Transcripción de documentos
DROP BASE
Installation,Assembly and Operation Instructions
NOTE: Check all parts for shipping damage. In case of
shipping damage, DO NOT use. Contact equipment supplier for further instruction.
Drop base mounting clips come in two (2) diameters,
7/8-inch (22mm) and 1-inch (25mm). These allow the
base to interface with wheelchairs that have different
seat rail diameters.
SAFETY SUMMARY
WARNING
ASSEMBLY (FIGURE 1)
DO NOT use this equipment without first
reading and understanding these instructions. If you are unable to understand the
Warnings, Cautions, and Instructions, contact equipment supplier before attempting to use this equipment, otherwise, injury or damage may result.
Remove the Drop Base, mounting clips and L-shaped
brackets from the packaged container.
NOTE: The mounting clips can be positioned upward or
downward depending on the amount of drop required.
Adjustable Mounting Clips
1. Attach the L-shaped brackets to the mounting clips
using the hardware provided.
The best way to avoid problems related
to pressure sores is to understand their
causes and your role in a skin management program.
2. Use nuts and bolts provided and attach mounting clips/
L-shaped bracket to Drop Base plate.
3. Place the Drop Base between the wheelchair seat
rails with the cut-out of the Drop Base positioned over
the crossbraces of the chair. Snap the Drop Base
into place.
Your therapist and physician should be
consulted if you have any questions regarding weight relief, self-examination of
the skin, or individual limitations and
needs.
NOTE: The amount of drop available on each wheelchair
varies depending on style of wheelchair (Hemi-height versus Standard height). On some wheelchairs, the
crossframe may hit the Drop Base preventing maximum
drop.
Skin condition should be checked very
frequently after the provision of any new
cushion.
Make sure that ALL hardware are tight at
ALL times.
WARNING
Always test to see that the drop base is
properly and securely locked in place
before using.
PRODUCT DESCRIPTION
The Drop Base is designed to provide stable base of
support for the individual who uses a seat cushion in
the wheelchair. Using the Drop Base on certain chairs
may allow the seat cushion to be recessed up to three
(3) inches (7.5 cm). The angle of the Drop Base can
be changed using the adjustable mounting clips. The
Drop Base lowers seat cushion height for improved fit
under tables or desks and improves foot propulsion.
Make certain ALL screws and nuts are
tight at all times.
The Drop Base is manufactured with universal
crossbrace cut-outs which allows the Drop Base to fit
most Invacare Manual (Model DBA) and Power
Wheelchairs (Model DBPA).
Adjustable height mounting clips allow for changes of
depth or angle in the field and also can be used for
clinical evaluation.
1
Towards The
Front Of Chair
Hook And Loop
Faces UP
Towards The
Rear Of Chair
Assembly of
hooks for 1-inch
(25mm) drop (use
holes as indicated)
Assembly of
hooks for 2inch (50mm)
drop (use holes
as indicated)
Assembly of
hooks for 3-inch
(75mm) drop
(use holes as
indicated)
Drop Base Assembly for
1-inch (25mm), 2-inch (50mm) and 3inch (75mm) drop
(use holes as indicated)
FIGURE 1 - ASSEMBLY
MAINTENANCE
WARNING
These instructions MUST BE followed:
DO NOT continue to use this product if any
such problems are discovered. Corrective
maintenance can be performed at or
arranged through your equipment supplier.
1. Clean weekly with warm water and mild soap
solution. Wipe entire surface with a soft, clean cloth.
2. Visually inspect all parts weekly for deformation,
corrosion, breakage, wear and/or compression.
3. Check hook and loop fasteners for adhesion and
engagement.
2
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY
This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not
affect statutory rights.
Invacare UK warrants its product to be free from defects for a period of one (1) year from
the date of purchase. With regard to the original puchaser/user only, Invacare UK warrants its metal fabricated hardware components to be free from defects in materials and
workmanship for the lifetime of the product except any wood, foam plastic or upholstered components. If within such warranty period the product shall be proven to Invacare UK’s / Invacare Service Representative reasonable satisfaction to be defective, it
shall be repaired or replaced, at Invacare UK’s / Invacare Service Representative option;
Invacare UK’s / Invacare Service Representative sole obligation, and your exclusive
remedy under this warranty being limited to such repair or replacement.
For warranty service, please contact Invacare UK’s Service Department / Invacare Service Representative during normal working hours. Upon receiving notice of an alleged
defect in a product, Invacare UK / Invacare Service Representative will issue a serialized
return authorization. The product shall then be returned to either Invacare plant or service center as specified by Invacare UK / Invacare Service Representative. Defective
component part(s) must be returned for warranty inspection using the serial number as
identification within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return products
to our factory without prior consent.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL
WEAR AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE,
ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITUTIONAL USE, PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS) OR TO PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS
MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK /
INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.
3
UNITED STATES LIMITED WARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary
from state to state.
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for a period
of one (1) year. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective,
such product shall be repaired or replaced, at Invacare’s option. This warranty does not include
any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such
product. Invacare’s sole obligation and your exclusive remedy under this warranty shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the event you, do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare
at the address on the back cover, provide dealer’s name, address, and the date of purchase,
indicate nature of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number. Do not
return products to our factory without our prior consent.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL
NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED, PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR
STORAGE, PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR
ATTACHMENTS; PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT
WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE, OR TO A PRODUCT DAMAGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE’S CONTROL, AND SUCH EVALUATION WILL BE SOLELY DETERMINED BY INVACARE. THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE FOLLOWING INSTRUCTIONS.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES. IMPLIED WARRANTIES, IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE
DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE SHALL NOT
BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE LAWS AND REQUIREMENTS.
4
DROP BASE
Aufbau, Installations- und Bedienungsanleitung
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl.
Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung
sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie
sich an Ihren Lieferanten.
Einstellbare Höhenbefestigungsklammern gestatten
die Einstellung der Tiefe und des Neigungswinkels.
Die Befestigungsklammern sind in zwei (2)
Durchmessern erhältlich, 22mm und 25mm. Dadurch
kann die Drop-Base an Rollstühlen mit verschiedenen
Rohrdurchmesser befestigt werden.
SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG
WARNUNG
Benutzen Sie diese Ausrüstung NICHT,
bevor Sie diese Anweisungen gelesen
und
verstanden
haben.
Sollten
Unklarheiten bestehen im Verständnis der
Warnungen, Vorsichtshinweise oder der
Bedienungs-anleitung, wenden Sie sich
an das technische Personal bevor Sie
versuchen, diese Ausrüstung einzusetzen;
anderenfalls kann dies zu Verletzungen
oder Beschädigungen kommen.
HINWEIS: Die Klemmen können je nach benogtigten
Höhe nach oben oder unten verstellt werden.
Die beste Vorgehensweise zur Verhinderung
von Problemen aufgrund von Druckstellen
ist, zu verstehen, wie sie entstehen und
welche Rolle Sie bei den vorbeugenden
Hautschutzmaßnahmen haben.
2. Verwenden Sie die mitgelieferten Muttern und
Schrauben und schrauben Sie die Befestigungsklammern / die L-förmigen Klammern an die Platte
des Neigungsunterteils.
MONTAGE (ABBILDUNG 1)
Nehmen Sie das Unterteil, die Befestigungsklammern
und die L-förmigen Klammern aus der Verpackung.
Einstellbare Befestigungsklammern
1. Setzen Sie die L-förmigen Klammern und die
Befestigungungsklammern mit dem zugehörigen
Werkzeug zusammen.
3. Positionieren Sie das Unterteil zwischen das
Rollstuhlrohrwerk mit den Ausschnitten über den
Querrohren des Rollstuhls. Klinken Sie das Unterteil
in der gewünschten Stellung ein.
Wenden Sie sich an Ihren Therapeuten und
Ihren Arzt, wenn Sie Fragen in bezug auf
Gewichtsverteilung,
Selbstüberprüfung
Ihrer Haut oder sonstige individuelle
Einschränk-ungen und Bedürfnisse haben.
HINWEIS: Der mögliche Neigungswinkel hängt vom
jeweiligen Rollstuhl ab (halbhohe Version oder
Standardversion). Bei manchen Rollstühlen können der
Querrahmen und das Neigungsunterteil aufeinanderstoßen und daher die maximal gewünschte Neigungslage
unmöglich machen.
Sie sollten den Zustand Ihrer Haut nach Einsatz
von neuen Kissen sehr häufig überprüfen.
Stellen Sie sicher, daß ALLE Ausrüstungsteile
zu ALLEN Zeiten fest montiert sind.
WARNUNG
PRODUKTBESCHREIBUNG
Prüfen Sie immer, daß das Unterteil richtig
eingerastet und sicher befestigt ist, bevor
Sie es benutzen.
Die Drop-Base dient zur Unterstützung für alle Anwender
eines Sitzkissens in einem Rollstuhl. Ihre Verwendung
kann Ihnen bei gewissen Rollstühlen gestatten, das
Sitzkissen bis zu 7.5 cm herunterzusetzen. Der
Neigungswinkel der Unterlage kann mittels der
verstellbaren Befestigungsklammern verändert werden.
Die Drop-Base hilft Ihnen, die Sitzhöhe zu verstellen,
so daß der Stuhl besser unter Tische und Schreibtische
paßt oder die Füße besser benutzt werden können.
Stellen Sie sicher, daß ALLE Schrauben und
Muttern fest verschraubt sind.
Das Produkt ist mit universalen Querausschnitten
versehen und paßt daher auf die meisten manuellen
und elektrischen Invacare Rollstühle.
5
Zur Vorderseite
Des Stuhls
Haken Und
Schlaufen
Zeigen Nach
OBEN
Zur Rückseite
Des Stuhls
Zusammenbau der
Haken für eine
Neigung von 25mm
(nutzen Sie die
Zusammenbau
Bohrlöcher wie
Zusammenbau
der Haken für
Neigungsunterteilmontage für eine
angezeigt)
der Haken für
eine Neigung von Neigung von 25mm, 50mm und 75mm
eine Neigung von
75mm (nutzen
(nutzen Sie die Bohrlöcher wie
50mm (nutzen
Sie die
angezeigt)
Sie die
Bohrlöcher wie
Bohrlöcher wie
angezeigt)
angezeigt)
ABBILDUNG 1 - MONTAGE
WARTUNG
WARNUNG
Diese Anweisungen MÜSSEN befolgt werden:
Verwenden Sie das Produkt nicht weiter,
wenn Sie Defekte entdeckt haben.
1. Verwenden Sie zur wöchentlichen Reinigung warmes
Wasser und eine milde Seifenlösung. Wischen Sie
die gesamte Oberfläche mit einem weichen und
sauberen Tuch.
Sachgerechte Wartung kann durch Ihren
Lieferanten durchgeführt bzw. veranlalßt
werden.
2. Sie sollten wöchentlich alle Teile auf Deformierung,
Korrosion, Bruch, Verschleiß und/oder Kompression
überprüfen.
3. Prüfen Sie die Haken und Schlaufenbefestigung auf
guten Sitz und Halt.
6
HINWEIS ZUR GARANTIE
Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes und hat keinerlei
einschränkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte.
Invacare garantiert für die Dauer von ein (1) Jahr seit dem Kaufdatum, daß die Produkten
keinerlei materielle Defekte haben. Invacare garantiert dem Originalkäufer bzw. Benutzer
daß alle Metallteile frei von material- und/oder Verarbeitungsdefekten sind. Diese Garantie
gilt für die gesamte Einzatzzeit des Produktes, schließt jedoch jegliche Holz-,Schaumstoff und
Polsterungsteile aus. Sollte innerhalb dieser Garantiezeit Invacare angemessener Beweis
vorliegen, daß das Produkt defekt war, so wird es entweder je nachWahl Invacare repariert
oder ersetzt. Diese Garantie bezieht exclusiv nur auf die Verpflichtung von Invacare die
Behegung des unter dieser beschränkten Garantie entstandenen Produktschadens durch
Reparatur oder Ersatz durchzuführen.
Zur Inanspruchnahme des Garantieservices wenden Sie sich zu den normalen Geschäftszeiten
an Invacare. Nach Erhalt einer Fehlermeldung wirdt Invacare Ihnen eine Rücksendungsgenehmigung ausstellen. Das Produkt kann dann entweder an das Invacare Werk oder das
Invacare Servicezentrum wie durch Invacare angegeben, zurückgesandt werden. Defekte
Bauteile, die zu einer unter der Garantie abgedeckten Inspection zurückgesandt werden
sollen, müssen unter Angabe des Rücksendungsbezugszeichens innerhalb von dreissig (30)
Tagen zurückgesandt werden. Bitte senden Sie keine Produkte an unser Werk ohne
Rücksendungsgfenhmigung.
EINSCHRÄNKUNGEN
UND
GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE:
DIE
VORSTEHENDE
GEWÄHRLEISTUNG GILT NICHT BEI NORMALEN VERSCHLEIßERSCHEINUNGEN, FAHRLÄSSIGKEIT,
UNFÄLLEN, UNSACHGEMÄßER HANDHABUNG, WARTUNG ODER LAGERUNG, KOMMERZIELLER
NUTZUNG DER PRODUKTE, PRODUKTÄNDERUNGEN OHNE AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE
GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE (EINSCHLIEßLICH UNTER ANDEREM ÄNDERUNG DURCH
VERWENDUNG NICHT GENEHMIGTER TEILE ODER ANBAUTEN) ODER FÜR PRODUKTE, DIE OHNE
GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE REPARIERT ODER DURCH UMSTÄNDE BESCHÄDIGT WURDEN,
DIE AUßERHALB DER EINFLUßMÖGLICHKEITEN VON INVACARE LIEGEN.
7
DROP BASE
Montage-, installatie- en bedieningsinstructies
NB: Controleer alle delen op beschadiging tijdens vervoer.
Als er beschadigingen zijn, NIET gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere inlichtingen.
De bevestigingsklemmen van de Drop Base zijn
beschikbaar in twee (2) diameters, 22mm en 25mm.
Hierdoor kan de Base met rolstoelen overweg die
verschillende zitraildiameters hebben.
KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING
WAARSCHUWING
CONSTRUCTIE (FIGUUR 1)
Deze uitrusting NIET GEBRUIKEN voordat
u eerst deze instructies gelezen en
begrepen hebt. Als het u niet lukt de
waarschuwingen
en
instructies
te
begrijpen, neem dan contact op met uw
leverancier voordat u probeert deze
uitrusting te gebruiken, anders kan dit tot
verwondingen of beschadingen leiden.
Haal de Drop Base, de bevestigingsklemmen en de
L-vormige console uit de verpakkingsdoos.
NB: De bevestigingsklemmen kunnen omhoog of omlaag
geplaatst worden, afhankelijk van de gewenste verlaging.
Verstelbare Bevestigingsklemmen
1. Bevestig de L-vormige consoles aan de
bevestigingsklemmen met gebruik vanhet bijgeleverde
montagemateriaal.
De beste manier om problemen door
drukpijnen te vermijden is hun oorzaken en
uw rol in een huidbehandelingsprogramma
te begrijpen.
2. Gebruik de bijgeleverde moeren en bouten en bevestig
de bevestigingsklemmen/L-vormige console aan de
Drop Baseplaat.
Raadpleeg uw therapeut en dokter als u
vragen hebt over gewichtsverlies, zelf uw
huid onderzoeken, of uw persoonlijke
beperkingen en behoeften.
3. Plaats de Drop Base tussen de zitrails van de rolstoel
met de schakelaar van de Drop Base over de
kruisbanden van de stoel. Druk de Drop Base totdat
hij op zijn plaats springt.
Elke keer dat er een nieuw kussen wordt
gebruikt dient de conditie van de huid
gecontroleerd te worden.
NB: De verlaging van elke rolstoel is afhankelijk van het
type rolstoel (halve hoogte tegenover standaardhoogte).
Op sommige rolstoelen raakt het kruisframe de Drop
Base waardoor hij niet helemaal verlaagd kan worden.
Zorg dat AL HET montagemateriaal ALTIJD
vast zit.
WAARSCHUWING
Controleer altijd door hem uit te testen
dat de Drop Base goed en stevig gesloten
is voordat u hem gebruikt.
PRODUCTBESCHRIJVING
De Drop Base is ontworpen om een stabiele
steunbasis te bieden bij het gebruik van een zitkussen
in de rolstoel. Het gebruik van de Drop Base kan er bij
bepaalde stoelen toe leiden dat het zitkussen tot 7.5cm
dieper gaat liggen. De hoek van de Drop Base kan
veranderd worden met gebruik van verstelbare
bevestigingsklemmen.
Zorg dat ALLE schroeven en moeren altijd
vast zitten.
De Drop Base verlaagt de hoogte van het zitkussen
om beter onder tafels of bureaus te kunnen zitten en
zorgt dat de voeten makkelijker kunnen voortduwen.
Bevestigingsklemmen met verstelbare hoogte zorgen
dat de diepte of de hoek van de Drop Base veranderd
kan worden en kunnen ook gebruikt worden voor een
medische beoordeling.
8
In De Richting Van De
Voorkant Van De Stoel
De Voorkant
Van De Haak
En De Lus
Omhoog
In De Richting Van De
Achterkant Van De Stoel
Constructie van de
haken voor een
verlaging van 2.5cm
(gebruik de gatenzoals
staat aangegeven)
Constructie van
haken voor een
Constructie van verlaging van
haken voor een 7.5cm (gebruik
verlaging van
de gatenzoals
5cm (gebruik
staat
de gatenzoals
aangegeven)
staat
Drop Baseconstructie voor een
verlaging van 2.5cm, 5cm en 7.5cm
(gebruik de gaten zoals staat
aangegeven)
FIGUUR 1 - CONSTRUCTIE
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Deze instructies MOETEN gevolgd worden:
Stop met het gebruik van dit product als
er problemen aan het licht komen. Een
juist onderhoud kan uitgevoerd of
geregeld worden door uw leverancier.
1. Maak wekelijks schoon met warm water en een milde
zeepoplossing. Wrijf de gehele opper-vlakte met een
zachte schone doek.
2. Inspecteer wekelijks alle onderdelen op vervorming,
verroesting, scheuren, slijtage en/of samen-drukking.
3. Controleer of de het klitteband stevig aan elkaar kleeft.
9
BEPERKTE GARANTIE
Deze garantie wordt alleen aan de oorspronkelijke koper van onze producten verleend en
be•nvloedt de statutaire rechten van de koper niet.
Invacare garandeert dat dit product vrij is van defecten voor een periode van een (1) jaar
vanaf de datum van aankoop. Alleen met betrekking tot de oorspronkelijke koper/gebruiker
garandeert de Invacare dat de onderdelen die van metaal vervaardigd zijn gedurende de
levensduur van het product vrij van defecten in de materialen en uitvoering zijn met
uitzondering van de onderdelen van hout, schuimplastic of beklede onderdelen. Alleen met
betrekking tot de oorspronkelijke koper/gebruiker garandeert de Invacare Servicevertegenwoordiger dat de onderdelen die van metaal vervaardigd zijn gedurende de
levensduur van het product vrij van defecten in de materialen en uitvoering zijn met
uitzondering van de onderdelen van hout, schuimplastic of beklede onderdelen. Indien binnen
deze garantieperiode aan de vertegenwoordiger van Invacare Service op bevredigende
wijze aangetoond wordt dat het product defecten heeft, zal het gerepareerd of vervangen
worden, naar keuze van de vertegenwoordiger van Invacare Service; de enige verplichting
van de vertegenwoordiger van Invacare Service en uw uitsluitend recht onder deze garantie
zijn beperkt tot hierboven genoemde reparatie of vervanging.
Voor de garantiedienst gelieve tijdens normale werkuren contact op te nemen met de
serviceafdeling van Invacare Servicevertegenwoordiger. Na ontvangst van een beweerd
defect in een product zal de vertegenwoordiger van Invacare Service een genummerde
goedkeuring versturen om het terug te sturen. Het produkt wordt terruggesturrrd, ofwel naar
de Invacare-fabriek of naar een servicecentre zoals aangegeven door de vertegenwoordiger
van Invacare Service. Onderdelen met defecten moeten binnen dertig (30) dagen na datum van de goedkeuring, met gebruik van het serienummer als identificatie teruggestuurd
worden voor garantie-inspectie. Stuur de producten NIET terug naar onze fabriek zonder
voorafgaande instemming.
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE VOORAFGAANDE GARANTIE IS NIET DEKKEND VOOR
NORMALE SLIJTAGE EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD
ZIJN AAN VERWAARLOZING, ONGELUKKEN, INCORRECT GEBRUIK, ONDERHOUD OF BEWARING, COMMERCIEEL OF INSTITUTIONEEL GEBRUIK, PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN
ZIJN AANGEBRACHT ZONDER DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE TOESTEMMING VAN INVACARE (DIT GELDT OOK, MAAR NIET ALLEEN VOOR VERANDERINGEN DOOR MIDDEL VAN NIET
TOEGESTANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN VANWEGE
UITGEVOERDE REPARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE TOESTEMMING VAN DE
VERTEGENWOORDIGER VAN INVACARE SERVICE.
10
DROP BASE
Instructions dInstallation, dAssemblage et de Fonctionnement
REMARQUE : Vérifier toutes les pièces pour dommages
éventuels en cours d’expédition. En cas de dommages,
NE PAS UTILISER. Prendre contact avec le fournisseur
de l’équipement qui vous donnera les instructions.
Les pinces de l’Embase sont réalisées en deux diamètres,
22 mm (7/8’’) et 25 mm (1’’). Celles-ci permettent à
l’embase de former interface pour les fauteuils qui ont des
rails de siège à diamètres différents.
SECURITE
ASSEMBLAGE (FIG. 1)
MISES EN GARDE
Retirer l'embase de la boîte, les crochets de fixation et
les supports en L.
EVITER d’installer cet équipement sans au
préalable avoir lu et compris la feuille
d’instructions. Si vous n’êtes pas à même de
comprendre ces instructions, prendre contact suivant le cas, avec un professionnel
des soins de santé, un concessionnaire ou
responsable technique, cela avant d'utiliser
cet équipement; dans le cas contraire, des
dommages ou des blessures sont à craindre.
REMARQUE : Les crochets de fixation peuvent être
placés vers le bas ou vers le haut suivant l’importance
de la descente d'assise recherchée.
Fixations De Montage Réglables
1. Fixer à l'aide de la visserie fournie les supports en L
aux crochets de fixation.
2. Avec les boulons et écrous fournis, fixer les pattes de
fixations à l’embase.
La meilleure manière de prévenir la formation d'escarres est d'en connaître les
causes et de comprendre votre rôle dans
la prévention.
3. Placer DROP BASE entre les tubes du siège du
fauteuil, la découpe de l’embase devant être
positionnée au-dessus des tubes de croisillon du
fauteuil. Appuyer sur l’embase pour sa mise en place.
Votre thérapeute et votre médecin devraient
être systématiquement consultés dans le cas
de problèmes consécutifs à une perte de
poids, à un examen personnel de la peau ou
à des contraintes et nécessités personnelles.
REMARQUE : La course disponible de réglage sur
chaque fauteuil roulant dépend du type de fauteuil (par
exemple "fauteuil surbaissé" par rapport à "fauteuil standard"). Pour certains fauteuils, la position des croisillons
peut limiter la course de réglage de DROP BASE.
L'état de la peau devrait être vérifié très
fréquemment après le placement d’un
nouveau coussin.
MISE EN GARDE
Veiller à ce que la visserie soit toujours serrée.
DESCRIPTION DU PRODUIT
DROP BASE est conçu pour fournir un support stable à
l'utilisateur d'un coussin dans le fauteuil roulant. L’utilisation
de DROP BASE sur certains fauteuils peut permettre au
coussin de siège d’être descendu jusqu’à 7,5cms. L’angle
de DROP BASE peut être modifié par les fixations de montage réglables. DROP BASE permet de diminuer la hauteur d'assise en vue du passage en dessous des tables
ou des bureaux ou en vue d'une propulsion par les pieds.
DROP BASE est conçu avec des formes universelles
pour permettre son installation dans la plupart des
fauteuils roulants Invacare, manuels et motorisés.
Les fixations de montage à hauteur réglable permettent
la modification sur place de la hauteur ou de l’angle
d'assise; ces réglages peuvent également être utilisé
pour une évaluation clinique.
11
Avant utilisation toujours procéder à un
essai afin de s’assurer que DROP BASE est
verrouillé correctement et en toute
sécurité.
Veiller à ce que toute la visserie soit
toujours serrée.
Vers L’Avant
Du Fauteuil
Bandes AutoAgrippantes
Vers Le Haut
Vers L’Arrière Du Fauteuil
Assemblage des
crochets pour
descente de 25 mm
(utiliser les trous
comme indiqué)
Assemblage
des crochets
pour descente
de 50 mm
(utiliser les trous
comme indiqué)
Assemblage des
crochets pour
descente de 75
mm (utiliser les
trous comme
indiqué)
Assemblage pour descendre l'assise
de 25, 50 ou 75 mm (utiliser les trous
comme indiqué)
FIG. 1 ASSEMBLAGE
ENTRETIEN
MISE EN GARDE
Les instructions ci-après doivent être suivies :
1. Chaque semaine nettoyer avec une solution d’eau
tiède et de savon doux. Nettoyer toute la surface avec
un chiffon doux et propre.
2. Chaque semaine, inspecter visuellement toutes les
pièces pour déformation, corrosion, avarie, usure et/
ou compression.
3. Vérifier les bandes auto-agrippantes pour adhésion
et fixation.
12
Éviter immédiatement de poursuivre
l’utilisation de ce produit si de tels
problèmes surgissent. Une réparation
peut être réalisée ou organisée par votre
fournisseur d’équipement.
GARANTIE LIMITEE
La garantie n’est accordée qu’à l’acheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas
sur nos droits statutaires.
Invacare garantit le produit pour tout défaut de fabrication pour une durée d' un an (1) à
partir de la date d’achat. Uniquement à l’acheteur/utilisateur d’origine du produit, le Invacare
garantit pour la durée de vie du produit les pièces de tout défaut de matière et de fabrication
à l’exception des composants en bois, mousse, ou garnitures. En ce qui concerne uniquement
l’acheteur proprement dit/usager, le Invacare garantit pour la durée de vie du produit les
pièces métalliques de tout défaut de matière ou de fabrication, cela à l’exception de tous
composants en bois, en mousse ou garnitures. Si pendant la période de garantie le produit est
prouvé de manière raisonnable être défectueux par le Invacare, il sera réparé ou remplacé
à l'initiative du Invacare; l’unique obligation du Invacare est, dans le cadre de cette garantie,
limitée à votre dédommagement par une telle réparation ou remplacement uniquement.
Pour le service sous garantie, veuillez contacter le “Service Consommateur du Représentant
Invacare: POIRIER Groupe Invacare” pendant les heures de travail normales. A la réception
d’une information au sujet d’un prétendu défaut de produit le Invacare enverra une autorisation
de retour détaillée. Le produit sera alors renvoyé au service spécifié par le Invacare. Le (les)
composant(s) défectueux doivent être renvoyés pour inspection sous garantie avec les
numéros de fabrication à titre d’identification, cela dans les trente jours (30) de la date
d’autorisation de retour. Ne pas retourner des produits à notre usine sans une autorisation
préalable.
LIMITES ET EXCLUSIONS: LA GARANTIE CI-DESSUS NE COUVRE PAS L’USURE ET LES DÉGÂTS
NORMAUX ET NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS AYANT FAIT L’OBJET DE NÉGLIGENCE, ACCIDENTS, MANIPULATIONS/ENTRETIEN/STOCKAGE DÉFECTUEUX, UTILISATION COMMERCIALE
OU INSTITUTIONNELLE, PRODUITS MODIFIÉS SANS AUTORISATION EXPRESSE ÉCRITE D’INVACARE
(Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS, DES MODIFICATIONS PAR UTILISATION DE PIÈCES OU
D’ACCESSOIRES NON AUTORISÉS), NI AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR SUITE DE RÉPARATIONS
FAITES À UN COMPOSANT QUEL QU’IL SOIT, SANS LE CONSENTEMENT SPÉCIFIQUE DU
INVACARE.
13
BASE RIGIDA PARA CHASIS
Instrucciones de montaje, instalación y funcionamiento
NOTA: compruebe que no se haya dañado ninguna pieza
durante el transporte. De haber alguna pieza dañada, NO
la utilice y póngase en contacto con su suministrador para
recibir más instrucciones.
Los clips de fijación para el ajuste de la altura permiten
cambiar la profundidad y el ángulo sobre el terreno y
también se pueden usar para facilitar los exámenes
clínicos.
SUMARIO DE MEDIDAS DE
SEGURIDAD
Los clips de fijación de la Base rígida se suministran
en dos (2) diámetros, 22mm y 25mm, lo que permite
que la Base rígida se pueda usar en sillas con rieles
de asiento de distintos diámetros.
ADVERTENCIA
No utilice este equipo sin haber leído y
entendido previamente las instrucciones. Si
no entiende las Advertencias, Precauciones
e Instrucciones, póngase en contacto con
su suministrador antes de tratar de utilizar el
equipo, de lo contrario podría causarse
alguna herida o daño.
MONTAJE (FIGURA 1)
Saque la Base rígida, los clips de fijación y las escuadras
del envase.
NOTA: Los clips de fijación se pueden colocar hacia arriba
o hacia abajo, según la caída que se precise.
La mejor manera de evitar los problemas
relacionados con las llagas producidas por
presión es entender sus causas y la función de
uno en los programas de control de la piel.
Clips De Fijación Ajustables
1. Fije las escuadras a los clips de fijación con los tornillos que se suministran.
2. Utilice los pernos y tuercas que se suministran para
fijar los clips de fijación/escuadras a la placa de la
Base rígida.
Deberá consultar con su médico o terapeuta
si tiene dudas sobre el aligeramiento del
peso, cómo examinarse la piel o sobre
limitaciones y necesidades individuales.
3. Coloque la Base rigida entre los rieles del asiento de
la silla de ruedas, con las muescas de la Base rígida
encima de la cruceta de la silla. Encaje la Base rígida
en su sitio con un golpe seco.
El estado de la piel se deberá comprobar
con frecuencia cuando utilice un cojín nuevo.
Asegúrese de que TODOS los tornillos y tuercas
están bien apretados en TODO momento.
NOTA: La caída disponible en cada silla varía según el
tipo de silla (altura media o altura normal). En algunas
sillas la cruceta puede tocar la Base rígida impidiendo
lograr la caída máxima.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La Base rígida para chasis está diseñada para ofrecer
una base de soporte estable para quienes usan un
cojín de asiento en la silla de ruedas. La utilización de
la Base rígida para chasis en cierto tipo de sillas de
ruedas puede permitir bajar el cojín hasta 7,5cm
aproximadamente. El ángulo de la base rígida se puede
cambiar con los clips de fijación ajustables. La Base
rígida disminuye la altura del cojín de asiento para
permitir un mejor acomodo bajo mesas y escritorios y
facilitar la propulsión con los pies.
La Base rígida para chasis se fabrica con muescas
arriostradas universales que permiten su utilización
en la mayoría de sillas de ruedas manuales (Modelo
DBA) y eléctricas (Modelo DBPA) de Invacare.
14
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la Base rígida
está bien segura en su sitio antes de
usarla.
Asegúrese de que TODOS los tornillos y
tuercas están apretados en todo momento.
Hacia La Parte
Delantera De La Silla
Ganchos Y
Lazos Miran
Hacia Arriba
Hacia La Parte Trasera
De La Silla
Montaje de los
ganchos para una
caída de 2,5cm
aprox. (usar los
agujeros como se
muestra)
Montaje de los
ganchos para
una caída de
5cm aprox.
(usar los
agujeros como
se muestra)
Montaje de los
ganchos para
una caída de
7,5cm aprox.
(usar los
agujeros como
se muestra)
Montaje de la Base rígida para caídas
de 2,5cm, 5cm, y 7,5cm aprox. (usar
los agujeros como se muestra)
FIGURA 1 - MONTAJE
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
DEBEN seguirse las siguientes instrucciones:
1. Límpiela semanalmente con agua tibia y una solución
jabonosa suave. Friegue toda la superficie con un
paño suave y limpio.
2. Se deberá realizar una inspección semanal de todas
las piezas para asegurarse de que no estén corroídas,
rotas, desgastadas o comprimidas.
3. Revise las tiras de lazos y ganchos para adhesión y
enganche.
15
Abandone el uso de este producto si
descubre problemas. El suministrador del
equipo podrá llevar a cabo operaciones
de mantenimiento correctoras o encargarse
de proporcionarle tales servicios.
GARANTÍA LIMITADA
Esta garantía sólo es extensible al comprador original de nuestros productos y no afecta sus derechos
de acuerdo con la ley.
Invacare garantiza su producto contra defectos durante un periodo de un (1) año contado a partir
de la fecha de compra. Invacare garantiza, sólo para el comprador/usuario original, los tornillos,
tuercas y demás piezas de ferretería contra defectos tanto en cuanto a los materiales como a la
fabricación durante la vida útil del producto, exceptuando los componentes de madera, plástico y
los tapizados.El “Representante de Servicio de Invacare” garantiza, sólo para el comprador/usuario
original, los tornillos, tuercas y demás piezas de ferretería contra defectos tanto en cuanto a los materiales
como a la fabricación durante la vida útil del producto, exceptuando los componentes de madera,
plástico y los tapizados. Si durante el periodo de vigencia de la presente garantía se prueba y el
“Representante de Servicio de Invacare” queda conforme de que el producto es defectuoso, éste
se reparará o sustituirá, quedando la facultad de elegir el método a utilizar en manos del “Representante
de Servicio de Invacare”/ la única obligación del “Representante de Servicio de Invacare” y el
remedio exclusivo para el comprador queda limitado a tal reparación o sustitución.
Para los servicios de garantía, por favor, póngase en contacto con el Departamento de Servicio de
Invacare durante horas de oficina. Al recibir aviso de un posible defecto en un producto, el
“Representante de Servicio de Invacare” emitirá una autorización de devolución con no de serie. El
producto deberá entonces ser devuelto bien a la fábrica de Invacare o al centro de servicio
especificado por el “Representante de Servicio de Invacare” Las piezas defectuosas deberán
devolverse para ser inspeccionadas de acuerdo con la presente garantía en un plazo de treinta (30)
días a partir de la fecha de autorización de la devolución. NO devuelva ningún producto a la fábrica
sin consentimiento previo.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA ANTERIOR GARANTÍA NO CUBRE EL DETERIORO NATURAL Y NO SERÁ
DE APLICACIÓN EN PRODUCTOS QUE HAYAN SUFRIDO NEGLIGENCIA, ACCIDENTES, USO,
MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO INDEBIDOS, USO COMERCIAL O INSTITUCIONAL,
MODIFICACIÓN DE PRODUCTOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO POR ESCRITO DE INVACARE
(INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A, MODIFICACIONES CON LA UTILIZACIÓN DE PIEZAS O
ACCESORIOS NO AUTORIZADOS) O A PRODUCTOS DAÑADOS DEBIDO A REPARACIONES REALIZADAS
A CUALQUIERA DE SUS COMPONENTES SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DEL “REPRESENTANTE DE
SERVICIO DE INVACARE”.
16
DROP BASE
Istruzioni per l'assemblaggio, l’installazione e l’uso
I ganci di montaggio ad altezza regolabile consentono
di cambiare la profondità o l’angolo nel campo e
consentono inoltre di effettuare valutazioni cliniche.
NOTA: Controllare tutte le parti per verificare che non
abbiano subito danni durante il trasporto. Se si sono
verificati dei danni, NON usare. Contattare il fornitore delle
apparecchiature per ulteriori istruzioni.
I ganci di montaggio del Drop Base sono disponibili in
due (2) diametri, 22mm e 25mm. Ciò consente al
fondo di adeguarsi a carrozzelle con sbarre del sedile
di diversi diametri.
RIASSUNTO MISURE DI SICUREZZA
AVVERTIMENTO
NON usare questa attrezzatura senza aver
prima letto e compreso queste istruzioni.
Se non capite gli avvertimenti, gli avvisi
e le istruzioni, mettetevi in contatto con il
fornitore delle apparecchiature prima di
tentarne l’uso, altrimenti potrebbero
risultarne danni o ferimenti.
ASSIEMAGGIO (FIGURA 1)
Rimuovere il Drop Base, i ganci di montaggio e le
squadre a L dall’imballaggio.
NOTA: I ganci di montaggio possono essere posizionati
rivolti in su o in giù a seconda del grado di abbassamento
richiesto.
Il miglior modo di evitare problemi relativi
a piaghe dovute a pressione è quello di
capirne le cause e il vostro ruolo in un
programma di cura della pelle.
Ganci Di Montaggio Regolabili
1. Montare le squadre a L sui ganci di montaggio per
mezzo dei componenti di fissaggio in dotazione.
Sarà bene consultare il vostro terapista e
medico se avete dei problemi per quanto
riguarda problemi di appoggio, un
autoesame della pelle, o restrizioni ed
esigenze personali.
2. Usare i dadi e i bulloni in dotazione e montare i ganci
di montaggio / squadre a L alla piastra del Drop Base.
3. Porre il Drop Base tra le sbarre del sedile della sedia
a rotelle con il ritaglio nel Drop Base posizionato sopra
alle traverse della sedia. Montare il Drop Base
facendolo scattare in posizione.
La condizione della pelle dovrà essere
controllata ad intervalli frequenti dopo
l’installazione di qualsiasi cuscino nuovo.
NOTA: Il grado di abbassamento disponibile per ciascuna
sedia a rotelle varia a seconda del tipo di sedia (Semialtezza
contro altezza standard). Su alcune sedie a rotelle, le traverse
del telaio potrebbero interferire con il Drop Base, impedendo
il massimo grado di abbassamento.
Assicurarsi che tutti i componenti metallici
siano SEMPRE ben serrati.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il Drop Base è concepito in modo da offrire un fondo di
supporto stabile per gli individui che usano un cuscino
sul sedile della sedia a rotelle. L’uso del Drop Base su
alcune sedie a rotelle potrà consentire di abbassare il
cuscino fino a tre (3) pollici. L’angolo del Drop Base
può essere cambiato per mezzo dei ganci di montaggio
regolabili. Il Drop Base abbassa l’altezza del cuscino
del sedile per un migliore accomodamento sotto tavoli
o scrivanie, e migliora la propulsione con i piedi.
Il Drop Base è fabbricato con ritagli universali nelle
traverse che consente di montare il Drop Base sulla
maggior parte delle sedie a rotelle Invacare Manuali
(Modello DBA) ed Automotrici (Modello DBPA).
17
AVVERTIMENTO
Verificare sempre che il Drop Base sia
correttamente e sicuramente bloccato in
posizione prima dell’uso.
Assicurarsi che TUTTE le viti e i dadi siano
sempre ben serrati.
Verso La Parte
Anteriorea Della Sedia
Uncino E Occhiello
Rivolti Verso L’Alto
Verso Il Retro
Della Sedia
Assemblaggio dei
ganci per un
abbassamento di
2,5 cm (usare i fori
come indicato)
Assemblaggio
dei ganci per un
abbassamento di
Assemblaggio
7,5 cm (usare i
dei ganci per un
fori come
abbassamento di
indicato)
5 cm (usare i fori
come indicato)
Assemblaggio del Drop Base per ab
(usare i fori come indicato)
FIGURA 1 - ASSEMBLAGGIO
MANUTENZIONE
Queste istruzioni DEVONO essere osservate:
AVVERTIMENTO
1. Pulire settimanalmente con acqua tiepida e detersivo
leggero. Strofinare l’intera superficie con un panno
morbido e pulito.
2. Eseguire settimanalmente una ispezione visiva di tutte
le parti per eventuale segni di deformazione, corrosione,
rottura, usura o compressione.
3. Controllare i dispositivi di fissaggio a gancio ed occhiello
per verificarne l’adesione e l’innesto corretto.
18
Non continuare ad usare questo prodotto
se si verificano tali problemi. La manutenzione
correttiva potrà essere eseguita da, od
organizzata, attraverso il vostro fornitore
dell’apparecchiatura.
GARANZIA LIMITATA
Questa garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale dei nostri prodotti e non pregiudica
i diritti statutari.
Invacare garantisce che questo prodotto sarà privo di difetti per un periodo di un (1) anno dalla data
di acquisto. Per quanto riguarda l’acquirente e utente originale, Invacare garantisce che i componenti
costruiti in metallo saranno privi di difetti dovuti ai materiali e alla mano d’opera per tutta la durata del
prodotto, eccezione fatta per i componenti in legno, spuma di plastica o ricoperti. Se entro tale periodo
di garanzia potrà essere dimostrato in modo da soddisfare in mi; essendo tale riparazione o sostituzione
il solo obbligo da parte di Invacare, e l’unico provvedimento che vi è concesso sotto questa garanzia.
Per l’assistenza sotto garanzia, si prega contattare il Reparto Assistenza Invacares durante le ore normali
di ufficio. Su ricevimento di una notifica di un presunto difetto in un prodotto, Invacare emetterà una
autorizzazione di restituzione con numero di serie. Il prodotto verrà quindi restituito allo stabilimento o al
centro di assistenza di Invacare, a seconda di quanto specificato da Invacare. Eventuali parti
componenti difettose dovranno essere restituite per l’ispezione sotto garanzia usando il numero di
serie come identificazione, entro trenta (30) giorni dalla data di autorizzazione di restituzione. NON
restituire prodotti alla nostra fabbrica senza previa autorizzazione.
RESTRIZIONI ED ESCLUSIONI: LA GARANZIA DI CUI SOPRA NON COPRE IL NORMALE LOGORIO E NON
SARA’ APPLICABILE AI PRODOTTI SOGGETTI A NEGLIGENZA, INCIDENTI, USO, MANUTENZIONE O
IMMAGAZZINAGGIO ERRONEI, USO COMMERCIALE O DA PARTE DI ISTITUTI, PRODOTTI MODIFICATI SENZA
AUTORIZZAZIONE ESPLICITA PER ISCRITTO DA PARTE DI INVACARE (COMPRENDENTE, MA NON LIMITATA
A, EVENTUALI MODIFICHE CON L’USO DI PARTI O ACCESSORI NON AUTORIZZATI) O A PRODOTTI
DANNEGGIATI A CAUSA DI INTERVENTI DI RIPARAZIONE ESEGUITI SU QUALUNQUE COMPONENTE SENZA
IL CONSENSO SPECIFICO DA PARTE DI INVACARE / SERVIZIO ASSISTENZA INVACARE .
19
BASE DE APOIO-DROP BASE
Instruções sobre a instalação, montagem e uso
NOTA: Antes de usar, verifique se alguma parte foi
danificada durante o transporte. Se assim for, NÃO use
o equipamento e contacte o fornecedor.
PRECAUÇÕES
AVISO
Os ganchos da Base de Apoio vêm em dois (2)
diâmetros; de 22mm (7/8poleg.)e de 25mm (1poleg.).
Estes permitem à Base servir em cadeiras de rodas
cujos tubos de assento tenham diâmetros diferentes.
MONTAGEM (FIGURA 1)
NÃO use o equipamento sem antes ler e
compreender estas instruções. Se não
compreender os avisos, as precauções e as
instruções, contacte o fornecedor antes de
tentar usar o equipamento, caso contrário
pode provocar ferimentos ou estragos.
Retire a Base de Apoio, os grampos e as abraçadeiras
em L da embalagem.
A melhor forma de evitar problemas
relacionados com feridas de pressão, é
compreender as causas e o seu papel
num programa de cuidados com a pele.
1. Prenda as abraçadeiras em L nos grampos
us ando o material fornecido.
NOTA: os grampos podem ser colocados virados para
cima ou para baixo, segundo a altura requerida.
Grampos Reguláveis
2. Use os parafusos e as porcas para prender
os grampos com as abraçadeirs na Base de
Apoio.
O seu terapeuta deve ser consultado se
tiver dúvidas quanto ao alivio do peso,
auto-exame da pele, ou necessidades e
limitações individuais.
3. Coloque a Base de Apoio entre os tubos do
assento da cadeira de rodas com os recortes
da Base de Apoio por cima das escoras da
cadeira. Encaixe a Base de Apoio no lugar.
O estado da pele deve ser examinado
frequentemente após a mudança de
almofada.
NOTA: A altura possivel em cada cadeira varia segundo
o tipo de cadeira (altura padrão ou outra). Em algumas
cadeiras, os tubos transversais podem tocar na Base de
Apoio, impedindo assim a altura máxima.
Assegure-se de que TODOS os apetrechos
estão SEMPRE bem apertados.
AVISO
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A base de apoio foi projectada para fornecer uma base
de suporte para aqueles que usam almofada na
cadeira de rodas. O uso da Base de Apoio em certas
cadeiras pode permitir recuar a almofada umas três
(3) polegadas. O ângulo da Base de Apoio pode ser
mudado através dos grampos reguláveis. A Base de
Apoio permite baixar a almofada do assento para ser
mais fácil sentar-se à mesa ou à secretária, ou para
se movimentar com a ajuda dos pés.
A Base de Apoio é fabricada com recortes para
escoras padrão, o que permite a sua instalação em
quase todas as cadeiras de rodas manuais e
eléctricas da INVACARE.
Os grampos reguláveis de altura permitem mudanças
de altura e ângulo e podem ser usados para avaliação
clínica.
20
Antes de usar a Base de Apoio, verifique
se está devidamente e firmemente
segura.
Verifique SEMPRE se TODOS os parafusos
e porcas estão bem apertados.
Par A Parte Da
Frente Da Cadeirs
Gancho E Laço
Virados Para Cima
Para A Parte De
Tras Da Cadeira
Montagem dos
ganchos para dar
altura de 1 poleg.
(use buracos
indicados)
Montagem dos
ganchos para dar
Montagem dos altura de 1 poleg.
(use buracos
ganchos para
indicados)
dar altura de 2
poleg. (use
buracos
indicados)
Montagem da Base de Apoio para
altura de 1- poleg. 2- poleg. 3poleg. (use os buracos indicados)
FIGURA 1 - MONTAGEM
3. Verifique grampos e tiras para ver o estado da adesão
e ligação.
MANUTENÇÃO
TEM QUE seguir estas instruções:
1. Limpar semanalmente com uma solução de
água morna e sabão suave. Limpe toda a
superfície com um pano limpo emacio.
2. Inspecione semanalmente todas as partes para
ver se há deformação, corrosão, fissuras,
desgaste ou compressão.
21
AVISO
Se encontrar algum destes problemas,
PARE de usar o produto. O defeito pode
ser consertado no fornecedor, ou através
dele.
GARANTIA LIMITADA
Esta garantia abrange apenas o comprador original do produto e não afecta os direitos legais.
INVACARE garante este produto contra defeitos durante um (1) ano a partir da data da
compra. Sòmente para o comprador/utilizador original, a INVACARE garante as peças ou
componentes metálicos para toda a vida do produto exceptuando qualquer componente
em madeira, espuma, plastico ou estofo. Esta garantia exclude qualquer parte de
madeira,esponja plástica ou componentes estofados. Se durante o periodo de garantia ficar
satisfactoriamente provado perante a Invacare Portugal que o produto é defeituoso, este
será reparado ou substituido, segundo opção da Invacare Portugal; A obrigação da Invacare
Portugal e o seu direito, segundo esta garantia, limita-se apenas ao conserto ou substituição
acima referidos.
Para qualquer serviço dentro do periodo de garantia, por favor contacte o Departamento
de Serviços da Invacare Portugal durante o horário de trabalho normal. Após receber
notificação sobre um produto alegadamente defeituoso, a Invacare Portugal emitirá uma
autorização serializada de retorno. O produto deve ser então devolvido para um Centro de
Serviço ou Sucursal da Invacare segundo seja estipulado pela Invacare Portugal. A(s) parte(s)
defeituosa(s) deve(m) ser devolvida(s) para inspecção usando o numero de série como
identificação num prazo de trinta (30) dias a contar da data de autorização de retorno. Não
devolva produtos para a nossa fábrica sem autorização prévia.
LIMITAÇÕES E EXCLUSÕES: A PRESENTE GARANTIA NÃO COBRE DESGASTE RESULTANTE DO USO
NORMAL, NEM PRODUTOS EXPOSTOS A USO NEGLIGENTE, ACIDENTES, UTILIZAÇÃO, MANUTENÇÃO
E ARMAZENAMENTO INADEQUADOS, USO PARA FINS COMERCIAIS OU INSTITUCIONAIS, PRODUTOS
MODIFICADOS SEM O CONSENTIMENTO EXPRESSO E POR ESCRITO DA INVACARE(INCLUINDO E
NÃO SÓ, MODIFICAÇÃO ATRAVÉS DO USO DE PARTES OU ACESSÓRIOS NÃO AUTORIZADOS) OU A
PRODUTOS DANIFICADOS AO SER CONSERTADO ALGUM COMPONENTE SEM AUTORIZAÇÃO
ESPECÍFICA DA INVACARE PORTUGAL.
22
FLEXPLATTA
Montering, bruks och skötselanvisning
OBS: Kontrollera att ingen skada skett under transporten.
I de fall skador observeras, använd INTE produkten.
Kontakta din leverantör.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
MONTERING (FIGUR 1)
Ta Flexplattan, fästklämmorna och de L-formade
stöden från paketet.
OBS: Fästklämmorna kan fästas uppåt eller nedåt i höjd
beroende på vilken sitshöjd man vill nå.
VARNING
Använd inte denna produkt förrän du läst
och förstått dessa instruktioner. Om det är
svårt att förstå Varning, Säkerhet och
Användarinstruktioner kontakta tillverkaren
innan produkten tas i bruk för att undvika
att olyckor eller skador uppstår.
Justerbara Fästklämmor
1. Fäst de L-formade stöden på Flexplattans undersida
med den vinklade delen uppåt eller neråt beroende
på vilken sitshöjd man vill nå.
2. Montera sedan fästkrokarna på de L-formade stöden
som nu är fästa på Flexplattan.
Det bästa sättet att undvika problem
angående liggsår är att förstå orsakerna till
dem och din egen roll i hudvårdsprogrammet.
3. Placera Flexplattan mellan rullstolens sittsrör med
urtagen placerade över rullstolens kryssstag. Tryck
sedan Flexplattan på plats.
Din terapeut eller läkare bör kontaktas
om du harnågra frågor angående
viktminskning, självundersökning av huden
eller individuella begränsningar och behov.
OBS: Sänkmöjligheten varierar för varje rullstol beroende
på stolens typ. I vissa stolar kan rullstolens kryss ta i
Flexplattan och sålunda hindra maximal sänkning.
Hudtillståndet skall kontrolleras mycket
ofta efter att en ny sittdyna inskaffats.
VARNING
Kontrollera alltid att Flexplattan är
ordentligt monterad och sitter säkert på
plats innan den används.
Kontrollera regelbundet att skruvar och
muttrar är ordentligt fastskruvade.
Kontrollera också att ALLA skruvar och
muttrar är ordentligt fastskruvade.
BESKRIVNING
Flexplattan är utvecklad för att ge ett fast underlag för
personer som använder sittdyna i rullstolen. Det går att
sänka sitsen med ca 5 cm från den ursprungliga
sitshöjden. Med fästkrokarna kan man också ställa in
vinkel på sitsen både framåt och bakåt och även
sittdjupet. Det finns flera fördelar med att sänka sitsen t.
Ex kommer man lättare till bord, det går lättare att
sparka sig fram om man har funktion i något av benen
och dessutom ger Flexplattan ett mycket bra underlag
för dynan så dess funktion kommer till sin rätt.
Flexplattan är tillverkad för att passa de flesta rullstolar
med kryssram både Manuella och El-rullstolar.
Flexplattans-fästklämmor kommer i två (2) diametrar,
22 mm (7/8- inch) och 25 mm (1-inch). Dessa
möjliggör att den passar i rullstolar som har sittsrör
med olika diameter.
23
Framåt På Stolen
Ytan På
Karborr-Tagg
Och KardborrFilt Skall Vara
Uppåt
Alt.1 Sänkning av
ursprunglig
sitshöjd med ca
2,5 cm (placera
hålen som i
bilden).
Alt.2 Sänkning
av ursprunglig
sitshöjd med
ca 5cm
(placera hålen
som i bilden).
Bakåt På Stolen
Alt.3 Sänkning
av ursprunglig
sitshöjd med ca
7cm (placera
hålen som i
bilden).
Montering av Flexplatta för sänkning
med 2,5, 5 och 7 cm (placera hålen
som i bilderna).
FIGUR 1 - MONTERING
SKÖTSELRÅD
VARNING
Dessa instruktioner BÖR följas:
1. Rengör regelbundet en en gång per vecka med varmt
vatten och mild tvållösning. Torka hela ytan med en
mjuk, ren trasa.
2. Kontrollera regelbundet att alla delar är hela (ingen
deformering, korrosion, söndring, slitage och/eller
ihoptryckning).
3. Kontrollera att monteringsdetaljer och fästklämmor sitter fast ordentligt.
24
Fortsätt INTE att använda denna produkt
om några problem uppstått. Kontakta din
leverantör om du har frågor.
GARANTI
Denna garanti gäller endast den ursprungliga kunden och inverkar inte på lagstadgade rättigheter.
Invacare AB garanterar att denna product är felfri ett (1) år från dess inköpsdatum.
Endast till det ursprungliga köpet/användaren ger Invacare AB garanterar att
komponenterna tillverkade av metall är felfria vad beträffar material och tillverkning
för produktens hela livslängd, med undantag av trä-, skumplast- eller uppstoppade
komponenter. Om produkten inom garantiperioden visar sig vara felaktig (efterkontroll av
Invacare AB Service Representant), skall den repareras eller utbytas (valet görs av Invacare
AB Service Representant).
För garantiservice vänligen kontakta Invacare AB Service Representant under arbetstid. När
Invacare AB Service Representant får uppgift om en felaktig produkt, kommer den att be er
returnera produkten. Söndriga komponenter skall returneras för garanti-inspektion med
serienumret som identifikation inom trettio (30) dagar efter returgodkännandet. Returnera
INTE produkter till fabriken utan tidigare godkännande.
BEGRÄNSNINGAR OCH UNDANTAG: OVANNÄMNDA GARANTI GÄLLER INTE ONORMAL
SLITNING OCH INTE HELLER PRODUKTER SOM BLIVIT UTSATTA FÖR OLYCKOR, DÅLIG SKÖTSEL,
VÅRD ELLER FÖRVARING, KOMMERCIELL ELLER INSTITUTIONS ANVÄNDNING, PRODUKTER SOM
ÄNDRATS UTAN INVACARES SKRIFTLIGT GODKÄNNANDE (INKLUDERANDE MEN INTE
BEGRÄNSANDE, MODIFIKATION GENOM ATT ANVÄNDA ICKE-GODKÄNDA DELAR) ELLER
PRODUKTER SKADADE GENOM REPARATION PÅ NÅGON DEL UTAN SÄRSKILT GODKÄNNANDE
AV INVACARE AB SERVICE REPRESENTANT.
25
FASTGØRELSESPUNKT DROPSEDE
Installation, Samling og Operations Instruktioner
BEMÆRK: Udersøg alle delene for forsendelses
beskadigelse. I tilfœlde af forsendelses beskadigelser,
BENYTTES DE IKKE. Kontakt udstyrsleverandør for
yderliger instruktion.
SIKKERHEDS RESUMÉ
Dropsede monterings klemmer leveres i to (2) diameter, 22mm (7/8-tommer) og 25mm (1-tomme). Disse
gør at sedet passer til kørestole med forskellige stel
diametre.
SAMLING (FIGUR 1)
ADVARSEL
Tag Dropsedet, monterings klemmerne og de Lformede akselbœrere fra emballagen.
BENYT IKKE dette udstyr uden først at lœse
og forstå disse instruktioner. Hvis de er ude
af stand til at forstå Advarslerne,
Forsigtighederne,
og
Instruktionerne,
kontakt udstyrsleverandøren før forsøg på
at benytte dette udstyr, ellers kan der
opstå ulykker eller beskadigelser.
BEMÆRK: Monterings klemmerne kan placeres opad
eller nedad afhœngig af hvor meget fald, der krœves.
Justerbar Monterings Klemmer
1. Fastgør de L-formede akselbœrere til monterings
klemmerne benyttende det maskinel, som er leveret.
Den bedste måde at undgå problemer
relateret til tryksår er at forstå deres
årsager og Deres rolle i et hudbehandlings
program.
2. Benyt møtrikker og bolte som er leveret og fastgør
monterings klemmer/L-formet akselbœrer til
Dropsede pladen.
3. Placer Dropsedet mellem rullestols sœdegelœnderet
med udskœringen fra Dropsedet, som er placeret
over krydset på stolen. Sœt Dropsedet på plads.
Deres terapeut og lœge skal konsulteres,
hvis De har nogen spørgsmål angående
vœgtlindring, selv-undersøgelse, eller
individuelle begrœnsninger og behov.
BEMÆRK: Mœngden af fald som er tilgœngelig på hver
rullestol varierer afhœngig af rullestols stilen (Hemi-højde
versus Standard Højde). På nogle rullestole, kan krydset
ramme Dropsedet som vil forhindre maksimalt senkning.
Hudkonditionen skal undersøges meget
hyppigt efter anskaffelsen af enhver ny pude.
Vœr sikker på at AL maskinel ALTID er
fastgjort.
ADVARSEL
PRODUKT BESKRIVELSE
Dropsedet er designet til at give en stabil base af støtte
for det individ, som benytter en sœdepude i rullestolen.
Benyttende Dropsedet på visse stole kan tillade
sœdepuden at blive senket op til 7,5 cmt. Vinklen på
Faldbasen kan forandres benyttende justerbare
monterings klemmer. Dropsedet sœnker sœdepude
højden til en forbedret tilpasning under borde eller
skriveborde og forbedrer fodfremdriften.
Dropsedet er fabrikeret med universel traversstiver
udskœringer, som tillader Dropsedet at passe til de
fleste Invacare Manual (Model DBA) og El kørestole
(Model DBPA).
Justerbare højdemonterings klemmer tillader forandring
af dybde eller vinkel i området og kan også benyttes til
klinisk evaluering.
26
Foretag
altid
AAADVARSELDafprøv
Foretag altid afprøvninger for at se om
faldbasen er rigtigt og sikkert låst på plads
før brug.
Vœr sikker på at ALLE skruer og møtrikker
ALTID er fastgjorte.
Mod Forsiden
Af Stolen
Hœgte Og Løkke
Vender Opad
Mod Bagsiden
Af Stolen
Samling af hœgte
til 1-tommers drop
(benyt de huller
som indikeret)
Samling af
hœgte til 2tommers drop
(benyt de huller
som indikeret)
Samling af
hœgte til 3tommers drop
(benyt de huller
som indikeret)
Faldbase samling for 1-tommers, 2tommers og 3-tommers drop (benyt de
huller som indikeret)
1 tomme= 2,5cmt
FIGUR 1 - SAMLING
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Disse instruktioner SKAL følges:
FORTSÆT IKKE med at benytte dette
produkt, hvis sådanne problemer bliver
opdaget. Korrekt vedligeholdelse kan
udføres hos eller arrangeret gennem
Deres ustyrsleverandør.
1. Rens hver uge med varmt vand og mild sœbeopløsning.
Tør hele overfladen med en blød, ren klud.
2. Undersøg visuelt alle delene hver uge for deformering,
korrosion, beskadigelse, slid og/eller sammentryk.
3. Vœr opmœrksom på at burrebåndene sidder ordentligt
sammen før brug.
27
BEGRÆNSET GARANTI
Denne garanti strœkker sig kun til den oprindelige køber af vores produkter og har ikke nogen effekt på
de lovmœssige rettigheder.
Invacare garanterer at dets produkter er fri for defekter for en periode på et (1) år fra
købsdatoen. Når det kun gœlder den oprindelige køber/bruger, garanterer Invacare dets
metalfabrikerede maskinelle komponenter at vœre fri for defekter i materiale og arbejdet i
produktets levetid undtagen alt trœ, skumgummiplastik eller polstrede komponenter.Med
hensyn kun til den oprindelige køber/bruger, garanterer Invacare Service Reprœsentant at
dets metalfabrikeret maskinelkomponenter er fri for defekter i materiale og arbejdskraft i
produktets levetid undtagen alt trœ, skumgummiplastik eller polstrede komponenter. Hvis
indenfor sådan en garantiperiode at produktet findes at vœre defekt til Invacare Service
Reprœsentants begrundede tilfredsstillelse, skal det repareres eller udskiftes, ved Invacare
Service Reprœsentants muligheder; Invacare Service Reprœsentants fulde ansvar, og Deres
eksklusive behandling i denne garanti vœrende begrœnset til en sådan reparation eller
erstatning.
For garantiservice, vœr venlig at kontakte Invacare Service Afdeling/Invacare Service
Reprœsentant i normal arbejdstid. Ved modtagelsen af meddelelsen om en påstået defekt
i et produkt, vil Invacare Service Reprœsentant udstede en serialiseret returnerings autorisation.
Produktet skal derefter returneres til enten Invacares inventar eller servicecenter som
specificeret af Invacare Service Reprœsentant. Defekte komponentdel(e) skal returneres for
garantiinspektion benyttende serienummeret som identifikation indenfor tredive (30) dage
fra returnerings datoen. RETURNER IKKE produkterne til vores fabrik uden forudgående samtykke.
BEGRÆNSNINGER OG EKSKLUSIONER: DEN FOREGÅENDE GARANTI DÆKKER IKKE NORMALT
SLID OG GÆLDER IKKE FOR PRODUKTER, SOM HAR VÆRET UDSAT FOR NEGLIGERING, URIGTIG
OPERATION, VEDLIGEHOLDELSE ELLER OPBEVARING, KOMMERCIEL ELLER INSTITUTIONEL BRUG,
PRODUKTERNE MODIFICERET UDEN INVACARES EKSPRES SKREVNE SAMTYKKE (INKLUDERENDE,
MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, MODIFIKATION GENNEM BRUGEN AF UAUTORISEREDE DELE ELLER
TILBEHØR) ELLER FOR PRODUKTER SOM ER BESKADIGET GRUNDET REPARATIONS FORETAGELSEN
AF ENHVER KOMPONENT UDEN SPECIFIK SAMTYKKE FRA INVACARE SERVICE REPRÆSENTANT.
28
KORKEUSSÄÄDETTÄVÄ
Kokoonpano-, asennus ja käyttöohjeet
Huom! Tarkista kaikki osat, ettei niissä ole kuljetusvaurioita. Korkeussäädettävä kiinnityskoukut ovat läpimitaltaan
Mikäli niissä on kuljetusvaurioita, älä käytä osia. Ota kahdenkokoisia: 22 mm (7/8 tuumaa) ja 25 mm (1
yhteyttä valmistajaan lisäohjeita varten.
tuuma). Niiden avulla alusta ”istuu” pyörätuoleihin,
joiden istuinkiskojen läpimitat ovat erilaisia.
YHTEENVETO TURVAOHJEISTA
VAROITUS
KOKOONPANO (KUVA 1)
ÄLÄ käytä tätä laitetta, ellet ole ensin
lukenut ja ymmärtänyt käyttöohjetta.
Mikäli sinulla on vaikeuksia ymmärtää
varoituksia tai käyttöohjeita, ota yhteyttä
valmistajaan ennen kuin yrität käyttää tätä
laitetta, muutoin saatat vahingoittaa
itseäsi ja laitetta.
Poista Korkeussäädettävä, kiinnityskoukut ja L:n
muotoiset kiinnityspalat pakkauksesta.
Huom! Kiinnityskoukut voidaan asentaa joko ylöspäin tai
alaspäin riippuen siitä paljonko pudotusta halutaan.
Säädettävät Kiinityskoukut
1. Kiinnitä L:n muotoiset kiinnityspalat kiinnityskoukkuihin
käyttämällä annettua välineistöä.
Paras keino välttää makuuhaavoja on
ymmärtää niiden syyt ja oma panoksesi
ihonhoito-ohjelmassa.
2. Kiinnitä kiinnityskoukut ja L:n muotoiset kiinnityspalat
alustakappaleeseen pakkauksen muttereiden ja
pulttien avulla.
Sinun tulee ottaa yhteyttä omaan
lääkintävoimistelijaasi tai lääkäriisi, mikäli
haluat tietää painonkevennyksestä, ihon
omatarkkailusta tai yksilöllisistä rajoitteista
ja tarpeista.
3. Aseta Korkeussäädettävä pyörätuolin istuinkiskojen
väliin niin että alustan aukot ulottuvat pyörätuolin
runkoristikon yli. Naksauta Korkeussäädettävä
paikoilleen.
Ihoa on tarkkailtava todella usein aina kun
uusi istuintyyny otetaan käyttöön.
Huom! Pudotuksen määrä riippuu pyörätuolin mallista
(hemi- tai vakiomalli). Joissakin pyörätuoleissa
runkoristikko saattaa olla pudotettavan alustan tiellä, eikä
alusta näin ollen pääse putoamaan suurinta mahdollista
määrää.
Tarkista, että laitteiston osat ovat jatkuvasti
tiukasti kiinnitetyt.
TUOTEKUVAUS
Korkeussäädettävä tarkoituksena on antaa vakaa
alustatuki potilaalle, joka käyttää istuintyynyä
pyörätuolissaan. Korkeussäädettävä avulla on joissakin
tuoleissa mahdollista työntää istuintyynyä taaksepäin
jopa kolme (3) tuumaa (7,5 cm). Korkeussäädettävä
käyttämällä istuinkulmaa voidaan säätää
kiinnityskoukkujen avulla. Korkeussäädettävä avulla
istuintyynyn korkeutta voidaan madaltaa niin, että
pyörätuoli mahtuu paremmin pöydän alle ja jalkatila
suurenee.
Korkeussäädettävä valmistetaan yleissopivilla
runkoristikkoaukoilla varustettuna, joiden ansiosta
pudotettava alusta soveltuu useimpiin käsikäyttöisiin
(DBA-malli) ja sähkökäyttöisiin (DEPA-malli)
pyörätuoleihin.
Säädettävien kiinnityskoukkujen avulla voidaan säätää
korkeutta ja istuinkulmaa kentällä ja sitä voidaan käyttää
myös kliinisessä arvioinnissa.
29
VAROITUS
Testaa aina ensin, että pudotettava alusta
on kunnollisesti kiinnitetty paikoilleen
ennen käyttöä.
Varmista, että kaikki ruuvit ja mutterit ovat
aina tiukasti kiinni.
Pyörätuolin
Etuosaa Kohti
Tarrapinnat
ylöspäin
Pyörätuolin
Takaosaa Kohti
Koukun kiinnitys,
kun halutaan yhden
tuuman pudotus
(käytä kuvassa
näkyviä reikiä)
Koukun kiinnitys,
kun halutaan
kolmen tuuman
Koukun kiinnitys,
pudotus (käytä
kun halutaan
kuvassa näkyviä
kahden tuuman
reikiä)
pudotus (käytä
kuvassa näkyviä
reikiä)
Korkeussäädettävä kokoonpano, kun
halutaan 1, 2 tai 3 tuuman pudotus
(käytä kuvassa näkyviä reikiä)
KUVA 1 - KOKOONPANO
HUOLTO
VAROITUS
Seuraavia ohjeita on noudatettava:
1. Pese kerran viikossa lämpimällä vedellä ja miedolla
saippualiuoksella. Kuivaa kaikki pinnat pehmeällä,
puhtaalla kankaalla.
2. Tarkista kerran viikossa, etteivät osat ole vääntyneet,
ruostuneet, rikkoutuneet, kuluneet ja/tai painuneet.
3. Tarkista tarrakiinnitinten kunto ja pito.
30
ÄLÄ jatka tämän tuotteen käyttämistä,
mikäli huomaat vikoja. Valmistaja tai
valmistajan valtuuttama huoltoliike voivat
korjata näitä vikoja.
TAKUU
Takuu koskee vain tuotteittemme alkuperäistä ostajaa, eikä vaikuta ostajan lakisääteisiin
oikeuksiin.
Asianomainen Invacare-valtuutettu takaa, että tuotteessa ei ilmene vikoja yhden (1)
vuoden ajan ostopäivästä. Asianomainen Invacare-valtuutettu takaa sen, että vain
alkuperäiselle ostajalle/käyttäjälle taataan, että alustan osat kestävät materiaalin ja
tekotavan osalta alkuperäisen ostajan/käyttäjän eliniän muovi-, vaahtomuovi-, ja
pehmusteosia lukuunottamatta. Em. takuuaikojen puitteissa viallinen tavara on
palautettava Invacaren Ison-Britannian osastolle/ Invacare-valtuutetulle, jolloin Invacaren
Ison-Britannian osaston/Invacare-valtuutetun päätettävissä on arvioida, onko tuote siinä
määrin viallinen, että se olisi syytä korjata tai korvata uudella. Takuu kattaa vain tuoteen
korjauksen tai uudella korvaamisen.
Takuuhuollon osalta ota yhteyttä virka-aikana Invacaren Ison-Britannian osastoon/
valtuutettuun Invacare-myyjään. Saatuaan tiedon tuoteen viallisuudesta Ison-Britannian
Invacare/ valtuutettu Invacare-myyjä antaa sarjanumeroihin perustuvan palautusluvan.
Tuote voidaan tällöin palauttaa joko tehtaalle tai huoltoliikkeeseen, jonka sanelee IsonBritannian Invacare taivaltuutettu Invacare-myyjä. Viallinen komponentti/ vialliset
komponentit on toimitettava tuotetarkastukseen ja niistä on ilmettävä sarjanumerot
tunnistusta varten kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa siitä kun palautuslupa on
annettu. ÄLÄ palauta tuotetta meille sopimatta asiasta etukäteen.
RAJOITUKSET: EM. TAKUU EI KOSKE NORMAALIKÄYTÖSTÄ SYNTYNYTTÄ KULUMAA, EIKÄ
KOSKE HUOLIMATTOMASTI KÄSITELTYÄ TUOTETTA, ONNETTOMUUSTAPAUKSIA, VÄÄRÄÄ
KÄYTTÖÄ, HUOLTOA JA VARASTOINTIA, KAUPALLISTA TAI LAITOSKÄYTTÖÄ, TUOTTEITA,
JOITA ON MUUTETTU ILMAN INVACARE´N KIRJALLISTA SUOSTUMUSTA (MUKAAN LUKIEN,
MUTTEI YKSINOMAAN KÄYTTÄMÄLLÄ HYVÄKSYMÄTTÖMIÄ OSIA TAI LISÄLAITTEITA) JA
TUOTTEITA, JOITA ON VAURIOITETTU, KUN NIITÄ ON YRITETTY KORJATA ILMAN ISONBRITANNIAN
INVACARE´N/
VALTUUTETUN
INVACARE-MYYJÄN
ANTAMAA
POIKKEUSLUPAA.
31
Year
of
Manufacture
Invacare Corporation
Canada
5970 Chedworth Way
Mississauga, Ontario
L5R 3T9, Canada
800-668-5324
www.invacare.com
Europe
Poirier Groupe Invacare
Les Roches
37230 Fondettes France
33-2-47-62-64-66
Invacare is a registered trademark of Invacare Corporation.
© 1999 Invacare Corporation
Form No. 92-145 Part No. 1037987
Rev D (1)-11/99