Wacker Neuson PT3B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
B - 6041 Gosselies Rue Adrienne Bolland s/n Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTEZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
FOREWORD PT 3B
Identification Plate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque dIdentité
An identification plate listing the Model Number and Serial Number is attached to each unit. Please record the information
found on this plate so it will be available should the identification plate become lost or damaged. When ordering parts
or requesting service information, you will always be asked to specify the model and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Modell- und Seriennummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte
notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Die Serien- und
Modellnummer sind stets nötig, um Ersatzteile zu bestellen oder wenn Service-Information gewünscht wird.
Una placa de identificación con los números de serie y modelo se encuentra en la máquina. No debe quitar esta placa.
Anote bien los datos en esta placa, por favor, en caso que la placa de identificación se pierda. En todos los pedidos
para repuestos necesita siempre el número de serie y el número del modelo de la máquina.
Une plaque didentité sattache à chaque machine. Consignez les données de cette plaque pour les maintenir en face
de perte ou dommage. Utilisez les numéros de série et les numéros de modèle de la machine pour commander des pièces
detachées ou si vous desirez service-information.
1013SD33
80809 MÜNCHEN DEUTSCHLAND
MADE IN USA
MENOMONEE FALLS WI USA 53052
kW
hp
kg
dB(A)/7m
lbs
88223
PT 3B
673201234
6732 01234
Serial Number / Seriennummer / Número de Serie /Numéro de Série
Production Sequence
Produktionsfolge
Serie de producción
Cycle de production
Model Identification
Modellidentifizierung
Identificación de modelo
Identification de modèle
Model Year
Baujahr
Año de fabricación
Année de modèle
1C-1
PT 3B
Operación
Indice General
1C
Esta bomba ha sido construido con la seguridad del usuario en
mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse si
el equipo no es usado correctamente o no recibe servicio de
mantenimiento adecuado. ¡Siga las instrucciones de operación
cuidadosamente!
Si alguna pregunta o problema surge durante la operación o el
mantenimiento de este equipo, comuniquese por favor con el
centro de servicios al consumidor-WACKER de su área. Listas
completas de estos centros aparecen al principio y al final de este
manual.
spa
1.1 Notas de Seguridad ................................................................................. 1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
1.3 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
1.4 Seguridad del Motor ................................................................................ 1C-3
1.5 Seguridad de Servicio.............................................................................. 1C-4
1.6 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4
1.7 Datos Técnicos........................................................................................ 1C-5
1.8 Aplicación ................................................................................................ 1C-6
1.9 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-6
1.10 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-6
1.11 Para arrancar el motor............................................................................. 1C-7
1.12 Para detener el motor .............................................................................. 1C-7
1.13 Operación ................................................................................................ 1C-7
1.14 Mangueras y abrazaderas ....................................................................... 1C-8
1.15 Accesorios ............................................................................................... 1C-8
1.16 Llave de la bomba ................................................................................... 1C-8
1.17 Calendario de Mantenimiento Periódico .................................................. 1C-9
1.18 Aceite de motor ....................................................................................... 1C-9
1.19 Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-10
1.20 Bujía ...................................................................................................... 1C-10
1.21 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-11
1.22 Ajuste de la Abertura del Impulsor......................................................... 1C-11
1.23 Limpieza de la bomba............................................................................ 1C-12
1.24 Ajustes del carburador........................................................................... 1C-12
1.25 Ajuste de las RPM de Ralenti ................................................................ 1C-13
1.26 Localización de problemas de la bomba................................................ 1C-13
1.27 Almacenamiento .................................................................................... 1C-14
1.28 Repuestos Recomendados.................................................................... 1C-14
1C FUNCIONAMIENTO PT 3B
1
spa
1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte
con sus autoridades locales.
1.1 Notas de Seguridad
Este manual contiene NOTAS, PRECAUCIONES, y ADVERTENCIAS, que deben ser seguidas para evitar la
posibilidad de mantenimiento impropio, daños a la máquina, o herida personal.
Notas: Notas contienen informaciones adicionales que son
importante con respecto a procedimientos.
PRECAUCION: Precauciones presentan información que es importante para prevenir errores
que podrían dañar la máquina o los componentes.
ADVERTENCIA
Si no siguen cuidadosamente las instrucciones
podría ocurrir muerte o heridas personales.
PT 3B FUNCIONAMIENTO 1C
spa
1C-3
1.3 Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
NUNCA permitir la operación del equipo por
personal no entrenado. El personal que opera
este equipo debe estar familiarizado con los
riesgos potentiales y peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape
durante la operación de la bomba o
inmediatamente que haya sido detenida. Estas
áreas se calientan y pueden causar quemaduras.
NUNCA usar accesorios o aditamentos que no
han sido recomendados por WACKER para este
equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al
operador.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables
o de punto bajo de encendido. Estos fuidos
pueden encenderse o explotar.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o
agua que contiene sustancias tóxicas. Estos
líquidos pueden crear peligros a la salud y al
medio ambiente. Contactar a las autoridades
locales para su asistencia.
NUNCA abrir el tapón de cebado cuando la
bomba está caliente. El agua caliente en el
interior puede estar presurizada similar como en
el radiador de un vehículo. Permita que la
bomba se enfrie al tacto antes de aflojar el tapón.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la
operación o arrancar la bomba sin la carcaza
colocada en su lugar. El impulsor en rotación
dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos
en su interior.
NUNCA bloquear o restringir el caudal de la
manguera de descarga. Remover dobleces de la
manguera de descarga antes de arrancar la bomba.
La operación con la manguera de descarga
obstruida puede causar sobrecalenta-miento del
agua en el interior de la bomba.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-
mientos del Manual del Operador antes de intentar
la operación del equipo.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
apropiadas y las técnicas de operación antes de
usar la bomba.
SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un
lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar,
deslizar o caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor
(en máquinas que estén equipadas con ellas)
cuando la bomba no se encuentra en operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NO fumar durante la operación de la bomba.
NO fumar durante el abastecimiento de com-
bustible.
NO rellenar combustible en motores en marcha
o calientes.
NO rellenar combustible cerca de fuego
abierto.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la bomba cerca de fuego abierto.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en
un área bien ventilada.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combus-
tible después de rellenar.
1.4 Seguridad del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
1C FUNCIONAMIENTO PT 3B
1
spa
1C-4
1.5 Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y
ocasionales reparaciones.
NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba
en accionamiento. Las partes en movimiento
pueden causar serio daño.
NO arrancar un motor con el cilindro
inundado con la bujía removida en motores a
gasolina. El combustible saltará
violentamente hacia afuera por la abertura de
la bujía.
NO probar existencia de chispa en bujías si el
motor está inundado de combustible o hay
vapores de gasolina presentes. Una chispa
puede causar la ignición de estos gases.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o
combustibles inflamables para limpiar partes,
especialmente en áreas cerradas. Los gases
de estos combustibles o solventes pueden
acumularse y explotar.
ADVERTENCIA
SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-
positivos de seguridad y protecciones en su
lugar y en orden para trabajar.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-
dados por WACKER para hacer servicio a esta
máquina.
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas
equipadas con motor a gasolina, antes de hacer
servicio para evitar partidas fortuitas.
SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas las
cuales podrán cortar.
1.6 Dimensiones
in. (mm)
C H O K E
P T 3
W A C K E R
31 (790)
20 (510)
25 (635)
1013SD81
PT 3B FUNCIONAMIENTO 1C
spa
1C-5
Las especificaciones que siguen son las requeridas por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 89 dB(A)
- nivel de potencia acústica (L
WA
) = 100 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.
Medidas Acústicas
Bomba
Peso lbs. (kg) 155 (70)
*Máxima altura de succión ft. (m) * 25 (7.5)
Máxima altura total ft. (m) 95 (29)
Lubricación del sello mecánico tipo SAE 30
oz. (ml) aprox. 4 (120)
Diámetro succión/descarga in. (mm) 3 (75)
Tamaño máximo de sólidos in. (mm) 1.5 (38)
1.7 Datos Técnicos
Marca del motor Briggs & Stratton
Modelo del motor 195432
Potencia nominal
Hp (kW) 8 (6)
Bujía
tipo Champion RJ8
Entrehierro de electrodos in. (mm) 0.030 (0.76)
Velocidad del motor a plena carga rpm 3500 ± 100
Velocidad del motor sin carga
rpm 1750
Filtro de aire
tipo Doble elemento
Lubricación del motor tipo del aceite Sobre 40°F (4°C): SAE 30
Bajo 40°F (4°C): SAE 10W30
grado SG, SF o SE
Capacidad de aceite del motor oz. (ml) 44 (1300)
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Capacidad del tanque de combustible qt. (l) 6.0 (5.7)
Abertura de válvula (en frío) in. (mm) Admisión: 0.006 (0.15)
Escape: 0.010 (0.25)
Motor
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
1C FUNCIONAMIENTO PT 3B
1
spa
1C-6
1.8 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a
Datos Técnicos para tamaño máximo de solidos.
1.9 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua
o impurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
e
c
d
c
b
c
f
a
1.10 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre
una superficie firme, plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado
(a)
y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la
bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará
a bombear.
¡NO abrir el tapón de cebado si la bomba está
caliente! El agua en su interior puede estar bajo
presión.
ADVERTENCIA
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si
sale agua, el sello mecánico en el interior de la bomba
se encuentra gastado o dañado. Si se continua
operando con la pérdida de agua, puede causar daño
en el motor.
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a
la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener
ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c)
y los acoplamientos (d).
Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta
posible. Remover cualquier torcedura o dobladura
fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y
bien asegurado al final de la manguera. El canastillo
está diseñado para proteger la bomba de la entrada
de objetos grandes.
PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado
de tal forma que se encuentre totalmente sumergido
bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre
el agua por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
1003SD38
PT 3B FUNCIONAMIENTO 1C
spa
1C-7
1.13 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del
largo de la manguera de succión y de la altura de la
bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revise acoplamientos sueltos o
entrada de aire en la manguera de succión. Asegure que
el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.
Opere la bomba a máxima velocidad.
C H O K E
C H O K E
C H O K E
g
k
m
h
1
h
2
i
1
i
i
2
h
j
j
2
j
1
1013SD82
1013SD83
1.11 Para arrancar el motor
1. Gire la válvula de combustible (g) 1/4 de vuelta.
Nota: Si el motor está frio, cierre el estrangulador
(hacia la posición h
1
). Si el motor está caliente,
mueva el estrangulador a la posición abierta (h
2
).
2. Mueva el interruptor de parada en posición ON ( i
1
).
3. Abra el acelerador (j) moviéndolo hacia la posición
rápida (j
1
).
4. Tire la cuerda de arranque (k).
Nota: Unos modelos están equipados con un
indicador de aceite (m) que se enciende de forma
intermitente cuando se tira la cuerda de arranque. Si
ocurriese esto, el nivel del aceite está demasiado
bajo del nivel especificado para la operación, y el
motor no arrancará. Añada aceite al motor antes de
arrancar el motor de nuevo.
5. Después de arrancar, mueva el acelerador a la
posición SLOW (j
2
). Deje calentarse el motor.
6. Abra el estrangulador (h
2
) a medida que se calienta
el motor.
PRECAUCION: No opere el motor con la palanca
parcialmente en posición de ESTRANGULADOR
(CHOKE). Esto puede ocasionar velocidades
excesivas.
7. Acelere el motor hasta el máximo (j
1
) al operar la
bomba.
1.12 Para detener el motor
1. Reduzca la velocidad del motor, moviendo el
acelerador a la posición SLOW (j
2
).
2. Mueva el interruptor de parada a la posición OFF
(i
2
).
3. Cierre la válvula de combustible.
ADVERTENCIA
NO bombee líquidos inflamables, productos químicos
corrosivos o líquidos que contienen sustancias
tóxicas. Estos líquidos pueden crear potenciales
riesgos peligrosos para la salud y el medio ambiente.
Contacte las autoridades locales para su asistencia.
1C FUNCIONAMIENTO PT 3B
1
spa
1C-8
c
a
b
1.14 Mangueras y abrazaderas
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente
rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra
en operación.
Las mangueras de descarga
(b) son generalmente
mangueras de paredes delgadas colapsables.
Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de
descarga.
Nota: Las mangueras de succión y descarga están
disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano
distribuidor para mayor información.
Se recomienda colocar dos abrazaderas
(c) para efectuar
la conexión de la manguera de succión al acoplamiento
hembra.
Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima
entrada de aire impedirá la succión correcta de la
bomba.
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es
suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin
fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos
casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las
mangueras pueden hacer necesario el uso de más
abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
1003SD40
1.15 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios,
mangueras y abrazaderas para conectar apropia-
damente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo.
Referirse a la Sección 2 Lista de Partes de este manual
para una completa lista de accesorios.
1.16 Llave de la bomba
La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para
soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos
de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de
drenaje en la tapa delantera de la bomba.
Almacenar esta llave en el marco de la bomba.
d
1003SD41
PT 3B FUNCIONAMIENTO 1C
spa
1C-9
F U L L
A D D
h
e
g
f
1013SD84
1.17 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse
al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del
motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado.
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite del motor.
Revisar filtro de aire. Reemplazar si es necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Revisar pérdidas entre bomba y motor.
Revisar amortiguadores de caucho a daños.
Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.
Cambiar aceite del motor.
Limpiar el sistema de enfriamiento.
Revisar y limpiar la bujía.
Limpiar elementos del filtro de aire.
Limpiar la cámara de combustión.
Revisar y ajustar abertura de válvulas.
1.18 Aceite de motor
Vacie el aceite del motor mientras que esté tibio.
1. Remueva el tapón de drenaje (e) y vacie el aceite.
2. Reinstale el tapón de drenaje.
3. Para añadir el aceite haga uno de lo siguiente:
Remueva la varilla indicadora (f) y añada el aceite
usando el tubo de relleno. Añada a la marca en la
varilla indicadora.
o
Remueva el tapón de relleno (g) y llene el cárter del
motor al nivel (h) con aceite del grado correcto.
Capacidad - 44 onzas (1.3 litros).
4. Cuando llenado, reinstale el tapón de relleno y la
varilla indicadora.
Cada 6
meses
o 500
horas
Cada
semana
o 25
horas
Cada 2
semanas
o 50
horas
Cada
mes
o 100
horas
Después
de las
primeras
5 horas
Diaria-
mente
antes de
arrancar
1C FUNCIONAMIENTO PT 3B
1
spa
1C-10
1.19 Servicio de mantenimiento al
filtro de aire
Rinda servicio de mantenimiento al filtro de aire
frecuentemente para evitar problemas con el carburador.
El motor está equipado con un sistema de doble filtración
de aire.
1. Remover la cubierta del filtro de aire (a). Remover
ambos elementos filtrantes y examinarlos. Si tienen
agujeros o ranuras reemplácelos. Los elementos no
dañados pueden ser limpiados y usados otra vez.
2. Elemento de esponja
(b)
Lávelo en una solución tibia de agua y detergente.
Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento
se seque completamente. Cuando seco, remójelo en
aceite de motor limpio y emprima el exceso de aceite.
3. Elemento de papel (c)
Golpee levemente el elemento, en su base, para
remover suciedades. Reemplace el elemento si está
roto o demasiado empapado con suciedad.
1.20 Bujía
Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario.
Referirse al manual de operación del motor.
Bujía Recomendada: Champion RJ8
1. Extraer la bujía e inspeccionarla.
2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está
averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un
cepillo de cerdas alámbricas.
3. Graduar el entrehierro a 0.030" (0.76 mm).
4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro.
PRECAUCION: Una bujía floja puede causar
recalentamiento y daños al motor.
ADVERTENCIA
El escape alcanzará temperaturas extremadamente
altas y las mantendrá varios minutos después de
haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape
mientras esté caliente.
1006SD37
0,030 in.
(0,76 mm)
a
b
c
1013SD85
ADVERTENCIA
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes
con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de
aire. Existe peligro de fuego o explosión.
PT 3B FUNCIONAMIENTO 1C
spa
1C-11
1.22 Ajuste de la Abertura del
Impulsor
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la
voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el
inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j)
debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin
llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto
puede ser indistintamente de plástico o de acero. El
inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la
voluta. Los insertos de acero están apernados a la
carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente
(k).
Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto
tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.
En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.
Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.
En bombas con motor diesel abrir el descompresor
antes de girar el motor con la manivela.
Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la
manivela o se escucha un raspado del interior de la
bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy
cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y
revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar
removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente.
Nota: Es importante no remover demasiada láminas
para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto
sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se
vea reducido.
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren
láminas adicionales para mantener la abertura entre el
impulsor y el inserto.
1003SD46
h
j
m
i
h
k
1003SD45
g
f
1.21 Lubricación del sello
mecánico
Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando
aceite SAE 30W.
1. Remover los tapones
(f) a ambos lados de la carcaza
para ventilar.
2. Remover el tapón inferior (g) y permita que el aceite
drene del carter de aceite.
3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter
de aceite con aceite a través de uno de los orificios
laterales
(f) hasta que el aceite está a nivel de este
orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de
aceite - aprox. 4 onzas (120 ml).
4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.
1C FUNCIONAMIENTO PT 3B
1
spa
1C-12
1.23 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran
cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la
bomba.
1. Remover el tapón de drenaje
(a) de la carcaza de la
bomba y drenar el agua que está dentro de ella.
2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la
bomba
(b) y sacar la tapa.
3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.
Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al
desgaste.
P T 3
W A C K E R
b
a
1013SD86
1.24 Ajustes del carburador
Nota: El filtro de aire debe ser montado en el carburador
antes de emprender todos los ajustes.
Ajuste inicial:
1. Gire la válvula de mezcla del ralenti (c) y la válvula de
aguja (d) en el sentido de las agujas del reloj (hacia
adentro) hasta cerrarlas.
PRECAUCION: No apriete demasiado o las válvulas
pueden ser dañadas.
2. Abra la válvula de aguja 1 vuelta y media en sentido
contrario a las agujas del reloj (hacia afuera).
3. Abra la válvula de mezcla del ralenti 1 vuelta en
sentido contrario a las agujas del reloj (hacia afuera).
Este ajuste inicial permitirá que el motor sea encendido
y calentado antes del ajuste final.
Ajuste final:
1. Arranque el motor y lo deje calentar. Cuando caliente,
coloque el acelerador en posición de RAPIDO
(FAST).
2. Gire la válvula de aguja (d) en el sentido de las agujas
del reloj (hacia adentro) hasta que el motor disminuya.
Esta es la mezcla POBRE.
3. Gire entonces la válvula de aguja en sentido contrario
a las agujas del reloj (hacia afuera) hasta que el motor
comience a funcionar de forma irregular. Esta es la
mezcla RICA.
4. Gire ahora la válvula de aguja a una posición media,
entre mezcla POBRE y RICA.
ADVERTENCIA
El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea
cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para
prevenir cortes.
d
c
e
C H O K E
f
g
1013SD87
PT 3B FUNCIONAMIENTO 1C
spa
1C-13
1.26 Localización de problemas de la bomba
Razón / Solución
1. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
2. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
3. Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
4. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la
manguera.
5. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los
acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.
6. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
7. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la
carcaza por dentro.
8. Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por
detrás del inserto o reemplazar impulsor.
4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o
adicionar abrazaderas.
2. Diámetro de la manguera muy grande.
3. Manguera está dañada.
1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.
1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar
abertura removiendo láminas de detrás del inserto.
Problemas / Síntomas
La bomba no succiona agua
Bomba succiona agua, descarga pequeña o
nula
Manguera de succión tiene pérdidas en la
entrada
Manguera de descarga no se mantiene sobre
el acoplamiento
El impulsor no gira: la bomba es dura para
arrancar
1.25 Ajuste de las RPM de Ralenti
Nota: Haga el AJUSTE FINAL antes del ajuste de las
RPM de ralenti. Arranque el motor y lo deje calentar.
Coloque el acelerador en posición de RAPIDO (FAST).
1. Gire a mano el acelerador (f) en sentido contrario a
las agujas del reloj y manténgalo contra el tope del
acelerador (g).
2. Ajuste el tornillo de ajuste del ralenti (e) hasta que
obtenga las RPM recomendadas (vea la sección 1.7
Datos Técnicos).
3. Manteniendo el acelerador contra el tope del mismo,
gire la válvula de mezcla del ralenti (c) hacia dentro
hasta que el motor disminuya. Esta es la mezcla
POBRE.
4. Gire entonces la válvula de mezcla del ralenti hacia
afuera hasta que el motor comience a funcionar de
forma irregular. Esta es la mezcla RICA.
5. Ajuste la válvula de mezcla del ralenti a una posición
media entre mezcla RICA y POBRE.
6. Revise las RPM de ralenti y reajuste si fuera necesario.
7. Suelte el acelerador. El motor debe acelerar
suavemente. En caso contrario, el carburador deberá
ser ajustado de nuevo, normalmente a una mezcla
ligeramente más rica.
1C FUNCIONAMIENTO PT 3B
1
spa
1C-14
1.28 Repuestos Recomendados
Los números de partes en negritas en las Listas
Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados,
esto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden
requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento
adecuado de estas partes para poder satisfacer la
demanda requerida por el servicio a la máquina. La
cantidad de repuestos que el cliente necesitará para
reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada
cliente.
La Corporación WACKER mantiene un abastecimiento
completo de todos los repuestos. Use unicamente
partes WACKER para el servicio y las reparaciones. Los
repuestos no originales y no recomendados por WACKER
pueden ocasionar el desgaste prematuro de las máquinas
y heridas personales.
1.27 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la
bomba y drenar todo el agua del interior.
2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba
interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una
película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo Spray servirá estos propósitos.
3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y
descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al
interior de la bomba.
4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su alma-
cenamiento.
5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar
limpio y seco.
2-3
PT 3B 2
T1 - 16 ft.lbs. (22Nm) T2 - 23 ft.lbs. (32Nm) T3 - 28 ft.lbs. (38Nm)
L1 - P/N 29311
1 81097 Frame Rahmen ArmazónChâssis 1
2 84475 Engine Motor Motor Moteur 1
3 10367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 10622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 4
5 25553 Screw 3/8-16x5/8 Schraube Tornillo Vis 4
6 25637 Washer 3/8 Scheibe Arandela Rondelle 8
7 85381 Console Konsole Consola Console 1
8
3012351 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 4
9 11343 Screw M8 X 50 Schraube Tornillo Vis 4
10 25723 Nut-lock 3/8-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
11 79830 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
12 10620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 2
13 11418 Screw M12x55 Schraube Tornillo Vis 2
14 30146 Knob Knopf Perilla Bouton 1
15 30476 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 1
13002 Screw M12x25 Schraube Tornillo Vis 1
10620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
17 80108 Spacer-bar Abstandsstange Espaciador Pièce d’écartement 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
16
2-4
2 PT 3B
1004SD13
1003SD67
18
20 T3
L2 T1
22
23
1
16
17
T4
19
3
4
37
L1 T5
39
38
10
11
L1 T5
12
L3 2
36
31
4
28
27
26
24
25 L2 T2
2 L3
8
9
21 L4
L2 T1
2.2 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
S/N 6575, 6731
5
6
5
14
32
33
34
3
L4
ENGINE
CRANKSHAFT
7
G1
G1
13
G1
29
G1
30
L2
35
15
L4
2-5
PT 3B 2
1 71482 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 14) (inkl. 14) (incl. 14) (incl. 14)
2
54151 Fitting NPT/BSPT Stutzen Niple Raccord 2
3
79805 Plug Deckel Tapón Bouchon 2
4
84698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
5 32006 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 2
6 83797 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille 1
7 70098 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
52044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 3
9 79830 Spacer-pump Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
10 10620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
11 11418 Screw (M12x55) Schraube Tornillo Vis 2
12
29804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
13 29727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
14 *
78837 Seal-mech. (std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
15 54463 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
16 77806 Kit-mounting Montagesatz Juego - instalación Jeu de montage 1
(incl. 1723) (inkl. 1723) (incl. 1723) (incl. 1723)
17 77808 Nut (M10x1.5) Mutter Tuerca Ecrou 1
18 77804 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
19 77805 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
20 77810 Nut (7/16-20) Mutter Tuerca Ecrou 1
21 54282 Key (3/16x¼x1) Keil Chaveta Clavette 1
22 77801 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
23 77803 Gasket Dichtung Junta Joint 1
24
76821 Insert-steel Einsatz-Stahl Inserto-acero Insertion-acier 1
(incl. 25) (inkl. 25) (incl. 25) (incl. 25)
25 51562 Screw (M8x35) Schraube Tornillo Vis 2
81843 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81844 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81845 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
30501 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
27 80649 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
28 29731 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29 29730 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
30 85707 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
12083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
11035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
32 10367 Nut-lock, M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
33
71477 Kit-suction port Satz-Öffnung Juego-lumbrera Jeu-port 1
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
34 30502 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture/battement 1
35 10928 Stud (M8x30) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 4
36
30146 Knob Knopf Perilla Bouton 4
37 11527 Screw (M12x40) Schraube Tornillo Vis 2
38 12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 4
39 70100 Screw (3/8-16x1) Schraube Tornillo Vis 4
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
8
26
31
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2
T1 - 15 ft.lbs. (21Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22Nm) T3 - 31 ft.lbs. (42Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37Nm) T5 - 28 ft.lbs. (38Nm)
* See page 2-9 for options / Siehe Seite 2-9 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-9 para accesorios / Voir p. 2-9 pour accessoires.
2-6
2 PT 3B
1003SD67
1003SD73
19
18
20 T3
22
17
T4
1
16
2.3 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
S/N 6576, 6732
2 L3
3
4
L1 T537
8
12
14
38
39
26
24
4
3
L3 2
21 L4
L4
ENGINE
CRANKSHAFT
L2 T1
L2 T1
23
25 L2 T2
5
6
5
L1 T5
10
9
11
32
33
34
27
28
36
31
G1
7
G1
13
G1
29
G1
30
L2
35
15 L4
2-7
PT 3B 2
1 71487 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 14) (inkl. 14) (incl. 14) (incl. 14)
2
70520 Fitting-nipple BSPT Stutzen Niple Raccord 2
3
79805 Plug Deckel Tapón Bouchon 1
4
84698 Gasket Dichtung Junta Joint 1
5 32006 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 2
6 83797 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille 1
7 70098 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
52044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 3
9 79830 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
10 10620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
11 11418 Screw (M12x55) Schraube Tornillo Vis 2
12
29804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
13 29727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
14 *
51756 Seal-mech. (std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
15 54463 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
16 77806 Kit-mounting Montagesatz Juego-instalación Jeu de montage 1
(incl. 17 - 23) (inkl. 17 - 23) (incl. 17 - 23) (incl. 17 - 23)
17 77808 Nut (M10x1.5) Mutter Tuerca Ecrou 1
18 77804 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
19 77805 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
20 77810 Nut (7/16 - 20) Mutter Tuerca Ecrou 1
21 54282 Key (3/16x1/4x1) Keil Chaveta Clavette 1
22 77801 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
23 77803 Gasket Dichtung Junta Joint 1
24
79802 Insert-urethane Einsatz-Kunststoff Inserto-uretano Insertion-uréthane 1
(incl. 25) (inkl. 25) (incl. 25) (incl. 25)
25 51543 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis 2
81843 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81844 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81845 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
30501 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
27 80649 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
28 29731 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29 29730 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
30 85707 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
12083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
11035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
32 10367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
33
71532 Kit-suction port Satz-Öffnung Juego-lumbrera Jeu-port 1
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
34 30502 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture/battement 1
35 10928 Stud (M8x30) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 4
36
30146 Knob Knopf Perilla Bouton 4
37 11527 Screw (M12x40) Schraube Tornillo Vis 2
38 12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 4
39 70100 Screw (3/8-16x1) Schraube Tornillo Vis 4
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2
T1 - 15 ft.lbs. (23 Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22 Nm) T3 - 31 ft.lbs. (42Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37 Nm) T5 - 28 ft. lbs. (38 Nm)
8
26
31
* See page 2-9 for options / Siehe Seite 2-9 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-9 para accesorios / Voir p. 2-9 pour accessoires.
2-9
PT 3B 2
2
5
1
34
87
6
9
121110
2.5 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 28071 Coupling-male NPT Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
51453 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
2 (on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
53388 Gasket Dichtung Junta Joint 1
3 51450 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on pump) (Pumpenende) (en bomba) (bout de pompe)
4 70340 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
5 28068 Hose-suction Saugschlauch Manguera-succión Tuyau de succion 1
6 28067 Hose-discharge Abflußschlauch Manguera-descarga Tuyau d’écoulement 1
28072 Coupling-female Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
28073 Gasket Dichtung Junta Joint 1
8 28699 Clamp-T-bolt Schelle Abrazadera Agrafe 1
9 2005952 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 1
10 30549 Strainer-female Saugkorb Colador Crépine 1
11
78837 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Carbon/ceramic Kohle/Keramik Carbón/cerámico Carbone/céramique
51756 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Silicon/carbide Silizium/Karbid Silicio/carburo Silicium/carbure
52435 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
12
7
2-10
2 PT 3B
2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(P/N 81212)
T2 8
2 T1
3
11
13
12
10
7
6
5
9
1
3
4
T1 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
- 81212 Wheel kit Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
(incl. 1-13) (inkl. 1-13) (incl. 1-13) (incl. 1-13)
1 81094 Mount-pedestal Sockel Pedestal Base 1
2 25723 Locknut 3/8"-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 12
3 25637 Washer 3/8" Scheibe Arandela Rondelle 12
4 25555 Screw 3/8"-16x1-1/4 Schraube Tornillo Vis 4
5 81269 Screw 1/2"-13x3 Schraube Tornillo Vis 2
6 81096 Spacer Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
7 10620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 25724 Locknut 1/2"-13 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
9 79223 U-Bolt 3/8"-16 U-Bolzen Perno en U Boulon-U 4
10 25661 Pin, cotter Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
11 2005109 Wheel Rad Rueda Roue 2
12 25641 Washer 1" Scheibe Arandela Rondelle 2
13 81091 Wheel mount Konsole-Rad Ménsula-rueda Console-roue 2
1004SD12
T1 - 23 ft.lbs. (31 Nm) T2 - 47 ft.lbs. (64 Nm)
2-11
PT 3B 2
2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(P/N 86144)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1006SD62
3
4
5
3
4
5
3
4
5
8
9
13
14
9
8
1
2
6
7
6
7
10
11
12
11
-- 86144 Kit-wheel Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1
(incl. 114) (inkl. 114) (incl. 114) (incl. 114)
1 86042 Handle-side Rohr-Handgriff Tubo de manija Tube 2
2 2001406 Handle-grip Handgriff Puño Poignée2
3 10366 Nut-lock NM12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 86035 Clamp-tube Schelle Abrazadera Agrafe 6
5 14316 Screw M12x16 Schraube Tornillo Vis 6
6 10499 Pin-cotter 3.2x25 Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
7 10618 Washer B17 Scheibe Arandela Rondelle 2
8 86043 Wheel Rad Rueda Roue 2
9 86138 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
10 10367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
11 10622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 4
12 11346 Screw M8x65 Schraube Tornillo Vis 2
13 86045 Plug-1" Stopfen Tapón Bouchon 2
14 86135 Axle Achse Eje Essieu 1
3-2
3 8 H.P. BRIGGS ENGINE
84475
1014SD46
3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
5
7
8
7
10
11
12
3
2
4
47
48
27
28
29
19
23
36
39
21
43
44
6
1
9
32
33
34
31
31
30
16
17
18
22
26
24
25
40
42
41
14
13
15
45
46
49
20
37
35
38
3-3
8 H.P. BRIGGS ENGINE 3
84475
1 0030333 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 1
(incl. 2 - 4) (inkl. 2 - 4) (incl. 2 - 4) (incl. 2 - 4)
2 0030331 Dipper Ölverteiler Cucharón de aceite Puisoir 1
3 0039614 Screw Schraube Tornillo Vis 2
(5/16-18x1-5/8)
4 0030332 Lock Sicherung Seguro Verrou 1
5 0030330 Piston Kolben Pistón Piston 1
(incl. 6,7) (inkl. 6,7) (incl. 6,7) (incl. 6,7)
6 0030329 Set-piston rings Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 1
7 0039621 Clip-piston pin Bolzensicherung Seguro perno de Anneau de fixation 2
pistón
8 0039620 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 1
(incl. 7) (inkl. 7) (incl. 7) (incl. 7)
9 0088624 Stud-cylinder head Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 7
(3-15/16" long)
10 0089730 Screw-cylinder head Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
(2-5/8" long)
11 0089731 Stud-cylinder head Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
(3-15/16" long)
12 0039319 Cap-plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 1
13
0084766 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie 1
14 0030320 Cover-cylinder head Zylinderkopfhaube Tapa del cilindro Couvercle supérieur 1
15 0089732 Head-cylinder Zylinderkopf Culata del cilindro Culasse de cylindre 1
16 * 0039643 Gasket-cyl. hd. Dichtung Empaque Joint 1
17 0084608 Block-engine Zylinderblock Bloque del motor Bloc de culasse 1
(incl. 18 - 21) (inkl. 18 - 21) (incl. 18 - 21) (incl. 18 - 21)
18 0084606 Bushing (incl. 19) Buchse (inkl. 19) Buje (incl. 19) Douille (incl. 19) 1
19 * 0039629 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
20 * 0039664 Bushing Buchse Buje Douille 1
21 0084702 Screw Schraube Tornillo Vis 1
22 0039648 Breather Entlüfter Respiradero Aérateur 1
(incl. 23) (inkl. 23) (incl. 23) (incl. 23)
23 * 0039649 Gasket-breather Dichtung Empaque Joint 1
24 0083993 Screw Schraube Tornillo Vis 2
25 0075183 Tube-breather Entlüftungsrohr Tubo-respiradero Tube reniflard 1
26 0039610 Plug-oil Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 1
27 0030334 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape 1
(incl. 30) (inkl. 30) (incl. 30) d'échappement
(incl. 30)
28 0039639 Spring-valve Feder Resorte Ressort 1
29 0039640 Valve-rotator Ventil Válvula Soupape 1
30 0039641 Holder Halter Soporte Attache 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 39632 shown on page 3-17.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 39632 gezeigt auf Seite 3-17.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 39632 se muestra en la página 3-17.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-17 pour illustration de N/P 39632.
3-4
3 8 H.P. BRIGGS ENGINE
84475
3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
5
7
8
7
10
11
12
3
2
4
47
48
27
28
29
19
23
36
39
21
43
44
6
1
9
32
33
34
31
31
30
16
17
18
22
26
24
25
40
42
41
14
13
15
45
46
49
20
37
35
38
1014SD46
3-5
8 H.P. BRIGGS ENGINE 3
84475
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0039632 shown on page 3-17.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0039632 gezeigt auf Seite 3-17.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0039632 se muestra en la página 3-17.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-17 pour illustration de N/P 0039632.
- 0071106 Guard Schutz Blindaje Protecteur 1
- 0052116 Screw Schraube Tornillo Vis 2
- 0073735 Set-fuel valve Satz- Juego de laminillas Jeu de cales 1
shims Ausgleichscheiben
Items not shown / Nicht gezeigte Teile / Items que no se muestran / Objets inexposés:
31 0039634 Tappet-valve Ventilstößel Levantaválvula Poussoir 2
32 0039635 Valve-intake Ventil Válvula Soupape 1
33 0039636 Spring-valve Feder Resorte Ressort 1
34 0039637 Holder-spring Federgehäuse Soporte Support 1
35 0039633 Gear-cam Kurvengetriebe Arbol de levas Arbre à cames 1
36 0083999 Gear-governor Zahnrad Engranaje Engrenage 1
37 0039296 Washer-thrust Scheibe Arandela Rondelle 1
38 0039628 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de Roulement à billes 1
bolas
39 0030327 Key Keil Chaveta Clavette 1
40 0084607 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin 1
(incl. 41) (inkl. 41) (incl. 41) (incl. 41)
41 0089733 Gear-timing Motorsteuerung Regulador Régulateur 1
42 0039667 Lever-governor Reglerhebel Palanca de Levier régulateur 1
(incl. 43,44) (inkl. 43,44) regulador (incl. 43,44)
(incl. 43,44)
43 0030359 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
44 0030358 Bolt-governor lever Bolzen Perno Boulon 1
45 0039666 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
46 0039665 Shaft-governor Reglerwelle Eje de regulador Arbre régulateur 1
47 0039298 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt1
48 0039299 Pin-cotter Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 1
49 0075181 Guard-shield Schutz Protector Protecteur 1
3-7
8 H.P. BRIGGS ENGINE 3
84475
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0075442 Kit-oil alert switch Satz-Ölwarnschalter Juego-interruptor Jeu-contacteur 1
(incl. 2 - 11) (inkl. 2 - 11) (incl. 2 - 11) dalerte dhuile1
(incl. 2 - 11)
2 0076961 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
3 0039653 Screw 5/16-18x3/4 Schraube Tornillo Vis 1
4 * 0075198 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
5 0076962 Bracket Konsole Ménsula Support 1
6 0037543 Screw #8-32x3/8 Schraube Tornillo Vis 2
7 0076964 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de câbles 1
électriques
8 0076965 Indicator-light Wartunsganzeiger Indicador Indicateur 1
9 0030965 Nut-hex #8-32 Mutter Tuerca Ecrou 1
10 0030964 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 1
11 0076963 Screw Schraube Tornillo Vis 2
12 0084769 Cover-oil guard Deckel Tapa Couvercle 1
(incl. 4,13) (inkl. 4,13) (incl. 4,13) (incl. 4,13)
13 0075199 Screw Schraube Tornillo Vis 2
14 0030991 Cover-crankcase Deckel Tapa Couvercle 1
(incl. 15 - 19) (inkl. 15 - 19) (incl. 15 - 19) (incl. 15 - 19)
15 0039286 Plug-oil fill Deckel Tapón Bouchon 1
16 0030325 Seal-oil Öldichtung Empaque de aceite Joint dhuile 1
17 0089734 Bushing Buchse Buje Douille 1
(incl. 18) (inkl. 18) (incl. 18) (incl. 18)
18 * 0039629 Seal-oil Öldichtung Empaque de aceite Joint dhuile 1
19 * 0039626 Gasket-crankcase Dichtung Empaque Joint 1
20 0039627 Screw 5/16-18x5/16 Schraube Tornillo Vis 6
21 0076982 Dipstick Peilstab Varilla indicadora Jauge dhuile 1
(incl. 22 - 27) (inkl. 22 - 27) (incl. 22 - 27) (incl. 22 - 27)
22 0076981 Tube-oil fill Ölfüllerrohr Tubo llenador Tube-remplisseur 1
(incl. 23) (inkl. 23) de aceite d'huile
(incl. 23) (incl. 23)
23 0081185 Seal Dichtung Empaque Joint 1
24 0030325 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1
25 0089735 Dipstick Peilstab Varilla indicadora Jauge dhuile 1
26 0076977 Bracket-oil fill Konsole Ménsula Support 1
27 0076980 Screw Schraube Tornillo Vis 1
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0039632 shown on page 3-17.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0039632 gezeigt auf Seite 3-17.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0039632 se muestra en la página 3-17.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-17 pour illustration de N/P 0039632.
3-8
3 8 H.P. BRIGGS ENGINE
84475
3.3 Blower Housing / Lüftergehäuse / Cubierta / Bouclier
1014SD50
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
15
14
13
16
12
11
10
6
7
5
4
3
2
1
8
1 0039670 Guide Führung Guía Guide 1
2
0072693 Switch-engine stop Schalter Interruptor Interrupteur 1
3 0020557 Screw Schraube Tornillo Vis 2
1/4-20x1/2 Gr. 5
4 0039677 Screw 5/16-18x1/2 Schraube Tornillo Vis 1
5 0039676 Guard Schutz Protector Protecteur 1
6 0020557 Screw 1/4-20x1/2 Schraube Tornillo Vis 2
7 0074805 Screw #8-32x1/2 Schraube Tornillo Vis 1
8 0075186 Housing-blower Lüftergehäuse Cubierta Boîtier du ventilateur 1
9 0020481 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
10 0039675 Screen Sieb Tamiz Tamis 1
11 0118291 Flywheel Schwungrad Volante Volant 1
12 0053848 Key Keil Chaveta Clavette 1
13 0075185 Stator Stator Estator Stator 1
(incl. 14) (inkl. 14) (incl. 14) (incl. 14)
14 0030336 Terminal Anschlußklemme Terminal de Borne dattache 1
conexión
15 0020586 Screw Schraube Tornillo Vis 2
16 0074798 Wire-grounding Kabel Alambre Câble 1
9
3-9
8 H.P. BRIGGS ENGINE 3
84475
3.4 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1014SD49
12
13
14
15
17
18
19
20
16
10
11
7
8
6
9
3
4
1
21
2
5
1 0039679 Starter Starter Arrancador Démarreur 1
(incl. 2 - 13) (inkl. 2 - 13) (incl. 2 - 13) (incl. 2 - 13)
2 0030339 Housing-starter Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur 1
(incl. 3,4) (inkl. 3,4) (incl. 3,4) (incl. 3,4)
3 0030340 Nut #10-32 Mutter Tuerca Ecrou 4
4 0084026 Screw Schraube Tornillo Vis 4
5 0030341 Clamp-anchoring Schelle Abrazadera Agrafe 1
6 0084759 Spacer-washer Abstandsscheibe Arandela Rondelle 1
espaciadora d'écartement
7 0039680 Spring Feder Resorte Ressort 1
8 0039681 Adapter Adapter Adaptador Raccord 1
9
0054183 Handle-grip Handgriff Puño Poignée1
(incl. 10) (inkl. 10) (incl. 10) (incl. 10)
10 0083576 Insert Einsatz Inserto Insertion 1
11
0039328 Rope Seil Cuerda Corde 1
12
0076969 Spring-starter Feder Resorte Ressort 1
13 0039326 Pulley Scheibe Polea Poulie 1
14 0020553 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
15 0089737 Spacer-ring Abstandring Espaciador Pièce d'écartement 1
16 0077008 Clutch-starter Kupplung Embrague Embrayage 1
(incl. 17 -20) (inkl. 17 - 20) (incl. 17 - 20) (incl. 17 - 20)
17 0077009 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
18 0020550 Ball Kugel Bola Bille 1
19 0039674 Ratchet-wheel Klinkenrad Trinquete Cliquet 1
20 0070046 Housing Gehäuse Caja Carter 1
21 0080306 Guard-starter Schutz Protector Protecteur 1
3-10
3 8 H.P. BRIGGS ENGINE
84475
1 0075192 Rod Stange Varilla Tringle 1
2 0039661 Spring-control Feder Resorte Ressort 1
3 0074799 Nut-control Mutter Tuerca Ecrou 1
4 0076983 Insulator Isolator Aislador Isolant 1
5 0030964 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 1
6 0030965 Nut #8-32 Mutter Tuerca Ecrou 1
7 0118247 Terminal Anschlußklemme Terminal de Borne dattache 1
conexión
8 0075188 Lever-stop switch Hebel Palanca Levier 1
9 0020557 Screw Schraube Tornillo Vis 1
1/4-20x1/2 Gr. 5
10 0075193 Bracket-control Konsole Ménsula Support 1
11 0052137 Spring Feder Resorte Ressort 1
12 0039668 Link-governor Verbindungsstange Barra de unión Tringle 1
13 0020540 Spring-governor link Feder Resorte Ressort 1
14 0030958 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
15 0030959 Screw #10-32x5/8 Schraube Tornillo Vis 1
16 0085173 Guide Führung Guía Guide 1
(incl. 17 - 19) (inkl. 17 - 19) (incl. 17 - 19) (incl. 17 - 19)
17 0085175 Spring Feder Resorte Ressort 1
18 0085174 Cap-spring Kappe Tapa Couvercle 1
19 0039688 Screw 3/16-32x5/8 Schraube Tornillo Vis 1
3.5 Governor / Regler / Regulador / Régulateur
1014SD53
16
19
18
17
4
5
6
7
3
2
1
10
11
9
8
14
15
13
12
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3-11
8 H.P. BRIGGS ENGINE 3
84475
3.6 Muffler / Auspufftopf / Silenciador / Pot d'échappement
2
1
6
3
5
4
8
7
2
1016SD70
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0051764 Baffle-exhaust Leitblech Deflector Déflecteur 1
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
2 0037543 Screw #8-32x3/8 Schraube Tornillo Vis 6
3
0085154 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement 1
(incl. 4,5) (inkl. 4,5) (incl. 4,5) (incl. 4,5)
4 0071604 Lock-screw retainer Sicherung Seguro Verrou 1
5 0074946 Screw 1/4-20x4-1/8 Schraube Tornillo Vis 2
6 0071603 Gasket-muffler Dichtung Empaque Joint 1
7 0052540 Screw #10-32x3/8 Schraube Tornillo Vis 2
8 0075125 Bracket-muffler Konsole Ménsula Support 1
guard
9 0079054 Guard-muffler Schutz Protector Protecteur 1
9
3-13
8 H.P. BRIGGS ENGINE 3
84475
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0051001 Cap-fuel tank Tankdeckel Tapa del tanque Chapeau de réservoir 1
2 0052568 Tank-fuel Kraftstofftank Tanque de Réservoir de 1
(incl. 1) (inkl. 1) combustible carburant (incl. 1)
(incl. 1)
3 0052565 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 2
(incl. 4,5) (inkl. 4,5) (incl. 4,5) (incl. 4,5)
4 0052566 Nut 1/4-20 Mutter Tuerca Ecrou 2
5 0052567 Screw 1/4-20x1-1/2 Schraube Tornillo Vis 2
6 0030344 Connector Anschlußteil Conector Connexion 1
7 0075204 Valve-fuel Kraftstoffhahn Grifo de combustible Robinet de carburant 1
(incl. 8) (inkl. 8) (incl. 8) (incl. 8)
8 0089738 O-Ring O-Ring Anill-O Anneau-O 1
9 0052463 Hose assembly Kraftstoffleitung kpl. Manguera compl. Tuyau compl. 1
(incl. 10) (inkl. 10) (incl. 10) (incl. 10)
10 0051797 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 4
11
0051796 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à carburant 1
12 0076966 Hose assembly Kraftstoffleitung klp. Manguera compl. Tuyau compl. 1
(incl. 10) (inkl. 10) (incl. 10) (incl. 10)
13 0076976 Handle-fuel Handgriff Manija Poignée1
14 0052572 Valve-fuel Kraftstoffhahn Grifo de combustible Robinet de carburant 1
(incl. 15) (inkl. 15) (incl. 15) (incl. 15)
15 0052155 Valve-shutoff Kraftstoffhahn Grifo Robinet 1
16 0052462 Connector Anschlußteil Conector Connexion 1
17 0089739 Screw 5/16-18x3/4 Schraube Tornillo Vis 2
18 0051002 Bracket Konsole Ménsula Support 1
3-15
8 H.P. BRIGGS ENGINE 3
84475
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
- 0030343 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 1
(incl. 1 - 25) (inkl. 1 - 25) (incl. 1 - 25) (incl. 1 - 25)
1 0076970 Screw Schraube Tornillo Vis 4
2 0075187 Body-carb., upper Gehäuse Cuerpo Corps 1
(incl. 3 -12) (inkl. 3 - 12) (incl. 3 - 12) (incl. 3 - 12)
3 0030346 Screw Schraube Tornillo Vis 2
4 0075410 Valve-throttle Ventil Válvula Soupape 1
5 0030348 Set-shaft & lever Satz-Welle &Hebel Juego-eje & palanca Jeu-arbre & levier 1
6 0030359 Nut #10-24 Mutter Tuerca Ecrou 1
7 * 0039687 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
8 * 0039692 Valve-idle adj. Ventil Válvula Soupape 1
9 0039693 Screw #8-32x5/8 Schraube Tornillo Vis 1
10 0039694 Spring Feder Resorte Ressort 1
11 0030350 Tab-stop throttle - Colgador - 1
12 0020535 Pin-roll Spannstift Pasador Goupille de tension 1
13 * 0054190 Valve-fuel inlet Kraftstoffhahn Grifo de combustible Robinet de carburant 1
14 0039690 Pin-hinge Stift Pasador Goupille 1
15 0039689 Float Schwimmer Flotador Flotteur 1
16 0075189 Body-carb., lower Gehäuse Cuerpo Corps 1
(incl. 3,17 - 22) (inkl. 3,17 - 22) (incl. 3,17 - 22) (incl. 3,17 - 22)
17 0030353 Valve-choke shutter Ventil Válvula Soupape 1
18 0039313 Lever-choke control Chokehebel Palanca Levier d’étrangleur
estranguladora
19 0030354 Sleeve Hülse Manguito Douille 1
20 0075191 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
21 0030356 Spring Feder Resorte Ressort 1
22 0030357 Screw #8-32x1/2 Schraube Tornillo Vis 1
23 * 0039696 Needle-fuel inlet Einlaßnadel Aguja de admisión Aiguille dadmission 1
24 * 0075190 Jet-needle valve Düse Chicler Gicleur 1
25 * 0039697 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
26 * 0030317 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
27 0076967 Elbow-air intake Krümmer Codo Coude 1
28 0039684 Screw 1/4-20x7/8 Schraube Tornillo Vis 2
29 ** 0039683 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
30 0075179 Screw Schraube Tornillo Vis 2
** Included in Engine Gasket Set - Part Number 0039632 shown on page 3-17.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0039632 gezeigt auf Seite 3-17.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0039632 se muestra en la página 3-17.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-17 pour illustration de N/P 0039632.
* Included in Carburetor Repair Kit - Part Number 0075194 shown on page 3-17.
Teil von Vergaser dichtungssatz - T/N 0075194 gezeigt auf Seite 3-17.
Parte del juego de empaques del carburador - N/P 0075194 se muestra en la página 3-17.
Pièce du jeu de joints du carburateur - voir page 3-17 pour illustration de N/P 0075194.
3-16
3 8 H.P. BRIGGS ENGINE
84475
3.9 Air cleaner / Luftfilter / Filtro del aire / Filtre à air
1016SD69
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
11
10
7
8
2
1 0039703 Nut-wing Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou à oreilles 1
2 0075207 Pipe-support Rohr Tubo Tube 1
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
3 0075210 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
4 0020577 Gasket-needle valve Dichtung Empaque Joint 1
5 0051000 Stud-air cleaner Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
6 0020557 Screw Schraube Tornillo Vis 1
1/4-20x1/2 Gr. 5
7 0072666 Knob-cover Griff Empuñadura Poignée1
8 0076971 Air cleaner Luftfilter Filtro del aire Filtre à air 1
(incl. 9 - 13) (inkl. 9 - 13) (incl. 9 - 13) (incl. 9 - 13)
9 0076972 Cover-air cleaner Deckel Tapa Couvercle 1
10 0051006 Cup-air cleaner Schwimmergehäuse Taza Ecuelle 1
11
0076516 Element-air filter Filtereinsatz Elemento-filtro Elément-filtre 1
12
0076973 Element-prefilter Element-Vorfilter Elemento-prefiltro Elément-prénettoyeur 1
13 0076974 Seal-base Dichtung Empaque Joint 1
3
9
12
13
4
5
6
1
3-17
8 H.P. BRIGGS ENGINE 3
84475
3.10 Gaskets / Dichtungen / Empaques / Joints
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1016SD71
12
13
7
9
8
3
4
5
6
2
8
18
17
16
15
19
20
23
22
21
14
1
11
10
1 0075194 Kit-carburetor repair Vergasersatz Juego-carburador Jeu-carburateur 1
(incl. 2 - 13) (inkl. 2 - 13) (incl. 2 - 13) (incl. 2 - 13)
2 0039696 Needle-fuel inlet Einlaßnadel Aguja de admisión Aiguille dadmission 1
(incl. 3 - 6) (inkl. 3 - 6) (incl. 3 - 6) (incl. 3 - 6)
3 0020577 Gasket-needle Dichtung Empaque Joint 1
valve
4 0030845 Washer-needle Scheibe Arandela Rondelle 1
valve
5 0030846 Spring-needle valve Feder Resorte Ressort 1
6 0084737 Needle-valve Ventilnadel Aguja de válvula Aiguille de soupape 1
7 0039690 Pin-hinge Stift Pasador Goupille 1
8 0030317 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
9 0039687 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
10 0039692 Valve-idle adj. Ventil Válvula Soupape 1
11 0054190 Valve-fuel inlet Kraftstoffhahn Grifo de combustible Robinet de carburant 1
12 0075190 Jet-needle valve Düse Chicler Gicleur 1
13 0039697 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
14 0039632 Set-gaskets, engine Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 1
(incl. 15 - 23) (inkl. 15 - 23) (incl. 15 - 23) (incl. 15 - 23)
15 0039629 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
16 0081185 Seal Dichtung Empaque Joint 1
17 0030325 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1
18 0075198 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
19 0071603 Gasket-muffler Dichtung Empaque Joint 1
20 0039626 Gasket-crankcase Dichtung Empaque Joint 1
21 0039643 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
22 0039649 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
23 0039683 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41 Tel. 089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
37574 Einbeck Fax 05561/7 10 89 Tel. 05561/40 59
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82 Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD. Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (52) 5-353-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85
Guadalajara, Jalisco Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87
C. P. 37530 Leon, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (29) 35-10-44
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASIL Avda. Arquimedes 1070 Tel. 5511-4582-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22 Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Tel. (66) 2-319-9363/65
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
0901

Transcripción de documentos

BELGIE 1730 ASSE-MOLLEM 4040 Herstal 9800 Deinze B - 6041 Gosselies ASSESTEENWEG 17 4 Avenue Kortrijkse Steenweg 400 Rue Adrienne Bolland s/n Tel. (32) 02-4528509+07 KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165 RØRGANGEN 6 Randersvej 346 Holkebjergvej 56A Tel. 46 15 36 00 Tel. 86-231777 Tel. 66-172170 POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS CALLE PRIMAVERA 11 PRAT DE LA RIBA, 184 Poligono Industrial La Palmera Nave 14 Calle Salvador Giner, 6 Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (34) 91-6757525 / 85 Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF 13540 Puyricard 62217 Beaurains 33700 Merignac 18390 St. Germain du Puy 69740 Genas 54180 Heillecourt 35510 Cesson Sevigne 31270 Cugnaux 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (33) 1-60623000 Tel. 4 42630526 Tel. 3 21235361 Tel. 5 56343346 Tel. 2 48652015 Tel. 4 78401384 Tel. 3 83565801 Tel. 2 99321522 Tel. 5 61075250 Tel. (0590) 9321 Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218 Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Viale Enrico Ortolani, 262 Via Archimede, 31 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574 Tel. 39 . 06 . 5219246 Tel. 39. 039.699 0136 COBOLWEG 1 Glasblazerstraat 7 Arnbergstraat 9 De Dintel 37 Einsteinstraat 4d De Hanekampen 19 Tel. 033 - 450 40 45 Tel. 0180 - 41 70 56 Tel. 0570 - 63 00 87 Tel. 0499 - 33 04 33 Tel. 072 - 574 20 78 Tel. 0593 - 52 31 24 TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330 UL. KONOTOPSKA 4 ul. Kamienna 1 Tel. (48) 22 722 20 59 Tel. (061) 8143797 Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 21 4443561 / 87 Tel. (351) 22 982 7992 / 93 SKATTEBERGAVÄGEN 13 Karlsbodavägen 17E Knipplekullen 3A Tel. (46) 046-57870 Tel. 08-282860 Tel. 031-551362 Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939 Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Mithatpasa Cad. No. 1189 Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 216 573 0621 Tel. (90) 232 259 8944 Tel. (90) 312 385 6438/6439 Tel. (09)-386 8529 Tel. 071-372450 ÇESKÁ REPUBLIKA 19402 PRAHA 9-HLOUBETIN DANMARK 2690 KARLSLUNDE 8200 Arhus N 5250 Odense SV ESPAÑA 28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) 08780 PALLEJA (Barcelona) 41700 Dos Hermanas (Sevilla) 46133 Meliana (Valencia) 15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel. (93)-6632273 Tel. (95)-4691129 Tel. (95)-4691129 Tel. (96)-1492102 Tel. (981) 573366 / 67 SUOMI FIN 04250 KERAVA FRANCE 77170 BRIE COMTE ROBERT Aix en Provence Arras Bordeaux Bourges Lyon Nancy Rennes Toulouse Kehl HUNGARIA 1106 BUDAPEST IRELAND DUBLIN 13 ITALIA 40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) 00125 ACILIA (Roma) 20041 Agrate Brianza (Mi) NEDERLAND 3821 BJ AMERSFOORT 2984 BL Ridderker 7418 EZ Deventer 5684 PS Best 1704 RT Heerhugowaard 9411 XN Beilen NORGE 1481 HAGAN POLSKA 05850 OŻARÓW MAZOWIECKI 62081 Wysogotowo k. Poznania PORTUGAL 2785-S. Domingos De Rana 4785-S. Romao do Coronado SVERIGE 24734 SÖDRA SANDBY 16170 Bromma 41749 Göteborg SCHWEIZ 8305 Dietlikon TURKIYE 81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL 35350 Üçkuyular-Izmir Ostim 06370 Ankara FOREWORD PT 3B Identification Plate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque d’Identité An identification plate listing the Model Number and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the identification plate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Modell- und Seriennummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Die Serien- und Modellnummer sind stets nötig, um Ersatzteile zu bestellen oder wenn Service-Information gewünscht wird. Una placa de identificación con los números de serie y modelo se encuentra en la máquina. No debe quitar esta placa. Anote bien los datos en esta placa, por favor, en caso que la placa de identificación se pierda. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el número de serie y el número del modelo de la máquina. Une plaque d’identité s’attache à chaque machine. Consignez les données de cette plaque pour les maintenir en face de perte ou dommage. Utilisez les numéros de série et les numéros de modèle de la machine pour commander des pièces detachées ou si vous desirez service-information. MENOMONEE FALLS WI USA 53052 80809 MÜNCHEN DEUTSCHLAND PT 3B hp 673201234 kW lbs kg dB(A)/7m MADE IN USA 88223 Model Year Baujahr Año de fabricación Année de modèle 1013SD33 Serial Number / Seriennummer / Número de Serie /Numéro de Série 6732 01234 Production Sequence Produktionsfolge Serie de producción Cycle de production Model Identification Modellidentifizierung Identificación de modelo Identification de modèle PT 3B Operación 1C Indice General 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 Notas de Seguridad ................................................................................. 1C-2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3 Seguridad del Motor ................................................................................ 1C-3 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4 Dimensiones ............................................................................................ 1C-4 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5 Aplicación ................................................................................................ 1C-6 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-6 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-6 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-7 Para detener el motor .............................................................................. 1C-7 Operación ................................................................................................ 1C-7 Mangueras y abrazaderas ....................................................................... 1C-8 Accesorios ............................................................................................... 1C-8 Llave de la bomba ................................................................................... 1C-8 Calendario de Mantenimiento Periódico .................................................. 1C-9 Aceite de motor ....................................................................................... 1C-9 Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-10 Bujía ...................................................................................................... 1C-10 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-11 Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-11 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-12 Ajustes del carburador ........................................................................... 1C-12 Ajuste de las RPM de Ralenti ................................................................ 1C-13 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-13 Almacenamiento .................................................................................... 1C-14 Repuestos Recomendados .................................................................... 1C-14 Esta bomba ha sido construido con la seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse si el equipo no es usado correctamente o no recibe servicio de mantenimiento adecuado. ¡Siga las instrucciones de operación cuidadosamente! Si alguna pregunta o problema surge durante la operación o el mantenimiento de este equipo, comuniquese por favor con el centro de servicios al consumidor-WACKER de su área. Listas completas de estos centros aparecen al principio y al final de este manual. spa 1C-1 1C 1.1 FUNCIONAMIENTO PT 3B 1 Notas de Seguridad Este manual contiene NOTAS, PRECAUCIONES, y ADVERTENCIAS, que deben ser seguidas para evitar la posibilidad de mantenimiento impropio, daños a la máquina, o herida personal. Notas: Notas contienen informaciones adicionales que son importante con respecto a procedimientos. PRECAUCION: Precauciones presentan información que es importante para prevenir errores que podrían dañar la máquina o los componentes. ADVERTENCIA Si no siguen cuidadosamente las instrucciones podría ocurrir muerte o heridas personales. 1.2 Leyes referentes a supresores de chispas Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales. 1C-2 spa PT 3B 1.3 FUNCIONAMIENTO 1C Seguridad en la Operación ¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso apropiado de todos los controles. ADVERTENCIA NUNCA permitir la operación del equipo por personal no entrenado. El personal que opera este equipo debe estar familiarizado con los riesgos potentiales y peligros asociados al mismo. NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante la operación de la bomba o inmediatamente que haya sido detenida. Estas áreas se calientan y pueden causar quemaduras. NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido recomendados por WACKER para este equipo. Puede ocurrir daño al equipo y al operador. NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de encendido. Estos fuidos pueden encenderse o explotar. NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su asistencia. NUNCA abrir el tapón de cebado cuando la bomba está caliente. El agua caliente en el interior puede estar presurizada similar como en el radiador de un vehículo. Permita que la bomba se enfrie al tacto antes de aflojar el tapón. NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la operación o arrancar la bomba sin la carcaza 1.4 colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en su interior. NUNCA bloquear o restringir el caudal de la manguera de descarga. Remover dobleces de la manguera de descarga antes de arrancar la bomba. La operación con la manguera de descarga obstruida puede causar sobrecalenta-miento del agua en el interior de la bomba. SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedimientos del Manual del Operador antes de intentar la operación del equipo. SIEMPRE estar seguro que el operador está familiarizado con las precauciones de seguridad apropiadas y las técnicas de operación antes de usar la bomba. SIEMPRE estar seguro que la bomba está en un lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o caer durante la operación. SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando la bomba no se encuentra en operación. SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco fuera del alcance de niños. Seguridad del Motor ¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. ADVERTENCIA NO fumar durante la operación de la bomba. NO fumar durante el abastecimiento de combustible. spa NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible. NO operar la bomba cerca de fuego abierto. NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes. SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada. NO rellenar combustible cerca de fuego abierto. SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de rellenar. 1C-3 1C 1.5 FUNCIONAMIENTO PT 3B 1 Seguridad de Servicio ¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales reparaciones. ADVERTENCIA NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba en accionamiento. Las partes en movimiento pueden causar serio daño. SIEMPRE operar la bomba con todos los dispositivos de seguridad y protecciones en su lugar y en orden para trabajar. NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia afuera por la abertura de la bujía. SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede encender éstas causando un incendio. NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede causar la ignición de estos gases. NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables para limpiar partes, especialmente en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar. 1.6 Dimensiones 20 (510) SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomendados por WACKER para hacer servicio a esta máquina. SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombas equipadas con motor a gasolina, antes de hacer servicio para evitar partidas fortuitas. SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El impulsor puede desarrollar aristas filudas las cuales podrán cortar. in. (mm) 31 (790) 25 (635) P T 3 W A C K E R K E C H O 1013SD81 1C-4 spa PT 3B 1.7 FUNCIONAMIENTO 1C Datos Técnicos Motor Marca del motor Briggs & Stratton Modelo del motor 195432 Potencia nominal Hp (kW) Bujía tipo Entrehierro de electrodos 8 (6) Champion RJ8 in. (mm) 0.030 (0.76) Velocidad del motor a plena carga rpm 3500 ± 100 Velocidad del motor sin carga rpm 1750 Filtro de aire tipo Doble elemento Lubricación del motor tipo del aceite grado Capacidad de aceite del motor Combustible oz. (ml) tipo Capacidad del tanque de combustible qt. (l) Sobre 40°F (4°C): SAE 30 Bajo 40°F (4°C): SAE 10W30 SG, SF o SE 44 (1300) Gasolina regular sin plomo 6.0 (5.7) in. (mm) Admisión: 0.006 (0.15) Escape: 0.010 (0.25) lbs. (kg) 155 (70) *Máxima altura de succión ft. (m) * 25 (7.5) Máxima altura total ft. (m) 95 (29) Abertura de válvula (en frío) Bomba Peso Lubricación del sello mecánico tipo oz. (ml) SAE 30 aprox. 4 (120) Diámetro succión/descarga in. (mm) 3 (75) Tamaño máximo de sólidos in. (mm) 1.5 (38) * Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes. Medidas Acústicas Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f: - nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 89 dB(A) - nivel de potencia acústica (LWA) = 100 dB(A) Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (LpA) en acuerdo con ISO 6081. Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento. spa 1C-5 1C 1.8 FUNCIONAMIENTO PT 3B 1 Aplicación Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a “Datos Técnicos” para tamaño máximo de solidos. 1.9 Combustible recomendado El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones de combustible completas. 1.10 Antes de arrancar 1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este manual. 2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre una superficie firme, plana y nivelada. 3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a) y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de la bomba no está llena de agua, la bomba no comenzará a bombear. ADVERTENCIA ¡NO abrir el tapón de cebado si la bomba está caliente! El agua en su interior puede estar bajo presión. 5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a la bomba. La manguera de succión (b) no debe tener ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c) y los acoplamientos (d). Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga restricción. Estirar esta manguera lo más recta posible. Remover cualquier torcedura o dobladura fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de agua. 6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y bien asegurado al final de la manguera. El canastillo está diseñado para proteger la bomba de la entrada de objetos grandes. PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicado 4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si sale agua, el sello mecánico en el interior de la bomba se encuentra gastado o dañado. Si se continua operando con la pérdida de agua, puede causar daño en el motor. c a de tal forma que se encuentre totalmente sumergido bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el agua por largos períodos puede dañar la bomba. 7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las condiciones del filtro de aire. d c e b c f 1003SD38 1C-6 spa PT 3B FUNCIONAMIENTO i2 i1 h 1C h2 K E C H O C H O i K E h1 K E C H O k j2 j1 g j m 1013SD82 1.11 Para arrancar el motor 1. Gire la válvula de combustible (g) 1/4 de vuelta. Nota: Si el motor está frio, cierre el estrangulador (hacia la posición h1 ). Si el motor está caliente, mueva el estrangulador a la posición abierta (h2 ). 2. Mueva el interruptor de parada en posición “ON” ( i1). 3. Abra el acelerador (j) moviéndolo hacia la posición rápida (j1). 4. Tire la cuerda de arranque (k). Nota: Unos modelos están equipados con un indicador de aceite (m) que se enciende de forma intermitente cuando se tira la cuerda de arranque. Si ocurriese esto, el nivel del aceite está demasiado bajo del nivel especificado para la operación, y el motor no arrancará. Añada aceite al motor antes de arrancar el motor de nuevo. 5. Después de arrancar, mueva el acelerador a la posición “SLOW” (j2). Deje calentarse el motor. 6. Abra el estrangulador (h2) a medida que se calienta el motor. PRECAUCION: No opere el motor con la palanca parcialmente en posición de “ESTRANGULADOR” (CHOKE). Esto puede ocasionar velocidades excesivas. 1013SD83 1.12 Para detener el motor 1. Reduzca la velocidad del motor, moviendo el acelerador a la posición “SLOW” (j2). 2. Mueva el interruptor de parada a la posición “OFF” ( i2 ). 3. Cierre la válvula de combustible. 1.13 Operación La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la manguera de succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas requerirán más tiempo de cebado. Si la bomba no ceba, revise acoplamientos sueltos o entrada de aire en la manguera de succión. Asegure que el canastillo en el agua no se encuentra obstruído. Opere la bomba a máxima velocidad. ADVERTENCIA NO bombee líquidos inflamables, productos químicos corrosivos o líquidos que contienen sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear potenciales riesgos peligrosos para la salud y el medio ambiente. Contacte las autoridades locales para su asistencia. 7. Acelere el motor hasta el máximo (j1) al operar la bomba. spa 1C-7 1C FUNCIONAMIENTO PT 3B 1 1.14 Mangueras y abrazaderas Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentra en operación. Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de paredes delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión también pueden ser usadas como mangueras de descarga. c a b Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en WACKER. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor información. Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión de la manguera de succión al acoplamiento hembra. 1003SD40 Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba. Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras pueden hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes. 1.15 Accesorios WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y abrazaderas para conectar apropiadamente la bomba y cubrir varias condiciones de trabajo. Referirse a la Sección 2 “Lista de Partes” de este manual para una completa lista de accesorios. 1.16 Llave de la bomba La llave (d) provista con la bomba puede ser usada para soltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillos de cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón de drenaje en la tapa delantera de la bomba. Almacenar esta llave en el marco de la bomba. 1C-8 d 1003SD41 spa PT 3B FUNCIONAMIENTO 1C 1.17 Calendario de Mantenimiento Periódico La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado. Diariamente antes de arrancar Después de las primeras 5 horas Cada semana o 25 horas Cada 2 semanas o 50 horas Cada mes o 100 horas Cada 6 meses o 500 horas Revisar nivel de combustible. Revisar nivel de aceite del motor. Revisar filtro de aire. Reemplazar si es necesario. Revisar y apretar pernos y tuercas. Revisar pérdidas entre bomba y motor. Revisar amortiguadores de caucho a daños. Cambiar aceite en la carcaza de la bomba. Cambiar aceite del motor. Limpiar el sistema de enfriamiento. Revisar y limpiar la bujía. Limpiar elementos del filtro de aire. Limpiar la cámara de combustión. Revisar y ajustar abertura de válvulas. 1.18 Aceite de motor F U L L Vacie el aceite del motor mientras que esté tibio. f 1. Remueva el tapón de drenaje (e) y vacie el aceite. A D D 2. Reinstale el tapón de drenaje. 3. Para añadir el aceite haga uno de lo siguiente: Remueva la varilla indicadora (f) y añada el aceite usando el tubo de relleno. Añada a la marca en la varilla indicadora. o Remueva el tapón de relleno (g) y llene el cárter del motor al nivel (h) con aceite del grado correcto. Capacidad - 44 onzas (1.3 litros). 4. Cuando llenado, reinstale el tapón de relleno y la varilla indicadora. spa g e h 1013SD84 1C-9 1C FUNCIONAMIENTO PT 3B 1 1.19 Servicio de mantenimiento al filtro de aire Rinda servicio de mantenimiento al filtro de aire frecuentemente para evitar problemas con el carburador. ADVERTENCIA a NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o explosión. El motor está equipado con un sistema de doble filtración de aire. 1. Remover la cubierta del filtro de aire (a). Remover ambos elementos filtrantes y examinarlos. Si tienen agujeros o ranuras reemplácelos. Los elementos no dañados pueden ser limpiados y usados otra vez. 2. Elemento de esponja (b) Lávelo en una solución tibia de agua y detergente. Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento se seque completamente. Cuando seco, remójelo en aceite de motor limpio y emprima el exceso de aceite. 3. Elemento de papel (c) Golpee levemente el elemento, en su base, para remover suciedades. Reemplace el elemento si está roto o demasiado empapado con suciedad. b c 1013SD85 1.20 Bujía Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario. Referirse al manual de operación del motor. Bujía Recomendada: Champion RJ8 0,030 in. (0,76 mm) ADVERTENCIA El escape alcanzará temperaturas extremadamente altas y las mantendrá varios minutos después de haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape mientras esté caliente. 1. Extraer la bujía e inspeccionarla. 2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un cepillo de cerdas alámbricas. 1006SD37 3. Graduar el entrehierro a 0.030" (0.76 mm). 4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro. PRECAUCION: Una bujía floja puede causar recalentamiento y daños al motor. 1C-10 spa PT 3B FUNCIONAMIENTO 1C 1.21 Lubricación del sello mecánico Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usando aceite SAE 30W. 1. Remover los tapones (f) a ambos lados de la carcaza para ventilar. 2. Remover el tapón inferior (g) y permita que el aceite drene del carter de aceite. 3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de aceite con aceite a través de uno de los orificios laterales (f) hasta que el aceite está a nivel de este orificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad de aceite - aprox. 4 onzas (120 ml). 4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba. f g 1.22 Ajuste de la Abertura del Impulsor 1003SD45 Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la voluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j) debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sin llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o removiendo láminas (h) detrás del inserto. El inserto puede ser indistintamente de plástico o de acero. El inserto de plástico flota libremente entre el impulsor y la voluta. Los insertos de acero están apernados a la carcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente (k). Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el inserto tirando lentamente del arrancador para girar el impulsor. En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela. h m i Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor. En bombas con motor diesel abrir el descompresor antes de girar el motor con la manivela. Si es difícil mover el motor con el arrancador o con la manivela o se escucha un raspado del interior de la bomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca. Remover una lámina de detrás del inserto y revisar nuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendo láminas hasta que el impulsor gire fácilmente. Nota: Es importante no remover demasiada láminas para evitar que la abertura entre el impulsor y el inserto sea demasiado grande y el rendimiento de bomba se vea reducido. En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren láminas adicionales para mantener la abertura entre el impulsor y el inserto. spa j h k 1003SD46 1C-11 1C FUNCIONAMIENTO PT 3B 1 1.23 Limpieza de la bomba Después de bombear agua que contiene una gran cantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de la bomba. 1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la bomba y drenar el agua que está dentro de ella. 2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la bomba (b) y sacar la tapa. 3. Limpiar las suciedades o basuras existentes. Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta al desgaste. b P T 3 W A C K E R a ADVERTENCIA El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea cuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor para prevenir cortes. 1013SD86 1.24 Ajustes del carburador Nota: El filtro de aire debe ser montado en el carburador antes de emprender todos los ajustes. f e 1013SD87 Ajuste inicial: c 1. Gire la válvula de mezcla del ralenti (c) y la válvula de aguja (d) en el sentido de las agujas del reloj (hacia adentro) hasta cerrarlas. g PRECAUCION: No apriete demasiado o las válvulas pueden ser dañadas. 2. Abra la válvula de aguja 1 vuelta y media en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia afuera). 3. Abra la válvula de mezcla del ralenti 1 vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia afuera). K E C H O d Este ajuste inicial permitirá que el motor sea encendido y calentado antes del ajuste final. Ajuste final: 1. Arranque el motor y lo deje calentar. Cuando caliente, coloque el acelerador en posición de “RAPIDO” (FAST). 2. Gire la válvula de aguja (d) en el sentido de las agujas del reloj (hacia adentro) hasta que el motor disminuya. Esta es la mezcla POBRE. 3. Gire entonces la válvula de aguja en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia afuera) hasta que el motor comience a funcionar de forma irregular. Esta es la mezcla RICA. 4. Gire ahora la válvula de aguja a una posición media, entre mezcla POBRE y RICA. 1C-12 spa PT 3B FUNCIONAMIENTO 1.25 Ajuste de las RPM de Ralenti Nota: Haga el “AJUSTE FINAL” antes del ajuste de las RPM de ralenti. Arranque el motor y lo deje calentar. Coloque el acelerador en posición de “RAPIDO” (FAST). 1. Gire a mano el acelerador (f) en sentido contrario a las agujas del reloj y manténgalo contra el tope del acelerador (g). 2. Ajuste el tornillo de ajuste del ralenti (e) hasta que obtenga las RPM recomendadas (vea la sección 1.7 Datos Técnicos). 3. Manteniendo el acelerador contra el tope del mismo, gire la válvula de mezcla del ralenti (c) hacia dentro 4. 5. 6. 7. 1C hasta que el motor disminuya. Esta es la mezcla POBRE. Gire entonces la válvula de mezcla del ralenti hacia afuera hasta que el motor comience a funcionar de forma irregular. Esta es la mezcla RICA. Ajuste la válvula de mezcla del ralenti a una posición media entre mezcla RICA y POBRE. Revise las RPM de ralenti y reajuste si fuera necesario. Suelte el acelerador. El motor debe acelerar suavemente. En caso contrario, el carburador deberá ser ajustado de nuevo, normalmente a una mezcla ligeramente más rica. 1.26 Localización de problemas de la bomba Problemas / Síntomas Razón / Solución La bomba no succiona agua 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. Canastillo tapado. Destapar y limpiar. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la manguera. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura sobre el nivel de agua. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la carcaza por dentro. Abertura entre impulsor e inserto muy grande. Bomba succiona agua, descarga pequeña o nula 1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad. 2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo. 3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por detrás del inserto o reemplazar impulsor. 4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o reemplazar inserto. Manguera de succión tiene pérdidas en la entrada 1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o adicionar abrazaderas. 2. Diámetro de la manguera muy grande. 3. Manguera está dañada. Manguera de descarga no se mantiene sobre el acoplamiento 1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso. Agregar otra abrazadera. 2. Manguera bloqueada. Revisar manguera. El impulsor no gira: la bomba es dura para arrancar 1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar la bara del interior de la carcaza. 2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar abertura removiendo láminas de detrás del inserto. spa 1C-13 1C FUNCIONAMIENTO PT 3B 1 1.27 Almacenamiento 1.28 Repuestos Recomendados Si la bomba es almacenada por más de 30 dias: Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, esto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. 1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drenar todo el agua del interior. 2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bomba interiormente. Cubrir el interior de la bomba con una película de aceite para reducir la corrosión. Una aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos. 3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para prevenir que cualquier cosa caiga al interior de la bomba. 4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientos descritos en el manual del motor para su almacenamiento. La Corporación WACKER mantiene un abastecimiento completo de todos los repuestos. Use unicamente partes WACKER para el servicio y las reparaciones. Los repuestos no originales y no recomendados por WACKER pueden ocasionar el desgaste prematuro de las máquinas y heridas personales. 5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugar limpio y seco. 1C-14 spa PT 3B 2 Ref. Part No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 81097 84475 10367 10622 25553 25637 85381 3012351 16 17 11343 25723 79830 10620 11418 30146 30476 13002 10620 80108 Description Beschreibung Descripción Description Frame Engine Nut-lock M8 Washer B8.4 Screw 3/8-16x5/8 Washer 3/8 Console Shockmount Screw M8 X 50 Nut-lock 3/8-16 Spacer-bushing Washer B13 Screw M12x55 Knob Wrench Screw M12x25 Washer Spacer-bar Rahmen Motor Sicherungsmutter Scheibe Schraube Scheibe Konsole Puffer Schraube Sicherungsmutter Abstandshülse Scheibe Schraube Knopf Werkzeugschlüssel Schraube Scheibe Abstandsstange Armazón Motor Contratuerca Arandela Tornillo Arandela Consola Amortiguador Tornillo Contratuerca Espaciador Arandela Tornillo Perilla Llave Tornillo Arandela Espaciador Châssis Moteur Contre-écrou Rondelle Vis Rondelle Console Silentbloc Vis Contre-écrou Pièce d’écartement Rondelle Vis Bouton Clé Vis Rondelle Pièce d’écartement T2 - 23 ft.lbs. (32Nm) T3 - 28 ft.lbs. (38Nm) Qty. 1 1 4 4 4 8 1 4 4 4 2 2 2 1 1 1 1 2 L1 - P/N 29311 T1 - 16 ft.lbs. (22Nm) 2-3 2 PT 3B 2.2 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète S/N 6575, 6731 2 L3 20 T3 3 21 L4 19 18 L4 4 ENGINE CRANKSHAFT 37 L1 T5 1 17 T4 38 22 L2 T1 5 7 G1 L2 T1 39 23 6 5 8 16 9 13 G1 14 10 12 11 L1 T5 15 L4 24 30 G1 26 35 L2 34 33 32 25 L2 T2 L3 2 27 4 28 3 29 G1 31 2-4 36 1003SD67 1004SD13 PT 3B 2 Ref. Part No. 1 71482 2 3 4 5 6 7 8 54151 79805 84698 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 32006 83797 70098 52044 12086 79830 10620 11418 29804 29727 * 78837 54463 77806 77808 77804 77805 77810 54282 77801 77803 76821 25 51562 26 81843 81844 81845 30501 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 80649 29731 29730 85707 12083 11035 10367 71477 30502 10928 30146 11527 12086 70100 * Description Beschreibung Descripción Description Kit-pump housing (incl. 1–4) Fitting NPT/BSPT Plug Gasket Seal-ring Sleeve-engine Seal-shaft Plug Seal-ring Spacer-pump Washer Screw (M12x55) Bolt-eye O-Ring Seal-mech. (std.) Impeller Kit-mounting (incl. 17–23) Nut (M10x1.5) Ring-sealing Hub Nut (7/16-20) Key (3/16x¼x1) Stud Gasket Insert-steel (incl. 25) Screw (M8x35) Shim .005" Shim .010" Shim .020" Shim .040" Volute O-Ring O-Ring Kit-pump cover Ring-sealing Plug Nut-lock, M8 Kit-suction port (incl. 2) Gasket-flapper Stud (M8x30) Knob Screw (M12x40) Seal-ring Screw (3/8-16x1) Satz-Gehäuse (inkl. 1–4) Stutzen Deckel Dichtung Dichtungsring Hülse Wellendichtring Schraubverschluß Dichtungsring Abstandshülse Scheibe Schraube Ösenschraubbolzen O-Ring Gleitringdichtung Pumpenlaufrad Montagesatz (inkl. 17–23) Mutter Dichtungsring Nabe Mutter Keil Gewindebolzen Dichtung Einsatz-Stahl (inkl. 25) Schraube Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Spiralgehäuse O-Ring O-Ring Satz-Deckel Dichtungsring Schraubverschluß Sicherungsmutter Satz-Öffnung (inkl. 2) Prallplattendichtung Gewindebolzen Knopf Schraube Dichtungsring Schraube Juego-caja (incl. 1–4) Niple Tapón Junta Anillo sellador Manguito Sello del eje Tapón Anillo sellador Espaciador Arandela Tornillo Perno de ojo Anillo-O Sello mecánico Impulsor Juego - instalación (incl. 17–23) Tuerca Anillo sellador Cubo Tuerca Chaveta Perno prisionero Junta Inserto-acero (incl. 25) Tornillo Laminilla Laminilla Laminilla Laminilla Voluta Anillo-O Anillo-O Juego-tapa Anillo sellador Tapón Contratuerca Juego-lumbrera (incl. 2) Empaquetadura Perno prisionero Perilla Tornillo Anillo sellador Tornillo Jeu-carter (incl. 1–4) Raccord Bouchon Joint Rondelle à étancher Douille Bague d’étanchéité Bouchon Rondelle à étancher Pièce d’écartement Rondelle Vis Boulon d’oeil Anneau-O Joint mécanique Rotor avec aubes Jeu de montage (incl. 17–23) Ecrou Bague d’étanchéité Moyeu Ecrou Clavette Boulon Joint Insertion-acier (incl. 25) Vis Cale Cale Cale Cale Volute Anneau-O Anneau-O Jeu-couvercle Bague d’étanchéité Bouchon Contre-écrou Jeu-port (incl. 2) Garniture/battement Boulon Bouton Vis Rondelle à étancher Vis Qty. 1 2 2 2 2 1 1 3 3 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 A/R A/R A/R A/R 1 1 1 1 1 1 4 1 1 4 4 2 4 4 See page 2-9 for options / Siehe Seite 2-9 für Sonderzubehör / Vea p. 2-9 para accesorios / Voir p. 2-9 pour accessoires. L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2 L4 - P/N 73287 T1 - 15 ft.lbs. (21Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22Nm) T3 - 31 ft.lbs. (42Nm) T5 - 28 ft.lbs. (38Nm) 2-5 2 PT 3B 2.3 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète S/N 6576, 6732 2 L3 3 20 T3 21 L4 19 18 L4 ENGINE CRANKSHAFT 4 37 L1 T5 1 5 17 T4 38 22 L2 T1 5 7 G1 L2 T1 39 23 6 8 16 9 13 G1 14 10 12 11 L1 T5 15 L4 24 30 G1 26 35 L2 34 33 32 L3 2 25 L2 T2 27 4 3 28 29 G1 36 31 1003SD67 1003SD73 2-6 PT 3B 2 Ref. Part No. 1 71487 2 3 4 5 6 7 70520 79805 84698 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 32006 83797 70098 52044 12086 79830 10620 11418 29804 29727 * 51756 54463 77806 77808 77804 77805 77810 54282 77801 77803 79802 51543 81843 81844 81845 30501 80649 29731 29730 85707 12083 11035 10367 71532 30502 10928 30146 11527 12086 70100 * Description Beschreibung Descripción Description Kit-pump housing (incl. 1–4) Fitting-nipple BSPT Plug Gasket Ring-sealing Sleeve-engine Seal-shaft Plug Seal-ring Spacer-bushing Washer Screw (M12x55) Bolt-eye O-Ring Seal-mech. (std.) Impeller Kit-mounting (incl. 17 - 23) Nut (M10x1.5) Ring-sealing Hub Nut (7/16 - 20) Key (3/16x1/4x1) Stud Gasket Insert-urethane (incl. 25) Screw (M8x25) Shim .005" Shim .010" Shim .020" Shim .040" Volute O-Ring O-Ring Kit-pump cover Ring-sealing Plug Nut-lock Kit-suction port (incl. 2) Gasket-flapper Stud (M8x30) Knob Screw (M12x40) Seal-ring Screw (3/8-16x1) Satz-Gehäuse (inkl. 1–4) Stutzen Deckel Dichtung Dichtungsring Hülse Wellendichtring Schraubverschluß Dichtungsring Abstandshülse Scheibe Schraube Ösenschraubbolzen O-Ring Gleitringdichtung Pumpenlaufrad Montagesatz (inkl. 17 - 23) Mutter Dichtungsring Nabe Mutter Keil Gewindebolzen Dichtung Einsatz-Kunststoff (inkl. 25) Schraube Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Ausgleichscheibe Spiralgehäuse O-Ring O-Ring Satz-Deckel Dichtungsring Schraubverschluß Sicherungsmutter Satz-Öffnung (inkl. 2) Prallplattendichtung Gewindebolzen Knopf Schraube Dichtungsring Schraube Juego-caja (incl. 1–4) Niple Tapón Junta Anillo sellador Manguito Sello del eje Tapón Anillo sellador Espaciador Arandela Tornillo Perno de ojo Anillo-O Sello mecánico Impulsor Juego-instalación (incl. 17 - 23) Tuerca Anillo sellador Cubo Tuerca Chaveta Perno prisionero Junta Inserto-uretano (incl. 25) Tornillo Laminilla Laminilla Laminilla Laminilla Voluta Anillo-O Anillo-O Juego-tapa Anillo sellador Tapón Contratuerca Juego-lumbrera (incl. 2) Empaquetadura Perno prisionero Perilla Tornillo Anillo sellador Tornillo Jeu-carter (incl. 1–4) Raccord Bouchon Joint Bague d’étanchéité Douille Bague d’étanchéité Bouchon Rondelle à étancher Pièce d'écartement Rondelle Vis Boulon d’oeil Anneau-O Joint mécanique Rotor avec aubes Jeu de montage (incl. 17 - 23) Ecrou Bague d’étanchéité Moyeu Ecrou Clavette Boulon Joint Insertion-uréthane (incl. 25) Vis Cale Cale Cale Cale Volute Anneau-O Anneau-O Jeu-couvercle Bague d’étanchéité Bouchon Contre-écrou Jeu-port (incl. 2) Garniture/battement Boulon Bouton Vis Rondelle à étancher Vis Qty. 1 2 1 1 2 1 1 3 3 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 A/R A/R A/R A/R 1 1 1 1 1 1 4 1 1 4 4 2 4 4 See page 2-9 for options / Siehe Seite 2-9 für Sonderzubehör / Vea p. 2-9 para accesorios / Voir p. 2-9 pour accessoires. L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2 L4 - P/N 73287 T1 - 15 ft.lbs. (23 Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37 Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22 Nm) T3 - 31 ft.lbs. (42Nm) T5 - 28 ft. lbs. (38 Nm) 2-7 PT 3B 2 2.5 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ref. Part No. 1 28071 51453 2 3 53388 51450 4 70340 5 6 28068 28067 28072 7 8 9 10 11 28073 28699 2005952 30549 78837 51756 12 52435 Description Beschreibung Descripción Description Coupling-male NPT Coupling-QD (on hose) Gasket Coupling-QD (on pump) Coupling-QD (on hose) Hose-suction Hose-discharge Coupling-female Gasket Clamp-T-bolt Clamp-hose Strainer-female Mechanical seal Carbon/ceramic Mechanical seal Silicon/carbide O-Ring Kupplung Schnellverschluß (Schlauchende) Dichtung Schnellverschluß (Pumpenende) Schnellverschluß (Schlauchende) Saugschlauch Abflußschlauch Kupplung Dichtung Schelle Schelle Saugkorb Gleitringdichtung Kohle/Keramik Gleitringdichtung Silizium/Karbid O-Ring Acoplamiento Acoplamiento (en manguera) Junta Acoplamiento (en bomba) Acoplamiento (en manguera) Manguera-succión Manguera-descarga Acoplamiento Junta Abrazadera Abrazadera Colador Sello mecánico Carbón/cerámico Sello mecánico Silicio/carburo Anillo-O Accouplement Accouplement (bout de tuyau) Joint Accouplement (bout de pompe) Accouplement (bout de tuyau) Tuyau de succion Tuyau d’écoulement Accouplement Joint Agrafe Agrafe Crépine Joint mécanique Carbone/céramique Joint mécanique Silicium/carbure Anneau-O Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2-9 2 PT 3B 2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue (P/N 81212) 2 T1 T2 8 3 7 13 11 12 10 6 4 3 5 T1 2 9 1 1004SD12 Ref. Part No. - 81212 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 81094 25723 25637 25555 81269 81096 10620 25724 79223 25661 2005109 25641 81091 T1 - 23 ft.lbs. (31 Nm) 2-10 Description Beschreibung Wheel kit Radsatz (incl. 1-13) (inkl. 1-13) Mount-pedestal Sockel Locknut 3/8"-16 Sicherungsmutter Washer 3/8" Scheibe Screw 3/8"-16x1-1/4 Schraube Screw 1/2"-13x3 Schraube Spacer Abstandshülse Washer B13 Scheibe Locknut 1/2"-13 Sicherungsmutter U-Bolt 3/8"-16 U-Bolzen Pin, cotter Sicherungssplint Wheel Rad Washer 1" Scheibe Wheel mount Konsole-Rad T2 - 47 ft.lbs. (64 Nm) Descripción Description Juego de rueda (incl. 1-13) Pedestal Contratuerca Arandela Tornillo Tornillo Espaciador Arandela Contratuerca Perno en U Clavija hendida Rueda Arandela Ménsula-rueda Jeu de roue (incl. 1-13) Base Contre-écrou Rondelle Vis Vis Pièce d’écartement Rondelle Contre-écrou Boulon-U Goupille fendue Roue Rondelle Console-roue Qty. 1 1 12 12 4 2 2 2 2 4 2 2 2 2 PT 3B 2 2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue (P/N 86144) 2 1 3 4 8 5 3 6 4 7 12 11 5 3 9 4 5 14 13 11 10 9 8 7 6 1006SD62 Ref. Part No. -- 86144 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 86042 2001406 10366 86035 14316 10499 10618 86043 86138 10367 10622 11346 86045 86135 Description Beschreibung Descripción Description Kit-wheel (incl. 1–14) Handle-side Handle-grip Nut-lock NM12 Clamp-tube Screw M12x16 Pin-cotter 3.2x25 Washer B17 Wheel Spacer-bushing Nut-lock M8 Washer B8.4 Screw M8x65 Plug-1" Axle Radsatz (inkl. 1–14) Rohr-Handgriff Handgriff Sicherungsmutter Schelle Schraube Sicherungssplint Scheibe Rad Abstandshülse Sicherungsmutter Scheibe Schraube Stopfen Achse Juego de rueda (incl. 1–14) Tubo de manija Puño Contratuerca Abrazadera Tornillo Clavija hendida Arandela Rueda Espaciador Contratuerca Arandela Tornillo Tapón Eje Jeu de roue (incl. 1–14) Tube Poignée Contre-écrou Agrafe Vis Goupille fendue Rondelle Roue Pièce d’écartement Contre-écrou Rondelle Vis Bouchon Essieu Qty. 1 2 2 4 6 6 2 2 2 2 2 4 2 2 1 2-11 3 8 H.P. BRIGGS ENGINE 84475 3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse 8 6 10 5 11 7 12 7 13 9 14 3 1 27 15 2 4 16 47 48 32 28 33 29 34 30 31 31 49 17 44 21 22 18 46 23 19 43 45 42 40 41 20 24 25 39 26 36 38 37 35 1014SD46 3-2 8 H.P. BRIGGS ENGINE 3 84475 Ref. Part No. 1 0030333 2 3 0030331 0039614 4 5 0030332 0030330 6 7 0030329 0039621 8 0039620 9 0088624 10 0089730 11 0089731 12 13 14 15 16 17 0039319 0030320 0089732 * 0039643 0084608 18 19 20 21 22 0084606 * 0039629 * 0039664 0084702 0039648 23 24 25 26 27 * 0039649 0083993 0075183 0039610 0030334 28 29 30 0039639 0039640 0039641 0084766 * Description Beschreibung Descripción Description Qty. Connecting rod (incl. 2 - 4) Dipper Screw (5/16-18x1-5/8) Lock Piston (incl. 6,7) Set-piston rings Clip-piston pin Pleuel (inkl. 2 - 4) Ölverteiler Schraube Biela (incl. 2 - 4) Cucharón de aceite Tornillo Bielle (incl. 2 - 4) Puisoir Vis 1 Sicherung Kolben (inkl. 6,7) Kolbenringsatz Bolzensicherung Verrou Piston (incl. 6,7) Jeu de segments Anneau de fixation 1 1 Kolbenbolzen (inkl. 7) Gewindebolzen Seguro Pistón (incl. 6,7) Juego de anillos Seguro perno de pistón Pasador de pistón (incl. 7) Perno prisionero Axe de piston (incl. 7) Boulon 7 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1 1 2 1 2 Pin-piston mount (incl. 7) Stud-cylinder head (3-15/16" long) Screw-cylinder head (2-5/8" long) Stud-cylinder head (3-15/16" long) Cap-plug Spark plug Cover-cylinder head Head-cylinder Gasket-cyl. hd. Block-engine (incl. 18 - 21) Bushing (incl. 19) Seal-shaft Bushing Screw Breather (incl. 23) Gasket-breather Screw Tube-breather Plug-oil Valve-exhaust (incl. 30) 1 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1 Schraubverschluß Zündkerze Zylinderkopfhaube Zylinderkopf Dichtung Zylinderblock (inkl. 18 - 21) Buchse (inkl. 19) Wellendichtring Buchse Schraube Entlüfter (inkl. 23) Dichtung Schraube Entlüftungsrohr Schraubverschluß Auslaßventil (inkl. 30) Tapón roscado Bujía Tapa del cilindro Culata del cilindro Empaque Bloque del motor (incl. 18 - 21) Buje (incl. 19) Sello del eje Buje Tornillo Respiradero (incl. 23) Empaque Tornillo Tubo-respiradero Tapón roscado Válvula de escape (incl. 30) 1 1 1 1 1 1 Spring-valve Valve-rotator Holder Feder Ventil Halter Resorte Válvula Soporte Bouchon Bougie Couvercle supérieur Culasse de cylindre Joint Bloc de culasse (incl. 18 - 21) Douille (incl. 19) Bague d’étanchéité Douille Vis Aérateur (incl. 23) Joint Vis Tube reniflard Bouchon Soupape d'échappement (incl. 30) Ressort Soupape Attache 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Included in Engine Gasket Set - Part Number 39632 shown on page 3-17. Teil von Motordichtungssatz - T/N 39632 gezeigt auf Seite 3-17. Parte del juego de empaques del motor - N/P 39632 se muestra en la página 3-17. Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-17 pour illustration de N/P 39632. 3-3 3 8 H.P. BRIGGS ENGINE 84475 3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse 8 6 10 5 11 7 12 7 13 9 14 3 1 27 15 2 4 16 47 48 32 28 33 29 34 30 31 31 49 17 44 21 22 18 46 23 19 43 45 42 40 41 20 24 25 39 26 36 38 37 35 1014SD46 3-4 8 H.P. BRIGGS ENGINE 3 84475 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty. 31 32 33 34 35 36 37 38 0039634 0039635 0039636 0039637 0039633 0083999 0039296 0039628 Tappet-valve Valve-intake Spring-valve Holder-spring Gear-cam Gear-governor Washer-thrust Bearing-ball Ventilstößel Ventil Feder Federgehäuse Kurvengetriebe Zahnrad Scheibe Kugellager Poussoir Soupape Ressort Support Arbre à cames Engrenage Rondelle Roulement à billes 2 1 1 1 1 1 1 1 39 40 0030327 0084607 0089733 0039667 Keil Kurbelwelle (inkl. 41) Motorsteuerung Reglerhebel (inkl. 43,44) Clavette Vilebrequin (incl. 41) Régulateur Levier régulateur (incl. 43,44) 1 1 41 42 Key Crankshaft (incl. 41) Gear-timing Lever-governor (incl. 43,44) 43 44 45 46 47 48 49 0030359 0030358 0039666 0039665 0039298 0039299 0075181 Nut Bolt-governor lever Washer Shaft-governor Retaining ring Pin-cotter Guard-shield Mutter Bolzen Scheibe Reglerwelle Sicherungsring Sicherungssplint Schutz Levantaválvula Válvula Resorte Soporte Arbol de levas Engranaje Arandela Rodamiento de bolas Chaveta Cigueñal (incl. 41) Regulador Palanca de regulador (incl. 43,44) Tuerca Perno Arandela Eje de regulador Anillo de retención Clavija hendida Protector Ecrou Boulon Rondelle Arbre régulateur Bague d’arrêt Goupille fendue Protecteur 1 1 1 1 1 1 1 Protecteur Vis Jeu de cales 1 2 1 1 1 Items not shown / Nicht gezeigte Teile / Items que no se muestran / Objets inexposés: - 0071106 0052116 0073735 * Guard Screw Set-fuel valve shims Schutz Schraube SatzAusgleichscheiben Blindaje Tornillo Juego de laminillas Included in Engine Gasket Set - Part Number 0039632 shown on page 3-17. Teil von Motordichtungssatz - T/N 0039632 gezeigt auf Seite 3-17. Parte del juego de empaques del motor - N/P 0039632 se muestra en la página 3-17. Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-17 pour illustration de N/P 0039632. 3-5 8 H.P. BRIGGS ENGINE 3 84475 Ref. Part No. 1 0075442 2 3 4 5 6 7 0076961 0039653 * 0075198 0076962 0037543 0076964 8 9 10 11 12 0076965 0030965 0030964 0076963 0084769 13 14 0075199 0030991 15 16 17 0039286 0030325 0089734 18 19 20 21 * 0039629 * 0039626 0039627 0076982 22 0076981 23 24 25 26 27 0081185 0030325 0089735 0076977 0076980 * Description Beschreibung Descripción Description Kit-oil alert switch (incl. 2 - 11) Satz-Ölwarnschalter (inkl. 2 - 11) Juego-interruptor (incl. 2 - 11) Clamp Screw 5/16-18x3/4 Gasket Bracket Screw #8-32x3/8 Wiring harness Schelle Schraube Dichtung Konsole Schraube Kabelbaum Abrazadera Tornillo Empaque Ménsula Tornillo Conjunto de cables Indicator-light Nut-hex #8-32 Washer-lock Screw Cover-oil guard (incl. 4,13) Screw Cover-crankcase (incl. 15 - 19) Plug-oil fill Seal-oil Bushing (incl. 18) Seal-oil Gasket-crankcase Screw 5/16-18x5/16 Dipstick (incl. 22 - 27) Tube-oil fill (incl. 23) Wartunsganzeiger Mutter Federring Schraube Deckel (inkl. 4,13) Schraube Deckel (inkl. 15 - 19) Deckel Öldichtung Buchse (inkl. 18) Öldichtung Dichtung Schraube Peilstab (inkl. 22 - 27) Ölfüllerrohr (inkl. 23) Seal Grommet Dipstick Bracket-oil fill Screw Dichtung Tülle Peilstab Konsole Schraube Indicador Tuerca Disco de resorte Tornillo Tapa (incl. 4,13) Tornillo Tapa (incl. 15 - 19) Tapón Empaque de aceite Buje (incl. 18) Empaque de aceite Empaque Tornillo Varilla indicadora (incl. 22 - 27) Tubo llenador de aceite (incl. 23) Empaque Ojal Varilla indicadora Ménsula Tornillo Jeu-contacteur d’alerte d’huile1 (incl. 2 - 11) Agrafe Vis Joint Support Vis Harnais de câbles électriques Indicateur Ecrou Rondelle de ressort Vis Couvercle (incl. 4,13) Vis Couvercle (incl. 15 - 19) Bouchon Joint d’huile Douille (incl. 18) Joint d’huile Joint Vis Jauge d’huile (incl. 22 - 27) Tube-remplisseur d'huile (incl. 23) Joint Passe-fil Jauge d’huile Support Vis Qty. 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 Included in Engine Gasket Set - Part Number 0039632 shown on page 3-17. Teil von Motordichtungssatz - T/N 0039632 gezeigt auf Seite 3-17. Parte del juego de empaques del motor - N/P 0039632 se muestra en la página 3-17. Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-17 pour illustration de N/P 0039632. 3-7 3 8 H.P. BRIGGS ENGINE 84475 3.3 Blower Housing / Lüftergehäuse / Cubierta / Bouclier 16 14 13 15 1 2 3 8 4 12 5 11 6 9 10 7 1014SD50 Ref. Part No. 1 2 3 0072693 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 0039677 0039676 0020557 0074805 0075186 0020481 0039675 0118291 0053848 0075185 14 15 16 3-8 Description Beschreibung Descripción Description Führung Schalter Schraube Guía Interruptor Tornillo Guide Interrupteur Vis 1 1 2 Schraube Schutz Schraube Schraube Lüftergehäuse Scheibe Sieb Schwungrad Keil Stator (inkl. 14) Anschlußklemme Vis Protecteur Vis Vis Boîtier du ventilateur Rondelle Tamis Volant Clavette Stator (incl. 14) Borne d’attache 0020586 0074798 Screw Wire-grounding Schraube Kabel Tornillo Protector Tornillo Tornillo Cubierta Arandela Tamiz Volante Chaveta Estator (incl. 14) Terminal de conexión Tornillo Alambre 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 0030336 Guide Switch-engine stop Screw 1/4-20x1/2 Gr. 5 Screw 5/16-18x1/2 Guard Screw 1/4-20x1/2 Screw #8-32x1/2 Housing-blower Washer Screen Flywheel Key Stator (incl. 14) Terminal Vis Câble 2 1 0039670 0020557 Qty. 1 8 H.P. BRIGGS ENGINE 3 84475 3.4 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur 21 1 2 12 3 4 13 6 5 7 14 8 15 17 9 18 11 10 16 19 20 Ref. Part No. 1 0039679 2 0030339 3 4 5 6 0030340 0084026 0030341 0084759 7 8 9 0039680 0039681 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 0054183 0083576 0039328 0076969 0039326 0020553 0089737 0077008 0077009 0020550 0039674 0070046 0080306 1014SD49 Description Beschreibung Descripción Description Starter (incl. 2 - 13) Housing-starter (incl. 3,4) Nut #10-32 Screw Clamp-anchoring Spacer-washer Starter (inkl. 2 - 13) Startergehäuse (inkl. 3,4) Mutter Schraube Schelle Abstandsscheibe Spring Adapter Handle-grip (incl. 10) Insert Rope Spring-starter Pulley Gasket Spacer-ring Clutch-starter (incl. 17 -20) Washer Ball Ratchet-wheel Housing Guard-starter Feder Adapter Handgriff (inkl. 10) Einsatz Seil Feder Scheibe Dichtung Abstandring Kupplung (inkl. 17 - 20) Scheibe Kugel Klinkenrad Gehäuse Schutz Arrancador (incl. 2 - 13) Caja del arrancador (incl. 3,4) Tuerca Tornillo Abrazadera Arandela espaciadora Resorte Adaptador Puño (incl. 10) Inserto Cuerda Resorte Polea Empaque Espaciador Embrague (incl. 17 - 20) Arandela Bola Trinquete Caja Protector Démarreur (incl. 2 - 13) Carter de démarreur (incl. 3,4) Ecrou Vis Agrafe Rondelle d'écartement Ressort Raccord Poignée (incl. 10) Insertion Corde Ressort Poulie Joint Pièce d'écartement Embrayage (incl. 17 - 20) Rondelle Bille Cliquet Carter Protecteur Qty. 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3-9 3 8 H.P. BRIGGS ENGINE 84475 3.5 Governor / Regler / Regulador / Régulateur 4 17 18 5 6 19 16 7 3 2 1 10 12 13 8 11 14 1014SD53 9 15 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 0075192 0039661 0074799 0076983 0030964 0030965 0118247 Rod Spring-control Nut-control Insulator Washer-lock Nut #8-32 Terminal Stange Feder Mutter Isolator Federring Mutter Anschlußklemme Tringle Ressort Ecrou Isolant Rondelle de ressort Ecrou Borne d’attache 1 1 1 1 1 1 1 8 9 0075188 0020557 Hebel Schraube Levier Vis 1 1 10 11 12 13 14 15 16 0075193 0052137 0039668 0020540 0030958 0030959 0085173 0085175 0085174 0039688 Konsole Feder Verbindungsstange Feder Schelle Schraube Führung (inkl. 17 - 19) Feder Kappe Schraube Ménsula Resorte Barra de unión Resorte Abrazadera Tornillo Guía (incl. 17 - 19) Resorte Tapa Tornillo Support Ressort Tringle Ressort Agrafe Vis Guide (incl. 17 - 19) Ressort Couvercle Vis 1 1 1 1 1 1 1 17 18 19 Lever-stop switch Screw 1/4-20x1/2 Gr. 5 Bracket-control Spring Link-governor Spring-governor link Clamp Screw #10-32x5/8 Guide (incl. 17 - 19) Spring Cap-spring Screw 3/16-32x5/8 Varilla Resorte Tuerca Aislador Disco de resorte Tuerca Terminal de conexión Palanca Tornillo 3-10 Qty. 1 1 1 8 H.P. BRIGGS ENGINE 3 84475 3.6 Muffler / Auspufftopf / Silenciador / Pot d'échappement 1 3 4 2 6 5 9 8 7 2 1016SD70 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0051764 0085154 4 5 6 7 8 0071604 0074946 0071603 0052540 0075125 Leitblech (inkl. 2) Schraube Auspufftopf (inkl. 4,5) Sicherung Schraube Dichtung Schraube Konsole Deflector (incl. 2) Tornillo Silenciador (incl. 4,5) Seguro Tornillo Empaque Tornillo Ménsula Déflecteur (incl. 2) Vis Pot d’échappement (incl. 4,5) Verrou Vis Joint Vis Support 1 2 3 9 0079054 Baffle-exhaust (incl. 2) Screw #8-32x3/8 Muffler (incl. 4,5) Lock-screw retainer Screw 1/4-20x4-1/8 Gasket-muffler Screw #10-32x3/8 Bracket-muffler guard Guard-muffler Schutz Protector Protecteur 1 0037543 Qty. 6 1 1 2 1 2 1 3-11 8 H.P. BRIGGS ENGINE 3 84475 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 0051001 Cap-fuel tank Tank-fuel (incl. 1) Tankdeckel Kraftstofftank (inkl. 1) Chapeau de réservoir Réservoir de carburant (incl. 1) 1 1 3 0052565 0052566 0052567 0030344 0075204 8 9 0089738 0052463 10 11 12 0051796 13 14 0076976 0052572 15 16 17 18 0052155 0052462 0089739 0051002 Schelle (inkl. 4,5) Mutter Schraube Anschlußteil Kraftstoffhahn (inkl. 8) O-Ring Kraftstoffleitung kpl. (inkl. 10) Schelle Kraftstoffilter Kraftstoffleitung klp. (inkl. 10) Handgriff Kraftstoffhahn (inkl. 15) Kraftstoffhahn Anschlußteil Schraube Konsole Agrafe (incl. 4,5) Ecrou Vis Connexion Robinet de carburant (incl. 8) Anneau-O Tuyau compl. (incl. 10) Agrafe Filtre à carburant Tuyau compl. (incl. 10) Poignée Robinet de carburant (incl. 15) Robinet Connexion Vis Support 2 4 5 6 7 Clamp (incl. 4,5) Nut 1/4-20 Screw 1/4-20x1-1/2 Connector Valve-fuel (incl. 8) O-Ring Hose assembly (incl. 10) Clamp Filter-fuel Hose assembly (incl. 10) Handle-fuel Valve-fuel (incl. 15) Valve-shutoff Connector Screw 5/16-18x3/4 Bracket Tapa del tanque Tanque de combustible (incl. 1) Abrazadera (incl. 4,5) Tuerca Tornillo Conector Grifo de combustible (incl. 8) Anill-O Manguera compl. (incl. 10) Abrazadera Filtro de combustible Manguera compl. (incl. 10) Manija Grifo de combustible (incl. 15) Grifo Conector Tornillo Ménsula 0052568 0051797 0076966 Qty. 2 2 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 2 1 3-13 8 H.P. BRIGGS ENGINE 3 84475 Ref. Part No. - 0030343 1 2 0076970 0075187 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 0030346 0075410 0030348 0030359 * 0039687 * 0039692 0039693 0039694 0030350 0020535 * 0054190 0039690 0039689 0075189 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 * * * * ** Description Beschreibung Descripción Description 0030353 0039313 Carburetor (incl. 1 - 25) Screw Body-carb., upper (incl. 3 -12) Screw Valve-throttle Set-shaft & lever Nut #10-24 Gasket Valve-idle adj. Screw #8-32x5/8 Spring Tab-stop throttle Pin-roll Valve-fuel inlet Pin-hinge Float Body-carb., lower (incl. 3,17 - 22) Valve-choke shutter Lever-choke control Vergaser (inkl. 1 - 25) Schraube Gehäuse (inkl. 3 - 12) Schraube Ventil Satz-Welle &Hebel Mutter Dichtung Ventil Schraube Feder Spannstift Kraftstoffhahn Stift Schwimmer Gehäuse (inkl. 3,17 - 22) Ventil Chokehebel Carburateur (incl. 1 - 25) Vis Corps (incl. 3 - 12) Vis Soupape Jeu-arbre & levier Ecrou Joint Soupape Vis Ressort Goupille de tension Robinet de carburant Goupille Flotteur Corps (incl. 3,17 - 22) Soupape Levier d’étrangleur 0030354 0075191 0030356 0030357 0039696 0075190 0039697 0030317 0076967 0039684 0039683 0075179 Sleeve Washer Spring Screw #8-32x1/2 Needle-fuel inlet Jet-needle valve Gasket Gasket Elbow-air intake Screw 1/4-20x7/8 Gasket Screw Hülse Scheibe Feder Schraube Einlaßnadel Düse Dichtung Dichtung Krümmer Schraube Dichtung Schraube Carburador (incl. 1 - 25) Tornillo Cuerpo (incl. 3 - 12) Tornillo Válvula Juego-eje & palanca Tuerca Empaque Válvula Tornillo Resorte Colgador Pasador Grifo de combustible Pasador Flotador Cuerpo (incl. 3,17 - 22) Válvula Palanca estranguladora Manguito Arandela Resorte Tornillo Aguja de admisión Chicler Empaque Empaque Codo Tornillo Empaque Tornillo Douille Rondelle Ressort Vis Aiguille d’admission Gicleur Joint Joint Coude Vis Joint Vis * Included in Carburetor Repair Kit - Part Number 0075194 shown on page 3-17. Teil von Vergaser dichtungssatz - T/N 0075194 gezeigt auf Seite 3-17. Parte del juego de empaques del carburador - N/P 0075194 se muestra en la página 3-17. Pièce du jeu de joints du carburateur - voir page 3-17 pour illustration de N/P 0075194. ** Included in Engine Gasket Set - Part Number 0039632 shown on page 3-17. Teil von Motordichtungssatz - T/N 0039632 gezeigt auf Seite 3-17. Parte del juego de empaques del motor - N/P 0039632 se muestra en la página 3-17. Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-17 pour illustration de N/P 0039632. Qty. 1 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 3-15 3 8 H.P. BRIGGS ENGINE 84475 3.9 Air cleaner / Luftfilter / Filtro del aire / Filtre à air 7 1 9 10 2 3 11 8 4 12 5 13 6 1016SD69 Ref. Part No. 1 2 0039703 0075207 3 4 5 6 0075210 0020577 0051000 0020557 7 8 0072666 0076971 9 10 11 12 13 0076972 0051006 3-16 0076516 0076973 0076974 Description Beschreibung Descripción Description Nut-wing Pipe-support (incl. 3) O-Ring Gasket-needle valve Stud-air cleaner Screw 1/4-20x1/2 Gr. 5 Knob-cover Air cleaner (incl. 9 - 13) Cover-air cleaner Cup-air cleaner Element-air filter Element-prefilter Seal-base Flügelmutter Rohr (inkl. 3) O-Ring Dichtung Gewindebolzen Schraube Tuerca mariposa Tubo (incl. 3) Anillo-O Empaque Perno prisionero Tornillo Ecrou à oreilles Tube (incl. 3) Anneau-O Joint Boulon Vis Griff Luftfilter (inkl. 9 - 13) Deckel Schwimmergehäuse Filtereinsatz Element-Vorfilter Dichtung Empuñadura Filtro del aire (incl. 9 - 13) Tapa Taza Elemento-filtro Elemento-prefiltro Empaque Poignée Filtre à air (incl. 9 - 13) Couvercle Ecuelle Elément-filtre Elément-prénettoyeur Joint Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 H.P. BRIGGS ENGINE 3 84475 3.10 Gaskets / Dichtungen / Empaques / Joints 15 16 17 2 8 18 3 6 8 4 5 19 7 9 20 12 13 11 10 21 22 1 23 1016SD71 14 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty. 1 0075194 0039696 3 0020577 Vergasersatz (inkl. 2 - 13) Einlaßnadel (inkl. 3 - 6) Dichtung Juego-carburador (incl. 2 - 13) Aguja de admisión (incl. 3 - 6) Empaque Jeu-carburateur (incl. 2 - 13) Aiguille d’admission (incl. 3 - 6) Joint 1 2 4 0030845 Scheibe Arandela Rondelle 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 0030846 0084737 0039690 0030317 0039687 0039692 0054190 0075190 0039697 0039632 0039629 0081185 0030325 0075198 0071603 0039626 0039643 0039649 0039683 Feder Ventilnadel Stift Dichtung Dichtung Ventil Kraftstoffhahn Düse Dichtung Dichtungssatz (inkl. 15 - 23) Wellendichtring Dichtung Tülle Dichtung Dichtung Dichtung Dichtung Dichtung Dichtung Resorte Aguja de válvula Pasador Empaque Empaque Válvula Grifo de combustible Chicler Empaque Juego de juntas (incl. 15 - 23) Sello del eje Empaque Ojal Empaque Empaque Empaque Empaque Empaque Empaque Ressort Aiguille de soupape Goupille Joint Joint Soupape Robinet de carburant Gicleur Joint Jeu de joints (incl. 15 - 23) Bague d’étanchéité Joint Passe-fil Joint Joint Joint Joint Joint Joint 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Kit-carburetor repair (incl. 2 - 13) Needle-fuel inlet (incl. 3 - 6) Gasket-needle valve Washer-needle valve Spring-needle valve Needle-valve Pin-hinge Gasket Gasket Valve-idle adj. Valve-fuel inlet Jet-needle valve Gasket Set-gaskets, engine (incl. 15 - 23) Seal-shaft Seal Grommet Gasket Gasket-muffler Gasket-crankcase Gasket Gasket Gasket 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3-17 UNITED KINGDOM LONDON LEA ROAD WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW Tel. (44)(01992) 707200 Washington Warrington Worksop Redditch Pontypool Ashford Exeter Hungerford Lanarks Washington/Tyne N37 1LH Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Worksop S81 7BE Washford, Redditch B98 0DQ Pontypool, Gwent NP4 6PD Ashford, Kent TN23 2NF Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Hungerford R617 OYX Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (0191) 4 16 63 92 Tel. (01925) 57 39 55 Tel. (01909) 48 45 06 Tel. (01527) 2 45 56 Tel. (01495) 75 05 95 Tel. (01233) 64 52 27 Tel. (01392) 6 97 71 Tel. (01488) 68 14 28 Tel. (01698) 84 58 15 SCHEMMERLSTR.82 Wiener Bundesstr. 147 Wiegelegasse 18 Kärntner Str. 512 Innstr. 11 Wiener Bundesstr. 17 Hnilickastr. 9 Tel. (43) 01-7671515 Tel. 07229-73739 Tel. 0463-262716 Tel. 0316-281690 Tel. 05224-51351 Tel. 0662-661741 Tel. 02742-73170 PREUSSENSTR. 41 Fax 089/35 40 23 90 Tel. 089/35 40 21 ÖSTERREICH 1110 WIEN 4050 Traun 9020 Klagenfurt 8054 Graz-Strassgang 6122 Fritzens 5300 Hallwang b. Sbg. 3106 St. Pölten DEUTSCHLAND 80809 MÜNCHEN 85757 21109 24145 23566 28307 26789 30165 38112 37574 34233 40721 41065 46485 45326 48291 49565 44319 33659 52355 53842 56218 57080 60388 35398 55129 66119 67133 74172 71254 72336 76327 77746 78315 79112 89155 88353 85716 85077 82538 83064 94491 93128 90765 95326 97080 63741 86167 Karlsfeld (WLZ) Hamburg Kiel Lübeck Bremen-Mahndorf Leer-Bingum Hannover Braunschweig Einbeck Fuldatal Hilden Mönchengladbach Wesel Essen Telgte Bramsche Dortmund Bielefeld Düren Troisdorf Mülheim-Kärlich Siegen Frankfurt Gießen Mainz-Hechtsheim Saarbrücken Maxdorf Neckarsulm-Obereisesheim Ditzingen Balingen-Frommern Pfinztal Schutterwald Radolfzell Freiburg-Opfingen Erbach Kißlegg-Zaisenhofen Unterschleißheim Manching Geretsried Raubling Hengersberg Regenstauf Fürth-Stadeln Kulmbach Würzburg Aschaffenburg Augsburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 040/75 73 90 0431/71 46 25 0451/62 56 15 0421/48 15 36 0491/6 25 39 0511/3 52 49 69 0531/31 29 24 05561/7 10 89 0561/81 10 58 02103/4 69 31 02161/4 25 44 0281/5 16 37 0201/32 13 02 02504/71 47 05461/49 22 0231/21 82 27 0521/40 31 14 02421/6 21 22 02241/4 65 75 0261/2 65 55 0271/31 10 49 069/41 71 89 0641/2 98 19 06131/50 79 80 0681/85 15 30 06237/50 08 07132/4 36 19 07156/1 82 04 07433/3 76 86 0721/46 86 60 0781/5 97 13 07732/5 65 08 07664/5 97 76 07305/86 10 07563/85 73 089/3 17 13 07 08459/76 02 08171/3 14 09 08035/39 79 09901/32 13 09402/33 66 0911/76 34 90 09221/8 44 87 0931/9 81 58 06021/8 36 17 0821/70 78 58 Tel. 018131-59780 Tel. 040/75 15 66 Tel. 0431/71 15 25 Tel. 0451/62 56 19 Tel. 0421/48 15 01 Tel. 0491/6 72 20 Tel. 0511/3 52 40 61 Tel. 0531/31 21 80 Tel. 05561/40 59 Tel. 0561/81 10 59 Tel. 02103/3 10 48 Tel. 02161/48 11 41 Tel. 0281/8 98 79 Tel. 0201/31 17 93 Tel. 02504/26 68 Tel. 05461/6 21 21 Tel. 0231/21 82 26 Tel. 0521/4 07 77 Tel. 02421/6 30 51 Tel. 02241/4 40 31 Tel. 0261/2 65 10 Tel. 0271/31 50 55 Tel. 069/42 40 80 Tel. 0641/2 22 69 Tel. 06131/59 20 70 Tel. 0681/85 20 11 Tel. 06237/72 00 Tel. 07132/4 36 18 Tel. 07156/60 54 Tel. 07433/47 53 Tel. 0721/46 04 67 Tel. 0781/5 23 43 Tel. 07732/5 64 85 Tel. 07664/10 14 Tel. 07305/61 22 Tel. 07563/82 76 Tel. 089/3 10 60 31 Tel. 08459/69 97 Tel. 08171/3 12 68 Tel. 08035/22 22 Tel. 09901/21 99 Tel. 09402/45 01 Tel. 0911/76 40 24 Tel. 09221/26 20 Tel. 0931/9 17 08 Tel. 06021/8 36 16 Tel. 0821/70 22 07 13627 13627 14974 19061 01097 04430 99428 09247 39167 17033 Berlin Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Genshagen (Berlin-Süd) Schwerin/Görrîes Dresden Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Nohra (Erfurt) Röhrsdorf (Chemnitz) Irxleben (Magdeburg) Neubrandenburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 030/349 919-12 030/344 13 52 03378/81 06 23 0385/660 513 0351/803 60 91 034205/5 89 83 03643/82 58 28 03722/50 24 85 039204/6 64 78 0395/369 00 41 Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. 030/349 919-0 030/344 30 47 03378/81 06 21 0385/650 55 0351/8036090 034205/58982 03643/825826 03722/502 484 039204/56 78 0395/3690040 UNITED STATES CORPORATE OFFICE MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500 160 ADMIRAL BLVD. #11, 6115-4 St. S.E. 3526 Rue Ashby Tel. (905) 795-1661 Tel. (403) 255-3336 Tel. (514) 337-1708 CANADA MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 Calgary, Alta. T2H 2H9 St. Laurent, Quebec H4R 2C1 MEXICO MEXICO CITY Monterrey, Nuevo León Guadalajara, Jalisco C. P. 37530 Leon, Guanajuato C. P. 91700 Veracruz, Ver. ARGENTINA BUENOS AIRES 1611 BRASIL SÃO PAULO 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (52) 5-353-15-03 COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F. Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85 Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87 Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35 Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro Tel. (29) 35-10-44 Colectora Oeste de Ruta Panamerica Km 28.5 Don Torcuato Tel. 5411-4-748-6800 Avda. Arquimedes 1070 Unidade Autonoma No. 6 Jundiai, São Paulo Tel. 5511-4582-4333 CHILE SANTIAGO Antofagasta Temuco El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014 Orella 975 Tel. (56) 55-227250 Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425 AUSTRALIA CLAYTON, VIC. 3169 Norwood, S.A. 5067 Woodridge, QLD 4114 Osborne Park, W.A. 6017 Auburn, N.S.W. 2144 PO Box 1315 RMDC 45 Beulah Road Unit 2, 6-8 Pendrey Court Unit P, 69-73 Hector Street 14 Vore Street Tel . (61) 03-95474033 Tel. 08-3622331 Tel. 07-32089577 Tel. 09-4452911 Tel. 02-7480366 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Miyake Nishi, 4-Chome Tachimachi 1-7-21 Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. (81) 03-37329281/5 Tel. 0723 30-0571 Tel. 022 284-8032 Tel. 092 451-1083 46150 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan 5. JALAN PJS 11/22 Bandar Sunway Tel. (03) 7364770 NEW ZEALAND 4A Ponui Place Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784 JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446 THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Soi Mooban Panya Tel. (66) 2-319-9363/65 JAPAN OHTA-KU, TOYKO 144 Hirano-ku, Osaka-shi Sendai-shi Fukuoka-shi MALAYSIA WIRI-AUCKLAND SINGAPORE BANGKOK 10250 SOUTH AFRICA JOHANNESBURG Durban Capetown CHINA HONG KONG 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847 Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng. 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337 Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St. P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197 Unit 611-612, 6/F Sunley Centre 9 Wing Yin Street Kwai Chung, New Territories Tel. (852) 24068613 0901 Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550 Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Wacker Neuson PT3B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario