Standard Horizon HX890E El manual del propietario

Categoría
Módulos de receptor GPS
Tipo
El manual del propietario
HX890E
Transceptor Clase-H DSC GPS
Manual del Propietario
TABLA DE CONTENIDOS
REFERENCIA RÁPIDA .................................................... 2
1. INFORMACIÓN GENERAL ....................................... 3
1.1 INTRODUCCIÓN ................................................. 3
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ......................... 4
3. REGISTRO DE GARANTÍA EN LÍNEA ..................... 5
4. SOBRE ESTA RADIO ............................................... 5
4.1 COMUNICACIONES PROHIBIDAS .................... 5
4.2 ACERCA DE LA RADIO VHF .............................. 5
4.3 PELIGRO Y LLAMADA (CANAL 16) ................... 5
4.4 LLAMAR A OTRA EMBARCACIÓN (CANAL
16 O 9) ................................................................. 6
4.5
REALIZACIÓN DE LLAMADAS TELEFÓNICAS
.. 7
4.6 CANALES PUENTE 13 Y 67 ............................... 7
4.7 CUIDADO DE LA RADIO .................................... 7
4.8 NOTAS PARA ASEGURAR LA
ESTANQUEIDAD FRENTE AL AGUA ................. 8
5. LISTA DE BULTOS .................................................... 9
5.1 LISTA DE BULTOS .............................................. 9
5.2 ACCESORIOS OPCIONALES ............................ 9
6. INICIO ..................................................................... 10
6.1 BATERÍAS Y CARGADORES ........................... 10
6.1.1 Seguridad de las baterías ................................. 10
6.1.2 Instalación/Retirada de la batería recargable ... 12
6.1.3 Información sobre la vida de la batería ............. 12
6.1.4 Carga de las baterías ........................................ 13
6.1.5 Instalación de la caja de baterías SBT-13 ........ 14
6.2 INSTALACIÓN Y RETIRADA DEL CLIP DE
CINTURÓN ....................................................... 14
6.3 COLOCACIÓN DE LA ANTENA ........................ 15
6.4 IDENTIFICACIÓN DE SERVICIO MÓVIL
MARÍTIMO (MMSI) ............................................ 15
6.4.1 ¿Qué es un MMSI? ......................................... 15
6.4.2 Programación del MMSI ................................. 15
6.5 COMPROBACIÓN DE LA SEÑAL GPS
(VISUALIZACIÓN DEL ESTADO GPS) ............. 16
6.6 CAMBIO DEL HORARIO GPS .......................... 17
6.7 CAMBIO DE LA UBICACIÓN DE LA HORA ...... 17
6.8 CAMBIO DEL FORMATO DE LA HORA ........... 17
7. CONTROLES E INTERRUPTORES ....................... 18
8. FUNCIONAMIENTO BÁSICO ................................. 21
8.1 ENCENDIDO Y APAGADO DEL
TRANSCEPTOR ............................................... 21
8.2 RECEPCIÓN ..................................................... 21
8.3 TRANSMISIÓN .................................................. 21
8.3.1 Potencia de transmisión .................................... 22
8.4 TEMPORIZADOR DE CORTE DE
TRANSMISIÓN (TOT) ....................................... 22
8.5 USO DEL CANAL SÍMPLEX/DÚPLEX .............. 22
8.6 SELECCIÓN DEL GRUPO DE CANALES ........ 23
8.7 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL CANAL
DE PRIORIDAD) ............................................... 23
8.7.1 Conguración del funcionamiento de la
vigilancia múltiple .......................................... 24
8.7.2 Inicio de la vigilancia dual ................................. 24
8.8 ESCANEADO .................................................... 24
8.8.1 Selección del tipo de escaneado ...................... 25
8.8.2 Programación de la memoria de escaneado .... 25
8.8.3 Escaneado de memoria (M-SCAN) .................. 26
8.8.4 Escaneado de prioridad (P-SCAN) ................... 26
8.9 CANALES PREESTABLECIDOS: ACCESO
INSTANTÁNEO ................................................. 26
8.9.1 Programación ................................................... 27
8.9.2 Funcionamiento ................................................ 27
8.9.3 Borrado ............................................................. 27
8.10 Escucha de emisiones de radio FM .................. 28
8.10.1 Operación de barrido de frecuencia de
emisión FM .................................................. 28
8.10.2 Guardar la frecuencia FM ............................. 28
8.10.3 Recuperación de frecuencia de memoria ..... 28
8.11 FUNCIONAMIENTO MOB ................................. 29
8.12 FUNCIONAMIENTO VOX ................................. 29
8.13 CODIFICADOR DE VOZ ................................... 29
8.14 MENÚ DE OPERACIONES ............................... 30
9. FUNCIONAMIENTO DE GPS .................................. 31
9.1 VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN DE
POSICIÓN ......................................................... 31
9.1.1
Visualización en la brújula de información GPS
.. 31
9.1.2
Visualización numérica de información GPS
.. 31
9.2 VERIFICACIÓN DEL ESTADO GPS ................. 31
9.3
FUNCIONAMIENTO DEL REGISTRADOR GPS
.. 32
10. LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC) ................. 33
10.1 GENERALIDADES ............................................ 33
10.2 ALERTA DE SOCORRO DSC ........................... 33
10.2.1 Transmisión de una alerta de socorro DSC .. 33
10.2.2 Recepción de la alerta de socorro ................ 36
10.3
LLAMADA A TODAS LAS EMBARCACIONES
.. 37
10.3.1 Recepción de una llamada a todas las
embarcaciones ............................................ 37
10.4 LLAMADA INDIVIDUAL ..................................... 38
10.4.1 Conguración del directorio de llamadas
individuales ................................................. 38
10.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada
individual ..................................................... 39
10.4.3 Habilitación del acuse de recibo de
llamada individual ........................................ 39
10.4.4 Transmisión de una llamada individual ......... 40
10.4.5 Recepción de una llamada individual ........... 42
10.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual ......... 43
10.5 LLAMADA DE GRUPO ...................................... 44
10.5.1 Ajuste de una llamada de grupo ................... 44
10.5.2 Transmisión de una llamada de grupo .......... 46
10.5.3 Recepción de una llamada de grupo ............ 47
10.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo .......... 48
10.6 SOLICITUD DE POSICIÓN ............................... 49
10.6.1 Recepción de una solicitud de posición ........ 49
10.6.2 Introducción manual de la información de
posición ....................................................... 50
10.6.3 Ajuste de contestación de posición ............... 50
10.6.4 Ajuste del timbre de solicitud de posición ..... 51
10.7 NOTIFICACIÓN DE POSICIÓN ........................ 51
10.7.1 Transmisión de una llamada de
noticación de posición DSC ...................... 51
10.7.2 Recepción de una llamada de noticación
de posición DSC ......................................... 52
10.7.3 Navegación a la posición noticada .............. 53
10.7.4 Grabación de la posición noticada como
punto de referencia ..................................... 53
10.7.5
Ajuste del timbre de noticación de posición
.. 54
10.8 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN ........ 54
10.8.1 Conguración del intervalo de tiempo de
rastreo ......................................................... 54
10.8.2 Selección de embarcaciones a rastrear
automáticamente ......................................... 55
10.8.3 Habilitación/Inhabilitación del rastreo
automático de posición ............................... 55
10.9 PRUEBA DSC ................................................... 56
10.9.1 Programación de un MMSI en el directorio
individual ....................................................... 56
10.9.2 Transmisión de una prueba DSC a otra
embarcación.................................................. 56
TABLA DE CONTENIDOS
10.9.3 Recepción de una llamada de prueba DSC .... 57
10.10 FUNCIONAMIENTO DE REGISTRO DSC ....... 57
10.10.1 Revisión y reenvío de una llamada
transmitida registrada.................................... 58
10.10.2
Revisión de una alerta de socorro registrada
.. 58
10.10.3 Revisión de otras llamadas registradas ........ 59
10.10.4 Borrado de llamadas del directorio de
registro DSC.................................................. 59
10.11 FUNCIONAMIENTO DE BUCLE DE
RETORNO DSC ................................................ 60
11. NAVEGACIÓN ......................................................... 61
11.1 OPERACIÓN CON PUNTOS DE
REFERENCIA .................................................... 61
11.1.1 Inicio y paro de la navegación ....................... 61
11.1.2 Establecimiento de un directorio de
puntos de referencia ................................... 62
11.1.3 Selección de un rango de visualización ........ 65
11.1.4 Selección del rango de llegada ..................... 65
11.2 FUNCIONAMIENTO EN RUTA .......................... 65
11.2.1 Establecimiento de un directorio de ruta ....... 66
11.2.2 Inicio y paro de navegación de una ruta ....... 68
11.2.3 Cambio de destino ........................................ 68
11.2.4 Selección de ruta automática o manual ........ 68
12. FUNCIONAMIENTO GM ......................................... 69
12.1
CONFIGURACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GM
.. 69
12.1.1 Establecimiento de un directorio de grupo .... 69
12.1.2 Conguración del intervalo de tiempo de
rastreo ......................................................... 70
12.1.3
Activación/Desactivación de la transmisión
durante el funcionamiento GM ............................. 70
12.2 INICIO DEL FUNCIONAMIENTO GM ............... 71
12.2.1 Transmisión de una llamada DSC a un
miembro del grupo ...................................... 71
12.2.2 Inicio de la navegación hacia un miembro
del grupo ..................................................... 72
13. AJUSTES DE CONFIGURACIÓN ........................... 73
13.1 MODO DE VISUALIZACIÓN ............................. 73
13.2 AJUSTE DE ATENUADOR ................................ 73
13.3 LÁMPARA (LAMP) ............................................. 73
13.4 CONTRASTE DE LA PANTALLA ....................... 74
13.5 PITIDO DE TECLA ............................................ 74
13.6
AHORRADOR DE BATERÍA (BATTERY SAVER)
.. 74
13.7 LED ESTROBOSCÓPICO ................................ 75
13.7.1 LED de emergencia ...................................... 75
13.7.2 LED de peligro por agua ............................... 75
13.8 TECLAS DE FUNCIÓN ..................................... 76
13.8.1 Asignación de tecla ....................................... 76
13.8.2 Temporizador de tecla ................................... 77
13.9 REINICIAR ........................................................ 77
13.10 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE
CONFIGURACIÓN ............................................ 77
14. CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN DE CANAL .. 78
14.1 GRUPO DE CANALES ..................................... 78
14.2 ALERTA METEOROLÓGICA (solo para la
versión HX890 EE.UU.) ..................................... 78
14.3 MEMORIA DE ESCANEADO ............................ 78
14.4 TIPO DE ESCANEADO ..................................... 78
14.5 REANUDACIÓN DE ESCANEADO .................. 78
14.6 TIPO DE VIGILANCIA ....................................... 78
14.7 CANAL PRIORITARIO ....................................... 79
14.8 SUBCANAL ....................................................... 79
14.9 NOMBRE DEL CANAL ...................................... 79
14.10 CANCELACIÓN DE RUIDO .............................. 80
14.11 AJUSTE DEL ENCRIPTADOR .......................... 81
14.12 FUNCIONAMIENTO VOX ................................. 81
14.12.1 Activación del funcionamiento VOX .............. 81
14.12.2 Ajuste del nivel VOX ..................................... 82
14.12.3 Ajuste del tiempo de retardo VOX ................. 82
14.13 FUNCIONAMIENTO DEL FILTRO DE AUDIO .. 82
14.14 RESUMEN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA
FUNCIÓN DE CANAL ....................................... 83
15. CONFIGURACIÓN DSC .......................................... 84
15.1 DIRECTORIO INDIVIDUAL ............................... 84
15.2 CONTESTACIÓN INDIVIDUAL ......................... 84
15.3 ACUSE DE RECIBO INDIVIDUAL .................... 84
15.4 TIMBRE INDIVIDUAL ........................................ 84
15.5 DIRECTORIO DE GRUPO ................................ 84
15.6 RESPUESTA DE POSICIÓN ............................. 84
15.7 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN ........ 85
15.8 INTERVALO DE POS. AUTO. ........................... 85
15.9 TEMPORIZADOR DE CONMUTACIÓN DE
CANAL ............................................................... 85
15.10 TEMPORIZADOR DE NO ACCIÓN .................. 85
15.11 TIEMPO DE ESPERA PARA FIJAR POS ......... 86
15.12 PITIDO DSC ...................................................... 86
15.13 RESUMEN DEL MENÚ DE
CONFIGURACIÓN DSC ................................... 86
16. CONFIGURACIÓN GPS .......................................... 87
16.1 GPS CONECTADO / DESCONECTADO
(GPS ON/OFF) .................................................. 87
16.2 AHORRO DE ENERGÍA (POWER SAVE) ........ 87
16.3 DIRECCIÓN DE VISUALIZACIÓN .................... 88
16.4 FORMATO DE UBICACIÓN (LOCATION
FORMAT) .......................................................... 88
16.5 HUSO HORARIO .............................................. 88
16.6 ZONA HORARIA ................................................ 88
16.7 FORMATO DE LA HORA ................................... 88
16.8 UNIDADES DE MEDIDA ................................... 89
16.9 MARCADO (PINNING) ...................................... 89
16.10 SBAS (Sistema de aumentación basado en
satélites) ............................................................ 89
16.11 FRASES DE SALIDA ......................................... 90
16.12 INTERVALO DE REGISTRADOR (LOGGER
INTERVAL) ........................................................ 90
16.13 BORRAR REGISTRO (LOG ERASE) ............... 90
16.14 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE GPS ........... 91
17. CONFIGURACIÓN DEL ATIS ................................. 92
17.1 PROGRAMACIÓN DEL CÓDIGO ATIS ............. 92
17.2 GRUPO DE CANALES ATIS ............................. 92
18. MANTENIMIENTO ................................................... 93
18.1 GENERALIDADES ............................................ 93
18.2 SERVICIO DE FÁBRICA ................................... 93
18.3 Reinicialización de MMSI de USUARIO y de
CÓDIGO ATIS ................................................... 94
18.3.1 Para solicitar el código de reinicialización .... 94
18.3.2 Vericación de la solicitud de código ............ 94
18.3.3 Reinicialización de los códigos MMSI de
USUARIO y ATIS ........................................ 94
18.4 TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ... 95
19. ASIGNACIÓN DE CANALES VHF MARÍTIMOS .... 96
20. ESPECIFICACIONES .............................................. 98
21. CONEXIÓN DE UN TERMINAL DE DATOS
USB AL PC ............................................................ 100
Garantía Limitada STANDARD HORIZON ................. 101
2
REFERENCIA RÁPIDA
El transceptor HX890E está equipado con el sistema de menú E2O (fácil-de-operar).
El funcionamiento básico puede conseguirse siguiendo los procedimientos indicados
a continuación:
: Pulsar y mantener en esa posición para conmutar el transceptor ON/OFF.
PTT (Push-To-Talk, Pulse-para-hablar): Activa el transmisor cuando se pulsa.
SQL: Pulse para visualizar la pantalla de ajuste de nivel SQL, a continuación pulse
la tecla CH▲ para enmudecer el audio o pulse la tecla CH▼ para desenmudecer
la radio.
MIC: Hable lenta y claramente a la abertura MIC, a una distancia de aproximadamente
1/2 a 1 pulgadas (1,2 a 2,5 cm) de su boca mientras pulsa la tecla PTT.
/►: Pulsar para conmutar a derecha o izquierda los menús de pantalla.
CLR: Pulsar para cancelar una función o selección de menú.
MENU/SET: Pulsar para acceder al MENÚ; pulsar y mantener para acceder al
menú de CONFIGURACIÓN.
CH▼/CH▲: Pulsar para cambiar el canal operativo.
DISTRESS (SOCORRO): Activa una alerta de socorro DSC. Levante la cubierta
roja, pulse DISTRESS una vez, a continuación pulse y mantenga en esa posición
hasta que suene la alarma de la radio.
Teclas de función: Estas tres teclas de función programables pueden personalizarse
a través del modo de menú de conguración. Al pulsarse brevemente una de estas
teclas se visualizarán las funciones de las teclas en la parte inferior de la pantalla.
Luz estroboscópica: Ilumina la luz estroboscópica de manera continua al pulsar
la tecla de función [STROBE].
: Pulsar y mantener en esa posición para bloquear y desbloquear el teclado.
16/S: Pulsar para recuperar el canal 16. Pulsar y mantener pulsado para recuperar
el subcanal.
VOL−/VOL+: Pulsar para ajustar el volumen de audio del altavoz.
3
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN
Gracias por la adquisición del transceptor HX890E! Tanto si este es su primer transceptor
marítimo móvil VHF como si tiene otro equipo STANDARD HORIZON, la compañía
STANDARD HORIZON se compromete a garantizar el disfrute de este transceptor
de alto rendimiento, que le brindará muchos años de comunicaciones satisfactorias
incluso en los entornos más arduos. El personal de asistencia técnica de STANDARD
HORIZON está detrás de cada producto vendido.
El transceptor marítimo portátil HX890E ha sido diseñado para ser utilizado en las
bandas marítimas Internacionales, Estadounidenses y Canadienses. El HX890E puede
funcionar entre 11 y 16 Vcc y posee una potencia de salida RF conmutable de 1 vatio,
2 vatios o 6 vatios (5 vatios)*.
El HX890E es capaz de operar con DSC (Llamada selectiva digital) ITU-R M.493
Clase H. El funcionamiento en clase H permite la recepción continua de las funciones
de llamada selectiva digital en el canal 70 incluso cuando la radio está recibiendo
una llamada. El HX890E funciona con todos los canales marítimos asignados en la
actualidad sintonizables para su uso de acuerdo con las normativas Internacionales,
Estadounidenses o Canadienses. El canal 16 de emergencia puede seleccionarse
inmediatamente desde cualquier canal pulsando la tecla roja [16/S]. También puede
accederse de inmediato al canal meteorológico NOAA pulsando la tecla de función
[WX] (solo en EE.UU. y Canadá).
Con el receptor GPS interno de alto rendimiento de 66 canales, pueden recibirse los
satélites WAAS y QZSS.
Agradecemos su compra del HX890E, y le animamos a leer detenidamente este manual,
de forma que pueda aprender y entender en su totalidad las capacidades del HX890E.
*(5 vatios TX requeridos en algunos países)
4
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese de leer las precauciones de seguridad para utilizar este producto de forma segura.
Yaesu no será responsable de los fallos o problemas originados durante el empleo o mal uso de este producto por
parte del comprador o por parte de terceros. Asimismo, Yaesu no será responsable de los daños originados durante
el uso de este producto por parte del comprador o por parte de terceros, excepto en el caso en que se je por ley la
obligación de pago por daños.
Significados y tipos de señales
PELIGRO
Esta señal indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar
la muerte o graves lesiones.
ADVERTENCIA
Esta señal indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
PRECAUCION
Esta señal indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar
lesiones leves o moderadas o solo daños en la propiedad.
Tipos y significados de los símbolos
Estos símbolos significan acciones prohibidas, que no deben realizarse al efecto de usar este producto con seguridad.
Por ejemplo:
indica que el producto no debe desmontarse.
Estos símbolos significan acciones requeridas, que deben realizarse al efecto de usar este producto con
seguridad. Por ejemplo: indica que debe sacarse el enchufe de alimentación.
PELIGRO
No conectar el dispositivo en presencia de generación de gas
inflamable.
De hacerlo puede ser causa de incendio y explosión.
No lleve a cabo una transmisión en un lugar con mucha gente
por la seguridad de las personas que utilicen dispositivos
médicos tales como marcapasos cardíacos.
La onda de radio emitida desde este producto puede provocar el
mal funcionamiento del dispositivo médico y dar como resultado
un accidente.
No tocar ningún líquido que drene de la pantalla líquida con
las manos desnudas.
Existe riesgo de quemaduras de origen químico si el líquido entra
en contacto con la piel o con los ojos. Si fuera el caso, buscar
asistencia médica de inmediato.
ADVERTENCIA
No alimente este transceptor con una tensión distinta a la
tensión de alimentación especificada.
Puede ocasionarse un incendio, descarga eléctrica o daños.
No lleve a cabo transmisiones muy largas.
La estructura principal del transceptor puede sobrecalentarse,
ocasionando un fallo de componentes o quemaduras del operador.
No desmonte ni lleve a cabo ninguna modificación en este producto.
Puede ocasionarse una lesión, una descarga eléctrica o un fallo.
Nunca debe tocarse la antena durante la transmisión.
Puede ser causa de heridas, descargas eléctricas y fallo del equipo.
No manipule el conjunto de batería o el cargador con las
manos mojadas. No inserte ni saque el enchufe con las manos
mojadas.
Puede ocasionarse una lesión, una fuga, un incendio o un fallo.
Si sale humo o un olor raro de la estructura principal, del
conjunto de batería o del cargador de batería, apague
inmediatamente el transceptor y retire el conjunto de batería.
Puede ser causa de incendio, fugas de producto químico,
sobrecalentamiento, daños en los componentes, llamas o daños
en el equipo. Contacte con el concesionario en el que adquirió este
producto.
PRECAUCION
No situar el transceptor sobre una superficie inestable o
inclinada, ni en ningún lugar en el que haya una fuerte vibración.
El transceptor puede caer, siendo causa de incendio, lesiones y fallo
del equipo.
Permanecer tan alejados de la antena como sea posible durante
la transmisión.
Una exposición a largo plazo a la radiación electromagnética puede
tener efectos negativos sobre el cuerpo humano.
No haga oscilar ni lance el transceptor cogiéndolo por su
antena.
Puede ser causa de daños a terceros y de daños y fallo del
transceptor.
No limpiar la caja utilizando disolvente, benceno, etc.
Utilizar únicamente un paño suave seco para limpiar las manchas de
la carcasa.
Mantenga este producto fuera del alcance de los niños.
Pueden producirse heridas a los niños, o daños al transceptor.
No utilice ningún producto que no sean las opciones y los
accesorios especificados.
Puede ser causa de un fallo o de mal funcionamiento.
Si no se va a utilizar el transceptor durante un período de
tiempo prolongado, desconectarlo y extraerle el conjunto de
batería a efectos de seguridad.
No lanzar el transceptor, ni someterlo a fuerzas de impacto
elevadas.
Un maltrato físico del equipo puede ser causa de daños en los
componentes y fallo del equipo.
Mantenga las tarjetas magnéticas y las cintas de vídeo lejos del
transceptor.
Los datos registrados en tarjetas de crédito o cintas de vídeo pueden
borrarse.
No utilice el transceptor en un lugar con mucha gente.
La antena puede golpear a alguien y ocasionar heridas.
Instale la correa de mano y el clip para cinturón de forma
segura.
Una instalación inadecuada puede ser causa de caída del
transceptor, lo que puede ocasionar heridas o daños.
Antes de desechar un conjunto de batería agotado, cubra con
cinta adhesiva o material de cobertura aislante sus terminales.
No toque con las manos descubiertas ningún material que se
esté drenando del conjunto de batería.
El producto químico que pudiera adherirse a su piel o introducirse
en su ojo puede ocasionar quemaduras químicas. En dicho caso,
consulte a un médico inmediatamente.
No debe soldar ni cortocircuitar los terminales del conjunto
de batería.
Puede ocasionarse un incendio, sobrecalentamiento, una explosión
o llamas.
No transporte el conjunto de batería llevando un collar, un pasador
para el pelo o pequeños objetos metálicos. Puede ocasionarse un
cortocircuito.
5
3. REGISTRO DE GARANTÍA EN LÍNEA
Visite www.standardhorizon.com - Rincón del propietario, para registrar el transceptor
marítimo HX890E VHF.
NOTA: puede ser benecioso visitar el sitio web de STANDARD HORIZON de vez en
cuando. Cuando se lancen nuevos productos, aparecerá información relacionada en el
sitio web.
4. SOBRE ESTA RADIO
4.1 COMUNICACIONES PROHIBIDAS
La normativa local PTT prohíbe las comunicaciones siguientes:
Mensajes falsos de peligro o emergencia:
Mensajes a “cualquier embarcación” excepto en emergencias y pruebas de
radio;
Mensajes a o desde un buque en tierra;
Transmisión mientras se está en tierra;
Con uso de lenguaje obsceno, indecente, o profano (multa potencial de 10.000
dólares).
4.2 ACERCA DE LA RADIO VHF
Las radiofrecuencias usadas en la banda marítima de VHF están entre 156 y 158 MHz
con algunas estaciones de la costa disponibles entre 161 y 163 MHz. La banda marítima
de VHF proporciona comunicaciones que son esencialmente en “línea de visión” (las
señales de VHF no viajan correctamente a través de objetos como edicios, colinas o
árboles). El rango real de transmisión depende mucho más del tipo de antena, ganancia
y altura que de la potencia de salida del transmisor. En un montaje jo de transmisión
por radio de 25 vatios, la distancia esperada puede ser mayor que 15 millas (25 km);
para una transmisión de radio portátil de 5 vatios, la distancia puede superar las 5
millas (8 km) en “línea de visión”.
El usuario de una radio VHF marítima estará sujeto a fuertes multas si la radio se
utiliza en tierra rme. La justicación para ello es que se puede estar cerca de una
vía navegable interior, o que anomalías en la propagación pueden originar que su
transmisión se oiga en una vía navegable. Si esto ocurre, dependiendo del canal
VHF marítimo en el que se esté transmitiendo, se podría interferir con una operación
de búsqueda y rescate, o contribuir a una colisión entre barcos en tránsito. Para la
asignación de canales VHF marítimos véase la sección “19 ASIGNACIÓN DE CANALES
VHF MARÍTIMOS” en la página 96.
4.3 PELIGRO Y LLAMADA (CANAL 16)
El canal 16 se conoce como el Canal de Socorro y Llamada. Una emergencia puede
denirse como una amenaza para la vida o la propiedad. En tales casos, asegúrese
de que el transceptor está conectado y seleccionado en el CANAL 16. Utilizar el
procedimiento siguiente:
1. Pulse el botón PTT (Push-To-Talk) y diga “Mayday, Mayday, Mayday.
Aquí , , ” (el nombre de su embarcación).
2. Después repita una vez más: “Mayday, ” (el nombre de su embarcación).
3. Ahora informe sobre su posición en latitud/longitud o dando una marcación,
verdadera o magnética (indique cual), sobre una referencia conocida como una
ayuda a la navegación o un punto geográco, como una isla o la bocana de un
puerto.
6
4. Explique la naturaleza de su problema (hundimiento, colisión, embarrancamiento,
incendio, ataque cardíaco, heridas con peligro de muerte, etc.).
5. Indique la clase de asistencia que desea (bombas de achique, ayuda médica, etc.).
6. Informe sobre el número de personas a bordo y sobre el estado de cualquier herido.
7. Estimar la navegabilidad actual y el estado de su embarcación.
8. Describa su embarcación: eslora, diseño (a motor o a vela), color y otras marcas
distintivas. El total de la transmisión no debe sobrepasar 1 minuto.
9. Finalice el mensaje diciendo “OVER”. Suelte el interruptor PTT y escuche.
10. Si no hay respuesta, repita el procedimiento anterior. Si aun así sigue sin haber
respuesta, inténtelo con otro canal.
NOTA
El HX890E posee una función de alerta de socorro DSC, que puede transmitir
digitalmente una alerta de socorro a todas las embarcaciones con radios
compatibles DSC. Véase la sección "10. LLAMADA SELECTIVA DIGITAL
(DSC)”.
4.4 LLAMAR A OTRA EMBARCACIÓN (CANAL 16 O 9)
El Canal 16 puede usarse para el contacto inicial (llamada) con otra embarcación. No
obstante, su uso más importante es para mensajes de emergencia. Este canal debe
vigilarse en todo momento, excepto cuando se esté utilizando otro canal.
Está supervisado por los guardacostas canadienses y de EE.UU, así como por otras
embarcaciones. El uso del Canal 16 para llamadas debe limitarse únicamente al
contacto inicial. La llamada no debe exceder de 30 segundos pero puede repetirse
3 veces con intervalos de 2 minutos. En áreas de gran utilización de la radio, puede
reducirse signicativamente la congestión en el canal 16 resultante de su uso como canal
de llamada en aguas estadounidenses utilizando el canal 9 como canal de contacto
inicial (llamada) para comunicaciones de no emergencia. En este caso el tiempo de
llamada tampoco debe exceder de 30 segundos, pero puede repetirse 3 veces con
intervalos de 2 minutos.
Antes de establecer contacto con otra embarcación, consulte la tabla de canales en
este manual y seleccione el canal adecuado para comunicarse después del contacto
inicial. Por ejemplo, los canales 68 y 69 en las tablas VHF de EE.UU son algunos de
los canales disponibles para embarcaciones no comerciales (recreativas). Vigile de
antemano el canal que desea para asegurarse de no interrumpir otro tráco, y después
vuelva al canal 9 o al 16 para establecer el contacto inicial.
Cuando el canal de llamada (16 o 9) esté libre, pulse el botón PTT indique el nombre
de la embarcación a la que desea llamar, a continuación “aquí” seguido del nombre
de su embarcación y su Licencia de Emisora (Indicativo de Llamada), y suelte el botón
PTT. Cuando la otra embarcación devuelva su llamada, pida inmediatamente otro canal
pulsando el botón PTT y diciendo “vaya a”, el número del otro canal, diga “cambio” y
suelte el botón PTT. Después conmute al nuevo canal. Cuando el nuevo canal no esté
ocupado, llame a la otra embarcación.
Después de una transmisión, diga “cambio” y suelte el botón PTT. Cuando la
comunicación con la otra embarcación haya nalizado, acabe la última transmisión
indicando su Signo de Llamada y la palabra “terminado”. Observar que no es necesario
indicar su Signo de Llamada con cada transmisión, solo al principio y al nal del contacto.
Recuerde volver al canal 16 cuando no esté usando otro canal. Algunos aparatos de radio
supervisan automáticamente el canal 16 incluso cuando se encuentran sintonizados a
otros canales o durante el escaneado.
7
4.5 REALIZACIÓN DE LLAMADAS TELEFÓNICAS
Para la realización de una llamada por radioteléfono, utilice un canal designado para
este propósito. La manera más rápida de conocer qué canales se utilizan para el tráco
por radioteléfono es preguntar en su puerto deportivo local. Los canales disponibles
para dicho tráco se designan como canales de correspondencia pública en las tablas
de canales de este manual. Algunos ejemplos para el uso en EE.UU. son los canales
24, 25, 26, 27, 28, 84, 85, 86, y 87. Llame al operador marítimo e identifíquese por el
nombre de su embarcación. El operador marítimo le preguntará cómo efectuará el pago
por la llamada (tarjeta de crédito telefónica, a cobro revertido, etc.) y a continuación
vincule la transmisión de su radio a las líneas telefónicas.
Es posible que la compañía de teléfonos marítima que gestiona el canal VHF que está
utilizando cargue una tarifa de conexión al coste de la llamada.
4.6 CANALES PUENTE 13 Y 67
El canal 13 se usa en muelles, puentes y por embarcaciones al maniobrar dentro del
puerto. Los mensajes en este canal solo deben estar relacionados con la navegación,
como mensajes para encontrarse o pasar por aguas restringidas.
El canal 67 se utiliza entre embarcaciones para el tráco marítimo.
Según el reglamento, en estos canales la potencia queda limitada normalmente a 1
vatio. Su radio está programada para reducir automáticamente la potencia a dicho límite
para que estos canales. Sin embargo, en ciertas situaciones puede ser necesario utilizar
temporalmente una potencia mayor. Véase la página 27 en relación a las maneras de
anular temporalmente el límite inferior de potencia para estos dos canales.
4.7 CUIDADO DE LA RADIO
Antes de utilizar la radio:
1. Se recomienda cargar totalmente la batería. Sírvase consultar la sección “6.1.4
Carga de las baterías” en cuanto a los detalles.
2. Asegúrese de que el capuchón del micrófono-altavoz, la antena y la batería están
en su sitio y rmemente apretadas.
3. Hay que tener cuidado si la radio se cae. Puede ser precisa una inspección
cuidadosa para garantizar que la carcasa y las juntas están en buenas condiciones.
NOTA
Para mantener limpios y en condiciones operativas superiores la pantalla LCD,
el teclado y la rejilla del altavoz, tras la exposición al mar: limpiar la radio con
agua dulce tras la exposición al agua salada enjuagando la misma bajo un grifo
de agua corriente o mojando la radio en un cubo de agua dulce. Después del
lavado, seque cuidadosamente todas las partes de la radio con un paño suave.
8
4.8 NOTAS PARA ASEGURAR LA ESTANQUEIDAD FRENTE AL AGUA
¡PRECAUCIÓN!
Para asegurar la estanqueidad al agua del HX890E, asegurarse de observar
las precauciones descritas a continuación para el HX890E, observar las
precauciones en relación a la protección frente al agua, tal como se describe
a continuación.
De no observarse simplemente alguna de las precauciones indicadas se podrá
producir la degradación de la estanqueidad frente al agua, ocasionando la
entrada de agua en el transceptor. Como resultado, el transceptor no otará.
Para prevenir la entrada de agua asegúrese de que el capuchón MIC/SP, la cubierta de
la clavija de datos y la cubierta de la batería están adecuadamente sellados.
Colocación de la cubierta de la batería
•Fije la cubierta de la batería de forma que la
junta encaje en la ranura, con cuidado para
no dejar ninguna holgura.
•Asegúrese de que no hay polvo, suciedad
ni fisuras en la ranura de la junta y en la
junta de estanqueidad de goma. Retire el
polvo y la suciedad antes de fijar la cubierta
de la batería.
Capuchón MIC/SP
(MICRÓFONO/ALTAVOZ)
•Utilice sus dedos índice y pulgar para
atornillar firmemente el capuchón MIC/SP
de manera estanca, creando una junta a
prueba de agua.
•Asegúrese de que no hay polvo, suciedad
ni fisuras en la clavija y en la junta de
estanqueidad de goma.
•Retire el polvo y la suciedad antes de
enroscar el capuchón.
Ajuste adecuado Ajuste insuficiente
•Cierre la cubierta de la clavija DATA
por completo.
•Asegúrese de que no hay polvo,
suciedad ni fisuras en la cubierta de la
clavija DATA.
•Retire el polvo y la suciedad antes de
cerrar la cubierta.
Cubierta de la clavija DATA (DATOS)
Ajuste adecuado Ajuste insuficiente
Junta de
estanqueidad
NOTA
Si observa suras en la junta de estanqueidad o cubierta de la batería,
contacte con Standard Horizon o con su concesionario local para la compra
de un recambio.
9
5. LISTA DE BULTOS
5.1 LISTA DE BULTOS
Cuando abra por primera vez el embalaje que contiene el transceptor, compruebe que
tiene el siguiente contenido:
HX890E Transceptor
CAT460 Antena
*
1
SBR-13LI Conjunto de batería Ion Litio 7,4 V, 1800 mAh
SAD-25
*
2
Adaptador CA para SBH-32
SBH-32 Soporte de cargador
E-DC-19A Cable CC con clavija de 12 V para conexión de encendedor SBH-32
SBT-13 Caja para baterías alcalinas para AAA x 5
CLIP-22 Clip para cinturón
YS-05-01 Correa de mano
T9101648 Cable USB
Manual del Propietario
*1(Ganancia de la antena: -1,5dBi, Impedancia: 50 ohmios)
*2(Dependiendo de la versión del transceptor)
5.2 ACCESORIOS OPCIONALES
SAD-25
*
1
Adaptador CA para SBH-32
SBH-32 Soporte de cargador
SBT-13 Caja para baterías alcalinas (AAA x 5 pilas)
SBR-13LI Conjunto de batería Ion Litio 7,4 V, 1800 mAh
MH-73A4B Micrófono/Altavoz sumergible
SSM-14A Micrófono/Altavoz sumergible con clavija para auriculares
SEP-10A Auriculares para SSM-14A
SSM-64A Cascos VOX
SSM-55A Auricular/Micrófono
CN-3 Adaptador de radio para antena de la embarcación
E-DC-19A Cable CC con clavija de 12 V para conexión de encendedor
E-DC-6 Cable CC; solo clavija y cable
SCH-11 Soporte de clip para cinturón
*1(Dependiendo de la versión del transceptor)
NOTA
Cargue la batería antes de hacer funcionar el HX890E por primera vez. Sírvase
consultar la sección “6.1.4 Carga de las baterías” en cuanto a los detalles.
10
6. INICIO
¡PRECAUCIÓN!
Las características de estanqueidad y otabilidad del transceptor solo quedan
aseguradas cuando la cubierta la batería está correctamente jada al
transceptor, la cubierta de la clavija DATA está completamente bloqueada
y el capuchón MIC/SP está rmemente roscado. Consultar la sección 4.8
NOTAS PARA ASEGURAR LA ESTANQUEIDAD FRENTE AL AGUA” para
los detalles en relación a la estanqueidad y otabilidad.
6.1 BATERÍAS Y CARGADORES
Si no se ha usado nunca la radio, o si se ha agotado su carga, podrá cargarse conectando
el soporte de cargador SBH-32 con el adaptador SAD-25 de CA, tal como se muestra
en la imagen. Si se dispone de alimentación de 12V CC, podrá utilizarse el cable de CC
E-DC-19A con clavija para conexión de encendedor de 12 V, o el cable de CC E-DC-6
opcional, para la carga de la batería. El SAD-25, el E-DC-19A y el E-DC-6 cargarán un
conjunto de batería SBR-13LI completamente descargado en aproximadamente 3 horas.
La SBR-13LI es una batería de ion Litio de alto rendimiento que proporciona una elevada
capacidad en un paquete compacto.
Conjunto de batería recargable SBR-13LI
Capacidad 1800 mAh
Tensión nominal 7,4 V
Rango de temperaturas
Mínimo Máximo
°C °F °C °F
Carga
5 41 35 95
Descarga
–20 –4 60 140
Almacenamiento
–10 14 35 95
PRECAUCION
Para evitar peligros de explosión y heridas, el conjunto de batería SBR-13LI
solo debe retirarse, cargarse o recargarse en entornos no peligrosos.
6.1.1 Seguridad de las baterías
Los paquetes de baterías de su transceptor contienen baterías de ion litio. Las baterías
de este tipo almacenan una carga lo bastante potente para ser peligrosa si se usan mal
o se abusa de ellas, especialmente cuando están separadas del transceptor. Observe
las siguientes precauciones:
NO CORTOCIRCUITE LOS TERMINALES DEL CONJUNTO DE BATERÍAS: el
cortocircuito en los terminales que alimentan el transceptor puede provocar chispazos,
un fuerte sobrecalentamiento, quemaduras y daños en las celdas de las baterías. Si el
cortocircuito es de suciente duración, los componentes de la batería pueden fundirse.
11
No coloque un paquete de baterías suelto encima o cerca de supercies metálicas
o de objetos como clips sujetapapeles, llaves, herramientas, etc. Cuando el paquete
de baterías está instalado en el transceptor, los terminales que llevan la corriente al
transceptor no están a la vista. Los terminales que están a la vista en el paquete de
baterías cuando éste está montado en el transceptor son los terminales de carga y no
constituyen peligro alguno.
NO INCINERE LA BATERÍA: no arroje las baterías al fuego ni a un incinerador. El
calor originado por la llama puede originar la explosión de las baterías y/o liberar gases
peligrosos.
PRECAUCION: Existe riesgo de explosión si se sustituye la batería por una del tipo
incorrecto.
Deshágase de las baterías gastadas de acuerdo con las instrucciones.
Mantenimiento de la batería
Por seguridad y para un uso correcto de la batería, observe lo siguiente:
Los paquetes de baterías solo deben cargarse en ambientes no peligrosos.
Use solo baterías aprobadas por STANDARD HORIZON.
Use solo un cargador aprobado por STANDARD HORIZON. El uso de cualquier
otro cargador puede causar daños irreversibles en la batería.
Siga las instrucciones de carga suministradas con los cargadores.
Mantenga limpios los contactos de la batería.
Almacenaje de las baterías
Guarde las baterías en un lugar fresco para maximizar su vida en almacén. Dado que
las baterías están sometidas a auto-descarga, evite el almacenamiento a temperaturas
elevadas que aumentan el ritmo de auto-descarga. Después de un almacenaje
prolongado se recomienda realizar una recarga completa.
Reciclado de las baterías
¡NO ELIMINE LAS BATERÍAS USADAS EN LA BASURA DOMÉSTICA!
LAS BATERÍAS DE ION LITIO DEBEN RECOGERSE, RECICLARSE O ELIMINARSE
DE MANERA RESPETUOSA CON EL MEDIO AMBIENTE.
La incineración, eliminación en vertedero o mezcla de las baterías
ion litio con los residuos domésticos sólidos está PROHIBIDA POR
LA LEY en la mayoría de lugares.
Devolver las baterías a un reciclador autorizado de baterías Ion
Litio. Puede tratarse del propio suministrador en el que adquirió
la batería.
Póngase en contacto con los responsables de gestión sobre
residuos locales sobre la recogida, reciclado y eliminación seguras
de baterías de ion litio de manera respetuosa con el medio ambiente.
12
6.1.2 Instalación/Retirada de la batería recargable
1. APAGUE el transceptor.
2. Deslice el conmutador de la cubierta
de la batería a la posición “UNLOCK
(DESBLOQUEO), a continuación
pulse “PUSH” (EMPUJAR) para abrir
la cubierta de la batería.
UNLOCK
3. Instale el conjunto de batería
SBR-13LI en el alojamiento de la
batería alineándolo con los contactos
de la batería hasta que se note un
clic.
4. Fije la cubierta de la batería, deslice
el conmutador de la cubierta de
la batería a la posición “LOCK
(BLOQUEO).
Para retirar el conjunto de batería, apague el transceptor, abra la cubierta de la batería,
y empuje y eleve la parte nal inferior del conjunto de batería.
NOTA
El bloqueo de la batería debe ajustarse a la posición “LOCK” (BLOQUEO) para
asegurar la estanqueidad frente al agua e impedir que la batería quede suelta.
6.1.3 Información sobre la vida de la batería
: Potencia con la batería completamente cargada.
: Suciente potencia de batería.
: Potencia de batería baja.
: Potencia de batería escasa. Cargar batería.
: Cargue la batería inmediatamente.
Cuando aparece el icono “ ”, se recomienda cargar la batería lo antes posible.
ADVERTENCIA
Si no se utiliza el transceptor durante un período de tiempo prolongado con
el conjunto de batería instalado, puede acelerarse el deterioro del conjunto
de batería.
Si no se utiliza el transceptor durante un período de tiempo prolongado,
asegúrese de guardarlo habiendo retirado el conjunto de batería. Si se guardan
el transceptor y la batería durante un período de tiempo prolongado, conecte
y recargue la batería incorporada cada seis meses para impedir una descarga
excesiva y los consiguientes daños.
13
6.1.4 Carga de las baterías
1. Introduzca el enchufe CC del
SAD-25 en la clavija CC de la parte
inferior del SBH-32.
Coloque el cable SAD-25 a través
bien del gancho izquierdo o bien
del derecho de la parte inferior del
soporte de cargador SBH-32.
2. Enchufe el SAD-25 en la salida de
línea CA.
3. Introduzca el HX890E (con el
conjunto de baterías) en el SBH-32;
la antena debe estar en el lado
izquierdo mirando el cargador desde
la parte frontal.
Cuando el HX890E se introduce
correctamente, la pantalla LCD
del HX890E mostrará el icono de
carga de la batería. Un paquete
totalmente descargado se cargará
completamente en unas 3 horas.
Una vez completada la carga, desaparece el icono de carga de la batería.
PRECAUCION
El SBH-32 y el SAD-25 NO han sido diseñados estancos al agua. Cargue la
radio en una ubicación seca.
NOTA
El cargador SBH-32 está diseñado exclusivamente para la carga de la batería
del HX890E y no es apto para otros nes. El SBH-32 puede producir ruidos
en los receptores de TV y de radio próximos a él; por ello no recomendamos
su uso cerca de dichos aparatos.
14
6.1.5 Instalación de la caja de baterías SBT-13
La SBT-13 es una caja para baterías que contiene cinco baterías alcalinas tamaño
“AAA” y se usa con el transceptor HX890E. Las baterías alcalinas pueden utilizarse para
recepción y transmisión en una emergencia, viéndose reducido entonces el tiempo de
vida de la batería dramáticamente.
1. APAGUE el transceptor.
2. Deslice las cinco baterías alcalinas
tamaño “AAA” en la SBT-13 con el
polo negativo () de las baterías
tocando las conexiones de muelle
del interior de la SBT-13.
Coloque tres pilas en el
compartimento del lado delantero y
dos en el del lado trasero.
Parte frontal Parte posterior
3. Deslice el pestillo de la cubierta de
la batería a la posición “UNLOCK
(DESBLOQUEO), a continuación
pulse “PUSH” (EMPUJAR) para abrir
la cubierta de la batería.
UNLOCK
4. Instale la SBT-13 en el compartimento
de las baterías y alinéela con los
contactos de batería hasta notar un
clic.
5. Fije la cubierta de la batería, deslice
el pestillo de la cubierta de la batería
a la posición “LOCK” (BLOQUEO).
Para retirar la caja de baterías, apague OFF el transceptor, abra la cubierta de la batería,
y empuje y eleve la parte nal inferior de la caja de baterías.
NOTA
Cuando se use la caja de baterías alcalinas SBT-13, la salida de transmisión
del HX890E se ja a 1 W.
El HX890E otará con la caja SBT-13 jada al mismo.
6.2 INSTALACIÓN Y RETIRADA DEL CLIP DE CINTURÓN
1. Para colocar el clip de cinturón, alinee el clip CLIP-22 con
la ranura del paquete de baterías y empuje el clip hacia
abajo hasta que se bloquee en su lugar con un “clic”.
2. Para retirarlo, tire de la pestaña del CLIP-22 en dirección
opuesta al conjunto de batería para desbloquear el
CLIP-22, deslícelo hacia arriba y extráigalo.
15
6.3 COLOCACIÓN DE LA ANTENA
Introduzca la antena CAT460 en la clavija ANT del panel
superior, sujete el extremo nal inferior de la antena, y
enrósquelo en el conector correspondiente del transceptor,
hasta que quede ajustado. No apriete demasiado.
6.4 IDENTIFICACIÓN DE SERVICIO MÓVIL MARÍTIMO (MMSI)
6.4.1 ¿Qué es un MMSI?
Un MMSI es un número de nueve dígitos utilizado en los transceptores marítimos
capaces de utilizar la llamada selectiva digital (DSC). Este número se utiliza como si
fuera un número de teléfono para la llamada selectiva a otras embarcaciones.
ESTE NÚMERO DEBE PROGRAMARSE EN LA RADIO PARA EL FUNCIONAMIENTO
CON LAS FUNCIONES DSC.
¿Cómo consigo que se me asigne un número MMSI?
Contacte con la autoridad que otorga las licencias de radio de su país para la
información sobre cómo obtener un número MMSI.
6.4.2 Programación del MMSI
ADVERTENCIA
El MMSI solo puede ser introducido una vez. Por tanto, asegúrese de no
introducir un número MMSI incorrecto. Si necesita corregir el número MMSI
una vez introducido, la radio deberá reinicializarse. Consultar la sección 18.3
Reinicialización de MMSI de USUARIO y de CÓDIGO ATIS.
Pulse la tecla
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
)
1. Pulse la tecla de función [MMSI].
MMSI/POS INFO
---------
MMSI
POS INFO
POS:
--
°
--.----
-
---
°
--.----
-
TIME: UTC
--:--
OK POS/TMMMSI
BACK SELECTFINISH
MMSI INPUT
MMSI
-----------1st:
1 5 6 7 8 9 02 4
Delete
3
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar el primer dígito de su MMSI, y
después pulse la tecla de función [SELECT]
(SELECCIONAR) para pasar al siguiente dígito.
3. Repita el paso 2 para establecer su número
MMSI (9 dígitos).
16
4. Si se cometió un error en la introducción del
número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla
de función [SELECT] hasta que se seleccione el
carácter equivocado, a continuación lleve a cabo
el paso 2.
5. Cuando haya terminado de programar el número
MMSI, pulse y mantenga en esa posición la tecla
de función [FINISH]. La radio le solicitará de
nuevo el número MMSI. Seguir los pasos 2 a 5
anteriores.
6.
Después de la introducción del segundo número,
pulse la tecla de función [FINISH] para almacenar
el MMSI.
7. Pulse la tecla de función [OK] para volver al modo
de funcionamiento de radio.
BACK SELECTFINISH
MMSI INPUT
MMSI
3669000011st:
1 5 6 7 8 9 02 4
Delete
3
BACK SELECTFINISH
MMSI INPUT
MMSI
*********1st:
3669000012st:
1 5 6 7 8 9 02 4
Delete
3
OK
MMSI INPUT
MMSI
STORED MMSI!
366900001
NOTA
Para visualizar su MMSI después de la programación para comprobar que
sea correcto, seguir los pasos 1 a 2. Conrmar que el número MMSI mostrado
en la pantalla sea correcto.
6.5 COMPROBACIÓN DE LA SEÑAL GPS (VISUALIZACIÓN DEL ESTADO GPS)
Cuando el HX890E reciba la señal GPS, aparecerá el icono de un pequeño satélite
” en la pantalla y se visualizará su ubicación actual (latitud/longitud).
El HX890E dispone de una pantalla de estado GPS que muestra
los satélites que se están recibiendo actualmente, junto con una
representación en un diagrama de barras del nivel de intensidad de
señal relativa de los satélites.
HIUSA
LAT/LON
Oct/25 09:56AM
DATE
STATUS
FIX 3D
65
10
23
°
56.8900E
123
°
56.8900W
RX
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla POWER a
la izquierda del transceptor para ponerlo en
marcha.
GPS INFO
COMPASS
ENTER
GPS
GPS STATUS
BACK
HIUSA
LAT/LON
TIME
STATUS
SEARCH
65
23
°
56.8900N
123
°
56.8900W
LOC 09:56:56AM
RX
10
2. Pulse la tecla [MENU/SET] para visualizar
MENU”, a continuación pulse las teclas [CH▼]/
[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar “GPS”.
3. Pulse la tecla de función [SELECT], a continuación
pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
GPS STATUS”.
4. Pulsar la tecla de función [ENTER] para visualizar
el estado GPS actualmente en recepción.
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
17
NOTA
Cuando se conecta por primera vez el HX890E, el cálculo del punto de su
posición puede llevar varios minutos. Esto es normal, dado que el HX890E
descarga un "almanaque" de información de los satélites GPS.
Cuando se use el HX890E en el interior de una cabina donde la recepción
GPS sea limitada, escoja un lugar donde la recepción de satélite GPS sea lo
sucientemente buena tomando como referencia la pantalla de estado de GPS.
6.6 CAMBIO DEL HORARIO GPS
De fábrica, el HX890E muestra zona horaria de satélite GPS o UTC (tiempo universal
coordinado). Se requiere un huso horario para mostrar la hora local en su zona. Debe
cambiarse el huso horario con el n de que la radio visualice la hora actual en su zona.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el huso horario
de su ubicación. Si se asigna “
00:00”, la hora será la misma que
bajo UTC o zona horaria de satélite GPS.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para guardar el huso horario.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
+09:00
BACK
GPS SETUP
+08:30
+08:00
+07:30
+07:00
ENTER
TIME OFFSET
6.7 CAMBIO DE LA UBICACIÓN DE LA HORA
Esta selección de menú permite a la radio mostrar la hora UTC o la hora local con el huso.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “UTC o
LOCAL”.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
6.8 CAMBIO DEL FORMATO DE LA HORA
Esta selección de menú permite congurar la radio para mostrar la hora en formato de
12 horas o de 24 horas.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “12horas” o
24horas”.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
SELECT
SELECT
SELECT
18
7. CONTROLES E INTERRUPTORES
Esta sección dene los controles del transceptor. Consultar la ilustración siguiente para
conocer la ubicación de los controles. Consultar el capítulo 8 de este manual para la
información detallada de las instrucciones.
NOTA
El HX890E solo es sumergible* cuando la clavija MIC/SP, la clavija DATA y
la cubierta de la batería están adecuadamente sellados mediante sus juntas
de estanqueidad de goma.
*(Especicación IPX8 para inmersión: 5 pies (1,5 m) durante 30 minutos.)
Clavija
ANT
(
Lado superior
)
La antena exible CAT460 suministrada se acopla aquí.
Interruptor
(alimentación) (Lado izquierdo)
Pulse y mantenga en esa posición para conmutar el transceptor ON/OFF.

Botón PTT (Push-To-Talk, Pulse-para-hablar) (Lado izquierdo)
Cuando está pulsado activa el transmisor.

Interruptor SQL (Lado izquierdo)
Pulse esta tecla para activar el modo de ajuste del silenciador. Pulsar CH▲ o CH▼
para ajustar el nivel del umbral de enmudecimiento.
Mantenga pulsada esta tecla durante 3 segundos para abrir el silenciador,
permitiéndole vigilar el canal operativo. Pulse esta tecla para reanudar la vigilancia
normal (silenciosa).
19

Apertura MIC
El micrófono interno está ubicado aquí.
NOTA
Durante la transmisión, coloque su boca a aproximadamente 1/2 a 1
pulgada (1,2 ~ 2,5 cm) de la pequeña apertura del micrófono. Hable al
micrófono lenta y claramente.
Teclado
Tecla MENU/SET (MENÚ/AJUSTE)
Pulsar para acceder al MENÚ.
Mantenerla pulsada para acceder al AJUSTE.
Tecla CH▲
Esta tecla se usa para cambiar el canal operativo, o el nivel de umbral del
enmudecimiento.
Pulse la tecla momentáneamente, se incrementará el canal (o el nivel de
enmudecimiento) en una unidad. Cuando se mantiene pulsada la tecla, el
canal (o el nivel de enmudecimiento) aumenta continuamente.
Tecla CH▼
Esta tecla se usa para cambiar el canal operativo, o el nivel de umbral del
enmudecimiento.
Pulse la tecla momentáneamente, se decrementará el canal (o el nivel de
enmudecimiento) en una unidad. Cuando se mantiene pulsada la tecla, el
canal (o el nivel de enmudecimiento) disminuye continuamente.
Tecla
Mantenga esta tecla pulsada para bloquear el teclado de forma que no se
modiquen accidentalmente las operaciones. Se presentará a toda pantalla el
mensaje “LOCK” (BLOQUEO), para indicar que las funciones se encuentran
bloqueadas. Para desbloquear el teclado, mantener pulsada la tecla hasta que
aparezca “UNLOCK” (DESBLOQUEO).
Tecla y
Pulsar para conmutar a derecha/izquierda los menús de pantalla.
Tecla VOL+
Pulse para aumentar el nivel de volumen de audio del altavoz.
Tecla VOL−
Pulse para disminuir el nivel de volumen de audio del altavoz.
Tecla 16/S
Al pulsar esta tecla se atiende inmediatamente al canal 16 sea cual sea la
ubicación de canal. Manteniendo pulsada la tecla se recupera el canal SUB
(El valor de ajuste por defecto es el canal 9). Pusando esta tecla se vuelve al
canal operativo anteriormente seleccionado.
Tecla CLR
Pulse esta tecla para cancelar una selección de menú y/o una entrada por
teclado.
Clavija MIC/SP (Lado superior)
La clavija acepta las opciones: MH-73
A4B, Altavoz sumergible/Micrófono; auricular
SSM-64A VOX; SSM-10A, Altavoz sumergible/Micrófono; o SSM-55A, Auricular/
Micrófono. Cuando se usa esta toma, el altavoz y el micrófono internos están
desactivados.
20
Clavija DATA (Lado derecho)
Use la clavija USB micro tipo B para dar salida a los datos NMEA, congurar los
ajustes del transceptor y descargar los datos del registrador GPS.

Tecla DISTRESS (Lado derecho)
Utilizado para enviar una alerta de socorro DSC. Para transmitir una alerta de
socorro, véase la sección “10.2.1 Transmisión de una alerta de socorro DSC”.
Teclas de función
Las 3 teclas de función programables pueden personalizarse a través del modo de
menú de conguración descrito en la sección 13.8 TECLAS DE FUNCIÓN”(TECLAS
DE FUNCIÓN). Si se pulsa brevemente una de estas teclas de función, aparecerán
las funciones sobre cada una de las teclas de la pantalla.
Indicador de luz estroboscópica
Cuando se activa la característica de emergencia, este indicador parpadea el
mensaje de código Morse “S.O.S”, reconocido internacionalmente. Cuando se activa
la característica de peligro por agua, este indicador se ilumina si el transceptor está
sumergido.
Altavoz
El altavoz interno está ubicado aquí.
Bloqueo del paquete de baterías (Lado inferior)
Deslice el bloqueo del conjunto de baterías a la posición “UNLOCK” (DESBLOQUEO)
para retirar la batería.
21
8. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
NOTA
Antes de poner en funcionamiento el HX890E por primera vez, se recomienda
cargar totalmente la batería. Sírvase consultar la sección 6.1.4 Carga de las
baterías” en cuanto a los detalles.
8.1 ENCENDIDO Y APAGADO DEL TRANSCEPTOR
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla del lado izquierdo de la radio para conectar
la radio ON.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla
de nuevo para apagar la radio OFF.
8.2 RECEPCIÓN
1. Pulse la tecla SQL, a continuación pulse la tecla CH▼ hasta que se oiga ruido en
el altavoz. Este estado se conoce como “silenciador desconectado”.
2. Pulsar las teclas [VOL−]/[VOL+] hasta que se oiga el ruido o el audio del altavoz
a un nivel confortable.
3. Pulse la tecla SQL; luego, pulse la tecla [CH▲] hasta que desaparezca el ruido
aleatorio. Este estado se conoce como “umbral de enmudecimiento”.
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal deseado.
Consulte los canales disponibles en la tabla de canales de la
página 96.
5. Cuando se recibe una señal, ajuste el volumen al nivel de
escucha deseado. El indicador “RX” de la pantalla indica que las
comunicaciones se están recibiendo.
8.3 TRANSMISIÓN
1. Llevar a cabo los pasos 1 a 4 de RECEPCIÓN.
2. Antes de transmitir, supervisar el canal para comprobar que está libre.
SE TRATA DE UN REQUISITO FCC!
3. Pulse el botón PTT (Pulsar-para-hablar). Se visualiza el indicador
TX” en la pantalla LCD.
4. Hable lenta y claramente a la abertura del micrófono.
5. Una vez completada la transmisión, soltar el botón PTT.
22
8.3.1 Potencia de transmisión
La potencia de salida TX del HX890E se ajusta a nivel alto (6 W (5 W)*) según el valor
por defecto de fábrica, y se visualiza el indicador “HI” en la parte superior de la pantalla.
Para cambiar la potencia de salida TX:
1. Pulse las teclas []/[] repetidamente hasta que
la tecla de función [TX PWR] se visualice en la
parte inferior de la pantalla.
2. Pulse la tecla de función [TX PWR] para
conmutar entre HI (6 W (5 W)*), “MD (2W), o
LO” (1 W) de potencia de salida.
*(5 vatios TX requeridos en algunos países)
NOTA
Cuando se use la caja de baterías alcalinas SBT-13, solo puede ajustarse el
nivel de potencia bajo (1 W).
Cuando el nivel de carga restante del conjunto de baterías SBR-13LI sea bajo,
el HX890E solo podrá transmitir con nivel de potencia medio o bajo, incluso
aunque se muestre el indicador “HI”.
8.4 TEMPORIZADOR DE CORTE DE TRANSMISIÓN (TOT)
Cuando se mantiene apretado el interruptor PTT, el tiempo de transmisión queda limitado
a 5 minutos. Esto limita las transmisiones no intencionales debidas a un enclavamiento
del micrófono. Unos 10 segundos antes del apagado automático del transmisor, se oirá
por el altavoz un pitido de advertencia. El transceptor pasará automáticamente al modo
de recepción, aún en el caso de que el botón PTT se encuentre permanentemente
apretado. Antes de transmitir de nuevo, debe soltarse en primer lugar el botón PTT, y
pulsarse de nuevo.
NOTA
Una vez que el transmisor queda parado por el TOT, solo se permiten 10
segundos de transmisión con el último canal tras la parada.
8.5 USO DEL CANAL SÍMPLEX/DÚPLEX
Consulte la TABLA DE CANALES VHF MARÍTIMOS (página 96) para las instrucciones
sobre el uso de canales símplex y dúplex.
NOTA
Todos los canales están programados de fábrica de acuerdo con las normativas
FCC (EE.UU), Industry Canada (Canadienses) e Internacionales. El modo de
funcionamiento no puede modicarse de símplex a dúplex o viceversa.
23
8.6 SELECCIÓN DEL GRUPO DE CANALES
Ajuste el grupo de canales en función de la región.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
SELECT
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el grupo de canales deseado “USA”, “INTL”, o
CAN”*.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar
el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
*( en la versión europea, cuando se ajuste la región, se visualizará el grupo del canal
europeo seleccionado en lugar de “CANADÁ”. En cuanto a los detalles, consultar la
nota sobre el ajuste de regiones en la hoja anexada amarilla individual).
8.7 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL CANAL DE PRIORIDAD)
La multivigilancia se utiliza para escanear dos o tres canales para comunicación.
En el modo de vigilancia dual, se escanean alternativamente un canal VHF normal
y el canal de prioridad.
En el modo de vigilancia triple, se escanean alternativamente un canal VHF normal,
el canal de prioridad y el subcanal.
Cuando se recibe una señal en el canal normal, la radio cambia brevemente entre
el canal normal y el canal de prioridad buscando una transmisión. Si la radio recibe
comunicaciones en el canal de prioridad, se interrumpirá y procederá a escuchar al
canal de prioridad hasta que la comunicación nalice, volviendo entonces a ejecutar
el escaneo de la vigilancia dual o triple de nuevo.
24
8.7.1 Conguración del funcionamiento de la vigilancia múltiple
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
MULTI WATCH
SELECT
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “DUAL” o
TRIPLE”.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
DUAL
BACK
CH SETUP
TRIPLE
ENTER
MULTI WATCH
8.7.2 Inicio de la vigilancia dual
1. Pulse la tecla SQL, a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] hasta que
desaparezca el ruido de fondo.
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal que desea vigilar.
3. Pulse las teclas [◄]/[►] repetidamente hasta que se visualice la
tecla de función [DUAL WATCH] en la parte inferior de la pantalla,
pulse entonces la tecla de función [DUAL WATCH].
DW
16
P-SET
USCG
HI
USA
TIME
LON
LAT
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
s
LOC 09:56:56AM
RX
MEM
10
22
La radio monitorizará el canal de prioridad y el
canal de vigilancia que se seleccionaron en el paso 2.
Mientras se recibe una señal en el canal de vigilancia seleccionado
en el paso 2, el HX890E ejecutará periódicamente la vigilancia
dual con el canal de prioridad.
4. Para detener la vigilancia dual, pulse las teclas [◄]/[►] repetidamente, a
continuación pulse la tecla de función [DUAL WATCH] de nuevo.
Cuando seleccione “TRIPLE” en el MENÚ DE CONFIGURACIÓN DE CANAL, se
visualizará [TRIPLE WATCH] como tecla de función en lugar de [DUAL WATCH].
NOTA
El canal de prioridad puede cambiarse del canal 16 (por defecto) a otro canal.
Véase la sección "14.7 CANAL PRIORITARIO”.
8.8 ESCANEADO
El HX890E escaneará automáticamente los canales programados en la memoria de
canales precongurados y también la memoria de canales de escaneado y el último
canal meteorológico seleccionado.
Cuando se detecte una señal entrante en uno de los canales durante el escaneado,
la radio hará una pausa en este canal permitiéndole escuchar la transmisión entrante.
La radio reemprenderá automáticamente el escaneado cuando nalice la transmisión.
25
8.8.1 Selección del tipo de escaneado
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
SCAN TYPE
SELECT
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “PRIORITY” o
MEMORY”.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
PRIORITY
BACK
CH SETUP
MEMORY
ENTER
SCAN TYPE
EscanEado dE MEMoria
(
M-scan
)
CH12
CH09
CH1001
CH15
CH1018
CH1022
CH1061
CH1078
CH68
CH88
EscanEado dE Prioridad
(
P-scan
)
Canal prioritario
CH12
CH09
CH1001
CH15
CH1018
CH1022
CH1061
CH1078
CH68
CH88
8.8.2 Programación de la memoria de escaneado
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
SCAN MEMORY
SELECT
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
(
Tecla
/ )
(
Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal que
desea escanear y después pulse la tecla de función [MEM]. El
icono “ON” aparecerá al lado derecho del canal seleccionado.
CH:16
BACK
CH SETUP
CH:17
CH:1018
CH:1019
CH:20
MEM
SCAN MEMORY
ON
ON
ON
2. Repetir el paso 1 para todos los canales que se desee escanear.
3. Para BORRAR un canal de la lista, seleccionar el canal y pulsar
la tecla de función [MEM]. El icono “ON” del canal seleccionado
desaparece.
4. Una vez completada su selección, pulse la tecla [CLR] para volver
al modo de funcionamiento de radio.
Para vericar los canales a escanear, pulse la tecla [CH▼]/[CH▲]
repetidamente. El icono “MEM” aparecerá cuando el canal de memoria
se visualice.
Nota: cuando se asigne “SCAN MEMORY” a la tecla de función, la
función de memoria conmuta entre ON y OFF, cada vez que se pulse
la tecla de función [MEM].
RX
P
MEM
HI
USA
TIME
LON
LAT
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
16
DISTRESS
26
8.8.3 Escaneado de memoria (M-SCAN)
1. Ajuste el tipo de escaneado a “MEMORY” en el menú de CONFIGURACIÓN de
CANAL (consultar “8.8.1 Selección del tipo de escaneado”).
2. Pulse la tecla SQL, a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] hasta que
desaparezca el ruido de fondo.
3. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación pulse
la tecla de función [SCAN]. Aparece el icono de “MEM-SCAN
en la pantalla. El escaneado continuará desde el número de
canal programado inferior hasta el superior y con el canal
precongurado (descrito en la sección siguiente). El escaneado
se detendrá en el canal en el que se esté recibiendo una
transmisión.
RX
P
MEM-
SCAN
MEM
HI
USA
TIME
LON
LAT
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
s
LOC 09:56:56AM
16
DISTRESS
Durante la recepción, el número de canal parpadeará.
4. Para detener el escaneado, pulse la tecla de función [SCAN] o la tecla [CLR].
8.8.4 Escaneado de prioridad (P-SCAN)
1. Ajuste el tipo de escaneado a “PRIORITY” en el menú de CONFIGURACIÓN de
CANAL (consultar “8.8.1 Selección del tipo de escaneado”).
2. Pulse la tecla SQL, a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] hasta que
desaparezca el ruido de fondo.
3. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación pulse
la tecla de función [SCAN]. Aparece el icono de “PRI-SCAN
en la pantalla. Se ejecutará el escaneado entre los canales
memorizados y el canal precongurado (descrito en el siguiente
capítulo) y el canal de prioridad.
Se escaneará el canal de prioridad después de cada canal
programado.
RX
HI
USA
TIME
LON
LAT
MEM
P-SET
PRI-
SCAN
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
s
LOC 09:56:56AM
P
16
DISTRESS
4. Para detener el escaneado, pulse la tecla de función [SCAN] o la tecla [CLR].
NOTA
Por defecto, el canal 16 está predeterminado como canal de prioridad. Puede
ajustarse el canal de prioridad a otro canal deseado utilizando el menú SETUP
(CONFIGURACIÓN). Véase la sección “14.7 CANAL PRIORITARIO”.
8.9 CANALES PREESTABLECIDOS: ACCESO INSTANTÁNEO
Pueden programarse para su acceso instantáneo diez canales precongurados. Pulse
las teclas [◄]/[]
repetidamente, y a continuación pulse la tecla de función [PRESET],
para activar el banco de canales asignados al usuario. Si no se ha asignado ningún
canal, el altavoz emitirá un pitido de alerta.
Antes de iniciar el funcionamiento de acceso directo, asigne la orden “PRESET
(PREAJUSTE) a una de las teclas programables, consulte la sección “13.8 TECLAS
DE FUNCIÓN”.
27
8.9.1 Programación
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el canal a programar.
USCG
VOL
BUSY HI
USA
TIME
LON
LAT
C
A
MEM
P-SET
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
s
LOC 09:56:56AM
10
22
USCG
VOL
BUSY HI
USA
TIME
LON
LAT
C
A
MEM
QUIT ADD
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
s
LOC 09:56:56AM
10
22
P-SET
BUSY HI
USA
TIME
LON
LAT
C
A
MEM
P-SET
P-SET
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
USCG
22
10
2. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente para
indicar la función en la pantalla, a continuación
pulse y mantenga pulsada la tecla de función
[PRESET] hasta que el icono “P-SET” y el
número de canal parpadeen.
3. Pulsar la tecla de función [ADD] para programar
el canal en el canal de memoria precongurado.
Aparecerá el icono P-SET”.
4. Repita los pasos 1 a 3 para programar todos los canales deseados en las memorias
preconguradas. Pueden registrarse hasta 10 canales. Si se intenta registrar un
undécimo canal, sonará un pitido de error.
8.9.2 Funcionamiento
1. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación
pulse la tecla de función [PRESET] para recuperar el canal
precongurado. Aparecerá el icono “P SET” en la pantalla.
RX
HI
USA
TIME
LON
LAT
P-SET
P
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
s
LOC 09:56:56AM
16
DISTRESS
BUSY HI
USA
TIME
LON
LAT
C
A
MEM
P-SET
P-SET
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
USCG
22
10
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal
precongurado que desee.
3. Pulse las teclas [◄]/[►] repetidamente, a continuación pulse
la tecla de función [PRESET] para volver al último canal
seleccionado. El icono “P-SET” desaparece de la pantalla.
8.9.3 Borrado
1. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación pulse la
tecla de función [PRESET] para recuperar el canal precongurado.
BUSY HI
USA
TIME
LON
LAT
C
A
MEM
P-SET
P-SET
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
USCG
22
10
BUSY HI
USA
TIME
LON
LAT
C
A
MEM
QUIT DELETE
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
USCG
10
22
P-SET
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal
precongurado a borrar.
3. Pulse las teclas [◄]/[►] repetidamente, a continuación pulse y
mantenga pulsada la tecla de función [PRESET] hasta que el
icono “P-SET” y el número de canal parpadeen.
4. Pulse la tecla de función [DELETE] (BORRAR) para borrar el
canal de memoria del canal de memoria precongurado.
5. Repita los pasos 2 a 4 para borrar los canales no deseados en
las memorias preconguradas.
6. Para salir de la función de borrado de canales precongurados, pulse la tecla de
función [QUIT].
28
8.10 Escucha de emisiones de radio FM
El HX890E incluye la prestación de recepción de emisiones FM.
1. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación pulse
la tecla de función [FM].
2. Aparecerá la pantalla de la radio FM, pulse las teclas [CH▼]/
[CH▲] para sintonizar la frecuencia en pasos de 100 kHz.
Si se pulsan y mantienen pulsadas las teclas [CH▼]/[CH▲],
la frecuencia cambia continuamente.
3. Para salir del modo de recepción de emisión FM,
pulse la tecla
[CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
8.10.1 Operación de barrido de frecuencia de emisión FM
1. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación pulse la tecla de función [FM].
2. Pulsar la tecla de función [SWEEP] para iniciar la operación de barrido.
El barrido se realizará de las frecuencias inferiores hacia las superiores (en pasos
de 100 kHz).
Si la radio recibe una estación FM, el barrido se detendrá en la frecuencia recibida.
3. Cuando la radio se detenga en una estación FM recibida, pulse la tecla de función
[SWEEP] de nuevo para continuar la operación de barrido.
8.10.2 Guardar la frecuencia FM
1. Mientras se escucha en el modo de recepción de emisión FM, seleccionar la
frecuencia FM deseada.
2. Pulse la tecla de función [PRESET] (PREAJUSTE)
Aparecerá la pantalla de FM PRESET (PREAJUSTE FM).
3. Para editar la frecuencia, pulse la tecla de función [SELECT],
o para editar la etiqueta del nombre de la frecuencia, pulse la
tecla CH▼ para seleccionar “NAME:” pulse entonces la tecla
de función [SELECT].
4. Pulse la tecla de función [SELECT].
5. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[]/[] para seleccionar el primer
número o carácter, a continuación pulse la tecla de función
[SELECT] para pasar al siguiente número o carácter.
6. Cuando haya nalizado la introducción del nombre, pulse la
tecla de función [FINISH].
7. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “SAVE”, a
continuación pulse la tecla de función [SELECT] para guardar
la frecuencia FM.
BACK SELECTFINISH
FM PRESET
TAG NAME
ZY
1 2
a&
[
3 4 5 6 7 8 9 0
N O P Q R
S T U V W X
BA C D E F G H I J K L
Delete
-
FM-001------
M
SAVE
FREQUENCY:
084.400 MHz
FM-001
------
NAME:
SELECT
FM PRESET
BACK
8.10.3 Recuperación de frecuencia de memoria
1. Pulse la tecla de función [NEXT] y recupere repetidamente las memorias de
emisión FM.
29
8.11 FUNCIONAMIENTO MOB
La característica MOB (Hombre al agua) registra instantáneamente la información de
posición en caso de MOB. Ello permite el aviso y la navegación sin dicultades hasta
la localización exacta.
1. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a
continuación pulse la tecla de función [MOB].
RX
HI
USA
TIME
LON
LAT
P-SET
P
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
16
DISTRESS
MOB
MOB POSITION
POS:
33
°
37.1200
N
118
°
09.5822
W
TIME:
09
DST:
10
BRG:
006
°
56
AM LOC
NH
°
T
TO WPT QUITPOS/TM
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
WPT 001MOB
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
RX
300
°
P
16
2. Pulse la tecla de función [TO WPT] (HACIA
PUNTO DE REFERENCIA) para empezar la
navegación hacia la posición visualizada. En
cuanto a los detalles de navegación, véase la
sección “11. NAVEGACIÓN” (NAVEGACIÓN).
Para modificar la información de posición
visualizada, pulse la tecla de función [POS/TM].
En cuanto a los detalles sobre cómo modicar
la información de posición, véase la sección
Edición de un punto de referencia” (Página
63).
3. Para transmitir un mensaje de alerta de socorro DSC, levantar la cubierta roja
de resorte DISTRESS del lado derecho del transceptor, a continuación pulsar y
mantener la tecla DISTRESS (véase la sección “10.2.1 Transmisión de una alerta
de socorro DSC” en cuanto a los detalles).
La naturaleza de la alerta de socorro queda jada automáticamente a “MOB”.
8.12 FUNCIONAMIENTO VOX
El HX890E dispone de la característica VOX (conmutación entre transmisión/recepción
activada por voz), que le permitirá transmitir y recibir sin necesidad de emplear las
manos utilizando los auriculares opcionales VOX SSM-64A (o un dispositivo compatible
de otro comercializador).
Introduzca el conector del auricular VOX en la clavija MIC/SP del HX890E, a continuación
hable al micrófono del auricular para iniciar el funcionamiento VOX.
El SSM-64A ha sido optimizado para su uso con el HX890E, de forma que pueda ser
utilizado sin necesidad de ajustes detallados.
Cuando use auriculares VOX de terceros, configure el funcionamiento VOX del
HX890E a través del menú SETUP (CONFIGURACIÓN). Consulte la sección
14.12
FUNCIONAMIENTO VOX
en cuanto a los detalles.
8.13 CODIFICADOR DE VOZ
Las funciones de encriptado de voz del tipo de 4 códigos (compatible con CVS2500A) o
del tipo de 32 códigos (FVP-42 compatible con Furuno Electric FM-4721) se encuentran
disponibles congurando los ajustes opcionales. Consulte la sección 14.11 AJUSTE
DEL ENCRIPTADOR” para programar el encriptador de voz.
1. Seleccione un canal ya programado para modo de encriptado
(el icono “
” aparecerá en la pantalla).
2. Monitorice el canal antes de transmitir.
3. Transmita el mensaje de voz. La transmisión se enviará
encriptada.
RX
DISTRESS
P
16
HI
USA
TIME
LON
LAT
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
30
8.14 MENÚ DE OPERACIONES
El HX890E proporciona las características avanzadas listadas abajo,
a través de la pantalla “MENU” (MENÚ) que se muestra pulsando la
tecla [MENU/SET] (MENÚ/AJUSTE) en el panel frontal.
DSC CALL (LLAMADA SELECTIVA DIGITAL)
Se encuentran disponibles los siguientes cuatro tipos de DSC (Llamada selectiva digital):
Llamada individual; Llamada de grupo; Noticación de posición; y rastreo automático
de posición.
Este menú proporciona también un cómodo ajuste de las funciones para DSC como
sigue:
Ajusta la naturaleza de la alerta de socorro (MENSAJE DE ALERTA DE SOCORRO)
Revisa las llamadas DSC recibidas previamente (REG. DSC)
Transmite una llamada de prueba (PRUEBA DSC)
Verica el transceptor (BUCLE RETORNO DSC)
CH
Salida del canal meteorológico, pulse sobre este menú para volver al funcionamiento de
radio.
GM
La característica GM (monitorización de grupo) lleva a cabo el rastreo de grupos y
visualiza las posiciones de los miembros del grupo.
GPS
Pueden visualizarse la ubicación actual, el curso y la velocidad en un formato numérico
o de brújula. Pueden también visualizarse la posición y la intensidad de la señal de los
satélites GPS recibidos.
NAVI
Permite la navegación hacia un punto de referencia registrado en memoria o guardado
temporalmente.
MMSI/INFO DE POS
Introduzca el MMSI (Número de identicación de servicio móvil marítimo) antes de
utilizar el DSC.
31
9. FUNCIONAMIENTO DE GPS
El HX890E está equipado con una unidad de antena interna GPS para recibir y visualizar
la información de posición. Podrá almacenarse en memoria su información de posición,
así como las posiciones recibidas de otras estaciones, y utilizarse posteriormente para
la navegación.
NOTA
Puede desconectarse la unidad GPS, o ajustar el modo de ahorro de energía
para aumentar la vida de la batería, a través del menú SETUP. Consulte la
sección “16. CONFIGURACIÓN GPS”.
9.1 VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN DE POSICIÓN
9.1.1 Visualización en la brújula de información GPS
Pulse la tecla
SELECT
COMPASS
(Tecla / / / )
(Tecla
)
(Tecla
/ )
1. Pulse la tecla de función [ENTER] para visualizar la pantalla de
la brújula.
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
Nota: puede asignarse una tecla de función para que conmute
directamente la pantalla entre la visualización básica y la de la
brújula, simplemente pulsando la tecla de función [COMP].
SOGkph
36.0
COG T
300
°
RX
TIME LOC 09:56AM
HIUSA
COMP
C-UP
10
65
9.1.2 Visualización numérica de información GPS
Pulse la tecla
SELECT
GPS INFO
(Tecla / / / )
(Tecla
)
(Tecla
/ )
1. Pulse la tecla de función [ENTER] para visualizar la pantalla
numérica.
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
ALT ft
003
SOGkph
36.0
COG T
300°
HIUSA
LAT/LON
LOC 09:56AM
TIME
65
RX
23
°
56.8900N
123
°
56.8900W
10
9.2 VERIFICACIÓN DEL ESTADO GPS
Pulse la tecla
SELECT
GPS STATUS
(Tecla / / / )
(Tecla
)
(Tecla
/ )
1. Pulse la tecla de función [ENTER] para visualizar el estado GPS
actualmente en recepción.
HIUSA
LAT/LON
TIME
STATUS
SEARCH
65
23
°
56.8900N
123
°
56.8900W
LOC 09:56:56AM
RX
10
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
32
9.3 FUNCIONAMIENTO DEL REGISTRADOR GPS
El HX890E incluye un registrador de posición que permite el registro de la información
de posición GPS a intervalos periódicos.
1. Pulse repetidamente las teclas [◄]/[], a continuación pulse la
tecla de función [LOGGER] para conectar (ON) o desconectar
(OFF) la función.
Se inicia la grabación y la pantalla vuelve a la visualización anterior
con el icono “
” en la parte superior de la pantalla.
• El tiempo de intervalo de registro de la grabación puede
cambiarse a través del menú de CONFIGURACIÓN. Consulte
la sección “16.12 INTERVALO DE REGISTRADOR (LOGGER
INTERVAL)”.
Notas:
El funcionamiento de ahorro de energía de la unidad GPS está
desactivado mientras el registrador está activado.
• Para utilizar los registros, conecte el HX890E a un PC y
descargue los datos del registro de la radio utilizando el
software de programación para PC. Consulte la sección 21.
CONEXIÓN DE UN TERMINAL DE DATOS USB AL PC”.
RX
DISTRESS
HI
USA
TIME
LON
LAT
P-SET
P
16
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
RX
DISTRESS
HI
USA
TIME
LON
LAT
P-SET
P
16
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
Alerta de funcionamiento de registrador:
Cuando la memoria de los datos de registro se llena, suenan tres pitios y aparece
un mensaje de advertencia. Posteriormente, el registrador no funciona hasta que
los datos de registro de la memoria se han borrado.
Cuando el registrador no puede registrar por alguna razón, sonarán tres pitidos y se
visualizará un mensaje de advertencia. A partir de ahí cesa la operación de registro.
Cuando la radio no pueda borrar los datos del registro de la memoria, tras una alerta
de memoria llena (ver arriba), se visualizará un mensaje de error. (También, en el
menú de CONFIGURACIÓN consulte la sección 16.13 BORRAR REGISTRO (LOG
ERASE)”).
33
10. LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC)
10.1 GENERALIDADES
ADVERTENCIA
La radio HX890E ha sido diseñada para generar una llamada marítima digital
de seguridad y socorro para facilitar la búsqueda y el rescate. Esta unidad
solo será efectiva como dispositivo de seguridad cuando se usa dentro del
rango de comunicaciones de un sistema de vigilancia de seguridad y alerta de
canal marítimo VHF 70 con base en la costa (o de otra embarcación equipada
con un transceptor DSC compatible). El rango de la señal puede variar, pero
bajo condiciones normales deberá ser de aproximadamente 5 millas náuticas.
La Llamada selectiva digital (DSC) es un método semiautomático de establecimiento de
una llamada de radio, habiendo sido diseñado por la Organización Marítima Internacional
(OMI) como estándar internacional para el establecimiento de llamadas de VHF, MF y
HF. También ha sido diseñado como parte del sistema mundial de socorro y seguridad
marítimos (SMSSM). Está previsto que el DSC sustituirá nalmente a la vigilancia sonora
en las frecuencias de socorro y se utilizarán para anunciar emisiones de información
de seguridad marítima urgentes y de rutina.
Este sistema permite a los marineros enviar inmediatamente una alerta de socorro con la
posición GPS (con el transceptor conectado) a la guardia costera y a otras embarcaciones
situadas dentro del rango de la transmisión. La DSC permite a los marineros iniciar o
recibir llamadas de socorro, urgencia, seguridad, rutina, solicitud de posición, informe de
posición, rastreo automático de posición y llamadas de grupo a o desde otra embarcación
equipada con un transceptor DSC.
10.2 ALERTA DE SOCORRO DSC
El HX890E es capaz de transmitir y recibir mensajes DSC de socorro a todas las radios
con DSC. Las transmisiones de alerta de socorro del HX890E incluirán la latitud y
longitud de la embarcación cuando la unidad interna GPS está activada.
10.2.1 Transmisión de una alerta de socorro DSC
NOTA
Para poder transmitir una alerta de socorro DSC debe haberse programado
un número MMSI, véase la sección “6.4.2 Programación del MMSI”.
Funcionamiento Básico
1. Levante la cubierta roja de resorte DISTRESS (SOCORRO) del
lado derecho del transceptor. Pulse y mantenga pulsada la tecla
DISTRESS durante 3 segundos. La pantalla de la radio iniciará
una cuenta atrás (3 - 2 - 1) y luego transmitirá la alerta de socorro.
La luz de fondo de la pantalla y del teclado parpadea mientras
que la pantalla de la radio realiza la cuenta atrás.
NATURE QUITPOS
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
Time for 3sec.
POS:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566W
UTC
TIME:
12:56
34
2. Cuando se envía la señal de socorro, el transceptor escucha en
el canal 70 hasta que se recibe una señal de acuse de recibo.
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
Transmitting
POS:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566W
UTC
TIME:
12:56
PAUSE CANCEL
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
Waiting for ACK
TX IN:
00:15
POS:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566W
UTC
TIME:
12:56
OK
!!DISTRESS!!
RX ACKNOWLEDGED
007654321
USCG CA
00:10
SINCE:
3. Si no se recibe un acuse de recibo, la llamada de socorro se
repite a intervalos de 4 minutos hasta recibir un acuse de recibo
de alerta de socorro.
4. Cuando se ha recibido el acuse de recibo de la alerta de socorro,
suena la alarma de socorro y se selecciona automáticamente el
canal 16. La pantalla muestra el MMSI de la embarcación que
responde a su llamada de socorro.
5. Pulsar el botón PTT e indicar su nombre, nombre de la
embarcación, número de personas a bordo y la situación de
socorro, decir entonces cambio y esperar la respuesta de la
embarcación que realizó el acuse de recibo.
6. Para desconectar (OFF) la alarma de socorro antes de que la
radio retransmita la alerta de socorro, pulse la tecla [16/S] o la
tecla de función [QUIT].
Transmisión de una alerta de socorro con la naturaleza del peligro
El HX890E es capaz de transmitir una alerta de socorro que incluye las siguientes
categorías de “Naturaleza del peligro”:
Sin definir, incendio/explosión, inundación, colisión, embarrancamiento, vuelco,
hundimiento, deriva, abandono, piratería, MOB
Pulse la
tecla
SELECT
DIST ALERT MSG
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse la tecla de función [NATURE]. Aparecerá en
la pantalla el menú “NATURE OF” (NATURALEZA
DEL PELIGRO).
BACK POS/TMNATURE
DIST ALERT MSG
UNDESIGNATED
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
[DISTRESS]
Hold for 3sec.
E
UTC
TIME:
12:56
POSITION:
NATURE OF:
UNDESIGNATED
BACK
DIST ALERT MSG
FIRE.EXPLSION
FLOODING
COLLISION
GROUNDIND
SELECT
NATURE OF
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
la naturaleza deseada de la categoría del
peligro, a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
3. Mantener pulsada la tecla DISTRESS
(SOCORRO) hasta que se transmita la alerta
de socorro.
Transmisión de la alerta de socorro mediante introducción manual de la ubicación y la temporización
En el caso en que el HX890E no sea capaz de jar la posición GPS, tendrá la opción
de introducir manualmente la latitud y la longitud, y la temporización de transmisión de
la alerta de socorro.
Pulse la
tecla
SELECT
DIST ALERT MSG
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
35
1. Pulse la tecla de función [POS/TM].
BACK POS/TMNATURE
DIST ALERT MSG
UNDESIGNATED
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
[DISTRESS]
Hold for 3sec.
E
UTC
TIME:
12:56
POSITION:
NATURE OF:
BACK SELECTFINISH
DIST ALERT MSG
POSITION/TIME
24˚25.9755NLat
118˚59.4566
ELon
12:56UTC
1 5 6 7 8 9 02 4
Delete
3
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar el primer número de la latitud, y
después pulse la tecla de función [SELECT]
(SELECCIONAR) para pasar al siguiente
número.
3. Repita el paso 2 para fijar la posición y la
temporización.
Si se cometió un error en la introducción del
valor, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función
[SELECT] hasta que se seleccione el carácter
equivocado, a continuación lleve a cabo el paso
2.
4. Cuando haya terminado de programar la posición y la temporización, pulse la tecla
de función [FINISH]. La visualización volverá a la pantalla anterior.
5. Mantenga pulsada la tecla DISTRESS (SOCORRO) hasta que se transmita la alerta
de socorro.
Pausa de la alerta de socorro
Después de haber transmitido una llamada de socorro, la misma se repite cada 4
minutos hasta que la llamada de socorro es cancelada por el usuario o hasta que la
radio se desconecta y se conecta de nuevo. La alerta de socorro del HX890E puede
quedar suspendida (pausada) utilizando el procedimiento siguiente.
1. Después de haber transmitido la alerta de
socorro, la radio mostrará la pantalla de la
derecha.
Mirando esta pantalla, se observará “TX IN:
00:15”, se trata de la hora en la que la radio
retransmitirá la llamada de socorro DSC.
PAUSE CANCEL
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
Waiting for ACK
TX IN:
00:15
POS:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566W
UTC
TIME:
12:56
CANCEL
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
Retransmission
is now pausing
TX IN:
00:15
RESUME
2. Para suspender la retransmisión de la alerta de
socorro, pulse la tecla de función [PAUSE].
3. Para reanudar la cuenta atrás en la transmisión
de la alerta de socorro, pulse la tecla de función
[RESUME] (REANUDACIÓN).
Cancelación de la alerta de socorro
Si se envió por error una alerta de socorro DSC, el
HX890E le permite enviar un mensaje a las otras
embarcaciones para cancelar la alerta de socorro
realizada.
1. Pulse la tecla de función [CANCEL], a
continuación pulse la tecla de función [YES]
(SÍ).
2. Tras haber transmitido el mensaje de
cancelación, pulse la tecla de función [OK].
!!DISTRESS!!
CANCEL
Do you want to
cancel a DIST?
UNDESIGNATED
YES NO
OK
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
DIST CANCEL
Transmitted
36
10.2.2 Recepción de la alerta de socorro
1. Cuando se recibe la alerta de socorro, suena una alarma de
emergencia.
STOP ALERM
RX DISTRESS
Yaesu
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
366901235
E
UTC
TIME:
POS:
12:56
SINCE:
00:05
NOT ACKNOELESGED
NATURE:UNDESIGNATED
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Pulse la tecla CH▼ varias veces para mostrar la información
relativa a la embarcación en peligro.
En la pantalla se observa la posibilidad de selección de 3 teclas
de función. Estas posibilidades de selección se describen a
continuación:
ACEPTAR: pulse esta tecla para aceptar la alerta de socorro y
para conmutar al canal 16.
Nota:
si transcurren 30 segundos o más sin que se
haya pulsado ninguna tecla, la radio seleccionará
automáticamente el canal 16. (El ajuste de tiempo
del temporizador se realiza mediante “15.9
TEMPORIZADOR DE CONMUTACIÓN DE CANAL
de “15 CONFIGURACIÓN DSC”. El valor de ajuste por
defecto es de 30 seg.)
ACCEPT QUITPAUSE
RX DISTRESS
Yaesu
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
366901235
E
UTC
TIME:
POS:
12:56
SINCE:
00:05
NOT ACKNOELESGED
NATURE:UNDESIGNATED
PAUSA: pulse esta tecla para deshabilitar temporalmente la conmutación al
canal 16.
SALIR: pulse esta tecla para salir de la conmutación automática del canal 16
y volver al último canal de trabajo seleccionado.
4. Tras haber aceptado la llamada, pulse la tecla
de función [TO WPT] para jar la embarcación
en peligro como destino de la navegación.
Nota: puede cambiar el nombre del punto de
referencia.
BACK QUITTO WPT
RX DISTRESS ACK
DIST:366901235
DIST INFO
Horizon
DST:
10:00
NATURE:UNDESIGNEATED
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566E
UTC
NM
TIME:
POS:
12:56
NAME:
001WPT
---------
POSITION:
SELECT
WAYPOINT
SAVE
SAVE & GOTO
BACK
34
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
RX
WPT 001WPT
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
300
°
DW-16
P
16
5. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
SAVE & GO” (GUARDAR E IR), a continuación
pulse la tecla de función [SELECT] para devolver
la pantalla al modo de visualización del punto
de referencia. La pantalla muestra la distancia
y dirección de la embarcación en peligro, y la
brújula indica dicho punto de referencia mediante
el icono de un punto ().
6.
Para nalizar la navegación hacia un punto de referencia, pulsar una de las teclas
de función, luego pulsar la tecla de función [STOP]. La radio pasa al modo de
funcionamiento normal.
NOTA
Debe continuar monitorizando el Canal 16 dado que la estación costera puede
requerir su ayuda en el intento de rescate.
Cuando exista una alerta de socorro no leída, el icono "
" aparecerá en la
pantalla. Podrá revisar la alerta de socorro no leída del registro DSC, consultar
la sección “10.10.2 Revisión de una alerta de socorro registrada”.
No todas las radios DSC pueden recibir una llamada de alerta de socorro DSC.
37
10.3 LLAMADA A TODAS LAS EMBARCACIONES
La función de llamada a todas las embarcaciones permite establecer el contacto con
las embarcaciones equipadas con DSC sin la necesidad de disponer de su MMSI en
el directorio de llamadas individuales.
10.3.1 Recepción de una llamada a todas las embarcaciones
1. Cuando se reciba una llamada a todas
las embarcaciones, sonará una alarma de
emergencia.
La pantalla muestra el MMSI de la embarcación
que transmite la llamada a todas las
embarcaciones, y la radio cambiará al canal
solicitado transcurridos 30 segundos (el ajuste
por defecto de “15.9 TEMPORIZADOR DE
CONMUTACIÓN DE CANAL” -TEMPORIZADOR
DE CONMUTACIÓN DE CANAL-).
STOP ALARM
RX ALL SHIPS
Yaesu
366901234
SINCE:
CATEG:
CH:
00:15
16
SAFETY
RX ALL SHIPS
Yaesu
366901234
SINCE:
CATEG:
CH:
00:15
16
SAFETY
ACCEPT QUITPAUSE
RX ALL SHIPS
Yaesu
366901234
SINCE:
CATEG:
CH:
00:15
16
SAFETY
QUIT
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Monitorizar el canal solicitado hasta completar la
comunicación de voz de todas las embarcaciones.
En la pantalla se observa la posibilidad de selección de 3 teclas de función. Estas
posibilidades de selección se describen a continuación:
ACEPTAR: pulsar esta tecla para aceptar la llamada DSC a todas las embarcaciones
y para conmutar al canal solicitado.
Nota: Transcurrido un tiempo de 30 segundos o superior sin pulsarse
ninguna tecla, la radio conmutará automáticamente al canal solicitado
(con el valor de ajuste por defecto de “15.9 TEMPORIZADOR DE
CONMUTACIÓN DE CANAL”).
PAUSA: pulse esta tecla para deshabilitar temporalmente la conmutación
automática al canal solicitado.
Nota: en algunos casos, la conmutación automática a un canal
solicitado puede interrumpir comunicaciones importantes en curso.
Esta característica permite a los usuarios comerciales suspender
la conmutación de canales y permanecer en el canal operativo
seleccionado antes de que se recibiera la llamada a todas las
embarcaciones.
SALIR: pulse esta tecla para salir de la conmutación automática del canal y
volver al último canal de trabajo seleccionado.
4. Pulsar la tecla [QUIT] (SALIR) para volver a la visualización del canal.
NOTA
Cuando exista una llamada a todas las embarcaciones no leída, aparecerá en
la pantalla el icono "
". Podrá revisar la llamada a todas las embarcaciones
no leída del registro DSC, consultar la sección “10.10.3 Revisión de otras
llamadas registradas”.
38
10.4 LLAMADA INDIVIDUAL
Esta característica permite al HX890E contactar con otra embarcación con una radio
DSC VHF y conmutar automáticamente la radio recibida al canal de comunicaciones
deseado. Esta característica es similar a la llamada a una embarcación en el canal 16
y realizar la solicitud para pasar a otro canal (el cambio de canal es particular entre las
dos embarcaciones). Pueden programarse hasta 100 contactos individuales.
10.4.1 Conguración del directorio de llamadas individuales
El HX890E dispone de un directorio DSC que le permite almacenar el nombre de una
embarcación o persona y el número MMSI asociado con las embarcaciones a las que
se desea transmitir llamadas individuales, y transmisiones de solicitudes de posición
y de noticación de posición.
Para transmitir una llamada individual se debe programar este directorio con la
información de la embarcación a la que se desea llamar, análogamente a la programación
del directorio telefónico de los teléfonos móviles.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
INDIVIDUAL DIR.
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
ADD” (AÑADIR), a continuación pulse la tecla
de función [SELECT].
ADD
BACK
DSC SETUP
EDIT
DELETE
SELECT
INDIVIDUAL DIR.
SAVE
NAME:
-----------------
---------
MMSI:
SELECT
INDIVIDUAL DIR.
BACK
BACK SELECTFINISH
INDIVIDUAL DIR.
NAME
ZY
1 2
a&
[
3 4 5 6 7 8 90
N
M
O P Q R
S T U V W X
BA C D E F G H I J K L
Delete
--------------
S
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
NAME:” (NOMBRE:), a continuación pulse la
tecla de función [SELECT] (SELECCIÓN).
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar la primera letra del nombre de la
embarcación o de la persona de la que se desea
hacer referencia en el directorio.
4. Pulse la tecla de función [SELECT] para
almacenar la primera letra del nombre y pasar a
la siguiente letra a la derecha.
5. Repetir los pasos 3 y 4 hasta completar el nombre. El nombre puede estar
constituido por hasta once caracteres, si no van a usarse todos ellos, seleccionar
“→” para desplazarse al siguiente espacio. Este método puede utilizarse también
para introducir un espacio en blanco en el nombre.
Si se cometió un error en la introducción del nombre, pulse la tecla [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que
se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo los pasos 3 y 4.
6. Después de haber introducido la quinceava letra o espacio, pulse la tecla de función
[FINISH] para avanzar hasta la introducción del número MMSI.
7.
Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar los números, 0 - 9. Para
introducir el número deseado y desplazarse un espacio a la derecha, pulsar la tecla de
función [ENTER]. Repetir este procedimiento hasta haber introducido cada uno de los
nueve caracteres del número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/
[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT]
hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el
paso 7.
39
8. Después de haber introducido el noveno carácter, pulse la tecla de función [FINISH]
(TERMINAR).
9. Para almacenar los datos introducidos, pulse la tecla [CH▼]
para seleccionar “SAVE”, a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
NAME:
STANDARD---------
987654321
MMSI:
ENTER
INDIVIDUAL DIR.
BACK
Saved
10.
Para introducir otra dirección individual, repita los pasos 1 a 9.
11. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
10.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual
Este elemento de menú congura la radio para respuesta en modo manual o automático
(ajuste por defecto) a una llamada individual DSC de solicitud de paso a un canal
operativo para comunicaciones de voz. Cuando se selecciona modo “MANUAL” se
muestra el MMSI de la embarcación que llama, permitiéndole identicar quién es. Esta
función es similar a la identicación de una llamada en un teléfono móvil.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
INDIVIDUAL REPLY
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “AUTO” o
MANUAL”.
AUTO
BACK
DSC SETUP
MANUAL
ENTER
INDIVIDUAL REPLY
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
10.4.3 Habilitación del acuse de recibo de llamada individual
Cuando el ajuste de contestación individual (descrito en la sección anterior) se ja a
AUTOMATIC”, el mensaje de contestación del transceptor puede ajustarse a “ABLE
(POSIBLE, ajuste por defecto) o “UNABLE” (NO POSIBLE).
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
INDIVIDUAL ACK
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ABLE” o
UNABLE”.
ABLE
BACK
DSC SETUP
UNABLE
ENTER
INDIVIDUAL ACK
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
40
10.4.4 Transmisión de una llamada individual
Esta función permite al usuario contactar con otra embarcación con una radio DSC. Es
similar a la llamada a una embarcación en el canal 16 y la solicitud al operador para
pasar a otro canal operativo.
Llamada individual utilizando el directorio individual/de posición
Pulse la
tecla
SELECT
INDIVIDUAL
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
HISTORIAL” o “MEMORIA”, luego pulse la tecla
de función [SELECT].
HISTORY
MEMORY
NEW ID
INDIVIDUAL CALL
BACK SELECT
KAREN
BOB
366901254
Horizon-1
Standard
Horizon-2
USCG
INDIVIDUAL CALL
BACK SELECT
HISTORY
CH:06
BACK
INDIVIDUAL CALL
CH:08
CH:09
CH:10
CH:13
SELECT
INTERSHIP CH
MANUAL
INDIVIDUAL CALL
Do you want to
transmit a Call?
CATEG:
ROUTINE
Horizon-1
987654321
CH:
26
YES NO
INDIVIDUAL CALL
Transmitting
CATEG:
ROUTINE
Horizon-1
987654321
CH:
26
INDIVIDUAL CALL
Waiting for ACK
CATEG:
ROUTINE
Horizon-1
987654321
CH:
26
SINCE:
00:05
RESEND QUIT
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
la persona con la que se desea contactar, y a
continuación pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el canal operativo con el que desea comunicar,
luego pulse la tecla de función [SELECT]. Para
seleccionar un canal operativo de entre todos
los canales de voz, pulse la tecla de función
[MANUAL].
4. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la
señal DSC individual.
5. Cuando se recibe un acuse de recibo de una
llamada individual, el canal establecido cambia
automáticamente al canal seleccionado en el
paso 3 anterior y suena un tono de timbre.
6. Pulsar la tecla de función [QUIT] para escuchar
el canal y comprobar que no está ocupado, luego
pulsar el botón PTT y hablar sobre el micrófono
a la otra embarcación.
41
Llamada individual mediante introducción manual de un MMSI
Se puede introducir manualmente un número MMSI con el que contactar sin necesidad
de almacenarlo en el directorio de llamadas individuales.
Pulse la
tecla
SELECT
INDIVIDUAL
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]para seleccionar
NEW ID” (NUEVA ID), luego pulse la tecla de
función [SELECT].
HISTORY
MEMORY
NEW ID
INDIVIDUAL CALL
BACK SELECT
BACK SELECTFINISH
INDIVIDUAL CALL
MMSI
-98765432
1 5 6 7 8 9 02 4
Delete
3
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar el primer número del MMSI con el
que desea contactar, y después pulse la tecla
de función [SELECT] para pasar al siguiente
número.
3. Repetir el paso 2 para ajustar el número MMSI
(nueve dígitos).
Si se cometió un error en la introducción del
número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla
de función [SELECT] hasta que se seleccione el
carácter equivocado, a continuación lleve a cabo
el paso 2.
CH:06
BACK
INDIVIDUAL CALL
CH:08
CH:09
CH:10
CH:13
SELECT
INTERSHIP CH
MANUAL
INDIVIDUAL CALL
Do you want to
transmit a Call?
CATEG:
ROUTINE
987654321
CH:
67
YES NO
INDIVIDUAL CALL
Transmitting
CATEG:
ROUTINE
987654321
CH:
67
INDIVIDUAL CALL
Waiting for ACK
CATEG:
ROUTINE
987654321
CH:
67
SINCE:
00:05
RESEND QUIT
4. Cuando haya terminado de introducir el número
MMSI, pulse y mantenga en esa posición la tecla
de función [FINISH].
5. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el canal operativo con el que desea comunicar,
luego pulse la tecla de función [SELECT]. Para
seleccionar un canal operativo de entre todos
los canales de voz, pulse la tecla de función
[MANUAL].
6. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la señal DSC individual.
7. Cuando se recibe un acuse de recibo de una llamada individual, el canal establecido
cambia automáticamente al canal seleccionado en el paso 5 anterior y suena un
tono de timbre.
8. Pulse la tecla de función [QUIT] para escuchar el canal y comprobar que no está
ocupado, luego pulse el botón PTT y hable sobre el micrófono a la otra embarcación.
42
10.4.5 Recepción de una llamada individual
Cuando se recibe una llamada individual DSC, la radio responderá automáticamente
(ajuste por defecto) a la embarcación que llama, y cambiará al canal solicitado para
comunicaciones de voz. Para observar quién llama antes de contestar a la llamada,
cambie el ajuste de la respuesta a una llamada individual a modo manual. Consultar
la sección “10.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual”.
Contestación automática:
1. Cuando se recibe una llamada individual, suena una alarma de
timbre de llamada individual.
La radio pasará automáticamente al canal requerido. La pantalla
muestra el MMSI de la embarcación que llama.
RX INDIVIDUAL
Yaesu
366901235
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
STOP ALARM
Connected
RX INDIVIDUAL
Yaesu
366901235
Connected
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
RESEND QUIT
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Monitorizar el canal solicitado hasta completar el mensaje.
Pulse el botón PTT y hable al micrófono para responder a la
llamada
4. Pulse la tecla de función [QUIT] para retornar el transceptor al
modo de funcionamiento normal.
Contestación manual:
1. Cuando se recibe una llamada individual, suena
una alarma de timbre de llamada individual.
La pantalla muestra el MMSI de la embarcación
que transmite la llamada individual.
RX INDIVIDUAL
Yaesu
366901235
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
STOP ALARM
RX INDIVIDUAL
Yaesu
366901235
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
ACCEPT QUITPAUSE
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3.
En la pantalla se observa la posibilidad de selección
de 3 teclas de función. Estas posibilidades de
selección se describen a continuación:
ACCEPT: pulse esta tecla para aceptar la llamada individual DSC y para conmutar
automáticamente al canal solicitado.
PAUSE: pulse esta tecla para deshabilitar temporalmente la conmutación
automática al canal solicitado.
Nota:
en algunos casos, la conmutación automática a un canal
solicitado puede interrumpir comunicaciones importantes en curso.
Esta característica permite a los usuarios comerciales suspender
la conmutación de canales y permanecer en el canal operativo
seleccionado antes de que se recibiera la llamada individual.
QUIT: pulse esta tecla para salir de la conmutación automática del canal y
volver al último canal de trabajo seleccionado.
NOTA: la radio volverá automáticamente al modo de funcionamiento
normal transcurridos 30 segundos sin pulsar ninguna tecla.
43
4. Para aceptar y responder a la llamada, pulse la
tecla de función [ABLE] para conmutar al canal
solicitado. (Para informar a la embarcación que
llama que no puede responder, pulse la tecla de
función [UNABLE]).
RX INDIVIDUAL
Yaesu
366901235
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
ABLE QUITUNABLE
RX INDIVIDUAL
Yaesu
366901235
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
YES NOCHG CH
Able to comply
Transmit?
RX INDIVIDUAL
Yaesu
366901235
Connected
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
RESEND QUIT
5. Pulse la tecla de función [YES] para enviar un
acuse de recibo.
Pulse la tecla de función [CHG CH] (CAMBIAR
CANAL) para cambiar a otro canal diferente al
solicitado para la comunicación.
6. Monitorizar el canal solicitado o especicado
hasta completar el mensaje.
Pulse el botón PTT y hable al micrófono para responder a la embarcación que
llama.
7. Pulsar la tecla de función [QUIT] para volver a la visualización del canal.
NOTA
Cuando exista una llamada individual no leída, aparecerá en la pantalla el icono
"
". Podrá revisar la llamada individual no leída del registro DSC, consultar
la sección 10.10.3 Revisión de otras llamadas registradas.
10.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual
Cuando se recibe una llamada individual, el ajuste por defecto de la radio generará
un sonido de timbre durante 2 minutos. Esta selección de conguración DSC permite
cambiar el tiempo de funcionamiento del timbre correspondiente a llamada individual.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
INDIVIDUAL RING
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la temporización
del timbre para las llamadas individuales.
2min
BACK
DSC SETUP
5sec
10sec
15sec
ENTER
INDIVIDUAL RING
20sec
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
El timbre de llamada individual del HX890E puede conectarse (ON) o desconectarse
(OFF).
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
DSC BEEP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
44
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
INDIVIDUAL”, a continuación pulse la tecla de
función [SELECT]
INDIVIDUAL
BACK
DSC SETUP
GROUP
ALL SHIPS
POS REQUEST
POS REPORT
SELECT
DSC BEEP
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
BACK
DSC BEEP
ON
ENTER
INDIVIDUAL
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
OFF”.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar
el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Para volver a activar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las
teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” en el paso 2 previo.
10.5 LLAMADA DE GRUPO
La característica de llamada de grupo permite al usuario contactar con un grupo
especíco de embarcaciones (por ejemplo miembros de un club náutico) con radios
DSC e indicar a todo el grupo que conmute automáticamente al canal deseado para
las comunicaciones de voz. Esta función es muy útil para miembros y embarcaciones
náuticos que viajan juntos y desean realizar avisos colectivos en un canal predeterminado.
Pueden programarse hasta 20 números MMSI de grupo.
10.5.1 Ajuste de una llamada de grupo
Para que esta función sea operativa, debe programarse el mismo MMSI (Número
de identicación de servicio móvil marítimo) de grupo en todas las radios DSC VHF
del grupo de embarcaciones que vayan a utilizar esta función. Para comprender
la programación MMSI de grupo, debe entenderse primero la noción de MMSI de
embarcación.
MMSI de embarcación:
Este número está asignado a la FCC, o a otra organización con licencia para asignar
números MMSI de embarcaciones. Los primeros 3 dígitos denominados MID (Grupo
de identicación móvil) del MMSI de una embarcación indican el país en el que está
registrado el MMSI. Los últimos 6 dígitos son especícos de la identicación de la
embarcación.
Ejemplo de MMSI de embarcación: si su MMSI es “366123456”, “366” es el MID que
indicará el país y “123456” es el MMSI que le corresponde a su embarcación.
MMSI de grupo:
Los números de MMSI de grupo no son asignados por la FCC u otras organizaciones
con licencia para la asignación de números MMSI de embarcaciones.
El primer dígito de un MMSI de grupo se ajusta siempre a “0” según las reglas
internacionales. Todas las radios Standard Horizon están preconguradas de forma
que cuando se programe un MMSI de grupo, el primer dígito sea un “0”.
El USCG (Servicio de guardacostas de los EE.UU) recomienda programar el MID
del MMSI de una embarcación en el segundo, tercero y cuarto dígitos del MMSI
de grupo, ya que indica el área en la que la embarcación está ubicada.
Los últimos 5 dígitos son denidos por los miembros del grupo. Todas las radios del
grupo deben contener el mismo MMSI de grupo, de forma que puedan contractar
entre sí. Existe la posibilidad de que otro grupo de embarcaciones programe el
mismo MMSI de grupo. Si esto ocurre, bastará con cambiar uno o más de los
últimos 5 dígitos del MMSI de grupo.
45
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
GROUP DIR.
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Empiece por introducir un nombre para el grupo.
Pulse la tecla de función [SELECT], continuación
pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
ADD”.
ADD
BACK
DSC SETUP
EDIT
DELETE
SELECT
GROUP DIR.
GROUP NAME:
-----------------
0--------
MMSI:
SELECT
GROUP DIR.
BACK
SAVE
GROUP NAME:
STANDARD---------
087654321
MMSI:
SELECT
GROUP DIR.
BACK
SAVE
GROUP DIR.
GROUP NAME
---------------S
ZY
1 2
a&
[
3 4 5 6 7 8 90
N
M
O P Q R
S T U V W X
BA C D E F G H I J K L
Delete
BACK SELECTFINISH
2. Pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar la primera letra del nombre del
grupo del que se desea hacer referencia en el
directorio.
4. Pulse la tecla de función [SELECT] para
almacenar la primera letra del nombre y pasar a
la siguiente letra a la derecha.
5. Repetir los pasos 3 y 4 hasta completar el
nombre. El nombre puede estar constituido
por hasta once caracteres, si no van a usarse
todos ellos, seleccionar “→” para desplazarse al
siguiente espacio. Este método puede utilizarse
también para introducir un espacio en blanco en
el nombre.
Si se cometió un error en la introducción del nombre, pulse la tecla [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que
se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo los pasos 3 y 4.
6. Después de haber introducido la quinceava letra o espacio, pulse la tecla de función
[FINISH] para avanzar hasta la introducción del número MMSI de grupo.
7. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar el segundo número
del MMSI del grupo con el que desea contactar (nueve dígitos: el primer dígito
permanentemente jado en “0”), y después pulse la tecla de función [SELECT]
para pasar al siguiente número. Repetir este procedimiento hasta haber introducido
cada uno de los ocho espacios del número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/
[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT]
hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el
paso 7.
8. Después de haber introducido el noveno dígito, pulse la tecla de función [FINISH]
(TERMINAR) para conrmar.
9. Para almacenar los datos, seleccione “SAVE”, a continuación pulse la tecla de
función [SELECT].
10. Para introducir otra dirección de grupo, repita los pasos 1 a 9.
11. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
46
10.5.2 Transmisión de una llamada de grupo
Llamada de grupo utilizando el directorio de grupo
Pulse la
tecla
SELECT
GROUP
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
HISTORY” o “MEMORY”.
HISTORY
MEMORY
NEW ID
GROUP CALL
BACK SELECT
KARENS
Team BOB
066901254
Horizon-Group
Standard-Group
Horizon-1G
USCG Group
GROUP CALL
BACK SELECT
HISTORY
CH:06
BACK
GROUP CALL
CH:08
CH:09
CH:10
CH:13
SELECT
INTERSHIP CH
MANUAL
GROUP CALL
transmitting
CATEG:
ROUTINE
Horizon-Group
087654321
CH:
06
GROUP CALL
Do you want to
transmit a Call?
CATEG:
ROUTINE
Horizon-Group
087654321
CH:
06
YES NO
GROUP CALL
Transmitted
CATEG:
ROUTINE
Horizon-Group
087654321
CH:
06
SINCE:
00:05
QUIT
2. Pulse la tecla de función [SELECT], a continuación
pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el grupo con el que desee contactar.
3. Pulse la tecla de función [SELECT], pulse
las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el
canal operativo con el que desea comunicar,
luego pulse la tecla de función [SELECT]. Para
seleccionar un canal operativo de entre todos
los canales de voz, pulse la tecla de función
[MANUAL].
4. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir el
indicativo de llamada de grupo.
5. Cuando se envía la señal de llamada del grupo, la
pantalla queda tal como se muestra en la imagen
de la derecha.
6. Después de haber transmitido la llamada de
grupo, todas las radios del grupo pasarán al canal
designado.
7. Escuche el canal para comprobar que no está
ocupado y luego pulse el botón PTT y llame
a las otras embarcaciones con las que desea
comunicarse.
47
Llamada de grupo mediante introducción manual de un MMSI
Esta característica permite contactar con un grupo de embarcaciones introduciendo
manualmente el número MMSI de grupo.
Pulse la
tecla
SELECT
GROUP
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]para seleccionar
NEW ID” (NUEVA ID), luego pulse la tecla de
función [SELECT].
HISTORY
MEMORY
NEW ID
GROUP CALL
BACK SELECT
1 5 6 7 8 9 02 4
Delete
3
BACK SELECTFINISH
GROUP CALL
MMSI
-08765432
CH:06
BACK
GROUP CALL
CH:08
CH:09
CH:10
CH:13
SELECT
INTERSHIP CH
MANUAL
GROUP CALL
Transmitting
CATEG:
ROUTINE
Horizon-Group
087654321
CH:
06
GROUP CALL
Do you want to
transmit a Call?
CATEG:
ROUTINE
Horizon-Group
087654321
CH:
06
YES NO
GROUP CALL
Transmitted
CATEG:
ROUTINE
Horizon-Group
087654321
CH:
06
SINCE:
00:05
QUIT
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el primer número del MMSI con el que desea
contactar (nueve dígitos: el primer dígito
permanentemente fijado en “0”), y después
pulse la tecla de función [SELECT] para pasar
al siguiente número.
3. Repetir el paso 2 para ajustar el número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del
número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla
de función [SELECT] hasta que se seleccione el
carácter equivocado, a continuación lleve a cabo
el paso 2.
4. Una vez completado el número MMSI, pulse la
tecla de función [FINISH].
5. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el canal operativo con el que desea comunicar,
luego pulse la tecla de función [SELECT]. Para
seleccionar un canal operativo de entre todos
los canales de voz, pulse la tecla de función
[MANUAL].
6. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir el indicativo de llamada de grupo.
7. Después de haber transmitido la llamada de grupo, todas las radios del grupo
pasarán al canal designado.
8. Escuche el canal para comprobar que no está ocupado, luego pulse el botón PTT
y hable sobre el micrófono al grupo de embarcaciones para comunicar el mensaje.
10.5.3 Recepción de una llamada de grupo
1. Cuando se recibe una llamada de grupo, el HX890E hace sonar
una alarma de timbre.
RX GROUP
Yaesu
036690123
Horizon
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
STOP ALARM
MMSI:
366901234
2. La pantalla muestra el número de MMSI de grupo.
3. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
4. Monitorice el canal y escuche a la estación que envía un mensaje
al grupo.
48
En la pantalla se observa la posibilidad de selección de 3 teclas
de función. Estas posibilidades de selección se describen a
continuación:
ACCEPT: pulse esta tecla para aceptar la llamada de grupo y
para conmutar al canal solicitado.
PAUSE: pulse esta tecla para deshabilitar temporalmente la
conmutación automática al canal solicitado.
QUIT:
pulse esta tecla para detener la conmutación automática
del canal y volver al último canal de trabajo seleccionado.
RX GROUP
ACCEPT QUITPAUSE
Yaesu
036690123
Horizon
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
MMSI:
366901234
5. Si desea responder, monitorice el canal para comprobar que no
está ocupado, luego pulse el botón PTT y hable sobre el micrófono
al grupo de embarcaciones.
6. Pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR) para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA: la radio volverá automáticamente al modo de funcionamiento
normal transcurridos 30 segundos sin pulsar ninguna tecla.
RX GROUP
Yaesu
036690123
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
QUIT
NOTA
Cuando exista una llamada de grupo no leída, aparecerá en la pantalla el icono
"
". Podrá revisar la llamada de grupo no leída del registro DSC, consultar
la sección “10.10.3 Revisión de otras llamadas registradas”.
10.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo
El timbre de llamada de grupo del HX890E puede ajustarse a ON o OFF con el menú
de CONFIGURACIÓN DSC:
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
DSC BEEP
SELECT
(Tecla /
) (Tecla ) (Tecla /
) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
GROUP”, a continuación pulse la tecla de
función [ENTER].
INDIVIDUAL
BACK
DSC SETUP
GROUP
ALL SHIPS
POS REQUEST
POS REPORT
SELECT
DSC BEEP
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
BACK
DSC BEEP
ON
ENTER
GROUP
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
OFF”.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar
el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para devolver al transceptor al modo de funcionamiento normal.
Para volver a activar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las
teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” en el paso 2 previo.
49
10.6 SOLICITUD DE POSICIÓN
Los avances en el sistema DSC han hecho posible recibir llamadas de solicitud de
posición de otras embarcaciones.
NOTA
Para responder a una solicitud de posición, la embarcación debe disponer de
un receptor GPS operativo conectado a su radio DSC y no debe tener ajustada
su radio para denegar solicitudes de posición.
10.6.1 Recepción de una solicitud de posición
Cuando se recibe una llamada de solicitud de posición de otra embarcación, suena un
timbre de alarma. El funcionamiento de esta función del transceptor diere, dependiendo
del ajuste de “POSITION REPLY” (RESPUESTA DE POSICIÓN) en el menú
DSC SETUP” (CONFIGURACIÓN DSC). Consulte la sección “10.6.3 Ajuste de
contestación de posición”.
Contestación automática:
1. Cuando se recibe una llamada de solicitud de posición de
otra embarcación, se generará un sonido de timbre. Las
coordenadas de la posición solicitada se transmiten entonces
automáticamente a la embarcación que solicita su posición.
RX POS REQUEST
Transmitted
CATEG:
SAFETY
Horizon
366901234
QUIT
2. Para salir de la pantalla de solicitud de posición, pulse la tecla
de función [QUIT] (SALIR).
Contestación manual:
1. Cuando se recibe una llamada de solicitud de
posición de otra embarcación, se generará un
sonido de timbre y la pantalla se mostrará tal
como se visualiza en la imagen de la derecha.
RX POS REQUEST
Yaesu
366901235
CATEG:
SAFETY
SINCE:
00:15
STOP ALARM
RX POS REQUEST
Yaesu
366901235
CATEG:
SAFETY
SINCE:
00:15
REPLY QUIT
RX POS REQUEST
Transmitted
CATEG:
SAFETY
Horizon
366901234
QUIT
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Para enviar la posición de su embarcación a la
embarcación que lo solicita, pulse la tecla de
función [REPLY] (RESPUESTA).
O para salir de la pantalla de solicitud de posición,
pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR).
4. Pulsar la tecla de función [QUIT] para volver a la visualización del canal.
NOTA
Cuando exista una llamada de solicitud de posición no leída, aparecerá en
la pantalla el icono “
”. Para revisar las llamadas individuales no leídas
del registro DSC, consulte la sección “10.10.3 Revisión de otras llamadas
registradas”.
50
10.6.2 Introducción manual de la información de posición
Si el HX890E está ubicado en una zona donde la recepción de GPS es limitada, con
el n de contestar a la solicitud de posición recibida es posible realizar la introducción
manual de la localización (latitud y longitud) y la temporización de envío.
Pulse la tecla
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
)
1. Pulse la tecla de función [POS/TM].
MMSI/POS INFO
366900001
MMSI
POS INFO
POS:
--
°
--.----
-
---
°
--.----
-
TIME:
--:--
OK POS/TM
BACK SELECTFINISH
MMSI/POS INFO
POSITION/TIME
--˚--.-----Lat
---˚--.----
-Lon
--:--UTC
1 5 6 7 8 9 0 S N2 4
Delete
3
MMSI/POS INFO
366900001
MMSI
POS INFO
POS:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
E
TIME:
12:56
UTC
OK POS/TM
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar el primer número de la latitud, y
después pulse la tecla de función [SELECT]
(SELECCIONAR) para pasar al siguiente
número.
3. Repita el paso 2 para fijar la posición y la
temporización.
Si se cometió un error en la introducción del
valor, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función
[SELECT] hasta que se seleccione el carácter
equivocado, a continuación lleve a cabo el paso
2.
4. Cuando haya terminado de programar la posición
y la temporización, pulse la tecla de función
[FINISH]. La visualización volverá a la pantalla
anterior.
5. Pulse la tecla de función [OK].
6.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
10.6.3 Ajuste de contestación de posición
El HX890E puede configurarse para enviar su posición de forma “automática”
(conguración por defecto) o “Manual” a otra embarcación. Esta selección es importante
si a usted le preocupa que alguien rastree la posición de su embarcación si usted no
lo desea. En el modo “Manual” observará que el MMSI o el nombre de la persona se
muestran en la pantalla, permitiéndole elegir si envía su posición a la embarcación
solicitante.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
POSITION REPLY
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar AUTO” o
MANUAL”. En el modo “AUTO”, tras haber recibido una solicitud
de posición DSC, la radio transmitirá automáticamente la posición
de su embarcación. En el modo “MANUAL”, la pantalla del la radio
mostrará quién está solicitando la posición.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
AUTO
BACK
DSC SETUP
MANUAL
ENTER
POSITION REPLY
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
51
10.6.4 Ajuste del timbre de solicitud de posición
El timbre de solicitud de posición del HX890E puede ajustarse a ON o OFF.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
DSC BEEP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
POS REQUEST” (SOLICITUD DE POSICIÓN).
INDIVIDUAL
BACK
DSC SETUP
GROUP
ALL SHIPS
POS REQUEST
POS REPORT
SELECT
DSC BEEP
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
BACK
DSC BEEP
ON
ENTER
POS REQUEST
2. Pulse la tecla de función [SELECT], a continuación
pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
OFF”.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar
el ajuste seleccionado.
4.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Para volver a activar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las
teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” en el paso 2 previo.
10.7 NOTIFICACIÓN DE POSICIÓN
La función es similar a la de solicitud de posición, sin embargo en lugar de solicitar la
posición de otra embarcación, lo que le permite esta función es enviar su posición a
otra embarcación.
10.7.1 Transmisión de una llamada de noticación de posición DSC
Llamada de noticación de posición DSC utilizando el directorio individual/de posición
Véase la sección “10.4 LLAMADA INDIVIDUAL” para la introducción de la información
en el directorio individual.
Pulse la
tecla
SELECT
POS REPORT
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
HISTORY” o “MEMORY”.
HISTORY
MEMORY
NEW ID
POS REPORT CALL
BACK SELECT
KAREN
BOB
366901254
Horizon-1
Standard
Horizon-2
USCG
POS REPORT
BACK SELECT
HISTORY
POS REPORT
Do you want to
transmit a Call?
CATEG:
SAFETY
Horizon-1
987654321
POS:
YES NO
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
POS/TM
POS REPORT
Transmitted
CATEG:
SAFETY
Horizon-1
987654321
POS:
QUIT
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
2. Pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el destinatario deseado del directorio, a
continuación pulse la tecla de función [SELECT].
4. Pulse la tecla de función [YES] para enviar su
posición a la embarcación seleccionada.
5. Pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR) para
volver al modo de funcionamiento de radio.
52
Llamada de noticación de posición DSC mediante la introducción manual de un MMSI
Esta función le permite enviar la posición de su embarcación a otra introduciendo
manualmente introduciendo el MMSI de la embarcación a la que desea enviar su
posición.
Pulse la
tecla
SELECT
POS REPORT
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]para seleccionar
NEW ID” (NUEVA ID), luego pulse la tecla de
función [SELECT].
2. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el primer dígito del MMSI con el que desea
contactar, y después pulse la tecla de función
[SELECT] para pasar al siguiente dígito.
3.
Repita el paso 2 para completar el número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del
número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla
de función [SELECT] hasta que se seleccione el
carácter equivocado, a continuación lleve a cabo
el paso 2 e introduzca el número correcto.
4. Una vez completado el número MMSI, pulse la tecla de función [FINISH].
5. Si desea cambiar la posición visualizada, pulse la tecla de función [POS/TM] para
pasar a la pantalla de introducción de información de posición. Tras la introducción
de la nueva información de posición, pulse la tecla de función [FINISH] para
conrmar.
6. Pulse la tecla de función [YES] para enviar su posición a la embarcación
seleccionada.
7. Pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR) para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Llamada de noticación de posición DSC mediante introducción manual de ubicación y temporización
Si el HX890E está ubicado en una zona donde la recepción de GPS es limitada y desea
transmitir una llamada de noticación de posición, es posible realizar la introducción
manual de la localización (latitud y longitud) y la temporización de envío. Para los
detalles, consulte la sección “10.6.2 Introducción manual de la información de
posición”.
10.7.2 Recepción de una llamada de noticación de posición DSC
Cuando otra embarcación transmite su ubicación al HX890E ocurre lo siguiente:
1.
Cuando se recibe una llamada de noticación de
posición de otra embarcación, se generará un sonido
de timbre.
CATEG:
SAFETY
RX POS REPORT
Horizon
987654321
POS:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
TIME:
12:
SINCE:
00:05
56
AM LOC
SAVE QUITINFO
RX POS REPORT
Horizon
POS INFO
987654321
POS:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
TIME:
12:
DST:
10
BRG:
006
56
AM LOC
NH
°
T
BACK QUITTO WPT
2. Pulse cualquier tecla para detener el sonido.
3. Pulse la tecla de función [INFO] para ver el detalle
la información de posición de la estación.
4. Pulse la tecla de función [QUIT] para salir del
menú y volver al modo de funcionamiento de
radio.
HISTORY
MEMORY
NEW ID
POS REPORT
BACK SELECT
BACK SELECTFINISH
POS REPORT
MMSI
-98765432
1 5 6 7 8 9 02 4
Delete
3
POS REPORT CALL
CATEG:
SAFETY
987654321
POS:
24
TIME:
09:56
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
Do you want to
transmit a Call?
YES NOPOS/TM
POS REPORT CALL
Transmitted
CATEG:
SAFETY
987654321
POS:
QUIT
24
TIME:
09:56
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
53
10.7.3 Navegación a la posición noticada
El HX890E dispone de una característica que permite la navegación hacia una posición
noticada recibida utilizando la pantalla de la brújula. La navegación hacia el punto
de la llamada de noticación puede activarse siguiendo el procedimiento indicado a
continuación.
1. Una vez recibida la llamada de noticación de
posición, pulsar la tecla de función [INFO].
2. Pulse la tecla de función [TO WPT] (HACIA
PUNTO DE REFERENCIA).
RX POS REPORT
Horizon
POS INFO
987654321
POS:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
TIME:
12:
DST:
10
BRG:
006
56
AM LOC
NH
°
T
BACK QUITTO WPT
NAME:
001WPT
----------
ENTER
WAYPOINT
BACK
GOTO
POSITION:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
SAVE & GOTO
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
WPT Horizon
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
RX
300
°
DW-16
25
3. Para iniciar la navegación utilizando la pantalla
de la brújula, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]
para seleccionar “GOTO”, a continuación pulse
la tecla de función [ENTER].
La pantalla muestra la distancia y dirección de
la embarcación cuya llamada se ha recibido, y
la brújula indica dicha embarcación mediante un
punto ().
Detención de la navegación a la posición noticada
1. Pulse una de las teclas de función para mostrar la selección de
teclas.
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
RX
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
300
°
DW-16
NEXT TG FUNCSTOP
25
2. Pulse la tecla de función [STOP]. La radio detendrá la navegación
hacia el punto de referencia y se mostrará la visualización normal
VHF.
10.7.4 Grabación de la posición noticada como punto de referencia
El HX890E puede grabar una llamada de noticación de posición en la memoria de la
radio en forma de punto de referencia.
1. Una vez recibida la llamada de noticación de
posición, pulse la tecla de función [SAVE].
CATEG:
SAFETY
RX POS REPORT
Horizon
987654321
POS:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
TIME:
12:
SINCE:
00:05
56
AM LOC
SAVE QUITINFO
NAME:
001WPT----------
SELECT
WAYPOINT DIR.
BACK
SAVE
POSITION:
24
°
25.9755
N
W
118
°
59.4566
BACK SELECTFINISH
WAYPOINT DIR.
NAME
---------------S
ZY
1 2
a&
[
3 4 5 6 7 8 90
N
M
O P Q R
S T U V W X
BA C D E F G H I J K L
Delete
NAME:
Horizon----------
ENTER
WAYPOINT DIR.
BACK
SAVE
POSITION:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
RX POS REPORT
Horizon
987654321
OK
CATEG:
SAFETY
POS:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4556
W
TIME:
12:56
AM LOC
Saved
2. Si desea cambiar el nombre del punto de
referencia, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para
seleccionar “NAME”, a continuación pulse la
tecla de función [SELECT].
3. Introduzca el nombre del punto de referencia
al que desea referirse en el directorio. Para los
detalles, consulte “10.4.1 Conguración del
directorio de llamadas individuales”.
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
SAVE”, a continuación pulse la tecla de función
[ENTER] para guardar en memoria el punto de
referencia.
5. Pulse la tecla de función [OK] para volver a la
pantalla de noticación de posición.
54
Navegación hacia un punto de referencia grabado
Consulte la sección “11. NAVEGACIÓN” para los detalles.
10.7.5 Ajuste del timbre de noticación de posición
El timbre de noticación de posición del HX890E puede desconectarse (OFF):
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
DSC BEEP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
POS REPORT” (NOTIFICACIÓN DE
POSICIÓN).
INDIVIDUAL
BACK
DSC SETUP
GROUP
ALL SHIPS
POS REQUEST
POS REPORT
SELECT
DSC BEEP
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
BACK
DSC BEEP
ON
ENTER
POS REPORT
2. Pulse la tecla de función [SELECT], a continuación
pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
OFF”.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para
almacenar el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Para volver a activar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las
teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” en el paso 2 previo.
10.8 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN
El HX890E tiene la capacidad de rastrear automáticamente seis embarcaciones
programadas en el directorio individual, o de enviar automáticamente su información
de posición a las estaciones programadas.
10.8.1 Conguración del intervalo de tiempo de rastreo
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
AUTO POS TIME
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo
temporal deseado (30 segundos, 1, 2, 3, o 5 minutos) y pulse
la tecla de función [ENTER].
30sec
BACK
DSC SETUP
1min
2min
3min
5min
ENTER
AUTO POS TIME
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
55
10.8.2 Selección de embarcaciones a rastrear automáticamente
NOTA
La radio utiliza el directorio individual para seleccionar las embarcaciones a
rastrear automáticamente. Antes de continuar, consultar la sección “10.4.1
Conguración del directorio de llamadas individuales e introducir el MMSI
de las embarcaciones que desea rastrear antes de proceder.
Pulse la
tecla
SELECT
AUTO POS POLLING
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
SELECTED ID” (ID SELECCIONADO), a
continuación pulse la tecla de función [SELECT].
1:000000000
AUTO POS POLLING
BACK SELECTDELETE
SELECTED ID
2:
3:
4:
5:
6:
KAREN
BOB
366901254
Horizon-1
Standard
Horizon-2
USCG
AUTO POS POLLING
BACK ENTER
INDIVIDUAL DIR.
ACTIVATION
SELECTED ID
AUTO POS POLLING
BACK SELECT
KAREN
AUTO POS POLLING
BACK SELECTDELETE
SELECTED ID
2. La radio mostrará una la en blanco resaltada
cuando seleccione la embarcación por primera
vez. Pulse la tecla de función [SELECT].
3. La radio mostrará las embarcaciones
programadas en el directorio individual. Pulse
las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la
embarcación deseada, y a continuación pulse
la tecla de función [ENTER].
4. Para más entradas, pulse las teclas [CH▼]/
[CH▲] para seleccionar una la en blanco, pulse
la tecla de función [SELECT], y a continuación
lleve a cabo el paso 3.
5. Una vez nalizado, pulse la tecla de función [CLR] para salir del modo de radio.
10.8.3 Habilitación/Inhabilitación del rastreo automático de posición
Pulse la
tecla
SELECT
AUTO POS POLLING
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
ACTIVATION” (ACTIVACIÓN), a continuación
pulse la tecla de función [SELECT].
RX
22
P
A
P-SET
MEM
USCG
P-SET
HI
USA
TIME
LON
LAT
A
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
10
22
START
BACK
AUTO POS POLLING
STOP
ENTER
ACTIVATION
ACTIVATION
SELECTED ID
AUTO POS POLLING
BACK SELECT
STOP
2. Seleccione START” (INICIO) para activar
las transmisiones o “STOP” (PARO) para
desactivarlas.
3. Pulse la tecla de función [ENTER].
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
5. Se inicia el rastreo automático de POSICIÓN y
el icono “
A
” se iluminará en la pantalla.
56
10.9 PRUEBA DSC
Esta función se utiliza para contactar con otra embarcación equipada con DSC para
garantizar que las funciones DSC de la radio sean operativas.
NOTA
Para utilizar esta característica, la radio que vaya a recibir la llamada de prueba
deberá disponer también de la característica de prueba DSC.
Para realizar la prueba DSC se necesitará introducir un MMSI de otra embarcación en
el directorio individual, o introducir manualmente el MMSI utilizando el procedimiento
descrito a continuación:
10.9.1 Programación de un MMSI en el directorio individual
Consulte la sección 10.4.1 Conguración del directorio de llamadas individuales.
10.9.2 Transmisión de una prueba DSC a otra embarcación
Llamada de prueba DSC mediante el empleo del directorio individual/de posición
Pulse la
tecla
SELECT
DSC TEST
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
HISTORY” o “MEMORY”, luego pulse la tecla
de función [SELECT].
HISTORY
MEMORY
NEW ID
DSC TEST CALL
BACK SELECT
KAREN
BOB
366901254
Horizon-1
Standard
Horizon-2
USCG
DSC TEST CALL
BACK SELECT
HISTORY
DSC TEST CALL
Do you want to
transmit a Call?
CATEG:
SAFETY
Horizon-1
987654321
YES NO
DSC TEST CALL
Waiting for ACK
CATEG:
SAFETY
Horizon-1
987654321
SINCE:
00:05
RESEND QUIT
2. Pulsar las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el nombre de la embarcación, luego pulse la tecla
de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla de función [YES] para transmitir la
llamada de prueba DSC a la otra embarcación.
4. Pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR) para
volver al modo de funcionamiento de radio.
Llamada de prueba DSC mediante la introducción manual de un MMSI
Pulse la
tecla
SELECT
DSC TEST
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
NEW ID” y pulse la tecla de función [SELECT].
HISTORY
MEMORY
NEW ID
DSC TEST CALL
BACK SELECT
57
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar el primer dígito del MMSI y pulse la
tecla de función [SELECT].
1 5 6 7 8 9 02 4
Delete
3
BACK SELECTFINISH
DSC TEST CALL
MMSI
-98765432
DSC TEST CALL
Do you want to
transmit a Call?
CATEG:
SAFETY
987654321
YES NO
DSC TEST CALL
Waiting for ACK
CATEG:
SAFETY
987654321
SINCE:
00:05
RESEND QUIT
3. Repetir el paso 2 hasta que se muestren en la
pantalla todos los números del MMSI.
4. Pulse la tecla de función [FINISH] para mostrar
la página de llamada de prueba.
5. Pulsar la tecla de función [YES] para transmitir la
llamada de prueba DSC a la otra embarcación.
6. Pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR) para
volver al modo de funcionamiento de radio.
NOTA
Una vez que la radio recibe la contestación a la llamada de prueba desde la
embarcación contactada, la radio sonará y mostrará en la pantalla “RX TEST
CALL”, lo que conrma que la radio contactada ha recibido el mensaje de
prueba.
10.9.3 Recepción de una llamada de prueba DSC
Cuando otra embarcación transmite una llamada de prueba DSC al HX890E ocurre
lo siguiente:
1. Cuando se recibe una llamada de prueba DSC, la radio
responderá automáticamente a la embarcación que llama.
RX DSC TEST
Yaesu
DSC TEST REPLY
366901235
CATEG:
SAFETY
SINCE:
00:05
QUIT
Transmitted
2. Para salir de la pantalla de llamada de prueba DSC, pulse la tecla
de función [QUIT].
10.10 FUNCIONAMIENTO DE REGISTRO DSC
El HX890E registra: llamadas transmitidas; alertas de socorro DSC recibidas; y
otras llamadas (individuales, de grupo, todas las embarcaciones, etc.), y el icono
” aparecerá en la pantalla del HX890E . La característica de registro DSC es similar a
un contestador automático cuando se registran las llamadas para su posterior revisión. El
HX890E puede almacenar hasta 100 llamadas transmitidas, hasta las últimas 50 alertas
de socorro, y hasta otras 100 llamadas últimas (llamadas a todas las embarcaciones,
llamadas individuales, llamadas de grupo, noticación de posición, acuse de recibo de
solicitud de posición, acuse de recibo de llamada de prueba, y llamadas de rastreo).
NOTA
Cuando se selecciona el menú “DSC LOG” (REGISTRO DSC), el HX890E
visualizará automáticamente la llamada registrada de alta prioridad.
58
10.10.1 Revisión y reenvío de una llamada transmitida registrada
El HX890E permite revisar las llamadas transmitidas registradas y reenviar la llamada.
Pulse la
tecla
SELECT
DSC LOG
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse la tecla de función [SELECT], y
conrme entonces que se haya seleccionado
TRANSMITTED” (TRANSMITIDA).
TRANSMITTED
RX DISTRESS
RX OTHER CALL
LOG DELETE
DSC LOG
BACK SELECT
12:16 125932502
12:30 366901254
13:02 325401690
13:06 336605425
DSC LOG
BACK SELECT
TRANSMITTED
TRANSMITTED LOG
YAESU-1
125932502
CATEG:
SAFETY
10
°
55
POS:
TX TM:
24
TIME:
°
25.9755
S
BACK DELETECALL
POS REPORT
118
°
59.4566
W
UTC
12
°
56
UTC
2. Pulse la tecla de función [SELECT], luego pulse
las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la
estación (nombre o número MMSI) que desea
revisar y/o a la que desea reenviar la llamada.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para revisar
los detalles referentes a la estación seleccionada.
4. Pulse la tecla de función [CALL] para reenviar la
llamada o pulse la tecla de función [BACK] para
volver a la lista de llamadas transmitidas DSC.
10.10.2 Revisión de una alerta de socorro registrada
Las llamadas de alerta de socorro registradas en el HX890E pueden revisarse.
Pulse la
tecla
SELECT
DSC LOG
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
RX DISTRESS” (RX DE SOCORRO).
TRANSMITTED
RX DISTRESS
RX OTHER CALL
LOG DELETE
DSC LOG
BACK SELECT
12:16 125932502
12:30 366901254
13:02 325401690
13:06 336605425
DSC LOG
BACK SELECT
RX DISTRESS
RX DISTRESS LOG
YAESU-1
125932502
10:25
DATE:
TX TM:
25/Jan
BACK INFODELETE
YAESU-1
125932502
AM LOC
DIST VESSEL
OWN DISTRESS
2. Pulse la tecla de función [SELECT], y a
continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para
seleccionar los nombres de las estaciones o los
números MMSI del registro de alerta de socorro
(DSC LOG) que desea revisar y/o repetir a las
otras embarcaciones.
Nota: cuando exista una llamada recibida no
leída, el icono “
” aparecerá a la izquierda de
la entrada de la llamada.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para revisar
los detalles referentes a la estación seleccionada.
4. Pulse la tecla de función [INFO] para visualizar más información o pulse la tecla
de función [BACK] para volver a la lista de alertas de socorro recibidas.
59
10.10.3 Revisión de otras llamadas registradas
Pulse la
tecla
SELECT
DSC LOG
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
RX OTHER CALL” (RX DE OTRAS LLAMADAS).
TRANSMITTED
RX DISTRESS
RX OTHER CALL
LOG DELETE
DSC LOG
BACK SELECT
12:16 125932502
12:30 366901254
13:02 325401690
13:06 336605425
DSC LOG
BACK SELECT
RX OTHER CALL
RX OTHER CALL LOG
YAESU-1
125932502
ROUTINE
CH:
CATEG:
26
BACK REPLYDELETE
INDIVIDUAL
10:55
RX DT:
RX TM:
25/Jan
UTC
2. Pulse la tecla de función [SELECT], luego pulse
las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la
estación (nombre o número MMSI) que desea
revisar y/o a la que desea devolver la llamada.
Nota: cuando exista una llamada recibida no
leída, el icono “
” aparecerá a la izquierda de
la entrada de la llamada.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para revisar
los detalles referentes a la estación seleccionada.
4. Pulse la tecla de función [REPLY] (RESP.)
para responder a la llamada o pulse la tecla de
función [BACK] (ATRÁS) para volver a la lista
de llamadas recibidas.
10.10.4 Borrado de llamadas del directorio de registro DSC
Pulse la
tecla
SELECT
DSC LOG
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el menú “LOG DELETE” (BORRAR REGISTRO).
TRANSMITTED
RX DISTRESS
RX OTHER CALL
LOG DELETE
DSC LOG
BACK SELECT
TRANSMITTED
RX DISTRESS
RX OTHER CALL
ALL LOG
LOG DELETE
BACK SELECT
LOG DELETE
DELETE
Do you want to
delete the LOG?
RX OTHER CALL
YES NO
2. Pulse la tecla de función [SELECT], a continuación
pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
la categoría a borrar (“TRANSMITTED”, “RX
DISTRESS”, “RX OTHER CALL” o “ALL LOG”).
3. Pulse la tecla de función [SELECT].
La pantalla mostrará “¿Do you want to delete
the LOG?”.
4. Pulse la tecla de función [YES]. (Para cancelar,
pulse la tecla de función [NO].)
5.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
60
NOTA
El procedimiento anterior borrará a la vez todas las llamadas registradas de
la categoría seleccionada.
Para borrar las llamadas registradas una a una, revisar los datos de la llamada
que desee borrar, y a continuación pulse la tecla de función [DELETE].
10.11 FUNCIONAMIENTO DE BUCLE DE RETORNO DSC
El HX890E posee una característica de autoprueba para las llamadas DSC.
Pulse la
tecla
SELECT
DSC LOOP BACK
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse la tecla de función [YES] para iniciar una
prueba. (Para cancelar, pulse la tecla de función
[NO].)
DSC LOOP BACK
TEST
Do you want to
start a test?
YES NO
DSC LOOP BACK
TEST
Testing...
YES NO
DSC LOOP BACK
TEST
Passed!
YES NO
La pantalla mostrará “Passed!” (¡Superada!) si
la característica DSC funciona adecuadamente,
para a continuación volver al menú “DSC CALL
(LLAMADA DSC).
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
61
11. NAVEGACIÓN
El HX890E es capaz de almacenar hasta 250 puntos de referencia para la navegación
utilizando la página de la brújula.
También puede navegar a la posición GPS de la alerta de socorro DSC, o a la posición
GPS recibida de otra radio DSC que utilice rastreo DSC.
11.1 OPERACIÓN CON PUNTOS DE REFERENCIA
11.1.1 Inicio y paro de la navegación
Navegación utilizando el directorio de puntos de referencia
Pulse la
tecla
SELECT
WAYPOINT
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la
categoría deseada (“HISTORY” o “MEMORY”), a
continuación pulse la tecla de función [SELECT].
HISTORY
MEMORY
MANUAL
WAYPOINT
BACK SELECT
KAREN
BOB
366901254
Horizon-1
Standard
Horizon-2
USCG
WAYPOINT
BACK SELECT
HISTORY
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
WPT KAREN
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
RX
300
25
°
DW-16
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
un punto de referencia, a continuación pulse la
tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR).
Aparecerá la pantalla de navegación.
La pantalla incluye la distancia y dirección al
destino, y el punto de referencia queda indicado
por un punto () visualizado en la brújula.
3. Pulse una de las teclas de función, a continuación
pulse la tecla de función [STOP] para detener la
navegación.
Navegación mediante introducción manual de un punto de referencia
Pulse la
tecla
SELECT
WAYPOINT
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Seleccione MANUAL” con las teclas [CH▼]/[CH▲],
a continuación pulse la tecla de función [SELECT]
(SELECCIONAR).
HISTORY
MEMORY
MANUAL
WAYPOINT
BACK SELECT
62
2. Si desea asignar al punto de referencia un
nombre fácil de encontrar, seleccione “NAME
(NOMBRE) con las teclas [CH▼]/[CH▲], pulse
la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR),
e introduzca el nombre. Para los detalles,
consulte “10.4.1 Conguración del directorio
de llamadas individuales”.
SAVE & GOTO
NAME:
001WPT----------
SELECT
WAYPOINT
BACK
SAVE
POSITION:
--
°
--.----
-
-
---
°
--.----
BACK SELECTFINISH
WAYPOINT
POSITION
--˚--.-----Lat
---˚--.----
-Lon
1 5 6 7 8 9 0 S N2 4
Delete
3
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
RX
WPT 001WPT
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
300
°
DW-16
25
NAME:
001WPT
----------
SELECT
WAYPOINT
BACK
GOTO
POSITION:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
SAVE & GOTO
3. Seleccione POSITION” (POSICIÓN) con las
teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la
tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR).
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[►] para
seleccionar el primer número de la latitud, y
después pulse la tecla de función [SELECT]
(SELECCIONAR) para pasar al siguiente
número.
5. Repetir el paso 4 para ajustar la posición.
6. Si se cometió un error en la introducción del valor, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que
se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el paso 4.
7. Cuando haya terminado de programar la posición, pulse la tecla de función [FINISH].
La visualización volverá a la pantalla anterior.
8. Seleccione SAVE & GOTO” (GUARDAR E IR) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a
continuación pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR). Aparecerá la
pantalla de navegación.
La pantalla incluye la distancia y dirección al destino, y el punto de referencia queda
indicado por un punto () visualizado en la brújula.
9.
Pulse una de las teclas de función, a continuación pulse la tecla de función [STOP] para
detener la navegación.
11.1.2 Establecimiento de un directorio de puntos de referencia
Marca de una posición
Puede marcarse la posición actual de la embarcación y almacenarse en el directorio de
puntos de referencia.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
MARK POSITION
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Seleccione “NAME” con las teclas [CH▼]/
[CH▲], a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
NAME:
001MARK----------
SELECT
MARK POSITION
BACK
SAVE
POSITION:
24
°
25.9755N
118
°
59.4566W
NAME:
001MARK----------
SELECT
MARK POSITION
BACK
SAVE
POSITION:
24
°
25.9755N
118
°
59.4566W
2. Introduzca el nombre del punto de referencia
pulsando las teclas [CH▼]/[CH▲] y la tecla de
función [SELECT].
Una vez completado el nombre, pulse la tecla de
función [FINISH] (FINALIZAR).
3. Si desea editar la posición, seleccione
POSITION” (POSICIÓN) con las teclas [CH▼]/
[CH▲], pulse la tecla de función [SELECT], e
introduzca las nuevas coordenadas.
4. Cuando haya terminado de editar la posición, pulse la tecla de función [FINISH].
63
5. Seleccione SAVE” (GUARDAR) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse
la tecla de función [SELECT] para guardar la posición marcada en memoria.
6. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
Adición de un punto de referencia
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
WAYPOINT DIR.
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
ADD” (AÑADIR), a continuación pulse la tecla
de función [SELECT].
ADD
WAYPOINT SETUP
EDIT
DELETE
WAYPOINT DIR.
BACK SELECT
NAME:
001WPT----------
SELECT
WAYPOINT DIR.
BACK
SAVE
POSITION:
--
°
--.----
-
-
---
°
--.----
NAME:
STANDARD---------
ENTER
WAYPOINT DIR.
BACK
SAVE
POSITION:
34
°
25.9755N
118
°
59.4566W
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
NAME” (NOMBRE), a continuación pulse la
tecla de función [SELECT].
3. Introduzca el nombre del punto de referencia
pulsando las teclas [CH▼]/[CH▲] y la tecla de
función [SELECT].
Cuando haya terminado de introducir el nombre,
pulse la tecla de función [FINISH].
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
POSITION”, pulse la tecla de función [SELECT],
y a continuación introduzca las coordenadas.
Cuando haya terminado de introducir la posición, pulse la tecla de función [FINISH].
5. Seleccione SAVE” (GUARDAR) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse
la tecla de función [SELECT] para guardar el punto de referencia en la memoria.
6. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
Edición de un punto de referencia
Esta función permite editar un punto de referencia previamente introducido.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
WAYPOINT SETUP
SELECT
WAYPOINT DIR.
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
EDIT” (EDITAR), y a continuación pulse la
tecla de función [SELECT].
ADD
WAYPOINT SETUP
EDIT
DELETE
WAYPOINT DIR.
BACK SELECT
Standard
USCG
WAYPOINT DIR.
BACK SELECT
EDIT
KAREN
366901254
BOB
Horizon-1
Horizon-2
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el punto de referencia a editar, a continuación
pulse la tecla de función [SELECT] para
mostrar la pantalla de entrada del punto de
referencia.
64
3. Seleccione NAME” (NOMBRE) o “POSITION” (POSICIÓN) con
las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
NAME:
STANDARD---------
ENTER
WAYPOINT DIR.
BACK
SAVE
POSITION:
34
°
25.9755N
118
°
59.4566W
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[]/[►] para seleccionar “←” o
“→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que se seleccione
el carácter a cambiar, entonces introduzca un nuevo carácter.
5. Repetir los pasos 3 a 4 hasta haber actualizado el punto de referencia.
Cuando haya terminado de editar la posición, pulse la tecla de función [FINISH].
6. Seleccione SAVE” con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de
función [SELECT] para guardar el punto de referencia editado en la memoria.
7. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
Borrado de un punto de referencia
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
WAYPOINT DIR.
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
DELETE”, a continuación pulse la tecla de
función [SELECT].
ADD
WAYPOINT SETUP
EDIT
DELETE
WAYPOINT DIR.
BACK SELECT
Standard
USCG
WAYPOINT DIR.
BACK SELECT
KAREN
366901254
BOB
Horizon-1
Horizon-2
DELETE
NAME:
KAREN------------
ENTERBACK
CANCEL
OK
POSITION:
34
°
25.9755
S
118
°
59.4566
W
DELETE
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el punto de referencia a borrar, a continuación
pulse la tecla de función [SELECT].
3. Confirme el punto de referencia a borrar,
seleccione “OK” con las teclas [CH▼]/[CH▲], a
continuación pulse la tecla de función [ENTER].
4.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Grabación de una llamada de posición DSC como punto de referencia
Cuando se recibe una posición desde otra radio DSC, el HX890E permite guardar dicha
posición como punto de referencia.
Consulte la sección 10.7.4 Grabación de la posición noticada como punto de
referencia” en cuanto a los detalles.
65
11.1.3 Selección de un rango de visualización
Use este elemento de menú para establecer el rango de la visualización de la brújula.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
DISPLAY RANGE
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el rango deseado.
(La unidad de medida dependerá de los ajustes del menú
de CONFIGURACIÓN GPS Para los detalles, consulte “16.8
UNIDADES DE MEDIDA”.)
AUTO
BACK
WAYPOINT SETUP
2nm
5nm
10nm
25nm
ENTER
DISPLAY RANGE
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
11.1.4 Selección del rango de llegada
Este elemento de menú establece el rango dentro del cual la señal del HX890E llegará
a su destino.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
ARRIVAL RANGE
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el rango deseado.
(La unidad de medida dependerá de los ajustes del menú de
CONFIGURACIÓN GPS.)
0.05nm
BACK
WAYPOINT SETUP
0.1nm
0.2nm
0.5nm
1nm
ENTER
ARRIVAL RANGE
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
11.2 FUNCIONAMIENTO EN RUTA
El HX890E permite ajustar entre 1 y 30 puntos de referencia para crear una ruta.
Posición
actual
WPT
Via1
Via2
Via3
Via29
Via30
ruta hasta un Punto dE rEfErEncia
66
11.2.1 Establecimiento de un directorio de ruta
NOTA
Todos los destinos y puntos de vías deben programarse como puntos
de referencia en la memoria del HX890E. Consultar la sección “11.1.2
Establecimiento de un directorio de puntos de referencia”.
Adición de una ruta
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
ROUTE DIR.
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Seleccionar ADD” (AÑADIR) con las teclas
[CH▼]/[CH▲], a continuación pulsar la tecla de
función [SELECT] (SELECCIONAR).
ADD
WAYPOINT SETUP
EDIT
DELETE
ROUTE DIR.
BACK SELECT
NAME:
001RTE----------
SELECT
ROUTE DIR.
BACK
ROUTE
SAVE
2. Seleccione NAME” con las teclas [CH▼]/
[CH▲], a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
3. Introduzca un nombre para la ruta pulsando
las teclas [CH▼]/[CH▲] y la tecla de función
[SELECT].
Una vez completado el nombre, pulse la tecla de
función [FINISH] (FINALIZAR).
4. Seleccione ROUTE” con las teclas [CH▼]/
[CH▲], y pulse la tecla de función [SELECT].
NAME:
001RUT----------
SELECT
ROUTE DIR.
BACK
ROUTE
SAVE
WPT:
Via1:
DISPLAY RANGE
ROUTE DIR.
ARRIVED RANGE
ROUTING OPERATION
001RUT
__________
BACK SELECT
Standard
USCG
ROUTE DIR.
BACK SELECT
KAREN
366901254
BOB
YAESU
Horizon-1
Horizon-2
WPT:KAREN
Via1:
DISPLAY RANGE
ROUTE DIR.
ARRIVED RANGE
ROUTING OPERATION
001RUT
__________
BACK SELECT
NAME:
001RUT----------
SELECT
ROUTE DIR.
BACK
ROUTE
SAVE
5. Seleccione WPT:” con las teclas [CH▼]/
[CH▲], a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
6. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
un punto de referencia, a continuación pulse la
tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR).
7. Seleccione Vía1:” con las teclas [CH▼]/
[CH▲], a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
8. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
un punto de referencia, a continuación pulse la
tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR).
9. Repetir los pasos 7 y 8 para añadir más puntos
de referencia “Vía…”.
10. Pulse la tecla de función [BACK].
11. Seleccione SAVE” con las teclas [CH▼]/
[CH▲], a continuación pulse la tecla de función
[SELECT] para guardar la ruta en memoria.
12. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
67
Edición de una ruta
Esta función permite editar una ruta previamente introducida.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
ROUTE DIR.
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
EDIT”, a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
ADD
WAYPOINT SETUP
EDIT
DELETE
ROUTE DIR.
BACK SELECT
Standard
USCG
ROUTE DIR.
BACK SELECT
EDIT
KAREN
366901254
BOB
Horizon-1
Horizon-2
NAME:
KAREN----------
SELECT
ROUTE DIR.
BACK
ROUTE
SAVE
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
la ruta a editar, a continuación pulse la tecla de
función [SELECT] para mostrar la pantalla de
introducción de la ruta.
3. Lleve a cabo los pasos 2 a 10 de la página
anterior hasta que quede actualizada la ruta.
4. Seleccione SAVE” con las teclas [CH▼]/
[CH▲], a continuación pulse la tecla de función
[SELECT] para guardar la ruta editada en la
memoria.
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Borrado de una ruta
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
ROUTE DIR.
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
DELETE”, a continuación pulse la tecla de
función [SELECT].
ADD
WAYPOINT SETUP
EDIT
DELETE
ROUTE DIR.
BACK SELECT
Standard
USCG
ROUTE DIR.
BACK SELECT
DELETE
KAREN
366901254
BOB
Horizon-1
Horizon-2
NAME:
WPT:
KAREN------------
001WPT
SELECTBACK
CANCEL
OK
DELETE
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
la ruta a borrar, a continuación pulse la tecla de
función [SELECT].
3. Conrme la ruta a borrar, seleccione OK” con
las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la
tecla de función [SELECT].
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
68
11.2.2 Inicio y paro de navegación de una ruta
Pulse la
tecla
SELECT
ROUTE
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Seleccione la categoría deseada (“HISTORY
(HISTORIAL) o “MEMORY” (MEMORIA)), a
continuación pulse la tecla de función [SELECT].
HISTORY
MEMORY
ROUTE
BACK SELECT
KAREN
BOB
366901254
Horizon-1
Standard
Horizon-2
USCG
ROUTE
BACK SELECT
HISTORY
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
WPT KAREN
HIUSA
RTE
N-UP 20nm
RX
300
°
DW-16
25
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
una ruta, a continuación pulse la tecla de función
[SELECT]. Aparece la pantalla de navegación con
el indicador “RTE”.
3. Aparecerá el mensaje “ARRIVED” (LLEGADA)
cuando se haya alcanzado el primer punto
objetivo.
Para iniciar la navegación hasta el siguiente
objetivo, pulse la tecla de función [YES].
4. Para detener la navegación, pulse las teclas
[◄]/[], a continuación pulse la tecla de función
[STOP].
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
11.2.3 Cambio de destino
1. En la pantalla de navegación, pulse una de las
teclas de función, a continuación pulse la tecla
de función [NEXT TG].
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
HIUSA
RTE
N-UP 20nm
300
°
DW-16
STOP FUNCNEXT TG
25
RX
TARGET
WPT:KAREN
Via1:001WPT
DISPLAY RANGE
Via2:002WPT
ARRIVED RANGE
ROUTING OPERATION
ROUTE
BACK ENTER
RX
SOGkph
DSTkm
BRG T
Via2
002WPT
HIUSA
RTE
N-UP 20nm
300
°
DW-16
36.0
25.2
25
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el destino deseado.
3. Pulse la tecla de función [ENTER]. Aparece la
pantalla de navegación con un nuevo destino.
11.2.4 Selección de ruta automática o manual
Use esta selección para iniciar la navegación hasta el siguiente destino de forma
automática o manual cuando su embarcación haya llegado a un punto de destino.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
ROUTING OPERATION
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Seleccione AUTO” o “MANUAL” con las teclas [CH▼]/[CH▲],
a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
AUTO
BACK
WAYPOINT SETUP
MANUAL
ENTER
ROUTING OPERATION
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
69
12. FUNCIONAMIENTO GM
La característica GM (Monitorización de grupo) del HX890E utiliza el mismo sistema
que la llamada de grupo DSC y el rastreo de posición automático, para visualizar las
ubicaciones de los miembros del grupo.
12.1 CONFIGURACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GM
El HX890E es capaz de almacenar hasta 10 grupos con 1 a 9 miembros cada uno.
12.1.1 Establecimiento de un directorio de grupo
NOTA
Para que esta función actúe, debe programarse el mismo MMSI de grupo
en cada transceptor de los miembros del grupo a monitorizar. Consulte la
sección “10.5.1 Ajuste de una llamada de grupo” para los detalles.
Los miembros del grupo para funcionamiento GM solo podrán seleccionarse
del directorio de llamadas individuales/de posición, por tanto todos los
miembros a los que desee monitorizar deben encontrarse almacenados
en el directorio. Ver la sección "10.4.1 Conguración del directorio de
llamadas individuales” para los detalles.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa
posición
GM SETUP
SELECT
GM GROUP DIR.
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Seleccionar ADD” (AÑADIR) con las teclas
[CH▼]/[CH▲], a continuación pulsar la tecla de
función [SELECT] (SELECCIONAR).
ADD
BACK
GM SETUP
EDIT
DELETE
SELECT
GM GROUP DIR.
NAME:
-----------------
0--------
GM ID:
SELECT
GM GROUP DIR.
BACK
MEMBERS
SAVE
2. Seleccione NAME” con las teclas [CH▼]/
[CH▲], a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
3. Introduzca un nombre para la ruta pulsando
las teclas [CH▼]/[CH▲] y la tecla de función
[SELECT].
Cuando haya terminado de introducir el nombre,
pulse la tecla de función [FINISH].
4. Seleccione GM ID” con las teclas [CH▼]/[CH▲], pulse la tecla de función
[SELECT], y a continuación introduzca el número MMSI del grupo.
Cuando haya terminado de introducir el MMSI, pulse la tecla de función [FINISH].
5. Seleccione MEMBERS” (MIEMBROS) con las
teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la
tecla de función [SELECT].
NAME:
STANDARD---------
087654321
GM ID:
SELECT
GM GROUP DIR.
BACK
MEMBERS
SAVE
70
6. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
un número de la lista, a continuación pulse la
tecla de función [SELECT].
STANDARD
1:
2:
4:
3:
5:
6:
7:
GM GROUP DIR.
BACK SELECTDELETE
KAREN
BOB
YAESU
366901254
Horizon-1
Standard
Horizon-2
USCG
INDIVIDUAL DIR.
BACK SELECTDELETE
STANDARD
1:
2:
4:
3:KAREN
5:
6:
7:
GM GROUP DIR.
BACK SELECTDELETE
NAME:
STANDARD---------
087654321
GM ID:
SELECT
GM GROUP DIR.
BACK
MEMBERS
SAVE
7. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar un
miembro del directorio individual, a continuación
pulse la tecla de función [SELECT].
8. Repita los pasos 6 y 7 para añadir miembros al
grupo.
9. Pulse la tecla de función [BACK] para volver a
la pantalla “NAME” y “GM ID”.
10. Para guardar los datos, seleccione “SAVE” con
las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la
tecla de función [SELECT].
11. Para introducir otro directorio de grupo, repita los
pasos 5 a 10.
12. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
12.1.2 Conguración del intervalo de tiempo de rastreo
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa
posición
GM SETUP
SELECT
INTERVAL
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo
temporal deseado, y a continuación pulse la tecla de función
[ENTER].
1min
BACK
GM SETUP
3min
5min
10min
15min
ENTER
INTERVAL
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
12.1.3
Activación/Desactivación de la transmisión durante el funcionamiento GM
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa
posición
GM SETUP
SELECT
GM TX
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el tipo de
transmisión deseado, a continuación pulse la tecla de función
[ENTER].
OFF(DESC.): desactiva la transmisión durante el
funcionamiento GM.
ON GM(CONECT. GM): habilita la transmisión durante la
pantalla de objetivo GM.
ON ALL(CONECT. TODO): habilita la transmisión durante el
funcionamiento GM.
OFF
BACK
GM SETUP
ON GM
ON ALL
ENTER
GM TX
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
71
12.2 INICIO DEL FUNCIONAMIENTO GM
Pulse la tecla
SELECT
(Tecla / / / )
(Tecla
)
1. Seleccione un grupo que desee monitorizar con
las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la
tecla de función [ENTER].
El funcionamiento GM se pone en marcha y
aparece la pantalla del objetivo GM.
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
12.2.1 Transmisión de una llamada DSC a un miembro del grupo
1. Pulse una de las teclas de función mientras se
visualiza el objetivo GM, a continuación pulse la
tecla de función [LIST].
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
1
2
3
5
6
4
RX
HIUSA
GM
N-UP 20nm
300
°
DW-16
LIST FUNCCALL
25
1:KAREN
2:BOB
3:366901254
4:Horizon
5:Standard
6:Horizon-2
7:MIKE
BACK SELECT
NAME
35.2
11.0
12.8
34.9
30.0
47.6
38.4
DST
NM
GM KARENS
INFO
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
1
2
3
5
6
4
RX
GM
2
BOB
HIUSA
GM
N-UP 20nm
300
°
DW-16
25
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
1
2
3
5
6
4
RX
HIUSA
GM
N-UP 20nm
300
°
DW-16
LIST FUNCCALL
25
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
un miembro al que desee llamar, a continuación
pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [◄]/[], a continuación pulse
la tecla de función [CALL] para transmitir una
llamada individual DSC al miembro seleccionado.
4. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el canal operativo con el que desea comunicar,
luego pulse la tecla de función [SELECT]. Para
seleccionar un canal operativo de entre todos
los canales de voz, pulse la tecla de función
[MANUAL].
5. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la
señal DSC individual.
6. Cuando se recibe un acuse de recibo de una
llamada individual, el canal establecido cambia
automáticamente al canal seleccionado en el
paso 4 anterior y suena un tono de timbre.
7. Pulse la tecla de función [QUIT] para escuchar el
canal y comprobar que no está ocupado, luego
pulse el botón PTT y hable sobre el micrófono a
la otra embarcación.
KAREN
BOB
366901254
Horizon-1
Standard
Horizon-2
USCG
GROUP MONITOR
BACK SELECT
MEMORY
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
1
2
3
5
6
4
RX
GM
1
KAREN
HIUSA
GM
N-UP 20nm
300
°
DW-16
25
INDIVIDUAL CALL
Transmitting
CATEG:
ROUTINE
Horizon-1
987654321
CH:
26
INDIVIDUAL CALL
Do you want to
transmit a Call?
CATEG:
ROUTINE
Horizon-1
987654321
CH:
26
YES NO
INDIVIDUAL CALL
Waiting for ACK
CATEG:
ROUTINE
Horizon-1
987654321
CH:
26
SINCE:
00:05
RESEND QUIT
CH:06
BACK
INDIVIDUAL CALL
CH:08
CH:09
CH:10
CH:13
SELECT
INTERSHIP CH
MANUAL
72
12.2.2 Inicio de la navegación hacia un miembro del grupo
1. Pulse una de las teclas de función mientras se
visualiza el objetivo GM, a continuación pulse la
tecla de función [LIST].
SOGkph
36.0
DSTkm
35.2
BRG T
1
2
3
5
6
4
RX
HIUSA
GM
N-UP 20nm
300
°
DW-16
LIST FUNCCALL
25
1:KAREN
2:BOB
3:366901254
4:Horizon
5:Standard
6:Horizon-2
7:MIKE
BACK SELECT
NAME
35.2
11.0
12.8
34.9
30.0
47.6
38.4
DST
NM
GM KARENS
INFO
GM KARENS
Horizon
GM INFO
987654321
POS:
24
°
25.9755
N
118
°
59.4566
W
TIME:
12:
DST:
10
BRG:
006
56
AM LOC
NH
°
T
BACK TO WPTCALL
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el miembro al que se desea aproximar, a
continuación pulse la tecla [SELECT].
3. Pulse la tecla de función [TO WPT] (HACIA
PUNTO DE REFERENCIA) para empezar la
navegación hacia el miembro seleccionado.
(Pulse la tecla de función [BACK] (ATRÁS) dos
veces para cancelar y volver a la pantalla del
objetivo GM.)
73
13. AJUSTES DE CONFIGURACIÓN
13.1 MODO DE VISUALIZACIÓN
La pantalla de visualización puede ajustarse para funcionamiento diurno o nocturno.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
DISPLAY MODE
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el ajuste deseado
de la pantalla LCD:
DAY MODE (MODO DÍA): modo de visualización
normal.
NIGHT MODE (MODO NOCHE): modo de bajo nivel de brillo
para uso nocturno.
DAY MODE
BACK
CONFIGURATION
NIGHT MODE
ENTER
DISPLAY MODE
13.2 AJUSTE DE ATENUADOR
Esta selección de menú ajusta la intensidad de la retroiluminación.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
DIMMER
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el nivel de
retroiluminación (“5” es el valor por defecto). Cuando se
selecciona “OFF”, la retroiluminación se apaga.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar la selección.
DIMMER
5
CONFIGURATION
BACK ENTER
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
13.3 LÁMPARA (LAMP)
Esta selección de menú se utiliza para congurar el tiempo de iluminación de la pantalla
y del teclado.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
LAMP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el tiempo
deseado (“3seg” es el valor por defecto).
DESCONECTADA: se desactiva la iluminación de la luz
de teclado/pantalla.
3/5/10/20/30seg: Ilumina la pantalla/teclado durante
el tiempo seleccionado cuando
pulsa cualquier tecla (excepto el
conmutador PTT).
CONTINUOUS
(DE FORMA CONTINUA): ilumina continuamente la pantalla/
teclado.
OFF
BACK
CONFIGRATION
3sec
5sec
10sec
20sec
ENTER
LAMP
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
74
13.4 CONTRASTE DE LA PANTALLA
El contraste de la pantalla puede ajustarse para adaptarse a su entorno operativo.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
CONTRAST
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el contraste deseado entre “0” y “30” (“15” es el
valor por defecto).
DIMMER
LAMP
CONTRAST
KEY BEEP
BATTERY SAVE
STROBE LED
SOFT KEY
CONFIGURATION
BACK SELECT
CONTRAST
15
CONFIGURATION
BACK ENTER
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para
almacenar el nivel seleccionado.
3.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
13.5 PITIDO DE TECLA
Esta selección se utiliza para ajustar el nivel de volumen del tono del pitido cuando se
pulsa una tecla.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
KEY BEEP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el nivel deseado
entre (“3” es el valor por defecto): “1” a “5”, o “OFF”.
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nivel
seleccionado.
KEY BEEP
3
CONFIGURATION
BACK ENTER
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
13.6 AHORRADOR DE BATERÍA (BATTERY SAVER)
Esta función le permite cambiar el ajuste del modo de ahorro de batería.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
BATTERY SAVE
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el ajuste de
ahorro de batería deseado entre: “OFF”, “50%”, “70%”, “80%”, o
90%”.
50% = ENCENDIDO durante 0,1seg / APAGADO durante 0,1seg.
(Ajuste por defecto)
70% = ENCENDIDO durante 0,1seg / APAGADO durante
0,25seg.
80% = ENCENDIDO durante 0,1seg / APAGADO durante
0,45seg.
90% = ENCENDIDO durante 0,1seg / APAGADO durante 0,9seg.
OFF
BACK
CONFIGURATION
50%
70%
80%
90%
ENTER
BATTERY SAVE
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
75
13.7 LED ESTROBOSCÓPICO
Utilice esta selección para ajustar el funcionamiento del LED estroboscópico de
emergencia.
13.7.1 LED de emergencia
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
STROBE LED
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
EMERGENCY LED” (LED DE EMERGENCIA,
ajuste por defecto), a continuación pulse la tecla
de función [SELECT].
EMERGENCY LED
BACK
CONFIGURATION
WATER HAZARD LED
SELECT
STROBE LED
CONTINIUS
BACK
CONFIGURATION
SOS
BLINK1
BLINK2
BLINK3
ENTER
EMARGENCY LED
2. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el ajuste deseado. Se puede seleccionar entre:
CONTINIOUS” (ajuste por defecto), “SOS,
BLINK 1”, “BLINK 2”, o “BLINK 3”.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar
el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
13.7.2 LED de peligro por agua
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
STROBE LED
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
WATER HAZARD LED” (LED DE PELIGRO
POR AGUA), a continuación pulse la tecla de
función [SELECT].
EMERGENCY LED
BACK
CONFIGURATION
WATER HAZARD LED
SELECT
STROBE LED
OFF
BACK
CONFIGURATION
ON
ON/PWR ON
ENTER
WATER HAZARD LED
2. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el
ajuste deseado. Se puede seleccionar uno de
entre “OFF”, “ON”, o “ON/PWR ON”.
OFF: el LED no se ilumina.
ON: el LED se ilumina. (Valor
de ajuste por defecto)
ON/PWR ON: el LED se ilumina
y el transceptor se
conecta (ON) incluso
encontrándose en
estado de desconexión
(OFF).
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
76
13.8 TECLAS DE FUNCIÓN
Utilice este menú para la asignación de las teclas de función y realizar la selección
de cuánto tiempo mostrará la pantalla el icono de tecla de función después de haber
pulsado la tecla.
13.8.1 Asignación de tecla
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
SOFT KEY
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Seleccione KEY ASSIGNMENT” (ASIGNACIÓN
DE TECLA) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a
continuación pulse la tecla de función [SELECT].
KEY ASSIGNMENT
BACK
CONFIGURATION
KEY TIMER
SELECT
SOFT KEY
1:WX/CH
BACK
CONFIGURATION
2:DUAL WATCH
3:FM RADIO
4:TX PWR
5:MOB
SELECT
KEY ASSIGNMENT
NONE
BACK
CONFIGURATION
TX PWR
WX/CH
SCAN
DUAL WATCH
ENTER
KEY SELECTION
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el número de tecla a programar, y pulse la tecla
de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
una nueva función a asignar a la tecla de función,
y pulse la tecla de función [ENTER]. Las funciones
disponibles se enumeran a continuación.
Seleccionando “NONE” (NINGUNA) se elimina
la asignación de tecla.
4. Repetir los pasos 2 y 3 para programar el resto de
teclas de función. Elija de entre las 18 funciones
que pueden asignarse.
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
PANTALLA FUNCIÓN
NÚMEROS DE TECLAS
DE FUNCIÓN ASIGNADA
POR DEFECTO
NONE
TX/PWR Cambia la potencia de transmisión. 4
WX/CH Conmuta entre canales meteorológico y marítimo.
SCAN Conecta (ON) o desconecta (OFF) la función de escaneado. 7
DUAL WATCH
Conecta (ON) o desconecta (OFF) la función de escaneado de
vigilancia dual o triple.
2
WPT MARK Marca la posición actual para un "punto de referencia" 12
COMPASS Activa la visualización de la "Brújula".
WAYPOINT Activa la navegación al punto de referencia. 8
MOB Señala la posición en la que ha caído por la borda una persona. 5
SCAN MEMORY
Añadir o eliminar canales del escaneado de canales de
memoria.
6
PRESET Programa o borra el canal de memoria precongurado. 1
STROBE
Conecta (ON) o desconecta (OFF) el LED de luz
estroboscópica.
10
CH NAME Edita los nombres de los canales.
LOGGER Inicia y detiene el registro de los datos de posición. 11
NOISE CANCEL Activa la pantalla de ajustes de cancelación de ruido. 9
FM RADIO Pone en marcha el receptor de emisiones de radio FM. 3
BACKLID Activa el modo de visualización.
77
13.8.2 Temporizador de tecla
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
SOFT KEY
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Seleccione KEY TIMER” con las teclas [CH▼]/
[CH▲], a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
KEY ASSIGNMENT
BACK
CONFIGURATION
KEY TIMER
SELECT
SOFT KEY
3sec
BACK
CONFIGURATION
5sec
7sec
10sec
15sec
ENTER
KEY TIMER
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el tiempo deseado (“10seg” es el valor por
defecto).
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar
el ajuste seleccionado.
4.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
13.9 REINICIAR
Las memorias y los ajustes de cada categoría de conguración pueden inicializarse
independientemente, o bien el transceptor podrá restablecerse a los valores de ajuste
por defecto de fábrica.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
RESET
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la categoría deseada
entre:
DSC”, “CHANNEL”, “WAYPOINT & GPS”, “CONFIGURATION”,
FACTORY” (todos los ajustes*
1
excepto “MMSI”, “ATIS”*
2
e
“Información de la embarcación” se reinicializarán), USER
MMSI”, o “ATIS CODE”*
2
.
*1(El directorio individual y el registro GPS también se eliminan.)
*2 (solo HX890E)
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
DSC
BACK
CONFIGURATION
CHANNEL
WAYPOINT & GPS
CONFIGURATION
FACTORY
ENTER
RESET
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
13.10 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE CONFIGURACIÓN
ELEMENTO DESCRIPCIÓN
VALOR POR
DEFECTO
DISPLAY MODE Cambia el modo de visualización LCD entre modo de luz de día
y luz de noche
DAY MODE
DIMMER Ajusta el nivel de la luz de fondo de la pantalla LCD y del teclado 5
LAMP Selecciona el tiempo de iluminación de la pantalla LCD y de la
luz de fondo del teclado.
3 sec (seg.)
CONTRAST Ajusta el contraste de la pantalla LCD 15
KEY BEEP Ajusta el volumen del tono de pitido cuando se pulsa una tecla. 3
BATTERY SAVE Selecciona el modo de ahorro de la batería. 50%
STROBE LED Ajusta el funcionamiento del LED DE EMERGENCIA. CONTINUOUS
Ajusta el funcionamiento del LED DE PELIGRO POR AGUA. ON
SOFT KEY Ajusta la asignación de las teclas de función.
Ajusta el tiempo de visualización de las teclas de función. 10 sec (seg.)
RESET Inicializa las memorias y ajustes.
78
14. CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN DE CANAL
14.1 GRUPO DE CANALES
Este elemento de menú permite el ajuste del grupo de canales a las asignaciones de
grupo de canales marítimos de EE.UU., internacionales o canadienses.
En cuanto a los detalles, consulte la sección “8.6 SELECCIÓN DEL GRUPO DE
CANALES”.
14.2
ALERTA METEOROLÓGICA (solo para la versión HX890 EE.UU.)
Habilita/inhabilita la función de alerta meteorológica NOAA. El valor de ajuste por
defecto es “OFF”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
WX ALERT
ON
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”.
OFF
BACK
CH SETUP
ON
ENTER
WX ALERT
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nivel
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
14.3 MEMORIA DE ESCANEADO
Para tener la posibilidad de escanear canales, la radio debe estar programada. Esta
sección describe cómo guardar canales en la memoria de escaneado.
Consultar la sección “8.8.2 Programación de la memoria de escaneado” para los
detalles.
14.4 TIPO DE ESCANEADO
El escaneado puede ajustarse a “Escaneado de memoria” o a “Escaneado de prioridad”.
El ajuste por defecto es el “Escaneado de prioridad”.
En cuanto a los detalles, consulte la sección “8.8.1 Selección del tipo de escaneado”.
14.5 REANUDACIÓN DE ESCANEADO
Selecciona el tiempo durante el que el escaneado está en pausa después de nalizar
la señal recibida y antes de que la radio empiece a escanear canales de nuevo. El
ajuste por defecto es de 2 segundos.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
SCAN RESUME
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el tiempo de
reanudación deseado, que por defecto es de 2 segundos. El
tiempo para la reanudación puede jarse entre “1” y “5” segundos.
1sec
BACK
CH SETUP
2sec
3sec
4sec
5sec
ENTER
SCAN RESUME
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
14.6 TIPO DE VIGILANCIA
Permite la selección entre “Vigilancia Dual” y “Vigilancia Triple”. El ajuste por defecto
es el de “Vigilancia Dual”.
En cuanto a los detalles, consulte la sección “8.7 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL
CANAL DE PRIORIDAD)”.
79
14.7 CANAL PRIORITARIO
Este procedimiento permite el ajuste de prioridad diferente a utilizar en el escaneado
de prioridad. El canal de prioridad de la radio se ajusta por defecto al canal 16.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
PRIORITY CH
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal de
prioridad deseado.
CH:12
BACK
CH SETUP
CH:13
CH:14
CH:15
CH:16
ENTER
PRIORITY CH
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
14.8 SUBCANAL
El subcanal se ajusta por defecto al canal 9. Este procedimiento permite la asignación
de un subcanal diferente para su acceso instantáneo.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
SUB CH
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar otro canal para
su designación como subcanal.
CH:1005
BACK
CH SETUP
CH:06
CH:1007
CH:08
CH:09
ENTER
SUB CH
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
14.9 NOMBRE DEL CANAL
Cuando en el HX890E se selecciona el modo “Normal”, la pantalla mostrará un nombre
bajo el número de canal. Este nombre describe la utilización del canal. Los nombres de
los canales pueden personalizarse utilizando el procedimiento siguiente.
Ejemplo: CANAL69 CONEXIÓN OCIO
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
CH NAME
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el canal a renombrar, a continuación pulse la
tecla de función [SELECT].
1065:PORT OPERA
BACK
CH SETUP
1066:SHIP-SHIP
67 :BRG TO BRG
68 :SHIP TO SH
69
:PLEASURE
SELECT
CH NAME
BACK SELECTFINISH
CH SETUP
CH NAME
PLEASURE--------
ZY
1 2
a&
[
3 4 5 6 7 8 90
N
M
O P Q R
S T U V W X
BA C D E F G H I J K L
Delete
1065:PORT OPERA
BACK
CH SETUP
1066:SHIP-SHIP
67 :BRG TO BRG
68 :SHIP TO SH
69
:HOOKUP
SELECT
CH NAME
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para desplazarse
hasta la primera letra del nuevo nombre del
canal.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para
almacenar la primera letra del nombre y pasar a
la siguiente letra a la derecha.
80
4. Repetir los pasos 2 y 3 hasta completar el nombre. El nombre puede estar
constituido por hasta 15 caracteres, si no van a usarse todos ellos, seleccionar
“→” para desplazarse al siguiente espacio.
Este método puede utilizarse también para introducir un espacio en blanco en el
nombre.
Si se cometió un error en la introducción del nombre del canal, pulse la tecla [CH▼]/
[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT]
hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo los
pasos 2 y 3.
5. Pulse la tecla de función [FINISH] para guardar el nombre.
6. Para introducir el nombre de otro canal, repita los pasos 1 a 5.
7. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
NOTA
Cuando se asigna “CHANNEL NAME” (NOMBRE DEL CANAL) a una tecla
de función, la entrada del nombre del canal puede visualizarse directamente
pulsando la tecla de función [NAME] durante la operación de la radio.
14.10 CANCELACIÓN DE RUIDO
Activa/desactiva de forma independiente la función de cancelación de ruido del
transmisor y del receptor.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
NOISE CANCEL
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Seleccione TX MODE” con las teclas [CH▼]/
[CH▲], a continuación pulse la tecla de función
[SELECT].
TX MODE
BACK
CH SETUP
RX MODE
SELECT
NOISE CANCEL
OFF
OFF
OFF
BACK
CH SETUP
ON
ENTER
TX MODE
OFF
BACK
CH SETUP
LEVEL1
LEVEL2
LEVEL3
LEVEL4
ENTER
RX MODE
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
ON” o “OFF”, a continuación pulse la tecla de
función [ENTER].
3. Seleccione RX MODE” (MODO RX) con las
teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la
tecla de función [SELECT].
4. Seleccione el nivel de cancelación de ruido
entre “LEVEL 1” a “LEVEL 4” (NIVEL 1 a NIVEL
4) o “OFF” con las teclas [CH▼]/[CH▲], a
continuación pulse la tecla de función [ENTER].
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
81
14.11 AJUSTE DEL ENCRIPTADOR
Congura los ajustes del encriptador de voz. Se encuentran disponibles dos tipos de
funciones de encriptador de voz: el tipo de 4 códigos (compatible con CVS2500A) y el
tipo de 32 códigos (FVP-42 compatible con Furuno Electric FM-4721) (el encriptador
no está disponible para CH16 y CH70).
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
SCRAMBLER
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el canal a encriptar, a continuación pulse la
tecla de función [SELECT].
TYPE
BACK
SCRAMBLER
CODE
SELECT
CH 15
CVS2500
BACK
SCRAMBLER
FVP-42
ENTER
TYPE
OFF
BACK
SCRAMBLER
00
01
02
03
ENTER
CH 15
CH 11
BACK
CH SETUP
CH 12
CH 13
CH 14
CH 15
SELECT
SCRAMBLER USA
2. Pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
CVS2500” o “FVP-42”, a continuación pulse
la tecla de función [ENTER].
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
CODE”, a continuación pulse la tecla de
función [SELECT].
5. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el código de encriptador. El código de
encriptador puede ajustarse entre “00” y “03
o “OFF” (Cuando se selecciona el “FVP-42
en el paso 3, el código de encriptador puede
ajustarse entre “00” y “31” o “OFF”). Cuando
se selecciona “OFF”, queda desactivado el
encriptador de voz.
6. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el código seleccionado.
7. Pulse la tecla de función [ENTER], a continuación repita los pasos 1 a 6 para ajustar
otros canales.
8. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
14.12 FUNCIONAMIENTO VOX
Los procedimientos descritos a continuación le permiten ajustar la operación VOX
cuando utilice un auricular VOX opcional adquirido a un tercero.
14.12.1 Activación del funcionamiento VOX
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
VOX
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”,
a continuación pulse la tecla de función [ENTER] para guardar
el nuevo ajuste.
OFF
BACK
CH SETUP
ON
ENTER
VOX
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
82
14.12.2 Ajuste del nivel VOX
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
VOX LEVEL
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1.
Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el nivel de activación
deseado.
El nivel puede ajustarse entre “0” y “4” (“2” es el valor por defecto).
VOX LEVEL
2
CH SETUP
BACK ENTER
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
NOTA
Durante la conguración el nivel VOX puede verse directamente hablando al
micrófono mientras el funcionamiento de VOX está activado.
14.12.3 Ajuste del tiempo de retardo VOX
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
VOX DELAY
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el tiempo de
retardo VOX deseado entre “0.5sec”, “1.0sec”, “1.5sec”, “2.0sec
o “3.0sec” (“1.5sec” por defecto).
0.5sec
BACK
CH SETUP
1.0sec
1.5sec
2.0sec
3.0sec
ENTER
VOX DELAY
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
14.13 FUNCIONAMIENTO DEL FILTRO DE AUDIO
Este elemento de menú permite la selección del ltro de audio interno para una escucha
más cómoda.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
AF PITCH
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la operación de
ltro deseada.
NORMAL
BACK
CH SETUP
HIGH-LOW CUT
HIGH-LOW BOOST
LOW BOOST
HIGH BOOST
ENTER
AF PITCH
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
83
14.14 RESUMEN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN DE CANAL
ELEMENTO DESCRIPCIÓN VALOR POR
DEFECTO
CH GROUP
Selecciona el grupo de canales
ESTADOS
UNIDOS: Versión EE.UU.
INTL: Versión europea
WX ALERT
Conecta (ON) o desconecta (OFF) la función
de alerta meteorológica
OFF
SCAN MEMORY
Añade o elimina canales de memoria de
escaneado
SCAN TYPE
Selecciona escaneado de prioridad o escaneado
de memoria
PRIORITY
SCAN RESUME
Ajusta el tiempo de restablecimiento del
escaneado
2 sec (seg.)
MULTI WATCH
Selecciona vigilancia dual o triple
DUAL
PRIORITY CH
Selecciona un canal de prioridad
CH16
SUB CH
Selecciona un subcanal
CH09
CH NAME
Editar el nombre de los canales de memoria
NOISE CANCEL
Conexión (ON) o desconexión (OFF) de
la función de cancelación de ruido (Ajuste
independiente para la transmisión y la recepción)
OFF
SCRAMBLER
Congura los ajustes de comunicación secreta
TYPE: CVS2500
CODE: OFF
VOX
Conectar o desconectar la función VOX
OFF
VOX LEVEL
Selecciona la ganancia VOX
2
VOX DELAY
Selecciona el tiempo de retardo VOX
1,5 sec (seg.)
AF PITCH
Selecciona el funcionamiento de ltro de audio
Normal
84
15. CONFIGURACIÓN DSC
15.1 DIRECTORIO INDIVIDUAL
El HX890E dispone de un directorio DSC que le permite almacenar en memoria el nombre
de las embarcaciones o personas y el número MMSI asociado con las embarcaciones
a las que se desea transmitir llamadas individuales, y transmisiones de solicitudes de
posición y de noticación de posición.
Para transmitir una llamada individual se debe programar este directorio con la
información de la embarcación con la que se desea contactar, análogamente al directorio
telefónico de los teléfonos móviles.
Ver la sección “10.4.1 Conguración del directorio de llamadas individuales para
los detalles.
15.2 CONTESTACIÓN INDIVIDUAL
La radio puede congurarse para la respuesta en modo manual o automático (ajuste por
defecto) a una llamada individual DSC de solicitud de paso a un canal operativo para
comunicaciones de voz. Cuando se selecciona “MANUAL” se muestra en la pantalla
el MMSI de la embarcación que llama, permitiéndole ver quién llama y decidir si desea
conmutar al canal operativo y responder. Esta función es similar a la identicación de
una llamada en un teléfono móvil.
Ver la sección “10.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual” para los
detalles.
15.3 ACUSE DE RECIBO INDIVIDUAL
El funcionamiento DSC de la radio puede configurarse para que se transmita
automáticamente una respuesta (por defecto), o para que la radio no responda
automáticamente a una llamada individual.
Consulte la sección “10.4.3 Habilitación del acuse de recibo de llamada individual” para
los detalles.
15.4 TIMBRE INDIVIDUAL
Puede congurarse un sonido de timbre de tipo telefónico para alertarle de que la radio
ha recibido una llamada individual DSC. El ajuste predeterminado es de 2 minutos, sin
embargo puede cambiarse a 5, 10 o 15 segundos mediante el procedimiento siguiente.
Consulte la sección “10.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual” para los detalles.
15.5 DIRECTORIO DE GRUPO
Para que esta función sea operativa, debe programarse el mismo MMSI de grupo en
todas las radios DSC VHF del grupo de embarcaciones que vayan a utilizar esta función.
Consulte la sección “10.5.1 Ajuste de una llamada de grupo” para los detalles.
15.6 RESPUESTA DE POSICIÓN
El HX890E puede configurarse para enviar su posición de forma automática
(conguración por defecto) o manual cuando lo solicite otra embarcación. Esta selección
es importante si a usted le preocupa que alguien rastree la posición de su embarcación si
usted no lo desea. En el modo manual observará que el MMSI (Número de identicación
de servicio móvil marítimo) o el nombre de la persona se muestran en la pantalla,
permitiéndole elegir si envía su posición a la embarcación solicitante.
Consulte la sección “10.6.3 Ajuste de contestación de posición” para los detalles.
85
15.7 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN
El HX890E posee la capacidad de realizar un seguimiento automático de siete
embarcaciones programadas en el directorio individual.
Véase la sección “10.8 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN” para los detalles.
15.8 INTERVALO DE POS. AUTO.
El intervalo de tiempo del rastreo automático de posición entre transmisiones de solicitud
de posición puede programarse en el ajuste del directorio individual.
Consulte la sección “10.8.1 Conguración del intervalo de tiempo de rastreo” en
cuanto a los detalles.
15.9 TEMPORIZADOR DE CONMUTACIÓN DE CANAL
Cuando se recibe una llamada de alerta de socorro DSC a todas las embarcaciones
(urgencia o seguridad), el HX890E conmutará automáticamente al canal 16.
Esta selección de menú permite modicar el tiempo de conmutación automático. La
selección por defecto es de 30 segundos.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
CH SWITCH TIMER
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo
temporal deseado, y a continuación la tecla de función [ENTER].
OFF
BACK
DSC SETUP
10sec
30sec
1min
2min
ENTER
CH SWITCH TIMER
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
Cuando se selecciona “OFF”, el icono “
C
” se iluminará en la pantalla.
RX
P
DISTRESS
VOL
HI
USA
TIME
LON
LAT
P-SET
C
16
118
°
09.5822
33
°
37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
15.10 TEMPORIZADOR DE NO ACCIÓN
Si no se pulsa ninguna tecla durante la pantalla de conguración MENU” (MENÚ) o
DSC CALL” (LLAMADA DSC), el HX890E volverá automáticamente al funcionamiento
de radio.
La selección por defecto es de 15 minutos.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
NO ACT TIMER
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo
temporal deseado, y a continuación la tecla de función [ENTER].
1min
BACK
DSC SETUP
5min
3min
10min
15min
ENTER
NO ACT TIMER
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
86
15.11 TIEMPO DE ESPERA PARA FIJAR POS
Este menú permite la selección del tiempo de espera máximo para la obtención de
la información de posición cuando se recibe una alerta de socorro, una llamada de
noticación de POS., o un acuse de recibo a una llamada de solicitud de POS.
La selección por defecto es de 15 segundos.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
POS FIX WAIT
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo
temporal deseado, y a continuación la tecla de función [ENTER].
15sec
BACK
DSC SETUP
1min
30sec
1.5min
2min
ENTER
POS FIX WAIT
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
15.12 PITIDO DSC
Cuando se recibe una llamada DSC, el pitido de la alarma puede conectarse (ON) o
desconectarse (OFF). Las llamadas DSC que pueden personalizarse son: individual,
de grupo, a todas las embarcaciones, solicitud de posición y noticación de posición.
Consulte la sección “10.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo” para los detalles.
15.13 RESUMEN DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN DSC
ELEMENTO DESCRIPCIÓN VALOR POR DEFECTO
INDIVIDUAL DIR. Introduce o edita direcciones utilizadas para llamadas
individuales
INDIVIDUAL REPLY Selecciona una contestación a una llamada individual MANUAL
INDIVIDUAL ACK. Selecciona el mensaje a enviar automáticamente como acuse
de recibo de llamada individual
ENABLE
INDIVIDUAL RING Selecciona el tiempo de timbre cuando se recibe una llamada
individual o solicitud de posición
2 min
POSITION REPLY Selecciona el modo de respuesta cuando se recibe una
llamada de posición
AUTO
GROUP DIR. Introduce o edita direcciones utilizadas para llamadas de
grupo
AUTO POS
POLLING
Selecciona el tipo de operación de RASTREO AUTOMÁTICO
DE POSICIÓN
AUTO POS REPORT
AUTO POS TIME Selecciona el intervalo de transmisión de la señal de
RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN
30 sec (seg.)
CH SWITCH TIMER Selecciona el tiempo de retardo antes de pasar
automáticamente al canal solicitado tras haber recibido una
alerta de socorro, llamada a todas las embarcaciones, o
llamada de grupo
30 sec (seg.)
NO ACT (ACTION)
TIMER
Selecciona el tiempo de retardo para volver a la operación
de radio automáticamente tras ninguna pulsación del teclado
15 min
POS FIX WAIT
Ajusta el tiempo máximo de espera para obtener información
de posición cuando se recibe una alerta de socorro, llamada
de noticación de POS., o acuse de recibo a una llamada de
solicitud de POS.
15 sec (seg.)
DSC BEEP CONECTA o DESCONECTA la alarma audible cuando se
recibe una llamada DSC
INDIVIDUAL: ON
GROUP: ON
ALL SHIPS: ON
POS REQUEST: OFF
POS REPORT: ON
GEOGRAPHIC: ON
POLLING: OFF
TEST: OFF
87
16. CONFIGURACIÓN GPS
El modo “Conguración de GPS” permite personalizar los parámetros de la unidad
interna GPS del HX890E para sus requisitos operativos.
16.1 GPS CONECTADO / DESCONECTADO (GPS ON/OFF)
Esta selección permite conectar y desconectar la unidad interna GPS para conservar
la energía de la batería. El ajuste por defecto es “ON”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
GPS ON/OFF
ON
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “OFF”, “ON”, o
INT and PWR OFF”.
OFF: GPS OFF
ON: GPS ON
INT and PWR OFF: GPS ON, incluso si el transceptor está
OFF.
OFF
GPS SETUP
ON
INT and PWR OFF
GPS ON/OFF
BACK ENTER
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
NOTA
Cuando se ajusta “INT and PWR OFF”, la batería se descarga poco a poco
porque la unidad GPS interna se encuentra activada. Cuando el transceptor
esté OFF con “INT and PWR OFF” ajustado, cargue la batería conectando
el soporte cargador.
16.2 AHORRO DE ENERGÍA (POWER SAVE)
Este elemento de menú selecciona el modo de ahorro de batería para la unidad interna
GPS. El valor de ajuste por defecto para el modo de ahorro de energía es “AUTO”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
POWER SAVE
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el nivel deseado.
OFF:
las señales GPS se reciben siempre.
AUTO:
activa automáticamente el receptor GPS cuando se
reciben señales GPS.
OFF
BACK
GPS SETUP
AUTO
50%
75%
90%
ENTER
POWER SAVE
50%: Activa el receptor GPS durante 3 segundos cada 3 segundos.
75%: Activa el receptor GPS durante 3 segundos cada 9 segundos.
90%: Activa el receptor GPS durante 3 segundos cada 27 segundos.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
88
16.3 DIRECCIÓN DE VISUALIZACIÓN
Este elemento de menú selecciona la orientación de la brújula a mostrar en la pantalla
del HX890E. El ajuste por defecto es el de “hacia el curso”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
DIRECTION
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la dirección
deseada entre “COURSE UP” (HACIA EL CURSO) y “NORTH
UP” (HACIA EL NORTE).
COURSE UP
BACK
GPS SETUP
DIRECTION
NORTH UP
SELECT
2. Pulsar la tecla de función [SELECT] para almacenar el nuevo
ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
16.4 FORMATO DE UBICACIÓN (LOCATION FORMAT)
Este elemento de menú selecciona el sistema de coordenadas a mostrar en la pantalla
del HX890E. El ajuste por defecto es “ddd mm.mmmm”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
LOCATION FORMAT
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el sistema
de coordenadas deseado. El formato de ubicación puede
seleccionarse de entre “ddd°mm.mmmm”, “ddd°mm.mm”, y
ddd°mm’ss”.
BACK
GPS SETUP
ENTER
LOCATION FORMAT
ddd mm.mmmm
°
ddd mm.mm
°
ddd mmss
°
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
16.5 HUSO HORARIO
Ajusta la diferencia de huso horario local entre UTC (tiempo universal coordinado) y la
hora local mostrada en la pantalla. La diferencia se añade o resta de la hora recibida
del GPS.
En cuanto a los detalles, véase la sección “6.6 CAMBIO DEL HORARIO GPS”.
16.6 ZONA HORARIA
Esta selección de menú permite ajustar el reloj para mostrar la hora UTC o la hora
local con el huso.
En cuanto a los detalles, véase la sección “6.7 CAMBIO DE LA UBICACIÓN DE LA
HORA”.
16.7 FORMATO DE LA HORA
Esta selección de menú permite ajustar el reloj para mostrar la hora en formato de 12
horas o de 24 horas.
En cuanto a los detalles, véase la sección “6.8 CAMBIO DEL FORMATO DE LA HORA”.
89
16.8 UNIDADES DE MEDIDA
Esta sección permite el ajuste las unidades de visualización para velocidad, distancia
y altitud.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
UNITS OF MEASURE
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el elemento a
ajustar.
SPEED
BACK
GPS SETUP
DISTANCE
ALTITUDE
kts
nm
ft
SELECT
UNITS OF MEASURE
2. Pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la unidad.
4. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
16.9 MARCADO (PINNING)
Esta selección se utiliza para habilitar o inhabilitar las actualizaciones de posición cuando
la embarcación no está en camino. El ajuste por defecto es “ON”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
PINNING
ON
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”.
ON: cuando la función de marcado está conectada, el HX890E
no actualizará su posición a menos que la embarcación
navegue por encima de 10 pies.
OFF: tanto si la embarcación está en camino o parada, el
HX890E actualiza continuamente su posición. Esto mejora
la precisión del punto de posición.
OFF
BACK
GPS SETUP
ON
ENTER
PINNING
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
16.10 SBAS (Sistema de aumentación basado en satélites)
Esta selección activa o desactiva los SBAS como WAAS, EGNOS y MSAS dado que
algunas zonas (Australia por ejemplo) pueden tener problemas con la recepción GPS
con el SBAS activado. El ajuste por defecto es “ON”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
D-GPS
ON
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”.
OFF
BACK
GPS SETUP
ON
ENTER
D-GPS
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
90
16.11 FRASES DE SALIDA
Esta selección se utiliza para congurar las frases de salida NMEA del HX890E.
Por defecto, todas las frases NMEA están APAGADAS (“OFF”).
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
OUTPUT SENTENCES
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el tipo de frase
deseado, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
GLL
BACK
GPS SETUP
GGA
GSA
GSV
RMC
ENTER
OUTPUT SENTENCES
ON
ON
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”.
3. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
4. Repita los pasos 1 a 3 para ajustar las otras frases.
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
16.12 INTERVALO DE REGISTRADOR (LOGGER INTERVAL)
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
LOGGER INTERVAL
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo
temporal deseado, y a continuación pulse la tecla de función
[ENTER].
Nota: tiempo de registro para cada ajuste de intervalo de
registrador
5 sec: aprox. 8 horas
15 sec: aprox. 25 horas
5sec
BACK
GPS SETUP
15sec
30sec
1min
5min
ENTER
LOGGER INTERVAL
30 sec: aprox. 50 horas
1 min: aprox. 100 horas (ajuste por defecto)
5 min: aprox. 500 horas
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
16.13 BORRAR REGISTRO (LOG ERASE)
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
LOG ERASE
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “CANCEL” o
OK”, a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
CANCEL
BACK
GPS SETUP
OK
ENTER
LOG ERASE
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
91
16.14 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE GPS
ELEMENTO DESCRIPCIÓN VALOR POR
DEFECTO
GPS ON/OFF Activa o desactiva el receptor GPS ON
POWER SAVE Selecciona el modo de ahorro de energía de la
unidad GPS
AUTO
DIRECTION Selecciona la dirección de la brújula a visualizar COURSE UP
LOCATION FORMAT Selecciona el sistema de coordenadas a
visualizar
ddd°mm.mmmm
TIME OFFSET Ajusta la diferencia de uso horario con respecto a
UTC (disponible solo cuando se ha seleccionado
"LOCAL" en el elemento "TIME AREA")
00:00
TIME AREA Selecciona la ubicación de la hora a visualizar,
entre UTC o local
UTC
TIME FORMAT Selecciona el formato de la hora a visualizar,
12-horas o 24-horas (jado a “24 horas” cuando
se haya seleccionado “UTC” en el elemento
“TIME AREA”)
24 horas
UNITS OF MEASURE Selecciona la unidad de medida cuando se
visualizan la velocidad, distancia y altitud
SPEED: kts
DISTANCE: nm
ALTITUDE: pies
PINNING Cambia las actualizaciones de posición GPS ON
o OFF cuando la embarcación no está en camino
ON
D-GPS Cambia el uso de SBAS ON
OUTPUT SENTENCES Selecciona la frase de salida al terminal USB OFF
LOGGER INTERVAL Selecciona el tiempo de intervalo de registro 1 min
LOG ERASE Borra los datos del registro
92
17. CONFIGURACIÓN DEL ATIS
El HX890E admite el ATIS (Sistema Automático de Identicación del Transmisor) usado
en aguas interiores en Europa. Cuando se activa el modo ATIS se transmite un único
código ATIS cada vez que se suelta el conmutador PTT al nal de una transmisión.
Los usuarios deben contactar con la autoridad marítima local de su país para ayuda
en la obtención de un código ATIS.
17.1 PROGRAMACIÓN DEL CÓDIGO ATIS
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
ATIS SETUP
SELECT
ATIS CODE
SELECT
(Tecla / ) (Tecla
) (Tecla
/ ) (Tecla
)
1.
Pulse la tecla [◄]/[] para seleccionar el primer
número de su ATIS, y después pulse la tecla de
función
[
SELECT
]
para pasar al siguiente número.
2. Si se ha introducido el número ATIS dos veces, continuar
con el paso 1 para ajustar su número ATIS (diez dígitos).
3. Si se cometió un error en la introducción del número
ATIS, pulse la tecla [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función
[
SELECT
]
hasta que se seleccione el número
equivocado, a continuación lleve a cabo el paso 1.
4. Cuando se haya terminado de programar el
número, pulsar la tecla de función
[
FINISH
]
. La
radio le solicitará que introduzca de nuevo el
número ATIS. Seguir los pasos 1 a 3 anteriores.
BACK SELECTFINISH
ATIS CODE INPUT
ATIS
98765432101st:
1 5 6 7 8 9 02 4
Delete
3
BACK SELECTFINISH
ATIS CODE INPUT
ATIS
----------1st:
1 5 6 7 8 9 02 4
Delete
3
BACK SELECTFINISH
ATIS CODE INPUT
ATIS
**********1st:
01234567892nd:
1 5 6 7 8 9 02 4
Delete
3
OK
ATIS CODE INPUT
ATIS
STORED ATIS!
0123456789
5. Después de la introducción del número por segunda vez, pulse la tecla de función
[
FINISH
]
para almacenar el número ATIS en memoria.
6. Pulse la tecla de función
[
OK
]
para volver al modo de funcionamiento de radio.
17.2 GRUPO DE CANALES ATIS
La característica ATIS del HX890E puede activarse o desactivarse para cada grupo
de canales.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
ATIS SETUP
SELECT
ATIS GROUP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el grupo de canales (internacional, canadiense* o
estadounidense) cuyo ajuste se desee cambiar,
y pulse la tecla de función
[
SELECT
]
.
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
ON” o “OFF”.
OFF
BACK
ATIS SETUP
ON
ENTER
INTL
USA
BACK
ATIS SETUP
INTL
CAN
SELECT
ATIS GROUP
93
* (Cuando se ajuste la región, se visualizará el grupo de canales europeo seleccionado
en lugar de “CANADÁ”. En cuanto a los detalles, consultar la nota sobre el ajuste de
regiones en la hoja anexada amarilla individual).
3. Pulsar la tecla de función
[
SELECT
]
para almacenar el nuevo
ajuste.
4. Si quiere establecer la función ATIS para otro grupo de canales,
repita los pasos del 1 al 3.
5.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
USA
BACK
ATIS SETUP
INTL
ON
CAN
SELECT
ATIS GROUP
18. MANTENIMIENTO
18.1 GENERALIDADES
La calidad intrínseca de los componentes en estado sólido de las radios STANDARD
HORIZON le proporcionará muchos años de uso continuado. Tome las precauciones
siguientes para evitar dañar la radio:
No active nunca el micrófono a menos que el transceptor se encuentre conectado
a una antena o a una carga cticia adecuada
Use solamente accesorios y piezas de repuesto aprobadas por STANDARD
HORIZON.
18.2 SERVICIO DE FÁBRICA
En el caso improbable de que la radio deje de funcionar o necesite servicio de
mantenimiento, contacte con uno de los siguientes:
En EE.UU. y Canadá
Standard Horizon
Departamento de atención de reparación marítima
6125 Phyllis Drive, Cypress, CA 90630, EEUU.
Teléfono (800) 366-4566
En Europa
Yaesu (UK) Ltd
Unit 12, Sun Valley Business Park, Winnall Close
Winchester, Hampshire, SO23 0LB, U. K.
Teléfono +44 (0)1962 866667
En otros países
Contacte con el concesionario o con el distribuidor.
94
18.3 Reinicialización de MMSI de USUARIO y de CÓDIGO ATIS
Si el número MMSI y el código ATIS necesitan reinicializarse. Contacte con Standard
Horizon para obtener los códigos de reinicialización necesarios.
18.3.1 Para solicitar el código de reinicialización
Contacte con Standard Horizon y conrme la siguiente información requerida.
● Información necesaria para obtener el código de reinicialización
• Nombre del modelo
• Número de serie
• Número MMSI actual o/y código ATIS
(Para verificar el número MMSI y el código ATIS, consulte “6.4
IDENTIFICACIÓN DE SERVICIO MÓVIL MARÍTIMO (MMSI)” o “17
CONFIGURACIÓN DEL ATIS”.
• Solicitud de códigos para el número MMSI o/y el código ATIS
(Ver “18.3.2 Vericación de la solicitud de código” abajo).
● Información de contacto
EE.UU./Canadá
Correo electrónico: [email protected]
Teléfono: (800) 767-2450
Europa
Correo electrónico: [email protected]
Teléfono: +44 (0)1962 866667
18.3.2 Vericación de la solicitud de código
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CONFIGURATION
SELECT
RESET
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
USER MMSI” o “ATIS CODE”, a continuación
pulse la tecla de función [SELECT].
Aparece la pantalla de RESET.
2. Pulsar la tecla de función [SELECT] de nuevo.
Se visualizará el código seleccionado.
NOTA
En la reinicialización se requerirán ambos códigos
de solicitud, “USER MMSI” (MMSI DE USUARIO)
y “ATIS CODE(CÓDIGO ATIS).
BACK
CONFIGURATION
WAYPOINT & GPS
CONFIGURATION
FACTORY
SELECT
RESET
USER MMSI
ATIS CODE
REQUEST CODE
BACK
CONFIGURATION
PASSWORD
SELECT
USER MMSI RESET
BACK
CONFIGURATION
USER MMSI RESET
XXXXXXX-XXXXXXX
<Request Code>
18.3.3 Reinicialización de los códigos MMSI de USUARIO y ATIS
Este es el procedimiento para la reinicialización de los códigos MMSI de USUARIO y
ATIS tras obtener los códigos de reinicialización.
95
1. La pantalla RESET (REINICIALIZACIÓN) se visualiza en el paso
1 en “Vericación del código de solicitud”.
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar PASSWORD”,
a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
Aparecerá la pantalla de introducción de contraseña.
REQUEST CODE
BACK
CONFIGURATION
PASSWORD
SELECT
USER MMSI RESET
3. Introduzca el código de reinicialización adquirido.
Seleccione el carácter con las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[►]
Pulse la tecla de función [SELECT] para introducir el carácter
Pulse la tecla de función [SELECT] para seleccionar “” o “
en la pantalla para mover el cursor.
Pulse la tecla de función [SELECT] para seleccionar “Delete
en la pantalla para borrar el carácter seleccionado
BACK SELECTFINISH
CONFIGURATION
PASSWORD INPUT
a&
[
ZY
1 2 3 4 5 6 7 8 90
N O P Q R S T U V W X
MBA C D E F G H I J K L
Delete
----- -----
-
4. Pulse la tecla de función [FINISH].
Si la reinicialización se ha realizado con éxito, aparece
COMPLETE!” en la pantalla.
Si se visualiza el mensaje de error, introduzca de nuevo el código
de reinicialización.
OK
CONFIGURATION
USER MMSI RESET
USER MMSI
COMPLETE!
5. Pulse la tecla de función [OK] para volver a la pantalla de conguración.
NOTA
El código de reinicialización adquirido es válido solo una vez.
18.4 TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
Los modos EE.UU./INTL/CAN
no funcionan.
No se ha seguido la operación
correcta.
Especique el número del elemento desde
“SETUP MENU” – “CH SETUP” – “CH
GROUP”.
No se produce sonido cuando
se mantiene pulsada la tecla
[SQL].
Batería baja. Cargar batería. Consulte la sección 6 de
este manual.
El volumen del audio está
demasiado bajo.
Pulsar la tecla [VOL+] hasta que se oiga
el ruido de fondo.
No se puede transmitir una
llamada DSC.
Número MMSI no programado. Programe el número MMSI. Consulte la
sección “6.4.2 Programación del MMSI”.
No se pueden fijar los satélites
GPS.
Receptor interno GPS “off”
(desactivado).
Receptor interno GPS “on” (activado).
Consultar “16.1 GPS CONECTADO /
DESCONECTADO (GPS ON/OFF)”.
Ubicación pobre para la
recepción de satélite GPS.
Mover a una posición con menor
obstrucción de señal.
El indicador de carga no
aparece en la pantalla
cuando se carga la batería.
Batería defectuosa SBR-13LI.
Contacte con el concesionario de Standard
Horizon.
El transceptor no está ajustado
adecuadamente en el soporte
cargador SBH-32.
Ajustar el transceptor correctamente sobre
el soporte cargador SBH-32.
No hay presencia de alimentación
en el soporte de cargador
SBH-32.
Conectar el SAD-25 o el E-DC-19A al
soporte de cargador SBH-32 para obtener
alimentación CA/CC.
96
19. ASIGNACIÓN DE CANALES VHF MARÍTIMOS
CH
TX
(
MHz
)
RX
(
MHz
)
SÍMPLEX/
DÚPLEX
LOW PWR
(BAJA
POTENCIA)
USO DEL CANAL
Todos los
países
(
excepto
Alemania
)
Alemania
01
156.050 160.650 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
02
156.100 160.700 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
03
156.150 160.750 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
04
156.200 160.800 DÚPLEX INTL NAUTIK
05
156.250 160.850 DÚPLEX INTL NAUTIK
06
156.300 SÍMPLEX BAJA*4 SEGURIDAD EMB-EMB
07
156.350 160.950 DÚPLEX INTL NAUTIK
08
156.400 SÍMPLEX BAJA*4 COMERCIAL EMB-EMB
09
156.450 SÍMPLEX LLAMADA NAUTIK
10
156.500 SÍMPLEX BAJA*4 COMERCIAL EMB-EMB
11
156.550 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
12
156.600 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
13
156.650 SÍMPLEX BAJA*4 BRG/BRG EMB-EMB
14
156.700 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
15
156.750 SÍMPLEX BAJA COMERCIAL A BORDO
16
156.800 SÍMPLEX SOCORRO
17
156.850 SÍMPLEX BAJA SAR A BORDO
18
156.900 161.500 DÚPLEX INTL NAUTIK
19
156.950 161.550 DÚPLEX INTL NAUTIK
1019
156.950 SÍMPLEX
2019
161.550 SÍMPLEX
20
157.000 161.600 DÚPLEX BAJA*6 OPER PUERTO NAUTIK
1020
157.000 SÍMPLEX
2020
161.600 SÍMPLEX
21
157.050 161.650 DÚPLEX INTL NAUTIK
22
157.100 161.700 DÚPLEX INTL NAUTIK
23
157.150 161.750 DÚPLEX INTL
24
157.200 161.800 DÚPLEX TELÉFONO
25
157.250 161.850 DÚPLEX TELÉFONO
26
157.300 161.900 DÚPLEX TELÉFONO
27
157.350 161.950 DÚPLEX TELÉFONO
28
157.400 162.000 DÚPLEX TELÉFONO
31*
1
157.550 162.150 DÚPLEX BAJA NED JACHTHAV
37*
2
157.850 SÍMPLEX BAJA YACHTING UK
60
156.025 160.625 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
61
156.075 160.675 DÚPLEX INTL NAUTIK
62
156.125 160.725 DÚPLEX INTL NAUTIK
63
156.175 160.775 DÚPLEX INTL NAUTIK
64
156.225 160.825 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
65
156.275 160.875 DÚPLEX INTL NAUTIK
66
156.325 160.925 DÚPLEX INTL NAUTIK
67
156.375 SÍMPLEX BRG/BRG NAUTIK
68
156.425 SÍMPLEX EMB-EMB
69
156.475 SÍMPLEX OCIO
70
156.525 SÍMPLEX DSC
71
156.575 SÍMPLEX BAJA*4 OCIO EMB-PUERTO
72
156.625 SÍMPLEX BAJA*4 EMB-EMB
73
156.675 SÍMPLEX OPER PUERTO NAUTIK
74
156.725 SÍMPLEX BAJA*4 OPER PUERTO EMB-PUERTO
97
CH
TX
(
MHz
)
RX
(
MHz
)
SÍMPLEX/
DÚPLEX
LOW PWR
(BAJA
POTENCIA)
USO DEL CANAL
Todos los
países
(
excepto
Alemania
)
Alemania
75
156.775 SÍMPLEX BAJA EMB-PUERTO
76
156.825 SÍMPLEX BAJA NAUTIK
77
156.875 SÍMPLEX BAJA*4 OPER PUERTO EMB-EMB
78
156.925 161.525 DÚPLEX INTL NAUTIK
1078
156.925 SÍMPLEX
2078
161.525 SÍMPLEX
79
156.975 161.575 DÚPLEX INTL NAUTIK
1079
156.975 SÍMPLEX
2079
161.575 SÍMPLEX
80
157.025 161.625 DÚPLEX INTL NAUTIK
81
157.075 161.675 DÚPLEX INTL NAUTIK
82
157.125 161.725 DÚPLEX INTL TELÉFONO
83
157.175 161.775 DÚPLEX INTL TELÉFONO
84
157.225 161.825 DÚPLEX TELÉFONO
85
157.275 161.875 DÚPLEX TELÉFONO
86
157.325 161.925 DÚPLEX TELÉFONO
87
157.375 SÍMPLEX OPER PUERTO
88
157.425 SÍMPLEX OPER PUERTO
M*3
157.850 SÍMPLEX YACHTING UK
M2*3
161.425 SÍMPLEX YACHTING UK
L1*5
155.500 SÍMPLEX OCIO
L2*5
155.525 SÍMPLEX OCIO
L3*5
155.650 SÍMPLEX OCIO
F1*5
155.625 SÍMPLEX PESCA
F2*5
155.775 SÍMPLEX PESCA
F3*5
155.825 SÍMPLEX PESCA
NOTA: La asignación de canales de los países diere según la región.
*1: El Canal 31 está asignado únicamente a BÉLGICA y los PAÍSES BAJOS.
*2: El Canal 37 está asignado únicamente a los PAÍSES BAJOS.
*3: El Canal M y el Canal M2 están asignados únicamente al REINO UNIDO.
*4: Ajuste de potencia BAJA para BÉLGICA, los PAÍSES BAJOS y ALEMANIA.
*5: Los canales L1, L2, L3, F1, F2 y F3 están asignados únicamente a SUECIA.
*6: Ajuste de potencia BAJA para ALEMANIA.
98
20. ESPECIFICACIONES
Las especicaciones sobre rendimiento son, salvo indicación contraria, nominales y
están sujetas a cambios sin previo aviso.
Mediciones de acuerdo con TIA/EIA-603 (EE.
UU.) y EN301 178 (EXP).
GENERALIDADES
Rango de frecuencias.................................................TX:156.025 MHz - 161.600 MHz
(La frecuencia diere en algunas regiones) RX:156.050 MHz - 163.275 MHz
(EE.UU./Internacional, incluyendo canales WX)
Separación entre canales ................................................................................. 25 kHz
Estabilidad de la frecuencia ................................................... ±3ppm (–20°C a +60°C)
Tipo de emisión ........................................... 16K0G3E para voz, 16K0G2B para DSC
Impedancia de la antena ........................................................................................50 Ω
Tensión de alimentación ................. 7,4 V CC, Negativo a tierra (Terminal de batería)
Intensidad consumida ...................................................................380 mA (Recepción)
130 mA (En espera, GPS conectado)
110 mA (En espera, GPS desconectado)
1,6 A / 1,0 A / 0,7 A
(TX: 6 W (5 W)* / 2 W / 1 W)
Temperatura de servicio .................................................................... −20 °C y +60 °C
Directorio individual DSC............................................... Guarde hasta 100 identidades
Directorio de grupo DSC .........................................................Guarde hasta 30 grupos
Formato DSC........................................................................................ITU-R M.493-14
Salida NMEA ............................................ DSC, DSE, GLL, GGA, GSA, GSV, y RMC
Tamaño de la carcasa
(Ancho × Alto × Hondo) ..................................................... 66 mm x 138 mm x 38 mm
(sin botón ni antena)
Peso ...................................................................................................................310 g
(Incluyendo: SBR-13LI, correa de mano, cinturón y antena)
*(5 vatios TX requeridos en algunos países)
TRANSMISOR
Potencia de salida RF ..................... 6 W (5 W)* (ALTO) / 2 W (MEDIO) / 1 W (BAJO)
(@7,4V)
Tipo de modulación .......................................................................Reactancia variable
Desviación máxima .......................................................................................... ±5 kHz
Emisión parásita .............................................................................. Inferior a 0,25 μW
Impedancia del micrófono .................................................................................... 2 kΩ
*(5 vatios TX requeridos en algunos países)
99
RECEPTOR (para voz y DSC)
Tipo de circuito ..................................................... Doble conversión, superheterodino
Frecuencias intermedias ..........................................................para voz 1ª: 38.85 MHz
2.º: 450 kHz
para DSC 1ª: 30.4 MHz
2.º: 450 kHz
Sensibilidad ........................................ para voz 0,25 μV para 12 dB SINAD (EE.UU.)
-5 dBμ para 20 dB SINAD (EXP)
para DSC 0,5 μV para 12 dB SINAD (EE.UU.)
0 dBμ para 20 dB SINAD (EXP)
Selectividad entre canales adyacentes ................................................... 70 dB Típico
Intermodulación ....................................................................................... 70 dB Típico
Relación señal / ruido .............................................................................. 45 dB Típico
Selectividad ...............................................................12 kHz / 25 kHz (−6 dB / −60 dB)
Salida AF (SP interna) ............................... 700 mW @16 Ω para 10 % THD (@7,4 V)
GPS
Canales del receptor .................................................................................... 66 canales
Sensibilidad ....................................................................................Inferior a –147dBm
Primer tiempo de ajuste ....................................... 1 minuto típico (@ arranque en frío)
5 s típico (@ arranque en caliente)
Datum (cero) geodésico .................................................................................. WGS84
RECEPTOR DE RADIODIFUSIÓN FM
Rango de frecuencias: .................................................................... 65 MHz - 108 MHz
Paso de frecuencia: ........................................................................................ 100 kHz
Sensibilidad: ....................................................................... 1,0 μV para 12 dB SINAD
Símbolos colocados en el equipo
Corriente continua
100
21. CONEXIÓN DE UN TERMINAL DE DATOS USB AL PC
El HX890E entrega de salida las siguientes frases NMEA 0183 9600: GLL, GGA, GSA,
GSV, RMC, DSC y DSE.
También podrá descargar los datos de registro de la radio utilizando el software de
programación para PC que puede bajarse del sitio web de Standard Horizon. El software
de programación para PC es compatible con Windows 7, Windows 8 y Windows 10.
Para conectar un PC, use el cable USB suministrado a través de la clavija DATA del
HX890E.
PRECAUCION
La clavija DATA NO ha sido diseñada como estanca al agua cuando la cubierta
está abierta. Conecte la radio y el PC e una ubicación seca.
101
Garantía Limitada STANDARD HORIZON
La garantía limitada es válida únicamente en el país/región donde se adquirió originalmente este producto.
Registro de garantía en línea:
¡Gracias por la compra de los productos STANDARD HORIZON! ¡Conamos en que su nueva radio sirva a sus
necesidades durante muchos años! Registre su producto en www.standardhorizon.com - El rincón del cliente
Términos de la garantía:
Sujeto a las limitaciones de la garantía y a los procedimientos de garantía descritos a continuación, por la presente
YAESU MUSEN garantiza que este producto está libre de defectos de material y de mano de obra para su uso normal
durante el “Período de garantía”.
(
la “Garantía Limitada”
)
.
Limitaciones de la garantía:
A. YAESU MUSEN no es responsable de ningún tipo de garantía expresa, excepto de la Garantía Limitada descrita
anteriormente.
B. La garantía limitada se extiende únicamente al comprador usuario nal original o a la persona que recibe este
producto como regalo, y no se extenderá a ninguna otra persona o beneciario.
C. A menos que se indique un período de garantía diferente expresamente para este producto YAESU, el período de
garantía es de tres años a partir de la fecha de compra comercial por parte del comprador usuario nal original.
D. La garantía limitada es válida únicamente en el país/región donde se adquirió originalmente este producto.
E.
Durante el periodo de garantía, YAESU MUSEN, bajo su exclusivo criterio, reparará o sustituirá
(
utilizando piezas
de recambio nuevas o reprocesadas
)
, cualquier pieza defectuosa dentro de un periodo razonable de tiempo y libre
de cargos.
F. La garantía limitada no cubre los costes de envío (incluyendo transporte y seguros) de usted a nosotros, así como
tampoco el importe de cualesquiera impuestos, tasas o aranceles.
G. La garantía limitada no cubre ningún deterioro originado por la manipulación, uso indebido, o no seguimiento de las
instrucciones suministradas con el producto, modicaciones no autorizadas, o daños a este producto por cualquier
razón, como por ejemplo: accidente; exceso de humedad; relámpagos; subidas de tensión de la red; conexión
a la tensión de suministro incorrecta; daños causados por procedimientos de embalaje o envío inadecuados;
pérdida, descomposición o daños de los datos almacenados; modicación del producto para la habilitación de su
funcionamiento en otro país o con otro propósito diferentes al del país/propósito para el que ha sido diseñado,
fabricado, homologado y/o autorizado; o la reparación de productos dañados por dichas modicaciones.
H.
La garantía limitada se aplica únicamente al producto tal como existía en el momento de la compra original, por
parte del comprador comercial original, y no impedirá a YAESU MUSEN la realización de cualquier cambio posterior
de diseño, añadiendo, o mejorando, las siguientes versiones de este producto, ni impondrá a YAESU MUSEN
ninguna obligación de modicación o alteración de este producto para ser conforme a dichos cambios o mejoras.
I. YAESU MUSEN no asume responsabilidad alguna por ningún daño consecuencial originado por, o resultante de,
cualquier defecto en materiales o mano de obra.
J. EN LA MÁXIMA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, YAESU MUSEN NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGUNA
GARANTÍA IMPLÍCITA CON RESPECTO A ESTE PRODUCTO.
K.
Si el comprador minorista original respeta debidamente los procedimientos de garantía descritos abajo, y YAESU
MUSEN elige enviar al comprador un producto de sustitución en lugar de reparar el “producto original”, entonces la
garantía limitada se aplicará al producto de sustitución únicamente por el período restante de garantía del producto
original.
L. Las condiciones de la garantía varían de región a región, o de país a país, razón por la cual algunas de las
limitaciones anteriores podrán no serán aplicables a su localización.
Procedimientos de garantías:
1. Para encontrar el centro de servicio STANDARD HORIZON autorizado de su país/región, visite www.
standardhorizon.com. Contacte con el centro de servicio STANDARD HORIZON en cuanto a las instrucciones
especícas para la devolución y envío, o contacte con el concesionario/distribuidor autorizado STANDARD
HORIZON a través del cual se adquirió originalmente el producto.
2. Incluir la prueba de compra original correspondiente al distribuidor/concesionario autorizado de STANDARD
HORIZON, y enviar el producto, con portes pagados en origen, a la dirección indicada por el centro de servicio
de STANDARD HORIZON de su país/ región.
3. A la recepción de este producto, devuelto de acuerdo con los procedimientos descritos anteriormente, a través
del centro de servicio autorizado STANDARD HORIZON, se realizarán todos los esfuerzos razonables por parte
de YAESU MUSEN para conseguir que este producto sea conforme a sus especicaciones originales. YAESU
MUSEN devolverá el producto reparado
(
o el producto sustituido
)
libre de cargos al comprador original. La decisión
de reparar o de sustituir este producto queda a discreción únicamente de YAESU MUSEN.
Otras condiciones:
LA RESPONSABILIDAD MÁXIMA DE YAESU NO EXCEDERÁ DEL PRECIO DE COMPRA REAL PAGADO
POR EL PRODUCTO. EN NINGÚN CASO SERÁ YAESU MUSEN RESPONSABLE POR LA PÉRDIDA, DAÑOS
O DESCOMPOSICIÓN DE DATOS ALMACENADOS, O POR DAÑOS ESPECÍFICOS, INCIDENTALES,
CONSECUENCIALES, O INDIRECTOS, CUALESQUIERA SEA SU CAUSA; INCLUIDOS SIN LIMITACIÓN
LA SUSTITUCIÓN DE EQUIPO Y PROPIEDAD, ASÍ COMO CUALQUIER COSTE DE RECUPERACIÓN,
PROGRAMACIÓN O REPRODUCCIÓN DE CUALQUIER PROGRAMA O DATOS ALMACENADOS O UTILIZADOS
CON EL PRODUCTO YAESU.
Algunos países de Europa y algunos estados de EE.UU. no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
derivados, o la limitación con respecto a la duración de una garantía implícita, por tanto es posible que no se apliquen
las anteriores limitaciones o exclusiones. Esta garantía proporciona derechos especícos, pueden existir otros derechos
que variarán entre países de Europa o entre estado y estado dentro de EE.UU.
Esta garantía limitada quedará anulada si la etiqueta que incorpora el número de serie ha sido extraída o borrada.
Declaración de Conformidad UE
Nosotros, Yaesu Musen Co. Ltd de Tokio, Japón, por la presente declaramos que este equipo
de radio HX890E cumple plenamente con la Directiva de Equipos de Radio de la Unión Europea
2014/53/UE. El texto completo de la Declaración de Conformidad de este producto se encuentra
disponible para su consulta en http://www.yaesu.com/jp/red
ATENCIÓN – Condiciones de uso
Este transceptor solo trabaja en frecuencias reguladas y
no se permite su utilización sin autorización en los países
de la UE mostrados en esta tabla. Los usuarios de este
equipo deberán vericar a través de sus autoridades
locales de gestión del espectro de comunicaciones las
condiciones de la licencia aplicables al mismo.
AT BE BG CY CZ DE
DK ES EE FI FR UK
GR HR HU IE IT LT
LU LV MT NL PL PT
RO SK SI SE CH IS
LI NO
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos
Los productos con el símbolo (contenedor tachado) no pueden eliminarse como basura
doméstica.
Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse en una instalación capaz
de manejar estos elementos y los subproductos de su eliminación.
Contacte con su proveedor local del equipo o con el centro de servicio para
información sobre los sistemas de recogida de residuos en su país.
*EM063N300*
EM063N300
1809O-A
Copyright 2018
YAESU MUSEN CO., LTD.
Reservados todos los derechos.
Ninguna parte de este manual podrá
ser reproducida sin el permiso de
YAESU MUSEN CO., LTD.
YAESU MUSEN CO., LTD.
Tennozu Parkside Building
2-5-8 Higashi-Shinagawa, Shinagawa-ku, Tokyo 140-0002 Japan
YAESU USA
6125 Phyllis Drive, Cypress, CA 90630, U.S.A.
YAESU UK
Unit 12, Sun Valley Business Park, Winnall Close
Winchester, Hampshire, SO23 0LB, U.K.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105

Standard Horizon HX890E El manual del propietario

Categoría
Módulos de receptor GPS
Tipo
El manual del propietario