Invacare Ulti-Mate Air Back Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Assembly, Installation, and Operating Instructions
ULTI-MATE™ AIR BACK
INSTALLATION INSTRUCTIONS
NOTE: When installing the Ulti-Mate Air Back, the cane
rigidizer bar may need to be removed in order to utilized
the full recline of the back.
INSTALLING ULTI-MATE AIR BACK
TO UPPER BACK CANES (FIGURE 1)
1. Apply wheelchair brakes.
2. Remove back sling upholstery.
3. Reinsert any bolts required to stabilize back canes.
4. Determine right and left cane clamps and correct clamp
size.
NOTE: There are 7/8 (22mm) and 1-inch (25mm) clamps.
To fit a 3/4-inch (19mm) back cane, remove the plastic washer
from the 7/8-inch (22mm) clamp shown in FIGURE 1.
5. Position right cane clamp around right back cane
ensuring lever on clamp faces up and screw faces
away from chair. Repeat on left side.
NOTE: Before tightening clamps with enclosed Allen Key,
ensure both clamps are level and positioned high enough
on back canes to support Back. Also check that bottom
locks clear any chair obstructions. Back may need to be
positioned higher, lower or the obstruction removed to
operate bottom locks. Clamps can be readjusted once
Back is in place.
Wheelchair Back Cane
Installing Cane Clamps
UPPER SECTION
Cane Clamp
Back Extension
Grooves
Top View - Installed on Right Wheelchair Cane
Screw to Tighten
Clamps to Cane.
Screw should face
away from Chair
(Outwards).
FIGURE 1- INSTALLING ULTI-MATE AIR BACK
TO UPPER AND LOWER BACK CANES
Remove Plastic
Washer for 3/4-inch
(19mm) Canes
Swivel Lever to
Lock and Unlock
NOTE: Check all parts for shipping damage. In case of
shipping damage, DO NOT use. Contact equipment sup-
plier for further instruction.
SAFETY SUMMARY
WARNING
DO NOT use this equipment without first reading
and understanding these instructions. If you are
unable to understand the Warnings, Cautions, and
Instructions, contact equipment supplier before
attempting to use this equipment, otherwise, injury
or damage may result.
The position of the back angle, rear wheels, seat
depth and wheel locks, are directly related to the
wheelchair's stability. Any change to one (1) or
any combination of the four (4) may cause the
wheelchair to decrease in stability. Use EXTREME
caution when using a new seating position.
ALWAYS make sure that the wheelchair is stable
BEFORE reclining the Ulti-Mate Back. Rear wheels
may have to be repositioned rearward depend-
ing on the degree of recline. ALWAYS ensure
stability BEFORE using maximum amount of recline.
TEST wheelchair BEFORE it is occupied BY the end
user to ensure safety.
To maintain the stability of the wheelchair when
moving the rear wheels to ANY forward position,
the amount of recline MUST be limited to prevent
wheelchair from tipping onto anti-tippers.
Changing the seat depth of the wheelchair
changes the stability of the wheelchair. To main-
tain stability, reposition the rear wheels towards the
rear of the wheelchair BEFORE using the wheel-
chair.
The necessary back angle MUST be selected
BEFORE repositioning the rear wheels forward.
Make sure that ALL hardware are tight at ALL times.
PRODUCT DESCRIPTION
The Ulti-Mate Air Back is designed to provide the user
with posture support and spinal alignment. It includes ad-
justments that allow the user to change the angle of re-
cline of the back from 90°F (32°C) to 115°F (46°C) and the
fit of the back without transferring out of the wheelchair.
The inflatable bladders that adjust the fit of the back can
be repositioned. The cover is made from a water repellant
fabric to protect the foam.
2
INSTALLING ULTI-MATE AIR BACK
TO LOWER BACK CANES
(FIGURES 1 AND 2)
1. Unlock levers on cane clamps exposing grooves
completely (FIGURE 1).
2. Hold Ulti-Mate Air Back in front of canes and rest both
back extensions into grooves of cane clamps (FIG-
URE 1).
3. To lock Ulti-Mate Air Back extensions into position,
close levers on cane clamps until they cover the groove
in the Back extension. If they do not, loosen the screws
and align the grooves then retighten (FIGURE 1).
4. To secure lower portion of Ulti-Mate Air Back to back
canes, stand behind wheelchair and locate levers with
black knobs. Push levers inwards then pull them
upwards until one extension on each side retracts
(FIGURE 2).
5. Position Back so curve of retractable extensions hug
canes (FIGURE 2).
6. Lock retractable extensions around canes by push-
ing black knobs down then outwards (FIGURE 2).
NOTE: If distance from lower extensions to canes is too
long or short, unzip the back cover and locate screws that
hold adjustable extension plates in place. Loosen screws
and slide extension plate right or left to adjust position.
Retighten screws (FIGURE 2).
7. When Ulti-Mate Air Back is securely fastened to canes,
transfer client to wheelchair.
Press Button to
Deflate
Squeeze Pump to
Inflate
FIGURE 3 - ACHIEVING CUSTOMIZED FIT
4. To conceal lateral air pumps from view, push them
through slot in cover.
NOTE: Conceal lumbar air pump by placing it into pocket
located at top central portion of Back.
5. You may reposition air pockets. They are attached to
inner shell with hook and loop fasteners and can be
repositioned up, down or sideways. To make adjust-
ments:
a. Remove Ulti-Mate Air Back from wheelchair.
b. Unzip and remove cover (
NOTE: Cover can be
removed without removing hardware.
).
c. Lift up foam cushion to make desired adjustments.
d. Reinstall cover.
Adjustable Extension Plates
Wheelchair Cane
LOWER SECTION
Retractable Extension
FIGURE 2 - INSTALLING ULTI-MATE AIR
BACK TO LOWER BACK CANES
Locked Position
Unlocked Position
Lever
USE OF ULTI-MATE AIR BACK
Achieving Customized Fit (FIGURE 3)
1. Ensure Back is at right height to provide client with
desired support. If height adjustments are necessary,
loosen cane clamps and reposition up or down.
2. To achieve a snug lateral fit, locate two (2) air pumps
fastened on either side of Ulti-Mate Air Back. Squeeze
pumps to inflate air pockets contained within each
lateral support.
NOTE: If your Ulti-Mate Air Back contains an optional
lumbar air pocket, squeeze air pump located on
middle portion of Back to inflate. DO NOT over inflate.
3. To deflate air pockets, press small black button
(release valve) located at base of each air pump.
3
Back Angle N/A
Rear Wheels N/A
Seat Depth N/A
Wheel Locks ✓✓✓
Back Angle
Rear Wheels
Seat Depth
Wheel Locks
NOTE: When adjusting a feature in the left hand col-
umn, follow across the shaded area and refer to the
procedure to maintain the proper stability, safety
and handling of the wheelchair.
1. Locate black knob located on rear of Ulti-Mate Air Back.
2. Perform one (1) of the following:
a. INCREASE RECLINE ANGLE - Turn knob
COUNTERCLOCKWISE.
b. DECREASE RECLINE ANGLE - Turn knob
CLOCKWISE.
NECK SUPPORT OR HEADREST
INSTALLATION
NOTE: When optional neck support or headrest is used,
remove carrying handle.
1. Remove cover.
2. Remove screw and carrying handle.
3. Refer to Neck Support or Headrest Instruction
Sheet, for proper installation and adjustment.
4. Reinstall cover.
INSPECTION AND CLEANING
INSTRUCTIONS
WARNING
Do not continue to use this product if prob-
lems are discovered. Corrective mainte-
nance can be performed by or arranged
through your equipment supplier.
Weekly visual inspection of parts includ-
ing hardware, brackets, upholstery ma-
terials, foams, and plastices for deforma-
tion, corrosion, breakage, wear or com-
pression.
Weekly check of fasteners to verify that
all mechanical connections are secure.
Cleaning Instructions
BACK ASSEMBLY.
Weekly cleaning with dampened cloth. Wipe entire sur-
face.
COVER.
WARNING
The cover is designed to protect the foam
against a user’s incontinence and to pro-
vide fire retardency so the back must not
be used without its cover. If the cover is
torn, it must be replaced.
1. Can be machine washed and dried.
2. DO NOT use bleach.
NOTE: We recommend cleaning the cover on a regular
basis.
FOAM.
If the back foam becomes contaminated because of in-
continence, the foam should be replaced because the
foam is absorbent and cannot be cleaned.
Reclining the Back
WARNING
The position of the back angle, rear
wheels, seat depth and wheel locks, are
directly related to wheelchair stability. Any
change to one (1) or any combination of
the four (4) may cause the wheelchair to
decrease in stability. Use EXTREME caution
when using a new seating position.
ALWAYS make sure that the wheelchair is
stable BEFORE reclining the Ultimate Back.
Rear wheels may have to be repositioned
rearward depending on the degree of re-
cline. ALWAYS ensure stability BEFORE using
maximum amount of recline. TEST wheelchair
BEFORE it is occupied by the end user to
ensure safety.
To maintain the stability of the wheelchair
when moving the rear wheels to ANY for-
ward position, the amount of recline MUST
be limited to prevent wheelchair from tip-
ping onto anti-tippers.
The necessary back angle MUST be se-
lected BEFORE repositioning the rear
wheels forward.
4
UNITED STATES LIMITED WARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from
state to state.
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for
two (2) years on back and 90 days on cover of use by original purchaser. If within such warranty period
any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare's
option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part
installation or repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy under
this warranty shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In
the event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the
address on the next page. Provide dealer's name, address, model number, and the date of purchase,
indicate nature of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number.
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for
warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. ship-
ments will be refused; please prepay shipping charges.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE
FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUM-
BER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTSSUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IM-
PROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE'S
EXPRESS WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION THROUGH THE USE
OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS
MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE; PRODUCTS DAM-
AGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REPAIRED BY ANYONE
OTHER THAN ANAUTHORIZED INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY DETER-
MINED BY INVACARE.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, IF
ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICU-
LAR PURPOSE.
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN
AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR
REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN.
INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSO-
EVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND
REQUIREMENTS.
5
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY
This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not affect
statutory rights.
Invacare UK / Invacare Service Representative warrants the foam cushion to be free
from defects for a period of two (2)years from the date of purchase. The cushion cover
is warranted for a period of ninety (90) days from date of purchase. With regard to the
original puchaser/user only, Invacare UK /Invacare Service Representative warrants its
metal fabricated hardware components to be free from defects in materials and work-
manship for the lifetime of the product except any wood, foam plastic or upholstered
components. If within such warranty period the product shall be proven to Invacare
UK’s / Invacare Service Representative reasonable satisfaction to be defective, it shall
be repaired or replaced, at Invacare UK’s / Invacare Service Representative option ;
Invacare UK’s / Invacare Service Representative sole obligation, and your exclusive
remedy under this warranty being limited to such repair or replacement.
For warranty service, please contact Invacare UK’s Service Department / Invacare
Service Representative during normal working hours. Upon receiving notice of an al-
leged defect in a product, Invacare UK / Invacare Service Representative will issue a
serialized return authorization. The product shall then be returned to either Invacare
plant or service center as specified by Invacare UK / Invacare Service Representative.
Defective component part(s) must be returned for warranty inspection using the serial
number as identification within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return
products to our factory without prior consent.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL WEAR
AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT,
IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITUTIONAL USE,
PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS)
OR TO PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT
THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK / INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.
6
Aufbau, Installations- und Bedienungsanleitung
ULTI-MATE AIR BACK
INSTALLATIONSANLEITUNG
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze dient als Haltungs- und
Wirbelsäulenstütze. Die Ausrüstung kann beliebig verstellt
werden und gestattet dem Benutzer den Neigungswinkel
der Rückenlehne von 90
o
bis 115
o
zu verändern und die
Rückenlehne dementsprechend anzupassen, ohne daß der
Benutzer den Rollstuhl verlassen muß.
Die aufblasbaren Luftkissen, die die Anpassung der
Rückenstütze ermöglichen, sind verstellbar. Der Bezug
der Rückenstütze ist aus wasserabstoßendem Textilstoff
und schützt somit den Schaumstoff der Polsterung.
HINWEIS: Unter Umständen muß die Stabunterstützung
entfernt werden, wenn Sie bei der Installation der Ulti-
Mate Air Back Rückenstütze, die Rückenlehne vollends
zurückstellen wollen.
INSTALLATION DER ULTI-MATE AIR
BACK RÜCKENSTÜTZE AN DIE
OBEREN STÄBE DER
RÜCKENLEHNE (ABBILDUNG1)
1. Arretieren Sie die Rollstuhlbremse.
2. Entfernen Sie die Rücklehnenpolsterung.
3. Setzen Sie alle Bolzen, die zur Stabilisierung des
Stabwerks nötig sind, wieder ein.
4. Identifizieren Sie die rechte und linke Stabhalterung
und die richtige Halterungsgröße.
Rückwärtiges Rohr des Rollstuhls
Installation der Rohrhalterungen
OBERER TEIL
Rohrhalterung
Schiebehebel zum
Verschließen und
Öffnen
Rückenlehnenerweiterung
Rillen
ANSICHT VON OBEN - Auf das rechte Rohlstuhlrohr
installiert
Festschrauben
der Halterung an
das Rohr
Schraube sollte
vom Stuhl
wegzeigen (nach
außen)
ABBILDUNG 1 - INSTALLATION DER ULTI-MATE AIR
BACK RÜCKENSTÜTZE AN DAS OBERE UND
UNTERE ENDE DES RÜCKWÄRTIGEN ROHRS
Entfernen Sie den
Kunstoffabstandhalter
für 19mm Rohre
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl.
Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung
sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie sich
bei eventuellen Reklamationen direkt an Ihren Fachhändler.
SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG
WARNUNG
Benutzen Sie diese Ausrüstung NICHT, bevor Sie
diese Anweisungen gelesen und verstanden
haben. Sollten Unklarheiten bestehen im
Verständnis der Warnungen, Sicherheitshinweise
oder der Bedienungsanleitung, dann wenden
Sie sich an den Lieferanten dieser Ausrüstung,
bevor Sie versuchen, diese Ausrüstung
einzusetzen; anderenfalls kann dies zu
Verletzungen oder Beschädigungen führen.
Die Einrichtung des Stützwinkels, der Hinterräder,
der Sitzhöhe und der Räderblockierung haben
direkten Einfluß auf die Stabilität des Rollstuhls.
Jegliche Veränderung einer (1) oder aller dieser
in Kombination wirkenden Eigenschaften, kann
die Stabilität des Rollstuhls mindern. Wenden
Sie ÄUSSERSTE Vorsicht an, wenn Sie eine neue
Sitzposition einstellen.
Stellen Sie IMMER sicher, daß der Rollstuhl in einer
stabilen Position ist, BEVOR Sie die Ulti-Mate
Back Rückenstütze verstellen bzw. zurücksetzen.
Je nach Verstellwinkel muß möglicherweise die
Stellung der Hinterräder des Rollstuhls
entsprechend d. h. nach hinten verändert
werden. Stellen Sie IMMER die Standsicherheit
und Stabilität sicher BEVOR Sie die Rückenlehne
vollends zurücksetzen. Testen Sie den Rollstuhl
BEVOR der endgültige Anwender ihn benutzt,
um vollständige Sicherheit zu gewährleisten.
Um die stabile Position des Rollstuhls zu
gewähren, wenn Sie die Hinterräder in eine
VORWÄRTS gerichtete Lage bringen, sollten
Sie die Rückenlehne so wenig wie möglich
zurücksetzen.
Die Veränderung der Sitzhöhe hat Einfluß auf
die stabile Lage des Rollstuhls. Um diese
Stabilität zu erhalten, drehen Sie die Hinterräder
nach hinten BEVOR Sie den Rollstuhl benutzen.
Der Sitz SOLLTE dann in den gewünschten
Neigungswinkel gebracht werden, BEVOR Sie
die Hinterräder des Rollstuhls wieder in
Vorwärtsrichtung ausrichten.
Stellen Sie sicher, daß jederzeit ALLE
Ausrüstungselemente fest montiert und
angezogen bzw. befestigt sind.
7
HINWEIS: Sie haben 22mm und 25mm Halterungen. Zur
Befestigung eines 19 mm Stabes, entfernen Sie den
Abstandshalter aus Kunststoff von der 22mm Halterung,
wie in ABBILDUNG 1 angezeigt.
5. Positionieren Sie die rechte Halterung um den rechten
Rückenstab und stellen Sie sicher, daß der Hebel auf der
Halterung nach oben zeigt und die Schraube vom Rollstuhl
wegzeigt. Wiederholen Sie den Vorgang auf der linken Seite.
HINWEIS: Bevor Sie die Halterungen mit dem beigefügten
Imbus-Schlüssel befestigen, stellen Sie sicher, daß die
Halterungen gerade ausgerichtet sind und hoch genug auf den
Rückstäben befestigt sind, um die Rückenlehne entsprechend
zu unterstützen. Überprüfen Sie weiterhin, daß unteren
Verschlüsse frei liegen und nicht vom Stuhl versperrt werden. Es
kann sein, daß die Rückenlehne höher oder niedriger angebracht
werden muß, um mögliche Versperrungen der Verschlüsse zu
beheben. Die Halterungen können erneut eingestellt werden,
nachdem die Rückenlehne in die richtige Position gebracht
wurde.
DIE INSTALLATION DER ULTI-MATE
AIR BACK RÜCKENSTÜTZE AN DAS
UNTERE ENDE DES RÜCKWÄRTIGEN
ROHRS (ABBILDUNGEN 1 UND 2)
1. Lösen Sie die Verschlußhebel auf den Rohrhalterungen,
so daß die Rillen vollständig zu erkennen sind
(ABBILDUNG 1).
2. Halten Sie die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze vor den
Rohren, so daß beide Rückerweiterungen auf den Rillen
der Rohrhalterungen aufliegen (ABBILDUNG 1).
3. Zum Arretieren der Ulti-Mate Air Back Rückenstütze
in korrekter Position schließen Sie die Hebel auf der
Rohrhalterung, bis sie die Rillen auf der
Rückerweiterung abdeckt (ABBILDUNG 1).
4. Zur Sicherung des unteren Teils der Ulti-Mate Air Back
Rückenstütze an das Rückrohr, stellen Sie sich hinter
den Rollstuhl und fassen die Hebel mit dem schwarzen
Knopf. Drücken Sie die Hebel nach innen und ziehen
Sie sie dann hoch, bis sie um eine Erweiterung auf
jeder Seite zurückgeht (ABBILDUNG 2).
4. Um die hinteren Luftpumpen von der Sicht zu verstecken,
drücken Sie sie durch den Schlitz in den Bezug.
HINWEIS: Um die Lendenkammer Luftpumpe von der
Sicht zu verstecken, stecken Sie sie in die Tasche im
mittleren Teil der Rückenstütze.
Einstellbare
Erweiterungsplatten
Rollstuhlrohr
UNTERER BEREICH
Zur
ückziehbare Erweiterung
ABBILDUNG 2 - INSTALLATION DER ULTI-MATE
BACK RÜCKENSTÜTZE AN DAS UNTERE ROHRWERK
Geschlossene
Position
Geöffnete Position
Hebel
5. Positionieren Sie die Rückenstütze so, daß die
zurückziehbaren Erweiterungen das Rohr
umschließen (ABBILDUNG 2).
6. Verschließen Sie die zurückziehbaren Erweiterungen,
in dem Sie die schwarzen Knopf nach unten und nach
außen drücken (ABBILDUNG 2).
HINWEIS: Sollte die Entfernung von der unteren
Erweiterung zu lang oder zu kurz sein, öffnen Sie den
Reißverschluß des Bezuges und finden Sie dort die
Schrauben, die die einstellbaren Erweiterungsplatten in
ihrer Einstellung halten. Lösen Sie die Schrauben und
die schieben Sie die Erweiterungsplatte nach rechts oder
links, um ihre Position zu verstellen. Schrauben Sie die
Schrauben wieder fest an (ABBILDUNG 2).
7. Wenn die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze sicher an
den Rollstuhlrohren befestigt ist, können Sie den
Patienten auf den Rollstuhl heben.
DIE BENUTZUNG ULTI-MATE BACK
RÜCKENSTÜTZE
Einstellung Der Richtigen Passform
(ABBILDUNG 3)
1. Stellen Sie sicher, daß die Rückenstütze auf der
richtigen Höhe sitzt, um dem Benutzer die richtige
Stützung zu geben. Wenn die Höhe verstellt werden
muß, lösen Sie die Rohrhalterungen und stellen die
richtige obere oder untere Position ein.
2. Damit Sie die richtige, eng anliegende Sitzform
erreichen, verwenden Sie die beiden (2) Blasebälge
AN BEIDEN Seiten der Ulti-Mate Air Back Rückenstütze.
Drücken Sie die Blasebälge, um die beiden
Luftkammern innerhalb der Rückstütze aufzublasen.
HINWEIS: Sollten Ihre Ulti-Mate Air Back Rückenstütze
über optionale Lendenluftkammern verfügen, drücken Sie
auf die Luftpumpe in der Mitte der Rückenstütze, um diese
aufzublasen. Blasen Sie sie NICHT zu fest auf.
3. Zur Entleerung der Luftkammern, drücken Sie den
kleinen schwarzen Knopf (Entleerungsventil) am
unteren Ende jeder Luftpumpe.
Drücken Sie Knopf
zur Entleerung
Drücken Sie die
Luftpumpe zum Aufblasen
ABBILDUNG 3 - EINSTELLUNG DER RICHTIGEN
PASSFORM
8
Neigungswinkel N/A
Hinterräder N/A
Sitzhöhe N/A
Räderblockierung ✓✓✓
Neigungswinkel
Hinterräder
Sitzhöhe
Räderblockierung
HINWEIS: Bei Einstellung einer der Eigenschaften der
linken Tabellenspalten folgen Sie dem schattierten
Bereich und beziehen Sie sich auf
Vorgehensweise,
um die richtige Stabilität, Sicherheit und Handhabung
des Rollstuhls zu erreichen.
1. Finden Sie den schwarzen Knopf auf der Rückseite
der Ulti-Mate Air Back Rückenstütze.
2. Führen Sie eine (1) der beschriebenen
Vorgehensweisen durch:
a. ERHÖHEN SIE DEN NEIGUNGSWINKEL -
drehen Sie den Knopf ENTGEGEN DEM
UHRZEIGERSINN.
b. VERRINGERN SIE DEN NEIGUNGSWINKEL-
drehen Sie den Knopf IM UHRZEIGERSINN.
INSTALLATION DER NACKEN- ODER
KOPFSTÜTZE
HINWEIS: Wenn Sie die optionale Nacken- oder
Kopfstütze verwenden, entfernen Sie den Tragegriff.
1. Entfernen Sie den Bezug.
2. Entfernen Sie die Schraube und den Tragegriff.
3. Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
4. Bringen Sie den Bezug wieder an.
INSPEKTIONS- UND
EINIGUNGSANLEITUNGEN
WARNUNG
Verwenden Sie das Produkt nicht weiter, wenn
Sie Defekte entdeckt haben. Nehmen Sie
unverzüglich Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf.
Sie sollten wöchentlich alle Teile einschließlich
der Komponenten, Halterungen, Polsterung,
Schaumstoff und Kunststoffe auf
Deformierung, Korrosion, Bruch, Verschleiß
oder Kompression überprüfen.
Prüfen Sie wöchentlich die Halterungen und
Befestigungen und stellen Sie sicher, daß alle
mechanischen Verbindung in Ordnung und
sicher sind.
5. Sie können die Lage der Luftkammern verstellen.
Sie können aufwärts, abwärts und seitwärts verstellt
werden. Die Verstellung erfolgt wie folgt:
a. Entfernen Sie die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze
vom Rollstuhl.
b. Öffnen Sie den Reißverschluß des Bezuges und
entfernen Sie den Bezug
(HINWEIS: Bezug kann
entfernt werden, ohne die Ausrüstung zu
demontieren.).
c. Heben Sie die Kunststoffkissen an und nehmen
Sie die entsprechende Einstellung vor.
d. Ziehen Sie den Bezug wieder auf.
Zurückneigen der Rückenstütze
WARNUNG
Die Einrichtung des Stützwinkels, der
Hinterräder, der Sitzhöhe und der
Räderblockierung wirken sich direkt auf die
Stabilität des Rollstuhls aus. Jegliche
Veränderung einer (1) oder aller dieser in
Kombination wirkenden Eigenschaften,
kann die Stabilität des Rollstuhls mindern.
Wenden Sie ÄUSSERSTE Vorsicht an, wenn
Sie eine neue Sitzposition einstellen.
Stellen Sie IMMER sicher, daß der Rollstuhl
in einer stabilen Position ist, BEVOR Sie die
Ulti-Mate Back Rückenstütze verstellen
bzw. zurücksetzen. Je nach Verstellwinkel
muß möglicherweise die Stellung der
Hinterräder des Rollstuhls entsprechend d.
h. nach hinten verändert werden. Stellen
Sie IMMER die Standsicherheit und Stabilität
sicher BEVOR Sie die Rückenlehne vollends
zurücksetzen. Testen Sie den Rollstuhl
BEVOR der endgültige Anwender ihn
benutzt, um vollständige Sicherheit zu
gewährleisten.
Um die stabile Position des Rollstuhls zu
gewähren, wenn Sie die Hinterräder in eine
VORWÄRTS gerichtete Lage bringen,
sollten Sie die Rückenlehne so wenig wie
möglich zurücksetzen, um das nach hinten
kippen des Rollstuhls auf seine
Kippschutzvorrichtung zu vermeiden.
Der Sitz SOLLTE dann in den gewünschten
Neigungswinkel gebracht werden, BEVOR
Sie die Hinterräder des Rollstuhls wieder in
Vorwärtsrichtung ausrichten.
9
HINWEIS ZUR GARANTIE
Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes.
Invacare garantiert für die Dauer von zwei (2) Jahren seit dem Kaufdatum, daßdie
Schaumstoffkissen keinerlei materielle Defekte haben. Der Kissenbezug hat eine Garantie für
einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Kaufdatum. Invacare garantiert dem Originalkaufer
bzw. Benutzer daß alle Metalteile frei von material -und/oder Verarbeitungsdefekten sind.Diese
Garantie gilt für die gesamte Einzatzzeit des Produktes, schließt jedoch jegliche Holz-,
Schaumstoff und Polsterungsteile aus. Die Verneblerkammer, der Verneblerschlauch und andere
Zubehörteile sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Im Falle des Vorhandensein eines
Produktmangels verpflichtet sich Invacare Deutschland GmbH ausschließlich wahlweise zur
Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Bei Fehlschlagen der Nachbesserung oder Ersatzlieferung
kann der Käufer jedoch nach den gesetzlichen Gewährleistungsvorschriften Herabsetzung des
Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Vertrages verlangen. Ein Anspruch auf
Schadensersatz besteht nicht.
Nähere Informationen über die einzelnen Leistungen im Rahmen der Gewährleistung sind über
das Kundendienstzentrum von Invacare Deutschland GmbH.
Nach Erhalt einer Mitteilung über einen Produktmangel versendet Invacare Deutschland GmbH
Rücksendungsgenehmigungen als Serienbrief an die Käufer. Mangelhafte Bauteile sind innerhalb von
dreissig (30) Tagen nach dem Datum der Rücksendungsgenehmigung unter Angabe der Seriennummer
zur Gewährleistungsinspektion einzuschicken. Ohne vorherige Genehmigung sollten Produkte nicht
an das Werk geschickt werden. Bei Vorhandensein eines Produktmangels, den Invacare Deutschland
GmbH zu vertreten hat, trägt Invacare Deutschland GmbH die zum Zwecke der Nachbesserung
erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport- Wege-, Arbeits- und Materialkosten.
Einschränkungen und Gewährleistungsausschlüsse: Die vorstehende Gewährleistung gilt nicht
bei normalen Verschleißerscheinungen, Fahrlässigkeit, Unfällen, unsachgemäßer Handhabung,
Wartung oder Lagerung, kommerzieller Nutzung der Produkte, Produktänderungen ohne
ausdrückliche schriftliche Genehmigung seitens Invacare Deutschland GmbH (einschließlich
unter anderem Änderung durch Verwendung nicht genehmigter Teile oder Anbauten) oder für
Produkte, die ohne Genehmigung seitens Invacare repariert oder durch Umstände beschädigt
wurden, die außerhalb der Einflußmöglichkeiten von Invacare Deutschland GmbH liegen.
Stillschweigende Gewährleistungen, einschließlich gegebenfalls solcher der Marktgängigkeit
und Eignung für einen bestimmten Zweck, erstrecken sich nicht über die Frist der hier eingeräumten
ausdrücklichen Gewâhrleistung hinaus; Rechtsmittel gegen die Verletzung stillschweigender
Gewährleistungen beschränken sich gemäß der hier aufgeführten Bedingungen auf
Nachbesserung bzw. Ersatzlieferung des mangelhaften Produktes.
1. Er kann in der Maschine gewaschen und getrocknet
werden.
2. Verwenden Sie KEINE Bleichmittel.
HINWEIS: Wir empfehlen den Bezug regelmäßig zu
waschen.
SCHAUMSTOFF.
Sollte der Schaumstoff aufgrund von Inkontinenz
verschmutzt werden, dann muß der Schaumstoff
ausgewechselt werden, da er hoch absorbierend ist
und nicht gereinigt werden kann.
Reinigungsanleitungen
RÜCKENSTÜTZENAUFBAU.
Reinigen Sie die gesamte Oberfläche mit einem feuchten
Tuch.
BEZUG.
WARNUNG
Der Bezug dient als Schutz gegen die Inkontinenz
des Anwenders und ist nicht brennbar, daher
sollte die Rückenstütze nie ohne den Bezug
eingesetzt werden. Sollte der Bezug eingerissen
sein, dann sollte er ersetzt werden.
10
Montage-, installatie- en bedieningsinstructies
ULTI-MATE AIR BACK
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Rugleuningstok van de
rolstoel
Het installeren van de stokklemmen
BOVENSTE GEDEELTE
Stokklem
Draai de hendel
om vast en los te
zetten
Verlengstuk van
de rugleuning
Groeven
Gezicht van de bovenkant - geïnstalleerd aan de
rechterstok van de rolstoel
Schroef om de
klemmen aan de
stok vast te zetten
De schroef moet
van de stoel af
gericht zijn (naar
buiten toe).
FIGUUR 1 - HET INSTALLEREN VAN DE ULTI-
MATE AIR BACK AAN DE BOVENKANT - EN
ONDERKANT VAN DE RUGLEUNINGSTOKKEN
Verwijder de
plastic sluitring
voor stokken van
19mm
De Ulti-Mate Air Back is ontworpen om de gebruiker steun bij
zijn houding en het recht houden van zijn ruggegraat te geven.
Het kan bijgesteld worden op zon manier dat de gebruiker
de hoek van de achteroverhelling van de rugleuning van 90°
tot 115° kan veranderen en de passing van de rugleuning
kan veranderen zonder dat hij de rolstoel uit hoeft.
De opblaasbare blaasjes die de passing van de rugleuning
bijstellen, kunnen worden verplaatst. De overtrek is gemaakt
van een waterafstotende stof om het schuim te beschermen.
NB: Bij het installeren van de Ulti-Mate Air Back kan het
nodig zijn de rechthoudende stok te verwijderen om de gehele
achteroverhelling van de rugleuning te kunnen gebruiken.
HET INSTALLEREN VAN DE
ULTI-MATE AIR BACK OP DE
BOVENKANT VAN DE
RUGLEUNINGSTOKKEN (FIGUUR 1)
1. Zet de rolstoel op de remmen.
2. Verwijder de rugbandbedekking.
3. Breng de moeren weer die nodig zijn om de
rugleuningstokken te stabiliseren.
4. Stel vast welke de rechter en welke de
linkerstokklemmen zijn en pas de afmetingen van
de klemmen aan.
NB: Er zijn klemmen van 22mm en 25mm.Om een
rugleuningstok van 19mm te doen passen verwijdert
u de plastic sluitring van de klem van 22mm zoals
aangegeven in FIGUUR 1.
5. Plaats de klem van de rechterstok rond de rechterstok
van de rugleuning waarbij de hendel op de klem naar
boven is gericht en de schroef van de stoel af gericht
is. Herhaal dit aan de linkerkant.
NB: Controleer alle delen op beschadiging tijdens vervoer.
Als er beschadigingen zijn, NIET gebruiken. Neem contact
op met uw kussenleverancier voor verdere inlichtingen.
KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING
WAARSCHUWING
Deze uitrusting NIET GEBRUIKEN voordat u eerst
deze instructies gelezen en begrepen hebt.
Als het u niet lukt de Waarschuwingen en
instructies te begrijpen, neem dan contact
op met uw leverancier voordat u probeert
deze uitrusting te gebruiken, anders kan dit
tot verwondingen of beschadingen leiden.
De posities van de hoek van de rugleuning,
de achterwielen, de diepte van het zitvlak en
het wielslot zijn direct van invloed op de
stabiliteit van de rolstoel. Elke verandering aan
een (1) of aan elke combinatie van de vier (4)
kan ervoor zorgen dat de stabiliteit van de
rolstoel afneemt. Wees UITERST voorzichtig bij
het gebruik van een nieuwe zitpositie.
Verzeker u er ALTIJD van dat de rolstoel stabiel
is VOORDAT u de onderste rugleuning naar
achteren doet leunen. De achterwielen
moeten misschien opnieuw naar achteren
geplaatst worden, afhankelijk van de graad
van de achteroverhelling. Zorg ALTIJD voor
stabiliteit VOORDAT u de maximale
achteroverleuning gebruikt. TEST voor de
veiligheid de rolstoel VOORDAT hij door de
uiteindelijke gebruiker wordt gebruikt.
Om de stabiliteit van de rolstoel vast te houden
bij het verplaatsen van de achterwielen naar
ELKE voorwaartse positie, MOET de hoeveelheid
van de helling beperkt worden om te voorkomen
dat de rolstoel op de anti-tip omkantelt.
Het veranderen van de zitdiepte van de
rolstoel verandert de stabiliteit van de rolstoel.
Om de stabiliteit vast te houden zet u de
achterwielen naar de achterkant van de
rolstoel VOORDAT u de rolstoel gebruikt.
De benodigde hoek van de rugleuning MOET
bepaald worden VOORDAT de achterwielen
weer naar voren worden gezet.
Zorg dat AL HET montagemateriaal ALTIJD vast zit.
PRODUCTBESCHRIJVING
11
NB: Voordat u de klemmen aandraait met de bijgeleverde
Allen-sleutel, moet u zorgen dat beide klemmen op gelijke
hoogte en hoog genoeg op de rugleuningstokken staan
om de Back te ondersteunen. Controleer ook of de
ondersloten alle belemmeringen op de stoel weghalen.
Het kan zijn dat de Back hoger of lager gezet moet worden
en dat de belemmeringen verwijderd moeten worden om
de ondersloten te kunnen bedienen. De klemmen kunnen
bijgesteld worden als de Back weer op zijn plaats zit.
HET INSTALLEREN VAN DE
ULTI-MATE AIR BACK AAN DE
ONDERKANT VAN DE
RUGLEUNINGSTOKKEN
(FIGUUR 1 EN 2)
1. Zet de hendels los op de rugbuizen en maak de
groeven geheel vrij (FIGUUR 1).
2. Houd de Ulti-Mate Air Back tegenover de stokken en
zet de beide rugleuningverlengstukken op de groeven
van de rugbuizen (FIGUUR 1).
3. Om de verlengstukken van de Ulti-Mate Air Back in hun
positie vast te zetten, sluit u de hendels op de rugbuizen
totdat ze de groef in de Backverlenging bedekken. Als ze
dat niet doen, draait u de schroeven los, zet u de groeven
recht, en draait u de schroeven weer aan (FIGUUR 1).
4. Om de onderste deel van de Ulti-Mate Air Back aan de
rugleuningstokken vast te zetten, gaat u achter de rolstoel
staan en zet u zwarte knoppen op de hendels. Duw de
hendels naar binnen en trek ze dan omhoog totdat één
verlengstuk aan elke kant zich intrekt (FIGUUR 2).
5. Plaats de rugleuning op zon manier dat de
krommingen van de intrekbare verlengstukken de
stokken omringen (FIGUUR 2).
Bijstelbare verlengplaten
Stok van rolstoel
ONDERSTE GEDEELTE
Intrekbaar verlengstuk
FIGUUR 2 - HET INSTALLEREN VAN DE ULTI-
MATE AIR BACK AAN DE ONDERKANT VAN
DE RUGLEUNINGSTOKKEN
Vast-stand
Los-stand
Hendel
6. Zet de intrekbare verlengstukken vast rond de stokken
door de zwarte knoppen naar beneden en dan naar
buiten te duwen (FIGUUR 2).
NB: Als de afstand van de onderste verlengstukken naar
de stokken te kort of te lang is, ritst u de overtrek van de
rugleuning open en brengt u schroeven aan die de
bijstelbare verlengplaten op hun plaats houden. Draai de
schroeven los en schuif de verlengplaten naar rechts of
naar links om de positie bij te stellen. Draai dan de
schroeven weer vast (FIGUUR 2).
7. Wanneer de Ulti-Mate Air Back veilig aan de stokken
is vastgemaakt, zet u de patiënt in de rolstoel.
HET GEBRUIK VAN DE ULTI-MATE
AIR BACK
Het vinden van de passende zit (FIGUUR 3)
1. Zorg dat de rugleuning op de juiste hoogte zit om de
patiënt de gewenste steun te geven. Indien de hoogte
bijgesteld moet worden, maakt u de rugbuizen los en
verplaatst u ze naar beneden of naar boven.
2. Voor een lekkere zijzit maakt u twee (2) luchtpompen
vast aan beide kanten van de Ulti-Mate Air Back. Knijp
in de pompen om de luchtzakken op te blazen die
binnen beide zijsteunen zitten.
NB: Als uw Ulti-Mate Air Back een optionele lumbale
luchtzak heeft, knijpt u in de luchtpomp die aan het
middelste gedeelte van de rugleuning zit, om hem op te
blazen. Blaas hem NIET TEVEEL op.
3. Om de luchtpompen leeg te laten lopen, drukt u op de
kleine zwarte knop (aflaatklep) die aan het begin van
beide luchtpompen zit.
4. Om de luchtpompen aan de zijkant aan het gezicht te
onttrekken, duwt u ze door de gleuf in de overtrek.
NB: Onttrek de lumbale luchtpomp aan het gezicht door
hem in de zak te doen die aan het bovenmiddengedeelte
van de rugleuning zit.
Druk op de knop om
leeg te laten lopen
Knijp in de pomp om
op te blazen
FIGUUR 3 - HET VINDEN VAN DE PASSENDE ZIT
12
1. Vind de zwarte knop die aan de achterkant van de
Ulti-Mate Air Back zit.
2. Doe één van de volgende mogelijkheden:
a. VERGROOT DE HOEK VAN DE
ACHTEROVERHELLING - Draai de knop
TEGEN DE KLOK IN.
b. VERKLEIN DE HOEK VAN DE
ACHTEROVERHELLING - Draai de knop MET
DE KLOK MEE.
Hoek rugleuning NVT
Achterwielen NVT
Zitdiepte NVT
Wielsloten ✓✓✓
Hoek rugleuning
Achterwielen
Zitdiepte
Wielsloten
5. U kunt de luchtpompen verplaatsen. Ze zitten vast
aan de binnenkant met klitteband en kunnen omhoog,
omlaag of opzij verplaatst worden. Zostelt u ze bij:
a. Verwijder de Ulti-Mate Air Back van de rolstoel.
b. Rits de overtrek los en haal hem eraf
(NB: De
overtrek kan erafgehaald worden zonder het
montagemateriaal te verwijderen.).
c. Til het schuimkussen op en stel bij zoals
gewenst.
d. Doe de overtrek weer terug.
Het achteroverstellen van de rugleuning
WAARSCHUWING
De posities van de hoek van de rugleuning,
de achterwielen, de diepte van het zitvlak
en het wielslot zijn direct van invloed op de
stabiliteit van de rolstoel. Elke verandering aan
een (1) of aan elke combinatie van de vier
(4) kan ervoor zorgen dat de stabiliteit van de
rolstoel afneemt. Wees UITERST voorzichtig bij
het gebruik van een nieuwe zitpositie.
Verzeker u er ALTIJD van dat de rolstoel stabiel
is VOORDAT u de onderste rugleuning naar
achteren doet leunen. De achterwielen
moeten misschien opnieuw naar achteren
geplaatst worden, afhankelijk van de graad
van de achteroverhelling. Zorg ALTIJD voor
stabiliteit VOORDAT u de maximale
achteroverleuning gebruikt. TEST voor de
veiligheid de rolstoel VOORDAT hij door de
uiteindelijke gebruiker wordt gebruikt.
Om de stabiliteit van de rolstoel vast te
houden bij het verplaatsen van de
achterwielen naar ELKE voorwaartse positie,
MOET de hoeveelheid van de helling beperkt
worden om te voorkomen dat de rolstoel op
de anti-tip omkantelt.
De benodigde hoek van de rugleuning MOET
bepaald worden VOORDAT de achterwielen
weer naar voren worden gezet.
NB: Bij het bijstellen van een deel van de linkerkolom
volgt u het donkere gedeelte en blijft u bij de
proce-
dure om de juiste stabiliteit, veiligheid en behandeling
van de rolstoel vast te houden.
HET INSTALLEREN VAN DE
NEK- OF HOODSTEUN
NB: Verwijder de bedieningshendel als de facultatieve
nek- of hoofdsteun wordt gebruikt.
1. Haal de overtrek eraf.
2. Verwijder de schroef en de bedieningshendel.
3. Lees de Nek- of Hoofdsteuninstructiebladzijde
om de steun goed te installeren en in te stellen.
4. Doe de overtrek weer terug.
INSPECTIE- EN
SCHOONMAAKINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Stop met het gebruik van dit product als er
problemen aan het licht komen. Een juist
onderhoud kan uitgevoerd of geregeld
worden door uw leverancier.
Inspecteer wekelijks alle delen waaronder
montagemateriaal, consoles, bekleding-
materiaal, schuim en plastic op vervorming,
verroesting, scheuren, slijtage of samen-
drukking.
Controleer wekelijks de bevestigingsmiddelen
om u ervan te verzekeren dat alle
mechanische verbindingen veilig zijn.
Schoonmaakinstructies
HET MATERIAAL VAN DE REGLEUNING.
Maak wekelijks schoon met een vochtige doek. Wrijf
over de gehele oppervlakte.
13
BEPERKTE GARANTIE
Deze garantie wordt alleen aan de oorspronkelijke koper van onze producten verleend en
benvloedt de statutaire rechten van de koper niet.
Invacare garandeert dat het schuimkussen vrij is van defecten voor een periode van twee
(2) jaar vanaf de datum van aankoop. De overtrek van het kussen heeft een garantie van
negentig (90) dagen vanaf de datum van aankoop. Alleen met betrekking tot de
oorspronkelijke koper/gebruiker garandeert Invacare dat de onderdelen die van metaal
vervaardigd zijn gedurende de levensduur van het product vrij van defecten in de
materialen en uitvoering zijn met uitzondering van de onderdelen van hout, schuimplastic
of beklede onderdelen. Indien binnen deze garantieperiode aan de vertegenwoordiger
van Invacare Service op bevredigende wijze aangetoond wordt dat het product defecten
heeft, zal het gerepareerd of vervangen worden, naar keuze van de vertegenwoordiger
van Invacare Service; de enige verplichting van de vertegenwoordiger van Invacare
Service en uw uitsluitend recht onder deze garantie zijn beperkt tot hierboven genoemde
reparatie of vervanging.
Voor de garantiedienst gelieve tijdens normale werkuren contact op te nemen met de
serviceafdeling van Invacare Servicevertegenwoordiger. Na ontvangst van een beweerd
defect in een product zal de vertegenwoordiger van Invacare Service een genummerde
goedkeuring versturen om het terug te sturen. Het produkt wordt teuggestuurd, ofwel naar
de Invacare-fabriek of naar een servicecentre zoals aangegeven door de vertegenwoordiger
van Invacare Service. Onderdelen met defecten moeten binnen dertig (30) dagen na
datum van de goedkeuring, met gebruik van het serienummer als identificatie teruggestuurd
worden voor garantie-inspectie. Stuur de producten NIET terug naar onze fabriek zonder
voorafgaande instemming.
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE VOORAFGAANDE GARANTIE IS NIET DEKKEND VOOR
NORMALE SLIJTAGE EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD
ZIJN AAN VERWAARLOZING, ONGELUKKEN, INCORRECT GEBRUIK, ONDERHOUD OF BEWAR-
ING, COMMERCIEEL OF INSTITUTIONEEL GEBRUIK, PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN
ZIJN AANGEBRACHT ZONDER DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE TOESTEMMING VAN
INVACARE (DIT GELDT OOK, MAAR NIET ALLEEN VOOR VERANDERINGEN DOOR MIDDEL
VAN NIET TOEGESTANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN
VANWEGE UITGEVOERDE REPARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE
TOESTEMMING VAN DE VERTEGENWOORDIGER VAN INVACARE SERVICE.
OVERTREK.
WAARSCHUWING
De overtrek is ontworpen om het schuim
tegen de incontinentie van de gebruiker te
beschermen en om vuurvertraging te bieden.
Daarom moet de rugleuning niet zonder de
overtrek gebruikt worden. Als de overtrek
gescheurd is, moet hij vervangen worden.
1. Kan met de machine gewassen en gedroogd
worden.
2. GEEN bleekmiddel gebruiken.
NB: We raden u aan de overtrek regelmatig schoon te
maken.
SCHUIM.
Als het schuim van de rugleuning bevuild wordt
vanwege incontinentie, moet het vervangen worden
omdat het absorberend materiaal is en niet
schoongemaakt kan worden.
14
Instructions dAssemblage, dInstallation et de Fonctionnement
Les sacs gonflablew qui règlent les soutiens lombaire
et latéraux peuvent être re-positionnés. La housse est
en tissu imperméable pour protéger la mousse.
REMARQUE: Lors de linstallation de ULTI-MATE AIR
BACK, il se peut que le tendeur de dossier du fauteuil
doive être retiré afin de pouvoir bénéficier de
linclinaison maximum du dossier.
INSTALLATION DU DOSSIER ULTI-
MATE SUR LES MONTANTS DE
DOSSIER (SCHEMA 2)
1. Actionner les freins du fauteuil roulant.
2. Retirer la garniture de dossier.
3. Revisser les boulons nécessaires au maintien des
montants de dossier.
4. Identifier les pinces de fixation droite et gauche,
corriger la dimension des pinces.
REMARQUE: Des pinces de 22 mm (7/8") et de 25
mm (1") sont prévues. Pour le placement sur des
montants de 19 mm (3/4"), retirer la rondelle en
plastique de la pince de 22 mm (7/8") illustrée
SCHEMA 1.
5. Positionner la pince du montant droit autour du
montant droit en vous assurant que le levier soit
orienté vers le haut, et que l'écrou soit orienté vers
l'extérieur du fauteuil. Répéter pour le côté gauche.
Bras arrière du Fauteuil roulant
Installation des Pinces de Fixation
SECTION SUPERIEURE
Pince de Fixation
Tourner le levier
pour verrouiller et
déverrouiller
Crochet du dossier
Rainures
Vue du haut - montant droit du fauteuil roulant
Visser pour serrer
les pinces sur le
montant. La tête de
vis devrait faire
face à lextérieur
du Fauteuil.
SCHEMA 1 INSTALLATION DE ULTI-MATE
BACK SUR LES MONTANTS DE DOSSIER
Retirer la
rondelle en
plastique pour
les montants de
3/4" (18,75 mm)
ULTI-MATE AIR BACK
REMARQUE: Vérifier toutes les pièces pour dommages
éventuels en cours dexpédition. En cas de dommages,
NE PAS UTILISER. Prendre contact avec le fournisseur
de l’équipement qui donnera les instructions nécessaires.
SECURITE
MISES EN GARDE
Éviter dutiliser cet équipement sans au
préalable avoir lu et compris ces instructions.
Si vous n’êtes pas à même de comprendre
les Mise en garde, Attention et Instruc-
tions, prenez contact avec le fournisseur
de l’équipement avant dessayer dutiliser
cet équipement, sinon des blessures ou des
dommages pourraient en résulter.
L'angle du dossier, la position des roues arrière,
la profondeur du siège et les freins de blocage
déterminent la stabilité du fauteuil roulant.
Toute modification d'un de ces quatre
paramètres peut nuire à la stabilité du fauteuil
roulant. Soyez EXTREMEMENT prudent lors
dune nouvelle position dassise.
TOUJOURS sassurer que le fauteuil roulant est
stable avant dincliner le dossier Ulti-Mate.
Les roues arrière peuvent devoir être re-
positionnées vers larrière en fonction de
limportance de linclinaison. TOUJOURS assurer
la stabilité avant de recourir à linclinaison maxi-
mum. Par sécurité, ESSAYER le fauteuil roulant
avant quil ne soit occupé par lutilisateur final.
Afin de maintenir la stabilité du fauteuil
roulant en cas de déplacement des roues
arrière vers une quelconque position en
avant, le degré dinclinaison du dossier DOIT
être limité afin dempêcher le basculement
du fauteuil sur les roulettes anti-bascule.
Une modification de la profondeur d'assise
du fauteuil roulant modifie sa stabilité. Afin
de retrouver cette stabilité, re-positionner les
roues arrière vers larrière du fauteuil roulant
avant une nouvelle utilisation.
Langle dinclinaison requis du dossier doit
être choisi avant de re-positionner les roues
arrière vers lavant.
Veiller à ce que TOUTE la visserie soit
TOUJOURS serrée.
DESCRIPTION DU PRODUIT
ULTI-MATE AIR BACK est conçu pour donner à lusager
une position soutenue et une colonne vertébrale alignée.
Il comporte des réglages qui permettent à lusager de modi-
fier langle dinclinaison du dossier de 90° à 115° ainsi que
lajustement du dos, sans avoir à quitter le fauteuil roulant.
15
REMARQUE: Avant de serrer les pinces avec la clé
Allen (pour vis à tête creuse) fournie, sassurer que les
deux pinces soient de niveau et positionnées
suffisamment haut sur les montants arrière pour soutenir
le dossier. Vérifier également que les verrouiillages
puissent se faire sans obstruction. En cas de gène, Le
Dossier pourrait être disposé plus haut ou plus bas ou la
pièce génante devrait être retirée pour permettre le bon
fonctionnement des verrous inférieurs. Les pinces peuvent
être ré-ajustées une fois le Dossier en place.
INSTALLATION DE ULTI-MATE
BACK A LA PARTIE INFERIEURE
DES MONTANTS DE DOSSIER
(SCHEMA 1 ET 2)
1. Déverrouiller les leviers des pinces en dégageant
entièrement les rainures (SCHEMA 1).
2. Présenter le dossier ULTI-MATE BACK face aux
montants et introduire les deux crochets dans les
rainures des pinces (SCHEMA 1).
3. Pour verrouiller en position les crochets du Dossier ULTI-
MATE BACK, fermer les leviers sur les pinces jusqu’à ce
quils couvrent la rainure des crochets. Sils ne la couvrent
pas, desserrer les vis, aligner les rainures et resserrer
(SCHEMA 1).
4. Pour fixer la partie inférieure du Dossier ULTI-MATE
BACK, se tenir debout derrière le fauteuil roulant et
positionner les leviers. Tirer les leviers vers l'intérieur,
puis vers le haut jusqu’à ce que les attaches de
chaque côté se mettent en place (SCHEMA 2).
5. Disposer le Dossier afin que la courbe des attaches
en-veloppent correctement les montants de dossier
(SCHEMA 2).
6. Verrouiller les leviers rétractables autour des montants
en repoussant les boutons noirs vers le bas et ensuite
vers lextérieur (SCHEMA 2).
4. Pour cacher les pompes à air latérales, les pousser
dans louverture latérale de la housse.
REMARQUE: Cacher la pompe à air lombaire en la
rangeant dans la poche située dans la partie supérieure
et centrale du Dossier.
5. Vous pouvez déplacer les poches à air. Elles sont
attachées à la structure intérieure par des bandes auto-
agrippantes et peuvent être déplacées vers le haut,
vers le bas ou latéralement. Pour réaliser ces réglages:
a. Retirer le ULTI-MATE BACK du fauteuil roulant;
b. Ouvrir la fermeture à glissière et retirer la housse
(Remarque: La housse peut être retirée sans
toucher aux accessoires!).
c. Soulever la mousse pour réaliser les réglages
nécessaires;
d. Remettre la housse.
Plaques réglables
Montants du Fauteuil roulant
SECTION INFERIEURE
Attache rétractable
SCHEMA 2 INSTALLER ULTI-MATE BACK A LA
PARTIE INFERIEURE DES MONTANTS DE DOSSIER
Position verrouillée
Position
déverrouillée
Levier
REMARQUE: Si la distance des attaches inférieures aux
montants de dossier est trop longue ou trop courte, ouvrir la
fermeture à glissière de la housse arrière et repérer les vis
qui maintiennent les plaques réglables en position. Desserrer
les vis et glisser les plaques vers la droite ou vers la gauche
pour régler la position. Resserrer les vis (SCHEMA 2).
7. Lorsque le Dossier ULTI-MATE BACK est fixé aux
montants de dossier en toute sécurité, transférer le
client au fauteuil roulant.
UTILISATION DE ULTI-MATE BACK
Confort Personnalisé (SCHEMA 3)
1. Sassurer que le Dossier se trouve à la hauteur voulue
pour offrir à l'utilisateur le support désiré. Si des réglages
en hauteur sont nécessaires, desserrer les pinces et
modifier la position vers le bas ou vers le haut.
2. Afin dobtenir un confort latéral enveloppant, noter que
deux pompes à air sont fixées de chaque côté du Dos-
sier ULTI-MATE BACK. Pincer les pompes pour gonfler
les poches à air contenues dans chaque support latéral.
REMARQUE: Si votre dossier pneumatique ULTI-MATE
BACK contient une poche à air lombaire, pincer la pompe
à air située sur la partie médiane du Dossier pour gonfler.
Éviter un gonflage exagéré.
3. Pour dégonfler les poches à air, pousser le petit bou-
ton noir (soupape de détente) situé à la base de
chaque pompe à air.
SCHEMA 3 CONFORT PERSONNALISE
Pousser le bouton
pour dégonfler
Pincer la pompe pour
gonfler
16
REMARQUE: Lors du réglage dune particularité du
fauteuil (colonne de gauche), suivre la zone ombrée
horizontale et suivre la procédure indiquée pour le
maintien de la stabilité, de la sécurité et de la possibilité
de manipulation du fauteuil roulant.
1. Repérer le bouton noir situé à larrière de ULTI-
MATE BACK.
2. Exécuter une des manœuvres suivantes:
a. Augmenter langle dinclinaison Tourner
le bouton dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre;
b. Réduire langle dinclinaison Tourner le
bouton dans le sens des aiguilles d'une montre.
Inclinaison du dossier
MISES EN GARDE
L'angle du dossier, la position des roues arrière,
la profondeur du siège et les freins de blocage
déterminent la stabilité du fauteuil roulant.
Toute modification d'un de ces quatre
paramètres peut nuire à la stabilité du fauteuil
roulant. Soyez EXTREMEMENT prudent lors
dune nouvelle position dassise.
TOUJOURS sassurer que le fauteuil roulant
est stable avant dincliner le dossier ulti-
mate. Les roues arrière peuvent devoir être
re-positionnées vers larrière en fonction de
limportance de linclinaison. TOUJOURS as-
surer la stabilité avant de recourir à
linclinaison maximum. Par sécurité, ESSAYER
le fauteuil roulant avant quil ne soit occupé
par lutilisateur final.
Afin de maintenir la stabilité du fauteuil
roulant en cas de déplacement des roues
arrière vers une quelconque position en
avant, le degré dinclinaison du dossier DOIT
être limité afin dempêcher le basculement
du fauteuil sur les roulettes anti-bascule.
Langle dinclinaison requis du dossier doit
être choisi avant de re-positionner les roues
arrière vers lavant.
Angle du dossier
Roues arrière
Profondeur d'assise
Blocage des
roues
Angle du dossier NVT
Roues arrière NVT
Profondeur d'assise NVT
Blocage des roues ✓✓
INSTALLATION DU SUPPORT DU
COU, OU DE LAPPUI-TÊTE
REMARQUE: Lorsque le support du cou ou lappui-tête
(en option) sont utilisés, retirer la poignée de portage.
1. Retirer la housse.
2. Retirer la vis et la poignée de portage.
3. Se référer à la feuille Instructions du support de cou et
dappui-tête pour les installations et réglages adéquats.
4. Remettre la housse.
INSTRUCTIONS DINSPECTION ET
DE NETTOYAGE
MISE EN GARDE
NE PAS poursuivre lutilisation de ce produit si
lun des problèmes suivants se manifeste. Un
entretien correctif peut être réalisé ou
organisé par votre fournisseur d’équipement.
Une fois par semaine, inspecter visuellement
toutes les pièces à savoir le matériel, les
matériaux de capitonnage, les mousses (si
accessibles) et les plastiques, afin de
détecter: déformation, corrosion, rupture,
usure et/ou compression.
Vérifier chaque semaine les attaches pour
sassurer que toutes les connections
mécaniques sont réalisées en toute sécurité.
Instructions de nettoyage
ASSEMBLAGE ARRIÈRE.
Nettoyer chaque semaine avec un chiffon humide.
Essuyer toute la surface.
HOUSSE.
MISE EN GARDE
La housse est conçue pour protéger la mousse
contre lincontinence; elle assure également
une protection feu; par conséquent, le coussin
ne peut pas être utilisé sans housse. Si la housse
est endommagée, la remplacer.
1. Peut être lavée et séchée à la machine.
2. Ne pas utiliser d'eau de javel.
REMARQUE: Nous recommandons de nettoyer
régulièrement la housse.
MOUSSE.
Si la mousse du dossier est contaminée par suite
dincontinence, elle doit être remplacée car elle est
absorbante et ne peut pas être nettoyée.
17
GARANTIE LIMITEE
La garantie nest accordée qu’à lacheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas
sur nos droits statutaires.
Invacare garantit la mousse du coussin pour tout défaut de fabrication pour une durée de
deux (2) ans à partir de la date dachat. La housse du coussin est garantie pendant une
période de quatre vingt dix (90) jours à partir de la date dachat. En ce qui concerne uniquement
lacheteur proprement dit/usager, Invacare garantit pour la durée de vie du produit les pièces
métalliques de tout défaut de matière ou de fabrication, cela à lexception de tous composants
en bois, en mousse ou garnitures. Si pendant la période de garantie le produit est prouvé de
manière raisonnable être défectueux par le Représentant Invacare, il sera réparé ou remplacé
à l'initiative du Représentant Invacare; lunique obligation du Représentant Invacare est,
dans le cadre de cette garantie, limitée à votre dédommagement par une telle réparation
ou remplacement uniquement.
Pour le service sous garantie, veuillez contacter le Service Consommateur du Représentant
Invacare: POIRIER Groupe Invacare pendant les heures de travail normales. A la réception
dune information au sujet dun prétendu défaut de produit le Représentant Invacare
enverra une autorisation de retour détaillée. Le produit sera alors renvoyé au service spécifié
par le Représentant Invacare. Le (les) composant(s) défectueux doivent être renvoyés
pour inspection sous garantie avec les numéros de fabrication à titre didentification, cela
dans les trente jours de la date dautorisation de retour. Ne pas retourner des produits à notre
usine sans une autorisation préalable.
LIMITES ET EXCLUSIONS: LA GARANTIE CI-DESSUS NE COUVRE PAS LUSURE ET LES DÉGÂTS
NORMAUX ET NE SAPPLIQUE PAS AUX PRODUITS AYANT FAIT LOBJET DE NÉGLIGENCE, AC-
CIDENTS, MANIPULATIONS/ENTRETIEN/STOCKAGE DÉFECTUEUX, UTILISATION COMMERCIALE
OU INSTITUTIONNELLE, PRODUITS MODIFIÉS SANS AUTORISATION EXPRESSE ÉCRITE DINVACARE
(Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS, DES MODIFICATIONS PAR UTILISATION DE PIÈCES OU
DACCESSOIRES NON AUTORISÉS), NI AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR SUITE DE RÉPARATIONS
FAITES À UN COMPOSANT QUEL QUIL SOIT, SANS LE CONSENTEMENT SPÉCIFIQUE DU
REPRÉSENTANT INVACARE.
18
Instrucciones de montaje, instalación y funcionamiento
RESPALDO ULTI-MATE
AIR PNEUMATIC
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Las bombas inflables que se usan para ajustar el respaldo
pueden cambiarse de posición. La funda está hecha de
un material impermeable para proteger la espuma.
NOTA: Al instalar el respaldo de aire Ulti-Mate, puede
que haya de quitarse la lámina de rigidez de la barra
para poder lograr la reclinación completa del respaldo.
INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTI-
MATE AIR PNEUMATIC A LOS
MONTANTES TRASEROS
SUPERIORES (FIGURA 1)
1. Ponga los frenos a la silla de ruedas.
2. Retire el tapizado de respaldo.
3. Vuelva a colocar los pernos necesarios para
estabilizar los montantes traseros.
4. Determine el tamaño correcto de las abrazaderas
izquierda y derecha para el montante.
NOTA: Hay abrazaderas de 22 y 25mm. Para colocar en un
montante trasero de 19mm, retire la arandela de plástico de
la abrazadera de 22mm que se muestra en la FIGURA 1.
5. Coloque la abrazadera del montante derecho
alrededor del montante trasero derecho,
asegurándose de que la palanca queda cara arriba
y el tornillo queda hacia afuera de la silla. Repita
esta operación en el lado izquierdo.
Montante trasero de la silla de ruedas
Instalación de las abrazaderas a el montante
SECCIÓN SUPERIOR
Abrazadera para
el montante
Extensión del respaldo
Ranuras
Vista superior - Instalado en el montante derecho de
la silla de ruedas
Tornillo para
apretar las
abrazaderas al
montante. El
tornillo debe
quedar hacia
fuera.
FIGURA 1 - INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTI-
MATE EN LOS MONTANTES TRASEROS
SUPERIOR INFERIOR
Quite la arandela de
plástico para las
barras de 19mm
NOTA: compruebe que no se haya dañado ninguna pieza
durante el transporte. De haber alguna pieza dañada,
NO la utilice y póngase en contacto con su suministrador
para recibir más instrucciones.
SUMARIO DE MEDIDAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
No utilice este equipo sin haber leído y entendido
previamente las instrucciones. Si no entiende las
Advertencias, Precauciones e Instrucciones,
póngase en contacto con su suministrador an-
tes de tratar de utilizar el equipo, de lo contrario
podría causarse alguna herida o daño.
La posición del ángulo de respaldo, las ruedas
traseras, la profundidad del asiento y los frenos
de las ruedas traseras, están directamente
relacionados con la estabilidad de la silla de
ruedas. Cualquier cambio que realice en uno
de ellos o en cualquier combinación de los cuatro
factores podría disminuir la estabilidad de la silla
de ruedas. Obre con SUMA precaución cuando
adopte una nueva postura de asiento.
Asegúrese SIEMPRE de que la silla de ruedas
está estable ANTES de reclinar el respaldo Ulti-
Mate. Según el grado de reclinación, puede
que haya de retrasar la posición de las ruedas
traseras. Compruebe SIEMPRE la estabilidad
ANTES de usar el grado máximo de reclinación.
Compruebe la silla de ruedas ANTES de que sea
usada por el usuario final para asegurarse de
que es segura.
Para mantener la estabilidad de la silla de ruedas
cuando adelante las ruedas traseras, el grado
de reclinación DEBE limitarse para evitar que la
silla de ruedas se incline.
Al modificar la profundidad del asiento se cam-
bia la estabilidad de la silla de ruedas. Para
mantener la estabilidad, vuelva a colocar las
ruedas traseras hacia la parte de atrás de la silla
de ruedas ANTES de usarla.
ANTES de adelantar las ruedas traseras, DEBE
seleccionarse el ángulo de respaldo adecuado.
Asegúrese de que TODOS los tornillos y tuercas
están apretados en todo momento.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El respaldo de aire Ulti-Mate está ideado para ofrecer al
usuario final soporte para adoptar la postura correcta y
lograr el alineamiento de la columna vertebral. Incluye ajustes
que permiten al usuario modificar el ángulo de reclinación
del respaldo de 90
O
a 115
O
así como su acoplamiento sin
necesidad de abandonar la silla de ruedas.
Palanca giratoria
para bloquear y
desbloquear
19
NOTA: Antes de apretar las abrazaderas con la llave Allen
que se suministra, asegúrese de que ambas estén a nivel
y colocadas lo bastante arriba en los montantes traseros
para sujetar el respaldo. Asegúrese también de que los
seguros inferiores no están obstruidos. Para poder operar
los seguros, el respaldo deberá colocarse más hacia
arriba o hacia abajo, o deberá eliminarse la obstrucción.
Las abrazaderas pueden reajustarse una vez que el
respaldo está en su lugar.
INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTI-
MATE AIR PNEUMATIC EN LOS
MONTANTES TRASEROS
INFERIORES (FIGURAS 1 Y 2)
1. Desbloquee las palancas de las abrazaderas de los
montantes del respaldo dejando las ranuras
completamente al descubierto (FIGURA 1).
2. Mantenga el respaldo Ulti-Mate frente a los montantes
y apoye ambas extensiones del respaldo en las ranuras
de las abrazaderas de los montantes (FIGURA 1).
3. Para bloquear las extensiones del respaldo Ulti-Mate en
su posición, cierre las palancas de las abrazaderas del
montante hasta que cubran las ranuras de la extensión
del respaldo. Si esto no ocurre, afloje los tornillos y vuelva
a alinear las ranuras y apriete de nuevo (FIGURA 1).
4. Para asegurar la porción inferior del respaldo Ulti-Mate a
los montantes traseros, colóquese detrás de la silla y localice
las palancas con las empuñaduras negras. Empuje estas
palancas hacia dentro y después gírelas hacia arriba hasta
que se repliegue una extensión en cada lado (FIGURA 2).
5. Coloque el respaldo de modo que la curva de las
extensiones replegables abrace las barras (FIGURA 2).
6. Bloquee las extensiones replegables en torno a los
montantes empujando las palancas con empuñadura
negra hacia abajo y luego hacia afuera (FIGURA 2).
Pulse el botón para
desinflar
Apriete la bomba para
inflar
FIGURE 3 - CÓMO CONSEGUIR UN AJUSTE A
MEDIDA
Placas de extensión
ajustables
Montante de respaldo
de la silla de ruedas
SECCIÓN INFERIOR
Extensión replegable
FIGURA 2 - INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTI-
MATE EN LOS MONTANTES TRASEROS INFERIORES
Posición de bloqueo
Posición
desbloqueada
Palanca
NOTA: Si la distancia desde las extensiones inferiores a los
montantes es demasiado larga o demasiado corta, desabroche
la funda del respaldo y encuentre los tornillos que mantienen
en su lugar las placas de extensión ajustable. Aflójelos y deslice
las placas de extensión a la izquierda o a la derecha para
ajustar su posición. Vuelva a apretar los tornillos (FIGURA 2).
7. Cuando el respaldo Ulti-Mate esté bien sujeto a los
montantes, ponga al paciente en la silla de ruedas.
USO DEL RESPALDO ULTI-MATE
AIR PNEUMATIC
Cómo conseguir un ajuste a medida (FIGURA 3)
1. Asegúrese de que el respaldo está a la altura adecuada
para ofrecer al paciente el apoyo deseado. Si se
necesita ajustar la altura, afloje las abrazaderas de los
montantes y vuelva a colocarlo más arriba o más abajo.
2. Para lograr un ajuste lateral perfecto, localice las dos
(2) bombas de aire sujetas a cada lado del respaldo
Ulti-Mate y apriételas para inflar los bolsillos de aire
que contiene cada soporte lateral.
NOTA: Si su respaldo Ulti-Mate cuenta con un bolsillo de
aire lumbar opcional, apriete la bomba que se encuentra en
la parte media del respaldo para inflar. NO lo infle demasiado.
3. Para desinflar los bolsillos de aire, pulse el botoncito
negro (válvula de descarga) que se encuentra en la
base de cada bomba de aire.
4. Para mantener las bombas de aire escondidas,
introdúzcalas por la ranura de la funda.
NOTA: Esconda la bomba de aire lumbar colocándola en
la parte superior de la porción central del respaldo.
5. Los bolsillos de aire pueden cambiarse de posición, tanto
hacia arriba, hacia abajo o hacia los lados, pues están
conectados al revestimiento interno con tiras de sujeción
por lazos y ganchos. Para ajustarlos haga lo siguiente:
a) Retire el respaldo Ulti-Mate de la silla de ruedas.
b) Desabroche y quite la funda (
NOTA: La funda se
puede retirar sin quitar los elementos metálicos.
).
c) Levante el cojín de espuma para hacer los ajustes
deseados.
d) Vuelva a colocar la funda.
20
NOTA: Al ajustar una de las características de la columna
de la izquierda, siga por el área sombreada y remítase al
procedimiento marcado con
para mantener la estabilidad,
seguridad y manejo adecuado de la silla de ruedas.
La reclinación del respaldo
ADVERTENCIA
La posición del ángulo de respaldo, las ruedas
traseras, la profundidad del asiento y los frenos
de las ruedas trasersas, están directamente
relacionados con la estabilidad de la silla de
ruedas. Cualquier cambio que realice en uno
de ellos o en cualquier combinación de los
cuatro factores podría disminuir la estabilidad
de la silla de ruedas. Obre con SUMA precaución
cuando adopte una nueva postura de asiento.
Asegúrese SIEMPRE de que la silla de ruedas
está estable ANTES de reclinar el respaldo Ulti-
Mate. Según el grado de reclinación, puede
que haya de retrasar la posición de las ruedas
traseras. Compruebe SIEMPRE la estabilidad
ANTES de usar el grado máximo de reclinación.
Compruebe la silla de ruedas ANTES de que
sea usada por el usuario final para asegurarse
de que es segura.
Para mantener la estabilidad de la silla de ruedas
cuando adelante las ruedas traseras, el grado
de reclinación DEBE limitarse para evitar que la
silla de ruedas se incline.
ANTES de adelantar las ruedas traseras, DEBE
seleccionarse el ángulo de respaldo adecuado.
1. Localice la empuñadura negra que se encuentra en
la parte trasera del respaldo Ulti-Mate.
2. Lleve a cabo una de las siguientes operaciones:
a) AUMENTE EL ÁNGULO DE RECLINACIÓN -
Gire la empuñadura EN EL SENTIDO
CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ.
b) DISMINUYA EL ÁNGULO DE RECLINACIÓN -
Gire la empuñadura EN EL SENTIDO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ.
Ángulo de respaldo N/P
Ruedas traseras N/P
Profundidad del asiento N/P
Frenos de las ruedas ✓✓✓
Ángulo de
respaldo
Ruedas traseras
Profundidad del
asiento
Frenos de las
ruedas
INSTALACIÓN DEL SOPORTE PARA
EL CUELLO O EL REPOSACABEZAS
NOTA: Cuando se utiliza el soporte para el cuello o el
reposacabezas opcional, retire el asa de transporte.
1. Quite la funda.
2. Quite el tornillo y el asa de transporte.
3. Consulte la Hoja de instrucciones del soporte para
el cuello y del reposacabezas, para el ajuste y la
instalación correctos.
4. Vuelva a colocar la funda.
INSTRUCCIONES DE INSPECCIÓN Y
LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Abandone el uso de este producto si descubre
problemas. El suministrador del equipo podrá
llevar a cabo operaciones de mantenimiento
correctoras o encargarse de proporcionarle tales
servicios.
Se deberá realizar una inspección semanal de
todas las piezas, incluyendo los tornillos y tuercas,
soportes, tapizados, espumas y plásticos para
asegurarse de que no estén corroídas, rotas,
desgastadas o comprimidas.
Comprobar semanalmente las fijaciones para
verificar que las conexiones mecánicas son
seguras.
Instrucciones de limpieza
RESPALDO.
Limpieza semanal con un paño húmedo. Friegue toda la
superficie.
FUNDA.
ADVERTENCIA
La funda está pensada para proteger la
espuma de la incontinencia del usario y
además actúa como ignífugo, por lo que el
respaldo no debe usarse sin la funda. Si ésta
se rompe deberá sustituirse.
1. Se puede lavar y secar a máquina.
2. NO utilice lejía.
NOTA: Recomendamos que la funda se limpie regularmente.
ESPUMA.
Si debido a la incontinencia, la espuma del respaldo
se contamina, deberá cambiarse pues es absorbente
y no se puede limpiar.
21
GARANTÍA LIMITADA
Esta garantía sólo es extensible al comprador original de nuestros productos y no afecta sus
derechos de acuerdo con la ley.
Invacare garantiza el cojín de espuma contra defectos durante un periodo de dos (2) años
contados a partir de la fecha de compra. La funda del cojín cuenta con una garantía de
noventa (90) días contados a partir de la fecha de compra. Invacare garantiza, sólo para el
comprador/usuario original, los tornillos y tuercas y demás piezas de ferretería contra defectos
tanto en cuanto a los materiales como a la fabricación durante la vida útil del producto,
exceptuando los componentes de madera, plástico y los tapizados. Si durante el periodo de
vigencia de la presente garantía se prueba y el Representante de Servicio de Invacare
queda conforme de que el producto es defectuoso, éste se reparará o sustituirá, quedando
la facultad de elegir el método a utilizar en manos del Representante de Servicio de Invacare/
; la única obligación del Representante de Servicio de Invacare y el remedio exclusivo para
el comprador queda limitado a tal reparación o sustitución.
Para los servicios de garantía, por favor, póngase en contacto con el Departamento
de Servicio del suministrador durante horas de oficina. Al recibir aviso de un posible
defecto en un producto, el Representante de Servicio de Invacare emitirá una
autorización de devolución con nº de serie. El producto deberá entonces ser devuelto
bien a la fábrica de Invacare o al centro de servicio especificado por el Representante
de Servicio de Invacare. Las piezas defectuosas deberán devolverse para ser
inspeccionadas de acuerdo con la presente garantía en un plazo de treinta (30) días a
partir de la fecha de autorización de la devolución. NO devuelva ningún producto a la
fábrica sin consentimiento previo.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA ANTERIOR GARANTÍA NO CUBRE EL DETERIORO NATURAL
Y NO SERÁ DE APLICACIÓN EN PRODUCTOS QUE HAYAN SUFRIDO NEGLIGENCIA,
ACCIDENTES, USO, MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO INDEBIDOS, USO COMERCIAL
O INSTITUCIONAL, MODIFICACIÓN DE PRODUCTOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO
POR ESCRITO DE INVACARE (INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A, MODIFICACIONES
CON LA UTILIZACIÓN DE PIEZAS O ACCESORIOS NO AUTORIZADOS) O A PRODUCTOS
DAÑADOS DEBIDO A REPARACIONES REALIZADAS A CUALQUIERA DE SUS COMPONENTES
SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DEL REPRESENTANTE DE SERVICIO DE INVACARE.
22
Istruzioni per lassemblaggio, linstallazione e luso
ULTI-MATE AIR BACK
(SCHIENALE GONFIABILE)
I sacchi gonfiabili che regolano laccomodamento dello schienale
possono essere riposizionati. La copertura è fabbricata in
materiale idrorepellente in modo da proteggere la gomma piuma.
NOTA: Quando viene installato lUlti-Mate Air Back, potrà
essere necessario rimuovere la barra di irrigidimento della
canna in modo da poter utilizzare lintera gamma di
regolazione del reclino dello schienale.
LINSTALLAZIONE DELLULTI-MATE
AIR BACK SULLE CANNE SUPERIORI
DELLO SCHIENALE (FIGURA 1)
1. Applicare i freni della sedia a rotelle.
2. Rimuovere il rivestimento della cinghia posteriore.
3. Reinserire tutti i bulloni necessari per stabilizzare
le canne dello schienale.
4. Stabilire le dimensioni delle staffe destra e sinistra
ed impostare quindi la dimensione delle staffe.
NOTA: Vi sono staffe da 22mm e da 25mm . Per montare
una canna dello schienale da 19mm , rimuovere la rondella
in plastica dalla staffa da 22mm (illustrata nella FIGURA 1).
5. Posizionare la staffa della canna destra intorno alla canna
destra dello schienale assicurandosi che la leva sulla
staffa sia rivolta verso lalto e che la vite sia rivolta lontano
dalla sedia. Ripetere tale procedura per il lato sinistro.
Canna dello schienale della sedia a rotelle
Installazione delle staffe delle canne
SEZIONE SUPERIORE
Staffa per canna
Leva a snodo per
bloccare e sbloccare
Estensione
schienale
Scanalature
Vista dallalto - Installata sul tubo destro della
sedia a rotelle
Avvitare per serrare
le staffe alla canna.
La vite dovrà
essere rivolta via
dalla sedia (verso
lesterno).
FIGURA 1 - LINSTALLAZIONE DELLULTI-MATE
AIR BACK SUI TUBI SUPERIORI ED INFERIORI
DELLO SCHIENALE
Rimuovere la
rondella in plastica
per canne da 19 mm
NOTA: Controllare tutte le parti per verificare che non
abbiano subito danni durante il trasporto. Se si sono
verificati dei danni, NON usare. Contattare il fornitore
delle attrezzature per ulteriori istruzioni.
RIASSUNTO MISURE DI SICUREZZA
AVVERTIMENTO
NON usare questa apparecchiatura senza aver
prima letto e compreso queste istruzioni. Se non
capite gli avvertimenti, gli avvisi e le istruzioni,
mettetevi in contatto con il fornitore delle
apparecchiature prima di tentarne luso,
altrimenti potrebbero risultarne danni o ferimenti.
La stabilità della sedia a rotelle dipende
direttamente dalle posizioni dellangolo dello
schienale, delle rotelle posteriori, della profondità
del sedile e dei dispositivi di bloccaggio delle
rotelle. Qualsiasi cambiamento di una (1) o
qualunque combinazione delle quattro (4)
posizioni potrà risultare una diminuita stabilità della
sedia a rotelle. Agire con ESTREMA cautela
quando si assume una nuova posizione.
Assicurarsi SEMPRE che la sedia a rotelle sia sta-
bile PRIMA di reclinare lo schienale Ulti-Mate. A
seconda del grado di reclino, potrà essere
necessario riposizionare le rotelle posteriori perché
siano rivolte allindietro.Assicurarsi SEMPRE che
vi sia una stabilità sufficiente PRIMA di usare il
massimo grado di reclino. Sottomettere la sedia
a rotelle a PROVA PRIMA che venga utilizzata
dallutente finale per garantirne la sicurezza.
Per mantenere la stabilità della sedia a rotelle
quando vengono spostate le rotelle posteriori in
QUALSIASI posizione in avanti, il grado di reclino
DEVE essere limitato per evitare che la sedia a
rotelle ribalti sui dispositivi di antiribaltamento.
Un cambiamento della profondità del sedile della
sedia a rotelle altera la stabilità della sedia a rotelle.
Per mantenere la stabilità, riposizionare le rotelle
posteriori perché siano rivolte verso il retro della
sedia a rotelle PRIMA di utilizzare la sedia a rotelle.
Langolo necessario per lo schienale DEVE essere
selezionato PRIMA di riposizionare le rotelle pos-
teriori in avanti.
Assicurarsi che TUTTI i componenti metallici siano
SEMPRE ben serrati.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
LUlti-Mate Air Back è concepito in modo da offrire allutente
un supporto di postura e lallineamento della spina dorsale.
Esso comprende regolazioni che consentono allutente di
cambiare langolo di reclino dello schienale da 90
o
a 115
o
e
laccomodamento dello schienale senza scendere dalla sedia.
23
NOTA: Prima di serrare le staffe con la chiave in dotazione,
assicurarsi che entrambe le staffe siano a livello e
posizionate sufficientemente in also sui tubi dello schienale
per sostenere lo schienale. Controllare che le serrature
inferiori siano libere da ostruzioni. Lo schienale può essere
riaizato o abbassato e per utilizzare le serrature ci potrebbe
essere necessità di rimuovere le ostruzioni. Le staffe vanno
sistemate quando lo schienale è stato posizionato.
LINSTALLAZIONE DELLULTI-MATE
AIR BACK SUI TUBI INFERIORI
DELLO SCHIENALE (FIGURE 1 E 2)
1. Sbloccare le leve sulle staffe dei tubi scoprendo
completamente le scanalature (FIGURA 1).
2. Mantenere lUlti-Mate Air Back davanti alle canne ed
appoggiare entrambe le estensioni dello schienale
nelle scanalature delle staffe dei tubi (FIGURA 1).
3. Per bloccare in posizione le estensioni dellUlti-Mate Air
Back, chiudere le leve sulle staffe dei tubi fino a quando
non coprono la scanalatura nellestensione dello schienale.
Se non arrivano a coprirla, allentare le viti ed allineare le
scanalature, quindi serrare di nuovo (FIGURA 1).
4. Per fissare la parte inferiore dellUlti-Mate Air Back ai
tubi posteriori, mettersi in piedi dietro alla sedia a rotelle
ed allineare le leve con le manopole nere. Premere le
leve verso linterno e quindi sollevarle fino a quando
unestensione su ciascun lato rientra (FIGURA 2).
5. Posizionare lo schienale in modo che le curve delle estensioni
retrattili blocchino i tubi strettamente (FIGURA 2).
6. Bloccare le estensioni retrattili intorno ai tubi spingendo
le manopole nere verso il basso e quindi verso lesterno
(FIGURA 2).
NOTA: Se la distanza dalle estensioni inferiori alle canne
è troppo lunga o troppo corta, aprire la chiusura lampo
della copertura posteriore ed identificare le viti che
mantengono in posizione le piastre di estensione
regolabili. Allentare le viti e far scivolare la piastra di
estensione verso destra o verso sinistra per regolarne la
posizione. Serrare nuovamente le viti (FIGURA 2).
Premere il bottone per
sgonfiare
Schiacciare la pompa per
gonfiare
FIGURA 3 - OTTENIMENTO DI UN
ACCOMODAMENTO PERSONALIZZATO
4. Per nascondere le pompe daria laterali, spingerle per
farle passare nella fessura nella copertura.
NOTA: Nascondere la pompa daria lombare ponendola nella
tasca situata nella parte superiore centrale dello schienale.
5. E possibile riposizionare i sacchetti daria. Essi sono
collegati alla camicia interna mediante dispositivi
di fissaggio a strappo (accoppiamento superficie
uncino/cappio), e possono essere riposizionati in su,
in giù o lateralmente. Per effettuare le regolazioni:
a. Rimuovere lUlti-Mate Air Back dalla sedia a
rotelle.
b. Aprire la chiusura lampo e rimuovere la
copertura
(NOTA: La copertura può essere
rimossa senza rimuovere i componenti
metallici.).
c. Sollevare il cuscino in gomma piuma per
effettuare le regolazioni desiderate.
d. Rimontare la copertura.
Canna della
sedia a rotelle
SEZIONE SUPERIORE
Estensione retrattile
FIGURA 2 - INSTALLAZIONE DELLULTI-MATE AIR
BACK SUI TUBI INFERIORI DELLO SCHIENALE
Posizione
bloccata
Posiziones
bloccata
Leva
7. Quando lUlti-Mate Air Back è correttamente fissato
ai tubi trasferire il paziente alla sedia a rotelle.
USO DELLULTI-MATE AIR BACK
Ottenimento di un accomodamento
personalizzato (FIGURA 3)
1. Assicurarsi che lo schienale sia allaltezza corretta per
offrire al paziente il supporto desiderato. Se si verifica
necessario regolare laltezza, allentare le staffe dei tubi
e riposizionare in su o in giù.
2. Per ottenere un accomodamento laterale confortevole,
localizzare le due (2) pompe daria fissate su entrambi
i lati dellUlti-Mate Air Back, quindi schiacciare le pompe
per gonfiare i sacchetti daria contenuti allinterno di
ciascun supporto laterale.
NOTA: Se il vostro Ulti-Mate Air Back contiene un
sacchetto daria lombare opzionale, schiacciare la pompa
daria situata sulla parte centrale dello schienale per
gonfiare. NON gonfiare eccessivamente.
3. Per sgonfiare i sacchetti daria, premere sul bottone
nero piccolo (valvola di espulsione) situato sul fondo
di ciascuna pompa daria.
Piastre di
estensione
regolabili
24
NOTA: Quando viene eseguita la regolazione di una
caratteristica nella colonna sinistra, guardare lungo la
porzione tratteggiata e fare riferimento alla procedura
contrassegnata da
per mantenere la corretta stabilità,
sicurezza e manovrabilità della sedia a rotelle.
Inclinazione dello schienale
AVVERTIMENTO
La stabilità della sedia a rotelle dipende
direttamente dalle posizioni dellangolo dello
schienale, delle rotelle posteriori, della profondità
del sedile e dei dispositivi di bloccaggio delle
rotelle. Qualsiasi cambiamento di una (1) o
qualunque combinazione delle quattro (4)
posizioni potrà risultare in una diminuita stabilità
della sedia a rotelle. Agire con ESTREMA cau-
tela quando si assume una nuova posizione.
Assicurarsi SEMPRE che la sedia a rotelle sia sta-
bile PRIMA di reclinare lo schienale Ulti-Mate. A
seconda del grado di reclino, potrà essere
necessario riposizionare le rotelle posteriori perché
siano rivolte allindietro. Assicurarsi SEMPRE che
vi sia una stabilità sufficiente PRIMA di usare il
massimo grado di reclino. Sottomettere la sedia
a rotelle a PROVA PRIMA che venga utilizzata
dallutente finale per garantirne la sicurezza.
Per mantenere la stabilità della sedia a rotelle
quando vengono spostate le rotelle posteriori in
QUALSIASI posizione in avanti, il grado di reclino
DEVE essere limitato per evitare che la sedia a
rotelle ribalti sui dispositivi di antiribaltamento.
Langolo necessario per lo schienale DEVE essere
selezionato PRIMA di riposizionare le rotelle pos-
teriori in avanti.
1. Identificare la manopola nera situata sul retro dellUlti-
Mate Air Back.
2. Eseguire una (1) delle seguenti procedure:
a. AUMENTARE LANGOLO DI RECLINO -
Ruotare la manopola in senso ANTIORARIO.
b. DIMINUIRE LANGOLO DI RECLINO - Ruotare
la manopola in senso ORARIO.
Angolo schienale N/A
Rotelle posteriori N/A
Profondità sedile N/A
✓✓✓
Angolo schienale
Rotelle posteriori
Profondità sedile
Dispositivi di
blocco delle rotelle
Dispositivi di blocco
delle rotelle
INSTALLAZIONE
DELLAPPOGGIACOLLO E
DELLAPPOGGIATESTA
NOTA: Quando vengono usati lappoggiacollo o
lappoggiatesta opzionali, rimuovere la maniglia di trasporto.
1. Rimuovere la copertura.
2. Rimuovere la vite e la maniglia di trasporto.
3. Fare riferimento al Foglio dIstruzione per
lappoggiacollo o per lappoggiatesta, per eseguire
una corretta installazione e regolazione.
4. Rimontare la copertura.
ISTRUZIONI PER LISPEZIONE E
PER LA PULIZIA
AVVERTIMENTO
Non continuare ad usare questo prodotto se si
verificano dei problemi. La manutenzione
correttiva potrà essere eseguita da, od
organizzata attraverso il vostro fornitore
dellapparecchiatura.
Eseguire una ispezione visiva delle parti compresi
i componenti metallici, le staffe, i materiali di
copertura, le spume e le parti in plastica per
eventuale segni di deformazione, corrosione,
rottura, usura o compressione.
Eseguire un controllo settimanale dei dispositivi
di fissaggio per verificare che tutte le connessioni
meccaniche siano sicure.
Istruzioni per la pulizia
ASSIEME SCHIENALE.
Pulizia settimanale con un panno inumidito. Strofinare
lintera superficie.
COPERTURA.
AVVERTIMENTO
La copertura è concepita per proteggere la
gomma piuma contro leventuale incontinenza
da parte dellutente e per offrire caratteristiche
ignifughe, quindi lo schienale non dovrà essere
usato senza la relativa copertura. Se la copertura
risulta strappata, essa dovrà essere sostituita.
1. Può essere lavata in lavatrice ed asciugata in una
macchina asciugapanni.
2. NON usare varecchina.
NOTA: Consigliamo di pulire la copertura ad intervalli regolari.
GOMMA PIUMA.
Se la gomma piuma dello schienale diventa contaminata
a causa di eventuale incontinenza, essa dovrà essere
sostituita in quanto è assorbente e non può essere pulita.
25
GARANZIA LIMITATA
Questa garanzia è estesa esclusivamente allutilizzatore finale dei nostri prodotti e
non pregiudica i diritti statutari.
Invacare garantisce che il cuscino in gomma piuma sarà privo di difetti per un periodo
di due (2) anni dalla data di acquisto. Il rivestimento del cuscino è garantito per un
periodo di novanta (90) giorni dalla data di acquisto. Per quanto riguarda la lutilizzatore
finale, Invacare garantisce che i componenti costruiti in metallo saranno privi di difetti
dovuti ai materiali e alla mano dopera per tutta la durata del prodotto, eccezione
fatta per i componenti in legno, spuma di plastica o ricoperti. Se entro tale periodo di
garanzia potrà essere dimostrato in modo da soddisfare in misura ragionevole Invacare
che il prodotto è difettoso, esso verrà riparato o sostituito, a discrezione di Invacare ;
essendo tale riparazione o sostituzione il solo obbligo da parte di Invacare , e lunico
provvedimento che vi è concesso sotto questa garanzia.
Per lassistenza sotto garanzia, si prega contattare il Reparto Assistenza Invacare du-
rante le ore normali di ufficio. Su ricevimento di una notifica di un presunto difetto in
un prodotto, Invacare emetterà una autorizzazione di restituzione con numero di
serie. Il prodotto verrà quindi restituito allo stabilimento o al centro di assistenza di
Invacare, a seconda di quanto specificato da Invacare. Eventuali parti componenti
difettose dovranno essere restituite per lispezione sotto garanzia usando il numero di
serie come identificazione, entro trenta (30) giorni dalla data di autorizzazione di
restituzione. NON restituire prodotti alla nostra fabbrica senza previa autorizzazione.
RESTRIZIONI ED ESCLUSIONI: LA GARANZIA DI CUI SOPRA NON COPRE IL NORMALE
LOGORIO E NON SARA APPLICABILE AI PRODOTTI SOGGETTI A NEGLIGENZA, INCIDENTI,
USO, MANUTENZIONE O IMMAGAZZINAGGIO ERRONEI, USO COMMERCIALE O DA
PARTE DI ISTITUTI, PRODOTTI MODIFICATI SENZA AUTORIZZAZIONE ESPLICITA PER
ISCRITTO DA PARTE DI INVACARE (COMPRENDENTE, MA NON LIMITATA A, EVENTUALI
MODIFICHE CON LUSO DI PARTI O ACCESSORI NON AUTORIZZATI) O A PRODOTTI
DANNEGGIATI A CAUSA DI INTERVENTI DI RIPARAZIONE ESEGUITI SU QUALUNQUE
COMPONENTE SENZA IL CONSENSO SPECIFICO DA PARTE DI INVACARE.
26
Instruções sobre a instalação, montagem e uso.
ENCOSTO DE AR-ULTI-MATE
INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO
As partes infláveis que ajudam a ajustar o encosto
podem ser mudadas de posição. A capa é feita de
material impermeável para proteger a esponja.
NOTA: Ao instalar o encosto de ar ULTI-MATE, talvez
seja preciso tirar a barra de suporte dos tubos da
cadeira para poder obter a reclina
çã
o
m
á
xima.
INSTALAÇÃO DO ENCOSTO DE AR
ULTI-MATE NOS TUBOS SUPERIO-RES
TRASEIROS (FIGURA 1)
1. Aplique os travões da cadeira.
2. Retire o estofo do encosto.
3. Volte a colocar os parafusos necessários para
estabilizar os tubos posteriores.
4. Determine o tamanho correcto dos grampos dos
tubos direito e esquerdo.
NOTA: Há grampos de 22 e de 25mm. Para encaixar
num tubo de 19mm, retire a anilha de plástico do
grampo de 22mm indicado na FIGURA 1.
5. Coloque o grampo do tubo direito no tubo direito
com a alavanca do grampo para cima e o parafuso
para o lado de fora da cadeira. Repita o
procedimento com o tubo esquerdo.
Tubo posterior da cadeira
Instalação dos Grampos nos Tubos
SECÇÃO SUPERIOR
Grampo
Alavanca para
travar e destravar
Extensão do
encosto
Estrias
Vista de Cima - Instalado no tubo direito da cadeira
Parafuso (virado
para o lado de
fora) para
apertar os
grampos ao tubo
FIGURA 1 - INSTALAÇÃO DO ENCOSTO
ULTI-MATE NOS TUBOS SUPERIORES E
INFERIORES DO ENCOSTO
retire anilha de
plastico para
tubos de 19mm
NOTA: Antes de usar, verifique se alguma parte foi
danificada durante o transporte. Se assim for, NÃO
use o equipamento e contacte o fornecedor.
PRECAUÇÕES
AVISO
NÃO use o equipamento sem antes ler e
compreender estas instruções. Se não
compreender os avisos, as precauções e as
instruções, contacte o fornecedor antes de
tentar usar o equipamento, caso contrário
pode provocar ferimentos ou estragos.
A posição do ângulo de encosto, rodas
traseiras, altura do assento e trava das rodas,
está directamente relacionada com a
estabilidade da cadeira. Se modificar-mos
um (1) ou qualquer combinação dos
quatro(4), provavelmente diminuirá a
estabilidade da cadeira. Recomenda-se
EXTREMA precaução quando se usar uma
nova posição de assento.
Certifique-se sempre de que a cadeira tem
estabilidade ANTES de reclinar o encosto
ULTI-MATE. Talvez seja preciso recuar um
pouco as rodas traseiras segundo o grau de
reclinação. Experimente a cadeira antes de
esta ser usada pela pessoa a quem se
destina, por razões de segurança.
Para se manter a estabilidade da cadeira,
sempre que se mudarem as rodas traseiras
mais para a frente, o grau de reclinação
deve ser limitado para evitar que a cadeira
se incline até às travas.
Quando se muda a altura do assento da
cadeira também se altera a estabilidade.
Para se manter a estabilidade devem-se
mudar as rodas traseira mais para trás ANTES
de usar a cadeira.
DEVE-SE selecionar o ângulo de encosto
necessário ANTES de mudar as rodas traseiras
mais para a frente.
Certifique-se SEMPRE de que TODAS as
partes estão bem apertadas.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
O encosto de ar ULTI-MATE foi projectado para
proporcionar ao utente apoio posicional e alinhamento
da coluna. São possiveis ajustamentos que permitem
ao utente mudar o ângulo de reclinação do encosto de
90 a 115 graus e adaptar-se às costas sem ser preciso
sair da cadeira.
27
NOTA: Antes de apertar os grampos com a chave de
seistavada que vai incluida, verifique se os dois grampos
estão ao mesmo nivel e a altura suficiente para apoiar o
encosto. Verifique também se nenhuma parte da cadeira
obstrui os fechos inferiores. Para poder usar os fechos
inferiores, é provável que seja preciso colocar o encosto
mais em cima ou mais em baixo, ou eliminar a obstrução.
Os grampos podem ser reajustados quando o encosto já
está instalado.
INSTALAÇÃO DO ENCOSTO DE AR
ULTI-MATE NOS TUBOS
INFERIORES (FIGURAS 1 E 2)
1. Destrave as alavancas dos grampos para deixar bem
à vista as estrias (FIGURA 1).
2. Segure o encosto ULTI-MATE na frente dos tubos e
posicione as duas extensões nas estrias do grampos
(FIGURA1).
3. Para encaixar as extensões do ULTI-MATE, aperte
as alavancas nos grampos até cobrirem as estrias na
extensão. Se não o conseguir, desaperte de novo os
parafusos, alinhe as estrias e aperte-os de novo
(FIGURA 1).
4. Para fixar a parte inferior do encosto ULTI-MATE nos
tubos posteriores, coloque-se atrás da cadeira e local-
ize as alavancas com as maçanetas negras. Empurre
as alavancas para dentro e depois para cima até que
uma extensão em cada, se encolha (FIGURA 2).
5. Posicione o encosto de forma que a extensão que
se encolhe fique junto aos tubos (FIGURA 2).
6. Aperte as extensões que se recolhem, ao tubos
da cadeira, empurrando as maçanetas negras para
baixo e depois para fora (FIGURA 2).
Para esvaziar aperte
este botão
Aperte na bomba para
encher de ar
FIGURA 3 ADAPTAR À MEDIDA DA PESSOA
4. Para não deixar as bombas de ar à vista, meta-as
pela abertura da capa.
NOTA: Para guardar a bomba de ar do saco lombar, meta-
a no receptáculo no cimo da parte central do Encosto.
5. Os sacos de ar são facilmente adaptáveis. Estão
presos à armação interior com tiras em laço e
ganchos, que podem posicionar-se para cima , para
baixo e para os lados. Para os ajustar, deve:
a. Tirar o encosto de ar ULTI-MATE da cadeira de rodas.
b. Abrir o fecho e tirar a capa
(NOTA: pode-se tirar
a capa sem tirar as peças.).
c. Levantar a esponja para fazer os ajustamentos
necessários.
d. Voltar a colocar a capa.
Placas de extensão ajustáveis
Tubo da
cadeira de
rodas
SECÇÃO INFERIOR
Extensão que se recolhe
FIGURA 2 - INSTALAÇÃO DO ENCOSTO DE
AR ULTI-MATE NOS TUBOS INFERIORES
Posição destravada
Posição destravada
alavanca
NOTA: Se a distância entre as extensões inferiores e os
tubos for muito grande ou muito pequena, abra a capa do
encosto, localize os parafusos que seguram as placas das
extensões ajustáveis e desaperte-os para poder deslizar as
placas para a direita ou para a esquerda, segundo a posição
correcta. Volte a apertar os parafusos (FIGURA 2).
7. Quando o encosto ULTI-MATE estiver bem preso
aos tubos, sente a pessoa na cadeira.
USO DO ENCOSTO DE AR ULTI-MATE
ADAPTAR À MEDIDA DA PESSOA (FIGURA 3)
1. Verifique se o encosto está à altura adequada para
proporcionar o apoio adequado à pessoa. Se for
necessário fazer ajustamentos, desaperte os grampos e
mude para baixo ou para cima até estar na posição certa.
2. Para se conseguir um apoio ligeiramente lateral, deve
localizar duas (2) bombas de ar em ambos os lados
do encosto ULTI-MATE e apertar para encher de ar
os dois sacos laterais que estão situados em cada
lado do suporte lateral.
NOTA: se o seu encosto de ar MULTI-BACK tiver um saco de
ar lombar opcional, para o encher de ar, aperte a bomba de ar
localizada no meio do Encosto. NÃO o encha demasiado.
3. Para esvaziar os sacos de ar, aperte o botão preto
(valvula de escape) localizada na base de cada bomba
de ar.
28
Angulo de encosto N/E
Roda traseira N/E
Altura do assento N/E
Trava da roda ✓✓✓
Angulo de encosto
Roda traseira
Altura do assento
Trava da roda
NOTA: Ao ajustar um dos factores da coluna da esquerda,
continue pela área sombreada até à marca, para poder
manter a estabilidade,segurança e facilidade de uso da
cadeira.
RECLINAR O ENCOSTO
AVISO
A posição do ângulo de encosto, rodas
traseiras, altura do assento e trava das rodas,
está directamente relacionada com a
estabilidade da cadeira. Ao se modificar um
(1) ou qualquer combinação dos quatro(4),
provavelmente diminuirá a estabilidade da
cadeira. Recomenda-se EXTREMA
precaução quando se usar uma nova
posição de assento.
Certifique-se sempre de que a cadeira tem
estabilidade ANTES de reclinar o encosto ULTI-
MATE. Talvez seja preciso recuar um pouco
as rodas traseiras, segundo o grau de
reclinação que se vai usar. Experimente a
cadeira antes de esta ser usada pela pessoa
a quem se destina, por razões de segurança.
Para se manter a estabilidade da cadeira,
sempre que se mudarem as rodas traseiras
mais para a frente, o grau de reclinação
deve ser limitado para evitar que a cadeira
se incline até às travas.
DEVE-SE selecionar o ângulo de encosto
necessário ANTES de voltar a colocar as rodas
traseiras mais para a frente.
1. Localise a maçaneta preta na retaguarda do
Encosto de Ar ULTI-MATE.
2. Siga um (1) dos pontos seguintes:
a. Aumente o ângulo de reclinação - girando a
maçaneta em sentido inverso ao dos ponteiros
do relogio.
b. Diminua o ângulo de reclinação - girando a
maçaneta na direcção dos ponteiros do relogio.
INSTALAÇÃO DO APOIO PARA A
CABEÇA OU PARA O PESCOÇO
NOTA: Quando o uso do apoio opcional para o pescoço
ou para a cabeça é usado, deve retirar o manípulo que
serve para o transportar.
1. Retire a capa.
2. Retire o parafuso e o manípulo usado para transporte.
3. Consulte o manual do Apoio para o pescoço ou
Apoio para a cabeça, para o poder instalar e ajustar
devidamente.
4. Coloque de novo a capa.
INSTRUÇÕES PARA LIMPEZA E
INSPECÇÃO
AVISO
Se encontrar algum problema, páre de usar
este produto. É possivel consertar o defeito
no fornecedor ou atravéz dele.
Inspecione semanalmente as peças,
incluindo as abraçadeiras, grampos, estofos,
esponjas e plástico para ver se há corrosão,
fissuras, desgaste ou compressão.
Verifique também semanalmente as tiras de
aperto e as conexões mecanicas para ver
se estão bem seguras.
Instruções de limpeza
CONJUNTO DO ENCOSTO.
Limpe semanalmente com um pano húmido. Esfregue
a superficie toda.
CAPA.
AVISO
A capa foi projectada para proteger a esponja
em caso de incontinência do utente e para
oferecer alguma resistencia ao fogo.Por isso o
encosto não deve ser usado sem a capa. Se
a capa se rasgar, deve ser substituida.
1. Pode ser lavada e seca à máquina.
2. NÃO use lexívia.
NOTA: Recomenda-se limpar a capa regularmente.
ESPONJA.
Se a esponja do Encosto se contaminar devido a
incontinência, deve ser substituída porque é absorvente
e não pode ser limpa.
29
GARANTIA LIMITADA
Esta garantia abrange apenas o comprador original do produto e não afecta os direitos legais.
A almofada de esponja tem uma garantia de dois(2) anos a contar da data de compra,
da Invacare Portugal contra defeitos de fábrica. A capa tem uma garantia de
noventa(90) dias a contar da data de compra. Em relação ao comprador/usuario
original, a Invacare Portugal dá garantia vitalícia nos componentes metálicos por
ela fabricados contra defeitos de material e fabrico. Esta garantia exclude
qualquer parte de madeira,esponja plástica ou componentes estofados.
Se durante o periodo de garantia ficar satisfactoriamente provado perante a Invacare Portu-
gal que o produto é defeituoso, este será reparado ou substituido, segundo opção da Invacare
Portugal; A obrigação da Invacare Portugal e o seu direito, segundo esta garantia, limita-se
apenas ao conserto ou substituição acima referidos. Para qualquer serviço dentro do periodo
de garantia, por favor contacte o Departamento de Serviços da Invacare/Invacare Service
Representative durante o horário de trabalho normal. Após receber notificação sobre um
produto alegadamente defeituoso, a Invacare/Invacare Service Representative emitirá uma
autorização serializada de retorno. O produto deve ser então devolvido para um Centro de
Serviço ou Sucursal da Invacare segundo seja estipulado pela Invacare Portugal. A(s) parte(s)
defeituosa(s) deve(m) ser devolvida(s) para inspecção usando o numero de série como
identificação num prazo de trinta (30) dias a contar da data de autorização de retorno. Não
devolva produtos para a nossa fábrica sem autorização prévia.
LIMITAÇÕES E EXCLUSÕES: A PRESENTE GARANTIA NÃO COBRE DESGASTE RESULTANTE DO USO
NORMAL, NEM PRODUTOS EXPOSTOS A USO NEGLIGENTE, ACIDENTES, UTILIZAÇÃO, MANUTENÇÃO
E ARMAZENAMENTO INADEQUADOS, USO PARA FINS COMERCIAIS OU INSTITUCIONAIS, PRODUTOS
MODIFICADOS SEM O CONSENTIMENTO EXPRESSO E POR ESCRITO DA INVACARE(INCLUINDO E
NÃO SÓ, MODIFICAÇÃO ATRAVÉS DO USO DE PARTES OU ACESSÓRIOS NÃO AUTORIZADOS) OU A
PRODUTOS DANIFICADOS AO SER CONSERTADO ALGUM COMPONENTE SEM AUTORIZAÇÃO ESPECÍFICA
DA INVACARE PORTUGAL.
30
OBS! Kontrollera att ingen skada skett under transporten.
I de fall skador observeras använd INTE produkten.
Kontakta din leverantör.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Använd inte denna produkt utan att först ha
läst och förstått dessa instruktioner. Om det är
svårt att förstå dessa instruktioner kontakta din
hjälpmedelscentral eller Invacares kundtjänst
eller teknisk rådgivare innan produkten tas i bruk
för att undvika att olyckor eller skador uppstår.
Kontrollera stabiliteten om du gjort några
ändringar på ryggstädet. Inställning av
ryggstödsvinkeln, bakhjulens position, sittdjup
och hjullåsning är direkt påverkande på
rullstolens stabilitet. Ändringar av ett (1) eller
kombinationer av fyra (4) riskerar att minska
rullstolens stabilitet. Var extra uppmärksam
när du ändrat till en ny sittställning.
PinDot Ryggen kan monteras i flera olika
positioner beroende på rullstolens stabilitet.
Ju längre bak du placerar ryggstödet desto
mer tippbenägen blir rullstolen, därför kan
det bli nödvändigt utföra vissa justeringar på
rullstolen efter montaget av ryggstödet. Som
att flytta rullstolens bakhjul längre bak samt
montera tippskydd. Var uppmärksam på
detta vid ändrad sittställning.
Justera inte rullstolen på egen hand utan att
du först konsulterat din kontaktperson/ terapeut.
Samarbete mellan terapeut, användare och
tekniker är det bästa sättet att försäkra sig
om att valet av Personal Back motsvarar det
individuella behov.
Ju mer krävande användarens behov är
desto viktigare är det att välja rätt ryggstöd.
Kontrollera att ALLA metalldelar är ordentligt
fastskruvade HELA tiden. Information i detta
dokument kan möjligen ändras utan varsel.
BESKRIVNING
Ulti-Mate Air Back är utvecklad att ge användaren bättre
hållning och stöd för ryggen. Den kan justeras så att
användaren kanändra rygglutningsvinkeln från 90 till 115
utan att stiga av rullstolen.
Montering, bruks och skötselanvisning
ULTI-MATE AIR RYGG
INSTALLERING
De uppblåsbara luftkuddarna som justerar ryggställningen
kan ändras. Överdraget är tillverkat av vattenresistent tyg
att skydda skumplasten.
OBS: Om rullstolen är utrustad med stabiliseringsstag
på ryggstödsrören kan det vara nödvändigt att ta loss
detta för att kunna montera Ultimate Air ryggen.
MONTERING AV ULTI-MATE AIR
RYGG PÅ ÖVRE BAKFÄSTEN (FIGUR 1)
1. Aktivera rullstolens bromsar.
2. Ta bort den befintliga ryggstödsklädseln.
3. Sätt på nytt fast möjliga bultar som behövs för att
stabilisera ryggstödrören.
4. Bestäm höger och vänster fästen för ryggstödsrören
och justera till fästenas storlek.
OBS: Det finns 22 mm (7/8-inch) och 25 mm (1-inch) fästen.
För att passa på ett 19 mm (3/4-inch) ryggstödsrör, avlägsna
skyddsbrickan av plast från 7/8-inch fästet. Se FIGUR 1.
5. Placera högra ryggstödsrörets fäste runt ryggstödsröret
och se till att fästet handtag är uppåt och skruven visar
utåt från stolen. Upprepa på vänster sida.
OBS: Innan du skruvar fast högra fästet med den medföljande
insex-nyckeln, försäkra att båda fästena är i linje och tillräckligt
högt på ryggstödsrören för att stöda Ultimate Air rygg. Det
kan hända att Ultimate Air Ryggen bör höjas, sänkas eller
att bromsen skall flyttas för att fungera. Fästena kan justeras
på nytt när Ultimate Air Rygg är placerad på sin plats.
Rullstolens ryggstödsrör
Montering av fäste
ÖVRE DEL
Fäste
Vridbar knapp att
låsa eller öppna
Fästhake
Räfflor
Bild uppifrån - Montering på rullstolens
högra ryggstödsrör
Skruv att skruva
fast fästet på
ryggstödsrören.
Skruven skall
alltid visa utåt
från stolen.
FIGUR 1. MONTERING AV ULTI-MATE AIR RYGG
PÅ ÖVRE OCH LÄGRE RYGGSTÖDSRÖR
Ta bort
skyddsbrickan av
plast för 19mm
pinnar
31
MONTERING AV ULTI-MATE AIR
RYGG PÅ LÅGA RYGGSTÖDSRÖR
(FIGURER 1 OCH 2)
1. Lossa den vridbara låsknappen på fästena så att
räfflorna syns helt (FIGUR 1).
2. Håll Ulti-Mate Air Rygg framför rören och låt båda
ryggstödsförlängningarna vila på fästets räfflor
(FIGUR 1).
3. För att låsa Ulti-Mate Air rygg-förlängningarna i sina
positioner, tryck på fästets låsknapp tills fästena
täcker förlängningens räfflor. Om de inte gör det,
öppna skruvarna och passa med räfflorna, sedan
skruva fast på nytt (FIGUR 1).
4. För att säkra Ulti-Mate Air Ryggs lägre del till
ryggstödsrören, stå bakom rullstolen och se efter
handtag med svarta ändar. Tryck handtagen inåt
och sedan uppåt tills fästhakarna på båda sidorna
dras inåt (FIGUR 2).
5. Placera Back så att böjen av de inåtdragna
fästhakarna är runt rören (FIGUR 2).
6. Lås de inåtdragna fästhakarna runt pinnarna
genom att trycka de svarta handtagen ner och se-
dan utåt (FIGUR 2).
OBS: Om avståndet från de lägre fästhakarna till rören
är för långt eller för kort, dra upp bakre överdragets
dragkedja och sök efter skruvarna som håller på plats
den justerbara förlängningsplattan. Skruva upp
skruvarna och låt förlängningsplattan glida till höger
eller vänster för att justera positionen. Skruva fast
skruvarna (FIGUR 2).
7. När Ulti-Mate Air Rygg är säkert fast i rören flytta
användaren till rullstolen.
Tryck på knappen för
att tömma luftkudden
Tryck på pumpen för
att fylla luftkudden
FIGUR 3. HUR MAN FÅR EN BEKVÄM
STÄLLNING
4. För att de laterala luftpumparna inte skall synas,
tryck dem genom hålet in i överdraget.
OBS: Dölj den lumbala luftpumpen genom att placera
den i fickan som finns uppe i mitten av Back.
5. Luftdynornas placering kan ändras. De är fästa i
det inre skalet med hake och ögla och kan flyttas
uppåt, nedåt eller sidlänges. För justering:
a. Ta bort Ulti-Mate Air Rygg från rullstolen.
b. Drag upp dragkedjan och ta bort överdraget
(OBS: Överdraget kan tas bort utan att skruva
upp metalldelarna.).
c. Lyft upp skumplastdynan för att göra önskade
förändringar.
d. Dra på överdraget på nytt.
Justerbara förlängningsplattor
Rullstolens
ryggstödrör
LÄGRE DEL
Indragen förlängning
FIGUR 2. MONTERING AV ULTI-MATE AIR
RYGG PÅ LÅGAE RYGGSTÖDSRÖR
Låst
Öppen
Handtag
ANVÄNDNING AV ULTI-MATE AIR
RYGG
Hur man åstadkommer en bekväm ställning (Figur 3)
1. Försäkra att Ultimate Air Rygg är på rätt höjd för att
ge klienten önskat stöd. Om höjden skall justeras
lossa ryggstödspinnarnas stödjärn och sänk eller
höj.
2. För att få en bekväm lateral hållning se efter de två
(2) luftpumparna som fästs på endera sida av Ulti-
Mate Air Rygg. Tryck på pumparna att fylla
luftkuddarna som finns i båda lateralstöden.
OBS: Om din Ulti-Mate Air Rygg har en överlopps
luftkudde, tryck på luftpumpen som finns i mitten av
Air Rygg för att fylla på luft. Fyll INTE för mycket.
3. För att tömma luftkuddarna tryck på den lilla svarta
knappen som finns i bottnen av varje luftpump.
32
OBS: När du ändrar på någonting i den vänstra
kolumnen, följ det skuggade området och hänvisa till
v-proceduren för att hålla rullstolens stabilitet, trygghet
och säker handling.
Lutning av ryggstödet
VARNING
Ryggvinkelns, bakhjulens, sittdjupets och
hjullåsens placering är direkt i relation med
rullstolens stabilitet. Vilken som helst
förändring i en (1) eller vilken som helst
kombinering av de fyra (4) kan leda till att
rullstolens stabilitet försämras. Var YTTERST
försiktig när du använder en ny sittställning.
Kontrollera ALLTID att rullstolen är stadig
INNAN ryggstödet lutas. Det kan vara
nödvändigt att flytta bakhjulen bakåt
beroende på lutningsgraden. Säkra ALLTID
stolens stabilitet INNAN maximal lutning
används. TESTA rullstolen INNAN den riktiga
användaren sätter sig i stolen.
För att hålla rullstolens stabilitet när bakhjulen
flyttas framåt MÅSTE lutningsvinkeln
begränsas för att undvika att rullstolen faller
omkull.
Den nödvändiga ryggvinkeln MÅSTE väljas
INNAN bakhjulen flyttas framåt.
1. Sök det svarta vredet som finns bakom Ulti-Mate
Air Rygg.
2. Utför en (1) av de följande åtgärderna:
a. ÖKA LUTNINGSGRADEN - vrid vredet
MOTSOLS.
b. MINSKA LUTNINGSGRADEN - vrid vredet
MEDSOLS.
MONTERING AV NACKSTÖD ELLER
HUVUDSTÖD
OBS: När ett möjligt nackstöd eller huvudstöd används,
ta bort bärhandtaget.
1. Ta bort överdraget.
2. Ta bort skruven och bärhandtaget.
3. Se Instruktionsföreskrifter för nack- eller
huvudstöd för korrekt installering och justering.
4. Dra överdraget på igen.
SKÖTSELRÅD
VARNING
Fortsätt inte att använda denna produkt
om problem uppstår. Kontakta din
leverantör för korrekta råd och tips.
Kontrollera en gång per vecka alla delar
inkluderande metalldelar, stöd, uppstopp-
ningsmaterial, skumplast och plast om någon
deformering, korrosion, söndring, slitage eller
ihoptryckning skett.
Kontrollera en gång per vecka alla
fästningsdelar för att försäkra dig om att
alla mekaniska strukturer är säkra.
Rengöring
RYGGSTÖDET.
Rengör en gång per vecka med en fuktig trasa. Torka
hela ytan.
ÖVERDRAG.
VARNING
Överdraget är utvecklat att skydda
skumplasten mot möjlig inkontinens och att
vara eldsäker så ryggstödet bör inte
användas utan överdraget. Om överdraget
är slitet bör det bytas ut.
1. Kan tvättas och torkas i maskin.
2. Använd INTE blekningsmedel.
OBS: Vi rekommenderar att överdraget rengörs
regelbundet.
SKUMPLAST.
Om ryggstödets skumplast blir smutsigt p g a inkontinens
bör plasten bytas ut för skumplasten är absorberande
och kan inte tvättas.
Ryggvinkel N/A
Bakhjul N/A
Sittdjup N/A
Hjullås ✓✓✓
Ryggvinkel
Bakhjul
Sittdjup
Hjullås
33
GARANTI
Denna garanti gäller endast den ursprungliga kunden och inverkar inte på lagstadgade
rättigheter.
Invacare AB garanterar att skumplastdynan är felfri för en period av två (2) år från
inköpsdatumet. Dynans överdrag har en garanti på nittio (90) dagar från inköpsdatumet. Till
den ursprungliga köparen/användaren garanterar Invacare AB att komponenterna tillverkade
av metall är felfria vad beträffar material och tillverkning för produktens hela livslängd, med
undantag av trä-, skumplast- eller uppstoppade komponenter. Om produkten inom
garantiperioden visar sig vara felaktig (Efter kontroll Invacare AB Service Representant), skall
den repareras eller utbytas (valet görs av Invacare AB Service Representant).
För garantiservice vänligen kontakta Invacare AB Service Representanter under arbetstid.
När Invacare Service Representant får uppgift om en felaktig produkt, kommer den att be er
returnera produkten. Söndriga komponenter skall returneras för garanti-inspektion med
serienumret som identifikation inom trettio (30) dagar efter returgodkännandet. Returnera
INTE produkter till fabriken utan tidigare godkännande.
BEGRÄNSNINGAR OCH UNDANTAG: OVANNÄMNDA GARANTI GÄLLER INTE ONORMAL
SLITNING OCH NÖTNING OCH INTE HELLER PRODUKTER SOM BLIVIT UTSATTA FÖR OLYCKOR,
DÅLIG SKÖTSEL, VÅRD ELLER FÖRVARING, KOMMERCIELL ELLER INSTITUTIONELL ANVÄNDNING,
PRODUKTER SOM ÄNDRATS UTAN INVACARES SKRIFTLIGT GODKÄNNANDE (INKLUDERANDE
MEN INTE BEGRÄNSANDE, MODIFIKATION GENOM ATT ANVÄNDA ICKE-GODKÄNDA DELAR)
ELLER PRODUKTER SKADADE GENOM REPARATION PÅ NÅGON DEL UTAN SÄRSKILT
GODKÄNNANDE AV INVACARE AB SERVICE REPRESENTANT.
34
Samling, Installation, og Operations Instruktioner
ULTI-MATE AIR BACK
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
BEMÆRK: Undersøg alle dele for forsendelses
beskadigelser. I tilfœlde af forsendelses beskadigelse,
BENYTTES DE IKKE. Kontakt udstyrsleverandøren for
yderligere instruktioner.
SIKKERHEDS RESUMÉ
ADVARSEL
BENYT IKKE dette udstyr uden først at lœse og
forstå disse instruktioner. Hvis De er ude af stand
til at forstå Advarslerne, Forholdsreglerne, og
Instruktionerne, kontakt udstyrsleverandøren
før forsøg på at benytte dette udstyr, ellers
kan ulykker og beskadigelser blive resultatet.
Positionen af ryglœnsvinkelen, baghjul,
sœdedybde og hjullåsene er direkte relateret
til kørestolen stabilitet. Enhver forandring af en
(1) eller enhver kombination at de fire (4) kan
forårsage at rullestolen formindskes i stabilitet.
Benyt EKSTREME forholdsregler, når De benytter
en ny siddeplads position.
Vœr ALTID sikker på at kørestolen er stabil FØR
De lœner ryglœnet maksimalt tilbage.
Baghjulene skal måske bringes til en ny posi-
tion afhœnging af graden af tilbagelœning.
Vœr ALTID sikker på stabilitet FØR De benytter
den maksimale mœngde af tilbagelœning.
AFPRØV kørestolen FØR den benyttes AF
brugeren for at sikre sikkerheden.
For at vedligeholde stabilitet af kørestolen, når
De bevœger baghjulene til EN HVILKEN
SOMHELST fremad position, skal mœngden af
tilbagelœning vœre begrœnset for at
forebygge kørestolen fra at tippe til anti-tipning.
Udskiftning af sœdedybden af kørestolen
forandrer stabiliteten af kørestolen. For at
vedligeholde stabilitet, genindstil baghjulene i
bagudgående retning af rullestolen FØR De
benytter kørestolen.
Den nødvendige bagvinkel SKAL udvœlges
FØR genindstillingen af baghjulene fremad.
Vœr sikker på at al maskinel er fastgjort til ALLE
tider.
PRODUKT BESKRIVELSE
Ulti-Mate Air Back er designet til at give brugeren
holdnings og rygrads støtte. Det inkluderer en justering,
som tillader brugeren at skifte tilbagelœningsvinkel af
ryglœnet fra 90 grader til 115 grader og tilpasning af
ryglœnet uden at stige ud af rullestolen.
De oppustelige blœrere, som justerer ryglœnets
tilpasning kan genindstilles. Betrœkket er lavet af et
vandmodstandsdygtig stof for at beskytte
skumgummiet.
BEMÆRK: Når De installerer Ulti-Mate Luftryglœn,
skal rørstiverstangen måske fjernes for at benytte den
fulde tilbagelœning af ryglœnet.
INSTALLERING AF ULTI-MATE
LUFTRYGLÆN TIL ØVRE RYGLÆNS
RØR (FIGUR 1)
1. Anvend rullestols bremser.
2. Fjern ryglœnsstrops betrœk.
3. Genindsœt alle de bolte som krœves for at
stabilisere ryglœns rør.
4. Bestem højre og venstre rørklampe og korriger
klemmestørrelse.
BEMÆRK: Der er 22mm (7/8-tommer) og 25mm (1-
tomme) klemmer. At tilpasse en 19mm (3/4-tommer)
ryglœns rør, fjern plast holder fra 7/8-tommer klemme
vist I FIGUR 1.
5. Sœt højre rørklemme rundt om højre ryglœns rør
sikrende at løftearm på klemme vender opad og
skrue vender vœk fra stolen. Gentag på venstre
side.
Kørestols ryglœnsrør
Installering af rørklemmerne
ØVRE SEKTION
Rørklemme
Drejeløftearm til
at låse og åbne
Ryg forlanger
Riller
Set oven fra - installeret på højre rullestols rør.
Skru for at fastgøre
klemmerne til
røret. Skruen skal
vende vœk fra
stolen (udad)).
FIGUR 1 - INSTALLERING AF ULTI-MATE
LUFTRYGLÆN TIL ØVRE OG
LAVERE RYGLÆNS RØR
Fjern plast
holder for 3/4
tommers rør
35
BEMÆRK: Før fastgørelse af klemmerne med vedlagte Allen
Key, vœr da sikker på at begge klemmer er på niveau med
hinanden og placeret højt nok på ryglœnsrøret til at støtte
ryggen. Undersøg også at bundlåsene er fri af stellet. Ryglœnet
skal måske placeres højere, lavere eller forhindringen skal
fjernes for at operere bundlåsene. Klemmerne kan blive
genjusteret når ryglœnet er tilbage på plads.
INSTALLERING AF ULTI-MATE
LUFTRYGLÆN TIL NEDRE
RYGLÆNS RØR (FIGURERNE 1 OG 2)
1. Lås løftearmene op på rørklemmerne fremvisende
rillerne fuldstœndigt (FIGUR 1).
2. Hold Ulti-Mate Luftryglœn foran rørene og sœt begge
ryglœnsforlœngere ind i rillerne på rørklemmerne
(FIGUR 1).
3. At låse Ulti-Mate Luftryglœns forlœngerne ind i position,
luk løftearmene på rørklemmerne indtil de dœkker rillen i
ryglœns forlœngeren. Hvis de ikke gør det, løsgør skruerne
og sœt rillerne på linje, fastgør dem derefter (FIGUR 1).
4. At fastgøre nedre del af Ulti-Mate Luftryglœn til ryglœns
rør, stå bagved rullestolen og lokaliser løftearmene
med de sorte knapper. Skub løftearmene indad, trœk
dem derefter opad indtil en forlœnger på hver side
trœkker sig tilbage (FIGUR 2).
5. Placer ryglœnet sådan at krumningen af de
sammentrœkkelige forlœnger grebsrør (FIGUR 2).
6. Lås de sammentrœkkelige forlœngere rundt om rørene
ved at skubbe de sorte knapper nedad og derefter
udad (FIGUR 2).
BEMÆRK: Hvis afstanden fra nedre forlœngere til rørene er
for lang eller kort, oplyn ryglœnsbetrœkket og lokaliser
skruerne, som holder justerings forlœngerpladerne på plads.
Løsgør skruerne og glid forlœngerpladen til højre eller til venstre
for at justere positionen. Skru skruerne fast igen (FIGUR 2).
7. Når Ulti-Mate Luftryglœn er sikkert fastgjort til rørene,
overfør da klienten til kørestolen.
Pres på knappen for at
lukke luften ud
Klem på pumpen for at
puste op
FIGUR 3 - OPNÅELSE AF KUNDETILPASNING
4. For at skjule laterale luftpumper, skub dem gennem
sprœkken i betrœkket.
BEMÆRK: Skjul lumbar luftpumpen ved at placere den
indeni lommen, som er placeret på den øverste
midderste del af ryglœnet.
5. De kan omplacere luftlommerne. De er fastgjorte til
den indre skal med hœgte- og løkkefastgørere og
kan blive omplaceret opad, nedad eller sidelœns.
For at foretage justeringer:
a. Fjern Ulti-Mate Luftryglœn fra rullestolen.
b. Oplyn og fjern betrœk
(BEMÆRK: Betrœk kan
fjernes uden at fjerne maskinel.).
c. Løft skumgummipuden op for at foretage de
ønskede justeringer.
d. Påsœt betrœkket igen.
Justerbare
forlœngerplader
kørestols rør
NEDRE SEKTION
Sammentrœkkelig forlœnger
FIGUR 2 - INSTALLERING AF ULTI-MATE
LUFTRGLÆN TIL NEDRE RYGLÆNS RØR
Låst position
Ulåst
position
Løftestang
BRUG AF ULTI-MATE LUFTRYGLÆN
Opnåelse af kundetilpasning (FIGUR 3)
1. Vœr sikker på at ryglœnet er den rigtige højde for
at give klienten den ønskede støtte. Hvis
højdejustering er nødvendig, løsgør rørklemmerne
og genplacer opad eller nedad.
2. For at opnå en pœn lateral tilpasning, lokaliser to
(2) luftpumper fastgjort på begge sider af Ulti-Mate
Luftryglœn. Klem på pumperne for at puste
luftlommerne op indeni hver laterale støtte.
BEMÆRK: Hvis Deres Ulti-Mate Luftryglœn
indeholder en valgfri lumbal luftlomme, klem da på
luftpumpen som er placeret på den midderste del af
ryglœnet for oppustning. PUST IKKE for meget.
3. For at lukke luften ud af luftpumperne, pres på den
lille sorte knap (frigør ventil) placeret ved enden af
hver luftpumpe.
36
Ryglœnsvinkel N/A
Baghjul N/A
Sœdedybde N/A
Hjullåse ✓✓✓
Ryglœnsvinkel
Baghjul
Sœdedybde
Hjullåse
BEMÆRK: Når De justerer en af egenskaberne i den
venstre kolonne, følg det skyggede område og referer til
procedure for at vedligeholde den rigtige stabilitet,
sikkerhed og håndtering af rullestolen.
Tilbagelœning af ryglœnet
ADVARSEL
Positionen af ryglœnsvinkelen, baghjulene,
sœdedybden og hjullåsene er direkte relateret
til kørestols stabiliteten. Alle forandringer til en
(1) eller alle kombinationer af de fire (4) kan
forårsage at kørestolen formindskes i stabilitet.
Benyt EKSTREM forsigtighed, når De benytter
en ny siddeplads position.
Vœr ALTID sikker på at kørestolen er stabil FØR
maksimal tilbagelœnning af ryglœnet.
Baghjulene skal måske genplaceres bagud
afhœngig af graden af tilbagelœning. Vœr
ALTID sikker på at der er stabilitet FØR
benyttelse af den maksimale mœngde
tilbagelœning. AFPRØV kørestolen FØR den
bliver anvendt af brugeren, for at sikre at den
er sikker.
For at vedligholde stabiliteten af kørestolen,
når De flytter haghjulene til ENHVER fremad
position, SKAL mœngden af tilbagelœning
begrœnses for at forebygge at kørestolen tip-
per over til anti-tipning.
Den nødvendige ryglœnsvinkel SKAL
udvœlges FØR fremadgenplacering af
baghjulene.
1. Lokaliser den sorte knap som er placeret på
bagsiden af Ulti-Mate Luftryglœn.
2. Udfør en (1) af de følgende:
a. FORØG TILBAGELÆNINGSVINKELEN -
drej knappen MOD URET.
b. FORMINDSK TILBAGELÆNINGSVINKELEN -
Drej knappen MED URET.
NAKKESTØTTE ELLER
HOVEDHVILER INSTALLATION
BEMÆRK: Når valgfri nakkestøtte eller hovedhviler
bliver benyttet, fjern bœrehåndtag.
1. Fjern betrœkket.
2. Fjern skrue og bœrehåndtag.
3. Referer til NakkestØtte eller Hovedhviler
Instruktionsark, for rigtig installation og justering.
4. Sœt betrœkket på igen.
INSPEKTION OG RENGØRINGS
INSTRUKTIONER
ADVARSEL
Fortsœt ikke med at benytte dette produkt,
hvis problemer bliver opdaget. Korrekt
vedligeholdelse kan udføres af eller arrangeret
gennem Deres udstyrsleveranør.
Ugelig visuel inspektion af delene indkluderer
maskinel, holdere, polstrings materiale,
skumgummi, og plastik for deformation,
korrosion, beskadigelse, slid eller kompression.
Ugelig undersøgelse af fastgørere for at
verificere at alle mekaniske forbindelser er sikre.
Rengørings instruktioner
RYGLŒNS SAMLING.
Ugelig rengøring med fugtig klud. Tør hele overfladen.
BETRÆK.
ADVARSEL
Betrœkket er designet til at beskytte
skumgummiet mod en brugers inkontinens
og at give brandforhaling, sådan at ryglœnet
ikke blive benyttet uden dets betrœk. Hvis
betrœkket er i stykker, skal det erstattes.
1. Kan maskinvaskes og tørres.
2. BENYT IKKE blegemiddel.
BEMÆRK: Vi anbefaler regelmœssig vask af
betrœkket.
SKUMGUMMI.
Hvis ryglœnsskumgummiet bliver snavset grundet
inkontinens, skal skumgummiet udskiftes, fordi
skumgummiet er absorberende og ikke kan vaskes.
37
BEGRÆNSET GARANTI
Denne garanti strœkker sig kun til den oprindelige køber af vores produkter og har ikke
nogen effekt på de lovmœssige rettigheder.
Invacare garanterer at skumgummipuden er fri for defekter for en periode på to(2) år fra
købsdatoen. Pudebetrœkket er garantieret for en periode på halvfems (90) dage fra
købsdatoen. Med hensyn kun til den oprindelige køber/bruger, garanterer Invacare at
dets metalfabrikeret maskinelkomponenter er fri for defekter i materiale og arbejdskraft i
produktets levetid undtagen alt trœ, skumgummiplastik eller polstrede komponenter.
Hvis indenfor sådan en garantiperiode at produktet findes at vœre defekt til Invacare
Service Reprœsentants begrundede tilfredsstillelse, skal det repareres eller udskiftes, ved
Invacare Service Reprœsentants muligheder; Invacare Service Reprœsentants fulde
ansvar, og Deres eksklusive behandling i denne garanti vœrende begrœnset til en sådan
reparation eller erstatning.
For garantiservice, vœr venlig at kontakte Invacare UKs Service Afdeling/Invacare Ser-
vice Reprœsentant i normal arbejdstid. Ved modtagelsen af meddelelsen om en påstået
defekt i et produkt, vil Invacare Service Reprœsentant udstede en serialiseret returnerings
autorisation. Produktet skal derefter returneres til enten Invacares inventar eller
servicecenter som specificeret af Invacare Service Reprœsentant. Defekte
komponentdel(e) skal returneres for garantiinspektion benyttende serienummeret som
identifikation indenfor tredive (30) dage fra returnerings datoen. RETURNER IKKE
produkterne til vores fabrik uden forudgående samtykke.
BEGRÆNSNINGER OG EKSKLUSIONER: DEN FOREGÅENDE GARANTI DÆKKER IKKE NORMALT
SLID OG GÆLDER IKKE FOR PRODUKTER, SOM HAR VÆRET UDSAT FOR NEGLIGERING,
URIGTIG OPERATION, VEDLIGEHOLDELSE ELLER OPBEVARING, KOMMERCIEL ELLER
INSTITUTIONEL BRUG, PRODUKTERNE MODIFICERET UDEN INVACARES EKSPRES SKREVNE
SAMTYKKE (INKLUDERENDE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, MODIFIKATION GENNEM BRUGEN
AF UAUTORISEREDE DELE ELLER TILBEHØR) ELLER FOR PRODUKTER SOM ER BESKADIGET
GRUNDET REPARATIONS FORETAGELSEN AF ENHVER KOMPONENT UDEN SPECIFIK SAMTYKKE
FRA INVACARE SERVICE REPRÆSENTANT.
38
Kokoonpano-, asennus- ja käyttöohjeet
ULTI-MATE ILMATYYNYLLÄ VARUSTETTU
SELKÄTUKI ASENNUSOHJEET
HUOM: Asentaessasi Ulti-mate-selkätukea selkänojan
stabilisaatiotanko pitää ehkä poistaa, jotta selkänojan
voi kallistaa kunnolla.
ULTI-MATE-SELKÄTUEN ASENNUS
SELKÄNOJAN PUTKEN YLÄOSAAN
1. Lukitse pyörätuolin pyörät.
2. Ota selkänojan pehmuste pois.
3. Kiristä putkia paikallaanpitävät ruuvit takaisin paikoilleen.
4. Katso kumpi on oikeanpuoleinen, kumpi vasemman-
puoleinen pidike ja korjaa pidike oikean kokoiseksi.
Huom! Pakkaukessa on sekä 22mm:n (7/8 tuuman) että
25 mm:n (1 tuuman) kokoisia pidikkeitä. Jotta 7/8 tuuman
pidike sopii 19mm:n (3/4 tuuman) selkänojan putkeen, poista
pidikkeestä muovitiiviste, mikä on esitetty KUVASSA 1.
5. Laita oikeanpuoleinen pidike oikeanpuoleisen
selkänojaputken ympäri niin että pidike osoittaa
ylöspäin ja ruuvien päät poispäin tuolista. Toista
sama vasemmalla puolella.
Huom! Ennen kuin kiristät ruuvit mukaan liitetyllä
kuusiokoloavaimella, tarkista, että molemmat pidikkeet
ovat samalla tasolla riittävän korkealla selkänojaputkissa
ja kannattelevat selkänojaa. Tarkista myös, ettei
alalukkojen tiellä ole mitään. Saattaa olla, että selkänojaa
täytyy siirtää ylemmäksi, alemmaksi tai alalukkojen tieltä
joutuu poistamaan esteitä. Pidikkeen paikkoja voi muuttaa,
vaikka selkätuki olisi paikoillaan.
Pyörätuolin selkänojan putki
Pidikkeiden asennus
YLÄOSA
Ruuvaa pidikkeet
putkeen kiinni.
Sulkemisen ja
avaamisen
säätövipu
Selkätuen ylärauta
Urat
Ylhäältäpäin katsottuna - pidike asennettuna
oikeanpuoleiseen selkänojan putkeen.
Ruuvin tulee
osoittaa tuolista
poispäin
(ulospäin)
KUVA 1 - ULTIMATE -SELKÄTUEN ASENNUS
SELKÄNOJAN PUTKEN YLÄ- JA ALAOSAAN
Poista
muovitiiviste 3/4
tuuman putkesta
HUOM! Tarkista kaikki osat, ettei niissä ole
kuljetusvaurioita. Mikäli niissä on kuljetusvaurioita, älä
käytä osia. Ota yhteyttä valmistajaan lisäohjeita varten.
YHTEENVETO TURVAOHJEISTA
VAROITUS
ÄLÄ käytä tätä laitetta, ellet ole ensin lukenut
ja ymmärtänyt käyttöohjetta. Mikäli sinulla on
vaikeuksia ymmärtää varoituksia tai
käyttöohjeita, ota yhteyttä valmistajaan ennen
kuin yrität käyttää tätä laitetta, jolloin saatat
vahingoittaa itseäsi ja laitetta.
Selkänojan istuinkulman, kuljetuspyörien,
istuinsyvyyden ja jarrrujen asennot ovat suoraan
verrannollisia pyörätuolin vakauteen. Jos
yhtäkään (1) näistä neljästä ominaisuudesta
muutetaan, pyörätuolin tasapaino heikkenee.
Ole erityisen varovainen, kun olet muuttanut
istuimen asentoa.
Tarkista aina, että pyörätuoli on vakaa ennen
kuin lasket selkänojan alas. Kuljetuspyörien
asentoa saattaa joutua muuttamaan
taaksepäin riippuen siitä miten alas selkänojaa
lasketaan. Tarkista aina, että tuoli on vakaa,
ennen kuin lasket selkänojan alas ääriasentoon.
Pyörätuolia on kokeiltava ennen kuin
varsinainen käyttäjä istahtaa siihen.
Jotta pyörätuoli säilyisi vakaana, kun
kuljetuspyöriä siirretään eteenpäin, selkänojaa
ei saa laskea alas niin paljon, että tuoli kaatuu
kaatumisesteiden päälle.
Istuinsyvyyden muuttaminen saa aikaan sen,
että pyörätuolin vakaus muuttuu. Jotta tuoli
säilyy vakaana, muuta kuljetuspyörien asentoa
pyörätuolin takaosaa kohti ennen kuin käytät
tuolia.
Selkänoja on asetettava haluttuun kulmaan
ennen kuin kuljetuspyörien asentoa muutetaan
eteenpäin.
Tarkista, että pyörätuolin osat ovat jatkuvasti
tiukasti kiinnitetyt.
TUOTEKUVAUS
Ilmatyynyllä varustetun Ulti-Mate -selkätuen
tarkoituksena on antaa käyttäjän vartalolle ja selälle
hyvä asento ja tuki. Tuen avulla selkänojan kaltevuutta
voidaan säätää 90 asteesta 115 asteeseen sekä säätää
tuki selälle sopivaksi ilman että tuolista täytyy tulla pois.
Selälle tukea antavien ilmalla täytettävien kennojen paikkaa
voidaan muuttaa. Istuinsuojus on tehty vettä hylkivästä
materiaalista jotta se suojaisi vaahtomuovia.
39
ULTI-MATE-SELKÄTUEN ASEN-NUS
SELKÄNOJAN PUTKEN ALAOSAAN
(KUVAT 1 JA 2)
1. Avaa pidikkeiden vivut niin että urat paljastuvat
kokonaan (KUVA 1).
2. Kannattele Ulti-Mate selkätukea rungon edessä
ja laita molemmat selkätuen yläraudat pidikkeiden
uriin (KUVA 1).
3. Selkätuki lukitaan paikoilleen niin että pidikkeiden
vivut laitetaan kiinni niin, että ne peittävät selkätuen
jatkeessa olevan uran. Mikäli näin ei tapahdu, avaa
ruuvit ja kohdista urat uudestaan, minkä jälkeen
voit kiristää ruuvit uudestaan (KUVA 1).
4. Ulti-mate selkätuen alaosan kiinnittäminen
selkänojan putkiin, tapahtuu siten, että seisot
pyörätuolin takana. Katso, missä vipujen mustat
nupit ovat. Työnnä vipuja sisäänpäin, sen jälkeen
vedä niitä ylöspäin kunnes kumpikin selkänojan
jatke vetäytyy sisään (KUVA 2).
5. Aseta tuki niin, että alaraudat ovat putken ympärillä
(KUVA 2).
6. Lukitse alaraudat putkien ympärille painamalla
mustista nupeista ensin alaspäin, sitten ulospäin
(KUVA 2).
Huom! Mikäli alempien kiinnitysrautojen etäisyys
selkänojan putkista on liian suuri tai pieni, avaa
istuinsuojan vetoketju ja paikanna säätölevyä lukitsevat
ruuvit. Löysää ruuveja ja liu´uta jatkelevyä oikeaan tai
vasempaan oikean paikan löytämiseksi. Kiristä ruuvit
(KUVA 2).
7. Kun Ulti-Mate -selkätuki on tiukasti kiinitetty
selkänojan putkiin, siirrä käyttäjä pyörätuoliin.
Paina nappia, kun haluat
tyhjentää tyynyn
Puserra pumppua, kun
haluat täyttää tyynyn
KUVA 3 - KÄYTTÄJÄN MUKAAN
SÄÄDETTÄVÄ SELKÄTUEN KÄYTTÖ
4. Halutessasi sivulla sijaitsevat pumput pois näkyvistä
voit piilottaa ne istuinsuojuksessa sijaitsevaan
syvennykseen.
Huom! Laita lannetyynyn pumppu taskuun, joka
sijaitsee selkätuen keskiosan yläosassa.
5. Ilmataskujen paikkaa voi säätää. Ne ovat kiinni
sisäkuoressa tarrojen avulla ja niiden paikkaa voi
muuttaa ylös, alas tai sivulle. Muutokset tapahtuvat
seuraavalla tavalla:
a. Poista selkätuki pyörätuolista.
b. Avaa selkätuen vetoketju ja poista päällinen
(Huom! Päällinen voidaan poistaa ilman että
tuen osiin kosketaan.)
.
c. Nosta vaahtomuovia ja säädä toiveesi mukaan.
d. Laita istuinsuojus takaisin.
Säädettävät ylärauta
Selkänojan putki
ALAOSA
Alaraudat
KUVA 2 - ULTI-MATE -SELKÄTUEN ASENNUS
SELKÄNOJAN PUTKEN ALAOSAAN
Kiinni
Auki
Vipu
ULTI-MATE -SELKÄTUEN KÄYTTÖ
Käyttäjän mukaan säädettävän selkätuen
käyttö (KUVA 3)
1. Tarkista, että selkätuki on oikealla tasolla, jotta se
antaisi käyttäjälleen toivotun tuen. Mikäli korkeutta
täytyy säätää, avaa pidikkeet ja säädä taso uudelleen.
2. Jotta istuvuus olisi sivusuunnassa hyvä, selkätuen
kummallakin sivulla on ilmapumppu. Kun puserrat
pumpusta, niin sivutukien ilmatyynyt täyttyvät.
Huom! Mikäli selkätuessasi on erikseen ostettava lantiota
tukeva ilmatyyny, puserra pumppua, joka sijaitsee tuen
keskikohdassa. Älä täytä tyynyä liikaa.
3. Ilman poistamiseksi tyynystä paina pientä mustaa
nappia, joka sijaitsee pumpun tyvessä.
40
Istuinkulma E/K
Kuljetuspyörät E/K
Istuinsyvyys E/K
Jarrut ✓✓✓
Istuinkulma
Kuljetuspyörät
Istuinsyvyys
Jarrut
Huom! Kun säädät vasemmassa sarakkeessa
mainittuja ominaisuuksia, seuraa varjostettua aluetta
ja säädä kohtia, joissa on ruksi, jotta pyörätuolin
tasapaino, turvallisuus ja käsiteltävyys säilyisivät.
Selkänojan säätö taaksepäin
VAROITUS
Selkänojan istuinkulman, kuljetuspyörien,
istuinsyvyyden ja jarrujen asennot ovat
suoraan verrannollisia pyörätuolin
vakauteen. Jos yhtäkään (1) näistä
neljästä ominaisuudesta muutetaan,
pyörätuolin tasapaino heikkenee. Ole
erityisen varovainen, kun olet muuttanut
istuimen asentoa.
Tarkista aina, että pyörätuoli on vakaa
ennen kuin lasket selkänojan alas.
Kuljetuspyörien asentoa saattaa joutua
muuttamaan taaksepäin riippuen siitä
miten alas selkänojaa lasketaan. Tarkista
aina, että tuoli on vakaa, ennen kuin lasket
selkänojan alas ääriasentoon. Pyörätuolia
on kokeiltava ennen kuin varsinainen
käyttäjä istahtaa siihen.
Jotta pyörätuoli säilyisi vakaana, kun
takapyöriä siirretään eteenpäin, selkänojaa
ei saa laskea alas niin paljon että tuoli
kaatuu kaatumisesteiden päälle.
Selkänoja on asetettava haluttuun
kulmaan ennen kuin kuljetuspyörien
asentoa muutetaan eteenpäin.
1. Etsi musta nuppi, joka joka sijaitsee selkätuen
takaosassa.
2. Toimi seuraavasti:
a. Selkätuen laskemiseksi - paina nappia
vastapäivään.
b. Selkätuen nostamiseksi - paina nappia
myötäpäivään.
PÄÄTUEN TAI NISKATUEN ASENNUS
Huom! Kun käytät niska- tai päätukea, poista
kantokahva.
1. Poista päällinen.
2. Poista ruuvi ja kantokahva.
3. Katso niskatuen ja päätuen käyttöohjeista niiden
oikea asennus ja säätö.
4. Laita päällinen takaisin.
TARKISTUS JA PUHDISTUSOHJEET
VAROITUS
ÄLÄ jatka tämän tuotteen käyttämistä, mikäli
huomaat vikoja. Valmistaja tai valmistajan
valtuuttama huoltoliike voivat korjata näitä vikoja.
Tarkista kerran viikossa, etteivät metalliosat,
koukut, pehmustemateriaalit, vaahtomuovit tai
muut muoviosat ole vääntyneet, ruostuneet,
rikkoutuneet, kuluneet ja/tai painuneet.
Tarkista kerran viikossa, että kiinnikkeet ja
mekaaniset liitokset ovat tiukasti kiinnitetyt.
Puhdistusohjeet
SELKATUKI.
Puhdista selkätuki kerran viikossa nihkeällä liinalla.
Pyyhi pinta kokonaan.
ISTUINSUOJUS.
VAROITUS
Istuinsuojuksen tehtävänä on suojata
vaahtomuovia esim. silloin kun käyttäjä
sairastaa inkontinenssia, sen lisäksi se
viivästyttää tulipalon leviämistä. Sen vuoksi
tyynyä ei tule käyttää ilman istuinsuojusta.
Mikäli suojus rikkoutuu, tulee se korvata
uudella.
1. Voidaan pestä pesukoneessa ja kuivata koneellisesti.
2. Älä käytä valkaisuainetta.
Huom! Suosittelemme istuinsuojuksen säännöllistä
pesua.
VAAHTOMUOVI.
Mikäli istuimen vaahtomuovi likaantuu esim.
inkontinenssin johdosta, se tulee korvata uudella, sillä
vaahtomuovi imee itseensä likaa, eikä sitä voi pestä.
41
TAKUU
Takuu koskee vain tuotteittemme alkuperäistä ostajaa, eikä vaikuta ostajan lakisääteisiin
oikeuksiin.
Asianomainen Invacare-valtuutettu takaa, että vaahtomuovityynyllä on kahden (2)
vuoden takuu ostopäivästä lukien. Tyynyn päällisellä on (3) kolmen kuukauden takuu
ostopäivästä lukien. Tämä koskee vain alkuperäistä ostajaa/käyttäjää. Asianomainen
Invacare-valtuutettu takaa sen, että tuen metalliosat kestävät materiaalin ja tekotavan
osalta alkuperäisen ostajan eliniän muovi-, vaahtomuovi-, ja pehmusteosia
lukuunottamatta. Em. takuuaikojen puitteissa viallinen tavara on palautettava Invacaren
Ison-Britannian osastolle/ Invacare-valtuutetulle, jolloin Invacaren Ison-Britannian
osaston/Invacare-valtuutetun päätettävissä on arvioida, onko tuote siinä määrin
viallinen, että se olisi syytä korjata tai korvata uudella. Takuu kattaa vain tuoteen
korjauksen tai uudella korvaamisen.
Takuuhuollon osalta ota yhteyttä virka-aikana Invacaren Ison-Britannian osastoon/
valtuutettuun Invacare-myyjään. Saatuaan tiedon tuoteen viallisuudesta Ison-Britannian
Invacare/ valtuutettu Invacare-myyjä antaa sarjanumeroihin perustuvan palautusluvan.
Tuote voidaan tällöin palauttaa joko tehtaalle tai huoltoliikkeeseen, jonka sanelee Ison-
Britannian Invacare taivaltuutettu Invacare-myyjä. Viallinen komponentti/ vialliset
komponentit on toimitettava tuotetarkastukseen ja niistä on ilmettävä sarjanumerot
tunnistusta varten kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa siitä kun palautuslupa on
annettu. ÄLÄ palauta tuotetta meille sopimatta asiasta etukäteen.
RAJOITUKSET: Em. takuu ei koske normaalikäytöstä syntynyttä kulumaa, eikä koske
huolimattomasti käsiteltyä tuotetta, onnettomuustapauksia, väärää käyttöä, huoltoa
ja varastointia, kaupallista tai laitoskäyttöä, tuotteita, joita on muutettu ilman Invacare´n
kirjallista suostumusta (mukaan lukien, muttei yksinomaan käyttämällä hyväksymättömiä
osia tai lisälaitteita) ja tuotteita, joita on vaurioitettu, kun niitä on yritetty korjata ilman
Ison-Britannian Invacare´n/ valtuutetun Invacare-myyjän antamaa poikkeuslupaa.
42
NOTES
43
NOTES
POIRIER GROUPE INVACARE l Les Roches l 37230 Fondettes France l
Phone: (33) 2 47 62 64 66, Fax: (33) 2 47 42 12 24
INVACARE CANADA l 5970 Chedworth Way l Mississauga, Ontario Canada L5R 3T9 l
Phone: (905) 890-8300, 1-800-668-5324, Fax (905)-890-5244
YEAR
OF
MANUFACTURE
Form No. 96-317 Part No. 1068863 Rev. A (1) - 4/00 Printed in U.S.A.

Transcripción de documentos

ULTI-MATE™ AIR BACK INSTALLATION INSTRUCTIONS Assembly, Installation, and Operating Instructions NOTE: Check all parts for shipping damage. In case of shipping damage, DO NOT use. Contact equipment supplier for further instruction. NOTE: When installing the Ulti-Mate Air Back, the cane rigidizer bar may need to be removed in order to utilized the full recline of the back. SAFETY SUMMARY INSTALLING ULTI-MATE AIR BACK TO UPPER BACK CANES (FIGURE 1) WARNING DO NOT use this equipment without first reading and understanding these instructions. If you are unable to understand the Warnings, Cautions, and Instructions, contact equipment supplier before attempting to use this equipment, otherwise, injury or damage may result. 1. Apply wheelchair brakes. 2. Remove back sling upholstery. 3. Reinsert any bolts required to stabilize back canes. 4. Determine right and left cane clamps and correct clamp size. The position of the back angle, rear wheels, seat depth and wheel locks, are directly related to the wheelchair's stability. Any change to one (1) or any combination of the four (4) may cause the wheelchair to decrease in stability. Use EXTREME caution when using a new seating position. NOTE: There are 7/8 (22mm) and 1-inch (25mm) clamps. To fit a 3/4-inch (19mm) back cane, remove the plastic washer from the 7/8-inch (22mm) clamp shown in FIGURE 1. 5. Position right cane clamp around right back cane ensuring lever on clamp faces up and screw faces away from chair. Repeat on left side. NOTE: Before tightening clamps with enclosed Allen Key, ensure both clamps are level and positioned high enough on back canes to support Back. Also check that bottom locks clear any chair obstructions. Back may need to be positioned higher, lower or the obstruction removed to operate bottom locks. Clamps can be readjusted once Back is in place. ALWAYS make sure that the wheelchair is stable BEFORE reclining the Ulti-Mate Back. Rear wheels may have to be repositioned rearward depending on the degree of recline. ALWAYS ensure stability BEFORE using maximum amount of recline. TEST wheelchair BEFORE it is occupied BY the end user to ensure safety. To maintain the stability of the wheelchair when moving the rear wheels to ANY forward position, the amount of recline MUST be limited to prevent wheelchair from tipping onto anti-tippers. UPPER SECTION Installing Cane Clamps Changing the seat depth of the wheelchair changes the stability of the wheelchair. To maintain stability, reposition the rear wheels towards the rear of the wheelchair BEFORE using the wheelchair. Swivel Lever to Lock and Unlock Grooves The necessary back angle MUST be selected BEFORE repositioning the rear wheels forward. Cane Clamp Screw to Tighten Clamps to Cane. Screw should face away from Chair (Outwards). Make sure that ALL hardware are tight at ALL times. PRODUCT DESCRIPTION The Ulti-Mate Air Back is designed to provide the user with posture support and spinal alignment. It includes adjustments that allow the user to change the angle of recline of the back from 90°F (32°C) to 115°F (46°C) and the fit of the back without transferring out of the wheelchair. Remove Plastic Washer for 3/4-inch (19mm) Canes The inflatable bladders that adjust the fit of the back can be repositioned. The cover is made from a water repellant fabric to protect the foam. Top View - Installed on Right Wheelchair Cane Back Extension Wheelchair Back Cane FIGURE 1- INSTALLING ULTI-MATEAIR BACK TOUPPERANDLOWERBACKCANES 1 INSTALLING ULTI-MATE AIR BACK TO LOWER BACK CANES (FIGURES 1 AND 2) USE OF ULTI-MATE AIR BACK Achieving Customized Fit (FIGURE 3) 1. Ensure Back is at right height to provide client with desired support. If height adjustments are necessary, loosen cane clamps and reposition up or down. 1. Unlock levers on cane clamps exposing grooves completely (FIGURE 1). 2. To achieve a snug lateral fit, locate two (2) air pumps fastened on either side of Ulti-Mate Air Back. Squeeze pumps to inflate air pockets contained within each lateral support. 2. Hold Ulti-Mate Air Back in front of canes and rest both back extensions into grooves of cane clamps (FIGURE 1). 3. To lock Ulti-Mate Air Back extensions into position, close levers on cane clamps until they cover the groove in the Back extension. If they do not, loosen the screws and align the grooves then retighten (FIGURE 1). NOTE: If your Ulti-Mate Air Back contains an optional lumbar air pocket, squeeze air pump located on middle portion of Back to inflate. DO NOT over inflate. 3. To deflate air pockets, press small black button (release valve) located at base of each air pump. 4. To secure lower portion of Ulti-Mate Air Back to back canes, stand behind wheelchair and locate levers with black knobs. Push levers inwards then pull them upwards until one extension on each side retracts (FIGURE 2). 5. Position Back so curve of retractable extensions hug canes (FIGURE 2). 6. Lock retractable extensions around canes by pushing black knobs down then outwards (FIGURE 2). Press Button to Deflate NOTE: If distance from lower extensions to canes is too long or short, unzip the back cover and locate screws that hold adjustable extension plates in place. Loosen screws and slide extension plate right or left to adjust position. Retighten screws (FIGURE 2). 7. When Ulti-Mate Air Back is securely fastened to canes, transfer client to wheelchair. LOWER SECTION Squeeze Pump to Inflate FIGURE 3 - ACHIEVING CUSTOMIZED FIT 4. To conceal lateral air pumps from view, push them through slot in cover. NOTE: Conceal lumbar air pump by placing it into pocket located at top central portion of Back. 5. You may reposition air pockets. They are attached to inner shell with hook and loop fasteners and can be repositioned up, down or sideways. To make adjustments: a. Remove Ulti-Mate Air Back from wheelchair. b. Unzip and remove cover (NOTE: Cover can be removed without removing hardware.). c. Lift up foam cushion to make desired adjustments. d. Reinstall cover. Wheelchair Cane Adjustable Extension Plates Unlocked Position Lever Locked Position Retractable Extension FIGURE 2 - INSTALLING ULTI-MATEAIR BACK TO LOWER BACK CANES 2 Reclining the Back NECK SUPPORT OR HEADREST INSTALLATION WARNING NOTE: When optional neck support or headrest is used, remove carrying handle. 1. Remove cover. 2. Remove screw and carrying handle. 3. Refer to Neck Support or Headrest Instruction Sheet, for proper installation and adjustment. 4. Reinstall cover. The position of the back angle, rear wheels, seat depth and wheel locks, are directly related to wheelchair stability. Any change to one (1) or any combination of the four (4) may cause the wheelchair to decrease in stability. Use EXTREME caution when using a new seating position. ALWAYS make sure that the wheelchair is stable BEFORE reclining the Ultimate Back. Rear wheels may have to be repositioned rearward depending on the degree of recline. ALWAYS ensure stability BEFORE using maximum amount of recline. TEST wheelchair BEFORE it is occupied by the end user to ensure safety. INSPECTION AND CLEANING INSTRUCTIONS WARNING Do not continue to use this product if problems are discovered. Corrective maintenance can be performed by or arranged through your equipment supplier. To maintain the stability of the wheelchair when moving the rear wheels to ANY forward position, the amount of recline MUST be limited to prevent wheelchair from tipping onto anti-tippers. Weekly visual inspection of parts including hardware, brackets, upholstery materials, foams, and plastices for deformation, corrosion, breakage, wear or compression. The necessary back angle MUST be selected BEFORE repositioning the rear wheels forward. Weekly check of fasteners to verify that all mechanical connections are secure. Back Angle Rear Wheels Seat Depth Wheel Locks Cleaning Instructions BACK ASSEMBLY. Weekly cleaning with dampened cloth. Wipe entire surface. Back Angle ● ✓ N/A ✓ WARNING Rear Wheels ✓ ● N/A ✓ N/A ✓ ● ✓ ✓ ✓ ✓ ● The cover is designed to protect the foam against a user’s incontinence and to provide fire retardency so the back must not be used without its cover. If the cover is torn, it must be replaced. Seat Depth Wheel Locks COVER. NOTE: When adjusting a feature in the left hand column, follow across the shaded area and refer to the ✓ procedure to maintain the proper stability, safety and handling of the wheelchair. 1. Can be machine washed and dried. 2. DO NOT use bleach. NOTE: We recommend cleaning the cover on a regular basis. 1. Locate black knob located on rear of Ulti-Mate Air Back. FOAM. If the back foam becomes contaminated because of incontinence, the foam should be replaced because the foam is absorbent and cannot be cleaned. 2. Perform one (1) of the following: a. INCREASE RECLINE ANGLE - Turn knob COUNTERCLOCKWISE. b. DECREASE RECLINE ANGLE - Turn knob CLOCKWISE. 3 UNITED STATES LIMITED WARRANTY PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975. This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to state. Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for two (2) years on back and 90 days on cover of use by original purchaser. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare's option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy under this warranty shall be limited to such repair and/or replacement. For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on the next page. Provide dealer's name, address, model number, and the date of purchase, indicate nature of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number. Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. shipments will be refused; please prepay shipping charges. LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTSSUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE'S EXPRESS WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE; PRODUCTS DAMAGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REPAIRED BY ANYONE OTHER THAN ANAUTHORIZED INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY DETERMINED BY INVACARE. THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER. THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND REQUIREMENTS. 4 UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not affect statutory rights. Invacare UK / Invacare Service Representative warrants the foam cushion to be free from defects for a period of two (2)years from the date of purchase. The cushion cover is warranted for a period of ninety (90) days from date of purchase. With regard to the original puchaser/user only, Invacare UK /Invacare Service Representative warrants its metal fabricated hardware components to be free from defects in materials and workmanship for the lifetime of the product except any wood, foam plastic or upholstered components. If within such warranty period the product shall be proven to Invacare UK’s / Invacare Service Representative reasonable satisfaction to be defective, it shall be repaired or replaced, at Invacare UK’s / Invacare Service Representative option ; Invacare UK’s / Invacare Service Representative sole obligation, and your exclusive remedy under this warranty being limited to such repair or replacement. For warranty service, please contact Invacare UK’s Service Department / Invacare Service Representative during normal working hours. Upon receiving notice of an alleged defect in a product, Invacare UK / Invacare Service Representative will issue a serialized return authorization. The product shall then be returned to either Invacare plant or service center as specified by Invacare UK / Invacare Service Representative. Defective component part(s) must be returned for warranty inspection using the serial number as identification within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return products to our factory without prior consent. LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL WEAR AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITUTIONAL USE, PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS) OR TO PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK / INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE. 5 ULTI-MATE™ AIR BACK INSTALLATIONSANLEITUNG Aufbau, Installations- und Bedienungsanleitung HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl. Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie sich bei eventuellen Reklamationen direkt an Ihren Fachhändler. PRODUKTBESCHREIBUNG Die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze dient als Haltungs- und Wirbelsäulenstütze. Die Ausrüstung kann beliebig verstellt werden und gestattet dem Benutzer den Neigungswinkel o o der Rückenlehne von 90 bis 115 zu verändern und die Rückenlehne dementsprechend anzupassen, ohne daß der Benutzer den Rollstuhl verlassen muß. SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG WARNUNG Die aufblasbaren Luftkissen, die die Anpassung der Rückenstütze ermöglichen, sind verstellbar. Der Bezug der Rückenstütze ist aus wasserabstoßendem Textilstoff und schützt somit den Schaumstoff der Polsterung. Benutzen Sie diese Ausrüstung NICHT, bevor Sie diese Anweisungen gelesen und verstanden haben. Sollten Unklarheiten bestehen im Verständnis der Warnungen, Sicherheitshinweise oder der Bedienungsanleitung, dann wenden Sie sich an den Lieferanten dieser Ausrüstung, bevor Sie versuchen, diese Ausrüstung einzusetzen; anderenfalls kann dies zu Verletzungen oder Beschädigungen führen. Die Einrichtung des Stützwinkels, der Hinterräder, der Sitzhöhe und der Räderblockierung haben direkten Einfluß auf die Stabilität des Rollstuhls. Jegliche Veränderung einer (1) oder aller dieser in Kombination wirkenden Eigenschaften, kann die Stabilität des Rollstuhls mindern. Wenden Sie ÄUSSERSTE Vorsicht an, wenn Sie eine neue Sitzposition einstellen. Stellen Sie IMMER sicher, daß der Rollstuhl in einer stabilen Position ist, BEVOR Sie die Ulti-Mate Back Rückenstütze verstellen bzw. zurücksetzen. Je nach Verstellwinkel muß möglicherweise die Stellung der Hinterräder des Rollstuhls entsprechend d. h. nach hinten verändert werden. Stellen Sie IMMER die Standsicherheit und Stabilität sicher BEVOR Sie die Rückenlehne vollends zurücksetzen. Testen Sie den Rollstuhl BEVOR der endgültige Anwender ihn benutzt, um vollständige Sicherheit zu gewährleisten. Um die stabile Position des Rollstuhls zu gewähren, wenn Sie die Hinterräder in eine VORWÄRTS gerichtete Lage bringen, sollten Sie die Rückenlehne so wenig wie möglich zurücksetzen. Die Veränderung der Sitzhöhe hat Einfluß auf die stabile Lage des Rollstuhls. Um diese Stabilität zu erhalten, drehen Sie die Hinterräder nach hinten BEVOR Sie den Rollstuhl benutzen. Der Sitz SOLLTE dann in den gewünschten Neigungswinkel gebracht werden, BEVOR Sie die Hinterräder des Rollstuhls wieder in Vorwärtsrichtung ausrichten. Stellen Sie sicher, daß jederzeit ALLE Ausrüstungselemente fest montiert und angezogen bzw. befestigt sind. HINWEIS: Unter Umständen muß die Stabunterstützung entfernt werden, wenn Sie bei der Installation der UltiMate Air Back Rückenstütze, die Rückenlehne vollends zurückstellen wollen. INSTALLATION DER ULTI-MATE AIR BACK RÜCKENSTÜTZE AN DIE OBEREN STÄBE DER RÜCKENLEHNE (ABBILDUNG1) 1. Arretieren Sie die Rollstuhlbremse. 2. Entfernen Sie die Rücklehnenpolsterung. 3. Setzen Sie alle Bolzen, die zur Stabilisierung des Stabwerks nötig sind, wieder ein. 4. Identifizieren Sie die rechte und linke Stabhalterung und die richtige Halterungsgröße. OBERER TEIL Installation der Rohrhalterungen Schiebehebel zum Verschließen und Öffnen Rillen Entfernen Sie den Kunstoffabstandhalter für 19mm Rohre Rohrhalterung Festschrauben der Halterung an das Rohr Schraube sollte vom Stuhl wegzeigen (nach außen) Rückenlehnenerweiterung Rückwärtiges Rohr des Rollstuhls ANSICHT VON OBEN - Auf das rechte Rohlstuhlrohr installiert ABBILDUNG 1 - INSTALLATION DER ULTI-MATE AIR BACK RÜCKENSTÜTZE AN DAS OBERE UND UNTERE ENDE DES RÜCKWÄRTIGEN ROHRS 6 5. Positionieren Sie die Rückenstütze so, daß die zurückziehbaren Erweiterungen das Rohr umschließen (ABBILDUNG 2). 6. Verschließen Sie die zurückziehbaren Erweiterungen, in dem Sie die schwarzen Knopf nach unten und nach außen drücken (ABBILDUNG 2). HINWEIS: Sollte die Entfernung von der unteren Erweiterung zu lang oder zu kurz sein, öffnen Sie den Reißverschluß des Bezuges und finden Sie dort die Schrauben, die die einstellbaren Erweiterungsplatten in ihrer Einstellung halten. Lösen Sie die Schrauben und die schieben Sie die Erweiterungsplatte nach rechts oder links, um ihre Position zu verstellen. Schrauben Sie die Schrauben wieder fest an (ABBILDUNG 2). 7. Wenn die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze sicher an den Rollstuhlrohren befestigt ist, können Sie den Patienten auf den Rollstuhl heben. HINWEIS: Sie haben 22mm und 25mm Halterungen. Zur Befestigung eines 19 mm Stabes, entfernen Sie den Abstandshalter aus Kunststoff von der 22mm Halterung, wie in ABBILDUNG 1 angezeigt. 5. Positionieren Sie die rechte Halterung um den rechten Rückenstab und stellen Sie sicher, daß der Hebel auf der Halterung nach oben zeigt und die Schraube vom Rollstuhl wegzeigt.WiederholenSiedenVorgangaufderlinkenSeite. HINWEIS: Bevor Sie die Halterungen mit dem beigefügten Imbus-Schlüssel befestigen, stellen Sie sicher, daß die Halterungen gerade ausgerichtet sindundhochgenugaufden Rückstäben befestigt sind, um die Rückenlehne entsprechend zu unterstützen. Überprüfen Sie weiterhin, daß unteren Verschlüsse freiliegenundnichtvomStuhlversperrtwerden. Es kann sein,daß dieRückenlehnehöheroderniedrigerangebracht werden muß, um mögliche Versperrungen der Verschlüsse zu beheben. Die Halterungen können erneut eingestellt werden, nachdem die Rückenlehne in die richtige Position gebracht wurde. DIE BENUTZUNG ULTI-MATE BACK RÜCKENSTÜTZE DIE INSTALLATION DER ULTI-MATE AIR BACK RÜCKENSTÜTZE AN DAS UNTERE ENDE DES RÜCKWÄRTIGEN ROHRS (ABBILDUNGEN 1 UND 2) Einstellung Der Richtigen Passform (ABBILDUNG 3) 1. Stellen Sie sicher, daß die Rückenstütze auf der richtigen Höhe sitzt, um dem Benutzer die richtige Stützung zu geben. Wenn die Höhe verstellt werden muß, lösen Sie die Rohrhalterungen und stellen die richtige obere oder untere Position ein. 1. Lösen Sie die Verschlußhebel auf den Rohrhalterungen, so daß die Rillen vollständig zu erkennen sind (ABBILDUNG 1). 2. Halten Sie die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze vor den Rohren, so daß beide Rückerweiterungen auf den Rillen der Rohrhalterungen aufliegen (ABBILDUNG 1). 2. Damit Sie die richtige, eng anliegende Sitzform erreichen, verwenden Sie die beiden (2) Blasebälge AN BEIDEN Seiten der Ulti-Mate Air Back Rückenstütze. Drücken Sie die Blasebälge, um die beiden Luftkammern innerhalb der Rückstütze aufzublasen. 3. Zum Arretieren der Ulti-Mate Air Back Rückenstütze in korrekter Position schließen Sie die Hebel auf der Rohrhalterung, bis sie die Rillen auf der Rückerweiterung abdeckt (ABBILDUNG 1). 4. Zur Sicherung des unteren Teils der Ulti-Mate Air Back Rückenstütze an das Rückrohr, stellen Sie sich hinter den Rollstuhl und fassen die Hebel mit dem schwarzen Knopf. Drücken Sie die Hebel nach innen und ziehen Sie sie dann hoch, bis sie um eine Erweiterung auf jeder Seite zurückgeht (ABBILDUNG 2). HINWEIS: Sollten Ihre Ulti-Mate Air Back Rückenstütze über optionale Lendenluftkammern verfügen, drücken Sie auf die Luftpumpe in der Mitte der Rückenstütze, um diese aufzublasen. Blasen Sie sie NICHT zu fest auf. 3. Zur Entleerung der Luftkammern, drücken Sie den kleinen schwarzen Knopf (Entleerungsventil) am unteren Ende jeder Luftpumpe. UNTERER BEREICH Einstellbare Rollstuhlrohr Erweiterungsplatten Geöffnete Position Hebel Drücken Sie Knopf Drücken Sie die zur Entleerung Luftpumpe zum Aufblasen ABBILDUNG 3 - EINSTELLUNG DER RICHTIGEN PASSFORM 4. Um die hinteren Luftpumpen von der Sicht zu verstecken, drücken Sie sie durch den Schlitz in den Bezug. HINWEIS: Um die Lendenkammer Luftpumpe von der Sicht zu verstecken, stecken Sie sie in die Tasche im mittleren Teil der Rückenstütze. Geschlossene Position Zurückziehbare Erweiterung ABBILDUNG 2 - INSTALLATION DER ULTI-MATE BACK RÜCKENSTÜTZE AN DAS UNTERE ROHRWERK 7 Hinterräder Sitzhöhe Neigungswinkel ● ✓ N/A ✓ Hinterräder ✓ ● N/A ✓ Sitzhöhe N/A ✓ ● ✓ Räderblockierung ✓ ✓ ✓ ● a. Entfernen Sie die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze vom Rollstuhl. b. Öffnen Sie den Reißverschluß des Bezuges und entfernen Sie den Bezug (HINWEIS: Bezug kann entfernt werden, ohne die Ausrüstung zu demontieren.). c. Heben Sie die Kunststoffkissen an und nehmen Sie die entsprechende Einstellung vor. Räderblockierung Neigungswinkel 5. Sie können die Lage der Luftkammern verstellen. Sie können aufwärts, abwärts und seitwärts verstellt werden. Die Verstellung erfolgt wie folgt: HINWEIS: Bei Einstellung einer der Eigenschaften der linken Tabellenspalten folgen Sie dem schattierten Bereich und beziehen Sie sich auf ✓ Vorgehensweise, um die richtige Stabilität, Sicherheit und Handhabung des Rollstuhls zu erreichen. d. Ziehen Sie den Bezug wieder auf. Zurückneigen der Rückenstütze WARNUNG Die Einrichtung des Stützwinkels, der Hinterräder, der Sitzhöhe und der Räderblockierung wirken sich direkt auf die Stabilität des Rollstuhls aus. Jegliche Veränderung einer (1) oder aller dieser in Kombination wirkenden Eigenschaften, kann die Stabilität des Rollstuhls mindern. Wenden Sie ÄUSSERSTE Vorsicht an, wenn Sie eine neue Sitzposition einstellen. 1. Finden Sie den schwarzen Knopf auf der Rückseite der Ulti-Mate Air Back Rückenstütze. 2. Führen Sie eine (1) der beschriebenen Vorgehensweisen durch: a. ERHÖHEN SIE DEN NEIGUNGSWINKEL drehen Sie den Knopf ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN. b. VERRINGERN SIE DEN NEIGUNGSWINKELdrehen Sie den Knopf IM UHRZEIGERSINN. Stellen Sie IMMER sicher, daß der Rollstuhl in einer stabilen Position ist, BEVOR Sie die Ulti-Mate Back Rückenstütze verstellen bzw. zurücksetzen. Je nach Verstellwinkel muß möglicherweise die Stellung der Hinterräder des Rollstuhls entsprechend d. h. nach hinten verändert werden. Stellen Sie IMMER die Standsicherheit und Stabilität sicher BEVOR Sie die Rückenlehne vollends zurücksetzen. Testen Sie den Rollstuhl BEVOR der endgültige Anwender ihn benutzt, um vollständige Sicherheit zu gewährleisten. INSTALLATION DER NACKEN- ODER KOPFSTÜTZE HINWEIS: Wenn Sie die optionale Nacken- oder Kopfstütze verwenden, entfernen Sie den Tragegriff. 1. Entfernen Sie den Bezug. 2. Entfernen Sie die Schraube und den Tragegriff. 3. Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung sorgfältig durch. 4. Bringen Sie den Bezug wieder an. Um die stabile Position des Rollstuhls zu gewähren, wenn Sie die Hinterräder in eine VORWÄRTS gerichtete Lage bringen, sollten Sie die Rückenlehne so wenig wie möglich zurücksetzen, um das nach hinten kippen des Rollstuhls auf seine Kippschutzvorrichtung zu vermeiden. INSPEKTIONS- UND EINIGUNGSANLEITUNGEN WARNUNG Verwenden Sie das Produkt nicht weiter, wenn Sie Defekte entdeckt haben. Nehmen Sie unverzüglich Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf. Sie sollten wöchentlich alle Teile einschließlich der Komponenten, Halterungen, Polsterung, Schaumstoff und Kunststoffe auf Deformierung, Korrosion, Bruch, Verschleiß oder Kompression überprüfen. Prüfen Sie wöchentlich die Halterungen und Befestigungen und stellen Sie sicher, daß alle mechanischen Verbindung in Ordnung und sicher sind. Der Sitz SOLLTE dann in den gewünschten Neigungswinkel gebracht werden, BEVOR Sie die Hinterräder des Rollstuhls wieder in Vorwärtsrichtung ausrichten. 8 Reinigungsanleitungen 1. Er kann in der Maschine gewaschen und getrocknet werden. RÜCKENSTÜTZENAUFBAU. Reinigen Sie die gesamte Oberfläche mit einem feuchten Tuch. 2. Verwenden Sie KEINE Bleichmittel. HINWEIS: Wir empfehlen den Bezug regelmäßig zu waschen. BEZUG. WARNUNG SCHAUMSTOFF. Sollte der Schaumstoff aufgrund von Inkontinenz verschmutzt werden, dann muß der Schaumstoff ausgewechselt werden, da er hoch absorbierend ist und nicht gereinigt werden kann. Der Bezug dient als Schutz gegen die Inkontinenz des Anwenders und ist nicht brennbar, daher sollte die Rückenstütze nie ohne den Bezug eingesetzt werden. Sollte der Bezug eingerissen sein, dann sollte er ersetzt werden. HINWEIS ZUR GARANTIE Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes. Invacare garantiert für die Dauer von zwei (2) Jahren seit dem Kaufdatum, daßdie Schaumstoffkissen keinerlei materielle Defekte haben. Der Kissenbezug hat eine Garantie für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Kaufdatum. Invacare garantiert dem Originalkaufer bzw. Benutzer daß alle Metalteile frei von material -und/oder Verarbeitungsdefekten sind.Diese Garantie gilt für die gesamte Einzatzzeit des Produktes, schließt jedoch jegliche Holz-, Schaumstoff und Polsterungsteile aus. Die Verneblerkammer, der Verneblerschlauch und andere Zubehörteile sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Im Falle des Vorhandensein eines Produktmangels verpflichtet sich Invacare Deutschland GmbH ausschließlich wahlweise zur Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Bei Fehlschlagen der Nachbesserung oder Ersatzlieferung kann der Käufer jedoch nach den gesetzlichen Gewährleistungsvorschriften Herabsetzung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Vertrages verlangen. Ein Anspruch auf Schadensersatz besteht nicht. Nähere Informationen über die einzelnen Leistungen im Rahmen der Gewährleistung sind über das Kundendienstzentrum von Invacare Deutschland GmbH. Nach Erhalt einer Mitteilung über einen Produktmangel versendet Invacare Deutschland GmbH Rücksendungsgenehmigungen als Serienbrief an die Käufer. Mangelhafte Bauteile sind innerhalb von dreissig (30) Tagen nach dem Datum der Rücksendungsgenehmigung unter Angabe der Seriennummer zur Gewährleistungsinspektion einzuschicken. Ohne vorherige Genehmigung sollten Produkte nicht an das Werk geschickt werden. Bei Vorhandensein eines Produktmangels, den Invacare Deutschland GmbH zu vertreten hat, trägt Invacare Deutschland GmbH die zum Zwecke der Nachbesserung erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport- Wege-, Arbeits- und Materialkosten. Einschränkungen und Gewährleistungsausschlüsse: Die vorstehende Gewährleistung gilt nicht bei normalen Verschleißerscheinungen, Fahrlässigkeit, Unfällen, unsachgemäßer Handhabung, Wartung oder Lagerung, kommerzieller Nutzung der Produkte, Produktänderungen ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung seitens Invacare Deutschland GmbH (einschließlich unter anderem Änderung durch Verwendung nicht genehmigter Teile oder Anbauten) oder für Produkte, die ohne Genehmigung seitens Invacare repariert oder durch Umstände beschädigt wurden, die außerhalb der Einflußmöglichkeiten von Invacare Deutschland GmbH liegen. Stillschweigende Gewährleistungen, einschließlich gegebenfalls solcher der Marktgängigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck, erstrecken sich nicht über die Frist der hier eingeräumten ausdrücklichen Gewâhrleistung hinaus; Rechtsmittel gegen die Verletzung stillschweigender Gewährleistungen beschränken sich gemäß der hier aufgeführten Bedingungen auf Nachbesserung bzw. Ersatzlieferung des mangelhaften Produktes. 9 ULTI-MATE™ AIR BACK INSTALLATIE-INSTRUCTIES Montage-, installatie- en bedieningsinstructies NB: Controleer alle delen op beschadiging tijdens vervoer. Als er beschadigingen zijn, NIET gebruiken. Neem contact op met uw kussenleverancier voor verdere inlichtingen. De opblaasbare blaasjes die de passing van de rugleuning bijstellen, kunnen worden verplaatst. De overtrek is gemaakt van een waterafstotende stof om het schuim te beschermen. KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING NB: Bij het installeren van de Ulti-Mate Air Back kan het nodig zijn de rechthoudende stok te verwijderen om de gehele achteroverhelling van de rugleuning te kunnen gebruiken. WAARSCHUWING Deze uitrusting NIET GEBRUIKEN voordat u eerst deze instructies gelezen en begrepen hebt. Als het u niet lukt de Waarschuwingen en instructies te begrijpen, neem dan contact op met uw leverancier voordat u probeert deze uitrusting te gebruiken, anders kan dit tot verwondingen of beschadingen leiden. De posities van de hoek van de rugleuning, de achterwielen, de diepte van het zitvlak en het wielslot zijn direct van invloed op de stabiliteit van de rolstoel. Elke verandering aan een (1) of aan elke combinatie van de vier (4) kan ervoor zorgen dat de stabiliteit van de rolstoel afneemt. Wees UITERST voorzichtig bij het gebruik van een nieuwe zitpositie. Verzeker u er ALTIJD van dat de rolstoel stabiel is VOORDAT u de onderste rugleuning naar achteren doet leunen. De achterwielen moeten misschien opnieuw naar achteren geplaatst worden, afhankelijk van de graad van de achteroverhelling. Zorg ALTIJD voor stabiliteit VOORDAT u de maximale achteroverleuning gebruikt. TEST voor de veiligheid de rolstoel VOORDAT hij door de uiteindelijke gebruiker wordt gebruikt. Om de stabiliteit van de rolstoel vast te houden bij het verplaatsen van de achterwielen naar ELKE voorwaartse positie, MOET de hoeveelheid van de helling beperkt worden om te voorkomen dat de rolstoel op de anti-tip omkantelt. Het veranderen van de zitdiepte van de rolstoel verandert de stabiliteit van de rolstoel. Om de stabiliteit vast te houden zet u de achterwielen naar de achterkant van de rolstoel VOORDAT u de rolstoel gebruikt. De benodigde hoek van de rugleuning MOET bepaald worden VOORDAT de achterwielen weer naar voren worden gezet. HET INSTALLEREN VAN DE ULTI-MATE AIR BACK OP DE BOVENKANT VAN DE RUGLEUNINGSTOKKEN (FIGUUR 1) 1. Zet de rolstoel op de remmen. 2. Verwijder de rugbandbedekking. 3. Breng de moeren weer die nodig zijn om de rugleuningstokken te stabiliseren. 4. Stel vast welke de rechter en welke de linkerstokklemmen zijn en pas de afmetingen van de klemmen aan. NB: Er zijn klemmen van 22mm en 25mm.Om een rugleuningstok van 19mm te doen passen verwijdert u de plastic sluitring van de klem van 22mm zoals aangegeven in FIGUUR 1. 5. Plaats de klem van de rechterstok rond de rechterstok van de rugleuning waarbij de hendel op de klem naar boven is gericht en de schroef van de stoel af gericht is. Herhaal dit aan de linkerkant. BOVENSTE GEDEELTE Het installeren van de stokklemmen Draai de hendel om vast en los te zetten Groeven Zorg dat AL HET montagemateriaal ALTIJD vast zit. PRODUCTBESCHRIJVING De Ulti-Mate Air Back is ontworpen om de gebruiker steun bij zijn houding en het recht houden van zijn ruggegraat te geven. Het kan bijgesteld worden op zo’n manier dat de gebruiker de hoek van de achteroverhelling van de rugleuning van 90° tot 115° kan veranderen en de passing van de rugleuning kan veranderen zonder dat hij de rolstoel uit hoeft. 10 Stokklem Schroef om de klemmen aan de stok vast te zetten De schroef moet van de stoel af gericht zijn (naar buiten toe). Verwijder de plastic sluitring voor stokken van Verlengstuk van 19mm de rugleuning Rugleuningstok van de rolstoel Gezicht van de bovenkant - geïnstalleerd aan de rechterstok van de rolstoel FIGUUR 1 - HET INSTALLEREN VAN DE ULTIMATE AIR BACK AAN DE BOVENKANT - EN ONDERKANT VAN DE RUGLEUNINGSTOKKEN NB: Voordat u de klemmen aandraait met de bijgeleverde Allen-sleutel, moet u zorgen dat beide klemmen op gelijke hoogte en hoog genoeg op de rugleuningstokken staan om de Back te ondersteunen. Controleer ook of de ondersloten alle belemmeringen op de stoel weghalen. Het kan zijn dat de Back hoger of lager gezet moet worden en dat de belemmeringen verwijderd moeten worden om de ondersloten te kunnen bedienen. De klemmen kunnen bijgesteld worden als de Back weer op zijn plaats zit. 6. Zet de intrekbare verlengstukken vast rond de stokken door de zwarte knoppen naar beneden en dan naar buiten te duwen (FIGUUR 2). HET INSTALLEREN VAN DE ULTI-MATE AIR BACK AAN DE ONDERKANT VAN DE RUGLEUNINGSTOKKEN (FIGUUR 1 EN 2) 7. Wanneer de Ulti-Mate Air Back veilig aan de stokken is vastgemaakt, zet u de patiënt in de rolstoel. NB: Als de afstand van de onderste verlengstukken naar de stokken te kort of te lang is, ritst u de overtrek van de rugleuning open en brengt u schroeven aan die de bijstelbare verlengplaten op hun plaats houden. Draai de schroeven los en schuif de verlengplaten naar rechts of naar links om de positie bij te stellen. Draai dan de schroeven weer vast (FIGUUR 2). HET GEBRUIK VAN DE ULTI-MATE AIR BACK 1. Zet de hendels los op de rugbuizen en maak de groeven geheel vrij (FIGUUR 1). Het vinden van de passende zit (FIGUUR 3) 2. Houd de Ulti-Mate Air Back tegenover de stokken en zet de beide rugleuningverlengstukken op de groeven van de rugbuizen (FIGUUR 1). 1. Zorg dat de rugleuning op de juiste hoogte zit om de patiënt de gewenste steun te geven. Indien de hoogte bijgesteld moet worden, maakt u de rugbuizen los en verplaatst u ze naar beneden of naar boven. 3. Om de verlengstukken van de Ulti-Mate Air Back in hun positie vast te zetten, sluit u de hendels op de rugbuizen totdat ze de groef in de Backverlenging bedekken. Als ze dat niet doen, draait u de schroeven los, zet u de groeven recht, en draait u de schroeven weer aan (FIGUUR 1). 4. Om de onderste deel van de Ulti-Mate Air Back aan de rugleuningstokken vast te zetten, gaat u achter de rolstoel staan en zet u zwarte knoppen op de hendels. Duw de hendels naar binnen en trek ze dan omhoog totdat één verlengstuk aan elke kant zich intrekt (FIGUUR 2). 5. Plaats de rugleuning op zo’n manier dat de krommingen van de intrekbare verlengstukken de stokken omringen (FIGUUR 2). ONDERSTE GEDEELTE 2. Voor een lekkere zijzit maakt u twee (2) luchtpompen vast aan beide kanten van de Ulti-Mate Air Back. Knijp in de pompen om de luchtzakken op te blazen die binnen beide zijsteunen zitten. NB: Als uw Ulti-Mate Air Back een optionele lumbale luchtzak heeft, knijpt u in de luchtpomp die aan het middelste gedeelte van de rugleuning zit, om hem op te blazen. Blaas hem NIET TEVEEL op. 3. Om de luchtpompen leeg te laten lopen, drukt u op de kleine zwarte knop (aflaatklep) die aan het begin van beide luchtpompen zit. Stok van rolstoel Bijstelbare verlengplaten Los-stand Druk op de knop om leeg te laten lopen Hendel Knijp in de pomp om op te blazen FIGUUR 3 - HET VINDEN VAN DE PASSENDE ZIT 4. Om de luchtpompen aan de zijkant aan het gezicht te onttrekken, duwt u ze door de gleuf in de overtrek. Vast-stand Intrekbaar verlengstuk NB: Onttrek de lumbale luchtpomp aan het gezicht door hem in de zak te doen die aan het bovenmiddengedeelte van de rugleuning zit. FIGUUR 2 - HET INSTALLEREN VAN DE ULTIMATE AIR BACK AAN DE ONDERKANT VAN DE RUGLEUNINGSTOKKEN 11 b. Rits de overtrek los en haal hem eraf (NB: De overtrek kan erafgehaald worden zonder het montagemateriaal te verwijderen.). Hoek rugleuning Achterwielen Zitdiepte Wielsloten Hoek rugleuning ● ✓ NVT ✓ Achterwielen ✓ ● NVT ✓ c. Til het schuimkussen op en stel bij zoals gewenst. Zitdiepte NVT ✓ ● ✓ ✓ ✓ ✓ ● 5. U kunt de luchtpompen verplaatsen. Ze zitten vast aan de binnenkant met klitteband en kunnen omhoog, omlaag of opzij verplaatst worden. Zostelt u ze bij: a. Verwijder de Ulti-Mate Air Back van de rolstoel. Wielsloten d. Doe de overtrek weer terug. NB: Bij het bijstellen van een deel van de linkerkolom volgt u het donkere gedeelte en blijft u bij de ✓ procedure om de juiste stabiliteit, veiligheid en behandeling van de rolstoel vast te houden. Het achteroverstellen van de rugleuning WAARSCHUWING De posities van de hoek van de rugleuning, de achterwielen, de diepte van het zitvlak en het wielslot zijn direct van invloed op de stabiliteit van de rolstoel. Elke verandering aan een (1) of aan elke combinatie van de vier (4) kan ervoor zorgen dat de stabiliteit van de rolstoel afneemt. Wees UITERST voorzichtig bij het gebruik van een nieuwe zitpositie. Verzeker u er ALTIJD van dat de rolstoel stabiel is VOORDAT u de onderste rugleuning naar achteren doet leunen. De achterwielen moeten misschien opnieuw naar achteren geplaatst worden, afhankelijk van de graad van de achteroverhelling. Zorg ALTIJD voor stabiliteit VOORDAT u de maximale achteroverleuning gebruikt. TEST voor de veiligheid de rolstoel VOORDAT hij door de uiteindelijke gebruiker wordt gebruikt. Om de stabiliteit van de rolstoel vast te houden bij het verplaatsen van de achterwielen naar ELKE voorwaartse positie, MOET de hoeveelheid van de helling beperkt worden om te voorkomen dat de rolstoel op de anti-tip omkantelt. De benodigde hoek van de rugleuning MOET bepaald worden VOORDAT de achterwielen weer naar voren worden gezet. HET INSTALLEREN VAN DE NEK- OF HOODSTEUN NB: Verwijder de bedieningshendel als de facultatieve nek- of hoofdsteun wordt gebruikt. 1. Haal de overtrek eraf. 2. Verwijder de schroef en de bedieningshendel. 3. Lees de Nek- of Hoofdsteuninstructiebladzijde om de steun goed te installeren en in te stellen. 4. Doe de overtrek weer terug. INSPECTIE- EN SCHOONMAAKINSTRUCTIES WAARSCHUWING 1. Vind de zwarte knop die aan de achterkant van de Ulti-Mate Air Back zit. 2. Doe één van de volgende mogelijkheden: a. VERGROOT DE HOEK VAN DE ACHTEROVERHELLING - Draai de knop TEGEN DE KLOK IN. b. VERKLEIN DE HOEK VAN DE ACHTEROVERHELLING - Draai de knop MET DE KLOK MEE. 12 Stop met het gebruik van dit product als er problemen aan het licht komen. Een juist onderhoud kan uitgevoerd of geregeld worden door uw leverancier. Inspecteer wekelijks alle delen waaronder montagemateriaal, consoles, bekledingmateriaal, schuim en plastic op vervorming, verroesting, scheuren, slijtage of samendrukking. Controleer wekelijks de bevestigingsmiddelen om u ervan te verzekeren dat alle mechanische verbindingen veilig zijn. Schoonmaakinstructies HET MATERIAAL VAN DE REGLEUNING. Maak wekelijks schoon met een vochtige doek. Wrijf over de gehele oppervlakte. WAARSCHUWING NB: We raden u aan de overtrek regelmatig schoon te maken. De overtrek is ontworpen om het schuim tegen de incontinentie van de gebruiker te beschermen en om vuurvertraging te bieden. Daarom moet de rugleuning niet zonder de overtrek gebruikt worden. Als de overtrek gescheurd is, moet hij vervangen worden. SCHUIM. Als het schuim van de rugleuning bevuild wordt vanwege incontinentie, moet het vervangen worden omdat het absorberend materiaal is en niet schoongemaakt kan worden. OVERTREK. 1. Kan met de machine gewassen en gedroogd worden. 2. GEEN bleekmiddel gebruiken. BEPERKTE GARANTIE Deze garantie wordt alleen aan de oorspronkelijke koper van onze producten verleend en be•nvloedt de statutaire rechten van de koper niet. Invacare garandeert dat het schuimkussen vrij is van defecten voor een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop. De overtrek van het kussen heeft een garantie van negentig (90) dagen vanaf de datum van aankoop. Alleen met betrekking tot de oorspronkelijke koper/gebruiker garandeert Invacare dat de onderdelen die van metaal vervaardigd zijn gedurende de levensduur van het product vrij van defecten in de materialen en uitvoering zijn met uitzondering van de onderdelen van hout, schuimplastic of beklede onderdelen. Indien binnen deze garantieperiode aan de vertegenwoordiger van Invacare Service op bevredigende wijze aangetoond wordt dat het product defecten heeft, zal het gerepareerd of vervangen worden, naar keuze van de vertegenwoordiger van Invacare Service; de enige verplichting van de vertegenwoordiger van Invacare Service en uw uitsluitend recht onder deze garantie zijn beperkt tot hierboven genoemde reparatie of vervanging. Voor de garantiedienst gelieve tijdens normale werkuren contact op te nemen met de serviceafdeling van Invacare Servicevertegenwoordiger. Na ontvangst van een beweerd defect in een product zal de vertegenwoordiger van Invacare Service een genummerde goedkeuring versturen om het terug te sturen. Het produkt wordt teuggestuurd, ofwel naar de Invacare-fabriek of naar een servicecentre zoals aangegeven door de vertegenwoordiger van Invacare Service. Onderdelen met defecten moeten binnen dertig (30) dagen na datum van de goedkeuring, met gebruik van het serienummer als identificatie teruggestuurd worden voor garantie-inspectie. Stuur de producten NIET terug naar onze fabriek zonder voorafgaande instemming. BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE VOORAFGAANDE GARANTIE IS NIET DEKKEND VOOR NORMALE SLIJTAGE EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD ZIJN AAN VERWAARLOZING, ONGELUKKEN, INCORRECT GEBRUIK, ONDERHOUD OF BEWARING, COMMERCIEEL OF INSTITUTIONEEL GEBRUIK, PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN ZIJN AANGEBRACHT ZONDER DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE TOESTEMMING VAN INVACARE (DIT GELDT OOK, MAAR NIET ALLEEN VOOR VERANDERINGEN DOOR MIDDEL VAN NIET TOEGESTANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN VANWEGE UITGEVOERDE REPARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE TOESTEMMING VAN DE VERTEGENWOORDIGER VAN INVACARE SERVICE. 13 ULTI-MATE™ AIR BACK Instructions d’Assemblage, d’Installation et de Fonctionnement REMARQUE: Vérifier toutes les pièces pour dommages éventuels en cours d’expédition. En cas de dommages, NE PAS UTILISER. Prendre contact avec le fournisseur de l’équipement qui donnera les instructions nécessaires. Les sacs gonflablew qui règlent les soutiens lombaire et latéraux peuvent être re-positionnés. La housse est en tissu imperméable pour protéger la mousse. REMARQUE: Lors de l’installation de ULTI-MATE AIR BACK, il se peut que le tendeur de dossier du fauteuil doive être retiré afin de pouvoir bénéficier de l’inclinaison maximum du dossier. SECURITE MISES EN GARDE Éviter d’utiliser cet équipement sans au préalable avoir lu et compris ces instructions. Si vous n’êtes pas à même de comprendre les “Mise en garde”, “Attention” et “Instructions”, prenez contact avec le fournisseur de l’équipement avant d’essayer d’utiliser cet équipement, sinon des blessures ou des dommages pourraient en résulter. L'angle du dossier, la position des roues arrière, la profondeur du siège et les freins de blocage déterminent la stabilité du fauteuil roulant. Toute modification d'un de ces quatre paramètres peut nuire à la stabilité du fauteuil roulant. Soyez EXTREMEMENT prudent lors d’une nouvelle position d’assise. TOUJOURS s’assurer que le fauteuil roulant est stable avant d’incliner le dossier “Ulti-Mate”. Les roues arrière peuvent devoir être repositionnées vers l’arrière en fonction de l’importance de l’inclinaison. TOUJOURS assurer la stabilité avant de recourir à l’inclinaison maximum. Par sécurité, ESSAYER le fauteuil roulant avant qu’il ne soit occupé par l’utilisateur final. Afin de maintenir la stabilité du fauteuil roulant en cas de déplacement des roues arrière vers une quelconque position en avant, le degré d’inclinaison du dossier DOIT être limité afin d’empêcher le basculement du fauteuil sur les roulettes anti-bascule. Une modification de la profondeur d'assise du fauteuil roulant modifie sa stabilité. Afin de retrouver cette stabilité, re-positionner les roues arrière vers l’arrière du fauteuil roulant avant une nouvelle utilisation. L’angle d’inclinaison requis du dossier doit être choisi avant de re-positionner les roues arrière vers l’avant. Veiller à ce que TOUTE la visserie soit TOUJOURS serrée. INSTALLATION DU DOSSIER “ULTIMATE” SUR LES MONTANTS DE DOSSIER (SCHEMA 2) 1. Actionner les freins du fauteuil roulant. 2. Retirer la garniture de dossier. 3. Revisser les boulons nécessaires au maintien des montants de dossier. 4. Identifier les pinces de fixation droite et gauche, corriger la dimension des pinces. REMARQUE: Des pinces de 22 mm (7/8") et de 25 mm (1") sont prévues. Pour le placement sur des montants de 19 mm (3/4"), retirer la rondelle en plastique de la pince de 22 mm (7/8") illustrée SCHEMA 1. 5. Positionner la pince du montant droit autour du montant droit en vous assurant que le levier soit orienté vers le haut, et que l'écrou soit orienté vers l'extérieur du fauteuil. Répéter pour le côté gauche. SECTION SUPERIEURE Installation des Pinces de Fixation Tourner le levier pour verrouiller et déverrouiller Rainures Pince de Fixation Visser pour serrer les pinces sur le montant. La tête de vis devrait faire face à l’extérieur du Fauteuil. Retirer la rondelle en plastique pour Crochet du dossier les montants de 3/4" (18,75 mm) Bras arrière du Fauteuil roulant DESCRIPTION DU PRODUIT ULTI-MATE AIR BACK est conçu pour donner à l’usager une position soutenue et une colonne vertébrale alignée. Il comporte des réglages qui permettent à l’usager de modifier l’angle d’inclinaison du dossier de 90° à 115° ainsi que l’ajustement du dos, sans avoir à quitter le fauteuil roulant. Vue du haut - montant droit du fauteuil roulant SCHEMA 1 – INSTALLATION DE ULTI-MATE BACK SUR LES MONTANTS DE DOSSIER 14 REMARQUE: Avant de serrer les pinces avec la clé “ Allen ” (pour vis à tête creuse) fournie, s’assurer que les deux pinces soient de niveau et positionnées suffisamment haut sur les montants arrière pour soutenir le dossier. Vérifier également que les verrouiillages puissent se faire sans obstruction. En cas de gène, Le Dossier pourrait être disposé plus haut ou plus bas ou la pièce génante devrait être retirée pour permettre le bon fonctionnement des verrous inférieurs. Les pinces peuvent être ré-ajustées une fois le Dossier en place. INSTALLATION DE ULTI-MATE BACK A LA PARTIE INFERIEURE DES MONTANTS DE DOSSIER (SCHEMA 1 ET 2) 1. Déverrouiller les leviers des pinces en dégageant entièrement les rainures (SCHEMA 1). 2. Présenter le dossier ULTI-MATE BACK face aux montants et introduire les deux crochets dans les rainures des pinces (SCHEMA 1). 3. Pour verrouiller en position les crochets du Dossier ULTIMATE BACK, fermer les leviers sur les pinces jusqu’à ce qu’ils couvrent la rainure des crochets. S’ils ne la couvrent pas, desserrer les vis, aligner les rainures et resserrer (SCHEMA1). 4. Pour fixer la partie inférieure du Dossier ULTI-MATE BACK, se tenir debout derrière le fauteuil roulant et positionner les leviers. Tirer les leviers vers l'intérieur, puis vers le haut jusqu’à ce que les attaches de chaque côté se mettent en place (SCHEMA 2). 5. Disposer le Dossier afin que la courbe des attaches en-veloppent correctement les montants de dossier (SCHEMA 2). 6. Verrouiller les leviers rétractables autour des montants en repoussant les boutons noirs vers le bas et ensuite vers l’extérieur (SCHEMA 2). SECTION INFERIEURE Montants du Fauteuil roulant Plaques réglables Position déverrouillée Levier REMARQUE: Si la distance des attaches inférieures aux montants de dossier est trop longue ou trop courte, ouvrir la fermeture à glissière de la housse arrière et repérer les vis qui maintiennent les plaques réglables en position. Desserrer les vis et glisser les plaques vers la droite ou vers la gauche pour régler la position. Resserrer les vis (SCHEMA 2). 7. Lorsque le Dossier ULTI-MATE BACK est fixé aux montants de dossier en toute sécurité, transférer le client au fauteuil roulant. UTILISATION DE ULTI-MATE BACK Confort Personnalisé (SCHEMA 3) 1. S’assurer que le Dossier se trouve à la hauteur voulue pour offrir à l'utilisateur le support désiré. Si des réglages en hauteur sont nécessaires, desserrer les pinces et modifier la position vers le bas ou vers le haut. 2. Afin d’obtenir un confort latéral enveloppant, noter que deux pompes à air sont fixées de chaque côté du Dossier ULTI-MATE BACK. Pincer les pompes pour gonfler les poches à air contenues dans chaque support latéral. REMARQUE: Si votre dossier pneumatique ULTI-MATE BACK contient une poche à air lombaire, pincer la pompe à air située sur la partie médiane du Dossier pour gonfler. Éviter un gonflage exagéré. 3. Pour dégonfler les poches à air, pousser le petit bouton noir (soupape de détente) situé à la base de chaque pompe à air. Pousser le bouton Pincer la pompe pour pour dégonfler gonfler SCHEMA 3 – CONFORT PERSONNALISE 4. Pour cacher les pompes à air latérales, les pousser dans l’ouverture latérale de la housse. REMARQUE: Cacher la pompe à air lombaire en la rangeant dans la poche située dans la partie supérieure et centrale du Dossier. 5. Vous pouvez déplacer les poches à air. Elles sont attachées à la structure intérieure par des bandes autoagrippantes et peuvent être déplacées vers le haut, vers le bas ou latéralement. Pour réaliser ces réglages: a. Retirer le ULTI-MATE BACK du fauteuil roulant; b. Ouvrir la fermeture à glissière et retirer la housse (Remarque: La housse peut être retirée sans toucher aux accessoires!). c. Soulever la mousse pour réaliser les réglages nécessaires; Position verrouillée Attache rétractable SCHEMA 2 – INSTALLER ULTI-MATE BACK A LA PARTIE INFERIEURE DES MONTANTS DE DOSSIER d. Remettre la housse. 15 Inclinaison du dossier INSTALLATION DU SUPPORT DU COU, OU DE L’APPUI-TÊTE MISES EN GARDE L'angle du dossier, la position des roues arrière, la profondeur du siège et les freins de blocage déterminent la stabilité du fauteuil roulant. Toute modification d'un de ces quatre paramètres peut nuire à la stabilité du fauteuil roulant. Soyez EXTREMEMENT prudent lors d’une nouvelle position d’assise. TOUJOURS s’assurer que le fauteuil roulant est stable avant d’incliner le dossier “ultimate”. Les roues arrière peuvent devoir être re-positionnées vers l’arrière en fonction de l’importance de l’inclinaison. TOUJOURS assurer la stabilité avant de recourir à l’inclinaison maximum. Par sécurité, ESSAYER le fauteuil roulant avant qu’il ne soit occupé par l’utilisateur final. Afin de maintenir la stabilité du fauteuil roulant en cas de déplacement des roues arrière vers une quelconque position en avant, le degré d’inclinaison du dossier DOIT être limité afin d’empêcher le basculement du fauteuil sur les roulettes anti-bascule. L’angle d’inclinaison requis du dossier doit être choisi avant de re-positionner les roues arrière vers l’avant. REMARQUE: Lorsque le support du cou ou l’appui-tête (en option) sont utilisés, retirer la poignée de portage. 1. Retirer la housse. 2. Retirer la vis et la poignée de portage. 3. Se référer à la feuille Instructions du support de cou et d’appui-tête pour les installations et réglages adéquats. 4. Remettre la housse. INSTRUCTIONS D’INSPECTION ET DE NETTOYAGE MISE EN GARDE Roues arrière Profondeur d'assise Angle du dossier ● ✓ NVT ✓ Roues arrière ✓ ● NVT ✓ ✓ ● ✓ MISE EN GARDE ✓ ✓ ● La housse est conçue pour protéger la mousse contre l’incontinence; elle assure également une protection feu; par conséquent, le coussin ne peut pas être utilisé sans housse. Si la housse est endommagée, la remplacer. Profondeur d'assise NVT Blocage des roues ✓ Blocage des roues Angle du dossier NE PAS poursuivre l’utilisation de ce produit si l’un des problèmes suivants se manifeste. Un entretien correctif peut être réalisé ou organisé par votre fournisseur d’équipement. Une fois par semaine, inspecter visuellement toutes les pièces à savoir le matériel, les matériaux de capitonnage, les mousses (si accessibles) et les plastiques, afin de détecter: déformation, corrosion, rupture, usure et/ou compression. Vérifier chaque semaine les attaches pour s’assurer que toutes les connections mécaniques sont réalisées en toute sécurité. Instructions de nettoyage ASSEMBLAGE ARRIÈRE. Nettoyer chaque semaine avec un chiffon humide. Essuyer toute la surface. HOUSSE. REMARQUE: Lors du réglage d’une particularité du fauteuil (colonne de gauche), suivre la zone ombrée horizontale et suivre la procédure indiquée pour le maintien de la stabilité, de la sécurité et de la possibilité de manipulation du fauteuil roulant. 1. Peut être lavée et séchée à la machine. 1. Repérer le bouton noir situé à l’arrière de ULTIMATE BACK. 2. Ne pas utiliser d'eau de javel. REMARQUE: Nous recommandons de nettoyer régulièrement la housse. 2. Exécuter une des manœuvres suivantes: a. Augmenter l’angle d’inclinaison – Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d'une montre; MOUSSE. Si la mousse du dossier est contaminée par suite d’incontinence, elle doit être remplacée car elle est absorbante et ne peut pas être nettoyée. b. Réduire l’angle d’inclinaison – Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre. 16 GARANTIE LIMITEE La garantie n’est accordée qu’à l’acheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas sur nos droits statutaires. Invacare garantit la mousse du coussin pour tout défaut de fabrication pour une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat. La housse du coussin est garantie pendant une période de quatre vingt dix (90) jours à partir de la date d’achat. En ce qui concerne uniquement l’acheteur proprement dit/usager, Invacare garantit pour la durée de vie du produit les pièces métalliques de tout défaut de matière ou de fabrication, cela à l’exception de tous composants en bois, en mousse ou garnitures. Si pendant la période de garantie le produit est prouvé de manière raisonnable être défectueux par le “Représentant Invacare”, il sera réparé ou remplacé à l'initiative du “Représentant Invacare”; l’unique obligation du “Représentant Invacare” est, dans le cadre de cette garantie, limitée à votre dédommagement par une telle réparation ou remplacement uniquement. Pour le service sous garantie, veuillez contacter le “Service Consommateur du Représentant Invacare: POIRIER Groupe Invacare” pendant les heures de travail normales. A la réception d’une information au sujet d’un prétendu défaut de produit le “Représentant Invacare” enverra une autorisation de retour détaillée. Le produit sera alors renvoyé au service spécifié par le “Représentant Invacare”. Le (les) composant(s) défectueux doivent être renvoyés pour inspection sous garantie avec les numéros de fabrication à titre d’identification, cela dans les trente jours de la date d’autorisation de retour. Ne pas retourner des produits à notre usine sans une autorisation préalable. LIMITES ET EXCLUSIONS: LA GARANTIE CI-DESSUS NE COUVRE PAS L’USURE ET LES DÉGÂTS NORMAUX ET NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS AYANT FAIT L’OBJET DE NÉGLIGENCE, ACCIDENTS, MANIPULATIONS/ENTRETIEN/STOCKAGE DÉFECTUEUX, UTILISATION COMMERCIALE OU INSTITUTIONNELLE, PRODUITS MODIFIÉS SANS AUTORISATION EXPRESSE ÉCRITE D’INVACARE (Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS, DES MODIFICATIONS PAR UTILISATION DE PIÈCES OU D’ACCESSOIRES NON AUTORISÉS), NI AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR SUITE DE RÉPARATIONS FAITES À UN COMPOSANT QUEL QU’IL SOIT, SANS LE CONSENTEMENT SPÉCIFIQUE DU “REPRÉSENTANT INVACARE”. 17 RESPALDO ULTI-MATE™ AIR PNEUMATIC INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Instrucciones de montaje, instalación y funcionamiento NOTA: compruebe que no se haya dañado ninguna pieza durante el transporte. De haber alguna pieza dañada, NO la utilice y póngase en contacto con su suministrador para recibir más instrucciones. Las bombas inflables que se usan para ajustar el respaldo pueden cambiarse de posición. La funda está hecha de un material impermeable para proteger la espuma. NOTA: Al instalar el respaldo de aire Ulti-Mate, puede que haya de quitarse la lámina de rigidez de la barra para poder lograr la reclinación completa del respaldo. SUMARIO DE MEDIDAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA No utilice este equipo sin haber leído y entendido previamente las instrucciones. Si no entiende las Advertencias, Precauciones e Instrucciones, póngase en contacto con su suministrador antes de tratar de utilizar el equipo, de lo contrario podría causarse alguna herida o daño. La posición del ángulo de respaldo, las ruedas traseras, la profundidad del asiento y los frenos de las ruedas traseras, están directamente relacionados con la estabilidad de la silla de ruedas. Cualquier cambio que realice en uno de ellos o en cualquier combinación de los cuatro factores podría disminuir la estabilidad de la silla de ruedas. Obre con SUMA precaución cuando adopte una nueva postura de asiento. Asegúrese SIEMPRE de que la silla de ruedas está estable ANTES de reclinar el respaldo UltiMate. Según el grado de reclinación, puede que haya de retrasar la posición de las ruedas traseras. Compruebe SIEMPRE la estabilidad ANTES de usar el grado máximo de reclinación. Compruebe la silla de ruedas ANTES de que sea usada por el usuario final para asegurarse de que es segura. Para mantener la estabilidad de la silla de ruedas cuando adelante las ruedas traseras, el grado de reclinación DEBE limitarse para evitar que la silla de ruedas se incline. Al modificar la profundidad del asiento se cambia la estabilidad de la silla de ruedas. Para mantener la estabilidad, vuelva a colocar las ruedas traseras hacia la parte de atrás de la silla de ruedas ANTES de usarla. ANTES de adelantar las ruedas traseras, DEBE seleccionarse el ángulo de respaldo adecuado. Asegúrese de que TODOS los tornillos y tuercas están apretados en todo momento. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTIMATE AIR PNEUMATIC A LOS MONTANTES TRASEROS SUPERIORES (FIGURA 1) 1. Ponga los frenos a la silla de ruedas. 2. Retire el tapizado de respaldo. 3. Vuelva a colocar los pernos necesarios para estabilizar los montantes traseros. 4. Determine el tamaño correcto de las abrazaderas izquierda y derecha para el montante. NOTA: Hay abrazaderas de 22 y 25mm. Para colocar en un montante trasero de 19mm, retire la arandela de plástico de la abrazadera de 22mm que se muestra en la FIGURA 1. 5. Coloque la abrazadera del montante derecho alrededor del montante trasero derecho, asegurándose de que la palanca queda cara arriba y el tornillo queda hacia afuera de la silla. Repita esta operación en el lado izquierdo. SECCIÓN SUPERIOR Instalación de las abrazaderas a el montante Palanca giratoria para bloquear y desbloquear Ranuras Quite la arandela de plástico para las barras de 19mm Abrazadera para el montante Tornillo para apretar las abrazaderas al montante. El tornillo debe quedar hacia fuera. Extensión del respaldo Montante trasero de la silla de ruedas Vista superior - Instalado en el montante derecho de la silla de ruedas El respaldo de aire Ulti-Mate está ideado para ofrecer al usuario final soporte para adoptar la postura correcta y lograr el alineamiento de la columna vertebral. Incluye ajustes que permiten al usuario modificar el ángulo de reclinación O O del respaldo de 90 a 115 así como su acoplamiento sin necesidad de abandonar la silla de ruedas. FIGURA 1 - INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTIMATE EN LOS MONTANTES TRASEROS SUPERIOR INFERIOR 18 NOTA: Antes de apretar las abrazaderas con la llave Allen que se suministra, asegúrese de que ambas estén a nivel y colocadas lo bastante arriba en los montantes traseros para sujetar el respaldo. Asegúrese también de que los seguros inferiores no están obstruidos. Para poder operar los seguros, el respaldo deberá colocarse más hacia arriba o hacia abajo, o deberá eliminarse la obstrucción. Las abrazaderas pueden reajustarse una vez que el respaldo está en su lugar. NOTA: Si la distancia desde las extensiones inferiores a los montantesesdemasiadolargaodemasiadocorta,desabroche la funda del respaldo y encuentre los tornillos que mantienen en su lugar las placas de extensión ajustable. Aflójelos y deslice las placas de extensión a la izquierda o a la derecha para ajustar su posición. Vuelva a apretar los tornillos (FIGURA 2). 7. Cuando el respaldo Ulti-Mate esté bien sujeto a los montantes, ponga al paciente en la silla de ruedas. INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTI- USO DEL RESPALDO ULTI-MATE AIR PNEUMATIC MATE AIR PNEUMATIC EN LOS Cómo conseguir un ajuste a medida (FIGURA 3) MONTANTES TRASEROS INFERIORES (FIGURAS 1 Y 2) 1. Asegúrese de que el respaldo está a la altura adecuada 1. Desbloquee las palancas de las abrazaderas de los montantes del respaldo dejando las ranuras completamente al descubierto (FIGURA 1). 2. Mantenga el respaldo Ulti-Mate frente a los montantes y apoye ambas extensiones del respaldo en las ranuras de las abrazaderas de los montantes (FIGURA 1). 3. Para bloquear las extensiones del respaldo Ulti-Mate en su posición, cierre las palancas de las abrazaderas del montante hasta que cubran las ranuras de la extensión del respaldo. Si esto no ocurre, afloje los tornillos y vuelva a alinear las ranuras y apriete de nuevo (FIGURA 1). 4. Para asegurar la porción inferior del respaldo Ulti-Mate a losmontantestraseros,colóquesedetrásdelasillaylocalice las palancas con las empuñaduras negras. Empuje estas palancas hacia dentro y después gírelas hacia arriba hasta que se repliegue una extensión en cada lado (FIGURA 2). para ofrecer al paciente el apoyo deseado. Si se necesita ajustar la altura, afloje las abrazaderas de los montantes y vuelva a colocarlo más arriba o más abajo. 2. Para lograr un ajuste lateral perfecto, localice las dos (2) bombas de aire sujetas a cada lado del respaldo Ulti-Mate y apriételas para inflar los bolsillos de aire que contiene cada soporte lateral. NOTA: Si su respaldo Ulti-Mate cuenta con un bolsillo de aire lumbar opcional, apriete la bomba que se encuentra en la parte media del respaldo para inflar. NO lo infle demasiado. 3. Para desinflar los bolsillos de aire, pulse el botoncito negro (válvula de descarga) que se encuentra en la base de cada bomba de aire. 5. Coloque el respaldo de modo que la curva de las extensiones replegables abrace las barras (FIGURA 2). 6. Bloquee las extensiones replegables en torno a los montantes empujando las palancas con empuñadura negra hacia abajo y luego hacia afuera (FIGURA 2). Pulse el botón para Apriete la bomba para desinflar inflar FIGURE 3 - CÓMO CONSEGUIR UN AJUSTE A MEDIDA 4. Para mantener las bombas de aire escondidas, introdúzcalas por la ranura de la funda. NOTA: Esconda la bomba de aire lumbar colocándola en la parte superior de la porción central del respaldo. 5. Los bolsillos de aire pueden cambiarse de posición, tanto hacia arriba, hacia abajo o hacia los lados, pues están conectados al revestimiento interno con tiras de sujeción por lazos y ganchos. Para ajustarlos haga lo siguiente: a) Retire el respaldo Ulti-Mate de la silla de ruedas. SECCIÓN INFERIOR Montante de respaldo de la silla de ruedas Placas de extensión ajustables Posición desbloqueada Palanca b) Desabroche y quite la funda (NOTA: La funda se puede retirar sin quitar los elementos metálicos.). Posición de bloqueo c) Levante el cojín de espuma para hacer los ajustes deseados. Extensión replegable FIGURA 2 - INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTIMATE EN LOS MONTANTES TRASEROS INFERIORES d) Vuelva a colocar la funda. 19 La reclinación del respaldo INSTALACIÓN DEL SOPORTE PARA EL CUELLO O EL REPOSACABEZAS ADVERTENCIA Ángulo de respaldo Ruedas traseras Profundidad del asiento Frenos de las ruedas La posición del ángulo de respaldo, las ruedas traseras, la profundidad del asiento y los frenos de las ruedas trasersas, están directamente relacionados con la estabilidad de la silla de ruedas. Cualquier cambio que realice en uno de ellos o en cualquier combinación de los cuatro factores podría disminuir la estabilidad de la silla de ruedas. Obre con SUMA precaución cuando adopte una nueva postura de asiento. Asegúrese SIEMPRE de que la silla de ruedas está estable ANTES de reclinar el respaldo UltiMate. Según el grado de reclinación, puede que haya de retrasar la posición de las ruedas traseras. Compruebe SIEMPRE la estabilidad ANTES de usar el grado máximo de reclinación. Compruebe la silla de ruedas ANTES de que sea usada por el usuario final para asegurarse de que es segura. Para mantener la estabilidad de la silla de ruedas cuando adelante las ruedas traseras, el grado de reclinación DEBE limitarse para evitar que la silla de ruedas se incline. ANTES de adelantar las ruedas traseras, DEBE seleccionarse el ángulo de respaldo adecuado. Ángulo de respaldo ● ✓ N/P ✓ Ruedas traseras ✓ ● N/P ✓ N/P ✓ ● ✓ ✓ ✓ ✓ ● Profundidad del asiento Frenos de las ruedas NOTA: Cuando se utiliza el soporte para el cuello o el reposacabezas opcional, retire el asa de transporte. 1. Quite la funda. 2. Quite el tornillo y el asa de transporte. 3. Consulte la Hoja de instrucciones del soporte para el cuello y del reposacabezas, para el ajuste y la instalación correctos. 4. Vuelva a colocar la funda. INSTRUCCIONES DE INSPECCIÓN Y LIMPIEZA ADVERTENCIA Abandone el uso de este producto si descubre problemas. El suministrador del equipo podrá llevar a cabo operaciones de mantenimiento correctoras o encargarse de proporcionarle tales servicios. Se deberá realizar una inspección semanal de todas las piezas, incluyendo los tornillos y tuercas, soportes, tapizados, espumas y plásticos para asegurarse de que no estén corroídas, rotas, desgastadas o comprimidas. Comprobar semanalmente las fijaciones para verificar que las conexiones mecánicas son seguras. Instrucciones de limpieza RESPALDO. Limpieza semanal con un paño húmedo. Friegue toda la superficie. FUNDA. ADVERTENCIA NOTA: Al ajustar una de las características de la columna de la izquierda, siga por el área sombreada y remítase al procedimiento marcado con ✓ para mantener la estabilidad, seguridad y manejo adecuado de la silla de ruedas. La funda está pensada para proteger la espuma de la incontinencia del usario y además actúa como ignífugo, por lo que el respaldo no debe usarse sin la funda. Si ésta se rompe deberá sustituirse. 1. Localice la empuñadura negra que se encuentra en la parte trasera del respaldo Ulti-Mate. 1. Se puede lavar y secar a máquina. 2. Lleve a cabo una de las siguientes operaciones: 2. NO utilice lejía. NOTA: Recomendamos que la funda se limpie regularmente. a) AUMENTE EL ÁNGULO DE RECLINACIÓN Gire la empuñadura EN EL SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ. ESPUMA. Si debido a la incontinencia, la espuma del respaldo se contamina, deberá cambiarse pues es absorbente y no se puede limpiar. b) DISMINUYA EL ÁNGULO DE RECLINACIÓN Gire la empuñadura EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. 20 GARANTÍA LIMITADA Esta garantía sólo es extensible al comprador original de nuestros productos y no afecta sus derechos de acuerdo con la ley. Invacare garantiza el cojín de espuma contra defectos durante un periodo de dos (2) años contados a partir de la fecha de compra. La funda del cojín cuenta con una garantía de noventa (90) días contados a partir de la fecha de compra. Invacare garantiza, sólo para el comprador/usuario original, los tornillos y tuercas y demás piezas de ferretería contra defectos tanto en cuanto a los materiales como a la fabricación durante la vida útil del producto, exceptuando los componentes de madera, plástico y los tapizados. Si durante el periodo de vigencia de la presente garantía se prueba y el “Representante de Servicio de Invacare” queda conforme de que el producto es defectuoso, éste se reparará o sustituirá, quedando la facultad de elegir el método a utilizar en manos del “Representante de Servicio de Invacare”/ ; la única obligación del “Representante de Servicio de Invacare” y el remedio exclusivo para el comprador queda limitado a tal reparación o sustitución. Para los servicios de garantía, por favor, póngase en contacto con el Departamento de Servicio del suministrador durante horas de oficina. Al recibir aviso de un posible defecto en un producto, el “Representante de Servicio de Invacare” emitirá una autorización de devolución con nº de serie. El producto deberá entonces ser devuelto bien a la fábrica de Invacare o al centro de servicio especificado por el “Representante de Servicio de Invacare”. Las piezas defectuosas deberán devolverse para ser inspeccionadas de acuerdo con la presente garantía en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha de autorización de la devolución. NO devuelva ningún producto a la fábrica sin consentimiento previo. LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA ANTERIOR GARANTÍA NO CUBRE EL DETERIORO NATURAL Y NO SERÁ DE APLICACIÓN EN PRODUCTOS QUE HAYAN SUFRIDO NEGLIGENCIA, ACCIDENTES, USO, MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO INDEBIDOS, USO COMERCIAL O INSTITUCIONAL, MODIFICACIÓN DE PRODUCTOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO POR ESCRITO DE INVACARE (INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A, MODIFICACIONES CON LA UTILIZACIÓN DE PIEZAS O ACCESORIOS NO AUTORIZADOS) O A PRODUCTOS DAÑADOS DEBIDO A REPARACIONES REALIZADAS A CUALQUIERA DE SUS COMPONENTES SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DEL “REPRESENTANTE DE SERVICIO DE INVACARE”. 21 ULTI-MATE™ AIR BACK (SCHIENALE GONFIABILE) Istruzioni per l’assemblaggio, l’installazione e l’uso NOTA: Controllare tutte le parti per verificare che non abbiano subito danni durante il trasporto. Se si sono verificati dei danni, NON usare. Contattare il fornitore delle attrezzature per ulteriori istruzioni. Isacchigonfiabilicheregolanol’accomodamentodelloschienale possono essere riposizionati. La copertura è fabbricata in materialeidrorepellenteinmododaproteggerelagommapiuma. NOTA: Quando viene installato l’Ulti-Mate Air Back, potrà essere necessario rimuovere la barra di irrigidimento della canna in modo da poter utilizzare l’intera gamma di regolazione del reclino dello schienale. RIASSUNTO MISURE DI SICUREZZA AVVERTIMENTO NON usare questa apparecchiatura senza aver prima letto e compreso queste istruzioni. Se non capite gli avvertimenti, gli avvisi e le istruzioni, mettetevi in contatto con il fornitore delle apparecchiature prima di tentarne l’uso, altrimenti potrebbero risultarne danni o ferimenti. La stabilità della sedia a rotelle dipende direttamente dalle posizioni dell’angolo dello schienale, delle rotelle posteriori, della profondità del sedile e dei dispositivi di bloccaggio delle rotelle. Qualsiasi cambiamento di una (1) o qualunque combinazione delle quattro (4) posizioni potrà risultare una diminuita stabilità della sedia a rotelle. Agire con ESTREMA cautela quando si assume una nuova posizione. Assicurarsi SEMPRE che la sedia a rotelle sia stabile PRIMA di reclinare lo schienale Ulti-Mate. A seconda del grado di reclino, potrà essere necessario riposizionare le rotelle posteriori perché siano rivolte all’indietro.Assicurarsi SEMPRE che vi sia una stabilità sufficiente PRIMA di usare il massimo grado di reclino. Sottomettere la sedia a rotelle a PROVA PRIMA che venga utilizzata dall’utente finale per garantirne la sicurezza. Per mantenere la stabilità della sedia a rotelle quando vengono spostate le rotelle posteriori in QUALSIASI posizione in avanti, il grado di reclino DEVE essere limitato per evitare che la sedia a rotelle ribalti sui dispositivi di antiribaltamento. Un cambiamento della profondità del sedile della sedia a rotelle altera la stabilità della sedia a rotelle. Per mantenere la stabilità, riposizionare le rotelle posteriori perché siano rivolte verso il retro della sedia a rotelle PRIMA di utilizzare la sedia a rotelle. L’angolo necessario per lo schienale DEVE essere selezionato PRIMA di riposizionare le rotelle posteriori in avanti. Assicurarsi che TUTTI i componenti metallici siano SEMPRE ben serrati. L’INSTALLAZIONE DELL’ULTI-MATE AIR BACK SULLE CANNE SUPERIORI DELLO SCHIENALE (FIGURA 1) 1. Applicare i freni della sedia a rotelle. 2. Rimuovere il rivestimento della cinghia posteriore. 3. Reinserire tutti i bulloni necessari per stabilizzare le canne dello schienale. 4. Stabilire le dimensioni delle staffe destra e sinistra ed impostare quindi la dimensione delle staffe. NOTA: Vi sono staffe da 22mm e da 25mm . Per montare una canna dello schienale da 19mm , rimuovere la rondella in plastica dalla staffa da 22mm (illustrata nella FIGURA 1). 5. Posizionare la staffa della canna destra intorno alla canna destra dello schienale assicurandosi che la leva sulla staffa sia rivolta verso l’alto e che la vite sia rivolta lontano dalla sedia. Ripetere tale procedura per il lato sinistro. SEZIONE SUPERIORE Installazione delle staffe delle canne Leva a snodo per bloccare e sbloccare Scanalature Rimuovere la rondella in plastica per canne da 19 mm Staffa per canna Avvitare per serrare le staffe alla canna. La vite dovrà essere rivolta via dalla sedia (verso l’esterno). Estensione schienale Canna dello schienale della sedia a rotelle DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Vista dall’alto - Installata sul tubo destro della sedia a rotelle L’Ulti-Mate Air Back è concepito in modo da offrire all’utente un supporto di postura e l’allineamento della spina dorsale. Esso comprende regolazioni che consentono all’utente di o o cambiare l’angolo di reclino dello schienale da 90 a 115 e l’accomodamento dello schienale senza scendere dalla sedia. FIGURA 1 - L’INSTALLAZIONE DELL’ULTI-MATE AIR BACK SUI TUBI SUPERIORI ED INFERIORI DELLO SCHIENALE 22 NOTA: Prima di serrare le staffe con la chiave in dotazione, assicurarsi che entrambe le staffe siano a livello e posizionate sufficientemente in also sui tubi dello schienale per sostenere lo schienale. Controllare che le serrature inferiori siano libere da ostruzioni. Lo schienale può essere riaizato o abbassato e per utilizzare le serrature ci potrebbe essere necessità di rimuovere le ostruzioni. Le staffe vanno sistemate quando lo schienale è stato posizionato. 7. Quando l’Ulti-Mate Air Back è correttamente fissato ai tubi trasferire il paziente alla sedia a rotelle. USO DELL’ULTI-MATE AIR BACK Ottenimento di un accomodamento personalizzato (FIGURA 3) 1. Assicurarsi che lo schienale sia all’altezza corretta per offrire al paziente il supporto desiderato. Se si verifica necessario regolare l’altezza, allentare le staffe dei tubi e riposizionare in su o in giù. 2. Per ottenere un accomodamento laterale confortevole, localizzare le due (2) pompe d’aria fissate su entrambi i lati dell’Ulti-Mate Air Back, quindi schiacciare le pompe per gonfiare i sacchetti d’aria contenuti all’interno di ciascun supporto laterale. L’INSTALLAZIONE DELL’ULTI-MATE AIR BACK SUI TUBI INFERIORI DELLO SCHIENALE (FIGURE 1 E 2) 1. Sbloccare le leve sulle staffe dei tubi scoprendo completamente le scanalature (FIGURA 1). 2. Mantenere l’Ulti-Mate Air Back davanti alle canne ed appoggiare entrambe le estensioni dello schienale nelle scanalature delle staffe dei tubi (FIGURA 1). 3. Per bloccare in posizione le estensioni dell’Ulti-Mate Air Back, chiudere le leve sulle staffe dei tubi fino a quando non coprono la scanalatura nell’estensione dello schienale. Se non arrivano a coprirla, allentare le viti ed allineare le scanalature, quindi serrare di nuovo (FIGURA 1). 4. Per fissare la parte inferiore dell’Ulti-Mate Air Back ai tubi posteriori, mettersi in piedi dietro alla sedia a rotelle ed allineare le leve con le manopole nere. Premere le leve verso l’interno e quindi sollevarle fino a quando un’estensione su ciascun lato rientra (FIGURA 2). 5. Posizionareloschienaleinmodochelecurvedelleestensioni retrattili blocchino i tubi strettamente (FIGURA 2). 6. Bloccare le estensioni retrattili intorno ai tubi spingendo le manopole nere verso il basso e quindi verso l’esterno (FIGURA 2). NOTA: Se la distanza dalle estensioni inferiori alle canne è troppo lunga o troppo corta, aprire la chiusura lampo della copertura posteriore ed identificare le viti che mantengono in posizione le piastre di estensione regolabili. Allentare le viti e far scivolare la piastra di estensione verso destra o verso sinistra per regolarne la posizione. Serrare nuovamente le viti (FIGURA 2). SEZIONE SUPERIORE Posiziones bloccata Piastre di estensione regolabili Canna della sedia a rotelle NOTA: Se il vostro Ulti-Mate Air Back contiene un sacchetto d’aria lombare opzionale, schiacciare la pompa d’aria situata sulla parte centrale dello schienale per gonfiare. NON gonfiare eccessivamente. 3. Per sgonfiare i sacchetti d’aria, premere sul bottone nero piccolo (valvola di espulsione) situato sul fondo di ciascuna pompa d’aria. Premere il bottone per Schiacciare la pompa per sgonfiare gonfiare FIGURA 3 - OTTENIMENTO DI UN ACCOMODAMENTO PERSONALIZZATO 4. Per nascondere le pompe d’aria laterali, spingerle per farle passare nella fessura nella copertura. NOTA: Nascondere la pompa d’aria lombare ponendola nella tasca situata nella parte superiore centrale dello schienale. 5. E’ possibile riposizionare i sacchetti d’aria. Essi sono collegati alla camicia interna mediante dispositivi di fissaggio a strappo (accoppiamento superficie uncino/cappio), e possono essere riposizionati in su, in giù o lateralmente. Per effettuare le regolazioni: Leva a. Rimuovere l’Ulti-Mate Air Back dalla sedia a rotelle. b. Aprire la chiusura lampo e rimuovere la copertura (NOTA: La copertura può essere rimossa senza rimuovere i componenti metallici.). Posizione bloccata c. Sollevare il cuscino in gomma piuma per effettuare le regolazioni desiderate. Estensione retrattile FIGURA 2 - INSTALLAZIONE DELL’ULTI-MATE AIR BACK SUI TUBI INFERIORI DELLO SCHIENALE d. Rimontare la copertura. 23 INSTALLAZIONE DELL’APPOGGIACOLLO E DELL’APPOGGIATESTA Inclinazione dello schienale AVVERTIMENTO La stabilità della sedia a rotelle dipende direttamente dalle posizioni dell’angolo dello schienale, delle rotelle posteriori, della profondità del sedile e dei dispositivi di bloccaggio delle rotelle. Qualsiasi cambiamento di una (1) o qualunque combinazione delle quattro (4) posizioni potrà risultare in una diminuita stabilità della sedia a rotelle. Agire con ESTREMA cautela quando si assume una nuova posizione. Assicurarsi SEMPRE che la sedia a rotelle sia stabile PRIMA di reclinare lo schienale Ulti-Mate. A seconda del grado di reclino, potrà essere necessario riposizionare le rotelle posteriori perché siano rivolte all’indietro. Assicurarsi SEMPRE che vi sia una stabilità sufficiente PRIMA di usare il massimo grado di reclino. Sottomettere la sedia a rotelle a PROVA PRIMA che venga utilizzata dall’utente finale per garantirne la sicurezza. Per mantenere la stabilità della sedia a rotelle quando vengono spostate le rotelle posteriori in QUALSIASI posizione in avanti, il grado di reclino DEVE essere limitato per evitare che la sedia a rotelle ribalti sui dispositivi di antiribaltamento. L’angolo necessario per lo schienale DEVE essere selezionato PRIMA di riposizionare le rotelle posteriori in avanti. NOTA: Quando vengono usati l’appoggiacollo o l’appoggiatesta opzionali, rimuovere la maniglia di trasporto. 1. Rimuovere la copertura. 2. Rimuovere la vite e la maniglia di trasporto. 3. Fare riferimento al Foglio d’Istruzione per l’appoggiacollo o per l’appoggiatesta, per eseguire una corretta installazione e regolazione. 4. Rimontare la copertura. ISTRUZIONI PER L’ISPEZIONE E PER LA PULIZIA AVVERTIMENTO Angolo schienale Rotelle posteriori Profondità sedile Dispositivi di blocco delle rotelle Non continuare ad usare questo prodotto se si verificano dei problemi. La manutenzione correttiva potrà essere eseguita da, od organizzata attraverso il vostro fornitore dell’apparecchiatura. Eseguire una ispezione visiva delle parti compresi i componenti metallici, le staffe, i materiali di copertura, le spume e le parti in plastica per eventuale segni di deformazione, corrosione, rottura, usura o compressione. Eseguire un controllo settimanale dei dispositivi di fissaggio per verificare che tutte le connessioni meccaniche siano sicure. Angolo schienale ● ✓ N/A ✓ ASSIEME SCHIENALE. Pulizia settimanale con un panno inumidito. Strofinare l’intera superficie. Rotelle posteriori ✓ ● N/A ✓ COPERTURA. ✓ ● ✓ ✓ ✓ ● Profondità sedile N/A Dispositivi di blocco ✓ delle rotelle NOTA: Quando viene eseguita la regolazione di una caratteristica nella colonna sinistra, guardare lungo la porzione tratteggiata e fare riferimento alla procedura contrassegnata da ✓ per mantenere la corretta stabilità, sicurezza e manovrabilità della sedia a rotelle. 1. Identificare la manopola nera situata sul retro dell’UltiMate Air Back. Istruzioni per la pulizia AVVERTIMENTO La copertura è concepita per proteggere la gomma piuma contro l’eventuale incontinenza da parte dell’utente e per offrire caratteristiche ignifughe, quindi lo schienale non dovrà essere usato senza la relativa copertura. Se la copertura risulta strappata, essa dovrà essere sostituita. 1. Può essere lavata in lavatrice ed asciugata in una macchina asciugapanni. 2. NON usare varecchina. NOTA: Consigliamo di pulire la copertura ad intervalli regolari. 2. Eseguire una (1) delle seguenti procedure: GOMMA PIUMA. Se la gomma piuma dello schienale diventa contaminata a causa di eventuale incontinenza, essa dovrà essere sostituita in quanto è assorbente e non può essere pulita. a. AUMENTARE L’ANGOLO DI RECLINO Ruotare la manopola in senso ANTIORARIO. b. DIMINUIRE L’ANGOLO DI RECLINO - Ruotare la manopola in senso ORARIO. 24 GARANZIA LIMITATA Questa garanzia è estesa esclusivamente all’utilizzatore finale dei nostri prodotti e non pregiudica i diritti statutari. Invacare garantisce che il cuscino in gomma piuma sarà privo di difetti per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto. Il rivestimento del cuscino è garantito per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di acquisto. Per quanto riguarda la l’utilizzatore finale, Invacare garantisce che i componenti costruiti in metallo saranno privi di difetti dovuti ai materiali e alla mano d’opera per tutta la durata del prodotto, eccezione fatta per i componenti in legno, spuma di plastica o ricoperti. Se entro tale periodo di garanzia potrà essere dimostrato in modo da soddisfare in misura ragionevole Invacare che il prodotto è difettoso, esso verrà riparato o sostituito, a discrezione di Invacare ; essendo tale riparazione o sostituzione il solo obbligo da parte di Invacare , e l’unico provvedimento che vi è concesso sotto questa garanzia. Per l’assistenza sotto garanzia, si prega contattare il Reparto Assistenza Invacare durante le ore normali di ufficio. Su ricevimento di una notifica di un presunto difetto in un prodotto, Invacare emetterà una autorizzazione di restituzione con numero di serie. Il prodotto verrà quindi restituito allo stabilimento o al centro di assistenza di Invacare, a seconda di quanto specificato da Invacare. Eventuali parti componenti difettose dovranno essere restituite per l’ispezione sotto garanzia usando il numero di serie come identificazione, entro trenta (30) giorni dalla data di autorizzazione di restituzione. NON restituire prodotti alla nostra fabbrica senza previa autorizzazione. RESTRIZIONI ED ESCLUSIONI: LA GARANZIA DI CUI SOPRA NON COPRE IL NORMALE LOGORIO E NON SARA’ APPLICABILE AI PRODOTTI SOGGETTI A NEGLIGENZA, INCIDENTI, USO, MANUTENZIONE O IMMAGAZZINAGGIO ERRONEI, USO COMMERCIALE O DA PARTE DI ISTITUTI, PRODOTTI MODIFICATI SENZA AUTORIZZAZIONE ESPLICITA PER ISCRITTO DA PARTE DI INVACARE (COMPRENDENTE, MA NON LIMITATA A, EVENTUALI MODIFICHE CON L’USO DI PARTI O ACCESSORI NON AUTORIZZATI) O A PRODOTTI DANNEGGIATI A CAUSA DI INTERVENTI DI RIPARAZIONE ESEGUITI SU QUALUNQUE COMPONENTE SENZA IL CONSENSO SPECIFICO DA PARTE DI INVACARE. 25 ENCOSTO DE AR-ULTI-MATE™ INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO Instruções sobre a instalação, montagem e uso. NOTA: Antes de usar, verifique se alguma parte foi danificada durante o transporte. Se assim for, NÃO use o equipamento e contacte o fornecedor. As partes infláveis que ajudam a ajustar o encosto podem ser mudadas de posição. A capa é feita de material impermeável para proteger a esponja. PRECAUÇÕES NOTA: Ao instalar o encosto de ar ULTI-MATE, talvez seja preciso tirar a barra de suporte dos tubos da cadeira para poder obter a reclinação máxima. AVISO NÃO use o equipamento sem antes ler e compreender estas instruções. Se não compreender os avisos, as precauções e as instruções, contacte o fornecedor antes de tentar usar o equipamento, caso contrário pode provocar ferimentos ou estragos. A posição do ângulo de encosto, rodas traseiras, altura do assento e trava das rodas, está directamente relacionada com a estabilidade da cadeira. Se modificar-mos um (1) ou qualquer combinação dos quatro(4), provavelmente diminuirá a estabilidade da cadeira. Recomenda-se EXTREMA precaução quando se usar uma nova posição de assento. Certifique-se sempre de que a cadeira tem estabilidade ANTES de reclinar o encosto ULTI-MATE. Talvez seja preciso recuar um pouco as rodas traseiras segundo o grau de reclinação. Experimente a cadeira antes de esta ser usada pela pessoa a quem se destina, por razões de segurança. Para se manter a estabilidade da cadeira, sempre que se mudarem as rodas traseiras mais para a frente, o grau de reclinação deve ser limitado para evitar que a cadeira se incline até às travas. Quando se muda a altura do assento da cadeira também se altera a estabilidade. Para se manter a estabilidade devem-se mudar as rodas traseira mais para trás ANTES de usar a cadeira. DEVE-SE selecionar o ângulo de encosto necessário ANTES de mudar as rodas traseiras mais para a frente. Certifique-se SEMPRE de que TODAS as partes estão bem apertadas. INSTALAÇÃO DO ENCOSTO DE AR ULTI-MATE NOS TUBOS SUPERIO-RES TRASEIROS (FIGURA 1) 1. Aplique os travões da cadeira. 2. Retire o estofo do encosto. 3. Volte a colocar os parafusos necessários para estabilizar os tubos posteriores. 4. Determine o tamanho correcto dos grampos dos tubos direito e esquerdo. NOTA: Há grampos de 22 e de 25mm. Para encaixar num tubo de 19mm, retire a anilha de plástico do grampo de 22mm indicado na FIGURA 1. 5. Coloque o grampo do tubo direito no tubo direito com a alavanca do grampo para cima e o parafuso para o lado de fora da cadeira. Repita o procedimento com o tubo esquerdo. SECÇÃO SUPERIOR Instalação dos Grampos nos Tubos Alavanca para travar e destravar Estrias Grampo Parafuso (virado para o lado de fora) para apertar os grampos ao tubo retire anilha de plastico para Extensão do tubos de 19mm encosto Tubo posterior da cadeira Vista de Cima - Instalado no tubo direito da cadeira DESCRIÇÃO DO PRODUTO O encosto de ar ULTI-MATE foi projectado para proporcionar ao utente apoio posicional e alinhamento da coluna. São possiveis ajustamentos que permitem ao utente mudar o ângulo de reclinação do encosto de 90 a 115 graus e adaptar-se às costas sem ser preciso sair da cadeira. FIGURA 1 - INSTALAÇÃO DO ENCOSTO ULTI-MATE NOS TUBOS SUPERIORES E INFERIORES DO ENCOSTO 26 NOTA: Antes de apertar os grampos com a chave de seistavada que vai incluida, verifique se os dois grampos estão ao mesmo nivel e a altura suficiente para apoiar o encosto. Verifique também se nenhuma parte da cadeira obstrui os fechos inferiores. Para poder usar os fechos inferiores, é provável que seja preciso colocar o encosto mais em cima ou mais em baixo, ou eliminar a obstrução. Os grampos podem ser reajustados quando o encosto já está instalado. INSTALAÇÃO DO ENCOSTO DE AR ULTI-MATE NOS TUBOS INFERIORES (FIGURAS 1 E 2) 1. Destrave as alavancas dos grampos para deixar bem à vista as estrias (FIGURA 1). 2. Segure o encosto ULTI-MATE na frente dos tubos e posicione as duas extensões nas estrias do grampos (FIGURA1). 3. Para encaixar as extensões do ULTI-MATE, aperte as alavancas nos grampos até cobrirem as estrias na extensão. Se não o conseguir, desaperte de novo os parafusos, alinhe as estrias e aperte-os de novo (FIGURA 1). 4. Para fixar a parte inferior do encosto ULTI-MATE nos tubos posteriores, coloque-se atrás da cadeira e localize as alavancas com as maçanetas negras. Empurre as alavancas para dentro e depois para cima até que uma extensão em cada, se encolha (FIGURA 2). NOTA: Se a distância entre as extensões inferiores e os tubos for muito grande ou muito pequena, abra a capa do encosto, localize os parafusos que seguram as placas das extensões ajustáveis e desaperte-os para poder deslizar as placas para a direita ou para a esquerda, segundo a posição correcta. Volte a apertar os parafusos (FIGURA 2). 7. Quando o encosto ULTI-MATE estiver bem preso aos tubos, sente a pessoa na cadeira. USO DO ENCOSTO DE AR ULTI-MATE ADAPTAR À MEDIDA DA PESSOA (FIGURA 3) 1. Verifique se o encosto está à altura adequada para proporcionar o apoio adequado à pessoa. Se for necessário fazer ajustamentos, desaperte os grampos e mude para baixo ou para cima até estar na posição certa. 2. Para se conseguir um apoio ligeiramente lateral, deve localizar duas (2) bombas de ar em ambos os lados do encosto ULTI-MATE e apertar para encher de ar os dois sacos laterais que estão situados em cada lado do suporte lateral. NOTA: se o seu encosto de ar MULTI-BACK tiver um saco de ar lombar opcional, para o encher de ar, aperte a bomba de ar localizada no meio do Encosto. NÃO o encha demasiado. 3. Para esvaziar os sacos de ar, aperte o botão preto (valvula de escape) localizada na base de cada bomba de ar. 5. Posicione o encosto de forma que a extensão que se encolhe fique junto aos tubos (FIGURA 2). 6. Aperte as extensões que se recolhem, ao tubos da cadeira, empurrando as maçanetas negras para baixo e depois para fora (FIGURA 2). Para esvaziar aperte este botão SECÇÃO INFERIOR Tubo da cadeira de rodas Placas de extensão ajustáveis Posição destravada alavanca Aperte na bomba para encher de ar FIGURA 3 – ADAPTAR À MEDIDA DA PESSOA 4. Para não deixar as bombas de ar à vista, meta-as pela abertura da capa. NOTA: Para guardar a bomba de ar do saco lombar, metaa no receptáculo no cimo da parte central do Encosto. 5. Os sacos de ar são facilmente adaptáveis. Estão presos à armação interior com tiras em laço e ganchos, que podem posicionar-se para cima , para baixo e para os lados. Para os ajustar, deve: a. Tirar o encosto de ar ULTI-MATE da cadeira de rodas. Posição destravada b. Abrir o fecho e tirar a capa (NOTA: pode-se tirar a capa sem tirar as peças.). Extensão que se recolhe c. Levantar a esponja para fazer os ajustamentos necessários. FIGURA 2 - INSTALAÇÃO DO ENCOSTO DE AR ULTI-MATE NOS TUBOS INFERIORES d. Voltar a colocar a capa. 27 RECLINAR O ENCOSTO INSTALAÇÃO DO APOIO PARA A CABEÇA OU PARA O PESCOÇO AVISO A posição do ângulo de encosto, rodas traseiras, altura do assento e trava das rodas, está directamente relacionada com a estabilidade da cadeira. Ao se modificar um (1) ou qualquer combinação dos quatro(4), provavelmente diminuirá a estabilidade da cadeira. Recomenda-se EXTREMA precaução quando se usar uma nova posição de assento. Certifique-se sempre de que a cadeira tem estabilidade ANTES de reclinar o encosto ULTIMATE. Talvez seja preciso recuar um pouco as rodas traseiras, segundo o grau de reclinação que se vai usar. Experimente a cadeira antes de esta ser usada pela pessoa a quem se destina, por razões de segurança. Para se manter a estabilidade da cadeira, sempre que se mudarem as rodas traseiras mais para a frente, o grau de reclinação deve ser limitado para evitar que a cadeira se incline até às travas. DEVE-SE selecionar o ângulo de encosto necessário ANTES de voltar a colocar as rodas traseiras mais para a frente. NOTA: Quando o uso do apoio opcional para o pescoço ou para a cabeça é usado, deve retirar o manípulo que serve para o transportar. 1. Retire a capa. 2. Retire o parafuso e o manípulo usado para transporte. 3. Consulte o manual do Apoio para o pescoço ou Apoio para a cabeça, para o poder instalar e ajustar devidamente. 4. Coloque de novo a capa. INSTRUÇÕES PARA LIMPEZA E INSPECÇÃO AVISO Angulo de encosto Roda traseira Altura do assento Trava da roda Se encontrar algum problema, páre de usar este produto. É possivel consertar o defeito no fornecedor ou atravéz dele. Inspecione semanalmente as peças, incluindo as abraçadeiras, grampos, estofos, esponjas e plástico para ver se há corrosão, fissuras, desgaste ou compressão. Verifique também semanalmente as tiras de aperto e as conexões mecanicas para ver se estão bem seguras. Angulo de encosto ● ✓ N/E ✓ Roda traseira ✓ ● N/E ✓ AVISO N/E ✓ ● ✓ ✓ ✓ ✓ ● A capa foi projectada para proteger a esponja em caso de incontinência do utente e para oferecer alguma resistencia ao fogo.Por isso o encosto não deve ser usado sem a capa. Se a capa se rasgar, deve ser substituida. Altura do assento Trava da roda Instruções de limpeza CONJUNTO DO ENCOSTO. Limpe semanalmente com um pano húmido. Esfregue a superficie toda. CAPA. NOTA: Ao ajustar um dos factores da coluna da esquerda, continue pela área sombreada até à marca, para poder manter a estabilidade,segurança e facilidade de uso da cadeira. 1. Pode ser lavada e seca à máquina. 2. NÃO use lexívia. NOTA: Recomenda-se limpar a capa regularmente. 1. Localise a maçaneta preta na retaguarda do Encosto de Ar ULTI-MATE. ESPONJA. Se a esponja do Encosto se contaminar devido a incontinência, deve ser substituída porque é absorvente e não pode ser limpa. 2. Siga um (1) dos pontos seguintes: a. Aumente o ângulo de reclinação - girando a maçaneta em sentido inverso ao dos ponteiros do relogio. b. Diminua o ângulo de reclinação - girando a maçaneta na direcção dos ponteiros do relogio. 28 GARANTIA LIMITADA Esta garantia abrange apenas o comprador original do produto e não afecta os direitos legais. A almofada de esponja tem uma garantia de dois(2) anos a contar da data de compra, da Invacare Portugal contra defeitos de fábrica. A capa tem uma garantia de noventa(90) dias a contar da data de compra. Em relação ao comprador/usuario original, a Invacare Portugal dá garantia vitalícia nos componentes metálicos por ela fabricados contra defeitos de material e fabrico. Esta garantia exclude qualquer parte de madeira,esponja plástica ou componentes estofados. Se durante o periodo de garantia ficar satisfactoriamente provado perante a Invacare Portugal que o produto é defeituoso, este será reparado ou substituido, segundo opção da Invacare Portugal; A obrigação da Invacare Portugal e o seu direito, segundo esta garantia, limita-se apenas ao conserto ou substituição acima referidos. Para qualquer serviço dentro do periodo de garantia, por favor contacte o Departamento de Serviços da Invacare/Invacare Service Representative durante o horário de trabalho normal. Após receber notificação sobre um produto alegadamente defeituoso, a Invacare/Invacare Service Representative emitirá uma autorização serializada de retorno. O produto deve ser então devolvido para um Centro de Serviço ou Sucursal da Invacare segundo seja estipulado pela Invacare Portugal. A(s) parte(s) defeituosa(s) deve(m) ser devolvida(s) para inspecção usando o numero de série como identificação num prazo de trinta (30) dias a contar da data de autorização de retorno. Não devolva produtos para a nossa fábrica sem autorização prévia. LIMITAÇÕES E EXCLUSÕES: A PRESENTE GARANTIA NÃO COBRE DESGASTE RESULTANTE DO USO NORMAL, NEM PRODUTOS EXPOSTOS A USO NEGLIGENTE, ACIDENTES, UTILIZAÇÃO, MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO INADEQUADOS, USO PARA FINS COMERCIAIS OU INSTITUCIONAIS, PRODUTOS MODIFICADOS SEM O CONSENTIMENTO EXPRESSO E POR ESCRITO DA INVACARE(INCLUINDO E NÃO SÓ, MODIFICAÇÃO ATRAVÉS DO USO DE PARTES OU ACESSÓRIOS NÃO AUTORIZADOS) OU A PRODUTOS DANIFICADOS AO SER CONSERTADO ALGUM COMPONENTE SEM AUTORIZAÇÃO ESPECÍFICA DA INVACARE PORTUGAL. 29 ULTI-MATE™ AIR RYGG INSTALLERING Montering, bruks och skötselanvisning OBS! Kontrollera att ingen skada skett under transporten. I de fall skador observeras använd INTE produkten. Kontakta din leverantör. De uppblåsbara luftkuddarna som justerar ryggställningen kan ändras. Överdraget är tillverkat av vattenresistent tyg att skydda skumplasten. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OBS: Om rullstolen är utrustad med stabiliseringsstag på ryggstödsrören kan det vara nödvändigt att ta loss detta för att kunna montera Ultimate Air ryggen. VARNING Använd inte denna produkt utan att först ha läst och förstått dessa instruktioner. Om det är svårt att förstå dessa instruktioner kontakta din hjälpmedelscentral eller Invacares kundtjänst eller teknisk rådgivare innan produkten tas i bruk för att undvika att olyckor eller skador uppstår. MONTERING AV ULTI-MATE AIR RYGG PÅ ÖVRE BAKFÄSTEN (FIGUR 1) 1. Aktivera rullstolens bromsar. 2. Ta bort den befintliga ryggstödsklädseln. Kontrollera stabiliteten om du gjort några ändringar på ryggstädet. Inställning av ryggstödsvinkeln, bakhjulens position, sittdjup och hjullåsning är direkt påverkande på rullstolens stabilitet. Ändringar av ett (1) eller kombinationer av fyra (4) riskerar att minska rullstolens stabilitet. Var extra uppmärksam när du ändrat till en ny sittställning. 3. Sätt på nytt fast möjliga bultar som behövs för att stabilisera ryggstödrören. 4. Bestäm höger och vänster fästen för ryggstödsrören och justera till fästenas storlek. OBS: Det finns 22 mm (7/8-inch) och 25 mm (1-inch) fästen. För att passa på ett 19 mm (3/4-inch) ryggstödsrör, avlägsna skyddsbrickan av plast från 7/8-inch fästet. Se FIGUR 1. 5. Placera högra ryggstödsrörets fäste runt ryggstödsröret och se till att fästet handtag är uppåt och skruven visar utåt från stolen. Upprepa på vänster sida. OBS: Innan du skruvar fast högra fästet med den medföljande insex-nyckeln, försäkra att båda fästena är i linje och tillräckligt högt på ryggstödsrören för att stöda Ultimate Air rygg. Det kan hända att Ultimate Air Ryggen bör höjas, sänkas eller att bromsen skall flyttas för att fungera. Fästena kan justeras på nytt när Ultimate Air Rygg är placerad på sin plats. PinDot Ryggen kan monteras i flera olika positioner beroende på rullstolens stabilitet. Ju längre bak du placerar ryggstödet desto mer tippbenägen blir rullstolen, därför kan det bli nödvändigt utföra vissa justeringar på rullstolen efter montaget av ryggstödet. Som att flytta rullstolens bakhjul längre bak samt montera tippskydd. Var uppmärksam på detta vid ändrad sittställning. ÖVRE DEL Justera inte rullstolen på egen hand utan att du först konsulterat din kontaktperson/ terapeut. Montering av fäste Vridbar knapp att låsa eller öppna Samarbete mellan terapeut, användare och tekniker är det bästa sättet att försäkra sig om att valet av Personal Back motsvarar det individuella behov. Räfflor Ju mer krävande användarens behov är desto viktigare är det att välja rätt ryggstöd. Kontrollera att ALLA metalldelar är ordentligt fastskruvade HELA tiden. Information i detta dokument kan möjligen ändras utan varsel. Fäste Skruv att skruva fast fästet på ryggstödsrören. Skruven skall alltid visa utåt från stolen. Ta bort skyddsbrickan av plast för 19mm Fästhake pinnar Rullstolens ryggstödsrör Bild uppifrån - Montering på rullstolens högra ryggstödsrör FIGUR 1. MONTERING AV ULTI-MATE AIR RYGG PÅ ÖVRE OCH LÄGRE RYGGSTÖDSRÖR BESKRIVNING Ulti-Mate Air Back är utvecklad att ge användaren bättre hållning och stöd för ryggen. Den kan justeras så att användaren kanändra rygglutningsvinkeln från 90 till 115 utan att stiga av rullstolen. 30 MONTERING AV ULTI-MATE AIR RYGG PÅ LÅGA RYGGSTÖDSRÖR (FIGURER 1 OCH 2) ANVÄNDNING AV ULTI-MATE AIR RYGG 1. Lossa den vridbara låsknappen på fästena så att räfflorna syns helt (FIGUR 1). 2. Håll Ulti-Mate Air Rygg framför rören och låt båda ryggstödsförlängningarna vila på fästets räfflor (FIGUR 1). 3. För att låsa Ulti-Mate Air rygg-förlängningarna i sina positioner, tryck på fästets låsknapp tills fästena täcker förlängningens räfflor. Om de inte gör det, öppna skruvarna och passa med räfflorna, sedan skruva fast på nytt (FIGUR 1). 4. För att säkra Ulti-Mate Air Ryggs lägre del till ryggstödsrören, stå bakom rullstolen och se efter handtag med svarta ändar. Tryck handtagen inåt och sedan uppåt tills fästhakarna på båda sidorna dras inåt (FIGUR 2). Hur man åstadkommer en bekväm ställning (Figur 3) 1. Försäkra att Ultimate Air Rygg är på rätt höjd för att ge klienten önskat stöd. Om höjden skall justeras lossa ryggstödspinnarnas stödjärn och sänk eller höj. 2. För att få en bekväm lateral hållning se efter de två (2) luftpumparna som fästs på endera sida av UltiMate Air Rygg. Tryck på pumparna att fylla luftkuddarna som finns i båda lateralstöden. OBS: Om din Ulti-Mate Air Rygg har en överlopps luftkudde, tryck på luftpumpen som finns i mitten av Air Rygg för att fylla på luft. Fyll INTE för mycket. 3. För att tömma luftkuddarna tryck på den lilla svarta knappen som finns i bottnen av varje luftpump. 5. Placera Back så att böjen av de inåtdragna fästhakarna är runt rören (FIGUR 2). 6. Lås de inåtdragna fästhakarna runt pinnarna genom att trycka de svarta handtagen ner och sedan utåt (FIGUR 2). OBS: Om avståndet från de lägre fästhakarna till rören är för långt eller för kort, dra upp bakre överdragets dragkedja och sök efter skruvarna som håller på plats den justerbara förlängningsplattan. Skruva upp skruvarna och låt förlängningsplattan glida till höger eller vänster för att justera positionen. Skruva fast skruvarna (FIGUR 2). Tryck på knappen för att tömma luftkudden Tryck på pumpen för att fylla luftkudden FIGUR 3. HUR MAN FÅR EN BEKVÄM STÄLLNING 4. För att de laterala luftpumparna inte skall synas, tryck dem genom hålet in i överdraget. 7. När Ulti-Mate Air Rygg är säkert fast i rören flytta användaren till rullstolen. Rullstolens ryggstödrör LÄGRE DEL OBS: Dölj den lumbala luftpumpen genom att placera den i fickan som finns uppe i mitten av Back. Justerbara förlängningsplattor 5. Luftdynornas placering kan ändras. De är fästa i det inre skalet med hake och ögla och kan flyttas uppåt, nedåt eller sidlänges. För justering: Öppen Handtag a. Ta bort Ulti-Mate Air Rygg från rullstolen. b. Drag upp dragkedjan och ta bort överdraget (OBS: Överdraget kan tas bort utan att skruva upp metalldelarna.). c. Lyft upp skumplastdynan för att göra önskade förändringar. Låst d. Dra på överdraget på nytt. Indragen förlängning FIGUR 2. MONTERING AV ULTI-MATE AIR RYGG PÅ LÅGAE RYGGSTÖDSRÖR 31 Lutning av ryggstödet MONTERING AV NACKSTÖD ELLER HUVUDSTÖD VARNING Ryggvinkelns, bakhjulens, sittdjupets och hjullåsens placering är direkt i relation med rullstolens stabilitet. Vilken som helst förändring i en (1) eller vilken som helst kombinering av de fyra (4) kan leda till att rullstolens stabilitet försämras. Var YTTERST försiktig när du använder en ny sittställning. OBS: När ett möjligt nackstöd eller huvudstöd används, ta bort bärhandtaget. 1. Ta bort överdraget. 2. Ta bort skruven och bärhandtaget. 3. Se “Instruktionsföreskrifter för nack- eller huvudstöd” för korrekt installering och justering. Kontrollera ALLTID att rullstolen är stadig INNAN ryggstödet lutas. Det kan vara nödvändigt att flytta bakhjulen bakåt beroende på lutningsgraden. Säkra ALLTID stolens stabilitet INNAN maximal lutning används. TESTA rullstolen INNAN den riktiga användaren sätter sig i stolen. 4. Dra överdraget på igen. SKÖTSELRÅD VARNING Fortsätt inte att använda denna produkt om problem uppstår. Kontakta din leverantör för korrekta råd och tips. För att hålla rullstolens stabilitet när bakhjulen flyttas framåt MÅSTE lutningsvinkeln begränsas för att undvika att rullstolen faller omkull. Kontrollera en gång per vecka alla delar inkluderande metalldelar, stöd, uppstoppningsmaterial, skumplast och plast om någon deformering, korrosion, söndring, slitage eller ihoptryckning skett. ● ✓ N/A ✓ Bakhjul ✓ ● N/A ✓ Sittdjup N/A ✓ ● ✓ Hjullås ✓ ✓ ✓ ● Kontrollera en gång per vecka alla fästningsdelar för att försäkra dig om att alla mekaniska strukturer är säkra. Hjullås Bakhjul Ryggvinkel Sittdjup Ryggvinkel Den nödvändiga ryggvinkeln MÅSTE väljas INNAN bakhjulen flyttas framåt. Rengöring RYGGSTÖDET. Rengör en gång per vecka med en fuktig trasa. Torka hela ytan. ÖVERDRAG. VARNING OBS: När du ändrar på någonting i den vänstra kolumnen, följ det skuggade området och hänvisa till v-proceduren för att hålla rullstolens stabilitet, trygghet och säker handling. Överdraget är utvecklat att skydda skumplasten mot möjlig inkontinens och att vara eldsäker så ryggstödet bör inte användas utan överdraget. Om överdraget är slitet bör det bytas ut. 1. Sök det svarta vredet som finns bakom Ulti-Mate Air Rygg. 2. Utför en (1) av de följande åtgärderna: a. ÖKA LUTNINGSGRADEN - vrid vredet MOTSOLS. 1. Kan tvättas och torkas i maskin. 2. Använd INTE blekningsmedel. OBS: Vi rekommenderar att överdraget rengörs regelbundet. b. MINSKA LUTNINGSGRADEN - vrid vredet MEDSOLS. SKUMPLAST. Om ryggstödets skumplast blir smutsigt p g a inkontinens bör plasten bytas ut för skumplasten är absorberande och kan inte tvättas. 32 GARANTI Denna garanti gäller endast den ursprungliga kunden och inverkar inte på lagstadgade rättigheter. Invacare AB garanterar att skumplastdynan är felfri för en period av två (2) år från inköpsdatumet. Dynans överdrag har en garanti på nittio (90) dagar från inköpsdatumet. Till den ursprungliga köparen/användaren garanterar Invacare AB att komponenterna tillverkade av metall är felfria vad beträffar material och tillverkning för produktens hela livslängd, med undantag av trä-, skumplast- eller uppstoppade komponenter. Om produkten inom garantiperioden visar sig vara felaktig (Efter kontroll Invacare AB Service Representant), skall den repareras eller utbytas (valet görs av Invacare AB Service Representant). För garantiservice vänligen kontakta Invacare AB Service Representanter under arbetstid. När Invacare Service Representant får uppgift om en felaktig produkt, kommer den att be er returnera produkten. Söndriga komponenter skall returneras för garanti-inspektion med serienumret som identifikation inom trettio (30) dagar efter returgodkännandet. Returnera INTE produkter till fabriken utan tidigare godkännande. BEGRÄNSNINGAR OCH UNDANTAG: OVANNÄMNDA GARANTI GÄLLER INTE ONORMAL SLITNING OCH NÖTNING OCH INTE HELLER PRODUKTER SOM BLIVIT UTSATTA FÖR OLYCKOR, DÅLIG SKÖTSEL, VÅRD ELLER FÖRVARING, KOMMERCIELL ELLER INSTITUTIONELL ANVÄNDNING, PRODUKTER SOM ÄNDRATS UTAN INVACARES SKRIFTLIGT GODKÄNNANDE (INKLUDERANDE MEN INTE BEGRÄNSANDE, MODIFIKATION GENOM ATT ANVÄNDA ICKE-GODKÄNDA DELAR) ELLER PRODUKTER SKADADE GENOM REPARATION PÅ NÅGON DEL UTAN SÄRSKILT GODKÄNNANDE AV INVACARE AB SERVICE REPRESENTANT. 33 ULTI-MATE™ AIR BACK INSTALLATIONS INSTRUKTIONER Samling, Installation, og Operations Instruktioner BEMÆRK: Undersøg alle dele for forsendelses beskadigelser. I tilfœlde af forsendelses beskadigelse, BENYTTES DE IKKE. Kontakt udstyrsleverandøren for yderligere instruktioner. De oppustelige blœrere, som justerer ryglœnets tilpasning kan genindstilles. Betrœkket er lavet af et vandmodstandsdygtig stof for at beskytte skumgummiet. SIKKERHEDS RESUMÉ BEMÆRK: Når De installerer Ulti-Mate Luftryglœn, skal rørstiverstangen måske fjernes for at benytte den fulde tilbagelœning af ryglœnet. ADVARSEL BENYT IKKE dette udstyr uden først at lœse og forstå disse instruktioner. Hvis De er ude af stand til at forstå Advarslerne, Forholdsreglerne, og Instruktionerne, kontakt udstyrsleverandøren før forsøg på at benytte dette udstyr, ellers kan ulykker og beskadigelser blive resultatet. INSTALLERING AF ULTI-MATE LUFTRYGLÆN TIL ØVRE RYGLÆNS RØR (FIGUR 1) 1. Anvend rullestols bremser. Positionen af ryglœnsvinkelen, baghjul, sœdedybde og hjullåsene er direkte relateret til kørestolen stabilitet. Enhver forandring af en (1) eller enhver kombination at de fire (4) kan forårsage at rullestolen formindskes i stabilitet. Benyt EKSTREME forholdsregler, når De benytter en ny siddeplads position. 2. Fjern ryglœnsstrops betrœk. 3. Genindsœt alle de bolte som krœves for at stabilisere ryglœns rør. 4. Bestem højre og venstre rørklampe og korriger klemmestørrelse. Vœr ALTID sikker på at kørestolen er stabil FØR De lœner ryglœnet maksimalt tilbage. Baghjulene skal måske bringes til en ny position afhœnging af graden af tilbagelœning. Vœr ALTID sikker på stabilitet FØR De benytter den maksimale mœngde af tilbagelœning. AFPRØV kørestolen FØR den benyttes AF brugeren for at sikre sikkerheden. BEMÆRK: Der er 22mm (7/8-tommer) og 25mm (1tomme) klemmer. At tilpasse en 19mm (3/4-tommer) ryglœns rør, fjern plast holder fra 7/8-tommer klemme vist I FIGUR 1. 5. Sœt højre rørklemme rundt om højre ryglœns rør sikrende at løftearm på klemme vender opad og skrue vender vœk fra stolen. Gentag på venstre side. ØVRE SEKTION Installering af rørklemmerne For at vedligeholde stabilitet af kørestolen, når De bevœger baghjulene til EN HVILKEN SOMHELST fremad position, skal mœngden af tilbagelœning vœre begrœnset for at forebygge kørestolen fra at tippe til anti-tipning. Drejeløftearm til at låse og åbne Udskiftning af sœdedybden af kørestolen forandrer stabiliteten af kørestolen. For at vedligeholde stabilitet, genindstil baghjulene i bagudgående retning af rullestolen FØR De benytter kørestolen. Riller Den nødvendige bagvinkel SKAL udvœlges FØR genindstillingen af baghjulene fremad. Vœr sikker på at al maskinel er fastgjort til ALLE tider. Rørklemme Skru for at fastgøre klemmerne til røret. Skruen skal vende vœk fra stolen (udad)). PRODUKT BESKRIVELSE Fjern plast holder for 3/4 tommers rør Ulti-Mate Air Back er designet til at give brugeren holdnings og rygrads støtte. Det inkluderer en justering, som tillader brugeren at skifte tilbagelœningsvinkel af ryglœnet fra 90 grader til 115 grader og tilpasning af ryglœnet uden at stige ud af rullestolen. Kørestols ryglœnsrør Set oven fra - installeret på højre rullestols rør. FIGUR 1 - INSTALLERING AF ULTI-MATE LUFTRYGLÆN TIL ØVRE OG LAVERE RYGLÆNS RØR 34 Ryg forlanger BEMÆRK: Før fastgørelse af klemmerne med vedlagte Allen Key, vœr da sikker på at begge klemmer er på niveau med hinanden og placeret højt nok på ryglœnsrøret til at støtte ryggen. Undersøg også at bundlåsene er fri af stellet. Ryglœnet skal måske placeres højere, lavere eller forhindringen skal fjernes for at operere bundlåsene. Klemmerne kan blive genjusteret når ryglœnet er tilbage på plads. BRUG AF ULTI-MATE LUFTRYGLÆN INSTALLERING AF ULTI-MATE LUFTRYGLÆN TIL NEDRE RYGLÆNS RØR (FIGURERNE 1 OG 2) 2. For at opnå en pœn lateral tilpasning, lokaliser to (2) luftpumper fastgjort på begge sider af Ulti-Mate Luftryglœn. Klem på pumperne for at puste luftlommerne op indeni hver laterale støtte. Opnåelse af kundetilpasning (FIGUR 3) 1. Vœr sikker på at ryglœnet er den rigtige højde for at give klienten den ønskede støtte. Hvis højdejustering er nødvendig, løsgør rørklemmerne og genplacer opad eller nedad. 1. Lås løftearmene op på rørklemmerne fremvisende rillerne fuldstœndigt (FIGUR 1). 2. Hold Ulti-Mate Luftryglœn foran rørene og sœt begge ryglœnsforlœngere ind i rillerne på rørklemmerne (FIGUR 1). 3. At låse Ulti-Mate Luftryglœns forlœngerne ind i position, luk løftearmene på rørklemmerne indtil de dœkker rillen i ryglœns forlœngeren. Hvis de ikke gør det, løsgør skruerne og sœt rillerne på linje, fastgør dem derefter (FIGUR 1). BEMÆRK: Hvis Deres Ulti-Mate Luftryglœn indeholder en valgfri lumbal luftlomme, klem da på luftpumpen som er placeret på den midderste del af ryglœnet for oppustning. PUST IKKE for meget. 3. For at lukke luften ud af luftpumperne, pres på den lille sorte knap (frigør ventil) placeret ved enden af hver luftpumpe. 4. At fastgøre nedre del af Ulti-Mate Luftryglœn til ryglœns rør, stå bagved rullestolen og lokaliser løftearmene med de sorte knapper. Skub løftearmene indad, trœk dem derefter opad indtil en forlœnger på hver side trœkker sig tilbage (FIGUR 2). 5. Placer ryglœnet sådan at krumningen af de sammentrœkkelige forlœnger grebsrør (FIGUR 2). Pres på knappen for at lukke luften ud 6. Lås de sammentrœkkelige forlœngere rundt om rørene ved at skubbe de sorte knapper nedad og derefter udad (FIGUR 2). Klem på pumpen for at puste op FIGUR 3 - OPNÅELSE AF KUNDETILPASNING BEMÆRK: Hvis afstanden fra nedre forlœngere til rørene er for lang eller kort, oplyn ryglœnsbetrœkket og lokaliser skruerne, som holder justerings forlœngerpladerne på plads. Løsgør skruerne og glid forlœngerpladen til højre eller til venstre for at justere positionen. Skru skruerne fast igen (FIGUR 2). 7. Når Ulti-Mate Luftryglœn er sikkert fastgjort til rørene, overfør da klienten til kørestolen. NEDRE SEKTION Justerbare kørestols rør forlœngerplader Ulåst position 4. For at skjule laterale luftpumper, skub dem gennem sprœkken i betrœkket. BEMÆRK: Skjul lumbar luftpumpen ved at placere den indeni lommen, som er placeret på den øverste midderste del af ryglœnet. 5. De kan omplacere luftlommerne. De er fastgjorte til den indre skal med hœgte- og løkkefastgørere og kan blive omplaceret opad, nedad eller sidelœns. For at foretage justeringer: a. Fjern Ulti-Mate Luftryglœn fra rullestolen. b. Oplyn og fjern betrœk (BEMÆRK: Betrœk kan fjernes uden at fjerne maskinel.). c. Løft skumgummipuden op for at foretage de ønskede justeringer. Løftestang Låst position d. Påsœt betrœkket igen. Sammentrœkkelig forlœnger FIGUR 2 - INSTALLERING AF ULTI-MATE LUFTRGLÆN TIL NEDRE RYGLÆNS RØR 35 Tilbagelœning af ryglœnet NAKKESTØTTE ELLER HOVEDHVILER INSTALLATION ADVARSEL Positionen af ryglœnsvinkelen, baghjulene, sœdedybden og hjullåsene er direkte relateret til kørestols stabiliteten. Alle forandringer til en (1) eller alle kombinationer af de fire (4) kan forårsage at kørestolen formindskes i stabilitet. Benyt EKSTREM forsigtighed, når De benytter en ny siddeplads position. BEMÆRK: Når valgfri nakkestøtte eller hovedhviler bliver benyttet, fjern bœrehåndtag. Vœr ALTID sikker på at kørestolen er stabil FØR maksimal tilbagelœnning af ryglœnet. Baghjulene skal måske genplaceres bagud afhœngig af graden af tilbagelœning. Vœr ALTID sikker på at der er stabilitet FØR benyttelse af den maksimale mœngde tilbagelœning. AFPRØV kørestolen FØR den bliver anvendt af brugeren, for at sikre at den er sikker. 4. Sœt betrœkket på igen. 1. Fjern betrœkket. 2. Fjern skrue og bœrehåndtag. 3. Referer til NakkestØtte eller Hovedhviler Instruktionsark, for rigtig installation og justering. INSPEKTION OG RENGØRINGS INSTRUKTIONER ADVARSEL Fortsœt ikke med at benytte dette produkt, hvis problemer bliver opdaget. Korrekt vedligeholdelse kan udføres af eller arrangeret gennem Deres udstyrsleveranør. For at vedligholde stabiliteten af kørestolen, når De flytter haghjulene til ENHVER fremad position, SKAL mœngden af tilbagelœning begrœnses for at forebygge at kørestolen tipper over til anti-tipning. Ugelig visuel inspektion af delene indkluderer maskinel, holdere, polstrings materiale, skumgummi, og plastik for deformation, korrosion, beskadigelse, slid eller kompression. Den nødvendige ryglœnsvinkel SKAL udvœlges FØR fremadgenplacering af baghjulene. Ugelig undersøgelse af fastgørere for at verificere at alle mekaniske forbindelser er sikre. ● ✓ N/A ✓ Baghjul ✓ ● N/A ✓ Sœdedybde N/A ✓ ● ✓ Hjullåse ✓ ✓ ✓ ● RYGLŒNS SAMLING. Ugelig rengøring med fugtig klud. Tør hele overfladen. Hjullåse Baghjul Ryglœnsvinkel Sœdedybde Ryglœnsvinkel Rengørings instruktioner BEMÆRK: Når De justerer en af egenskaberne i den venstre kolonne, følg det skyggede område og referer til ✓ procedure for at vedligeholde den rigtige stabilitet, sikkerhed og håndtering af rullestolen. BETRÆK. ADVARSEL Betrœkket er designet til at beskytte skumgummiet mod en brugers inkontinens og at give brandforhaling, sådan at ryglœnet ikke blive benyttet uden dets betrœk. Hvis betrœkket er i stykker, skal det erstattes. 1. Kan maskinvaskes og tørres. 2. BENYT IKKE blegemiddel. BEMÆRK: Vi anbefaler regelmœssig vask af betrœkket. 1. Lokaliser den sorte knap som er placeret på bagsiden af Ulti-Mate Luftryglœn. SKUMGUMMI. Hvis ryglœnsskumgummiet bliver snavset grundet inkontinens, skal skumgummiet udskiftes, fordi skumgummiet er absorberende og ikke kan vaskes. 2. Udfør en (1) af de følgende: a. FORØG TILBAGELÆNINGSVINKELEN drej knappen MOD URET. b. FORMINDSK TILBAGELÆNINGSVINKELEN Drej knappen MED URET. 36 BEGRÆNSET GARANTI Denne garanti strœkker sig kun til den oprindelige køber af vores produkter og har ikke nogen effekt på de lovmœssige rettigheder. Invacare garanterer at skumgummipuden er fri for defekter for en periode på to(2) år fra købsdatoen. Pudebetrœkket er garantieret for en periode på halvfems (90) dage fra købsdatoen. Med hensyn kun til den oprindelige køber/bruger, garanterer Invacare at dets metalfabrikeret maskinelkomponenter er fri for defekter i materiale og arbejdskraft i produktets levetid undtagen alt trœ, skumgummiplastik eller polstrede komponenter. Hvis indenfor sådan en garantiperiode at produktet findes at vœre defekt til Invacare Service Reprœsentants begrundede tilfredsstillelse, skal det repareres eller udskiftes, ved Invacare Service Reprœsentants muligheder; Invacare Service Reprœsentants fulde ansvar, og Deres eksklusive behandling i denne garanti vœrende begrœnset til en sådan reparation eller erstatning. For garantiservice, vœr venlig at kontakte Invacare UK’s Service Afdeling/Invacare Service Reprœsentant i normal arbejdstid. Ved modtagelsen af meddelelsen om en påstået defekt i et produkt, vil Invacare Service Reprœsentant udstede en serialiseret returnerings autorisation. Produktet skal derefter returneres til enten Invacares inventar eller servicecenter som specificeret af Invacare Service Reprœsentant. Defekte komponentdel(e) skal returneres for garantiinspektion benyttende serienummeret som identifikation indenfor tredive (30) dage fra returnerings datoen. RETURNER IKKE produkterne til vores fabrik uden forudgående samtykke. BEGRÆNSNINGER OG EKSKLUSIONER: DEN FOREGÅENDE GARANTI DÆKKER IKKE NORMALT SLID OG GÆLDER IKKE FOR PRODUKTER, SOM HAR VÆRET UDSAT FOR NEGLIGERING, URIGTIG OPERATION, VEDLIGEHOLDELSE ELLER OPBEVARING, KOMMERCIEL ELLER INSTITUTIONEL BRUG, PRODUKTERNE MODIFICERET UDEN INVACARES EKSPRES SKREVNE SAMTYKKE (INKLUDERENDE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, MODIFIKATION GENNEM BRUGEN AF UAUTORISEREDE DELE ELLER TILBEHØR) ELLER FOR PRODUKTER SOM ER BESKADIGET GRUNDET REPARATIONS FORETAGELSEN AF ENHVER KOMPONENT UDEN SPECIFIK SAMTYKKE FRA INVACARE SERVICE REPRÆSENTANT. 37 ULTI-MATE™ ILMATYYNYLLÄ VARUSTETTU SELKÄTUKI ASENNUSOHJEET Kokoonpano-, asennus- ja käyttöohjeet HUOM! Tarkista kaikki osat, ettei niissä ole kuljetusvaurioita. Mikäli niissä on kuljetusvaurioita, älä käytä osia. Ota yhteyttä valmistajaan lisäohjeita varten. HUOM: Asentaessasi Ulti-mate-selkätukea selkänojan stabilisaatiotanko pitää ehkä poistaa, jotta selkänojan voi kallistaa kunnolla. YHTEENVETO TURVAOHJEISTA ULTI-MATE-SELKÄTUEN ASENNUS SELKÄNOJAN PUTKEN YLÄOSAAN VAROITUS ÄLÄ käytä tätä laitetta, ellet ole ensin lukenut ja ymmärtänyt käyttöohjetta. Mikäli sinulla on vaikeuksia ymmärtää varoituksia tai käyttöohjeita, ota yhteyttä valmistajaan ennen kuin yrität käyttää tätä laitetta, jolloin saatat vahingoittaa itseäsi ja laitetta. Selkänojan istuinkulman, kuljetuspyörien, istuinsyvyyden ja jarrrujen asennot ovat suoraan verrannollisia pyörätuolin vakauteen. Jos yhtäkään (1) näistä neljästä ominaisuudesta muutetaan, pyörätuolin tasapaino heikkenee. Ole erityisen varovainen, kun olet muuttanut istuimen asentoa. Tarkista aina, että pyörätuoli on vakaa ennen kuin lasket selkänojan alas. Kuljetuspyörien asentoa saattaa joutua muuttamaan taaksepäin riippuen siitä miten alas selkänojaa lasketaan. Tarkista aina, että tuoli on vakaa, ennen kuin lasket selkänojan alas ääriasentoon. Pyörätuolia on kokeiltava ennen kuin varsinainen käyttäjä istahtaa siihen. Jotta pyörätuoli säilyisi vakaana, kun kuljetuspyöriä siirretään eteenpäin, selkänojaa ei saa laskea alas niin paljon, että tuoli kaatuu kaatumisesteiden päälle. Istuinsyvyyden muuttaminen saa aikaan sen, että pyörätuolin vakaus muuttuu. Jotta tuoli säilyy vakaana, muuta kuljetuspyörien asentoa pyörätuolin takaosaa kohti ennen kuin käytät tuolia. Selkänoja on asetettava haluttuun kulmaan ennen kuin kuljetuspyörien asentoa muutetaan eteenpäin. Tarkista, että pyörätuolin osat ovat jatkuvasti tiukasti kiinnitetyt. 1. Lukitse pyörätuolin pyörät. 2. Ota selkänojan pehmuste pois. 3. Kiristä putkia paikallaanpitävät ruuvit takaisin paikoilleen. 4. Katso kumpi on oikeanpuoleinen, kumpi vasemmanpuoleinen pidike ja korjaa pidike oikean kokoiseksi. Huom! Pakkaukessa on sekä 22mm:n (7/8 tuuman) että 25 mm:n (1 tuuman) kokoisia pidikkeitä. Jotta 7/8 tuuman pidike sopii 19mm:n (3/4 tuuman) selkänojan putkeen, poista pidikkeestä muovitiiviste, mikä on esitetty KUVASSA 1. 5. Laita oikeanpuoleinen pidike oikeanpuoleisen selkänojaputken ympäri niin että pidike osoittaa ylöspäin ja ruuvien päät poispäin tuolista. Toista sama vasemmalla puolella. Huom! Ennen kuin kiristät ruuvit mukaan liitetyllä kuusiokoloavaimella, tarkista, että molemmat pidikkeet ovat samalla tasolla riittävän korkealla selkänojaputkissa ja kannattelevat selkänojaa. Tarkista myös, ettei alalukkojen tiellä ole mitään. Saattaa olla, että selkänojaa täytyy siirtää ylemmäksi, alemmaksi tai alalukkojen tieltä joutuu poistamaan esteitä. Pidikkeen paikkoja voi muuttaa, vaikka selkätuki olisi paikoillaan. YLÄOSA Pidikkeiden asennus Sulkemisen ja avaamisen säätövipu Urat Ruuvaa pidikkeet putkeen kiinni. Ruuvin tulee osoittaa tuolista poispäin (ulospäin) TUOTEKUVAUS Poista muovitiiviste 3/4 tuuman putkesta Ilmatyynyllä varustetun Ulti-Mate -selkätuen tarkoituksena on antaa käyttäjän vartalolle ja selälle hyvä asento ja tuki. Tuen avulla selkänojan kaltevuutta voidaan säätää 90 asteesta 115 asteeseen sekä säätää tuki selälle sopivaksi ilman että tuolista täytyy tulla pois. Selkätuen ylärauta Pyörätuolin selkänojan putki Ylhäältäpäin katsottuna - pidike asennettuna oikeanpuoleiseen selkänojan putkeen. KUVA 1 - ULTIMATE -SELKÄTUEN ASENNUS SELKÄNOJAN PUTKEN YLÄ- JA ALAOSAAN Selälle tukea antavien ilmalla täytettävien kennojen paikkaa voidaan muuttaa. Istuinsuojus on tehty vettä hylkivästä materiaalista jotta se suojaisi vaahtomuovia. 38 ULTI-MATE-SELKÄTUEN ASEN-NUS SELKÄNOJAN PUTKEN ALAOSAAN (KUVAT 1 JA 2) 1. Avaa pidikkeiden vivut niin että urat paljastuvat kokonaan (KUVA 1). 2. Kannattele Ulti-Mate selkätukea rungon edessä ja laita molemmat selkätuen yläraudat pidikkeiden uriin (KUVA 1). 3. Selkätuki lukitaan paikoilleen niin että pidikkeiden vivut laitetaan kiinni niin, että ne peittävät selkätuen jatkeessa olevan uran. Mikäli näin ei tapahdu, avaa ruuvit ja kohdista urat uudestaan, minkä jälkeen voit kiristää ruuvit uudestaan (KUVA 1). 4. Ulti-mate selkätuen alaosan kiinnittäminen selkänojan putkiin, tapahtuu siten, että seisot pyörätuolin takana. Katso, missä vipujen mustat nupit ovat. Työnnä vipuja sisäänpäin, sen jälkeen vedä niitä ylöspäin kunnes kumpikin selkänojan jatke vetäytyy sisään (KUVA 2). ULTI-MATE -SELKÄTUEN KÄYTTÖ Käyttäjän mukaan säädettävän selkätuen käyttö (KUVA 3) 1. Tarkista, että selkätuki on oikealla tasolla, jotta se antaisi käyttäjälleen toivotun tuen. Mikäli korkeutta täytyy säätää, avaa pidikkeet ja säädä taso uudelleen. 2. Jotta istuvuus olisi sivusuunnassa hyvä, selkätuen kummallakin sivulla on ilmapumppu. Kun puserrat pumpusta, niin sivutukien ilmatyynyt täyttyvät. Huom! Mikäli selkätuessasi on erikseen ostettava lantiota tukeva ilmatyyny, puserra pumppua, joka sijaitsee tuen keskikohdassa. Älä täytä tyynyä liikaa. 3. Ilman poistamiseksi tyynystä paina pientä mustaa nappia, joka sijaitsee pumpun tyvessä. 5. Aseta tuki niin, että alaraudat ovat putken ympärillä (KUVA 2). 6. Lukitse alaraudat putkien ympärille painamalla mustista nupeista ensin alaspäin, sitten ulospäin (KUVA 2). Huom! Mikäli alempien kiinnitysrautojen etäisyys selkänojan putkista on liian suuri tai pieni, avaa istuinsuojan vetoketju ja paikanna säätölevyä lukitsevat ruuvit. Löysää ruuveja ja liu´uta jatkelevyä oikeaan tai vasempaan oikean paikan löytämiseksi. Kiristä ruuvit (KUVA 2). 7. Kun Ulti-Mate -selkätuki on tiukasti kiinitetty selkänojan putkiin, siirrä käyttäjä pyörätuoliin. ALAOSA Selkänojan putki Säädettävät ylärauta Paina nappia, kun haluat tyhjentää tyynyn Puserra pumppua, kun haluat täyttää tyynyn KUVA 3 - KÄYTTÄJÄN MUKAAN SÄÄDETTÄVÄ SELKÄTUEN KÄYTTÖ 4. Halutessasi sivulla sijaitsevat pumput pois näkyvistä voit piilottaa ne istuinsuojuksessa sijaitsevaan syvennykseen. Huom! Laita lannetyynyn pumppu taskuun, joka sijaitsee selkätuen keskiosan yläosassa. 5. Ilmataskujen paikkaa voi säätää. Ne ovat kiinni sisäkuoressa tarrojen avulla ja niiden paikkaa voi muuttaa ylös, alas tai sivulle. Muutokset tapahtuvat seuraavalla tavalla: a. Poista selkätuki pyörätuolista. Auki b. Avaa selkätuen vetoketju ja poista päällinen (Huom! Päällinen voidaan poistaa ilman että tuen osiin kosketaan.). Vipu c. Nosta vaahtomuovia ja säädä toiveesi mukaan. d. Laita istuinsuojus takaisin. Kiinni Alaraudat KUVA 2 - ULTI-MATE -SELKÄTUEN ASENNUS SELKÄNOJAN PUTKEN ALAOSAAN 39 Selkänojan säätö taaksepäin PÄÄTUEN TAI NISKATUEN ASENNUS VAROITUS Selkänojan istuinkulman, kuljetuspyörien, istuinsyvyyden ja jarrujen asennot ovat suoraan verrannollisia pyörätuolin vakauteen. Jos yhtäkään (1) näistä neljästä ominaisuudesta muutetaan, pyörätuolin tasapaino heikkenee. Ole erityisen varovainen, kun olet muuttanut istuimen asentoa. Huom! Kun käytät niska- tai päätukea, poista kantokahva. 1. Poista päällinen. 2. Poista ruuvi ja kantokahva. 3. Katso niskatuen ja päätuen käyttöohjeista niiden oikea asennus ja säätö. 4. Laita päällinen takaisin. Tarkista aina, että pyörätuoli on vakaa ennen kuin lasket selkänojan alas. Kuljetuspyörien asentoa saattaa joutua muuttamaan taaksepäin riippuen siitä miten alas selkänojaa lasketaan. Tarkista aina, että tuoli on vakaa, ennen kuin lasket selkänojan alas ääriasentoon. Pyörätuolia on kokeiltava ennen kuin varsinainen käyttäjä istahtaa siihen. TARKISTUS JA PUHDISTUSOHJEET VAROITUS ÄLÄ jatka tämän tuotteen käyttämistä, mikäli huomaat vikoja. Valmistaja tai valmistajan valtuuttama huoltoliike voivat korjata näitä vikoja. Tarkista kerran viikossa, etteivät metalliosat, koukut, pehmustemateriaalit, vaahtomuovit tai muut muoviosat ole vääntyneet, ruostuneet, rikkoutuneet, kuluneet ja/tai painuneet. Jotta pyörätuoli säilyisi vakaana, kun takapyöriä siirretään eteenpäin, selkänojaa ei saa laskea alas niin paljon että tuoli kaatuu kaatumisesteiden päälle. Istuinkulma Kuljetuspyörät Istuinsyvyys Jarrut Selkänoja on asetettava haluttuun kulmaan ennen kuin kuljetuspyörien asentoa muutetaan eteenpäin. Istuinkulma ● ✓ E/K ✓ Kuljetuspyörät ✓ ● E/K ✓ E/K ✓ ● ✓ ✓ ✓ ✓ ● Istuinsyvyys Jarrut Tarkista kerran viikossa, että kiinnikkeet ja mekaaniset liitokset ovat tiukasti kiinnitetyt. Puhdistusohjeet SELKATUKI. Puhdista selkätuki kerran viikossa nihkeällä liinalla. Pyyhi pinta kokonaan. ISTUINSUOJUS. VAROITUS Istuinsuojuksen tehtävänä on suojata vaahtomuovia esim. silloin kun käyttäjä sairastaa inkontinenssia, sen lisäksi se viivästyttää tulipalon leviämistä. Sen vuoksi tyynyä ei tule käyttää ilman istuinsuojusta. Mikäli suojus rikkoutuu, tulee se korvata uudella. Huom! Kun säädät vasemmassa sarakkeessa mainittuja ominaisuuksia, seuraa varjostettua aluetta ja säädä kohtia, joissa on ruksi, jotta pyörätuolin tasapaino, turvallisuus ja käsiteltävyys säilyisivät. 2. Älä käytä valkaisuainetta. 1. Etsi musta nuppi, joka joka sijaitsee selkätuen takaosassa. Huom! Suosittelemme istuinsuojuksen säännöllistä pesua. 2. Toimi seuraavasti: VAAHTOMUOVI. Mikäli istuimen vaahtomuovi likaantuu esim. inkontinenssin johdosta, se tulee korvata uudella, sillä vaahtomuovi imee itseensä likaa, eikä sitä voi pestä. 1. Voidaan pestä pesukoneessa ja kuivata koneellisesti. a. Selkätuen laskemiseksi - paina nappia vastapäivään. b. Selkätuen nostamiseksi - paina nappia myötäpäivään. 40 TAKUU Takuu koskee vain tuotteittemme alkuperäistä ostajaa, eikä vaikuta ostajan lakisääteisiin oikeuksiin. Asianomainen Invacare-valtuutettu takaa, että vaahtomuovityynyllä on kahden (2) vuoden takuu ostopäivästä lukien. Tyynyn päällisellä on (3) kolmen kuukauden takuu ostopäivästä lukien. Tämä koskee vain alkuperäistä ostajaa/käyttäjää. Asianomainen Invacare-valtuutettu takaa sen, että tuen metalliosat kestävät materiaalin ja tekotavan osalta alkuperäisen ostajan eliniän muovi-, vaahtomuovi-, ja pehmusteosia lukuunottamatta. Em. takuuaikojen puitteissa viallinen tavara on palautettava Invacaren Ison-Britannian osastolle/ Invacare-valtuutetulle, jolloin Invacaren Ison-Britannian osaston/Invacare-valtuutetun päätettävissä on arvioida, onko tuote siinä määrin viallinen, että se olisi syytä korjata tai korvata uudella. Takuu kattaa vain tuoteen korjauksen tai uudella korvaamisen. Takuuhuollon osalta ota yhteyttä virka-aikana Invacaren Ison-Britannian osastoon/ valtuutettuun Invacare-myyjään. Saatuaan tiedon tuoteen viallisuudesta Ison-Britannian Invacare/ valtuutettu Invacare-myyjä antaa sarjanumeroihin perustuvan palautusluvan. Tuote voidaan tällöin palauttaa joko tehtaalle tai huoltoliikkeeseen, jonka sanelee IsonBritannian Invacare taivaltuutettu Invacare-myyjä. Viallinen komponentti/ vialliset komponentit on toimitettava tuotetarkastukseen ja niistä on ilmettävä sarjanumerot tunnistusta varten kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa siitä kun palautuslupa on annettu. ÄLÄ palauta tuotetta meille sopimatta asiasta etukäteen. RAJOITUKSET: Em. takuu ei koske normaalikäytöstä syntynyttä kulumaa, eikä koske huolimattomasti käsiteltyä tuotetta, onnettomuustapauksia, väärää käyttöä, huoltoa ja varastointia, kaupallista tai laitoskäyttöä, tuotteita, joita on muutettu ilman Invacare´n kirjallista suostumusta (mukaan lukien, muttei yksinomaan käyttämällä hyväksymättömiä osia tai lisälaitteita) ja tuotteita, joita on vaurioitettu, kun niitä on yritetty korjata ilman Ison-Britannian Invacare´n/ valtuutetun Invacare-myyjän antamaa poikkeuslupaa. 41 NOTES 42 NOTES 43 YEAR OF MANUFACTURE POIRIER GROUPE INVACARE l Les Roches l 37230 Fondettes France l Phone: (33) 2 47 62 64 66, Fax: (33) 2 47 42 12 24 INVACARE CANADA l 5970 Chedworth Way l Mississauga, Ontario Canada L5R 3T9 l Phone: (905) 890-8300, 1-800-668-5324, Fax (905)-890-5244 Form No. 96-317 Part No. 1068863 Rev. A (1) - 4/00 Printed in U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Invacare Ulti-Mate Air Back Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para