Standard Horizon GX1850GPSE GX1800GPSE El manual del propietario

Categoría
Módulos de receptor GPS
Tipo
El manual del propietario
z ITU-R M.493-13 Clase D DSC Internacional (Llamada selectiva digital)
(Versión europea: Cumple con ITU-R M.493-14)
z Compatible con NMEA 2000 (únicamente GX1850GPS/E)
z Entrada y salida de información GPS a dispositivos compatibles NMEA
z Receptor GPS interno integrado de 66 canales
z Rastreo automático DSC de hasta 6 posiciones GPS de embarcaciones
z Selección automática de canal DSC & Llamada de prueba DSC
z Página de brújula GPS, Introducción y grabación de puntos de referencia, Rutas de
navegación a ubicaciones
z Mensajería automática de socorro, Informe y Localización MOB, Navegación a
ubicación MOB
z Gran pantalla de visualización, de fácil montaje, sumergible IPX8 (5 pies o 1,5 m
durante 30 minutos)
z Micrófono de cancelación de ruido con cambio de canal, botones de teclado 16/S y H/L
z Segunda estación e intercomunicador de acceso remoto por micrófono RAM4 para
SSM-70H
z Modo ATIS para uso en aguas navegables interiores en Europa
EXPLORER NMEA2000 GPS
GX1850GPS/E
EXPLORER GPS
GX1800GPS/E
Manual del Propietario
TABLA DE CONTENIDOS
1 INFORMACIÓN GENERAL ................................................. 3
2 LISTA DE BULTOS .............................................................. 3
3 ACCESORIOS OPCIONALES ............................................ 3
4 REGISTRO DE GARANTÍA EN LÍNEA ............................... 4
5 Precauciones de seguridad (asegúrese de leerlo) ......... 4
6 INICIO .................................................................................. 6
6.1 ACERCA DE LA RADIO VHF ................................................... 6
6.2 SELECCIÓN DE UNA ANTENA ............................................... 6
6.3 CABLE COAXIAL ..................................................................... 6
6.4 PELIGRO Y LLAMADA (CANAL 16) ......................................... 7
6.5 LLAMAR A OTRA EMBARCACIÓN (CANAL 16 O 9) ............... 8
6.6 Precisión del COG (rumbo efectivo) ......................................... 8
7 CONTROLES E INDICADORES ......................................... 9
7.1 PANEL FRONTAL ..................................................................... 9
7.2 MICRÓFONO ......................................................................... 11
7.3 PANEL POSTERIOR .............................................................. 12
8 INSTALACIÓN ................................................................... 13
8.1 INFORMACIÓN/ADVERTENCIA DE SEGURIDAD ............... 13
8.2 UBICACIÓN ............................................................................ 13
8.3 MONTAJE DE LA RADIO ....................................................... 13
8.3.1 Soporte de montaje suministrado ............................................. 13
8.3.2 Soporte opcional MMB-97 para montaje empotrado ............ 14
8.4 CONEXIONES ELÉCTRICAS ................................................ 15
8.5 CONEXIÓN DE DISPOSITIVOS EXTERNOS A LA RADIO ... 16
8.5.1 Conexión del NMEA 0183/NMEA 0183-HS a la radio ............... 16
8.5.2 Cables auxiliares ...................................................................... 17
8.5.3 ConexiónaGPSexternooaunregistradorgráco ................. 18
8.5.4 Entrada GPS - antena externa GPS SCU-31 opcional ............. 18
8.5.5 Conexión a un altavoz externo ................................................. 18
8.5.6 Conexión de la antena GPS externa SCU-38 a la radio
(Únicamente GX1850GPS/E y GX1800GPS/E) ................. 19
8.5.7 Micrófono opcional SSM-70H (RAM4) ...................................... 19
8.6 CONFIGURACIÓN INICIAL NECESARIA CUANDO
SE CONECTA LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA POR
PRIMERA VEZ ........................................................................ 21
8.6.1 Identicacióndeserviciomóvilmarítimo(MMSI)...................... 21
8.7 CONFIRMACIÓN DE LA SEÑAL GPS (VISUALIZACIÓN
DEL ESTADO GPS) ................................................................ 22
8.8 CONFIGURACIÓN GPS ......................................................... 23
8.8.1 Ajuste horario del GPS ............................................................. 23
8.8.2 Ajuste de zona horaria .............................................................. 24
8.8.3 Ajuste del formato de la hora .................................................... 24
8.8.4 Ajuste COG a Verdadero o Magnético ..................................... 25
9 FUNCIONAMIENTO BÁSICO ........................................... 26
9.1 ENCENDIDO Y APAGADO DEL TRANSCEPTOR ................. 26
9.2 RECEPCIÓN .......................................................................... 26
9.3 TRANSMISIÓN ....................................................................... 26
9.3.1 Potencia de transmisión ........................................................... 27
9.4 FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL MENÚ DE
CONFIGURACIÓN ................................................................. 27
9.5 TEMPORIZADOR DE CORTE DE TRANSMISIÓN (TOT) ..... 28
9.6 USO DEL CANAL SÍMPLEX/DÚPLEX ................................... 28
9.7 GRUPO DE CANALES ........................................................... 28
9.8 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL CANAL DE PRIORIDAD) 29
9.8.1 Conguracióndelfuncionamientodelavigilanciamúltiple ...... 29
9.8.2 Inicio de la vigilancia dual ......................................................... 29
9.9 ESCANEADO ..................................................................... 30
9.9.1 Selección del tipo de escaneado .......................................... 30
9.9.2 Programación de la memoria de escaneado ........................ 30
9.9.3 Escaneado de memoria (M-SCAN) ...................................... 31
9.9.4 Escaneado de prioridad (P-SCAN) ....................................... 31
9.10 CANALES PREESTABLECIDOS: ACCESO
INSTANTÁNEO .................................................................. 32
9.10.1 Programación ........................................................................ 32
9.10.2 Funcionamiento .................................................................... 32
9.10.3 Borrado ................................................................................. 33
9.11 FUNCIONAMIENTO MOB .................................................. 33
9.12 FUNCIONAMIENTO INTERCOMUNICACIÓN ................... 34
9.12.1 Comunicación ....................................................................... 34
9.12.2 Llamada ............................................................................... 34
9.13 MODO DEMO ..................................................................... 34
10 FUNCIONAMIENTO DE GPS ............................................ 36
10.1 VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN DE POSICIÓN ....... 36
10.1.1 Visualización numérica de información GPS ........................ 36
10.1.2 VisualizaciónenlabrújuladeinformaciónGPS ................... 36
10.2 VERIFICACIÓN DEL ESTADO GPS .................................. 36
11 LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC) ........................... 37
11.1 GENERALIDADES ............................................................. 37
11.2 ALERTA DE SOCORRO ..................................................... 37
11.2.1 Transmisión de una alerta de socorro .................................. 37
11.2.2 Recepción de una alerta de socorro ..................................... 40
11.3 LLAMADA A TODAS LAS EMBARCACIONES ................... 41
11.3.1 Transmisión de una llamada a todas las embarcaciones ..... 41
11.3.2 Recepción de una llamada a todas las embarcaciones ........ 42
11.4 LLAMADA INDIVIDUAL ...................................................... 43
11.4.1 Conguracióndedirectoriodellamadasindividuales/de
posición ................................................................................. 43
11.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual ................... 44
11.4.3 Habilitación del acuse de recibo de llamada individual ......... 45
11.4.4 Transmisión de una llamada individual ................................. 45
11.4.5 Recepción de una llamada individual ................................... 47
11.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual ................................. 48
11.5 LLAMADA DE GRUPO ....................................................... 49
11.5.1 Ajuste de una llamada de grupo ........................................... 49
11.5.2 Transmisión de una llamada de grupo .................................. 51
11.5.3 Recepción de una llamada de grupo .................................... 53
11.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo ................................. 53
11.6 SOLICITUD DE POSICIÓN ................................................ 54
11.6.1 Ajuste de la contestación a una solicitud de posición .......... 54
11.6.2 Transmisión de una solicitud de posición a otra
embarcación ......................................................................... 55
11.6.3 Recepción de una solicitud de posición ................................ 56
11.6.4 Introducción manual de la información de posición .............. 57
11.6.5 Ajuste del timbre de solicitud de posición ............................. 57
11.7 NOTIFICACIÓN DE POSICIÓN ......................................... 58
11.7.1 Transmisióndeunallamadadenoticacióndeposición
DSC ...................................................................................... 58
11.7.2 RecepcióndeunallamadadenoticacióndeposiciónDSC 59
11.7.3 Navegaciónalaposiciónnoticada...................................... 59
11.7.4 Grabacióndelaposiciónnoticadacomopuntode
referencia .............................................................................. 60
11.7.5 Ajustedeltimbredenoticacióndeposición ........................ 61
11.8 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN ......................... 61
11.8.1 Conguracióndelfuncionamientoderastreo ....................... 61
11.8.2 Conguracióndelintervalodetiempoderastreo ................. 61
11.8.3 Selección de embarcaciones a rastrear automáticamente ... 62
11.8.4 Habilitación/Inhabilitación del rastreo automático de
posición ................................................................................. 62
11.9 PRUEBA DSC ..................................................................... 63
11.9.1 Programación de un MMSI en el directorio individual ........... 63
11.9.2 Transmisión de una prueba DSC a otra embarcación .......... 63
11.9.3 Recepción de una llamada de prueba DSC .......................... 64
11.10 FUNCIONAMIENTO DE REGISTRO DSC ......................... 64
11.10.1 Revisiónyreenvíodeunallamadatransmitidaregistrada ... 65
11.10.2 Revisión de acuses de recibo y alertas de socorro DSC
RX registrados ...................................................................... 65
TABLA DE CONTENIDOS
11.10.3 Revisión de otras llamadas registradas ................................ 65
11.10.4 Borrado de llamadas del directorio de registro DSC ............. 66
11.11 FUNCIONAMIENTO DE BUCLE DE RETORNO DSC ....... 66
12 NAVEGACIÓN ................................................................... 67
12.1 OPERACIÓN CON PUNTOS DE REFERENCIA ............... 67
12.1.1 Inicio y paro de la navegación .............................................. 67
12.1.2 Establecimiento de un directorio de puntos de referencia .... 68
12.1.3 Selección de un rango de visualización ................................ 70
12.1.4 Selección del rango de llegada ............................................. 70
12.2 FUNCIONAMIENTO EN RUTA ........................................... 71
12.2.1 Establecimiento de un directorio de ruta .............................. 71
12.2.2 Inicio y paro de navegación de una ruta ............................... 73
12.2.3 Cambio de destino ................................................................ 73
12.2.4 Selección de ruta automática o manual ................................ 73
13 FUNCIONAMIENTO GM .................................................... 74
13.1 CONFIGURACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GM ............. 74
13.1.1 Establecimiento de un directorio GM de grupo ..................... 74
13.1.2 Conguracióndelintervalodetiempoderastreo ................. 75
13.1.3 Activación/Desactivación de la transmisión durante el
funcionamiento GM ............................................................... 75
13.2 INICIO DEL FUNCIONAMIENTO GM ................................ 76
13.2.1 Cambio del grupo GM monitorizado ..................................... 76
13.2.2 Transmisión de una llamada DSC a un miembro del grupo . 76
13.2.3 Inicio de la navegación hacia un miembro del grupo ............ 77
14 CONFIGURACIÓN NMEA 2000 (Únicamente serie
GX1850GPS/E) .................................................................... 78
14.1 SELECCIÓN DE DISPOSITIVO ......................................... 78
14.2 NÚMERO DE DISPOSITIVO .............................................. 78
14.3 NÚMERO DE SISTEMA ..................................................... 79
14.4 RESUMEN DE CONFIGURACIÓN DEL NMEA 2000 ........ 79
14.5 LISTA PGN COMPATIBLE NMEA 2000 .............................. 79
15 AJUSTES DE CONFIGURACIÓN ..................................... 80
15.1 MODO DE VISUALIZACIÓN .............................................. 80
15.2 AJUSTE DE ATENUADOR ................................................. 80
15.3 CONTRASTE DE LA PANTALLA ........................................ 80
15.4 PITIDO DE TECLA ............................................................. 81
15.5 TECLAS DE FUNCIÓN ...................................................... 81
15.5.1 Asignación de tecla ............................................................... 81
15.5.2 Temporizador de tecla ........................................................... 82
15.6 REINICIAR .......................................................................... 83
15.6.1 Reinicialización de MMSI de USUARIO y de CÓDIGO ATIS 83
15.7 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE CONFIGURACIÓN ..... 85
16 CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN DE CANAL ............ 86
16.1 GRUPO DE CANALES ....................................................... 86
16.2 ALERTA METEOROLÓGICA (solo para la versión EE.UU.) 86
16.3 MEMORIA DE ESCANEADO ............................................. 86
16.4 TIPO DE ESCANEADO ...................................................... 86
16.5 REANUDACIÓN DE ESCANEADO .................................... 86
16.6 VIGILANCIA MÚLTIPLE ..................................................... 86
16.7 CANAL PRIORITARIO ........................................................ 87
16.8 SUBCANAL ......................................................................... 87
16.9 NOMBRE DEL CANAL ....................................................... 87
16.10 AJUSTE DE ATENUADOR LED RX ................................... 88
16.11 RESUMEN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN
DE CANAL .......................................................................... 88
17 CONFIGURACIÓN DSC .................................................... 89
17.1 DIRECTORIO INDIVIDUAL ................................................ 89
17.2 CONTESTACIÓN INDIVIDUAL .......................................... 89
17.3 ACUSE DE RECIBO INDIVIDUAL ...................................... 89
17.4 TIMBRE INDIVIDUAL ......................................................... 89
17.5 DIRECTORIO DE GRUPO ................................................. 89
17.6 RESPUESTA DE POSICIÓN .............................................. 90
17.7 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN ......................... 90
17.8 INTERVALO DE POSICIÓN AUTOMÁTICO ...................... 90
17.9 CAMBIO AUTOMÁTICO DE CANAL .................................. 90
17.10 TEMPORIZADOR DE NO ACCIÓN .................................... 91
17.11 TIEMPO DE ESPERA PARA FIJAR POS ........................... 91
17.12 PITIDO DSC ....................................................................... 91
17.13 RESUMEN DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN DSC ........ 91
18 CONFIGURACIÓN GPS .................................................... 93
18.1 ORDENDEPRIORIDAD(únicamenteserie
GX1850GPS/E) .................................................................. 93
18.2 DIRECCIÓN DE LA BRÚJULA ........................................... 93
18.3 FORMATO DE UBICACIÓN ............................................... 93
18.4 HUSO HORARIO ................................................................ 94
18.5 ZONA HORARIA ................................................................. 94
18.6 FORMATO DE LA HORA .................................................... 94
18.7 UNIDADES DE MEDIDA .................................................... 94
18.8 VARIACIÓN MAGNÉTICA .................................................. 94
18.9 Entrada/Salida NMEA 0183 ................................................ 94
18.9.1 Velocidad de los datos ......................................................... 94
18.9.2 Frases de salida ................................................................... 95
18.10 Salida de datos de posición ................................................ 96
18.11 UNIDAD GPS INTERNA ..................................................... 96
18.11.1 Unidad de alimentación ........................................................ 96
18.11.2 Marcado ................................................................................ 97
18.11.3 GPS diferencial .................................................................... 97
18.12 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE GPS ............................ 98
19 CONFIGURACIÓN ATIS (Únicamente GX1850GPS/E
y GX1800GPS/E) ................................................................. 99
19.1 PROGRAMACIÓN DEL CÓDIGO ATIS .............................. 99
19.2 GRUPO DE CANALES ATIS ............................................ 100
20 FUNCIONAMIENTO DEL MICRÓFONO REMOTO
SSM-70H
(
RAM4
) .............................................................. 101
20.1 CONTROLES DE MICRÓFONO REMOTO .................... 101
20.2 ASIGNACIÓN DE TECLAS DE FUNCIÓN DE RAM4 ...... 104
20.2.1 Asignación de tecla ............................................................. 105
21 MANTENIMIENTO ........................................................... 106
21.1 PIEZAS DE REPUESTO .................................................. 106
21.2 SERVICIO DE FÁBRICA .................................................. 106
21.3 TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................... 107
22 ASIGNACIÓN DE CANALES .......................................... 108
22.1 GX1850GPS/E y GX1800GPS/E .......................................... 108
23 ESPECIFICACIONES ...................................................... 110
23.1 DIMENSIONES ................................................................. 112
Garantía Limitada STANDARD HORIZON .............................. 113
2
REFERENCIA RÁPIDA
Mantener pulsada la tecla para encender "ON" y apagar "OFF" la radio.
Gire el mando VOL para ajustar el volumen de audio del altavoz.
Girar el mando SQL en sentido horario para silenciar o en sentido antihorario para
no silenciar la radio.
Pulsar las teclas / (o pulsar las teclas / del micrófono) para seleccionar el
canal operativo.
Pulse la tecla H/L para conmutar la potencia de transmisión entre nivel alto
(25 vatios) y nivel bajo (1 vatio).
Pulsar la tecla 16/S de la radio o del micrófono para seleccionar el canal 16.
Pulsar y mantener en esa posición la tecla 16/S de la radio o del micrófono para
seleccionar el subcanal. Pulsar de nuevo la tecla 16/S para volver al último canal
previo seleccionado.
Para transmitir: colocar el micrófono a aproximadamente 2 cm de la boca y hablar
con un nivel de voz normal al tiempo que se pulsa el conmutador PTT.
3
1 INFORMACIÓN GENERAL
El transceptor marítimo VHF/FM STANDARD HORIZON GX1850GPS/E-GX1800GPS/E
ha sido diseñado para su uso en los canales marítimos internacionales, de EE.UU.,
canadienses y de otras regiones. La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E puede
funcionar entre 11 a 16 Vcc y posee una potencia de salida RF conmutable de 1 vatio
o 25 vatios.
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E soporta el funcionamiento DSC (Llamada
selectiva digital) ITU-R M.493 de Clase D con un GPS interno de 66 canales (únicamente
GX1850GPS/E y GX1800GPS/E). El funcionamiento en Clase D permite la recepción
continua de las funciones de llamada selectiva digital en el canal 70 incluso durante la
recepción de llamadas en los canales de voz. La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E
funciona en todos los canales marítimos asignados en la actualidad y es sintonizable
para su uso de acuerdo con las normativas Internacionales, Estadounidenses o
Canadienses. El canal 16 de emergencia puede seleccionarse inmediatamente desde
cualquier otro canal pulsando la tecla [16/S].
Otras características de la serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E incluyen: compatibilidad
NMEA 2000 (únicamente GX1850GPS/E) y gran capacidad de ampliación. Es capaz
de conectarse al micrófono opcional cableado SSM-70H (RAM4), lo que proporciona
un control remoto total de todas las funciones VHF y DSC. También incluye una
característica de intercomunicación que facilita la comunicación entre la radio y el
micrófono R4M4, las funciones de escaneado, el escaneado de prioridad, la vigilancia
dual, el muestreo de posicionamiento DSC para hasta 6 embarcaciones, aviso de alta
y baja tensión, y repetibilidad de la información de ubicación GPS recibida.
2 LISTA DE BULTOS
Abra la caja y compruebe que contiene los siguientes elementos:
Transceptor
Cable de alimentación CC
Soporte de montaje y hardware
Manual del Propietario
3 ACCESORIOS OPCIONALES
Cubierta para el polvo (blanca) ............................................................... HC1600
Abrazadera para montaje empotrado ..................................................... MMB-97
Acceso remoto por micrófono (Micrófono RAM4)*
1
................................. SSM-70H
*
1
(El rmware SSM-70H debe ser el de la versión 2.00.00 o posterior.)
Antena GPS externa con 16 pies (5 m) de cable
(únicamente para GX1850GPS/E y GX1800GPS/E)
........................... SCU-38
Antena GPS externa con 49 pies (15 m) de cable*
2
............................... SCU-31
*
2
(Receptor incorporado GPS. Consultar la sección 8.5.4 en cuanto a conexiones.)
Cable de extensión de 23 pies (7 m) para SSM-70H (Micrófono RAM4)
CT-100
Altavoz externo ........................................................................................... MLS-300
4
4 REGISTRO DE GARANTÍA EN LÍNEA
El registro en línea de la garantía no está disponible en Europa. Compruebe la tarjeta
de garantía local incluida en el producto.
NOTA: puede ser benecioso visitar el sitio web de STANDARD HORIZON de vez en
cuando. Cuando se lancen nuevos productos, aparecerá información relacionada en
el sitio web.
5 Precauciones de seguridad (asegúrese de leerlo)
Asegúrese de leer estas importantes precauciones, y utilizar este producto de
forma segura.
Yaesu no será responsable de los fallos o problemas originados durante el empleo o
mal uso de este producto por parte del comprador o por parte de terceros. Asimismo,
Yaesu no será responsable de los daños originados durante el uso de este producto
por parte del comprador o por parte de terceros, excepto en el caso en que se fije
por ley la obligación de pago por daños.
Significados y tipos de señales
PELIGRO
Esta señal indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o graves lesiones.
ADVERTENCIA
Esta señal indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o graves lesiones.
PRECAUCION
Esta señal indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
podría ocasionar lesiones leves o moderadas o solo daños en la propiedad.
Tipos y significados de los símbolos
Estos símbolos significan acciones prohibidas, que no deben realizarse al efecto de usar este
producto con seguridad. Por ejemplo:
indica que el producto no debe desmontarse.
Estos símbolos significan acciones requeridas, que deben realizarse al efecto de usar este producto
con seguridad. Por ejemplo:
indica que debe desconectarse la clavija de alimentación.
PELIGRO
No conectar el dispositivo en presencia de
generación de gas inflamable.
De hacerlo puede ser causa de incendio y
explosión.
No lleve a cabo una transmisión con este
dispositivo si utiliza o transporta un dispositivo
médico tal como un marcapasos cardíaco.
Cuando esté transmitiendo, utilice una antena
externa y manténgase lo más alejado posible
de la antena externa.
La onda de radio emitida por el transmisor puede
hacer que el dispositivo médico funcione mal con
resultado de heridas o muerte.
Si empieza a tronar y relampaguear cuando
se utiliza una antena externa, apague
inmediatamente este transceptor y desconecte
la antena externa del mismo.
Puede ocasionarse un incendio, una descarga
eléctrica o daños.
No tocar ningún líquido que drene de la
pantalla líquida con las manos desnudas.
Existe riesgo de quemaduras de origen químico si
el líquido entra en contacto con la piel o con los
ojos. Si fuera el caso, buscar asistencia médica de
inmediato.
5
ADVERTENCIA
No alimente este transceptor con una tensión distinta
a la tensión de alimentación especificada.
Puede ocasionarse un incendio, descarga eléctrica o
daños.
No lleve a cabo transmisiones muy largas.
La estructura principal del transceptor puede
sobrecalentarse, ocasionando un fallo de componentes
o quemaduras del operador.
No desmonte ni lleve a cabo ninguna modificación
en este producto.
Puede ocasionarse una lesión, una descarga eléctrica
o un fallo.
Nunca debe tocarse la antena durante la
transmisión.
Puede ser causa de heridas, descargas eléctricas y
fallo del equipo.
No manipular el enchufe de conexión, conector,
etc. con las manos húmedas. Tampoco enchufar ni
desenchufar el enchufe con las manos húmedas.
Puede ser causa de heridas, fugas de líquido,
descargas eléctricas y fallo del equipo.
Desconectar el cable de alimentación y los cables de
conexión antes de incorporar elementos adquiridos
por separado o de la sustitución del fusible.
Puede ser causa de incendios, descargas eléctricas y
fallo del equipo.
Si la radio genera humo u olores extraños,
interrumpir la alimentación eléctrica y desconectar
el cable de alimentación de la toma de corriente.
Puede ser causa de incendio, fugas de líquido,
sobrecalentamiento, daños, llamas y daños en el
equipo. Contactar con nuestro servicio de atención al
cliente o con el minorista donde adquirió el dispositivo.
Mantener limpios en todo momento los terminales
de la clavija de alimentación y las zonas adyacentes.
De lo contrario puede ser causa de incendio, fugas de
líquido, sobrecalentamiento, rotura, fuego, etc.
No retirar nunca el portafusible del cable de
alimentación CC.
Puede ser causa de cortocircuito originando un posible
incendio.
Usar únicamente los tipos de fusible especificados.
Utilizar un tipo de fusible incorrecto puede ser causa de
incendio y fallo del equipo.
Cuando se conecta un cable de alimentación
CC, asegurarse de que las polaridades positiva y
negativa sean las correctas.
Una conexión invertida originará daños al equipo.
No utilizar cables de alimentación CC diferentes al
incluido o especificado.
Puede ser causa de incendios, descargas eléctricas y
fallos del equipo.
No doblar, torcer, tirar, calentar o modificar el cable
de alimentación y los cables de conexión de manera
indebida.
Puede ser causa del corte o daño de los cables y
originar incendio, descargas eléctricas y fallo del
equipo.
Para enchufar y desenchufar el cable de alimentación
no tirar del mismo, así como tampoco de los cables de
conexión.
Sujetar siempre por el enchufe o el conector para
desenchufar. De no hacerlo así, puede ser causa de
incendio, descargas eléctricas y fallo del equipo.
No utilizar el dispositivo cuando el cable de
alimentación y los cables de conexión estén
dañados, ni cuando el conector de alimentación CC
no pueda enchufarse firmemente.
Contactar con el servicio de atención al radioaficionado
de Yaesu o con el minorista donde adquirió el
transceptor, ya que puede ser causa de incendio,
descarga eléctrica y fallo del equipo.
Seguir las instrucciones proporcionadas cuando
se instalen elementos adquiridos por separado y se
proceda a la sustitución del fusible.
Puede ser causa de incendios, descargas eléctricas y
fallo del equipo.
Utilizar únicamente los tornillos suministrados o
especificados.
El uso de tornillos de diferente tamaño puede ser
causa de incendio, descarga eléctrica y daños en los
componentes.
PRECAUCION
No situar el transceptor sobre una superficie
inestable o inclinada, ni en ningún lugar en el que
haya una fuerte vibración.
El transceptor puede caer, siendo causa de incendio,
lesiones y fallo del equipo.
Permanecer tan alejados de la antena como sea
posible durante la transmisión.
Una exposición a largo plazo a la radiación
electromagnética puede tener efectos negativos sobre
el cuerpo humano.
No limpiar la caja utilizando disolvente, benceno,
etc.
Utilizar únicamente un paño suave seco para limpiar las
manchas de la carcasa.
Mantenga este producto fuera del alcance de los
niños.
Pueden producirse heridas a los niños, o daños al
transceptor.
No colocar objetos pesados sobre el cable de
alimentación ni sobre los cables de conexión.
Podría dañarse el cable de alimentación y los cables
de conexión, siendo causa de incendio y de descarga
eléctrica.
No utilice ningún producto que no sean las opciones
y los accesorios especificados.
Puede ser causa de un fallo o de mal funcionamiento.
Por motivos de seguridad, desconectar la
alimentación eléctrica y extraer el cable de
alimentación CC conectado a la toma de
alimentación CC cuando el dispositivo no vaya a ser
utilizado durante un largo periodo de tiempo.
De no ser así, puede ser causa de incendio y
sobrecalentamiento.
No lanzar el transceptor, ni someterlo a fuerzas de
impacto elevadas.
Un maltrato físico del equipo puede ser causa de daños
en los componentes y fallo del equipo.
Mantenga las tarjetas magnéticas y las cintas de
vídeo lejos del transceptor.
Los datos registrados en tarjetas de crédito o cintas de
vídeo pueden borrarse.
No situarse encima del producto, ni colocar objetos
pesados sobre el mismo o introducir objetos en su
interior.
De no ser así, puede ser causa de fallo del equipo.
6
6 INICIO
6.1 ACERCA DE LA RADIO VHF
Las radiofrecuencias usadas en la banda marítima de VHF están entre 156 y 158 MHz con
algunas estaciones de la costa disponibles entre 161 y 163 MHz. La banda marítima de
VHF proporciona comunicaciones que son esencialmente en "línea de visión" (las señales
de VHF no viajan correctamente a través de objetos como edicios, colinas o árboles). El
rango real de transmisión depende mucho más del tipo de antena, ganancia y altura que
de la potencia de salida del transmisor. En un montaje jo de transmisión por radio de 25
vatios, la distancia esperada puede ser mayor que 25 km; para una transmisión de radio
portátil de 5 vatios, la distancia puede superar los 8 km en "línea de visión".
6.2 SELECCIÓN DE UNA ANTENA
Las antenas marítimas se diseñan para emitir señales por igual en todas las direcciones
horizontales, pero no en la dirección vertical. El objetivo de una antena marítima es el
de mejorar la señal en la dirección del horizonte. El grado de cumplimiento con que ello
se consiga se denomina ganancia de la antena. Se mide en decibelios (dB) y se trata
de uno de los factores más importantes para la elección de una antena. En términos
de potencia radiada efectiva (ERP), las antenas se clasican en base a la ganancia
que poseen en relación a una antena teórica de ganancia cero. Una antena de 1 m
de ganancia 3 dB equivale a una ganancia doble con respecto a la antena imaginaria.
En un mástil de un velero se utiliza típicamente un fuste de acero inoxidable de 1
m, de ganancia 3 dB. El fuste de bra de vidrio más largo, de 2,5 m, 6 dB, se utiliza
principalmente en lanchas motoras que requieren la ganancia adicional.
3dB
6dB
9dB
6.3 CABLE COAXIAL
Las antenas VHF están conectadas al transceptor mediante un cable coaxial - una
línea de transmisión apantallada. El cable coaxial queda especicado por su diámetro
y conguración.
Para tendidos de menos de 20 pies (6 m), el RG-58/U (de aproximadamente 0,25" (6
mm) de diámetro) constituye una buena elección. Para tendidos de más de 20 pies (6
m) pero inferiores a 50 pies (15 m), deberá utilizarse el cable de mayor tamaño RG-8X
o RG-213/U. Para tendidos de cable de más de 50 pies (15 m) deberá utilizarse el
RG-8X. Para la instalación del conector en el cable coaxial véase la gura.
7
de micrófono
Para acceder con el cable coaxial a través de un acoplamiento al interior de su
embarcación, es posible que deba cortar el conector nal y volver a acoplarlo
posteriormente. Siga las instrucciones que vienen con el conector para su
colocación. Asegúrese de conseguir unas buenas conexiones soldadas.
6.4 PELIGRO Y LLAMADA (CANAL 16)
El canal 16 se conoce como el Canal de Socorro y Llamada. Una emergencia puede
denirse como una amenaza para la vida o la propiedad. En tales casos, asegúrese
de que el transceptor está conectado y seleccionado en el CANAL 16. Utilizar el
procedimiento siguiente:
1. Pulse el interruptor pulsar-para-hablar del micrófono y diga "Mayday, Mayday,
Mayday. Aquí ______ , ______ , ______ .
2. Después repita una vez más: "Mayday, ______ " (el nombre de su embarcación).
3. Ahora informe sobre su posición en latitud, longitud o dando una marcación,
verdadera o magnética (indique cual), sobre una referencia conocida como una
ayuda a la navegación o un punto geográco, como una isla o la bocana de un
puerto.
4. Explique la naturaleza de su problema (hundimiento, colisión, embarrancamiento,
incendio, ataque cardíaco, heridas con peligro de muerte, etc.).
5. Indique la clase de asistencia que desea (bombas de achique, ayuda médica, etc.).
6. Informe sobre el número de personas a bordo y sobre el estado de cualquier herido.
7. Estimar la navegabilidad actual y el estado de su embarcación.
8. Describa su embarcación: eslora, diseño (a motor o a vela), color y otras marcas
distintivas. El total de la transmisión no debe sobrepasar 1 minuto.
9.
Finalice el mensaje diciendo "OVER". Suelte el interruptor del micrófono y escuche.
10. Si no hay respuesta, repita el procedimiento anterior. Si aun así sigue sin haber
respuesta, inténtelo con otro canal.
NOTA
El transceptor dispone de llamada DSC de socorro, que puede transmitir
digitalmente una llamada de socorro a todas las embarcaciones con radio DSC
compatible. Véase la sección "11 LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC)".
8
6.5 LLAMAR A OTRA EMBARCACIÓN (CANAL 16 O 9)
El Canal 16 puede usarse para el contacto inicial (llamada) con otra embarcación. No
obstante, su uso más importante es para mensajes de emergencia. Este canal debe
vigilarse en todo momento, excepto cuando se esté utilizando otro canal.
Está supervisado por los guardacostas canadienses y de EE.UU, así como por otras
embarcaciones. El uso del Canal 16 para llamadas debe limitarse al contacto
inicial. La llamada no debe exceder de 30 segundos pero puede repetirse 3 veces
con intervalos de 2 minutos. En áreas de gran utilización de la radio, puede reducirse
signicativamente la congestión en el canal 16 resultante de su uso como canal de
llamada en aguas estadounidenses utilizando el canal 9 como canal de contacto inicial
(llamada) para comunicaciones de no emergencia. En este caso el tiempo de llamada
tampoco debe exceder de 30 segundos, pero puede repetirse 3 veces con intervalos
de 2 minutos.
Antes de establecer contacto con otra embarcación, consulte la tabla de canales en
este manual y seleccione el canal adecuado para comunicarse después del contacto
inicial. Por ejemplo, los canales 68 y 69 en las tablas VHF de EE.UU son algunos de
los canales disponibles para embarcaciones no comerciales (recreativas). Vigile de
antemano el canal que desea para asegurarse de no interrumpir otro tráco, y después
vuelva al canal 9 o al 16 para establecer el contacto inicial.
Cuando el canal de llamada (16 o 9) esté libre, pulsar el interruptor PTT del micrófono e
indicar el nombre de la embarcación a la que desea llamar, a continuación "aquí" seguido
del nombre de su embarcación y su Licencia de Estación (Indicativo de Llamada), y soltar
el conmutador PTT del micrófono. Cuando la otra embarcación devuelva su llamada,
pida inmediatamente otro canal pulsando el botón PTT del micrófono y diciendo "go
to", el número del otro canal, diga "over" y suelte el conmutador PTT del micrófono.
Después conmute al nuevo canal. Cuando el nuevo canal no esté ocupado, llame a
la otra embarcación.
Después de la transmisión, diga "over", y suelte el conmutador PTT (Pulsar-para-hablar)
del micrófono. Cuando la comunicación con la otra embarcación haya nalizado, acabe
la última transmisión indicando su Signo de Llamada y la palabra "out." Observar que
no es necesario indicar su Signo de Llamada con cada transmisión, solo al principio y
al nal del contacto.
Recuerde volver al canal 16 cuando no esté usando otro canal. Algunos aparatos de radio
supervisan automáticamente el canal 16 incluso cuando se encuentran sintonizados a
otros canales o durante el escaneado.
6.6 Precisión del COG (rumbo efectivo)
El error en el COG (la vía de la posición de la antena con respecto al rumbo efectivo)
debido a la velocidad actual de la embarcación no superará los valores siguientes:
Velocidad (nudos) Precisión de la salida COG al usuario
0 a ≤1 nudos No able o no disponible
>1 a ≤17 nudos ±3°
>17 nudos ±1°
9
7 CONTROLES E INDICADORES
Esta sección dene los controles del transceptor. Consultar la ilustración siguiente para
conocer la ubicación de los controles. Consultar el capítulo 9 de este manual para la
información detallada de las instrucciones.
7.1 PANEL FRONTAL
Tecla (Alimentación)
Pulse y mantenga en esa posición para conmutar el transceptor ON / OFF.
Cuando se conecta la alimentación ON, el transceptor se congura al último canal
seleccionado.
Mando SQL (Control de silenciador)
Ajustando este control en sentido horario, se ja el punto en el que el ruido aleatorio
del canal no activa los circuitos de audio pero sí se escuchará la recepción de
una señal. Este punto se denomina umbral del silenciador. Un ajuste adicional del
control del silenciador degradará la recepción de las transmisiones deseadas.
▲&▼ tecla
Estas teclas se usan para cambiar el canal operativo. Las teclas Arriba/Abajo del
micrófono también pueden utilizarse para cambiar el canal operativo.
Pulsar brevemente la tecla para aumentar o disminuir el canal en un paso.
Manteniendo la tecla apretada se aumenta o disminuye el canal de manera continua.

Mientras se visualiza la pantalla del MENÚ, pulsar la tecla para deslizar el MENÚ
de pantalla arriba/abajo.
10
Botón VOL (Control de volumen)
Ajusta el nivel de volumen de audio.
La rotación en sentido horario de este mando aumenta el volumen interno y del
micrófono-altavoz.
/
& 
Cuando se visualizan las teclas de función, pulsarlas para conmutar entre la función de las
mismas.

Mientras se visualiza la pantalla del MENÚ, pulsar la tecla para deslizar el MENÚ
hacia el lado derecho/izquierdo.
Teclas de función
Pulsar estas teclas para visualizar las teclas de función.
Las 3 teclas de función programables pueden personalizarse a través del menú
de conguración descrito en la sección "15.5 TECLAS DE FUNCIÓN".
LED indicador de OCUPADO
Este indicador se ilumina en color verde cuando se abre el silenciador.
Antena GPS (Únicamente GX1850GPS/E y GX1800GPS/E)
La antena GPS incorporada se encuentra ubicada aquí.
Tecla SOCORRO
Utilizada para enviar una llamada de socorro DSC. Para transmitir la llamada de
socorro, véase la sección "11.2.1 Transmisión de una alerta de socorro".
Tecla H/L
Pulsar esta tecla para conmutar entre un nivel de potencia de 25 vatios (alto) y nivel
de 1 vatio (bajo). Cuando la potencia de salida TX se ja en nivel "Bajo" mientras
el transceptor se encuentra en el canal 13 o 67 (únicamente grupo de canales de
EE.UU.), la potencia de salida pasa temporalmente de nivel "Bajo" a "Alto" hasta
que se suelta el conmutador PTT del micrófono. Esta tecla no funciona en los
canales de transmisión inhibida y de solo potencia baja.
Tecla MENU/SET
Pulsar para acceder al MENÚ.
Mantenerla pulsada para acceder al MENÚ de CONFIGURACIÓN. En cuanto a
los detalles, consultar la sección "9.4 FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL MENÚ
DE CONFIGURACIÓN".
Tecla CLEAR
Pulsar esta tecla para cancelar una selección de menú.
Tecla 16/S
Al pulsar esta tecla se atiende inmediatamente al canal 16 sea cual sea la ubicación de canal.
Manteniendo pulsada esta tecla se selecciona el SUBcanal (el ajuste de SUBcanal por defecto
es el canal 9). Pusando esta tecla se vuelve al canal operativo anteriormente seleccionado.
11
7.2 MICRÓFONO
Conmutador PTT (Pulse-para-hablar)
Cuando nos encontremos en modo radio y se pulse el interruptor PTT, se habilita
al transmisor para comunicaciones de voz con otra embarcación.
Cuando se conecta un micrófono opcional SSM-70H RAM4 y se selecciona el modo
de intercomunicación, al pulsar el conmutador PTT se habilitan las comunicaciones
de voz del transceptor al segundo micrófono de la estación SSM-70H RAM4.

Estas teclas del micrófono se usan para seleccionar los canales y para elegir
elementos del MENÚ.
Micrófono
El micrófono interno transmite su voz con reducción del ruido de fondo, mediante
el empleo de la tecnología de reducción de ruido Clear Voice.
Durante la transmisión, coloque el micrófono aproximadamente a una distancia de
2 cm de su boca. Hable al micrófono lenta y claramente.
Tecla H/L
Pulsar esta tecla para conmutar entre un nivel de potencia de 25 vatios (alto) y nivel
de 1 vatio (bajo). Cuando la potencia de salida TX se ja en nivel "Bajo" mientras
el transceptor se encuentra en el canal 13 o 67 (únicamente grupo de canales de
EE.UU.), la potencia de salida pasa temporalmente de nivel "Bajo" a "Alto" hasta que
se suelta el conmutador PTT del micrófono. La potencia de salida TX de nivel alto no
está disponible en los canales de transmisión inhibida y de solo potencia baja.
Tecla 16/S
Al pulsar esta tecla se selecciona inmediatamente al canal 16 sea cual sea la
ubicación de canal. Manteniendo pulsada esta tecla se selecciona el SUBcanal
(el ajuste de SUBcanal por defecto es el canal 9). Pusando esta tecla se vuelve al
canal operativo anteriormente seleccionado.
12
7.3 PANEL POSTERIOR
RAM Conector de micrófono de acceso remoto
Conecta el micrófono de estación remota SSM-70H (RAM4). Consultar la sección
"20 FUNCIONAMIENTO DEL MICRÓFONO REMOTO SSM-70H (RAM4)" en
cuanto a los detalles.
NOTA: No se permite conectar el punto de acceso inalámbrico SCU-30 a este
conector.
Conector GPS ANT (Únicamente GX1850GPS/E y GX1800GPS/E)
Conecta la antena externa GPS SCU-38 opcional.
Cable de entrada CC
Conecta el transceptor a una fuente de suministro CC capaz de entregar entre 11 a 16 Vcc.
Cable de conexión auxiliar (Amarillo, verde, gris y marrón)
Conecta el transceptor a un registrador gráco GPS. Véase la sección "8.5.2 Cables
auxiliares".
Cable de conexión de altavoz EXTERNO (Blanco y de apantallamiento)
Conecta el transceptor a un altavoz externo opcional. Consulte la sección "3
ACCESORIOS OPCIONALES" en cuanto a los accesorios opcionales disponibles
de STANDARD HORIZON.
Conexiones de altavoz:
Blanco: altavoz externo (+)
Apantallamiento: altavoz externo (−)
Conector NMEA 2K (únicamente GX1850GPS/E)
Para conexión a la red NMEA 2000.
Terminal GND (Terminal de tierra)
Conecta el Transceptor a la tierra de la embarcación, para un rendimiento óptimo
y seguro.
Utilizar únicamente el tornillo suministrado con el transceptor.
Clavija de antena ANT VHF (Clavija de antena VHF)
Conecta una antena al transceptor Utiliza una antena marítima VHF con una
impedancia de 50 ohmios.
13
8 INSTALACIÓN
8.1 INFORMACIÓN/ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Esta radio está restringida a uso profesional, operaciones relacionadas con el trabajo
donde el operador de radio debe tener los conocimientos para controlar las condiciones
de exposición a RF de los pasajeros y transeúntes manteniendo la distancia de
separación mínima de 3 pies (1 m). De no observarse estas restricciones el resultado
puede ser la superación de los límites de exposición a RF de la FCC.
Instalación de antena:
La antena debe colocarse al menos a 3 pies (1 m) de distancia de los pasajeros con
el n de cumplir con los requisitos de exposición a RF de la FCC.
8.2 UBICACIÓN
La radio puede montarse bajo cualquier ángulo. Escoja una posición de montaje que:
cumple con las distancias de seguridad para brújula mostradas en la tabla inferior
para impedir interferencias sobre una brújula magnética
Unidad de transceptor 1,0 m
Microteléfono 0,5 m
permita el acceso a los controles del panel frontal
permite la conexión a una fuente de alimentación y a las antenas
disponga de un espacio libre cercano para la instalación de un soporte de
micrófono
se encuentra al menos a 3 pies (1 m) de distancia de la antena de la radio
las señales de los satélites GPS pueden recibirse correctamente
NOTA: para asegurarse de que la radio no afecta a la brújula o que el funcionamiento de
la radio no se ve afectado por el emplazamiento de la antena, conectar temporalmente
la radio en la ubicación deseada y:
a. Examine la brújula para observar si la radio origina alguna desviación.
b. Conecte la antena y la radio. Asegúrese del funcionamiento correcto de la radio
solicitando una comprobación de la radio.
8.3 MONTAJE DE LA RADIO
8.3.1 Soporte de montaje suministrado
El soporte de montaje suministrado permite el montaje en sobremesa.
Utilizar una broca de 13/64" (5,2 mm) para taladrar los oricios sobre una supercie
de un mínimo de 0,4 pulgadas (10 mm) de espesor y que pueda soportar más de 3,3
libras (1,5 kg), asegurando el soporte de montaje con los tornillos, arandelas elásticas,
arandelas planas y tuercas suministrados.
14
Montaje para sobremesa
8.3.2 Soporte opcional MMB-97 para montaje empotrado
En el panel frontal de los GX1850GPS/E y GX1800GPS/E se encuentran un receptor
GPS y una antena. En muchos casos la radio puede montarse empotrada, sin embargo
antes de cortar los oricios para el montaje empotrado de la radio se recomienda
conectar ésta temporalmente a la alimentación y ponerla en marcha (ON) en la ubicación
en la que va a montarse empotrada, para conrmar que es capaz de recibir la ubicación
GPS en su pantalla. Si la radio no es capaz de recibir la ubicación, es posible que se
necesite un registrador gráco GPS con salida NMEA 0183 o la antena externa GPS
opcional SCU-38 para recibir las señales del satélite GPS.
1. Utilizar la plantilla (página 115) para marcar la ubicación por donde debe
cortarse el oricio rectangular. Conrmar que el espacio tras el tablero o panel es
lo sucientemente profundo como para acomodar el transceptor (al menos
3,74
pulgadas (95 mm) de profundidad).
Debe haber al menos 1/2 pulgada (1,3 cm) entre el disipador de calor del transceptor
y cualquier cableado, conexionado o estructura.
2. Cortar el oricio rectangular e introducir el transceptor.
3. Apretar los soportes al panel posterior del transceptor (ver ilustración).
4. Girar el tornillo de ajuste para ajustar la tensión de forma que el transceptor quede
sujeto contra la supercie de montaje.
15
Tornillo de ajuste
6,42 (163 mm)
8.4 CONEXIONES ELÉCTRICAS
PRECAUCION
¡La conexión con los polos de la batería invertidos dañará la radio!
Conectar el cable de alimentación y la antena a la radio. Las conexiones de la antena
y de la alimentación son las siguientes:
1. Montar la antena alejada al menos 3,28 pies (1 m) de la radio. En la parte posterior
de la radio, conectar el cable de la antena. El cable de la antena debe incorporar
un conector PL259. Debe utilizarse cable coaxial RG-8/U si la antena está situada
a una distancia igual o superior a 25 pies (7,6 m) de la radio. Puede utilizarse cable
RG58 para distancias inferiores a 25 pies (7,6 m).
2. Conectar el cable rojo del cable de alimentación a la fuente de alimentación de
13,8 VCC ±20 %. Conectar el cable de alimentación negro al negativo a masa.
3.
Si se va a utilizar un altavoz externo opcional, véase la sección 8.5 en lo que hace
referencia a las conexiones.
4. Es recomendable hacer que un técnico marítimo certicado verique la potencia
de salida y la relación de onda estacionaria de la antena después de la instalación.
Receptor de navegación GPS
Fusible
Rojo
Fuente de alimentación
Negro
Antena
Salida de cubierta
a prueba de agua
Micrófono remoto
SSM-70H (RAM4) opcional
Cables auxiliares
SCU-38 opcional
Antena GPS externa
Asegurarse de que los SCU-38,
MLS-300 y SSM-70H se sitúan a
una distancia que no afecte a la
brújula magnética.
Altavoz MLS-300
externo opcional
Altavoz MLS-300
externo opcional
16
Núcleos de ferrita
Para eliminar las interferencias de RF que puedan causar un funcionamiento anormal
del transceptor, jar los dos núcleos de ferrita suministrados tal como se muestra a
continuación: uno al cable de codicación de alimentación CC y al cable de conexión
auxiliar conjuntamente, y el otro al cable de altavoz y al cable NMEA conjuntamente.
Juntar entonces las dos mitades de cada núcleo de ferrita entre sí.
Fijar cada núcleo de ferrita tan cerca como sea posible del cuerpo de transceptor.
Finalmente, enrollar un poco de cinta aislante alrededor del núcleo de ferrita, para
impedir que la vibración haga que se separen las dos mitades.
Tan cerca como sea posible
Unir entre sí
Unir entre sí
Núcleo de ferrita
Código de alimentación CC
Cable auxiliar / Cable de altavoz
Núcleo de ferrita
Sustitución del fusible
Para extraer el fusible del portafusible, sujetar ambos
extremos del portafusible y extraerlo sin que se doble.
Cuando se sustituya el fusible, conrmar que éste ha
quedado rmemente sujeto sobre el contacto de metal del
interior del portafusible. Si la sujeción del fusible sobre el
contacto de metal está suelta, el portafusible puede sufrir
calentamiento.
8.5 CONEXIÓN DE DISPOSITIVOS EXTERNOS A LA RADIO
8.5.1 Conexión del NMEA 0183/NMEA 0183-HS a la radio
Conexiones de dispositivo GPS externo (NMEA 0183 4800 baudios o NMEA 0183-HS
38400 baudios)
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E permite seleccionar la velocidad en baudios
del NMEA entre "4800 bps" y "38400 bps". Consultar la sección "18.9 Entrada/Salida
NMEA 0183" en cuanto a los detalles.
ENTRADA NMEA (información GPS)
El transceptor puede leer la versión NMEA 0183 2.0 o superior, y la versión NMEA
0183-HS 1.01 o superior.
• Las instrucciones de entrada NMEA 0183 son GLL, GGA, RMC, GNS y GSV (Se
recomienda la instrucción RMC).
17
Si se seleccionan 4800 baudios (valor por defecto):
Los cables de entrada amarillo y verde corresponden a 4800 baudios.
Si se seleccionan 38400 baudios:
Los cables de entrada amarillo y verde corresponden a 38400 baudios.
Salida NMEA (Información DSC y GPS)
Las instrucciones de salida NMEA 0183 son DSC y DSE.
Si se seleccionan 4800 baudios (valor por defecto):
Los cables de salida blanco y marrón corresponden a instrucciones DSC y DSE.
Si se seleccionan 38400 baudios:
Los cables de salida blanco y marrón corresponden a 38400 baudios e incluyen
instrucciones DSC (DSC, DSE).
Puede darse salida a instrucciones GSA, GSV, GLL, GGA y RMC desde el
transceptor utilizando los ajustes del menú de conguración de GPS (consultar la
sección "18.9 Entrada/Salida NMEA 0183").
Para más información sobre conguración e interfaz del funcionamiento GPS, contacte
con el fabricante del receptor GPS externo conectado.
Si se le presentan más preguntas, contacte con su proveedor.
8.5.2 Cables auxiliares
La imagen y la tabla siguientes muestran los cables del transceptor y las conexiones
a dispositivos opcionales como una antena externa GPS y un registrador gráco GPS.
PRECAUCION
Debe tenerse la precaución de no tocar el polo positivo de 12 Vcc con ninguno
de los cables NMEA, ya que podría dañarse la radio.
Cuando se conecta el registrador gráco, el receptor externo GPS o el altavoz externo,
pelar aproximadamente 1" (2,5 cm) del aislamiento de cable especicado, y empalmar
los extremos entre sí.
El transceptor utiliza el protocolo NMEA 0183/-HS para compartir coordenadas e
información DSC hacia y desde un registrador gráco GPS.
Color de cable/descripción Ejemplos de conexión
Amarillo: Entrada NMEA GPS (+) Salida NMEA (+) de GPS
Verde: Entrada NMEA GPS (−)*
1
NMEA (−) salida o a la tierra común de GPS
Blanco: Salida NMEA DSC (+) Entrada NMEA (+) de GPS
Marrón: Salida NMEA DSC (−)*
1
NMEA (−) entrada o a la tierra común de GPS
NOTA: *
1
Algunos registradores grácos GPS disponen de un único cable para la señal
de tierra NMEA. En este caso, conectar la entrada NMEA (−) al cable único de señal
de tierra NMEA del registrador gráco GPS y dejar la salida NMEA (−) abierta. En el
caso de que la asignación de la alimentación y de tierra del registrador gráco GPS a
utilizar sea diferente de la de la radio, conectar el cable de señal de tierra del registrador
gráco GPS al terminal de tierra (GND) del panel posterior de la radio.
18
8.5.3 
Registrador gráfico GPS
Conexión al registradorCables de la radio
SALIDA NMEA
(
)
SALIDA NMEA
(
+
)
ENTRADA NMEA
(
+
)
ENTRADA NMEA
(
)
Blanco: SALIDA NMEA (+)
Marrón: SALIDA NMEA (-)
Amarillo: ENTRADA NMEA
(
+
)*
2
Verde: ENTRADA NMEA
(
)*
2
NOTA: *
2
Para introducir las coordenadas GPS desde un dispositivo externo GPS al
transceptor, los cables de entrada NMEA GPS (+) (amarillo) y de entrada NMEA GPS
(-) (verde) deben conectarse a la salida NMEA de la antena GPS o del registrador
gráco GPS externos.
Para conexión con un dispositivo externo a 38400 baudios
Para la conexión con un dispositivo externo a 38400 baudios, el transceptor puede
congurarse para recibir las coordenadas GPS y enviar señales DSC a 38400 baudios.
Consultar la sección "18.9 Entrada/Salida NMEA 0183" en cuanto a los detalles.
8.5.4 Entrada GPS - antena externa GPS SCU-31 opcional
Batería de 12 V
Cables de la radio
Amarillo: ENTRADA NMEA(
+
)
Verde: ENTRADA NMEA()
Marrón
Negro
Antena GPS externa
SCU-31
Negro
() (
+
)
Rojo
Fusible 2 A
La antena GPS externa SCU-31 (Con receptor GPS incorporado) se suministra con
49 pies (15 m) de cable y un conector. Para conectar la SCU-31 al transceptor, cortar el
conector de antena de 6 pines, pelar la funda aislante blanca para exponer los cables
rojo, negro y marrón y conectar tal como se muestra en el diagrama. El resto de cables
no se utilizan y pueden cortarse. El fusible de 2 amperios no está incluido.
8.5.5 Conexión a un altavoz externo
Altavoz externo
Apantallamiento
Blanco
Color de cable/descripción Ejemplos de conexión
Blanco: Altavoz externo (+) Cable positivo del altavoz externo de 4 ohmios
Apantallamiento: Altavoz externo (−) Cable negativo del altavoz externo de 4 ohmios
19
8.5.6 Conexión de la antena GPS externa SCU-38 a la radio
(Únicamente GX1850GPS/E y GX1800GPS/E)
Conectar el cable SCU-38 al conector de antena
ANT GPS coaxial del panel posterior, luego apretar
la tuerca del cable (ver ilustración a la derecha).
NOTA: la antena GPS externa SCU-38 será
siempre preferible a la antena GPS interna.
8.5.7 Micrófono opcional SSM-70H (RAM4)
El transceptor está preparado para utilizar un micrófono de estación remota SSM-70H
(RAM4) para controlar todas las funciones de radio. Además, el transceptor puede
funcionar como sistema intercomunicador completo entre el micrófono SSM-70H y el
transceptor.
ADVERTENCIA
No conectar ni extraer el micrófono SSM-70H (RAM4) mientras la radio
se encuentre conectada (ON). Puede ser causa de fallo del equipo.
1. Conectar el cable para tendido (suministrado con el SSM-70H) al conector RAM
(ocho pines) en el panel posterior, y a continuación apretar la tuerca del cable (ver
la ilustración inferior).
2. Instalar los dos núcleos de ferrita (suministrados con el micrófono de estación
remota SSM-70H) al cable para tendido o al cable de extensión CT-100, a
continuación juntar las dos mitades entre sí. Estos núcleos deben instalarse cerca
de los conectores del transceptor y de los extremos del cable correspondientes al
micrófono.
3. Fijar los núcleos de ferrita tan cerca como sea posible de las clavijas, tal como se
muestra abajo.
Cable para tendido
o de extensión CT-100
Conexiones a
altavoz externo
Núcleo de ferrita
Tan cerca como sea posible
Tan cerca como sea posible
a GX1800GPS/E
a SSM-70H
(RAM4)
Núcleo de ferrita
20
NOTA
¡Precaución!: antes de cortar el cable, deberá desconectarse del panel posterior del transceptor.
El cable de tendido puede cortarse y empalmarse, sin embargo deben tomarse
precauciones cuando se vuelvan a conectar los cables para asegurar la estanqueidad
frente al agua.
Después de cortarlo observará que existen los siguientes cables:
Amarillo, verde, blanco, marrón y rojo/apantallado
4. Finalmente, enrollar un poco de cinta
aislante alrededor del núcleo de
ferrita, para impedir que la vibración
haga que se separen las dos mitades.
Pared
Junta de estanqueidad
Móvil de liberación rápida
Cable para tendido
Capuchón
Tuerca
Conexiones a altavoz externo
Núcleo de ferrita
5. En relación a la ilustración a la
derecha, realizar un agujero de
30 mm en la pared, e introducir a
continuación el cable de extensión
en dicho agujero. Conectar la junta
de estanqueidad y la base de montaje
al conector del cable de extensión
utilizando la tuerca.
6. Taladrar los cuatro oricios para los tornillos
(de aproximadamente 2 mm) en la pared, e
instalar a continuación la base de montaje
en la pared utilizando cuatro tornillos.
7. Colocar el capuchón de goma sobre
la tuerca. La instalación ya está
terminada.
ADVERTENCIA
No se recomienda enchufar o desenchufar el micrófono de estación remota SSM-70H
(RAM4) en el cable para tendido mientras la radio se encuentra conectada ON.
Conexión de un altavoz externo al cable de micrófono RAM4
En ubicaciones ruidosas puede conectarse el altavoz externo opcional MLS-300 a los
cables blancos de altavoz del cable de tendido del RAM4. El RAM4 puede alimentar
el altavoz interno o el altavoz externo, uno a la vez. Cuando se conecte un altavoz
externo, seguir el procedimiento indicado a continuación para desconectar (OFF) el
audio del RAM4 y habilitar el altavoz externo conectado a los cables del tendido de
conexión del RAM4.
1.
En el micrófono RAM4, pulsar y mantener en esa posición la
tecla [MENÚ].
2. Girar el mando DIAL/ENT para seleccionar
"CONFIGURATION", a continuación pulsar la tecla de
función [SELECT].
3. Girar el mando DIAL/ENT para seleccionar "SPEAKER
SELECT", a continuación pulsar [SELECT].
21
4. Girar el mando DIAL/ENT para seleccionar "INTERNAL"
o "EXTERNAL" , a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
8.6 CONFIGURACIÓN INICIAL NECESARIA CUANDO SE CONECTA
LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA POR PRIMERA VEZ
8.6.1 
¿Qué es un MMSI?
Un MMSI es un número de nueve dígitos utilizado en los transceptores marítimos
capaces de utilizar la llamada selectiva digital (DSC). Este número se utiliza como si
fuera un número de teléfono para la llamada selectiva a otras embarcaciones.
ESTE NÚMERO DEBE PROGRAMARSE EN LA RADIO PARA EL FUNCIONAMIENTO
CON LAS FUNCIONES DSC.
¿Cómo consigo que se me asigne un número MMSI?
Contacte con la autoridad que otorga las licencias de radio de su país para la información
sobre cómo obtener un número MMSI.
ADVERTENCIA
El MMSI solo puede ser introducido una vez, asegúrese por tanto de
no introducir un número MMSI incorrecto. Si se necesita reinicializar el
número MMSI, contactar con Standard Horizon para conseguir el código de
reinicialización necesario. Consultar la sección "15.6.1 Reinicialización de
MMSI de USUARIO y de CÓDIGO ATIS".
Programación del MMSI
1. Mantener pulsada la tecla [MENU/SET] para visualizar
"MENU".
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "MMSI/POS
INFO", a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
(Para cancelar, pulsar la tecla de función [BACK].)
3. Se visualiza la pantalla "MMSI INPUT" si todavía no se ha
introducido el MMSI.
Una vez completada la introducción en el transceptor , solo
será posible vericar el MMSI en esta pantalla.
*********
4. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar el primer
dígito de su MMSI, y después pulsar la tecla de función
[SELECT] para pasar al siguiente dígito.
22
5. Repita el paso 4 para establecer su número MMSI (9
dígitos).
Si se cometió incorrecto en la introducción del número
MMSI, pulse las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar
"←" o "→", pulse la tecla de función [SELECT] hasta que
se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve
a cabo el paso 4.
6. Cuando haya terminado de programar el número MMSI,
pulse y mantenga en esa posición la tecla de función
[FINISH]. La radio le solicitará de nuevo el número MMSI.
Seguir los pasos 4 a 6 anteriores.
*********
7. Después de la introducción del segundo número, pulse la
tecla de función [FINISH] para almacenar el MMSI.
8. Pulse la tecla de función [OK] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA
Para vericar el MMSI tras la programación para comprobar que sea correcto,
seguir los pasos 1 a 2. El número actual MMSI se muestra en la pantalla.
8.7 CONFIRMACIÓN DE LA SEÑAL GPS (VISUALIZACIÓN
DEL ESTADO GPS)
Cuando la serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E recibe la señal GPS del receptor GPS
interno o del NMEA 2000 o NEMA 0183, aparecerá un icono en la pantalla tal como
se muestra abajo.
Recepción de señal GPS de GX1850GPS/E GX1800GPS/E
Receptor GPS interno
NMEA 0183 I/O (E/S) I/O (E/S)
NMEA 2000 2K
Sin existe algún problema con la conexión NMEA entre la radio y el GPS, el icono de GPS
parpadeará de forma continuada hasta que se corrija la conexión.
NOTA
Se preere la utilización de información de posición GPS desde un dispositivo
externo (NMEA 0183 o NMEA 2000), frente a conar en el receptor GPS interno.
Para vericar el estado del receptor interno GPS, no introducir señales desde
el dispositivo externo.
El transceptor dispone de una pantalla de estado GPS que
muestra los satélites que se están recibiendo actualmente,
junto con una representación gráca (en un diagrama de
barras) del nivel de intensidad de señal relativa de los
satélites.
(Modo de visualización de estado GPS)
23
NOTA
Cuando la recepción GPS es limitada, como en el montaje empotrado de los
GX1850GPS/E y GX1800GPS/E, se recomienda conectar la antena externa
opcional GPS SCU-38 al conector de antena GPS ANT del panel posterior.
1. Mantener pulsada la tecla [MENU/SET] para visualizar
"MENU".
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "GPS", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar "GPS STATUS",
a continuación pulsar la tecla de función [ENTER] para
visualizar el estado GPS actualmente en recepción.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
NOTA
Para que el transceptor muestre adecuadamente la página de estado GPS
cuando se conecta un receptor externo GPS o un registrador gráco, debe
congurarse el dispositivo externo para la salida de las instrucciones NMEA
0183 GSV y GSA. Cuando se utilice el equipo de NMEA 2000, debe poder
entregar una salida PGN No.129540 (Satélites GNSS a la vista).
8.8 CONFIGURACIÓN GPS
8.8.1 Ajuste horario del GPS
El transceptor muestra de fábrica por defecto la hora satelital GPS u horario UTC
(Tiempo Universal Coordinado). Se requiere un huso horario para mostrar la hora local
en su zona. Debe cambiarse el huso horario con el n de que la radio visualice la hora
actual en su zona.
1. Mantener pulsada la tecla [MENU/SET].
2. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar "GPS SETUP",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar "TIME
OFFSET", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
24
4. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar el huso horario
de su ubicación. Si se asigna "
00:00", la hora será la
misma que bajo UTC o zona horaria de satélite GPS.
5. Pulse la tecla de función [ENTER] para guardar el huso
horario.
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
8.8.2 Ajuste de zona horaria
Esta selección de menú permite al transceptor mostrar la hora UTC o la hora local
con el huso.
1. Mantener pulsada la tecla [MENU/SET].
2. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar "GPS SETUP",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar "TIME AREA",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar "UTC" o
"LOCAL".
5. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
7. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
8.8.3 Ajuste del formato de la hora
Esta selección de menú permite congurar el transceptor para mostrar la hora en
formato de 12 horas o de 24 horas.
1. Mantener pulsada la tecla [MENU/SET].
2. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar "GPS SETUP",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [] o la [ ] para seleccionar
"TIME FORMAT", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
4. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar "24 horas" o
"12 horas".
5. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
25
8.8.4 Ajuste COG a Verdadero o Magnético
El GPS COG (rumbo efectivo) y el BRG de la variación magnética del punto de referencia
destino pueden seleccionarse para mostrarse como CONECTADO o DESCONECTADO.
El valor predeterminado de fábrica es "OFF" (DESCONECTADO), sin embargo siguiendo
los pasos que se indican a continuación, el COG (curso efectivo) puede cambiarse a
"ON" (CONECTADO).
1. Mantener pulsada la tecla [MENU/SET].
2. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar "GPS SETUP",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar "MAGNETIC
VARIATION", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
4. Pulsar la tecla [ o la [] para seleccionar "OFF" o "ON".
5. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
NOTA
El ajuste a "ON" solo es efectivo cuando las instrucciones RMC con datos
magnéticos se introducen desde dispositivos externos como un registrador
gráco GPS.
26
9 FUNCIONAMIENTO BÁSICO
9.1 ENCENDIDO Y APAGADO DEL TRANSCEPTOR
1. Una vez instalado el transceptor, asegúrese de que tanto la alimentación como la
antena están conectados correctamente.
2. Pulsar y mantener en esa posición la tecla
para conectar ON la radio.
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla
de nuevo para apagar la radio OFF.
9.2 RECEPCIÓN
1.
Girar el mando SQL al máximo en sentido antihorario. Este estado se conoce como
"silenciador desconectado".
2. Gire el botón VOL hasta que el ruido o el audio del altavoz esté a un nivel confortable.
3. Girar el mando SQL en sentido horario hasta que desaparezca el ruido aleatorio.
Este estado se conoce como "umbral de enmudecimiento".
4. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar el canal
deseado. Consulte los canales disponibles en la tabla de
canales de la página 108.
5. Cuando se recibe una señal, ajuste el volumen al nivel de
escucha deseado. La lámpara indicadora BUSY se muestra
en verde, y el indicador "BUSY" de la pantalla indica que
se reciben las comunicaciones.
9.3 TRANSMISIÓN
1. Llevar a cabo los pasos 1 a 4 de RECEPCIÓN.
2. Antes de transmitir, supervisar el canal para comprobar que está libre.
SE TRATA DE UN REQUISITO FCC!
3. Pulsar el conmutador PTT (push-to-talk, pulsar-para-hablar)
del micrófono. Se visualiza el indicador "TX" en la pantalla
LCD.
4. Hable al micrófono lenta y claramente.
5. Cuando haya terminado la transmisión, soltar el conmutador
PTT del micrófono.
NOTA
Coloque su boca a aproximadamente 2 cm del micrófono y hable con voz
normal.
27
9.3.1 Potencia de transmisión
La potencia de salida TX del transceptor se ajusta a nivel alto (25 W) según el valor por
defecto de fábrica, y se visualiza el indicador "HI" en la parte superior de la pantalla.
Para cambiar la potencia de salida TX:
1. Pulsar la tecla [H/L] del panel frontal o del micrófono para
conmutar entre la potencia de salida HI (25 W) o LO (1 W).
NOTA: cuando la potencia de salida TX se ja en nivel
"Bajo" mientras el transceptor se encuentra en el canal 13
o 67 (únicamente grupo de canales de EE.UU.), la potencia
de salida pasa temporalmente de nivel "Bajo" a "Alto" hasta
que se suelta el conmutador PTT del micrófono. Esta tecla
de función no funciona en los canales de transmisión
inhibida y de solo potencia baja.
9.4 FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN
Utilizando el menú de conguración podrán personalizarse las diferentes funciones del
transceptor para adaptarse a las preferencias y necesidades personales del usuario. Los
elementos a ajustar podrán seleccionarse de las correspondientes listas, realizándose
los ajustes correspondientes realizados para las diferentes operaciones deseadas.
1. Pulsar y mantener en esa posición la tecla [MENU/SET] de
la pantalla de modo de funcionamiento.
2. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar el elemento de
función, a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar el elemento de
ajuste, a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Pulsar las teclas [] o [] para seleccionar el ajuste
deseado.
5. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
(La pantalla puede también devolverse a la pantalla anterior
pulsando la tecla de función [BACK].)
El proceso anterior se utiliza cuando se realizan los ajustes del menú de
conguración que siguen en este manual de funcionamiento.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à "DSC SETUP" à "INDIVIDUAL DIRECTORY"
28
9.5 TEMPORIZADOR DE CORTE DE TRANSMISIÓN (TOT)
Cuando se mantiene apretado el interruptor PTT del micrófono, el tiempo de transmisión
queda limitado a 5 minutos. Esto limita las transmisiones no intencionales debidas a
un enclavamiento del micrófono. Unos 10 segundos antes del apagado automático
del transmisor, se oirá por el altavoz un pitido de advertencia. El transceptor pasará
automáticamente al modo de recepción, aún en el caso de que el interruptor PTT se
encuentre permanentemente apretado. Antes de transmitir de nuevo, debe soltarse en
primer lugar el conmutador PTT, y pulsarlo de nuevo.
NOTA
Una vez que el transmisor queda parado por el TOT, solo se permiten 10
segundos de transmisión con el canal tras la parada.
9.6 USO DEL CANAL SÍMPLEX/DÚPLEX
Consulte la TABLA DE CANALES VHF MARÍTIMOS (página 108) para las instrucciones
sobre el uso de canales símplex y dúplex.
NOTA
Todos los canales están programados de fábrica de acuerdo con los
reglamentos FCC (EE.UU.), ISED (Canadá), e internacionales. El modo de
funcionamiento no puede modicarse de símplex a dúplex o viceversa.
9.7 GRUPO DE CANALES
Ajuste del grupo de canales en función de la región:
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CHANNEL SETUP"
à
"CHANNEL GROUP"
2. Pulsar las teclas [] o [] para seleccionar el grupo de
canales deseado "USA", "INTL", o "CAN"
*
1
.
*
1
En la versión europea, cuando se ajuste la región, se
visualizará el grupo del canal europeo seleccionado en
lugar del grupo "CAN". En cuanto a los detalles, consultar
la "Nota sobre el ajuste de regiones" en la hoja anexada
amarilla individual.
3.
Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Consultar "22 ASIGNACIÓN DE CANALES" (página 108) para los canales asignados
en cada modo.
29
9.8 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL CANAL DE PRIORIDAD)
La multivigilancia se utiliza para escanear dos o tres canales para comunicación.
En el modo de vigilancia dual, se escanean alternativamente un canal VHF normal
y el canal de prioridad.
En el modo de vigilancia triple, se escanean alternativamente un canal VHF normal,
el canal de prioridad y el subcanal.
Cuando se recibe una señal en el canal normal, la radio cambia brevemente entre
el canal normal y el canal de prioridad buscando una transmisión. Si la radio recibe
comunicaciones en el canal de prioridad, se interrumpirá y procederá a escuchar al
canal de prioridad hasta que la comunicación nalice, volviendo entonces a ejecutar
el escaneo de la vigilancia dual o triple de nuevo.
9.8.1 
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ] à
"CHANNEL SETUP" à "MULTI WATCH"
2. Pulsar las teclas [] o [] para seleccionar "DUAL" o
"TRIPLE".
3.
Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
9.8.2 Inicio de la vigilancia dual
1. Ajuste el botón SQL hasta que desaparezca el ruido de fondo.
2. Pulsar las teclas [] o [] para seleccionar el canal sobre el que desea realizar
la vigilancia.
3. Pulsar una de las teclas de función.
4. Pulsar las teclas [◄] o [►] repetidamente hasta que se
visualice la tecla de función [DUAL WATCH] en la parte
inferior de la pantalla, pulsar entonces la tecla de función
[DUAL WATCH].
La radio monitorizará el canal de prioridad y el canal que se seleccionó en el paso 2.
Mientras se recibe una señal en el canal seleccionado en el paso 2, el
transceptor
ejecutará la vigilancia dual con el canal de prioridad.
5. Para detener la vigilancia dual, pulsar de nuevo la tecla de función [DUAL WATCH].
Cuando se seleccione "TRIPLE" en el menú de CONFIGURACIÓN, se visualizará
[TRIPLE WATCH] como tecla de función en lugar de [DUAL WATCH].
30
NOTA
Pueden cambiarse el canal de prioridad o el subcanal, del CANAL16 (por
defecto) o del CANAL9 (por defecto) a otro canal. Consultar la sección
"16.7 CANAL PRIORITARIO" o "16.8 SUBCANAL".
9.9 ESCANEADO
El transceptor
escaneará automáticamente los canales programados en la memoria de
canales precongurados y también la memoria de canales de escaneado y el último
canal meteorológico seleccionado.
Cuando se detecte una señal entrante en uno de los canales durante el escaneado, la
radio hará una pausa en este canal permitiéndole escuchar la transmisión entrante. La
radio reemprenderá automáticamente el escaneado cuando nalice la transmisión.
9.9.1 Selección del tipo de escaneado
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CHANNEL SETUP"
à
"SCAN TYPE"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "PRIORITY" o
"MEMORY".
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Escaneado de Memoria
(
M-SCAN
)
Escaneado de Prioridad
(
P-SCAN
)
9.9.2 Programación de la memoria de escaneado
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CHANNEL SETUP"
à
"SCAN MEMORY"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el canal que
desea escanear y a continuación pulsar la tecla de función
[MEM]. El icono "ON" aparecerá al lado derecho del canal
seleccionado.
3. Repetir el paso 2 para todos los canales que se desee escanear.
31
4. Para BORRAR un canal de la lista, seleccionar el canal y pulsar la tecla de función
[MEM]. El icono "ON" del canal seleccionado desaparece.
5. Una vez completada su selección, pulsar la tecla [CLEAR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Para vericar los canales a escanear, pulsar la tecla [▲] o la
[▼]. El icono "MEM" aparecerá cuando el canal de memoria
se visualice.
NOTA: cuando se asigne "SCAN MEMORY" a la tecla de
función, la función de memoria conmuta entre ON y OFF, cada
vez que se pulse la tecla de función [MEM].
9.9.3 Escaneado de memoria (M-SCAN)
1. Ajustar el tipo de escaneado a "MEMORY" en el menú de CONFIGURACIÓN
(consultar "9.9.1 Selección del tipo de escaneado").
2. Ajuste el botón SQL hasta que desaparezca el ruido de fondo.
3. Pulsar una de las teclas de función.
4. Pulsar las teclas [] o [►] repetidamente, a continuación
pulsar la tecla de función [SCAN]. Aparece el icono de
"MEM SCAN" en la pantalla. El escaneado continuará
desde el número de canal programado inferior hasta el
superior y con el canal precongurado (descrito en la
sección siguiente). El escaneado se detendrá en el canal
en el que se esté recibiendo una transmisión.
Durante la recepción, el número de canal parpadeará.
5. Para detener el escaneado, pulsar la tecla de función [SCAN] o la tecla [16/S] o la
[CLEAR].
9.9.4 Escaneado de prioridad (P-SCAN)
1. Ajustar el tipo de escaneado a "PRIORITY" en el menú de CONFIGURACIÓN
(consultar "9.9.1 Selección del tipo de escaneado").
2. Ajuste el botón SQL hasta que desaparezca el ruido de fondo.
3. Pulsar una de las teclas de función.
4. Pulse las teclas [] o [] repetidamente, a continuación
pulse la tecla de función [SCAN]. Aparece el icono de
"PRI SCAN" en la pantalla. Se ejecutará el escaneado entre
los canales memorizados, el canal precongurado (descrito
en la siguiente sección) y el canal de prioridad.
Se escaneará el canal de prioridad después de cada canal programado.
5. Para detener el escaneado, pulsar la tecla de función [SCAN] o la tecla [16/S] o la
[CLEAR].
32
NOTA
Por defecto, el canal 16 está predeterminado como canal de prioridad.
Se puede cambiar el canal de prioridad desde el canal 16 a otro canal
deseado utilizando el menú de CONFIGURACIÓN. Véase la sección
"16.7 CANAL PRIORITARIO".
9.10 CANALES PREESTABLECIDOS: ACCESO INSTANTÁNEO
Pueden programarse para su acceso instantáneo 10 canales precongurados. Pulsando
la tecla de función [PRESET] se activa el banco de canales asignados por el usuario.
Si se pulsa la tecla de función [PRESET] y no se han asignado canales, sonará un
pitido de error.
Antes de iniciar el funcionamiento de acceso directo, asigne la orden "PRESET" a una
de las teclas programables, consulte la sección "15.5 TECLAS DE FUNCIÓN".
9.10.1 Programación
1. Pulsar la tecla [▲] o [▼] para seleccionar el canal a
programar.
2. Pulsar una de las teclas de función.
3. Pulsar la tecla [◄] o la r [►] repetidamente, hasta que
se visualice la tecla de función [PRESET], a continuación
pulsar y mantener en esa posición la tecla de función
[PRESET] hasta que el icono "P-SET" y el número de canal
parpadeen.
4. Pulsar la tecla de función [ADD] para programar el canal
en el canal de memoria precongurado. Aparecerá el icono
"P-SET".
5. Repetir los pasos 1 a 3 para programar los canales deseados
en los canales precongurados. Pueden registrarse hasta
10 canales. Si se intenta registrar el undécimo canal, sonará
un pitido de error.
9.10.2 Funcionamiento
1. Pulsar una de las teclas de función.
2. Pulse las teclas [◄] o [►] repetidamente, a continuación
pulse la tecla de función [PRESET] para recuperar el canal
precongurado. Aparecerá el icono "P SET" en la pantalla.
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el canal
preestablecido que se desee.
4. Pulsar la tecla de función [PRESET] para volver al último
canal seleccionado. El icono "P-SET" desaparece de la
pantalla.
33
9.10.3 Borrado
1. Pulsar una de las teclas de función.
2. Pulse las teclas [◄] o [►] repetidamente, a continuación
pulse la tecla de función [P-SET] para recuperar el canal
precongurado.
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el canal
preseleccionado a borrar.
4. Pulsar una de las teclas de función, a continuación pulsar
y mantener pulsada la tecla de función [PRESET] hasta
que el icono "P-SET" y el número de canal parpadeen.
5. Pulse la tecla de función [DELETE] para borrar el canal de
memoria del canal de memoria precongurado.
6. Repetir los pasos 3 a 5 para borrar los canales no deseados
de los canales precongurados.
7. Para salir de la función de borrado de canales precongurados, pulse la tecla de
función [QUIT].
9.11 FUNCIONAMIENTO MOB
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E aporta una característica para memorizar de
forma instantánea la información de posición en caso de MOB (Hombre al agua).
1. Pulsar una de las teclas de función.
2. Pulsar las teclas [◄] o [►] repetidamente, a continuación
pulsar la tecla de función [MOB].
3. Pulse la tecla de función [TO WPT] para empezar
la navegación hacia la posición visualizada. En
cuanto a los detalles de navegación, véase la sección
"12 NAVEGACIÓN".
Para cambiar la información de posición visualizada, pulsar
la tecla de función [POS/TM]. En cuanto a los detalles sobre
la modicación de posición, ver "Edición de un punto de
referencia" en la página 69.
4. Para transmitir un mensaje de alerta de socorro DSC,
levantar la cubierta roja de resorte DISTRESS del lado
derecho del transceptor, a continuación pulsar y mantener
la tecla DISTRESS (véase la sección "11.2.1 Transmisión
de una alerta de socorro" en cuanto a los detalles).
34
9.12 FUNCIONAMIENTO INTERCOMUNICACIÓN
El micrófono de estación remota opcional SSM-70H (RAM4) debe conectarse para llevar
a cabo las funciones de intercomunicación entre el transceptor y el SSM-70H (RAM4).
NOTA
Cuando se utilice la función de intercomunicación, conectar el micrófono de
estación remota SSM-70H (RAM4) al transceptor.
9.12.1 Comunicación
1.
[
]
à
"IC"
2. Con el modo de intercomunicación habilitado se visualiza
"INTERCOM" en la radio y en el SSM-70H (RAM4).
3. Pulsar el conmutador PTT del micrófono del transceptor,
se mostrará "Talk" (Hablar) en la pantalla.
NOTA: se oirá un pitido de advertencia cuando se pulsen
al mismo tiempo los conmutadores PTT y RAM4 PTT del
transceptor.
4. Hablar al micrófono lenta y claramente, manteniendo el micrófono a aproximadamente
1,5 cm de su boca.
5. Cuando acabe, suelte el conmutador PTT.
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
9.12.2 Llamada
En el modo de intercomunicación, al pulsar la tecla de función [BELL] ya sea en la radio
o en el micrófono RAM4 se generará un pitido de llamada a la otra estación.
9.13 MODO DEMO
Este modo lo utilizan los vendedores y distribuidores de Standard Horizon para
la demostración de las funciones DSC del transceptor. El modo demo permite la
introducción manual de la latitud, la longitud y la hora para simular las pantallas. Cuando
se habilita el modo demo, el transceptor conmutará automáticamente entre las pantallas
NORMAL, BRÚJULA (COMPASS), PUNTO DE REFERENCIA (WAYPOINT) y GM.
NOTA
Cuando se habilita el modo demo, si el transceptor se desconecta (OFF) y se
vuelve a conectar (ON), continuará encontrándose en modo demo.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"ABOUT..."
à
"DEMO OPERATION"
35
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "DEMO POSITION INPUT", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Introducir la latitud y longitud de su embarcación y su horario
local UTC en formato de 24 horas usando las teclas [▲] y
[▼]. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar el
número y pulsar la tecla de función [SELECT] para mover
el cursor al siguiente carácter.
4. Si se comete un error durante la introducción de la latitud, la longitud o la hora local
UTC de su embarcación, podrá usar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←"
o "→", pulsar la tecla de función [SELECT] hasta seleccionar el carácter incorrecto
y llevar a cabo entonces el paso 2 para realizar la corrección.
5. Para almacenar los datos introducidos, pulsar la tecla de función [FINISH].
6. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "DEMO START",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
7. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "START", a
continuación pulsar la tecla de función [ENTER].
NOTA
Para salir del modo demo, seleccionar "STOP" en el paso 7 anterior.
36
10 FUNCIONAMIENTO DE GPS
Los GX1850GPS/E y GX1800GPS/E disponen de un receptor GPS interno para la
adquisición y visualización de la información de posición satelital. Cuando la radio se
conecta a un dispositivo GPS externo mediante el NMEA-0183 o el NMEA2000, se podrá
seleccionar la orden de prioridad de los dispositivos de conexión a utilizar cuando se
obtenga información de ubicación a través del menú de CONFIGURACIÓN (Consultar
la sección "18.1 ORDEN DE PRIORIDAD (únicamente serie GX1850GPS/E)"). Podrá
almacenarse en memoria su información de posición, así como las posiciones recibidas
de otras estaciones, y utilizarse posteriormente para la navegación.
10.1 VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN DE POSICIÓN
10.1.1 Visualización numérica de información GPS
1.
[
]
à
"GPS"
à
"GPS INFO"
2. Se visualizan los datos numéricos.
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
10.1.2 Visualización en la brújula de información GPS
1.
[
]
à
"GPS"
à
"COMPASS"
2. Se visualizan los datos de brújula.
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
NOTA: dependiendo de la asignación de las teclas de
función se podrá conmutar la pantalla inmediatamente
desde la visualización básica a la visualización de brújula
pulsando la tecla de función [COMP].
10.2 VERIFICACIÓN DEL ESTADO GPS
1.
[
]
à
"GPS"
à
"GPS STATUS"
2. Visualización del estado GPS actualmente en recepción.
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
37
11 LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC)
11.1 GENERALIDADES
ADVERTENCIA
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E ha sido diseñada para generar una
llamada marítima digital de seguridad y socorro para facilitar la búsqueda y
el rescate. Para que sea efectivo como dispositivo de seguridad, este equipo
sólo debe ser utilizado dentro del rango de comunicación de un sistema de
vigilancia para seguridad y socorro de canal 70 marítimo VHF costero. El
rango de la señal puede variar, pero bajo condiciones normales deberá ser
de aproximadamente 20 millas náuticas.
La Llamada selectiva digital (DSC) es un método semiautomático de establecimiento de
una llamada de radio, habiendo sido diseñado por la Organización Marítima Internacional
(OMI) como estándar internacional para el establecimiento de llamadas de VHF, MF y
HF. También ha sido diseñado como parte del sistema mundial de socorro y seguridad
marítimos (SMSSM). Está previsto que el DSC sustituirá nalmente a la vigilancia sonora
en las frecuencias de socorro y se utilizarán para anunciar emisiones de información
de seguridad marítima urgentes y de rutina.
Este sistema permite a los marineros enviar inmediatamente una llamada de socorro
con su propia posición a la guardia costera y a otras embarcaciones situadas dentro
del rango de la transmisión. La DSC (llamada selectiva digital) permite a los marineros
iniciar o recibir llamadas de socorro, urgencia, seguridad, rutina, solicitud de posición,
informe de posición, rastreo automático de posición y llamadas de grupo a o desde
otra embarcación equipada con un transceptor DSC.
11.2 ALERTA DE SOCORRO
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E es capaz de transmitir y recibir mensajes de
socorro DSC. Las transmisiones de alerta de socorro del transceptor incluirán la latitud
y longitud de la embarcación cuando se reciban datos de posición GPS válidos.
11.2.1 Transmisión de una alerta de socorro
NOTA
Para poder transmitir una alerta de socorro DSC, el número MMSI debe
programarse, consultar la sección "  
marítimo (MMSI)".
Para poder transmitir la ubicación de las embarcaciones, la serie
GX1850GPS/E-GX1800GPS/E debe recibir datos de posición válidos desde
el receptor interno GPS o desde otro dispositivo GPS conectado con una
red NMEA 0183 o NMEA 2000. Véase la sección "8.5.2 Cables auxiliares".
38
Funcionamiento Básico
1. Levantar la tapa roja accionada por resorte [DISTRESS] y
mantener pulsada la tecla [DISTRESS] durante 3 segundos.
La pantalla de la radio iniciará una cuenta atrás (3-2-1) y luego
transmitirá la alerta de socorro. La luz de fondo de la pantalla y
del teclado parpadea mientras que la pantalla de la radio realiza
la cuenta atrás.
2. Cuando se envía la señal de socorro, el transceptor busca
una transmisión en el CANAL70 hasta que se recibe una
señal de acuse de recibo (acuse de recibo de socorro).
3. Si no se recibe un acuse de recibo, la alerta de socorro se
repite a intervalos de 4 minutos hasta recibir un acuse de
recibo.
4. Cuando se recibe un acuse de recibo socorro, suena una
alarma de socorro y se selecciona automáticamente el
Canal 16. La pantalla muestra el MMSI de la embarcación
que responde a su llamada de socorro.
5. Pulsar el botón PTT e indicar su nombre, nombre de la embarcación, número de
personas a bordo y la situación de socorro, decir entonces "over" y esperar la
respuesta de la embarcación que realizó el acuse de recibo.
6. Para desconectar (OFF) la alarma de socorro antes de que la radio retransmita la
alerta de socorro, pulsar la tecla [16/S] o la tecla de función [QUIT].
Transmisión de una alerta de socorro con la naturaleza del peligro
El transceptor es capaz de transmitir una alerta de socorro que incluye las siguientes
categorías de "Naturaleza del peligro":
Sin denir, incendio, inundación, colisión, embarrancamiento, vuelco, hundimiento,
deriva, abandono, piratería, MOB.
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"DIST ALERT MSG"
2. Pulse la tecla de función [NATURE]. Aparecerá en la
pantalla el menú "NATURE OF".
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar la naturaleza deseada de la categoría
de socorro, y pulsar a continuación la tecla de función [SELECT].
4. Mantener pulsada la tecla DISTRESS hasta que se transmita la alerta de socorro.
39
Transmisión de la alerta de socorro mediante introducción manual de la
ubicación y la temporización
En el caso en que el transceptor no sea capaz de jar la posición GPS, tendrá la opción
de introducir manualmente la latitud, la longitud, y la temporización de transmisión de
la alerta de socorro.
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"DIST ALERT MSG"
2. Pulse la tecla de función [POS/TM].
3. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar el primer
dígito de la latitud, y después pulsar la tecla de función
[SELECT] para pasar al siguiente dígito.
4. Repita el paso 3 para jar la posición y la temporización.
Si se cometió un error en la introducción del valor, pulsar las
teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o "→", pulsar la
tecla de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter
equivocado, y a continuación llevar a cabo el paso 3.
5. Cuando haya terminado de programar la posición y la temporización, pulse la tecla
de función [FINISH]. La visualización volverá a la pantalla anterior.
6. Mantener pulsada la tecla
[
DISTRESS] hasta que se transmita la alerta de socorro.
Pausa de una alerta de socorro
Después de haber transmitido una llamada de socorro, la misma se repite cada 4
minutos hasta que la llamada es cancelada por el usuario o hasta que la radio se
desconecta (OFF) y se conecta (ON) de nuevo. El transceptor dispone de la prestación
de suspensión (pausa) de la transmisión de la llamada de socorro según el procedimiento
indicado a continuación.
1. Después de haber transmitido la alerta de socorro, la radio
mostrará la pantalla en la derecha.
Mirando esta pantalla, se observará "TX IN: 02:10",
se trata del tiempo restante después del cual la radio
retransmitirá la llamada de socorro.
2. Para cancelar la retransmisión de la llamada de socorro,
pulsar la tecla de función [PAUSE].
3. Para reanudar la cuenta atrás en la transmisión de la alerta
de socorro, pulsar la tecla de función [RESUME].
40
Cancelación de una llamada de alerta de socorro
Si se envió por error una llamada de socorro DSC, el Transceptor le permite enviar
un mensaje a las otras embarcaciones para cancelar la llamada de socorro realizada.
1. Pulse la tecla de función [CANCEL], a continuación pulse
la tecla de función [YES].
2. Tras haber transmitido el mensaje de cancelación, pulsar
la tecla de función [OK].
3. Pulse la tecla de función [FINISH].
4. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
11.2.2 Recepción de una alerta de socorro
1. Cuando se recibe una llamada de socorro, sonará una
alarma de emergencia.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para mostrar información sobre
la embarcación con problemas.
En la pantalla se observa la posibilidad de selección de
3 teclas de función. Estas posibilidades de selección se
describen a continuación:
[ACCEPT]:
pulsar esta tecla para aceptar la alerta de socorro y conmutar al Canal 16.
NOTA: la radio volverá automáticamente al Canal 16 transcurridos 30* segundos
sin pulsar ninguna tecla. *("Los ajustes de temporización del "AUTO CHANNEL
CHANGE" pueden cambiarse en el menú "DSC SETUP". El ajuste por defecto es
de 30 s.)
[PAUSE]: pulsar esta tecla para deshabilitar temporalmente la conmutación al Canal 16.
[QUIT]: pulsar esta tecla para salir de la conmutación automática del Canal 16 y
volver al último canal de trabajo seleccionado.
4. Tras haber aceptado la llamada, pulsar la tecla de función
[TO WPT] para jar la ubicación de la embarcación en
peligro como destino de la navegación.
NOTA: puede cambiar el nombre del punto de referencia.
41
5. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar " 
GOTO", a continuación pulsar la tecla de función [SELECT]
para cambiar la visualización para la pantalla de navegación
al punto de referencia. La pantalla indica la distancia y
dirección de la embarcación en peligro, y la brújula muestra
en forma de punto a la embarcación en peligro ().
6. Para nalizar la navegación hacia un punto de referencia,
pulsar una de las teclas de función, luego pulsar la tecla de
función [STOP]. La radio pasa al modo de funcionamiento
normal.
NOTA
Debe continuar monitorizando el canal 16 dado que la estación costera puede
requerir su ayuda en el intento de rescate.
Cuando exista una alerta de socorro no leída, el icono "
" aparecerá en
la pantalla. Se podrá revisar la alerta de socorro no leída del registro DSC,
consultar la sección "11.10.2 Revisión de acuses de recibo y alertas de
socorro DSC RX registrados".
11.3 LLAMADA A TODAS LAS EMBARCACIONES
La función de llamada a todas las embarcaciones permite establecer el contacto con
las embarcaciones equipadas con DSC sin la necesidad de disponer de su MMSI en el
directorio de llamadas individuales. Asimismo, la prioridad de la llamada puede denirse
como de "SAFETY" o de "URGENCY".
Llamada de SEGURIDAD:
Este tipo de llamada DSC se utiliza para transmitir información
de seguridad sobre navegación a otras embarcaciones.
Este mensaje contiene normalmente información sobre
una embarcación no aparecida, restos en el agua, pérdida
de instrumentación de navegación o algún mensaje
meteorológico importante. Esta llamada es la misma que
cuando se transmite "Securite, Securite, Securite" mediante
voz.
Llamada de URGENCIA: Este tipo de llamadas se utiliza cuando una embarcación no
se encuentre realmente en peligro, pero sufra un problema
potencial que pueda conducirle a una situación de peligro.
Esta llamada equivale a decir "PAN PAN, PAN PAN, PAN
PAN" en el canal 16.
11.3.1 Transmisión de una llamada a todas las embarcaciones
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"ALL SHIPS"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar la naturaleza
de la llamada ("SAFETY" o "URGENCY"), luego pulsar la
tecla de función [SELECT].
42
3. En la lista de INTERSHIP CH, pulsar la tecla [▲] o la
[▼] para seleccionar el canal operativo con el que desea
comunicar, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT]. Para seleccionar los canales operativos de
entre todos los canales de voz, pulsar la tecla de función
[MANUAL].
4. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir el tipo
seleccionado de llamada a todas las embarcaciones.
5. Después de haber transmitido la llamada a todas las
embarcaciones, el transceptor conmutará al canal
seleccionado.
6. Escuche el canal para comprobar que no está ocupado
y luego pulse el conmutador del micrófono y diga "PAN
PAN, PAN PAN, PAN PAN" o "Securite, Securite, Securite"
dependiendo de la prioridad de la llamada.
7. Pulsar la tecla de función [QUIT] para salir del menú de
llamada a todas las embarcaciones.
11.3.2 Recepción de una llamada a todas las embarcaciones
1. Cuando se reciba una llamada a todas las embarcaciones,
sonará una alarma de emergencia.
La pantalla muestra el MMSI de la embarcación que
transmite la llamada a todas las embarcaciones, y la radio
cambiará al canal solicitado transcurridos 30 segundos (el
ajuste por defecto de "AUTO CHANNEL CHANGE").
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Monitorizar el canal solicitado hasta completar la
comunicación de voz de todas las embarcaciones.
En la pantalla se observa la posibilidad de selección de
3 teclas de función. Estas posibilidades de selección se
describen a continuación:
[ACCEPT]: pulsar esta tecla para aceptar la llamada
DSC a todas las embarcaciones y para conmutar al canal
solicitado.
NOTA: Si no se pulsa una tecla durante 30* segundos o más, la radio conmutará
automáticamente al canal solicitado.
*(El valor de ajuste por defecto de "AUTO CHANNEL CHANGE")
[PAUSE]: pulsar esta tecla para pausar temporalmente la conmutación automática
al canal solicitado.
NOTA: en algunos casos, la conmutación automática a un canal solicitado puede
interrumpir comunicaciones importantes en curso. Los usuarios comerciales pueden
suspender la conmutación de canales y permanecer en el canal operativo en uso
antes de que se recibiera la llamada a todas las embarcaciones.
[QUIT]: pulse esta tecla para salir de la conmutación automática del canal y volver
43
al último canal de trabajo seleccionado.
4. Pulsar la tecla [PRESET] para volver a la visualización del
canal.
NOTA
Cuando exista una llamada a todas las embarcaciones no leída, aparecerá en la
pantalla el icono "
". Se podrá revisar la llamada de todas las embarcaciones
no leída del registro DSC, consultar la sección "11.10.2 Revisión de acuses
de recibo y alertas de socorro DSC RX registrados".
11.4 LLAMADA INDIVIDUAL
Esta característica permite a la serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E contactar con otra
embarcación con una radio DSC VHF y conmutar automáticamente la radio recibida
al canal de comunicaciones deseado. Esta característica es similar a la llamada a una
embarcación en el canal 16 y realizar la solicitud para pasar a otro canal (el cambio
de canal es particular entre las dos embarcaciones). Pueden programarse hasta 100
contactos individuales.
11.4.1 
El transceptor posee un directorio individual DSC que permite el almacenamiento de nombres
de embarcaciones o de personas y de sus números MMSI asociados con los que se desea
contactar mediante llamadas individuales, rastreo automático, solicitud de posición, informe
de posición y transmisiones de rastreo.
Para transmitir una llamada individual se debe programar este directorio con la
información de las personas a las que se desea llamar, análogamente a la programación
del directorio telefónico de los teléfonos móviles.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"DSC SETUP"
à
"INDIVIDUAL DIRECTORY"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ADD", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NAME:", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar las letras
del nombre de la embarcación o de la persona a la que se
desea hacer referencia en el directorio.
5. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar la
primera letra del nombre y pasar a la siguiente letra a la
derecha.
44
6. Repetir los pasos 4 y 5 hasta completar el nombre. El nombre puede estar constituido
por hasta quince caracteres, si no van a usarse todos ellos, seleccionar "→" para
desplazarse al siguiente espacio. "→" puede utilizarse también para introducir un
espacio en blanco en el nombre.
Si se cometió un error en la introducción del nombre, pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/
[►] para seleccionar "←" o "→" a continuación pulsar la tecla de función [SELECT]
hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar a cabo los
pasos 4 y 5.
7. Cuando se haya terminado de introducir el nombre (utilizando quince caracteres o
menos), pulsar la tecla de función [FINISH] para continuar con la introducción del
número MMSI.
8. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "MMSI:", a continuación pulsar la tecla
de función [SELECT].
9. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar los números, 0 - 9. Para
seleccionar el número deseado y desplazarse un espacio a la derecha, pulsando la
tecla de función [SELECT]. Repetir este procedimiento hasta haber introducido cada
uno de los nueve espacios del número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del número MMSI, pulsar las teclas [▲]/
[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o "→", pulsar la tecla de función [SELECT] hasta
que se seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar a cabo el paso 9.
10. Cuando haya terminado de introducir el número MMSI, pulse y mantenga en esa
posición la tecla de función [FINISH].
11. Para almacenar los datos introducidos, pulsar la tecla [▲]
o la [▼] para seleccionar "SAVE", a continuación pulsar la
tecla de función [ENTER].
12. Para introducir otra dirección individual, repita los pasos 2
a 11.
13. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
11.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual
Este elemento de menú congura la radio para respuesta en modo manual (ajuste por
defecto) o automático a una llamada individual DSC de solicitud de paso a un canal
operativo para comunicaciones de voz. Cuando se selecciona modo "MANUAL" se
muestra el MMSI de la embarcación que llama, permitiéndole identicar quién es. Esta
función es similar a la identicación de una llamada en un teléfono móvil.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"DSC SETUP"
à
"INDIVIDUAL REPLY"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "AUTO" o
"MANUAL".
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
45
11.4.3 Habilitación del acuse de recibo de llamada individual
La radio puede seleccionar bien un mensaje de respuesta "ABLE" (por defecto) o bien
"UNABLE" cuando se congura el ajuste de contestación individual (descrito en la sección
anterior) en "AUTOMATIC".
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"DSC SETUP"
à
"INDIVIDUAL ACK."
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "ABLE" o
"UNABLE".
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
11.4.4 Transmisión de una llamada individual
Esta característica permite al usuario contactar con otra embarcación con una radio
DSC y es similar a la llamada a una embarcación en el CANAL16 con solicitud de paso
a otro canal.
Llamada individual utilizando el directorio individual/de posición
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"INDIVIDUAL CALL"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "HISTORY"
o "MEMORY", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar la persona con
la que se desea contactar, y a continuación pulsar la tecla
de función [SELECT].
4. En la lista de INTERSHIP CH, pulsar la tecla [] o la
[] para seleccionar el canal operativo con el que desea
comunicar, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT]. Para seleccionar los canales operativos de
entre todos los canales de voz, pulsar la tecla de función
[MANUAL].
5. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la señal DSC
individual.
46
6. Cuando se recibe un acuse de recibo de una llamada
individual, el canal operativo cambia automáticamente al
canal seleccionado en el paso 4 anterior y suena un tono
de timbre.
7. Pulsar la tecla de función [QUIT] para escuchar el canal y
comprobar que no está ocupado, luego pulsar el conmutador
PTT y hablar sobre el micrófono para comunicarse con la
otra embarcación.
Llamada individual mediante introducción manual de un MMSI
Se puede introducir manualmente un número de contacto MMSI sin almacenarlo en
el directorio individual.
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"INDIVIDUAL CALL"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NEW ID", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar el primer
dígito del MMSI con el que desea contactar, y después
pulsar la tecla de función [SELECT] para pasar al siguiente
dígito.
4. Repetir el paso 3 para ajustar el número MMSI (nueve
dígitos).
Si se cometió un error en la introducción del número MMSI,
pulsar las teclas []/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o
"→", pulsar la tecla de función [SELECT] hasta que se
seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar a
cabo el paso 3 para introducir las correcciones.
5. Cuando haya terminado de introducir el número MMSI,
pulse y mantenga en esa posición la tecla de función
[FINISH].
6. En la lista de INTERSHIP CH, pulsar la tecla [▲] o la
[▼] para seleccionar el canal operativo con el que desea
comunicar, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT]. Para seleccionar los canales operativos de
entre todos los canales de voz, pulsar la tecla de función
[MANUAL].
7. Pulsar la tecla de función [YES] para transmitir la llamada
DSC individual.
47
8. Cuando se recibe un acuse de recibo de una llamada
individual, el canal operativo cambia automáticamente al
canal seleccionado en el paso 6 anterior y suena un tono
de timbre.
9. Pulsar la tecla de función [QUIT] para escuchar el canal y
comprobar que no está ocupado, luego pulsar el conmutador
PTT y hablar sobre el micrófono para comunicarse con la
otra embarcación.
11.4.5 Recepción de una llamada individual
Cuando se recibe una llamada DSC individual, se observará que el MMSI (Número de
identicación de servicio móvil marítimo) o el nombre de la persona se muestran en
la pantalla, permitiéndole elegir si envía su posición o no a la embarcación solicitante.
Consultar la sección "11.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual" para
cambiar la respuesta a "AUTO" si desea contestar automáticamente a la llamada.
Contestación manual (ajuste por defecto):
1. Cuando se recibe una llamada individual, suena una alarma
de timbre.
La pantalla muestra el MMSI de la embarcación que
transmite la llamada individual.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Las 3 selecciones de teclas de función mostradas en la
pantalla se describen a continuación:
[ACCEPT]: pulsar esta tecla para aceptar la llamada
individual DSC y para conmutar al canal solicitado.
[PAUSE]: pulsar esta tecla para pausar temporalmente la
conmutación automática al canal solicitado.
NOTA: en algunos casos, la conmutación automática a un canal solicitado puede
interrumpir comunicaciones importantes en curso. Los usuarios comerciales pueden
suspender la conmutación de canales y permanecer en el canal operativo en uso
antes de que se recibiera la llamada individual.
[QUIT]: pulsar esta tecla para salir de la conmutación automática del canal y volver
al último canal de trabajo seleccionado.
NOTA: el transceptor volverá automáticamente al modo de funcionamiento normal
de radio transcurridos 30 segundos sin pulsarse ninguna tecla.
4. Tras aceptar la llamada, pulse la tecla de función [ABLE]
para cambiar al canal solicitado. (Para informar a la
embarcación que llama de que no se puede responder,
pulsar la tecla de función [UNABLE].
48
5.
Pulse la tecla de función [YES] para enviar un acuse de
recibo.
Pulsar la tecla de función [CHG CH] para cambiar la
comunicación al canal operativo solicitado.
6. Monitorizar el canal especicado hasta completar el mensaje.
Pulsar el conmutador PTT del micrófono y hablar al micrófono para comunicarse
con la embarcación que ha iniciado la llamada individual.
7. Pulsar la tecla de función [QUIT] para volver a la
visualización del canal.
Contestación automática:
1. Cuando se recibe una llamada individual, suena una alarma
de timbre.
La radio pasará automáticamente al canal requerido. La
pantalla muestra el MMSI de la embarcación que llama.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Monitorizar el canal solicitado hasta completar el mensaje.
Pulsar el conmutador PTT del micrófono y hablar al micrófono para comunicarse
con la embarcación que ha iniciado la llamada individual.
4. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA
Cuando exista una llamada individual no leída, aparecerá en la pantalla el
icono "
". Se podrá revisar la llamada individual no leída del registro DSC,
consultar la sección "11.10.2 Revisión de acuses de recibo y alertas de
socorro DSC RX registrados".
11.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual
Cuando se recibe una llamada individual, el timbre de llamada sonará durante 2 minutos
(ajuste por defecto). Esta selección permite cambiar el tiempo de funcionamiento del
timbre correspondiente a llamada individual.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"DSC SETUP"
à
"INDIVIDUAL RING"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la temporización
del timbre de llamada individual.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
49
El timbre de llamada individual de la serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E puede
ajustarse a OFF:
1.
[
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"DSC SETUP"
à
"DSC BEEP"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "INDIVIDUAL
CALL" y a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "OFF".
4. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Para habilitar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las teclas
[▲] o [▼] para seleccionar "ON" en el paso 3 previo.
11.5 LLAMADA DE GRUPO
Esta característica permite a los usuarios contactar automáticamente con un grupo
especíco de embarcaciones con radios DSC con la función de llamada de grupo. Las
radios a las que se llama pueden conmutar automáticamente al canal deseado para
comunicaciones de voz. Esta función es muy útil para miembros y embarcaciones
de clubes náuticos que viajan juntos y desean realizar avisos colectivos en un canal
predeterminado. Pueden programarse hasta 32 MMSI de grupo.
11.5.1 Ajuste de una llamada de grupo
Para que esta función sea operativa, debe programarse el mismo MMSI (Número
de identicación de servicio móvil marítimo) de grupo en todas las radios DSC VHF
del grupo de embarcaciones que vayan a utilizar esta función. Para comprender
la programación MMSI de grupo, debe entenderse primero la noción de MMSI de
embarcación.
MMSI de la embarcación: los primeros 3 dígitos denominados MID (Grupo de
identicación móvil) del MMSI de una embarcación indican el país en el que está
registrado el MMSI de la embarcación. Los últimos 6 dígitos son especícos de la
identicación de la embarcación.
Ejemplo de MMSI de embarcación: si su MMSI es "366123456", "366" es el MID que
indica el país, y "123456" corresponde al MMSI de su embarcación.
MMSI de grupo:
Los números de MMSI de grupo no son asignados por la FCC u otras organizaciones
con licencia para la asignación de números MMSI de embarcaciones.
El primer dígito de un MMSI de grupo se ajusta siempre a "0" según las reglas
internacionales. Todas las radios Standard Horizon están preconguradas de forma
que cuando se programe un MMSI de grupo, el primer dígito sea un "0".
La ITU (Unión Internacional de Telecomunicaciones) recomienda programar el MID
del MMSI de una embarcación en el segundo, tercero y cuarto dígitos del MMSI
de grupo, ya que indica la zona en la que la embarcación está ubicada.
50
Los últimos 5 dígitos son denidos por los integrantes del grupo. Este es un paso
importante dado que todas las radios del grupo deben contener el mismo MMSI
de grupo, de forma que puedan contractar entre sí. Existe la posibilidad de que otro
grupo de embarcaciones programe el mismo MMSI de grupo. Si esto ocurre, bastará
con cambiar uno o más de los últimos 5 dígitos del MMSI de grupo.
1.
[
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"DSC SETUP"
à
"GROUP DIRECTORY"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ADD", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "GP NAME:",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar la
primera letra del nombre del grupo al que se desea hacer
referencia en el directorio.
5. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar la
primera letra del nombre y pasar a la siguiente letra a la
derecha.
6. Repetir los pasos 4 y 5 hasta completar el nombre. El nombre puede estar constituido
por hasta quince caracteres, si no van a usarse todos ellos, seleccionar "→" para
desplazarse al siguiente espacio. Este método puede utilizarse también para
introducir un espacio en blanco en el nombre.
Si se cometió un error en la introducción del nombre, pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/
[►] para seleccionar "←" o "→", pulsar la tecla de función [SELECT] hasta que se
seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar a cabo los pasos 4 y 5.
7. Cuando se haya terminado de introducir el nombre del grupo (utilizando quince
caracteres o menos), pulsar la tecla de función [FINISH] para continuar con la
introducción del número MMSI del grupo.
8. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "GP MMSI:",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
9. Pulsar la tecla de función [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar
el segundo dígito del MMSI (el primero de los nueve dígitos
permanentemente fijado en "0") con el que se desea
contactar, y después pulsar la tecla de función [SELECT]
para pasar al siguiente dígito.
Repetir este procedimiento hasta haber introducido cada uno de los ocho espacios
del número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del número MMSI, pulsar las teclas [▲]/
[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o "→", pulsar la tecla de función [SELECT] hasta
que se seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar a cabo el paso 9.
51
10. Cuando se haya terminado de introducir el número MMSI, pulsar y mantener en
esa posición la tecla de función [FINISH] para conrmar.
11. Para almacenar los datos, seleccione "SAVE", a continuación pulse la tecla de
función [SELECT].
12. Para introducir otra dirección de grupo, repita los pasos 2 a 11.
13. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
11.5.2 Transmisión de una llamada de grupo
Llamada de grupo utilizando el directorio de grupo
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"GROUP CALL"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "HISTORY"
o "MEMORY", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el grupo con
el que se desea contactar, y a continuación pulsar la tecla
de función [SELECT]
4. En la lista de INTERSHIP CH, pulsar la tecla [▲] o la
[▼] para seleccionar el canal operativo con el que desea
comunicar, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT]. Para seleccionar los canales operativos de
entre todos los canales de voz, pulsar la tecla de función
[MANUAL].
5. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir el indicativo
de llamada de grupo.
6. Cuando se envía la señal de llamada del grupo, la pantalla
queda tal como se muestra en la imagen de la derecha.
7. Después de haber transmitido la llamada de grupo, todas
las radios del grupo pasarán al canal designado.
8. Escuche el canal para comprobar que no está ocupado
y luego pulse el conmutador PTT del micrófono para
comunicarse con todas las embarcaciones del grupo.
52
Llamada de grupo mediante introducción manual de un MMSI
Esta función le permite contactar con un grupo de embarcaciones introduciendo
manualmente su MMSI de grupo.
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"GROUP CALL"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NEW ID", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el segundo
dígito del MMSI con el que desea contactar (el primero
de los nueve dígitos permanentemente jado en "0"), y
después pulse la tecla de función [SELECT] para pasar al
siguiente dígito.
4. Repetir el paso 3 para ajustar el número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del número MMSI, pulsar las teclas [▲]/
[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o "→", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar
a cabo los pasos 3 y 4.
5. Cuando haya terminado de introducir el número MMSI, pulse y mantenga en esa
posición la tecla de función [FINISH].
6. En la lista de INTERSHIP CH, pulsar la tecla [▲] o la
[▼] para seleccionar el canal operativo con el que desea
comunicar, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT]. Para seleccionar los canales operativos de
entre todos los canales de voz, pulsar la tecla de función
[MANUAL].
7. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir el indicativo
de llamada de grupo.
8. Después de haber transmitido la llamada de grupo, todas
las radios del grupo pasarán al canal designado.
9. Escuche el canal para comprobar que no está ocupado
y luego pulse el conmutador PTT del micrófono para
comunicarse con todas las embarcaciones del grupo.
53
11.5.3 Recepción de una llamada de grupo
1. Cuando se recibe una llamada de grupo, el Transceptor
genera un sonido de alarma de timbre.
2. La pantalla muestra el número de MMSI de grupo.
3. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
En la pantalla se muestran 3 selecciones de tecla de
función. Estas posibilidades de selección se describen a
continuación:
[ACCEPT]: pulsar esta tecla para aceptar la llamada de
grupo y para conmutar al canal solicitado.
[PAUSE]: pulsar esta tecla para pausar temporalmente la
conmutación automática al canal solicitado.
[QUIT]: pulsar esta tecla para salir de la conmutación automática del canal y volver
al último canal de trabajo seleccionado.
4. Si se desea responder, monitorizar el canal para asegurarse de que no está
ocupado, luego pulsar el conmutador PTT del micrófono y hablar sobre éste para
comunicarse con todas las embarcaciones del grupo.
5. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA: la radio volverá automáticamente al modo de
funcionamiento normal transcurridos 30 segundos sin
pulsarse ninguna tecla.
NOTA
Cuando exista una llamada de grupo no leída, aparecerá en la pantalla el icono
"
". Se podrá revisar la llamada de grupo no leída del registro DSC, consultar
la sección "11.10.3 Revisión de otras llamadas registradas".
11.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo
El timbre de llamada de grupo del transceptor puede desconectarse (OFF) utilizando
el procedimiento siguiente:
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"DSC SETUP"
à
"DSC BEEP"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "GROUP
CALL", a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "OFF".
4.
Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Para habilitar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las teclas
[▲] o [▼] para seleccionar "ON" en el paso 3 previo.
54
11.6 SOLICITUD DE POSICIÓN
Los avances en el DSC han hecho posible rastrear la ubicación de otra embarcación
y mostrar la posición de la misma en la pantalla de la serie GX1850GPS/E-
GX1800GPS/E. Standard Horizon ha llevado esta característica un paso más allá;
si cualquier registrador gráco GPS compatible se encuentra conectado a la serie
GX1850GPS/E-GX1800GPS/E, la posición rastreada de la embarcación se muestra
en la pantalla del registrador gráco GPS facilitando la navegación hacia la ubicación
de la embarcación rastreada. Se trata de una función muy importante para cualquiera
que desee conocer la posición de otra embarcación. Por ejemplo, para encontrar al
amigo que se encuentra pescando o para encontrar la ubicación de una embarcación
que navega con usted.
NOTA
La otra embarcación debe disponer de un receptor GPS operativo conectado
a su radio DSC y ésta no debe estar congurada para rechazar solicitudes de
posición. (Véase la sección "11.4 LLAMADA INDIVIDUAL" para la introducción
de la información en el directorio individual).
11.6.1 Ajuste de la contestación a una solicitud de posición
El transceptor puede congurarse para enviar su posición de forma automática
(conguración por defecto) o manual cuando lo solicite otra embarcación. Esta
selección es importante si a usted le preocupa que alguien rastree la posición de su
embarcación si usted no lo desea. En el modo manual observará que el MMSI (Número
de identicación de servicio móvil marítimo) o el nombre de la persona se muestran en
la pantalla, permitiéndole elegir si envía o no su posición a la embarcación solicitante.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"DSC SETUP"
à
"POSITION REPLY"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "AUTO" o
"MANUAL". En el modo "AUTO", tras haber recibido
una solicitud de posición DSC, la radio transmitirá
automáticamente la posición de su embarcación. En el
modo "MANUAL", la pantalla del transceptor mostrará quién
solicita la posición, y deberá pulsarse la tecla de función
[YES] de la radio para enviar su posición a la embarcación
solicitante.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
55
11.6.2 Transmisión de una solicitud de posición a otra embarcación
Solicitud de posición utilizando el directorio de posición/individual
Véase la sección "11.4 LLAMADA INDIVIDUAL" para la introducción de la información
en el directorio individual.
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"POS REQUEST"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "HISTORY"
o "MEMORY", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar un nombre
que se encuentre almacenado en el directorio de posición/
individual.
4. Pulsar la tecla de función [SELECT], a continuación pulsar
la tecla de función [YES] para transmitir la llamada DSC de
solicitud de posición.
5. Cuando el transceptor recibe la posición de la embarcación
rastreada se muestra en la pantalla de la radio.
6. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA
Si el transceptor no recibe un dato de posición de la embarcación rastreada,
la pantalla mostrará lo que sigue.
--.--.---- _
---.--.---- _
Solicitud de posición mediante introducción manual del MMSI
Esta característica le permite solicitar la posición de una embarcación introduciendo
manualmente el MMSI.
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"POS REQUEST"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NEW ID", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
56
3. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar el primer
dígito del MMSI (nueve dígitos) con el que desea contactar,
y a continuación pulsar la tecla de función [SELECT] para
pasar al siguiente dígito.
4. Repetir el paso 3 para ajustar el número MMSI.
Si se cometió incorrecto en la introducción del número MMSI, pulse las teclas [▲]/
[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o "→", pulse la tecla de función [SELECT] hasta
que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el paso 3.
5. Cuando haya terminado de introducir el número MMSI, pulse y mantenga en esa
posición la tecla de función [FINISH].
6. Pulsar la tecla de función [YES] para transmitir la llamada
DSC de solicitud de posición.
7. Cuando el transceptor recibe la posición de la embarcación
rastreada se muestra en la pantalla de la radio.
8. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA
La posición recibida de la embarcación rastreada podrá transferirse a un
registrador gráco GPS mediante instrucciones DSC y DSE NMEA.
11.6.3 Recepción de una solicitud de posición
1. Cuando se recibe una llamada de solicitud de posición de
otra embarcación, se generará un sonido de timbre y la
pantalla se mostrará tal como se visualiza en la imagen de
la derecha.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Para enviar la posición de su embarcación a la embarcación
que lo solicita, pulsar la tecla de función [REPLY].
O para salir de la pantalla de solicitud de posición, pulse la
tecla de función [QUIT].
4. Pulsar la tecla de función [QUIT] para volver a la
visualización del canal.
NOTA
Cuando exista una llamada de solicitud de posición no leída, aparecerá en
la pantalla el icono "
". Podrá revisarse la llamada individual no leída en
el registro DSC, consultar la sección "11.10.3 Revisión de otras llamadas
registradas".
57
11.6.4 Introducción manual de la información de posición
Si el transceptor está ubicado en una zona donde la recepción de GPS es limitada, con
el n de contestar a la solicitud de posición recibida es posible realizar la introducción
manual de la localización (latitud y longitud) y la temporización de envío.
1.
[
]
à
"MMSI/POS INFO"
2. Pulse la tecla de función [POS/TM].
3. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar el primer
número de la latitud, y después pulsar la tecla de función
[SELECT] para pasar al siguiente número.
4. Repita el paso 3 para jar la posición y la temporización.
Si se cometió un error en la introducción del valor, pulsar las
teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o "→", pulsar la
tecla de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter
equivocado, y a continuación llevar a cabo el paso 3.
5. Cuando haya terminado de programar la posición y la temporización, pulse la tecla
de función [FINISH]. La visualización volverá a la pantalla anterior.
6. Pulse la tecla de función [OK].
7. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
11.6.5 Ajuste del timbre de solicitud de posición
El transceptor tiene la posibilidad de desconectar el timbre de la solicitud de posición.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"DSC SETUP"
à
"DSC BEEP"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar
"POS REQUEST", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "OFF".
4. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Para habilitar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las teclas
[▲] o [▼] para seleccionar "ON" en el paso 3 previo.
58
11.7 NOTIFICACIÓN DE POSICIÓN
La función es similar a la de solicitud de posición, sin embargo en lugar de solicitar la
posición de otra embarcación, lo que le permite esta función es enviar su posición a
otra embarcación.
11.7.1 
Llamada de noticación de posición DSC utilizando el directorio individual/de posición
Véase la sección "11.4 LLAMADA INDIVIDUAL" para la introducción de la información
en el directorio individual.
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"POS REPORT"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "HISTORY"
o "MEMORY", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el nombre
en el directorio, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
4. Si desea cambiar la posición visualizada, pulse la tecla de
función [POS/TM] para pasar a la pantalla de introducción
de información de posición. Tras la introducción de la nueva
información de posición, pulse la tecla de función [FINISH]
para conrmar.
5. Pulse la tecla de función [YES] para enviar su posición a
la embarcación seleccionada.
6. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Llamada de noticación de posición DSC mediante la introducción manual de un MMSI
Esta función le permite enviar la posición de su embarcación a otra introduciendo
manualmente introduciendo el MMSI de la embarcación a la que desea enviar su
posición.
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"POS REPORT"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NEW ID", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
59
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el primer dígito
del MMSI de la embarcación con la que se desea contactar,
y después pulse la tecla de función [SELECT] para pasar
al siguiente dígito.
4. Repita el paso 3 para completar el número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del número MMSI,
pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o
"→", pulsar la tecla de función [SELECT] hasta que se
seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar a
cabo el paso 3.
5. Cuando haya terminado de introducir el número MMSI, pulse y mantenga en esa
posición la tecla de función [FINISH].
6. Si desea cambiar la posición visualizada, pulse la tecla de función [POS/TM] para
pasar a la pantalla de introducción de información de posición. Tras la introducción
de la nueva información de posición, pulsar la tecla de función [FINISH] para
conrmar.
7. Pulse la tecla de función [YES] para enviar su posición a
la embarcación seleccionada.
8. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
11.7.2 
Cuando otro operador transmite la ubicación de sus embarcaciones a otro receptor de
la serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E ocurrirá lo siguiente:
1. Cuando se recibe una llamada de noticación de posición
de otra embarcación, se generará un sonido de timbre.
2. Pulsar cualquier tecla para detener el sonido.
3. Para salir del modo de funcionamiento de radio, pulsar la
tecla de función [QUIT].
11.7.3 
El transceptor dispone de una característica que permite la navegación hacia una
posición noticada recibida utilizando la pantalla de la brújula. La navegación a la
posición recibida en una llamada de noticación de posición puede habilitarse siguiendo
el procedimiento indicado a continuación.
60
1. Pulse la tecla de función [TO WPT].
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para guardar el punto
de referencia en memoria.
3. La pantalla muestra la distancia y dirección de la
embarcación cuya llamada se ha recibido, y la brújula indica
dicha embarcación mediante un punto ().
Detención de la navegación a la posición noticada
1. Pulsar una de las teclas de función, y a continuación pulsar
la tecla de función [STOP].
La radio detendrá la navegación hacia el punto de referencia
y se mostrará la visualización normal VHF.
11.7.4 
El transceptor puede grabar una llamada de noticación de posición en la memoria de
la radio en forma de punto de referencia.
1. Una vez recibida la llamada de noticación de posición,
pulse la tecla de función [SAVE].
2. Si se desea cambiar el nombre del punto de referencia,
pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NAME", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Introduzca el nombre del punto de referencia al que desea
referirse en el directorio. Para los detalles, consultar "11.4.1

de posición".
4. Pulsar la tecla de función [ENTER] para guardar el punto
de referencia en memoria.
5. Pulse la tecla de función [OK] para volver a la pantalla de
noticación de posición.
Navegación hacia un punto de referencia grabado
Consultar la sección "12.1.1 Inicio y paro de la navegación" en cuanto a los detalles.
61
11.7.5 
El timbre de noticación de posición del transceptor puede desconectarse (OFF).
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"DSC SETUP"
à
"DSC BEEP"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "POS REPORT",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "OFF".
4. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Para habilitar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las teclas
[▲] o [▼] para seleccionar "ON" en el paso 3 previo.
11.8 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN
El transceptor tiene la capacidad de rastrear automáticamente seis embarcaciones
programadas en el directorio individual, o de enviar automáticamente su información
de posición a las estaciones programadas.
11.8.1 
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"DSC SETUP"
à
"AUTO POSITION POLLING"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el funcionamiento
deseado ( AUTO POS REQUEST y AUTO POS REPORT),
y pulsar la tecla de función [ENTER].
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
11.8.2 
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"DSC SETUP"
à
"AUTO POS INTERVAL"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el intervalo
temporal deseado (30 segundos, 1, 2, 3, o 5 minutos) y
pulsar la tecla de función [ENTER].
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
62
11.8.3 Selección de embarcaciones a rastrear automáticamente
NOTA
La radio utiliza el directorio individual para seleccionar las embarcaciones a
rastrear automáticamente. Consultar la sección "  
directorio de llamadas individuales/de posición" e introducir el MMSI de
las embarcaciones que desea rastrear antes de proceder.
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"AUTO POS POLLING"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar
"SELECTED ID", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. La radio mostrará una la en blanco resaltada cuando
seleccione la embarcación por primera vez. Pulse la tecla
de función [SELECT].
4. La radio mostrará las embarcaciones programadas en
el directorio individual. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para
seleccionar la embarcación deseada, a continuación pulsar
la tecla de función [ENTER].
5. Para más entradas, pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar
una la en blanco, pulsar la tecla de función [SELECT], y a
continuación llevar a cabo el paso 4.
6. Una vez nalizado, pulsar la tecla de función [CLEAR] para
salir del modo de radio.
11.8.4 Habilitación/Inhabilitación del rastreo automático de posición
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"AUTO POS POLLING"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ACTIVATION",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "START" para
habilitar las transmisiones o "STOP" para inhabilitarlas, a
continuación pulsar la tecla de función [ENTER].
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
5. Se inicia el rastreo automático de POSICIÓN y el icono "
" se iluminará en la pantalla.
63
11.9 PRUEBA DSC
Esta función se utiliza para contactar con otra embarcación equipada con DSC para
garantizar que las funciones DSC de la radio sean operativas.
NOTA
Para utilizar la característica de prueba DSC, la radio que desee recibir la
llamada de prueba debe también disponer de la característica de prueba DSC.
Para realizar la prueba DSC se necesitará introducir un MMSI de otra embarcación en
el directorio individual, o introducir manualmente el MMSI utilizando el procedimiento
descrito a continuación.
11.9.1 Programación de un MMSI en el directorio individual
Consultar la sección "
de posición".
11.9.2 Transmisión de una prueba DSC a otra embarcación
Llamada de prueba DSC utilizando el directorio individual/de posición
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"DSC TEST CALL"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "HISTORY"
o "MEMORY", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el nombre de
la embarcación, luego pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Pulsar la tecla de función [YES] para transmitir la llamada
de prueba DSC a la otra embarcación.
5. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
Llamada de prueba DSC mediante la introducción manual de un MMSI
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"DSC TEST CALL"
à
"MANUAL"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NEW ID", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
64
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el primer dígito
del MMSI y pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Repetir el paso 3 hasta que se muestren en la pantalla
todos los números del MMSI.
5. Pulse la tecla de función [FINISH] para mostrar la página
de llamada de prueba.
6. Pulsar la tecla de función [YES] para transmitir la llamada
de prueba DSC a la otra embarcación.
7. Pulse la tecla de función [QUIT] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA
Una vez que la radio recibe la contestación a la llamada de prueba desde la
embarcación contactada, la radio sonará y mostrará en la pantalla "RX TEST
CALL", lo que conrma que la radio contactada ha recibido el mensaje de
prueba.
11.9.3 Recepción de una llamada de prueba DSC
Cuando otra embarcación transmite una llamada de prueba DSC a la serie
GX1850GPS/E-GX1800GPS/E ocurre lo siguiente:
1. Cuando se recibe una llamada de prueba DSC, la radio
responderá automáticamente a la embarcación que llama.
2. Para salir de la pantalla de llamada de prueba DSC, pulse
la tecla de función [QUIT].
11.10 FUNCIONAMIENTO DE REGISTRO DSC
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E registra llamadas transmitidas, llamadas
de socorro DSC recibidas y otras llamadas (individuales, de grupo, a todas las
embarcaciones, etc.). La característica de registro DSC es similar AN un contestador
automático en el que las llamadas se registran para su posterior revisión, apareciendo
un icono "
" en la pantalla de la radio. La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E puede
almacenar hasta 100 llamadas transmitidas, hasta las últimas 50 llamadas de socorro, y
hasta las últimas 100 otras llamadas (individuales, de grupo, a todas las embarcaciones,
noticación de posición, acuse de recibo de solicitud de posición y acuse de recibo de
llamadas de prueba).
NOTA
Cuando se selecciona el menú "DSC LOG", la serie de transceptores puede
visualizar automáticamente las llamadas registradas de alta prioridad.
65
11.10.1 Revisión y reenvío de una llamada transmitida registrada
El transceptor permite revisar y reenviar las llamadas transmitidas registradas.
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"DSC LOG"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "TRANSMITTED",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla de función [▲] o la [▼] para seleccionar la
estación (nombre o número MMSI) que desea revisar y/o a la
que desea reenviar la llamada.
4. Pulse la tecla de función [SELECT] para revisar los detalles
referentes a la estación seleccionada.
5. Pulsar la tecla de función [CALL] para reenviar la llamada
o pulsar la tecla de función [BACK] para volver a la lista
de llamadas transmitidas DSC.
11.10.2
Revisión de acuses de recibo y alertas de socorro DSC RX
registrados
El transceptor permite revisar alertas de socorro DSC RX y acuses de recibo registrados.
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"DSC LOG"
à
"RX DISTRESS"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la estación
(nombre o número MMSI) de la alerta de socorro de la que
desea revisar su acuse de recibo.
NOTA: cuando exista una llamada recibida no leída, el icono
"
" aparecerá a la izquierda de la entrada de la llamada.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para revisar los detalles referentes a la estación
seleccionada.
4. Pulsar la tecla de función [INFO] para visualizar más
información o pulsar la tecla de función [BACK] para volver
a la lista de llamadas de alertas de socorro DSC recibidas.
11.10.3 Revisión de otras llamadas registradas
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"DSC LOG"
à
"RX OTHER CALL"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la estación
(nombre o número MMSI) que desea revisar y/o rellamar.
66
NOTA: cuando no se lee una llamada recibida, el icono " " aparece a la izquierda
del registro de la llamada.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para revisar los detalles referentes a la estación
seleccionada.
4. Pulse la tecla de función [REPLY] para responder a la
llamada o pulse la tecla de función [BACK] para volver a
la lista de llamadas recibidas.
11.10.4 Borrado de llamadas del directorio de registro DSC
1.
[
]
à
"DSC CALL"
à
"DSC LOG"
à
"LOG DELETE"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la categoría a
borrar ("TRANSMITTED" , "RX DISTRESS" , "RX OTHER
CALL" o "ALL LOG").
3. Pulse la tecla de función [SELECT].
La pantalla mostrará "Do you want to delete a LOG?".
4. Pulse la tecla de función [YES]. (Para cancelar, pulse la tecla
de función [NO].)
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
NOTA
El procedimiento anterior borrará a la vez todas las llamadas registradas de
la categoría seleccionada.
Para borrar las llamadas registradas una a una, revisar los datos de la llamada
que desee borrar, y a continuación pulse la tecla de función [DELETE].
11.11 FUNCIONAMIENTO DE BUCLE DE RETORNO DSC
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E dispone de una característica de autoprueba
para DSC.
1.
]
à
"DSC CALL"
à
"DSC LOOP BACK"
2. Pulse la tecla de función [YES] para iniciar una prueba.
(Para cancelar, pulse la tecla de función [NO].)
La pantalla mostrará "Passed!" si la característica DSC
funciona adecuadamente. Pulsar la tecla de función [OK]
para volver al menú "DSC CALL".
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
67
12 NAVEGACIÓN
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E es capaz de almacenar hasta 250 puntos de
referencia para la navegación utilizando la página de la brújula.
También puede navegar hacia una llamada de socorro DSC con datos de ubicación, o
a la posición recibida de otra radio DSC utilizando el rastreo DSC.
12.1 OPERACIÓN CON PUNTOS DE REFERENCIA
12.1.1 Inicio y paro de la navegación
Navegación utilizando el directorio de puntos de referencia
1.
[
]
à
"NAVI"
à
"WAYPOINT"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la categoría
deseada ("HISTORY" o "MEMORY"), a continuación pulsar
la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar un punto
de referencia, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT]. Aparecerá la pantalla de navegación.
La pantalla de navegación incluye la distancia y la dirección
al destino. El punto de referencia destino se encuentra
indicado por un punto
(
)
en el interior de la brújula.
4. Pulsar una de las teclas de función, a continuación pulsar
la tecla de función [STOP] para salir de la pantalla de
navegación.
Navegación mediante introducción manual de un punto de referencia
1.
[
]
à
"NAVI"
à
"WAYPOINT"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "MANUAL", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Si desea asignar al punto de referencia un nombre fácil
de encontrar, pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar
"NAME:", pulsar la tecla de función [SELECT], e introducir el
nombre. Para los detalles, consultar "
de directorio de llamadas individuales/de posición".
4. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "POSITION:",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
68
5. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el primer
número de la latitud, y después pulsar la tecla de función
[SELECT] para pasar al siguiente número.
6. Repetir el paso 5 para ajustar la posición.
Si se cometió un error en la introducción del valor, pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/
[►] para seleccionar "←" o "→", pulsar la tecla de función [SELECT] hasta que se
seleccione el carácter equivocado, y a continuación llevar a cabo el paso 5.
7. Cuando haya terminado de programar la posición, pulse la tecla de función [FINISH].
La visualización volverá a la pantalla anterior.
8. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar " 
GOTO", a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
Aparecerá la pantalla de navegación.
La pantalla incluye la distancia y la dirección al destino. El
destino y el punto de referencia se indican mediante un
punto
(
)
en el interior de la brújula.
9. Pulsar una de las teclas de función, a continuación pulsar
la tecla de función [STOP] para salir de la pantalla de
navegación.
12.1.2 Establecimiento de un directorio de puntos de referencia
Marca de una posición
Esta función permite a la radio marcar la posición actual de la embarcación.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"WAYPOINT SETUP"
à
"MARK POSITION"
2.
Si desea modicar el nombre, pulsar la tecla [▲] o la [▼] para
seleccionar "NAME:", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Introduzca el nombre del punto de referencia pulsando las
teclas [▲] o [▼] y la tecla de función [SELECT].
Una vez se haya acabado de introducir el nombre (utilizando
quince caracteres o menos), pulsar la tecla de función
[FINISH].
4. Si se desea modicar la posición, pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar
"POSITION:", pulsar la tecla de función [SELECT] y a continuación introducir las
nuevas coordenadas.
Cuando se haya terminado de modicar la posición, pulsar la tecla de función
[FINISH].
5. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "SAVE", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT] para guardar
la marca de posición en la memoria.
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
69
Adición de un punto de referencia
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"WAYPOINT SETUP"
à
"WAYPOINT DIRECTORY"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ADD", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NAME:", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Introducir el nombre del punto de referencia pulsando las
teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] y la tecla de función [SELECT].
Una vez se haya acabado de introducir el nombre (utilizando quince caracteres o
menos), pulsar la tecla de función [FINISH].
5. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "POSITION:", pulsar la tecla de función
[SELECT], a continuación introducir las coordenadas del punto de referencia.
Cuando haya terminado de introducir la posición, pulse la tecla de función [FINISH].
6. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "SAVE", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT] para guardar
en memoria el punto de referencia.
7. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Edición de un punto de referencia
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"WAYPOINT SETUP"
à
"WAYPOINT DIRECTORY"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "EDIT", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar las teclas [] o [] para seleccionar el punto de
referencia a editar, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT] para mostrar la pantalla de entrada del punto.
4. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NAME:" o
"POSITION:", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
5. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o "→", pulsar la tecla de
función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter a cambiar, entonces introducir
un nuevo carácter.
6. Repetir el paso 5 hasta haber actualizado el punto de referencia.
Cuando haya terminado de editar la posición, pulse la tecla de función [FINISH].
7. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "SAVE", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT] para
guardar en memoria el punto de referencia editado.
8. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
70
Borrado de un punto de referencia
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"WAYPOINT SETUP"
à
"WAYPOINT DIRECTORY"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "DELETE", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el punto de
referencia a borrar, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
4. Conrmar el punto de referencia a borrar, pulsar la tecla [▲]
o la [▼] para seleccionar "OK", a continuación pulsar la tecla
de función [SELECT].
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Grabación de una llamada de posición DSC como punto de referencia
Cuando se recibe una posición desde otra radio DSC, la serie
GX1850GPS/E-GX1800GPS/E permite guardar dicha posición como punto de
referencia.
Consulte la sección "        
referencia" en cuanto a los detalles.
12.1.3 Selección de un rango de visualización
Este elemento de menú permite el ajuste del rango en la pantalla del compás.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"WAYPOINT SETUP"
à
"DISPLAY RANGE"
2. Pulsar la tecla [▲] o [▼] para seleccionar el rango deseado.
(La unidad de medida dependerá de los ajustes del menú
de CONFIGURACIÓN GPS Consultar la sección "18.7
UNIDADES DE MEDIDA".)
3
.
Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
12.1.4 Selección del rango de llegada
Este ajuste de menú determina la distancia del rango de llegada. Sonará una alerta
cuando su embarcación navegue en el interior del rango de llegada del punto de
referencia designado.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"WAYPOINT SETUP"
à
"ARRIVAL RANGE"
2. Pulsar la tecla [▲] o [▼] para seleccionar el rango deseado.
(La unidad de medida dependerá de los ajustes del menú
de CONFIGURACIÓN GPS Consultar la sección "18.7
UNIDADES DE MEDIDA".)
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
71
12.2 FUNCIONAMIENTO EN RUTA
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E permite el ajuste de 1 a 30 puntos de referencia
a lo largo de la ruta hacia un destino.
Posición
actual
WPT
Vía1
Vía2
Vía3
Vía29
Vía30
Ruta hasta un punto de referencia
12.2.1 Establecimiento de un directorio de ruta
NOTA
Todos los destinos y puntos de ruta deben programarse como puntos de
referencia en la memoria. Consultar la sección "12.1.2 Establecimiento de un
directorio de puntos de referencia".
Adición de una ruta
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"WAYPOINT SETUP"
à
"ROUTE DIRECTORY"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ADD", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NAME:", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Introducir el nombre de la ruta pulsando las teclas [▲] o
[▼] y la tecla de función [SELECT].
Una vez se haya acabado de introducir el nombre (utilizando
quince caracteres o menos), pulsar la tecla de función
[FINISH].
5. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "ROUTE
POINTS", pulsar la tecla de función [SELECT].
6. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "WPT:", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
7. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar un punto
de referencia, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
8. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "Vía 1:", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
72
9. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar un punto de referencia, a continuación
pulsar la tecla de función [SELECT].
10. Repetir los pasos 8 y 9 para añadir más puntos de vía.
11. Pulse la tecla de función [BACK].
12. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "SAVE", a
continuación pulsar la tecla de función [ENTER] para
guardar la ruta en memoria.
13. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Edición de una ruta
Esta función permite editar una ruta previamente introducida.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"WAYPOINT SETUP"
à
"ROUTE DIRECTORY"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "EDIT", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la ruta a editar,
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT] para
mostrar la pantalla de introducción de la ruta.
4. Lleve a cabo los pasos 3 a 11 de la página anterior hasta
que quede actualizada la ruta.
5. Pulsar la tecla [▲] o [▼] para seleccionar "SAVE", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT] para
guardar en memoria la ruta editada.
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Borrado de una ruta
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"WAYPOINT SETUP"
à
"ROUTE DIRECTORY"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "DELETE", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la ruta a borrar,
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Conrmar la ruta a borrar, pulsar la tecla [▲] o la [▼] para
seleccionar "OK", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
73
12.2.2 Inicio y paro de navegación de una ruta
1.
[
]
à
"NAVI"
à
"ROUTE"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la categoría
deseada ("HISTORY" o "MEMORY"), a continuación pulsar
la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar una ruta, a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT]. Aparece
la pantalla de navegación con el indicador "RUT".
4. Aparecerá el mensaje "ARRIVED" cuando se haya
alcanzado el primer punto objetivo.
Para iniciar la navegación hasta el siguiente objetivo, pulse
la tecla de función [YES].
5. Pulsar una de las teclas de función, a continuación pulsar
la tecla de función [STOP] para salir de la pantalla de
navegación.
12.2.3 Cambio de destino
1. En la pantalla de navegación, pulse una de las teclas de
función, a continuación pulse la tecla de función [NEXT TG].
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el destino
deseado, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Aparece la pantalla de navegación con un nuevo destino.
12.2.4 Selección de ruta automática o manual
Cuando su embarcación llegue a una vía de punto de referencia, este ajuste determina
si la navegación hasta el siguiente punto de referencia continuará o no automáticamente
o bien deberá iniciarse de forma manual.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"WAYPOINT SETUP"
à
"ROUTING OPERATION"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "AUTO" o
"MANUAL", a continuación pulsar la tecla de función
[ENTER].
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
74
13 FUNCIONAMIENTO GM
La característica GM (Monitorización de grupo) de la serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E
utiliza el mismo sistema que la llamada de grupo DSC y el rastreo de posición automático,
para visualizar las ubicaciones de los miembros del grupo.
13.1 CONFIGURACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GM
El transceptor es capaz de almacenar hasta 10 grupos con 1 a 9 miembros cada uno.
13.1.1 Establecimiento de un directorio GM de grupo
NOTA
Para que esta función actúe, debe programarse el mismo MMSI de grupo en
cada transceptor de los miembros del grupo a monitorizar. Consulte la sección
"11.5.1 Ajuste de una llamada de grupo" para los detalles.
Los miembros del grupo para funcionamiento GM solo podrán seleccionarse del
directorio de llamadas individuales/de posición, por tanto todos los miembros a
los que se desee monitorizar deben encontrarse almacenados en el directorio.
Ver la sección "
de posición" para los detalles.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GM SETUP"
à
"GM GROUP DIRECTORY"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "ADD", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar "NAME:", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Introducir el nombre de la ruta pulsando las teclas [▲] o
[▼] y la tecla de función [SELECT].
Una vez se haya acabado de introducir el nombre (utilizando
once caracteres o menos), pulsar la tecla de función
[FINISH].
5. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "GM ID:", pulsar
la tecla de función [SELECT], a continuación introducir el
número MMSI del grupo.
Cuando haya terminado de introducir el MMSI, pulse la
tecla de función [FINISH].
6. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "MEMBER",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
75
7. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar un número
de la lista del directorio, a continuación pulsar la tecla de
función [SELECT].
8. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar un miembro
del directorio individual, a continuación pulsar la tecla de
función [SELECT].
9. Repetir el paso 8 para añadir miembros al grupo, a
continuación pulsar la tecla de función [BACK].
10. Pulse la tecla de función [BACK] para volver a la pantalla
"NAME:" y "GM ID:".
11. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "SAVE" para
almacenar los datos, a continuación pulsar la tecla de
función [ENTER].
12. Para introducir otro directorio de grupo, repetir los pasos 2
a 11.
13. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
13.1.2 
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GM SETUP"
à
"INTERVAL"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el intervalo
temporal de rastreo deseado, y a continuación pulsar la
tecla de función [ENTER].
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
13.1.3 Activación/Desactivación de la transmisión durante el
funcionamiento GM
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GM SETUP"
à
"GM TX"
2 Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el tipo de
transmisión deseado, a continuación pulsar la tecla de
función [ENTER].
OFF: desactiva la transmisión durante el
funcionamiento GM.
ON GM: habilita la transmisión durante la pantalla de
objetivo GM.
ON ALL: habilita la transmisión durante el funcionamiento GM.
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
76
13.2 INICIO DEL FUNCIONAMIENTO GM
NOTA
Para iniciar el funcionamiento en modo GM, congurar el ajuste del directorio
de grupo GM en el menú de conguración. De lo contrario no podrá iniciar el
modo de funcionamiento GM. Consultar la sección "13.1.1 Establecimiento
de un directorio GM de grupo" para los detalles.
1.
[
]
à
"GM"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el grupo que se
desea monitorizar, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
El funcionamiento GM se pone en marcha y aparece la
pantalla del objetivo GM.
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
13.2.1 Cambio del grupo GM monitorizado
1. En la pantalla de objetivo GM, pulsar una de las teclas de
función, a continuación pulsar la tecla de función [TG LIST].
2. Pulsar la tecla de función [CHG GRP].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el nombre del
grupo que desea monitorizar, a continuación pulsar la tecla
de función [SELECT].
Cambia el grupo GM monitorizado. Aparece la pantalla del
objetivo GM.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
13.2.2 Transmisión de una llamada DSC a un miembro del grupo
1. En la pantalla de objetivo GM, pulsar una de las teclas de
función, a continuación pulsar la tecla de función [TG LIST].
77
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar un miembro
del grupo al que se desee llamar.
3. Pulsar la tecla de función [SELECT] para visualizar la
ubicación, distancia, y marcación del miembro seleccionado.
4. Pulsar la tecla de función [CALL], para transmitir una
llamada individual DSC al miembro seleccionado.
13.2.3 Inicio de la navegación hacia un miembro del grupo
1. En la pantalla de objetivo GM, pulsar una de las teclas de
función para mostrar la selección de teclas.
2. Pulse la tecla de función [TG LIST].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar un miembro
del grupo al que se desee aproximar.
4. Pulsar la tecla de función [SELECT] para visualizar la
ubicación, distancia, y marcación del miembro seleccionado.
5. Pulse la tecla de función [TO WPT] para empezar la
navegación hacia el miembro seleccionado. (Pulse la tecla
de función [BACK] dos veces para cancelar y volver a la
pantalla del objetivo GM.)
78
14 CONFIGURACIÓN NMEA 2000 (Únicamente
serie GX1850GPS/E)
Ajustar los números de dispositivo y números de sistema de los dispositivos conectados
a la red NMEA 2000.
14.1 SELECCIÓN DE DISPOSITIVO
Selección del dispositivo para el que desea ajustar el número de dispositivo y el número
de sistema.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"NMEA2000 SETUP"
à
"SELECT DEVICE"
2. En la lista de SELECT DEVICE pulsar la tecla [▲] o la [▼]
para seleccionar el dispositivo externo para el que se van
a ajustar el número de dispositivo y el número de sistema.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
NOTA
Si algún dispositivo conectado a la red no se visualiza en la lista, pulsar la
tecla de función [SEARCH] para actualizar la lista.
14.2 NÚMERO DE DISPOSITIVO
Si se conectan dos o más, para la serie GX1850GPS/E, cambiar el número de
dispositivo de cualquiera de los dos. Ajuste del número de dispositivo para el dispositivo
seleccionado en "14.1 SELECCIÓN DE DISPOSITIVO".
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"NMEA2000 SETUP"
à
"DEVICE NUMBER"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el primer
número del dispositivo, a continuación pulsar la tecla de
función [SELECT] para saltar al siguiente número.
3. Repetir el paso 2 para ajustar el número de dispositivo en
el rango de 000 a 251. ("000" por defecto).
4. Si se cometió un error en la introducción del número de dispositivo, pulsar las teclas
[▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o "→", pulsar la tecla de función [SELECT]
hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar a cabo el
paso 2.
5. Cuando haya terminado de programar el número
dispositivo, pulse y mantenga en esa posición la tecla de
función [FINISH].
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
79
14.3 NÚMERO DE SISTEMA
Ajuste del número de dispositivo para el dispositivo seleccionado en "14.1 SELECCIÓN
DE DISPOSITIVO".
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"NMEA2000 SETUP"
à
"SYSTEM NUMBER"
2. Pulsar la tecla [◄] o la [►] para seleccionar el primer
número del sistema, a continuación pulsar la tecla de
función [SELECT] para saltar al siguiente número.
3. Repetir el paso 2 para ajustar el número de sistema en el
rango de 00 a 15. ("
00" por defecto).
4. Si se cometió un error en la introducción del número del sistema, pulsar las teclas
[▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o "→", pulsar la tecla de función [SELECT]
hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar a cabo el
paso 2.
5. Cuando se haya terminado de programar el número de
sistema, pulsar la tecla de función [FINISH].
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
14.4 RESUMEN DE CONFIGURACIÓN DEL NMEA 2000
Elemento Descripción Valor por defecto Página
SELECT DEVICE
Selección del dispositivo para el
que desea ajustar el número de
dispositivo o el número de sistema
78
DEVICE NUMBER Ajuste del número de dispositivo 000 78
SYSTEM NUMBER Ajuste del número de sistema 00 79
14.5 LISTA PGN COMPATIBLE NMEA 2000
Recepción Transmisión
059392 Acuse de recibo ISO 059392 Acuse de recibo ISO
059904 Solicitud ISO 059904 Solicitud ISO
060928 Demanda de dirección ISO 060928 Demanda de dirección ISO
065240 Dirección dispuesta ISO
126464
Recepción/Transmisión de función de
grupo PGN
126464
Recepción/Transmisión de función de
grupo PGN
126993 Ritmo cardíaco 126993 Ritmo cardíaco
126996 Información de producto 126996 Información de producto
127237 Control de curso/seguimiento
127250 Curso de la embarcación
127258 Variación magnética
128259 Velocidad
129025 Posición, actualización rápida
129026 COG y SOG, actualización rápida
129029 Datos de posición GNSS 129029 Datos de posición GNSS
129033 Huso horario local
129799 Frecuencia/Modo/Potencia de la radio
129808 Información de llamada DSC
129540 Satélites GNSS visibles 129540 Satélites GNSS visibles
80
15 AJUSTES DE CONFIGURACIÓN
15.1 MODO DE VISUALIZACIÓN
El modo de visualización puede seleccionarse en función de la hora del día en que se
haga funcionar la radio.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CONFIGURATION"
à
"DISPLAY MODE"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el ajuste
deseado. Seleccionar el ajuste "DAY MODE" o "NIGHT
MODE".
DAY MODE: Modo de visualización normal
NIGHT MODE: Modo de visualización de bajo brillo para
uso nocturno.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
15.2 AJUSTE DE ATENUADOR
Esta selección de menú ajusta la intensidad de la retroiluminación.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CONFIGURATION"
à
"DIMMER"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el nivel deseado
("7" es el valor por defecto). Cuando se selecciona "OFF",
la lámpara se apaga.
3. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nivel
seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
15.3 CONTRASTE DE LA PANTALLA
El contraste de la pantalla puede ajustarse para adaptarse a su entorno operativo.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CONFIGURATION"
à
"CONTRAST"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el nivel
deseado. El nivel de contraste puede ajustarse entre "1" y
"30" ("15" es el valor por defecto).
3. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nivel
seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
81
15.4 PITIDO DE TECLA
Esta selección se utiliza para elegir el nivel de volumen del tono del pitido cuando se
pulsa una tecla.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CONFIGURATION"
à
"KEY BEEP"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el nivel
deseado. El nivel del pitido puede ajustarse entre "1" a "7",
o "OFF" ("7" es el valor por defecto).
3. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nivel
seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
15.5 TECLAS DE FUNCIÓN
Desde este menú se pueden asignar las funciones deseadas a cada tecla de función
para los números 01 a 12. También se puede ajustar cuánto tiempo se visualizará el
icono de la tecla de función tras haber pulsado la correspondiente tecla de función.
15.5.1 Asignación de tecla
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CONFIGURATION"
à
"SOFT KEY"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "KEY
ASSIGNMENT", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el número de
tecla a programar, y pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar una nueva
función a asignar a la tecla de función, y pulsar la tecla de
función [ENTER]. Las funciones disponibles se enumeran
a continuación. Seleccionando "NONE" se elimina la
asignación de tecla.
5. Repetir los pasos 3 y 4 para programar el resto de teclas
de función.
Las funciones de radio VHF pueden asignarse a un máximo de 12 teclas de función.
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
82
PANTALLA
ICONO
DE
TECLA
DE
FUNCIÓN
FUNCIÓN
NÚMEROS DE
TECLAS DE FUNCIÓN
ASIGNADOS POR
DEFECTO
(Ver página anterior.)
NINGUNO
WX/CH
Conmuta entre canales
meteorológico y marítimo
01
(GX1850GPS/E,
GX1800GPS/E)
SCAN
Conecta (ON) o desconecta (OFF)
la función de escaneado
05
SCAN MEMORY
Añadir o eliminar canales del
escaneado de canales de
memoria
04
MULTI WATCH
Inicia y detiene el escaneado de
vigilancia dual o de vigilancia triple
06
PRESET
Programa o borra el canal de
memoria precongurado
01
(GX1850GPS/E,
GX1800GPS/E)
INTERCOM
Activación de intercomunicación
entre la radio y el micrófono
opcional RAM4 (SSM-70H)
10
MARK POSITION
Marca la posición actual para un
"punto de referencia"
07
NAVIGATION
Habilita la pantalla de navegación
como de "Punto de referencia" o
de "Ruta"
08
COMPASS
Activa la visualización de la
"Brújula
09
TX HI/LO
Selecciona la potencia de
transmisión
02
MAN OVERBOARD
Señala la posición en la que ha
caído por la borda una persona
03
CH NAME
Edita los nombres de los canales
10
(GX1850GPS/E,
GX1800GPS/E)
DISPLAY MODE
Cambio de pantalla entre modo
diurno y nocturno
12
15.5.2 Temporizador de tecla
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CONFIGURATION"
à
"SOFT KEY"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "KEY TIMER",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el tiempo
deseado, que por defecto es de 5 segundos.
4. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
83
15.6 REINICIAR
La memoria y los ajustes de cada categoría de conguración pueden inicializarse
independientemente, o bien el transceptor podrá restablecerse a los valores de ajuste
por defecto de fábrica originales.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CONFIGURATION"
à
"RESET"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la categoría
deseada de entre: "DSC/GM SETUP", "WAYPOINT SETUP",
"CHANNEL SETUP", "GPS SETUP", "CONFIGURATION",
"FACTORY" (todos los ajustes*
1
excepto "MMSI" y "ATIS"*
2
se reinicializarán), "USER MMSI", o "ATIS CODE"*
2
.
*
1
(También se borra el directorio individual.)
*
2
(únicamente GX1850GPS/E y GX1800GPS/E)
En cuanto a los detalles para el restablecimiento de "USER MMSI" y "ATIS CODE",
consultar "15.6.1 Reinicialización de MMSI de USUARIO y de CÓDIGO ATIS".
3. Pulse la tecla de función [SELECT].
4. Pulse la tecla de función [YES]. (Para cancelar, pulse la
tecla de función [NO].)
5. Pulse la tecla de función [OK].
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
15.6.1 Reinicialización de MMSI de USUARIO y de CÓDIGO ATIS
Si el número MMSI y el código ATIS* necesitan reinicializarse. Contacte con Standard
Horizon para obtener los códigos de reinicialización necesarios.
*(únicamente GX1850GPS/E)
Para solicitar el código de reinicialización
Contacte con Standard Horizon y conrme la siguiente información requerida.
Información necesaria para obtener el código de reinicialización:
• Nombre del modelo
• Número de serie
Número MMSI y/o código ATIS actuales
(Para vericar el número MMSI y el código ATIS, consultar "
de servicio móvil marítimo (MMSI)" o "19 CONFIGURACIÓN ATIS (Únicamente
GX1850GPS/E y GX1800GPS/E)".
• Solicitud de códigos para el número MMSI y/o el código ATIS
(Ver "Vericación de la solicitud de código" abajo).
84
● Información de contacto
EE.UU./Canadá
Correo electrónico: [email protected]
Teléfono: (800) 767-2450
Europa
Correo electrónico: [email protected]
Teléfono: +44 (0)1962 866667
Vericación de la solicitud de código
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CONFIGURATION"
à
"RESET"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la categoría
deseada. Se puede seleccionar bien "USER MMSI", o
"ATIS CODE"*, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
*(únicamente GX1850GPS/E y GX1800GPS/E)
3. Pulsar la tecla de función [SELECT] de nuevo.
Se visualizará el código seleccionado.
NOTA
En la reinicialización se requerirán ambos códigos de solicitud, "USER MMSI" y
"ATIS CODE".
Reinicialización de los códigos MMSI de USUARIO y ATIS
Este es el procedimiento para la reinicialización de los códigos MMSI de USUARIO y
ATIS tras obtener los códigos de reinicialización.
1. La pantalla RESET se visualiza en el paso 2 en "
del código de solicitud".
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "PASSWORD",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
Aparecerá la pantalla de introducción de contraseña.
3. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar el primer
dígito de la contraseña restablecida, y a continuación pulsar
la tecla de función [SELECT] para pasar al siguiente dígito.
85
4. Repetir el paso 3 hasta que la contraseña restablecida se
haya completado.
Si se cometió un error en la introducción del nombre de la
estación, pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar
"←" o "→", pulsar la tecla de función [SELECT] hasta que
se seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar
a cabo el paso 3.
5. Pulse la tecla de función [FINISH].
Si la reinicialización se ha realizado con éxito, aparece
"Completed!" en la pantalla.
Si se visualiza el mensaje de error, introduzca de nuevo el
código de reinicialización.
6. Pulsar la tecla de función [OK] para volver a la pantalla de conguración.
NOTA
El código de reinicialización adquirido es válido solo una vez.
15.7 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE CONFIGURACIÓN
Elemento Descripción Valor por defecto Página
DISPLAY MODE
Cambia el modo de visualización LCD
entre modo de luz de día y luz de noche
DAY MODE 80
DIMMER
Ajusta el nivel de la luz de fondo de la
pantalla LCD y del teclado
7 80
CONTRAST
Ajusta el contraste de la pantalla LCD 15 80
KEY BEEP
Ajusta el volumen del tono de pitido cuando
se pulsa una tecla
7 81
SOFT KEY
Ajuste de la asignación y del tiempo de
visualización de las teclas de función
10 sec (seg.) 81
SOFT KEY
KEY ASSIGNMENT
Ajusta la asignación de las teclas de
función
81
KEY TIMER
Ajusta el tiempo de visualización de las
teclas de función
5 sec (seg.) 82
RESET
Inicializa las memorias y ajustes 83
86
16 CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN DE CANAL
16.1 GRUPO DE CANALES
Este elemento de menú le permite seleccionar un grupo de canales de EE.UU., Canadá* o
Internacional. Consultar la sección "9.7 GRUPO DE CANALES" en cuanto a los detalles.
16.2 ALERTA METEOROLÓGICA (solo para la versión EE.UU.)
Habilita/inhabilita la función de alerta meteorológica NOAA. El ajuste por defecto es "ON".
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CHANNEL SETUP"
à
"WX ALERT"
2. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "ON" o
"OFF".
3.
Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
16.3 MEMORIA DE ESCANEADO
Para tener la posibilidad de escanear canales, debe programarse la memoria de
escaneado. Esta sección le permite designar los canales a almacenar en la memoria
de escaneado.
Consultar la sección "9.9.2 Programación de la memoria de escaneado" en cuanto
a los detalles.
16.4 TIPO DE ESCANEADO
Esta selección se utiliza para elegir el modo de escaneado de entre "MEMORY" y
"PRIORITY". El ajuste por defecto es el de "PRIORIDAD".
En cuanto a los detalles, consultar la sección "9.9.1 Selección del tipo de escaneado".
16.5 REANUDACIÓN DE ESCANEADO
Esta selección se utiliza para elegir el tiempo de espera tras la nalización de una
transmisión, antes de que la radio empiece a escanear canales de nuevo. El ajuste
por defecto es de 3 segundos.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CHANNEL SETUP"
à
"SCAN RESUME"
2. Pulsar la tecla [▲] o [▼] para seleccionar el tiempo de
reanudación deseado, que por defecto es de 3 segundos.
El tiempo para la reanudación puede jarse entre "1sec" y
"5sec".
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
16.6 VIGILANCIA MÚLTIPLE
Esta selección se utiliza para seleccionar el tipo de vigilancia entre "DUAL" y "TRIPLE".
El ajuste por defecto es el de "DUAL".
En cuanto a los detalles, consulte la sección "9.8 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL
CANAL DE PRIORIDAD)".
87
16.7 CANAL PRIORITARIO
Este procedimiento permite el ajuste de prioridad diferente a utilizar en el escaneado
de prioridad. El canal de prioridad se ajusta por defecto al canal 16.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"CHANNEL SETUP"
à
"PRIORITY CHANNEL"
2. Pulsar la tecla [] o la [] para seleccionar qué canal se
desea como prioritario.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
16.8 SUBCANAL
El subcanal se ajusta por defecto al canal 9. Este procedimiento permite la asignación
de un subcanal diferente para su acceso instantáneo.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CHANNEL SETUP"
à
"SUB CHANNEL"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar qué canal se
desea como subcanal.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
16.9 NOMBRE DEL CANAL
Cuando se selecciona el modo radio ("Normal"), la pantalla mostrará un nombre bajo
el número de canal. Este nombre describe la utilización del canal. El nombre puede
personalizarse mediante el procedimiento siguiente.
Ejemplo: CANAL69 CONEXIÓN OCIO
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CHANNEL SETUP"
à
"CHANNEL NAME"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el canal a
nombrar, luego pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar la
primera letra del nuevo nombre del canal.
4. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar la
primera letra del nombre y pasar a la siguiente letra a la
derecha.
5. Repetir los pasos 3 y 4 hasta completar el nombre. El nombre puede estar constituido por
hasta 16 caracteres, si no van a usarse todos ellos, seleccionar "→" para desplazarse
al siguiente espacio. Este método puede utilizarse también para introducir un espacio
en blanco en el nombre.
88
Si se cometió un error en la introducción del nombre del canal, pulsar las teclas
▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o "→", pulsar la tecla de función [SELECT]
hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación llevar a cabo los
pasos 3 y 4.
6. Cuando se acabe de introducir el nombre del canal
(utilizando quince caracteres o menos), pulsar la tecla de
función [FINISH] para guardar el nombre.
7. Para introducir el nombre de otro canal, repita los pasos 2
a 6.
8. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
NOTA
Cuando se asigna "NOMBRE DEL CANAL" a una tecla de función, el nombre
del canal puede visualizarse directamente pulsando la tecla de función [NAME]
durante la operación de la radio.
16.10 AJUSTE DE ATENUADOR LED RX
Esta selección de menú ajusta la intensidad del LED RX.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"CHANNEL SETUP"
à
"RX LED DIMMER"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el nivel deseado
("7" es el valor por defecto). Cuando se selecciona "OFF",
la lámpara se apaga.
3. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nivel seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
16.11 RESUMEN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN
DE CANAL
Elemento Descripción Valor por defecto Página
CHANNEL GROUP
Selecciona el grupo de canales (Dependiendo de la
versión del transceptor)
28
WEATHER ALERT
(Solo versión EE.UU)
Conecta (ON) o desconecta (OFF)
la función de alerta meteorológica
ENCENDIDO
86
SCAN MEMORY
Añadir o quitar un canal de la
memoria de escaneado
30
SCAN TYPE
Selecciona escaneado de prioridad
o escaneado de memoria
PRIORIDAD
30
SCAN RESUME
Ajuste del tiempo para la
reanudación del escaneado
3 sec (seg.)
86
MULTI WATCH
Selecciona vigilancia dual o triple DUAL
29
PRIORITY CHANNEL
Selecciona un canal de prioridad CH16
87
SUB CHANNEL
Selecciona un subcanal CH09
87
CHANNEL NAME
Editar el nombre de los canales de
memoria
87
RX LED DIMMER
Ajuste del nivel de atenuación del
LED RX
7
88
89
17 CONFIGURACIÓN DSC
17.1 DIRECTORIO INDIVIDUAL
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E dispone de un directorio DSC que le permite
almacenar el nombre de una embarcación o persona y el número MMSI asociado con
las embarcaciones a las que se desea transmitir llamadas individuales, y transmisiones
de solicitudes de posición y de noticación de posición.
Para transmitir una llamada individual, se debe programar este directorio con la información
de la embarcación con la que se desea contactar, análogamente al directorio telefónico
de los teléfonos móviles.
Ver la sección "      
posición" para los detalles.
17.2 CONTESTACIÓN INDIVIDUAL
Este elemento de menú congura la radio para respuesta en modo manual o automático
(ajuste por defecto) a una llamada individual DSC de solicitud de paso a un canal
operativo para comunicaciones de voz. Cuando se selecciona modo "MANUAL" se
muestra el MMSI de la embarcación que llama, permitiéndole identicar quién es. Esta
función es similar a la identicación de una llamada en un teléfono móvil.
Ver la sección "11.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual" para los
detalles.
17.3 ACUSE DE RECIBO INDIVIDUAL
La radio puede ajustarse para transmitir automáticamente una contestación (por defecto)
o ajustarse para que no conteste a una llamada DSC individual.
Consulte la sección "11.4.3 Habilitación del acuse de recibo de llamada individual"
para los detalles.
17.4 TIMBRE INDIVIDUAL
La radio puede congurarse para sonar como un teléfono para avisarle de que ha recibido
una llamada individual DSC. El ajuste predeterminado del timbre es de 2 minutos, sin
embargo puede cambiarse a 5, 10 o 15 segundos mediante el procedimiento siguiente.
Consulte la sección "11.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual" para los detalles.
17.5 DIRECTORIO DE GRUPO
Para que esta función sea operativa, debe programarse el mismo MMSI de grupo en
todas las radios DSC VHF del grupo de embarcaciones que vayan a utilizar esta función.
Consulte la sección "11.5.1 Ajuste de una llamada de grupo" para los detalles.
90
17.6 RESPUESTA DE POSICIÓN
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E puede congurarse para enviar su posición
de forma automática (conguración por defecto) o manual cuando lo solicite otra
embarcación. Esta selección es importante si a usted le preocupa que alguien rastree
la posición de su embarcación si usted no lo desea. En el modo manual observará
que el MMSI (Número de identicación de servicio móvil marítimo) o el nombre de la
persona se muestran en la pantalla, permitiéndole elegir si envía o no su posición a la
embarcación solicitante.
Consultar la sección "11.6.1 Ajuste de la contestación a una solicitud de posición"
para los detalles.
17.7 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN
La serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E dispone de la capacidad de rastreo y
seguimiento automático de siete embarcaciones programadas en el directorio individual.
Véase la sección "11.8 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN" para los detalles.
17.8 INTERVALO DE POSICIÓN AUTOMÁTICO
Puede seleccionarse el intervalo de tiempo entre las transmisiones de solicitud de
rastreo de posición automático.
Consulte la sección "" en
cuanto a los detalles.
17.9 CAMBIO AUTOMÁTICO DE CANAL
Cuando se recibe una llamada de socorro DSC, o una llamada a todas las
embarcaciones (urgencia o seguridad), la serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E
conmutará automáticamente al canal 16.
Puede cambiarse el tiempo de conmutación automático. La selección por defecto es
de 30 segundos.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"DSC SETUP"
à
"AUTO CHANNEL CHANGE"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el intervalo
temporal deseado, y a continuación la tecla de función
[ENTER].
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
Cuando se selecciona "OFF", el icono "
" se iluminará en la
pantalla.
91
17.10 TEMPORIZADOR DE NO ACCIÓN
Si no se pulsa ninguna tecla durante la pantalla de "MENU" o "DSC CALL", el transceptor
volverá automáticamente al funcionamiento de radio.
El valor de ajuste por defecto es de 10 minutos.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"DSC SETUP"
à
"NO ACTION TIMER"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el intervalo
temporal deseado, y a continuación la tecla de función
[ENTER].
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
17.11 TIEMPO DE ESPERA PARA FIJAR POS
Este menú permite la selección del tiempo de espera máximo hasta la obtención de
la información de posición cuando se recibe una llamada de socorro, una llamada de
noticación de POS., o un acuse de recibo a una llamada de solicitud de POS.
La selección por defecto es de 15 segundos.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[ ]
à
"DSC SETUP"
à
"POS UNFIX WAITING TIME"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el intervalo
temporal deseado, y a continuación la tecla de función
[ENTER].
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
17.12 PITIDO DSC
Esta función permite activar o desactivar el pitido de alarma cuando se recibe una
llamada DSC. Las llamadas DSC que pueden personalizarse son: individual, de grupo, a
todas las embarcaciones, solicitud de posición, noticación de posición, georeferenciada,
de rastreo, y prueba DSC.
Consulte la sección "11.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo" para los detalles.
17.13 RESUMEN DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN DSC
Elemento Descripción Valor por defecto Página
INDIVIDUAL
DIRECTORY
Introduce o edita direcciones
utilizadas para una llamada
individual
43
INDIVIDUAL REPLY
Selecciona una contestación a
una llamada individual
MANUAL 44
INDIVIDUAL ACK.
Selecciona el mensaje a enviar
automáticamente como acuse de
recibo de llamada individual
HABILITACIÓN 45
INDIVIDUAL RING
Selecciona el tiempo de timbre
cuando se recibe una llamada
individual o solicitud de posición
2 min 48
92
Elemento Descripción Valor por defecto Página
GROUP
DIRECTORY
Introduce o edita direcciones
utilizadas para llamada de grupo
49
POSITION REPLY
Selecciona el modo de
respuesta cuando se recibe una
llamada de posición
AUTO 54
AUTO POSITION
POLLING
Selecciona el tipo de operación
de RASTREO AUTOMÁTICO
DE POSICIÓN
NOTIFICACIÓN DE
POSICIÓN AUTO.
61
AUTO POS
INTERVAL
Selecciona el intervalo de
transmisión del RASTREO
AUTOMÁTICO DE
POSICIÓN
30 sec (seg.) 61
AUTO CHANNEL
CHANGE
Selecciona el tiempo de retardo
antes de pasar automáticamente
al canal solicitado tras
haber recibido una alerta de
socorro, llamada a todas las
embarcaciones, o llamada de
grupo
30 sec (seg.) 90
NO ACTION
TIMER
Selecciona el tiempo de retardo
antes de volver automáticamente
al funcionamiento de rutina del
transceptor cuando no se pulsa
ninguna tecla
10 min 91
POS UNFIX
WAITING TIME
Ajusta el tiempo máximo de
espera para obtener información
de posición cuando se recibe
una alerta de socorro, llamada
de noticación de POS., o acuse
de recibo a una llamada de
solicitud de POS.
15 sec (seg.) 91
DSC BEEP
CONECTA o DESCONECTA la
alarma audible cuando se recibe
una llamada DSC
INDIVIDUAL CALL
: ON
GROUP CALL: ON
ALL SHIPS: ON
POS REQUEST: OFF
POS REPORT: OFF
GEOGRAPHICAL
: ON
DSC TEST CALL: ON
91
93
18 CONFIGURACIÓN GPS
El modo de "Ajuste GPS" permite personalizar los parámetros NMEA2000 o NMEA -0183
e el receptor GPS interno para sus requisitos de funcionamiento.
18.1 ORDEN DE PRIORIDAD (únicamente serie GX1850GPS/E)
Especica el orden de prioridad de los dispositivos de entrada a utilizar para la obtención
de información de ubicación. El ajuste por defecto es "NMEA2000".
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GPS SETUP"
à
"ORDER OF PRIORITY"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "NMEA2000"
o "NMEA-0183", a continuación pulsar la tecla de función
[ENTER] para guardar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
NOTA
El receptor interno GPS se ajusta siempre a la prioridad más baja.
18.2 DIRECCIÓN DE LA BRÚJULA
Este elemento de menú selecciona la dirección de la brújula a mostrar en la pantalla
del transceptor. El ajuste por defecto es el de "NORTH-UP".
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GPS SETUP"
à
"COMPASS DIRECTION"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la pantalla
deseada de la brújula a "COURSE-UP" o "NORTH-UP".
3. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
18.3 FORMATO DE UBICACIÓN
Este elemento de menú selecciona el sistema de coordenadas a mostrar en la pantalla
de la serie del transceptor . El ajuste por defecto es "ddd°mm.mmm".
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GPS SETUP"
à
"LOCATION FORMAT"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el sistema
de coordenadas deseado. El formato de ubicación puede
seleccionarse de entre "ddd°mm.mmmm" y "ddd°mm’ss".
3. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
4. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
94
18.4 HUSO HORARIO
Ajusta la diferencia de huso horario local entre UTC (tiempo universal coordinado) y la
hora local mostrada en la pantalla. La diferencia se añade o resta de la hora recibida
del GPS. En cuanto a los detalles, véase la sección "8.8.1 Ajuste horario del GPS".
18.5 ZONA HORARIA
Esta selección de menú permite ajustar la pantalla para mostrar la hora UTC o la hora
local con el huso.
En cuanto a los detalles, véase la sección "8.8.2 Ajuste de zona horaria".
18.6 FORMATO DE LA HORA
Esta selección de menú permite congurar la pantalla para mostrar la hora en formato
de 12 horas o de 24 horas.
En cuanto a los detalles, véase la sección "8.8.3 Ajuste del formato de la hora".
18.7 UNIDADES DE MEDIDA
Esta sección ajusta las unidades de velocidad, distancia y altitud de la pantalla.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GPS SETUP"
à
"UNIT OF MEASURE"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el elemento
que desea ajustar.
3. Pulse la tecla de función [SELECT].
4. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la unidad.
5. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
18.8 VARIACIÓN MAGNÉTICA
Esta selección permite la personalización de la indicación COG (rumbo efectivo) GPS
en las páginas normales y de la brújula, así como del BRG de la página del punto de
referencia.
Consultar la sección "8.8.4 Ajuste COG a Verdadero o Magnético" en cuanto a los
detalles.
NOTA
El ajuste a "ON" solo es efectivo cuando las instrucciones RMC con datos
magnéticos se introducen desde dispositivos externos como un registrador
gráco GPS.
18.9 Entrada/Salida NMEA 0183
18.9.1 Velocidad de los datos
Este menú se utiliza para ajustar la velocidad en baudios del NMEA 0183 de la entrada
GPS (cables amarillo y verde) y de la salida DSC (cables blanco y marrón). El valor de
ajuste por defecto es de 4800 bps.
Cuando se seleccionan 38400 bps las instrucciones DSC (DSC y DSE) se entregan
a través de los cables blanco y marrón después de haber recibido una llamada de
solicitud de posición y socorro DSC.
95
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GPS SETUP"
à
"NMEA 0183 IN/OUT"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "DATA SPEED",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar la velocidad
deseada entre "4800bps" y "38400bps".
4. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
18.9.2 Frases de salida
Esta selección se utiliza para ajustar las instrucciones de salida NMEA del transceptor.
Por defecto las instrucciones "GLL" y "RMC" están activadas ("ON").
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GPS SETUP"
à
"NMEA 0183 IN/OUT"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "OUTPUT
SENTENCES", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar el tipo de
instrucción deseada, a continuación pulsar la tecla de
función [SELECT].
4. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "ON" o
"OFF".
5. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
6. Repita los pasos 3 a 5 para ajustar las otras frases.
7. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
NOTA
Los datos de salida se entregarán en función del ajuste en el orden de prioridad de
adquisición de datos de "ORDEN DE PRIORIDAD". Consultar la sección "18.1 ORDEN
DE PRIORIDAD (únicamente serie GX1850GPS/E)" en cuanto a los detalles.
Cuando se ajusta a "OFF" "ALIMENTACIÓN DE UNIDAD" de "UNIDAD GPS OPCIONAL"
no se entregarán las instrucciones NMEA. (Se entregarán así los datos de recepción GPS
OPCIONAL)
El intervalo de entrega de cada instrucción NMEA depende de la temporización de
salida para el dispositivo de entrada. Sin embargo, las instrucciones que incluyen datos
POS se entregarán a intervalos de dos segundos o menos.
Cuando todas las instrucciones están preparadas para su salida, dependiendo de
la velocidad en baudios, no todas las instrucciones podrán entregarse a intervalos
de un segundo o menos. Se dará salida a instrucciones GSA y GSV a intervalos de
aproximadamente cinco segundos.
96
18.10 Salida de datos de posición
Seleccionar el dispositivo de conexión a utilizar cuando se da salida a datos de posición.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GPS SETUP"
à
"OPTION GPS UNIT"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "POS DATA
OUTPUT", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "NMEA 2000"
o "NMEA 0183", a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
4. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "OFF" o
"ON".
5. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
6. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
18.11 UNIDAD GPS INTERNA
Cambio de los ajustes del receptor interno GPS. (Los ajustes de esta sección también
son válidos cuando se conecta la antena GPS externa SCU-38 al receptor GPS interno.)
18.11.1 Unidad de alimentación
Cuando se utiliza el receptor GPS interno, ajustar esta selección a "ON". El ajuste por
defecto es "CONECTADO".
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GPS SETUP"
à
"INTERNAL GPS UNIT"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "UNIT POWER",
a continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "OFF" o
"ON".
4. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
97
18.11.2 Marcado
Esta selección se utiliza para habilitar o inhabilitar las actualizaciones de posición
cuando la embarcación no está en camino. El ajuste por defecto es "CONECTADO".
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GPS SETUP"
à
"INTERNAL GPS UNIT"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "PINNING", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "OFF" o
"ON".
ENCENDIDO: Cuando se active el marcado a ON, el
transceptor no actualizará su posición a
menos que la velocidad de la embarcación
esté por encima de 0,4 nudos.
APAGADO: Cuando la embarcación está en camino
o parada, el transceptor actualiza
continuamente su posición. Esto mejora
la precisión del punto de posición.
4. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
5. Pulsar la tecla [CLEAR] para volver al modo de
funcionamiento de rutina del transceptor.
18.11.3 GPS diferencial
Esta selección habilita o inhabilita la función GPS diferencial de SBAS (Sistema
de aumentación basado en satélites) como WAAS, EGNOS, MSAS y GAGAN. En
algunas zonas (Australia por ejemplo), la recepción GPS puede tener problemas para
la habilitación del SBAS. El ajuste por defecto es "CONECTADO".
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"GPS SETUP"
à
"INTERNAL GPS UNIT"
2. Pulsar la tecla [▲] o la [▼] para seleccionar "D-GPS", a
continuación pulsar la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "OFF" o
"ON".
4. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
5. Pulse la tecla [CLEAR] para volver al modo de funcionamiento
de radio.
98
18.12 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE GPS
Elemento Descripción Valor por defecto Página
ORDER OF
PRIORITY
(únicamente serie
GX1850GPS/E)
Establece el orden de prioridad
de los dispositivos de conexión
cuando se obtiene información
de posición
NMEA-2000 93
COMPASS
DIRECTION
Selecciona la dirección de la
brújula a visualizar
NORTH-UP 93
LOCATION
FORMAT
Selecciona el sistema de
coordenadas a visualizar
ddd°mm.mmmm 93
TIME OFFSET Ajusta la diferencia de huso
horario con respecto a UTC
(disponible solo cuando se ha
seleccionado "LOCAL" en el
elemento "ZONA HORARIA")
00:00 94
TIME AREA Selecciona la ubicación de la hora
a visualizar, entre UTC o local
UTC 94
TIME FORMAT Selecciona el formato de la hora
a visualizar, 12-horas o 24-horas
(jado a "24 horas" cuando se
haya seleccionado "UTC" en el
elemento "TIME AREA" -ZONA
HORARIA-)
24 horas 94
UNITS OF
MEASURE
Selecciona la unidad de medida
cuando se visualizan la velocidad,
distancia y altitud
SPEED: kts (nudos)
DISTANCE: nm
(millas náuticas)
ALTITUDE: ft (pies)
94
MAGNETIC
VARIATION
Habilita/inhabilita la función de
variación magnética
APAGADO 94
NMEA 0183 IN/OUT
DATA SPEED Ajusta la velocidad de los datos
NMEA 0183
4800 bps 94
OUTPUT
SENTENCES
Habilita/inhabilita las instrucciones
NMEA
GLL: ON
GGA: OFF
GSA: OFF
GSV: OFF
RMC: ON
DSC/DSE: OFF
95
INTERNAL GPS
UNIT
UNIT POWER Habilita/inhabilita la UNIDAD GPS
OPCIONAL
ON 96
POS DATA
OUTPUT
Selecciona el dispositivo de
conexión cuando se da salida a
datos de posición
NMEA 2000: OFF
NMEA-0183: OFF
96
PINNING Conecta o desconecta las
actualizaciones de posición GPS
de la embarcación no en camino
ON 97
D-GPS Conecta o desconecta SBAS ON 97
99
19
CONFIGURACIÓN ATIS (Únicamente GX1850GPS/E
y GX1800GPS/E)
El GX1850GPS/E y el GX1800GPS/E soportan el sistema ATIS (Sistema Automático de
Identicación del Transmisor) utilizado en aguas interiores en Europa. Cuando se activa
el modo ATIS se transmite un único código ATIS cada vez que se suelta el conmutador
PTT al nal de una transmisión.
Los usuarios deben contactar con la autoridad marítima local de su país para ayuda
en la obtención de un código ATIS.
ADVERTENCIA
El código ATIS solo puede ser introducido una vez, por lo que debe
prestarse atención para no introducir un código ATIS incorrecto.
Si debe
reinicializarse el código ATIS, contactar con Standard Horizon para obtener
el código correspondiente de reinicialización. Consultar la sección "15.6.1
Reinicialización de MMSI de USUARIO y de CÓDIGO ATIS".
19.1 PROGRAMACIÓN DEL CÓDIGO ATIS
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"ATIS SETUP"
à
"ATIS CODE"
2. Pulsar las teclas [◄] o [►] para seleccionar el primer dígito
de su código ATIS, a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT] para pasar al siguiente dígito.
3. Repetir el paso 2 para ajustar los diez dígitos del ATIS.
4. Si se cometió un error en la introducción del número ATIS,
pulsar las teclas [▲]/[▼]/[◄]/[►] para seleccionar "←" o
"→", pulsar la tecla de función [SELECT] hasta que se
seleccione el número equivocado, a continuación llevar a
cabo el paso 2.
5. Una vez completada la introducción del número, pulsar
la tecla de función [FINISH]. La radio le solicitará que
introduzca de nuevo el número ATIS. Seguir los pasos 2 a
4 anteriores.
6. Después de la introducción del número por segunda vez,
pulsar la tecla de función [FINISH] para almacenar el
número ATIS en memoria.
7. Pulsar la tecla de función [OK] para volver al funcionamiento
de la radio.
100
19.2 GRUPO DE CANALES ATIS
La característica ATIS de los GX1850GPS/E y GX1800GPS/E puede conectarse (ON)
y desconectarse (OFF) para cada grupo de canales.
1.
Pulsar y mantener pulsados
[
]
à
"ATIS SETUP"
à
"ATIS GROUP"
2. Pulsar las teclas [▲] o [▼] para seleccionar el grupo de
canales (internacional, canadiense* o estadounidense)
cuyo ajuste se desee cambiar, y pulsar la tecla de función
[SELECT].
*(Dependiendo del ajuste para la región.)
3. Pulsar la tecla [▲] o la tecla [▼] para seleccionar "ON" o
"OFF".
4. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo
ajuste.
5. Para ajustar la característica ATIS para otro grupo de
canales, repetir los pasos 2 a 4.
6. Pulse la tecla de función [BACK] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
NOTA
Las características de "Escaneado" y "Vigilancia dual" no están disponibles en
el grupo de canales mientras la característica ATIS esté conectada.
La potencia de salida TX se ja automáticamente a "1 W" en los siguientes
canales del grupo de canales mientras la función ATIS se encuentra conectada.
CANALES 06, 08, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 71, 72, 74, 75, 76, y 77
101
20 FUNCIONAMIENTO DEL MICRÓFONO REMOTO
SSM-70H
(
RAM4
)
Cuando se conecta un micrófono remoto a la serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E, todas
las funciones VHF, DSC, menús de ajuste, navegación y GM (Monitorización de grupo)
pueden operarse de forma remota. El funcionamiento del SSM-70H es el mismo que el de
la serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E excepto en cuanto al ajuste de volumen de audio
del receptor y al ajuste del nivel de enmudecimiento. El motivo del control combinado
es el de hacer que el funcionamiento de la radio y del micrófono remoto SSM-70H sea
menos complicado. Para operaciones especícas del micrófono remoto SSM-70H, revisar
las secciones del manual de funcionamiento del transceptor. El SSM-70H se suministra
con 7 metros de cable de tendido y puede ampliarse hasta 21 metros utilizando tres
cables de extensión de 7 metros, modelo CT-100. La característica de intercomunicación
puede utilizarse entre el SSM-70H y la serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E. Además,
se suministran cables de altavoz en el soporte de panel del cable para tendido, para
conectar altavoces externos en los entornos ruidosos.
20.1 CONTROLES DE MICRÓFONO REMOTO
102
Mando Alimentación/VOL
Mantener pulsado este mando para conectar (ON) o desconectar (OFF) el transceptor
y el micrófono remoto.
Girar este mando para ajustar el volumen del altavoz interno.
Mando DIAL/ENT
Mientras se visualiza la pantalla normal, girar el mando DIAL/ENT para seleccionar
su canal deseado. Mientras se visualiza la pantalla de MENÚ, girar el mando para
seleccionar el elemento de menú deseado.

Pulsar este mando para introducir una selección en el MENÚ.
Tecla SQL (Control de silenciador)
Pulse esta tecla para activar el modo de ajuste del silenciador. Pulsar  o 
para ajustar el nivel del umbral de enmudecimiento.
Conmutador PTT (Pulse-para-hablar)
Pulsar este interruptor para habilitar el transmisor.
Tecla CLEAR/
Pulsar esta tecla para cancelar una selección de menú. Pulsar esta tecla, manteniéndola
en esa posición, para activar la función de bloqueo de teclas. Pulsar esta tecla de nuevo,
manteniéndola en esa posición, para desactivar la función de bloqueo de teclas.
Micrófono
El micrófono interno transmite su voz con reducción del ruido de fondo, mediante
el empleo de la tecnología de reducción de ruido Clear Voice.
NOTA: coloque el micrófono a una distancia de aproximadamente 1,5 cm de su
boca y hable con un nivel de voz normal.
& 
Cuando se visualizan las teclas de función, pulsarlas para conmutar entre la función
de las mismas.

Mientras se visualiza la pantalla del MENÚ, pulsar las teclas para deslizar el menú
en pantalla al lado derecho/izquierdo.
Tecla MENÚ
Pulsar para acceder al MENÚ.
Mantener pulsada esta tecla para acceder al menú de CONFIGURACIÓN.

Estas teclas se usan para cambiar el canal operativo.
Pulsar la tecla brevemente, el canal ascenderá o descenderá en un paso. Mantener
la tecla apretada y el canal ascenderá o descenderá de manera continua.

Mientras se visualiza la pantalla del MENÚ, pulsar la tecla para deslizar el MENÚ
de pantalla arriba/abajo.
En modo PA o Niebla, pulsar la tecla para cambiar el canal.
103
Visualización
Pantalla de matriz de puntos completa, 222 por 162 píxeles.
Área de visualización NMSI y ATIS (fija)
Área de visualización de canal y
estado operativo
Teclas de función
Estas tres teclas de función programables pueden personalizarse utilizando el
menú de conguración. Pulsar brevemente una de estas teclas para visualizar las
funciones de las teclas en la parte inferior de la pantalla. Consultar la sección "20.2
ASIGNACIÓN DE TECLAS DE FUNCIÓN DE RAM4" en cuanto a los detalles.
Luz Estroboscópica
Cuando se pulsa la tecla de función [STROBE], se iluminará y parpadeará
repetidamente el mensaje de código morse "S.O.S" internacionalmente reconocido.
Desde MENU → SETUP CONFIGURATION STROBE LED, puede ajustarse la
luz estroboscópica a una opción de entre: "CONTINUOUS", "SOS", "BLINK 1", "BLINK
2" o "BLINK 3".
Tecla 16/S
Al pulsar esta tecla se atiende inmediatamente al canal 16 sea cual sea la ubicación
de canal. Manteniendo pulsada esta tecla se selecciona el SUBcanal (el ajuste por
defecto es el canal 9). Pulsar esta tecla de nuevo para volver al último canal operativo
anteriormente seleccionado.
Altavoz
El altavoz interno está ubicado aquí.
Clavija DATA
Utilizar la clavija micro-USB de tipo B para las actualizaciones de rmware del
SSM-70H (RAM4).
NOTA: cuando la clavija DATA se cubre de forma segura con el tapón de goma, el
SSM-70H satisface los criterios de resistencia al agua.
Tecla SOCORRO
Esta tecla se utiliza para enviar una llamada de socorro DSC. Véase la sección
"11 LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC)".
104
20.2 ASIGNACIÓN DE TECLAS DE FUNCIÓN DE RAM4
Desde este menú, podrán asignarse las funciones deseadas a cada tecla de función del
RAM4 entre los números 01 a 12. Asimismo, puede ajustarse la duración del tiempo en
que el icono de tecla de función se visualizará tras haber pulsado la correspondiente
tecla de función. Las teclas pueden congurarse para controlar las siguientes funciones:
PANTALLA
ICONO
DE
TECLA
DE
FUNCIÓN
FUNCIÓN
NÚMEROS DE
TECLAS DE FUNCIÓN
ASIGNADOS POR
DEFECTO
(Ver página anterior.)
NINGUNO
WX/CH
Conmuta entre canales meteorológico
y marítimo
01
(GX1850GPS/E,
GX1800GPS/E)
SCAN
Conecta (ON) o desconecta (OFF) la
función de escaneado
05
SCAN MEMORY
Añadir o eliminar canales del
escaneado de canales de memoria
04
MULTI WATCH
Inicia y detiene el escaneado de
vigilancia dual o de vigilancia triple
06
PRESET
Programa o borra el canal de memoria
precongurado
01
(GX1850GPS/E,
GX1800GPS/E)
INTERCOM
Activación de intercomunicación
entre la radio y el micrófono opcional
RAM4 (SSM-70H)
11
MARK POSITION
Marca la posición actual para un
"punto de referencia"
07
NAVIGATION
Habilita la pantalla de navegación
como de "Punto de referencia" o
de "Ruta"
08
COMPASS
Activa la visualización de la "Brújula 09
TX HI/LO
Selecciona la potencia de transmisión 02
MAN OVERBOARD
Señala la posición en la que ha caído
por la borda una persona
03
STROBE
Conecta (ON) o desconecta (OFF) el
LED de luz estroboscópica
12
CH NAME
Edita los nombres de los canales
10
(GX1850GPS/E,
GX1800GPS/E)
DISPLAY MODE
Cambio de pantalla entre modo
diurno y nocturno
NOTA
Pueden asignarse funciones a las teclas de función de forma individual para
el transceptor y para el micrófono opcional SSM-70H (RAM4).
105
20.2.1 Asignación de tecla
Personalización de las funciones de las teclas de función del micrófono remoto SSM-70H
(RAM4) para preferencias personales.
NOTA: es necesario realizar los ajustes utilizando las teclas o el mando DIAL/ENT del
SSM-70H (RAM4).
1.
Pulsar y mantener pulsados [
]
à "CONFIGURATION"
à "SOFT KEY"
(RAM4W)
2. Girar el mando DIAL/ENT para seleccionar "KEY
ASSIGNMENT" , a continuación pulsar la tecla de función
[SELECT].
3. Girar el mando DIAL/ENT para seleccionar el número de
tecla a programar, y pulsar la tecla de función [SELECT].
4. Girar el mando DIAL/ENT para seleccionar una nueva
función de la lista de opciones, y a continuación pulsar la
tecla de función [ENTER]. Cuando se selecciona "NONE",
queda eliminada la asignación de la tecla de función.
5. Repetir los pasos 3 y 4 para programar el resto de teclas
de función.
Las funciones de radio VHF pueden asignarse a un máximo de 12 teclas de función.
6. Pulse la tecla [CLEAR/
] para volver al modo de funcionamiento de radio.
106
21 MANTENIMIENTO
La calidad intrínseca de los componentes de estado sólido utilizados en este transceptor
le proporcionará muchos años de uso continuado. Tomando las precauciones que siguen
se evitarán posibles daños al transceptor.
No active nunca el micrófono a menos que el transceptor se encuentre conectado
a una antena o a una carga cticia adecuada.
Asegúrese de que la tensión de suministro al transceptor no supera los 16 VCC ni
cae por debajo de los 11 VCC.
Use solamente accesorios y piezas de repuesto aprobadas por STANDARD HORIZON.
21.1 PIEZAS DE REPUESTO
Ocasionalmente un propietario requiere la sustitución de un soporte de montaje o de
algún botón.
Puede solicitar dichos elementos a su proveedor.
Las piezas normalmente solicitadas y sus números están en la lista siguiente:
Cable de alimentación CC: T9025406
Botón VOL y SQL: RA6189800 (blanco), RA6189900 (negro)
Soporte de montaje: RA6203800 (blanco), RA6203900 (negro)
Botón del soporte de montaje: RA6204000 (blanco), RA6204100 (negro)
Soporte de micrófono: RA0436000 (blanco), RA0458800 (negro)
Conjunto de cable de tendido para micrófono RAM4: S8101512
21.2 SERVICIO DE FÁBRICA
En el caso improbable de que transceptor deje de funcionar o necesite servicio de
mantenimiento, compruebe alguno de los siguientes:
En EE.UU. y Canadá
Standard Horizon
Departamento de atención de reparación marítima
6125 Phyllis Drive, Cypress, California 90630, U.S.A.
Teléfono:
(
800
)
366-4566
En Europa
Yaesu
(
UK
)
Ltd
Unit 12, Sun Valley Business Park, Winnall Close
Winchester, Hampshire, SO23 0LB, U. K.
Teléfono +44
(
0
)
1962 866667
En otros países
Contacte con el concesionario o con el distribuidor.
107
21.3 TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El transceptor
no se pone en
marcha.
No hay tensión CC en
el transceptor, o fusible
fundido.
a. Vericar las conexiones de la batería de
12 VCC y el fusible.
b. Debe pulsarse la tecla
manteniéndola
pulsada para conectar la radio.
Se funde el fusible
en el transceptor
en la conexión a
la alimentación
eléctrica.
Cables de alimentación
cambiados.
Verificar la presencia de tensión CC
en el cable de alimentación, o
sustituir el fusible (6 A).
Comprobar que el cable rojo está conectado
al terminal positivo (+) de la batería, y el
cable negro está conectado al terminal
negativo (-) de la batería. Si el fusible se
sigue fundiendo, contacte con su proveedor.
Ruidos de
chasquido o silbido
del altavoz durante
el funcionamiento
del motor.
Ruido del motor. Volver a tender los cables de alimentación
de CC alejándolos del motor. Añadir
supresor de ruido en cable de alimentación.
Cambiar a cables de encendido resistivos
y/o añadir un filtro anti-ruido para el
alternador.
No se emite sonido
desde el altavoz
interno ni externo.
Cable auxiliar. Verificar las conexiones de los cables
auxiliares. Cable de altavoz externo
(BLANCO/APANTALLAMIENTO), puede
estar cortocircuitado.
La estación
receptora notica
potencia de
transmisión baja,
aún cuando
el transceptor
está ajustado a
potencia ALTA.
Antena. Hacer vericar la antena o comprobar el
transceptor con otra antena. Si el problema
persiste, contacte con su proveedor para
el servicio.
Aparece el
mensaje
"BATERÍA ALTA"
o "BATERÍA BAJA"
cuando se conecta
la alimentación.
La tensión de la
alimentación eléctrica
es demasiado alta o
demasiado baja.
Confirmar que la tensión de suministro
conectada se encuentra entre 11 voltios y
16,5 voltios CC.
Su posición no se
visualiza.
Ajuste de
CONFIGURACIÓN GPS.
Comprobar que el ajuste de la "UNIDAD DE
ALIMENTACIÓN" es "ON".
En cuanto a los detalles, consultar "18.11.1
Unidad de alimentación".
Cable auxiliar. Vericar la conexión de los cables auxiliares.
Algunos GPS utilizan la conexión de tierra
de la batería para la conexión NMEA.
Cable SCU-38. Vericar la conexión del cable SCU-38.
Ajuste del registrador
gráco GPS.
Vericar el formato de la señal de salida del
receptor de navegación GPS. Esta radio
requiere formato NMEA 0183 y NMEA 2000
con instrucciones GLL, RMB o RMC como
señal de salida. Si el GPS dispone de ajuste
de la velocidad en baudios, seleccionar
4800 y SIN paridad.
108
22 ASIGNACIÓN DE CANALES
22.1 GX1850GPS/E y GX1800GPS/E
CH
TX
(MHz)
RX
(MHz)
SÍMPLEX/
DÚPLEX
LOW
PWR
USO DEL CANAL
Todos los
países
(excepto
Alemania)
Alemania
01 156.050 160.650 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
02 156.100 160.700 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
03 156.150 160.750 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
04 156.200 160.800 DÚPLEX INTL NAUTIK
05 156.250 160.850 DÚPLEX INTL NAUTIK
06 156.300 SÍMPLEX BAJA*4 SEGURIDAD EMB-EMB
07 156.350 160.950 DÚPLEX INTL NAUTIK
08 156.400 SÍMPLEX BAJA*4 COMERCIAL EMB-EMB
09 156.450 SÍMPLEX LLAMADA NAUTIK
10 156.500 SÍMPLEX BAJA*4 COMERCIAL EMB-EMB
11 156.550 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
12 156.600 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
13 156.650 SÍMPLEX BAJA*4 BRG/BRG EMB-EMB
14 156.700 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
15 156.750 SÍMPLEX BAJA COMERCIAL A BORDO
16 156.800 SÍMPLEX SOCORRO
17 156.850 SÍMPLEX BAJA SAR A BORDO
18 156.900 161.500 DÚPLEX INTL NAUTIK
19 156.950 161.550 DÚPLEX INTL NAUTIK
1019 156.950 SÍMPLEX
2019 161.550 SÍMPLEX
20 157.000 161.600 DÚPLEX BAJA*6 OPER PUERTO NAUTIK
1020 157.000 SÍMPLEX
2020 161.600 SÍMPLEX
21 157.050 161.650 DÚPLEX INTL NAUTIK
22 157.100 161.700 DÚPLEX INTL NAUTIK
23 157.150 161.750 DÚPLEX INTL
24 157.200 161.800 DÚPLEX TELÉFONO
25 157.250 161.850 DÚPLEX TELÉFONO
26 157.300 161.900 DÚPLEX TELÉFONO
27 157.350 161.950 DÚPLEX TELÉFONO
28 157.400 162.000 DÚPLEX TELÉFONO
31*
1
157.550 162.150 DÚPLEX BAJA NED JACHTHAV
37*
2
157.850 SÍMPLEX BAJA YACHTING UK
60 156.025 160.625 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
61 156.075 160.675 DÚPLEX INTL NAUTIK
62 156.125 160.725 DÚPLEX INTL NAUTIK
63 156.175 160.775 DÚPLEX INTL NAUTIK
64 156.225 160.825 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
65 156.275 160.875 DÚPLEX INTL NAUTIK
66 156.325 160.925 DÚPLEX INTL NAUTIK
67 156.375 SÍMPLEX BRG/BRG NAUTIK
68 156.425 SÍMPLEX EMB-EMB
69 156.475 SÍMPLEX OCIO
70 156.525 SÍMPLEX DSC
71 156.575 SÍMPLEX BAJA*4 OCIO EMB-PUERTO
72 156.625 SÍMPLEX BAJA*4 EMB-EMB
73 156.675 SÍMPLEX OPER PUERTO NAUTIK
74 156.725 SÍMPLEX BAJA*4 OPER PUERTO EMB-PUERTO
75 156.775 SÍMPLEX BAJA EMB-PUERTO
109
CH
TX
(MHz)
RX
(MHz)
SÍMPLEX/
DÚPLEX
LOW
PWR
USO DEL CANAL
Todos los
países
(excepto
Alemania)
Alemania
76 156.825 SÍMPLEX BAJA NAUTIK
77 156.875 SÍMPLEX BAJA*4 OPER PUERTO EMB-EMB
78 156.925 161.525 DÚPLEX INTL NAUTIK
1078 156.925 SÍMPLEX
2078 161.525 SÍMPLEX
79 156.975 161.575 DÚPLEX INTL NAUTIK
1079 156.975 SÍMPLEX
2079 161.575 SÍMPLEX
80 157.025 161.625 DÚPLEX INTL NAUTIK
81 157.075 161.675 DÚPLEX INTL NAUTIK
82 157.125 161.725 DÚPLEX INTL TELÉFONO
83 157.175 161.775 DÚPLEX INTL TELÉFONO
84 157.225 161.825 DÚPLEX TELÉFONO
85 157.275 161.875 DÚPLEX TELÉFONO
86 157.325 161.925 DÚPLEX TELÉFONO
87 157.375 SÍMPLEX OPER PUERTO
88 157.425 SÍMPLEX OPER PUERTO
M*3 157.850 SÍMPLEX YACHTING UK
M2*3 161.425 SÍMPLEX YACHTING UK
L1*5 155.500 SÍMPLEX OCIO
L2*5 155.525 SÍMPLEX OCIO
L3*5 155.650 SÍMPLEX OCIO
F1*5 155.625 SÍMPLEX PESCA
F2*5 155.775 SÍMPLEX PESCA
F3*5 155.825 SÍMPLEX PESCA
NOTA: Laasignacióndecanalesdelospaísesdieresegúnlaregión.
*1: El Canal 31 está asignado únicamente a BÉLGICA y los PAÍSES
BAJOS.
*2: El Canal 37 está asignado únicamente a los PAÍSES BAJOS.
*3: El Canal M y el Canal M2 están asignados únicamente al REINO
UNIDO.
*4: Ajuste de potencia BAJA para BÉLGICA, los PAÍSES BAJOS y
ALEMANIA.
*5: Los canales L1, L2, L3, F1, F2 y F3 están asignados únicamente a
SUECIA.
*6: Ajuste de potencia BAJA para ALEMANIA.
110
23 ESPECIFICACIONES
Las especicaciones sobre rendimiento son, salvo indicación contraria, nominales y
están sujetas a cambios sin previo aviso. Medido de acuerdo con TIA/EIA-603.
z GENERALIDADES
canales ........... Todos los internacionales, de los Estados Unidos y Canadá*
*(Dependiendo del ajuste para la región)
Tensión de entrada normal ............................................................. 13,8 V CC
Rango de tensión de funcionamiento ........................................ 11 V a 16,5 V
Consumo de corriente
En espera ......................................................................................... 0,45 A
Receptor (para máxima Salida AF) ................................................... 0,8 A
Transmisión .......................................................... 5,0 A (Alto), 1,0 A (Bajo)
Número de equivalencia de carga NMEA 2000*
1
................................ LEN=1
*
1
(únicamente GX1850GPS/E)
Registro de llamada transmitida DSC ........................................................ 24
Registro de llamada de socorro DSC ......................................................... 27
Registro de llamada recibida DSC ............................................................. 64
Directorio individual ....................................................................................100
Directorio de grupo ...................................................................................... 32
Directorio de puntos de referencia ........................................................... 250
Directorio de ruta ........................................................................................ 20
Tipo de pantalla .......................................................................... 66 x 36 mm
Matriz de puntos completa (222 x 122 píxeles)
Dimensiones (
A x H x P
) ........................................................
150 x 85 x 82 mm
Dimensiones de montaje empotrado (A x H x P) ...............................138 x 73 x 95 mm
Peso ..................................................................................................... 940 g
zTRANSMISOR
Rango de frecuencias ...... 156.025 MHz a 161.600 MHz (INTERNACIONAL)
Potencia de salida RF .................................................25 W (alto), 1 W (bajo)
Emisiones espúreas conducidas ..... Inferior a –80 dBc (alto), –66 dBc (bajo)
Respuesta de audio en .................................................+ 1/–3 de 6 dB/octava
característica de postecualización entre 300 a 3000 Hz
Distorsión de audio ......................................................................inferior al 5%
Modulación ............................... 16K0G3E (para voz), 16K0G2B (para DSC)
Estabilidad de la frecuencia ............................. ±0,0003 % (−20 °C a +60 °C)
Zumbido y ruido FM ............................................................................... 50 dB
111
zRECEPTOR (para voz y DSC)
Rango de frecuencias ...................................... 156.050 MHz a 163.275 MHz
Sensibilidad
silenciamiento a 20 dB ................................................................... 0,30 µV
SINAD 12 dB ................................................................................ 0,25 µV
Sensibilidad a silenciador (umbral) .............................................. 0,13 µV
Ancho de banda aceptación de modulación .....................................±7.5 kHz
Selectividad (típica)
Rechazo espúreo y de imagen ............ 75 dB para voz (75 dB para DSC)
Intermodulación y rechazo .................. 75 dB para voz (70 dB para DSC)
Salida de audio ............... 4,5 V (para salida de altavoz externo de 4 ohmios)
Respuesta de audiodentro ......................................de + 1/–3 de 6 dB/octava
característica de postecualización entre 300 a 3000 Hz
Estabilidad de la frecuencia ............................. ±0.0003 % (–20 °C a +60 °C)
Separación entre canales .................................................................... 25 kHz
Formato DSC ........................................................................ ITU-R M.493-13
(Versión europea: Cumple con ITU-R M493-14)
z RECEPTOR INTERNO GPS
Canales del receptor ......................................................................66 canales
Sensibilidad ..................................................................... Inferior a –147 dBm
Primer tiempo de ajuste ......................... 1 minuto típico (@ arranque en frío)
5 segundos típico (@ arranque en caliente)
Datum (cero) geodésico ..................................................................... WGS84
Instrucciones NMEA 0183 de ENTRADA/SALIDA
Selección de 4800 baudios:
Entrada NMEA 0183 (4800 baudios).....GGA, GLL, GNS, RMC, GSA, & GSV
Salida NMEA 0183 (4800 baudios) ....... DSC, DSE, GGA, GLL, GNS, RMC,
GSA & GSV
Selección de 38400 baudios:
Entrada GPS NMEA 0183-HS (38400 baudios) .... GGA, GLL, GNS, RMC, GSA, & GSV
Salida NMEA 0183-HS (38400 baudios) .. DSC, DSE, GGA, GLL, GNS, RMC,
GSA & GSV
112
23.1 DIMENSIONES
5.4" (136 mm)
5.9" (150 mm)
6.9" (174.4 mm)
5.9" (150 mm)
3.4" (85 mm)
3.4" (85 mm)
4.4" (110.5 mm)
5.4" (136 mm)
5.9" (150 mm)
1.4" (36 mm)1.5" (37 mm)
2.2" (55 mm)
0.75" (19 mm)
2.8" (71 mm)
0.75" (19 mm)
2.8" (71 mm)
2.8" (70 mm)
1.4" (36 mm)1.5" (37 mm)
2.2" (55 mm)
113
Garantía Limitada STANDARD HORIZON
La garantía limitada es válida únicamente en el país/región donde se adquirió originalmente este producto.
Registro de garantía en línea:
¡Gracias por la compra de los productos STANDARD HORIZON! ¡Confiamos en que su nueva radio sirva a sus
necesidades durante muchos años! Registre su producto en www.standardhorizon.com - El rincón del cliente
Términos de la garantía:
Sujeto a las limitaciones de la garantía y a los procedimientos de garantía descritos a continuación, por la
presente YAESU MUSEN garantiza que este producto está libre de defectos de material y de mano de obra
para su uso normal durante el "Período de garantía".
(
la "Garantía Limitada"
)
.
Limitaciones de la garantía:
A. YAESU MUSEN no es responsable de ningún tipo de garantía expresa, excepto de la Garantía Limitada
descrita anteriormente.
B. La garantía limitada se extiende únicamente al comprador usuario nal original o a la persona que recibe
este producto como regalo, y no se extenderá a ninguna otra persona o beneciario.
C. A menos que se indique un período de garantía diferente expresamente para este producto YAESU, el
período de garantía es de tres años a partir de la fecha de compra comercial por parte del comprador
usuario nal original.
D. La garantía limitada es válida únicamente en el país/región donde se adquirió originalmente este producto.
E. Durante el periodo de garantía, YAESU MUSEN, bajo su exclusivo criterio, reparará o sustituirá (utilizando
piezas de recambio nuevas o reprocesadas), cualquier pieza defectuosa dentro de un periodo razonable de
tiempo y libre de cargos.
F. La garantía limitada no cubre los costes de envío (incluyendo transporte y seguros) de usted a nosotros, así
como tampoco el importe de cualesquiera impuestos, tasas o aranceles.
G. La garantía limitada no cubre ningún deterioro originado por la manipulación, uso indebido, o no seguimiento
de las instrucciones suministradas con el producto, modicaciones no autorizadas, o daños a este producto
por cualquier razón, como por ejemplo: accidente; exceso de humedad; relámpagos; subidas de tensión de
la red; conexión a la tensión de suministro incorrecta; daños causados por procedimientos de embalaje o
envío inadecuados; pérdida, descomposición o daños de los datos almacenados; modicación del producto
para la habilitación de su funcionamiento en otro país o con otro propósito diferentes al país/propósito para
el que ha sido diseñado, fabricado, homologado y/o autorizado; o la reparación de productos dañados por
dichas modicaciones.
H. La garantía limitada se aplica únicamente al producto tal como existía en el momento de la compra original,
por parte del comprador comercial original, y no impedirá a YAESU MUSEN la realización de cualquier
cambio posterior de diseño, añadiendo, o mejorando, las siguientes versiones de este producto, ni impondrá
a YAESU MUSEN ninguna obligación de modicación o alteración de este producto para ser conforme a
dichos cambios o mejoras.
I. YAESU MUSEN no asume responsabilidad alguna por ningún daño consecuencial originado por, o resultante
de, cualquier defecto en materiales o mano de obra.
J. EN LA MÁXIMA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, YAESU MUSEN NO SERÁ RESPONSABLE POR
NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA CON RESPECTO A ESTE PRODUCTO.
K. Si el comprador minorista original respeta debidamente los procedimientos de garantía descritos abajo,
y YAESU MUSEN elige enviar al comprador un producto de sustitución en lugar de reparar el "producto
original", entonces la garantía limitada se aplicará al producto de sustitución únicamente por el período
restante de garantía del producto original.
L. Las condiciones de la garantía varían de región a región, o de país a país, razón por la cual algunas de las
limitaciones anteriores podrán no serán aplicables a su localización.
Procedimientos de garantías:
1. Para encontrar el centro de servicio STANDARD HORIZON autorizado de su país/región, visite www.
standardhorizon.com. Contacte con el centro de servicio STANDARD HORIZON en cuanto a las
instrucciones específicas para la devolución y envío, o contacte con el concesionario/distribuidor autorizado
STANDARD HORIZON a través del cual se adquirió originalmente el producto.
2. Incluir la prueba de compra original correspondiente al distribuidor/concesionario autorizado de STANDARD
HORIZON, y enviar el producto, con portes pagados en origen, a la dirección indicada por el centro de
servicio de STANDARD HORIZON de su país/región.
3. A la recepción de este producto, devuelto de acuerdo con los procedimientos descritos anteriormente, a
través del centro de servicio autorizado STANDARD HORIZON, se realizarán todos los esfuerzos razonables
por parte de YAESU MUSEN para conseguir que este producto sea conforme a sus especificaciones
originales. YAESU MUSEN devolverá el producto reparado
(
o el producto sustituido
)
libre de cargos al
comprador original. La decisión de reparar o de sustituir este producto queda a discreción únicamente de
YAESU MUSEN.
Otras condiciones:
LA RESPONSABILIDAD MÁXIMA DE YAESU NO EXCEDERÁ DEL PRECIO DE COMPRA REAL PAGADO
114
POR EL PRODUCTO. EN NINGÚN CASO SERÁ YAESU MUSEN RESPONSABLE POR LA PÉRDIDA, DAÑOS
O DESCOMPOSICIÓN DE DATOS ALMACENADOS, O POR DAÑOS ESPECÍFICOS, INCIDENTALES,
CONSECUENCIALES, O INDIRECTOS, CUALESQUIERA SEA SU CAUSA; INCLUIDOS SIN LIMITACIÓN
LA SUSTITUCIÓN DE EQUIPO Y PROPIEDAD, ASÍ COMO CUALQUIER COSTE DE RECUPERACIÓN,
PROGRAMACIÓN O REPRODUCCIÓN DE CUALQUIER PROGRAMA O DATOS ALMACENADOS O
UTILIZADOS CON EL PRODUCTO YAESU.
Algunos países de Europa y algunos estados de EE.UU. no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos
o derivados, o la limitación con respecto a la duración de una garantía implícita, por tanto es posible que no
se apliquen las anteriores limitaciones o exclusiones. Esta garantía proporciona derechos específicos, pueden
existir otros derechos que variarán entre países de Europa o entre estado y estado dentro de EEUU.
Esta garantía limitada quedará anulada si la etiqueta que incorpora el número de serie ha sido extraída o
borrada.
PLANTILLA para la serie GX1850GPS/E-GX1800GPS/E
Utilizar esta plantilla para marcar la ubicación
donde debe realizarse el corte para el agujero
rectangular del montaje empotrado.
138 mm
73 mm
R8
Corte aquí
Declaración de Conformidad UE
Nosotros, Yaesu Musen Co. Ltd de Tokio, Japón, por la presente declaramos que
este equipo de radio GX1850GPS/E y GX1800GPS/E cumple plenamente con la
Directiva de Equipos de Radio de la Unión Europea 2014/53/UE. El texto completo
de la Declaración de Conformidad de este producto se encuentra disponible para su
consulta en ://www.yaesu.com/jp/red
ATENCIÓN – Condiciones de uso
Este transceptor solo trabaja en frecuencias reguladas y
no se permite su utilización sin autorización en los países
de la UE mostrados en esta tabla. Los usuarios de este
equipo deberán vericar a través de sus autoridades
locales de gestión del espectro de comunicaciones las
condiciones de la licencia aplicables al mismo.
AT BE BG CY CZ DE
DK ES EE FI FR UK
GR HR HU IE IT LT
LU LV MT NL PL PT
RO SK SI SE CH IS
LI NO
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos
Los productos con el símbolo (contenedor tachado) no pueden eliminarse como
basura doméstica.
Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse en una instalación capaz
de manejar estos elementos y los subproductos de su eliminación.
Contacte con su proveedor local del equipo o con el centro de servicio para
información sobre los sistemas de recogida de residuos en su país.
1908H-B
Copyright 2019
YAESU MUSEN CO., LTD.
Reservados todos los derechos.
Ninguna parte de este manual podrá
ser reproducida sin el permiso de
YAESU MUSEN CO., LTD.
YAESU MUSEN CO., LTD.
Tennozu Parkside Building
2-5-8 Higashi-Shinagawa, Shinagawa-ku, Tokyo 140-0002 Japan
YAESU USA
6125 Phyllis Drive, Cypress, CA 90630, U.S.A.
YAESU UK
Unit 12, Sun Valley Business Park, Winnall Close
Winchester, Hampshire, SO23 0LB, U.K.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Standard Horizon GX1850GPSE GX1800GPSE El manual del propietario

Categoría
Módulos de receptor GPS
Tipo
El manual del propietario