Wacker Neuson B 5000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BELGIEBELGIE
BELGIEBELGIE
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM1730 ASSE-MOLLEM
1730 ASSE-MOLLEM1730 ASSE-MOLLEM
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17
Tel. (32) 02-4528509+07Tel. (32) 02-4528509+07
Tel. (32) 02-4528509+07Tel. (32) 02-4528509+07
Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
6041 Gosselies-Charleroi Route Nationale Cinq Tel. 071-372450
ÇESKÁ
REPUBLIKA REPUBLIKA
REPUBLIKA REPUBLIKA
REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259
Tel. (0042) 2 862165Tel. (0042) 2 862165
Tel. (0042) 2 862165Tel. (0042) 2 862165
Tel. (0042) 2 862165
DANMARKDANMARK
DANMARKDANMARK
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6
Tel. 46 15 36 00Tel. 46 15 36 00
Tel. 46 15 36 00Tel. 46 15 36 00
Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑAESPAÑA
ESPAÑAESPAÑA
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS
Tel. (34) 91-6757525 / 85Tel. (34) 91-6757525 / 85
Tel. (34) 91-6757525 / 85Tel. (34) 91-6757525 / 85
Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMISUOMI
SUOMISUOMI
SUOMI
04250 KERAVA PAJAPELLONKUJA 4
Tel. (0358) 09-2945522Tel. (0358) 09-2945522
Tel. (0358) 09-2945522Tel. (0358) 09-2945522
Tel. (0358) 09-2945522
FRANCEFRANCE
FRANCEFRANCE
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTEZAC DU TUBOEUF
Tel. (33) 1-60623000Tel. (33) 1-60623000
Tel. (33) 1-60623000Tel. (33) 1-60623000
Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIAHUNGARIA
HUNGARIAHUNGARIA
HUNGARIA
Tel. (36) 1-261 7135Tel. (36) 1-261 7135
Tel. (36) 1-261 7135Tel. (36) 1-261 7135
Tel. (36) 1-261 7135
1104 BUDAPEST MÁDI U. 52
Tel. (36) 1-260 3985Tel. (36) 1-260 3985
Tel. (36) 1-260 3985Tel. (36) 1-260 3985
Tel. (36) 1-260 3985
IRELANDIRELAND
IRELANDIRELAND
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE
Tel. (00353) 01-8320218Tel. (00353) 01-8320218
Tel. (00353) 01-8320218Tel. (00353) 01-8320218
Tel. (00353) 01-8320218
ITALIAITALIA
ITALIAITALIA
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLANDNEDERLAND
NEDERLANDNEDERLAND
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1
Tel. 033 - 450 40 45Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 033 - 450 40 45Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGENORGE
NORGENORGE
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7
Tel. (47) 0 6707-2330Tel. (47) 0 6707-2330
Tel. (47) 0 6707-2330Tel. (47) 0 6707-2330
Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKAPOLSKA
POLSKAPOLSKA
POLSKA
05-850 OŹARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4
Tel. (48) 22 722 20 59Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (48) 22 722 20 59Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (48) 22 722 20 59
62-081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 814-3797
PORTUGALPORTUGAL
PORTUGALPORTUGAL
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1
Tel. (351) 21 4443561 / 87Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 21 4443561 / 87Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGESVERIGE
SVERIGESVERIGE
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13
Tel. (46) 046-57870Tel. (46) 046-57870
Tel. (46) 046-57870Tel. (46) 046-57870
Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZSCHWEIZ
SCHWEIZSCHWEIZ
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3
Tel. (41) 1-8353939Tel. (41) 1-8353939
Tel. (41) 1-8353939Tel. (41) 1-8353939
Tel. (41) 1-8353939
TURKIYETURKIYE
TURKIYETURKIYE
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55
Tel. (90) 216 464 2541Tel. (90) 216 464 2541
Tel. (90) 216 464 2541Tel. (90) 216 464 2541
Tel. (90) 216 464 2541
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
06520 Balgat-Ankara Çetin Emeç Bulvari No. 52 Tel. (90) 312 285 3110
B5000
i
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! !
1012SD26
This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your
own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described
in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION
AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION
OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu
warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen
und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER
VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN.
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUE
BASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA EL
DERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO.
Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine
WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les
consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT
BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER
CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS
PREAVIS.
This manual is divided into the sections listed below:
Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt:
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Ce manuel contient les sections suivantes:
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
0007522
Operation
(English)
Betrieb
(Deutsch)
Operación
(Español)
Opération
(Français)
Parts / Teile / Repuestos / Pièces
Engine Parts / Motorteile /
Repuestos de Motor/ Pièces de Moteur
1A
1B
1C
1D
2
3
B5000
ii
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
My machines numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Model number
Typ
Modelo
Modèle
Rev. Serial Number
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
hpkWlbs
dB(A) Manuf. Yr.
Model
kg
MADE
IN USA
Item Number
88223
B5000B5000
B5000B5000
B5000
00075220007522
00075220007522
0007522
101101
101101
101
50101015010101
50101015010101
5010101
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce quelles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1C-1
B5000
Operación
Indice
1C
1.1 Notas de Seguridad ................................................................................. 1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2
1.3 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3
1.4 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3
1.5 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4
1.6 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5
1.7 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6
1.8 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7
1.9 Aplicación ................................................................................................ 1C-8
1.10 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8
1.11 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8
1.12 Operación ................................................................................................ 1C-8
1.13 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9
1.14 Para parar................................................................................................ 1C-9
1.15 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-10
1.16 Aceite de motor ..................................................................................... 1C-10
1.17 Filtro de aire........................................................................................... 1C-11
1.18 Bujía ...................................................................................................... 1C-11
1.19 Ajustes del carburador ........................................................................... 1C-12
1.20 Ajuste de las RPM de ralenti ................................................................. 1C-12
1.21 Ajuste de la correa ................................................................................. 1C-13
1.22 Almacenamiento .................................................................................... 1C-13
1.23 Localización de problemas de la fuente de energía............................... 1C-13
spa
1C-2
1C OPERACION B5000
1
spa
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los
tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con
sus autoridades locales.
1.1 Notas de Seguridad
Este manual contiene NOTAS, PRECAUCIONES, y ADVERTENCIAS, que deben ser seguidas para evitar la
posibilidad de mantenimiento impropio, daños a la máquina, o herida personal.
Notas:
Notas contienen informaciones adicionales que son
importante con respecto a procedimientos.
PRECAUCION: Precauciones presentan información que es importante para prevenir errores
que podrían dañar la máquina o los componentes.
ADVERTENCIA
Si no siguen cuidadosamente las instrucciones
podría ocurrir muerte o heridas personales.
B5000 OPERACION 1C
1C-3
spa
1.3 Seguridad en la Operación
¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado
impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas
en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso
apropiado de todos los controles.
1.4 Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
ADVERTENCIA
NO fumar durante la operación de la fuente de
energía.
NO fumar durante el abastecimiento de combus-
tible.
NO rellenar combustible en motores en marcha o
calientes.
NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
NO salpicar combustible durante el llenado del
tanque de combustible.
NO operar la fuente de energía cerca de fuego
abierto.
NUNCA haga marchar el equipo dentro de un edificio
o en zonas cerradas a menos que exista una
ventilación adecuada como por ejemplo ventiladores
o mangueras de escape al exterior. Los gases de
escape de motores contienen gases de monóxido de
carbono venenosos; la inhalación de monóxido de
carbono puede causar la pérdida de conocimiento
pudiendo conducir a la muerte.
SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en
un área bien ventilada.
SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combus-
tible después de rellenar.
NUNCA permitir la operación del equipo por per-
sonal no entrenado. El personal que opera este
equipo debe estar familiarizado con los riesgos
potentiales y peligros asociados al mismo.
NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante
la operación de la fuente de energía o
inmediatamente que haya sido detenida. Estas
áreas se calientan y pueden causar quemaduras.
NUNCA use accesorios o dispositivos no
recomendados por WACKER en esta máquina.
Daños a la máquina o heridas al usuario podrián
ocurrir.
NUNCA utilice esta máquina para cualquier otro tipo
de trabajo con la excepción de la vibración de
hormigón.
NUNCA dejar la máquina en funcionamiento sin
atención.
SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-
mientos del Manual del Operador antes de intentar
la operación del equipo.
SIEMPRE estar seguro que el operador está
familiarizado con las precauciones de seguridad
ADVERTENCIA
apropiadas y las técnicas de operación antes de
usar la fuente de energía.
SIEMPRE estar seguro que la fuente de energía
está en un lugar firme y nivelado y no podrá
golpear, rodar, deslizar o caer durante la operación.
SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor
(en máquinas que estén equipadas con ellas)
cuando la fuente de energía no se encuentra en
operación.
SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente
cuando está fuera de uso. El equipo debería estar
almacenado en un lugar limpio y seco fuera del
alcance de niños.
SIEMPRE mantener alejada de las partes en
movimiento de la máquina sus extremidades y ropa.
SIEMPRE use ropa adecuada, de protección per-
sonal, al operar el equipo. Por ejemplo gafas de
seguridad protegerán a su vista de rechazos
voladores.
SIEMPRE operar la fuente de energía con todos los
dispositivos de seguridad en su lugar y en orden.
1C-4
1C OPERACION B5000
1
spa
1.5 Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y
apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales
reparaciones.
NO intentar limpiar y hacer servicio en la fuente de
energía en accionamiento. Las partes en movimiento
pueden causar serio daño.
NO arrancar un motor con el cilindro inundado con
la bujía removida en motores a gasolina. El combus-
tible saltará violentamente hacia afuera por la abertura
de la bujía.
NO probar existencia de chispa en bujías si el motor
está inundado de combustible o hay vapores de
gasolina presentes. Una chispa puede causar la
ignición de estos gases.
NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combus-
tibles inflamables para limpiar partes, especialmente
en áreas cerradas. Los gases de estos combus-
tibles o solventes pueden acumularse y explotar.
ADVERTENCIA
SIEMPRE operar la fuente de energía con todos los
dispositivos de seguridad y protecciones en su lugar
y en orden para trabajar.
SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador
libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un
silenciador caliente puede encender éstas causando
un incendio.
SIEMPRE reemplazar componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-dados
por WACKER para hacer servicio a esta máquina.
SIEMPRE remover o desconectar la bujía en fuentes
de energía equipadas con motor a gasolina, antes de
hacer servicio para para prevenir arranque acciden-
tal.
B5000 OPERACION 1C
1C-5
spa
Marca del motor Briggs & Stratton
Modelo del motor 133232
Potencia nominal
Hp (kW) 5.0 (3.7)
Velocidad del motor a plena carga
rpm 3150 ± 100
Velocidad del motor sin carga rpm 1600 ± 100
Embrague - velocidad de
enlace / enganche
rpm 2000 ± 200
Abertura de válvula (en frío)
in. (mm) Admisión: 0,006 (0,15)
Escape: 0,010 (0,25)
Filtro de aire Reemplazable, seco, elemento de papel
con predepurador de espuma
Lubricación del motor tipo del aceite Sobre 40°F (4°C) SAE 30
Bajo 40°F (4°C) SAE 10W30
grado SH, SG, SF
Capacidad de aceite del motor oz. (ml) 20 (600)
Combustible Gasolina regular sin plomo
Capacidad del tanque de combustible qt. (l) 3,0 (2,8)
Consumo qt. (l) / hr. 1,9 (1,8)
Bujía Champion RCJ8
Entrehierro de electrodos in. (mm) 0,030 (0,76)
Fuente de energía
Tamaño in. (mm) 23x18x17 (586x455x430)
Peso lbs. (kg) 68 (31)
Velocidad de Salida 1/min. 10000
1.6 Datos Técnicos
Motor
Las especificaciones que siguen son las requeridas por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 87 dB(A)
- nivel de potencia acústica (L
WA
) = 97 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
El valor efectivo ponderado de aceleración determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1. es 5,1 m/s
2
.
Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales.
Medidas Acústicas
1C-6
1C OPERACION B5000
1
spa
WARNUNG
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
117034
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
117045
117037
117157
¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono.
Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el
manual del operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de
la máquina. Antes de llenar tanque, apague el
motor.
¡Precaución! Lea y entienda el manual de
operacion provisto con el equipo antes de que
opere este equipõ. De no hacerse asi podría
aumentar el riesgo de daños personales y a
otras personas.
¡Advertencia!
Superficie caliente.
Calcomanía Significado
1.7 Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
¡Advertencia! La correa en movimiento
podría lesionar las manos.
B5000 OPERACION 1C
1C-7
spa
1.8 Ubicación de las Calomanías
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
1034SD02
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNUNG
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
1C-8
1C OPERACION B5000
1
spa
1.9 Aplicación
Vibración de concreto en sitios de trabajo como cimientos, paredes, columnas, planchas de concreto, etc. Para
vibración en fábricas de productos prefabricados como tubos, planchas de concreto, columnas, vigas Doble-T. etc.,
WACKER recomenda el uso de vibradores internos eléctricos M1000, M2000 y M3000.
1.10 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o
impurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
1.11 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al
comienzo de este manual.
2. Ubicar la fuente de energía lo más cerca posible del
agua, sobre una superficie firme, plana y nivelada.
3. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del
motor y las condiciones del filtro de aire.
1.12 Operación
1. Arranque el motor sin eje flexible montado a la fuente
de energía. Deje que el motor gire 1½ a 2 minutos
para calentar. Luego párelo.
Nota:
La unidad motriz está diseñada para aceptar un
acoplamiento de rápida desconexión con el objeto de
facilitar la instalación de ejes flexibles.
2. Para conectar el eje flexible:
Alinee la combinación eje-acoplamiento con la
manzana enchufadora (a) de la unidad motriz.
Levante el pasador retén (b) y deslice el
acomplamiento a su lugar.
Haga girar el acoplamiento hasta que el pasador
retén se asiente en el enchufe del acomplamiento y
éste quede firme en su lugar.
b
a
1034SD02
No conecte el eje flexible cuando el motor está
funcionando. Lesiones a las manos podrían resultar.
ADVERTENCIA
3. Opere el motor a máxima velocidad durante la
operación de la fuente de energía.
B5000 OPERACION 1C
1C-9
spa
e
CHOKERUN
OFF FASTIDLE
d
c
c
1
c
2
d
1
d
3
d
2
f
1013SD77
1013SD73
1.13 Para arrancar el motor
1. Mueva el estrangulador (c) a la posición CHOKE
(c
2
).
2. Mueva el acelerador (d) a la posición FAST (d
3
).
3. Tire la cuerda de arranque (e).
Nota:
Unos modelos están equipados con un indicador
de aceite
(f)
que se enciende cuando se tira la cuerda
de arranque. Si occuriese esto, el nivel del aceite
está demasiado bajo y el motor no arrancará. Añada
aceite al motor antes de arrancar el motor.
4. Cuando el motor arranca, mueva el acelerador a la
posición IDLE (d
2
) y deje calentar el motor unos
pocos minutos.
5. Mueva el estrangulador a la posición RUN (c
1
)
cuando el motor está caliente.
6. Mueva el acelerador a la posición FAST (d
3
) para
operar la plancha vibradora.
1.14 Para parar
1. Mueva el acelerador a la posición OFF (d
1
).
PRECAUCION: No ponga el estrangulador a la
posición CHOKE para parar el motor. Esto puede
causar explosiones o daños al motor.
1C-10
1C OPERACION B5000
1
spa
1.15 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la fuente de
energía. Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento
preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue
entregado.
a
c
b
d
Revisar nivel de combustible.
Revisar nivel de aceite del motor.
Revisar filtro de aire. Reemplazar si es necesario.
Revisar y apretar pernos y tuercas.
Cambiar aceite del motor.
Limpiar el sistema de enfriamiento.
Revisar y limpiar la bujía.
Limpiar elementos del filtro de aire.
Limpiar la cámara de combustión.
Revisar la tension de la correa.
Revisar y ajustar abertura de válvulas.
1013SD74
1.16 Aceite de motor
Vacie el aceite del motor mientras que esté tibio.
1. Remueva el tapón de drenaje (c) y vacie el aceite.
2. Reinstale el tapón de drenaje.
3. Para añadir el aceite haga uno de lo siguiente:
Remueva la varilla indicadora (a) y añada el aceite
usando el tubo de relleno. Añada a la marca en la
varilla indicadora.
o
Remueva el tapón de relleno (b) y llene el cárter del
motor al nivel (d) con aceite del grado correcto.
Capacidad - 20 onzas (0,6 litros).
4. Cuando llenado, reinstale el tapón de relleno y la
varilla indicadora.
Cada 6
meses
o 500
horas
Cada
semana
o 25
horas
Cada 2
semanas
o 50
horas
Cada
mes
o 100
horas
Después
de las
primeras
5 horas
Diaria-
mente
antes de
arrancar
B5000 OPERACION 1C
1C-11
spa
f
g
e
1.17 Filtro de aire
Renda servicio de mantenimiento al filtro de aire
frecuentemente para evitar problemas con el carburador.
NUNCA haga funcionar el motor sin el filtro de aire.
Daños severos ocurrirán al motor.
El motor está equipado con un sistema de doble filtración
de aire.
1. Remueva la tapa del filtro (e). Remueva ambos
elementos filtrantes y examinarlos. Si tienen agujeros
o ranuras reemplácelos. Los elementos no dañados
pueden ser limpiados y usados otra vez.
2. Para limpiar el elemento de esponja (f)
Lávelo en una solución tibia de agua y detergente.
Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento
se seque completamente. Cuando seco, remójelo en
aceite de motor limpio y exprima el exceso de aceite.
3. Para limpiar el elemento de papel (g)
Golpee levemente el elemento, en su base, para
remover suciedades. Reemplace el elemento si está
roto o demasiado empapado con suciedad.
ADVERTENCIA
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con
puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire.
Existe peligro de fuego o explosión.
1013SD75
El escape alcanzará temperaturas extremadamente
altas y las mantendrá varios minutos después de
haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape
mientras esté caliente.
ADVERTENCIA
1.18 Bujía
Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario.
Referirse al manual de operación.
Bujía Recomendada: (Champion) RCJ8
1. Extraer la bujía e inspeccionarla.
2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está
averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un
cepillo de cerdas alámbricas.
3. Graduar el entrehierro a 0,030" (0,76 mm).
4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro.
PRECAUCION: Una bujía floja puede causar
recalentamiento y daños al motor.
1006SD37
0,030 in.
(0,76 mm)
1C-12
1C OPERACION B5000
1
spa
1.19 Ajustes del carburador
Nota:
El filtro de aire debe ser montado en el carburador
antes de emprender los ajustes.
Ajuste inicial:
1. Gire la válvula de aguja (c) en el sentido de las agujas
del reloj (hacia adentro) hasta cerrarla. No apriete
demasiado o la válvula puede ser dañada.
2. Abra la válvula de aguja 1 vuelta y media en sentido
contrario a las agujas del reloj (hacia afuera).
Este ajuste inicial permitirá que el motor sea encendido
y calentado antes del ajuste final.
Ajuste final:
1. Arranque el motor y lo deje calentar por lo menos dos
minutos.
2. Gire la válvula de aguja (c) en el sentido de las agujas
del reloj (hacia adentro) hasta que el motor disminuya.
Esta es la mezcla POBRE.
3. Gire la válvula de aguja en sentido contrario a las
agujas del reloj (hacia afuera) hasta que el motor
comience a funcionar de forma irregular. Esta es la
mezcla RICA.
4. Gire la válvula de aguja en el sentido de las agujas del
reloj (hacia adentro) a una posición media, entre
mezcla POBRE y RICA.
c
a
b
1.20 Ajuste de las RPM de ralenti
Ajuste las RPM de ralenti cuando el motor está caliente.
Para ajustar las RPM de ralenti:
1. Arranque el motor y permita que éste se caliente.
2. Mueva el acelerador a la posición IDLE (vea Sección
1.13
Para arrancar el motor
).
3. Asegúrese que la placa del acelerador (a) se gire
completamente en sentido contrario a las agujas del
reloj y que el tornillo de ajuste (b) toque el tope del
acelerador. Arregle el tornillo de ajuste hasta que las
RPM de ralenti correctas se obtengan (vea Sección
1.6
Datos Técnicos
).
1013SD76
B5000 OPERACION 1C
1C-13
spa
1.21 Ajuste de la correa
La tensión de la correa puede mantenerse cambiando la
posición del enchufe de la fuente de energía.
Para cambiar la tensión de la correa:
1. Afloje los tornillos de la montaje (e).
2. Haga girar el enchufe (d) a la derecha (para aumentar
la tensión) o a la izquierda (para aflojar la correa).
3. Apriete los tornillos de montaje después de haber
ajustado la correa y antes de poner en funcionamiento
la unidad mortriz. Torquee a 73 Nm.
Nota:
Si la fuente de energía no funciona correctamente
después de haber hecho el ajuste de la correa, examínela
para ver si tiene avería. Reemplácela si es necesario.
1.22 Almacenamiento
Si la fuente de energía es almacenada por más de 30
dias:
1. Cambie aceite del motor y seguir los procedimientos
descritos en el manual del motor para su alma-
cenamiento.
2. Limpie completamente la fuente de energía y el
motor.
3. Tape la fuente de energía y el motor y almacenar en
un lugar limpio y seco.
Problemas / Síntomas
La fuente de energía no desarrolla plena
volicidad
El motor funciona; la fuente de energía
funciona erráticamente
El motor no funciona o funciona
erráticamente
Razón / Solución
1. Se han formado depósitos en el motor.
2. Polea y eje enchufe desalineados.
3. La tensión de la correa trapezoidal necesita ajustarse.
4. Limpie o cambie el filtro de aire.
1. Verifique el desgaste y la tensión de la correa trapezoidal.
2. El cabezal o eje flexible pueden estar averiados.
3. El eje flexible puede ser demasiado largo.
4. Verifique el desgaste del embrague.
1. Examine el nivel del combustible.
2. Examine la bujía.
3. Limpie el filtro de aire.
4. Regule el carburador.
1.23 Localización de problemas de la fuente de energía
e
d
1034SD02
2
2
Parts / Teile / Repuestos / Pièces
B5000
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras..................................................................................... 2-2
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles ......................................................................... 2-3
2.3 Power Unit / Antriebsgerät / Unidad Motriz / Unite de Puissance.............................................. 2-4
2.4 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ......................................................................... 2-6
2-1
2
2-2
B5000
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o
su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado
de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la
máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones
dependerá de la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras
2
2-5
B5000
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0011342 4 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis
2 0071940 1 Frame Rahmen Bastidor Châssis
3 0010622 5 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle
4 0010367 6 Locknut M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
5 *0071961 1 V-belt Keilriemen Correa Courroie
6 0083384 1 Spacer 1-1/2" lg. Abstandsring Espaciador Pièce d'épaisseur
7 0026169 1 Screw 5/16-24x3/4 Schraube Tornillo Vis
8 **0083385 1 Kit-sheave, replacement Satz-Scheibe Juego-polea Jue-réa
9 0071989 1 Key Keil Chaveta Clavette
10 1005118 5 Washer-steel, flat Scheibe Arandela Rondelle
11 0025566 5 Screw 5/16-24x1 Schraube Tornillo Vis
12 0053864 1 Cover-housing Deckel Tapa Couvercle
13 0010372 5 Washer B5.3 Scheibe Arandela Rondelle
14 0010652 5 Lockwasher B5 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
15 0011714 5 Screw M5x12 Schraube Tornillo Vis
16 0026025 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle
17 0011422 2 Screw M12x35 Schraube Tornillo Vis
18 0053870 1 Adapter Adapter Adaptador Raccord
19 0073444 1 Kit-hub assembly Satz-Nabe Juego-cubo Jeu-moyeu
20 0071184 1 Pin-detent Vorsteckstift vollst. Pasador compl. Goupille compl.
21 0071189 1 Spring Feder Resorte Ressort
22 0073428 1 Housing-detent pin Stiftgehäuse Funda de pasador Enchâssure / goupille
23 0083074 1 Knob-T Griff Empuñadura Poignée
24 0026810 2 Bearing Lager Cojinete Roulement
25 0053869 1 Spacer Distanzring Espaciador Pièce d'épaisseur
26 2001045 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt
27 0053868 1 Shaft-shaft bearing Welle Eje Arbre
28 0011340 2 Screw M8x35 Schraube Tornillo Vis
29 *0078740 1 Engine Motor Motor Moteur
30 0053862 1 Housing Gehäuse Caja Carter
31 0025636 2 Washer 5/16 Scheibe Arandela Rondelle
32 0010787 6 Washer Scheibe Arandela Rondelle
33 0073431 1 Hub Nabe Cubo Moyeu
* Not shown / Nicht gezeigt / No se muestra / Inexposé
** Includes items 6,7,9,10 / Einschließlich 6,7,9,10 / Incluye 6,7,9,10 / Comprend 6,7,9,10.
3
BRIGGS
Engine Parts / Motorteile /
Repuestos de Motor/ Pièces de Moteur
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse ........................................... 3-2
3.2 Piston, Camshaft, and Crankcase Cover / Kolben, Nockenwelle, und Kurbelgehäuse deckel /
Pistón, Arbol de levas, y Tapa de la caja de manivela /
Piston, Arbre à cames, et Couvercle de la boîte de manivelle ................................................... 3-4
3.3 Blower Housing / Lüftergehäuse / Cubierta / Bouclier................................................................ 3-6
3.4 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur.................................................................................. 3-7
3.5 Air Cleaner, Muffler, and Fuel Tank / Luftfilter, Auspufftopf, und Kraftstofftank /
Filtro del aire, Silenciador, y Tanque de combustible /
Filtre à air, Pot d'échappement, et Reservoir à Essence ........................................................... 3-8
3.6 Carburetor / Vergaser / Carburador / Carburateur ................................................................... 3-10
3.7 Governor / Regler / Regulador / Régulateur............................................................................. 3-12
3.8 Oil Alert and Oil Fill Tube /Ölstand-Warnsystem und Ölfüller /
Alerta de aceite y Llenador de aceite / Avertissement d'huile et Remplisseur d'huile ............. 3-13
3.9 Gaskets / Dichtungen / Empaques / Joints .............................................................................. 3-14
3-1
78740
3-2
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
16
18
24
31
1014SD12
4
5
2
3
1
8
7
6
9
11
12
13 15
33
25
27
26
19
20
14
17
10
32
30
29
28
23
22
21
3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse
3-3
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0084762 Head-cylinder Zylinderkopf Culata del cilindro Culasse de cylindre 1
2 0039306 Screw (5/16-18x2) Schraube Tornillo Vis 2
3 0088624 Stud-cyl. hd. Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
4 0039307 Screw Schraube Tornillo Vis 4
(5/16-18x2-3/8)
5
0084766 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie 1
6 0039319 Cap Kappe Tapa Couvercle 1
7 0084005 Cover-cyl. head Zylinderkopfhaube Tapa del cilindro Couvercle supérieur 1
8*
0039305 Gasket-head Dichtung Empaque Joint 1
9 0084004 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape 1
d’échappement
10 0039302 Valve-intake Einlaßventil Válvula de Soupape 1
admisióndadmission
11 0030982 Seat-exhaust valve Sitz Asiento Siège 1
12 0030981 Seat-intake valve Sitz Asiento Siège 1
13 0083991 Spring Feder Resorte Ressort 1
14 0083992 Holder-spring Federgehäuse Soporte Support 1
15 0020491 Spring-intake Feder Resorte Ressort 1
16 0020492 Holder-spring Federgehäuse Soporte Support 1
17 * 0020514 Gasket-valve cover Dichtung Empaque Joint 1
18 0020513 Breather Entlüfter Respiradero Aérateur 1
19 0083993 Screw Schraube Tornillo Vis 2
20 0084768 Guide-valve Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape 1
21 0084009 Block-engine Zylinderblock Bloque del motor Bloc de culasse 1
(incl. 22) (inkl. 22) (incl. 22) (incl. 22)
22 0039281 Bushing Buchse Buje Douille 1
23 0083994 Plug-oil Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 2
24 0077013 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
25 0077014 Tube-breather Entlüftungsrohr Tubo-respiradero Tube reniflard 1
26 0039311 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1
27 0020516 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1
28 0084000 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin 1
(incl. 29) (inkl. 29) (incl. 29) (incl. 29)
0089654 Gear-timing Motorsteuerung Regulador Régulateur 1
0089775 Key-Woodruff Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff 1
30 0084001 Bearing-ball Lager Rodamiento Roulement 1
31 0030850 Key Keil Chaveta Clavette 1
32 0088625 Guard-Cylinder Schutz Protector Protecteur 1
33 0084003 Screw Schraube Tornillo Vis 1
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684.
29
3-4
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
3.2 Piston, Camshaft, and Crankcase Cover /
Kolben, Nockenwelle, und Kurbelgehäuse deckel /
Pistón, Arbol de levas, y Tapa de la caja de manivela /
Piston, Arbre à cames, et Couvercle de la boîte de manivelle
1014SD13
2
3
3
4
3
7
5
9
10
11
8
14
13
12
15
16
17
18
24
20
22
21
23
19
6
1
3-5
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0030932 Piston-std. Kolben Pistón Piston 1
(incl. 2, 3) (inkl. 2, 3) (incl. 2, 3) (incl. 2, 3)
2 0074797 Set-piston rings Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 1
3 0020478 Clip-piston pin Bolzensicherung Seguro perno de Anneau de fixation 2
pistón
4 0020477 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 1
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
5 0039288 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 1
6 0084006 Screw Schraube Tornillo Vis 2
7 0039289 Dipper Ölverteiler Cucharón de Puisoir 1
aceite
8 0039297 Shaft-governor Reglerwelle Eje de regulador Arbre régulateur 1
9 0039298 Holder Halter Soporte Attache 1
10 0039299 Pin Stift Pasador Goupille 1
11 0039666 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
12 0077005 Lever-governor Reglerhebel Palanca de Levier régulateur 1
regulador
13 0030359 Nut (#10-24) Mutter Tuerca Ecrou 1
14 0030358 Bolt (#10-24x3/4) Bolzen Perno Boulon 1
15 0039301 Tappet-valve Ventilstößel Levantaválvula Poussoir 2
16 0072691 Gear-cam Kurvengetriebe Arbol de levas Arbre à cames 1
17 0083999 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage 1
18 0039296 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
19 0083996 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
(incl. 20 - 22) (inkl. 20 - 22) (incl. 20 - 22) (incl. 20 - 22)
20
0039286 Plug Deckel Tapón Bouchon 1
21 * 0083997 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
22 * 0039285 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
23 0084011 Bushing Buchse Buje Douille 1
24 0083998 Screw Schraube Tornillo Vis 7
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684.
3-6
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
3.3 Blower Housing / Lüftergehäuse / Cubierta / Bouclier
3
1
4
5
6
7
14
8
9
11
10
15
9
13
17
16
1014SD19
12
2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0039318 Screw Schraube Tornillo Vis 2
(#10-24x7/8)
2 0074801 Stator Stator Estator Stator 1
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
3 0030336 Terminal Anschlußklemme Terminal de Borne dattache 1
conexión
4 0077007 Wire-ground Kabel Alambre Câble 1
5 0084041 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
6 0084040 Screw Schraube Tornillo Vis 2
7 0039320 Flywheel Schwungrad Volante Volant 1
8 0084021 Screen Sieb Tamiz Tamis 1
9 0020557 Screw (1/4-20x1/2) Schraube Tornillo Vis 4
10 0084035 Nut-flywheel Mutter Tuerca Ecrou 1
11 0020481 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
12 0084036 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
13 0084010 Housing-flywheel Gehäuse Caja-volante Carter-volant 1
14 0053848 Key-flywheel Keil Chaveta Clavette 1
15 0039323 Guard-flywheel Schutz Protector Protecteur 1
16 0084003 Screw Schraube Tornillo Vis 2
17 0077012 Guide Führung Guía Guide 1
3-7
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
3.4 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur
1014SD20
4
3
2
10
9
8
11
6
7
5
16
12
13
14
15
1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0084033 Starter Starter Arrancador Démarreur 1
(incl. 2 - 16) (inkl. 2 - 16) (incl. 2 - 16) (incl. 2 - 16)
2 0084022 Housing-starter Startergehäuse Caja del Carter de démarreur 1
arrancador
3 0084026 Screw Schraube Tornillo Vis 4
4 0030340 Nut (#10-32) Mutter Tuerca Ecrou 4
5
0084025 Rope Seil Cuerda Corde 1
6 0020563 Handle-starter Anwerfgriff Empuñadura del Poignée du lanceur 1
(incl. 7) (inkl. 7) arranque (incl. 7) (incl. 7)
7 0077063 Insert Einsatz Inserto Insertion 1
8 0084023 Pulley-starter Starterscheibe Polea Poulie de démarrage 1
(incl. 9, 10) (inkl. 9, 10) (incl. 9, 10) (incl. 9, 10)
9 0084034 Spacer-washer Abstandsscheibe Arandela Rondelle 1
espaciadora d’écartement
10 0084024 Spring Feder Resorte Ressort 1
11 0084030 Ratchet-pawl Ratsche Trinquete Cliquet 1
12 0084027 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
13 0084029 Holder Halter Soporte Attache 1
14 0084032 Spring Feder Resorte Ressort 1
15 0084028 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
16 0084031 Pin Stift Pasador Goupille 1
3-9
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0082578 Air cleaner Luftfilter Filtro del aire Filtre à air 1
(incl. 2 - 8) (inkl. 2 - 8) (incl. 2 - 8) (incl. 2 - 8)
2 0084012 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
3 0077015 Screw Schraube Tornillo Vis 2
4
0077018 Element-prefilter Element-Vorfilter Elemento-prefiltro Elément-prénettoyeur 1
5
0077020 Element-cartridge Element Elemento Elément 1
6 0077022 Screw Schraube Tornillo Vis 3
(#10-32x9/16)
7 0077021 Mount-air cleaner Filterkonsole Consola Console 1
(incl. 8) (inkl. 8) (incl. 8) (incl. 8)
8 *0077023 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
9 0088626 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d'échappement 1
(incl. 10 - 12) (inkl. 10 - 12) (incl. 10 - 12) (incl. 10 - 12)
10 *0071603 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
11 0071604 Lock-screw retainer Sicherung Seguro Verrou 1
12 0076968 Screw Schraube Tornillo Vis 2
13 0051764 Baffle-exhaust Leitblech Deflector Déflecteur 1
14 0037543 Screw (#8-32x3/8) Schraube Tornillo Vis 4
15 0088627 Screw Schraube Tornillo Vis 1
16 0071106 Guard-muffler Schutz Protector Protecteur 1
17 0088628 Screw Schraube Tornillo Vis 1
18 0077040 Tank-fuel Kraftstofftank Tanque de Réservoir à carburant 1
(incl. 19 - 25) (inkl. 19 - 25) combustible (incl. 19 - 25)
(incl. 19 - 25)
19 * **0084019 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
20 0077041 Cap-fuel tank Tankdeckel Tapa del tanque Chapeau de réservoir 1
21 0054836 Gear-rack,governor 1
22 0080578 Lever Hebel Palanca Levier 1
23 0075188 Switch-stop Schalter Interruptor Interrupteur 1
24 0052450 Rivet Niet Remache Rivet 1
25 0051765 Bushing Buchse Buje Douille 1
26 0084018 Screw Schraube Tornillo Vis 1
27 0030958 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
28 0030959 Screw (#10-32x5/8) Schraube Tornillo Vis 1
29 0077039 Spring Feder Resorte Ressort 1
30 0075120 Screw (#10-32x3/4) Schraube Tornillo Vis 4
31 0084043 Screw Schraube Tornillo Vis 1
32 0030965 Nut (#8-32) Mutter Tuerca Ecrou 1
33 0052575 Terminal Anschlußklemme Terminal de Borne dattache 1
conexión
34 0030964 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 1
35 0076983 Insulator Isolator Aislador Isolant 1
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684.
** Included in Carburetor Gasket Set - Part Number 0084042 shown on page 3-14.
Teil von Vergaserdichtungssatz - T/N 0084042 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del carburador - N/P 0084042 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du carburateur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0084042.
3-11
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
1 0084013 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 1
(incl. 2 - 27) (inkl. 2 - 27) (incl. 2 - 27) (incl. 2 - 27)
2 0078042 Set-choke shaft Satz-Welle Juego-eje Jeu-arbre 1
3 0072675 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
4 0077035 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
5 0020579 Screw (#5-40x5/8) Schraube Tornillo Vis 1
6 0020548 Spring-governor Feder Resorte Ressort 1
7 0077037 Link-throttle Verbindungsstange Barra de unión Tringle 1
8 0077038 Set-throttle shaft/ Satz-Welle/Ventil Juego-eje/válvula Jeu-arbre/soupape 1
valve
9 0074815 Washer-foam Scheibe Arandela Rondelle 1
10 0030346 Screw Schraube Tornillo Vis 1
11 0077025 Valve-throttle Ventil Válvula Soupape 1
shutter
12 0074425 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
13 0077026 Plug 1",welch Deckel Tapón Bouchon 1
14 0077028 Plug 7/16", welch Deckel Tapón Bouchon 1
15 0030846 Spring-needle Feder Resorte Ressort 1
valve
16 0077029 Needle-valve Ventilnadel Aguja de válvula Aiguille de soupape 1
17 0077030 Crank-carb. adj. Kurbel Manivela Manivelle 1
18 0077031 Screw Schraube Tornillo Vis 1
19 * **0077036 Gasket-carb. Dichtung Empaque Joint 1
mount
20 0077032 Spring Feder Resorte Ressort 1
21 0053111 Housing Gehäuse Caja Carter 1
22 0020574 Cap Kappe Tapa Couvercle 1
23 0030851 Set-fuel pipe w/clip Satz-Kraftstoffrohr Juego-tubo del Jeu-tuyau à essence 1
combustible
24 0020572 Screw Schraube Tornillo Vis 1
(#6-32x5/16)
25 0077033 Pin Stift Pasador Goupille 1
26 0084014 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
27 * **0084015 Diaphragm-carb. Membran Diafragma Diaphragme 1
28 0072676 Screw (#10-32x3/8) Schraube Tornillo Vis 1
29 0084914 Screw-carb. Schraube Tornillo Vis 2
mounting
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684.
** Included in Carburetor Gasket Set - Part Number 0084042 shown on page 3-14.
Teil von Vergaserdichtungssatz - T/N 0084042 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del carburador - N/P 0084042 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du carburateur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0084042.
3-12
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
3.7 Governor / Regler / Regulador / Régulateur
1 0077046 Bracket Konsole Ménsula Support 1
2 0052540 Screw Schraube Tornillo Vis 1
(#10-32x3/8)
3 0077047 Screw-set w/collar Schraube Tornillo Vis 1
4 0077048 Crank Kurbel Manivela Manivelle 1
5 0077054 Holder Halter Soporte Attache 1
6 0077049 Link Verbindungsstange Barra de unión Tringle 1
7 0039336 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
8 0077053 Panel-control Schaltpult Tablero de mando Tableau de 1
(incl. 9 - 11) (inkl. 9 - 11) (incl. 9 - 11) commande
(incl. 9 - 11)
9 0078041 Link-choke Verbindungsstange Barra de unión Tringle 1
10 0075188 Switch-stop Schalter Interruptor Interrupteur 1
11 0077055 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 2
12 0075120 Screw Schraube Tornillo Vis 1
(#10-32x3/4)
13 0077043 Link-governor Verbindungsstange Barra de unión Tringle 1
control
14 0077052 Spring Feder Resorte Ressort 1
15 0077044 Rod-speed Stange Varilla Tringle 1
control adjustment
1014SD16
3
4
5
6
3
2
1
8
9
11
10
12
13
14
15
7
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3-13
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
3.8 Oil Alert and Oil Fill Tube /Ölstand-Warnsystem und Ölfüller /
Alerta de aceite y Llenador de aceite /
Avertissement d'huile et Remplisseur d'huile
1014SD14
1 0075442 Kit-oil alert switch Satz-Ölwarnschalter Juego-interruptor Jeu-contacteur 1
(incl. 2 - 9) (inkl. 2 - 9) (incl. 2 - 9) dalerte (incl. 2 - 9)
2 * 0075198 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
3 0084008 Screw Schraube Tornillo Vis 2
4 0030965 Nut (#8-32) Mutter Tuerca Ecrou 1
5 0030964 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 1
6 0076965 Light-oil alert Lampe Lámpara Lampe 1
7 0037543 Screw (#8-32x3/8) Schraube Tornillo Vis 2
8 0076962 Bracket-indicator Konsole Ménsula Support 1
9 0076964 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de Harnais de fils 1
cables électriques
10 0084755 Clamp-wire Schelle Abrazadera Agrafe 1
11 0080822 Plug-oil fill Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 1
(incl. 12) (inkl. 12) (incl. 12) (incl. 12)
12 * 0081183 Seal Dichtung Empaque Joint 1
13 0084775 Tube-oil fill Ölfüllerrohr Tubo llenador Tube-remplisseur 1
(incl. 14 - 19) (inkl. 14 - 19) de aceite dhuile
(incl. 14 - 19) (incl. 14 - 19)
14 0084773 Dipstick Peilstab Varilla indicadora Jauge dhuile 1
15 0084772 Screw Schraube Tornillo Vis 1
16 * 0081185 Seal Dichtung Empaque Joint 1
17 0084774 Tube-oil fill Ölfüllerrohr Tubo llenador Tube-remplisseur 1
de aceite dhuile
18 * 0081183 Seal Dichtung Empaque Joint 1
19 0081181 Bracket Konsole Ménsula Support 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1
10
13
2
3
5
4
7
8
6
9
12
11
14
15
18
17
16
19
* Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14.
Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14.
Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14.
Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684.
3-14
3
78740
5 H.P. BRIGGS ENGINE
1014SD18
3.9 Gaskets / Dichtungen / Empaques / Joints
1
3
4
2
5
10
9
8
7
6
11
14
3
15
13
12
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0084042 Set-gaskets Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 1
carburetor (inkl. 2 - 4) (incl. 2 - 4) (incl. 2 - 4)
(incl. 2 - 4)
2 0084015 Diaphragm-carb. Membran Diafragma Diaphragme 1
3 0077036 Gasket-carburetor Dichtung Empaque Joint 1
mount
4 0084019 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
5 0072684 Set-gaskets,engine Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 1
(incl. 3, 4, 6 - 15) (inkl. 3, 4, 6 - 15) (incl. 3, 4, 6 - 15) (incl. 3, 4, 6 - 15)
6 0071603 Gasket-muffler Dichtung Empaque Joint 1
7 0052982 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
8 0075198 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
9 0077023 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
10 0081183 Seal Dichtung Empaque Joint 1
11 0081185 Seal Dichtung Empaque Joint 1
12 0020514 Gasket-valve cover Dichtung Empaque Joint 1
13 0083997 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
14 0039305 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
15 0039285 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
4
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
3. Type - Typ - Tipo - Type
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
91/368/EEC
MSD 89/392/EEC
93/44/EEC
EN 500-1
EN 500-4
EMC 89/336/EEC
EN 50082-1
VDE 0879-1
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
QB5000
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
Internal Vibrator
Innenvibrator
Vibrador Interno
Vibrateur Interne
WACKER
B5000
0007522
WACKER CORPORATION
William Lahner Robert Motl
DEUTSCHLANDDEUTSCHLAND
DEUTSCHLANDDEUTSCHLAND
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41
Tel.Tel.
Tel.Tel.
Tel.
089/35 40 21089/35 40 21
089/35 40 21089/35 40 21
089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
37574 Einbeck Fax 05561/7 10 89 Tel. 05561/40 59
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOMUNITED KINGDOM
UNITED KINGDOMUNITED KINGDOM
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD
Tel. (44)(01992) 707200Tel. (44)(01992) 707200
Tel. (44)(01992) 707200Tel. (44)(01992) 707200
Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICHÖSTERREICH
ÖSTERREICHÖSTERREICH
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82
Tel. (43) 01-7671515Tel. (43) 01-7671515
Tel. (43) 01-7671515Tel. (43) 01-7671515
Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500
CANADACANADA
CANADACANADA
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD.
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICOMEXICO
MEXICOMEXICO
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85
Guadalajara, Jalisco Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87
C. P. 37530 Leon, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (29) 35-10-44
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES Km 28,9 1609 don Torcuato
BRASILBRASIL
BRASILBRASIL
BRASIL Avda. Arquimedes 1070
Tel. (55) 011 732-4333Tel. (55) 011 732-4333
Tel. (55) 011 732-4333Tel. (55) 011 732-4333
Tel. (55) 011 732-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILECHILE
CHILECHILE
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPANJAPAN
JAPANJAPAN
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALAND 17/4 Kellow Place
WIRI-AUCKLAND P.O. Box 76052 Manukau City, Auckland
Tel. (64) 9-2621449Tel. (64) 9-2621449
Tel. (64) 9-2621449Tel. (64) 9-2621449
Tel. (64) 9-2621449
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446
THAILANDTHAILAND
THAILANDTHAILAND
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd.
Tel. (66) 2-319-3821Tel. (66) 2-319-3821
Tel. (66) 2-319-3821Tel. (66) 2-319-3821
Tel. (66) 2-319-3821
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINACHINA
CHINACHINA
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
1199

Transcripción de documentos

BELGIE 1730 ASSE-MOLLEM 4040 Herstal 9800 Deinze 6041 Gosselies-Charleroi ASSESTEENWEG 17 4 Avenue Kortrijkse Steenweg 400 Route Nationale Cinq Tel. (32) 02-4528509+07 KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165 RØRGANGEN 6 Randersvej 346 Holkebjergvej 56A Tel. 46 15 36 00 Tel. 86-231777 Tel. 66-172170 POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS CALLE PRIMAVERA 11 PRAT DE LA RIBA, 184 Poligono Industrial La Palmera Nave 14 Calle Salvador Giner, 6 Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (34) 91-6757525 / 85 PAJAPELLONKUJA 4 Tel. (0358) 09-2945522 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF 13540 Puyricard 62217 Beaurains 33700 Merignac 18390 St. Germain du Puy 69740 Genas 54180 Heillecourt 35510 Cesson Sevigne 31270 Cugnaux 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (33) 1-60623000 Tel. 4 42630526 Tel. 3 21235361 Tel. 5 56343346 Tel. 2 48652015 Tel. 4 78401384 Tel. 3 83565801 Tel. 2 99321522 Tel. 5 61075250 Tel. (0590) 9321 MÁDI U. 52 Tel. (36) 1-261 7135 Tel. (36) 1-260 3985 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218 Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Viale Enrico Ortolani, 262 Via Archimede, 31 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574 Tel. 39 . 06 . 5219246 Tel. 39. 039.699 0136 COBOLWEG 1 Glasblazerstraat 7 Arnbergstraat 9 De Dintel 37 Einsteinstraat 4d De Hanekampen 19 Tel. 033 - 450 40 45 Tel. 0180 - 41 70 56 Tel. 0570 - 63 00 87 Tel. 0499 - 33 04 33 Tel. 072 - 574 20 78 Tel. 0593 - 52 31 24 TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330 UL. KONOTOPSKA 4 ul. Kamienna 1 Tel. (48) 22 722 20 59 Tel. (061) 814-3797 Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 21 4443561 / 87 Tel. (351) 22 982 7992 / 93 SKATTEBERGAVÄGEN 13 Karlsbodavägen 17E Knipplekullen 3A Tel. (46) 046-57870 Tel. 08-282860 Tel. 031-551362 Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939 Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Mithatpasa Cad. No. 1189 Çetin Emeç Bulvari No. 52 Tel. (90) 216 464 2541 Tel. (90) 232 259 8944 Tel. (90) 312 285 3110 Tel. (09)-386 8529 Tel. 071-372450 ÇESKÁ REPUBLIKA 19402 PRAHA 9-HLOUBETIN DANMARK 2690 KARLSLUNDE 8200 Arhus N 5250 Odense SV ESPAÑA 28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) 08780 PALLEJA (Barcelona) 41700 Dos Hermanas (Sevilla) 46133 Meliana (Valencia) 15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel. (93)-6632273 Tel. (95)-4691129 Tel. (95)-4691129 Tel. (96)-1492102 Tel. (981) 573366 / 67 SUOMI 04250 KERAVA FRANCE 77170 BRIE COMTE ROBERT Aix en Provence Arras Bordeaux Bourges Lyon Nancy Rennes Toulouse Kehl HUNGARIA 1104 BUDAPEST IRELAND DUBLIN 13 ITALIA 40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) 00125 ACILIA (Roma) 20041 Agrate Brianza (Mi) NEDERLAND 3821 BJ AMERSFOORT 2984 BL Ridderker 7418 EZ Deventer 5684 PS Best 1704 RT Heerhugowaard 9411 XN Beilen NORGE 1481 HAGAN POLSKA 05-850 OŹARÓW MAZOWIECKI 62-081 Wysogotowo k. Poznania PORTUGAL 2785-S. Domingos De Rana 4785-S. Romao do Coronado SVERIGE 24734 SÖDRA SANDBY 16170 Bromma 41749 Göteborg SCHWEIZ 8305 Dietlikon TURKIYE 81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL 35350 Üçkuyular-Izmir 06520 Balgat-Ankara B5000 Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence : 0007522 This manual is divided into the sections listed below: Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt: Este manual está compuesto por las siguientes secciones: Ce manuel contient les sections suivantes: 1A Operation (English) 1B Betrieb (Deutsch) 1C Operación (Español) 1D Opération (Français) 2 Parts / Teile / Repuestos / Pièces 3 Engine Parts / Motorteile / Repuestos de Motor/ Pièces de Moteur ! ! The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. 1012SD26 This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE. Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN. Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las instrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUE BASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA EL DERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO. Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS PREAVIS. i B5000 Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont : Item Number Artikel-Nummer Número de referencia Numéro de référence Serial Number Maschinen-Nummer Número de Serie Numéro de Série Revision Version Nivel de revisión Niveau de revision MENOMONEE FALLS, WI USA 53051 Model B5000 Item Number Rev. 0007522 kg lbs dB(A) MADE IN USA ii Serial Number 5010101 101 kW Manuf. Yr. hp 88223 Model number Typ Modelo Modèle B5000 Operación 1C Indice 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 spa Notas de Seguridad ................................................................................. 1C-2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-2 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-3 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-3 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-4 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-5 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-6 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-7 Aplicación ................................................................................................ 1C-8 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-8 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-8 Operación ................................................................................................ 1C-8 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-9 Para parar ................................................................................................ 1C-9 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-10 Aceite de motor ..................................................................................... 1C-10 Filtro de aire ........................................................................................... 1C-11 Bujía ...................................................................................................... 1C-11 Ajustes del carburador ........................................................................... 1C-12 Ajuste de las RPM de ralenti ................................................................. 1C-12 Ajuste de la correa ................................................................................. 1C-13 Almacenamiento .................................................................................... 1C-13 Localización de problemas de la fuente de energía ............................... 1C-13 1C-1 1C 1.1 OPERACION B5000 1 Notas de Seguridad Este manual contiene NOTAS, PRECAUCIONES, y ADVERTENCIAS, que deben ser seguidas para evitar la posibilidad de mantenimiento impropio, daños a la máquina, o herida personal. Notas: Notas contienen informaciones adicionales que son importante con respecto a procedimientos. PRECAUCION: Precauciones presentan información que es importante para prevenir errores que podrían dañar la máquina o los componentes. ADVERTENCIA Si no siguen cuidadosamente las instrucciones podría ocurrir muerte o heridas personales. 1.2 Leyes referentes a supresores de chispas Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales. 1C-2 spa B5000 1.3 OPERACION 1C Seguridad en la Operación ¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operado impropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidas en el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el uso apropiado de todos los controles. ADVERTENCIA NUNCA permitir la operación del equipo por personal no entrenado. El personal que opera este equipo debe estar familiarizado con los riesgos potentiales y peligros asociados al mismo. NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durante la operación de la fuente de energía o inmediatamente que haya sido detenida. Estas áreas se calientan y pueden causar quemaduras. NUNCA use accesorios o dispositivos no recomendados por WACKER en esta máquina. Daños a la máquina o heridas al usuario podrián ocurrir. NUNCA utilice esta máquina para cualquier otro tipo de trabajo con la excepción de la vibración de hormigón. NUNCA dejar la máquina en funcionamiento sin atención. SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedimientos del Manual del Operador antes de intentar la operación del equipo. SIEMPRE estar seguro que el operador está familiarizado con las precauciones de seguridad 1.4 apropiadas y las técnicas de operación antes de usar la fuente de energía. SIEMPRE estar seguro que la fuente de energía está en un lugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o caer durante la operación. SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en máquinas que estén equipadas con ellas) cuando la fuente de energía no se encuentra en operación. SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco fuera del alcance de niños. SIEMPRE mantener alejada de las partes en movimiento de la máquina sus extremidades y ropa. SIEMPRE use ropa adecuada, de protección personal, al operar el equipo. Por ejemplo gafas de seguridad protegerán a su vista de rechazos voladores. SIEMPRE operar la fuente de energía con todos los dispositivos de seguridad en su lugar y en orden. Seguridad para el operador del Motor ¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. ADVERTENCIA NO fumar durante la operación de la fuente de energía. NO rellenar combustible cerca de fuego abierto. NUNCA haga marchar el equipo dentro de un edificio o en zonas cerradas a menos que exista una ventilación adecuada como por ejemplo ventiladores o mangueras de escape al exterior. Los gases de escape de motores contienen gases de monóxido de carbono venenosos; la inhalación de monóxido de carbono puede causar la pérdida de conocimiento pudiendo conducir a la muerte. NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible. SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada. NO operar la fuente de energía cerca de fuego abierto. SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de rellenar. NO fumar durante el abastecimiento de combustible. NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes. spa 1C-3 1C 1.5 OPERACION B5000 1 Seguridad de Servicio ¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionales reparaciones. ADVERTENCIA NO intentar limpiar y hacer servicio en la fuente de energía en accionamiento. Las partes en movimiento pueden causar serio daño. SIEMPRE operar la fuente de energía con todos los dispositivos de seguridad y protecciones en su lugar y en orden para trabajar. NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia afuera por la abertura de la bujía. SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede encender éstas causando un incendio. NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede causar la ignición de estos gases. SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomen-dados por WACKER para hacer servicio a esta máquina. NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables para limpiar partes, especialmente en áreas cerradas. Los gases de estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar. 1C-4 SIEMPRE remover o desconectar la bujía en fuentes de energía equipadas con motor a gasolina, antes de hacer servicio para para prevenir arranque accidental. spa B5000 1.6 OPERACION 1C Datos Técnicos Motor Marca del motor Briggs & Stratton Modelo del motor 133232 Potencia nominal Hp (kW) 5.0 (3.7) Velocidad del motor a plena carga rpm 3150 ± 100 Velocidad del motor sin carga rpm 1600 ± 100 Embrague - velocidad de enlace / enganche rpm 2000 ± 200 Abertura de válvula (en frío) in. (mm) Filtro de aire Lubricación del motor Reemplazable, seco, elemento de papel con predepurador de espuma tipo del aceite grado Capacidad de aceite del motor Admisión: 0,006 (0,15) Escape: 0,010 (0,25) oz. (ml) Combustible Sobre 40°F (4°C) SAE 30 Bajo 40°F (4°C) SAE 10W30 SH, SG, SF 20 (600) Gasolina regular sin plomo Capacidad del tanque de combustible qt. (l) 3,0 (2,8) Consumo 1,9 (1,8) qt. (l) / hr. Bujía Entrehierro de electrodos Champion RCJ8 in. (mm) 0,030 (0,76) Tamaño in. (mm) 23x18x17 (586x455x430) Peso lbs. (kg) 68 (31) 1/min. 10000 Fuente de energía Velocidad de Salida Medidas Acústicas Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f: - nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 87 dB(A) - nivel de potencia acústica (LWA) = 97 dB(A) Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (LpA) en acuerdo con ISO 6081. El valor efectivo ponderado de aceleración determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1. es 5,1 m/s2. Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales. spa 1C-5 1C 1.7 OPERACION B5000 1 Calcomanías de advertencias e informaciones Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas. Calcomanía Significado ¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono. Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea el manual del operario para instrucciones. Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la máquina. Antes de llenar tanque, apague el motor. DANGER GEFAHR PELIGRO STOP DANGER 117034 ¡Advertencia! Superficie caliente. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 117037 ¡Precaución! Lea y entienda el manual de operacion provisto con el equipo antes de que opere este equipõ. De no hacerse asi podría aumentar el riesgo de daños personales y a otras personas. VORSICHT PRECAUCION PRECAUTION 117045 WARNING WARNUNG ¡Advertencia! La correa en movimiento podría lesionar las manos. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 117157 1C-6 spa B5000 1.8 OPERACION 1C Ubicación de las Calomanías VORSICHT PRECAUCION ADVERTENCIA AVERTISSEMENT PRECAUTION DANGER GEFAHR PELIGRO STOP DANGER 1034SD02 WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT spa 1C-7 1C 1.9 OPERACION B5000 1 Aplicación Vibración de concreto en sitios de trabajo como cimientos, paredes, columnas, planchas de concreto, etc. Para vibración en fábricas de productos prefabricados como tubos, planchas de concreto, columnas, vigas Doble-T. etc., WACKER recomenda el uso de vibradores internos eléctricos M1000, M2000 y M3000. 1.10 Combustible recomendado El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones de combustible completas. 1.11 Antes de arrancar 1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este manual. 2. Ubicar la fuente de energía lo más cerca posible del agua, sobre una superficie firme, plana y nivelada. 3. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las condiciones del filtro de aire. 1.12 Operación 1. Arranque el motor sin eje flexible montado a la fuente de energía. Deje que el motor gire 1½ a 2 minutos para calentar. Luego párelo. Nota: La unidad motriz está diseñada para aceptar un acoplamiento de rápida desconexión con el objeto de facilitar la instalación de ejes flexibles. 2. Para conectar el eje flexible: • Alinee la combinación eje-acoplamiento con la manzana enchufadora (a) de la unidad motriz. • Levante el pasador retén (b) y deslice el acomplamiento a su lugar. a b 1034SD02 • Haga girar el acoplamiento hasta que el pasador retén se asiente en el enchufe del acomplamiento y éste quede firme en su lugar. ADVERTENCIA No conecte el eje flexible cuando el motor está funcionando. Lesiones a las manos podrían resultar. 3. Opere el motor a máxima velocidad durante la operación de la fuente de energía. 1C-8 spa B5000 OPERACION c1 d c c2 RUN OFF f d1 1C CHOKE IDLE d2 FAST d3 1013SD73 1013SD77 e 1.13 Para arrancar el motor 1.14 Para parar 1. Mueva el estrangulador (c) a la posición “CHOKE” (c2). 1. Mueva el acelerador a la posición “OFF” (d1). 2. Mueva el acelerador (d) a la posición “FAST” (d3). 3. Tire la cuerda de arranque (e). PRECAUCION: No ponga el estrangulador a la posición “CHOKE” para parar el motor. Esto puede causar explosiones o daños al motor. Nota: Unos modelos están equipados con un indicador de aceite (f) que se enciende cuando se tira la cuerda de arranque. Si occuriese esto, el nivel del aceite está demasiado bajo y el motor no arrancará. Añada aceite al motor antes de arrancar el motor. 4. Cuando el motor arranca, mueva el acelerador a la posición “IDLE” (d2) y deje calentar el motor unos pocos minutos. 5. Mueva el estrangulador a la posición “RUN” (c1) cuando el motor está caliente. 6. Mueva el acelerador a la posición “FAST” (d3) para operar la plancha vibradora. spa 1C-9 1C OPERACION B5000 1 1.15 Calendario de Mantenimiento Periódico La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la fuente de energía. Referirse al Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo del motor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado. Diariamente antes de arrancar Después de las primeras 5 horas Cada semana o 25 horas Cada 2 semanas o 50 horas Cada mes o 100 horas Cada 6 meses o 500 horas Revisar nivel de combustible. Revisar nivel de aceite del motor. Revisar filtro de aire. Reemplazar si es necesario. Revisar y apretar pernos y tuercas. Cambiar aceite del motor. Limpiar el sistema de enfriamiento. Revisar y limpiar la bujía. Limpiar elementos del filtro de aire. Limpiar la cámara de combustión. Revisar la tension de la correa. Revisar y ajustar abertura de válvulas. 1.16 Aceite de motor Vacie el aceite del motor mientras que esté tibio. 1. Remueva el tapón de drenaje (c) y vacie el aceite. a 2. Reinstale el tapón de drenaje. 3. Para añadir el aceite haga uno de lo siguiente: Remueva la varilla indicadora (a) y añada el aceite usando el tubo de relleno. Añada a la marca en la varilla indicadora. o Remueva el tapón de relleno (b) y llene el cárter del motor al nivel (d) con aceite del grado correcto. Capacidad - 20 onzas (0,6 litros). 4. Cuando llenado, reinstale el tapón de relleno y la varilla indicadora. d b c 1013SD74 1C-10 spa B5000 OPERACION 1C 1.17 Filtro de aire Renda servicio de mantenimiento al filtro de aire frecuentemente para evitar problemas con el carburador. NUNCA haga funcionar el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al motor. e ADVERTENCIA NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o explosión. f El motor está equipado con un sistema de doble filtración de aire. g 1. Remueva la tapa del filtro (e). Remueva ambos elementos filtrantes y examinarlos. Si tienen agujeros o ranuras reemplácelos. Los elementos no dañados pueden ser limpiados y usados otra vez. 2. Para limpiar el elemento de esponja (f) 1013SD75 Lávelo en una solución tibia de agua y detergente. Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento se seque completamente. Cuando seco, remójelo en aceite de motor limpio y exprima el exceso de aceite. 3. Para limpiar el elemento de papel (g) Golpee levemente el elemento, en su base, para remover suciedades. Reemplace el elemento si está roto o demasiado empapado con suciedad. 1.18 Bujía Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario. Referirse al manual de operación. Bujía Recomendada: (Champion) RCJ8 0,030 in. (0,76 mm) ADVERTENCIA El escape alcanzará temperaturas extremadamente altas y las mantendrá varios minutos después de haber sido apagado el motor. ¡No toque! el escape mientras esté caliente. 1. Extraer la bujía e inspeccionarla. 2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana está averiado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con un cepillo de cerdas alámbricas. 3. Graduar el entrehierro a 0,030" (0,76 mm). 4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro. 1006SD37 PRECAUCION: Una bujía floja puede causar recalentamiento y daños al motor. spa 1C-11 1C OPERACION B5000 1 1.19 Ajustes del carburador Nota: El filtro de aire debe ser montado en el carburador antes de emprender los ajustes. b a Ajuste inicial: 1. Gire la válvula de aguja (c) en el sentido de las agujas del reloj (hacia adentro) hasta cerrarla. No apriete demasiado o la válvula puede ser dañada. 2. Abra la válvula de aguja 1 vuelta y media en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia afuera). Este ajuste inicial permitirá que el motor sea encendido y calentado antes del ajuste final. Ajuste final: 1. Arranque el motor y lo deje calentar por lo menos dos minutos. c 1013SD76 2. Gire la válvula de aguja (c) en el sentido de las agujas del reloj (hacia adentro) hasta que el motor disminuya. Esta es la mezcla POBRE. 3. Gire la válvula de aguja en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia afuera) hasta que el motor comience a funcionar de forma irregular. Esta es la mezcla RICA. 4. Gire la válvula de aguja en el sentido de las agujas del reloj (hacia adentro) a una posición media, entre mezcla POBRE y RICA. 1.20 Ajuste de las RPM de ralenti Ajuste las RPM de ralenti cuando el motor está caliente. Para ajustar las RPM de ralenti: 1. Arranque el motor y permita que éste se caliente. 2. Mueva el acelerador a la posición “IDLE” (vea Sección 1.13 Para arrancar el motor). 3. Asegúrese que la placa del acelerador (a) se gire completamente en sentido contrario a las agujas del reloj y que el tornillo de ajuste (b) toque el tope del acelerador. Arregle el tornillo de ajuste hasta que las RPM de ralenti correctas se obtengan (vea Sección 1.6 Datos Técnicos). 1C-12 spa B5000 OPERACION 1C 1.21 Ajuste de la correa La tensión de la correa puede mantenerse cambiando la posición del enchufe de la fuente de energía. Para cambiar la tensión de la correa: 1. Afloje los tornillos de la montaje (e). 2. Haga girar el enchufe (d) a la derecha (para aumentar la tensión) o a la izquierda (para aflojar la correa). 3. Apriete los tornillos de montaje después de haber ajustado la correa y antes de poner en funcionamiento la unidad mortriz. Torquee a 73 Nm. Nota: Si la fuente de energía no funciona correctamente después de haber hecho el ajuste de la correa, examínela para ver si tiene avería. Reemplácela si es necesario. d e 1034SD02 1.22 Almacenamiento Si la fuente de energía es almacenada por más de 30 dias: 1. Cambie aceite del motor y seguir los procedimientos descritos en el manual del motor para su almacenamiento. 2. Limpie completamente la fuente de energía y el motor. 3. Tape la fuente de energía y el motor y almacenar en un lugar limpio y seco. 1.23 Localización de problemas de la fuente de energía Problemas / Síntomas Razón / Solución La fuente de energía no desarrolla plena volicidad 1. 2. 3. 4. Se han formado depósitos en el motor. Polea y eje enchufe desalineados. La tensión de la correa trapezoidal necesita ajustarse. Limpie o cambie el filtro de aire. El motor funciona; la fuente de energía funciona erráticamente 1. 2. 3. 4. Verifique el desgaste y la tensión de la correa trapezoidal. El cabezal o eje flexible pueden estar averiados. El eje flexible puede ser demasiado largo. Verifique el desgaste del embrague. El motor no funciona o funciona erráticamente 1. 2. 3. 4. Examine el nivel del combustible. Examine la bujía. Limpie el filtro de aire. Regule el carburador. spa 1C-13 B5000 Parts / Teile / Repuestos / Pièces 2 Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2 2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles ......................................................................... 2-3 2.3 Power Unit / Antriebsgerät / Unidad Motriz / Unite de Puissance .............................................. 2-4 2.4 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ......................................................................... 2-6 2-1 2 2.1 B5000 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 2-2 B5000 Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Part No. 0011342 0071940 0010622 0010367 *0071961 0083384 0026169 **0083385 0071989 1005118 0025566 0053864 0010372 0010652 0011714 0026025 0011422 0053870 0073444 0071184 0071189 0073428 0083074 0026810 0053869 2001045 0053868 0011340 *0078740 0053862 0025636 0010787 0073431 2 Qty. 4 1 5 6 1 1 1 1 1 5 5 1 5 5 5 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 6 1 Description Beschreibung Descripción Description Screw M8x45 Frame Washer B8.4 Locknut M8 V-belt Spacer 1-1/2" lg. Screw 5/16-24x3/4 Kit-sheave, replacement Key Washer-steel, flat Screw 5/16-24x1 Cover-housing Washer B5.3 Lockwasher B5 Screw M5x12 Washer Screw M12x35 Adapter Kit-hub assembly Pin-detent Spring Housing-detent pin Knob-T Bearing Spacer Retaining ring Shaft-shaft bearing Screw M8x35 Engine Housing Washer 5/16 Washer Hub Schraube Rahmen Scheibe Sicherungsmutter Keilriemen Abstandsring Schraube Satz-Scheibe Keil Scheibe Schraube Deckel Scheibe Federring Schraube Scheibe Schraube Adapter Satz-Nabe Vorsteckstift vollst. Feder Stiftgehäuse Griff Lager Distanzring Sicherungsring Welle Schraube Motor Gehäuse Scheibe Scheibe Nabe Tornillo Bastidor Arandela Contratuerca Correa Espaciador Tornillo Juego-polea Chaveta Arandela Tornillo Tapa Arandela Disco de resorte Tornillo Arandela Tornillo Adaptador Juego-cubo Pasador compl. Resorte Funda de pasador Empuñadura Cojinete Espaciador Anillo de retención Eje Tornillo Motor Caja Arandela Arandela Cubo Vis Châssis Rondelle Contre-écrou Courroie Pièce d'épaisseur Vis Jue-réa Clavette Rondelle Vis Couvercle Rondelle Rondelle de ressort Vis Rondelle Vis Raccord Jeu-moyeu Goupille compl. Ressort Enchâssure / goupille Poignée Roulement Pièce d'épaisseur Bague d'arrêt Arbre Vis Moteur Carter Rondelle Rondelle Moyeu * Not shown / Nicht gezeigt / No se muestra / Inexposé ** Includes items 6,7,9,10 / Einschließlich 6,7,9,10 / Incluye 6,7,9,10 / Comprend 6,7,9,10. 2-5 BRIGGS Engine Parts / Motorteile / Repuestos de Motor/ Pièces de Moteur 3 Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse ........................................... 3-2 3.2 Piston, Camshaft, and Crankcase Cover / Kolben, Nockenwelle, und Kurbelgehäuse deckel / Pistón, Arbol de levas, y Tapa de la caja de manivela / Piston, Arbre à cames, et Couvercle de la boîte de manivelle ................................................... 3-4 3.3 Blower Housing / Lüftergehäuse / Cubierta / Bouclier ................................................................ 3-6 3.4 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur .................................................................................. 3-7 3.5 Air Cleaner, Muffler, and Fuel Tank / Luftfilter, Auspufftopf, und Kraftstofftank / Filtro del aire, Silenciador, y Tanque de combustible / Filtre à air, Pot d'échappement, et Reservoir à Essence ........................................................... 3-8 3.6 Carburetor / Vergaser / Carburador / Carburateur ................................................................... 3-10 3.7 Governor / Regler / Regulador / Régulateur ............................................................................. 3-12 3.8 Oil Alert and Oil Fill Tube /Ölstand-Warnsystem und Ölfüller / Alerta de aceite y Llenador de aceite / Avertissement d'huile et Remplisseur d'huile ............. 3-13 3.9 Gaskets / Dichtungen / Empaques / Joints .............................................................................. 3-14 78740 3-1 3 5 H.P. BRIGGS ENGINE 78740 3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse 5 4 6 3 2 7 1 8 9 10 11 12 13 15 33 32 16 17 30 31 18 14 20 26 22 21 24 19 29 28 23 25 27 1014SD12 3-2 3 5 H.P. BRIGGS ENGINE 78740 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 0084762 0039306 0088624 0039307 Zylinderkopf Schraube Gewindebolzen Schraube Culata del cilindro Tornillo Perno prisionero Tornillo Culasse de cylindre Vis Boulon Vis 1 2 1 4 5 6 7 8 9 0084766 * 0039305 0084004 Head-cylinder Screw (5/16-18x2) Stud-cyl. hd. Screw (5/16-18x2-3/8) Spark plug Cap Cover-cyl. head Gasket-head Valve-exhaust Zündkerze Kappe Zylinderkopfhaube Dichtung Auslaßventil Bujía Tapa Tapa del cilindro Empaque Válvula de escape 1 1 1 1 1 10 0039302 Valve-intake Einlaßventil 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 0030982 0030981 0083991 0083992 0020491 0020492 * 0020514 0020513 0083993 0084768 0084009 22 23 24 25 26 27 28 0039281 0083994 0077013 0077014 0039311 0020516 0084000 Seat-exhaust valve Seat-intake valve Spring Holder-spring Spring-intake Holder-spring Gasket-valve cover Breather Screw Guide-valve Block-engine (incl. 22) Bushing Plug-oil Clamp Tube-breather Grommet Grommet Crankshaft (incl. 29) Gear-timing Key-Woodruff Bearing-ball Key Guard-Cylinder Screw Sitz Sitz Feder Federgehäuse Feder Federgehäuse Dichtung Entlüfter Schraube Ventilführung Zylinderblock (inkl. 22) Buchse Schraubverschluß Schelle Entlüftungsrohr Tülle Tülle Kurbelwelle (inkl. 29) Motorsteuerung Woodruffkeil Lager Keil Schutz Schraube Válvula de admisión Asiento Asiento Resorte Soporte Resorte Soporte Empaque Respiradero Tornillo Guíaválvula Bloque del motor (incl. 22) Buje Tapón roscado Abrazadera Tubo-respiradero Ojal Ojal Cigueñal (incl. 29) Regulador Chaveta Woodruff Rodamiento Chaveta Protector Tornillo Bougie Couvercle Couvercle supérieur Joint Soupape d’échappement Soupape d’admission Siège Siège Ressort Support Ressort Support Joint Aérateur Vis Guide de soupape Bloc de culasse (incl. 22) Douille Bouchon Agrafe Tube reniflard Passe-fil Passe-fil Vilebrequin (incl. 29) Régulateur Clavette Woodruff Roulement Clavette Protecteur Vis 0039319 0084005 0089654 0089775 0084001 0030850 0088625 0084003 29 30 31 32 33 * Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14. Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14. Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14. Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684. 3-3 3 5 H.P. BRIGGS ENGINE 78740 3.2 Piston, Camshaft, and Crankcase Cover / Kolben, Nockenwelle, und Kurbelgehäuse deckel / Pistón, Arbol de levas, y Tapa de la caja de manivela / Piston, Arbre à cames, et Couvercle de la boîte de manivelle 2 1 3 3 3 4 9 10 5 11 7 6 8 23 19 14 15 22 13 21 12 16 17 18 20 24 3-4 1014SD13 3 5 H.P. BRIGGS ENGINE 78740 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0030932 2 3 0074797 0020478 Piston-std. (incl. 2, 3) Set-piston rings Clip-piston pin Kolben (inkl. 2, 3) Kolbenringsatz Bolzensicherung Piston (incl. 2, 3) Jeu de segments Anneau de fixation 4 0020477 5 6 7 0039288 0084006 0039289 Pin-piston mount (incl. 3) Connecting rod Screw Dipper Kolbenbolzen (inkl. 3) Pleuel Schraube Ölverteiler 8 9 10 11 12 0039297 0039298 0039299 0039666 0077005 Shaft-governor Holder Pin Washer Lever-governor Reglerwelle Halter Stift Scheibe Reglerhebel 13 14 15 16 17 18 19 0030359 0030358 0039301 0072691 0083999 0039296 0083996 20 21 22 23 24 * 0083997 * 0039285 0084011 0083998 Nut (#10-24) Bolt (#10-24x3/4) Tappet-valve Gear-cam Gear Washer Cover (incl. 20 - 22) Plug Seal-shaft Gasket Bushing Screw Mutter Bolzen Ventilstößel Kurvengetriebe Zahnrad Scheibe Deckel (inkl. 20 - 22) Deckel Wellendichtring Dichtung Buchse Schraube Pistón (incl. 2, 3) Juego de anillos Seguro perno de pistón Pasador de pistón (incl. 3) Biela Tornillo Cucharón de aceite Eje de regulador Soporte Pasador Arandela Palanca de regulador Tuerca Perno Levantaválvula Arbol de levas Engranaje Arandela Tapa (incl. 20 - 22) Tapón Sello del eje Empaque Buje Tornillo 0039286 * Qty. 1 1 2 Axe de piston (incl. 3) Bielle Vis Puisoir 1 1 2 1 Arbre régulateur Attache Goupille Rondelle Levier régulateur 1 1 1 1 1 Ecrou Boulon Poussoir Arbre à cames Engrenage Rondelle Couvercle (incl. 20 - 22) Bouchon Bague d’étanchéité Joint Douille Vis 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 7 Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14. Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14. Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14. Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684. 3-5 3 5 H.P. BRIGGS ENGINE 78740 3.3 Blower Housing / Lüftergehäuse / Cubierta / Bouclier 3 4 1 17 5 2 9 14 13 6 16 15 7 12 11 9 10 8 1014SD19 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0039318 Schraube Tornillo Vis 2 2 0074801 0030336 Stator (inkl. 3) Anschlußklemme Stator (incl. 3) Borne d’attache 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 0077007 0084041 0084040 0039320 0084021 0020557 0084035 0020481 0084036 0084010 0053848 0039323 0084003 0077012 Wire-ground Spacer-bushing Screw Flywheel Screen Screw (1/4-20x1/2) Nut-flywheel Washer Hub Housing-flywheel Key-flywheel Guard-flywheel Screw Guide Kabel Abstandshülse Schraube Schwungrad Sieb Schraube Mutter Scheibe Nabe Gehäuse Keil Schutz Schraube Führung Estator (incl. 3) Terminal de conexión Alambre Espaciador Tornillo Volante Tamiz Tornillo Tuerca Arandela Cubo Caja-volante Chaveta Protector Tornillo Guía 1 3 Screw (#10-24x7/8) Stator (incl. 3) Terminal Câble Pièce d’écartement Vis Volant Tamis Vis Ecrou Rondelle Moyeu Carter-volant Clavette Protecteur Vis Guide 1 2 2 1 1 4 1 1 1 1 1 1 2 1 3-6 Qty. 1 3 5 H.P. BRIGGS ENGINE 78740 3.4 Starter / Starter / Arrancador / Démarreur 1 11 8 10 4 3 9 2 16 15 14 13 6 5 12 7 1014SD20 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0084033 2 0084022 Starter (incl. 2 - 16) Housing-starter Starter (inkl. 2 - 16) Startergehäuse Démarreur (incl. 2 - 16) Carter de démarreur 3 4 5 6 0084026 0030340 Schraube Mutter Seil Anwerfgriff (inkl. 7) Einsatz Starterscheibe (inkl. 9, 10) Abstandsscheibe Feder Ratsche Scheibe Halter Feder Scheibe Stift Arrancador (incl. 2 - 16) Caja del arrancador Tornillo Tuerca Cuerda Empuñadura del arranque (incl. 7) Inserto Polea (incl. 9, 10) Arandela espaciadora Resorte Trinquete Arandela Soporte Resorte Arandela Pasador 7 8 0077063 0084023 9 0084034 Screw Nut (#10-32) Rope Handle-starter (incl. 7) Insert Pulley-starter (incl. 9, 10) Spacer-washer 10 11 12 13 14 15 16 0084024 0084030 0084027 0084029 0084032 0084028 0084031 Spring Ratchet-pawl Washer Holder Spring Washer Pin 0084025 0020563 Vis Ecrou Corde Poignée du lanceur (incl. 7) Insertion Poulie de démarrage (incl. 9, 10) Rondelle d’écartement Ressort Cliquet Rondelle Attache Ressort Rondelle Goupille Qty. 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3-7 3 5 H.P. BRIGGS ENGINE 78740 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0082578 2 0084012 3 4 5 6 0077018 0077020 Luftfilter (inkl. 2 - 8) Deckel (inkl. 3) Schraube Element-Vorfilter Element Schraube Filtro del aire (incl. 2 - 8) Tapa (incl. 3) Tornillo Elemento-prefiltro Elemento Tornillo Filtre à air (incl. 2 - 8) Couvercle (incl. 3) Vis Elément-prénettoyeur Elément Vis 7 0077021 *0077023 0088626 10 11 12 13 14 15 16 17 18 *0071603 0071604 0076968 0051764 0037543 0088627 0071106 0088628 0077040 Filterkonsole (inkl. 8) Dichtung Auspufftopf (inkl. 10 - 12) Dichtung Sicherung Schraube Leitblech Schraube Schraube Schutz Schraube Kraftstofftank (inkl. 19 - 25) Console (incl. 8) Joint Pot d'échappement (incl. 10 - 12) Joint Verrou Vis Déflecteur Vis Vis Protecteur Vis Réservoir à carburant (incl. 19 - 25) 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 * **0084019 0077041 0054836 0080578 0075188 0052450 0051765 0084018 0030958 0030959 0077039 0075120 0084043 0030965 0052575 Consola (incl. 8) Empaque Silenciador (incl. 10 - 12) Empaque Seguro Tornillo Deflector Tornillo Tornillo Protector Tornillo Tanque de combustible (incl. 19 - 25) Empaque Tapa del tanque 1 8 9 Air cleaner (incl. 2 - 8) Cover (incl. 3) Screw Element-prefilter Element-cartridge Screw (#10-32x9/16) Mount-air cleaner (incl. 8) Gasket Muffler (incl. 10 - 12) Gasket Lock-screw retainer Screw Baffle-exhaust Screw (#8-32x3/8) Screw Guard-muffler Screw Tank-fuel (incl. 19 - 25) Joint Chapeau de réservoir Levier Interrupteur Rivet Douille Vis Agrafe Vis Ressort Vis Vis Ecrou Borne d’attache 34 35 0030964 0076983 Palanca Interruptor Remache Buje Tornillo Abrazadera Tornillo Resorte Tornillo Tornillo Tuerca Terminal de conexión Disco de resorte Aislador 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 Rondelle de ressort Isolant 1 1 0077015 0077022 Gasket Cap-fuel tank Gear-rack,governor Lever Switch-stop Rivet Bushing Screw Clamp Screw (#10-32x5/8) Spring Screw (#10-32x3/4) Screw Nut (#8-32) Terminal Dichtung Tankdeckel Hebel Schalter Niet Buchse Schraube Schelle Schraube Feder Schraube Schraube Mutter Anschlußklemme Washer-lock Insulator Federring Isolator * Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14. Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14. Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14. Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684. ** Included in Carburetor Gasket Set - Part Number 0084042 shown on page 3-14. Teil von Vergaserdichtungssatz - T/N 0084042 gezeigt auf Seite 3-14. Parte del juego de empaques del carburador - N/P 0084042 se muestra en la página 3-14. Pièce du jeu de joints du carburateur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0084042. Qty. 1 1 2 1 1 3 1 1 1 1 2 1 4 1 1 1 1 3-9 3 5 H.P. BRIGGS ENGINE 78740 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0084013 2 3 4 5 6 7 8 0078042 0072675 0077035 0020579 0020548 0077037 0077038 Vergaser (inkl. 2 - 27) Satz-Welle Scheibe Scheibe Schraube Feder Verbindungsstange Satz-Welle/Ventil Carburador (incl. 2 - 27) Juego-eje Arandela Arandela Tornillo Resorte Barra de unión Juego-eje/válvula Carburateur (incl. 2 - 27) Jeu-arbre Rondelle Rondelle Vis Ressort Tringle Jeu-arbre/soupape 1 1 1 1 1 1 1 9 10 11 0074815 0030346 0077025 Scheibe Schraube Ventil Arandela Tornillo Válvula Rondelle Vis Soupape 1 1 1 12 13 14 15 0074425 0077026 0077028 0030846 Wellendichtring Deckel Deckel Feder Sello del eje Tapón Tapón Resorte Bague d’étanchéité Bouchon Bouchon Ressort 1 1 1 1 16 17 18 19 0077029 0077030 0077031 * **0077036 Ventilnadel Kurbel Schraube Dichtung Aguja de válvula Manivela Tornillo Empaque Aiguille de soupape Manivelle Vis Joint 1 1 1 1 20 21 22 23 0077032 0053111 0020574 0030851 Carburetor (incl. 2 - 27) Set-choke shaft Washer Washer Screw (#5-40x5/8) Spring-governor Link-throttle Set-throttle shaft/ valve Washer-foam Screw Valve-throttle shutter Seal-shaft Plug 1",welch Plug 7/16", welch Spring-needle valve Needle-valve Crank-carb. adj. Screw Gasket-carb. mount Spring Housing Cap Set-fuel pipe w/clip Feder Gehäuse Kappe Satz-Kraftstoffrohr Ressort Carter Couvercle Jeu-tuyau à essence 1 1 1 1 24 0020572 Schraube Resorte Caja Tapa Juego-tubo del combustible Tornillo Vis 1 25 26 27 28 29 0077033 0084014 * **0084015 0072676 0084914 Stift Deckel Membran Schraube Schraube Pasador Tapa Diafragma Tornillo Tornillo Goupille Couvercle Diaphragme Vis Vis 1 1 1 1 2 * ** Screw (#6-32x5/16) Pin Cover Diaphragm-carb. Screw (#10-32x3/8) Screw-carb. mounting Qty. 1 Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14. Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14. Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14. Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684. Included in Carburetor Gasket Set - Part Number 0084042 shown on page 3-14. Teil von Vergaserdichtungssatz - T/N 0084042 gezeigt auf Seite 3-14. Parte del juego de empaques del carburador - N/P 0084042 se muestra en la página 3-14. Pièce du jeu de joints du carburateur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0084042. 3-11 3 5 H.P. BRIGGS ENGINE 78740 3.7 Governor / Regler / Regulador / Régulateur 3 4 5 6 3 1 7 2 8 9 15 14 13 10 12 11 1014SD16 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 0077046 0052540 Konsole Schraube Ménsula Tornillo Support Vis 1 1 3 4 5 6 7 8 0077047 0077048 0077054 0077049 0039336 0077053 Bracket Screw (#10-32x3/8) Screw-set w/collar Crank Holder Link Washer Panel-control (incl. 9 - 11) Schraube Kurbel Halter Verbindungsstange Scheibe Schaltpult (inkl. 9 - 11) Tornillo Manivela Soporte Barra de unión Arandela Tablero de mando (incl. 9 - 11) 1 1 1 1 1 1 9 10 11 12 0078041 0075188 0077055 0075120 Verbindungsstange Schalter Knaufschraube Schraube Barra de unión Interruptor Perilla Tornillo Vis Manivelle Attache Tringle Rondelle Tableau de commande (incl. 9 - 11) Tringle Interrupteur Bouton Vis 13 0077043 Verbindungsstange Barra de unión Tringle 1 14 15 0077052 0077044 Feder Stange Resorte Varilla Ressort Tringle 1 1 3-12 Link-choke Switch-stop Knob Screw (#10-32x3/4) Link-governor control Spring Rod-speed control adjustment Qty. 1 1 2 1 3 5 H.P. BRIGGS ENGINE 78740 3.8 Oil Alert and Oil Fill Tube /Ölstand-Warnsystem und Ölfüller / Alerta de aceite y Llenador de aceite / Avertissement d'huile et Remplisseur d'huile 11 12 2 3 16 14 17 1 5 8 4 13 15 18 6 7 19 10 9 1014SD14 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 0075442 2 3 4 5 6 7 8 9 * 0075198 0084008 0030965 0030964 0076965 0037543 0076962 0076964 Kit-oil alert switch (incl. 2 - 9) Gasket Screw Nut (#8-32) Washer-lock Light-oil alert Screw (#8-32x3/8) Bracket-indicator Wiring harness Satz-Ölwarnschalter (inkl. 2 - 9) Dichtung Schraube Mutter Federring Lampe Schraube Konsole Kabelbaum 10 11 0084755 0080822 12 13 * 0081183 0084775 Clamp-wire Plug-oil fill (incl. 12) Seal Tube-oil fill (incl. 14 - 19) Schelle Schraubverschluß (inkl. 12) Dichtung Ölfüllerrohr (inkl. 14 - 19) 14 15 16 17 0084773 0084772 * 0081185 0084774 Dipstick Screw Seal Tube-oil fill Peilstab Schraube Dichtung Ölfüllerrohr 18 19 * 0081183 0081181 Seal Bracket Dichtung Konsole Juego-interruptor (incl. 2 - 9) Empaque Tornillo Tuerca Disco de resorte Lámpara Tornillo Ménsula Conjunto de cables Abrazadera Tapón roscado (incl. 12) Empaque Tubo llenador de aceite (incl. 14 - 19) Varilla indicadora Tornillo Empaque Tubo llenador de aceite Empaque Ménsula Jeu-contacteur d’alerte (incl. 2 - 9) Joint Vis Ecrou Rondelle de ressort Lampe Vis Support Harnais de fils électriques Agrafe Bouchon (incl. 12) Joint Tube-remplisseur d’huile (incl. 14 - 19) Jauge d’huile Vis Joint Tube-remplisseur d’huile Joint Support * Qty. 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Included in Engine Gasket Set - Part Number 0072684 shown on page 3-14. Teil von Motordichtungssatz - T/N 0072684 gezeigt auf Seite 3-14. Parte del juego de empaques del motor - N/P 0072684 se muestra en la página 3-14. Pièce du jeu de joints du moteur - voir page 3-14 pour illustration de N/P 0072684. 3-13 3 5 H.P. BRIGGS ENGINE 78740 3.9 Gaskets / Dichtungen / Empaques / Joints 5 8 7 6 1 9 10 3 2 12 11 13 3 4 14 15 4 1014SD18 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty. 1 0084042 Dichtungssatz (inkl. 2 - 4) Juego de juntas (incl. 2 - 4) Jeu de joints (incl. 2 - 4) 1 2 3 0084015 0077036 Membran Dichtung Diafragma Empaque Diaphragme Joint 1 1 4 5 0084019 0072684 0071603 0052982 0075198 0077023 0081183 0081185 0020514 0083997 0039305 0039285 Dichtung Dichtungssatz (inkl. 3, 4, 6 - 15) Dichtung Wellendichtring Dichtung Dichtung Dichtung Dichtung Dichtung Wellendichtring Dichtung Dichtung Empaque Juego de juntas (incl. 3, 4, 6 - 15) Empaque Sello del eje Empaque Empaque Empaque Empaque Empaque Sello del eje Empaque Empaque Joint Jeu de joints (incl. 3, 4, 6 - 15) Joint Bague d’étanchéité Joint Joint Joint Joint Joint Bague d’étanchéité Joint Joint 1 1 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Set-gaskets carburetor (incl. 2 - 4) Diaphragm-carb. Gasket-carburetor mount Gasket Set-gaskets,engine (incl. 3, 4, 6 - 15) Gasket-muffler Seal-shaft Gasket Gasket Seal Seal Gasket-valve cover Seal-shaft Gasket Gasket 3-14 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EC - CONFORMITY CERTIFICATE EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA hereby certify that the construction equipment specified hereunder bescheinigt, daß das Baugerät certifica que la máquina de construcción atteste que le matériel 1. Category - Art - Categoría - Catégorie Internal Vibrator Innenvibrator Vibrador Interno Vibrateur Interne 2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque WACKER 3. Type - Typ - Tipo - Type B5000 4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel 0007522 has been produced in accordance with the following standards in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après 91/368/EEC MSD 89/392/EEC 93/44/EEC EN 500-1 EN 500-4 EMC 89/336/EEC EN 50082-1 VDE 0879-1 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ WACKER CORPORATION William Lahner File certificate carefully Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren Conservar certificado cuidadosamente Conserver certificat soigneusement WACKER CORPORATION N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin 53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550 QB5000 Robert Motl ○ ○ ○ UNITED KINGDOM LONDON LEA ROAD WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW Tel. (44)(01992) 707200 Washington Warrington Worksop Redditch Pontypool Ashford Exeter Hungerford Lanarks Washington/Tyne N37 1LH Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Worksop S81 7BE Washford, Redditch B98 0DQ Pontypool, Gwent NP4 6PD Ashford, Kent TN23 2NF Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Hungerford R617 OYX Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (0191) 4 16 63 92 Tel. (01925) 57 39 55 Tel. (01909) 48 45 06 Tel. (01527) 2 45 56 Tel. (01495) 75 05 95 Tel. (01233) 64 52 27 Tel. (01392) 6 97 71 Tel. (01488) 68 14 28 Tel. (01698) 84 58 15 SCHEMMERLSTR.82 Wiener Bundesstr. 147 Wiegelegasse 18 Kärntner Str. 512 Innstr. 11 Wiener Bundesstr. 17 Hnilickastr. 9 Tel. (43) 01-7671515 Tel. 07229-73739 Tel. 0463-262716 Tel. 0316-281690 Tel. 05224-51351 Tel. 0662-661741 Tel. 02742-73170 PREUSSENSTR. 41 Fax 089/35 40 23 90 Tel. 089/35 40 21 ÖSTERREICH 1110 WIEN 4050 Traun 9020 Klagenfurt 8054 Graz-Strassgang 6122 Fritzens 5300 Hallwang b. Sbg. 3106 St. Pölten DEUTSCHLAND 80809 MÜNCHEN 85757 21109 24145 23566 28307 26789 30165 38112 37574 34233 40721 41065 46485 45326 48291 49565 44319 33659 52355 53842 56218 57080 60388 35398 55129 66119 67133 74172 71254 72336 76327 77746 78315 79112 89155 88353 85716 85077 82538 83064 94491 93128 90765 95326 97080 63741 86167 Karlsfeld (WLZ) Hamburg Kiel Lübeck Bremen-Mahndorf Leer-Bingum Hannover Braunschweig Einbeck Fuldatal Hilden Mönchengladbach Wesel Essen Telgte Bramsche Dortmund Bielefeld Düren Troisdorf Mülheim-Kärlich Siegen Frankfurt Gießen Mainz-Hechtsheim Saarbrücken Maxdorf Neckarsulm-Obereisesheim Ditzingen Balingen-Frommern Pfinztal Schutterwald Radolfzell Freiburg-Opfingen Erbach Kißlegg-Zaisenhofen Unterschleißheim Manching Geretsried Raubling Hengersberg Regenstauf Fürth-Stadeln Kulmbach Würzburg Aschaffenburg Augsburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 040/75 73 90 0431/71 46 25 0451/62 56 15 0421/48 15 36 0491/6 25 39 0511/3 52 49 69 0531/31 29 24 05561/7 10 89 0561/81 10 58 02103/4 69 31 02161/4 25 44 0281/5 16 37 0201/32 13 02 02504/71 47 05461/49 22 0231/21 82 27 0521/40 31 14 02421/6 21 22 02241/4 65 75 0261/2 65 55 0271/31 10 49 069/41 71 89 0641/2 98 19 06131/50 79 80 0681/85 15 30 06237/50 08 07132/4 36 19 07156/1 82 04 07433/3 76 86 0721/46 86 60 0781/5 97 13 07732/5 65 08 07664/5 97 76 07305/86 10 07563/85 73 089/3 17 13 07 08459/76 02 08171/3 14 09 08035/39 79 09901/32 13 09402/33 66 0911/76 34 90 09221/8 44 87 0931/9 81 58 06021/8 36 17 0821/70 78 58 Tel. 018131-59780 Tel. 040/75 15 66 Tel. 0431/71 15 25 Tel. 0451/62 56 19 Tel. 0421/48 15 01 Tel. 0491/6 72 20 Tel. 0511/3 52 40 61 Tel. 0531/31 21 80 Tel. 05561/40 59 Tel. 0561/81 10 59 Tel. 02103/3 10 48 Tel. 02161/48 11 41 Tel. 0281/8 98 79 Tel. 0201/31 17 93 Tel. 02504/26 68 Tel. 05461/6 21 21 Tel. 0231/21 82 26 Tel. 0521/4 07 77 Tel. 02421/6 30 51 Tel. 02241/4 40 31 Tel. 0261/2 65 10 Tel. 0271/31 50 55 Tel. 069/42 40 80 Tel. 0641/2 22 69 Tel. 06131/59 20 70 Tel. 0681/85 20 11 Tel. 06237/72 00 Tel. 07132/4 36 18 Tel. 07156/60 54 Tel. 07433/47 53 Tel. 0721/46 04 67 Tel. 0781/5 23 43 Tel. 07732/5 64 85 Tel. 07664/10 14 Tel. 07305/61 22 Tel. 07563/82 76 Tel. 089/3 10 60 31 Tel. 08459/69 97 Tel. 08171/3 12 68 Tel. 08035/22 22 Tel. 09901/21 99 Tel. 09402/45 01 Tel. 0911/76 40 24 Tel. 09221/26 20 Tel. 0931/9 17 08 Tel. 06021/8 36 16 Tel. 0821/70 22 07 13627 13627 14974 19061 01097 04430 99428 09247 39167 17033 Berlin Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Genshagen (Berlin-Süd) Schwerin/Görrîes Dresden Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Nohra (Erfurt) Röhrsdorf (Chemnitz) Irxleben (Magdeburg) Neubrandenburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 030/349 919-12 030/344 13 52 03378/81 06 23 0385/660 513 0351/803 60 91 034205/5 89 83 03643/82 58 28 03722/50 24 85 039204/6 64 78 0395/369 00 41 Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. 030/349 919-0 030/344 30 47 03378/81 06 21 0385/650 55 0351/8036090 034205/58982 03643/825826 03722/502 484 039204/56 78 0395/3690040 UNITED STATES CORPORATE OFFICE MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500 160 ADMIRAL BLVD. #11, 6115-4 St. S.E. 3526 Rue Ashby Tel. (905) 795-1661 Tel. (403) 255-3336 Tel. (514) 337-1708 CANADA MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 Calgary, Alta. T2H 2H9 St. Laurent, Quebec H4R 2C1 MEXICO MEXICO CITY Monterrey, Nuevo León Guadalajara, Jalisco C. P. 37530 Leon, Guanajuato C. P. 91700 Veracruz, Ver. ARGENTINA BUENOS AIRES BRASIL SÃO PAULO Tel. (52) 5-353-15-03 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F. Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85 Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87 Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35 Tel. (29) 35-10-44 Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro Colectora Oeste de Ruta Panamerica Km 28,9 1609 don Torcuato Tel. 5411-4-748-6800 Avda. Arquimedes 1070 Unidade Autonoma No. 6 Jundiai, São Paulo Tel. (55) 011 732-4333 CHILE El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014 Orella 975 Tel. (56) 55-227250 Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425 SANTIAGO Antofagasta Temuco AUSTRALIA PO Box 1315 RMDC 45 Beulah Road Unit 2, 6-8 Pendrey Court Unit P, 69-73 Hector Street 14 Vore Street Tel . (61) 03-95474033 Tel. 08-3622331 Tel. 07-32089577 Tel. 09-4452911 Tel. 02-7480366 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Miyake Nishi, 4-Chome Tachimachi 1-7-21 Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. (81) 03-37329281/5 Tel. 0723 30-0571 Tel. 022 284-8032 Tel. 092 451-1083 46150 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan 5. JALAN PJS 11/22 Bandar Sunway Tel. (03) 7364770 NEW ZEALAND 17/4 Kellow Place P.O. Box 76052 Manukau City, Auckland Tel. (64) 9-2621449 JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446 THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Soi Mooban Panya Tel. (66) 2-319-3821 CLAYTON, VIC. 3169 Norwood, S.A. 5067 Woodridge, QLD 4114 Osborne Park, W.A. 6017 Auburn, N.S.W. 2144 JAPAN OHTA-KU, TOYKO 144 Hirano-ku, Osaka-shi Sendai-shi Fukuoka-shi MALAYSIA WIRI-AUCKLAND SINGAPORE BANGKOK 10250 SOUTH AFRICA JOHANNESBURG Durban Capetown CHINA HONG KONG 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847 Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng. 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337 Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St. P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197 Unit 611-612, 6/F Sunley Centre 9 Wing Yin Street Kwai Chung, New Territories Tel. (852) 24068613 1199 Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550 Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Wacker Neuson B 5000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario