Omron Healthcare NE-U100-E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de instrucciones
• Español
MESH NEBULIZER
MicroAIR U100 (NE-U100-E)
ES
130
Índice
Estimado/a cliente/a:
Gracias por adquirir el nebulizador OMRON MicroAIR U100.
Con la compra del nebulizador MicroAIR U100, ha elegido un dispositivo innovador de gran calidad.
En su desarrollo se ha prestado especial atención tanto a su fiabilidad como a la facilidad y
conveniencia de uso.
Antes de usarlo por primera vez, le rogamos que lea este manual de instrucciones detenidamente y
en su totalidad.
Si después de leerlo tiene dudas sobre su uso, póngase en contacto con el servicio de atención
al cliente de OMRON en la dirección que se indica en la caja o en este manual de instrucciones.
Nuestro equipo estará encantado de ayudarle.
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Precauciones de seguridad importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Características y ventajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Contenido de la caja del OMRON MicroAIR U100 . . . . . . . . . . . 136
Nombre y función de las piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Antes de usar el producto por primera vez . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Cómo introducir y cambiar las pilas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Uso del adaptador de CA (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Cómo montar la unidad y llenar el depósito de medicación . . . . 142
Cómo realizar la inhalación con el OMRON MicroAIR U100 . . . 145
Cómo limpiar la unidad después de la inhalación . . . . . . . . . . . . 147
Cómo desinfectar las piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Cómo cambiar la tapa con malla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Accesorios médicos opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
131
Uso previsto
Objetivo médico Este producto está destinado para su uso con medicamentos inhalados
indicados en el tratamiento de trastornos respiratorios.
Usuario al que está
destinado
Profesionales sanitarios legalmente titulados, tales como médicos,
enfermeros y terapeutas; personal sanitario y pacientes bajo las
instrucciones de médicos cualificados.
El usuario también deberá tener conocimientos generales sobre el
funcionamiento del MicroAIR U100 y sobre el contenido de este manual
de instrucciones.
Pacientes a los que
está destinado este
producto
Este producto no deberá ser utilizado por pacientes en estado de
inconsciencia o que no puedan respirar de forma espontánea.
Entorno Este producto está destinado para su uso en instalaciones médicas,
tales como hospitales, clínicas y consultas médicas, así como en
domicilios particulares.
Periodo de
duración
Los periodos de duración son los que aparecen a continuación, siempre
que el producto se utilice para nebulizar un medicamento dos veces al
día, durante 10 minutos cada vez, y a temperatura ambiente (23 °C).
El periodo de duración podría variar dependiendo del entorno en el que
sea utilizado.
El uso frecuente de este producto podría acortar el periodo de duración.
Unidad principal 5 años
Depósito de medicación 1 año
Tapa con malla 1 año
Boquilla 1 año
Mascarilla (PVC) (SEBS) 1 año
Adaptador de mascarilla 1 año
Precauciones para
su uso
Es necesario tener en cuenta los avisos y advertencias descritos en este
manual de instrucciones.
ES
132
Precauciones de seguridad importantes
En esta sección se proporciona información sobre cómo utilizar el producto de forma segura y
evitar de este modo lesiones propias o a terceros así como daños materiales.
Guarde estas instrucciones para consultarlas en el futuro.
Advertencia:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
(Uso)
Para conocer el tipo, la dosis y el régimen de la medicación, siga las indicaciones de su médico o
farmacéutico.
Si sufre una reacción alérgica u otros problemas durante el uso del dispositivo, deje de usarlo de
inmediato y consulte a su médico.
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños y los bebés sin vigilancia adulta.
Deshágase siempre del medicamento sobrante después de cada uso y use un medicamento
nuevo cada vez.
Este producto no deberá ser utilizado en pacientes en estado de inconsciencia o que no puedan
respirar de forma espontánea.
No utilice el nebulizador para inhalar solo agua.
No toque la pieza vibratoria mientras el nebulizador está encendido.
No utilice el dispositivo en lugares donde pueda estar expuesto a gases inflamables.
No utilice ni guarde el dispositivo en un sitio húmedo, como, por ejemplo, un cuarto de baño.
No deje el dispositivo ni ninguna de sus piezas en lugares con temperaturas extremas o sujetos a
cambios de humedad, como, por ejemplo, dentro de un vehículo en verano, y tampoco lo exponga
a la luz solar directa.
No utilizar en circuitos anestésicos ni de respiración por ventilación.
(Fuente de alimentación)
No use el dispositivo con un adaptador de CA dañado.
Enchufe el adaptador de CA en una toma de corriente del voltaje adecuado.
No utilice un enchufe de varias tomas.
No enchufe ni desenchufe nunca el adaptador de CA con las manos mojadas.
133
(Limpieza y desinfección)
Limpie y desinfecte las piezas del producto antes de usar el producto por primera vez, si no lo ha
usado durante un largo periodo de tiempo y si las piezas están sucias.
Limpie las piezas del producto después de cada uso y desinféctelas diariamente durante un uso normal.
Si el producto lo utilizan varias personas, limpie y desinfecte las piezas después del uso de cada
persona.
Siga las instrucciones del fabricante relativas a la desinfección y asegúrese de que no queda
desinfectante en el producto una vez concluida la desinfección.
Después de la limpieza y la desinfección, espere a que las piezas del producto se sequen para
volver a montarlas y luego guarde el producto en un lugar limpio para evitar que se ensucie.
No sumerja la unidad principal (con excepción de la pieza vibratoria y la zona circundante) ni el
adaptador de CA en agua u otros líquidos.
Evite derramar agua o medicamentos sobre la unidad principal y el adaptador de CA.
Precaución:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
provocar lesiones leves o moderadas o daños físicos.
(Uso)
Un progenitor o cuidador debe vigilar de cerca este dispositivo cuando lo utilicen niños o personas
con diversidad funcional o cuando se utilice cerca de estas personas.
Para evitar que queden residuos medicamentosos en la cara, asegúrese de limpiarla después de
haber retirado la mascarilla.
Evite que el medicamento nebulizado entre en contacto con sus ojos.
No utilice el nebulizador con el depósito de medicación vacío.
Apto solo para uso humano.
Utilice solo los accesorios originales y opcionales de OMRON indicados para este dispositivo.
No añada más de 10 ml de medicamento al depósito de medicación.
Evite que el dispositivo sufra golpes fuertes, tales como caídas al suelo.
Durante su utilización, no cubra la unidad principal con mantas, toallas, etc.
No desmonte ni intente reparar la unidad principal ni el Adaptador de CA.
No presione la malla con bastoncillos de algodón u otros objetos punzantes.
Cuando use el dispositivo, asegúrese de que no hay teléfonos móviles ni otros dispositivos
eléctricos que emitan campos electromagnéticos a menos de 30 cm. Esto puede perjudicar el
funcionamiento del dispositivo.
Precauciones de seguridad importantes
ES
134
Precauciones de seguridad importantes
(Fuente de alimentación)
Utilice solo el adaptador de CA original.
Introduzca completamente el enchufe en la toma.
Limpie el polvo del enchufe.
Cuando manipule el adaptador de CA, evite hacer lo siguiente:
No lo dañe. No lo rompa.
No lo altere. No lo doble o tire de él con fuerza.
No lo retuerza. No lo agrupe con otros cables durante el uso.
No lo pellizque. No lo coloque debajo de objetos pesados.
No utilice alargadores. Enchufe el cable de alimentación directamente a la toma.
Para desconectar el enchufe de la toma, no lo haga tirando del cable de alimentación.
Asegúrese de extraerlo del enchufe de forma segura.
Desenchufe el producto si no lo va a utilizar durante un largo periodo de tiempo.
Retire siempre el adaptador de CA del producto antes de realizar una limpieza.
Cambie las pilas usadas por unas nuevas inmediatamente. Cambie las dos pilas a la vez.
Retire las pilas si no va a usar la unidad durante tres meses o más.
No utilice pilas de dos tipos diferentes a la vez.
No utilice una pila nueva y una pila usada a la vez.
No utilice pilas de litio.
(Limpieza y desinfección)
No utilice un horno microondas para hervir o secar las piezas.
No utilice un secador de pelo para secar las piezas.
No utilice un lavavajillas para lavar o secar las piezas.
No deje ningún resto de solución de limpieza en las piezas del nebulizador. Enjuague las piezas
del nebulizador con agua limpia del grifo tras haberlas desinfectado.
Guarde el dispositivo y sus componentes en un lugar limpio y seguro.
Precauciones de seguridad generales
No utilice el producto para fines distintos a la inhalación.
Nunca lo limpie con benceno ni disolvente.
135
Características y ventajas
En el MicroAIR U100, el aerosol se genera mediante el empuje del medicamento líquido a través
de unos finos orificios en la malla de aleación metálica. Esta acción es posible gracias a una pieza
vibratoria de titanio que oscila a alta frecuencia.
Realmente de tamaño bolsillo y portátil
El dispositivo puede guardarse en cualquier bolso de mano o maletín. Con solo dos pilas AA/LR6
proporciona aprox. 4 horas de autonomía para que usted siempre pueda tener a mano sus
medicamentos donde y cuando los necesite.
La inhalación funciona en varios ángulos
Este dispositivo permite una nebulización estable en diferentes ángulos. Así, el dispositivo puede
usarse en la cama en posición horizontal o aplicarse a bebés/niños cuando están sobre los brazos
de un adulto.
Funcionamiento silencioso
El funcionamiento silencioso del dispositivo permite que se use de forma discreta.
Su uso es relajado, sin ruidos que causen sustos, por lo que puede ser usado incluso en los niños
mientras duermen.
Funcionamiento fácil con un solo botón
Apto para una amplia variedad de medicamentos
Fácil de montar y preparar
ES
136
La caja contiene los artículos siguientes:
Contenido de la caja del OMRON MicroAIR U100
Cubierta de la
unidad principal
Unidad
principal
Depósito de
medicación
Boquilla
Adaptador de
mascarilla
Tapa con
malla
Funda de tela
Manual de instrucciones
Guía de configuración rápida
Mascarilla para
niños (PVC)
Pilas
(2 x AA/LR6)
Mascarilla para
adultos (PVC)
137
Nombre y función de las piezas
ES
Tapa con malla
Tapa que incorpora la malla de aleación metálica que genera la nebulización.
Depósito de medicación
Unidad principal
Orificio de ventilación
Estabiliza la nebulización.
Indicador de encendido
Una luz verde se enciende cuando el nebulizador está
encendido.
Botón de encendido/apagado ( )
Indicador de pila baja
Una luz naranja parpadea cuando las pilas se están agotando.
Botones de liberación de la tapa del depósito de medicación
Los botones a ambos lados del producto que permiten abrir
el depósito de medicación.
Pieza vibratoria
El extremo de esta pieza oscila a alta frecuencia y empuja
el medicamento a través de la malla.
Malla
Malla muy fina que nebuliza y expulsa el medicamento a
través de pequeños poros.
138
Cubierta de la unidad
principal
Protege la unidad principal,
el depósito de medicación y
la tapa con malla durante su
conservación.
Nombre y función de las piezas
Botones de liberación de la tapa de las pilas
Vista posterior
Tapa de
las pilas
139
Antes de usar el producto por primera vez
ES
Antes del primer uso: I ) Lea detenidamente el manual de instrucciones
II ) Desmonte, limpie y desinfecte las piezas
Desmontaje
140
Introducción de las pilas
1. Retire la tapa de las pilas de la parte inferior del nebulizador
presionando los botones de liberación situados a los dos lados.
2. Introduzca las pilas con los polos en la dirección que se indica en
el interior del compartimento de las pilas.
3. Vuelva a colocar la tapa de las pilas presionando los botones a
los dos lados de la tapa.
Duración y cambio de las pilas
La unidad funciona con pilas alcalinas y con pilas recargables de níquel-hidruro metálico (NiMH).
Con unas pilas alcalinas, la unidad puede funcionar hasta unas 4 horas en función de la capacidad
y el estado de las pilas.
Indicador de pila baja (luz naranja)
Parpadea Las pilas se están agotando. Cambie las dos pilas usadas por unas
nuevas.
Se
enciende
Las pilas se han agotado. El nebulizador no funcionará. Cambie las
dos pilas usadas por unas nuevas inmediatamente.
El indicador de pila baja se apagará si no pulsa ningún botón durante
10 segundos o si apaga el dispositivo.
Retire las pilas si no va a usar la unidad durante un largo periodo de
tiempo. De lo contrario, pueden producirse daños por fugas de las pilas.
Las pilas se consideran desechos químicos; para eliminarlas, llévelas al esta-
blecimiento de compra o a los lugares de recogida de este tipo de desechos.
Notas:
Cómo introducir y cambiar las pilas
141
Precaución: utilice solo el adaptador de CA original, tal
y como se indica en la sección “Accesorios
médicos opcionales”.
Conexión del adaptador de CA a la unidad principal
(1) Retire la tapa de las pilas y las pilas. Consulte la página 140.
(2) Coloque la unidad principal sobre el soporte de
conexión del adaptador de CA, tal y como se
muestra en la ilustración de la derecha.
Nota: la unidad queda bloqueada en el soporte al
sonar un clic.
(3) Introduzca el enchufe del adaptador de CA en una toma.
Precaución: no enchufe ni desenchufe nunca el adaptador
de CA con las manos mojadas.
Nota: no instale el dispositivo en un lugar donde no sea posible
desconectar fácilmente el adaptador de CA.
Desconexión del adaptador de CA de la unidad principal
(4) Desconecte el enchufe del adaptador de CA de la toma.
(5) Presione a ambos lados del soporte de conexión
para desbloquear la unidad principal.
(6) Retire la unidad principal.
Uso del adaptador de CA (opcional)
ES
(2)
(3)
Conexión completada.
(6) Retirar
(4) Desenchufar
(5) Presionar a
ambos lados
142
1. Introduzca las pilas. Consulte la página 140.
2. Alinee la marca del depósito de medicación con la marca de la unidad principal. Presione y gire el
depósito de medicación hacia la derecha.
Nota: no monte el depósito de medicación en la unidad principal con la tapa con malla montada.
3. Abra el depósito de medicación presionando a ambos lados de la tapa.
Cómo montar la unidad y llenar el depósito de medicación
Precaución:
Limpie y desinfecte las piezas del producto antes de usarlo por primera
vez, si no lo ha usado durante un largo periodo de tiempo o si las piezas
están sucias. (Consulte las instrucciones en la página 147).
143
4. Llene el depósito de medicación, tal y como
se muestra en la ilustración. La capacidad
máxima es de 10 ml.
5. Coloque la tapa con malla.
Nota: no toque la malla.
6. Presione hacia abajo la tapa del depósito de medicación hasta
que oiga un clic.
La tapa con malla queda fija.
Cómo montar la unidad y llenar el depósito de medicación
Malla
ES
Suena
un clic.
144
7. Monte el adaptador de mascarilla en la unidad principal.
8. Monte la mascarilla o la boquilla sobre el adaptador de mascarilla.
El dispositivo ya está listo para su uso.
Consulte cómo realizar la inhalación en la sección siguiente.
Cómo montar la unidad y llenar el depósito de medicación
145
Precaución: siga las indicaciones de su médico o farmacéutico
respecto al tipo, la dosis y el régimen de la
medicación.
1. Incline ligeramente la unidad, tal y como se muestra en la ilustración.
En esta posición, la pieza vibratoria queda sumergida
en el medicamento y, cuando encienda el nebulizador,
comenzará la nebulización.
Una vez que la pieza vibratoria haya estado sumergida en el
medicamento, la unidad puede usarse en cualquier ángulo.
Nota: en algunas posiciones (por. ej., en posición erguida), la
nebulización podría detenerse pasado cierto tiempo. En ese
caso, vuelva a inclinar la unidad para volver a sumergir la
pieza vibratoria en el medicamento.
2. Colóquese la boquilla en la boca o la mascarilla sobre la boca y
la nariz.
3. Si pulsa el botón de encendido/apagado (
), comenzará la
nebulización.
Si pulsa el botón de encendido/apagado (
) una vez más, se
detendrá la nebulización.
El indicador verde de encendido se enciende durante la
nebulización.
Procure estar siempre en un estado de relajación y tranquilidad al
inhalar. Respire hondo y despacio para que la medicación pueda
penetrar bien en los pulmones. Aguante brevemente la respiración
y, a continuación, retírese la boquilla de la boca mientras expulsa
el aire despacio. No respire demasiado rápido. Tome descansos
cuando lo necesite.
Cómo realizar la inhalación con el OMRON MicroAIR U100
ES
Medicación
Pieza vibratoria
146
Cuando termine la inhalación, apague siempre el nebulizador pulsando el botón
de encendido/apagado ( ).
Nota: el dispositivo se apaga automáticamente pasados 30 minutos.
Cómo realizar la inhalación con el OMRON MicroAIR U100
Nota: si utiliza medicamentos de elevada viscosidad,
la nebulización podría reducirse.
Si se acumula un exceso de medicamento en la malla, la nebulización
podría detenerse. En ese caso, apague el nebulizador y retire el
adaptador de mascarilla. Retire el exceso de medicamento con un
paño que no deje pelusas.
Nota: no presione la malla con un bastoncillo de algodón o una
aguja; los daños podrían ser irreversibles.
Retire el medicamento.
147
Nota: si el dispositivo no se limpia ni se desinfecta correcta y frecuentemente, pueden quedar
microorganismos en la unidad que pueden conllevar riesgo de infección.
1. Retire el adaptador de mascarilla de la unidad principal
presionando a ambos lados del adaptador.
2. Abra el depósito de medicación y retire la tapa con malla.
Nota: no toque la malla.
3. Deseche el medicamento y vuelva a colocar la tapa con malla.
Cómo limpiar la unidad después de la inhalación
Los elementos siguientes deben desmontarse y limpiarse después de cada uso:
Depósito de medicación, tapa con malla, adaptador de mascarilla, boquilla y mascarilla.
Malla
ES
Continuación
148
Cómo limpiar la unidad después de la inhalación
4. Llene el depósito de medicación con agua y nebulícela.
Para evitar que el medicamento se seque y se adhiera a la
malla tras su uso, nebulice el agua de 1 a 2 minutos.
5. Quite la tapa con malla del depósito de medicación y desmonte el depósito de la unidad principal.
Para ello, gire el depósito en sentido contrario a las agujas de reloj y tire hacia arriba.
Nota: retire el depósito de medicación después de desechar el medicamento.
Agua
No inhale agua.
149
6. Siga las siguientes instrucciones para limpiar todas las piezas.
•Tapaconmalla
Lave la tapa con malla con detergente suave (neutro) y,
a continuación, enjuáguela con agua limpia. Escúrrala y déjela
secar al aire en un lugar limpio.
Algunos tipos de medicamentos pueden quedar adheridos a la
malla con facilidad; tenga esto en cuenta durante la limpieza.
No la lave con agua corriente.
•Depósitodemedicación,boquilla,mascarillay
adaptador de mascarilla
Lávelos con agua y detergente suave (neutro).
Enjuáguelos bien con agua del grifo y déjelos secar al
aire en un lugar limpio.
•Piezavibratoriaylazonaalrededor
Lávela con agua corriente.
Nota: asegúrese de que la tapa de las pilas esté
montada para que no entre líquido en el
interior del dispositivo.
•Unidadprincipal
Limpie la unidad principal con un paño (humedecido) que no deje pelusas.
Use un paño que no deje pelusas para secar la unidad principal.
Nunca lo limpie con benceno o disolvente.
Cómo limpiar la unidad después de la inhalación
ES
150
Nota: si el dispositivo no se limpia ni se desinfecta correctamente y con la frecuencia indicada,
pueden quedar microorganismos en la unidad que podrían conllevar riesgo de infección.
Eldepósitodemedicación,latapaconmalla,laboquilla,lamascarillayeladaptadorde
mascarilla deben desinfectarse
antes de usar la unidad por primera vez, si no lo ha usado
durante un largo periodo de tiempo y diariamente durante un uso normal.
Para seleccionar un método de desinfección, consulte la tabla que encontrará a continuación.
Piezas Materiales
Ebulli-
ción
Alcohol
Hipoclorito
de sodio
Amonio
cuaternario
Clor-
hexidina
Tensioacti-
vo anfótero
Etanol des-
infectante
Milton*
1
(0,1 %)
Osvan*
1
(0,1 %)
Hibitane*
1
(0,5 %)
Tego*
1
(0,2 %)
Boquilla
SEBS
Adaptador de
mascarilla
PC
Depósito de
medicación
Cuerpo: PC
Bisagras:
titanio
Tapa con malla
Interior: silicona
Soporte de la
malla: PC
Malla: NiPd
Mascarilla para
adultos (PVC)
Mascarilla para
niños (PVC)
Mascarilla:
PVC*
3
Banda:
goma*
4
*
2
*
2
*
2
*
2
*
2
Mascarilla para adultos
(SEBS) (opcional)
Mascarilla para niños
(SEBS) (opcional)
Mascarilla:
SEBS
Banda:
goma*
4
*
2
*
2
*
2
*
2
*
2
*
2
Pieza vibratoria Titanio
: aplicable : no aplicable
Cómo desinfectar las piezas
151
Cómo desinfectar las piezas
Desinfección mediante un desinfectante disponible en comercios
Utilice un desinfectante disponible en comercios. Siga las instrucciones del
fabricante del desinfectante.
Nota: nunca las limpie con benceno o disolvente.
•Piezavibratoriaylazonaalrededor
Ponga la pieza vibratoria y el área circundante a remojar en
desinfectante.
•Depósitodemedicación,boquilla,tapaconmalla,adaptadordemascarillaymascarilla
Enjuague las piezas en desinfectante.
Desinfección en agua hirviendo
•Depósitodemedicación,boquilla,tapaconmalla,adaptadorde
mascarilla y mascarilla (SEBS) (opcional)*
2
Puede hervir las piezas de 15 a 20 minutos.
Después de hervirlas, sáquelas con cuidado, agítelas para eliminar el
exceso de agua y deje que se sequen al aire en un entorno limpio.
*1 Ejemplo de desinfectante disponible en establecimientos comerciales. (La concentración y el tiempo de
permanencia especificado en la tabla corresponden a circunstancias en las que la vida útil de las piezas se ha
probado con cada desinfectante, utilizándolo tal y como se describe en su manual de instrucciones. Tenga en cuenta
que el objetivo de la prueba no ha sido el garantizar la efectividad de los desinfectantes. No se pretende aconsejar
el uso de estos productos de desinfección. Las condiciones de uso y los ingredientes de los desinfectantes varían
según el fabricante. Lea con atención el manual de instrucciones antes de utilizar el desinfectante y asegúrese de
aplicarlo correctamente en cada pieza. Tenga en cuenta que la vida útil de las piezas puede acortarse dependiendo
de las circunstancias, el ambiente y la frecuencia de uso).
*2 Retire la banda de goma de la mascarilla antes proceder a la desinfección.
*3 La mascarilla no contiene ftalatos.
*4 La banda no está hecha de látex de caucho natural.
ES
152
La tapa con malla es un material fungible.
OMRON recomienda cambiarla después de aproximadamente 1 año (consulte la página 131 “Periodo
de duración”).
Retire la tapa con malla y coloque una nueva tal y como se describe en la página 142 (sección
“Cómo montar la unidad y llenar el depósito de medicación”).
Cómo cambiar la tapa con malla
Accesorios médicos opcionales
(recogido en el ámbito de la directiva relativa a los productos sanitarios de la CE 93/42/CEE)
Descripción del producto Modelo
Mascarilla para adultos (PVC) NEB-MSLP-E
Mascarilla para niños (PVC) NEB-MSMP-E
Mascarilla para bebés (PVC) NEB-MSSP-E
Mascarilla para adultos (SEBS) NEB-MSLS-E
Juego de mascarillas para niños (SEBS) NEB-MSSS-E
Tapa con malla NEB-MC-10E
Depósito de medicación NEB-BTL-10E
Adaptador de mascarilla NEB-MSA-10E
Boquilla U22-1-E
Adaptador de CA NEB-AC-10E
Adaptador de CA (Reino Unido) NEB-AC-10UK
153
Resolución de problemas
Si se encuentra con alguno de los problemas siguientes durante el uso del nebulizador, compruebe
en primer lugar que no hay dispositivos eléctricos a menos de 30 cm.
Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Problema Causa posible Acción correctora
La tasa de nebulización
es extremadamente
baja.
Las pilas se están agotando (el
indicador naranja de pila baja
parpadea).
Cambie las pilas por unas nuevas.
Consulte la página 140.
La malla está sucia u obstruida. 1. Limpie la malla hirviéndola.
Consulte la página 150.
2. Cambie la tapa con malla por una
nueva. Consulte la página 142.
El indicador verde de
encendido no se ilumina
y la unidad no realiza la
nebulización.
Las pilas están agotadas (el
indicador naranja de pila baja
está encendido).
Cambie las pilas por unas nuevas o
use el adaptador de CA (opcional).
Consulte la página 140 o 141.
La capacidad de las pilas
recargables es baja.
Cargue las pilas con cualquier
cargador disponible en
establecimientos comerciales.
Se han insertado las pilas con la
polaridad invertida.
Vuelva a insertar las pilas con la pola-
ridad correcta. Consulte la página 140.
El adaptador de CA (opcional) no
está conectado correctamente a
la toma de corriente.
Compruebe que el adaptador de
CA está conectado a una toma de
corriente y a la unidad principal.
Desconecte y vuelva a conectar el
enchufe, si es necesario.
El contacto del adaptador de CA
(opcional) está sucio.
Limpie la contaminación con un paño
que se haya humedecido en agua o
alcohol de desinfección y luego se
haya escurrido ligeramente.
ES
154
Problema Causa posible Acción correctora
El indicador verde de
encendido se ilumina,
pero la unidad no realiza
la nebulización.
La pieza vibratoria no está
sumergida en el medicamento.
Incline la unidad principal para
sumergir la pieza vibratoria en el
medicamento.
El depósito de medicación no
contiene medicamento.
Llene el depósito de medicamento.
Consulte la página 142.
La malla está rota. Cámbiela por una nueva. Consulte
la página 142.
Se ha acumulado un exceso de
medicamento en la malla
Retire el exceso de medicamento.
Consulte la página 146.
Retire el líquido visible con un paño
suave y sin ejercer fuerza para
evitar dañar la malla.
El indicador verde de
encendido se ilumina,
pero la nebulización es
débil o tarda mucho.
La tasa de nebulización varía en
función del medicamento usado.
La duración de los tratamientos
puede variar en función de los
medicamentos y los pacientes.
Si después de haber comprobado las causas anteriores, la unidad no realiza la nebulización
correctamente, póngase en contacto con su distribuidor OMRON.
Resolución de problemas
155
Categoría del producto: Nebulizadores
Descripción del producto: Nebulizador de malla
Modelo (código Intl.): MicroAIR U100 (NE-U100-E)
Tensión: 100-240 V
0,12-0,05 A 50-60 Hz (adaptador de CA opcional)
3 V CC (dos pilas/tipo AA/LR6)
Consumo de energía: Aprox. 1,2 W
Volumen residual: Aprox. 0,5 ml
Duración de las pilas: Aprox. 4 horas
Temperatura/Humedad/
Presión atmosférica de
funcionamiento:
De +10 °C a +40 °C, de 30 a 85 % HR (sin condensación),
800 - 1.060 hPa
Temperatura/humedad de
conservación y transporte: De -20 °C a +60 °C, de 10 a 90 % HR (sin condensación)
Peso: Aprox. 120 g (sin las pilas)
Dimensiones: Aprox. 38 (an.) x 130 (al.) x 60 (fo.) mm (unidad principal con el
depósito de medicación y el adaptador de mascarilla montados)
Contenido: Unidad principal, tapa de la unidad principal, depósito de medicación,
tapa con malla, adaptador de mascarilla, boquilla, 2 pilas (AA/LR6),
mascarilla para adultos (PVC), mascarilla para niños (PVC),
funda de tela, manual de instrucciones, guía de configuración rápida
Clasificaciones: Equipo ME con alimentación interna (cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (cuando se usa el adaptador de CA opcional)
Tipo BF (partes en contacto); boquilla, mascarilla
IP55 (cuando se usan solo las pilas)
IP22 (cuando se usa el adaptador de CA opcional)
La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de
acuerdo con la norma IEC 60529. El dispositivo está protegido frente al polvo y los chorros de
agua, los cuales podrían causar problemas durante el funcionamiento normal. El adaptador de CA
opcional está protegido frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o
más, como, por ejemplo, los dedos, y frente a la entrada de gotas de agua en dirección vertical que
puedan causar problemas en el funcionamiento habitual.
Datos técnicos
ES
156
Datos técnicos
Notas:
Especificaciones sujetas a modificaciones técnicas sin previo aviso.
Este producto OMRON se ha fabricado según el estricto sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd., Japón.
Es posible que el dispositivo no funcione si la temperatura y el voltaje son distintos a los mencionados en
las especificaciones.
Si el dispositivo se almacena a la temperatura de conservación y transporte máxima o mínima y se
traslada a un entorno con una temperatura de 20 °C, se recomienda esperar aproximadamente 1 hora
antes de usarlo.
Este dispositivo cumple con lo dispuesto en la Directiva CE 93/42/CEE (directiva relativa a los productos
sanitarios) y el estándar europeo EN13544-1:2007, Equipos de terapia respiratoria - Parte 1: Sistemas
nebulizadores y sus componentes.
Descripción de los símbolos
Es necesario que el usuario
consulte las instrucciones de uso
Limitación de la temperatura
Partes en contacto: tipo BF
Grado de protección contra descar-
gas eléctricas (corriente de fuga)
Limitación de la humedad
Clase ll
Protección contra descargas
eléctricas
Limitación de la presión
atmosférica
IPXX
Grado de protección según la
norma internacional IEC 60529
Encendido/Apagado
Marcado CE Corriente alterna
Número de serie Corriente directa
157
Tamaño de partícula: *MMAD 4,5 μm
MMAD = Diámetro aerodinámico medio de masa
Capacidad del depósito de medicación:
máximo 10 ml
Sonido: Aprox. 20 dB
Tasa de nebulización: **0,25-0,9 ml/min (por pérdida de peso)
Salida de aerosol: 0,5 ml (2 ml, 1 %NaF)
Tasa de salida del aerosol: 0,1 ml/min (2 ml, 1 %NaF)
Notas:
La distribución del tamaño de las partículas y la salida de aerosol han sido medidas con una solución
acuosa de 2,5 % NaF. La distribución del tamaño de las partículas y la salida de aerosol pueden variar por
la combinación del producto, el medicamento y las condiciones ambientales, tales como la temperatura, la
humedad y la presión atmosférica.
El rendimiento podría variar en función de la malla y el medicamento utilizados, especialmente por su
suspensión o elevada viscosidad. Consulte la hoja de datos del proveedor de la medicación para obtener
más detalles.
* Los valores medidos se corresponden con los datos internos obtenidos por NEXT GENERATION
IMPACTOR (NGI) según los estándares EN13544-1:2007 + A1:2009 e ISO27427:2013.
** La tasa de nebulización ha sido medida en una solución salina al 0,9 %, a 23 °C, en un ángulo de
pulverización de 30° y con 3 ml de medicamento. Puede variar en función del medicamento y de las
condiciones ambientales.
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0,11 10 100
Tamaño de partícula Dp (µm)
Porcentaje acumulado de partículas de masa de fluoruro sódico de tamaño menor
Individual
Media
MMAD 4,5 μm
Porcentaje acumulado de tamaño menor
Datos técnicos
ES
158
Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC)
NE-U100-E ha sido fabricado por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforme al estándar
EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC).
OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación conforme al
estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en la dirección mencionada en este manual
de instrucciones o en www.omron-healthcare.com. Consulte la información sobre la Compatibilidad
electromagnética (EMC) de NE-U100-E en el sitio web.
Correcta eliminación de este producto
(Residuos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña
indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos
domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana
que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros
tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de
recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto,
o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para
que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios profesionales pueden contactar con su proveedor y consultar los términos y condiciones
del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
Datos técnicos
159
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto se ha fabricado con gran esmero y utilizando
materiales de alta calidad. Está diseñado para proporcionarle un alto grado de confort, siempre que se
manipule de forma correcta y se conserve según las indicaciones del manual de instrucciones.
Este producto tiene la garantía de OMRON durante 3 años a partir de la fecha de compra.
La fabricación, la mano de obra y los materiales de este producto están garantizados por OMRON.
Durante el periodo de garantía, OMRON se hará cargo de reparar o sustituir el producto defectuoso
o cualquier pieza defectuosa sin coste alguno, ni de piezas ni de mano de obra.
Lagarantíaesválidaparaproductosadquiridosenlossiguientesterritorios:Europa,Rusiay
otros países de la CEI, Oriente Medio y África.
La garantía no cubre lo siguiente:
a. Gastos y riesgos del transporte.
b. Gastos de reparación y defectos ocasionados durante una reparación realizada por personas no
autorizadas.
c. Revisiones periódicas y mantenimiento.
d. La no utilización de accesorios u otras piezas que no sean el dispositivo principal, a menos que
se indique de forma explícita anteriormente en la garantía.
e. Gastos originados por el rechazo de una reclamación (éstos se cobrarán).
f. Daños de cualquier tipo, incluidos los daños personales causados de forma accidental por un
uso inadecuado.
Si es necesario solicitar un servicio como parte de la garantía, acuda al establecimiento donde
adquirió el producto o al distribuidor OMRON autorizado. Para obtener la dirección, consulte el
embalaje/la documentación del producto o acuda a un establecimiento especializado. Si tiene
problemas para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON, acceda a nuestra página
web (www.omron-healthcare.com) para obtener más información.
Las reparaciones o sustituciones realizadas bajo la garantía no supondrán ninguna extensión o
renovación del período de garantía.
La garantía sólo será aplicable si el producto se devuelve completo junto con la factura original o el
recibo proporcionado al cliente por el establecimiento. OMRON se reserva el derecho de no cumplir
con el servicio de garantía si la información indicada no es lo suficientemente clara.
Garantía
ES
Fabricante OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KIOTO,
617-0002 JAPÓN
Representante en
la UE
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
PAÍSES BAJOS
www.omron-healthcare.com
Planta de
producción
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Matsusaka Factory
1855-370, Kubo-cho, Matsusaka-shi,
Mie, 515-8503 Japón
Empresas filiales
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, ALEMANIA
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCIA
www.omron-healthcare.com
Fabricado en Japón
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Omron Healthcare NE-U100-E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para