Cobra MR F77W GPS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

A1
Español
Muchas gracias por su
compra y Ayuda al cliente
Introducción
Manual del propietario
Nothing Comes Close to a Cobra
®
Español
Ayuda al cliente
Radio VHF Clase D de montaje fijo
MR F77W GPS
MR F77B GPS
Impreso en China No. de parte 480-1016-P Versión H
Muchas gracias por comprar un radio VHF CobraMarine
®
.
Cuando se utiliza debidamente, este producto Cobra
®
le
brindará muchos años de servicio confiable.
Cómo funciona su radio VHF CobraMarine
Este radio es un transceptor VHF para montaje fijo en su barco. Le brinda comunicaciones de dos
vías de barco a barco y de barco a estación en tierra, principalmente para seguridad y también para
fines de navegación y operativos. Con él puede llamar para solicitar ayuda, obtener información de
otros navegantes, hablar con operadores de esclusas y puentes levadizos y realizar llamadas de
radioteléfono a cualquier parte del mundo a través de un operador marino.
Además de las comunicaciones de dos vías, en EE. UU., el radio puede proporcionarle acceso rápido
para recibir ocho canales NOAA (Administración Nacional Oceanográfica y Atmosférica) y dos canales
meteorológicos canadienses para alertarle sobre emergencias climatológicas con un tono a través de
un canal meteorológico que usted puede sintonizar para su área.
Ayuda al cliente
Si tiene algún problema con este producto, o dificultades para entender sus muchas
funciones, consulte este manual para el propietario. Si necesita más ayuda después de leer
este manual, Cobra Electronics ofrece los siguientes servicios de ayuda al cliente:
Para obtener ayuda en EE. UU.
Servicio automatizado de ayuda, inglés solamente.
24 horas al día, 7 días a la semana 773-889-3087.
Operadores de ayuda al cliente en inglés y en español.
De 8:00 a.m. a 5:30 p.m., horario este, de lunes a viernes (excepto en días festivos)
773-889-3087.
Si tiene preguntas, en inglés o en español.
Se puede recibir faxes en el 773-622-2269 (fax).
Asistencia Técnica en inglés solamente.
www.cobra.com /support
Inglés y español: [email protected]
Para obtener ayuda fuera de EE. UU.
Comuníquese con su distribuidor Cobra local
©2018 Cobra Electronics Corporation
6500 West Cortland Street
Chicago, Illinois 60707 USA
www.cobra.com
A3
Español
Características del producto
Introducción
A2
Español
Controles, indicadores y
conexiones del transceptor
Introducción
Receptor GPS integrado
Muestra las coordenadas de GPS en la
pantalla y automáticamente envía la
ubicación de GPS con las llamadas de
emergencia de DSC.
Rewind-Say-Again
®
Repite las llamadas perdidas. Graba
automáticamente los últimos 20 segundos de
transmisiones de radio entrantes. Excelente
cuando hay condiciones ruidosas.
Potencia dual
Potencia de salida seleccionable de uno o 25
watts para llamadas cercanas o distantes.
Canales EE. UU./Internacional/Canadá
Permite la operación en cualquiera de
los tres (3) diferentes mapas de canales
establecidos para estas regiones.
Todos los canales meteorológicos NOAA
Acceso instantáneo a todos los canales
meteorológicos nacionales, 24 horas al día.
Alerta meteorológica de emergencia
Puede avisarle con un tono audible y
alarma visual si se aproximan condiciones
climatológicas amenazantes.
Canales 16/9 instantáneos
Acceso instantáneo al canal de prioridad 16 y
al canal 9 para llamadas.
Sistema digital de llamadas selectivas
(DSC Clase D)
Permite la capacidad de mantener una
escucha atenta en el canal 16 VHF y
monitorear simultáneamente el canal 70 para
llamadas de DSC. Permite enviar un mensaje
de emergencia con el toque de un botón, así
como llamadas específicas de estación a
estación. El radio utiliza dos (2) codificadores
integrados (receptores).
Escaneo de memoria
Le permite explorar todos los canales de
memorias seleccionados para encontrar
conversaciones en proceso.
Función Tri-Watch
Le permite monitorear tres canales a
la vez — canal 16, canal 9, y un canal
seleccionable por el usuario.
Micrófono con anulación de ruido
Bloquea el ruido de fondo para permitir
que su voz sea escuchada en la estación
receptora.
Botones iluminados
Ayuda a encontrar rápidamente los botones
que necesita en condiciones de baja
iluminación.
Kits de montaje incluidos
El radio puede montarse en, debajo de o en
casi cualquier superficie plana utilizando la
escuadra de montaje incluida.
Impermeable
Sumergible hasta (1.5) metros de agua
durante 30 minutos. Cumple las normativas
IPX8/JIS8.
Entrada de alarma
Permite la conexión a la salida de alarma
de su chart plotter para alertarle cuando se
active una alarma de llegada, fuera de curso,
etc. Si no tiene un Chart-Plotter conectado
a su radio, asegurece de aislar el cable azul
para evitar falsas alarmas.
Características del producto
Botón de
encendido-apa-
gado/volumen
Número de
canal activo
Botón instantáneo
para los canales
16/9
Perilla para
silenciador
(Squelch)
Botón de alta/baja
potencia
Botón de emergencia
DSC (detrás de la cubierta
roja accionada por resorte)
Las teclas de función
permiten al usuario
seleccionar las
opciones actuales
que se muestran en
pantalla.
Conexión de
alimentación eléctrica
Receptáculo de antena
Pantalla LCD
con retroilumi-
nación
Botones de
canal arriva
y abajo
Botón de
menú
Botón Rewind-Say-Again
®
Conexión de
megáfono/
bocina
Conexión de
entrada de
GPS
Conexión de
salida de
GPS y entrada
de alarma
Introducción
Índice
Nothing Comes Close to a Cobra
®
1
Introducción
Muchas gracias por su compra .............................................A1
Ayuda al cliente .........................................................A1
Controles, indicadores y conexiones del transceptor ............................A2
Características del producto ...............................................A3
Información importante de seguridad ......................................... 2
Recomendaciones para la comunicación marítima ..............................4
Protocolos de la radio marina VHF
Información de licencias de la FCC ........................................... 5
Procedimientos de la radio marina VHF .......................................6
Llamadas de voz .........................................................7
Sistema digital de llamadas selectivas (DSC) ...................................8
Identidad de servicio móvil marítimo (MMSI) ...................................9
Llamadas de radioteléfono ................................................10
Mensajes de emergencia y procedimientos de llamadas de socorro ................ 10
Procedimiento de llamadas de socorro marítimo – DSC .........................13
Instalación y encendido inicial
Incluido en este paquete ..................................................14
Información para pedido de accesorios ......................................15
Montaje y encendido del radio .............................................16
Requisitos y acoplamiento de la antena ......................................20
Dispositivos y conexiones externos .........................................22
Cómo operar su radio
Instrucciones iniciales .................................................... 24
Rutinas de configuración ..................................................28
Canal prioritario ......................................................... 32
NOAA radio meteorológico y alerta ..........................................33
Menú GPS .............................................................34
Configuración del sistema digital de llamadas selectivas (DSC) ...................38
Operación avanzada .....................................................44
Operación del sistema digital de llamadas selectivas (DSC) ......................50
Mantenimiento y resolución de problemas ....................................64
Especificaciones ........................................................65
Anexo
Zonas horarias de ciudades en todo el mundo .................................66
Garantía
Garantía limitada de 3 años ...............................................67
Servicio al cliente
Servicio de productos ....................................................68
Plantilla de montaje a ras .................................................69
Introducción
2
Español
Información importante de
seguridad
Introducción
Información importante de
seguridad
Nothing Comes Close to a Cobra
®
3
Información importante de seguridad
Antes de instalar y utilizar su radio CobraMarine VHF, le sugerimos leer estas
precauciones y advertencias generales.
Declaraciones de advertencias y NOTAs
Para aprovechar al máximo este radio, debe instalarse y utilizarse de manera apropiada.
Lea por favor las instrucciones de instalación y operación cuidadosamente antes de
instalarlo y utilizarlo. Se debe poner atención especial a las declaraciones de ADVERTENCIA
y NOTA en este manual.
ADVERTENCIA
Declaraciones que indican condiciones que podrían resultar en lesiones personales
o pérdida de vida.
NOTA
Declaraciones que indican condiciones que podrían causar daño al radio o a otros
equipos.
Información sobre entrenamiento de seguridad
Este radio CobraMarine está diseñado y clasificado para “uso ocupacional únicamente”.
Solo debe ser utilizado en el transcurso de un empleo por personas enteradas de los
riesgos y de las maneras de minimizar dichos riesgos. Este radio NO está destinado para
uso en un entorno no controlado en manos de la “población en general”.
n
Boletín 65 FCC OET edición 97-01 suplemento C, evaluación de cumplimiento de las
normativas FCC para exposición humana a los campos electromagnéticos de la radio
frecuencia.
n
American National Standards Institute (C95.1-1992), normativas IEEE para niveles de
seguridad con respecto a la exposición humana a los campos electromagnéticos de
radiofrecuencia, de 3 kHz a 300 GHz.
n
American National Standards Institute (C95.3-1992), práctica recomendada del IEEE
para la medición de campos electromagnéticos potencialmente peligrosos: RF y
microondas.
Intro Operation Customer
Assistance
Warranty
Notice
Main Icons
Secondary Icons
Caution Warning
Installation
Customer
Assistance
Las ADVERTENCIAS y NOTAS siguientes le informarán sobre los riesgos de exposición a RF
y cómo usted puede asegurarse de operar el radio dentro de los límites de exposición a RF
establecidos por la FCC para ello.
ADVERTENCIAS
Su radio genera energía de RF (radiofrecuencia electromagnética) cuando está
transmitiendo. Para asegurarse de que usted y las personas a su alrededor no se
expongan a cantidades excesivas de dicha energía, NO toque la antena durante la
transmisión. CONSULTE la página 20 en la sección de requisitos de la antena para
obtener más información.
NO opere el radio sin la antena correcta o la carga simulada equivalente acoplada.
Hacerlo puede exponerle a niveles excesivos de energía de RF y dañará el radio.
NO transmita más del 50% del tiempo en que el radio esté en uso. Ciclo de trabajo del
50%. El radio está transmitiendo cuando se presiona el botón Talk y la información de
la transmisión aparece en la pantalla LCD.
SIEMPRE use únicamente accesorios autorizados de Cobra.
NUNCA conecte el transceptor a fuentes de alimentación eléctrica de CA. Esto puede
ser un riesgo de incendio, puede causar una descarga eléctrica y puede dañar el
transceptor.
NUNCA monte el transceptor o el micrófono donde puedan interferir con la operación
de su embarcación o causar lesiones.
NO permita que los niños ni personas no familiarizadas con los procedimientos
correctos operen el radio sin supervisión.
El incumplimiento de cualquiera de estas advertencias puede causar que se
excedan los límites de exposición a RF estipulados por la FCC o crear otras
condiciones peligrosas
NOTA
En todo este manual, se utilizará el término “Transceptor” para identificar la unidad
principal que contiene la pantalla LCD y los controles. El término “Radio” se utilizará
para identificar la totalidad del equipo, incluido el transceptor, el micrófono, la antena y
cualesquier bocinas externas conectadas.
4
Español
Recomendaciones para la
comunicación marítima Información de la FCC
Nothing Comes Close to a Cobra
®
5
AVISOS
EVITE utilizar o almacenar el radio a temperaturas inferiores a -4 °F (-20 °C) o
mayores de 140 °F (60 °C).
NUNCA conecte el transceptor a una fuente de alimentación de CC mayor de
16 voltios ni a ninguna fuente de CC con polaridad invertida. Hacerlo dañará el
transceptor.
NO corte los cables de alimentación eléctrica acoplados al transceptor. La
reconexión indebida con polaridad invertida dañará el transceptor.
COLOQUE su radio, bocinas externas y cables a una distancia mínima de (3) pies
(0.9 m) lejos de la brújula de navegación magnética de su embarcación. VERIFIQUE
su brújula antes y después de la instalación para verificar que no se haya
introducido ninguna desviación.
NO intente dar mantenimiento usted mismo a ningún componente interno. Haga que
cualquier servicio necesario lo realice un técnico calificado.
NO deje caer el transceptor o el micrófono. Si lo hace puede agrietar la carcasa o
dañar un sello impermeable. Si deja caer estos componentes, se anulará la garantía
de estanqueidad original.
NO use químicos o solventes como solventes minerales y alcohol para limpiar su
radio. Estos pueden dañar las superficies de la carcasa.
AVISO
Cambios o modificaciones a su radio PUEDEN ANULAR su cumplimiento de las
normativas de la FCC (sigla en inglés de la Comisión Federal de Comunicaciones) y
haría ilegal su uso.
Recomendaciones para la comunicación marítima
Las frecuencias que utiliza su radio están reservadas para mejorar la seguridad a flote y
para los mensajes de navegación y operacionales de su embarcación sobre un alcance
adecuado para viajes cerca de la costa. Si la salida máxima de 25 watts de su radio no es
suficiente para las distancias que usted navega mar adentro, considere la instalación de un
equipo de radio más potente, tal como un radio de una sola banda lateral de HF o un radio
satelital para su embarcación.
El Servicio de Guardacostas de EE. UU. no aprueba los teléfonos celulares como sustitutos
de radios marítimos. Usualmente, estos no se pueden comunicar con barcos de rescate
y, si usted realiza una llamada de socorro con un teléfono celular, únicamente podrá
escucharle la persona a quien usted llame. Además, los teléfonos celulares pueden tener
cobertura limitada sobre el agua y pueden ser difíciles de localizar. Si usted no sabe dónde
se encuentra, el guardacostas tendrá dificultades para encontrarle si usted está utilizando
un teléfono celular.
Sin embargo, los teléfonos celulares tienen su sitio a bordo en lugares donde hay
disponible cobertura celular, para permitir conversaciones sociales y mantener las
frecuencias marinas despejadas y disponibles para sus usos destinados.
Sistema de verificación de radio Sea Tow Automated
Radio Check (ARC)
Le sugerimos probar el servicio de verificación de radio Sea Tow Automated Radio Check. Las zonas donde
está disponible el servicio de verificación de seguridad incluyen la Costa Este, el Golfo de México, el Sur de
California y algunas ubicaciones tierra adentro que incluyen los Grandes Lagos. El primer y único programa
de seguridad de navegación de su clase, el servicio Sea Tow Automated Radio Check es completamente
automatizado y permite respuestas automatizadas 24 horas al día a las llamadas de verificación de radio.
Realizar una verificación de radio por medio del servicio Sea Tow Automated Radio Check no podría ser más
fácil. Todo lo que los navegantes tienen que hacer es sintonizar en su radio VHF el canal 24, 25, 26, 27, 28 u
84 (el canal varía según la ubicación), luego pulsar el micrófono y solicitar la verificación de radio. El sistema
responde a cada verificación de radio con una respuesta automatizada que incluye la ubicación y además
retransmite la transmisión de radio original del navegante, lo cual permite evaluar la potencia de la señal y
confirmar que el radio VHF se encuentra en buen estado de funcionamiento.
Para encontrar el canal de servicio de Sea Tow Automated Radio Check en una región determinada, los
navegantes o los propietarios de radio deben visitar www.seatow.com/arc. La página web le permite buscar
el canal local y ofrece un vídeo de instrucciones sobre cómo utilizar el servicio paso a paso.
INFORMACIÓN SOBRE LA LICENCIA DE LA FCC
Los radios CobraMarine VHF cumplen con los requisitos de la FCC (sigla en inglés de la Comisión Federal de
Comunicaciones) que norman el servicio de la radio marítima.
Este radio CobraMarine incorpora un transceptor VHF FM diseñado para uso en la gama de frecuencias de 156.025
a 163.275 MHz. Requiere alimentación de 13.8 voltios CC y tiene una potencia de salida conmutable de RF de uno
(1) o 25 watts.
El transceptor permite la operación Clase D (sistema digital de llamadas selectivas) de acuerdo con las normativas
CFR Parte 47, Sección 80.225.
El radio funciona en todos los canales marítimos asignados actualmente y es conmutable para el uso conforme a
las normativas de EE. UU., internacionales o canadienses. Ofrece acceso instantáneo al canal 16 de emergencias
y al canal 9 de llamadas, así como a la radio de todo riesgo de NOAA (National Oceanic and Atmospheric
Administration) con alertas a las que se puede acceder con solo pulsar un botón.
Licencia de estación
Ya no es requisito tener una licencia de estación de barco de la FCC para cualquier embarcación que
viaje a través de aguas de EE. UU. que utilice un radio marítimo VHF, RADAR, o EPIRB (radiofaro indicador
de posición de emergencia), y que no esté obligado a portar equipo de radio. Sin embargo, cualquier
embarcación que deba portar un radio marítimo en un viaje internacional, portar un radioteléfono de una
sola banda lateral HF, o portar un terminal satelital marítimo deberá obtener una licencia de estación.
Los formularios y solicitudes para licencia de la FCC para las estaciones en barco y en tierra pueden
descargarse por Internet en www.fcc.gov/forms. Los formularios también pueden obtenerse llamando a la
FCC al 888-225-5322.
Licencia de estación internacional
Si su embarcación ingresará a aguas soberanas de un país que no sea EE. UU. o Canadá, debe comunicarse
con la autoridad normativa de comunicaciones de dicho país para obtener información sobre las licencias
necesarias.
Protocolos de la radio marina VHF
Introducción
6
Español
Procedimientos de la radio
marina VHF.
Llamada de voz
Nothing Comes Close to a Cobra
®
7
Señal de identificación de radio
Actualmente la FCC no requiere que los navegantes recreativos obtengan una licencia. El Servicio de
Guardacostas de Estados Unidos recomienda que el número de registro del barco y el estado que la ha
registrado (por ejemplo IL 1234 AB) se utilice como señal de identificación y que esté claramente visible en la
embarcación.
Licencia de estación de barco canadiense
Usted necesita un certificado de operador de radio si navega su embarcación en aguas canadienses. La
capacitación y certificación de operación de radio está disponible en el Canadian Power Squadron. Visite su
sitio web (http://www.cps-ecp.ca/english/newradiocard.html), comuníquese con la oficina de campo más
cercana o escriba a: Industry of Canada, Radio Regulatory Branch, Attn: DOSP, 300 Slater Street, Ottawa,
Ontario, Canada K1A 0C8.
Responsabilidad del usuario y ubicaciones de operación
Todos los usuarios son responsables de cumplir las normativas gubernamentales nacionales y extranjeras
y están sujetos a sanciones severas por infracción a las mismas. Las frecuencias VHF en su radio están
reservadas para uso marítimo y requieren una licencia especial para operarlas desde tierra, incluso cuando
su barco esté sobre su remolque.
NOTA
Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las reglas de la FCC. La operación está sujeta a las dos
(2) condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no puede causar interferencia perjudicial, y (2) Este
dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo la interferencia que puede causar
el funcionamiento no deseado.
Advertencias de la FCC: El reemplazo o sustitución de transistores, diodos regulares u otros
componentes de naturaleza única con componentes diferentes a los recomendados por Cobra
®
puede
constituir una infracción de las normativas técnicas de la parte 80 de las reglas de la FCC, o una
infracción de los requisitos de aceptación de tipo incluidos en la parte 2 de dichas reglas.
Procedimientos de la radio marina VHF
Mantenga su vigilancia
Siempre que su barco esté navegando, el radio debe estar encendido y sintonizado en el canal 16, excepto
cuando se utilice para transmitir mensajes.
Alimentación eléctrica
Primero pruebe con un (1) watt de potencia si la estación que desea llamar se encuentra a pocas millas.
Intente una segunda llamada después de esperar dos (2) minutos. Si no hay respuesta, cambie a una
potencia más alta. Esto ayudará a minimizará la interferencia con otros usuarios al evitar las llamadas
repetidas.
Llamadas a las estaciones costeras
Llame a una estación costera a través de su canal asignado. Puede utilizar el canal 16 cuando no conozca
el canal asignado.
Llamadas a otros barcos
Llame a otros barcos en el canal 16 o en el canal 9. (El canal 9 es el preferido para usuarios de barcos
recreativos). También puede llamar a través de los canales barco a barco cuando usted sepa que el barco
está escuchando en un canal barco a barco.
Llamada inicial en el canal 16 o 9
El uso del canal 16 está permitido para realizar el contacto inicial (hailing) con otros barcos. Es necesario
cumplir las limitaciones de llamadas. Recuerde, la función más importante del canal 16 es para mensajes de
emergencia. Si por alguna razón el canal 16 está congestionado, se puede usar el canal 9, especialmente en
aguas de EE. UU. como canal de contacto inicial (hailing) para comunicaciones que no sean de emergencia.
Limitaciones en las llamadas
No debe llamar a la misma estación durante más de 30 segundos a la vez. Si no obtiene respuesta, espere
un mínimo de dos (2) minutos antes de volver a llamar. Después de tres (3) períodos de llamada, espere por
lo menos 15 minutos antes de volver a llamar.
Cambio de canales
Después de comunicarse con otra estación en un canal de llamadas, cambie inmediatamente a un canal que
esté disponible para el tipo de mensaje que usted desea enviar.
Identificación de estación
Identifique, en inglés, su estación por medio de su señal de identificación FCC, nombre del barco, número de
registro estatal u otro número oficial tanto al inicio como al final de cada mensaje.
Comunicaciones prohibidas
NO DEBE transmitir:
n
Mensajes falsos de emergencia o de socorro.
n
Mensajes que contengan palabras o significados obscenos, indecentes o profanos.
n
Las llamadas, señales o mensajes de tipo general (mensajes no dirigidos a una estación particular) en
el canal 16, excepto en una emergencia o si usted está probando su radio.
n
Cuando usted está en tierra.
Llamada de voz
Para llamar a otro barco o a una instalación en tierra tal como un encargado de esclusa o de puente
levadizo:
n
Asegúrese de que su radio esté Encendido.
n
Seleccione el canal 16 y escuche para asegurarse de que no está en uso.
NOTA
El canal 9 puede ser utilizado por barcos recreativos para llamadas de naturaleza general. Se
recomienda utilizar esta frecuencia siempre que sea posible para aliviar la congestión en el canal 16.
n
Cuando el canal está en silencio, pulse el botón Talk y llame al barco que desea llamar. (Sostenga el
micrófono a unas cuantas pulgadas de la boca y hable directamente hacia el micrófono en un tono
normal de voz: clara y articuladamente). Diga “[nombre de la estación a la cual llama] ESTE ES [el
nombre de su barco o señal de identificación]”.
n
Una vez que se establece el contacto en el canal de llamada, es preciso cambiar a un canal de trabajo
apropiado. Consulte el listado de canales en las páginas 66 a 78.
Protocolos de la radio marina VHF Protocolos de la radio marina VHF
Identidad de servicio móvil
marítimo (MMSI)
Nothing Comes Close to a Cobra
®
9
8
Español
Sistema digital de llamadas
selectivas (DSC)
El barco Corsario llamando al barco Vagabundo:
Corsario: “Vagabundo, este es Corsario (número de licencia de estación o señal de
identificación)”.
Vagabundo: “Corsario, este es Vagabundo. Cambio”.
Corsario: “Vagabundo vaya al canal de trabajo 68. Cambio”.
Ambas partes se cambian al canal de trabajo acordado...
Corsario: “Vagabundo necesito hablar con usted sobre... Cambio”.
Vagabundo: “Corsario en respuesta a su pregunta sobre... Cambio”.
Corsario: “Vagabundo, gracias por la información sobre... (señal de identificación y fuera).”
Después de cada transmisión, diga “CAMBIO” y suelte el botón de micrófono Push to
Talk (PTT). Esto confirma que la transmisión ha terminado. Cuando toda la comunicación
con el otro barco ha terminado completamente, finalice el mensaje indicando su señal
de identificación y la palabra “FUERA”. Recuerde, no es necesario indicar su señal de
identificación con cada transmisión, solamente al inicio y al final del mensaje.
NOTA
Para obtener la mejor calidad de sonido en la estación costera o en otro barco que
recibe su llamada, sostenga el micrófono/bocina a una distancia mínima de 2 pulg.
(51 mm) de su boca y levemente hacia un lado. Hable con un tono de voz normal.
Sistema digital de llamadas selectivas (DSC)
El sistema digital de llamadas selectivas es semiautomatizado para establecer una
llamada de radio. Ha sido diseñado por la Organización Marítima Internacional (OMI)
como un estándar internacional para llamadas de frecuencia ultraalta, intermedia y alta
(VHF, MF y HF, respectivamente) y es parte del Sistema Mundial de Socorro y Seguridad
Marítimos (SMSSM).
El sistema DSC permite a los marineros enviar instantáneamente una llamada de
socorro con coordenadas de posición GPS (requiere que un receptor GPS esté conectado
al radio) al guardacostas y a otros barcos dentro del alcance de la transmisión. El DSC
también permite a los marineros iniciar y recibir llamadas de socorro, urgentes, de
seguridad, de rutina, de solicitud de posición, de enviar posición y llamadas de grupo
entre barcos equipados con radios compatibles con DSC.
Protocolos de la radio marina VHF Protocolos de la radio marina VHF
Identidad de servicio móvil marítimo (MMSI)
El número MMSI está disponible en EE. UU. en las dos fuentes siguientes:
n
U.S. Power Squadron www.usps.org
n
BoatU.S.: 1-800-563-1536 – www.boatus.com/mmsi
NOTA
Las referencias anteriores son para barcos recreativos únicamente. Los barcos
comerciales deberán comunicarse con la FCC.
Un número MMSI contiene nueve (9) dígitos que se utilizan en un radio marítimo capaz
de utilizar el sistema digital de llamadas selectivas (DSC). Este se utiliza para llamar
selectivamente a otros barcos o estaciones costeras y es parecido a un número telefónico.
Para que su radio CobraMarine™ funcione en el modo DSC, es preciso que introduzca su
número de identidad de servicio móvil marítimo (MMSI). Consulte las instrucciones en la
página 41 para saber sobre cómo ingresarlo.
En Canadá, comuníquese con:
n
Industry Canada Spectrum Management Office (disponible únicamente por Internet):
www.ic.gc.ca y busque “MMSI”.
Para obtener un número MMSI fuera de EE. UU.:
Los usuarios pueden obtener un MMSI emitido por la autoridad de telecomunicaciones de
su país o del registro de buques. Esto puede implicar modificar u obtener una licencia de
estación de barco.
ADVERTENCIA
Este equipo está diseñado para generar una señal digital de seguridad y socorro
marítimo para facilitar las operaciones de búsqueda y rescate. Para que sea eficaz
como dispositivo de seguridad, este equipo debe utilizarse dentro del alcance de
comunicación de un canal marítimo VHF con base en la costa para el sistema de
vigilancia de llamadas de socorro y seguridad. El alcance de la señal puede variar,
pero en condiciones normales éste es de aproximadamente 20 millas náuticas.
Por ejemplo
MAYDAY
PAN
SECURITÉ
10
Español
Llamadas de radioteléfono
Procedimiento de mensajes
de emergencia y socorro
Nothing Comes Close to a Cobra
®
11
Procedimiento de mensajes de emergencia y socorro
La capacidad de solicitar asistencia en una emergencia es la razón primordial para tener un
radio marítimo VHF. El entorno marino puede ser implacable, y lo que podría inicialmente
ser un problema menor puede convertirse rápidamente en una situación fuera de su
control.
El Servicio de Guardacostas monitorea el canal 16, responde a todas las llamadas
de socorro y coordina todos los esfuerzos de búsqueda y rescate. Dependiendo de la
disponibilidad de otras embarcaciones aptas o de operadores de ayuda comercial en su
cercanía, se puede despachar un guardacostas o una nave auxiliar de guardacostas.
En todo caso, no se comuníque con el servicio de guardacostas tan pronto como se
presente alguna dificultad ó antes de que su situación se convierta en una emergencia.
Use los procedimientos de mensaje de emergencia Distress únicamente después de que
su situación se vuelva grave o cuando usted enfrente un peligro repentino que ponga en
riesgo su vida o sus bienes y que requiera ayuda inmediata.
Use el canal 16 para comunicar su mensaje de emergencia. Asegúrese de transmitir en
alta potencia. Si usted simplemente se quedó sin combustible, no envíe un mensaje de
emergencia Distress. Eche anclas y llame a un amigo o a un puerto para que le lleven el
combustible necesario o que le remolquen.
Señales de emergencia marina
Las tres señales de emergencia internacional verbales son:
La señal de socorro MAYDAY (se pronuncia correctamente como mei-dei) se utiliza para
indicar que una estación está amenazada por un peligro grave e inminente y solicita
asistencia inmediata.
La señal de urgencia PAN se utiliza cuando la seguridad de la embarcación o de la persona
está en riesgo. (Esta señal se pronuncia correctamente como pahn).
La señal de seguridad SECURITÉ se utiliza para mensajes acerca de la seguridad de
navegación o para advertencias meteorológicas importantes. (La señal se pronuncia
correctamente como see-curi-teh).
Al utilizar una señal de emergencia internacional, la señal correspondiente deberá decirse
tres veces antes del mensaje.
Si usted oye una llamada de socorro
Usted debe dar prioridad sobre otros mensajes a cualquier mensaje que comience con
una de estas señales. TODAS las estaciones DEBEN permanecer silentes en el canal 16
mientras dure la emergencia a menos que el mensaje se relacione directamente con la
emergencia.
Si usted escucha un mensaje de socorro de una embarcación, permanezca a la expectativa
en su radio. Si la llamada no recibe respuesta, USTED debe responder. Si la embarcación
en problemas no está cerca, espere un tiempo breve para que otros que puedan estar más
cerca confirmen la recepción de llamada. Incluso si usted no puede brindar asistencia
directa, usted podría estar en condiciones de retransmitir el mensaje.
Protocolos de la radio marina VHF Protocolos de la radio marina VHF
Por ejemplo
Procedimiento de mensajes
de emergencia y socorro
Nothing Comes Close to a Cobra
®
13
12
Español
Procedimiento de mensajes
de emergencia y socorro
Procedimiento de socorro marino
Hable lentamente, claramente y con calma.
1. Asegúrese de que su radio esté Encendido.
2. Seleccione el canal 16 en VHF.
3. Pulse el botón para hablar y diga:
“MAYDAY — MAYDAY — MAYDAY”.
(O “PAN — PAN — PAN,”
o “SECURITÉ — SECURITÉ — SECURITÉ”).
4. Diga:
“ESTE ES [el nombre de su barco o señal de identificación]”.
5. Diga:
“MAYDAY (o “PAN” o “SECURITÉ”)
[el nombre de su barco o señal de identificación].
6. Diga dónde se encuentra usted:
(qué ayudas a la navegación o puntos de referencia están cerca de usted).
7. Indique la naturaleza de su situación para pedir socorro.
8. Indique la clase de ayuda que necesita.
9. Brinde el número de personas a bordo y las condiciones de cualquier persona
lesionada.
10. Estime la navegabilidad actual de su embarcación.
11. Describa brevemente su embarcación (eslora, tipo, color, casco).
12. Diga:
“ESTARÉ ESCUCHANDO EN EL CANAL 16”.
13. Finalice el mensaje diciendo:
“ESTE ES [el nombre de su embarcación o señal de identificación] CAMBIO”.
14. Suelte el botón Talk y escuche. Alguien debería responder. De lo contrario, repita
la llamada, comenzando en el paso 3 antedicho.
Manténgase cerca del radio. Incluso después de que su mensaje haya sido recibido, el
guardacostas puede encontrarle más fácilmente si usted transmite una señal para que un
barco de rescate pueda afinar el posicionamiento.
“Mayday — Mayday — Mayday”
“Este es Corsario — Corsario— Corsario” [o “Illinois 1234 AB” tres (3) veces]
“Mayday Corsario (o Illinois 1234 AB)”
“Muelle de marina en dirección 220 grados magnéticos — distancia cinco (5) millas”
“Barco golpeó objeto sumergido y haciendo agua, necesito bomba y remolque”
“Cuatro adultos, tres menores a bordo — ningún lesionado”
“Estimo que permaneceremos a flote media (1⁄2) hora”
“Corsario (o Illinois 1234 AB) es un sloop de 26 pies con casco azul y cabina de mando
color canela”
“Estaré escuchando en el canal 16”
“Este es Corsario (o Illinois 1234 AB)”
“Cambio”
Le recomendamos escribir un guion de la forma del mensaje y colocarlo a la vista donde
usted y otros en su embarcación puedan verlo cuando sea necesario enviar un mensaje de
emergencia.
Procedimiento de socorro marítimo – DSC
El sistema digital de llamadas selectivas (DSC) es semiautomatizado y le permitirá pulsar el botón
Distress desde cualquier rutina para efectuar una llamada de socorro. Cuando se presiona el
botón de socorro, todos los otros canales pasan al modo de Listo y en espera y permiten que el
mensaje cifrado digitalmente “preprogramado” tenga precedencia. La información importante,
tal como su número MMSI, posición y nombre, serán transmitidos en el canal 16. La alarma de
socorro sonará durante dos (2) minutos o hasta que se desactive la alarma.
El sistema DSC le permite seleccionar una llamada de socorro “preprogramada” tal como:
“Hombre al agua, hundiéndose, colisión”. Existen muchas opciones preprogramadas de
dónde escoger. Si un GPS está conectado a su radio, sus coordenadas serán enviadas
también al guardacostas y a otras embarcaciones que estén dentro del alcance de la
transmisión. La llamada DSC también permite al usuario iniciar y recibir llamadas de
socorro, urgentes, de seguridad, de rutina, de solicitud de posición, de envío de posición y
de grupo entre barcos equipados con radios compatibles con DSC.
ADVERTENCIA
Este equipo está diseñado para generar una señal digital de seguridad y socorro
marítimo para facilitar las operaciones de búsqueda y rescate. Para que sea eficaz
como dispositivo de seguridad, este equipo debe utilizarse dentro del alcance de
comunicación de un canal marítimo VHF con base en la costa para el sistema de
vigilancia de llamadas de socorro y seguridad. El alcance de la señal puede variar,
pero en condiciones normales éste es de aproximadamente 20 millas náuticas.
Protocolos de la radio marina VHF Protocolos de la radio marina VHF
Nothing Comes Close to a Cobra
®
15
14
Español
Información para pedido de
accesorios
Instalación y encendido inicial
Intro Operation Customer
Assistance
Warranty
Notice
Main Icons
Secondary Icons
Caution Warning
Installation
Customer
Assistance
Instalación y encendido inicial
Incluido en este paquete
Incluido en este paquete
Este paquete debe contener los siguientes componentes con
su radio CobraMarine de VHF:
Kit de montaje a ras del transceptor
Kit de montaje superficial del transceptor
Micrófono
Transceptor*
Manual de instrucción de operación
A3
English
Microphone/Speaker
And Product Features
Introduction
A2
English
Transceiver Controls,
Indicators And Connections
Introduction
Dual Power
Selectable to one (1) or 25 watts output
power for near or distant calling.
USA/International/Canada Channels
Allows operation on any of the three (3)
different channel maps established for
these areas.
All NOAA Weather Channels
Instant access to all of the National
Weather Channels, 24 hours a day.
Emergency Weather Alert
Can alert you with an audible tone and visual
alarm if threatening weather is nearby.
Instant Channel 16/9
Instant access to the priority
Channel 16 and calling Channel 9.
Digital Selective Calling (DSC
Class-D)
Allows the ability to maintain a listening
watch on VHF Channel 16 while
simultaneously monitoring Channel 70
for DSC calls. Allows sending a distress
message at the touch of a button as well
as specific station-to-station calls. Radio
utilizes two (2) built-in encoders (receivers).
Memory Scan
Lets you scan through all selected memory
channels to find conversations in progress.
Tri-Watch
Lets you monitor three (3) channels
at once — Channel 16, Channel 9,
and one (1) user selectable channel.
Noise Canceling Microphone
Blocks background noise to let your
voice be heard at the receiving station.
Illuminated Buttons
Helps you quickly find the buttons
you need in low light conditions.
Mounting Kits Included
Radio can be mounted on, under, or in
almost any flat surface using one (1) of
the included brackets.
Waterproof
Submersible to (1.5) meters of water for
30 minutes - meets IPX8/JIS8 Standards.
Product Features
On-Off
Power/
Volume
Knob
Active
Channel
Number
Instant Channel
16/9 Button
Squelch
Knob
High/Low
Power Button
DSC Distress Button
(Behind Red Spring
Loaded Cover)
Soft Keys-
Allows user to
select current
options displayed
on the screen.
Power
Connection
Antenna Socket
Backlit LCD
Screen
Up & Down
Buttons
Menu
Button
Rewind-Say-
Again
®
Button
GPS-Out
Connection
PA/Speaker
Connection
GPS-In
Connection
Cable de interfaz de GPS
Intro Operation Customer
Assistance
Warranty
Notice
Main Icons
Secondary Icons
Caution Warning
Installation
Customer
Assistance
Kit de montaje del micrófono
Pedidos por teléfono desde EE. UU.
Ó lame al 773-889-3087 para obtener precios
Para pedidos con tarjeta de crédito
Llame al 773-889-3087 [presione “1” desde el menú principal] disponible de 8:00 a.m. a 5:30
p.m., horario del este de EE. UU., de lunes a viernes.
Haga el cheque o el giro postal pagadero a
Cobra Electronics, Attn: Accessories Dept.,
6500 West Cortland Street, Chicago, IL 60707 USA
Accesorios opcionales
Puede encontrar los productos y accesorios Cobra en los concesionarios
de Cobra en su localidad, o si se encuentra en EE. UU., puede hacer su
pedido directamente de www.cobra.com
CM300-005
Nothing Comes Close to a Cobra
®
17
16
Español
Instalación y encendido inicial
Montaje y encendido
del radio
Montaje y encendido del radio
Antes de usar su radio CobraMarine VHF, este deberá estar instalado en su embarcación.
Instalación de su radio
Elija una ubicación para su radio donde sea fácilmente accesible teniendo en cuenta los
factores siguientes:
n
Los cables a la batería deberán tener la menor longitud posible.
n
La antena deberá montarse a una distancia mínima de 0.91 m (3 metros) del
transceptor.
n
El radio y todas las bocinas deben estar suficientemente apartadas de cualquier
brújula magnética a fin de evitar desviaciones debidas al imán de las bocinas.
n
Es necesario que haya un flujo de aire libre alrededor de las aletas disipadoras de
calor en la parte posterior del transceptor.
Montaje superficial
Se incluyó un kit de montaje superficial con su radio CobraMarine VHF para permitir su
instalación en casi cualquier superficie plana.
Para montar el transceptor sobre
cualquier superficie plana:
1. Utilice la escuadra de montaje
como plantilla para taladrar
orificios para los tornillos de
montaje.
2. Instale la escuadra de montaje
en la superficie seleccionada.
3. Fije el transceptor a la escuadra
de montaje con las perillas de
bloqueo.
4. Incline el transceptor a un
ángulo conveniente y apriete las
perillas de bloqueo.
Kit de montaje superficial
Perillas de bloqueo de inclinación
Escuadra de montaje del micrófono
Para instalar la escuadra de soporte del micrófono:
1. Instale la escuadra de soporte del micrófono en una
superficie vertical cerca del transceptor utilizando los tornillos
de acero inoxidable suministrados.
Montaje rasante
Se incluye un kit de montaje rasante con su radio
CobraMarine VHF para permitir su instalación en casi
cualquier superficie plana.
Cómo montar el transceptor a rasante en superficie plana:
1.
Utilice la plantilla suministrada para marcar y cortar una abertura
en la superficie plana. Vea la plantilla en la página 85.
PRECAUCIÓN
Antes de realizar algún corte, asegúrese de que en el
área detrás de la superficie plana no haya instrumentos
ni cables que pudiesen resultar dañados en el proceso.
2. Introduzca el transceptor en la abertura.
3. Fije las escuadras de montaje rasante en los lados del
transceptor con los rebordes de los tornillos de ajuste hacia
la parte posterior de la superficie plana.
4. Apriete los tornillos de ajuste contra la parte posterior de
la superficie plana hasta que el reborde en el frente del
transceptor quede ajustado contra la superficie plana.
Instalación y encendido inicial
Montaje y encendido
del radio
Utilice la plantilla suministrada
Ajuste los tornillos
Vea la plantilla
en la página 85.
Escuadra de soporte del
micrófono
Introduzca el transceptor
Montaje y encendido
del radio
Nothing Comes Close to a Cobra
®
19
18
Español
Instalación y encendido inicial Instalación y encendido inicial
Montaje y encendido
del radio
NOTA
El cableado debe mantenerse lo más corto posible. Si fuera necesario prolongar
los cables de alimentación eléctrica, utilice un cable de alta calidad apto para uso
marítimo con capacidad para corrientes de hasta 10 amperes. A fin de minimizar la
caída de voltaje, elija un calibre de cable según el siguiente cuadro:
Longitud Calibre del cable
Hasta 1.5 m (4.9 pies) 1.6 mils (#14)
Hasta 3.0 m (9.8 pies) 2.0 mils (#12)
Hasta 5.0 m (16.4 pies) 2.6 mils (#10)
Hasta 6.0 m (19.7 pies) 3.3 mils (#8)
Cables de conexión de
alimentación eléctrica
Cable rojo
Positivo (+)
Cable negro
Negativo (-)
– +
Conexión de energía eléctrica
Su radio CobraMarine VHF es alimentado a
traves del sistema de corriente directa de
13.8VDC de la embarcación. Se incluye un
cable de conexión eléctrica con fusible (10A)
en la parte posterior del transceptor.
Cómo conectarse a una fuente de
alimentación:
1. Fije el cable negro (-) a una conexión de
tierra negativa (-).
2. Fije el cable rojo de alimentación
eléctrica (+) con fusible al lado positivo
(+) del sistema de alimentación eléctrica.
NOTA
Este radio consumirá hasta 8A al transmitir a potencia máxima.
AVISOS
Una conexión con polaridad invertida dañará el radio.
Al reemplazar el fusible en su transceptor, use únicamente el tamaño y tipo
suministrado originalmente.
Requisitos y acoplamiento
de la antena
Nothing Comes Close to a Cobra
®
21
20
Español
Requisitos y acoplamiento
de la antena
Instalación y encendido inicial Instalación y encendido inicial
Requisitos y acoplamiento de la antena
Requisitos de la antena
Su radio CobraMarine VHF requiere el uso de una antena marina para enviar señales al aire
y para recibirlas. El radio está configurado para utilizar cualquiera de las antenas marinas
populares de VHF, pero será usted quien decida qué antena utilizar.
Dado que la antena representa el enlace entre su radio y el mundo exterior, Cobra
®
sugiere
que compre la antena, el cable coaxial y los conectores de la mejor calidad posible. Esto se
puede lograr con el consejo y asesoramiento de un distribuidor bien informado que pueda
evaluar las variables correspondientes a su barco y sus preferencias particulares.
ADVERTENCIA
El cumplimiento de los requisitos de la FCC en materia de exposición a radio
frecuencias es responsabilidad del instalador de la antena y del operador del radio.
Radio seguro de exposición permisible máxima (MPE)
Al fin de evitar riesgos de salud debidos a exposiciones excesivas a energía de RF,
el boletín 65 OET de la FCC establece un radio MPE mínimo de 10 pies (3 m) para la
máxima potencia de su radio con una antena con ganancia de potencia máxima de
9 dBi. Esto significa que todas las personas deben estar a más de 10 pies (3 m) de
distancia de la antena cuando el radio está transmitiendo.
Requisitos de instalación
A) Una antena omnidireccional con una ganancia no mayor de 9 dBi debe instalarse
a una altura mínima de 16.4 pies (5 m) por encima de la cubierta más elevada
donde las personas puedan estar durante las transmisiones de radio, distancia
medida verticalmente desde el punto más bajo de la antena. Esto proporciona la
distancia mínima de separación a fin de cumplir con los requisitos en materia de
exposición a RF y está basada en un perímetro MPE con radio de 10 pies (3 m)
más la altura de 6.6 pies (2 m) de un adulto.
B) Para embarcaciones sin estructura disponible para montar la antena según lo
descrito en A, esta debe montarse de la manera siguiente Y ADEMÁS todas las
personas deberán estar fuera del perímetro MPE con radio de 10 pies (3 m)
durante las transmisiones de radio. La antena debe instalarse de manera que su
punto más bajo se encuentre a una altura mínima de 3.3 pies (1 m) verticalmente
sobre las cabezas de todas las personas durante las transmisiones de radio.
Requisitos para el operador de radio
No transmita cuando alguien esté dentro del perímetro MPE de la antena a
menos que esa persona o personas estén protegidas de la antena por medio de
una barrera metálica conectada a tierra. Esto es especialmente importante en
embarcaciones con antenas instaladas según lo descrito en B donde nadie puede
estar a una distancia horizontal menor de 9 pies (2.8 m) de la base de la antena
durante las transmisiones.
EL INCUMPLIMIENTO DE LOS LÍMITES ARRIBA ESTABLECIDOS PUEDE EXPONER A
LAS PERSONAS DENTRO DEL PERÍMETRO MPE A UNA ABSORCIÓN DE ENERGÍA DE
RF QUE SUPERA LA EXPOSICIÓN PERMISIBLE MÁXIMA ESTABLECIDA POR LA FCC.
EL OPERADOR DEL RADIO ES RESPONSABLE DE ASEGURARSE DEL CUMPLIMIENTO
DE LAS RESTRICCIONES APLICABLES AL PERÍMETRO MPE Y QUE NO HAYA
PERSONAS DENTRO DEL PERÍMETRO MPE DURANTE LAS TRANSMISIONES.
Acoplamiento del cable de la antena
Después de instalar la antena, el conductor de cable coaxial
puede acoplarse al receptáculo en la parte posterior del
transceptor.
PRECAUCIÓN
El intento de transmitir sin una antena acoplada dañará su
radio CobraMarine VHF.
Receptáculo de cable
coaxial
Dispositivos y conexiones
externos
Nothing Comes Close to a Cobra
®
23
22
Español
Dispositivos y conexiones
externos
Dispositivos y conexiones externos
Su radio CobraMarine VHF está configurado para conectarse con dispositivos
auxiliares para la navegación y con fines de conveniencia y mayor versatilidad. Al
igual que en el caso de la antena, la elección de estos dispositivos se realiza mejor
con el consejo y asesoramiento de un distribuidor bien informado. Los conectores
estándares se encuentran en la parte delantera y posterior del transceptor.
Bocina externa (se compra por separado)
Una bocina externa puede brindar mayor volumen para oír mensajes que la
bocina integrada.
Cómo instalar una bocina externa:
1. Conecte los cables a la bocina externa de la manera siguiente:
Alambre rojo, conexión positiva +
Alambre negro , conexión negativa – (el cable negro es compartido en común,
-negativo para la bocina externa y para la salida del megáfono)
2. Asegúrese de soldar, engarzar o retorcer los alambres juntos firmemente y utilice
tubo termoencogible o cinta aislante eléctrica para impermeabilizar la conexión.
Bocina de megafonía (se compra por separado)
En algunos casos, puede resultar práctico para comunicarse con otras embarcaciones
o para dar instrucciones a los ayudantes de amarras en el muelle. Su radio
CobraMarine VHF puede conmutarse para operar en modo de
megafonía a través de
una bocina conectada para megafonía.
Cómo instalar una bocina de megafonía:
1. Conecte los cables a la bocina externa de la manera siguiente:
Alambre rojo, conexión positiva +
Alambre negro , conexión negativa – (el cable negro es compartido en común,
negativo para la bocina externa y para la salida de megafonía)
2. Asegúrese de soldar, engarzar o retorcer los alambres juntos firmemente y utilice
tubo termoencogible o cinta aislante eléctrica para impermeabilizar la conexión.
Dispositivo de posicionamiento global (GPS) Integrado
Su radio CobraMarine incluye un GPS integrado. Su posición aparecerá continuamente en la
pantalla LCD y, más importante aún, estará incluida automáticamente con cualquier mensaje
de socorro DSC que necesite enviar. Eso eliminará la “búsqueda” en las operaciones de
“búsqueda y rescate”.
Hay instalado un conector de entrada de GPS externo para permitir la conexión a un receptor
GPS de respaldo.
Cómo instalar un dispositivo GPS:
1. Instale el dispositivo GPS en una ubicación adecuada según las instrucciones del
fabricante.
2. Enchufe el C.P.S. Cobra opcional (sistema de posicionamiento Cobra) en el conector de 2.5
mm suministrado.
3. O, utilice el cable adaptador de 2 conductores suministrado de la manera siguiente:
Alambre amarillo: NMEA 0183 + entrada de datos.
Alambre verde: NMEA 0183 - entrada de datos.
AVISO
El tiempo de adquisición de satélite depende de la ubicación del montaje de la
antena. Si la adquisición toma demasiado tiempo, reubique el radio o utilice un
receptor GPS externo (CM300-005).
Instalación y encendido inicial Instalación y encendido inicial
Cableado ubicado en la
parte posterior del radio
Cableado para bocinas
externas y de megafonía
Cableado ubicado en la
parte posterior del radio
Enchufe del sistema de
posicionamiento Cobra
Cable de interfaz de GPS
Instrucciones iniciales
Nothing Comes Close to a Cobra
®
25
24
Español
Instrucciones iniciales
Instrucciones iniciales
Consulte la página desplegable en la portada de este manual para identificar los diversos
controles e indicadores en su radio.
En todo este manual se le brindan instrucciones para pulsar o para pulsar sin soltar botones
en el transceptor. Pulsar significa presionar momentáneamente, después soltar; pulsar sin
soltar significa mantener oprimido el botón.
Tonos y alarmas
Cuando el radio CobraMarine VHF está Encendido, puede esperar que oirá los siguientes
tonos y alarmas. El volumen de estos sonidos está controlado por los circuitos electrónicos
en el radio y no depende del nivel de volumen ajustado con la perilla Encendido-apagado/
volumen.
Tono de confirmación
Un solo pitido de alta frecuencia confirma la pulsación de todos los botones excepto del
botón Talk. Esto puede activarse o desactivarse. Vea las rutinas de configuración en la
página 30.
Tono de error
Tres pitidos de baja frecuencia indican la pulsación de un botón no es válida.
Alarma de socorro DSC
Alto—bajo—alto—bajo—alto. Pausa, después se repite. El volumen de todas las alarmas
aumentará después de 10 segundos. Pulse cualquier botón para desactivarla.
NOTA
Esta alarma se escucha únicamente para llamadas de socorro DSC en el canal 70. No
suena para llamadas de voz en el canal 16; estas aún deberán escucharse.
Alarma de reconocimiento de socorro
Alto—bajo—alto—bajo—alto. Pausa, después se repite. El volumen de todas las alarmas
aumentará después de 10 segundos. Pulse cualquier botón para desactivarla.
Alarma de llamada de rutina DSC
Alto—pausa—alto—pausa—alto. Pausa larga, después se repite. Pulse cualquier botón
para desactivarla.
Alarma geográfica DSC
Tonos altos y bajos, sonoros, continuos, de frecuencia intermedia (trino). Suena cuando se
recibe una llamada geográfica. Pulse cualquier botón para desactivarla.
Alarma de solicitud de posición DSC
Serie de sonoridad intermedia, continua, de baja frecuencia en grupos de cuatro (4)
pitidos [tres (3) cortos - uno (1) largo]; suena cuando se recibe una llamada de solicitud de
posición. Pulse cualquier botón para desactivarla.
Alarma individual DSC
Alto—pausa—alto—pausa—alto. Pausa larga, después se repite. Pulse cualquier botón
para desactivarla.
.
Alarma meteorológica
Serie de sonoridad mediana, continua, de frecuencia intermedia con pitidos de medio
(1⁄2) segundo espaciados a medio (1⁄2) segundo entre sí; suenan cuando la alarma
meteorológica está activada y NOAA envía un tono de alerta meteorológica de 1050 Hz en
el canal meteorológico seleccionado. Pulse cualquier botón para desactivarla.
Encendido apagado
La alimentación eléctrica del transceptor puede encenderse o apagarse por medio de la
perilla de encendido-apagado/volumen en el transceptor.
Cómo apagar o encender su radio:
1. Gire la perilla de apagado/volumen hacia la derecha para
encender el transceptor. Para apagar el transceptor, gire la perilla
de apagado/volumen hacia la izquierda hasta escuchar un “clic”.
Cuando el radio está encendido, se escuchará un tono de
confirmación.
El radio regresará a los ajustes vigentes cuando se apagó
por última vez, la pantalla LCD mostrará la información
correspondiente, y todos los controles estarán funcionando. El radio
entonces estará en modo En espera.
Volumen
La perilla de encendido-apagado/volumen en el transceptor
controla el volumen de la bocina. El ajuste de volumen se aplica
únicamente a lo que usted oye a través de la bocina y no afecta
el volumen de sus mensajes salientes. Esto se controla por medio
de los circuitos electrónicos de su radio. Aparecerá la gráfica de
barra de volumen para indicar el ajuste de volumen. Dos segundos
después de terminar el ajuste del volumen, el radio regresará al
modo En espera.
Cómo aumentar el volumen:
• Gire a la derecha la perilla de apagado-encendido/volumen.
Cómo bajar el volumen:
• Gire a la izquierda la perilla de apagado-encendido/volumen.
Squelch
El control de Squelch (silenciador) filtra las señales débiles y el ruido de radiofrecuencia
para que usted pueda escuchar con mayor claridad las señales que desea escuchar. Se
puede pensar en esta función como una barrera variable que bloquea lo que usted no desea
escuchar.
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Perilla de encendido-
apagado/volumen
VOlume
Perilla de encendido-
apagado/volumen
Perilla de encendido-
apagado/volumen
Cómo silenciar su radio:
1. Con la perilla de Squelch girada completamente hacia la
izquierda, gire a la derecha la perilla de encendido-apagado/
volumen hasta escuchar un sonido sibilante (ruido).
2. Gire a la derecha la perilla de Squelch hasta que deje de
escucharse el sonido sibilante.
Al girar aún más a la derecha la perilla de Squelch (mayor
barrera), se filtrarán las señales débiles y las intermedias hasta
que solamente la señal más fuerte pueda pasar a través del ajuste
máximo del silenciador. La gráfica de barras Squelch se mostrará
para indicar el ajuste de Squelch. Dos segundos después de
finalizar el ajuste Squelch, el radio regresará al modo En espera.
Cómo recibir señales más débiles:
1. Gire la perilla de Squelch hacia la izquierda (barrera menor).
Si el ajuste de Squelch es tal que usted puede escuchar un sonido
sibilante continuo, las funciones de barrido de memoria y tri-
watch quedarán bloqueadas.
En espera y Recibir
El modo En espera es el modo usual para el radio siempre que está
encendido.
Desde el modo En espera, usted puede:
n
Cambiar los ajustes del radio utilizando las rutinas de
configuración.
n
Recibir mensajes en el canal actual, así como mensajes DSC.
n
Escuchar y recibir alertas NOAA si el modo Alerta meteorológica
está activado.
n
Cambiar a modo Transmisión usando el botón Talk.
Mientras el radio está en modo En espera, se ingresa al modo
Recibir cuando una señal suficientemente fuerte para romper el
silenciador es enviada al radio. Usted oirá el mensaje a través de
las bocinas que estén conectadas al radio.
Para cambiar el canal que usted está escuchando, puede elegir
uno de los siguientes métodos:
a. Pulse los botones Arriba/Abajo. Esto le llevará al siguiente canal
VHF mayor o menor. Para avanzar rápidamente, pulse sin soltar
el botón Arriba o Abajo.
b. Pulse el botón Canal 16/9. Esto le llevará al canal 16 con una
(1) pulsación y al canal 9 al pulsarlo por segunda vez. Las
pulsaciones adicionales alternarán entre los canales 16 y 9 y el
canal actualmente seleccionado por el usuario.
Nothing Comes Close to a Cobra
®
27
26
Español
c. Para escuchar la Radio meteorológica, pulse la tecla de función
WX (Weather). Esto activará el modo de radio meteorológica.
Al estar en modo Meteorológico, los botones Arriba/Abajo
cambiarán el canal meteorológico.
d. Pulse y suelte la tecla de función Back (Atrás) para devolver el
radio al Modo En espera.
Ajuste de Potencia HI/LO
Potencia de salida de transmisión
Su radio puede transmitir selectivamente con uno (1) o 25 watts de potencia. Cobra® sugiere que usted
mantenga el ajuste de baja potencia para las comunicaciones de corto alcance y para evitar saturar
excesivamente las estaciones cercanas con su señal. Utilice el ajuste de potencia alta para comunicaciones
de largo alcance o cuando usted no reciba una respuesta a una señal enviada con un (1) watt.
Cómo alternar entre potencia alta y baja:
1. Pulse el botón Potencia alta/baja. La pantalla LCD mostrará
cuál modo está vigente.
Algunos canales están restringidos para usarse con un máximo
de un (1) watt. Su radio automáticamente establecerá el modo de
potencia a Potencia baja cuando usted seleccione dichos canales.
Al utilizar el mapa de canales de EE. UU., si en una emergencia
necesita aumentar la potencia de salida en el canal 13 y en
el canal 67 para que se oiga su señal, puede anular el modo
Potencia baja pulsando sin soltar el botón Potencia alta/baja.
Cómo transmitir un mensaje
1. Verifique que su unidad esté ajustada en el canal correcto para
el tipo de mensaje que usted piensa enviar.
2. Cambie al ajuste de potencia baja.
3. Con el micrófono sostenido a aproximadamente dos (2)
pulgadas [cinco (5) cm] de su boca, pulse sin soltar el botón
Talk y hable en el micrófono. La transmisión aparecerá indicada
en la pantalla LCD.
4. Suelte el botón Talk al terminar de hablar. Su unidad puede
operar únicamente en el modo Transmitir o Recibir en un
momento dado. Usted no oirá la respuesta a su mensaje a
menos que suelte el botón Talk.
AVISO
Si el botón Talk permanece oprimido durante cinco (5) minutos, el radio dejará
automáticamente de transmitir para prevenir la generación de señales no deseadas.
Tan pronto se suelte el botón Talk, se puede volver a pulsar para reanudar la
transmisión.
Botón meteorológicoPerilla para silenciador
(Squelch)
Barrera menor
Modo En espera
Instrucciones iniciales
Instrucciones iniciales
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Gire hasta que se
detenga el sonido
sibilante
Botones Arriba/Abajo
Botón para canal 16/9
Squelch
Botón de alta/baja potencia
TW CALL SCAN more
emerg
no gps Data
1WUSA
MRF77W GPS E & MRF77B GPS E LCD POP LABEL 1:1
55mm Wide x 30mm High
REV. 12.9.2014
55.00
30.00
21:12 11/11
25.53.438N
110.27.843W EMERG
SCAN MORE
INT
25W
TW
MEM
CALL
Rutinas de conguración
Nothing Comes Close to a Cobra
®
29
28
Español
Rutinas de conguración
Rutinas de conguración
Menú Settings (Ajustes)
El menú Settings (Ajustes) en el radio CobraMarine VHF le permite encender y apagar
muchas de sus funciones, para ajustar otras funciones de acuerdo con sus preferencias, y
para introducir su número MMSI.
Para ingresar al menú Settings:
1. Pulse el botón de menú Menu.
El menú Settings aparecerá en la pantalla LCD.
Después de ingresar al menú Settings, puede avanzar a través de
este para introducir los datos que usted desee.
Cuando el resaltado de la selección de ajuste aparece en una
sección de función del menú, este resaltará el ajuste que estaba
en efecto cuando usted ingresó al menú.
Al terminar con los cambios, puede salir del menú Settings
pulsando la tecla de función Salir y regresar al modo En espera.
Para salir del menú Settings:
1. Use los botones Arriba/Abajo para avanzar hasta EXIT (SALIR)
en la parte inferior del menú, o pulse la tecla de función Salir
para ascender en el menú hasta que el radio regrese al modo
En espera.
NOTA
En esta seccion se describen las rutinas de configuración
básicas. Las rutinas de configuración que se aplican
específicamente a una función particular están incluidas en
la sección del manual para dicha función.
Pantalla LCD con iluminación de fondo
La pantalla LCD tiene una luz de iluminación de fondo para que sea visible en la oscuridad.
Se puede ajustar o apagar el brillo de esta iluminación.
Para ajustar el nivel de iluminación de fondo:
1. Ingrese al menú Settings y desplácese hasta la opción LAMP
ADJ (AJUSTE DE ILUMINAC.).
2. Pulse la tecla de función ENTR y observe el ajuste de
iluminación de fondo actual – HIGH, MEDIUM, LOW u OFF
(ALTO, INTERMEDIO, BAJO o APAGADO).
3. Use los botones Arriba/Abajo para conmutar al ajuste que usted
desee.
4.
Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste de iluminación
de fondo, o pulse la tecla de función EXIT para
SALIR
sin efectuar
cambios a los ajustes de iluminación de fondo.
NOTA
Si la iluminación de fondo se establece en apagado, al pulsar
CUALQUIER tecla se activará la iluminación de fondo con el
ajuste más bajo.
Contraste de pantalla LCD
La iluminación de fondo de la pantalla LCD no será visible a la luz
del día, pero el contraste de la pantalla LCD puede ajustarse para
facilitar la lectura en diferentes condiciones de iluminación.
Para cambiar el contraste:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta CONTRAST
ADJUST (AJUSTE DE CONTRASTE.
2. Pulse la tecla de función ENTR y observe el ajuste de contraste
actual; un número entre 0 y 16.
3. Use los botones Arriba/Abaj para aumentar o disminuir el
número.
4. Pulse la tecla ENTR para
guardar
un nivel de contraste, o pulse
la tecla de función EXIT para SALIR sin realizar cambios en el
ajuste de contraste.
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Botón de menú
Botones Arriba/Abajo
exit entr
menu
lamp adjust
contrast adjust
dsc setup
Teclas de función
exit entr
High
lamp adjust
Teclas de función
exit entr
16
level
contrast adjust
Rutinas de conguración
Nothing Comes Close to a Cobra
®
31
30
Español
Rutinas de conguración
Tono de conrmación
El tono de confirmación suena al encender su radio CobraMarine VHF y para confirmar
la pulsación de cualquier botón excepto el botón Talk. Si prefiere no oír el tono de
confirmación, puede desactivarlo y activarlo según su preferencia.
Cómo activar o desactivar el tono de confirmación:
1. Ingrese al menú de Ajuste y avance hasta KEY TONE (TONO
DE TECLAS.
2. Pulse la tecla de función ENTR y observe el ajuste de tono de
confirmación vigente — Activado o desactivado (ON u OFF).
3. Avance Arriba/Abajo para cambiar al ajuste que desee.
4. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste, o pulse
la tecla de función EXIT para SALIR sin efectuar cambios al
ajuste del tono de tecla.
Mapas de canales en EE. UU./Internacionales/Canadá
Se ha establecido tres conjuntos de Mapas de canales VHF para uso marítimo en
EE. UU./Canadá y en el resto del mundo (internacional). La mayoría de los canales son
los mismos para los tres mapas, pero hay diferencias definidas (ver la tabla en la página
66 hasta la 78). Su radio tiene integrados los tres mapas y funcionará correctamente en
cualquier zona que usted elija.
Cómo ajustar su radio para la zona en la cual usted lo utilizará:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta MODO DE CANAL.
2. Pulse la tecla de función ENTR y observe el ajuste del modo de
canal actual: USA, INTERNATIONAL o CANADA (EE. UU.
INTERNACIONAL o CANADÁ).
3. Avance Arriba/Abajo para cambiar al ajuste que desee.
4. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste, o pulse
la tecla de función EXIT para SALIR sin efectuar cambios al
ajuste del modo de canal.
Ajuste de la hora
Los ajustes de la hora utilizan su GPS integrado para obtener la información horaria. El
ajuste de la hora permitirá al radio mostrar las horas como hora local u hora UTC. Para
convertir la entrada de hora en hora local, será necesario introducir el desfase horario de
su horario local respecto al de Greenwich. (Vea el cuadro de zonas horarias de ciudades en
todo el mundo en la página 66). También puede optar por visualizar la hora en un formato
de 12 o 24 horas.
Cómo cambiar el desfase horario:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta TIME ADJUST.
2. Resalte la opción TIME OFFSET (DESFASE HORARIO) en el
menú.
3. Pulse la tecla ENTR y observe el ajuste actual.
4. Avance Arriba/Abajo para cambiar el ajuste según su zona
horaria local.
5. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste, o pulse
la tecla de función EXIT para SALIR sin efectuar cambios al
ajuste de huso horario local.
Cómo seleccionar en la pantalla la hora UTC o la hora local:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta TIME ADJUS.
2. Resalte la opción LOCAL TIME (HORA LOCAL) en el menú.
3. Pulse la tecla ENTR y observe el ajuste actual.
4. Avance Arriba/Abajo para cambiar la opción de cómo el radio
mostrará la hora (UTC o Local).
5. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste, o pulse
la tecla de función EXIT para SALIR sin efectuar al ajuste de
hora local.
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Teclas de función
exit entr
key tone
off
on
exit entr
time adjust
local time
time offset
exit entr
time offset
00:00
set local offset
Botón de menú
Botón de menú
33
Nothing Comes Close to a Cobra
®
Rutinas de conguración
32
Español
Rutinas de conguración
Cómo seleccionar la visualización de la hora en formato de
12 o 24 horas:
1. Ingrese al menú de Settings y avance hasta TIME ADJUST.
2. Resalte la opción 12H/24H TIME DISP (FORMATO DE HORA
12H/24H) en el menú.
3. Pulse la tecla ENTR y observe el ajuste actual.
4. Avance Arriba/Abajo para cambiar el ajuste de cómo el radio
mostrará la hora (formato de 12 horas o 24 horas).
5. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste, o pulse
la tecla de función EXIT para SALIR sin efectuar cambios al
ajuste de visualización de formato de hora.
Canal de prioridad
Este ajuste le permitirá elegir si el canal 16 está incluido o no al explorar canales.
Cómo activar o desactivar el canal de prioridad:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta PRIORITY
CHANNEL.
2. Pulse la tecla de función ENTR y observe el ajuste de canal de
prioridad actual: ON u OFF.
3. Avance Arriba/Abajo para cambiar al ajuste que desee.
4. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste, o pulse
la tecla de función EXIT para SALIR sin efectuar cambios al
ajuste de canal de prioridad
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Alerta meteorológica
Este ajuste le permitirá seleccionar si desea activar la función de alerta meteorológica.
Cuando NOAA transmite una señal de alerta meteorológica y su radio está en el
modo alerta meteorológica, oirá un tono audible continuo y el radio se cambiará
automáticamente al modo Radio meteorológico.
Los indicadores de alerta sonarán independientemente del canal VHF que usted esté
utilizando tan pronto como el radio reciba la señal de alerta difundida por NOAA.
Cómo activar o desactivar la alerta meteorológica:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta WEATHER ALERT.
2. Pulse la tecla de función ENTR y observe el ajuste de alerta
meteorológica actual: ON u OFF.
3. Avance Arriba/Abajo para cambiar al ajuste que desee.
4. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste, o pulse
la tecla de función EXIT para salir sin efectuar cambios al ajuste
de alerta meteorológica. El radio encenderá y el icono de alerta
meteorológica para indicar que la alerta meteorológica está
activa.
exit entr
12h/24h time disp
12 hour format
24 hour format
exit entr
priorty channel
off
on
exit entr
weather alert
off
on
Botón de menú
Botón de menú
Botón de menú
34
Español
Rutinas de conguración
Cómo seleccionar el sistema de coordenadas:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta GPS MENU.
2. Resalte la opción COORDINATE SYSTEM (SISTEMA DE
COORDENADAS) en el menú.
3. Pulse la tecla ENTR y observe el ajuste actual.
4. Avance Arriba/Abajo para cambiar el ajuste para utilizar el
sistema de coordenadas deseado.
5. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste, o pulse la
tecla de función EXIT para SALIR sin realizar cambios al ajuste
del sistema de coordenadas.
Cómo seleccionar el “Sistema de aumentación basado en
satélites”:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta GPS MENU.
2. Resalte la opción SAT BASED AUG SYS en el menú.
3. Pulse la tecla ENTR y observe el ajuste actual.
4. Avance Arriba/Abajo para seleccionar el ajuste deseado.
5. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste, o pulse
la tecla de función EXIT para SALIR sin realizar cambios a los
ajustes del “Sistema de aumentación basado en satélites”.
Cómo operar su radio
Rutinas de conguración
Nothing Comes Close to a Cobra
®
35
Cómo operar su radio
exit entr
coordinate system
ddd mm.mm
ddd mm.ss
ddd mm.mmm
o
o
o
Menú GPS
Todos los radios VHF para uso náutico DEBEN / NECESITAN tener un receptor GPS conectado
y funcionando para utilizar con ecacia las funciones DSC (Llamadas Digitales Selectivas)
integradas en los radios. En una emergencia usted desea que las autoridades de rescate y
buques circundantes sepan dónde usted se encuentra y que puedan ayudarle rápidamente en
su momento de necesidad. Su radio MR F77 tiene un receptor GPS integrado.
Este menú le permite seleccionar el receptor GPS interno (ya seleccionado de manera
predeterminada), seleccionar un receptor GPS externo, seleccionar el sistema de coordenadas
que es básicamente la exactitud (el ajuste más exacto ya ha sido seleccionado de manera
predeterminada), seleccionar el “Sistema de aumentación basado en satélites” para que
pueda ser activado o desactivado (algunas regiones en la Tierra necesitan que se desactive
este dispositivo para mayor precisión) (la posición predeterminada es activado), y le permite
probar el receptor GPS (el equipo probará el receptor GPS interno o un receptor GPS externo)
para estar seguro de estar recibiendo información satelital válida y vericar la potencia de la
señal del GPS.
Cómo seleccionar el receptor GPS interno o uno externo:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta
GPS MENU.
2. Resalte la opción INT/EXT GPS en el menú.
3. Pulse la tecla ENTR y observe el ajuste actual.
4. Avance Arriba/Abajo para cambiar los ajustes que permitan
utilizar el GPS interno o desactivar el GPS interno para utilizar
un GPS externo.
5. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste, o pulse
la tecla de función EXIT para salir sin efectuar cambios en los
ajustes del GPS.
exit entr
gps menu
Int/Ext gps
coordinate system
true/magnetic
exit entr
Int/Ext GPS
internal gps off
internal GPS on
exit entr
gps menu
Int/Ext gps
coordinate system
true/magnetic
exit entr
sat based aug sys
off
on
EXIT ENTR
GPS MENU
INT/EXT GPS
COORDINATE SYSTEM
SAT BASED AUG SYS
Botón de menú
Botón de menú
Botón de menú
Rutinas de conguración
Cómo operar su radio
Rutinas de conguración
Cómo operar su radio
36
Español
Nothing Comes Close to a Cobra
®
37
Autoprueba del radio
Su radio CobraMarine incluye una función de autoprueba para permitirle probar el voltaje de
entrada de la batería, la potencia de la transmisión de salida y la antena. Esta es la prueba
perfecta antes de dejar el muelle para asegurarse de que su radio funcione perfectamente
y que está listo, y apto para ayudarle en sus necesidades de comunicaciones y en caso de
emergencias.
Cómo seleccionar la pantalla de autoprueba del radio:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta SELF TEST.
2. Pulse la tecla de función ENTR y observe el ajuste actual.
3. Pulse y suelte el botón Transmitir en el micrófono para comenzar
la prueba.
4. La pantalla de autoprueba muestra la información siguiente:
a. Voltaje de entrada de la batería. Muestra el mensaje PASS
o FAIL (PASA o NO PASA). Si aparece FAIL (NO PASA), indica
que hay una condición de ALTO (voltaje de la batería es
demasiado alto) o BAJO (voltaje de la batería es demasiado
bajo).
b. Potencia de transmisión del radio. Muestra PASS o FAIL (PASA
o NO PASA). Si aparece FAIL (NO PASA), la potencia de salida
de RF es errónea. Inspeccione la instalación del radio para
verificar las conexiones sólidas apropiadas a la alimentación
eléctrica y a la antena.
c. Estado de la antena. Muestra una condición de PASS o FAIL
(PASA o NO PASA). Si aparece FAIL (NO PASA), la impedancia
de la antena es errónea, el circuito está abierto o en
cortocircuito.
5. Pulse la tecla de función EXIT para SALIR de la pantalla de
autoprueba. El radio regresará al menú.
exit
self test
to start radio
press the ptt key
self test
exit
antenna: pass
TX Power: pass
Battery: pass
self test
exit
antenna: fail
TX Power: fail
Battery: fail low
self test
Cómo seleccionar la pantalla de estado del GPS:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta GPS MENU.
2. Resalte la opción GPS STATUS (ESTADO DE GPS) en el menú.
3. Pulse la tecla ENTR y observe el ajuste actual.
4. La pantalla de estado del GPS reporta la información siguiente:
a. Cuántos satélites son rastreados actualmente.
b. La salud general de las señales satelitales del GPS que se
están recibiendo.
5. Pulse la tecla de función EXIT para SALIR de la pantalla de
estado del GPS.
6. El radio regresará al menú GPS.
NOTA
Cuanto más grande sea el número SNR de la señal mejor
será la potencia de la señal del GPS.
Teclas de función
EXIT ENTR
GPS MENU
COORDINATE SYSTEM
SAT BASED AUG SYS
GPS STATUS
Botón de menú
#
Español
Product Features
Introduction
Nothing Comes Close to a Cobra
®
39
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Sistema digital de llamadas
selectivas (DSC)
Sistema digital de llamadas
selectivas (DSC)
Conguración de DSC
El sistema digital de llamadas selectivas — DSC — utiliza señales digitales de RF que
tienden a portar más información y son menos susceptibles a la distorsión causada por el
ruido y las condiciones atmosféricas que las señales analógicas. El resultado es un mayor
alcance y una entrega de mensajes más able por vatio de potencia de salida.
Pero, esta no es la única ventaja de los radios equipados con DSC. Dichos radios se
conguran para interconectarse con GPS y automatizar muchas de las operaciones
involucradas en enviar y recibir mensajes. Eso resulta en mensajes más compactos y más
exactos y menos congestión de las ondas radiales.
El precio de estos benecios para el usuario es el tiempo que toma realizar la conguración
necesaria para que funcione la característica de DSC. Un tiempo breve empleado al instalar
su radio le pagará dividendos en el transcurso de su vida útil.
Estos procedimientos utilizan el menú Settings. Consulte en la página 28 la información
sobre cómo ingresar y salir del menú Settings.
Número MMSI del usuario
El número MMSI de nueve (9) dígitos, similar a un número telefónico, es un identicador
exclusivo para cada embarcación. El sistema DSC incorpora este número en cada mensaje
que es enviado (Tx) o recibido (Rx). Introduzca el número MMSI tan pronto como reciba el
número MMSI de la agencia encargada de emitirlo que se indica en la página 9.
NOTA
El radio no funciona en el modo DSC antes de que se introduzca un número ocial
MMSI. Se oirá un tono de error al intentar accionar el modo DSC sin un número
MMSI.
NOTA
Un número MMSI solo puede introducirse una vez. Para ingresar un número nuevo
MMSI, le sugerimos comunicarse con servicio al cliente de Cobra al 773-889-3087.
Cómo ingresar su número MMSI:
1. Ingrese al menú Settings y avance hasta
DSC SETUP.
2. Pulse la tecla de función ENTR y avance hasta RADIO MMSI
ENTRY (INTRO MMSI DE RADIO).
3. Pulse la tecla de función ENTR. El cursor intermitente aparecerá
en la posición del primer dígito bajo RADIO MMSI ENTRY.
4. Utilice las teclas de función Arriba/Abajo para avanzar a través
de la lista de números hasta el primer dígito de su número.
5. Pulse la tecla de función ENTR para seleccionar el dígito y el
cursor intermitente se desplazará hasta el siguiente dígito del
número.
6. Repita los pasos 3 y 4 hasta que todos los nueve (9) dígitos de
su número MMSI hayan sido introducidos.
7. Verifique que usted ha ingresado el número correctamente.
El radio le solicitará que vuelva a introducir su número para
confirmarlo.
8. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el número MMSI y
el radio regresará al menú DSC SETUP (CONFIG DSC).
NOTA
Después de introducir el número MMSI, la opción de menú
RADIO MMSI ENTRY (DATO MMSI DE RADIO) se desplazará
hasta la parte inferior del menú DSC SETUP (CONFIG DSC).
Esto ocurre porque el número MMSI se introduce solamente
una vez.
Qué ocurre si introduce un número MMSI erróneo.
El radio aún funcionará en todos los modos no DSC, pero tendrá que comunicarse con
Cobra
®
Electronics para restablecerlo antes de que pueda introducir un nuevo número
MMSI en el radio.
Debido a que el número MMSI es tan importante para el funcionamiento del sistema DSC,
esta limitación ha sido impuesta en todos los radios compatibles con DSC a n de prevenir
cambios constantes y la posible introducción de errores en el proceso.
exit entr
radio mmsi entry
mmsi _________
exit entr
radio mmsi entry
mmsi 123456789
exit entr
radio mmsi entry
mmsi _________
re-enter number
exit entr
radio mmsi entry
mmsi 123456789
confirm entry
exit
radio mmsi
mmsi 123456789
38
Nothing Comes Close to a Cobra
®
41
40
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Sistema digital de llamadas
selectivas (DSC)
Sistema digital de llamadas
selectivas (DSC)
Si usted transere su radio a una embarcación diferente
Comuníquese con la agencia que emite el número MMSI donde obtuvo inicialmente su
número y cambie la información relacionada con su número a n de que corresponda con
la embarcación en la cual estará instalado el radio.
Para visualizar su número MMSI en cualquier momento:
1. Ingrese al menú DSC SETUP (CONFIG DSC) y avance hasta
RADIO
MMSI ENTRY
.
2. Pulse el botón ENTR y aparecerá en pantalla el número que haya
introducido.
3.
Pulse la tecla de función EXIT para regresar al menú DSC SETUP (CONFIG DSC).
Directorio individual
El sistema digital de llamadas electivas DSC le permite llamar a otra
embarcación o estación directamente si usted conoce el número MMSI de
dicho receptor. Su radio CobraMarine VHF le permite almacenar hasta veinte
(20) nombres y sus números MMSI relacionados para acceso rápido.
Cómo introducir o modificar nombres y números MMSI en el directorio:
1. Ingrese al menú DSC SETUP (CONFIG DSC) y avance hasta
INDIVID
DIRECTORY.
2. La opción ADD (AGREGAR) en el menú aparecerá resaltada la primera vez
que ingrese a este menú. Pulse la tecla de función ENTR para agregar un
nuevo nombre y un número MMSI.
3. El cursor comenzará a parpadear en la posición del primer carácter debajo
de ADD NAME (AGREGAR NOMBRE).
4. Arriba/Abajo para avanzar hasta la lista de caracteres.
5. Pulse la tecla de función ENTR para seleccionar un carácter. Esto
desplazará el cursor intermitente hasta la posición del siguiente carácter
debajo de ADD NAME.
6. Repita los pasos 5 y 6 para introducir caracteres adicionales –hasta un
máximo de once (11) – para el nombre.
7. Después de introducir el nombre, pulse la tecla de función ENTR para
mover el cursor intermitente hasta el primer carácter debajo de MMSI.
8. Use las teclas de función Arriba/Abajo para avanzar por la lista de
números.
9. Pulse la tecla de función ENTR para seleccionar el número y mueva el
cursor hasta la posición del siguiente carácter debajo del MMSI.
10. Repita los pasos 9 y 10 hasta introducir el noveno (9) dígit
o del MMSI.
11. Pulse el botón ENTR para guardar el dato.
12.
Resalte ADD (AGREGAR) para introducir el nuevo nombre/número MMSI, o resalte
el dato recién introducido para después pulsar la tecla de función ENTR a fin de
modificar o borrar el dato actual, o pulse la tecla de función EXIT (SALIR) para
regresar al menú DSC SETUP (CONFIG DSC).
Número MMSI colectivo
Las organizaciones náuticas como los clubes náuticos y los organizadores de eventos tales como
regatas pueden establecer MMSI colectivos. Esto permite enviar un mensaje automáticamente a
todos los miembros del grupo sin tener que llamar individualmente a cada uno de ellos.
Cada miembro del grupo debe introducir el número MMSI colectivo en su radio a n de recibir los
mensajes colectivos.
Cómo introducir un número MMCI colectivo:
1. Ingrese al menú DSC SETUP (CONFIG DSC) y avance hasta el
GROUP MMSI DIR
.
2. La opción ADD (AGREGAR) en el menú aparecerá resaltada la primera
vez que ingrese a este menú. Pulse la tecla de función ENTR para
agregar un nuevo nombre y un número MMSI.
3. El cursor comenzará a parpadear en la posición del primer carácter
debajo de ADD NAME.
4. Use las teclas de función Arriba/Abajo para avanzar por la lista de
caracteres.
5. Pulse la tecla de función ENTR para seleccionar un carácter. Esto
también desplazará el cursor intermitente hasta la posición del
siguiente carácter debajo de ADD NAME (AGREGAR NOMBRE).
6. Repita los pasos 5 y 6 para introducir caracteres adicionales —hasta
un máximo de once (11) — para el nombre.
7. Después de introducir el nombre, pulse la tecla de función ENTR
para desplazar el cursor intermitente hasta la posición del segundo
carácter debajo de MMSI (el primer dígito de un número MMSI
colectivo siempre comienza con un 0).
8. Use las teclas de función Arriba/Abajo para desplazarse hasta la lista
de números.
9. Pulse la tecla de función ENTR para seleccionar el número y mover el
cursor hasta la posición del siguiente carácter bajo MMSI.
10. Repita los pasos 9 y 10 hasta introducir el noveno (9) dígito MMSI.
11. Pulse el botón ENTR para guardar el dato.
12. Resalte ADD para ingresar el siguiente dato de nombre /número
MMSI, o resalte el dato recién ingresado y pulse la tecla de función
ENTR para modicar o borrar el dato actual, o pulse la tecla de
función EXIT para regresar al menú DSC SETUP (CONFIG DSC).
NOTA
El MMSI colectivo se establece mediante la modicación del MMSI asignado a uno de
los miembros del grupo. El último dígito del número MMSI de ese miembro se omite y se
introduce un cero al principio. Por ejemplo, el número MMSI de un miembro es 366123456 y
este se convierte en el número MMSI colectivo 036612345.
Los MMSI colectivos pueden introducirse y cambiarse cualquier cantidad de veces sin tener
la necesidad de restablecer el radio.
exit
radio mmsi
mmsi 123456789
exit entr
DSC Setup menu
individ directory
group mmsi dir
radio mmsi entry
exit entr
individual dir
add
exit entr
individual dir
___________
mmsi _________
add name
exit entr
individual dir
friends boat
mmsi 123456789
Add name
exit entr
individual dir
add
friends boat
exit entr
DSC Setup menu
individ directory
group mmsi dir
radio mmsi entry
exit entr
group mmsi
add
exit entr
group mmsi
___________
mmsi _________
add name
exit entr
group mmsi
boat group
mmsi 123456789
Add name
exit entr
group mmsi dir
add
boat group
Nothing Comes Close to a Cobra
®
43
42
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Tipo de respuesta para solicitud de posición
La capacidad de enviar su posición a otra estación es una característica adicional de los radios DSC
que tienen un GPS integrado. Es muy práctica para situaciones de búsqueda y rescate.
Su radio CobraMarine VHF le permite seleccionar si su radio deberá contestar
automáticamente todas las solicitudes de posición que reciba o para alertarle a usted
sobre una solicitud de posición y permitirle elegir si responder o no, respuesta manual.
Cómo configurar el tipo de respuesta a solicitudes de posición:
1. Ingrese al menú DSC SETUP (CONFIG DSC) y avance hasta
POSITION REPLY.
2. Pulse la tecla de función ENTR y observe el ajuste resaltado
actual: AUTOMÁTICO o MANUAL.
3. Avance Arriba/Abajo para cambiar la configuración.
4. Pulse la tecla de función ENTR para guardar la configuración y
regresar al menú DSC SETUP (CONFIG DSC).
Conmutador automático de canales
Es la capacidad de su radio para cambiar automáticamente al canal solicitado cuando
recibe una llamada individual. En algunos casos quizá no se desee usar la conmutación
automática de canales, especialmente si el radio se está utilizando para comunicaciones
puente a puente en un puerto o una vía navegable saturados.
Su radio CobraMarine VHF le permite seleccionar si el radio cambia automáticamente al
canal solicitado en una llamada individual o no.
Cómo configurar la conmutación automática de canales en
activa o inactiva:
1. Ingrese al menú DSC SETUP (CONFIG DSC) y avance hasta
AUTO CHANNL SWITCH.
2. Pulse la tecla de función ENTR y observe el ajuste resaltado
actual ACTIVO o INACTIVO.
3. Avance Arriba/Abajo para cambiar la configuración.
4. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste y regresar
al menú DSC SETUP (CONFIG DSC).
Cómo contestar llamadas individuales
La característica de respuesta a llamadas individuales se utiliza al recibir llamadas DSC individuales.
Al recibir una llamada DSC individual, quizá no desee que el radio conteste automáticamente la
llamada. Estas funciones le permiten inhabilitar la respuesta automática. La capacidad de enviar su
posición a otra estación es una característica adicional de los radios DSC que tienen GPS integrado.
Es útil en situaciones de búsqueda y rescate.
Sistema digital de llamadas
selectivas (DSC)
Sistema digital de llamadas
selectivas (DSC)
exit entr
DSC Setup menu
group mmsi dir
position reply
individ directory
exit entr
position reply
manual
auto
exit entr
auto chanl switch
off
on
Cómo configurar la respuesta individual en automática o manual:
1. Ingrese al menú DSC SETUP (CONFIG DSC) y avance hasta
INDIVID CALL REPLY.
2. Pulse la tecla de función ENTR y observe el ajuste resaltado
actual: AUTOMÁTICO o MANUAL.
3. Avance Arriba/Abajo para cambiar la configuración.
4. Pulse la tecla de función ENTR para guardar el ajuste y regresar
al menú DSC SETUP (CONFIG DSC).
Entrada manual
La característica de entrada de posición manual le permite introducir la hora (hora UTC), latitud y
longitud.
Cómo ingresar la hora, la latitud y la longitud:
1. Ingrese al menú DSC SETUP (CONFIG DSC) y avance hasta
MANUAL ENTRY.
2. El cursor comenzará a parpadear en la posición del primer dígito del
dato de hora UTC.
3. Use las teclas de función Arriba/Abajo para avanzar hasta la lista de números.
4. Pulse la tecla de función ENTR para seleccionar un número. Esto también moverá el cursor
intermitente hasta la posición del siguiente número bajo la hora UTC.
5. Repita los pasos 5 y 6 para introducir números adicionales.
6. Después de ingresar la hora UTC, pulse la tecla de función ENTR para avanzar el cursor
intermitente a la posición del primer dígito debajo de LAT (latitud).
7. Use las teclas de función Arriba/Abajo para avanzar hasta la lista de números.
8. Pulse la tecla de función ENTR para seleccionar el primer número y mueva el cursor hasta el
siguiente número bajo LAT (LATITUD).
9. Repita los pasos 9 y 10 hasta introducir el séptimo (7) dígito de LAT.
10. Después de introducir LAT (Latitud), pulse la tecla de función ENTR para avanzar el cursor
intermitente hasta la posición del primer dígito debajo de LON (Longitud).
11. Use las teclas de función Arriba/Abajo para avanzar por la lista de números.
12. Pulse la tecla de función ENTR para seleccionar el primer número y mueva el cursor hasta el
siguiente número debajo de LON.
13. Repita los pasos 9 y 10 hasta introducir el octavo (8) dígito de la LON.
14. Pulse el botón ENTR para guardar el dato y el radio regresará al menú DSC SETUP
(CONFIG DSC).
NOTA
CÓMO SALIR DEL MENÚ: Usted puede salir del menú en cualquier momento pulsando la
tecla de función EXIT en cualquier pantalla. Este método le desplazará hasta el siguiente
menú próximo superior; las pulsaciones repetidas de la tecla de función EXIT retornarán
el radio al modo de radio en espera. La selección de menú EXIT en la pantalla de menú
retornará el radio inmediatamente al modo de radio en espera. Cuando esté en el menú,
simplemente avance hacia abajo hasta resaltar la opción EXIT (SALIR), entonces pulse la
tecla de función ENTR.
exit entr
indivi cALL REPLY
manual
auto
exit entr
call reply
manual
unable emerg
exit
lat __ __.___
utc __:__
Manual Entry
entr
lon ___ __.___
o
o
Nothing Comes Close to a Cobra
®
45
44
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Operación avanzadaOperación avanzada
Operación avanzada
Cobra
®
ha incorporado diversas características en su radio CobraMarine VHF para
brindarle acceso a los canales de llamada de voz y permitirle monitorear más de un (1)
canal a la vez.
Señal de alerta meteorológica
Cuando NOAA transmite una señal de alerta meteorológica y el radio está en modo alerta
meteorológica, usted oirá un tono audible continuo y el radio conmutará automáticamente
al modo radio meteorológico. Los indicadores de alerta sonarán independientemente de
qué canal esté usted utilizando tan pronto como se reciba una señal de alerta NOAA.
Al oír la alerta:
1. Pulse cualquier tecla para desactivar la alarma de alerta y el indicador LCD.
Canal 16+
Esta función le brinda acceso rápido al canal 16 o al canal 9 desde cualquier modo
operacional.
Para conmutar al canal 16 o al canal 9:
1. Pulse el botón de canal 16+ para cambiarse al canal 16 desde
cualquier canal.
2. Pulse el botón canal 16 nuevamente para cambiarse al
canal 9.
Pulsaciones adicionales del botón canal 16+ alternarán de regreso
al canal original y entre los canales 16 y 9.
Botón para canales 16/9
Función Tri-Watch
Tri-Watch le brinda acceso con una (1) tecla de función para escanear los tres canales
más importantes para usted. El canal 16 y el canal 9 estarán siempre incluidos entre los
canales escaneados. El canal restante será el canal VHF vigente cuando usted ingresa al
modo Tri-Watch.
NOTA
El radio debe ser silenciado para que funcione la característica Tri-Watch. Consulte
en la página 26 el procedimiento de silenciado (squelch).
Cómo ingresar al modo Tri-Watch:
1. En modo En espera, use los botones Arriba/Abajo para ir
al canal que desea agregar como la tercera ubicación en el
escaneado.
2. Pulse la tecla de función Tri-Watch.
Tri-Watch aparecerá indicado en la pantalla LCD y el radio
escaneará entre el canal 16, el canal 9 y el tercer canal Tri-watch
que usted haya seleccionado. Una señal en cualquiera de los tres
canales detendrá el escaneado para permitirle escuchar el tráfico
en el canal. El número de canal aparecerá en la pantalla LCD.
Cómo salir del modo Tri-Watch:
1. Pulse la tecla de función Tri-Watch. El radio retornará al modo
En espera.
Durante Tri-Watch (mientras se recibe una transmisión
entrante), usted puede elegir entre lo siguiente:
a. Pulse el botón Talk para permanecer en ese canal Tri-Watch y
regresar al modo En espera.
Si no pulsa ningún botón su radio reanudará automáticamente
el escaneado de los canales Tri-Watch cuando la transmisión
entrante haya terminado.
Durante Tri-Watch (mientras no se está recibiendo una
transmisión):
a. Pulse el botón Talk para comunicarse a través del último canal
Tri-Watch escaneado y regresar al modo En espera.
Botones Arriba/Abajo
110 27.843N comml
25 53.438W
25WUSA
07:30 11/15
o
o
TW WX call more
Teclas de función
110 27.843N comml
25 53.438W
25WUSA
07:30 11/15
o
o
TW WX call more
110 27.843N comml
25 53.438W
25WUSA
07:30 11/15
o
o
TW WX call more
Nothing Comes Close to a Cobra
®
47
46
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Operación avanzadaOperación avanzada
Canales en memoria
Usted puede programar (o marcar) cualquier, o todos los canales a ser escaneados en el
modo Escaneado de memoria.
Cómo programar los canales en la memoria:
1. Desde el modo En espera, escoja un canal utilizando los
botones Arriba/Abajo.
2. Pulse la tecla de función MORE (MÁS) (si es necesario),
después la tecla de función MEM. El canal será marcado para
ser escaneado y MEM (canal en memoria) aparecerá en la
pantalla LCD siempre que se seleccione ese canal.
Repita los pasos 1 al 2 para agregar canales en memoria
adicionales.
Cómo borrar los canales en memoria:
1. Desde el modo En espera, seleccione un canal para suprimir su
marca de memoria utilizando los botones Arriba/Abajo.
2. Pulse sin soltar la tecla de función MORE (si es necesario),
después la tecla de función MEM. Se eliminará la marca en
el canal y MEM (canal en memoria) dejará de aparecer en la
pantalla LCD siempre que se seleccione ese canal.
Repita los pasos 1 al 2 para borrar canales adicionales de las
ubicaciones de memoria.
Escaneo de memoria
Durante el Escaneo de memoria, el radio conmutará rápidamente
entre los canales marcados. Siempre que se detecte actividad, el
radio detendrá el escaneo para permitirle escuchar la actividad en
ese canal. El radio continuará escaneando después de 2 segundos
de inactividad, a menos que usted desactive el modo Escaneo de
memoria.
Escaneo
110 27.843W comml
25 53.438N
25WUSA
07:30 11/15
o
o
TW WX call more
Teclas de función
110 27.843W comml
25 53.438N
25WUSA
07:30 11/15
o
o
TW WX call more
MEM
NOTA
Si hay menos de dos canales marcados, el modo Escaneo
de memoria no estará disponible. [Ver la página 47 bajo
cómo programar canales en memoria para marcar al menos
dos canales.]
NOTA
El radio debe ser silenciado para que funcione el modo
Escaneo de memoria. Consulte en la página 26 el
procedimiento para silenciado.
Cómo ingresar al escaneo de memoria:
1. Desde el modo En espera, pulse la tecla de función MORE
(MÁS) (si es necesario), después la tecla de función SCAN
(ESCANEO).
El radio comenzará inmediatamente a escanear los canales que
usted haya marcado. SCAN (escaneo de memoria) aparecerá
resaltado en la pantalla LCD.
Cómo salir de Memory Scan (Escaneo de memoria):
1. Desde el modo Escaneo de memoria, pulse la tecla de función
SCAN.
Esto retornará el radio al modo En espera en la última ubicación
de memoria escaneada.
Durante el escaneo de memoria (mientras recibe una
transmisión entrante), usted puede elegir entre los siguientes:
a. Pulse el botón Talk para permanecer en esa ubicación de
memoria y terminar el escaneo. Esto retornará el radio al modo
En espera.
Entonces, el radio continuará escaneando después de 2
segundos de inactividad, al menos que usted desactive el modo
Escaneo de memoria.
Durante el escaneo de memoria (cuando no esté recibiendo
una transmisión):
b. Pulse el botón Talk para comunicarse con el último canal
escaneado y retornar al modo En espera.
Modo En espera
Modo En espera
Teclas de función
110 27.843W comml
25 53.438N
25W USA
07:30 11/15
o
o
TW WX SCAN more
mem
Nothing Comes Close to a Cobra
®
49
48
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Operación avanzadaOperación avanzada
Megafonía
Use el modo de Megafonía (PA) de transmisión de voz para comunicarse con otras
embarcaciones o personas cercanas. Esta característica requiere que esté montada y
conectada una bocina de megafonía opcional.
Cómo difundir a través de la bocina de megafonía (PA):
1.Púlse la tecla de función MORE si es necesario.
2. Pulse la tecla de función PA.
3. Pulse el botón Talk en el micrófono y hable en el micrófono.
NOTA
Mientras está en el modo PA:
n
Al pulsar el botón Talk, la salida es dirigida a la bocina de
megafonía y no es transmitida como una señal de radio a
través de la antena.
n
Los mensajes de radio recibidos no se oirán mientras el
modo PA esté activo.
4. Para desactivar PA, pulse la tecla de función PA nuevamente.
Característica Burp
La característica Burp de Cobra permite al operador expulsar el agua del interior de la
rejilla de la bocina. Esto es especialmente útil si el radio resulta rociado con agua o durante
condiciones climatológicas extremas. En estas condiciones, el agua puede quedar atrapada
en la rejilla de la bocina y silenciar el audio.
Cómo activar la función Burp:
1. Púlse la tecla de función MORE si es necesario.
2. Pulse la tecla de función BURP.
3. Los tonos Burp a máximo nivel sonarán desde la bocina interna
durante cinco segundos.
4. Durante este tiempo, la matriz mostrará el mensaje EXCUSE ME
! (¡DISCULPE!).
5. Después de un intervalo de 5 segundos el radio retornará al
modo en espera.
Teclas de función
Botón Talk
Teclas de función
emerg
excuse me !
burp more
Característica Rewind-Say-Again
®
El radio tiene una característica de reproducción exclusiva de Cobra, Rewind-Say-Again
®
. Esta
característica le permite volver a reproducir los últimos 20 segundos de una transmisión de audio
entrante. También le permite registrar detalles de la llamada, incluyendo las coordenadas de
posición, los signos de llamada, los números de registro y almacenar detalles que ayudarán a las
autoridades a localizar a una embarcación en apuros.
Ejemplo 1:
Cuando el ruido de motor, música o la conversación crea demasiado ruido para escuchar
claramente un mensaje entrante, pulse el botón Rewind-Say-Again
®
para ingresar al menú
Rewind-Say-Again
®
y poder oír el mensaje una segunda vez. Esta característica elimina tener
que solicitar al emisor que repita el mensaje.
Ejemplo 2:
Al escuchar una llamada urgente de una persona alterada con ruido confuso de fondo, pulse el
botón Rewind-Say-Again
®
para ingresar al menú Rewind-Say-Again
®
y poder oír el mensaje una
segunda vez y obtener así información que podría salvar una vida.
Operación de Rewind-Say-Again
®
1. Pulse el botón Rewind después de la última transmisión de audio
entrante.
2.
Utilizando las teclas de función Arriba/Abajo, avance hasta la opción de menú
PLAY RECORDING.
3. Pulse la tecla ENTR para oír la grabación.
4. El radio vuelve a ejecutar automáticamente los últimos 20 segundos
de la transmisión de audio anterior.
5. Responda a la persona que llamó normalmente después de volver a
oír el mensaje.
Configuración y operación avanzada de Rewind-Say-Again
®
Operación de Rewind-Say-Again
®
:
1. Pulse el botón Rewind (Retroceder).
a.
OFF: EXIT REWIND - Cuando aparece resaltado y se pulsa la tecla ENTR,
se sale de las características Rewind y cuando se vuelve a pulsar el botón
Rewind, aparecerá la pantalla que se muestra arriba.
b. PAUSE RECORDING - Pausar la grabación de transmisiones de
audio entrantes.
c. PLAYBACK RECORDING - Reproducir el audio entrante grabado.
d. SAVE RECORDING - Guardar el audio entrante grabado.
e. ERASE RECORDING - Borrar la grabación guardada.
f. RECORD MESSAGE - Grabar un mensaje (utilizando el micrófono
para grabar el mensaje, utilizando la tecla PTT para iniciar y
detener la grabación).
g. PLAYBACK MESSAGE - Reproducir el mensaje grabado.
h. SAVE MESSAGE - Guardar el mensaje grabado.
i. ERASE MESSAGE - Borrar el mensaje grabado.
j. TRANSMIT MESSAGE - Transmitir el mensaje grabado.
Botón Rewind-Say-Again
®
Teclas de función
exit entr
play recording
pause recording
rewind
off: exit rewind
Nothing Comes Close to a Cobra
®
51
50
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
C. Cómo abortar el proceso de llamada de socorro:
Si el botón Distress (Socorro) se pulsa por error:
1. Pulse la tecla de función EXIT (SALIR) para regresar al modo En
espera.
La alarma de Socorro suena para confirmar que el mensaje ha
sido transmitido. Al final de la transmisión el radio se mantiene
observando el tráfico en el canal 16 y en el canal 70 para recibir
confirmación de recepción. Pulse cualquier botón para desactivar
la alarma.
n
Si se recibe una confirmación de mensaje recibido, la
alarma de Distress (Socorro) vuelve a sonar y en la pantalla
LCD aparece el número MMSI de la embarcación que ha
respondido.
n
Si no se recibe confirmación de recibido, el radio vuelve
a enviar el mensaje a intervalos aproximados de cuatro
minutos hasta recibir una confirmación de recepción o que
se canceló la llamada de Distress (Socorro).
Cómo cancelar una llamada de socorro
En cualquier momento antes de recibir una confirmación de
recepción de llamada de socorro, la llamada puede cancelarse.
1. Desde la pantalla WAIT FOR ACK (ESPERAR CONF), pulse la
tecla de función CANC.
2. Desde la pantalla DISTRESS CANCEL, confirme cancelar la
llamada de socorro pulsando la tecla de función YES.
3. Después de enviar el mensaje Distress Call Cancel (Cancelar
llamada socorro), pulse la tecla CONT.
4. Después de enviar la cancelación de la llamada de socorro,
usted debe dar seguimiento con un proceso de VOICE CANCEL
(CANCELACIÓN POR VOZ) que contenga la información
siguiente:
TODAS LAS ESTACIONES” DÍGALO 3 VECES
“Este es (NOMBRE DEL BARCO), (SEÑAL DE IDENTIFICACIÓN),
(MMSI DEL BARCO #), (POSICIÓN)” CANCELEN MI ALERTA DE
SOCORRO DE “(FECHA, HORA UTC)”
5. Después de terminar el procedimiento de cancelación por voz
VOICE CANCEL, pulse la tecla de función DONE (HECHO) para
retornar a la pantalla de inactividad del radio.
Operación del sistema digital de llamadas selectivas (DSC
El menú Send (Enviar) se muestra cuando se pulsa el botón Distress (Llamada de socorro).
NOTA
Este radio cumple el protocolo DSC clase D con un receptor de canal 70 dedicado.
Cómo enviar llamadas de socorro (Distress)
Enviar y recibir llamadas de socorro y conrmarlas en el canal 70 puede ser un salvavidas
para los marineros.
NOTA
La llamada DSC (Distress):
n
Activa la alarma de socorro en todas las estaciones receptores.
n
Informa a las estaciones receptoras su identidad (MMSI).
n
Informa a las estaciones receptoras la naturaleza de la emergencia.
n
Informa a las estaciones receptoras la posición de envío cuando hay un dispositivo
GPS conectado o cuando se introduce manualmente la posición. La operación DSC no
proporciona a las estaciones receptoras información como el número de personas a
bordo o tipo de lesiones. Esta información especíca debe ser comunicada por voz en
el canal 16 a la estación que conrme la recepción de una llamada DSC de socorro.
Cómo enviar una llamada DSC de socorro:
1. Desde el modo Standby (En espera), tire hacia abajo la puerta
roja accionada por resorte en el transceptor y pulse el botón
Socorro. Usted tendrá tres (3) opciones:
n
Enviar automáticamente una llamada de socorro, con su
posición, si está conectado a un GPS, o enviar la llamada sin
su posición si no está conectado a un GPS.
n
Incluir con la llamada de socorro un mensaje de la
naturaleza de la emergencia.
n
Cancelar el proceso de llamada de socorro y retorne al modo
En espera.
2. Elija una de las opciones siguientes:
A. Enviar automáticamente una llamada de socorro:
1. Pulse sin soltar el botón Distress (Socorro).
B. Incluir con la llamada de socorro un mensaje que describa la
naturaleza de la emergencia:
1. Pulse y suelte el botón Distress (Socorro).
2. Pulse las teclas de función Arriba/Abajo o los botones de
canal Arriba/Abajo para seleccionar manualmente entre la
lista de llamadas preprogramadas que definen la naturaleza
de la emergencia: NO DESIGNADO, INCENDIO, INUNDACIÓN,
COLISIÓN, ENCALLAMIENTO, más.
3. Pulse sin soltar el botón Distress (Socorro) durante tres (3)
segundos para transmitir la señal de socorro.
Operación avanzadaOperación avanzada
Botón Distress (Socorro)
exit entr
collision
flooding
fire
undesignated
exit
3 seconds to send
distress key for
press the
undesignated
canc
transmit in 0:00
Transmitting
!! distress !!
rsnd paus info
canc
transmit in 4:11
wait for ack
!! distress !!
rsnd paus info
canc
transmit in 3:05
wait for ack
!! distress !!
rsnd paus info
back yes
cancel distress ?
distress cancel
Teclas de función
cont
transmitted
distrss cancel
rept done
"this is (ship
say 3 times
"all stations"
voice cancel req
Nothing Comes Close to a Cobra
®
53
52
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Operación avanzadaOperación avanzada
Cómo recibir llamadas de socorro
Cuando una embarcación está dentro del alcance de una llamada DSC de socorro, el radio
recibe la llamada, suena la alarma de Socorro, y cambia al canal 16. Todas las llamadas
DSC que se reciban activarán una alarma de alerta. Consulte en las páginas 10-13 las
descripciones de las diferentes alarmas. Pulse cualquier botón para desactivar la alarma.
La información de llamada recibida continúa apareciendo en la pantalla LCD.
Cuando se recibe una llamada de socorro:
1. Pulse cualquier botón para apagar la alarma.
2. Lea y anote la información de socorro que aparece en la
pantalla LCD (los datos de posición podrian ser visibles o no);
entonces determine si debe contestar la llamada.
3. Responda, si es apropiado, pulsando sin soltar el botón Talk
para transmitir en el canal 16.
4. La información recibida se coloca en el registro de llamadas
Call Log. Consulte la página 62 para obtener más información
sobre cómo ver el registro de llamadas Call Log.
5. Si el número de identificación de servicio móvil marítimo MMSI
(Maritime Mobile Service Identify) corresponde a uno de los
contactos del Directorio individual almacenado en su radio,
la identificación del nombre aparece y la alarma suena para
identificar el nombre del miembro MMSI correspondiente.
6. Pulse ESC después de ver la pantalla para regresar al modo
normal En espera.
NOTA
El radio cambia automáticamente al canal 16 al recibir
una llamada DSC de socorro y la alarma sonará durante
aproximadamente dos minutos. Pulse cualquier botón para
borrar instantáneamente la alarma de Socorro.
Respecto a la retransmisión de las llamadas de socorro
Este radio no puede retransmitir llamadas de socorro. Solamente los barcos grandes y
las estaciones costeras, con equipos de radio especialmente equipados, pueden enviar
llamadas retransmitidas de socorro.
Cómo recibir llamadas retransmitidas de socorro
Este radio no responde a llamadas retransmitidas de socorro de la misma manera en que
responde a las llamadas de socorro.
Cómo enviar llamadas a todas las embarcaciones
Use la llamada DSC a todas las embarcaciones para los mismos propósitos de urgencia y
seguridad que las llamadas de voz Pan y Securité, así como para enviar mensajes de rutina
a todas las estaciones a la vez. La llamada DSC a todas las embarcaciones llega a todas
las estaciones dentro del alcance del radio. Use la llamada DSC a todas las embarcaciones
para situaciones urgentes, pero que no pongan en peligro la vida o para difundir una
advertencia de seguridad a todas las embarcaciones en la zona.
Cómo enviar una llamada a todas las embarcaciones:
1. Pulse la tecla de función CALL (LLAMAR) y avance hasta ALL
SHIPS CALL.
2. Seleccione SAFETY (SEGURIDAD) o URGENCY (URGENCIA) y
pulse la tecla de función ENTR.
3. Seleccione el canal de voz que todos los radios deberán
sintonizar después de haber enviado el mensaje a todas las
embarcaciones y pulse la tecla ENTR.
4. Pulse la tecla de función ENTR para enviar la llamada a todas
las embarcaciones.
5. El radio se sintonizará en el canal de voz seleccionado
anteriormente.
6. Pulse la tecla de función EXIT para salir del modo llamada a
todas las embarcaciones y regresar el radio a la pantalla de
inactividad.
stop alrm any key
Received: 0:34
MMSI: 123456789
not acknowledged
distress Receive
ok
Received: 0:34
MMSI: 123456789
not acknowledged
distress Receive
quit paus info
exit entr
call menu
individual call
group call
all ships call
Teclas de función
exit entr
select channel
16
06
08
exit entr
all ships call
transmit safety ?
exit
all ships call
safety
channel 16
elasped time 0:50
Operación avanzada
Nothing Comes Close to a Cobra
®
55
54
Español
Operación avanzada
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Cómo recibir llamadas a todas las embarcaciones
Las llamadas a todas las embarcaciones recibidas de estaciones dentro del alcance del
radio activarán la alarma de socorro y sintonizarán el radio en el canal 16.
Al oír una llamada para todas las embarcaciones:
1. Pulse cualquier botón para apagar la alarma.
2. Lea y anote la MMSI de la embarcación que envía la llamada,
así como la fecha y hora de la llamada.
3. Escuche el mensaje de voz entrante en el canal que el radio
selecciona para la llamada a todas las embarcaciones entrante.
Cómo enviar una llamada geográca
Este radio no envía llamadas geográcas. Únicamente los barcos grandes y las estaciones
costeras con radios especialmente equipados pueden enviar llamadas geográcas.
Cómo enviar una llamada individual
Use la característica Llamada individual DSC para solicitar comunicación con una estación
exclusiva. La llamada individual DSC no alerta a ninguna otra estación dentro del alcance.
Cómo enviar una llamada individual:
1. Pulse la tecla de función CALL (LLAMAR) y avance hasta
INDIVIDUAL CALL.
2. Avance Arriba/Abajo para resaltar un dato de directorio
introducido previamente o use la opción de entrada MANUAL.
3. Pulse la tecla ENTR.
4. Seleccione el canal de voz que sintonizarán todos los radios
después de haber enviado el mensaje de llamada individual y
pulse la tecla ENTR.
5. Pulse la tecla de función ENTR para enviar la llamada individual.
6. El radio se sintonizará en el canal de voz seleccionado
previamente.
7. Pulse la tecla de función EXIT para salir del modo de llamada
individual y regresar el radio a la pantalla de inactividad.
n
Si el radio llamado devuelve una respuesta DSC automática
“able to comply” (apto para cumplir) sonará la alarma
individual. Espere para oír un mensaje de voz de la estación
llamada.
n
Si se recibe una respuesta “unable to comply” (no se puede
cumplir) o no se recibe respuesta alguna, la pantalla del radio
solicita el reenvío del mensaje o salir del menú. En el menú
Unavailable (No disponible), pulse las teclas de función REPT
o EXIT.
n
Si selecciona REPT, el radio reinicia la llamada individual.
n
Si selecciona EXIT, el radio regresará al menú de llamada.
exit entr
individual call
manual
friends boat
Teclas de función
exit entr
select channel
06
08
09
exit entr
individual call
voice call on
channel 06 ?
exit entr
individual call
friends boat
connected
elapsed time00:15
type: urgency
connect time 0:45
mmsi: 123456789
all ships Receive
quit
EXIT ENTR
CALL MENU
GROUP CALL
ALL SHIPS CALL
INDIVIDUAL CALL
EXIT REPT
INDIVIDUAL CALL
FRIENDS BOAT
WAITING FOR ACK
ELAPASED TIME00:15
Nothing Comes Close to a Cobra
®
57
56
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Operación avanzadaOperación avanzada
Cómo recibir una llamada individual
Cuando otra estación hace una llamada Individual a su radio:
n
Suena la alarma individual.
n
Se identifica el radio que llama en la pantalla LCD.
n
Si está activada la función de conmutación automática de
canal, el radio cambia al canal seleccionado por el radio que
llama.
n
La información de llamada se coloca en el registro de llamadas.
Cómo contestar una llamada individual:
Pulse el botón Talk y salude a la persona que llama.
Cómo enviar una llamada de grupo
Enviar una llamada colectiva es como enviar una llamada individual, pero se utiliza la
información del MMSI colectivo y el reenvío y las respuestas DSC no aplican. Ver la página
41 sobre cómo crear e ingresar un MMSI colectivo.
Cómo enviar una llamada colectiva:
1. Pulse la tecla de función CALL y avance hasta GROUP CALL.
2. Avance para resaltar un dato de directorio introducido
anteriormente o use la opción de entrada MANUAL.
3. Pulse la tecla ENTR.
4. Seleccione el canal de voz en el que se sintonizarán todos
los radios después de haber enviado el mensaje de llamada
colectiva y pulse la tecla ENTR.
5. Pulse la tecla de función ENTR para enviar la llamada colectiva.
6. El radio se sintonizará en el canal de voz seleccionado
previamente.
7. Pulse la tecla de función EXIT para salir del modo de llamada
colectiva y regrese el radio a la pantalla de inactividad.
n
Todos los radios se cambiarán al canal seleccionado
anteriormente.
1. Pulse sin soltar el botón Talk para enviar un mensaje de voz a
todas las personas en el grupo.
n
Cualquier persona en el grupo puede transmitir en el canal.
Cómo recibir una llamada de grupo
Cuando otra estación hace una llamada colectiva al radio, suena la alarma Individual, el
radio que llama es identicado en la LCD, la información de la llamada se coloca en el
Registro de llamadas, y el radio cambia al canal seleccionado por el radio que llamó, de
manera similar a una llamada individual. Pulse cualquier botón para apagar la alarma.
Cómo contestar una llamada colectiva:
1. Escuche el mensaje de voz colectivo.
2. Pulse el botón Talk y responda únicamente si es apropiado.
Cómo enviar una solicitud de su ubicación
El modo de Solicitud de posición permite a un radio DSC obtener la posición (latitud y
longitud) de una estación que tiene un dispositivo GPS conectado al radio DSC en dicha
estación. En la mayoría de los casos, una respuesta será eminente. Si por alguna razón su
solicitud no es reconocida en cinco minutos, el sistema pedirá al usuario que reenvíe la
solicitud o que salga del menú.
Cómo solicitar la posición de otra estación:
1. Pulse la tecla de función CALL y avance hasta POSITION
REQUEST.
2. Avance para resaltar un dato de directorio introducido
previamente o use la opción de entrada MANUAL.
3. Pulse la tecla ENTR.
4. Pulse la tecla de función ENTR para enviar la llamada de
solicitud de posición.
5. El radio mostrará la pantalla WAITING FOR ACK
(ESPERANDO CONF) mientras espera la confirmación del
radio llamado, y mostrará la pantalla ACKNOWLEDGED
(CONFIRMADO) después de que el radio llamado haya
respondido.
stop alrm any key
Received: 0:15
not replied
friends boat
individ Receive
rsnd
connect time -:--
connected
friends boat
individ Receive
quit
exit entr
group call
manual
boat group
Teclas de función
exit entr
group call
voice call on
channel 06 ?
exit
group call
boat group
waiting for ack
elasped time00:15
rept
exit entr
select channel
06
08
09
exit
group call
boat group
connected
elapsed time00:32
stop alrm any key
type: routine
received: 0:19
boat group
group Receive
ok
type: routine
received: 0:24
boat group
group Receive
quit paus
exit entr
position request
manual
friends boat
exit entr
position request
safety
urgency
exit entr
position request
friends boat
transmit?
Teclas de función
Nothing Comes Close to a Cobra
®
59
58
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Operación avanzadaOperación avanzada
6. Después de que el radio llamado confirme la llamada, use la
tecla de función Abajo para visualizar la posición actual de los
radios llamados.
7. Pulse la tecla de función EXIT para salir del modo solicitud de
posición y regresar el radio al menú Call (Llamar).
NOTA
Su radio enviará la Solicitud de posición y habrá una de tres
respuestas posibles:
n
Usted recibirá la posición.
n
Usted no recibirá una respuesta de datos de posición, lo
cual significa que la estación que usted consultó no está
conectada a un dispositivo GPS y no puede enviar su
posición.
n
Usted no recibirá una respuesta, lo cual significa que el
operador de esa estación ha optado por no contestar su
solicitud.
Si usted recibe una posición:
La posición solicitada con el nombre de la estación y el
MMSI aparecerán en su pantalla.
Pulse el botón Enter para regresar al modo En espera
después de haber anotado la posición de la estación.
NOTA
Si el radio está conectado debidamente a su lector cartográfico
digital ChartPlotter, usted verá la posición solicitada de la otra
embarcación indicada en la pantalla.
Cómo enviar una solicitud de su ubicación (continuación) Cómo recibir una solicitud de su ubicación
Cuando usted realizó el proceso de conguración DSC, usted estableció un tipo de
respuesta a las solicitudes de posición. (Ver la página 42 para cambiar su conguración).
Dependiendo de la conguración que usted eligió, cuando se recibe un mensaje de
Solicitud de posición su radio entrará en cualquiera de los siguientes:
n
El modo Respuesta automática.
n
El modo Respuesta manual.
A. Cuando el radio está en modo de respuesta automática:
Una solicitud de posición hará sonar la alarma de Solicitud de
posición y mostrará el nombre de la estación que lo solicita en la
pantalla LCD. Su radio responderá automáticamente. Este enviará
su posición si usted tiene un dispositivo GPS conectado a su
radio, o NO POS. DATA (sin datos de posición) si usted no tiene un
dispositivo GPS conectado.
Pulse cualquier botón para silenciar la alarma y salir de la
pantalla.
B. Cuando el radio está en modo de respuesta manual:
Al recibirse un mensaje de solicitud de posición sonará la alarma
de solicitud de posición y mostrará el nombre de la estación que lo
solicita. Usted puede elegir:
n
Contestar y enviar su posición.
n
Salir sin enviar su posición.
C. Si usted opta por responder con su posición:
1. Pulse la tecla de función ENTR.
Si usted elige no responder con su posición:
2. Pulse la tecla de función EXIT (SALIR).
exit
position request
friends boat
waiting for ack
elasped time 0:25
rept
exit
position request
friends boat
elapsed time 0:42
acknowledged
Replied: 0:23
frIEnds boat
position reply
quit
Nothing Comes Close to a Cobra
®
61
60
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Operación avanzadaOperación avanzada
Cómo enviar su ubicación
Position Send (Envío de posición) utiliza su GPS conectado de manera similar a la función
Position Request (Solicitud de posición), excepto que usted inicia la actividad para
comunicarle a otra estación dónde usted se encuentra.
Para enviar un mensaje de su ubicación:
1. Pulse la tecla de función CALL (LLAMAR) y avance hasta
POSITION SEND.
2. Avance para resaltar un dato de directorio introducido
anteriormente o use la opción de entrada MANUAL.
3. Pulse la tecla ENTER.
4. Pulse la tecla de función ENTER para enviar la llamada de
ENVÍO de posición.
5. Pulse la tecla de función EXIT para salir del modo envío de
posición y retornar el radio al menú de llamada.
exit entr
position send
manual
friends boat
exit entr
position send
routine
safety
exit entr
position send
Transmit position
to friends boat?
exit
position send
friends boat
transmitted
elasped time 0:30
Cómo recibir una llamada de ubicación
Cuando otra estación le envía su posición en modo Envío de posición, la alarma
individual sonará y el nombre y la posición de la estación aparecerán en la pantalla
LCD. Pulse cualquier botón para Apagar la alarma y regresar al modo En espera.
Nothing Comes Close to a Cobra
®
63
62
Español
Cómo operar su radio Cómo operar su radio
Registro de llamadas y registro de llamadas de socorro
Call Log funciona de manera similar a la función de identicación de llamada en su
teléfono. Esta capturará el número de identicación MMSI de la persona que llama y
cualquier otro dato incluido en un mensaje DSC.
NOTA
Cada Registro de llamadas puede contener hasta 20 mensajes. Una vez que la
memoria está llena, cada llamada nueva borrará la información empezando por la
llamada más antigua.
NOTA
El icono de sobre aparecerá cuando las llamadas se reciban y se colocará en
cualquiera de los registros de llamadas.
n
El icono de sobre se mostrará cerrado para indicar que hay
mensajes no leídos.
n
El icono del sobre se mostrará abierto para indicar que todos
los mensajes han sido leídos.
Para revisar los mensajes del registro de llamadas recibidos
estando en modo DSC en espera:.
1. Pulse la tecla de función CALL y avance hasta CALL
WAITING.
2. Avance para resaltar los registros de DISTRESS LOG (LLAMADAS
DE SOCORRO) o RECEIVED CALLS (LLAMADAS RECIBIDAS).
3. Pulse la tecla ENTER.
4. Avance para resaltar un dato del registro.
5. Pulse la techa ENTER para visualizar el dato en el registro.
6. Pulse la tecla de función EXIT para salir del modo envío de
posición y retornar el radio al menú DSC CALL LOGS (REGISTRO
DE LLAMADAS DSC).
Cómo borrar la información del registro de llamadas:
1. Pulse la tecla de función CALL y avance hasta CALL
WAITING (LLAMADA EN ESPERA).
2. Avance para resaltar DELETE CALL LOGS (BORRAR
REGISTROS DE LLAMADAS).
Operación avanzada
Operación avanzada
Todos los mensajes vistos
Mensajes no leídos
exit entr
dsc call log
distress
delete call logs
received calls
exit entr
dsc call log
distress
delete call logs
received calls
exit entr
delete call log
distress
received calls
Cómo borrar la información de registro de llamadas
(
continuación):
3. Pulse la tecla ENTER.
4. Avance para resaltar el dato en el registro de DISTRESS
CALLS (LLAMADAS DE SOCORRO) o RECEIVED CALLS
(LLAMADAS RECIBIDAS).
5. Pulse la tecla ENTR y confirme que desea borrar el dato
presionando la tecla ENTR.
6. Pulse la tecla de función EXIT para salir del modo Envío de
posición y retornar el radio al menú DELETE CALL LOGS
(BORRAR REGISTROS DE LLAMADA).
Llamada de prueba
La característica Llamada de prueba permite al usuario confirmar que el radio está completamente
operativo y que las funciones de llamadas DSC están funcionando correctamente.
1. Pulse la tecla de función CALL (LLAMAR) y avance hasta
TEST CALL (LLAMADA DE PRUEBA) y presione la tecla de
función ENTR.
2. Avance para resaltar un dato de directorio introducido
anteriormente o use la opción de entrada MANUAL.
3. Pulse la tecla ENTER.
4. Pulse la tecla de función ENTR para enviar la llamada de
prueba.
5. El radio sintonizará el canal de voz seleccionado anteriormente.
6. Pulse la tecla de función EXIT para salir del modo de llamada de
prueba y retornar el radio al menú de llamada.
Entrada de alarma
Permite la conexión a la salida de alarma de su lector cartográco
digital (ChartPlotter) para alertarle cuando se haya activado una
alarma de llegada, fuera de curso, etc.
1. Conecte el cable azul en el arnés de cables del panel trasero a
la salida de alarma de su lector cartográfico digital (consulte el
manual del operador de su lector cartográfico para conocer los
detalles de conexión y el uso del mismo).
2. Cuando su lector cartográfico emita la señal de alarma (el lector
conecta a tierra la salida de alarma), su radio CobraMarine
activará la pantalla de alarma “Check Plotter” y emitirá un tono
de alarma sonoro.
3. Al pulsar cualquier tecla en su radio CobraMarine, se silenciará
la alarma.
4. Si no tiene un Chart-Plotter conectado a su radio, asegurece de
aislar el cable azul para evitar falsas alarmas.
exit entr
delete dist log
delete distress
log?
exit entr
call menu
standby
call waiting
test call
exit entr
dsc Test call
Manual
mmsi 123456789
friends boat
exit entr
dsc Test call
friends boat
transmit?
exit rept
dsc Test call
friends boat
Elasped time 0:15
waiting for ack
TW WX SCAN more
plotter emerg
check
25WUSA
exit entr
call menu
position send
standby
call Waiting
Nothing Comes Close to a Cobra
®
65
64
Especicaciones
Especicaciones
Aspectos generales
Número de canales Todos los canales de EE. UU., Canadá e
internacionales
10 canales meteorológicos NOAA
Separación de canales 25 kHz
Modulación 5 kHz Máx.
Voltaje de entrada 13.8 V CC
Gasto de corriente:
En espera 20 mA
Recepción 200 mA
Transmisión 5 A a alta potencia 1 A a baja potencia
Gama de temperaturas -20 ˚C a 60 ˚C
Dimensiones de la unidad 6.25 pulg. x 3.0 pulg. x 6 pulg.
(15.9 cm x 5.7 cm x 18 cm)
Peso de la unidad 2 lb, 12.0 oz (1100 g)
Receptor
Gama de frecuencias 156.050 a 163.275 MHz
Tipo de receptor Superheterodino de doble conversión
Sensibilidad:
20 dB Insonorización 0.35 uV
12 dB Sinad 0.30 uV
Salida AF 2.5 Watts a 8 ohmios
Transmisor
Gama de frecuencia: TX 156.025 a 157.425 MHz
Potencia de salida RF 1 y 25 watts
Emisiones espurias -60 dB alto -55 dB bajo
Tipo de micrófono Electret
Estabilidad de frecuencia +/-10 ppm
Zumbido y ruido FM 40 dB
Cómo operar su radio
Mantenimiento y resolución
de problemas
Cómo operar su radio
NOTA
El uso típico de este radio VHF es 10% de transmisión, 10% recepción de señales
entrantes, y 80% en modo de espera.
No hay imagen en la
pantalla LCD cuando el
radio se enciende
Conexión eléctrica errónea
Fusible fundido
Asegúrese de que las
conexiones eléctricas sean
correctas y seguras
Revise fusible en el
cable rojo
Transmite a un (1) watt
pero no a 25 watts
El canal seleccionado está
limitado a un (1) watt
Cambie a otro canal
No transmite El canal seleccionado
está limitado a recepción
únicamente
Cambie a otro canal
No hay sonido en la bocina El nivel de volumen es
demasiado bajo o el
nivel del silenciador es
demasiado profundo
Reajuste el volumen y el
silenciador (squelch)
No hay respuestas a las
llamadas
Fuera del alcance de la otra
estación
La señal está bloqueada por
el terreno
Revise la coneccion de su
antena
Cambie a una potencia
mayor (25 watts) o
acérquese
Desplácese hasta tener a la
otra estación en su línea de
visibilidad
Alarma constante
indicando que revise
se lector car tograco
“Check Plotter”
El cable azúl esta pillado,
haciendo contacto con otro
cable ò tierra
Asequrece que el cable azúl
no este haciendo contacto
con otro cable ò con metal
Problema Causa(s) posible(s) Soluciones
Mantenimiento
Se requiere muy poco mantenimiento para mantener su radio CobraMarine VHF en buenas
condiciones de funcionamiento.
n
Mantenga el radio limpio frotándolo con un paño suave y detergente suave.
Enjuague con agua fresca. No use solventes ni limpiadores concentrados o
abrasivos, los cuales podrían dañar el envolvente o rayar la pantalla de LCD.
n
Si el radio queda expuesto a agua salada, enjuáguelo con agua fresca al
menos una vez al día para evitar la acumulación de depósitos de sal los cuales
interferirán con la operación de los botones.
Resolución de problemas
Nothing Comes Close to a Cobra
®
67
66
Español
Garantía
Garantía
Zonas horarias de ciudades
en todo el mundo
Anexo
Garantía limitada de 3 años
Para productos comprados en EE. UU.
Cobra
®
Electronics Corporation garantiza que su radio CobraMarine VHF, y los
componentes del mismo, estarán libres de defectos de fabricación y materiales
durante un período de tres años a partir de la fecha de la primera compra por un
consumidor. Esta garantía podrá hacerla efectiva el primer comprador, siempre que el
producto sea utilizado en EE. UU.
Cobra
®
, sin cargo adicional, reparará o reemplazará, a su sola opción, radios,
productos o componentes de productos defectuosos que sean recibidos en el
departamento de servicio de la fábrica Cobra
®
, que vayan acompañados con el
comprobante de la fecha de la primera compra por un consumidor, tal como una copia
del recibo de venta.
El cliente deberá pagar los cargos de envío iniciales necesarios para enviar el
producto para recibir servicio bajo la garantía, pero los cargos de devolución correrán
por cuenta de Cobra
®
, si el producto es reparado o reemplazado en virtud de la
garantía. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y usted también puede
tener otros derechos que varían de estado a estado.
Exclusiones: Esta garantía no aplica a:
1. Cualquier producto dañado por accidente.
2. Casos de uso indebido o abuso del producto o resultados de modicaciones o
reparaciones no autorizadas.
3. Dispositivos con números de serie alterados, desgurados o eliminados.
4. Productos cuyos propietarios residan fuera de EE. UU.
La duración de todas las garantías implícitas, incluidas las garantías de
comerciabilidad e idoneidad para nes especícos, está limitada a la duración de
esta garantía. Cobra
®
no será responsable de daños incidentales, consecuentes o de
otra naturaleza, tales como, entre otros, daños que resulten de la pérdida de uso o de
costos de instalación.
Algunos estados no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni
permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuentes, así que
las limitaciones antedichas quizá no sean aplicables a su caso.
Para productos comprados fuera de EE. UU.
Comuníquese con el concesionario Cobra en su localidad para obtener información
sobre la garantía.
Zonas horarias de ciudades en todo el mundo
A n de ajustar la hora local correcta en comparación con diferentes zonas horarias de
ciudades en todo el mundo, introduzca el “desfase horario” según se indica a continuación.
La hora local correcta aparece en VHF para ciudades en todo el mundo. Consulte la página
31 para obtener información de ajustes.
Zona longitudinal Desfase Ciudad
E172.50 a W172.50 -12 IDLW (sigla en inglés de la línea
internacional de cambio de fecha)
W172.50 a W157.50 -11 Nome
W157.50 a W142.50 -10 Honolulú
W142.50 a W127.50 -9 Yukón STD
W127.50 a W112.50 -8 Los Ángeles STD
W112.50 a W097.50 -7 Denver STD
W097.50 a W082.50 -6 Chicago STD
W082.50 a W067.50 -5 Nueva York STD
W067.50 a W052.50 -4 Caracas
W052.50 a W037.50 -3 Río de Janeiro
W037.50 a W022.50 -2 Fernando de Noronha
W022.50 a W007.50 -1 Islas Azores
W007.50 a E007.50 GMT +0 Londres
E007.50 a E022.50 +1 Roma
E022.50 a E037.50 +2 Cairo
E037.50 a E052.50 +3 Moscú
E052.50 a E067.50 +4 Abu Dabi
E067.50 a E082.50 +5 Maldivas
E082.50 a E097.50 +6 Dhuburi
E097.50 a E112.50 +7 Bangkok
E112.50 a E127.50 +8 Hong Kong
E127.50 a E142.50 +9 Tokio
E142.50 a E157.50 +10 Sídney
E157.50 a E172.50 +11 Islas Salomón
E172.50 a W172.50 +12 Auckland
Nothing Comes Close to a Cobra
®
69
68
Español
Servicio al cliente
Flush Mount Template / Plantilla para montaje empotrado
Customer Service
Servicio de productos
Servicio de productos
Si tiene preguntas sobre la operación o instalación de su
producto CobraMarine VHF nuevo, o si faltan piezas…
¡Llame primero a Cobra! ¡NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A LA TIENDA!
Véase ayuda al cliente en la página A1.
Si su producto requiere servicio de fábrica, llame primero a Cobra antes de enviar su
radio. Esto garantizará el tiempo de devolución más corto para su reparación. Se le
puede solicitar que envíe su radio a la fábrica Cobra. Para la reparación y o devolución
de su producto, será necesario suministrar lo siguiente:
1. Para reparaciones bajo garantía, incluya alguna forma de comprobante de compra,
tal como una copia con de un recibo de compra. Si envía el recibo original, no se le
podrá devolver.
2. Envíe el producto completo.
3. Adjunte una descripción de lo que está ocurriendo con el radio. Incluya su nombre
y la dirección del remitente escritos a máquina o en letra de imprenta legible para
poder devolver la unidad.
4. Empaque el radio de manera segura para prevenir que se dañe en tránsito. Si es
posible, use el material de empaque original.
5. Envíe el producto con porte prepagado y asegurado por medio de un transportista
rastreable como United Parcel Service (UPS) o Priority Mail para evitar pérdidas en
tránsito a: Cobra Factory Service, Cobra Electronics Corporation, 6500 West Cortland
Street, Chicago, Illinois 60707 U.S.A.
6. Si el radio está bajo garantía, al recibir su radio será reparado o reemplazado
dependiendo del modelo. Por favor espere tres a cuatro semanas antes de
comunicarse con Cobra para consultar sobre el estado de su trámite. Si el radio ya
no tiene garantía, se le enviará automáticamente una carta donde se le informará
sobre los cargos de reparación o reemplazo aplicables.
Si tiene alguna pregunta, llame al 773-889-3087 para obtener ayuda.
Use this template to mark and cut an opening in the at surface.
CAUTION
Before cutting, be sure the area behind the at surface is clear of any instruments
or wires that might be damaged in the process.
Use esta plantilla suministrada para marcar y cortar el agujero en la supercie plana.
PRECAUCIÓN
Antes de cortar, compruebe que no haya instrumentos o cables en el área detrás
de la supercie plana, que puedan resultar dañados durante el proceso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Cobra MR F77W GPS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para