Transcripción de documentos
Trainingsund Bedienungsanleitung
SDIR
–D–
2 – 19
– GB –
20 – 37
–F–
38 – 55
– NL –
56 – 73
Instrucciones de entrenamiento y manejo
–E–
74 – 91
Istruzioni per l'allenamento e per l’uso
–I–
92 – 109
– PL –
110 – 127
Training and Operating Instructions
Mode d’emploi et instructions d‘entraînement
Trainings- en bedieningshandleiding
Instrukcja treningowa i instrukcja obsługi
RECOVERY – Funktion
Erholungspulsmessung
Bei Trainingsende “RECOVERY” drücken.
Die Elektronik misst 60 Sekunden rücklaufend Ihren Puls.
Drücken Sie “RECOVERY”, wird unter “STROKES” der aktuelle Pulswert gespeichert; unter “BRAKE” wird der Pulswert
nach 60 Sekunden gespeichert. Unter “POWER” wird die
Differenz beider Werte gezeigt. Daraus wird eine Fitnessnote (Beispiel F 1.1) ermittelt. Die Anzeige wird nach 20
Sekunden beendet.
“RECOVERY” oder “RESET” unterbricht die Funktion. Wird
zu Beginn oder Ende des Zeitrücklaufs kein Puls erfasst,
erscheint eine Fehlermeldung.
Eingaben und Funktionen
Training
Stillstand
Belastung
Belastung
Profil
Profil
✔
✔
Schläge
Schläge/min
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Zeit,Energie,Strecke
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Max. Puls
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Fettverbrennung 65%
oder Fitness 75%
oder Manuell 40-90%
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Zielpuls 40-200
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
oder
Zeit/Strecke Umschaltung
Recover y
✔
✔
Anzeige bei Pulsereignissen
Überschreitung
Wert / Eingabe
Maximal Puls
AUS (Off)
Zielpuls
80-210
Fettverbrennung
oder
Fitness
oder
Zielpuls
%
Manuell
65%
75%
40-90%
40-200
✔
}
✔
MAX
+1
+1
+1
+11 –11*
+11 –11*
Bei Unterschreitung des eingegebenen Trainingspulses (-11 Schläge) wird das Symbol
"LO" angezeigt.
Bei Überschreitung (+11 Schläge) wird das
Symbol "HI" angezeigt.
Bei Überschreitung des Maximalpuls blinkt
der "HI" - Pfeil und der Schriftzug "MAX"
wird
angezeigt.
Ist bei Individuelle Einstellungen der
“Alarmton bei Maximalpulsüber-schreitung” aktiviert (Seite 14) werden zusätzlich
Töne ausgegeben.
*Bemerkung: erscheint nur, wenn der Zielpuls 1x erreicht wurde
13
D
Training and Operating Instructions
Contents
• Target-pulse input
27
Safety notes
20
• Readiness for exercise
27
• Selection: display real/phys. energy
32
• Service
20
• Power profile 1-6
28
• Alarm ON/OFF
• Your safety
20
• Switchover time/distance
28
Brief description
21
... with pulse target
• Function zone / buttons
22
•
• Display zone / display
23-25
HRC1 – count up
• HRC2 – count down
32
General notes
33
• System signals (audible)
33
29
• Recovery
33
29
• Switchover time / distance
33
29
• Profile display during exercising
33
• Display readings
25
• HRC3 -- travel game 30 min.
Quick start (introduction)
25
• R.p.m.-related operation
33
• Start of exercising
25
• HRC4 -- extensive interval training
40 min.
29
• Calculation of average
33
• End of exercising
25
• Slumber mode / switch-off
• Notes on pulse measurement
with ear clip
with chest belt
33
33
33
Exercising
• Errors in computer
33
Glossary
33
Training functions
30
25
• Display change
30
• Profile adjustment
30
26
• Power display
30
• Interruption / end of training
30
• Recovery (recovery-pulse
measurement)
31
Inputs and functions
31
• Table: inputs / functions
31
... with resistance target
• Count up
26
• Count down
26
• Target range
26
Oar strokes
26
Stroke number
26
Signal output
26
Time
27
Energy
27
Distance
27
Power display
27
Age
27
Maximum pulse rate
27
Target-pulse selection (fat/fit/man.) 27
• Table: pulse incidents
31
Individual settings
32
• Cancel overall km. travelled
32
• Storage of target settings
32
• Selection: display in km or miles
32
• Selection:
display in kjoules/kcalories
32
G
This symbol refers to the glossary where
the term in question is explained.
Training instructions
34
• Stamina training
34
• Resistance intensity
35
• Resistance duration
35
• Integrated training programs
• Training advices
37
128
Safety notes
In the interest of safety, please note the following:
For your safety:
• The exercising apparatus must be set up on a suitable base
which is firm and level.
• Check the firmness of all connections before using the apparatus for the first time and repeat the check after approx.
6 days of operation.
• When using the apparatus, always follow these instructions
to avoid injury through incorrect or excessive resistance.
• It is inadvisable to keep the apparatus in damp or humid
rooms for longer periods of time as this may lead to rust
formation.
• Check the condition and general function of the apparatus
regularly.
• The operator is responsible for carrying out correct and
regular safety checks on the apparatus.
• Damaged or defective parts must be replaced immediately.
Use only parts manufactured or supplied by KETTLER.
• Do not used the apparatus until it has been repaired.
• The high level of safety of the apparatus can only be
maintained if it is checked regularly for damage and wear.
• Before beginning exercise, have a medical check-up to ensure you are fit enough to use the apparatus. Use the result of
the check-up as the basis for your program of exercise.
Incorrect or excessive exercising may damage your health.
20
GB
Brief Description
The electronic system has a function zone with buttons and a
display zone with symbols and graphics.
Display zone
Display
Display zone
Display
21
GB
Training and Operating Instructions
Strokes / number of strokes
Arrows for stroke range
Indication in case of difference
of ± 4 strokes per min.
AVG average
Strokes (number)
Value 0 - 9999
G
Unit
No. of strokes (strokes per min.)
Value 0 - 199
Brake stage
AVG average value
Value 1-15
Pulse rate
Maximum pulse
Alarm (flashes) max. pulse +1
Target pulse exceeded +11
Alarm ON/OFF
Percentage
Actual pulse rate /
max. pulse rate
Target pulse not reached -11
Heart symbol (flashes)
Unit
Value 0-220
Average value
Distance
Unit (adjustable)
Value 0-499
Power
POWER display
(average power of an oar stroke)
MaxPower display
(peak power of one oar stroke)
AVG average value
Unit
Value 25-999
Time
Timer
Value 0 – 99:59
24
GB
RECOVERY function
Recovery-pulse measurement
On conclusion of exercising, press “RECOVERY“.
The electronics measure your pulse rate for 60 sec. running
downwards.
If you press “RECOVERY“, the current pulse rate is stored
under “STROKES“. Under “BRAKE“, the pulse rate is stored
after 60 sec. The difference between the two figures is
indicated under “POWER“. These are used to calculate a
fitness mark (e.g. F 1.1). The display finishes after 20 sec.
Pressing “RECOVERY“ or “RESET“ interrupts the function.
If no pulse is detected at the beginning or end of the downward time count, an error signal appears.
Inputs and Functions
Exercising
Stillstand
Resistance
Resistance
Profile
Profile
✔
✔
✔
Strokes
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Strokes per min
✔
Time,energy,distance
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Max. pulse
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Fat combustion 65%
or fitness 75%
or manual 40-90%
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Target pulse 40-200
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
or
Time / distance switchover
Recover y
✔
✔
Display of Pulse-Rate Incidents
Überschreitung
Wert / Eingabe
Max. Pulse
OFF
Target pulse
Target pulse
%
80-210
or
Fat combustion
fitness
or
manual
65%
75%
40-90%
40-200
✔
}
✔
MAX
+1
+1
+1
+11 –11*
If the set exercising pulse is not achieved
(-11 strokes) the symbol “LO“ appears.
If the set exercising pulse is exceeded
(+11 strokes) the symbol “HI“ appears.
If the maximum pulse is exceeded, the
arrow “HI“ flashes and the symbol “MAX“
appears.
If the individual settings for the “Alarm signal when maximum pulse exceeded“ is
active, additional acoustic signals are
given.
+11 –11*
*Note: appears only when the target pulse rate 1x is achieved.
31
GB
Trainings- en bedieningshandleiding
Inhoudsopgave
• Doelpolsslag programmering
63
• Keuze: energieweergave real./fys. 68
Veiligheidsaanwijzingen
56
• Gereed voor training
63
• Alarmsignaal AAN / UIT
68
• Service
56
• Prestatieprofielen 1 – 6
64
Algemene aanwijzingen
69
• Uw veiligheid
56
• Omschakeling tijd/afstand
64
• Systeemgeluiden
69
57
... door polsslagprogrammering
• Recovery
69
58
•
69
Korte beschrijving
• Functiebereik / toetsen
• Weergavebereik / display
59-61
65
• Omschakeling tijd / afstand
• HRC2 – Count down
HRC1 – Count up
65
• Profielweergave tijdens de training 69
65
• Toerentalafhankelijk gebruik
69
• Berekening gemiddelde waarde
69
• Weergegeven waardes
61
• HRC3 -- vaarspel 30 min.
Snelstart (ter kennismaking)
61
• HRC4 -- extensieve intervaltraining
40 min.
65
Trainingsfuncties
66
61
• Weergavewisseling
66
• Aanwijzingen voor polsslagmeting 69
Met oorclip
69
Met borstgordel
69
• Profielwijziging
66
• Computerstoringen
69
62
• Prestatieweergave
66
Glossar
69
• Trainingsbegin
61
• Trainingseinde
61
• Slaapstand /Uitschakelen
Training
... door belastingprogrammering
• Trainingsonderbreking/-einde
66
• Count up
62
• Voortzetten van de training
66
• Count down
62
• Recovery (herstelpolsmeting)
67
• Programmeervelden
Roeislagen
Aantal slagen
Signalen
Tijd
Energie
Afstand
Prestatieweergave
Leeftijd
Maximale polsslag
Doelpolsslag keuze (fat/fit/man.)
62
62
62
62
63
63
63
63
63
63
63
Programmeringen en functies
67
• Tabel: programmeringen/functies 67
• Tabel: polsslaggebeurtenissen
67
Individuele instellingen
68
• Wissen van het totale aantal kilometers
68
• Opslaan van de programmeringen 68
• Keuze: km/mijl – weergave
68
• Keuze: kJoule / Kcal – weergave 68
G
Dit teken verwijst in de handleiding naar
de woordenlijst. Daar wordt het betreffende begrip verklaard.
Trainingshandleiding
70
• Duurtraining
70
• Belastingintensiteit
71
• Belastingomvang
71
• Geïntegreerde trainingsprogramma’s
73
• Trainingsbeschrijving
128
Veiligheidsaanwijzingen
Let voor uw veiligheid op onderstaande punten:
• Plaats het trainingsapparaat op een geschikte, stevige ondergrond.
• Controleer vóór het eerste gebruik en vervolgens na 6 maanden of alle verbindingen goed vast zitten.
• Gebruik het trainingsapparaat uitsluitend volgens de aanwijzingen in de handleiding, dit om foutieve belasting of overbelasting te voorkomen.
• Het opstellen van het apparaat in vochtige ruimtes is, op
langere termijn, wegens de daarmee verbonden roestvorming niet aan te raden.
• Controleer regelmatig of het apparaat goed functioneert en
in goede conditie is.
• De veiligheidstechnische controles behoren tot de plichten
van een gebruiker en dienen regelmatig en nauwkeurig
plaats te vinden.
• Defecte of beschadigde onderdelen dienen meteen
vervangen te worden. Gebruik hiervoor uitsluitend originele
KETTLER onderdelen.
• Het apparaat mag tot na de reparatie niet gebruikt worden.
56
NL
• Het veiligheidsniveau van het apparaat kan alleen behouden
blijven, als regelmatig op schade en slijtage gecontroleerd
wordt.
Voor uw veiligheid:
• Raadpleeg vóór u gaat trainen uw huisarts of uw gezondheid trainen met dit apparaat toelaat. Baseer de opbouw van
uw trainingsprogramma op zijn advies. Foutieve of overmatige training kan tot schade aan de gezondheid leiden.
Korte beschrijving
De elektronica heeft een functiebereik met toetsen en een weergavebereik (display) met wijzigende symbolen en grafieken.
Weergavebereik
Display
Functiebereik
Toetsen
57
NL
Trainings- en bedieningshandleiding
Korte handleiding
Functiebereik
De zes toetsen worden hieronder kort uitgelegd.
Het precieze gebruik wordt in de afzonderlijke hoofdstukken uitgelegd.
SET (kort indrukken)
Met deze functietoets worden de programmeringen opgeroepen. De ingestelde gegevens worden overgenomen.
SET (langer indrukken)
Wissen van het veld (Reset)
Uitzondering: bij de weergave van alle segmenten: oproep
”individuele instellingen” met weergave: Reset +/-
Display (kort indrukken)
G
Met deze functietoets schakelt het actuele middelste veld
naar het volgende weergaveveld of schakelt de automatische gegevenwisseling uit.
Display (langer indrukken)
Automatische gegevenswisseling
Weergave: SCAN
Programm
G
Met deze functietoets worden de diverse programma’s
gekozen.
Nogmaals indrukken
> volgende programma
Langer indrukken
> programmadoorloop
Min – / plus + toetsen
Met deze functietoetsen worden voor de training in de
diverse menu’s waardes gewijzigd en tijdens de training de
belasting gewijzigd.
• verder ”plus”
• of terug ”min”
• langer indrukken > snellere wisseling
• ”plus” en ”min” tegelijk indrukken:
• belasting springt op
niveau 1
• programma’s springen op
oorspronkelijk
• waardeprogrammering springt op
uit (off
RECOVERY
G
Met deze functietoets wordt de herstelpolsfunctie gestart.
Opmerking:
Andere functies van de toetsen worden op de betreffende
plaatsen in de bedieningshandleiding uitgelegd.
Polsslagmeting
De polsslagmeting gebeurt via de meegeleverde borstgordel. Lees hiervoor a.u.b. de bijbehorende handleiding.
58
NL
Weergavebereik / display
Het weergavebereik informeert over de verschillende
functies en de gekozen instelmodi.
Programma’s: count up / count down
De programma’s onderscheiden zich door de manier van
tellen.
Count up: telt op, count down: telt terug
Programma’s
Belasting via tijd of afstand
Voorgeprogrammeerde profielen 1–6
Polsslaggestuurde programma’s: HRC1HRC4
Doelpolsslag via de tijd
Vier programma’s, die via een voorgeprogrammeerde polsslagwaarde
of
meerdere
voorgeprogrammeerde
polsslagwaardes de belasting regelen.
PC-interface
Als dit symbool verschijnt, bestaat er een verbinding met
een PC.
59
NL
Trainings- en bedieningshandleiding
Slagen / aantal slagen
Pijlen voor bereik aantal slagen
Weergave bij afwijking van
–/+ 4 slagen/min.
Gemiddelde waarde (AVG)
Slagen (aantal)
Waarde 0 – 9999
G
Dimensie
Aantal slagen (slagen per minuut) Waarde 0 – 199
Remniveau
Gemiddelde waarde (AVG)
Waarde 1 – 15
Polsslag
Maximale polsslag
Alarm (knippert) max. polsslag
+1
Alarmsignaal AAN/UIT
Doelpolsslag overschreden +11
Actuele polsslag / max. polsslag
Procentuele waarde
Doelpolsslag te laag –11
Hartsymbool (knippert)
Dimensie
Waarde 0 – 220
Gemiddelde waarde
Afstand
Dimensie instelbaar
Waarde 0 – 499
Prestatie
MAXPOWER weergave
(topvermogen van een roeislag)
Gemiddelde waarde
POWER weergave
(gemiddeld vermogen van een
roeislag)
Dimensie
Waarde 25 – 999
Tijd
Urenteller
Waarde 0 – 99:59
60
NL
Energieverbruik
Dimensie instelbaar
Waarde 0 – 9999
Punten
G
Tekst – en waardeweergave
1 kolom is 1 minuut
of
200 m of 0,1 mijl
Belastingprofiel
1 punt (hoogte) = 1 niveau
30 kolommen
Snelstart
(ter kennismaking)
Trainingsbegin:
Zonder bijzondere instellingen
• Begroetingsbeeld bij het inschakelen
Weergave van het totale aantal kilometers en de totale
trainingstijd
• Na 3 seconden: weergave ”count up”;
Alle waardes staan op 0;
m.u.v. remniveau en prestatie
• Trainingsbegin
Weergave
Slagen, slagen/min., remniveau, prestatie, tijd, polsslag (indien polsslagmeting actief), afstand, energie
Wijzigen van de belasting en tijdens de training:
• ”plus”: remniveau wordt met 1 niveau verhoogd.
• ”min” verlaagt met 1 niveau
Uit het remniveau en de slagen/min. volgt de prestatie.
Aanwijzing:
De roeislagen per minuut worden pas na ca. 5 seconden
weergegeven.
Trainingseinde
• Gemiddelde waardes (Ø):
Weergave
Slagen/min., remniveau, prestatie en polsslag (indien
polsslagmeting actief)
• Totale waardes
Slagen, tijd, afstand en energie
Slaapstand
Het apparaat schakelt 4 minuten na trainingseinde in de
slaapstand. Door indrukken van een willekeurige toets
begint de computer weer met de ”count up”.
6 Minuten daarna schalt de display uit. Een roeislag
activeert de display weer.
61
NL
Trainings- en bedieningshandleiding
Training
De computer beschikt over 12 trainingsprogramma’s. Deze
onderscheiden zich duidelijk in de belastingintensiteit en duur.
1. Training door belastingprogrammering
a. Manuele belastingprogrammering
• (PROGRAM) ”count up”
• (PROGRAM) ”count down”
b. Belastingprofielen
• (PROGRAM) ”1” – ”6”
2. Training door polsslagprogrammering
a. Manuele polsslagprogrammering
• (PROGRAM) ”HRC1 count up”
• (PROGRAM) ”HRC2 count down”
b. Polsslagprofielen
• (PROGRAM) ”HRC3”
• (PROGRAM) ”HRC4 ”
Training door belastingprogrammering
a. Manuele belastingprogrammering
(PROGRAM) ”count up”
• ”PROGRAM” indrukken tot: weergave: ”count up”
training beginnen, alle waardes tellen op.
Of
• ”SET” indrukken: programmeerveld
• ”Plus” of ”min”: belasting wijzigen.
Trainingsbegin alle waardes tellen op.
(PROGRAM) ”count down”
•”PROGRAM” indrukken tot: weergave: ”count down”
Het programma telt van de ingevoerde waarde terug
> 0. Als géén programmering plaatsvindt, begint de
training in het programma ”count up”. Voor het starten
van het programma moet minstens één programmering
in het programmeerveld aanwezig zijn.
• ”SET” indrukken: programmeerveld
Programmeerveld
Weergave: roeislagenprogrammering ”str.”
Roeislagenprogrammering
• Met ”plus” of ”min” waarde ingeven (bijv. 900)
Met ”SET” bevestigen.
Weergave: volgende menu programmering aantal slagen
”st./min”
Programmering aantal slagen
• Met ”plus” of ”min” waarde ingeven (bijv. 30)
Met ”SET” bevestigen.
Weergave: volgende menu signalen ”beep”.
Signalen
”Beep off” = géén akoestische roeislagondersteuning
”Beep 1x” = 1 signaal voor totale roeislag
”Beep 2x” = 1 signaal voor 1/2 roeislag
• Met ”plus” of ”min” waarde ingeven (bijv. 1x)
Met ”SET” bevestigen.
Weergave: volgende menu tijdprogrammering ”TIME”.
62
NL
Tijdprogrammering
• Met ”plus” of ”min” waarde ingeven (bijv. 45:00)
Met ”SET” bevestigen.
Weergave: volgende menu energieprogrammering ”Energy”
Energieprogrammering
• Met ”plus” of ”min” waarde ingeven (bijv. 1500)
Met ”SET” bevestigen.
Weergave: volgende menu afstandprogrammering ”Dist.”
Afstandprogrammering
• Met ”plus” of ”min” waarde ingeven (bijv. 14,00)
Met ”SET” bevestigen.
Weergave: volgende menu vermogenprogrammering
”power”
Vermogenprogrammering
Bij keuze van ”Power AVG” wordt het gemiddelde
vermogen bij ”Power Max” het topvermogen van een roeislag weergegeven.
• Met ”plus” of ”min” kiezen
Met ”SET” bevestigen.
Weergave: volgende menu leeftijdprogrammering ”Age”.
Leeftijdprogrammering
Het programmeren van de leeftijd dient voor het berekenen
en bewaken van de maximale polsslag (symbool HI, alarmsignaal indien geactiveerd).
• Met ”plus” of ”min” waarde ingeven (bijv. 34)
Daaruit wordt volgens de formule (220-leeftijd)
een maximale polsslag van 186 berekend.
Met ”SET” bevestigen.
Weergave: volgende menu programmering maximale polsslag ”Max”.
Programmering maximale polsslag
• Met ”min” waarde ingeven.
Een maximale polsslag kan alleen verlaagd worden!
Met ”SET” bevestigen.
Weergave: volgende menu keuze doelpolsslag ”Fat 65%”
Keuze doelpolsslag
• Met ”plus” of ”min” keuze maken
• Vetverbranding 65%, conditie 75%, manueel 40-90%
Met ”SET” bevestigen (manueel 40-90%)
• Met ”plus” of ”min” waarde ingeven (bijv. man. 83)
Met ”SET” bevestigen (programmeermodus eindigt)
Weergave: gereed voor training met alle programmeringen
Of
Doelpolsslag programmering Invoeren van 40 – 200 dient
voor het vastleggen en bewaken van een leeftijdonafhankelijke trainingspolsslag (symbool HI, alarmsignaal indien
geactiveerd, géén maximale polsslag bewaking). Daarvoor
moet de programmering maximale polsslag op ”Off” staan.
• Met ”plus” of ”min” de maximale polsslag bewaking
kiezen. Weergave: ”Max Off”
Met ”SET” bevestigen
Weergave: volgende programmering ”doelpolsslag”
(Pulse)
• Met ”plus” of ”min” waarde ingeven (bijv. 130)
Met ”SET” bevestigen (programmeermodus eindigt)
Weergave: gereed voor training met alle programmeringen
Gereed voor training
Belasting
• Met ”plus” of ”min” belasting wijzigen. Trainingsbegin
63
NL
Trainings- en bedieningshandleiding
door roeien. De voor de training ingestelde belasting
wordt opgeslagen
Opmerking:
• Een overzicht van alle instelmogelijkheden in de programma’s zijn in de tabellen samengevat (zie pagina
67).
• De programmeringen gaan bij een ”Reset” verloren.
Wordt bij individuele instellingen ”opslaan van programmeringen” geactiveerd (pagina 68), blijven de
programmeringen opgeslagen. Bij een volgende
oproep van count up / count down worden de gegevens overgenomen.
b. Prestatieprofielen (PROGRAM) ”1” – ”6”
Alle profielen worden door indrukken van ”PROGRAM”
gekozen.
Bijv. Weergave: ”1”
Intervaltraining 20 ; belasting niveau 5-8, 20 min.
”SET” indrukken: programmeerveld,
• ”PROGRAM” indrukken tot: Weergave: ”2”
Spurts ; belasting niveau 5-9, 30 min.
”SET” indrukken: programmeerveld
• ”PROGRAM” indrukken tot: Weergave: ”3”
Gewichtsreductie ; belasting niveau 5-7, 40 min.
”SET” indrukken: programmeerveld
• ”PROGRAM” indrukken tot: Weergave: ”4”
Conditie ; belasting niveau 5-8, 40 min.
”SET” indrukken: programmeerveld
• ”PROGRAM” indrukken tot: Weergave: ”5”
Powerprogramma ; belasting niveau 5-9, 30 min.
”SET” indrukken: programmeerveld
• ”PROGRAM” indrukken tot: Weergave: ”6”
Interval 60; belasting niveau 1-5, 60 min.
”SET” indrukken: programmeerveld
Opmerking:
Bij tijden boven 30 minuten wordt in het programmaveld
het profiel op 30 kolommen gecomprimeerd.
Omschakeling tijd / afstand
In de programma’s 1-6 is in het programmeerveld de
omschakeling van tijd- naar afstandmodus mogelijk.
• Met ”min” of ”plus” modus instellen
Met ”SET” bevestigen.
Weergave: gereed voor training
De afstand per kolom bedraagt 0,2 km (0,1 mijl).
64
NL
2. Training door polsslagprogrammering
Manuele polsslagprogrammering
(PROGRAM) ”HRC1” count up”
• ”PROGRAM” indrukken tot: Weergave: HRC1
• ”SET” indrukken: programmeerveld
Of
Training beginnen, alle waardes tellen op. De belasting
wordt automatisch verhoogd tot de doelpolsslag bereikt
is (bijv. 130).
(PROGRAM) ”HRC2” Count Down
• ”PROGRAM” indrukken tot: Weergave: HRC2
• ”SET” indrukken: programmeerveld
De programmeringen en verstelmogelijkheden zijn
analoog aan het programmapunt ”count down”.
• Trainingsbegin
De belasting wordt automatisch verhoogd tot de
doelpolsslag bereikt is (bijv. 130)
(PROGRAM) ”HRC3” vaarspel 30 min.
• ”PROGRAM” indrukken tot: Weergave: HRC3
• ”SET” indrukken: programmeerveld
• Trainingsbegin
De belasting wordt automatisch verhoogd tot de diverse doelpolsslagen bereikt zijn.
(PROGRAM) ”HRC4” extensieve intervaltraining 40 Min
• ”PROGRAM” indrukken tot: Weergave: HRC4
• ”SET” indrukken: programmeerveld
• Trainingsbegin
De belasting wordt automatisch verhoogd tot de diverse doelpolsslagen bereikt zijn.
Aanwijzing:
Beginbelasting
In HRC-programma’s is in het programmeerveld het vastleggen van de beginbelasting van niveau 1 – 10 mogelijk.
• Met ”plus” of ”min” waarde ingeven (bijv. 10). De
belasting wordt dan vanaf niveau 10 automatisch verhoogd tot de doelpolsslag bereikt is (bijv. 130)
Polsslag
• Met ”plus” of ”min” kan de polsslagwaarde op dit punt
en tijdens de training nog gewijzigd worden, bijv. van
130 naar 135.
Trainingsbegin door roeien.
Programmeermogelijkheden: zie tabellen pagina 67
Opmerking:
• Een belastingwijziging vindt in HRC-programma’s bij
afwijkingen van +/- 6 hartslagen plaats.
65
NL
RECOVERY – functie
Herstelpolsmeting
Bij trainingseinde ”RECOVERY” indrukken.
De computer meet 60 seconden terugtellend uw polsslag.
Drukt u op ”RECOVERY”, wordt onder ”STROKES” de actuele polsslag opgeslagen; onder ”BRAKE” wordt de polsslagwaarde na 60 seconden opgeslagen. Onder
”POWER” wordt het verschil tussen deze waardes getoond.
Hieruit wordt een conditiecijfer (bijv. F 1.1) berekend. De
weergave stopt na 20 seconden.
”RECOVERY” of ”RESET” onderbreekt de functie. Wordt
aan het begin of einde van de teruglopende tijd géén polsslag gemeten, verschijnt er een foutmelding.
Programmeringen en functies
Training
Stilstaan
Belasting
Belasting
Profiel
Profiel
✔
✔
✔
Slagen
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Slagen/min
✔
Tijd, energie, afstand
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Max. polsslag
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Vetverbranding 65%
oder conditie 75%
oder manueel 40-90%
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Doelpolsslag 40-200
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
of
Tijd/afstand omschakeling
Recover y
✔
✔
Weergave bij polsslaggebeurtenissen
Overschrijding
Waarde/programmering
Maximale polsslag
Uit (off)
Doelpolsslag
vetverbranding
Doelpolsslag
of
conditie
of
manueel
%
80-210
65%
75%
40-90%
40-200
✔
}
✔
MAX
+1
+1
+1
+11 –11*
+11 –11*
Bij het niet halen van de geprogrammeerde
trainingspolsslag (-11 slagen) verschijnt het
symbool ”LO”.
Bij overschrijding (+11 slagen) verschijnt
het symbool ”HI”.
Bij overschrijding van de maximale polsslag knippert de ”HI”-pijl en het woord
”MAX” verschijnt.
Is bij individuele instellingen het ”alarmsignaal bij maximale polsslag overschrijding”
geactiveerd hoort u tevens enkele alarmtonen.
* Opmerking: verschijnt alleen als de doelpolsslag 1x bereikt werd.
67
NL
Algemene aanwijzingen
Woordenlijst
Systeemgeluiden
Conditie polsslag
Inschakelen
Berekende waarde van: 75% max. polsslag.
Bij het inschakelen tijdens de segmenttest is een kort geluid
hoorbaar.
Dimensie
Programma einde
Een programma einde (profielprogramma’s, count down) wordt
door een kort geluid gemarkeerd.
Maximale polsslag overschrijding
Wordt de ingestelde maximale polsslag met een slag overschreden, hoort u elke 5 seconden 2 korte tonen.
Foutmelding
Bij fouten, bijv. recovery niet
polsslagsignaal, hoort u 3 korte tonen.
uitvoerbaar
zonder
Eenheden voor weergave van km/h of mph, Kjoule of kcal,
uren(h) en vermogen (Watt).
Doelpolsslag
Manueel of door het programma bepaalde polsslagwaarde, die
bereikt moet worden.
Energie (real.)
Berekent de energieomzetting van het lichaam met een werkingsgraad van 16,7% voor het opbrengen van een mechanische prestatie. De overige 83,3% zet het lichaam om in warmte.
HI-symbool
Automatische scanfunctie in- en uitschakelen
Bij het activeren of deactiveren van de automatische scanfunctie
hoort u een kort geluid.
Verschijnt ”HI” is een doelpolsslag 11 slagen te hoog. Knippert
HI is de maximale polsslag overschreden.
Leeftijd
Invoeren voor het berekenen van de maximale polsslag.
Recovery
In deze functie wordt het vliegwiel automatisch afgeremd. Verder
trainen heeft geen nut.
Berekening van het conditiecijfer (F):
2
Cijfer (F) = 6.0 – 10 x (P1–P2)
P1
P1 = belastingpolsslag
P2 = herstelpolsslag
F1,0 = uitstekend
F 6,0 = onvoldoende
LO-symbool
Omschakeling tijd/afstand
Veld waarin waardes ingevoerd of gekozen kunnen worden.
(
)
Bij de programma’s 1-6 kan bij het programmeren het profiel per
kolom van tijdmodus (1 minuut) in afstandmodus (200 meter of
0,1 mijl) omgezet worden.
Profielweergave tijdens de training
Verschijnt ”LO” is een doelpolsslag 11 slagen te laag.
Manueel
Berekende waarde van: 40-90% maximale polsslag.
Max. Polsslag
Berekende waarde uit 220 min leeftijd.
Menu
PC-interface
9-polige SUB-D bus (RS232/serieel) voor gegevenswisseling met
een PC.
Polsslag
Aan het begin knippert de eerste kolom. Na afloop schuift deze
naar rechts.
Bij profielen boven 30 minuten tot het midden (kolom 15).
Dan verschuift het profiel van rechts naar links. Verschijnt het profieleinde in de laatste kolom (kolom 30) schuift de knipperende
kolom verder naar rechts tot het programma afgelopen is.
Meten van de hartslag per minuut.
Toerentalafhankelijk gebruik
In het puntenveld weergegeven wijziging van de belastingen via
tijd of afstand.
(constant remmoment)
De elektromagnetische wervelstroomrem stelt een constant remmoment in.
Berekening gemiddelde waarde
De berekening van de gemiddelde waarde gebeurt per trainingseenheid.
Aanwijzingen voor polsslagmeting
De polsslagberekening begint als het hartsymbool in het veld synchroon met uw polsslag knippert.
Met borstgordel
Lees hiervoor de bijbehorende handleiding.
Computerstoringen
Druk de SET-toets langer in.
Power
Actuele waarde van het mechanische (rem) vermogen in Watt,
die het apparaat in warmte omzet.
Profiel
Programma’s
Trainingsmogelijkheden die manueel of door het programma
bepaalde belastingen of doelpolsslag vragen.
Puntenveld
Weergaveveld met 30 x 16 punten voor het weergeven van
vermogenprofielen, tekst en waardes.
Recovery
Herstelpolsmeting bij trainingseinde. Uit begin en eind polsslag
van één minuut wordt het verschil en een conditiecijfer berekend.
Bij gelijke training is de verbetering van het conditiecijfer een
indicatie voor een betere conditie.
Reset
Wissen van het weergaveveld en nieuwe start van de weergave.
Sturing
De computer regelt de belasting of de polsslag aan de hand van
manueel ingegeven of voorgeprogrammeerde waardes.
Toerentalafhankelijk gebruik
Het weergegeven vermogen wijzigt niet, totdat het aantal slagen/min of het remniveau gewijzigd wordt. Bij een wijziging van
69
NL
Instrucciones de entrenamiento y manejo
Índice
• Disposición para el entrenamiento 81
Indicaciones de seguridad
74
• Perfiles de fuerza 1 – 6
• Servicio
74
• Su seguridad
74
• Cambio de modo tiempo a distancia
82
• Sonidos del sistema
87
... mediante especificación del pulso
• Recovery
87
•
87
Descripción abreviada
75
• Área y teclas de funciones
76
• Área de visualización (Display) 77-79
• Valores visualizados
79
Iniciación rápida (primer contacto) 79
• Comienzo del entrenamiento
79
• Fin del entrenamiento
79
• Modo de reposo / desconexión
79
Entrenamiento
80
HRC1 – Count-Up
82
real/física
86
• Alarma ON / OFF
86
Notas generales
87
83
• Cambio de tiempo a distancia
• HRC2 – Count-Down
83
• HRC3 -- Simulación 30 Min
83
• Visualización del perfil durante el
entrenamiento
87
• HRC4 -- Entrenamiento a intervalos
ligero 40 Min
83
• Funcionamiento en función de la velocidad
87
Funciones de entrenamiento
84
• Cálculo de valores medios
• Cambio de pantalla
84
• Selección del perfil
84
• Visualización de la fuerza
84
• Notas sobre la medición del pulso 87
Con clip en la oreja
87
Con cinturón de pecho
87
... mediante especificación del esfuerzo
• Interrupción o fin del entrenamiento84
• Count-Up
80
• Count-Down
80
• Recovery (medición del pulso de recuperación)
85
• Máscara de configuración
Golpes de remo
Cadencia
Señales
Tiempo
Energía
Distancia
Indicación de la fuerza
Edad
Pulso máximo
Selección de pulso meta
(Fat/Fit/Man.)
80
80
80
80
81
81
81
81
81
81
81
• Selección: indicación en kilojulios o
kilocalorías
86
• Especificación del pulso meta
81
• Selección: Visualización de la energía
• Reanudación del entrenamiento
84
Datos y funciones
85
• Tabla: Datos y funciones
85
• Tabla: Resultados del pulso
85
Configuración individual
86
• Borrar total de kilómetros
86
• Guardar configuración
86
• Selección: indicación en km o millas
86
87
• Fallos del ordenador
87
Glosario
87
G
Este símbolo indica que el glosario contiene una aclaración del término.
Manual de entrenamiento
88
• Entrenamiento de resistencia
89
• Intensidad del esfuerzo
89
• Alcance del esfuerzo
18
• Programas de entrenamiento
integrados
91
• Otras descripciones del entrenamiento
128
Indicaciones de seguridad
Por su propia seguridad tenga en cuenta los siguientes
puntos:
• El suelo de apoyo del aparato de entrenamiento debe ser
suficientemente sólido y apropiado para ello.
• Antes de la primera puesta en servicio y después de 6 días
de funcionamiento es necesario revisar la firmeza de las
conexiones.
• El aparato de entrenamiento sólo puede ser utilizado siguiendo las instrucciones para evitar lesiones debidas a esfuerzos
erróneos o sobrecarga.
• No se recomienda instalar el aparato a largo plazo en un
lugar húmedo debido al consiguiente problema de formación de óxido.
• Revise con regularidad la funcionalidad y el correcto estado
del aparato de entrenamiento.
• Los controles técnicos de seguridad son obligatorios y
deberán ser ejecutados periódica y correctamente.
• Las piezas defectuosas o dañadas tienen que ser cambiadas
74
E
inmediatamente.
Utilice únicamente las piezas de repuesto originales de
KETTLER.
• El aparato no puede ser utilizado hasta que no haya sido
reparado.
• El grado de seguridad del aparato sólo está garantizado si
se lleva a cabo un control regular de los daños y el desgaste.
Para su seguridad:
• Antes de empezar con el entrenamiento consulte a su médico
de cabecera si su estado de salud es apto para el entrenamiento con ese aparato. El diagnóstico médico constituye la
base para la constitución de su programa de entrenamiento.
Un entrenamiento erróneo o excesivo puede perjudicar su
salud.
Descripción abreviada
La electrónica dispone de un área de funciones con teclas y de
un área de visualización (Display) con símbolos y gráficos cambiantes.
Área de visualización
Display
Área de funciones
Teclas
75
E
Instrucciones de entrenamiento y manejo
Manual abreviado
Área de funciones
A continuación se explica de forma abreviada las seis
teclas.
Su descripción exacta figura en el capítulo respectivo.
SET (pulsar brevemente)
Con esta tecla se solicitan y recuperan los parámetros configurados.
SET (pulsar prolongadamente)
Borrar la pantalla (reset).
Excepción: cuando se visualizan todos los segmentos; en
ese caso abrir ”Configuración individual” en indicación:
reset +/-
G
Display (pulsar brevemente)
Con esta tecla de función se cambia de la pantalla actual
central al siguiente área de la pantalla o bien desconecta
el cambio automático de pantalla.
Display (pulsar prolongadamente)
Cambio automático de pantalla
Indicación: SCAN
Program
G
Con esta tecla se seleccionan los distintos programas.
Presionar de nuevo
> programa siguiente
Presionar prolongadamente
> ejecución del programa
Teclas Menos y Más
Con estas teclas de función se modifican los valores de
los distintos menús antes de empezar el entrenamiento
y se reajusta el esfuerzo durante el entrenamiento.
• Para seguir pulsar ”Más”
• Para volver pulsar ”Menos”
• Pulsar prolongadamente > cambio rápido
• Pulsar simultáneamente ”Más” y ”Menos”:
• Esfuerzo cambia a
nivel 1
• Programa cambia a
origen
• Entrada de valores cambia a
desconectado (Off)
RECOVERY
G
Con esta tecla de función se inicia la función de pulso de
recuperación.
Observación:
El resto de las funciones de las teclas se explican en los
puntos respectivos del manual de instrucciones.
Medición del pulso
La medición del pulso se efectúa a través del cinturón del
pecho adjunto al equipo. Por favor, sigan las instrucciones
del manual al respecto.
76
E
Área de visualización / Display
El área de visualización informa sobre las distintas
funciones y el modo seleccionado.
Programas: Count up / Count down
Estos programas se diferencian en su forma de contar.
Count up: hacia adelante; Count down: hacia atrás
Programas
Esfuerzo a lo largo del tiempo o de la distancia
Perfiles predeterminados 1–6
Programas dirigidos por el pulso:
HRC1- HRC4
Pulso(s) meta a lo largo del tiempo
Cuatro programas que regulan el esfuerzo según uno o
varios valores de pulso predeterminados.
Interfaz
Cuando se visualiza este símbolo existe una conexión de
datos con su PC.
77
E
Instrucciones de entrenamiento y manejo
Golpes de remo / Cadencia
Flecha para el rango de cadencia
Indicación en caso de variación
de -/+ 4 golpes de remo/min
Valor medio (AVG)
Golpes de remo (número)
Valor 0 - 9999
G
Medida
Cadencia (golpes de remo por minuto)
Valor 0 - 199
Nivel de frenado
Valor medio (AVG)
Valor 1 – 15
Pulso
Pulso máximo
Aviso (parpadeo) pulso máx.
Pulso meta sobrepasado +11
Sonido de aviso ON/OFF
Valor porcentual
Pulso real / pulso máx.
Pulso meta no alcanzado -11
Símbolo del corazón (parpa-
Medida
Valor 0 - 220
Valor medio
Distancia
Medida ajustable
Valor 0 – 499
Fuerza
Indicación POWER
(fuerza media de un golpe de remo)
Indicación MAXPOWER
(fuerza máxima de un golpe de remo)
Valor medio
Medida
Valor 25 - 999
Tiempo
Contador de horas
Valor 0 – 99:59
78
E
Consumo de energía
Medida ajustable
Valor 0 - 9999
Puntos
G
Visualización de textos y valores
1 columna equivale a 1 minuto
o bien
200 m ó 0,1 millas
Perfil de esfuerzo
1 punto (altura) = nivel 1
30 columnas
Iniciación rápida
(primer contacto)
Inicio del entrenamiento:
Sin configuración especial
• Pantalla de saludo al encender el aparato.
Presentación del total de kilómetros y del tiempo total
de entrenamiento.
• Después de 3 segundos: Indicación ”Count up”; todos
los valores indican 0;excepto el nivel de frenado y la
fuerza
• Comienzo del entrenamiento
Indicación:
Golpes de remo, golpes de remo/min, nivel de frenado, fuerza, tiempo, pulso (si se ha activado el detector
de pulso), distancia, energía
Modificación del esfuerzo y durante el entrenamiento:
• ””Más”: aumenta el nivel de frenado en un nivel.
• ”Menos”: se reduce en un nivel.
La fuerza se obtiene a partir del nivel de frenado y de los
golpes de remo/ min.
Nota:
Los golpes de remo por minuto se visualizan sólo después
de pasados 5 segundos.
Fin del entrenamiento
• Valores medios (Ø):
Indicación
Golpes de remo/min, nivel de frenado, fuerza y pulso
(si se ha activado el detector de pulso)
• Valores totales:
golpes de remo, tiempo, distancia y energía
Modo de reposo
El aparato cambia al modo de reposo a los 4 minutos
después de finalizado el entrenamiento. Si pulsa cualquier
tecla se inicia de nuevo el programa ”Count Up”.
El indicador se apaga pasados otros seis minutos. Un
golpe de remo activa el indicador.
79
E
Instrucciones de entrenamiento y manejo
Entrenamiento
El ordenador del aparato tiene 12 programas de entrenamiento almacenados. Estos se diferencian entre sí sobre
todo en la intensidad del esfuerzo y la duración.
1. Entrenamiento mediante especificación
del esfuerzo
a) Entrada manual de los valores
• (PROGRAM) ”Count Up”
• (PROGRAM) ”Count Down”
b) Perfiles de esfuerzo
• (PROGRAM) ”1” – ”6”
2. Entrenamiento mediante especificación
del pulso
a) Entrada manual de los valores
• (PROGRAM) ”HRC1 Count Up”
• (PROGRAM) ”HRC2 Count Down”
b) Perfiles de pulso
• (PROGRAM) ”HRC3”
• (PROGRAM) ”HRC4 ”
Entrenamiento mediante especificación del
esfuerzo
a) Entrada manual de los valores
(PROGRAM) ”Count Up”
• Pulsar ”PROGRAM” hasta iniciar entrenamiento con el
programa Count Up; Indicación: ”Count Up”; todos los
valores cuentan hacia adelante.
O bien
• Pulsar ”SET”: máscara de configuración
• ”Más” o ”Menos”: modificación del esfuerzo. Comienza el entrenamiento y todos los valores cuentan adelante.
(PROGRAM) ”Count Down”
• Pulsar ”PROGRAM” hasta iniciar el entrenamiento con
el programa Count Down; Indicación: ”Count Down”
El programa cuenta hacia atrás > 0 desde los valores
especificados. Si no se indica ningún dato el entrenamiento comienza con el programa ”Count Up”.
Para poder iniciar el programa es necesario al menos
un dato en la máscara de configuración.
• Pulsar ”SET”: máscara de configuración
Máscara de configuración
Indicación: golpes de remo ”Str.”
Configuración de golpes de remo
• Introducir los datos con ”Más” o ”Menos” (p. ej. 900).
Confirmar con ”SET”.
Indicación: menú siguiente configuración de la cadencia
”St./min”.
Configuración de la cadencia
• Introducir los datos con ”Más” o ”Menos” (p. ej. 30).
Confirmar con ”SET”.
Indicación: menú siguiente configuración de señales
”Beep.”.
Configuración de señales
”Beep
Off”
=
señal
sin
sonido
acústico
”Beep 1x” = 1 tono cada golpe de remo
”Beep 2x” = 1 tono cada medio golpe de remo
• Introducir los datos con ”Más” o ”Menos” (p. ej. 1x).
Confirmar con ”SET”.
80
E
Indicación: menú siguiente configuración del tiempo
”TIME”.
Configuración del tiempo
• Introducir los datos con ”Más” o ”Menos” (p. ej.
45:00).
Confirmar con ”SET”.
Indicación: menú siguiente configuración de la energía
”Energy”.
Configuración de la energía
• Introducir los datos con ”Más” o ”Menos” (p. ej.
1500).
Confirmar con ”SET”.
Indicación: menú siguiente configuración de la distancia
”Dist.”.
Configuración de la distancia
• Introducir los datos con ”Más” o ”Menos” (p. ej.
14,00).
Confirmar con ”SET”.
Indicación: menú siguiente configuración de la fuerza
”Power”.
Configuración de la fuerza
”Power AVG” indica aquí la fuerza media de un golpe de
remo y ”Power MAX” la fuerza máxima.
• Seleccionar con ”Más” o ”Menos”.
Confirmar con ”SET”.
Indicación: menú siguiente introducción de la edad
”Age”.
Introducción de la edad
El dato de la edad sirve para determinar y controlar el
pulso máximo (símbolo HI, tono de aviso si ha sido activado).
• Introducir los datos con ”Más” o ”Menos” (p. ej. 34).
A partir de la edad se calcula el pulso máximo, en
este caso 186, según la relación (220 – edad).
Confirmar con ”SET”.
Indicación: menú siguiente configuración del pulso máximo ”Max”.
Configuración del pulso máximo
• Introducir los datos con ”Menos”.
El pulso máximo sólo puede ser reducido.
Confirmar con ”SET”.
Indicación: menú siguiente selección del pulso meta ”Fat
65%”.
Selección del pulso meta
• Seleccionar con ”Más” o ”Menos”.
• Eliminación de grasa 65%, fitness 75%, manual 40 90 %
Confirmar con ”SET” (manual 40 – 90%).
• Introducir los datos con ”Más” o ”Menos” (p. ej. Man
83)
Confirmar con ”SET” (fin del modo de configuración).
Indicación: disposición para el entrenamiento con todos
los parámetros configurados.
O bien
Introducción el pulso meta. El dato entre 40 y 200 sirve
para determinar y controlar un pulso de entrenamiento
independientemente de la edad (símbolo HI, tono de aviso
si ha sido activado, sin control de pulso máximo). Para ello
hay que cambiar la entrada de pulso máximo a Off.
• Deseleccionar con ”Más” o ”Menos” el control de
pulso máximo. Indicación: ”Max Off”
Confirmar con ”SET”.
81
E
Instrucciones de entrenamiento y manejo
Indicación: parámetro siguiente ”Pulso meta” (pulsos).
• Introducir el valor con ”Más” o ”Menos” (p. ej. 130).
Confirmar con ”SET” (fin del modo de configuración).
Indicación: disposición para el entrenamiento con
todos los parámetros configurados.
Disposición para el entrenamiento
Esfuerzo
• Modificar el esfuerzo con ”Más” o ”Menos”. Empezar
el entrenamiento. El esfuerzo especificado antes del
entrenamiento queda almacenado.
Observación:
• Las tablas contienen un cuadro general de todas las
posibilidades de configuración de los programas
(véase página 85).
• Cuando se ejecuta un ”Reset” se pierden todas las configuraciones. Si se activa la función ”Guardar configuración” (pág. 86) se guardan todas las configuraciones individuales, pudiendo recuperar los datos al
activar de nuevo Count Up / Count.
b) Perfiles de esfuerzo (PROGRAM) ”1” – ”6”
Los perfiles se activan pulsando ”PROGRAM” y
p. ej. Indicación: ”1”
Entrenamiento a intervalos 20 ; nivel de esfuerzo 5 - 8,
20 min. Pulsar ”SET”: máscara de configuración
• Pulsar ”PROGRAM” hasta: Indicación: ”2”
Spurts ; nivel de esfuerzo 5 - 9, 30 min. Pulsar ”SET”:
máscara de configuración
• Pulsar ”PROGRAM” hasta: Indicación: ”3”
Reducción de peso ; nivel de esfuerzo 5 -7, 40 min.
Pulsar ”SET”: máscara de configuración
• Pulsar ”PROGRAM” hasta: Indicación: ”4”
Fitness ; nivel de esfuerzo 5 -8, 40 min. Pulsar ”SET”:
máscara de configuración
• Pulsar ”PROGRAM” hasta: Indicación: ”5”
Programa de fuerza ; nivel de esfuerzo 5 - 9, 30 min.
Pulsar ”SET”: máscara de configuración
• Pulsar ”PROGRAM” hasta: Indicación: ”6”
Intervalo 60; nivel de esfuerzo 1 - 5, 60 min.
Pulsar ”SET”: máscara de configuración
Observación:
Cuando el tiempo es superior a 30 min se comprime el perfil a 30 columnas en la presentación del programa.
Cambio de programa tiempo/distancia
Los programas 1 a 6 permiten el cambio del modo de tiempo al modo de distancia desde la máscara de configuración.
• Seleccionar el modo con ”Más” o ”Menos”.
Confirmar con ”SET”.
Indicación: disposición para el entrenamiento
La distancia de cada columna es de 0,2 km (0,1 millas).
82
E
2. Entrenamiento mediante especificación
del pulso
Configuración manual del pulso
(PROGRAM) ”HRC1” Count Up”
• Pulsar ”PROGRAM” hasta: Indicación: HRC1
• Pulsar ”SET”: máscara de configuración
O bien
Comenzar el entrenamiento, todos los valores cuentan
hacia delante. El programa aumenta automáticamente el
esfuerzo hasta alcanzar el pulso meta (p. ej. 130).
(PROGRAM) ”HRC2” Count Down
• Pulsar ”PROGRAM” hasta: Indicación: HRC2
• Pulsar ”SET”: máscara de configuración.
Los datos y las posibilidades de configuración son
análogas al punto del programa ”Count Down”.
• Comenzar el entrenamiento.
El programa aumenta automáticamente el esfuerzo
hasta alcanzar el pulso meta (p. ej. 130).
(PROGRAM) ”HRC3” simulación 30 Min
• Pulsar ”PROGRAM” hasta: Indicación: HRC3
• Pulsar ”SET”: máscara de configuración.
• Comenzar el entrenamiento.
El programa aumenta automáticamente el esfuerzo
hasta alcanzar los distintos pulsos meta.
(PROGRAM) ”HRC4” Entrenamiento a intervalos suave,
40 Min
• Pulsar ”PROGRAM” hasta: Indicación: HRC4
• Pulsar ”SET”: máscara de configuración.
• Comenzar el entrenamiento.
El programa aumenta automáticamente el esfuerzo
hasta alcanzar los distintos pulsos meta.
Nota:
Esfuerzo inicial
En los programas HRC se puede determinar el esfuerzo inicial, desde el nivel 1 hasta el 10, en la máscara de configuración.
• Introducir los datos con ”Más” o ”Menos” (p. ej. 10).
El programa aumenta automáticamente el esfuerzo a
partir del nivel 10 hasta alcanzar el pulso meta (p. ej.
130).
Pulso
• Con ”Más” o ”Menos” se puede modificar el valor del
pulso en ese momento o bien durante el entrenamiento,
p. ej. de 130 a 135.
Comenzar el entrenamiento.
Configuración posible: véase tabla de la página 85.
Observación:
• En los programas HRC tiene lugar una adaptación del
esfuerzo en caso de variación de las palpitaciones de
+/– 6.
Funciones de entrenamiento
Cambio de indicación durante el entrenamiento
Cambio: manual.
Con ”DISPLAY” la indicación va cambiando en el campo
de puntos con el orden siguiente: Time / SPM. / Str. /Brake
/ Dist. / Power / Energy / Pulse / (Profil) / Time ...
83
E
Instrucciones de entrenamiento y manejo
>
>
>
Cambio: automático (SCAN)
Pulsar prolongadamente la tecla ”DISPLAY” hasta que en la
pantalla aparezca el símbolo ”SCAN”. Las indicaciones
cambian con una frecuencia de 5 segundos. Para finalizar
la función SCAN se puede pulsar de nuevo la tecla ”DISPLAY”, o bien la función Recovery o Fin del entrenamiento.
Cambio del perfil de esfuerzo
>
>
>
>
>
>
Cuando se modifica el esfuerzo durante el desarrollo del
programa, el cambio es efectivo sólo a partir de la columna que parpadea hacia la derecha. Las columnas a la
izquierda muestran los niveles de esfuerzo anteriores y permanecen sin modificar.
Indicación de la fuerza (POWER / MAXPOWER)
Durante el entrenamiento se puede cambiar entre la indicación de la fuerza mediante el valor medio ”POWER” a
la indicación del valor máximo ”MAXPOWER”.
• Seleccionar con ”SET”.
Observación:
En el centro de la pantalla se visualiza siempre la fuerza
media.
Interrupción o fin del entrenamiento
La electrónica identifica una interrupción del entrenamiento
cuando los golpes de remo disminuyen por debajo de
10/min o bien si se pulsa ”RECOVERY”. Se visualiza los
datos del entrenamiento realizado. Muestra los valores
medios de golpes de remo/min, nivel de frenado, fuerza y
pulso (si se ha activado el detector de pulso) con el símbolo Ø.
Cambiar a la indicación actual con ”Más” o ”Menos”.
Los datos de entrenamiento permanecen en pantalla durante 4 minutos. Si durante ese tiempo no pulsa ninguna tecla
ni entrena la electrónica cambia al modo de reposo.
Reanudación del entrenamiento
Si se reanuda el entrenamiento dentro de los 4 minutos el
programa cuenta hacia adelante o hacia atrás a partir de
los últimos valores.
84
E
Función RECOVERY
Medición del pulso de recuperación
Al finalizar el entrenamiento pulsar ”RECOVERY”.
La electrónica mide su pulso contando 60 segundos hacia
atrás.
Pulse ”RECOVERY”, en ”STROKES” se guarda el valor del
pulso actual y en ”BRAKE” el valor del pulso a los 60 segundos. En ”POWER” se indica la diferencia entre los dos
valores. A partir de ese valor se calcula una nota de entrenamiento (p. ej. F 1.1). La indicación finaliza a los 20
segundos.
”RECOVERY” o ”RESET” cancela la función. Si no se detecta ningún pulso desde el inicio hasta el final del recuento
del tiempo se emite un mensaje de error.
Datos y funciones
Entrenamiento
Parada
Esfuerzo
Esfuerzo
Perfil
Perfil
✔
✔
✔
Golpes de remo
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Golpes de remo/min.
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Tiempo, energía, distancia
✔
✔
✔
Pulso máx.
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Eliminación de grasa 65%
o Fitness 75%
o Manual 40-90%
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Pulso meta 40-200
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
o bien
Cambio Tiempo/Distancia
Recover y
✔
✔
Indicación de los resultados del pulso
Exceso
Valor / Especificación
Pulso máximo
80-210
Desconectado (Off)
Pulso meta
Eliminación de grasa 65%
o bien
Fitness
75%
o bien
Manual 40-90%
Pulso meta
40-200
%
✔
}
✔
MAX
+1
+1
+1
+11 –11*
+11 –11*
En caso de que no se llegue al pulso de entrenamiento especificado (-11 palpitaciones) se visualiza el símbolo ”LO”.
En caso de sobrepasarse el pulso de entrenamiento especificado (+11 palpitaciones) se visualiza el símbolo ”HI”.
Si se excede el pulso máximo comienza
a parpadear la flecha ”HI” y se visualiza el
texto ”MAX”.
Si se ha activado el tono de alarma en
la configuración individual, cuando se
excede
el
pulso
máximo
se
emite además un tono de alarma.
*Observación: se visualiza únicamente si se ha alcanzado el pulso meta 1x
85
E
Instrucciones de entrenamiento y manejo
Configuración individual
Proceda según el siguiente esquema: Pulsar ”Reset”
Indicación:
todos
los
segmentos
Pulsar ahora prolongadamente ”SET”. Menú: Configuración individual
Indicación: Reset +/–, total de kilómetros y tiempo de entrenamiento
1. Borrar el total de kilómetros y el tiempo de entrenamiento
Pulsar simultáneamente ”Más” y ”Menos”.
Función: Borrar indicación: ”Reset O.K.”
Pulsar ”Set”: cambia al siguiente parámetro.
Indicación: Store
O bien:
Pulsar únicamente ”SET”: salta el borrado de los valores
totales.
Indicación: Store
2. Guardar configuración
Pulsar ”Más” o ”Menos”.
Se guarda de forma permanente los valores de tiempo,
energía, distancia, edad, pulso meta.
Función:
ON = guardar también después de ”Reset”
Off = guardar hasta el siguiente ”Reset”
Pulsar ”Set”:
cambia al siguiente parámetro.
Indicación: Metric o English
3. Indicación de las unidades en kilómetros o millas
Pulsar ”Más” o ”Menos”.
Función: selección de la indicación en kilómetros o millas.
Pulsar ”Set”: Se aplica la unidad seleccionada y cambia al siguiente parámetro.
Indicación: Energy.
4. Indicación del consumo de energía en kilojulios o
kilocalorías
Pulsar ”Más” o ”Menos”.
Función: selección de la indicación del consumo de energía. Pulsar ”Set”: Se aplica la unidad seleccionada y
cambia al siguiente parámetro.
Indicación: Energy
5. Indicación de la cantidad de energía mecánica /
humana
Pulsar ”Más” o ”Menos”.
Función: selección de la indicación de cantidad de energía.
Real: la cantidad de energía del deportista con un rendimiento del 16,7%.
Física: la cantidad de energía del aparato, cálculo puramente físico.
Pulsar ”Set”: Se aplica la unidad seleccionada y cambia al siguiente parámetro.
Indicación: alarma
7. Tono de alarma en caso de sobrepasar el máximo
Pulsar ”Más” o ”Menos”.
Función: tono de alarma ON / OFF.
Pulsar ”Set”: se aplica el parámetro seleccionado y
cambia a la pantalla de ”Reinicio”.
86
E
Indicaciones generales
Glosario
Sonidos del sistema
Campo de puntos
Conectar
Al conectar durante el test de segmento se emite un sonido
corto.
Fin del programa
Área de indicación con 30 x 16 puntos para la representación
de perfiles de fuerza así como para la visualización de textos y valores.
Edad
Dato para el cálculo del pulso máximo.
El final de un programa (perfil, Count down) se señala mediante
un sonido corto.
Exceso del pulso máximo
Si se sobrepasa en una palpitación el pulso máximo especificado se emiten dos sonidos cortos cada 5 segundos.
Señal de fallo
En caso de fallo, p. ej. si no se puede ejecutar Recovery sin señal
de pulso, se emiten 3 sonidos cortos.
Conexión y desconexión de la función Scan automática
Al activar y desactivar la función automática de la función Scan
se emite un sonido corto.
Recovery
En esta función se frena automáticamente la masa de inercia.
No es adecuado continuar el entrenamiento.
Cálculo de la nota del entrenamiento (F):
2
Nota (F) = 6.0 – 10 x (P1–P2)
P1
P1 = pulso durante el ejercicio,
P2 = pulso de recuperación
F1.0 = sobresaliente,
F6.0 = insuficiente
(
)
Cambio Tiempo/Distancia
Con los programas 1 – 6 se puede cambiar el perfil por columnas del modo de tiempo (1 minuto) al modo de distancia (200
metros o 0,1 millas) desde la configuración.
Indicación del perfil durante el entrenamiento
Al inicio parpadea la primera columna. Después de finalizar se
mueve hacia la derecha.
En perfiles de más de 30 minutos hasta la mitad (columna 15).
A continuación el perfil se desplaza de derecha a izquierda.
Cuando aparece el final del perfil en la última columna (columna 30), la columna que parpadea se desplaza más hacia la
derecha hasta el final del programa.
Funcionamiento en función de la velocidad
(momento de frenado constante)
El freno electromagnético de corrientes parásitas ajusta un
momento de frenado constante.
Cálculo del valor medio
El cálculo del valor medio se efectúa para cada unidad de entrenamiento.
Energía (real)
Calcula el consumo de energía del cuerpo con una eficiencia de
16,7% para realizar el trabajo mecánico. El 83,3% restante lo
transforma el cuerpo en energía calorífica.
Funcionamiento en función de la velocidad
La indicación de la fuerza no cambia mientras no cambien los
golpes de remo/min o bien el nivel de frenado. Cuando se produce un cambio en los golpes de remo se calcula, y visualiza, la
fuerza momentánea a partir del momento de freno (constante)
(nivel de frenado) y la cantidad de golpes de remo actuales.
Durante el entrenamiento se aumenta o disminuye el nivel de
frenado a intervalos de un nivel con la tecla ”+” o ”-”. A continuación se mantiene el momento de frenado constante y se calcula la indicación de la fuerza al variar los golpes de remo como
se ha descrito más arriba.
Interfaz
Clavija SUB-D de 9 polos (RS232/serial) para el intercambio de
datos con un PC.
Mando
La electrónica regula el esfuerzo o el pulso conforme a los datos
introducidos manualmente o predeterminados.
Manual
Valor calculado: 40 – 90% del pulso máximo
MaxPuls(e)
Valor calculado: 220 menos la edad.
Medida
Unidades de indicación de km/h o mph, kilojulios o kilocalorías,
horas (h) y fuerza (watios)
Menú
Indicación en la que se puede especificar o seleccionar los valores especificados.
Perfiles
Modificación, presentada en el campo de puntos, de los esfuerzos a lo largo del tiempo o de la distancia.
Power
Valor actual de la fuerza mecánica (frenado) en vatios que el
aparato transforma en calor.
Programas
Opciones de entrenamiento que requieren esfuerzos o pulsos
meta a determinar manualmente o en Programm.
Nota sobre la medición del pulso
Pulso
El cálculo del pulso comienza cuando empieza a parpadear el
símbolo del corazón al ritmo de sus palpitaciones.
Detección de las palpitaciones del corazón por minuto.
Con cinturón de pecho
Valor calculado: 65% del pulso máximo
Sigan las instrucciones del manual respectivo.
Fallos en el ordenador de entrenamiento
Pulse prolongadamente la tecla SET.
Pulso de eliminación de grasa
Pulso de fitness
Valor calculado: 75% del pulso máximo
Pulso meta
Valor de pulso, determinado manualmente o por el programa, al
que se debe llegar.
87
E
Instrucciones de entrenamiento y manejo
Recovery
Medición del pulso de recuperación al final del entrenamiento. A
partir del pulso inicial y final registrados durante un minuto se
determina la variación de éste y la nota del entrenamiento. La
mejora de esa nota, con el mismo entrenamiento, sirve de indicador de mejor forma.
Instrucciones de entrenamiento para el aparato
de remo y entrenamiento COACH
Eliminación del contenido de la indicación y reinicio.
Con el KETTLER COACH puede aprovechar todas las ventajas
del entrenamiento de remo, sin los inconvenientes de tener que
”llevar una barca al río”. Con el remo Ud. mejora tanto el rendimiento de su sistema cardiovascular como también su resistencia y fuerza. Antes de comenzar a entrenar, debería observar lo
siguiente:
Símbolo LO
Nota importante
Reset
Cuando se visualiza ”LO” no se ha alcanzado el pulso meta en
11 palpitaciones.
Símbolos HI
Cuando se visualiza ”HI” se ha sobrepasado el pulso meta en 11
palpitaciones. Parpadeo de HI implica exceso del pulso máximo.
Antes de iniciar el entrenamiento, consulte a su médico para asegurarse que Ud. es apto para el entrenamiento con el KETTLER
COACH. El resultado del control médico debe servirle de base
para planificar el programa de ejercicio. Las indicaciones
siguientes sólo están recomendadas para personas sanas.
Ventajas del entrenamiento de remo
Como se menciona anteriormente, el remo es una excelente
manera de mejorar la eficacia del sistema cardiovascular. También mejora la capacidad de absorción de oxígeno. Además, se
puede obtener una reducción de la grasa, dado que el entrenamiento de resistencia utiliza reservas de ácidos grasos para
transformarlas en energía.
Otro beneficio importante del remo reside en el fortalecimiento
de todos los grupos importantes de músculos del cuerpo. Desde
el punto de vista ortopédico es particularmente valioso el fortalecimiento de los músculos de la espalda y los hombros. Precisamente el fortalecimiento de los músculos de la espalda puede
ayudar a prevenir los problemas ortopédicos actualmente tan frecuentes en esta zona.
Así, el entrenamiento con el KETTLER COACH es un entrenamiento completo. Mejora la resistencia y la fuerza, sin ejercer
cargas en las articulaciones.
¿Qué grupos de músculos se ejercitan?
El movimiento de remar actúa sobre todos los grupos de músculos del cuerpo. Claro que algunos grupos se ejercitan más que
otros; son los que muestra la ilustración siguiente:
Como se puede ver en la ilustración, el remo activa tanto la parte
superior del cuerpo como la inferior.
7
10
9
1
6
5
8
3
4
2
En las piernas, el remo ejercita especialmente los extensores (1),
los flexores (2) así como los tibiales anteriores y las pantorrillas
(5,4). El movimiento de extensión de las caderas también actúa
sobre los glúteos (3).
En la zona del torso, el remo actúa primordialmente sobre el dorsal ancho (6) y el cubital posterior (8). Además se entrenan el trapecio (7), el deltoideo (9) y los músculos extensores del brazo
(10).
Con ejercicios especiales el KETTLER COACH le permite trabajar
88
E
otros grupos de músculos, que se demuestran en otro apartado.
Planificación y control de su entrenamiento de remo
La base de la planificación del entrenamiento de remo se da
según su condición física actual. Su médico de cabecera puede
someterle a una prueba de resistencia para determinar su condición. Puede utilizar los resultados de la prueba para planificar el
programa de ejercicios. Si no realiza una prueba de resistencia,
debe evitar todo esfuerzo excesivo. Para su planificación, siempre tenga en cuenta el principio siguiente: el entrenamiento de
resistencia se controla tanto por medio la amplitud de los esfuerzos como por el nivel y la intensidad de los esfuerzos.
(entrenamiento de intervalos).
Para las primeras 4 semanas, podría estar concebido de la
manera siguiente:
Frecuencia de las sesiones
3 veces por semana
Intensidad del entrenamiento
La intensidad del esfuerzo de remo se puede controlar por medio
de las pulsaciones de su corazón. En el entrenamiento con el
aparato de remo, la intensidad se regula por un lado con la cantidad de golpes, y por otro lado con la resistencia del mecanismo
de tracción. Aumentando la cantidad de golpes de remo se incrementa la intensidad del entrenamiento. Ésta también aumenta
cuando se incrementa la resistencia del mecanismo de tracción.
Como principiante, evite una cantidad excesiva de golpes o un
entrenamiento con una resistencia demasiado grande. Intente
determinar su cantidad individual de golpes y la resistencia ideal
del mecanismo de tracción sirviéndose de la frecuencia recomendada de pulso (ver diagrama de pulso). Durante el entrenamiento, controle sus pulsaciones en tres momentos diferentes:
Antes del entrenamiento, determine el pulso de descanso. Durante el entrenamiento (aprox. 10 minutos después de empezar)
compruebe el pulso de esfuerzo; con una intensidad correcta del
esfuerzo, éste estará situado cerca de la recomendación de entrenamiento. Un minuto después de finalizar, mida el llamado
pulso de recuperación.
Ejercitando con regularidad, los pulsos de descanso y de esfuerzo se reducirán. Éste es uno de los múltiples efectos positivos del
entrenamiento de resistencia. Dado que el corazón late más
despacio, dispone de más tiempo para llenar los ventrículos y
para el riego de los músculos del corazón (por las arterias coronarias).
Pulso
4 veces por semana
Duración de cada sesión
1ª y 2ª semana
Remar 3 minutos
1 minuto de descanso
Remar 3 minutos
1 minuto de descanso
Remar 3 minutos
3ª y 4ª semana
Remar 5 minutos
1 minuto de descanso
Remar 5 minutos
IDespués de este período de entrenamiento inicial puede remar
durante 10 minutos diarios sin pausa. Si más adelante prefiere
efectuar el entrenamiento de 3 veces por semana durante 20-30
minutos, recomendamos planificar un día de descanso entre dos
días de entrenamiento.
Gimnasia de acompañamiento
La gimnasia representa un complemento ideal del entrenamiento
de remo. Comience siempre con una fase de calentamiento.
Active la circulación durante algunos minutos con ejercicios ligeros de remo (10-15 golpes por minuto). A continuación siga con
los estiramientos. Y finalmente el entrenamiento de remo mismo.
El entrenamiento se finaliza también con ejercicios ligeros de
remo. Termine la sesión con ejercicios de estiramiento en la fase
de enfriamiento.
Diagramma de pulso
Fitness y Combustión de calorías
220
200
Pulso máximo
(220 menos la edad)
180
160
140
Pulso Fitness
(75 % del pulso máx.)
120
100
80
Pulso de Combustión de calorías
(65 % del pulso máximo)
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 90 Edad
Amplitud del ejercicio
Bajo amplitud del ejercicio entendemos la duración de una
sesión de entrenamiento y la frecuencia semanal de las sesiones.
Los expertos consideran especialmente eficaz la siguiente amplitud:
Frecuencia del entrenamiento
Duración del entrenamiento
diario
10 min
2–3 veces a la semana 20 – 30 min
1–2 veces a la semana 30 – 60 min
Las sesiones de entrenamiento de 20-30 minutos o de 30-60
minutos no son aptas para principiantes. El principiante debe
incrementar la amplitud del entrenamiento de manera progresiva. Las primeras sesiones deben ser relativamente cortas. Una
buena variante para comenzar es con bloques cortos sucesivos
89
E
Instrucciones de entrenamiento y manejo
Notas para el entrenamiento de fortalecimiento
con el KETTLER COACH
Además del entrenamiento de remo, el COACH también es apropiado para el entrenamiento dirigido a aumentar la fortaleza física. No obstante, para un entrenamiento sano es imprescindible
observar algunos puntos que deseamos exponerle brevemente:
1. Como principiante, evite entrenar con resistencias demasiado grandes.
2. Utilice solamente resistencias que no le hagan jadear.
3. Efectúe todos los movimientos uniformemente, sin brusquedad ni prisa.
4. Observe que su espalda esté recta con todos los ejercicios.
Se debe evitar el entrenamiento con la espalda curvada en
una u otra dirección.
5. Nunca olvide que su musculatura y su fuerza aumentan más
rápido que la adaptación de sus ligamentos, tendones y articulaciones.
En conclusión: Aumente la resistencia lentamente, a medida
que progresa en el proceso de entrenamiento.
Representación resumida de algunos métodos
de entrenamiento
Para el entrenamiento de condición se recomienda el método orientado hacia la fuerza / resistencia. Esto significa que los ejercicios con una resistencia ligera (aprox. 40--50% de la ”fuerza
máxima*” individual) se repiten 15-20.
*La fuerza máxima se entiende como la capacidad personal
máxima de fuerza que se puede aplicar para dominar un peso
una vez.
Ejemplo de planificación de entrenamiento
Ejercicio
S*
1
4
7
9
13
14
17
1ª-2ª Semana
Rep.* S*
1-2
individ.
1-2
12-15
1-2
12-15
1-2
12-15
1-2
12-15
1-2
12-15
1-2
12-15
3ª-4ª Semana
Rep.* S*
2
individ.
2
15-20
2
15-20
2
15-20
2
15-20
2
15-20
2
15-20
5ª-6ª Semana
Rep.*
3
individ.
3
15-20
3
15-20
3
15-20
3
15-20
3
15-20
3
15-20
*S = Serie
*Rep. = Cantidad de repeticiones
Siempre comience el entrenamiento con ejercicios de calentamiento. Durante el entrenamiento descanse aprox. 60 segundos
después de cada serie y utilice las pausas para ejercicios de relajación y estiramiento.
Entrene 2 a 3 veces por semana con su COACH y aproveche
cada oportunidad para complementar su entrenamiento, por
ejemplo con largos paseos, bicicleta, natación, etc. Constatará
que el entrenamiento regular muy pronto mejora su condición física y su bienestar general.
Otras descripciones del entrenamiento: página 128
90
E
¡Advertencias!
Ud. se entrena con un aparato diseñado según los conocimientos más actuales de la técnica de seguridad. Los posibles puntos
de peligro que pudiesen causar lesiones se han evitado y asegurado de la mejor manera posible. El aparato está concebido
para el uso exclusivo por adultos.
Un entrenamiento incorrecto o excesivo puede perjudicar la
salud. Antes de iniciar el entrenamiento, sométase a un control
médico para verificar su aptitud para el aparato. El resultado del
control médico debería constituir la base de su programa de entrenamiento.
En ningún caso el aparato puede ser utilizado como juguete.
Tenga presente que la necesidad natural de jugar y el temperamento de los niños, al manipular el aparato, puede causar situaciones y peligros imprevisibles, que excluyen toda responsabilidad del fabricante. Si aún así decide dejar que los niños utilicen
el aparato, debe mostrarles el uso correcto y supervisarles.
Programas de entrenamiento integrados
El ordenador del KETTLER-COACH dispone de seis perfiles de fuerza y de dos programas regulados por el pulso. Para abrirlos se
puede utilizar la tecla Progamm. Los programas se distinguen claramente entre sí por la intensidad y duración del esfuerzo.
Los seis perfiles están pensados para ”entrenamiento a intervalos 20 min”, ”spurts 30 min”, ”reducción de peso 40 min” fitness 40
min”, ”programa de fuerza 30 min” y ”entrenamiento a intervalos 60 min”. Los dos programas dirigidos por el pulso incluyen ”entrenamiento a intervalos suave 40 min” y ”simulación 30 min”. La descripción siguiente le ayudará a seleccionar el programa correspondiente a su capacidad. Básicamente en todos los perfiles se puede modificar verticalmente la intensidad (nivel de esfuerzo o frecuencia de pulso), es decir que se puede aumentar o disminuir individualmente la intensidad.
P1 ”Entrenamiento a intervalos 20 min”
Ejercicio fuerte para personas entrenadas (para iniciación es
necesario reducir el nivel).
Cadencia media (aprox. 20-27/ min), aprox. 80-90% de la frecuencia cardiaca máxima; duración: 20 min.
P2 ”Spurts 30 min”
Para personas entrenadas con alternancia de cadencia fuerte en los
momentos punta y remo tranquilo; duración: 30 min.
P3 ”Reducción de peso”
Cadencia media (aprox. 20-27/ min); aprox. 60-75% de la frecuencia cardiaca máxima; duración: 40 min.
P4 ”Fitness 40 min”
Cadencia media (aprox. 20-27/ min); aprox. 75-85% de la frecuencia cardiaca máxima para personas no entrenadas o 80-90%
para entrenados; duración: 40 min.
P5 ”Programa de fuerza 30 min”
Para personas entrenadas (para iniciación es necesario reducir el
nivel).
Cadencia alta (aprox. 27-35/ min); aprox. 85-95 % de la frecuencia cardiaca máxima; duración: 30 min.
P6 ”Entrenamiento a intervalos 60 min”
Cadencia media (aprox. 20-27/ min); aprox. 70- 85% de la frecuencia cardiaca máxima; duración: 60 min.
HRC 3”Simulación 30 min”, dirigido por el pulso
Cadencia media (aprox. 20-27/ min), 65% (en la pausa) - 85% de
la frecuencia cardiaca máxima
HRC 4”Entrenamiento a intervalos suave 40 min”, dirigido por el pulso
Cadencia media (aprox. 20-27/ min), 75% - 82% de la frecuencia
cardiaca máxima
91
E
Funzione di RECOVERY
Misurazione del polso in fase di recupero
Al termine dell’allenamento premere ”RECOVERY”.
L’elettronica misura retroattivamente per 60 secondi il
vostro polso.
Premere ”RECOVERY”, il valore attuale del polso viene
memorizzato sotto ”STROKES”; sotto ”BRAKE” il valore del
polso viene memorizzato dopo 60 secondi. Sotto
”POWER” viene mostrata la differenza tra i due valori,
dalla quale viene ricavato un voto di fitness (es. F 1.1). La
visualizzazione termina dopo 20 secondi.
”RECOVERY” o ”RESET” interrompono la funzione. Se all’inizio o alla fine dello scorrere indietro del tempo non si ha
nessun rilevamento del polso, appare un messaggio di errore.
Immissioni e finzioni
Allenamento
Riposo
Carico
Carico
Profilo
Profilo
✔
✔
✔
Colpi
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Colpi min
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Tempo, energia, distanza
✔
✔
✔
Polso massimo
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Consumo grassi 65%
o fitness 75%
o manuale 40-90%
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
oppure
Polso di impostazione 40-200
Commutazione tempo/distanza
Recover y
✔
✔
Visualizzazione eventi polso
Superamento
Valore / Immissione
Polso massimo
80-210
Off
Polso di impostazioneConsumo di grassi
o
o
Polso di impostazione
%
✔
}
65%
75%
manuale 40-90%
fitness
40-200
✔
MAX
+1
+1
+1
+11 –11*
+11 –11*
Se non si raggiunge il polso di allenamento impostato (-11 colpi) viene visualizzato il
simbolo ”LO”.
In caso di superamento (+ 11 colpi) viene
visualizzato il simbolo ”HI”.
In caso di superamento del polso massimo
la freccia ”HI” lampeggia e compare la
scritta ”MAX”.
Se nelle impostazioni individuali è attivato
il ”Segnale di allarme al superamento del
polso massimo”, vengono emessi ulteriori
segnali acustici.
*Nota: appare solamente se è stato raggiunto il polso di impostazione 1x
103
I
D
l Bewegungsfehler, die zu vermeiden sind:
• Rundrücken während der einzelnen Bewegungsphasen
• Vollkommene Streckung der Arme. Dies kann zu Beschwerden im Ellenbogengelenk führen.
• Vollkommene Streckung der Beine. Dies kann Beschwerden
im Kniegelenk provozieren.
Bevor Sie mit dem eigentlichen Training beginnen, sollten Sie
den Bewegungsablauf des Ruderns üben. Den Bewegungsablauf erlernen Sie optimal bei geringstem Widerstand und kleiner
Schlagzahl. Erst wenn die Ruderbewegung perfekt beherrscht
wird, ist das reguläre Training aufzunehmen.
GB l Mistakes to be avoided
• Rounded back during the individual phases of movement.
• Do not straighten the arms fully - this can lead to elbow
trouble.
• Do not straighten the legs fully - this can lead to knee trouble.
Practice the rowing movement before starting rowing. The correct movement can best be learned at low resistance and low
strokes per minute. Regular exercising should only be started
when the rowing movement has been mastered.
F
l Ce qu’il ne faut pas faire
• arrondir le dos pendant les phases de mouvements
• tendre complètement les bras, cela pouvant provoquer des
douleurs dans les articulations des bras
• tendre complètement les jambes, cela pouvant provoquer des
douleurs dans les articulations des genoux
Avant de commencer l’entraînement, simuler le déroulement des
mouvements de canotage. On apprend le mieux les mouvements si la résistance est faible et le nombre de coups de rame,
réduit, Ce n’est que lorsqu’on maîtrise parfaitement les mouvements que l’on peut commencer l’entraînement proprement dit.
NL l Vermijd de volgende fouten:
• Rondduwen tijdens de afzonderlijke bewegingsfases
• strek uw armen nooit helemaal, u zou hierdoor last van uw
ellebooggewrichten kunnen krijgen.
• strek uw benen nooit helemaal om last van uw kniegewrichten te voorkomen.
Vóór u met de werkelijke training begint, dient u de roeibeweging te oefenen, bij voorkeur met de kleinste weerstand en het
kleinste aantal slagen. Pas als u de roeibewegingg onder de
knie heeft, kunt u met de normale training beginnen.
E
l Errores de movimiento que se deben evitar:
• Espalda curvada durante las diferentes fases de movimiento
• Estiramiento completo de los brazos. Esto puede causar
molestias en las articulaciones de los codos.
• Estiramiento completo de las piernas. Esto puede causar
molestias en las articulaciones de las rodillas.
Antes de empezar de lleno con el entrenamiento de remo,
debería practicar la secuencia de movimientos. La mejor manera de aprender la secuencia es con la menor resistencia y una
pequeña cantidad de golpes de remo. El entrenamiento propiamente dicho se comienza cuando se domine perfectamente los
movimientos de remo.
128
I
l Gli errori del movimento da evitare:
• Schiena curva durante le singole fai del movimento
• Braccia completamente distese. Ciò è causa di disturbi
nell’articolazione del gomito.
• Gambe completamente distese. Ciò potrebbe provocare
disturbi nell’articolazione del ginocchio.
Prima di iniziare con il training vero e proprio è consigliabile
esercitarsi con la sequenza del movimento dell’apparecchio.
Tale sequenza la si può apprendere al meglio impostando al
minimo la resistenza e il numero dei battiti. Iniziate l’attività
solo quando sarete veramente padroni della sequenza del movimento.
PL l Błędy, których należy unikać
• zaokrąglonych pleców podczas poszczególnych faz
• całkowitego wyprostowania ramion. To może prowadzić do
dolegliwości w stawie łokciowym.
• całkowitego wyprostowania nóg. To może wywołać bóle w
stawie kolanowym.
Zanim rozpoczną Państwo właściwy trening, powinni Państwo
przećwiczyć przebieg ruchów wiosłami. Nauczą się Państwo
tego najlepiej przy małej sile oporu i małej ilości uderzeń.
Dopiero wtedy gdy ruch wiosłami jest perfekcyjnie opanowany,
można zacząć trening.
D
l 1. Phase Zum Ablauf der Ruderbewegung
In der Ausgangsposition wird der Sitz in die vordere Position
gebracht, indem man Hüft- und Kniegelenke beugt. Die Hände
fassen den Griff von oben. Die Arme sind leicht gebeugt. Sitzen
Sie mit geradem Rücken, leicht vorgeneigt. Bei chronischen
Beschwerden im Kniegelenk sollten Sie das Kniegelenk nicht
unter 90° anwinkeln.
PL l 1. faza O przebiegu ruchu wiosłami
W pozycji wyjściowej siedzenie przesuwane jest do przodu
poprzez zginanie stawu kolanowego i biodrowego. Ręce trzymają uchwyt od góry. Ramiona są lekko zgięte. Proszę siedzieć z
wyprostowanymi plecami, lekko pochylonymi do przodu. W
przypadku chronicznych dolegliwości w stawie kolanowym nie
należy podginać kolan poniżej 90°.
GB l 1st phase The rowing movements
To start, the seat is pushed into the forward position by bending
the hip and knee joints. The handle is gripped from above. The
arms are bent slightly. Sit with the back straight but inclined slightly forward. Should you suffer from any knee complaints, do not
bend the knees at an angle of less than 90°.
F
l 1re phase Déroulement des mouvements du rameur
En position initiale, le siège se trouve dans sa position la plus
avancée, en fléchissant les articulations des hanches et des
genoux. Les mains empoignent les poignées par le haut, les bras
légèrement fléchis. Asseyez-vous le dos droit, légèrement incliné
vers l’avant. En cas de douleurs dans les genoux, ne pas les
fléchir à moins de 90°.
NL l Fase 1 - Uitvoering van de roeibeweging
Als uitgangspositie wordt de zitting in de voorste positie
gebracht, terwijl men de heup- en kniegewrichten buigt. Met de
handen bovenhands de handgrepen vastpakken. De armenet
rechte rug zitten, iets naar voren gebogen. Bij chronische klachten van de kniegewrichten mogen deze niet onder een hoek van
90 graden worden gebogen.
E
l 1ª Fase de desarrollo del movimiento de remo
En la posición inicial se lleva el asiento a la posición delantera,
flexionando las articulaciones de cadera y rodillas. Las manos
cogen la empuñadura desde arriba. Los brazos están ligeramente flexionados. Siéntese con la espalda recta, ligeramente inclinado hacia delante. En caso de dolencias crónicas en las articulaciones de rodillas, no debería flexionar la articulación de
rodilla por debajo de 90º.
I
l 1 ma. Fase dello svolgimento del movimento di remata
Nella posizione di partenza il sedile viene portato nella posizione anteriore, piegando le articolazioni del ginocchio e dell’anca.
La mani devono afferrare il manico dal di sopra. Le braccia sono
leggermente piegate. Sedetevi tenendo la schiena in posizione
diritta e leggermente avanzata. In caso di disturbi cronici, le articolazioni del ginocchio non devono essere piegate sotto i 90°.
129
D
l 2. Phase
Der Trainierende beginnt in dieser Phase mit der Streckung der
Beine. Der Griff wird weiterhin mit leicht gebeugten Armen gehalten. Auf einen geraden Rücken achten.
GB l 2nd phase
This phase begins by stretching the legs. The handle is still gripped with the arms slightly bent. Ensure that your back is still
straight.
F
l 2e phase
Commencer cette phase par l’extension des jambes. Continuer à
tenir les poignées, les bras légèrement fléchis. Garder le dos bien
droit.
NL l Fase 2
U begint deze fase met het strekken van de benen. Voorts wordt
de handgreep vastgehouden terwijl de armen licht gebogen zijn.
Let erop dat de rug gestrekt is.
E
l 2ª Fase
En esta fase se comienza estirando las piernas. La empuñadura
se sigue sosteniendo con los brazos ligeramente flexionados.
Observar que la espalda esté recta.
I
l 2 da. fase
In questa fase le gambe devono essere tese. Il manico deve essere afferrato tenendo le braccia leggermente piegate. La schiena
deve essere in una posizione diritta.
PL l 2. faza
Trenujący zaczyna w tej fazie prostowanie nóg. Lekko ugięte
ramiona trzymają uchwyt. Proszę pamiętać o wyprostowanych
plecach.
130
D
l 3. Phase
Wenn die Beine nahezu gestreckt sind, sollten Sie den Griff zum
Körper ziehen. Den Oberkörper leicht rückwärts neigen. Die
Beine auch zum Ende der Bewegungsphase leicht gebeugt lassen.
GB l 3rd phase
When the legs are almost stretched to their full extent, pull the
handle towards your body. Lean backwards slightly. At the end
of the movement, the knees should still be slightly bent.
F
l 3e phase
Quand les jambes sont pratiquement étendues, tirer les poignées
vers le corps. Incliner légèrement le tronc vers l’arrière. A la fin
de la phase, laisser les jambes légèrement fléchies.
NL l Fase 3
Terwijl de benen bijna gestrekt zijn trekt U de greep naar U toe.
Het bovenlichaam licht naar achteren buigen. De benen ook aan
het einde van de beweging licht gebogen houden.
E
l 3ª Fase
Cuando las piernas estén casi estiradas, tire la empuñadura
hacia el cuerpo. Incline la parte superior del cuerpo ligeramente
hacia atrás. Dejar las piernas ligeramente flexionadas también
hacia el final de la fase de movimiento.
I
l 3 za. fase
Se le gambe sono tese, tirate il manico verso il corpo. Inclinate
leggermente verso l’indietro il busto. Lasciate piegate le gambe
anche durante la fase di movimento.
PL l 3. faza
Gdy nogi są już prawie wyprostowane, powinni Państwo
pociągnąć uchwyt do siebie. Górne partie ciała są odchylone
lekko do tyłu. Na koniec fazy pozostawić nogi również lekko
zgięte.
D
l 4. Phase
Führen Sie den Griff nach vorne. Sobald sich der Griff etwa auf
Höhe der Knie befindet, ziehen Sie die Beine an und begeben
sich in die Ausgangsposition.
GB l 4th phase
Push the handle forward. As soon as the handle is approximate
at knee level, bend the knees once again and return to the starting position.
F
l 4e phase
Pousser les poignées vers l’avant. Dès que les poignées arrivent
à hauteur des genoux, fléchir les jambes et revenir dans la position initiale.
NL l Fase 4
Beweeg de greep naar voren. Zodra de greep zich op kniehoogte bevindt trekt U de benen in en komt U terug in de uitgangspositie.
E
l 4ª Fase
Lleve la empuñadura hacia delante. En cuanto la empuñadura se
encuentre aproximadamente a la altura de las rodillas, encoja
las piernas y pase a la posición inicial.
I
l 4 ta. fase
Portate il manico in avanti. Non appena esso si trova alla stessa
altezza delle ginocchia, tirate le gambe e portatevi nella posizione di partenza.
PL l 4. faza
Proszę poprowadzić uchwyt do przodu. Jak tylko uchwyt znajdzie się mniej więcej w połowie stawu kolanowego, proszę podciągnąć nogi i przejść do pozycji wyjściowej.
131
D
l 1. Crunches
Ausgangsposition: Rückenlage auf dem Polsterbrett. Beine in
Hochhalte, die Hüft-und Kniegelenke sind zu 90° gebeugt.
Hände berühren den Nacken.
Bewegungsausführung: Der Oberkörper wird eingerollt, leicht
angehoben und danach wieder gesenkt. Die Lendenwirbelsäule und das Becken nicht anheben.
Beanspruchte Muskulatur: Bauchmuskulatur
I
l 1. Crunch
Posizione di partenza: posizione supina sulla tavola con cuscino. Tenete in alto le gambe, le articolazioni delle ginocchia
sono piegate di 90°. Le mani sfiorano la nuca.
Sequenza del movimento: il busto viene, leggermente sollevato,
quindi di nuovo abbassato. Non sollevare la colonna vertebrale.
Effetto: muscoli addominali
GB l 1. Crunches
Starting position: Flat on back on the padded bench. Pull the
knees up towards the chest. Keep the hip and knee joints
bent at 90°. The hands are in contact with the neck.
Exercise: The upper torso is lifted forward, raised slightly and
again lowered. Do not lift the pelvis area off the bench.
Benefits: Abdominals
PL l 1. Crunch
Pozycja wyjściowa: plecy ułożone na podłożu, nogi uniesione
do góry, staw kolanowy i biodrowy zgięte są pod kątem
900. Ręce założone na karku.
Przebieg ruchów: górne partie ciała podkurczyć, unieść do
góry i opuścić. Nie unosić miednicy.
Działanie: mięśnie brzucha.
F
l 1. Crunches
Position initiale: étendu de dos sur la planche capitonnée. Les
jambes levées, les articulations des hanches et des genoux
fléchies á 90°, les mains dans la nuque.
Mouvement: rouler le tronc. le lever légèrement puis le laisser
redescendre. Ne pas lever la colonne vertébrale ni le bassin.
Muscles sollicités: les abdominaux
NL l 1. Crunch
Uitgangspositie: ga op uw rug op het kussen liggen en breng
uw benen gekruist onhoog (in een hoek van 90° t.o.v. de
heupen). Leg uw handen in uw nek.
Oefening: breng uw bovenlichaam naar beneden, vervolgens
iets onhoog en laat dit daarna weer zakken. Lendewervelkolom en bekken mag u niet omhoog brengen.
Getrainde spieren: buikspieren
E
l 1. Crunch
Posición inicial: De espaldas sobre la tabla acolchada. Las piernas levantadas, las articulaciones de cadera y rodillas flexionadas en 90º. Las manos tocan la nuca.
Ejecución del movimiento: Se enrolla la parte superior del cuerpo, levantándola ligeramente y luego bajando. No levantar
la columna de la región lumbar ni la pelvis.
Efecto: Músculos del abdomen.
132
D
l 2. Rudern vorgebeugt
Ausgangsposition: Oberkörper mit geradem Rücken leicht nach
vorne beugen. Die Füße stehen auf der Trittplatte. Knie leicht
beugen. Hände fassen die Zugstange. Die Arme sind
gestreckt.
Bewegungsausführung: Zugstange in Richtung Bauch hochziehen. Ellenbogen am Oberkörper vorbeiführen, danach die
Arme wieder strecken.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur, Rückenmuskulatur,
Armbeuger
E
l 2. Remar inclinado hacia delante
Posición inicial: Inclinar el torso con la espalda recta ligeramente hacia delante. Los pies están sobre la placa de apoyo.
Flexionar ligeramente las rodillas. Las manos sostienen la
barra de tracción. Los brazos están estirados.
Ejecución del movimiento: Tirar la barra de tracción hacia arriba en dirección del abdomen. Hacer pasar los codos a lo
largo de la parte superior del cuerpo, luego volver a estirar
los brazos.
Efecto: Músculos de hombros, espalda, flexores de brazos
GB l 2. Bent-over row
Starting position: Incline the torso forward keeping the back
straight. Stand on the footplate. Bend the knees slightly. Grip
the handle with both hands Extend the arms.
Exercise: Pull the handle upwards towards the stomach. The
elbows move upwards past the sides of the body. Stretch the
arms once again.
Benefits: Shoulder muscles, back muscles, biceps
I
l 2. Remare in posizione avanzata curva
Posizione di partenza: piegare leggermente in avanti il busto. I
piedi si trovano sulla pedana. Piegare leggermente le ginocchia. Le mani sfiorano la barra. Le braccia sono tese.
Sequenza del movimento: sollevare la barra in direzione della
pancia. I gomiti devono passare davanti al busto, quindi
distendere le braccia.
Effetto: muscolatura della spalla, muscolatura dorsale, flessore
del gomito.
F
l 2. Ramer, légèrement incliné vers l’avant
Position initiale: le dos bien droit, incliner le tronc vers l’avant.
Les pieds se trouvent sur le repose-pieds. Fléchir légèrement
les genoux. Les mains saisissent la barre de traction. Les bras
sont tendus.
Mouvement: lever la barre de traction en direction du ventre.
Passer les coudes le long du tronc, puis étendre de nouveau
les bras.
Muscles sollicités: muscles des épaules, dorsaux, fléchisseurs des
bras
PL l 2. Wiosłowanie w pozycji pochylonej
Pozycja wyjściowa: górne partie ciała wraz z plecami pochylić
lekko do przodu. Stopy na podłodze; kolana lekko zgiąć.
Ręce trzymają wyciąg. Ramiona są wyprostowane.
Przebieg ruchów: podciągnąć wyciąg w kierunku tułowia. Łokcie poprowadzić przy górnych partiach ciała, następnie
ponownie wyprostować ramiona.
Działanie: mięśnie barków, pleców i ramion
NL l 2. Voorovergebogen roeien
Uitgangspositie: beweeg uw bovenlichaam met gestrekte rug
naar voren. Voeten op de treeplank, knieën licht gebogen,
handen aan de trekstang. Houd uw armen gestrekt.
Oefening: beweeg de trekstang naar uw buik. Beweeg uw ellebogen langs uw lichaam en strek daarna uw armen.
Getrainde spieren: schouder-, rugspieren en biceps
133
D
l 3. Einarmiges Rudern
Ausgangsposition: Mit einem Bein auf dem Sitzpolster knien.
Mit einer Hand die Zugstange in der Mitte fassen. Die Zugstange in der Vertikalen halten. Der Arm ist gestreckt.
Bewegungsausführung: Die Zugstange zum Körper ziehen,
dabei den Arm im Ellenbogengelenk beugen. Das Ellenbogengelenk am Brustkorb vorbeiziehen. Nach Abschluß eines
Satzes die Seite wechseln und zur gegenüberliegenden
Geräteseite gehen.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur, Rückenmuskulatur,
Armbeuger.
E
l 3. Remar con un brazo
Posición inicial: Con una pierna arrodillada sobre el asiento.
Con una mano se sostiene la barra de tracción por el centro. Mantener la barra vertical. El brazo estirado.
Ejecución del movimiento: Tirar la barra de tracción hacia el
cuerpo, flexionando el codo. Hacer pasar la articulación del
codo por la caja torácica. Después de una serie cambiar de
lado, situándose en el lado opuesto de aparato.
Efecto: Músculos de hombros, espalda, flexores brazos.
GB l 3. Single-arm rowing
Starting position: Rest one knee on the seat. Grip the handle in
the centre with one hand. Hold the handle in the vertical
position. The arm is extended.
Exercise: Pull the handle towards the body, bending the arm at
the elbow. The elbow passes the body at chest level. On
completion of one set, cross over to the other side of the
machine and use the other arm.
Benefits: Shoulder muscles, back muscles, biceps
I
l 3. Remare con un solo braccio
Posizione di partenza: inginocchiarsi con una sola gamba sul
sedile imbottito. Afferrare la barra al centro con una mano e
tenerla in posizione verticale. Il braccio rimane teso.
Sequenza del movimento: tirare la barra verso il corpo. In quest’occasione piegare l’articolazione del gomito. Lasciar passare davanti al torace l’articolazione del gomito. Una volta
terminata una serie, cambiare il lato e portarsi verso il lato
frontale dell’apparecchio.
Effetto: muscolatura della spalla, muscolatura dorsale, flessore
del gomito.
F
l 3. Ramer à une main
Position initiale: un genou sur la planche capitonnée. Prendre
d’une main la barre de traction au milieu. Garder la barre à
la verticale, le bras est étendu.
Mouvement: tirer la barre vers le corps en pliant le coude. Passer le coude devant la poitrine. Changer de côté à la fin
d une série - passer de l’autre côté de l’appareil.
Muscles sollicités: muscles des épaules, dorsaux, fléchisseurs des
bras
PL l 3. Wiosłowanie jedną ręką
Pozycja wyjściowa: jedną nogą uklęknąć na siedzeniu, jedną
ręką złapać za środek wyciągu. Trzymać wyciąg w pozycji
poziomej. Ramię jest wyprostowane.
Przebieg ruchów: pociągnąć wyciąg do siebie, przy tym zgiąć
rękę w łokciu. Staw łokciowy przeciągnąć przy klatce piersiowej. Po jednej serii zmienić stronę i przejść na przeciwną
stronę urządzenia.
Działanie: mięśnie barków, pleców i ramion.
NL l 3. Roeien met één arm
Uitgangspositie: kniel met één been op het kussen. Pak met één
hand de trekstang in het midden vast. Houd de trekstang met
gestrekte arm in vertikale positie.
Oefening: breng de trekstang met gebogen arm naar uw lichaam. Breng uw elleboog achter uw borstkas. Voer deze oefening na één serie met uw andere arm uit (ga dan aan de
andere kant van het toestel staan).
Getrainde spieren: schouder-, rugspieren en biceps
134
D
l 4. Überzüge
Ausgangsposition: Rückenlage auf dem Polsterbrett. Der Kopf
liegt auf dem Sitzpolster. Die Zugstange mit beiden Händen
fassen. Mit leicht gebeugten Armen die Zugstange hinter
dem Kopf halten.
Bewegungsausführung: Mit leicht im Ellenbogengelenk angewinkelten Armen wird die Zugstange in Richtung Becken gezogen. Anschließend die Zugstange hinter den Kopf führen.
Beanspruchte Muskulatur: Brustmuskulatur, Rückenmuskulatur
GB l 4. Pull-overs
Starting position: Flat on back on bench. The head rests on the
seat. Grip the handle with both hands. Hold the handle
behind the head with arms slightly bent.
Exercise: With arms slightly bent, the handle is pulled towards
the pelvis. Then return the handle to the position behind the
head.
Benefits: Chest muscles, back muscles
F
l 4. Pull-over (passer au-dessus de la tête)
Position initiale: couché de dos sur la planche capitonnée, la
tête repose sur le siège. Prendre la barre des deux mains.
Les bras étant légèrement fléchis, tenir la barre derrière la
tête.
Mouvement: les bras légèrement pliés aux coudes, tirer la barre
en direction du bassin. La passer ensuite derrière la tête.
Muscles sollicités: pectoraux, dorsaux
NL l 4. Pull-overs
Uitgangspositie: Ga op uw rug op het kussen liggen met uw
hoofd op de zitting. Pak de trekstang met beide handen vast
en houd deze met licht gebogen armen achter uw hoofd.
Oefening: breng de trekstang met licht gebogen armen naar uw
bekken en vervolgens achter uw hoofd.
Getrainde spieren: borst- en rugspieren
E
l 4. Tirar la barra por encima
Posición inicial: De espaldas sobre la tabla acolchada. La cabeza descansa sobre el asiento. Sostener la barra de tracción
con ambas manos. Con los brazos ligeramente flexionados
sostener la barra de tracción detrás de la cabeza.
Ejecución del movimiento: Con los brazos ligeramente flexionados en la articulación de codos, la barra de tracción se tira
en dirección a la pelvis. A continuación se lleva la barra
detrás de la cabeza.
Efecto: Músculos de pecho y espalda.
I
l 4. Rivestimenti
Posizione di partenza: posizione supina sulla tavola con cuscino. La testa poggia sul sedile imbottito. Afferrate la barra di
traino con ambedue le mani. Tenete la barra dietro la testa
piegando leggermente le braccia.
Esecuzione del movimento: la barra deve essere tirata verso il
bacino, tenendo le braccia leggermente piegate. Successivamente condurre la barra dietro al testa.
Effetto: muscolatura del torace, muscolatura dorsale
PL l 4. Przeciąganie nad giową
Pozycja wyjściowa: plecy ułożone na podłożu; głowa na siedzeniu; złapać wyciąg dwoma rękami. Przy lekko zgiętych
rękach trzymać wyciąg za głową.
Przebieg ruchów: Ręce lekko zgięte w stawie łokciowym pociągają wyciąg w kierunku miednicy. Następnie poprowadzić
wyciąg za głowę.
Działanie: mięśnie klatki piersiowej i pleców.
135
D
l 5. Seilzug stehend
Ausgangsposition: Seitlicher Stand zum Gerät. Der linke Fuß
steht auf der Trittplatte. Oberkörper mit geradem Rücken
leicht nach vorne beugen. Knie leicht beugen. Die linke
Hand faßt die Mitte der Zugstange.
Bewegungsausführung: Die Zugstange vor den Körper in Vorhalteposition ziehen. Danach wieder in die Ausgangsposition
zurückführen. Nach einem Satz die Seite wechseln.
Beanspruchte Muskulatur: Brustmuskulatur, vordere Schultermuskulatur
GB l 5. Cable pull in standing position
Starting position: Stand at the side of the unit. The left foot is on
the foot plate. Lean the upper body slightly forward keeping
the back straight. Bend the knee slightly. Grasp the bar in the
middle with the left hand.
Exercise: Pull the handle outwards until it is in front of the body.
Allow it to return to the starting position. Change sides after
one set.
Benefits: Chest muscles, front shoulder muscles
F
l 5. Traction du câbles, debout
Position de départ: position debout sur le côté de l’appareil. Le
pied gauche est sur la pédale. Incliner légèrement le haut du
corps avec le dos droit vers l’avant. Plier légèrement le
genou. La main gauche tient le milieu de la barre de traction.
Mouvement: tirer la barre jusque devant le corps, puis la laisser
revenir dans la position initiale. Changer de côté après une
série.
Muscles sollicités: pectoraux, muscles avant des épaules
NL l 5. Koordtrekken, staand.
Uitgangspositie: langs het apparaat gaan staan. De linker voet
staat op de treeplank. Bovenlichaam met rechte rug iets naar
voren buigen. Knie licht buigen. De linker hand pakt de trekstang in het midden vast.
Oefening: trek de stang naar uw lichaam en breng deze vervolgens terug in de uitgangspositie. Voer de oefening na beëndiging van een serie met uw andere arm uit.
Getrainde spieren: borstspieren
136
E
l 5. Tiro de cuerda de pie
Posición inicial: De pie con el aparato a un lado. El pie izquierdo sobre la placa. Inclinar el torso con la espalda recta ligeramente hacia delante. Flexionar ligeramente las rodillas. La
mano izquierda sujeta la barra de tracción por el centro.
Ejecución del movimiento: Tirar la barra de tracción hacia la
posición delante del cuerpo. Luego llevarla a la posición inicial. Después de una serie cambiar de lado.
Efecto: Músculos del pecho, músculos anteriores de la espalda.
I
l 5. Seilzug stehend
Posizione di partenza: la posizione deve essere laterale. Il
piede sinistro deve poggiare sulla pedana. Il busto deve
essere piegato leggermente in avanti, tenendo comunque la
schiena in posizione diritta. Piegare leggermente il ginocchio. La mano sinistra deve afferrare il centro della barra.
Sequenza del movimento: tirare la barra tenendola davanti al
corpo, quindi riportarla nella posizione di partenza. Dopo
aver eseguito una serie di esercizi cambiate il lato.
Effetto: muscolatura del torace, muscolatura anteriore della spalla.
PL l 5. Ciągnięcie liny w pozycji stojącej
Pozycja wyjściowa: stanąć bokiem do urządzenia. Lewa stopa
stoi
na podłożu. Górne partie ciała i plecy pochylić lekko do
przodu. Zgiąć lekko kolana. Lewa ręka trzyma środek wyciągu.
Przebieg ruchów: pociągnąć wyciąg przed siebie. Następnie
powrócić do pozycji wyjściowej. Po serii zmienić stronę.
Działanie: mięśnie klatki piersiowej, barków.
D
l 6. Seilzug kniend
Ausgangsposition: Seitliche Position zum Gerät. Ein Fuß steht
auf dem Bodenrohr. Mit dem anderen Bein befindet sich der
Trainierende in Kniestand. Die Mitte der Zugstange mit einer
Hand greifen. Der Rücken bleibt gerade.
Bewegungsausführung: Die Zugstange vor den Körper in Vorhalteposition ziehen. Anschließend die Zugstange in die Ausgangsposition zurückführen. Nach einem Satz die Seite
wechseln.
Beanspruchte Muskulatur: Brustmuskulatur, vordere
Schultermuskulatur
GB l 6. Cable pull in kneeling position
Starting positions: Right angles to machine. One foot is on the
base bar. The other knee rests on the ground. The handle is
held in the centre. The back remains straight.
Exercise: Pull the handle outwards until it is in front of the body.
Allow it to return to the starting position. Change sides after
one set.
Benefits: Chest muscles, front shoulder muscles
F
l 6. Traction du câble, à genou
Position initiale: se placer à côté de l’appareil. Un pied est
placé sur le tube au sol. L’autre jambe est à moitié fléchie.
Prendre d’une main le milieu de la barre de traction, le dos
reste droit.
Mouvement: tirer la barre jusque devant le corps, puis la laisser
revenir dans la position initiale. Changer de côté après une
série.
Muscles sollicités: pectoraux, muscles avant des épaules
E
l 6. Tiro de cuerda de rodillas
Posición inicial: Posición de lado hacia el aparato. Un pie
sobre el tubo de suelo. La otra pierna en posición arrodillada. Coger la barra de tracción por el centro con una mano.
La espalda permanece recta.
Ejecución del movimiento: Tirar la barra de tracción hacia la
posición delante del cuerpo. Luego llevarla a la posición inicial. Después de una serie cambiar de lado.
Efecto: Músculos del pecho, músculos anteriores de la espalda.
I
l 6. Trazione della barra, inginocchiati
Posizione di partenza: la posizione deve essere laterale. Un
piede deve poggiare sul tubo L’altra gamba dovrà essere
inginocchiata. Afferrare con la mano il centro della barra. La
schiena deve rimanere diritta.
Sequenza del movimento: tirare la barra tenendola davanti al
corpo, quindi riportarla nella posizione di partenza. Dopo
aver eseguito una serie di esercizi cambiate il lato.
Effetto: muscolatura del torace, muscolatura anteriore della spalla.
PL l 6. Ciągnięcie liny w pozycji klęczącej
Pozycja wyjściowa: pozycja bokiem do urządzenia, jedna
stopa stoi na rurze podstawy, druga noga klęczy. Chwycić
ręką środek wyciągu. Plecy wyprostowane.
Przebieg ruchów: pociągnąć wyciąg do przodu przed siebie,
następnie poprowadzić go do pozycji wyjściowej. Po jednej
serii zmienić stronę.
Działanie: mięśnie klatki piersiowej, barków
NL l 6. Koordtrekken, geknield
Uitgangspositie: kniel op één knie naast het apparaat. Een voet
staat op de bodembuis. Pak met één hand de handgreep in
het midden vast. Houd uw rug recht.
Oefening: breng de trekstang tot aan uw lichaam en vervolgens
terug in de uitgangspositie. Voer de oefening na beëindiging
van één serie met uw andere arm uit.
Getrainde spieren: borstspieren
137
D
l 7. Rudern stehend
Ausgangsposition: Gerader Stand vor dem Gerät auf der Trittplatte. Zugstange von oben fassen und in Hüfthöhe halten.
Bewegungsausführung: Zugstange bis auf Schulterhöhe anheben. Die Ellenbogen zeigen dabei seitlich nach oben.
Danach Zugstange senken.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur, Armbeuger
GB l 7. Rowing in standing position
Starting positions: Upright stance with both feet on footplate.
Grip handle from above and hold at hip level.
Exercise: Pull the handle up to shoulder height. The elbows point
upwards and to the side. Lower the handle and repeat the
movement.
Benefits: Shoulder muscles, biceps
F
l 7. Ramer debout
Position initiale: debout sur le marchepieds, face à l’appareil.
Prendre la barre par le haut et la tenir à hauteur des hanches.
Mouvement: lever la barre jusqu’à hauteur des épaules. Dans
ce mouvement, les coudes sont tournés vers l’extérieur. Laisser revenir ensuite la barre.
Muscles sollicités: muscles des épaules, fléchisseurs des bras
NL l 7. Roeien, staand
Uitgangspositie: ga rechtop staan met uw voeten op de treeplank. Pak de trekstang bovenhands vast en breng deze op
heuphoogte.
Oefening: breng de stang tot op schouderhoogte. Uw ellebogen
dienen hierbij in horizontale positie en haaks op uw lichaam
te staan. Laat de trekstang vervolgens zakken.
Getrainde spieren: schouderspieren en arm biceps
E
l 7. Remar de pie
Posición inicial: Recto de pie delante del aparato, sobre la
placa. Coger la barra de tracción desde arriba y mantenerla
a la altura de las caderas.
Ejecución del movimiento: Levantar la barra de tracción hasta la
altura de los hombros, con los codos mirando lateralmente
hacia abajo. Luego bajar la barra de tracción.
Efecto: Músculos de hombros, flexores de brazos.
138
I
l 7. Remare stando in posizione verticale
Posizione di partenza: posizione diritta davanti alla pedana.
Afferrare la barra di traino dal di sopra e tenerla in all’altezza del bacino.
Sequenza del movimento: Sollevare la barra fino all’altezza
delle spalle. I gomiti devono essere rivolti lateralmente verso
l’alto.
Effetto: muscolatura della spalla, flessore del gomito.
PL l 7. Wiosłowanie na stojąco
Pozycja wyjściowa: postawa wyprostowana przed urządzeniem
na podłożu. Złapać wyciąg od góry i trzymać na wysokości
bioder.
Przebieg ruchów: podnieść wyciąg na wysokość barków, łokcie
przy tym w bok do góry. Następnie spuścić wyciąg.
Działanie: mięśnie barków, ramion.
D
l 8. Rudern mit angehobenen Ellenbogen
Ausgangsposition: Wie in Phase 1.
Bewegungsausführung: Beine strecken und während der Rückwärtsbewegung die Ellenbogen auf Schulterhöhe anheben.
Die Arme werden weit zurückgeführt. Danach in die Ausgangsposition begeben.
Beanspruchte Muskulatur: Rücken- und Schultermuskulatur, Armbeuger
I
l 8. Remare tenendo i gomiti sollevati
Posizione di partenza: come nella fase 1.
Sequenza del movimento: distendere le gambe e durante il
movimento di ritorno sollevare i gomiti fino all’altezza delle
spalle. Le braccia vengono portate indietro. Successivamente
ritornare nella posizione di partenza.
Effetto: muscolatura della spalla, muscolatura dorsale, flessore
del gomito.
GB l 8. Rowing with raised elbows
Starting positions: As for 1 st phase.
Exercise: Stretch the legs and raise the elbows to shoulder level
while sliding backwards. Pull the arms back. Return to the
starting position.
Benefits: Shoulder muscles, back muscles, biceps
PL l 8. Wiosłowanie z uniesionymi łokciami
Pozycja wyjściowa: jak w fazie 1
Przebieg ruchów: Wyprostowć nogi, a następnie podnieść łokcie na wysokość barków. Ramiona są prowadzone daleko w
tył. Następnie proszę przejść do pozycji wyjściowej.
Działanie: mięśnie pleców, barków i ramion.
F
l 8. Ramer, les coudes levés
Position initiale: comme pour la phase 1.
Mouvement: étendre les jambes et tirer les bras en arrière en
levant les coudes à hauteur des épaules. Ramener les bras
très loin. Revenir en
suite en position initiale.
Muscles sollicités: muscles des épaules, dorsaux, fléchisseurs des
bras
NL l 8. Roeien met opgetrokken ellebogen
Uitgangspositie: Zoals in fase 1.
Oefening: Strek uw benen en trek uw ellebogen tijdens de achterwaartse beweging tot uw schouders op. Uw armen worden nu ver naar achteren gebracht. Ga vervolgens terug
naar de uitgangspositie.
Getrainde spieren: schouder-, rugspieren en biceps
E
l 8. Remar con codos levantados
Posición inicial: Como en la fase 1.
Ejecución del movimiento: Estirar las piernas y durante el movimiento hacia atrás levantar los codos hasta la altura de los
hombros. Los brazos se llevan bien hacia atrás. Luego se
vuelve a la posición inicial.
Efecto: Músculos de espalda y hombros, flexores de brazos.
139
D
l 9. Frontheben stehend
Ausgangsposition: Gerader Stand vor dem Gerät auf der Trittplatte. Die Hände fassen die Zugstange von oben. Die Arme
werden leicht gebeugt in Beckenhöhe gehalten.
Bewegungsausführung: Die Arme nach oben in die Vorhalte
führen, bis sie sich in Schulterhöhe befinden. Danach die
Arme senken.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur
I
l 9. Trazione della barra in posizione eretta frontale
Posizione di partenza: la posizione deve essere diritta dinanzi
all’apparecchio. Le mani devono afferrare la barra dall’alto.
Le braccia devono essere leggermente piegate e trovarsi
all’altezza del bacino.
Sequenza del movimento: muovere le braccia verso l’alto fino a
raggiungere l’altezza delle spalle, quindi abbassarle.
Effetto: muscolatura della spalla
GB l 9. Front raise in standing position
Starting position: Upright stance with both feet on footplate. The
handle is gripped from above by both hands. The arms are
held slightly bent at waist level.
Exercise: Move the extended arms upwards until they reach
shoulder level. Lower the arms once again.
Benefits: Shoulder muscles
PL l 9. podnoszenie wyciągu na stojąco
Pozycja wyjściowa: wyprostowana postawa przed urządzeniem
na podłożu. Ręce trzymają wyciąg od góry. Ramiona są
lekko zgięte i trzymane na wysokości klatki piersiowej.
Przebieg ruchów: ręce wyciągnąć do góry przed siebie, aż
znajdą się na wysokości barków. Następnie opuścić ramiona.
Działanie: mięśnie barków.
F
l 9. Lever devant soi, debout
Position initiale: droit devant l’appareil, debout sur le marchepieds. Prendre la barre de traction par le haut. Fléchir
légèrement les bras et les maintenir à hauteur du bassin.
Mouvement: lever les bras devant soi jusqu’à hauteur des épaules, puis les baisser.
Muscles sollicités: muscles des épaules
NL l 9. Heffen, staand
Uitgangspositie: ga rechtop staan met uw voeten op de treeplank. Pak met beide handen de greep bovenhands vast.
Houd uw armen hierbij licht gebogen ter hoogte van uw bekken.
Oefening: breng uw naar voren gestrekte armen tot op schouderhoogte en laat deze daarna zakken.
Getrainde spieren: schouderspieren
E
l 9. Levantar hacia delante de pie
Posición inicial: Recto de pie delante de aparato, sobre la
placa. Las manos sostienen la barra de tracción desde arriba. Los brazos ligeramente flexionados se mantienen a la
altura de la pelvis.
Ejecución del movimiento: Llevar los brazos hacia delante y arriba, hasta la altura de los hombros. Luego bajar los brazos.
Efecto: Músculos de los hombros.
140
D
l 10. Frontheben sitzend
Ausgangsposition: Gerader Sitz auf dem Gerät und die Zugstange von oben greifen. Der Rücken ist aufgerichtet, die
Arme sind leicht gebeugt. Die Beine leicht angewinkelt.
Bewegungsausführung: Die Zugstange aus der Vorhalteposition
über den Kopf in die Hochhalteposition führen. Anschließend
die Zugstange wieder in die Vorhalte bringen.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur
GB l 10. Front raise in seated position
Starting position: Seated upright on machine. The handle is
gripped from above. The back is straight and the arms slightly bent. Bend the knees slightly.
Exercise: Move the handle upwards from its position in front of
the body until it is over the head. Then return it to the position in front of the body.
Benefits: Shoulder muscles
F
l 10. Lever devant soi, assis
Position initiale: assis bien droit sur l’appareil, prendre la barre
de traction par le haut. Le dos bien droit, les bras légèrement
pliés, les jambes légèrement fléchies.
Mouvement: tirer la barre de la position basse en position
haute, audessus de la tête, puis ramener la barre en position
basse.
Muscles sollicités: muscles des épaules
NL l 10. Heffen, zittend
Uitgangspositie: ga rechtop zitten en pak de trekstang bovenhands vast. Houd uw rug recht en uw armen licht gebogen.
Uw benen dient u iets op te trekken.
Oefening: breng de trekstang vanuit horizontale positie tot
boven uw hoofd. Breng de stang daarna in de uitgangspositie terug.
Getrainde spieren: schouderspieren
E
l 10. Levantar hacia delante sentado
Posición inicial: Sentado recto sobre el aparato, cogiendo la
barra de tracción desde arriba. La espalda está erguida, los
brazos ligeramente doblados. Las piernas ligeramente flexionadas
Ejecución del movimiento: Llevar la barra de tracción desde la
posición delante a la posición levantada arriba, por encima
de la cabeza. Luego volver a bajar la barra a la posición
delante.
Efecto: Músculos de los hombros.
I
l 10. Trazione della barra in posizione seduta
Posizione di partenza: stare seduti in modo diritto sull’apparecchio
e afferrare la barra dall’alto. La schiena deve essere diritta e
le braccia leggermente piegate. La gambe devono essere
leggermente flette.
Sequenza del movimento: portare la barra, oltre la testa, in una
posizione elevata. Successivamente ricondurla nella posizione iniziale.
Effetto: muscolatura della spalla
PL l 10. Podnoszenie wyciągu na siedząco
Pozycja wyjściowa: pozycja wyprostowana na siedzeniu,
wyciąg chwycić od góry. Plecy są wyprostowane, ramiona
lekko zgięte. Nogi lekko podkurczone.
Przebieg ruchów: wyciąg poprowadzić z pozycji przed sobą
do góry ponad głowę Następnie opuścić wyciąg do pozycji
przed siebie.
Działanie: mięśnie barków
141
D
l 11. Armseitheben
Ausgangsposition: Seitlicher Stand zum Gerät. Der linke Fuß
steht auf der Trittplatte. Die rechte Hand faßt die Mitte der
Zugstange. Die Zugstange wird neben dem limken Oberschenkel gehalten. Der Arm ist leicht gebeugt.
Bewegungsausführung: Die Zugstange seitlich vom Körper bis
auf Schulterhöhe führen und wieder zum Oberschenkel senken. Nach einem Satz die Seite wechseln.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur
GB l 11. Side pull
Starting position: Upright stance at side of machine. The left
foot rests on the footplate. The handle is held in the centre
with the right hand. The handle is held close to the left thigh.
The arm is slightly bent.
Exercise: Pull the handle upwards and to the side until it reaches
shoulder level. Then allow it to return to thigh level. Change
sides after one set.
Benefits: Shoulder muscles
F
l 11. Lever le bras sur le côté
Position initiale: se placer à côté de l’appareil, le pied droit sur
le marchepied. La main gauche saisit la barre de traction au
milieu. Celle--ci est gardée à côté de la cuisse gauche, le
bras légèrement plié au coude.
Mouvement: tirer la barre sur le côté du corps, jusqu’à hauteur
de l’épaule, puis la laisser revenir jusque contre la cuisse.
Changer de côté après une série d’exercises.
Muscles sollicités: muscles des épaules
NL l 11. Zijwaarts armheffen
Uitgangspositie: zijdelings naast het toestel gaan staan. De linkervoet op de treeplank zetten. Met de rechterhand het midden van de trekstang vasthouden. De arm licht gebogen.
Oefening: de trekstang aan de zijkant van het lichaam tot op
schouderhoogte brengen en weer terug tot dijbeenhoogte.
Na een serie van zijde wisselen.
Getrainde spieren: schouderspieren
142
E
l 11. Levantar brazo lateralmente
Posición inicial: De pie a un lado del aparato. El pie izquierdo
sobre la placa de apoyo. La mano derecha sostiene la barra
de tracción por el centro. La barra se mantiene al lado del
muslo izquierdo. El brazo ligeramente flexionado.
Ejecución del movimiento: Llevar la barra de tracción por el
lado del cuerpo hasta la altura de los hombros y volver a
bajarla hasta el muslo. Después de una serie cambiar de
lado.
Efecto: Músculos de los hombros.
I
l 11. Trazione della barra in posizione eretta laterale
Posizione di partenza: la posizione deve essere laterale. Il
piede destro deve poggiare sul tubo. Il piede sinistro deve
poggiare sulla pedana. Afferrare con la mano destra il centro della barra. Tenere la barra accanto alla coscia destra. Il
braccio deve essere leggermente piegato.
Sequenza del movimento: la barra deve essere condotta lateralmente fino a raggiungere l’altezza delle spalle, quindi essere
abbassata fino alla coscia. Dopo aver eseguito una serie di
esercizi cambiate il lato.
Effetto: muscolatura della spalla
PL l 11. Wyciąganie liny do góry
Pozycja wyjściowa: postawa bokiem do urządzenia. Lewa
stopa stoi na podłożu. Prawa ręka trzyma środek wyciągu.
Wyciąg trzymany jest przy lewym udzie. Ręka jest lekko
zgięta.
Przebieg ruchów: poprowadzić wyciąg bokiem do ciała na
wysokość barków i na powrót opuścić do uda. Po jednej
serii zmienić stronę.
Działanie: mięśnie barków
D
l 12. Armseitheben kniend
Ausgangsposition: Seitliche Position zum Gerät. Der rechte Fuß
steht auf dem Bodenrohr. Mit dem linken Bein in den Kniestand gehen. Die linke Hand faßt die Zugstange. Die Zugstange in Schulterhöhe vor dem Körper halten.
Bewegungsausführung: Die Zugstange aus der Vorhalteposition
seitwärts führen und anschließend in die Vorhalteposition
zurückführen. Nach einem Satz die Seite wechseln.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur
GB l 12. Side pull
Starting position: At side of machine. The right foot is on the
base bar. The left leg is in the kneeling position. The handle
is held in the centre with the left hand. The handle is held at
shoulder height in front of the body.
Exercise: Pull the handle to the side away from the body. Then
allow it to return to the position in front of the body. Change
sides after one set.
Benefits: Shoulder muscles
F
l 12. Lever le bras, à genou
Position initiale: se placer à côté de l’appareil, le pied droit est
placé sur le tube au sol. Mettre le genou droit à terre, la
main droite prend la barre. Tenir celle-ci devant le corps, à
hauteur des épaules.
Mouvement: tirer la barre devant soi, sur le côté, puis la ramener devant soi. Changer de côté après une série.
Muscles sollicités: muscles des épaules
NL l 12. Armheffen, zijwaarts, geknield
Uitgangspositie: ga naast het toestel staan. Rechtervoet staat op
de bodembuis. Kniel op één knie. Pak de trekstang met uw
linker hand vast en houd de stang op schouderhoogte voor
uw lichaam.
Oefening: trek de stang naast uw lichaam en breng deze terug
in de uitgangspositie. Voer deze oefening na beëindiging
van één serie met uw andere hand uit.
Getrainde spieren: schouderspieren
E
l 12. Levantar brazo arrodillado
Posición inicial: Posición de lado hacia el aparato. El pie derecho está sobre la barra de suelo. La pierna izquierda arrodillada. La mano izquierda coge la barra de tracción. Mantener la barra de tracción delante del cuerpo a la altura de
los hombros.
Ejecución del movimiento: Llevar la barra de tracción desde la
posición delantera hacia el lado y volver adelante. Cambiar
de lado al terminar la serie.
Efecto: Músculos de los hombros.
I
l 12. Trazione della barra in posizione inginocchiata
laterale
Posizione di partenza: la posizione deve essere laterale. Il
piede destro deve poggiare sul tubo. La gamba sinistra
dovrà essere inginocchiata. Afferrare con la mano sinistra il
centro della barra. Tenere la barra davanti al corpo, all’altezza delle spalle.
Sequenza del movimento: La barra deve essere condotta lateralmente, quindi riportata nella posizione iniziale. Dopo aver
eseguito una serie di esercizi cambiate il lato.
Effetto: muscolatura della spalla.
PL l 12. Wyciąganie liny do góry klęcząc
Pozycja wyjściowa: pozycja bokiem do urządzenia. Prawa
stopa stoi na rurze podstawy. Lewa kolano podkurczone.
Lewa ręka trzyma wyciąg. Wyciąg należy trzymać przed
sobą na wysokości barków.
Przebieg ruchów: poprowadzić wyciąg z pozycji wyjściowej w
bok i z powrotem. Po jednej serii zmienić stronę.
Działanie: mięśnie barków
143
D
l 13. Kniebeugen
Ausgangsposition: Fester Stand auf der Trittplatte. Die Hände
fassen die Zugstange von oben.
Bewegungsausführung: Knie- und Hüftgelenke beugen und
anschließend wieder strecken. Dabei stets auf einen geraden
Rücken achten.
Beanspruchte Muskulatur: Beinstrecker, Beinbeuger,
Gesäßmuskulatur, Wadenmuskulatur
I
l 13. Flessione delle ginocchia
Posizione di partenza: la posizione deve essere diritta sulla
pedana. Le mani devono afferrare la barra dall’alto.
Sequenza del movimento: piegare le articolazioni dell’anca e
delle ginocchia, quindi tenderle, badando affinché la posizione della schiena sia diritta.
Effetto: estensore della gamba, muscolatura del deretano e dei
polpacci.
GB l 13. Squats
Starting position: Firm stance on the footplate. The handle is
gripped from above with both hands.
Exercise: Crouch forward bending at both knees and thingh.
Ensure that the back remains straight.
Benefits: Leg muscles, gluteal muscles
PL l 13. Zginanie kolan
Pozycja wyjściowa: stabilna postawa na podłożu, ręce trzymają wyciąg od góry.
Przebieg ruchów: zgiąć staw kolanowy i biodrowy a następnie
ponownie wyciągnąć. Uważać przy tym stale na wyprostowane plecy.
Działanie: mięśnie pośladków, łydek, zginacz nóg
F
l 13. Flexion des genoux
Position initiale: debout sur le marchepieds, les mains prennent
la barre par le haut.
Mouvement: fléchir les genoux et les hanches puis les étendre.
veiller à ce que le dos reste bien droit.
Muscles sollicités: extenseurs et fléchisseurs des jambes, muscles
des fesses
NL l 13. Kniebuiging
Uitgangspositie: vaste stand op de treeplank. Met beide handen
de trekstang bovenhands vasthouden.
Oefening: knie- en heupgewricht buigen en aansluitend strekken. Erop letten dat de rug voortdurend gestrekt is.
Getrainde spieren: quadriceps, hamstrings, bilspieren en kuitspieren
E
l 13. Flexiones de rodillas
Posición inicial: Firmemente de pie sobre la placa. Las manos
sostienen la barra de tracción desde arriba.
Ejecución del movimiento: Flexionar las articulaciones de rodillas y caderas y volver a estirarlas. Prestar atención en mantener la espalda siempre recta.
Efecto: Extensores y flexores de piernas, músculos de nalgas,
muslos.
144
D
l 14. Bizepscurls stehend
Ausgangsposition: Fester Stand auf der Trittplatte. Die Hände
fassen die Zugstange im Untergriff. Die Zugstange vor dem
Körper halten. Die Arme sind leicht gebeugt. Die Oberarme
liegen am Oberkörper an.
Bewegungsausführung: Durch Beugen der Arme im Ellenbogen
wird die Zugstange in Richtung Schulter bewegt. Die Oberarme bleiben dabei am Körper fixiert.
Beanspruchte Muskulatur: Armbeuger
E
l 14. Rotación de bíceps de pie
Posición inicial: Firmemente de pie sobre la placa. Las manos
sostienen la barra de tracción desde abajo. Sostener la
barra delante del cuerpo. Los brazos están ligeramente flexionados. Los brazos tocando la parte superior del cuerpo.
Ejecución del movimiento: Flexionando los brazos en los codos,
la barra de tracción se mueve hacia los hombros. Los brazos
quedan fijos contra la parte superior del cuerpo.
Efecto: Flexores de brazos.
GB l 14. Biceps curls standing
Starting position: Firm stance on the footplate. The handle is
gripped in both hands from below. Hold the handle in front
of the body. The arms are slightly bent. The upper arms are
held close to the body.
Exercise: The handle is moved towards the shoulder by bending
the arm at the elbow. The upper arms remain pressed
against the body.
Benefits: Biceps
I
l 14. Bicipiti in posizione eretta
Posizione di partenza: la posizione deve essere diritta sulla
pedana. Le mani devono afferrare la barra dal basso. Tenere la barra davanti al corpo. Le braccia devono essere leggermente piegate. Le braccia superiori poggiano sul busto.
Sequenza del movimento: piegando le braccia la barra viene
condotta verso le spalle. Le parti superiori delle braccia
rimangono fissate al corpo.
Effetto: flessore del gomito
F
l 14. Rouler les biceps,en position debout
Position initiale: bien debout sur le marchepieds. Les mains saisissent la barre par le dessous. Maintenir la barre de traction
devant le corps, les bras légèrement fléchis, la partie
supérieure des bras collée au tronc.
Mouvement: plier les bras au coude pour déplacer la barre de
traction en direction des épaules. La partie supérieure des
bras reste collée au corps.
Muscles sollicités: fléchisseurs des bras
PL l 14. Podnoszenie bicepsów
Pozycja wyjściowa: stabilna postawa na podłożu. Ręce trzymają wyciąg od dołu. Trzymać wyciąg przed tułowiem. Ramiona są lekko zgięte i przylegają do tułowia.
Przebieg ruchów: poprzez zginanie rąk w stawie łokciowym
wyciąg kierowany jest w kierunku barków. Ramiona są przy
tym dalej przy ciele.
Działanie: Mięsień zginacz rąk
NL l 14. Biceptraining, staand
Uitgangspositie: ga rechtop op de treeplank staan. Pak met
beide handen de greep onderhands vast. Houd de trekstang
met licht gebogen armen voor het lichaam. Houd uw bovenarmen tegen uw bovenlichaam.
Oefening: door het buigen van de armen wordt de trekstang in
de richting van de schouders bewogen. De bovenarmen blijven daarbij tegen het lichaam gedrukt.
Getrainde spieren: biceps
145
D
l 15. Bizepscurls sitzend
Ausgangsposition: Gerader Sitz auf dem Gerät. Die Hände fassen die Zugstange im Untergriff. Die Zugstange auf
Brusthöhe mit leicht gebeugten Armen vor dem Körper halten.
Bewegungsausführung: Durch Beugen der Arme im Ellenbogen
wird die Zugstange in Richtung Schulter bewegt.
Beanspruchte Muskulatur: Armbeuger
GB l 15. Biceps curls in seated position
Starting position: Seated upright on machine. The handle is
gripped from beneath. It is held at chest level in front of the
body with arms slightly bent.
Exercise: The handle is moved towards the shoulder by bending
the arm at the elbow.
Benefits: Biceps
F
l 15. Rouler les biceps étant assis
Position initiale: assis bien droit sur l’appareil. Les mains saisissent la poignée par le bas. Maintenir la barre de traction
devant le corps, à hauteur de la poitrine, les bras légèrement
pliés.
Mouvement: mouvoir la barre de traction en direction des épaules, en pliant les bras au coude.
Muscles sollicités: fléchisseurs des bras
NL l 15. Bicepstraining, zittend
Uitgangspositie: ga rechtop op het toestel zitten. Pak de trekstang met beide handen onderhands vast en houd deze met
licht gebogen armen op borsthoogte voor uw lichaam.
Oefening: breng de trekstang door uw armen te buigen naar
uw schouders.
Getrainde spieren: biceps
E
l 15. Rotación de bíceps sentado
Posición inicial: Firmemente de pie sobre la placa. Las manos
sostienen la barra de tracción desde abajo. Mantener la
barra de tracción a la altura del pecho con los brazos ligeramente flexionados delante del cuerpo.
Ejecución del movimiento: Flexionando los antebrazos en los
codos, la barra de tracción se mueve hacia los hombros.
Efecto: Flexores de brazos.
146
I
l 15. Bicipiti in posizione seduta
Posizione di partenza: stare seduti in modo diritto sull’apparecchio e afferrare la barra da basso. Portare la barra all’altezza del torace tenendo le braccia leggermente piegate.
Sequenza del movimento: piegando le braccia la barra viene
mossa verso le spalle
Effetto: flessore del gomito
PL l 15. Ćwiczenie bicepsów na siedząco
Pozycja wyjściowa: usiąść w pozycji wyprostowanej na urządzeniu. Ręce trzymają wyciąg od dołu. Wyciąg trzymać na
wysokości klatki piersiowej przy pomocy lekko zgiętych ramion.
Przebieg ruchów: poprzez zgięcie rąk w stawie kolanowym
wyciąg przesuwany jest w kierunku barków.
Działanie: mięsień zginacz rąk
D
l 16. Bizepscurls liegend
Ausgangsposition: Rückenlage auf dem Polsterbrett. Der Kopf
befindet sich auf dem Sitzpolster. Die Hände fassen die Zugstange im Untergriff. Die Arme sind leicht gebeugt und liegen
am Oberkörper an.
Bewegungsausführung: Durch Beugen der Arme im Ellenbogengelenk wird die Zugstange in Richtung Kinn bewegt. Die
Oberarme bleiben dabei am Oberkörper fixiert.
Beanspruchte Muskulatur: Armbeuger
GB l 16. Biceps curls in reclined position
Starting position: Flat on back on padded bench. The head
rests on the seat. The handle is held from beneath in both
hands. The arms are slightly bent and held close to the body.
Exercise: The handle is moved toward the chin by bending the
arms at the elbow. The upper arms remain pressed against
the body.
Benefits: Biceps
F
l 16. Rouler les biceps étant couché
Position initiale: couché de dos sur la planche capitonnée, la
tête repose sur le siège. Saisir la barre de traction par le
bas, les bras, légèrement fléchis, reposent contre le tronc.
Mouvement: en pliant les bras au coude, on déplace la barre
de traction en direction du menton. La partie supérieure des
bras reste collee au tronc.
Muscles sollicités: fléchisseurs des bras
NL l 16. Bicepstraining, liggend
Uitgangspositie: ga op uw rug op het kussen liggen. Pak met
beide handen de trekstang onderhands vast. Uw armen dienen hierbij licht gebogen te zijn en zich ter hoogte van uw
bovenlichaam te bevinden.
Oefening: beweeg de trekstang naar uw kin door uw armen te
buigen. Uw bovenarmen dienen daarbij ter hoogte van uw
bovenlichaam te blijven.
Getrainde spieren: biceps
E
l 16. Rotación de bíceps acostado
Posición inicial: De espaldas sobre la tabla acolchada. La cabeza sobre el asiento. Las manos sostienen la barra de tracción desde abajo. Los brazos están ligeramente flexionados
y tocando el cuerpo.
Ejecución del movimiento: Flexionando los antebrazos en las
articulaciones de codos, la barra de tracción se mueve
hacia el mentón. Los brazos permanecen fijos contra el cuerpo.
Efecto: Flexores de brazos.
I
l 16. Bicipiti in posizione supina
Posizione di partenza: posizione supina sulla tavola con cuscino. La testa poggia sul sedile imbottito. Afferrate dal basso
la barra di traino con ambedue le mani, piegando leggermente le braccia.
Sequenza del movimento: piegando le braccia la barra viene
condotta in direzione del mento. Le parti superiori delle braccia rimangono fissate al corpo.
Effetto: flessore del gomito
PL l 16. Ćwiczenie bicepsów na leżącej
Pozycja wyjściowa: plecy położone. Głowa znajduje się na
siedzeniu. Ręce trzymają wyciąg od dołu. Ręce są lekko
zgięte i są przy tułowiu.
Przebieg ruchów: przez zgięcie rąk w stawie łokciowym
wyciąg przesuwany jest w kierunku brody. Ramiona przylegają przy tym do ciała.
Działanie: mięsień zginacz rąk
147
D
l 17. Armstrecken liegend
Ausgangsposition: Rückenlage auf dem Polsterbrett. Der Kopf
befindet sich auf dem Sitzpolster. Die Hände fassen die Zugstange im Obergriff. Oberarme und Oberkörper stehen im
90° Winkel zueinander. Das Ellenbogengelenk ist ebenfalls
im 90° Winkel gebeugt.
Bewegungsausführung: Durch Strecken der Arme im Ellenbogengelenk wird die Zugstange über den Brustkorb geführt.
Anschließend die Arme im Ellenbogengelenk beugen.
Beanspruchte Muskulatur: Armstrecker
E
l 17. Estiramiento de brazos acostado
Posición inicial: De espaldas sobre la tabla acolchada. La cabeza se encuentra sobre el asiento. Las manos sostienen la
barra de tracción por arriba. Los brazos en ángulo de 90º
respecto al torso. Codos también flexionados 90º.
Ejecución del movimiento: Estirando los antebrazos en las articulaciones de codos, la barra de tracción se mueve por encima del pecho. A continuación se flexionan los brazos en las
articulaciones de codos.
Efecto: Flexores de brazos.
GB l 17. Arm extension in reclining position
Starting position: Flat on back on padded bench. The head
rests on the seat. The handle is gripped from above by both
hands. The upper arms are held at an angle of 90° to the
body. The elbow is also bent at an angle of 90°.
Exercise: The handle is pulled over the chest by straightening
the arms at the elbow, and returned by bending them again.
Benefits: Triceps
I
l 17. Estensione delle braccia in posizione supina
Posizione iniziale: posizione supina sulla tavola con cuscino.
Afferrare dall‘alto la barra di traino con ambedue le mani.
Avambraccio e tronco formano un angolo di 90°. Lo stesso
vale per avambraccio e braccio.
Sequenza del movimento: estendendo l‘avambraccio, la barra
passa al di sopra del tronco. Piegare poi le braccia per tornare alla posizione di partenza.
Effetto: estensione dei muscoli delle braccia.
F
l 17. Extension des bras, en position couchée
Position initiale: couché de dos sur la planche capitonnée, la
tête repose sur le siège. Saisir la barre de traction par le
haut. Avant-bras et tronc forment un angle de 90°. Avantbras et bras forment également un angle de 90°.
Mouvement: en étendant les avant-bras au coude, la barre
passe audessus du tronc. Plier ensuite les bras au coude.
Muscles sollicités: extenseurs des bras
NL l 17. Tricepsoefening
Uitgangspositie: Ga op uw rug op het kussen liggen met uw
hoofd op de zitting. Pak met beide handen de trekstang
bovenhands vast. Buig uw ellebogen 90°; bovenarmen en
bovenlichaam bevinden zich nu ten opzichte van elkaar in
een hoek van 90°.
Oefening: strek uw armen, breng de trekstang naar uw borst en
buig uw armen dan weer
Getrainde spieren: triceps
148
PL l 17. Prostowanie rąk w pozycji leżącej
Pozycja wyjściowa: plecy położone na podłożu. Głowa znajduje się n a siedzeniu, ręce trzymają wyciąg od góry. Ramiona
i górne partie ciała ułożone są względem siebie pod kątem
90°. Staw łokciowy jest również zgięty pod katem 90°.
Przebieg ruchów: poprzez prostowanie ramion w stawie łokciowym wyciąg prowadzony jest ponad klatką piersiową. Na
końcu należy zgiąć ramiona w stawie łokciowym.
Działanie: mięsień zginacz
NL l 18. Armstrekken, zittend
Uitgangspositie: ga vóór het apparaat staan. Trek de trekstang
helemaal uit (ca. 1,5 m). Plaats de rollenzitting in de nabijheid van de koordhouder. Ga op de zitting zitten met uw
rug naar de koordhouder. Breng beide armen omhoog en
pak de trekstang onderhands vast. Uw ellebogen dienen
hierbij 90° gebogen te zijn zodat de trekstang zich achter
uw hoofd bevindt.
Oefening: strek uw armen en trek de stang over uw hoofd heen,
buig uw armen en breng dan de trekstang weer in de uitgangspositie.
Getrainde spieren: triceps
D
l 18. Armstrecken sitzend
Ausgangsposition: Stand vor dem Gerät. Die Zugstange mit
einer Seillänge von ca. 1,5 m aus der Verkleidung herausziehen. Den Rollsitz in die Nähe der Verkleidung schieben. Auf
den Rollsitz setzen, Rücken zur Verkleidung. Die Arme in die
Hochhalteposition bringen. Die Hände halten die Zugstange
im Obergriff. Die Ellenbogengelenke sind im 90° Winkel
gebeugt, so daß sich die Zugstange hinter dem Kopf befindet.
Bewegungsausführung: Die Arme im Ellenbogengelenk strecken
und die Zugstange über den Kopf führen. Anschließend die
Arme beugen und die Zugstange hinter den Kopf in die Ausgangsposition bringen.
Beanspruchte Muskulatur: Armstrecker
GB l 18. Arm extension in seated position
Starting position: Pull the handle until about 1.5 metres of cable
has emerged from the casing of the machine. Push the seat
close to the machine. Sit with your back to the casing. Raise
the arms above the head, holding the handle from above.
The elbow joints are bent at an angle of 90°, which means
that the handle is behind the head.
Exercise: Straighten the arms, thus pulling the handle over the
head. Bend the arms again and return the handle to the starting position behind the head.
Benefits: Triceps
F
l 18. Extension des bras en position assis
Position initiale: debout devant l’appareil. Tirer de son logement
la barre de traction avec environ 1,5 m de câble. Pousser le
siège sur roulettes près de l’habillage. S’assesoir sur le siège,
le dos tourné vers l’habillage. Amener les mains en position
haute. Les mains tiennent la barre par le haut, de sorte
qu`elle se trouve derrière la tête.
Mouvement: éntendre les bras au coude et amener la barre audessus de la tête. Fléchir ensuite les bras et amener la barre
derrière la tête en position initiale.
Muscles sollicités: extenseurs des bras
E
l 18. Estiramiento de brazos sentado
Posición inicial: De pie delante del aparato. Tirar la barra de
tracción aprox. 1,5 m fuera de la caja. Empujar el asiento
rodante cerca de la caja, sentarse de espaldas a la caja.
Llevar los brazos hacia arriba. Las manos sostienen la barra
de tracción desde abajo. Los codos están flexionados en un
ángulo de 90º, de modo que la barra de tracción se encuentra detrás de la cabeza.
Ejecución del movimiento: Estirar los brazos en las articulaciones de los codos y llevar la barra de tracción por detrás de
la cabeza a la posición inicial.
Efecto: Flexores de brazos.
I
l 18. Estensione delle braccia in posizione seduta
Posizione iniziale: in piedi davanti all‘attrezzo. Tirare la barra
di traino per ca. 1,5 mt. Posizionare il sedile vicino al meccanismo centrale. Sedersi sul sedile con il dorso rivolto verso
il meccanismo. Portare le braccia in alto impugnandola
dall‘alto. I gomiti sono piegati ad angolo di 90° in modo
che la barra di trazione si trovi dietro il capo.
Sequenza del movimento: allungare le braccia e portare la
barra di traino sopra la testa. Piegare poi le braccia e tornare alla posizione di partenza.
Effetto: tricipiti
PL l 18. Prostowanie rąk w pozycji siedzącej
Pozycja wyjściowa: stanąć przed urządzeniem. Wyciąg
wyciągnąć na ok. 1,5m. Siedzenie przesunąć w okolice
obudowy. Usiąść na siedzeniu, plecy przesunąć do osłony.
Ramiona podnieść do góry. Ręce trzymają wyciąg od góry.
Stawy łokciowe są zgięte pod kątem 90°, tak że wyciąg
znajduje się za głową.
Przebieg ruchów: wyciągnąć ręce w stawie łokciowym i poprowadzić wyciąg ponad głowę. Zgiąć ramiona a wyciąg
poprowadzić za głowę.
Działanie: mięśnie ramion
149
docu 2817c/12.12
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.net