Standard Horizon GX1400GPSE El manual del propietario

Categoría
Módulos de receptor GPS
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ECLIPSE GPS
GX1400GPS/E
Manual del Propietario
Cumple con ITU-R M.493-13 Clase D DSC (Llamada selectiva digital)
(Versión europea: Cumple con ITU-R M.493-14)
Entrada y salida de información GPS a dispositivos compatibles NMEA 0183
Receptor GPS interno integrado de 66 canales
Receptor incorporado independiente para CH70 (Recepción de llamadas DSC)
Rastreo automático DSC de hasta 6 posiciones GPS de embarcaciones
Selección automática de canal DSC & Llamada de prueba DSC
DSC de socorro, individual, de grupo, a todas las embarcaciones, solicitud de posición
y noticación de posición
Gran pantalla de visualización, de fácil montaje, sumergible IPX8 (5 pies o 1,5 m
durante 30 minutos)
Micrófono de cancelación de ruido con cambio de canal, botones de teclado 16/S y H/L
Posición y hora GPS mostradas en pantalla de matriz de puntos completa
Tecla de preajuste para recuperar hasta 10 canales favoritos
Escaneado programable, escaneado de prioridad, y vigilancia múltiple (vigilancia
dual o triple)
Micrófono de cancelación de ruido con selección de cambio de canal, teclas 16/S y
H/L
Modo ATIS para uso en aguas navegables interiores en Europa
TABLA DE CONTENIDOS
REFERENCIA RÁPIDA ........................................................ 2
1 INFORMACIÓN GENERAL .......................................... 3
2 LISTA DE BULTOS ...................................................... 3
3 ACCESORIOS OPCIONALES ..................................... 3
4 REGISTRO DE GARANTÍA EN LÍNEA ........................ 4
5 Precauciones de seguridad (asegúrese de leerlo) .. 4
6 INICIO ........................................................................... 6
6.1 ACERCA DE LA RADIO VHF .............................. 6
6.2 SELECCIÓN DE UNA ANTENA .......................... 6
6.3 Cable Coaxial ...................................................... 6
6.4 PELIGRO Y LLAMADA (CANAL 16) ................... 7
6.5 LLAMAR A OTRA EMBARCACIÓN
(
CANAL
16 O 9
) ................................................................ 8
6.6 Precisión del COG (rumbo efectivo)* .................. 8
7 CONTROLES E INDICADORES .................................. 9
7.1 PANEL FRONTAL ............................................... 9
7.2 MICRÓFONO ..................................................... 11
7.3 PANEL POSTERIOR ......................................... 12
8 INSTALACIÓN ............................................................ 13
8.1 INFORMACIÓN/ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD ..................................................... 13
8.2 UBICACIÓN ...................................................... 13
8.3 MONTAJE DE LA RADIO .................................. 13
8.3.1 Soporte de montaje suministrado ............... 13
8.3.2 Soporte opcional MMB-84 para montaje
empotrado .................................................. 14
8.4 CONEXIONES ELÉCTRICAS ........................... 15
8.5 CONEXIÓN DE DISPOSITIVOS EXTERNOS
A LA RADIO ...................................................... 16
8.5.1 Conexión del NMEA 0183/NMEA 0183-HS
a la radio ..................................................... 16
8.5.2 Cables auxiliares ........................................ 17
8.5.3 Conexión a GPS externo o a un
registrador gráco ....................................... 17
8.5.4 Entrada GPS - antena externa GPS SCU-
31 opcional ................................................. 18
8.5.5 Conexión a un altavoz externo ................... 18
8.5.6 Conexión de la antena GPS externa SCU-
38 a la radio ................................................ 18
8.6 CONFIGURACIÓN INICIAL NECESARIA
CUANDO SE CONECTA LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA POR PRIMERA VEZ .................... 19
8.6.1 Identicación de servicio móvil marítimo
(MMSI) ........................................................ 19
8.7 COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES
GPS (VISUALIZACIÓN DEL ESTADO GPS) .... 20
8.8 CONFIGURACIÓN GPS ................................... 22
8.8.1 Cambio del horario GPS ............................. 22
8.8.2 Cambio de la zona horaria ......................... 22
8.8.3 Cambio del formato de la hora ................... 23
9 FUNCIONAMIENTO BÁSICO .................................... 24
9.1 CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DEL
TRANSCEPTOR ............................................... 24
9.2 RECEPCIÓN ..................................................... 24
9.3 TRANSMISIÓN ................................................. 24
9.3.1 Potencia de transmisión ............................. 24
9.4 TIEMPO DE TRANSMISIÓN -
TEMPORIZADOR DE CORTE
(
TOT
) ............... 25
9.5 FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL MENÚ DE
CONFIGURACIÓN ............................................ 25
9.6 USO DEL CANAL SÍMPLEX/DÚPLEX .............. 26
9.7 GRUPO DE CANALES ..................................... 26
9.8 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL CANAL DE
PRIORIDAD) ..................................................... 27
9.8.1 Conguración del funcionamiento de la
vigilancia múltiple ....................................... 27
9.8.2 Inicio de la vigilancia dual ........................... 27
9.9 ESCANEADO .................................................... 28
9.9.1 Selección del tipo de escaneado .......................... 28
9.9.2 Programación de la memoria de escaneado ...... 29
9.9.3 Escaneado de memoria (M-SCAN) ..................... 29
9.9.4 Escaneado de prioridad
(
P-SCAN
) ...................... 30
9.10 CANALES PREESTABLECIDOS: ACCESO
INSTANTÁNEO ................................................. 30
9.10.1 Programación ......................................................... 30
9.10.2 Funcionamiento ...................................................... 31
9.10.3 Borrado .................................................................... 31
10 LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC) ................... 32
10.1 GENERALIDADES ............................................ 32
10.2 ALERTA DE SOCORRO ................................... 32
10.2.1 Transmisión de una alerta de socorro DSC ........ 32
10.2.2 Recepción de una alerta de socorro .................... 36
10.3 LLAMADA A TODAS LAS EMBARCACIONES . 37
10.3.1 Transmisión de una llamada a todas las
embarcaciones ....................................................... 37
10.3.2 Recepción de una llamada a todas las
embarcaciones ....................................................... 38
10.3.3 Conguración del timbre de llamada a todas
las embarcaciones ................................................. 38
10.4 LLAMADA INDIVIDUAL ..................................... 39
10.4.1 Conguración de directorio de llamadas
individuales/de posición ......................................... 39
10.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual . 40
10.4.3 Ajuste del acuse de recibo de un llamada
individual .................................................................. 41
10.4.4 Transmisión de una llamada individual ................ 41
10.4.5 Recepción de una llamada individual .................. 43
10.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual ................ 44
10.5 LLAMADA DE GRUPO ..................................... 45
10.5.1 Ajuste de una llamada de grupo ........................... 45
10.5.2 Transmisión de una llamada de grupo ................ 47
10.5.3 Recepción de una llamada de grupo ................... 49
10.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo ................ 50
TABLA DE CONTENIDOS
10.6 SOLICITUD DE POSICIÓN .............................. 51
10.6.1 Transmisión de una solicitud de posición a
otra embarcación .................................................... 51
10.6.2 Recepción de una solicitud de posición ............... 54
10.6.3 Ajuste del timbre de solicitud de posición ............ 54
10.7 NOTIFICACIÓN DE POSICIÓN ........................ 54
10.7.1 Transmisión de una llamada de noticación de
posición DSC .......................................................... 55
10.7.2 Recepción de una llamada de noticación de
posición DSC .......................................................... 56
10.7.3 Ajuste del timbre de noticación de posición ...... 57
10.8 INTRODUCCIÓN MANUAL DE LA POSICIÓN
GPS
(
LAT/LON
) ................................................. 57
10.9 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN ........ 58
10.9.1 Conguración del tipo de llamada de rastreo ..... 58
10.9.2 Conguración del intervalo de tiempo de rastreo 58
10.9.3 Selección de estaciones a rastrear
automáticamente .................................................... 59
10.9.4 Habilitación/Inhabilitación del rastreo
automático de posición .......................................... 59
10.10 LLAMADA DE PRUEBA DSC ........................... 60
10.10.1 Transmisión de una llamada de prueba DSC ..... 60
10.10.2 Recepción de una llamada de prueba DSC ....... 61
10.11 FUNCIONAMIENTO DE REGISTRO DSC ....... 62
10.11.1 Revisión del registro de una llamada transmitida 62
10.11.2 Revisión de una llamada de socorro DSC
registrada ................................................................. 62
10.11.3 Revisión del registro de otras llamadas ............... 63
10.11.4 Borrado de llamadas del directorio
"REGISTRO DSC" ................................................. 64
11 MENÚ DE CONFIGURACIÓN .................................... 65
11.1 CONFIGURACIÓN DSC ................................... 65
11.1.1 Directorio individual ................................................ 65
11.1.2 Contestación individual .......................................... 65
11.1.3 Acuse de recibo individual ..................................... 65
11.1.4 Timbre individual ..................................................... 65
11.1.5 Directorio de grupo ................................................. 65
11.1.6 Tipo de llamada de rastreo automático de
posición .................................................................... 66
11.1.7 Tiempo de intervalo del rastreo automático de
posición .................................................................... 66
11.1.8 Tiempo de conmutación entre canales
automático ............................................................... 66
11.1.9 Pitido DSC ............................................................... 66
11.2 CONFIGURACIÓN DE CANALES .................... 66
11.2.1 Grupos de canales (Selección de banda) ........... 66
11.2.2 Alerta meteorológica (solo para la versión
EE.UU.) .................................................................... 67
11.2.3 Vigilancia múltiple ................................................... 67
11.2.4 Memoria de escaneado ......................................... 67
11.2.5 Tipo de escaneado ................................................. 67
11.2.6 Reanudación de escaneado ................................. 67
11.2.7 Canal prioritario ....................................................... 68
11.2.8 Subcanal .................................................................. 68
11.3 CONFIGURACIÓN ATIS ................................... 68
11.3.1 Conguración de código ATIS .............................. 69
11.3.2 Grupo DE CANALES ATIS ................................... 69
11.4 CONFIGURACIÓN GPS ................................... 70
11.4.1 Formato de ubicación ............................................ 70
11.4.2 Huso horario ............................................................ 70
11.4.3 Zona Horaria ........................................................... 70
11.4.4 Formato de la hora ................................................. 70
11.4.5 Unidad de medida .................................................. 71
11.4.6 Velocidad de los datos ........................................... 71
11.4.7 Frases de salida ..................................................... 71
11.5 AJUSTES DE CONFIGURACIÓN .................... 72
11.5.1 Ajuste de atenuador ............................................... 72
11.5.2 Contraste LCD ........................................................ 72
11.5.3 Pitido de tecla .......................................................... 73
11.5.4 Teclas de función .................................................... 73
11.5.5 Reiniciar ................................................................... 75
11.5.6 Reinicialización de MMSI de USUARIO y de
CÓDIGO ATIS ........................................................ 75
12 MANTENIMIENTO ...................................................... 78
12.1 PIEZAS DE REPUESTO ................................... 78
12.2 SERVICIO DE FÁBRICA ................................... 78
12.3 TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ... 79
13 ASIGNACIÓN DE CANALES ..................................... 80
13.1 GX1400GPS/E .................................................. 80
14 ESPECIFICACIONES ................................................. 82
14.1 DIMENSIONES DEL GX1400GPS/E ............... 84
2
REFERENCIA RÁPIDA
Mantener la tecla pulsada para conectar o desconectar la radio.
Gire el mando VOL para ajustar el volumen de audio del altavoz.
Pulse la tecla [▲] o [▼] de la radio para seleccionar el canal de funcionamiento.
Gire el mando SQL en sentido horario para silenciar o en sentido antihorario para
no silenciar la radio.
Pulse la tecla [16/S] de la radio para seleccionar el canal 16. Pulse y mantener
en esa posición la tecla [16/S] de la radio para seleccionar el subcanal. Pulsar de
nuevo para saltar al último canal seleccionado.
Pulse la tecla [H/L] para conmutar la potencia de transmisión entre nivel alto
(25 vatios) y nivel bajo (1 vatio).
Para transmitir: acerque la boca a una distancia de aproximadamente 1" (2,5cm)
del oricio MIC y hable con un nivel de voz normal mientras pulsa el conmutador
PTT.
3
1 INFORMACIÓN GENERAL
El transceptor marítimo VHF/FM STANDARD HORIZON GX1400GPS/E ha sido
diseñado para su uso en las bandas marítimas de EE.UU., Internacionales, y
Canadienses. La serie GX1400GPS/E puede funcionar entre 11 y 16 Vcc y posee una
potencia de salida RF conmutable de 1 vatio o 25 vatios.
La serie GX1400GPS/E soporta el funcionamiento DSC (Llamada selectiva digital)
ITU-R M.493 de Clase D con un GPS interno de 66 canales. El funcionamiento
en Clase D permite la recepción continua de las funciones de llamada selectiva
digital en el canal 70 incluso durante la recepción de llamadas en los canales de
voz. La serie GX1400GPS/E funciona con todos los canales marítimos asignados
en la actualidad sintonizables para su uso de acuerdo con las normativas
Internacionales, Estadounidenses o Canadienses*. El canal 16 de emergencia puede
seleccionarse inmediatamente desde cualquier canal pulsando la tecla roja [16/S].
*(Dependiendo de la versión del transceptor)
La serie GX1400GPS/E también incluye otras características: un receptor GPS interno
de 66 canales, funciones de escaneado, escaneado de prioridad, vigilancia dual,
muestreo de posicionamiento DSC para hasta 6 embarcaciones, aviso de alta y baja
tensión, y repetibilidad GPS.
2 LISTA DE BULTOS
Cuando abra por primera vez el embalaje que contiene el transceptor, compruebe que
tiene el siguiente contenido:
Transceptor
Soporte de montaje, dos pomos para montaje y herramientas
Cable de alimentación con fusible de 6 amperios y portafusibles
Adhesivo de advertencia DSC
Manual del Propietario
3 ACCESORIOS OPCIONALES
Cubierta para el polvo (blanca) .................................................................. HC1100
Abrazadera para montaje empotrado ........................................................ MMB-84
Antena GPS externa con 16 pies (5 m) de cable
.......................................... SCU-38
Antena GPS externa* con 49 pies (15 m) de cable
*(Receptor incorporado GPS. Consultar la sección 8.5.4 en cuanto a las conexiones.)..
SCU-31
Altavoz externo ........................................................................................ MLS-300
4
4 REGISTRO DE GARANTÍA EN LÍNEA
El registro en línea de la garantía no está disponible en Europa. Compruebe la tarjeta
de garantía local incluida en el producto.
NOTA:
puede ser benecioso visitar el sitio web de STANDARD HORIZON de vez en cuando.
Cuando se lancen nuevos productos, aparecerá información relacionada en el sitio web.
5 Precauciones de seguridad (asegúrese de leerlo)
Asegúrese de leer estas importantes precauciones, y utilizar este producto de
forma segura.
Yaesu no será responsable de los fallos o problemas originados durante el empleo o
mal uso de este producto por parte del comprador o por parte de terceros. Asimismo,
Yaesu no será responsable de los daños originados durante el uso de este producto
por parte del comprador o por parte de terceros, excepto en el caso en que se fije
por ley la obligación de pago por daños.
Significados y tipos de señales
PELIGRO
Esta señal indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o graves lesiones.
ADVERTENCIA
Esta señal indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o graves lesiones.
PRECAUCION
Esta señal indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
podría ocasionar lesiones leves o moderadas o solo daños en la propiedad.
Tipos y significados de los símbolos
Estos símbolos significan acciones prohibidas, que no deben realizarse al efecto de usar este
producto con seguridad. Por ejemplo:
indica que el producto no debe desmontarse.
Estos símbolos significan acciones requeridas, que deben realizarse al efecto de usar este producto
con seguridad. Por ejemplo,
indica que debe sacarse el enchufe de alimentación.
No conectar el dispositivo en presencia de
generación de gas inflamable.
De hacerlo puede ser causa de incendio y
explosión.
No lleve a cabo una transmisión con este
dispositivo si utiliza o transporta un dispositivo
médico tal como un marcapasos cardíaco.
Cuando esté transmitiendo, utilice una antena
externa y manténgase lo más alejado posible
de la antena externa.
La onda de radio emitida por el transmisor puede
hacer que el dispositivo médico funcione mal con
resultado de heridas o muerte.
Si empieza a tronar y relampaguear cuando
se utiliza una antena externa, apague
inmediatamente este transceptor y desconecte
la antena externa del mismo.
Puede ocasionarse un incendio, una descarga
eléctrica o daños.
No tocar ningún líquido que drene de la
pantalla líquida con las manos desnudas.
Existe riesgo de quemaduras de origen químico si
el líquido entra en contacto con la piel o con los
ojos. Si fuera el caso, buscar asistencia médica de
inmediato.
PELIGRO
5
No situar el transceptor sobre una superficie
inestable o inclinada, ni en ningún lugar en el que
haya una fuerte vibración.
El transceptor puede caer, siendo causa de incendio,
lesiones y fallo del equipo.
Permanecer tan alejados de la antena como sea
posible durante la transmisión.
Una exposición a largo plazo a la radiación
electromagnética puede tener efectos negativos
sobre el cuerpo humano.
No limpiar la caja utilizando disolvente, benceno,
etc.
Utilizar únicamente un paño suave seco para limpiar
las manchas de la carcasa.
Mantenga este producto fuera del alcance de los
niños.
Pueden producirse heridas a los niños, o daños al
transceptor.
No colocar objetos pesados sobre el cable de
alimentación ni sobre los cables de conexión.
Podría dañarse el cable de alimentación y los cables
de conexión, siendo causa de incendio y de descarga
eléctrica.
No utilice ningún producto que no sean las
opciones y los accesorios especificados.
Puede ser causa de un fallo o de mal funcionamiento.
Por motivos de seguridad, desconectar la
alimentación eléctrica y extraer el cable de
alimentación CC conectado a la toma de
alimentación CC cuando el dispositivo no vaya a
ser utilizado durante un largo periodo de tiempo.
De no ser así, puede ser causa de incendio y
sobrecalentamiento.
No lanzar el transceptor, ni someterlo a fuerzas de
impacto elevadas.
Un maltrato físico del equipo puede ser causa de
daños en los componentes y fallo del equipo.
Mantenga las tarjetas magnéticas y las cintas de
vídeo lejos del transceptor.
Los datos registrados en tarjetas de crédito o cintas
de vídeo pueden borrarse.
No situarse encima del producto, ni colocar
objetos pesados sobre el mismo o introducir
objetos en su interior.
De no ser así, puede ser causa de fallo del equipo.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
No alimente este transceptor con una tensión
distinta a la tensión de alimentación especificada.
Puede ocasionarse un incendio, descarga eléctrica
o daños.
No lleve a cabo transmisiones muy largas.
La estructura principal del transceptor puede
sobrecalentarse, ocasionando un fallo de
componentes o quemaduras del operador.
No desmonte ni lleve a cabo ninguna modificación
en este producto.
Puede ocasionarse una lesión, una descarga
eléctrica o un fallo.
Nunca debe tocarse la antena durante la
transmisión.
Puede ser causa de heridas, descargas eléctricas y
fallo del equipo.
No manipular el enchufe de conexión, conector,
etc. con las manos húmedas. Tampoco enchufar ni
desenchufar el enchufe con las manos húmedas.
Puede ser causa de heridas, fugas de líquido,
descargas eléctricas y fallo del equipo.
Desconectar el cable de alimentación y los cables
de conexión antes de incorporar elementos
adquiridos por separado o de la sustitución del
fusible.
Puede ser causa de incendios, descargas eléctricas
y fallo del equipo.
Si la radio genera humo u olores extraños,
interrumpir la alimentación eléctrica y desconectar
el cable de alimentación de la toma de corriente.
Puede ser causa de incendio, fugas de líquido,
sobrecalentamiento, daños, llamas y daños en el
equipo. Contactar con nuestro servicio de atención al
cliente o con el minorista donde adquirió el dispositivo.
Mantener limpios en todo momento los terminales
de la clavija de alimentación y las zonas
adyacentes.
De lo contrario puede ser causa de incendio, fugas de
líquido, sobrecalentamiento, rotura, fuego, etc.
No retirar nunca el portafusible del cable de
alimentación CC.
Puede ser causa de cortocircuito originando un
posible incendio.
Usar únicamente los tipos de fusible especificados.
Utilizar un tipo de fusible incorrecto puede ser causa
de incendio y fallo del equipo.
Cuando se conecta un cable de alimentación CC,
asegurarse de que las polaridades positiva y negativa
sean las correctas.
Una conexión invertida originará daños al equipo.
No utilizar cables de alimentación CC diferentes al
incluido o especificado.
Puede ser causa de incendios, descargas eléctricas
y fallos del equipo.
No doblar, torcer, tirar, calentar o modificar el
cable de alimentación y los cables de conexión de
manera indebida.
Puede ser causa del corte o daño de los cables y
originar incendio, descargas eléctricas y fallo del
equipo.
Para enchufar y desenchufar el cable de
alimentación no tirar del mismo, así como
tampoco de los cables de conexión.
Sujetar siempre por el enchufe o el conector para
desenchufar. De no hacerlo así, puede ser causa de
incendio, descargas eléctricas y fallo del equipo.
No utilizar el dispositivo cuando el cable de
alimentación y los cables de conexión estén
dañados, ni cuando el conector de alimentación
CC no pueda enchufarse firmemente.
Contactar con el servicio de atención al
radioaficionado de Yaesu o con el minorista donde
adquirió el transceptor, ya que puede ser causa de
incendio, descarga eléctrica y fallo del equipo.
Seguir las instrucciones proporcionadas cuando se
instalen elementos adquiridos por separado y se
proceda a la sustitución del fusible.
Puede ser causa de incendios, descargas eléctricas
y fallo del equipo.
Utilizar únicamente los tornillos suministrados o
especificados.
El uso de tornillos de diferente tamaño puede ser
causa de incendio, descarga eléctrica y daños en los
componentes.
6
6 INICIO
6.1 ACERCA DE LA RADIO VHF
Las radiofrecuencias usadas en la banda marítima de VHF están entre 156 y 158 MHz con
algunas estaciones de la costa disponibles entre 161 y 163 MHz. La banda marítima de
VHF proporciona comunicaciones que son esencialmente en "línea de visión" (las señales
de VHF no viajan correctamente a través de objetos como edicios, colinas o árboles). El
rango real de transmisión depende mucho más del tipo de antena, ganancia y altura que
de la potencia de salida del transmisor. En un montaje jo de transmisión por radio de 25
vatios, la distancia esperada puede ser mayor que 25 km; para una transmisión de radio
portátil de 5 vatios, la distancia puede superar los 8 km en "línea de visión".
6.2 SELECCIÓN DE UNA ANTENA
Las antenas marítimas se diseñan para emitir señales por igual en todas las direcciones
horizontales, pero no en la dirección vertical. El objetivo de una antena marítima es el de
mejorar la señal en la dirección del horizonte. El grado de cumplimiento con que ello se
consiga se denomina ganancia de la antena. Se mide en decibelios (dB) y se trata de uno
de los factores más importantes para la elección de una antena. En términos de potencia
radiada efectiva (ERP), las antenas se clasican en base a la ganancia que poseen en
relación a una antena teórica de ganancia cero. Una antena de 1 m de ganancia 3 dB
equivale a una ganancia doble con respecto a la antena imaginaria.
En un mástil de un velero se utiliza típicamente un fuste de acero inoxidable de 1 m, de
ganancia 3 dB. El fuste de bra de vidrio más largo, de 2,5 m, 6 dB, se utiliza principalmente
en lanchas motoras que requieren la ganancia adicional.
3dB
6dB
9dB
6.3 Cable Coaxial
Las antenas VHF están conectadas al transceptor mediante un cable coaxial - una
línea de transmisión apantallada. El cable coaxial queda especicado por su diámetro
y conguración.
Para tendidos de menos de 20 pies (6 m), el RG-58/U (de aproximadamente 0,25" (6
mm) de diámetro) constituye una buena elección. Para tendidos de más de 20 pies (6
m) pero inferiores a 50 pies (15 m), deberá utilizarse el cable de mayor tamaño RG-8X
o RG-213/U. Para tendidos de cable de más de 50 pies (15 m) deberá utilizarse el
RG-8X. Para la instalación del conector en el cable coaxial véase la gura inferior.
7
Adaptador
Para acceder con el cable coaxial a través de un acoplamiento al interior
de su embarcación, es posible que deba cortar el conector final y volver
a acoplarlo posteriormente. Podrá hacerlo correctamente si sigue las
indicaciones que se adjuntan con el conector. Asegúrese de conseguir unas
buenas conexiones soldadas.
6.4 PELIGRO Y LLAMADA (CANAL 16)
El canal 16 se conoce como el Canal de Socorro y Llamada. Una emergencia puede
denirse como una amenaza para la vida o la propiedad. En tales casos, asegúrese
de que el transceptor está conectado y seleccionado en el CANAL 16. Utilizar el
procedimiento siguiente:
1. Pulse el interruptor pulsar-para-hablar del micrófono y diga "Mayday, Mayday,
Mayday. Aquí_____,_____,_____" (el nombre de su embarcación).
2. Después repita una vez más: "Mayday,_____" (el nombre de su embarcación).
3. Ahora informe sobre su posición en latitud, longitud o dando una marcación,
verdadera o magnética (indique cual), sobre una referencia conocida como una
ayuda a la navegación o un punto geográco, como una isla o la bocana de un
puerto.
4. Explique la naturaleza de su problema (hundimiento, colisión, embarrancamiento,
incendio, ataque cardíaco, heridas con peligro de muerte, etc.).
5. Indique la clase de asistencia que desea (bombas de achique, ayuda médica, etc.).
6. Informe sobre el número de personas a bordo y sobre el estado de cualquier herido.
7. Estimar la navegabilidad actual y el estado de su embarcación.
8. Describa su embarcación: eslora, diseño (a motor o a vela), color y otras marcas
distintivas. El total de la transmisión no debe sobrepasar 1 minuto.
9.
Finalice el mensaje diciendo "OVER." Suelte el botón del micrófono y escuche.
10. Si no hay respuesta, repita el procedimiento anterior. Si aun así sigue sin haber
respuesta, inténtelo con otro canal.
NOTA
El transceptor dispone de llamada DSC de socorro, que puede transmitir
digitalmente una llamada de socorro a todas las embarcaciones con radio
DSC compatible. Véase la sección "10 LLAMADA SELECTIVA DIGITAL
(DSC)".
8
6.5 LLAMAR A OTRA EMBARCACIÓN
(
CANAL 16 O 9
)
El Canal 16 puede usarse para el contacto inicial (llamada) con otra embarcación.
No obstante, su uso más importante es para mensajes de emergencia. Este canal debe
vigilarse en todo momento, excepto cuando se esté utilizando otro canal.
Está supervisado por los guardacostas europeos, canadienses y de EE.UU., así como por
otras embarcaciones. El uso del Canal 16 para llamadas debe limitarse al contacto inicial.
La llamada no debe exceder de 30 segundos pero puede repetirse 3 veces con intervalos
de 2 minutos. En áreas de gran utilización de la radio, puede reducirse signicativamente
la congestión en el canal 16 resultante de su uso como canal de llamada en aguas
estadounidenses utilizando el canal 9 como canal de contacto inicial (llamada) para
comunicaciones de no emergencia. En este caso el tiempo de llamada tampoco debe exceder
de 30 segundos, pero puede repetirse 3 veces con intervalos de 2 minutos.
Antes de establecer contacto con otra embarcación, consulte la tabla de canales en este
manual y seleccione el canal adecuado para comunicarse después del contacto inicial. Por
ejemplo, los canales 68 y 69 son algunos de los canales disponibles para embarcaciones
no comerciales (recreativas). Vigile de antemano el canal que desea para asegurarse de no
interrumpir otro tráco, y después vuelva al canal 9 o al 16 para establecer el contacto inicial.
Cuando el canal de llamada (16 o 9) está libre, diga el nombre de la embarcación con
la que quiere hablar y después "Aquí" seguido por el nombre de su embarcación y su
Licencia de Emisora (Señal de Llamada). Cuando la otra embarcación devuelva su llamada,
pida inmediatamente otro canal diciendo "vaya a", el número del otro canal y "cambio."
Después conmute al nuevo canal. Cuando el nuevo canal no esté ocupado, llame a la otra
embarcación.
Después de la transmisión, diga "cambio", y suelte el conmutador PTT (Pulsar-para-hablar)
del micrófono. Cuando la comunicación con la otra embarcación haya nalizado, acabe la
última transmisión indicando su indicativo de llamada y la palabra "corto." Observar que
no es necesario indicar su Signo de Llamada con cada transmisión, solo al principio y al
nal del contacto.
Recuerde volver al canal 16 cuando no esté usando otro canal. Algunos aparatos de radio
supervisan automáticamente el canal 16 incluso cuando se encuentran sintonizados a otros
canales o durante el escaneado.
6.6 Precisión del COG (rumbo efectivo)*
El error en el COG (la vía de la posición de la antena con respecto al rumbo efectivo)
debido a la velocidad actual de la embarcación no superará los valores siguientes:
Velocidad (nudos) Precisión de la salida COG al usuario
0 a ≤1 nudos No able o no disponible
>1 a ≤17 nudos ±3°
>17 nudos ±1°
9
7 CONTROLES E INDICADORES
7.1 PANEL FRONTAL
Tecla (Alimentación)
Pulse y mantenga en esa posición para conmutar el transceptor ON/OFF. Cuando
se conecta la alimentación, el transceptor se congura al último canal seleccionado.
Lámpara indicadora de OCUPADO
Este indicador se ilumina en color verde cuando se abre el silenciador.
&
Estas teclas se usan para cambiar el canal operativo. Las teclas Arriba/Abajo del
micrófono también pueden utilizarse para cambiar el canal operativo.
Pulsar la tecla brevemente, el canal ascenderá o descenderá en un paso.
Manteniendo pulsada la tecla, el canal ascenderá o descenderá continuadamente.

Mientras se visualiza la pantalla del MENÚ, pulsar la tecla para deslizar el MENÚ
de pantalla arriba/abajo.
Botón VOL (Control de volumen)
Ajusta el nivel de volumen de audio.
La rotación en sentido horario de este mando aumenta el volumen interno y del
micrófono-altavoz.
Mando SQL (Control de silenciador)
Ajustando este control en sentido horario, se ja el punto en el que el ruido aleatorio
del canal no activa los circuitos de audio pero sí lo hace la recepción de una señal.
Este punto se denomina umbral del silenciador. Un ajuste adicional del control del
silenciador degradará la recepción de las transmisiones deseadas.
10
Tecla MENÚ
Pulsar para acceder al MENÚ. En cuanto a los detalles, consultar la sección "9.5
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN".
Tecla CLR
Pulsar esta tecla para cancelar una selección o funciones del MENÚ.
Teclas de función
Pulsar estas teclas para visualizar las teclas de función.
Las 3 teclas de función programables pueden personalizarse a través del modo
de MENÚ de conguración descrito en la sección "11.5.4 Teclas de función".
&
Pulsar estas teclas para conmutar la función de las teclas de función.

Mientras se visualiza la pantalla del MENÚ, pulsar la tecla para deslizar el MENÚ
hacia el lado derecho/izquierdo.
Tecla 16/S
Al pulsar esta tecla se atiende inmediatamente al canal 16 sea cual sea la ubicación
de canal. Manteniendo pulsada esta tecla se selecciona el SUBcanal (el ajuste por
defecto es el canal 9). Pusando esta tecla se vuelve al canal operativo anteriormente
seleccionado.
Tecla SOCORRO
Utilizada para enviar una llamada de socorro DSC. Para transmitir una alerta de
socorro véase la sección "10.2.1 Transmisión de una alerta de socorro DSC".
Antena GPS
La antena GPS incorporada se encuentra ubicada aquí.
11
7.2 MICRÓFONO
Conmutador PTT (Pulse-para-hablar)
Cuando nos encontremos en modo radio y con el interruptor PTT pulsado, se
habilita al transmisor para comunicaciones de voz con otra embarcación.
&
Estas teclas del micrófono se usan para seleccionar los canales y para elegir
elementos del MENÚ.
Micrófono
El micrófono interno transmite su voz con reducción del ruido de fondo, mediante
el empleo de la tecnología de reducción de ruido Clear Voice.
Para la transmisión, coloque el micrófono a una distancia de aproximadamente entre
1/2 a 1 pulgada (1,2 ~ 2,5 cm) de su boca. Hable al micrófono lenta y claramente.
Tecla H/L
Pulsar esta tecla para conmutar entre un nivel de potencia de 25 vatios (alto) y
nivel de 1 vatio (bajo). Cuando la potencia de salida TX se ja en nivel "Bajo"
mientras el transceptor se encuentra en el canal 13 o 67, la potencia de salida pasa
temporalmente de nivel "Bajo" a "Alto" hasta que se suelta el conmutador PTT del
micrófono. Esta tecla no funciona en los canales de transmisión inhibida y de solo
potencia baja.
Tecla 16/S
Al pulsar esta tecla se selecciona inmediatamente al canal 16 sea cual sea la
ubicación de canal. Manteniendo pulsada esta tecla se selecciona el SUBcanal (el
ajuste por defecto es el canal 9). Pusando esta tecla se vuelve al canal operativo
anteriormente seleccionado.
12
7.3 PANEL POSTERIOR
Clavija de antena ANT VHF (Clavija de antena VHF)
Conecta una antena al transceptor Utiliza una antena marítima VHF con una
impedancia de 50 ohmios.
Terminal GND Terminal de tierra)
Conecta el
transceptor
a la tierra de la embarcación, para un rendimiento óptimo
y seguro.
Utilizar únicamente el tornillo suministrado con el
transceptor
.
Cable de entrada CC
Conecta el
transceptor
a una fuente de suministro CC capaz de entregar entre 11 a
16 Vcc.
Cable de conexión auxiliar (Verde, marrón, amarillo y blanco)
Conecta el
Transceptor
a un registrador gráfico GPS. Véase la sección
"8.5.2 Cables auxiliares".
Cable de conexión de altavoz EXTERNO (Blanco y de apantallamiento)
Conecta el
transceptor
a un altavoz externo opcional. Consultar la sección
"3 ACCESORIOS OPCIONALES" para la lista de altavoces opcionales de
STANDARD HORIZON.
Blanco: altavoz externo (+)
Apantallamiento: altavoz externo (−)
Conector GPS ANT
Conecta la antena externa GPS SCU-38 opcional.
13
8 INSTALACIÓN
8.1 INFORMACIÓN/ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Esta radio está restringida a uso profesional, operaciones relacionadas con el trabajo
donde el operador de radio debe tener los conocimientos para controlar las condiciones
de exposición a RF de sus pasajeros y transeúntes manteniendo la distancia de
separación mínima de 3 pies (1 m). De no observarse estas restricciones el resultado
puede ser la superación de los límites de exposición a RF de la FCC.
Instalación de antena:
La antena debe colocarse al menos a 3 pies (1 m) de distancia de los pasajeros con
el n de cumplir con los requisitos de exposición a RF de la FCC.
8.2 UBICACIÓN
La radio puede montarse bajo cualquier ángulo. Escoja una posición de montaje que:
cumple con las distancias de seguridad para brújula mostradas en la tabla
inferior para impedir interferencias sobre una brújula magnética
Unidad de transceptor 1,0 m
Microteléfono 0,5 m
permita el acceso a los controles del panel frontal
permite la conexión a una fuente de alimentación y a las antenas
disponga de un espacio libre cercano para la instalación de un soporte de
micrófono
se encuentra al menos a 3 pies (1 m) de distancia de la antena de la radio
la señal del satélite GPS se puede recibir de forma suciente
NOTA: para asegurarse de que la radio no afecta a la brújula o que el funcionamiento de
la radio no se ve afectado por el emplazamiento de la antena, conectar temporalmente
la radio en la ubicación deseada y:
a. Examine la brújula para observar si la radio origina alguna desviación.
b. Conecte la antena y la radio. Asegúrese del funcionamiento correcto de la radio
solicitando una comprobación de la radio.
8.3 MONTAJE DE LA RADIO
8.3.1 Soporte de montaje suministrado
El soporte de montaje suministrado permite montar la radio en sobremesa o en voladizo.
Utilizar una broca de 13/64" (5,2 mm) para taladrar los oricios sobre una supercie
de un mínimo de 0,4 pulgadas (10 mm) de espesor y que pueda soportar más de 3,3
libras (1,5 kg), asegurando el soporte de montaje con los tornillos, arandelas elásticas,
arandelas planas y tuercas suministrados.
14
8.3.2 Soporte opcional MMB-84 para montaje empotrado
En el panel frontal de los GX1400GPS/E se encuentran un receptor GPS y una
antena. En muchos casos la radio puede montarse empotrada, sin embargo antes de
realizar los oricios para el montaje empotrado de la radio se recomienda conectar
ésta temporalmente a la alimentación y ponerla en marcha en la ubicación en la que
va a montarse empotrada, para conrmar que es capaz de recibir la ubicación GPS en
su pantalla. Si la radio no es capaz de recibir la ubicación, es posible que se necesite
un registrador gráco GPS con salida NMEA 0183 o la antena externa GPS opcional
SCU-38 para recibir las señales del satélite GPS.
1. Utilizar la plantilla (página 87) para marcar la ubicación por donde debe
cortarse el oricio rectangular. Conrmar que el espacio tras el tablero o panel es
lo sucientemente profundo como para acomodar el transceptor (al menos
4,72
pulgadas (120 mm) de profundidad).
Debe haber al menos 1/2 pulgada (1,3 cm) entre el disipador de calor del transceptor
y cualquier cableado, conexionado o estructura.
2. Cortar el oricio rectangular e introducir el transceptor.
3.
Apretar los soportes sobre los laterales del transceptor con el conjunto de tuerca -
arandela de seguridad, de forma que la base del tornillo de montaje quede sujeta
contra la supercie de montaje.
4. Girar el tornillo de ajuste para ajustar la tensión de forma que el transceptor quede
sujeto contra la supercie de montaje.
Montaje para sobremesa Montaje en voladizo
15
Tornillo de ajuste
Abrazadera
Combinación tuerca-arandela
de seguridad
8.4 CONEXIONES ELÉCTRICAS
PRECAUCION
Conectar el cable de alimentación y la antena a la radio. Las conexiones de la antena
y de la alimentación son las siguientes:
1. Montar la antena alejada al menos 3,28 pies (1 m) de la radio. En la parte posterior
de la radio, conectar el cable de la antena. El cable de la antena debe incorporar
un conector PL259. Debe utilizarse cable coaxial RG-8/U si la antena está situada
a una distancia igual o superior a 25 pies (7,6 m) de la radio. Puede utilizarse cable
RG58 para distancias inferiores a 25 pies (7,6 m).
2. Conectar el cable rojo del cable de alimentación a la fuente de alimentación de
13,8 VCC ±20 %. Conectar el cable de alimentación negro al negativo a masa.
3. Si se va a utilizar una extensión remota opcional de altavoz, véase la sección
siguiente, en lo que hace referencia a las conexiones.
4. Es recomendable hacer que un técnico marítimo certicado verique la potencia
de salida y la relación de onda estacionaria de la antena después de la instalación.
Cable auxiliar
Antena
Salida de cubierta
a prueba de agu
Antena GPS
externa SCU-38 opcional
Fusible
Rojo
Power Source
Negro
Receptor de navegación GPS Altavoz MLS-300
externo opcional
Asegurarse de que los SCU-38
y MLS-300 se sitúan a una
distancia que no afecte a la
brújula magnética.
¡La conexión con los polos de la batería invertidos dañará la radio!
16
Sustitución del fusible
Para extraer el fusible del portafusible, sujetar ambos
extremos del portafusible y extraerlo, estirando, sin que se
doble. Cuando se sustituya el fusible, conrmar que éste
ha quedado rmemente sujeto sobre el contacto de metal
del interior del portafusible. Si la sujeción del fusible sobre
el contacto de metal está suelta, el portafusible puede sufrir
calentamiento.
8.5 CONEXIÓN DE DISPOSITIVOS EXTERNOS A LA RADIO
8.5.1 Conexión del NMEA 0183/NMEA 0183-HS a la radio
Conexiones de dispositivo GPS externo (NMEA 0183 4800 baudios o NMEA 0183-HS 38400
baudios)
La serie GX1400GPS/E permite seleccionar la velocidad en baudios del NMEA entre
"4800 bps" y "38400 bps". Consulte la sección "11.4.7 Frases de salida" para la
selección.
ENTRADA NMEA (información GPS)
El GX1400GPS/E puede leer NMEA 0183 versión 2.0 o superior, y NMEA 0183-HS
versión 1.01 o superior.
• Las instrucciones de entrada NMEA 0183 son GLL, GGA, RMC, GNS y GSV (Se
recomienda la instrucción RMC).
Si se seleccionan 4800 baudios (valor por defecto):
Los cables de entrada amarillo y verde corresponden a 4800 baudios.
Si se seleccionan 38400 baudios:
Los cables de entrada amarillo y verde corresponden a 38400 baudios.
Salida NMEA (Información DSC y GPS)
Las instrucciones de salida NMEA 0183 son DSC y DSE.
Si se seleccionan 4800 baudios (valor por defecto):
Los cables de salida blanco y marrón corresponden a instrucciones DSC y DSE.
Si se seleccionan 38400 baudios:
Los cables blanco y rojo de salida trabajan a 38400 baudios e incluyen
instrucciones DSC (DSC, DSE).
Puede darse salida a instrucciones GSA, GSV, GLL, GGA, y RMC en la serie
GX1400GPS/E configurando el menú de ajuste GPS (consultar la sección
"11.4.7 Frases de salida").
Para más información sobre conguración e interfaz de su GPS, contacte con el
fabricante del receptor GPS de conexión externa.
Si se le presentan más preguntas, contacte con su proveedor.
17
8.5.2 Cables auxiliares
La imagen y la tabla siguientes muestran los cables del transceptor y las conexiones
a dispositivos opcionales como una antena externa GPS y un registrador gráco GPS.
PRECAUCION
Debe tenerse la precaución de no tocar el polo positivo de 12 Vcc con
ninguno de los cables NMEA, ya que podría dañarse la radio.
Cuando se conecta el registrador gráco, el receptor externo GPS o el altavoz externo,
pelar aproximadamente 1" (2,5 cm) del aislamiento de cable especicado, y empalmar
los extremos entre sí.
La serie GX1400GPS/E utiliza el protocolo NMEA 0183/-HS para compartir coordenadas
e información DSC hacia y desde un registrador gráco GPS.
Color de cable/descripción Ejemplos de conexión
Amarillo: Entrada NMEA GPS (+) Salida NMEA (+) de GPS
Verde: Entrada NMEA GPS (−)*
1
NMEA (−) salida o a la tierra común de GPS
Blanco: Salida NMEA DSC (+) Entrada NMEA (+) de GPS
Marrón: Salida NMEA DSC (−)*
1
NMEA (−) entrada o a la tierra común de GPS
NOTA: *1:Algunos registradores grácos GPS disponen de un único cable para la
señal de tierra NMEA. Si éste es el caso, conectar la entrada NMEA (-) al cable único
de señal de tierra NMEA del registrador gráco GPS y dejar la salida NMEA (-) abierta.
En el caso de que la asignación de la alimentación y de tierra del registrador gráco
GPS a utilizar sea diferente de la de la radio, conectar el cable de señal de tierra del
registrador gráco GPS al terminal de tierra (GND) del panel posterior de la radio.
8.5.3 
Registrador gráfico GPS
Conexión al registradorCables de la radio
SALIDA NMEA (-)
SALIDA NMEA (+)
ENTRADA NMEA (+)
ENTRADA NMEA (-)
Blanco: SALIDA NMEA (+)
Marrón: SALIDA NMEA (-)
Amarillo: ENTRADA NMEA (+)
*
2
Verde: ENTRADA NMEA (-)
*
2
NOTA: *2. Para introducir las coordenadas GPS desde un dispositivo externo GPS al
GX1400GPS/E, los cables de entrada NMEA GPS (+) (amarillo) y de entrada NMEA
GPS (-) (verde) deben conectarse a la salida NMEA de la antena GPS o del registrador
gráco GPS externos.
Para conexión con un dispositivo externo a 38400 baudios
Para la conexión con un dispositivo externo a 38400 baudios, la serie GX1400GPS/E
puede congurarse para recibir las coordenadas GPS y enviar señales DSC a 38400
baudios. Consultar la sección "18.9 ENTRADA/SALIDA NMEA 0183" en cuanto a los
detalles.
18
8.5.4 Entrada GPS - antena externa GPS SCU-31 opcional
Cables de la radio
Amarillo: ENTRADA NMEA(+)
Verde: ENTRADA NMEA(-)
Marrón
Negro
Antena GPS externa
SCU-31
Negro
() (
+
)
Rojo
Batería de 12 V
Fusible 2 A
La antena GPS externa SCU-31 (Con receptor GPS incorporado) se suministra con 49
pies (15 m) de cable y un conector. Para conectar la SCU-31 al transceptor, cortar el
conector de antena de 6 pines, pelar la funda aislante blanca para exponer los cables
rojo, negro y marrón y conectar tal como se muestra en el diagrama. El resto de cables
no se utilizan y pueden cortarse. El fusible de 2 amperios no está incluido.
8.5.5 Conexión a un altavoz externo
Altavoz externo
Apantallamiento
Blanco
Color de cable/descripción Ejemplos de conexión
Blanco: Altavoz externo (+) Cable positivo del altavoz externo de 4 ohmios
Apantallamiento: Altavoz externo (−) Cable negativo del altavoz externo de 4 ohmios
8.5.6 Conexión de la antena GPS externa SCU-38 a la radio
Una vez instalada la SCU-38 en una ubicación donde la estructura no interera con la
señal, tendrá un mejor rendimiento que la antena GPS interna.
Conectar el cable SCU-38 al conector de antena
GPS ANT coaxial del panel posterior, luego apretar
la tuerca del cable (ver ilustración a la derecha).
NOTA: la antena GPS externa SCU-38 será
siempre preferible a la antena GPS interna.
19
8.6 CONFIGURACIÓN INICIAL NECESARIA CUANDO SE CONECTA
LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA POR PRIMERA VEZ
8.6.1 
¿Qué es un MMSI?
Un MMSI es un número de nueve dígitos utilizado en los transceptores marítimos
capaces de utilizar la transmisión de señal de llamada selectiva digital (DSC). Este
número se utiliza como si fuera un número de teléfono para la llamada selectiva a
otras embarcaciones.
ESTE NÚMERO DEBE PROGRAMARSE EN LA RADIO PARA EL FUNCIONAMIENTO
CON LAS FUNCIONES DSC.
¿Cómo consigo que se me asigne un número MMSI?
Contacte con la autoridad que otorga las licencias de radio de su país para la información
sobre cómo obtener un número MMSI.
ADVERTENCIA
El MMSI solo puede ser introducido una vez, asegúrese por tanto de
no introducir un número MMSI incorrecto. Si el número MMSI debe
reinicializarse.
Contacte con Standard Horizon para obtener los CODE de reinicialización
necesarios.
Consultar la sección "11.5.6 Reinicialización de MMSI de USUARIO y de
CÓDIGO ATIS".
Programación del MMSI
1. Pulsar la tecla [MENU] para visualizar el "MENU".
BACK SELECT
2. Pulsar las teclas ▲/▼/◄/►para seleccionar "MMSI/
POS INFO", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT]. (Para cancelar, pulse la tecla de función
[BACK].)
3. La pantalla "MMSI INPUT" se visualiza si todavía no se
ha introducido el MMSI.
En el caso del transceptor que haya completado el
ajuste MMSI, solo se podrá vericar el número MMSI
en la pantalla.
MMSI INPUT
1st:
366901234
BACK SELECTFINISH
4. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el primer
dígito de su MMSI, y después pulsar la tecla de función
[SELECT] para pasar al siguiente dígito.
5. Repita el paso 4 para establecer su número MMSI (9
dígitos).
20
Si se cometió un error en la introducción del número
MMSI, pulsar la tecla [◄] o la [►] hasta que se
seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar
a cabo el paso 4.
6. Cuando haya terminado de programar el número MMSI,
pulse y mantenga en esa posición la tecla de función
[FINISH]. La radio le solicitará de nuevo el número
MMSI. Seguir los pasos 4 a 6 anteriores.
MMSI INPUT
1st:
*********
366901234
2nd:
BACK SELECTFINISH
MMSI INPUT
STORED MMSI
366901234
OK
7. Después de la introducción del segundo número, pulse
la tecla de función [FINISH] para almacenar el MMSI.
8. Pulsar la tecla de función [OK] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA
Para visualizar su MMSI después de la programación para comprobar
que sea correcto, seguir los pasos 1 a 2. Confirmar que el número MMSI
mostrado en la pantalla sea correcto.
8.7 COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES GPS (VISUALIZACIÓN
DEL ESTADO GPS)
Cuando el transceptor recibe la señal GPS del receptor GPS interno o del NMEA 0183,
aparecerá un icono en la pantalla tal como se muestra abajo.
Recepción de señal GPS de
GX1400GPS/E
Receptor GPS interno
NMEA 0183 I/O (E/S)
Sin existe algún problema con la conexión NMEA 0183 entre la radio y el GPS, el icono
de GPS parpadeará de forma continuada hasta que se corrija la conexión.
Después de haber realizado las conexiones entre el
transceptor y el GPS, aparecerá el icono de un pequeño
satélite en la esquina superior derecha de la pantalla,
mostrándose en la misma su ubicación actual (latitud/
longitud).
BUSY
USA
25W
P
16
LOCAM
123˚56.890W
23˚56.890N 09:56
NOTA
El transceptor utiliza de forma preferente la información de posición GPS
de la entrada de señal externa (NMEA 0183) frente a la del receptor GPS
interno. Para verificar el estado del receptor interno GPS, no introducir
señales desde el dispositivo externo.
Si no se encuentra conectado a la radio un GPS con salida NMEA 0183,
el transceptor pitará 10 minutos después de haber conectado la radio.
Después, el transceptor pitará cada 4 horas alertando para la conexión de un
GPS.
21
El transceptor dispone de una pantalla de estado GPS que
muestra los satélites que se están recibiendo actualmente,
junto con una representación gráca (diagrama de barras)
del nivel de señal relativo de cada uno de los satélites.

GPS STATUS
LOCAM
123˚56.890W
23˚56.890N 09:56
01
12
13
15
21
22
25
28
31
32
AS
--
NOTA
Cuando la recepción GPS es limitada, como en el montaje empotrado de los
GX1400GPS/E, se recomienda conectar la antena externa opcional GPS SCU-
38 al conector de antena GPS ANT del panel posterior.
1. Pulsar la tecla [MENU] para visualizar "MENÚ".
BACK SELECT
2. Pulsar las teclas
/▼/
◄/►
para seleccionar "GPS",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
Aparecerá la pantalla "GPS STATUS".
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA
Para que el transceptor muestre adecuadamente la página de estado GPS
cuando se conecta una antena externa GPS o un registrador gráfico, debe
congurarse para la salida de las instrucciones NMEA 0183 GSV y GSA.
22
8.8 CONFIGURACIÓN GPS
8.8.1 Cambio del horario GPS
El transceptor muestra de fábrica por defecto la hora satelital GPS u horario UTC
(Tiempo Universal Coordinado). Se requiere un huso horario para mostrar la hora local
en su zona. Debe cambiarse el huso horario con el n de que la radio visualice la hora
actual en su zona.
1. Pulsar la tecla [MENU] para visualizar el "MENU".
2. Pulsar las teclas
/▼/
◄/►
para seleccionar "SETUP",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
3. Pulse las teclas [
▲]
o [▼] para seleccionar "GPS
SETUP", luego pulse la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
SETUP
DSC SETUP
CHANNEL SETUP
GPS SETUP
CONFIGURATION
4. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar
"TIME
OFFSET", a continuación pulsar la tecla de
función [SELECT].
BACK SELECT
GPS SETUP
LOCATION FORMT
TIME OFFSET
TIME AREA
TIME FORMAT
5. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el huso
horario de su ubicación. Si se asigna "
00:00", la hora
coincidirá con la del UTC.
BACK ENTER
TIME OFFSET
+01:30
+01:00
+00:30
00:00
6. Pulse la tecla de función [ENTER] para guardar el huso horario.
7. Pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
8.8.2 Cambio de la zona horaria
Esta selección de menú permite a transceptor mostrar la hora UTC o la hora local con
el huso.
1. Pulse la tecla [MENU] para visualizar el "MENU".
2. Pulsar las teclas
/▼/
◄/►
para seleccionar "SETUP",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "GPS
SETUP", luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
SETUP
DSC SETUP
CHANNEL SETUP
GPS SETUP
CONFIGURATION
23
4. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "TIME
AREA", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
GPS SETUP
LOCATION FORMT
TIME OFFSET
TIME AREA
TIME FORMAT
5. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "UTC" o
"LOCAL".
BACK ENTER
TIME AREA
UTC
LOCAL
6. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
7. Pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
8.8.3 Cambio del formato de la hora
Esta selección de MENÚ permite congurar la radio para mostrar la hora en formato
de 12 horas o de 24 horas.
1. Pulsar la tecla [MENU] para visualizar el "MENU".
2. Pulsar las teclas
/▼/
◄/►
para seleccionar "SETUP",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "GPS
SETUP", luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
SETUP
DSC SETUP
CHANNEL SETUP
GPS SETUP
CONFIGURATION
4. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "TIME
FORMAT", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
GPS SETUP
LOCATION FORMAT
TIME OFFSET
TIME AREA
TIME FORMAT
5. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar
"12 HOURS" o "24 HOURS".
BACK ENTER
TIME FORMAT
24 HOURS
12 HOURS
6. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
7. Pulsar la tecla de función [CLR] para salir del "MENÚ".
(modo
"UTC"
)
UTC
123˚56.890W
23˚56.890N 09:56
BUSY
USA
25W
P
16
(modo
"LOCAL"
)
LOCAM
123˚56.890W
23˚56.890N 09:56
BUSY
USA
25W
P
16
24
9 FUNCIONAMIENTO BÁSICO
9.1 CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DEL TRANSCEPTOR
1. Una vez instalado el transceptor, asegúrese de que tanto la alimentación como la
antena están conectados correctamente.
2. Pulsar y mantener en esa posición la tecla
para conectar la radio ON.
9.2 RECEPCIÓN
1. Gire el botón SQL al máximo en sentido antihorario. Este estado se conoce como
"silenciador desconectado".
2. Girar el botón VOL hasta que el ruido o el audio del altavoz estén a un nivel
confortable.
3. Gire el botón SQL en sentido horario hasta que desaparezca el ruido aleatorio.
Este estado se conoce como "umbral de enmudecimiento".
4. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar el canal
deseado. Consulte los canales disponibles en la tabla
de canales de la página 80.
5. Cuando se recibe una señal, ajuste el volumen al
nivel de escucha deseado. La lámpara indicadora
BUSY se muestra en verde, y el icono BUSY de la
pantalla indica que se reciben las comunicaciones.
9.3 TRANSMISIÓN
1. Llevar a cabo los pasos 1 a 6 de RECEPCIÓN.
2. Antes de transmitir, supervisar el canal para comprobar que está libre.
¡SE TRATA DE UN REQUISITO FCC!
3. Pulse y mantenga en esa posición el conmutador PTT (Pulsar-para-hablar) del
micrófono. Aparece en la pantalla LCD el indicador "TX".
4. Hable al micrófono lenta y claramente.
5. Cuando haya terminado de transmitir, suelte el conmutador PTT.
NOTA
Coloque su boca a aproximadamente 1 pulgada (2,5 cm) del micrófono y
hable con voz normal.
9.3.1 Potencia de transmisión
La potencia de salida TX de la serie GX1400GPS/E se ajusta a nivel alto (25 W) según
el valor por defecto de fábrica, y se visualiza el indicador "HI" en la parte superior de
la pantalla.
25
Para cambiar la potencia de salida TX:
1. Pulsar las teclas [H/L] del panel frontal o del micrófono
para conmutar entre la potencia de salida HI (25 W) o
LO (1 W).
UTC
123˚56.890W
23˚56.890N 09:56
BUSY
USA
25W
P
16
NOTA: cuando la potencia de salida TX se ja en nivel
"Bajo" mientras el transceptor se encuentra en el canal
13 o 67 (únicamente grupo de canales de EE.UU.), la
potencia de salida pasa temporalmente de nivel "Bajo"
a "Alto" hasta que se suelta el conmutador PTT del
micrófono. Esta tecla de función no funciona en los
canales de transmisión inhibida y de solo potencia baja.
UTC
123˚56.890W
23˚56.890N 09:56
BUSY
USA
1W
P
16
9.4 TIEMPO DE TRANSMISIÓN - TEMPORIZADOR DE CORTE
(
TOT
)
Cuando se mantiene pulsado el conmutador PTT del micrófono, el tiempo de transmisión
queda limitado a 5 minutos. Esto limita las transmisiones no intencionales debidas a
un enclavamiento del micrófono. Unos 10 segundos antes del apagado automático
del transmisor, se oirá por el altavoz un pitido de advertencia. El transceptor pasará
automáticamente al modo de recepción, aún en el caso de que el interruptor PTT se
mantenga permanentemente pulsado. Antes de transmitir de nuevo, debe soltarse en
primer lugar el conmutador PTT, y pulsarlo de nuevo.
NOTA
9.5 FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN
Utilizando el menú de conguración, pueden personalizarse las diferentes funciones
de la serie GX1400GPS/E para coincidir con el método de uso. Podrá seleccionar los
elementos que desee ajustar de las correspondientes listas e introducir o Seleccionar
los correspondientes ajustes para los diferentes funcionamientos deseados.
1. Pulsar la tecla [MENU] en la pantalla del modo de
funcionamiento.
2. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar "SETUP",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
3. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar el elemento
de función, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
SETUP
DSC SETUPGROUP
CHANNEL SETUP
CONFIGURATION
Cuando se cierra una transmisión a través del TOT, el GX1400GPS/E no podrá
transmitir después hasta pasados 10 segundos.
26
4. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar el elemento
de ajuste, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
DSC SETUP
INDIVIDUAL DIR.
INDIVIDUAL REPLY
INDIVIDUAL ACK
INDIVIDUAL RING
5. Pulsar las teclas [] o [] para seleccionar el ajuste
deseado.
6. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
ajuste seleccionado.
7. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
(La pantalla puede también devolverse a la pantalla
anterior pulsando la tecla de función [BACK].)
BACK SELECT
INDIVIDUAL DIR.
ADD
EDIT
DELETE
El mismo proceso de funcionamiento anterior se describe a continuación en este
manual de funcionamiento.
[
]
à
"SETUP"
à
"CONFIGURATION"
à
"DSC SETUP"
9.6 USO DEL CANAL SÍMPLEX/DÚPLEX
Consulte la TABLA DE CANALES VHF MARÍTIMOS (página 80) para las instrucciones
sobre el uso de canales símplex y dúplex.
NOTA
9.7 GRUPO DE CANALES
Ajuste del grupo de canales en función de la región:
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CHANNEL SETUP"
à
"CHANNEL GROUP"
2. Pulsar la tecla [] para seleccionar el grupo
de canales deseado "USA" , "INTL", o "CAN"
*
1
.
*1: En la versión europea, cuando se ajuste la región, se
visualizará el grupo del canal europeo seleccionado
en lugar de "CAN". En cuanto a los detalles, consultar
la nota sobre el ajuste de regiones en la hoja anexada
amarilla individual.
BACK ENTER
CHANNEL GROUP
USA
INTL
CAN
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Consultar "13 ASIGNACIÓN DE CANALES" (página 80) para los canales asignados
en cada modo.
Todos los canales están programados de fábrica de acuerdo con
las disposiciones FCC (EE.UU.), Industry Canada (Canadienses) e
Internacionales. El modo de funcionamiento no puede modicarse de símplex
a dúplex o viceversa.
27
9.8 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL CANAL DE PRIORIDAD)
La multivigilancia se utiliza para escanear dos o tres canales para comunicación.
En el modo de vigilancia dual, se escanean alternativamente un canal VHF normal y el canal
de prioridad.
En el modo de vigilancia triple, se escanean alternativamente un canal VHF normal,
el canal de prioridad y el subcanal.
Cuando se recibe una señal en el canal normal, la radio cambia brevemente entre
el canal normal y el canal de prioridad buscando una transmisión. Si la radio recibe
comunicaciones en el canal de prioridad, se interrumpirá y procederá a escuchar al
canal de prioridad hasta que la comunicación nalice, volviendo entonces a ejecutar
el escaneo de la vigilancia dual o triple de nuevo.
9.8.1 
1.
[
]
à
"SETUP"
à
"CHANNEL SETUP"
à
"MULTI WATCH"
2. Pulsar las teclas [] o [] para seleccionar "DUAL"
o "TRIPLE."
BACK ENTER
MULTI WATCH
DUAL
TRIPLE
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
9.8.2 Inicio de la vigilancia dual
1. Ajuste el botón SQL hasta que desaparezca el ruido de fondo.
2. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar el canal sobre el que desea realizar
la vigilancia dual para el canal de prioridad.
3. Pulsar una de las teclas de función.
4. Pulsar las teclas [◄] o [►] repetidamente hasta que
se visualice la tecla de función [DUAL WATCH] en la
parte inferior de la pantalla, pulsar entonces la tecla
de función [DW].
BUSY
DW-16 USA
25W
08
"DW-##" (## indica el número de canal de prioridad que haya seleccionado)
aparece en la pantalla LCD. La radio escaneará entre el canal de prioridad y el
canal que se seleccionó en el paso 2.
Si se recibe una transmisión en el canal seleccionado en el paso 2, la serie
GX1400GPS/E ejecutará la vigilancia dual con el canal de prioridad.
5. Para detener la vigilancia dual, pulse una de las teclas de función, y luego pulse
la tecla de función [DW] de nuevo.
Cuando se seleccione "TRIPLE" en el menú de CONFIGURACIÓN, se visualizará [TW]
como tecla de función, en lugar de [DW].
28
NOTA
9.9 ESCANEADO
La serie GX1400GPS/E escaneará automáticamente los canales programados en la
memoria de canales precongurados y también la memoria de canales de escaneado,
y el último canal meteorológico seleccionado.
Cuando se detecte una señal entrante en uno de los canales durante el escaneado, la
radio hará una pausa en este canal permitiéndole escuchar la transmisión entrante. La
radio reemprenderá automáticamente el escaneado cuando nalice la transmisión.
9.9.1 Selección del tipo de escaneado
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CHANNEL SETUP"
à
"SCAN TYPE"
2. Pulsar la tecla [   ] para seleccionar
"PRIORITY SCAN" o "MEMORY SCAN".
BACK ENTER
SCAN TYPE
PRIORITY SCAN
MEMORY SCAN
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.

(
M-SCAN
)

(
P-SCAN
)
Canal prioritario
CH12
CH09
CH1001
CH15
CH1018
CH1022
CH1061
CH1078
CH68
CH88
Pueden cambiarse el canal de prioridad o el subcanal, del CANAL16 (por
defecto) o del CANAL9 (por defecto) a otro canal. Consultar la sección "11.2.7
Canal prioritario" o "11.2.8 Subcanal".
29
9.9.2 Programación de la memoria de escaneado
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CHANNEL SETUP"
à
"SCAN MEMORY"
2. Pulsar las teclas [] o [] para seleccionar el canal
que desea escanear y a continuación pulsar la tecla de
función [MEM]. El icono "MEM" aparece en la pantalla,
lo que indica que el canal ha sido seleccionado para el
canal a escanear.
BACK MEM
SCAN MEMORY
CH: 16
CH: 17
CH: 1018
CH: 1019
MEM
MEM
MEM
3. Repetir el paso 2 para todos los canales que se desee
escanear.
4. Para borrar un canal de la lista, seleccione el canal
y pulse la tecla de función [MEM] de nuevo. El icono
"MEM" desaparece de la pantalla.
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
9.9.3 Escaneado de memoria (M-SCAN)
1. Ajustar el tipo de escaneado a "MEMORY SCAN" en el menú de CONFIGURACIÓN
(consultar "9.9.1 Selección del tipo de escaneado").
2. Ajuste el botón SQL hasta que desaparezca el ruido de fondo.
3. Pulsar una de las teclas de función.
4. Pulsar la tecla [] o la [►] repetidamente, hasta que
se visualice la tecla de función [P-SET], a continuación
pulsar la tecla de función [SCAN]. El icono "M-SCN"
aparece en la pantalla LCD. El escaneado se ejecutará
partiendo desde el número de canal programado inferior
hasta el superior, y se detendrá en el canal en el que
se esté recibiendo una transmisión.
BUSY
M
P-SET
M-SCN USA
25W
P
16
5. Durante la recepción, el número de canal parpadeará.
6. Para detener el escaneado, pulsar la tecla [16/S] o pulsar una de las teclas de
función, y a continuación pulsar la tecla de función
[
SCAN].
30
9.9.4 Escaneado de prioridad
(
P-SCAN
)
1. Ajustar el tipo de escaneado a "PRIORITY SCAN" en el menú de CONFIGURACIÓN
(consultar "9.9.1 Selección del tipo de escaneado").
2. Ajuste el botón SQL hasta que desaparezca el ruido de fondo.
3. Pulsar una de las teclas de función, hasta que se
visualice la tecla de función [SCAN], a continuación
pulsar la tecla de función
[
SCAN
]
. Aparece "P-SCN"
en la pantalla LCD. Se ejecutará el escaneado entre
los canales memorizados y el canal de prioridad. Se
escaneará el canal de prioridad después de cada canal
programado.
BUSY
M
P-SET
P-SCN USA
25W
P
16
4. El escaneado se detendrá en el canal en el que se esté recibiendo una transmisión.
Durante la recepción, el número de canal parpadeará.
5. Para detener el escaneado, pulsar la tecla [16/S] o pulsar una de las teclas de
función, y a continuación pulsar la tecla de función
[
SCAN
]
.
NOTA
Por defecto, el canal 16 está predeterminado como canal de prioridad. Se
puede cambiar el canal de prioridad al canal deseado desde el canal 16,
mediante el menú de CONFIGURACIÓN. Véase la sección "11.2.7 Canal
prioritario".
9.10 CANALES PREESTABLECIDOS: ACCESO INSTANTÁNEO
Pueden programarse para su acceso instantáneo 10 canales precongurados. Pulsando
la tecla de función [P-SET] se activa el banco de canales precongurados. Si se pulsa
la tecla [P-SET] y no se ha asignado ningún canal, el altavoz emitirá un pitido de alerta.
Para los detalles en relación a la asignación de la tecla de función P-SET y otras, ver
"11.5.4 Teclas de función".
9.10.1 Programación
1. Pulsar la tecla [] o [] para seleccionar el canal a
programar.
BUSY
USA
25W
72
2. Pulsar una de las teclas de función.
3. Pulsar la tecla [◄] o la [►] repetidamente, hasta que
se visualice la tecla de función [P-SET], a continuación
pulsar y mantener en esa posición la tecla de función
[P-SET] hasta que el icono "P-SET" y el número de
canal parpadeen.
QUIT ADD
BUSY
M
P-SET
USA
25W
72
31
4. Pulse la tecla de función [ADD] para programar el canal
en el canal precongurado.
BUSY
M
P-SET
USA
25W
72
5. Repetir los pasos 1 a 4 para programar los canales
deseados en el banco de canales precongurados.
Pueden registrarse hasta 10 canales. Si se intenta
registrar un undécimo canal, sonará un pitido de error.
9.10.2 Funcionamiento
1. Pulsar una de las teclas de función.
2. Pulsar la tecla [◄] o la [►] repetidamente, hasta que
se visualice la tecla de función [P-SET], a continuación
pulsar la tecla de función [P-SET] para recuperar el
canal preestablecido.
BUSY
M
USA
25W
P
16
BUSY
M
P-SET
USA
25W
72
3. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar el canal
preestablecido que se desea.
4. Pulsar una de las teclas de función, y a continuación
pulsar de nuevo la tecla de función [P-SET] para volver
al último canal seleccionado.
9.10.3 Borrado
1. Pulsar una de las teclas de función.
2. Pulsar la tecla [◄] o [►] repetidamente, hasta que se
visualice la tecla de función [P-SET], a continuación
pulsar la tecla de función [P-SET] para recuperar el
canal preestablecido.
BUSY
M
P-SET
USA
25W
72
QUIT DELETE
BUSY
M
P-SET
USA
25W
72
BUSY
USA
25W
72
3. Pulsar una de las teclas de función, y a continuación
mantener pulsada la tecla de función [P-SET] hasta que
el número del canal parpadee.
4. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar el canal
preseleccionado a borrar.
5. Pulse la tecla de función [DELETE] para borrar el canal
del banco de canales precongurados.
6. Repetir los pasos 4 a 5 para borrar los canales deseados
del banco de canales precongurados.
32
10 LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC)
10.1 GENERALIDADES
ADVERTENCIA
La serie GX1400GPS/E ha sido diseñada para generar una llamada
marítima digital de seguridad y socorro para facilitar la búsqueda y el
rescate. Para que sea efectivo como dispositivo de seguridad, este equipo
sólo debe ser utilizado dentro del rango de comunicación de un sistema
de vigilancia para seguridad y socorro de canal 70 marítimo VHF costero.
El rango de la señal puede variar, sin embargo bajo condiciones normales
deberá ser de aproximadamente 20 millas náuticas.
La llamada selectiva digital (DSC) es un método semiautomático de establecimiento
de una llamada de radio. Ha sido diseñado por la Organización Marítima Internacional
(OMI) como estándar internacional para el establecimiento de llamadas de radio VHF,
FM y HF. También ha sido diseñado como parte del sistema mundial de socorro y
seguridad marítimos (SMSSM). Está previsto que el DSC sustituirá nalmente a la
vigilancia sonora en las frecuencias de socorro y se utilizarán para anunciar emisiones
de información de seguridad marítima urgentes y de rutina.
Este sistema permite a los marineros enviar inmediatamente una llamada de socorro
con su propia posición a la guardia costera y a otras embarcaciones situadas dentro
del rango de la transmisión. La DSC permite a los marineros iniciar o recibir llamadas
de socorro, urgencia, seguridad, rutina, Solicitud de posición, informe de posición y
llamadas de grupo a o desde otra embarcación equipada con un transceptor DSC.
10.2 ALERTA DE SOCORRO
La serie GX1400GPS/E es capaz de transmitir y recibir mensajes de socorro DSC. Las
transmisiones de alerta de socorro del transceptor incluirán la latitud y longitud de la
embarcación cuando se reciban datos de posición GPS válidos.
10.2.1 Transmisión de una alerta de socorro DSC
NOTA
Para poder transmitir una alerta de socorro DSC, el número MMSI debe
programarse, consultar la sección "
marítimo (MMSI)".
Para poder transmitir la ubicación de las embarcaciones, la serie GX1400GPS/E
debe poder recibir datos de posición válidos desde el receptor interno GPS
o desde otro dispositivo GPS conectado con NMEA 0183. Véase la sección
"8.5.2 Cables auxiliares".
33
Funcionamiento Básico
1. Levantar la tapa roja accionada por resorte [DISTRESS]
y mantener pulsada la tecla [DISTRESS] durante
3 segundos. Aparecerá en la pantalla LCD el menú
"DISTRESS", en la pantalla de la radio se mostrará
una cuenta atrás (3-2-1) y a continuación se transmitirá
la alerta de socorro. La luz de fondo de la pantalla LCD
y del teclado parpadea mientras que la pantalla de la
radio realiza la cuenta atrás.
QUIT
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
[
DISTRESS
]
Hold for 3 sec.
2. Cuando se envía la señal de socorro, el transceptor
busca una transmisión en el CANAL70 hasta que se
recibe una señal de acuse de recibo (acuse de recibo
de socorro).
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
[
Transmitting
]
3. Si no se recibe un acuse de recibo, la alerta de socorro
se repite a intervalos de 4 minutos hasta recibir un
acuse de recibo.
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
[Waiting for ACK]
TX IN: 02:25
PAUS
EI
NFOCANCEL
4. Cuando se recibe un acuse de recibo socorro,
suena una alarma de socorro y se selecciona
automáticamente el Canal 16. La pantalla muestra el
MMSI de la embarcación que responde a su llamada
de socorro.
!!DISTRESS!!
RX ACKNOWLEDGED
USCG CA
SINCE: 00:15
OK
5. Pulsar el botón PTT del micrófono e indicar su nombre, nombre de la embarcación,
número de personas a bordo y la situación de socorro, decir entonces "cambio" y
esperar la respuesta de la embarcación que realizó el acuse de recibo.
6. Para desconectar (OFF) la alarma de socorro antes de que la radio retransmita la
alerta de socorro, pulsar la tecla [16/S] o la tecla de función [QUIT].
Transmisión de una alerta de socorro DSC con la naturaleza del peligro
La serie GX1400GPS/E es capaz de transmitir una alerta de socorro DSC que incluye
las siguientes categorías de "Naturaleza del peligro":
Sin denir, incendio/explosión, inundación, colisión, embarrancamiento, vuelco,
hundimiento, deriva, abandono, piratería, MOB.
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"DIST ALERT MSG"
34
2. Pulse la tecla de función [NATURE].
Aparecerá en la pantalla el menú "NATURE OF DIST".
BACK POS/TM
DIST ALERT MSG
UNDESIGNATED
POS: --°--.---
-
---°--.---
-
TIME: --:--UTC
NATURE
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la
naturaleza deseada de la categoría de socorro, y pulsar
la tecla de función [ENTER].
BACK ENTER
NATUER OF DIST
FIRE,EXPLOSION
FLOODING
COLLISION
GROUNDING
4. Mantener pulsada la tecla [DISTRESS] hasta que se
transmita la alerta de socorro.
5. Ejecutar los pasos 2 a 5 de la operación básica descrita
en la sección anterior.
Transmisión de la alerta de socorro mediante introducción manual de la ubicación y
la temporización
En el caso en que la serie GX1400GPS/E no sea capaz de jar la posición GPS, tendrá
la opción de introducir manualmente la latitud, la longitud, y la temporización, antes de
la transmisión de la alerta de socorro.
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"DIST ALERT MSG"
2. Pulse la tecla de función [POS/TM].
BACK POS/TM
DIST ALERT MSG
UNDESIGNATED
POS: --°--.---
-
---°--.---
-
TIME: --:--UTC
NATURE
3. Pulsar las teclas [] o [] para seleccionar el primer
número de la latitud, y después pulsar la tecla de función
[SELECT] para pasar al siguiente número.
4. Repetir el paso 3 para ajustar la posición y el horario
UTC en formato de 24 horas.
Si se ha cometido algún error, pulsar la tecla [] o
la [] hasta seleccionar el carácter equivocado, y a
continuación llevar a cabo el paso 3.
POS AND TIME
23°56.890N
123°56.890W
POS:
TIME: 12:56UTC
BACK SELECTFINISH
5. Cuando haya terminado de programar la posición y la temporización, pulse la tecla
de función [FINISH]. La visualización volverá a la pantalla anterior.
6. Mantener pulsada la tecla [DISTRESS] hasta que se transmita la alerta de socorro.
7. Ejecutar los pasos 2 a 5 de la operación básica descrita en la sección anterior.
35
Pausa de una alerta de socorro
Después de haber transmitido una llamada de socorro DSC, la misma se repite cada
4 minutos hasta que la llamada es cancelada por el usuario o hasta que la radio
se desconecta y se conecta de nuevo. El transceptor dispone de la prestación de
suspensión (pausa) de la retransmisión de la llamada de socorro según el procedimiento
indicado a continuación.
1. Después de haber transmitido la llamada de socorro, la
radio mostrará la pantalla de la derecha.
Mirando esta pantalla, se observará "TX IN: 02:25",
se trata del tiempo restante después del cual la radio
retransmitirá la llamada de socorro.
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
[Waiting for ACK]
TX IN: 02:25
PAUS
EI
NFOCANCEL
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
Retransmission
is now pausing!
TX IN: 02:25
RESUM
EI
NFOCANCEL
2. Para cancelar la retransmisión de la llamada de socorro,
pulse la tecla de función [PAUSE].
3. Para reanudar la cuenta atrás en la transmisión de la
llamada de socorro, pulse la tecla de función [RESUME].
Cancelación de una llamada de socorro DSC
Si se envió por error una llamada de socorro DSC, el transceptor le permite enviar un
mensaje a las otras embarcaciones para cancelar la llamada de socorro realizada.
1. Pulse la tecla de función [CANCEL], a continuación
pulse la tecla de función [YES].
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
Do you want to
cancel a DIST?
YESNO
2. Tras haber transmitido el mensaje de cancelación, pulse
la tecla de función [OK].
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
DIST CANCEL
[ Transmitted ]
YE
SN
O
OK
3. Pulse la tecla de función [FINISH].
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
ALL SHIPS
(3 TIMES)
THIS IS VESSEL
AGAIN FINISHOK
4. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
DIST CANCEL
[ Completed ]
AGAIN QUITOK
36
10.2.2 Recepción de una alerta de socorro
1. Cuando se recibe una llamada de socorro DSC, sonará una alarma de emergencia.
La pantalla mostrará el MMSI (o el nombre) de la embarcación que transmite la
llamada de socorro.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. En la pantalla se observa la posibilidad de selección de
3 teclas de función. Estas posibilidades de selección se
describen a continuación:
[ACCEPT]: pulsar esta tecla para aceptar la alerta de
socorro y para pasar al canal 16.
RX DISTRESS
YAESU
UNDESIGNATED
NOT ACKNOWLEDGED
SINCE: 00:05
ACCEPT QUITPAUSE
NOTA: si transcurren 30 segundos o más sin que se haya pulsado ninguna tecla,
la radio pasará automáticamente el canal 16. (Los ajustes de temporización del
"AUTO CHANNEL CHANGE" pueden cambiarse en el menú "DSC SETUP". El
ajuste por defecto es de 30 s.)
[PAUSE]: pulsar esta tecla para deshabilitar temporalmente la conmutación al canal
16.
[QUIT]: pulse esta tecla para salir de la conmutación automática del canal 16 y
volver al último canal de trabajo seleccionado.
4. Tras aceptar la llamada de socorro, pulse la tecla
de función [INFO] para mostrar la información de la
embarcación en peligro.
RX DISTRESS
YAESU
UNDESIGNATED
NOT ACKNOWLEDGED
SINCE: 00:05
INFO QUITINFO
DIST INFO
DIST: 366901234
YAESU
UNDESIGNATED
RX DISTRESS
BACK QUIT
5. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para desplazar la pantalla
y ver el MMSI (o el nombre), naturaleza del peligro, y
posición GPS de la embarcación en peligro.
Si la llamada recibida no incluye datos de posición, la
pantalla LCD mostrará ahora "NO POSITION".
6. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA
Debe continuar monitorizando el canal 16 dado que la estación costera puede
requerir su ayuda en el intento de rescate.
Cuando exista una alerta de socorro no leída, el icono "
" aparecerá en la
pantalla. Podrá revisar la alerta de socorro no leída del registro DSC,
consultar la sección "10.11.2 Revisión de una llamada de socorro DSC
registrada".
37
10.3 LLAMADA A TODAS LAS EMBARCACIONES
La función de llamada a todas las embarcaciones permite establecer el contacto con
las embarcaciones equipadas con DSC sin la necesidad de disponer de su MMSI en el
directorio de llamadas individuales. Asimismo, la prioridad de la llamada puede denirse
como de "SAFETY" o de "URGENCY".
LLAMADA de SEGURIDAD: Este tipo de llamada se utiliza para transmitir información
de seguridad sobre navegación a otras embarcaciones.
Este mensaje contiene normalmente información sobre
una embarcación no aparecida, restos en el agua, pérdida
de instrumentación de navegación o algún mensaje
meteorológico importante. Esta llamada equivale a decir
"Securite, Securite, Securite".
Llamada de URGENCIA: Este tipo de llamadas se utiliza cuando una embarcación
no se encuentre realmente en peligro, pero sufra un
problema potencial que pueda conducirle a una situación
de peligro. Esta llamada equivale a decir "PAN PAN, PAN
PAN, PAN PAN" en el Canal 16.
10.3.1 Transmisión de una llamada a todas las embarcaciones
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"ALL SHIPS"
2. Pulse las teclas / para seleccionar la categoría
de llamada ("SAFETY" o "URGENCY"), luego pulse la
tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
CATEGORY
SAFETY
URGENCY
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el canal
operativo con el que desea comunicar, y pulsar luego
la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
INTERSHIP CH
CH:16
CH:06
CH:1008
CH:1009
4. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir el tipo
seleccionado de llamada a todas las embarcaciones.
YE
SN
O
ALL SHIPS
CATEG: SAFETY
CH: 16
Transmit a Call?
5. Después de haber transmitido la llamada a todas las
embarcaciones, el transceptor conmutará al canal
seleccionado en el paso 3 anterior, sin cambios en la
pantalla. Para cambiar la pantalla, pulse la tecla de
función [QUIT].
ALL SHIPS
CATEG: SAFETY
SINCE: 00:05
[ Transmitted ]
QUIT
6. Escuche el canal para comprobar que no está ocupado y luego pulse el conmutador
del micrófono y diga "PAN PAN, PAN PAN, PAN PAN" o "Securite, Securite, Securite"
dependiendo de la prioridad de la llamada. Indique su señal de llamada y anuncie
el canal al que desea conmutar para las comunicaciones.
38
10.3.2 Recepción de una llamada a todas las embarcaciones
1. Cuando se reciba una llamada a todas las embarcaciones, sonará una alarma de
emergencia.
La pantalla mostrará el MMSI (o el nombre) de la embarcación que transmite la
llamada a todas las embarcaciones.
2. Pulse cualquiera de las teclas de la radio para detener la alarma.
3. Para conmutar de inmediato al canal seleccionado,
pulse la tecla de función [ACCEPT].
Si después de haber recibido una llamada a todas
las embarcaciones no se pulsa ninguna tecla durante
treinta segundos (por defecto; ver la sección "10.3.8
Tiempo de conmutación entre canales automático"),
el transceptor conmutará automáticamente al canal
seleccionado para que supervise las comunicaciones.
RX ALL SHIPS
YAESU
CATEG: SAFETY
CH: 08
SINCE: 00:05
ACCEPT QUITPAUSE
ALL SHIPS PAUSE
QUITRESUME
BUSY
USA
25W
08
4. Pulse la tecla de función [PAUSE] para suspender el
acuse de recibo.
Pulse la tecla de función [RESUME] para reanudar el
acuse de recibo.
5. Si desea que la radio permanezca en el canal en el que se encontraba antes de
recibir la llamada a todas las embarcaciones, pulse la tecla de función [QUIT].
6. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para desplazarse por la
pantalla y ver el MMSI (o nombre) de la embarcación
que llama, la categoría de la llamada y el canal de
funcionamiento solicitado.
RX ALL SHIPS
YAESU
CATEG: SAFETY
CH: 08
SINCE: 00:08
ABLE QUITUNABLE
7. Pulse la tecla de función [QUIT] para visualizar el
número de canal operativo del canal deseado.
8. Pulse el conmutador PTT del micrófono y hablar a la embarcación que llama.
10.3.3 
El transceptor tiene la posibilidad de desconectar el timbre de la llamada a todas las
embarcaciones.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"DSC BEEP"
2. Seleccionar "ALL SHIPS" con las teclas [▲] o [▼], luego
pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
DSC BEEP
INDIVIDUAL
GROUP
ALL SHIPS
POS REQUEST
ON
ON
ON
OFF
39
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "OFF",
luego pulsar la tecla de función ENTER.
BACK ENTER
ALL SHIPS
OFF
ON
4. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Si se desea volver a habilitar el tono de timbre, bastará con repetir el procedimiento
anterior, pulsando las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ON" en el paso 3 anterior.
10.4 LLAMADA INDIVIDUAL
Esta característica permite a la serie GX1400GPS/E contactar con otra embarcación
con una radio DSC VHF y conmutar automáticamente la radio recibida al canal de
comunicaciones deseado. Esta característica es similar a la llamada a una embarcación
en el canal 16 y realizar la solicitud para pasar a otro canal (el cambio de canal es
particular entre las dos embarcaciones). Pueden programarse hasta 60 contactos
individuales.
10.4.1 
El transceptor posee un directorio individual DSC que permite el almacenamiento de nombres
de embarcaciones o de personas y de sus números MMSI asociados con los que se desea
contactar mediante llamadas individuales, rastreo automático, solicitud de posición, informe
de posición y transmisiones de rastreo.
Para transmitir una llamada individual se debe programar este directorio con la información
de las personas a las que se desea llamar, análogamente a la programación del directorio
telefónico de los teléfonos móviles.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"INDIVIDUAL DIR."
2. Seleccionar "ADD" con las teclas [▲] o [▼], luego pulsar
la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
INDIVIDUAL DIR.
ADD
EDIT
DELETE
3. Seleccionar "NAME" con las teclas [▲] o [▼], luego
pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
ADD
NAME:
------------
MMSI:
---------
4. Pulse las teclas [▲] o [▼] para desplazarse a través
de la primera letra del nombre de la embarcación o de
la persona de la que se desea hacer referencia en el
directorio.
BACK SELECTFINISH
ADD
NAME:
Y
-----------
5. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar la
primera letra del nombre y pasar a la siguiente letra a
la derecha.
40
6. Repetir los pasos 4 y 5 hasta completar el nombre.
Pulse la tecla [
►]
para pasar al siguiente espacio si desea introducir un espacio
en blanco en el nombre.
Si se cometió un error en la introducción del nombre, pulsar las teclas
[◄
] o [►]
repetidamente hasta seleccionar la letra equivocada, y a continuación pulsar las
teclas [▲] o [▼] para corregir la entrada.
7. Después de haber introducido la doceava letra o
espacio, pulse la tecla de función [FINISH] para volver
a la pantalla anterior.
ADD
NAME:
YAESU
-------
MMSI:
---------
BACK SELECTFINISH
BACK SELECTFINISH
ADD
MMSI:
3--------
8. Seleccionar "MMSI" con las teclas [▲] o [ ▼], luego
pulsar la tecla de función [SELECT].
9. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para desplazarse por los
números 0 a 9.
10. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar el
número y pasar al siguiente dígito a la derecha.
11. Repita los pasos 9 y 10 hasta completar el MMSI.
Si se ha cometido un error en la introducción del número MMSI, pulsar las teclas
[◄]
o [►]
repetidamente hasta seleccionar el número equivocado, luego pulsar las
teclas [▲] o [▼] para corregir la entrada.
12. Después de haber introducido el noveno número, pulse
la tecla de función [FINISH] para volver a la pantalla
anterior.
ADD
NAME:
YAESU
-------
MMSI:
366901555
BACK SELECTFINISH
13. Pulse la tecla de función [FINISH] para guardar la
dirección introducida.
14. Para introducir otra dirección individual, repita los pasos 2 a 13.
15. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
10.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual
Este elemento de menú congura la radio para respuesta en modo manual (ajuste por
defecto) o automático a una llamada individual DSC de solicitud de paso a un canal
operativo para comunicaciones de voz. Cuando se selecciona modo "MANUAL" se
muestra el MMSI de la embarcación que llama, permitiéndole identicar quién es. Esta
función es similar a la identicación de una llamada en un teléfono móvil.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"INDIVIDUAL REPLY"
41
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "AUTO" o
"MANUAL", luego pulsar la tecla de función [ENTER].
BACK ENTER
INDIVIDUAL REPLY
AUTO
MANUAL
3. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
10.4.3 Ajuste del acuse de recibo de un llamada individual
El transceptor puede seleccionar bien un mensaje de respuesta "ABLE" (por defecto)
o "UNABLE" cuando el ajuste de respuesta individual (descrito en la sección anterior)
se ajusta a "AUTO".
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"INDIVIDUAL ACK"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ABLE" o
"UNABLE", luego pulsar la tecla de función [ENTER].
BACK ENTER
INDIVIDUAL ACK
ABLE
UNABLE
3. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
10.4.4 Transmisión de una llamada individual
Esta característica le permite contactar con otra embarcación y conmutar
automáticamente su radio al canal de comunicaciones deseado, sonando como un
teléfono. Esta función es similar a la llamada a una embarcación en el canal 16 con la
solicitud para pasar a otro canal.
Llamada individual desde el directorio de llamadas individuales/de posición
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"INDIVIDUAL"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "HISTORY"
o "MEMORY", luego pulsar la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
INDIVIDUAL
HISTORY
MEMORY
NEW ID
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar la persona
con la que se desea contactar, y a continuación pulsar
la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
MEMORY
YAESU
USCG
MEMORY SHIPS
HORIZON
42
4. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el canal
operativo con el que desea comunicar, y pulsar luego
la tecla de función [SELECT].
BACK MANUAL SELECT
INTERSHIP CH
CH:06
CH:08
CH:09
CH:10
5. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la señal
DSC individual.
INDIVIDUAL
YAESU
CATEG: ROUTINE
CH: 08
Transmit a Call?
YE
SN
O
6. Después de haber transmitido una llamada individual,
si no se recibe una señal de respuesta se muestra en
la pantalla "En espera de acuse de recibo", lo que
signica que el transceptor está a la espera de que la
embarcación a la que se ha llamado envíe un acuse
de recibo.
INDIVIDUAL
YAESU
CH: 08
SINCE: 00:05
[Waiting for ACK]
RESEND QUIT
Para transmitir la llamada de nuevo, pulse la tecla de función [RESEND].
7. Cuando el transceptor recibe un acuse de recibo desde la embarcación a la que se
ha llamado, la radio conmutará automáticamente al canal operativo seleccionado
en el paso 6 y generará un sonido de timbre.
8. Activar el micrófono y llamar a la otra embarcación con la que desee comunicarse.
Llamada individual mediante introducción manual de un MMSI
Se puede introducir manualmente un número MMSI para contactar con una embarcación
sin necesidad de almacenar el MMSI en el directorio individual.
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"INDIVIDUAL"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NEW ID",
luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
INDIVIDUAL
HISTORY
MEMORY
NEW ID
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para desplazarse por los
números 0 a 9.
BACK SELECTFINISH
NEW ID
MMSI:
3--------
4. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar el
número y pasar al siguiente dígito a la derecha.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta completar el MMSI.
Si se ha cometido un error en la introducción del número MMSI, pulse la tecla
[◄] o [►] repetidamente hasta seleccionar el número equivocado, luego pulse las
teclas [▲] o [▼] para corregir la entrada.
43
6. Después de haber introducido el noveno número, pulse la tecla de función [FINISH].
7. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el canal
operativo con el que desea comunicar, y pulsar luego
la tecla de función [SELECT].
BACK MANUAL SELECT
INTERSHIP CH
CH:06
CH:08
CH:09
CH:10
8. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la señal
DSC individual.
INDIVIDUAL
366901555
CATEG: ROUTINE
CH: 08
Transmit a Call?
YE
SN
O
9. Después de haber transmitido una llamada individual, si no se recibe una señal
de respuesta se muestra en la pantalla "En espera de acuse de recibo", lo que
signica que el transceptor está a la espera de que la embarcación a la que se ha
llamado envíe un acuse de recibo.
Para transmitir la llamada de nuevo, pulse la tecla de función [RESEND].
10. Cuando el Transceptor recibe un acuse de recibo desde la embarcación a la que se
ha llamado, la radio conmutará automáticamente al canal operativo seleccionado
en el paso 9 y generará un sonido de timbre.
11. Activar el micrófono y llamar a la otra embarcación con la que desee comunicarse.
10.4.5 Recepción de una llamada individual
Cuando se recibe una llamada individual, debe devolverse un acuse de recibo a
la estación que efectúa la llamada. El transceptor, en la conguración por defecto,
responderá automáticamente a la estación de llamada y conmutará al canal seleccionado
para comunicaciones de voz. Consultar la sección "10.4.2 Ajuste de la respuesta a
una llamada individual" si se desea cambiar el ajuste para observar quién llama antes
de contestar a la llamada.
Contestación manual (ajuste por defecto):
1. Cuando se recibe una llamada individual, suena una alarma de timbre.
La pantalla muestra el MMSI o el nombre de la embarcación que transmite la
llamada individual.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Pulse la tecla de función [ACCEPT] para aceptar la
llamada.
RX INDIVIDUAL
YAESU
CATEG: ROUTINE
CH: 08
SINCE: 00:05
ACCEPT QUITPAUSE
4. Pulse la tecla de función [PAUSE] para suspender el
acuse de recibo.
Pulse la tecla de función [RESUME] para reanudar el
acuse de recibo.
INDIVIDUAL PAUSE
QUITRESUME
BUSY
M
USA
25W
08
44
5. Tras aceptar la llamada, pulse la tecla de función [ABLE]
para cambiar al canal solicitado. (Para informar que no
puede responder, pulse la tecla de función [UNABLE].)
RX INDIVIDUAL
YAESU
CATEG: ROUTINE
CH: 08
SINCE: 00:08
ABLE QUITUNABLE
6. Pulse la tecla de función [YES] para enviar un acuse
de recibo.
Pulse la tecla de función [CHG CH] para cambiar al
canal solicitado para la comunicación.
RX INDIVIDUAL
YAESU
CH: 08
ABLE TO COMPLY
Transmit a Call?
YE
SN
OCHG CH
7. Tras el envío del acuse de recibo, el transceptor
conmuta al canal solicitado o al canal seleccionado
en el paso 6, sin cambiar de pantalla. Para cambiar la
pantalla, pulse la tecla de función [QUIT].
RX INDIVIDUAL
YAESU
CH: 08
SINCE: 00:05
[ Connected ]
RESEND QUIT
8. Comprobar el canal para asegurarse de que está libre, a continuación pulse el
conmutador PTT del micrófono y hablar a la embarcación que llama.
Contestación automática:
1. Cuando se recibe una llamada individual, suena una alarma de timbre.
El transceptor pasará automáticamente al canal requerido. La pantalla muestra el
MMSI o el nombre de la embarcación que transmite la llamada individual.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de funcionamiento de radio.
4. Comprobar el canal para asegurarse de que está libre, a continuación pulse el
conmutador PTT del micrófono y hablar a la embarcación que llama.
10.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual
Cuando se recibe una llamada individual, la radio generará un tono de timbre durante
2 minutos (por defecto). Esta selección permite cambiar el tiempo de funcionamiento
del timbre correspondiente a llamada individual.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"INDIVIDUAL RING"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el tiempo
del timbre de una llamada individual, y a continuación
pulsar la tecla de función [ENTER].
BACK ENTER
INDIVIDUAL RING
10 sec
15 sec
20 sec
2 min
3. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
45
El transceptor tiene la posibilidad de desconectar el timbre de la llamada individual.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"DSC BEEP"
2. Seleccionar "DSC BEEP" con las teclas [▲] o [ ▼],
luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
DSC SETUP
AUTO CH CHANGE
AUTO ACTION TIMER
POS UNFIX WAIT
DSC BEEP
3. Seleccionar "INDIVIDUAL" con las teclas [▲] o [ ▼],
luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
DSC BEEP
INDIVIDUAL
ALL SHIPS
GROUP
POS REQUEST
ON
ON
ON
OFF
4. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "OFF",
luego pulsar la tecla de función [ENTER].
BACK ENTER
INDIVIDUAL
OFF
ON
5. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Si se desea volver a habilitar el tono de timbre, bastará con repetir el procedimiento
anterior, pulsando las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ON" en el paso 4 anterior.
10.5 LLAMADA DE GRUPO
Esta característica permite a los usuarios contactar automáticamente con un grupo
especíco de embarcaciones con radios DSC con la función de llamada de grupo. Las
radios a las que se llama pueden conmutar automáticamente al canal deseado para
comunicaciones de voz. Esta función es muy útil para miembros y embarcaciones
de clubes náuticos que viajan juntos y desean realizar avisos colectivos en un canal
predeterminado. Pueden programarse hasta 30 MMSI de grupo.
10.5.1 Ajuste de una llamada de grupo
Para que esta función sea operativa, debe programarse el mismo MMSI de grupo
en todas las radios DSC VHF del grupo de embarcaciones que vayan a utilizar esta
característica. Para comprender la programación MMSI de grupo, debe entenderse
primero la noción de MMSI de embarcación.
MMSI de embarcación: Los primeros tres dígitos del MMSI de una embarcación,
denominados MID (Grupo de identificación móvil), indican el país en el que la
embarcación registró su MMSI. Los últimos 6 dígitos son especícos de la identicación
de la embarcación.
Ejemplo de MMSI de embarcación: si su MMSI es "366123456", "366" es el MID que
indica el país, y "123456" corresponde al MMSI de su embarcación.
46
MMSI de grupo:
Los números de MMSI de grupo no son asignados por la FCC u otras organizaciones
con licencia para la asignación de números MMSI de embarcaciones.
El primer dígito de un MMSI de grupo se ajusta siempre a "0" según las reglas
internacionales. Todas las radios Standard Horizon están preconguradas de forma
que cuando se programe un MMSI de grupo, el primer dígito sea un "0".
El USCG (Servicio de guardacostas de los EE.UU) recomienda programar el MID
del MMSI de una embarcación en el segundo, tercero y cuarto dígito del MMSI de
grupo, ya que indica la zona en la que la embarcación está ubicada.
Los últimos 5 dígitos son denidos por los integrantes del grupo. Este es un paso
importante dado que todas las radios del grupo deben contener el mismo MMSI
de grupo, de forma que puedan contractar entre sí. Existe la posibilidad de que
otro grupo de embarcaciones programe el mismo MMSI de grupo. Si esto ocurre,
bastará con cambiar uno o más de los últimos 5 dígitos del MMSI de grupo.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"GROUP DIR."
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ADD",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
GROUP DIR.
ADD
EDIT
DELETE
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NAME:",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
ADD
NAME:
-------------
GROUP MMSI:
0--------
4. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para desplazarse a través
de la primera letra del nombre del grupo del que se
desea hacer referencia en el directorio.
BACK SELECTFINISH
ADD
NAME:
Y
-----------
5. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar la
primera letra del nombre y pasar a la siguiente letra
a la derecha.
6. Repetir los pasos 4 y 5 hasta completar el nombre.
Pulse la tecla
[►]
para pasar al siguiente espacio si desea introducir un espacio
en blanco en el nombre.
Si cometió un error en la introducción del nombre, pulsar las teclas
[◄
] o [►]
repetidamente hasta resaltar la letra equivocada, y a continuación pulse la tecla
[▲] o la [▼] para corregir la entrada.
7. Después de haber introducido la doceava letra o espacio, pulse la tecla de función
[FINISH] para volver a la pantalla anterior.
47
8. Seleccionar "GROUP MMSI:" con las teclas [▲] o [▼],
luego pulsar la tecla de función [SELECT].
ADD
NAME:
YAESU
-
GP
----
GROUP MMSI:
0--------
BACK SELECTFINISH
9. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para desplazarse por los
números 0 a 9.
BACK SELECTFINISH
ADD
GROUP MMSI:
03---------
10. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar el
número y pasar al siguiente dígito a la derecha.
11. Repita los pasos 9 y 10 hasta completar el MMSI.
Si se ha cometido un error en la introducción del número MMSI, pulse la tecla [◄] o
[►] repetidamente hasta seleccionar el número equivocado, luego pulse las teclas
[▲] o [▼] para corregir la entrada.
12. Después de haber introducido el noveno número, pulse
la tecla de función [FINISH] para volver a la pantalla
anterior.
ADD
NAME:
YAESU
-
GP
----
GROUP MMSI:
036690155
BACK SELECTFINISH
13. Pulse la tecla de función [FINISH] para guardar los datos
introducidos.
14. Para introducir otra referencia de grupo, repita los pasos 2 a 13.
15. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
10.5.2 Transmisión de una llamada de grupo
Llamada de grupo desde el directorio de llamadas de grupo
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"GROUP"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "HISTORY"
o "MEMORY", luego pulsar la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
GROUP
HISTORY
MEMORY
NEW ID
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el grupo
con el que se desea contactar, y a continuación pulse
la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
HISTORY
YAESU GP
USCG GP
MEMORY SHIPS
HORIZON GP
48
4. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el canal
operativo con el que desea comunicar, y pulsar luego
la tecla de función [SELECT].
BACK MANUAL SELECT
INTERSHIP CH
CH:06
CH:08
CH:09
CH:10
5. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir el
indicativo de llamada de grupo.
GROUP
YAESU GP
CATEG: ROUTINE
CH: 08
Transmit a Call?
YE
SN
O
6. Una vez transmitida la llamada de grupo, el transceptor
conmutará al canal seleccionado en el paso 6 anterior,
sin cambiar de pantalla. Para cambiar la pantalla, pulse
la tecla de función [QUIT].
GROUP
YAESU GP
CH: 08
SINCE: 00:05
[ Transmitted ]
QUIT
7. Escuche el canal para comprobar que no está ocupado y luego pulse el conmutador
del micrófono y llame a las otras embarcaciones con las que desea comunicarse.
Llamada de grupo mediante introducción manual de un MMSI
Se puede introducir manualmente un número MMSI para contactar con una embarcación
sin necesidad de almacenar el MMSI en el directorio de llamadas de grupo.
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"GROUP"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NEW ID",
luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
GROUP
HISTORY
MEMORY
NEW ID
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para desplazarse por los
números 0 a 9.
BACK SELECTFINISH
NEW ID
GROUP MMSI:
03---------
4. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar el
número y pasar al siguiente dígito a la derecha.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta completar el MMSI.
Si se ha cometido un error en la introducción del número MMSI, pulsar las teclas
[◄] o [►] repetidamente hasta seleccionar el número equivocado, luego pulsar las
teclas [▲] o [▼] para corregir la entrada.
6. Después de haber introducido el noveno número, pulse la tecla de función [FINISH].
49
7. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el canal
operativo con el que desea comunicar, y pulsar luego
la tecla de función [SELECT].
BACK MANUAL SELECT
INTERSHIP CH
CH:06
CH:08
CH:09
CH:10
8. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir el
indicativo de llamada de grupo.
GROUP
036690155
CATEG: ROUTINE
CH: 08
Transmit a Call?
YE
SN
O
9. Una vez transmitida la llamada de grupo, el transceptor conmutará al canal
seleccionado en el paso 7, sin cambiar de pantalla. Para cambiar la pantalla, pulse
la tecla de función [QUIT].
10. Escuche el canal para comprobar que no está ocupado y luego pulse el conmutador
del micrófono y llame a las otras embarcaciones con las que desea comunicarse.
10.5.3 Recepción de una llamada de grupo
1. Cuando se recibe una llamada de grupo, el transceptor genera un sonido de alarma
de timbre. (Debe habilitarse el PITIDO DSC para poder oír la alarma).
La pantalla mostrará el MMSI (o el nombre) de la embarcación que transmite la
llamada de grupo.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Para conmutar de inmediato al canal seleccionado,
pulse la tecla de función [ACCEPT].
Si después de haber recibido una llamada de grupo
no se pulsa ninguna tecla durante treinta segundos,
el transceptor conmutará automáticamente al canal
seleccionado para que supervise las comunicaciones.
RX GROUP
YAESU
CATEG: ROUTINE
CH: 08
SINCE: 00:05
ACCEPT QUITPAUSE
4. Pulse la tecla de función [PAUSE] para suspender el
acuse de recibo.
Pulse la tecla de función [RESUME] para reanudar el
acuse de recibo.
GROUP PAUSE
QUITRESUME
BUSY
M
A
C
USA
25W
08
5. Si desea que la radio permanezca en el canal en el que se encontraba antes de
recibir la llamada de grupo, pulse la tecla de función [QUIT].
50
6. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para desplazarse por la
pantalla y ver el MMSI (o nombre) de la embarcación
que llama, la categoría de la llamada y el canal de
funcionamiento solicitado.
RX GROUP
YAESU
CATEG: ROUTINE
CH: 08
SINCE: 00:08
ABLE QUITUNABLE
7. Pulse la tecla de función [QUIT] para visualizar el
número de canal operativo del canal deseado.
8. Escuche el canal para la escucha de mensajes de la persona que llama al grupo.
9. Si se desea responder, comprobar el canal para asegurarse de que está libre, a
continuación pulse el conmutador PTT del micrófono y hablar a la embarcación(es)
que llama(n).
NOTA
10.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo
El transceptor tiene la posibilidad de desconectar el timbre de la llamada de grupo.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"DSC BEEP"
2. Seleccionar "GROUP" con las teclas [▲] o [▼], luego
pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
DSC BEEP
INDIVIDUAL
GROUP
ALL SHIPS
POS REQUEST
ON
ON
ON
OFF
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "OFF",
luego pulsar la tecla de función [ENTER].
BACK ENTER
GROUP
OFF
ON
4. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Si se desea volver a habilitar el tono de timbre, bastará con repetir el
procedimiento anterior, pulsando las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ON"
en el paso 3 anterior.

Cuando exista una llamada de grupo no leída, aparecerá en la pantalla el
icono "
". Podrá revisar la llamada de grupo no leída del registro DSC,
consultar la sección "10.11.3 Revisión del registro de otras llamadas".

Tras haber recibido una llamada de grupo, aparecerán en la pantalla
LCD la hora en que se realizó la llamada y el nombre o MMSI de la
embarcación.
51
10.6 SOLICITUD DE POSICIÓN
Los avances en el DSC han hecho posible rastrear la ubicación de otra embarcación
y mostrar la posición de la misma en la pantalla del transceptor. Standard Horizon
ha dado un paso más con esta característica; si cualquier GPS Standard Horizon se
encuentra conectado al transceptor, la posición rastreada de la embarcación se muestra
en la pantalla del registrador gráco GPS facilitando la navegación hacia la ubicación
de la embarcación rastreada. Se trata de una función muy importante para cualquiera
que desee conocer la posición de otra embarcación. Por ejemplo para encontrar al
compañero que se encuentra pescando, o para encontrar el emplazamiento de la
persona junto con la que navega.
NOTA
10.6.1 Transmisión de una solicitud de posición a otra embarcación
Solicitud de posición del directorio de llamadas individuales/de posición
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"POS REQUEST"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "HISTORY"
o "MEMORY", luego pulsar la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
POS REQUEST
HISTORY
MEMORY
NEW ID
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar la persona
con la que se desea contactar, y a continuación pulsar
la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
MEMORY
YAESU
USCG
MEMORY SHIPS
HORIZON
4. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la llamada
de solicitud de posición.
POS REQUEST
YAESU
CATEG: SAFETY
Transmit a Call?
YE
SN
O
5. Si el GX1400GPS/E no recibe una contestación, la
pantalla será tal como se muestra en la ilustración de
la derecha. Para realizar de nuevo el envío, pulse la
tecla de función [RESEND].
POS REQUEST
YAESU
CATEG: SAFETY
SINCE: 00:05
[Waiting for ACK]
RESEND QUIT
La otra embarcación debe disponer de un receptor GPS operativo conectado a
su transceptor DSC y éste no debe estar congurado para rechazar solicitudes
de posición. (Véase la sección "10.4.1 Configuración de directorio de
llamadas individuales/de posición" para introducir información en el
directorio individual).
52
6. Cuando el transceptor recibe la posición de la embarcación rastreada, el transceptor
generará un sonido de alarma de timbre y la posición de la embarcación rastreada
será enviada a un registrador gráco GPS a través de NMEA 0183. (Debe habilitarse
el PITIDO DSC para poder oír la alarma).
Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
7. Pulse la tecla de función [INFO] para mostrar en la
pantalla los datos de posición transferidos desde la
embarcación rastreada.
RX POS REPLY
YAESU
POS ACKNOWLEDGED
SINCE: 00:05
QUITINFO
8. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para cambiar la pantalla
donde visualizar los datos recibidos.
POS INFO
POS: 23°56.890N
123°56.890W
TIME: 12:56 UTC
RX POS REPLY
BACK QUIT
BACK
RX POS REPLY
QUIT
123°56.890W
TIME: 12:56 UTC
DST: 29.8NM
BRG: 270°T
9. Para salir de la pantalla de solicitud de posición, pulsar
la tecla de función [QUIT].
NOTA
Solicitud de posición mediante introducción manual del MMSI
Se puede introducir manualmente un número MMSI para contactar con una embarcación
sin necesidad de almacenar el MMSI en el directorio de llamadas individuales/de
posición.
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"POS REQUEST"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NEW ID",
luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
POS REQUEST
HISTORY
MEMORY
NEW ID
Si el transceptor no recibe datos de posición de la
embarcación rastreada, la posición y hora de la
pantalla LCD mostrarán "--".
POS INFO
POS: --°--.---_
---°--.---_
TIME: --:--
RX POS REPLY
BACK QUIT
53
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para desplazarse por los
números 0 a 9.
BACK SELECTFINISH
NEW ID
MMSI:
3--------
4. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar el
número y pasar al siguiente dígito a la derecha.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta completar el MMSI.
Si se ha cometido un error en la introducción del número MMSI, pulse la tecla
[◄]
o
[►] repetidamente hasta seleccionar el número equivocado, luego pulse las teclas
[▲] o [▼] para corregir la entrada.
6. Después de haber introducido el noveno número, pulse la tecla de función [FINISH].
7. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la llamada
de solicitud de posición.
POS REQUEST
366901555
CATEG: SAFETY
Transmit a Call?
YE
SN
O
8. Si el transceptor no recibe una contestación, la pantalla
será tal como se muestra en la ilustración de la derecha.
Para realizar de nuevo el envío, pulse la tecla de función
[RESEND].
POS REQUEST
366901555
CATEG: SAFETY
SINCE: 00:05
[Waiting for ACK]
RESEND QUIT
9. Cuando el transceptor recibe la posición de la embarcación rastreada, el transceptor
generará un sonido de alarma de timbre y la posición de la embarcación rastreada
será enviada a un registrador gráco GPS a través de NMEA 0183. (Debe habilitarse
el PITIDO DSC para poder oír la alarma).
Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
10. Pulse la tecla de función [INFO] para mostrar en la
pantalla los datos de posición transferidos desde la
embarcación rastreada.
RX POS REPLY
366901555
POS ACKNOWLEDGED
SINCE: 00:05
QUITINFO
11. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para cambiar la pantalla
donde visualizar los datos recibidos.
POS INFO
POS: 23°56.890N
123°56.890W
TIME: 12:56 UTC
RX POS REPLY
BACK QUIT
BACK
RX POS REPLY
QUIT
123°56.890W
TIME: 12:56 UTC
DST: 29.8NM
BRG: 270°T
12. Para salir de la pantalla de solicitud de posición, pulsar
la tecla de función [QUIT].
54
10.6.2 Recepción de una solicitud de posición
Cuando se recibe una llamada de solicitud de posición de otra embarcación, suena un
timbre de alarma y en la pantalla LCD se muestra "POS REQUEST".
1. Cuando se recibe una llamada de solicitud de posición,
el transceptor transmitirá su posición a la embarcación
que la ha solicitado.
RX POS REQUEST
YAESU
POS REPLY
SINCE: 00:05
[ Transmitted ]
QUIT
2. Para salir de la pantalla de solicitud de posición, pulsar
la tecla de función [QUIT].
10.6.3 Ajuste del timbre de solicitud de posición
El transceptor tiene la posibilidad de desconectar el timbre de las solicitudes de posición.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"DSC BEEP"
2. Seleccionar "POS REQUEST" con las teclas [▲] o [ ▼],
luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
DSC BEEP
INDIVIDUAL
GROUP
ALL SHIPS
POS REQUEST
ON
ON
ON
OFF
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "OFF",
luego pulsar la tecla de función [ENTER].
BACK ENTER
POS REQUEST
OFF
ON
4. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Si se desea volver a habilitar el tono de timbre, bastará con repetir el procedimiento
anterior, pulsando las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ON" en el paso 3 anterior.
10.7 NOTIFICACIÓN DE POSICIÓN
Esta característica es similar a la de solicitud de posición, sin embargo en lugar de
solicitar la posición de otra embarcación, lo que le permite esta función es enviar su
posición a otra embarcación. Con el n de poder enviar su posición necesita disponer
de un receptor GPS conectado o haber introducido manualmente la misma. Ver la
sección "9.9 INTRODUCCIÓN MANUAL DE LA UBICACIÓN GPS."
55
10.7.1 
Noticación de posición del directorio de llamadas individuales/de posición
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"POS REPORT"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "HISTORY"
o "MEMORY", luego pulsar la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
POS REPORT
HISTORY
MEMORY
NEW ID
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar la persona
con la que se desea contactar, y a continuación pulsar
la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
MEMORY
YAESU
USCG
MEMORY SHIPS
HORIZON
4. Pulse la tecla de función [YES] para enviar su posición
a la embarcación seleccionada.
Pulse la tecla de función POS para cambiar la
información de posición.
POS REPORT
YAESU
POS:
23°56.890N
123°56.890W
Transmit a Call?
YE
SN
OPOS
5. Para salir de la pantalla de solicitud de posición, pulsar
la tecla de función [QUIT].
POS REPORT
YAESU
CATEG: SAFETY
SINCE: 00:05
[ Transmitted ]
QUIT
Llamada de noticación de posición DSC mediante la introducción manual de un MMSI
Se puede introducir manualmente un número MMSI para contactar con una embarcación
sin necesidad de almacenar el MMSI en el directorio de llamadas individuales/de
posición.
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"POS REPORT"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NEW ID",
luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
POS REPORT
HISTORY
MEMORY
NEW ID
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para desplazarse por los
números 0 a 9.
BACK SELECTFINISH
NEW ID
MMSI:
3--------
4. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar el
número y pasar al siguiente dígito a la derecha.
56
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta completar el MMSI.
Si se ha cometido un error en la introducción del número MMSI, pulse la tecla
[◄
] o
[►] repetidamente hasta seleccionar el número equivocado, luego pulse las teclas
[▲] o [▼] para corregir la entrada.
6. Después de haber introducido el noveno número, pulse la tecla de función [FINISH].
7. Pulse la tecla de función [YES] para enviar su posición
a la embarcación seleccionada.
Pulse la tecla de función [POS] para cambiar la
información de posición.
POS REPORT
366901555
POS:
23°56.890N
123°56.890W
Transmit a Call?
YE
SN
OPOS
8. Para salir de la pantalla de solicitud de posición, pulsar
la tecla de función [QUIT].
POS REPORT
366901555
CATEG: SAFETY
SINCE: 00:05
[ Transmitted ]
QUIT
10.7.2 
Cuando otra embarcación transmite su ubicación al transceptor ocurre lo siguiente:
1. Una vez recibida la llamada de noticación de posición, se generará un sonido de
timbre y la pantalla mostrará los MMSI o nombres de las embarcaciones, el tiempo
transcurrido desde que fue recibida la llamada y la posición GPS de la embarcación.
El transceptor generará también instrucciones NMEA (DSC y DSE) enviadas a un
registrador gráco GPS conectado.
2. Pulse cualquiera de las teclas de la radio para detener la alarma. (Debe habilitarse
el PITIDO DSC para poder oír la alarma).
3. Pulse la tecla de función [INFO] para mostrar los datos
de posición transferidos desde la embarcación que
llama.
RX POS REPORT
QUITINFO
YAESU
POS: 23°56.890N
123°56.890W
SINCE: 00:05
4. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para cambiar la pantalla
donde visualizar los datos recibidos.
POS INFO
POS: 23°56.890N
123°56.890W
TIME: 12:56 UTC
RX POS REPORT
BACK QUIT
BACK
RX POS REPORT
QUIT
123°56.890W
TIME: 12:56 UTC
DST: 29.8 NM
BRG: 270°T
5. Para salir de la pantalla de solicitud de posición, pulsar
la tecla de función [QUIT].
57
10.7.3 
El transceptor tiene la posibilidad de desconectar el timbre de las noticaciones de
posición.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"DSC BEEP"
2. Seleccionar "POS REPORT" con las teclas [▲] o [ ▼],
luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
DSC BEEP
GROUP
ALL SHIPS
POS REQUEST
POS REPORT
ON
ON
OFF
OFF
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "OFF",
luego pulsar la tecla de función [ENTER].
BACK ENTER
POS REPORT
OFF
ON
4. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Para habilitar el timbre de la noticación de posición, repetir el procedimiento anterior
pulsando las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ON" en el paso 3 anterior.
10.8 INTRODUCCIÓN MANUAL DE LA POSICIÓN GPS
(
LAT/LON
)
Se puede enviar la latitud/longitud de su embarcación de forma manual cuando el
receptor GPS no se encuentra conectado o cuando no funciona.
Después de haber introducido la posición, la transmisión de una noticación de posición
o peligro DSC contendrá la posición introducida manualmente.
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"MMSI/POS INFO"
2. Pulse la tecla de función [POS/TM] para visualizar la
pantalla de entrada de posición.
OK POS/TM
MMSI/POS INFO
ID: 366901234
POS: --°--.---
-
---°--.---
-
TIME: --:--UTC
3. Pulse la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el primer
dígito de su latitud, y después pulsar la tecla de función
[SELECT] para pasar al siguiente dígito.
4. Repetir el paso 3 para introducir su latitud y su longitud.
BACK SELECT
MMSI/POS INPUT
POS: 2-°--.---
-
---°--.---
-
TIME: --:--UTC
FINISH
5. Introducir la hora UTC en formato de 24 horas siguiendo
el mismo procedimiento que en el paso 3.
58
6. Si se ha cometido un error en la introducción de la
posición y la hora, pulsar la tecla [◄] o la [►] hasta
seleccionar la letra equivocada, luego pulsar la tecla
[▲] o la [▼] para corregir la entrada y pulsar la tecla
de función [SELECT].
BACK SELECT
MMSI/POS INPUT
POS: 23°56.890
N
123°56.890
W
TIME: 12:56UTC
FINISH
7. Cuando haya terminado de programar la información de
posición, pulse la tecla de función [FINISH].
OK POS/TM
MMSI/POS INFO
ID: 366901234
POS: 23°56.890
N
123°56.890
W
TIME: 12:56UTC
8. Pulsar la tecla de función [OK] para volver a la pantalla del MENÚ.
Pulse la tecla de función [POS/TM] para visualizar de nuevo la pantalla de entrada
de posición.
9. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla
de función [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio. para volver al
modo de funcionamiento de radio.
10.9 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN
La serie GX1400GPS/E posee la capacidad de realizar un seguimiento automático de
6 estaciones programadas en el directorio individual.
10.9.1 
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"AUTO POS POLLING"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "POS
REQUEST" o "POS REPORT", luego pulsar la tecla
de función [ENTER].
BACK ENTER
AUTO POS POLLING
POS REQUEST
POS REPORT
3. Pulse la tecla de función [BACK] para volver a "DSC SETUP".
10.9.2 
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"AUTO POS TIME"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el intervalo
temporal deseado, y a continuación pulse la tecla de
función [ENTER].
BACK ENTER
AUTO POS TIME
30 sec
1 min
2 min
3 min
3. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
59
10.9.3 Selección de estaciones a rastrear automáticamente
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"AUTO POS POLLING"
à
"AUTO POS POLLING"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "SELECT
ID", luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
AUTO POS POLLING
ACTIVATION START
SELECT ID
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el número
de la lista, y a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
SELECT ID
1:
2:
3:
4:
4. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar la persona
a la que desea rastrear, y a continuación pulsar la tecla
de función [SELECT].
BACK SELECT
MEMORY
YAESU
USCG
MEMORY SHIPS
HORIZON
5. Repetir los pasos 3 y 4 para cada una de las personas
que se desea rastrear.
BACK SELECT
SELECT ID
1:HORIZON
2:MEMORY SHIPS
3:USCG-2
4:YAESU-1
6. Pulse la tecla de función [BACK] para volver a "AUTO POS POLLING".
10.9.4 Habilitación/Inhabilitación del rastreo automático de posición
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"AUTO POS POLLING"
à
"AUTO POS POLL"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ACTIVATION
START", luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
AUTO POS POLLING
ACTIVATION START
SELECT ID
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "START",
luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
ACTIVATION START
START
STOP
4. Pulse la tecla [16/S] o pulse la tecla de función [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
60
Para inhabilitar el rastreo automático de posición, repetir el procedimiento anterior,
presionando las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "STOP" en el paso 3 anterior.
El indicador "
" aparecerá en la pantalla LCD mientras
se activa el rastreo automático de posición.
LOCAM
123˚56.890W
23˚56.890N 09:56
BUSY
A
USA
25W
16
10.10 LLAMADA DE PRUEBA DSC
Esta función se utiliza para contactar con otra embarcación equipada con DSC para
garantizar que las funciones DSC de la radio sean correctamente operativas.
10.10.1 Transmisión de una llamada de prueba DSC
Llamada de prueba DSC desde el directorio de llamadas individuales/de posición
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"TEST CALL"
à
"MEMORY"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar la persona
con la que se desea contactar, y a continuación pulsar
la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
MEMORY
YAESU
USCG
MEMORY SHIPS
HORIZON
3. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la señal
de prueba.
TEST CALL
YAESU
CATEG: SAFETY
Transmit a Call?
YE
SN
O
4. Tras haber transmitido la llamada de prueba DSC, el
transceptor espera una respuesta de la radio a la que ha
llamado, y la pantalla mostrará "WAITING FOR ACK".
Para realizar de nuevo la transmisión, pulse la tecla de
función [RESEND].
TEST CALL
YAESU
CATEG: SAFETY
SINCE: 00:05
[Waiting for ACK]
RESEND QUIT
5. Cuando se recibe una señal de acuse de recibo, el transceptor mostrará la pantalla
"RX TEST CALL", lo que conrma que la radio a la que llamó ha recibido la llamada
de prueba.
6. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de funcionamiento de radio.
61
Llamada de prueba DSC mediante la introducción manual de un MMSI
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"TEST CALL"
à
"NEW ID"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para desplazarse por los
números 0 a 9.
BACK SELECTFINISH
NEW ID
MMSI:
3--------
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar el
número y pasar al siguiente dígito a la derecha.
4. Repita los pasos 2 y 3 hasta completar el MMSI.
Si se ha cometido un error en la introducción del número MMSI, pulse la tecla
[◄]
o [►] repetidamente hasta seleccionar el número equivocado, luego pulse las
teclas [▲] o [▼] para corregir la entrada.
5. Después de haber introducido el noveno número, pulse la tecla de función [FINISH].
6. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la señal
de prueba.
TEST CALL
366901555
CATEG: SAFETY
Transmit a Call?
YE
SN
O
7. Tras haber transmitido la llamada de prueba DSC, el
transceptor espera una respuesta de la radio a la que ha
llamado, y la pantalla mostrará "WAITING FOR ACK".
Para realizar de nuevo la transmisión, pulse la tecla de
función [RESEND].
TEST CALL
366901555
CATEG: SAFETY
SINCE: 00:05
[Waiting for ACK]
RESEND QUIT
8. Cuando se reciba una señal de acuse de recibo, la
pantalla mostrará "Received ACK".
TEST CALL
366901555
CATEG: SAFETY
SINCE: 00:05
[ Received ACK ]
QUIT
9. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de funcionamiento de radio.
10.10.2 Recepción de una llamada de prueba DSC
Cuando otra embarcación transmite una llamada de prueba
DSC al transceptor, la radio contestará automáticamente con
un acuse de recibo. La pantalla muestra el MMSI o el nombre
de la embarcación que transmite la llamada de prueba DSC.
RX TEST CALL
YAESU
DSC TEST REPLY
SINCE: 00:05
[ Transmitted ]
QUIT
Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de funcionamiento de radio.
62
10.11 FUNCIONAMIENTO DE REGISTRO DSC
La serie GX1400GPS/E registra llamadas transmitidas DSC, llamadas de socorro
recibidas y otras llamadas (individuales, de grupo, a todas las embarcaciones, etc.).
La característica de registro DSC es similar a un contestador automático en el que las
llamadas se registran para su posterior revisión, apareciendo un icono "
" en la pantalla
de la radio. El transceptor puede almacenar hasta las 30 últimas llamadas transmitidas,
hasta las 50 últimas llamadas de socorro, y hasta las últimas 50 llamadas restantes.
NOTA
10.11.1 Revisión del registro de una llamada transmitida
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"DSC LOG"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar
"TRANSMITTED LOG", y a continuación pulsar la
tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
DSC LOG
TRANSMITTED LOG
DISTRESS LOG
OTHER CALL LOG
LOG DELETE
3. Pulse la tecla [▲] o [▼] para seleccionar la estación
(nombre o número MMSI) para la que desee revisar
la llamada, y a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
TRANSMITTED LOG
HORIZON
MEMORY SHIPS
USCG
YAESU
4. Pulse la tecla [▲] o [▼] para desplazarse por la pantalla.
BACK DELETE
TRANSMITTED LOG
INDIVIDUAL
123456789
YAESU
TX TM: 12:56 UTC
BACK DELETE
TRANSMITTED LOG
DATE: 12/JAN
CATER: ROUTINE
CH: 06
[ Delayed ACK ]
5. Pulse la tecla de función [BACK] para volver a la lista de llamadas transmitidas DSC.
10.11.2 Revisión de una llamada de socorro DSC registrada
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"DSC LOG"
Cuando se selecciona el [MENÚ] "DSC LOG", el transceptor visualizará
automáticamente las llamadas registradas de mayor prioridad.
63
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "DISTRESS
LOG", luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
DSC LOG
TRANSMITTED LOG
DISTRESS LOG
OTHER CALL LOG
LOG DELETE
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la estación
(nombre o número MMSI) que desea revisar.
Nota: cuando exista una llamada recibida no leída, el
icono "
" aparecerá en la cabecera del nombre de la
estación (o del número MMSI).
BACK SELECT
DISTRESS LOG
HORIZON
MEMORY SHIPS
USCG
YAESU
Pulse la tecla de función [SELECT] para revisar los detalles referentes a la estación
seleccionada.
4. Pulse la tecla [▲] o [▼] para desplazarse por la pantalla.
BACK DELETE
DISTRESS LOG
123456789
YAESU
RX TM: 12:56 UTC
DATE: 12/JAN
BACK DELETE
DISTRESS LOG
DATE: 12/JAN
CATER: ROUTINE
CH: 06
[ Delayed ACK ]
5. Pulse la tecla de función [BACK] para volver a la lista de llamadas de socorro DSC.
10.11.3 Revisión del registro de otras llamadas
El transceptor permite la revisión de llamadas recibidas (individuales, de grupo, todas las
embarcaciones, etc.).
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"DSC LOG"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "OTHER
CALL LOG", y a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
DSC LOG
TRANSMITTED LOG
DISTRESS LOG
OTHER CALL LOG
LOG DELETE
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la estación
(nombre o número MMSI) que desea revisar.
Nota: cuando exista una llamada recibida no leída, el
icono "
" aparecerá en la cabecera del nombre de la
estación (o del número MMSI).
BACK SELECT
OTHER CALL LOG
HORIZON
MEMORY SHIPS
USCG
YAESU
Pulse la tecla de función [SELECT] para revisar los detalles referentes a la estación
seleccionada.
64
4. Pulse la tecla [▲] o [▼] para desplazarse por la pantalla.
BACK DELETE
RX OTHER LOG
INDIVIDUAL
123456789
YAESU
RX TM: 12:56 UTC
BACK DELETE
RX OTHER LOG
DATE: 12/JAN
CATER: ROUTINE
CH: 06
[ Delayed ACK ]
5. Pulse la tecla de función [BACK] para volver a la lista de otras llamadas DSC.
10.11.4 Borrado de llamadas del directorio "REGISTRO DSC"
1.
[ ]
à
"DSC"
à
"DSC LOG"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "LOG
DELETE", luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
DSC LOG
TRANSMITTED LOG
DISTRESS LOG
OTHER CALL LOG
LOG DELETE
3. Pulse la tecla / para seleccionar la categoría
("TRANSMITTED LOG", "DISTRESS LOG", "OTHER
CALL LOG", o "ALL LOG") a borrar, y a continuación
pulse la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
LOG DELETE
TRANSMITTED LOG
DISTRESS LOG
OTHER CALL LOG
ALL LOG
4. Pulse la tecla de función [YES] para borrar registros
de la categoría seleccionada. (Para cancelar, pulse la
tecla de función NO.)
YE
SN
O
LOG DELETE
TRANSMITTED LOG
Do you want to
delete the LOG?
5. En la pantalla aparecerá "Completado" y se volverá
automáticamente a la lista de BORRADO DE
REGISTRO DSC.
OK
LOG DELETE
TRANSMITTED LOG
Complete
NOTA
El procedimiento anterior borrará a la vez todas las llamadas registradas de
la categoría seleccionada.
Para borrar las llamadas registradas una a una, revisar los datos de la
llamada que desee borrar, y a continuación pulse la tecla de función [DELETE].
65
11 MENÚ DE CONFIGURACIÓN
11.1 CONFIGURACIÓN DSC
11.1.1 Directorio individual
El transceptor dispone de un directorio DSC que le permite almacenar el nombre de una
embarcación o persona y el número MMSI asociado con las embarcaciones a las que
se desea transmitir llamadas individuales, y transmisiones de solicitudes de posición
y de envío de posición.
Para transmitir una llamada individual se debe programar este directorio con la
información de las personas a las que se desea llamar, análogamente a la programación
del directorio telefónico de los teléfonos móviles.
Ver la sección "      
posición" para su programación.
11.1.2 Contestación individual
Este elemento de menú congura la radio para respuesta en modo manual o automático
(ajuste por defecto) a una llamada individual DSC de solicitud de paso a un canal
operativo para comunicaciones de voz. Cuando se selecciona modo manual se muestra
el MMSI de la embarcación que llama, permitiéndole identicar quién es. Esta función
es similar a la identicación de una llamada en un teléfono móvil.
Consulte la sección "10.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual" para
su ajuste.
11.1.3 Acuse de recibo individual
La radio puede ajustarse para transmitir automáticamente una contestación (por defecto)
o ajustarse para que no conteste a una llamada individual.
Ver la sección "10.4.3 Ajuste del acuse de recibo de un llamada individual" para
los ajustes.
11.1.4 Timbre individual
La radio puede congurarse para sonar como un teléfono para avisarle de que ha
recibido una llamada individual DSC. El ajuste predeterminado es de 2 minutos, sin
embargo puede cambiarse a 15, 10 o 5 segundos.
Consultar la sección "10.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual" para los ajustes.
11.1.5 Directorio de grupo
Para que esta función sea operativa, debe programarse el mismo MMSI de grupo
en todas las radios DSC VHF del grupo de embarcaciones que vayan a utilizar esta
función. Para comprender la programación MMSI de grupo, debe entenderse primero
la noción de MMSI de embarcación.
Consulte la sección "10.5.1 Ajuste de una llamada de grupo" para su programación.
66
11.1.6 Tipo de llamada de rastreo automático de posición
El transceptor posee la capacidad de realizar un seguimiento automático de cuatro
embarcaciones programadas en el directorio individual. Esta selección le permite
seleccionar el tipo de llamada utilizada en el rastreo automático de posición.
En cuanto al ajuste, consulte la sección "
de rastreo".
11.1.7 Tiempo de intervalo del rastreo automático de posición
El transceptor posee la capacidad de realizar un seguimiento automático de cuatro
embarcaciones programadas en el directorio individual. Esta selección le permite
seleccionar el intervalo de tiempo entre transmisiones de llamadas de rastreo.
Consulte la sección "" en
cuanto al ajuste.
11.1.8 Tiempo de conmutación entre canales automático
Si se recibe una llamada de socorro DSC o una llamada a todas las embarcaciones
(urgencia o seguridad), el transceptor conmutará automáticamente al canal 16.
Esta selección de MENÚ permite modicar el tiempo de conmutación automático.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"DSC SETUP"
à
"AUTO CH CHANGE"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el intervalo
temporal deseado, y a continuación pulsar la tecla de
función [ENTER]. El tiempo de conmutación puede
ajustarse a "OFF", "10 seg.", "30 seg.", "1 min.", "2
min.", "5 min." o "10 min.".
BACK ENTER
AUTO CH CHANGE
OFF
10 sec
30 sec
1 min
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
11.1.9 Pitido DSC
Esta función permite activar o desactivar el pitido de alarma (por defecto activado)
cuando se recibe una llamada DSC. Las llamadas DSC que pueden personalizarse
son: individual, de grupo, a todas las embarcaciones, solicitud de posición, llamada de
noticación de posición.
Consulte la sección "10.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo" para su ajuste.
11.2 CONFIGURACIÓN DE CANALES
11.2.1 Grupos de canales (Selección de banda)
Esta selección le permite cambiar el grupo de canales del modo internacional al
estadounidense o canadiense.
Consultar la sección "9.7 GRUPO DE CANALES" en cuanto a los detalles.
67
11.2.2 Alerta meteorológica (solo para la versión EE.UU.)
Esta selección se utiliza para habilitar o inhabilitar la función de alerta meteorológica
NOAA.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CHANNEL SETUP"
à
"WEATHER ALERT"
2. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar
"ON" o "OFF".
BACK ENTER
WEATHER ALERT
OFF
ON
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
11.2.3 Vigilancia múltiple
Permite la selección de las funciones de vigilancia dual y triple.
En cuanto a los detalles, consulte la sección "9.8 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL
CANAL DE PRIORIDAD)".
11.2.4 Memoria de escaneado
Para tener la posibilidad de escanear canales, la radio debe estar programada. Esta
sección le permite almacenar canales en la memoria de escaneado.
Consultar la sección "9.9.2 Programación de la memoria de escaneado" en cuanto
a los detalles.
11.2.5 Tipo de escaneado
Esta selección se utiliza para elegir el modo de escaneado de entre "MEMORY SCAN"
y "PRIORITY SCAN".
En cuanto a los detalles, consulte la sección "9.9.1 Selección del tipo de escaneado".
11.2.6 Reanudación de escaneado
Esta selección se utiliza para elegir el tiempo de espera del transceptor tras la nalización
de una transmisión, antes de que la radio empiece a escanear canales de nuevo.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CHANNEL SETUP"
à
"SCAN RESUME"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el tiempo
de reanudación deseado.
BACK ENTER
SCAN RESUME
1 sec
2 sec
3 sec
4 sec
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
68
11.2.7 Canal prioritario
Este procedimiento permite el ajuste de prioridad diferente a utilizar en el escaneado
de prioridad. El canal de prioridad se ajusta por defecto al canal 16.
1.
[
]
à
"SETUP"
à
"CHANNEL SETUP"
à
"PRIORITY CH"
2. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar qué canal
se desea como prioritario.
BACK ENTER
PRIORITY CH
CH:13
CH:14
CH:15
CH:16
P-CH
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
nuevo ajuste.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
11.2.8 Subcanal
Permite la selección del subcanal. El ajuste por defecto es el canal 9.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CHANNEL SETUP"
à
"SUB CH"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el subcanal.
BACK ENTER
SUB CH
CH:06
CH:07
CH:08
CH:09
S-CH
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
nuevo ajuste.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
11.3 CONFIGURACIÓN ATIS
El GX1400GPS/E admite el ATIS (Sistema Automático de Identicación del Transmisor),
usado en aguas interiores en Europa. Cuando se activa el modo ATIS se transmite un
único código ATIS cada vez que se suelta el conmutador PTT al nal de una transmisión.
Los usuarios deben contactar con la autoridad marítima local de su país para ayuda
en la obtención de un código ATIS.
ADVERTENCIA
El código ATIS solo puede ser introducido una vez, por lo que debe prestarse
atención para no introducir un código ATIS incorrecto. Si el código ATIS
requiere reinicializarse. Contacte con Standard Horizon para obtener los CODE
de reinicialización necesarios. Consultar la sección "15.6.1 Reinicialización de
MMSI DE USUARIO y CÓDIGO ATIS".
69
11.3.1 
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"ATIS SETUP"
à
"ATIS CODE"
2. Pulsar las teclas [◄] o [►] para seleccionar el primer
dígito de su código ATIS, a continuación pulsar la tecla
de función [SELECT] para pasar al siguiente dígito.
ATIS CODE INPUT
1st:
----------
BACK FINISH SELECT
3. Repita el paso 2 para establecer su ATIS (diez dígitos).
4. Si se cometió un error en la introducción del número
ATIS, pulsar la tecla [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar
"←" o "→", pulsar la tecla de función [SELECT] hasta
que se seleccione el número equivocado, a continuación
llevar a cabo el paso 2.
5. Cuando se haya terminado de programar el número,
pulsar la tecla de función [FINISH]. La radio le solicitará
que introduzca de nuevo el número ATIS. Seguir los
pasos 2 a 4 anteriores.
ATIS CODE INPUT
1st:
**********
- ---------
2nd:
BACK SELECTFINISH
6. Después de la introducción del segundo número, pulsar
la tecla de función [FINISH] para almacenar el número
ATIS en memoria.
7. Pulsar la tecla de función [OK] para volver al
funcionamiento de la radio.
ATIS CODE INPUT
STORED CODE
9366901230
OK
11.3.2 Grupo DE CANALES ATIS
El GX1400GPS/E tiene la posibilidad de activar y desactivar la característica ATIS para
cada grupo de canales.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"ATIS SETUP"
à
"ATIS GROUP"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el grupo de
canales (internacional, canadiense o estadounidense)
cuyo ajuste se desee cambiar, y pulsar la tecla de función
[SELECT].
(*: Dependiendo del ajuste para la región.)
BACK SELECT
ATIS GROUP
USA
INTL
CAN
OFF
OFF
OFF
3. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "ON"
o "OFF".
BACK ENTER
USA
OFF
ON
4. Pulsar la tecla de función [ENTER] para guardar el ajuste de almacenamiento.
70
5. Si quiere establecer la característica ATIS para otro grupo de canales, repetir el
paso 2 en adelante.
6. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA
Las características de "Escaneado" y "Vigilancia dual" no están disponibles
en el grupo de canales mientras la característica ATIS esté conectada.
La potencia de salida TX se ja automáticamente a "1 W" en los siguientes
canales del grupo de canales mientras la función ATIS se encuentra
conectada.
CANALES 06, 08, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 71, 72, 74, 75, 76, y 77
11.4 CONFIGURACIÓN GPS
11.4.1 Formato de ubicación
Este elemento de menú selecciona el sistema de coordenadas a mostrar en la pantalla
de la serie del transceptor. El ajuste por defecto es "ddd°mm.mmm".
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"GPS SETUP"
à
"LOCATION FORMAT"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el sistema
de coordenadas deseado.
BACK ENTER
LOCATION FORMAT
dd°mm.mmm
dd°mm.mm
dd°mm’SS”
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
nuevo ajuste.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
11.4.2 Huso horario
Esta selección ajusta la diferencia de huso horario con la UTC (la hora que el GPS
envía a la radio).
En cuanto a los detalles, véase la sección "8.8.1 Cambio del horario GPS".
11.4.3 Zona Horaria
Esta selección permite escoger la zona horaria entre la hora local y la hora UTC.
En cuanto a los detalles, véase la sección "8.8.2 Cambio de la zona horaria".
11.4.4 Formato de la hora
Esta selección permite escoger el formato de la hora entre el sistema de 12 horas y el
sistema de 24 horas.
En cuanto a los detalles, véase la sección "8.8.3 Cambio del formato de la hora".
71
11.4.5 Unidad de medida
Este elemento de menú ajusta las unidades de velocidad, distancia y altitud de la
pantalla.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"GPS SETUP"
à
"UNIT OF MEASURE"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el elemento
a ajustar, luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK ENTER
UNIT OF MEASURE
SPEED kts
DISTANCE nm
ALTITUDE ft
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la unidad.
BACK ENTER
SPEED
knot
mile/h
km/h
4. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
nuevo ajuste.
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
11.4.6 Velocidad de los datos
Este menú se utiliza para ajustar la velocidad en baudios del NMEA 0183 de la entrada
GPS (cables amarillo y verde) y de la salida DSC (cables blanco y marrón). El valor de
ajuste por defecto es de 4800 bps.
Cuando se seleccionan 38400 bps las instrucciones DSC (DSC y DSE) se entregan
a través de los cables blanco y marrón después de haber recibido una llamada de
solicitud de posición y socorro DSC.
1.
[
]
à
"SETUP"
à
"GPS SETUP"
à
"BAUD RATE"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la velocidad
deseada de entre "4800bps" y "38400bps".
BACK ENTER
BAUD RATE
4800bps
38400bps
3. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el
nuevo ajuste.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
11.4.7 Frases de salida
Esta selección se utiliza para ajustar las instrucciones de salida NMEA del transceptor.
Por defecto las instrucciones "GLL" y "RMC" están activadas ("ON").
1.
[
]
à
"SETUP"
à
"GPS SETUP"
à
"NMEA OUT"
72
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el tipo de
instrucción deseada, a continuación pulsar la tecla de
función [SELECT].
BACK ENTER
NMEA OUT
GGA OFF
GLL ON
GSA OFF
GSV OFF
3. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "ON"
o "OFF".
4. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el
nuevo ajuste.
5.
Repita los pasos 2 a 4 para ajustar las otras frases.
6. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
BACK ENTER
GGA
OFF
ON
NOTA
Cuando se ajusta a "OFF" "ALIMENTACIÓN DE UNIDAD" de "UNIDAD GPS
OPCIONAL" no se entregarán las instrucciones NMEA. (Se entregarán así los datos
de recepción GPS OPCIONAL)
El intervalo de entrega de cada instrucción NMEA depende de la temporización
de salida para el dispositivo de entrada. Sin embargo, las instrucciones que
incluyen datos POS se entregarán a intervalos de dos segundos o menos.
Cuando todas las instrucciones están preparadas para su salida, dependiendo
de la velocidad en baudios, no todas las instrucciones podrán entregarse a
intervalos de un segundo o menos. Se dará salida a instrucciones GSA y GSV a
intervalos de aproximadamente cinco segundos.
11.5 AJUSTES DE CONFIGURACIÓN
11.5.1 Ajuste de atenuador
Permite el ajuste de la intensidad de la retroiluminación o su apagado.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CONFIGURATION"
à
"DIMMER"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el nivel
deseado ("5" es el valor por defecto).
3. Cuando se selecciona "OFF", la luz se apaga.
5
BACK ENTER
DIMMER
4. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
nivel seleccionado.
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
11.5.2 Contraste LCD
Esta selección congura el contraste de la pantalla para optimizar el ángulo de visión
para las diferentes ubicaciones de montaje (en voladizo o en posición inferior).
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CONFIGURATION"
à
"CONTRAST"
73
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el nivel
deseado. Puede ajustarse el nivel del contraste entre
"00" y "25".
25
BACK ENTER
CONTRAST
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
nivel seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
11.5.3 Pitido de tecla
Esta sección permite ajustar o apagar el nivel del pitido del teclado.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CONFIGURATION"
à
"KEY BEEP"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el nivel de
sonido deseado. El nivel de sonido del teclado puede
ajustarse entre "OFF" y "5".
5
BACK ENTER
KEY BEEP
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el
nivel seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
NOTA
11.5.4 Teclas de función
Este elemento del menú asigna el número de teclas de función y realiza la selección
de la tecla de función, así como cuánto tiempo mostrará la pantalla el icono de tecla
de función después de haber pulsado la tecla.
Asignación de las teclas de función
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CONFIGURATION"
à
"SOFT KEY"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "KEY
ASSIGNMENT", luego pulsar la tecla de función
[SELECT].
BACK SELECT
SOFT KEY
KEY ASSIGNMENT
KEY TIMMER
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el número
de tecla de función deseado, y a continuación pulsar la
tecla de función [SELECT].
BACK ENTER
KEY ASSIGNMENT
1: SCAN
2: WX/CH
3: SCAN MEMORY
4: DW/TW
La alarma de emergencia y los pitidos para la operación DSC no pueden
desactivarse.
74
4. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la función
deseada para la tecla, y a continuación pulsar la tecla
de función [ENTER].
Consultar la página siguiente en cuanto a las funciones
disponibles.
BACK ENTER
KEY SELECTION
NONE
WX/CH
SCAN
DW/TW
5. Repetir los pasos 3 y 4 para asignar hasta 6 funciones.
6. Pulsar la tecla de función [BACK] para salir de este MENÚ y volver al modo de
funcionamiento de radio.
Las funciones disponibles son:
PANTALLA
ICONO DE TECLA DE
FUNCIÓN
FUNCIÓN
NÚMEROS DE
TECLAS DE FUNCIÓN
ASIGNADAS POR
DEFECTO
(Ver página anterior.)
NONE
WX/CH
Conmuta entre canales
meteorológico y marítimo
01
(GX1400GPS/E)
SCAN
Conecta (ON) o desconecta
(OFF) la función de escaneado
05
SCAN MEMORY
Añadir o eliminar canales del
escaneado de canales de
memoria
04
DW/TW
Inicia y detiene el escaneado
de vigilancia dual o de
vigilancia triple
06
PRESET
Programa o borra el canal de
memoria precongurado
01
(GX1400GPS/E)
TX HI/LO
Selecciona la potencia de
transmisión
02
Selección del tiempo de visualización de las teclas de función
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CONFIGURATION"
à
"SOFT KEY"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "KEY
TIMER", luego pulsar la tecla de función [SELECT].
BACK SELECT
SOFT KEY
KEY ASSIGNMENT
KEY TIMER
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar cuánto
tiempo aparecerá en pantalla el icono de la tecla de
función después de haber pulsado una tecla de función,
y a continuación pulsar la tecla de función [ENTER].
4. El tiempo que se muestra puede jarse en "3 sec",
"5 sec", "7 sec", "10 sec", o "15 sec".
BACK ENTER
KEY TIMER
3 sec
5 sec
7 sec
10 sec
5. Pulsar la tecla de función [BACK] para salir de este MENÚ y volver al modo de
funcionamiento de radio.
75
11.5.5 Reiniciar
Se puede restablecer la memoria y los ajustes de las categorías de conguración
independientemente, o bien devolver el transceptor a los ajustes de fábrica originales.
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CONFIGURATION"
à
"RESET"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la
categoría deseada. Se puede seleccionar uno
de entre "DSC SETUP", "CH SETUP", "GPS
SETUP","CONFIGURATION" , "FACTORY"*
1
(todos
los ajustes excepto "MMSI" y "ATIS" se inicializarán),
"USER MMSI", o "ATIS CODE".
*1 Dependiendo del ajuste de la radio.
En cuanto a los detalles para el restablecimiento del
"USER MMSI" y de "ATIS CODE", consultar la sección
siguiente.
BACK SELECT
RESET
DSC SETUP
CH SETUP
GPS SETUP
CONFIGURATION
3. Pulse la tecla de función [SELECT].
4. Pulse la tecla de función [YES]. (Para cancelar, pulsar
la tecla de función [NO].)
YES NO
RESET
DSC SETUP
DO you want to
reset it?
5. Pulsar la tecla de función [OK].
OK
RESET
DSC SETUP
COMPLETE!
6. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
11.5.6 Reinicialización de MMSI de USUARIO y de CÓDIGO ATIS
Si el número MMSI y el código ATIS (: solo GX1400GPS/E) necesitan reinicializarse.
Contacte con Standard Horizon para obtener los códigos de reinicialización necesarios.
Para solicitar el código de reinicialización
Contacte con Standard Horizon y conrme la siguiente información requerida.
● Información necesaria para obtener el código de reinicialización
• Nombre del modelo
• Número de serie
• Número MMSI actual o/y código ATIS
(Para vericar el número MMSI y el código ATIS, consultar "
de servicio móvil marítimo (MMSI)" o "".
• Solicitud de códigos para el número MMSI o/y el código ATIS
76
(Ver "" abajo).
● Información de contacto
EE.UU./Canadá
Correo electrónico: [email protected]
Teléfono: (800) 767-2450
Europa
Correo electrónico: [email protected]
Teléfono: +44 (0)1962 866667
Otros países
Contacte con el concesionario o con el distribuidor.
Vericación de la solicitud de código
1.
[ ]
à
"SETUP"
à
"CONFIGURATION"
à
"RESET"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la categoría
deseada. Puede seleccionar uno de entre "USER
MMSI", o "ATIS CODE", a continuación pulsar la tecla
de función [SELECT].
BACK SELECT
RESET
GPS SETUP
CONFIGURATION
FACTORY
USER MMSI
3. Pulsar la tecla de función [SELECT] de nuevo.
Se visualizará el código seleccionado.
BACK SELECT
USER MMSI RESET
REQUEST CODE
PASS CODE
NOTA
En la reinicialización se requerirán ambos códigos de solicitud, "USER MMSI" y
"ATIS CODE".
Reinicialización de los códigos MMSI de USUARIO y ATIS
Este es el procedimiento para la reinicialización de los códigos MMSI de USUARIO y
ATIS tras obtener los códigos de reinicialización.
1. La pantalla RESET se visualiza en el paso 2 en
"".
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar
"PASSWORD", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
Aparecerá la pantalla de introducción de contraseña.
BACK SELECT
USER MMSI RESET
REQUEST CODE
PASS CODE
77
3. Pulsar la tecla [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar
el primer dígito de la contraseña restablecida, y a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT] para
pasar al siguiente dígito.
BACK SELECT
USER MMSI RESET
<PASS CODE>
_ _ ___
-
_____
FINISH
4. Repetir el paso 3 hasta que la contraseña restablecida
se haya completado.
Si se cometió un error en la introducción del nombre
de la estación, pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para
seleccionar "←" o "→", pulsar la tecla de función
[SELECT] hasta que se seleccione el carácter
equivocado, a continuación llevar a cabo el paso 3.
5. Pulse la tecla de función [FINISH].
Si la reinicialización se ha realizado con éxito, aparece
"COMPLETE" en la pantalla.
Si se visualiza el mensaje de error, introduzca de nuevo
el código de reinicialización.
OK
USER MMSI RESET
COMPLETE
6. Pulse la tecla de función [OK] para volver a la pantalla de conguración.
NOTA
El código de reinicialización adquirido es válido solo una vez.
78
12 MANTENIMIENTO
La calidad intrínseca de los componentes de estado sólido utilizados en este transceptor
le proporcionará muchos años de uso continuado. Tomando las precauciones que
siguen, sin embargo, se evitarán posibles daños al transceptor.
No active nunca el micrófono a menos que el transceptor se encuentre conectado
a una antena o a una carga cticia adecuada.
Asegúrese de que la tensión de suministro al transceptor no supera los 16 VCC ni
cae por debajo de los 11 VCC.
Use solamente accesorios y piezas de repuesto aprobadas por STANDARD
HORIZON.
En el improbable caso de problemas serios, contacte con su proveedor o con su taller
de reparaciones.
12.1 PIEZAS DE REPUESTO
Las piezas normalmente solicitadas y sus números están en la lista siguiente.
•Cable de alimentación: T9025406
Mando VOL/SQL
(
Negro
)
: RA618990A
Mando VOL/SQL
(
Blanco
)
: RA618980A
Soporte de montaje
(
Negro
)
: RA6208600
Soporte de montaje
(
Blanco
)
: RA6208500
Botón del soporte de montaje
(
Negro
)
: RA6204100
Botón del soporte de montaje
(
Blanco
)
: RA6204000
Soporte de micrófono
(
Negro
)
: RA0458800
Soporte de micrófono
(
Blanco
)
: RA0436000
12.2 SERVICIO DE FÁBRICA
En el caso improbable de que la radio deje de funcionar o necesite servicio de
mantenimiento, contacte con su proveedor.
No es necesario un número de autorización de devolución "RA" (Return Authorization)
para enviar un producto para su servicio. Incluya una breve nota describiendo el
problema, junto con su nombre, dirección de retorno, número de teléfono y justicante
de la compra.
79
12.3 TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA
CAUSA
PROBABLE
SOLUCIÓN
El transceptor no se
pone en marcha.
No hay tensión CC en
el transceptor, o fusible
fundido.
a. Verificar las conexiones de la batería de 12
VCC y el fusible.
b. El mando VOL debe girarse en sentido horario
para encender la radio.
Se funde el fusible
en el transceptor
en la conexión a la
alimentación eléctrica.
Cables de alimentación
cambiados.
Vericar la presencia de tensión CC en el cable
de alimentación, o sustituir el fusible (6 A 250 V).
Comprobar que el cable rojo está conectado
al terminal positivo (+) de la batería, y el cable
negro está conectado al terminal negativo (-)
de la batería. Si el fusible se sigue fundiendo,
contacte con su proveedor.
Ruidos de chasquido
o silbido del
altavoz durante el
funcionamiento del
motor.
Ruido del motor. Volver a tender los cables de alimentación de CC
alejándolos del motor. Añadir supresor de ruido
en cable de alimentación. Cambiar a cables de
encendido resistivos y/o añadir un ltro anti-ruido
para el alternador.
No se emite sonido
desde el altavoz interno
ni externo.
Cable auxiliar. Vericar las conexiones de los cables auxiliares
(posibilidad de cortocircuito en el cable del
altavoz externo BLANCO/APANTALLAMIENTO).
La estación receptora
notifica potencia de
transmisión baja, aun
cuando el transceptor
está ajustado a potencia
ALTA.
Antena. Hacer verificar la antena o comprobar el
transceptor con otra antena. Si el problema
persiste, contacte con su proveedor para el
servicio.
Aparece el mensaje
"BATERÍA ALTA" o
"BATERÍA BAJA"
cuando se conecta la
alimentación.
La tensión de la
alimentación eléctrica
es demasiado alta o
demasiado baja.
Conrmar que la tensión de suministro conectada
se encuentra entre 11 voltios y 16,6 voltios CC.
Confirmar que el generador no ha presentado
ningún problema de funcionamiento.
Su posición no se
visualiza.
Cable auxiliar. Vericar la conexión de los cables auxiliares.
Algunos GPS utilizan la conexión de tierra de la
batería para la conexión NMEA.
Ajuste del receptor de
navegación GPS.
Verificar el formato de la señal de salida del
receptor de navegación GPS. Esta radio requiere
formato NMEA0183 con instrucciones GLL, RMC,
GGA o GNS como señal de salida. Si el GPS
dispone de ajuste de la velocidad en baudios,
seleccionar 4800 y SIN paridad.
80
13 ASIGNACIÓN DE CANALES
13.1 GX1400GPS/E
CH TX (MHz) RX (MHz) SÍMPLEX/DÚPLEX LOW PWR
USO DEL CANAL
Todos los países
(excepto
Alemania)
Alemania
01 156.050 160.650 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
02 156.100 160.700 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
03 156.150 160.750 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
04 156.200 160.800 DÚPLEX INTL NAUTIK
05 156.250 160.850 DÚPLEX INTL NAUTIK
06 156.300 SÍMPLEX BAJA*4 SEGURIDAD EMB-EMB
07 156.350 160.950 DÚPLEX INTL NAUTIK
08 156.400 SÍMPLEX BAJA*4 COMERCIAL EMB-EMB
09 156.450 SÍMPLEX LLAMADA NAUTIK
10 156.500 SÍMPLEX BAJA*4 COMERCIAL EMB-EMB
11 156.550 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
12 156.600 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
13 156.650 SÍMPLEX BAJA*4 BRG/BRG EMB-EMB
14 156.700 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
15 156.750 SÍMPLEX BAJA COMERCIAL A BORDO
16 156.800 SÍMPLEX SOCORRO
17 156.850 SÍMPLEX BAJA SAR A BORDO
18 156.900 161.500 DÚPLEX INTL NAUTIK
19 156.950 161.550 DÚPLEX INTL NAUTIK
1019 156.950 SÍMPLEX
2019 161.550 SÍMPLEX
20 157.000 161.600 DÚPLEX BAJA*6 OPER PUERTO NAUTIK
1020 157.000 SÍMPLEX
2020 161.600 SÍMPLEX
21 157.050 161.650 DÚPLEX INTL NAUTIK
22 157.100 161.700 DÚPLEX INTL NAUTIK
23 157.150 161.750 DÚPLEX INTL
24 157.200 161.800 DÚPLEX TELÉFONO
25 157.250 161.850 DÚPLEX TELÉFONO
26 157.300 161.900 DÚPLEX TELÉFONO
27 157.350 161.950 DÚPLEX TELÉFONO
28 157.400 162.000 DÚPLEX TELÉFONO
31*
1
157.550 162.150 DÚPLEX BAJA NED JACHTHAV
37*
2
157.850 SÍMPLEX BAJA YACHTING UK
60 156.025 160.625 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
61 156.075 160.675 DÚPLEX INTL NAUTIK
62 156.125 160.725 DÚPLEX INTL NAUTIK
63 156.175 160.775 DÚPLEX INTL NAUTIK
64 156.225 160.825 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
65 156.275 160.875 DÚPLEX INTL NAUTIK
66 156.325 160.925 DÚPLEX INTL NAUTIK
67 156.375 SÍMPLEX BRG/BRG NAUTIK
68 156.425 SÍMPLEX EMB-EMB
69 156.475 SÍMPLEX OCIO
70 156.525 SÍMPLEX DSC
71 156.575 SÍMPLEX BAJA*4 OCIO EMB-PUERTO
72 156.625 SÍMPLEX BAJA*4 EMB-EMB
81
CH TX (MHz) RX (MHz) SÍMPLEX/DÚPLEX LOW PWR
USO DEL CANAL
Todos los países
(excepto
Alemania)
Alemania
73 156.675 SÍMPLEX OPER PUERTO NAUTIK
74 156.725 SÍMPLEX BAJA*4 OPER PUERTO EMB-PUERTO
75 156.775 SÍMPLEX BAJA EMB-PUERTO
76 156.825 SÍMPLEX BAJA NAUTIK
77 156.875 SÍMPLEX BAJA*4 OPER PUERTO EMB-EMB
78 156.925 161.525 DÚPLEX INTL NAUTIK
1078 156.925 SÍMPLEX
2078 161.525 SÍMPLEX
79 156.975 161.575 DÚPLEX INTL NAUTIK
1079 156.975 SÍMPLEX
2079 161.575 SÍMPLEX
80 157.025 161.625 DÚPLEX INTL NAUTIK
81 157.075 161.675 DÚPLEX INTL NAUTIK
82 157.125 161.725 DÚPLEX INTL TELÉFONO
83 157.175 161.775 DÚPLEX INTL TELÉFONO
84 157.225 161.825 DÚPLEX TELÉFONO
85 157.275 161.875 DÚPLEX TELÉFONO
86 157.325 161.925 DÚPLEX TELÉFONO
87 157.375 SÍMPLEX OPER PUERTO
88 157.425 SÍMPLEX OPER PUERTO
M*3 157.850 SÍMPLEX YACHTING UK
M2*3 161.425 SÍMPLEX YACHTING UK
L1*5 155.500 SÍMPLEX OCIO
L2*5 155.525 SÍMPLEX OCIO
L3*5 155.650 SÍMPLEX OCIO
F1*5 155.625 SÍMPLEX PESCA
F2*5 155.775 SÍMPLEX PESCA
F3*5 155.825 SÍMPLEX PESCA
NOTA: La asignación de canales de los países diere según la región.
*1: El Canal 31 está asignado únicamente a BÉLGICA y los PAÍSES BAJOS.
*2: El Canal 37 está asignado únicamente a los PAÍSES BAJOS.
*3: El Canal M y el Canal M2 están asignados únicamente al REINO UNIDO.
*4: Ajuste de potencia BAJA para BÉLGICA, los PAÍSES BAJOS y
ALEMANIA.
*5: Los canales L1, L2, L3, F1, F2 y F3 están asignados únicamente a
SUECIA.
*6: Ajuste de potencia BAJA para ALEMANIA.
82
14 ESPECIFICACIONES
Las especicaciones sobre rendimiento son, salvo indicación contraria, nominales y
están sujetas a cambios sin previo aviso. Medido de acuerdo con TIA/EIA-603.
GENERALIDADES
canales ............. Todos los estadounidenses, internacionales y canadienses
Tensión de entrada normal ................................................... 13,8 VCC ±20%
Consumo de corriente
En espera: ...........................................................................................0,3 A
Recepción (a salida máxima AF) ........................................................ 1,2 A
Transmisión: .........................................................5,0 A (Alto), 1,0 A (Bajo)
Registro de llamada transmitida DSC ........................................................ 30
Registro de llamada de socorro DSC ......................................................... 30
Registro de llamada recibida DSC ............................................................. 50
Directorio individual .....................................................................................60
Directorio de grupo ...................................................................................... 30
Tipo de pantalla ........................................................................... 55 x 31 mm
Matriz de puntos completa (102 x 56 píxeles)
Dimensiones (
A x H x P
) .....................................................
156 x 61 x 100 mm
Dimensiones de montaje empotrado (A x H x P).............................131 x 50 x 120 mm
Peso ...................................................................................................... 800 g
TRANSMISOR
Rango de frecuencias .............. 156.025 MHz a 161.600 MHz (Internacional)
Salida RF ....................................................................25 W (Alta); 1 W (Baja)
Emisiones espúreas conducidas ...............Inferior a –80 dB (Hi); –66 dB (Lo)
Respuesta de audio ......................................dentro de + 1/–3 de 6 dB/octava
característica de postecualización entre 300 a 3000 Hz
Distorsión de audio ......................................................................inferior al 5%
Modulación ................................ 16K0G3E (para voz), 16K0G2B (para DSC)
Estabilidad de la frecuencia ............................... ±0,0003 % (–20°C a +60°C)
Zumbido y ruido FM ............................................................................... 50 dB
RECEPTOR
Rango de frecuencias ............................................... 156.050 a 163.275 MHz
Sensibilidad
silenciamiento a 20 dB ................................................................. 0,30 µV
SINAD 12 dB ................................................................................ 0,25 µV
Sensibilidad a silenciador (umbral) .............................................. 0,13 µV
Ancho de banda aceptación de modulación .....................................±7.5 kHz
83
Selectividad (típica)
Rechazo espúreo y de imagen ............ 75 dB para voz (70 dB para DSC)
Intermodulación y rechazo .................. 70 dB para voz (70 dB para DSC)
Salida de audio ............... 4,5 V (para salida de altavoz externo de 4 ohmios)
Respuesta de audio .................................................en + 1/–3 de 6 dB/octava
característica de postecualización entre 300 a 3000 Hz
Estabilidad de frecuencia (–20°C a +60°C) ..................................... ±0,0003 %
Separación entre canales .................................................................... 25 kHz
Formato DSC ......................................................................... ITU-R M.493-13
(Versión europea: Cumple con ITU-R M493-14)
RECEPTOR INTERNO GPS
Canales del receptor ......................................................................66 canales
Sensibilidad .................................................................... Inferior a –147 dBm
Primer tiempo de ajuste ......................... 1 minuto típico (@ arranque en frío)
5 segundos típico (@ arranque en caliente)
Datum (cero) geodésico ..................................................................... WGS84
Instrucciones NMEA 0183 de ENTRADA/SALIDA
Selección de 4800 baudios:
Entrada NMEA 0183 (4800 baudios) .. GGA, GLL, GNS, RMC, GSA, & GSV
Salida NMEA 0183 (4800 baudios) ....... DSC, DSE, GGA, GLL, GNS, RMC,
GSA & GSV
Selección de 38400 baudios:
Entrada GPS NMEA 0183-HS (38400 baudios)..GGA, GLL, GNS, RMC, GSA, & GSV
Salida NMEA 0183-HS (38400 baudios) DSC, DSE, GGA, GLL, GNS, RMC,
GSA & GSV
84
14.1 DIMENSIONES DEL GX1400GPS/E
5.1" (129 mm)
6.14" (156 mm)
6.63" (168.4 mm)
5.47" (139 mm)
2.4" (61 mm)
3.58" (91 mm)
2.36" (60 mm)
1.58" (40 mm)
2.86" (72.5 mm)
1.16" (29.5 mm)
1.9" (48mm)
2.56" (65 mm)
2.4" (61 mm)
6.14" (156 mm)
5.1" (129 mm)
2.36" (60 mm)
1.58" (40 mm) 2.86" (72.5 mm)
1.9" (48mm)
1.16" (29.5 mm)
85
Garantía Limitada STANDARD HORIZON
La garantía limitada es válida únicamente en el país/región donde se adquirió originalmente este pro-
ducto.
Registro de garantía en línea:
¡Gracias por la compra de los productos STANDARD HORIZON! ¡Confiamos en que su nueva radio
sirva a sus necesidades durante muchos años! Registre su producto en www.standardhorizon.com - El
rincón del cliente
Términos de la garantía:
Sujeto a las limitaciones de la garantía y a los procedimientos de garantía descritos a continuación, por
la presente YAESU MUSEN garantiza que este producto está libre de defectos de material y de mano
de obra para su uso normal durante el "Período de garantía".
(
la "Garantía Limitada"
)
.
Limitaciones de la garantía:
A. YAESU MUSEN no es responsable de ningún tipo de garantía expresa, excepto de la Garantía Lim-
itada descrita anteriormente.
B. La garantía limitada se extiende únicamente al comprador usuario nal original o a la persona que
recibe este producto como regalo, y no se extenderá a ninguna otra persona o beneciario.
C. A menos que se indique un período de garantía diferente expresamente para este producto YAESU,
el período de garantía es de tres años a partir de la fecha de compra comercial por parte del compra-
dor usuario nal original.
D. La garantía limitada es válida únicamente en el país/región donde se adquirió originalmente este
producto.
E. Durante el periodo de garantía, YAESU MUSEN, bajo su exclusivo criterio, reparará o sustituirá (utili-
zando piezas de recambio nuevas o reprocesadas), cualquier pieza defectuosa dentro de un periodo
razonable de tiempo y libre de cargos.
F. La garantía limitada no cubre los costes de envío (incluyendo transporte y seguros) de usted a no-
sotros, así como tampoco el importe de cualesquiera impuestos, tasas o aranceles.
G. La garantía limitada no cubre ningún deterioro originado por la manipulación, uso indebido, o no
seguimiento de las instrucciones suministradas con el producto, modicaciones no autorizadas, o da-
ños a este producto por cualquier razón, como por ejemplo: accidente; exceso de humedad; relám-
pagos; subidas de tensión de la red; conexión a la tensión de suministro incorrecta; daños causados
por procedimientos de embalaje o envío inadecuados; pérdida, descomposición o daños de los datos
almacenados; modicación del producto para la habilitación de su funcionamiento en otro país o con
otro propósito diferentes al país/propósito para el que ha sido diseñado, fabricado, homologado y/o
autorizado; o la reparación de productos dañados por dichas modicaciones.
H. La garantía limitada se aplica únicamente al producto tal como existía en el momento de la compra
original, por parte del comprador comercial original, y no impedirá a YAESU MUSEN la realización
de cualquier cambio posterior de diseño, añadiendo, o mejorando, las siguientes versiones de este
producto, ni impondrá a YAESU MUSEN ninguna obligación de modicación o alteración de este
producto para ser conforme a dichos cambios o mejoras.
I. YAESU MUSEN no asume responsabilidad alguna por ningún daño consecuencial originado por, o
resultante de, cualquier defecto en materiales o mano de obra.
J. EN LA MÁXIMA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, YAESU MUSEN NO SERÁ RESPONSABLE
POR NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA CON RESPECTO A ESTE PRODUCTO.
K. Si el comprador minorista original respeta debidamente los procedimientos de garantía descritos
abajo, y YAESU MUSEN elige enviar al comprador un producto de sustitución en lugar de reparar el
"producto original", entonces la garantía limitada se aplicará al producto de sustitución únicamente
por el período restante de garantía del producto original.
L. Las condiciones de la garantía varían de región a región, o de país a país, razón por la cual algunas
de las limitaciones anteriores podrán no serán aplicables a su localización.
Procedimientos de garantías:
1. Para encontrar el centro de servicio STANDARD HORIZON autorizado de su país/región, visite www.
standardhorizon.com. Contacte con el centro de servicio STANDARD HORIZON en cuanto a las
instrucciones específicas para la devolución y envío, o contacte con el concesionario/distribuidor
autorizado STANDARD HORIZON a través del cual se adquirió originalmente el producto.
2. Incluir la prueba de compra original correspondiente al distribuidor/concesionario autorizado de
STANDARD HORIZON, y enviar el producto, con portes pagados en origen, a la dirección indicada
por el centro de servicio de STANDARD HORIZON de su país/región.
3. A la recepción de este producto, devuelto de acuerdo con los procedimientos descritos anterior-
mente, a través del centro de servicio autorizado STANDARD HORIZON, se realizarán todos los
esfuerzos razonables por parte de YAESU MUSEN para conseguir que este producto sea conforme
a sus especificaciones originales. YAESU MUSEN devolverá el producto reparado
(
o el producto
sustituido
)
libre de cargos al comprador original. La decisión de reparar o de sustituir este producto
queda a discreción únicamente de YAESU MUSEN.
Otras condiciones:
LA RESPONSABILIDAD MÁXIMA DE YAESU NO EXCEDERÁ DEL PRECIO DE COMPRA REAL
PAGADO POR EL PRODUCTO. EN NINGÚN CASO SERÁ YAESU MUSEN RESPONSABLE POR LA
86
PÉRDIDA, DAÑOS O DESCOMPOSICIÓN DE DATOS ALMACENADOS, O POR DAÑOS ESPECÍFI-
COS, INCIDENTALES, CONSECUENCIALES, O INDIRECTOS, CUALESQUIERA SEA SU CAUSA;
INCLUIDOS SIN LIMITACIÓN LA SUSTITUCIÓN DE EQUIPO Y PROPIEDAD, ASÍ COMO CUALQUI-
ER COSTE DE RECUPERACIÓN, PROGRAMACIÓN O REPRODUCCIÓN DE CUALQUIER PRO-
GRAMA O DATOS ALMACENADOS O UTILIZADOS CON EL PRODUCTO YAESU.
Algunos países de Europa y algunos estados de EE.UU. no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o derivados, o la limitación con respecto a la duración de una garantía implícita, por tanto es
posible que no se apliquen las anteriores limitaciones o exclusiones. Esta garantía proporciona derechos
específicos, pueden existir otros derechos que variarán entre países de Europa o entre estado y estado
dentro de EEUU.
Esta garantía limitada quedará anulada si la etiqueta que incorpora el número de serie ha sido extraída
o borrada.
PLANTILLA para la serie GX1400GPS/E
Utilizar esta plantilla para marcar la ubicación
donde debe realizarse el corte para el agujero
rectangular del montaje empotrado.
131 mm
51 mm
R5
Corte aquí
Declaración de Conformidad UE
Nosotros, Yaesu Musen Co. Ltd de Tokio, Japón, por la presente declaramos que
este equipo de radio GX1400GPS/E cumple plenamente con la Directiva de Equipos
de Radio de la Unión Europea 2014/53/UE. El texto completo de la Declaración de
Conformidad de este producto se encuentra disponible para su consulta en ://www.
yaesu.com/jp/red
ATENCIÓN – Condiciones de uso
Este transceptor solo trabaja en frecuencias reguladas y
no se permite su utilización sin autorización en los países
de la UE mostrados en esta tabla. Los usuarios de este
equipo deberán vericar a través de sus autoridades
locales de gestión del espectro de comunicaciones las
condiciones de la licencia aplicables al mismo.
AT BE BG CY CZ DE
DK ES EE FI FR UK
GR HR HU IE IT LT
LU LV MT NL PL PT
RO SK SI SE CH IS
LI NO
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos
Los productos con el símbolo (contenedor tachado) no pueden eliminarse como
basura doméstica.
Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse en una instalación capaz
de manejar estos elementos y los subproductos de su eliminación.
Contacte con su proveedor local del equipo o con el centro de servicio para
información sobre los sistemas de recogida de residuos en su país.
1906Q-A
Copyright 2019
YAESU MUSEN CO., LTD.
Reservados todos los derechos.
Ninguna parte de este manual podrá
ser reproducida sin el permiso de
YAESU MUSEN CO., LTD.
YAESU MUSEN CO., LTD.
Tennozu Parkside Building
2-5-8 Higashi-Shinagawa, Shinagawa-ku, Tokyo 140-0002 Japan
YAESU USA
6125 Phyllis Drive, Cypress, CA 90630, U.S.A.
YAESU UK
Unit 12, Sun Valley Business Park, Winnall Close
Winchester, Hampshire, SO23 0LB, U.K.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Standard Horizon GX1400GPSE El manual del propietario

Categoría
Módulos de receptor GPS
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para