 16,17)
Control-adjusting
screw
Nut-lock
Rocker arm-exhaust
(incl. 20,21)
Control-adjusting
screw
Nut-lock
Clip
Seal-valve stem
Gasket-nozzle
Spacer-nozzle
Culasse de cylindre
Soupape d’admission
Soupape
d’échappement
Ressort
Porte-soupape
Attache
Culbuteur
(incl. 13,14,18,22)
Attache
Culbuteur
(incl. 16,17)
Commande
Sicherungsmutter
Klemme
Dichtung
Dichtung
Abstandsscheibe
Contratuerca
Sujetador
Empaque
Junta
Arandela espaciadora
26
27
28
29
30
31
32
33
38
40
43
44
50
0073634
0096765
0073642
0073641
0119741
0119742
0119722
2
2
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
3
Washer
Cap
Holder
Pin 4x8
Bolt M6x45
Stud M6x65
Nut M6
Gasket-cylinder head
Cover-cylinder head
Shaft-decompression
Spring
Pin
Screw M6x55
Scheibe
Kappe
Halter
Stift
Bolzen
Gewindebolzen
Mutter
Dichtung
Zylinderkopfhaube
Welle
Feder
Stift
Schraube
Arandela
Tapa
Soporte
Pasador
Perno
Perno prisionero
Tuerca
Junta
Tapa del cilindro
Eje
Resorte
Pasador
Tornillo
Contre-écrou
Agrafe
Joint
Joint
Rondelle
d’écartement
Rondelle
Couvercle
Attache
Goupille
Boulon
Boulon
Ecrou
Joint
Couvercle supérieur
Arbre
Ressort
Goupille
Vis
0119705
0150856
0150857
0150858
0150859
0073647
3-5
4.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref.
Part No.
Qty.
12
17
18
19
24
33
34
35
38
40
41
42
0150860
0073671
0119744
0096737
0119745
0073675
0073674
0073669
0096733
0073678
0073670
0119696
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
44
50
51
52
0085739
0096727
0085602
0096728
1
1
2
1
55
56
57
59
64
65
66
68
0119749
0119750
0119747
0119697
0085603
0119748
0119724
0119740
2
1
1
1
2
1
1
1
3
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Camshaft
Tappet-valve
Tappet
Rod-push
Crankshaft
Nut M16x1.5, hex
Washer
Key 4.7x30
Flywheel
Washer
Key 4x4x12
Piston w/rings
(incl. 44)
Ring-piston
Pin-piston
Retaining ring
Connecting rod
(incl. 55 - 57)
Bolt
Bushing-piston pin
Bearing-crankpin
Shaft-balancer
Bearing-ball
Bolt
Bearing-pin U.S.=0.25
Bearing-pin U.S.=0.50
Nockenwelle
Stößel
Stößel
Stoßstange
Kurbelwelle
Mutter
Scheibe
Schlüssel
Schwungrad
Scheibe
Schlüssel
Kolben
(inkl. 44)
Kolbenring
Kolbenbolzen
Sicherungsring
Pleuel
(inkl. 55 - 57)
Bolzen
Buchse
Lager
Welle
Kugellager
Bolzen
Lager
Lager
Arbol de levas
Alzaválvulas
Alzaválvulas
Levantaválvula
Cigueñal
Tuerca
Arandela
Llave
Volante
Arandela
Llave
Pistón
(incl. 44)
Aro de pistón
Pasador de pistón
Anillo de retención
Biela
(incl. 55 - 57)
Perno
Buje
Rodamiento
Eje
Rodamiento de bolas
Perno
Rodamiento
Rodamiento
Arbre à cames
Poussoir
Poussoir
Poussoir de soupape
Vilebrequin
Ecrou
Rondelle
Clavette
Volant
Rondelle
Clavette
Piston
(incl. 44)
Segment de piston
Axe de piston
Bague d’arrêt
Bielle
(incl. 55 - 57)
Boulon
Douille
Roulement
Arbre
Roulement à billes
Boulon
Roulement
Roulement
3-7
4.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref.
Part No.
Qty.
1
7
8
9
10
11
0073698
0073694
0073696
0073648
0119852
1
1
1
1
3
1
0096745
13
14
15
0073693
0073659
0119853
1
1
1
22
23
24
30
37
38
39
46
47
48
50
0119854
0119854
0119855
0119856
0096756
0073781
0119857
0073790
0119858
0119859
0119860
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
0119861
0119862
0119863
0096753
0119864
0119865
0119866
0073790
0073638
0119741
0119852
0119867
0087374
0087375
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
3
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Pump-oil circulation
Cover-oil pump
O-Ring 33x1.8
Pin 3x16
Bolt M6x14
Filter-oil
(incl. 13)
O-Ring 22.4x1.8
Screw M6x16
Lever-governor
(incl. 22,23)
Pin-taper 3x20
Pin-taper 3x20
Governor assembly
Washer
Spring-tension
Spring
Spring
Nut-lock M10, hex
Holder-cable, lead
Wire 0.6
Regulator assembly
(incl. 51 - 59)
Lever-regulator
Shaft-handle
Bracket-regulator
Screw-adjusting
Spring
Plate-friction
Washer
Nut-lock M10, hex
Nut-lock M6, hex.
Bolt M6x45
Bolt M6x14
Bearing-needle
Seal-oil
Washer-thrust
Pumpe
Deckel
O-Ring
Stift
Bolzen
Ölfilter
(inkl. 13)
O-Ring
Schraube
Reglerhebel
(inkl. 22,23)
Stift
Stift
Regler
Scheibe
Zugfeder
Feder
Feder
Sicherungsmutter
Halter
Kabel
Regulator
(inkl. 51 - 59)
Hebel
Welle
Konsole
Schraube
Feder
Platte
Scheibe
Sicherungsmutter
Sicherungsmutter
Bolzen
Bolzen
Nadellager
Öldichtung
Druckscheibe
Bomba
Tapa
Anillo-O
Pasador
Perno
Filtro de aceite
(incl. 13)
Anillo-O
Tornillo
Palanca de regulador
(incl. 22,23)
Pasador
Pasador
Gobernador
Arandela
Resorte de tracción
Resorte
Resorte
Contratuerca
Soporte
Alambre
Regulador
(incl. 51 - 59)
Palanca
Eje
Soporte
Tornillo
Resorte
Placa
Arandela
Contratuerca
Contratuerca
Perno
Perno
Rodamiento de agujas
Empaque de aceite
Arandela de presión
Pompe
Couvercle
Joint torique
Goupille
Boulon
Filtre d’huile
(incl. 13)
Joint torique
Vis
Levier régulateur
(incl. 22,23)
Goupille
Goupille
Régulateur
Rondelle
Ressort de traction
Ressort
Ressort
Contre-écrou
Attache
Câble
Régulateur
(incl. 51 - 59)
Levier
Arbre
Support
Vis
Ressort
Plaque
Rondelle
Contre-écrou
Contre-écrou
Boulon
Boulon
Roulement à aiguilles
Joint d’huile
Rondelle de facette
3-9
4.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref.
Part No.
Qty.
1
0119707
1
2
3
4
5
11
14
15
16
17
18
19
20
21
22
0073705
0119868
0073708
0119869
0073712
0073715
0073716
0073717
0073718
0073724
0119870
0119871
0119872
0119708
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
23
24
25
26
27
28
29
0119873
0119709
0073729
0119874
0119875
0119876
0119877
1
1
1
1
1
2
1
32
33
45
0119878
0073735
0119706
1
1
1
3
Description
Beschreibung
Pump-injection
(incl. 2 - 5,11,14 - 21)
Gasket
Plate
Spring
Body
Set-valve w/seat
Spring
Holder
Gasket
Lever-complete
Seat-spring
Seat-spring
Pin-spring 2x6
Pin-spring 3x8
Valve-injection, fuel
(incl. 23 - 29, 33)
Jet-nozzle
Nut-nozzle
Spring
Holder-spring
Spacer-stop, valve
Pin
Holder
(incl. 32)
Pin
Set-fuel valve shims
Pipe-injection, fuel
Pumpe
Bomba
Pompe
(inkl. 2 - 5,11,14 - 21) (incl. 2 - 5,11,14 - 21) (incl. 2 - 5,11,14 - 21)
Dichtung
Junta
Joint
Platte
Placa
Plaque
Feder
Resorte
Ressort
Gehäuse
Cuerpo
Corps
Feder
Halter
Dichtung
Hebel
Sitz
Sitz
Stift
Stift
Einspritzventil
(inkl. 23 - 29, 33)
Düse
Mutter
Feder
Federgehäuse
Abstandshülse
Stift
Halter
(inkl. 32)
Stift
Ausgleichscheiben
Rohr
Descripción
Resorte
Soporte
Junta
Palanca
Asiento
Asiento
Pasador
Pasador
Válvula inyectora
(incl. 23 - 29, 33)
Chicler
Tuerca
Resorte
Soporte
Espaciador
Pasador
Soporte
(incl. 32)
Pasador
Juego de laminillas
Tubo
Description
Ressort
Attache
Joint
Levier
Siège
Siège
Goupille
Goupille
Soupape d’injection
(incl. 23 - 29, 33)
Gicleur
Ecrou
Ressort
Support
Pièce d’écartement
Goupille
Attache
(incl. 32)
Goupille
Jeu de cales
Tube
3-11
4.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref.
Part No.
Qty.
1
0119880
3
6
7
8
9
10
11
12
3
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
Tank-fuel
(incl. 3,6 - 11)
Kraftstofftank
(inkl. 3,6 - 11)
0073742
0073739
1
1
Cap-fuel tank
Filter-engine fuel
Tankdeckel
Kraftstoffilter
Tanque de
combustible
(incl. 3,6 - 11)
Tapa del tanque
Filtro de combustible
0119881
0073747
0095950
1
4
1
1
2
1
13
14
15
16
0073746
0119886
0119887
0119888
1
1
1
1
17
18
19
20
21
22
23
24
0073751
0085566
0085567
0085536
0119889
0119852
0073720
0119891
1
1
1
1
2
2
2
1
Pipe-guage
Molding-rubber, edge
Gasket
Plug-drain
Clamp
Filter-fuel oil
(incl. 13)
Gasket
Bracket-tank, lower
Bracket-tank, upper
Valve-fuel, shutoff
(incl. 17)
O-Ring 15x1.3
Bolt-lifting
Washer
Screw M8x45
Nut M6
Bolt M6x14, tapping
Clamp
Hose-fuel oil
Rohr
Profilgummi
Dichtung
Schraubverschluß
Schelle
Kraftstoffilter
(inkl. 13)
Dichtung
Konsole
Konsole
Kraftstoffhahn
(inkl. 17)
O-Ring
Bolzen
Scheibe
Schraube
Mutter
Bolzen
Schelle
Kraftstoffleitung
Réservoir
de carburant
(incl. 3,6 - 11)
Chapeau de
Filtre à carburant
réservoir
Tube
Garniture
Joint
Bouchon
Agrafe
Filtre à carburant
(incl. 13)
Joint
Support
Support
Robinet de carburant
(incl. 17)
Joint torique
Boulon
Rondelle
Vis
Ecrou
Boulon
Agrafe
Tuyau à essence
25
26
0073714
0073719
2
1
Clamp
Hose-fuel
Schelle
Kraftstoffleitung
0119882
0119883
0119884
Tubo
Moldura
Junta
Tapón roscado
Abrazadera
Filtro de combustible
(incl. 13)
Junta
Soporte
Soporte
Grifo de combustible
(incl. 17)
Anillo-O
Perno
Arandela
Tornillo
Tuerca
Perno
Abrazadera
Manguera de
combustible
Abrazadera
Manguera de
combustible
Agrafe
Tuyau à essence
3-13
4.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref.
Part No.
Qty.
1
2
0073652
0119892
1
1
4
5
6
7
8
9
10
0073654
0073655
0073658
0085578
0073657
0119893
0119894
1
1
1
1
1
3
1
11
12
13
14
15
0119895
0073614
0085577
0073630
0150861
1
2
1
2
1
17
18
19
20
21
22
23
0085606
0119905
0073660
0119897
0073640
0073665
0150375
1
6
1
2
2
2
1
24
25
0150376
0150377
1
1
3
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Gasket-air cleaner
Air cleaner
(incl. 4 - 8)
Cover-air cleaner
Housing-air cleaner
Seal-washer
Filter-air
Nut-wing
Nut
Manifold-intake
Dichtung
Luftfilter
(inkl. 4 - 8)
Deckel
Gehäuse
Dichtung
Filter
Flügelmutter
Mutter
Ansaugkrümmer
Gasket-intake, air
Screw M6x25
Stud M6x14
Stud M6x55
Muffler w/cover
(incl. 17,18,23)
Cover-muffler
Bolt M6x8
Gasket
Bolt M6x12
Stud M8x18
Nut M8
Baffle-exhaust
(incl. 24,25)
Screw M6x18
Nut-U M6
Dichtung
Schraube
Gewindebolzen
Gewindebolzen
Auspufftopf
(inkl. 17,18,23)
Deckel
Bolzen
Dichtung
Bolzen
Gewindebolzen
Mutter
Bolzen
(inkl. 24,25)
Schraube
Mutter
Junta
Filtro del aire
(incl. 4 - 8)
Tapa
Caja
Empaque
Filtro
Tuerca mariposa
Tuerca
Distribuidor de
admisión
Junta
Tornillo
Perno prisionero
Perno prisionero
Silenciador
(incl. 17,18,23)
Tapa
Perno
Junta
Perno
Perno prisionero
Tuerca
Perno
(incl. 24,25)
Tornillo
Tuerca
Joint
Filtre à air
(incl. 4 - 8)
Couvercle
Carter
Joint
Filtre
Ecrou papillon
Ecrou
Collecteur
d’admission
Joint
Vis
Boulon
Boulon
Pot d’échappement
(incl. 17,18,23)
Couvercle
Boulon
Joint
Boulon
Boulon
Ecrou
Boulon
(incl. 24,25)
Vis
Ecrou
3-15
4.7 H.P. YANMAR ENGINE
Ref.
Part No.
Qty.
1
2
4
5
6
7
8
0119896
0119897
0119898
0073759
0073760
0119899
0119900
1
1
1
4
1
4
1
9
0119901
1
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
0119902
0073766
0073767
0073768
0073769
0073770
0073771
0073772
0073773
0073774
0119904
22
23
25
26
27
28
30
0073777
0073778
0119905
0119897
0073754
0073755
0073758
3
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Cover-cylinder
Bolt M6x12
Housing-blower
Ring-collar
Molding-rubber strip
Bolt
Starter-recoil, complete
(incl. 9,23)
Starter-recoil
(incl. 10 - 19, 21,22)
Housing-starter
Reel-starter
Ratchet-pawl
Spring
Washer
Spring
Spring
Cover
Plate
Clip
Handle-starter
Deckel
Bolzen
Gehäuse
Ring
Profilgummi
Bolzen
Starter
(inkl. 9,23)
Starter
(inkl. 10 - 19, 21,22)
Startergehäuse
Seilscheibe
Ratsche
Feder
Scheibe
Feder
Feder
Deckel
Platte
Klemme
Anwerfgriff
1
1
4
3
1
1
4
Rope
Pulley-starter
Bolt M6x8
Bolt M6x12
Piston-plunger, starting
Holder-starter plunger
Grommet
Seil
Starterscheibe
Bolzen
Bolzen
Kolben
Halter
Tülle
Tapa
Perno
Caja
Anillo
Moldura
Perno
Arrancador
(incl. 9,23)
Arrancador
(incl. 10 - 19, 21,22)
Caja del arrancador
Disco de cuerda
Trinquete
Resorte
Arandela
Resorte
Resorte
Tapa
Placa
Sujetador
Empuñadura
del arranque
Cuerda
Polea
Perno
Perno
Pistón
Soporte
Ojal
Couvercle
Boulon
Carter
Anneau
Garniture
Boulon
Démarreur
(incl. 9,23)
Démarreur
(incl. 10 - 19,21,22)
Carter de démarreur
Disque pour corde
Cliquet
Ressort
Rondelle
Ressort
Ressort
Couvercle
Plaque
Agrafe
Poignée
du lanceur
Corde
Poulie de démarrage
Boulon
Boulon
Piston
Attache
Passe-fil
3-17
3
Notes / Notizen / Notas / Remarques
3-20
4.7 H.P. YANMAR ENGINE
YANMAR
ENGINE PARTS / MOTORTEILE /
REPUESTOS DE MOTOR/ PIÈCES DE MOTEUR
4
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
Item-No. 0007117 revisions 107 & lower.
Artikel-Nr. 0007117 Versionen 107 & niedriger.
No. de ref. 0007117 revisiones 107 & más bajo.
No. de réf. 0007117 revisions 107 & plus bas.
Engine P/N 0084528 / Motor T/N 0084528 / Motor N/P 0084528 / Moteur N/P 0084528
(4.7 H.P. Yanmar Engine - Model No. L48AE-DWKPA)
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
4.1
Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse ........................................... 4-2
4.2
Cylinder Head / Zylinderkopf / Culata / Culasse ......................................................................... 4-4
4.3
Piston & Crankshaft / Kolben & Kurbelwelle / Pistón & Cigueñal / Piston & Vilebrequin ........... 4-6
4.4
Oil Pump & Governor / Ölpumpe & Regler / Bomba de Aceite & Regulador /
Pompe d'Huile & Régulateur ...................................................................................................... 4-8
4.5
Injection Pump & Valve / Einspritzpumpe & Ventil / Bomba & Válvula Inyectoras /
Pompe & Soupape d'Injection .................................................................................................. 4-10
4.6
Fuel Tank / Kraftstofftank / Tanque de Combustible / Réservoir à Essence ............................ 4-12
4.7
Air Cleaner & Muffler / Luftfilter & Auspufftopf / Filtro de Aire & Silenciador /
Filtre à Air & Pot d'Echappement ............................................................................................. 4-14
4.8
Starter & Blower Housing / Starter- und Lüftergehäuse / Arrancador y Cubierta /
Démarreur et Bouclier .............................................................................................................. 4-16
4-1
4 4.7 H.P. YANMAR
4.1
Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
1
2
3
4
5
6
8
7
9
10
6
11
12
13
11
26
27
31
14
28
29
30
15
16
25
17
18
25
24
23
22
21
20
5
4
19
17
18
1003SD53
4-2
4.7 H.P. YANMAR 4
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0073644
2
3
0085535
0073646
Cover
(incl. 2,3,4)
Spring
Lever-decompress.
4
5
6
7
8
9
10
0073648
0073647
Pin
Screw M6x55
Plug-plunger
Holder
Screw M8x45
Holder-rocker arm
Rocker arm (int.)
(incl. 11,12,13)
Zylinderkopfhaube
(inkl. 2,3,4)
Feder
Dekompressionshebel
Stift
Schraube
Tauchkolben
Halter
Schraube
Kipphebelbock
Einlaßkipphebel
(inkl. 11,12,13)
Couvercle
(incl. 2,3,4)
Ressort
Levier de
décompression
Goupille
Vis
Plongeur
Attache
Vis
Support
Culbuteur
(incl. 11,12,13)
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
0073638
0096764
0096765
0073617
0073642
0073633
0073632
0073636
0073623
0073630
0073624
Nut
Screw-adjusting
Cap
Nut
Plate-retainer
Spacer
Gasket
Stud M6x50
Head-cylinder
Stud M6x55
Valve-intake
Mutter
Einstellschraube
Kappe
Mutter
Halter
Abstandsring
Dichtung
Gewindebolzen
Zylinderkopf
Gewindebolzen
Einlaßventil
22
0096772
Valve-exhaust
Auslaßventil
Tapa
(incl. 2,3,4)
Resorte
Palanca de
descompresión
Pasador
Tornillo
Embolo
Sujetador
Tornillo
Soporte de balancín
Balancín de admisión (incl.11,12
13)
Tuerca
Tornillo de ajuste
Tapa
Tuerca
Retenedor
Espaciador
Junta
Perno prisionero
Culata
Perno prisionero
Válvula de
admisión
Válvula de escape
23
24
25
26
27
28
29
30
0073640
0073641
0073634
0073631
0073626
0073627
0073628
0096762
31
32
33
34
0073638
0096764
0096765
Stud M8x18
Pin
Washer
Seal
Spring
Retaining ring
Set-valve cone
Rocker arm (exh.)
(incl. 31,32,33)
Nut
Screw-adjusting
Cap
Gasket
Gewindebolzen
Stift
Scheibe
Dichtung
Feder
Sicherungsring
Ventilkonussatz
Auslaßkipphebel
(inkl. 31,32,33)
Mutter
Einstellschraube
Kappe
Dichtung
Perno prisionero
Pasador
Arandela
Junta
Resorte
Anillo de retención
Juego de conos
Balancín de escape
(incl. 31,32,33)
Tuerca
Tornillo de ajuste
Tapa
Junta
0073754
0073755
0085536
0073629
0096763
0073643
Ecrou
Vis d'ajustage
Couvercle
Ecrou
Arrêtoir
Pièce d'écartement
Joint
Boulon
Culasse
Boulon
Soupape
d'admission
Soupape
d'échappement
Boulon
Goupille
Rondelle
Joint
Ressort
Bague d'arrêt
Jeu de cônes
Culbuteur
(incl. 31,32,33)
Ecrou
Vis d'ajustage
Couvercle
Joint
Qty.
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
2
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4-5
4 4.7 H.P. YANMAR
4.3
Piston & Crankshaft / Kolben & Kurbelwelle / Pistón & Cigueñal / Piston & Vilebrequin
2
3
1
4
3
6
5
7
8
23
9
24
10
11
12
11
17
13
16
22
18
14
15
19
20
21
1003SD55
4-6
4.7 H.P. YANMAR 4
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0085601
2
3
4
5
0085739
0085602
0096727
0096728
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
0073683
0073689
0073688
0073685
0073684
0085603
0096730
0096733
0073678
0073675
0073670
0073669
0086564
0096737
Set-piston w/rings
(incl. 2)
Set-piston ring
Retaining ring
Pin-piston
Connecting rod
(incl. 6-10)
Bolt
Bearing
Pin
Washer
Nut
Bearing
Shaft-balancer
Flywheel
Washer
Nut (M16)
Key
Key
Crankshaft
Rod-push
Kolbensatz mit
Ringen (inkl. 2)
Kolbenringsatz
Sicherungsring
Kolbenbolzen
Pleuel
(inkl. 6-10)
Bolzen
Lager
Stift
Scheibe
Mutter
Lager
Welle
Schwungrad
Scheibe
Mutter
Keil
Keil
Kurbelwelle
Stoßstange
Juego-pistón
(incl. 2)
Juego de anillos
Anillo de retención
Perno de pistón
Biela
(incl. 6-10)
Perno
Cojinete
Pasador
Arandela
Tuerca
Cojinete
Eje
Volante
Arandela
Tuerca
Chaveta
Chaveta
Cigueñal
Levantaválvula
20
21
22
23
24
0073671
0073672
0096736
0073676
0073674
Tappet-valve
Tappet
Camshaft
Bolt (5/16-24UNF)
Washer
Ventilstößel
Stößel
Nockenwelle
Bolzen
Scheibe
Peñon
Alzaválvulas
Arbol de levas
Perno
Arandela
Jeu-piston
(incl. 2)
Jeu de segments
Bague d'arrêt
Axe de piston
Bielle
(incl. 6-10)
Boulon
Roulement
Goupille
Rondelle
Ecrou
Roulement
Arbre
Volant
Rondelle
Ecrou
Clavette
Clavette
Vilebrequin
Poussoir de
soupape
Poussoir
Poussoir
Arbre à cames
Boulon
Rondelle
Qty.
1
1
2
1
1
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
4-7
4.7 H.P. YANMAR 4
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Qty.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0053648
0073694
0073696
0073698
0073648
0073693
0096745
0073659
0096746
0073699
Screw M6x14
Cover
O-ring
Pump-oil
Pin
O-ring
Filter-oil
Bolt M6x16
Governor compl.
Lever-governor
(incl. 11-14)
Schraube
Deckel
O-Ring
Ölpumpe
Stift
O-Ring
Ölfilter
Bolzen
Regler kpl.
Reglerhebel
(inkl. 11-14)
Vis
Couvercle
Anneau-O
Pompe d'huile
Goupille
Anneau-O
Filtre d'huile
Boulon
Régulateur
Levier régulateur
(incl. 11-14)
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
12
13
14
15
16
0073703
0073701
Pin
Shaft
Pin
Lever
Washer
Bearing-needle
Stift
Welle
Stift
Hebel
Scheibe
Nadellager
Tornillo
Tapa
Anillo-O
Bomba de aceite
Pasador
Anillo-O
Filtro de aceite
Perno
Regulador compl.
Palanca de
regulador
(incl. 11-14)
Pasador
Eje
Pasador
Palanca
Arandela
Cojinete de agujas
1
1
1
1
1
1
17
18
19
20
0073790
0096750
0073787
0081536
21
22
0096753
0073638
Nut M10
Bushing
Spring
Control-throttle
compl.
Screw-adjusting
Nut-lock M6
Mutter
Buchse
Feder
Gasregulierhebel
kpl.
Einstellschraube
Sicherungsmutter
Tuerca
Buje
Resorte
Control de
aceleración compl.
Tornillo de ajuste
Contratuerca
Goupille
Arbre
Goupille
Levier
Rondelle
Roulement à
aiguilles
Ecrou
Douille
Ressort
Commande des gaz
compl.
Vis d'ajustage
Contre-écrou
1
1
1
1
1
1
4-9
4.7 H.P. YANMAR 4
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Qty.
1
0085605
0073726
0073707
0073727
0073708
0073725
0073724
0073718
0073706
0073705
0073712
0073717
0073715
0073716
0073722
17
18
0073733
0073735
Bomba inyectora
(incl. 2-15)
Cuerpo
Pasador
Anillo de retención
Pasador
Resorte
Asiento
Asiento
Palanca
Placa
Junta
Válvula
Junta
Resorte
Portaválvula
Válvula inyectora
(incl. 17-25)
Tobera
Juego de laminillas
Pompe d'injection
(incl. 2-15)
Corps
Goupille
Bague d'arrêt
Goupille
Ressort
Siège
Siège
Levier
Plaque
Joint
Soupape
Joint
Ressort
Porte-soupape
Soupape d'injection
(incl. 17-25)
Ajutage
Jeu de cales
19
20
21
22
23
24
25
0073729
0073730
0073731
0073732
0073723
0073728
0073734
Spring
Seat-spring
Plate-stop
Pin
Nozzle-injection
Nut
Pin
Einspritzpumpe
(inkl. 2-15)
Gehäuse
Stift
Sicherungsring
Stift
Feder
Sitz
Sitz
Hebel
Platte
Dichtung
Ventil
Dichtung
Feder
Federteller
Einzpritzventil
(inkl. 17-25)
Düse
SatzAusgleichscheiben
Feder
Sitz
Anschlagplatte
Stift
Einspritzdüse
Mutter
Stift
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pump-injection
(incl. 2-15)
Body-pump
Pin
Retaining ring
Pin
Spring
Seat-spring
Seat-spring
Lever-control
Plate
Gasket
Valve-delivery
Gasket
Spring
Holder-valve
Valve-injection
(incl. 17-25)
Body-nozzle
Set-shims
Resorte
Asiento
Placa de tope
Pasador
Tobera inyectora
Tuerca
Pasador
Ressort
Siège
Plaque d'arrêt
Goupille
Injecteur
Ecrou
Goupille
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
4-11
4.7 H.P. YANMAR 4
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0085604
2
0073742
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
0073744
0073743
0073739
0073747
0073714
0085565
0073740
0085536
0085566
0085567
0073749
0073714
0073719
0073748
0053648
0073751
0073750
0073617
0073753
0073752
0073720
0073721
Tank-fuel,complete
(incl. 2 - 10)
Cap-fuel tank
(incl. 3 & 4)
Seal
Gasket
Filter-fuel
Clamp-fuel tank
Clamp-hose
Hose
Plug
Gasket
Screw M8x45
Bolt-lifting
Washer
Bracket
Clamp-hose
Pipe-fuel return
Clamp-fuel tank
Screw M6x14
O-ring
Valve-fuel shutoff
Nut M6
Washer
Nut
Clamp-hose
Pipe-fuel
Gasket
Filter-fuel
Pipe-injection
Kraftstofftank kpl.
(inkl. 2 - 10)
Tankverschluß
(inkl. 3 & 4)
Dichtung
Dichtung
Kraftstoffilter
Schelle
Schelle
Schlauch
Schraubverschluß
Dichtung
Schraube
Bolzen
Scheibe
Konsole
Schelle
Rohr
Schelle
Schraube
O-Ring
Verschlußhahn
Mutter
Scheibe
Mutter
Schelle
Rohr
Dichtung
Kraftstoffilter
Einspritzrohr
Tanque-combust.
(incl. 2 - 10)
Tapa del tanque
(incl. 3 & 4)
Junta
Junta
Filtro de combustible
Abrazadera
Abrazadera
Manguera
Tapón
Junta
Tornillo
Perno
Arandela
Ménsula
Abrazadera
Tubo
Abrazadera
Tornillo
Anillo-O
Grifo - combustible
Tuerca
Arandela
Tuerca
Abrazadera
Tubo
Junta
Filtro - combustible
Tubo inyector
Réservoir à essence
(incl. 2 - 10)
Chapeau de
réservoir (incl.3&4)
Joint
Joint
Filtre à essence
Agrafe
Agrafe
Tuyau
Bouchon
Joint
Vis
Boulon
Rondelle
Support
Agrafe
Tube
Agrafe
Vis
Anneau-O
Robinet - carburant
Ecrou
Rondelle
Ecrou
Agrafe
Tube
Joint
Filtre à essence
Tube d'injection
0073746
0073745
0096776
Qty.
1
1
1
1
1
4
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4-13
4.7 H.P. YANMAR 4
Ref.
Part No.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
0030814
0085606
0073662
0073665
0073660
0072333
0073651
0073650
0073652
0073614
0085577
0073617
0073657
0073655
Bolt M6x8
Cover-muffler
Muffler
Nut
Gasket
Bolt M6x12
Gasket
Pipe-air intake
Gasket
Bolt M6x25
Stud M6x14
Nut M6
Nut-wing M6
Housing-air cleaner
Filter-air
Cover
Washer-seal
Bolzen
Deckel
Auspufftopf
Mutter
Dichtung
Bolzen
Dichtung
Rohr
Dichtung
Bolzen
Gewindebolzen
Mutter
Flügelmutter
Gehäuse
Luftfilter
Deckel
Scheibe
Perno
Tapa
Silenciador
Tuerca
Junta
Perno
Junta
Tubo
Junta
Perno
Perno prisionero
Tuerca
Tuerca de alas
Caja
Filtro de aire
Tapa
Arandela
Boulon
Couvercle
Pot d'échappement
Ecrou
Joint
Boulon
Joint
Tube
Joint
Boulon
Boulon
Ecrou
Ecrou à oreilles
Carter
Filtre à air
Couvercle
Rondelle
0085578
0073654
0073658
Qty.
6
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
4-15
4.7 H.P. YANMAR 4
Ref.
Part No.
1
0073764
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
0073765
0073777
0073776
0030814
0073768
0073766
0073770
0073767
0073771
0073772
0073773
0073769
0073774
0072333
0073778
0073762
0073761
0073759
0073758
0096786
0053648
0073760
0096787
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Starter-recoil
(incl. 2 - 14)
Housing-starter
Rope-starter
Handle
Screw M6x8
Spring-starter
Reel-starter
Spring
Ratchet
Spring
Cover-spring
Plate-friction
Washer
Retaining ring
Bolt M6x12
Pulley-starter
Screw M6x25
Washer
Spacer-bushing
Grommet
Cover-air guide
Screw M6x14
Molding
Housing
Reversierstarter
(inkl. 2 - 14)
Gehäuse
Starterseil
Startergriff
Schraube
Feder
Seilscheibe
Feder
Ratsche
Feder
Kappe
Reibplatte
Scheibe
Sicherungsring
Bolzen
Scheibe
Schraube
Scheibe
Abstandshülse
Tülle
Luftführung
Schraube
Profilgummi
Gehäuse
Arrancador
(incl. 2 - 14)
Caja
Cuerda
Mango del arranque
Tornillo
Resorte
Disco de cuerda
Resorte
Matraca
Resorte
Tapa
Rozadera
Arandela
Anillo de retención
Perno
Polea
Tornillo
Arandela
Espaciador
Ojal
Guía de aire
Tornillo
Moldura
Caja
Démarreur
(incl. 2 - 14)
Carter
Corde
Poignée du lanceur
Vis
Ressort
Disque pour corde
Ressort
Cliquet
Ressort
Couvercle
Plaque de friction
Rondelle
Bague d'arrêt
Boulon
Poulie
Vis
Rondelle
Pièce d'écartement
Passe-fil
Guide d'air
Vis
Garniture
Carter
Qty.
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
4
4
4
1
1
1
1
4-17
4 4.7 H.P. YANMAR
Notes / Notizen / Notas / Remarques
4-18
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
Pump
Pumpe
Bomba
Pompe
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
WACKER
3. Type - Typ - Tipo - Type
PT2Y
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
0007117
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
MSD 89/392/EEC
91/368/EEC
93/44/EEC
EN 500-1
EN 500-4
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
WACKER CORPORATION
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
QPT2Y
William Lahner
Dan Domanski
UNITED KINGDOM
LONDON
LEA ROAD
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Tel. (44)(01992) 707200
Washington
Warrington
Worksop
Redditch
Pontypool
Ashford
Exeter
Hungerford
Lanarks
Washington/Tyne N37 1LH
Winwick Quay, Warrington WA2 8RE
Worksop S81 7BE
Washford, Redditch B98 0DQ
Pontypool, Gwent NP4 6PD
Ashford, Kent TN23 2NF
Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG
Hungerford R617 OYX
Bellshill, Lanarks ML4 3NN
Tel. (0191) 4 16 63 92
Tel. (01925) 57 39 55
Tel. (01909) 48 45 06
Tel. (01527) 2 45 56
Tel. (01495) 75 05 95
Tel. (01233) 64 52 27
Tel. (01392) 6 97 71
Tel. (01488) 68 14 28
Tel. (01698) 84 58 15
SCHEMMERLSTR.82
Wiener Bundesstr. 147
Wiegelegasse 18
Kärntner Str. 512
Innstr. 11
Wiener Bundesstr. 17
Hnilickastr. 9
Tel. (43) 01-7671515
Tel. 07229-73739
Tel. 0463-262716
Tel. 0316-281690
Tel. 05224-51351
Tel. 0662-661741
Tel. 02742-73170
PREUSSENSTR. 41
Fax 089/35 40 23 90
Tel. 089/35 40 21
ÖSTERREICH
1110 WIEN
4050 Traun
9020 Klagenfurt
8054 Graz-Strassgang
6122 Fritzens
5300 Hallwang b. Sbg.
3106 St. Pölten
DEUTSCHLAND
80809
MÜNCHEN
85757
21109
24145
23566
28307
26789
30165
38112
37574
34233
40721
41065
46485
45326
48291
49565
44319
33659
52355
53842
56218
57080
60388
35398
55129
66119
67133
74172
71254
72336
76327
77746
78315
79112
89155
88353
85716
85077
82538
83064
94491
93128
90765
95326
97080
63741
86167
Karlsfeld (WLZ)
Hamburg
Kiel
Lübeck
Bremen-Mahndorf
Leer-Bingum
Hannover
Braunschweig
Einbeck
Fuldatal
Hilden
Mönchengladbach
Wesel
Essen
Telgte
Bramsche
Dortmund
Bielefeld
Düren
Troisdorf
Mülheim-Kärlich
Siegen
Frankfurt
Gießen
Mainz-Hechtsheim
Saarbrücken
Maxdorf
Neckarsulm-Obereisesheim
Ditzingen
Balingen-Frommern
Pfinztal
Schutterwald
Radolfzell
Freiburg-Opfingen
Erbach
Kißlegg-Zaisenhofen
Unterschleißheim
Manching
Geretsried
Raubling
Hengersberg
Regenstauf
Fürth-Stadeln
Kulmbach
Würzburg
Aschaffenburg
Augsburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
040/75 73 90
0431/71 46 25
0451/62 56 15
0421/48 15 36
0491/6 25 39
0511/3 52 49 69
0531/31 29 24
05561/7 10 89
0561/81 10 58
02103/4 69 31
02161/4 25 44
0281/5 16 37
0201/32 13 02
02504/71 47
05461/49 22
0231/21 82 27
0521/40 31 14
02421/6 21 22
02241/4 65 75
0261/2 65 55
0271/31 10 49
069/41 71 89
0641/2 98 19
06131/50 79 80
0681/85 15 30
06237/50 08
07132/4 36 19
07156/1 82 04
07433/3 76 86
0721/46 86 60
0781/5 97 13
07732/5 65 08
07664/5 97 76
07305/86 10
07563/85 73
089/3 17 13 07
08459/76 02
08171/3 14 09
08035/39 79
09901/32 13
09402/33 66
0911/76 34 90
09221/8 44 87
0931/9 81 58
06021/8 36 17
0821/70 78 58
Tel. 018131-59780
Tel. 040/75 15 66
Tel. 0431/71 15 25
Tel. 0451/62 56 19
Tel. 0421/48 15 01
Tel. 0491/6 72 20
Tel. 0511/3 52 40 61
Tel. 0531/31 21 80
Tel. 05561/40 59
Tel. 0561/81 10 59
Tel. 02103/3 10 48
Tel. 02161/48 11 41
Tel. 0281/8 98 79
Tel. 0201/31 17 93
Tel. 02504/26 68
Tel. 05461/6 21 21
Tel. 0231/21 82 26
Tel. 0521/4 07 77
Tel. 02421/6 30 51
Tel. 02241/4 40 31
Tel. 0261/2 65 10
Tel. 0271/31 50 55
Tel. 069/42 40 80
Tel. 0641/2 22 69
Tel. 06131/59 20 70
Tel. 0681/85 20 11
Tel. 06237/72 00
Tel. 07132/4 36 18
Tel. 07156/60 54
Tel. 07433/47 53
Tel. 0721/46 04 67
Tel. 0781/5 23 43
Tel. 07732/5 64 85
Tel. 07664/10 14
Tel. 07305/61 22
Tel. 07563/82 76
Tel. 089/3 10 60 31
Tel. 08459/69 97
Tel. 08171/3 12 68
Tel. 08035/22 22
Tel. 09901/21 99
Tel. 09402/45 01
Tel. 0911/76 40 24
Tel. 09221/26 20
Tel. 0931/9 17 08
Tel. 06021/8 36 16
Tel. 0821/70 22 07
13627
13627
14974
19061
01097
04430
99428
09247
39167
17033
Berlin
Berlin-Nord (Land-Brandenburg)
Genshagen (Berlin-Süd)
Schwerin/Görrîes
Dresden
Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig)
Nohra (Erfurt)
Röhrsdorf (Chemnitz)
Irxleben (Magdeburg)
Neubrandenburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
030/349 919-12
030/344 13 52
03378/81 06 23
0385/660 513
0351/803 60 91
034205/5 89 83
03643/82 58 28
03722/50 24 85
039204/6 64 78
0395/369 00 41
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
030/349 919-0
030/344 30 47
03378/81 06 21
0385/650 55
0351/8036090
034205/58982
03643/825826
03722/502 484
039204/56 78
0395/3690040
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052
N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500
160 ADMIRAL BLVD.
#11, 6115-4 St. S.E.
3526 Rue Ashby
Tel. (905) 795-1661
Tel. (403) 255-3336
Tel. (514) 337-1708
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6
Calgary, Alta. T2H 2H9
St. Laurent, Quebec H4R 2C1
MEXICO
MEXICO CITY
Monterrey, Nuevo León
Guadalajara, Jalisco
C. P. 37530 Leon, Guanajuato
C. P. 91700 Veracruz, Ver.
ARGENTINA
BUENOS AIRES 1611
BRASIL
SÃO PAULO
Tel. (52) 5-353-15-03
2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520
Tel. (52-8) 331-12-85
Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad
Tel. 51-51-87
Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35
Tel. (29) 35-10-44
Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro
Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Km 28.5 Don Torcuato
Tel. 5411-4-748-6800
Avda. Arquimedes 1070
Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
Tel. 5511-4582-4333
CHILE
El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Orella 975
Tel. (56) 55-227250
Balmaceda 298
Tel. (56) 45-214425
SANTIAGO
Antofagasta
Temuco
AUSTRALIA
PO Box 1315 RMDC
45 Beulah Road
Unit 2, 6-8 Pendrey Court
Unit P, 69-73 Hector Street
14 Vore Street
Tel . (61) 03-95474033
Tel. 08-3622331
Tel. 07-32089577
Tel. 09-4452911
Tel. 02-7480366
2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Miyake Nishi, 4-Chome
Tachimachi 1-7-21
Sannoh 1-7-1, Hakata-ku
Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. 0723 30-0571
Tel. 022 284-8032
Tel. 092 451-1083
46150 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
5. JALAN PJS 11/22
Bandar Sunway
Tel. (03) 7364770
NEW ZEALAND
4A Ponui Place
Mt. Wellington, Auckland
Tel. (64) (9) 270 3784
JURONG TOWN SINGAPORE 2263
NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446
THAILAND
22/197 Pattanakarn Rd.
Soi Mooban Panya
Tel. (66) 2-319-9363/65
CLAYTON, VIC. 3169
Norwood, S.A. 5067
Woodridge, QLD 4114
Osborne Park, W.A. 6017
Auburn, N.S.W. 2144
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144
Hirano-ku, Osaka-shi
Sendai-shi
Fukuoka-shi
MALAYSIA
WIRI-AUCKLAND
SINGAPORE
BANGKOK 10250
SOUTH AFRICA
JOHANNESBURG
Durban
Capetown
CHINA
HONG KONG
1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560
Tel. Cpt(021) 981-2197
Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
Tel. (852) 24068613
0101
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390