Omron U22 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Manual de instrucciones
• Español
U22
2
Índice
Apreciado cliente:
Le agradecemos la compra del Nebulizador MicroAIR U22 de OMRON.
Al adquirir el nebulizador MicroAIR U22 ha elegido un dispositivo innovador de gran calidad. Durante
su etapa de desarrollo se puso particular empeño en conferirle un diseño que aportara un manejo
fácil, cómodo y fi able. Antes de usar el nebulizador por primera vez lea este manual atentamente.
Si después de hacerlo sigue teniendo dudas sobre el modo de utilizar el nebulizador, póngase en
contacto con el departamento de atención al cliente de OMRON en la dirección que aparece en la
caja o en este manual de instrucciones. Nuestros técnicos le atenderán gustosamente.
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Uso al que está destinado este producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Propiedades y ventajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Piezas que contiene la caja del MicroAIR U22 de OMRON . . . . . . . . . 6
Nombres y funciones de las piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cómo insertar o cambiar las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cómo usar el adaptador de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montaje de la unidad y carga del depósito de medicación . . . . . . . . . 11
Selección del modo de nebulización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cómo inhalar con el MicroAIR U22 de OMRON . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Limpieza de la unidad después de cada sesión de inhalación . . . . . . 16
Desinfección diaria de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cambio de la tapa con la malla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Localización y solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Piezas y accesorios opcionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3
Uso al que está destinado este producto
Aplicación médica Este producto está destinado para su uso con medicamentos inhalados
indicados en el tratamiento de trastornos respiratorios.
Usuario al que está
destinado este
producto
Expertos médicos con titulación legal como médicos, enfermeras
y terapeutas o personal sanitario o bien pacientes que sigan las
instrucciones de expertos médicos cualificados.
El usuario también deberá tener conocimientos generales sobre el
funcionamiento del MicroAIR U22 y sobre el contenido de este manual
de instrucciones.
Pacientes a los que
está destinado este
producto
Este producto no deberá ser utilizado por pacientes en estado de
inconsciencia o que no puedan respirar de forma espontánea.
Entorno Este producto está destinado para su uso en instalaciones médicas como
un hospital, una clínica, la consulta del médico, en una habitación en un
domicilio particular y en un entorno al aire libre donde exista techado.
Periodo de duración Los periodos de duración serán los que aparecen a continuación siempre
que el producto se utilice para nebulizar solución salina 3 veces al día
durante 10 minutos cada vez, a temperatura ambiente (23 °C).
El periodo de duración podría variar dependiendo del entorno en el que
sea utilizado.
Unidad principal 5 años
Depósito para la medicación 1 año
Tapa con malla 1 año
Boquilla 1 año
Mascarilla para adultos (PVC) 1 año
Mascarilla para niños (PVC) 1 año
Adaptador para mascarilla 1 año
Precauciones para
su uso
Es necesario tener en cuenta los avisos y advertencias descritos en este
manual de instrucciones.
4
Precauciones de seguridad
Este nebulizador es un dispositivo médico. Use las medicinas solamente según las prescripciones e
indicaciones de su médico.
Desinfecte el nebulizador antes de usarlo por primera vez y al menos una vez al día cuando lo
utilice. Consulte en la página 18 las instrucciones de desinfección.
Limpie el nebulizador después de cada inhalación. Consulte en la página 16 las instrucciones de
limpieza.
Use el nebulizador sólo para el fi n previsto: terapia por inhalación. Cualquier otro tipo de utilización
es incorrecto y por lo tanto supone un peligro. El fabricante no es responsable de ningún daño
causado por un uso incorrecto o inadecuado.
No deje el nebulizador ni el adaptador de CA* sin vigilancia junto a personas que requieran atención
(p. ej. personas con trastornos o niños).
El nebulizador no contiene piezas útiles para el usuario. Nunca abra la unidad principal. Si surgen
problemas, deje de usar el nebulizador y póngase en contacto con su distribuidor de OMRON.
No sumerja ni lave con agua la unidad principal ni el adaptador de CA*.
No deje caer medicamentos sobre la unidad principal o el adaptador de CA*. En caso de que esto
suceda, límpielos inmediatamente con un trapo.
No golpee el nebulizador ni el adaptador de CA*
A pesar de que este dispositivo cumple con las indicaciones de la Directiva de la EMC
(Compatibilidad electromagnética), debe evitarse su uso cerca de otros aparatos electrónicos.
Asegúrese de que las condiciones nominales eléctricas que aparecen en la parte inferior del
adaptador de CA* corresponden a las del voltaje y frecuencia de su instalación de corriente alterna.
Antes de empezar a limpiar el nebulizador o cuando deje de usarlo, desconecte siempre el cable del
adaptador de CA*.
Nunca enchufe ni desenchufe la clavija de toma de corriente del adaptador de CA* con las manos
húmedas.
Mantenga alejado el cable del adaptador de CA* de superfi cies calientes.
El adaptador de CA* no contiene piezas útiles para el usuario, por lo que no nunca debe abrirlo.
En caso de que surjan problemas deje de usarlo y póngase en contacto con su distribuidor OMRON.
Guarde este manual de instrucciones para futuras consultas.
* Opcional
5
Propiedades y ventajas
En el MicroAIR U22, el aerosol se genera al empujar la medicación líquida a través de los pequeños
agujeros que hay en la malla de aleación metálica de última tecnología. Este proceso lo realiza un
vibrador de titanio, que oscila a una elevada frecuencia. Este tecnología única ofrece las siguientes
propiedades y ventajas:
Auténtico tamaño de bolsillo
Este dispositivo cabrá en cualquier bolso o cartera. Capaz de funcionar durante 4 horas gracias a dos
pilas pequeñas de radio, la medicación siempre estará a su alcance, dondequiera que vaya o lo que
haga.
La inhalación es posible en diversos ángulos
El dispositivo permite la inhalación en diversos ángulos con una nebulización estable. Por esta razón,
es adecuado para utilizar tanto en la cama como con un bebé/niño en brazos de un adulto.
Funcionamiento silencioso
El funcionamiento silencioso del dispositivo permite utilizarlo de forma discreta.
La ausencia de ruidos desagradables permite realizar el tratamiento con tranquilidad, incluso cuando
el niño está dormido.
Funcionamiento sencillo accionando un único botón
Se puede emplear con una gran número de medicamentos
Pérdidas y residuos mínimos de medicación
6
En el interior de la caja encontrará las siguientes piezas:
Cubierta de la
unidad principal
Unidad
principal
Depósito de
medicación
Boquilla
Adaptador para
la mascarilla
Tapa de la malla
(con malla)
• Manual de instrucciones
Tarjeta de garantía
Pieza opcional (no incluida), póngase en contacto con su distribuidor OMRON más cercano.
Adaptador de CA
Mascarilla para niños
(PVC)
Mascarilla para
adultos (PVC)
Estuche protector
Pilas
(2x AA/LR6)
Piezas que contiene la caja del MicroAIR U22 de
OMRON
7
1. Tapa con malla
Contiene una malla de aleación metálica
para la nebulización.
2. Orifi cio de nebulización
Por este orifi cio sale la medicación
nebulizada.
3. Cubierta de la tapa con malla
Protege la malla.
4. Malla
Se consigue una buena nebulización al
pasar a través de los diminutos poros.
No toque esta frágil pieza con los dedos.
¡No trate de limpiarla con un bastoncito
de algodón o con una aguja!
5. Orifi cio de aire
Estabiliza la nebulización.
6. Orifi cio de medicación
Al abrir la tapa con malla puede añadirse
medicación por este orifi cio.
7. Vibrador
El extremo de este vibrador oscila a alta
frecuencia e impulsa al medicamento a
través de los poros de la malla.
8. Cierre de la tapa del depósito de
medicación
Abre la tapa del depósito de medicación.
9. Tapa del depósito de medicación
Debe abrirse para limpiar el depósito de
medicación.
Vista desde arriba
Tapa con malla vista
desde abajo
Vista desde abajo
Nombre y funciones de las piezas
1
2
4
3
5
6
8
7
9
10
11
15
12
13
16
14
17
8
10. Depósito
Contiene la medicación (7 ml máximo).
11. Botón para liberar el depósito de medicación
Permite liberar el depósito de medicación
pulsando los botones de ambos lados.
12. Electrodos
Conectan la unidad principal con el vibrador.
13. Indicador de pilas gastadas
Cuando las pilas están gastadas, parpadea una
luz de color naranja.
14. Botón para encender y apagar (On/Off)
15. Electrodos
Conectan el vibrador con la unidad principal.
16. Indicador de potencia
Cuando el dispositivo está conectado se
enciende una luz de color verde.
17. Unidad principal
Tapa de las pilas
Conexiones
para el adaptdor
de CA
Vista desde abajo
Palanca
para retirar
la tapa del
compartimento
de las pilas
Cubierta de la unidad
principal
Protege la unidad principal
Nombre y funciones de las piezas
9
Inserción de las pilas
1. Quite la tapa del compartimento de las pilas girando ligeramente
la palanca en la dirección de la fl echa (1).
2. Inserte las pilas conforme a su polaridad, como se indica en el
interior del compartimento de las pilas.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas,
alineando las pestañas y presionando con los pulgares hasta oír
un clic.
Duración y sustitución de las pilas
La unidad puede funcionar con pilas alcalinas o con pilas recargables de níquel-metal hidruro (NiMH).
En función de la capacidad y el estado de las pilas, la unidad puede funcionar hasta 8 días con un
juego de pilas con un uso diario de 30 minutos.
Cuando el indicador de pilas gastadas (color naranja) parpadea, debe
proceder a cambiar las pilas. Sustituya las dos pilas por otras nuevas.
El adaptador de CA (opcional) no funciona como cargador de pilas; las
pilas recargables deben recargarse mediante un cargador externo.
Si la unidad va a permanecer sin usar durante un periodo prolongado
de tiempo, saque las pilas; de lo contrario pueden producirse daños por
fugas de las pilas.
Las pilas deben tratarse como residuos químicos; su eliminación debe
realizarse en el comercio donde las adquirió o en lugares apropiados
para recogerlas.
Notas:
Cómo insertar o cambiar las pilas
10
Uso del adaptador de CA
El adaptador de CA es un accesorio opcional.
Coloque la unidad principal sobre el conector adaptador
de CA y empújelo hasta que encaje con un clic.
Conecte el adaptador de CA a un enchufe de corriente.
Para quitar el conector adaptador de la unidad principal,
saque el enchufe del red y desbloquee dicho adaptador
apretando los botones de ambos lados.
Cómo usar el adaptador de corriente
11
Cuando use la unidad por primera vez o después de un periodo prolongado de tiempo, limpie
y desinfecte el depósito de medicación, la malla, el adaptador de la mascarilla, la boquilla y la
mascarilla. Consulte en la página16 las instrucciones.
1. Inserte las pilas o use el adaptador de CA (opcional); véase la
página 9, 10.
2. Extraiga el depósito de medicación de la unidad principal.
Para ello, apriete los botones de liberación de los dos lados
soltando el mecanismo que lo sujeta.
Botones de liberación
del depósito de
medicación
Levante la tapa con malla
colocando el dedo pulgar
debajo de la pestaña.
3. Quite la tapa con malla
colocando el dedo pulgar
debajo de la pestaña para
apretar suavemente hacia
arriba, inclinar la tapa hacia
atrás hasta que quede
perpendicular y levantarla.
Sostenga el depósito de
medicación como se indica en
la fi gura.
¡No toque la malla!
Montaje de la unidad y carga del depósito de
medicación
12
4. Llene el depósito de medicación como se
muestra en la fi gura. La capacidad máxima es
de 7 ml.
5. Instale la tapa con
malla.
¡No toque la malla!
La tapa con malla cierra
herméticamente el envase
del medicamento.
Confi rme que la tapa está
rmemente colocada.
6. Instale el depósito de medicación en la unidad principal.
Clicks.
Montaje de la unidad y carga del depósito de
medicación
13
7. Instale el adaptador de la mascarilla en la unidad principal.
8. Instale la mascarilla o la boquilla en el adaptador de la mascarilla.
El dispositivo está listo para su uso.
Consulte el apartado siguiente para seleccionar el modo de nebulización y la manera de inhalar.
Montaje de la unidad y carga del depósito de
medicación
14
Modo de nebulización continuo
Si pulsa el botón encender/apagar ( / I) y lo suelta al
cabo de 1 segundo aproximadamente, la unidad nebuliza
de modo continuo.
Al volver a pulsar el botón / I cesa la nebulización.
Durante la nebulización se enciende el indicador de color
verde.
Modo de nebulización manual
Si mantiene apretado el botón encender/apagar (
/ I)
durante 2 segundos aproximadamente o más, la unidad
nebuliza en el modo manual.
La unidad sólo nebuliza mientras mantiene apretado el
botón / I y deja de hacerlo en el momento en que
levanta el dedo del botón.
En este modo, la nebulización puede sincronizarse con
su ciclo de inhalación / exhalación reduciendo al mínimo
la pérdida de medicamento.
Durante la nebulización se enciende el indicador de color
verde.
Selección del modo de nebulización
15
Aviso: Use sólo el tipo y la cantidad de medicamentos prescritos por
su médico y siguiendo sus instrucciones.
1. Incline ligeramente la unidad como se muestra en la fi gura.
En esta posición, el vibrador queda inmerso en la medicación y
puede iniciarse la nebulización al conectar el dispositivo.
Una vez que el vibrador se ha sumergido en la medicación, la
unidad puede usarse con cualquier ángulo de inclinación.
Aviso: en algunas posiciones (p. ej. boca abajo), la nebulización
puede cesar al cabo de un corto periodo de tiempo. En ese caso,
vuelva a inclinar la unidad durante unos instantes para que el
vibrador se sumerja nuevamente en el medicamento.
2. Introduzca en su boca la boquilla o colóquese la mascarilla sobre
la boca y la nariz.
Esté siempre relajado y tranquilo mientras inhale. Inspire lenta y
profundamente de modo que el fármaco pueda llegar hasta el fondo
de los conductos bronquiales. Contenga la respiración durante unos
instantes y luego espire lentamente al tiempo que saca la boquilla.
No respire con demasiada rapidez. Haga pausas cuando necesite
un descanso.
Puede sincronizar la nebulización con su propio ciclo de inhalación /
exhalación usando la unidad en el “modo de nebulización manual”
indicado en la página 14.
Nota:
Si usa un medicamento de elevada viscosidad, puede reducirse la
nebulización.
Si llega un exceso de fármaco a la malla, la nebulización puede
detenerse. En ese caso, apague el dispositivo, quite el adaptador de
la mascarilla y absorba el exceso de medicación con un toalla limpia
(de papel) y sin pelusa.
Aviso: no pinche la malla con una aguja ni con un bastoncito
de algodón, porque el daño sería irreversible.
Medicamento
Vibrador
Orifi cio
de aire
Después de la inhalación, apague el nebulizador pulsando el botón / I. Si utiliza un adaptador de CA,
desenchúfelo de la toma de corriente.
Absorba la
medicación
sobrante
Cómo inhalar con el MicroAIR de OMRON
16
Nota: si el dispositivo no se limpia y desinfecta correctamente y con regularidad, puede ser que
algunos microorganismos se queden en la unidad, por lo que puede existir riesgo de infección.
Después de cada uso debe lavar los elementos siguientes:
depósito de medicación, tapa con malla, adaptador de la
mascarilla, boquilla y mascarilla.
1. Quite el adaptador de la mascarilla de la unidad
principal.
2. Quite el depósito de medicación de la unidad principal.
3. Quite la tapa con malla del depósito de medicación, elimine el fármaco y abra la tapa del depósito
de medicación. Se recomienda nebulizar agua limpia para retirar de los orifi cios de la malla los
restos de medicamento que pudieran quedar después de consumir éste último.
4. Separe la cubierta de la tapa con malla.
Aviso: No toque la malla.
Limpieza de la unidad después de cada sesión
de inhalación
17
5. Limpie las piezas (¡no la unidad principal!) en una solución jabonosa
caliente.
Enjuague las piezas con agua caliente del grifo para eliminar los
residuos de jabón.
Algún tipo de fármaco puede permanecer con facilidad en la malla, por
ello debe prestar atención durante el lavado.
No toque la malla con un bastoncito de algodón ni con una aguja.
6. Sacuda las piezas para eliminar el exceso de agua y déjelas secar al
aire sobre una toalla o un papel que no suelte pelusa.
7. Limpie la unidad principal y sus electrodos frotándolos con una gasa (humedecida).
Luego use una gasa seca para acabar de limpiar y secar la unidad principal.
No use sustancias volátiles, como benceno o disolvente.
8. Monte la unidad según se indica en la página 11.
9. Guarde la unidad en un lugar limpio y seco.
Limpieza de la unidad después de cada sesión
de inhalación
18
Nota: es posible que algunos microorganismos permanezcan en el dispositivo si éste no se limpia y se
desinfecta correctamente y con la frecuencia indicada, lo cual podría ser causa de infección.
Se deben desinfectar el depósito de medicación, la tapa con malla, la boquilla, la mascarilla y el
adaptador para esta última
antes de utilizar la unidad por primera vez,
si no se ha utilizado la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, o bien
diariamente durante el uso cotidiano.
Antes de desinfectar, primero limpie las partes como se describe en la sección “Limpieza de la unidad
después de cada sesión de inhalación” de la página anterior.
Para desinfectar cada una de las partes se puede seguir uno de los siguientes métodos:
1. Desinfección mediante ebullición
Nota: La unidad principal, el depósito de medicación y la mascarilla fl exible NO se pueden hervir.
Para estas piezas utilice otros métodos, como los que se describen a continuación.
La tapa con malla, la boquilla y el adaptador de la mascarilla se pueden desinfectar por ebullición
en agua destilada. Después de haber dejado estas partes en agua hirviendo entre 10 y 30 minutos,
agítelas para que salga el agua sobrante y déjelas secar al aire sobre una toalla limpia (de papel) y
sin pelusa.
2. Desinfección con alcohol
Todas las piezas se pueden desinfectar con alcohol.
Nota: El alcohol es altamente infl amable, por lo tanto no lo use cerca del fuego; tampoco fume.
Ponga las piezas en remojo (NO la unidad principal) en alcohol etílico al 70% durante aprox. 1
minuto. Agite las piezas para que salga el alcohol sobrante y déjelas secar al aire sobre una toalla
limpia (de papel) y sin pelusa. Otra opción es desinfectar todas las partes con un paño sin pelusa
empapado en alcohol.
3. Desinfección con producto desinfectante disponible en los comercios
Nota: NO ponga en remojo la unidad principal en ningún producto desinfectante.
No utilice desinfectantes que contengan hipoclorito de sodio (lejía), ya que las piezas metálicas
pueden resultar dañadas.
Para desinfectar las piezas consulte las instrucciones proporcionadas por el fabricante del
desinfectante. Una vez realizada la desinfección, enjuague a fondo las piezas con agua caliente del
grifo. Agite las piezas para que salga el agua sobrante y déjelas secar al aire sobre una toalla limpia
(de papel) y sin pelusa.
Desinfección diaria de la unidad
19
Desinfección diaria de la unidad
Utilice la tabla que encontrará a continuación como guía para seleccionar el método de desinfección.
Piezas Materiales
Her-
vido
Alcohol
Hipoclorito
sódico
Amonio
cuartenario
Clor-
hexidina
Surfactante
anfotérico
Etanol
desinfectante
Milton
(0,1%)
Osvan
(0,1%)
Hibitane
(0,5%)
Tego
(0,2%)
Boquilla
SEBS

Adaptador
para
mascarilla
PC

Depósito
para la
medicación
Pieza principal: PSF
Tubo: titanio
Bisagras: titanio
Interior: silicona

Tapa con
malla
Tapa: PSF
Interior: silicona
Soporte de malla: PC
Malla: NiPd

Mascarilla
para
adultos
(PVC)
Mascarilla: PVC
Banda: caucho
(no contie-
ne látex)

Mascarilla
para niños
(PVC)
Mascarilla: PVC
Banda: caucho
(no contie-
ne látex)

: aplicable : no aplicable
20
La tapa con malla es un material fungible.
Omron recomienda que realice el cambio de la tapa con la malla cada año aproximadamente.
Quite la tapa con la malla e instale otra nueva como se describe en la página 10 (apartado “Montaje
de la unidad y carga del depósito de medicación”).
Instrucciones adicionales para el cuidado de la malla
En caso de que el rendimiento de la unidad se vea reducido aun después de su limpieza y
desinfección, utilice los siguientes métodos para eliminar los restos de medicación seca, cal o saliva,
que podrían obstruir los diminutos orifi cios de la malla.
Deje el tope de la rejilla en una solución con vinagre blanco (1 parte de vinagre diluida con 3 partes
de agua) entre 30 minutos y 1 hora. Además, si lo desea, también podrá dejar la tapa con malla en
remojo durante la noche en un vaso con agua destilada con una pastilla de limpiador dental (para
dentaduras postizas). Después de limpiarlo con vinagre o limpiador dental, asegúrese de eliminar el
exceso de solución y de enjuagar bien pero con cuidado la malla usando agua destilada. Elimine el
exceso de agua de la tapa con malla y deje que se seque al aire en una servilleta de papel limpia.
Si la unidad sigue nebulizando defi cientemente aun después de seguir el procedimiento, cambie la
tapa con malla.
Cambio de la tapa con la malla
21
Localización y solución de problemas
Problema Causa posible Acción correctora
La velocidad de
nebulización es
sumamente baja
Las pilas están gastadas (el
indicador de pila gastada de
color naranja parpadea).
Cambie las pilas por otras nuevas.
Consulte la página 9.
La malla está sucia u obstruida. 1. Limpie la malla por ebullición.
Consulte la página 16.
2. Cambie la tapa con la malla por otra
nueva. Consulte la página 11.
El indicador de
potencia de color verde
no se enciende y la
unidad no nebuliza
Las pilas están gastadas. Cambie las pilas por otras nuevas.
Consulte la página 9.
La capacidad de las pilas
recargables es baja.
Cargue las pilas con un cargador.
Se han insertado las pilas con la
polaridad invertida.
Vuelva a insertar las pilas con la
polaridad correcta. Consulte la página 9.
El adaptador de CA no está bien
conectado a la unidad principal.
Quite el adaptador de CA de la unidad
principal y conéctelo bien.
El depósito de medicación no
está bien instalado en la unidad
principal.
Quite el depósito de medicación
de la unidad principal e instálelo
correctamente. Consulte la página 12.
El indicador de
potencia de color verde
se enciende pero la
unidad no nebuliza
El vibrador no está sumergido
en el fármaco.
Incline la unidad principal para lograr la
inmersión del vibrador en el fármaco.
El depósito de medicación no
contiene fármaco.
Rellénelo con medicación. Consulte la
página 12.
La malla está rota. Cámbiela por otra nueva. Consulte la
página 11.
22
Localización y solución de problemas
Si después de comprobar estas posibles causas de mal funcionamiento la unidad sigue sin nebulizar
correctamente, póngase en contacto con su distribuidor de OMRON.
Problema Causa posible Acción correctora
El indicador de
potencia de color verde
se enciende pero la
unidad no nebuliza
Ha caído agua o medicación
sobre los electrodos de la unidad
principal.
Limpie los electrodos de agua o
medicación. Consulte la página 16.
La medicación sobrante se va
acumulando en la malla.
Retire el exceso de medicación.
Consulte la página 18.
23
Nombre:
MicroAIR
Modelo:
NE-U22
Tipo:
Nebulizador de malla electrónico
Alimentación:
3 VDC (dos pilas alcalinas pequeñas/Tipo AA/LR6)
2,4 VDC (dos pilas recargables NiMH)
230 V-CA, 50 Hz (adaptador de CA opcional)
Consumo eléctrico:
Aprox. 1,5 W
Frecuencia ultrasónica:
Aprox. 180 KHz
Volumen residual:
Aprox. 0,1 ml
Duración de la pila:
Aprox. 8 días (30 minutos al día)
Temperatura/humedad de
funcionamiento:
10 °C ~ 40 °C, 30% ~ 85% HR
Temperatura/humedad/presión
de aire de conservación:
-20 °C ~ 60 °C, 10% ~ 95% HR, 700 ~ 1060 hPa
Peso:
Aprox. 97 g (sin las pilas)
Dimensiones:
Aprox. 38 (an.) x 104 (al.) x 51 (fo.) mm
Contenido:
Unidad principal, cubierta de la unidad principal, depósito para la
medicación, tapa con malla, adaptador para mascarilla, boquilla,
2 pilas (AA/LR6), mascarilla para niños (PVC), mascarilla para
adultos (PVC), estuche protector, manual de instrucciones, tarjeta
de garantía
Notas:
• Especifi caciones sujetas a modifi caciones técnicas sin previo aviso.
Este producto OMRON se ha fabricado según el estricto sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co.,
Ltd., Japón.
Es posible que el dispositivo no funcione si la temperatura y el voltaje son distintos a los mencionados en las
especifi caciones.
No utilice el dispositivo donde pudiera verse expuesto a gas infl amable.
Este dispositivo cumple las disposiciones de la directiva de la CE 93/42/EEC (directiva relativa a los
productos sanitarios) y el estándar europeo EN13544-1:2007, Equipo para terapia respiratoria - Parte 1:
Sistemas nebulizadores y sus componentes.
Lea atentamente el
manual de instrucciones
= Equipo de clase II
= Tipo B
Datos técnicos
I
= Apagado = Encendido
24
El tamaño de las partículas se mide de acuerdo a las disposiciones del EN13544-1:2007, "Equipo
para terapia respiratoria - Parte 1: Sistemas nebulizadores y sus componentes", anexo CC.3 mediante
el uso del impactador de cascada de múltiples etapas.
Tamaño de las partículas:
*MMAD 4,2 µm
MMAD = Diámetro aerodinámico medio de masa
Capacidad del depósito para la
medicación:
máximo 7 ml
Sonido:
Menor de 20 dB
Tasa de nebulización:
**Superior a 0,25 ml/min (por pérdida de peso)
Salida del aerosol:
*0,69 ml (2 ml, 1% NaF)
Tasa de salida del aerosol:
*0,087 ml/min (2 ml, 1% NaF)
Notas:
La distribución del tamaño de la partícula y de la salida del aerosol se miden con solución NaF de 2,5%. La
distribución del tamaño de la partícula y la salida del aerosol podrían variar según la combinación de los productos,
la medicación y las condiciones ambientales como la temperatura, la humedad y la presión atmosférica.
El rendimiento podría cambiar dependiendo de la medicación, especialmente con suspensiones o con medicación
de gran viscosidad. Consulte la hoja de datos del proveedor de la medicación para obtener más detalles.
Consulte el sitio web de OMRON HEALTHCARE EUROPE para obtener información técnica actualizada.
URL: www.omron-healthcare.com
* Medición independiente en SolAero Ltd., Canadá, Dr. John Dennis, según el estándar EN 13544-1:2007.
** La tasa de nebulización se mide con solución salina 0,9% a 23 ºC, y puede variar según la medicación y
las condiciones ambientales.
% acumulado de masa de partícula de fluoruro sódico por debajo del tamaño
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0010111.0
Tamaño de partícula Dp (μm)
% acumulado por debajo del tamaño
Individual
Promedio
MMAD 4.2 μm
Datos técnicos
25
Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC)
Debido al creciente número de dispositivos electrónicos existentes, como ordenadores y
teléfonos móviles, es posible que los dispositivos médicos sean susceptibles a las interferencias
electromagnéticas recibidas de otros dispositivos. Las interferencias electromagnéticas podrían
provocar un funcionamiento incorrecto del dispositivo médico y crear una situación potencialmente
insegura.
Los dispositivos médicos tampoco deberían interferir con otros dispositivos.
Con el objeto de regular los requisitos para EMC (Compatibilidad electromagnética) y evitar
situaciones poco seguras del producto, se ha implementado el estándar EN60601-1-2:2007. Este
estándar defi ne los niveles de inmunidad a interferencias electromagnéticas, así como los niveles
máximos de emisiones electromagnéticas para dispositivos médicos.
Este dispositivo médico fabricado por OMRON HEALTHCARE cumple con este estándar
EN60601-1-2:2007 tanto para inmunidad como para emisiones.
Sin embargo, es necesario tomar ciertas precauciones especiales:
No utilice teléfonos móviles, ni otros dispositivos que generen campos eléctricos o magnéticos
potentes, cerca del dispositivo médico. Podrían provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad
y crear una situación potencialmente insegura. Se recomienda conservar una distancia mínima de
7 m. Compruebe que el funcionamiento de la unidad sea correcto en caso de que la distancia sea
menor.
OMRON HEALTHCARE EUROPE dispone de más documentación sobre la compatibilidad con
EN60601-1-2:2007 en la dirección mencionada en este manual de instrucciones.
La documentación se encuentra también disponible en www.omron-healthcare.com.
Datos técnicos
26
Eliminación correcta de este producto
(material eléctrico y electrónico de desecho)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica
que al fi nalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los
posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de
residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la
reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o
con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para
que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios profesionales pueden contactar con su proveedor y consultar la normativa vigente
para la eliminación de RAEE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). Este producto no debe
eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
Este producto no contiene ninguna sustancia peligrosa.
Datos técnicos
27
Piezas y accesorios opcionales
Mascarilla para
adultos (PVC)
: A040002
Mascarilla para niños
(PVC)
: A040003
Cubierta de la unidad
principal
: P040012
Tapa con malla
: P040014
Adaptador de CA (4125-0380-ADC)
: A040004
Adaptador para
mascarilla
: P040015
Boquilla
: P040016
© Omron Healthcare Europe B.V.
Fabricante OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPÓN
Representante
en la UE
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
PAÍSES BAJOS
www.omron-healthcare.com
Planta de
producción
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Mie, JAPÓN
Empresa fi lial
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, ALEMANIA
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCIA
Fabricado en Japón
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Omron U22 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para