Simrad V100 / V100-B Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

RS100/RS100-B
V100/V100-B
MANUAL DE USUARIO
ESPAÑOL
www.simrad-yachting.com | www.bandg.com
RS100/RS100-B
V100/V100-B
| 3
Prólogo | Manual de Usuario
Prólogo
Exención de responsabilidad
Dado que Navico mejora continuamente este producto, nos
reservamos el derecho de realizar cambios al producto en cualquier
momento. Dichos cambios pueden no aparecer recogidos en esta
versión del manual. Póngase en contacto con su distribuidor más
cercano si necesita más ayuda.
Es responsabilidad exclusiva del propietario instalar y usar el equipo
de manera legal y que no cause accidentes ni daños personales o a
la propiedad. El usuario de este producto es el único responsable de
seguir las medidas de seguridad para la navegación.
NAVICO HOLDING AS Y SUS FILIALES, SUCURSALES Y AFILIADOS
RECHAZAN TODA RESPONSABILIDAD DERIVADA DEL USO DE
CUALQUIER TIPO DE ESTE PRODUCTO QUE PUEDA CAUSAR
ACCIDENTES, DAÑOS O QUE PUEDA QUEBRANTAR LA LEY.
Idioma principal
Este informe, cualquier manual de instrucciones, guías de usuario y
otra información relacionada con el producto (Documentación) puede
ser traducida a, o ha sido traducida de, otro idioma (Traducción). En
caso de conicto entre cualquier traducción de la Documentación, la
versión en lengua inglesa constituirá la versión ocial de la misma.
Este manual representa el producto tal y como era en el momento
de su creación. Navico Holding AS y sus liales, sucursales y aliados
se reservan el derecho de modicar sin previo aviso las características
técnicas.
Mejora continua: es posible que las actualizaciones de software
aplicadas a la radio no se reejen en este manual.
Copyright
Copyright © 2021 Navico Holding AS.
Garantía
La tarjeta de garantía se suministra como un documento aparte.
En caso de cualquier duda, consulte el sitio web de la marca de su
unidad o sistema:
www.simrad-yachting.com
www.bandg.com
4 |
Prólogo | Manual de Usuario
Sobre este manual
Este manual es una guía de referencia para la instalación y el uso de
los sistemas de radio Blackbox VHF RS100, RS100-B, V100 y V100-B. El
texto importante que requiere una atención especial del lector está
resaltado del siguiente modo:
¼ Nota: Usada para atraer la atención del lector hacia un comentario
o información importante.
Advertencia: Usada cuando es necesario advertir al personal de
que debe actuar con cuidado para evitar lesiones y/o daños a
equipos o al personal.
Sistema de radio Blackbox VHF
Este manual cubre los siguientes productos y componentes:
Sistema de radio Blackbox VHF SIMRAD® RS100
Procesador de radio VHF marina NRS-1
Microteléfono con cable HS100 SIMRAD
Altavoz con cable SP100
Sistema de radio Blackbox VHF y AIS SIMRAD® RS100-B
Procesador de radio VHF y AIS marina NRS-2 de clase B
Microteléfono con cable HS100 SIMRAD®
Altavoz con cable SP100
Sistema de radio Blackbox VHF B&G® V100
Procesador de radio VHF marina NRS-1
Microteléfono con cable H100 B&G®
Altavoz con cable SP100
Sistema de radio Blackbox VHF y AIS B&G® V100-B
Procesador de radio VHF y AIS marina NRS-2 de clase B
Microteléfono con cable H100 B&G®
Altavoz con cable SP100
Componentes opcionales
Microteléfono inalámbrico SIMRAD (HS40)
Microteléfono inalámbrico B&G (H60)
Cable de extensión de antena inalámbrica, 6metros (CW100-6)
Cable de microteléfono, 20metros (CH100-20)
Cable de extensión del microteléfono, 10metros
| 5
Prólogo | Manual de Usuario
Información sobre licencias
Se recomienda al usuario que compruebe los requisitos para
las licencias de radio de su país antes de usar esta radio VHF. El
operador es el único responsable de observar las prácticas de uso
y la instalación de radio adecuadas.
En algunas regiones o países, se requiere una licencia de operador
de radiocomunicaciones y es la responsabilidad del usuario
determinar si dicha licencia es necesaria antes de utilizar la radio.
Las frecuencias utilizadas por esta radio están reservadas solo
para uso marítimo y dichas frecuencias deben estar incluidas en la
licencia de operador de radiocomunicaciones del usuario.
Hay que introducir un número USER MMSI válido en esta radio
antes de poder usar las funciones DSC. Debe solicitar un número
MMSI, que normalmente le proporcionará la misma autoridad que
emite la licencia de operador de radiocomunicaciones. Póngase en
contacto con la autoridad emisora de la licencia correspondiente
de su país. Si no está seguro de con quién debe ponerse en
contacto, consulte con su distribuidor Simrad o B&G.
Hay que introducir un número de identicación ATIS válido en
esta radio antes de poder usar las funciones ATIS. Ofcom emite
un número de identicación ATIS cuando se añaden uno o varios
equipos ATIS a su licencia de radio naval.
Información importante
Este sistema de radio VHF Blackbox está diseñado para generar
una llamada digital de socorro marítima para facilitar la búsqueda
y el salvamento. Para que sea tan ecaz como un dispositivo
de seguridad, esta radio solo se debe usar dentro del ámbito
geográco de un sistema de socorro y seguridad marítima VHF
(canal70) situado en la costa. El alcance geográco puede variar,
pero en condiciones normales es de aproximadamente 20millas
náuticas.
Esta radio puede congurarse para funcionar en la región o país
del usuario. El usuario debe seleccionar dicha región o país en la
conguración inicial de la radio. Consulte Tabla de ajustes de país”
en la página 131 para obtener información detallada sobre la
región y los países admitidos.
La conguración de región y país de la radio se puede cambiar
en cualquier momento desde el menú Restablecer. Consulte
“Reiniciar en la página 54 para obtener más detalles.
6 |
Prólogo | Manual de Usuario
Declaraciones de cumplimiento normativo
Unión europea
Navico declara bajo su única responsabilidad que los productos
RS100, RS100-B, V100 y V100-B cumplen con los requisitos de la
Directiva 2014/53/UE (RED).
Los microteléfonos con cable HS40 y H60 cumplen con la Directiva
2014/30/UE EMC de la CE.
La declaración de conformidad correspondiente está disponible en la
sección del producto del siguiente sitio web:
www.navico-commercial.com
Aviso de conformidad UE respecto a la exposición a RF
para equipos VHF con montaje jo
Para protegerse de cualquier efecto nocivo comprobado, debe
mantenerse una distancia de separación de al menos 2,1m entre la
antena de una radio con antena de 6dBi como máximo y cualquier
persona.
Países de la UE en los que se va a usar
AUT -
Austria
BEL -
Bélgica
BGR -
Bulgaria
CHE - Suiza
CYP -
Chipre
CZE -
República
Checa
DEU -
Alemania
DNK -
Dinamarca
EST -
Estonia
ESP -
España
FIN -
Finlandia
FRA -
Francia
GRC -
Grecia
HRV -
Croacia
HUN -
Hungría
IRL -
Irlanda
ISL -
Islandia
ITA -
Italia
LIE -
Liechtenstein
LTU -
Lituania
LUX -
Luxemburgo
LVA -
Letonia
MDA - Moldavia MLT -
Malta
NLD - Países
Bajos
NOR -
Noruega
POL -
Polonia
PRT -
Portugal
ROU -
Rumanía
SKK -
Eslovaquia
SRB -
Serbia
SWE -
Suecia
SVN -
Eslovenia
TUR -
Turquía
| 7
Prólogo | Manual de Usuario
Estados Unidos
Parte 15 de las reglas de la FCC. El uso queda sujeto a las siguientes
dos condiciones:
(1) Este dispositivo puede no producir interferencias nocivas.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluida la que pueda producir un funcionamiento no deseado.
Advertencia: Se advierte al usuario de que cualquier cambio o
modicación que no esté expresamente aprobado por la parte
responsable de la conformidad podría invalidar la autorización
del usuario de operar el equipo.
Aviso de emisiones de RF
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación previstos
por la FCC en entornos fuera de control. La antena de este dispositivo
se debe instalar según las instrucciones que se indican, y se debe
cumplir el límite de un espacio mínimo de 2,1 m entre la antena y el
cuerpo de cualquier persona (salvo manos, muñeca y pie) durante
su funcionamiento. Además, este transmisor no debería instalarse ni
utilizarse cerca de otra antena o transmisor.
¼ Nota: Este equipo se ha probado y cumple los límites establecidos
para un dispositivo digital de Clase B, según la sección 15 de las
reglas de la FCC. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía
de radiofrecuencia y, si no está instalado y no se usa de acuerdo
con las instrucciones, puede producir interferencia dañina a las
comunicaciones de radio. Sin embargo, no existen garantías de que
no se producirá interferencia en una instalación en particular. Si
este equipo produce interferencia dañina a la recepción de radio y
televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el
equipo, se sugiere al usuario intentar corregir la interferencia mediante
una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor
Conecte el equipo a una salida de un circuito distinta de la salida a
la que está conectado el receptor.
Consultar con el proveedor o un técnico experimentado para
recibir ayuda.
8 |
Prólogo | Manual de Usuario
Declaración de conformidad sobre la exposición a RF del
microteléfono inalámbrico (HS40, H60)
Este dispositivo ha sido probado para la realización de funciones
habituales mientras se lleva puesto sobre el cuerpo. Para cumplir con
los requisitos de exposición a RF, se debe mantener una distancia
mínima de separación de 0mm entre el cuerpo del usuario y el
microteléfono, incluida la antena.
Declaración de conformidad con la sección18 de las
reglas de la FCC para el cargador de la base (BC-12)
Este dispositivo cumple con la sección18 de las reglas de la FCC.
Advertencia: Los cambios o modicaciones no aprobados
expresamente por la parte responsable de la conformidad
podrían invalidar la autoridad del usuario para operar el
producto.
¼ Nota: Este equipo ha sido sometido a pruebas y se ha
determinado que cumple con los límites para una transmisión
inalámbrica de energía, según la sección18 de las reglas de la FCC.
Dichos límites se diseñaron para ofrecer una protección razonable
contra la interferencia dañina en una instalación doméstica. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si
no está instalado y no se usa de acuerdo con las instrucciones, puede
producir interferencia dañina a las comunicaciones de radio. Sin
embargo, no existen garantías de que no se producirá interferencia
en una instalación en particular. Si este equipo produce interferencia
dañina a la recepción de radio y televisión, lo cual puede determinarse
encendiendo y apagando el equipo, se sugiere al usuario intentar
corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes
medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor
Conecte el equipo a una salida de un circuito distinta de la salida a
la que está conectado el receptor.
Consultar con el proveedor o un técnico experimentado para
recibir ayuda.
Conformidad de la exposición a RF de la FCC para el
cargador de la base (BC-12)
Este dispositivo cumple con los límites de exposición a radiación
previstos por la FCC en entornos fuera de control. Además, este
transmisor no debería instalarse ni utilizarse cerca de otra antena o
transmisor.
| 9
Prólogo | Manual de Usuario
Canadá
Este dispositivo cumple con CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) y contiene
transmisor(es)/receptor(es) exento(s) de licencia que cumplen con
los estándares RSS exentos de licencia del departamento Innovation,
Science and Economic Development de Canadá. El uso queda sujeto
a las siguientes dos condiciones:
Este dispositivo no puede producir interferencias.
Este dispositivo debe admitir cualquier interferencia, incluidas
interferencias que podrían producir un funcionamiento no
deseado del dispositivo.
Lémetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le
présent appareil est conforme aux CNR d’Innovation, Sciences et
Développement économique Canada applicables aux appareils radio
exempts de licence. Lexploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes:
L’appareil ne doit pas produire de brouillage.
L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
Departamento Innovation, Science and Economic
Development de Canadá (ISED)
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación
establecidos por la norma IC RSS-102 en entornos fuera de control.
Además, este transmisor no debería instalarse ni utilizarse cerca de
otra antena o transmisor. Este equipo debe instalarse y usarse con una
separación mínima de 2,1m entre el radiador y cualquier persona.
Cet équipement est conforme aux limites d’exposition aux radiations
IC CNR-102 établies pour un environnement non contrôlé. Cet
émetteur ne doit pas être situé ou fonctionner conjointement avec
une autre antenne ou un autre émetteur. Cet équipement doit
être installé et utilisé avec une distance minimale de 2.1 m entre le
radiateur et votre corps.
De conformidad con la normativa dispuesta por el departamento
Innovation, Science and Economic Development (ISED) de Canadá,
este radiotransmisor solo se debe utilizar con una antena de un tipo
y una ganancia máxima (o inferior) que haya autorizado el ISED de
Canadá para el transmisor. Para reducir posibles interferencias de radio
con otros usuarios, se debe elegir el tipo de antena y la ganancia de
forma que la potencia isotrópica radiada equivalente (EIRP, por sus
siglas en inglés) no supere a la necesaria para que se pueda establecer
la comunicación.
10 |
Prólogo | Manual de Usuario
Conformément à la réglementation d’Innovation, Sciences et
Développement Économique Canada (ISDE), le présent émetteur
radio peut fonctionner avec une antenne d’un type et d’un gain
maximal (ou inférieur) approuvé pour l’émetteur par ISDE Canada.
Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à
l’intention des autres utilisateurs, il faut choisir le type d’antenne et
son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée quivalente
(p.i.r.e.) ne dépassepas l’intensité nécessaire à l’établissement d’une
communication satisfaisante.
Este radiotransmisor ha sido aprobado por el departamento
Innovation, Science and Economic Development (ISED) de Canadá
para que pueda funcionar con los tipos de antena que aparecen en
la sección de especicaciones de este manual, con el mayor nivel
permisible de ganancia e impedancia de la antena requerida para
cada tipo de antena que se indica. Está terminantemente prohibido el
uso de los tipos de antena no incluidos en esta lista, ya que presentan
una ganancia muy superior a la indicada para su utilización con este
dispositivo.
Le présent émetteur radio a été approuvé par Innovation, Sciences et
Développement Économique Canada pour fonctionner avec les types
d’antenne énumérés ci-dessous et ayant un gain admissible maximal
et l’impédance requise pour chaque type d’antenne. Les types
d’antenne non inclus dans cette liste, ou dont le gain est supérieur au
gain maximal indiqué, sont strictement interdits pour l’exploitation de
l’émetteur.
Cumplimiento de la exposición a RF de IC para el
microteléfono inalámbrico y el cargador de la base
(BC-12)
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación
establecidos por la norma IC RSS-102 en entornos fuera de control.
Además, este transmisor no debería instalarse ni utilizarse cerca de
otra antena o transmisor.
Cet équipement est conforme aux limites d’exposition aux radiations
IC CNR-102 établies pour un environnement non contrôlé. Cet
émetteur ne doitpas être situé ou fonctionner conjointement avec
une autre antenne ou un autre émetteur.
Australia y Nueva Zelanda
Cumple con los requisitos para los dispositivos de nivel 2 del estándar
sobre radiocomunicaciones (compatibilidad electromagnética)
de 2017, del estándar sobre radiocomunicaciones (equipos
| 11
Prólogo | Manual de Usuario
radiotelefónicos de VHF - Maritime Mobile Service) de 2018 y del
estándar sobre radiocomunicaciones (dispositivos de corto alcance)
de 2014.
Marcas registradas
Navico® es una marca registrada de Navico Holding AS.
B&G® es una marca registrada de Navico Holding AS.
SIMRAD® es una marca registrada de Kongberg Maritime AS, bajo
licencia para Navico Holding AS.
NMEA® y NMEA 2000® son marcas comerciales registradas de National
Marine Electronics Association.
®Registrado en la ocina de patentes, marcas registradas y marcas
comerciales (™) de EE.UU. de conformidad con el derecho
consuetudinario estadounidense.
Visite www.navico.com/intellectual-property para revisar los derechos
y las acreditaciones globales de la marca registrada de Navico Holding
AS y otras entidades.
DSC (llamada selectiva digital)
La llamada selectiva digital ofrece importantes ventajas de seguridad
comparada con las radios VHF más antiguas sin esta funcionalidad.
Hay que introducir un USER MMSI válido en esta radio antes de
poder usar las funciones DSC.
Muchos países no tienen repetidores de radio compatibles con la
transmisión de mensajes DSC. Sin embargo, la técnica DSC puede
ser útil para la comunicación directa entre barcos, si el otro barco
está también equipado con una radio con funcionalidad DSC.
Las llamadas de socorro con DSC generados por esta radio están
limitadas por las mismas restricciones de cobertura aplicables
a las transmisiones VHF convencionales. El barco que envíe una
señal de socorro puede transmitir mediante DSC si está en el área
de cobertura de la emisora de radio costera GMDSS. La cobertura
VHF normal puede ser de unos 20NM, aunque esta cifra varía
considerablemente según la instalación, el tipo de antena, las
condiciones meteorológicas, etc.
12 |
Prólogo | Manual de Usuario
ATIS (sistema de identicación automática
del transmisor)
El sistema ATIS es obligatorio para las embarcaciones que realizan
transmisiones VHF al navegar por determinadas vías navegables
de interior de los países signatarios del acuerdo regional para
el servicio de radiotelefonía en aguas navegables de interior
(RAINWAT).
RAINWAT es un acuerdo para implementar principios y normas
comunes para el transporte seguro de personas y mercancías en
vías navegables de interior.
Los países signatarios son: Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria,
Croacia, República Checa, Francia, Alemania, Hungría, Luxemburgo,
Moldavia, Montenegro, Países Bajos, Polonia, Rumanía, Serbia,
República Eslovaca y Suiza.
Cuando se requiere VHF en las vías navegables de interior de los
países signatarios, se deben admitir las transmisiones ATIS, por lo
que esta función tiene que estar activada.
El uso de ATIS está prohibido fuera de las vías europeas navegables
de interior cubiertas por el Acuerdo de Basilea.
MMSI e ID de ATIS
El MMSI (número de identicación del servicio móvil marítimo) de
usuario es un número exclusivo de 9 dígitos. Se usa en transceptores
marinos que son capaces de usar las funciones DSC (llamada digital).
Un MMSI permanece con el barco incluso si se vende.
Una autoridad aprobada para ello deberá asignarle el MMSI de
la embarcación. Es ilegal utilizar un número MMSI autoasignado
(creado personalmente).
Un identicador de grupo de llamada comienza por "0" y va
seguido de 8dígitos numéricos (0xxxxxxxx).
Un MMSI de emisora costera comienza por "00" y va seguido de
7dígitos numéricos (00xxxxxxx).
Por ley, no podrá cambiar el MMSI una vez que se haya introducido
en la radio. Por ello, se usa la pantalla de conrmación al introducir
el MMSI. Si necesita cambiar el MMSI de la radio, debe llevar la
radio a su distribuidor Simrad o B&G.
Un ID de ATIS solo es necesario en ciertos países de la UE al
navegar por algunas vías navegables de interior. Suele ser un
número distinto al MMSI. Una autoridad aprobada para ello deberá
asignarle el ID de ATIS.
| 13
Prólogo | Manual de Usuario
Advertencia de seguridad sobre AIS de
CLASE B (solo para NRS-2)
Advertencia: El transceptor AIS del equipo Blackbox NRS-2
sirve de ayuda para la navegación, pero no debe conarse en
él como fuente de información precisa sobre navegación. AIS
no sustituye las tareas de vigilancia realizadas por humanos ni
por otros sistemas de ayuda a la navegación, como el RADAR.
Además, recuerde que no todas las embarcaciones tendrán
un transceptor AIS activado o instalado. El rendimiento del
transceptor puede verse afectado negativamente si no se instala
según las instrucciones del manual de usuario, o debido a otros
factores como el clima o dispositivos de transmisión cercanos.
Información importante para clientes de EE.UU.
En EE.UU. existen leyes especícas acerca de la conguración de los
transceptores AIS de ClaseB. Si vive en EE.UU. y tiene intención de
usar el transceptor AIS de Clase B en aguas estadounidenses, debería
asegurarse de que el producto se ha congurado en el comercio antes
de adquirirlo. Si el transceptor AIS no se ha congurado previamente,
póngase en contacto con su distribuidor para obtener información
detallada acerca de cómo congurarlo.
14 |
Contenido | Manual de Usuario
Contenido
17 Primeros pasos
18 Visualización y navegación por los menús
20 Funciones de la pantalla LCD
22 Funciones del teclado
26 Teclas numéricas del microteléfono con cable
28 Menús de radio
28 Árbol de menús
31 Scan
32 Escucha
33 Grabadora de voz
33 Pantalla
35 Conguración de la radio
40 Conguración de DSC/ATIS
43 Conguración de AIS
46 Alarmas
49 Microteléfonos
51 Uso del microteléfono inalámbrico
52 Diagnósticos
54 Reiniciar
56 Menú de llamada DSC
56 Llamadas DSC (DSC Calls)
59 Seguimiento de amigos (Track buddy)
61 Contactos (Contacts)
61 Registros de llamadas
63 Menú AIS (solo NRS-2)
63 Acerca de AIS
63 Función de receptor AIS
64 Función de transmisor AIS
64 Información de AIS y visualización
| 15
Contenido | Manual de Usuario
67 Sirena de niebla, intercomunicador y megáfono
67 Uso de la sirena de niebla
68 Uso del intercomunicador (IC)
68 Uso del megáfono
69 Uso de anuncios
70 Mis canales
71 Accesos directos
71 Añadir/Editar accesos directos
72 Funciones MOB y NAV
72 Hombre al agua (MOB)
73 Función de navegación (NAV)
74 Instalación
74 Contenido de la caja
77 Instrucciones de montaje
77 Montaje de la unidad Blackbox
79 Montaje de la base del microteléfono jo CR100
80 Montaje del conector del cable del microteléfono
81 Montaje de la base del microteléfono inalámbrico BC-12
82 Montaje del altavoz
84 Montaje de la antena GPS-500
85 Directrices para el cableado
86 Detalles del conector de la unidad Blackbox
92 Montaje remoto de la antena inalámbrica: método RA (opcional)
94 Diagrama de cableado
95 Conguración para el primer encendido
97 Guía de ayuda y solución
de problemas de la radio VHF
97 Actualizaciones de software
97 Reset fábrica
97 Pantallas de diagnóstico del sistema
97 Acceso directo Mi VHF
98 LED de encendido
16 |
Contenido | Manual de Usuario
98 LED AIS (solo NRS-2)
99 Mensajes emergentes de advertencia de AIS (solo NRS-2)
100 Solución de problemas
105 Especicaciones de las unidades RS100/B y V100/B
105 Características del sistema
105 Datos técnicos
107 Transceptor VHF
107 Transmisor VHF
108 Receptor VHF
108 AIS (Clase B) (solo NRS-2)
109 Receptor GPS integrado
109 Especicaciones inalámbricas
109 Microteléfono jo HS100/H100
110 Microteléfono inalámbrico HS40/H60
110 Cargador de la base del microteléfono (BC-12)
111 Cartas de canales
111 Tabla de canales internacionales y de la UE
128 Dibujos acotados
128 Blackbox NRS-1 y NRS-2
128 Microteléfono jo HS100 y H100
129 Altavoz SP100
129 Base (CR100)/cargador (BC-12) del microteléfono
130 Microteléfono inalámbrico HS40/H60
131 Apéndice
131 Tabla de ajustes de país
132 Compatibilidad de NMEA 2000 con la lista PGN
| 17
Primeros pasos | Manual de Usuario
Primeros pasos
El sistema RS100/V100 ofrece las siguientes características:
Hasta 4estaciones de microteléfono alfanumérico con cable
Hasta 4microteléfonos inalámbricos (HS40/H60)
4 salidas de altavoz con cable de 4W congurables
Procesador GPS integrado para la conexión con una antena GPS
externa
Función de reproducción de audio
Funciones de intercomunicador, sirena de niebla y megáfono
Función de hombre al agua (MOB)
Función de navegación (NAV)
Tecla TRI para seleccionar la función de escucha doble/triple
Tecla Wx (meteorológica) especíca
Lista de canales favoritos para crear una lista de los canales usados
más frecuentemente
Lista de accesos directos para crear una lista de las características
de la radio usadas más frecuentemente
Acceso a todos los grupos de canales VHF marinos disponibles
actualmente (EE.UU., Canadá, internacionales), incluidos los
canales meteorológicos que estén disponibles (según el modo de
país)
Tecla CH16/9 especíca para acceder rápidamente al canal
prioritario (socorro internacional)
Capacidad DSC (llamada selectiva digital) que cumple las normas
Global DSC de Clase D
Tecla de llamada de socorro para transmitir automáticamente el
MMSI y la posición
Función ATIS para vías navegables de interior (modo de país de la
UE)
Con desactivación de cambio automático de DSC y función de
prueba de DSC
Lista de contactos con capacidad para hasta 50contactos con
números MMSI
Lista de contactos con capacidad para hasta 20grupos con
números MMSI
Función de llamada de grupo y de llamada a todos los barcos
Codicación de mensajes de área especíca (SAME) (modo de país
de EE.UU.)
Función de alerta meteorológica cuando esté disponible (modo
de país de EE.UU.)
Destacada pantalla para la visualización de canales
Conguración de contraste y brillo ajustables para la pantalla LCD
Retroiluminación invertida para uso nocturno
1
18 |
Primeros pasos | Manual de Usuario
Elección de una potencia de transmisión alta (25W) o baja (1W)
Latitud y longitud GPS (LL) y visualización de la hora (con una
fuente GPS válida)
El equipo RS100-B/V100-B incluye las siguientes características
adicionales:
Receptor AIS de canal doble para recibir y mostrar blancos AIS
Transmisor AIS de Clase B para transmitir la posición y detalles
de su embarcación. Requiere la instalación de una antena VHF
adicional.
Otras características del sistema enumeradas en “Especicaciones
de las unidades RS100/B y V100/B en la página 105.
Visualización y navegación por los menús
A Visualización de pantalla dividida: menú principal; seleccione una
opción del menú para congurar o modicar los ajustes.
B Visualización de pantalla dividida: región de canales; muestra la
información de radiofrecuencia.
C La barra de desplazamiento indica más opciones por arriba o por
debajo del texto Menú mostrado.
D Se resalta el elemento de menú seleccionado actualmente.
E La flecha indica elementos de menú secundarios adicionales para
la opción de menú.
¼ Nota: Pulse la tecla X/POWER para retroceder a la página de
menú anterior, o para salir de los menús. Pulse la tecla OK/HL
para realizar selecciones en el menú.
Introducción de datos alfanuméricos
Pulse las teclas y para desplazarse por los caracteres
alfanuméricos o utilice el teclado del microteléfono con cable para
introducir texto (por ejemplo, pulse la tecla 5 dos veces para introducir
la letra K).
Pulse la tecla OK/HL para seleccionar y pasar al siguiente carácter.
Pulse la tecla DSC/MENU para retroceder.
| 19
Primeros pasos | Manual de Usuario
Pulse la tecla X/POWER para cancelar la entrada y volver al menú
anterior.
Signicados y símbolos de la pantalla LCD
Cuando se enciende el sistema, aparece una pantalla de bienvenida
que muestra brevemente la marca, el modelo, el modo de país, la
versión de software y el MMSI.
Durante el funcionamiento normal, podrían aparecer los siguientes
iconos en la pantalla en función de la conguración del sistema:
Símbolos Descripciones
La radio está transmitiendo
Receptor ocupado con una señal entrante
Seleccionada potencia de transmisión baja (1W)
Seleccionada potencia de transmisión alta (25W)
El canal actual es dúplex (simple en caso de que esté
apagado)
El canal actual es solo de recepción
Modo local activado (se usa en zonas de mucho tráco de
radio, por ejemplo, en puerto cerrado)
Canal guardado como favorito
El canal se omitirá durante una búsqueda
Canal meteorológico almacenado por el usuario (solo modos
de país de la UE e INT)
El grupo de canales se establece en USA (EE. UU.)
El grupo de canales se establece en International
(Internacional) (canales disponibles en función del modo de
país seleccionado).
El grupo de canales se establece en Canada (Canadá)
La función ATIS está activada (solo en el modo de país de
la UE - debe activarse en las vías europeas navegables de
interior)
La función DSC está activada
La función DSC está activada, la conmutación automática
está desactivada
Función AIS habilitada: modo de solo recepción (solo NRS-2)
Función AIS de Clase B habilitada: modo de transmisión y
recepción (solo NRS-2)
20 |
Primeros pasos | Manual de Usuario
Función AIS de Clase B, modo silencioso activado: las
transmisiones AIS están desactivadas (solo NRS-2)
El GPS interno está activado, con posición 3D válida
El GPS interno está activado, sin posición
El GPS externo está activado, con posición 3D válida
El GPS externo está activado, sin posición
Alerta meteorológica activada (solo USA/CAN)
Llamada DSC perdida
Advertencia de batería baja (embarcación ; se activa a 10,5V)
Nivel de batería (microteléfono inalámbrico)
La función Track your Buddy (Seguimiento de amigos) está
activa
El modo de escucha TRI (Triple) o DUAL (Doble) está activo
El simulador de GPS está activo
Funciones de la pantalla LCD
A La radio está en modo de transmisión (TX). Cambiará a BUSY
cuando pase al modo de recepción
B Llamada perdida en el registro de llamadas DSC
C El canal está congurado para transmisión de alta potencia
D Alerta de baja tensión de la embarcación
E La función de alerta meteorológica está activada (modelos de
EE.UU.)
F El modo de sensibilidad está establecido en LOCAL
G El receptor AIS está activado (solo NRS-2)
H El GPS interno está activado, con posición 3D
I La funcionalidad DSC está activada, pero la conmutación
automática está desactivada
J El grupo de canales estadounidenses está activo
K El waypoint de MOB está activo
L Canal actual guardado en "My Channels" (Mis canales)
| 21
Primeros pasos | Manual de Usuario
M Número de canal (2 o 4 dígitos)
N Nombre del canal
O El canal actual se omitirá durante una búsqueda
P Indicador de nivel de squelch (en gris signica que el control no
está activo)
Q Longitud
R Latitud
S El modo GPS manual está activo
T El canal actual es un canal dúplex
U El canal actual está establecido como canal meteorológico
(utilice la tecla Wx para seleccionar)
V Hora (obtenida del GPS)
W Se aplica el desfase UTC
X El volumen está bajo control activo (en negro jo indica que el
control está activo)
Y El canal actual está establecido como canal de escucha (utilice la
tecla TRI para seleccionar)
Z Indicador de nivel de volumen
AA La función Track your buddy (Seguimiento de amigos) está
activada
AB ID y nombre del microteléfono
22 |
Primeros pasos | Manual de Usuario
Funciones del teclado
16/9
SCAN TRI
AIS
IC
DSC
MENU
OK
H/L
1
0
2ABC 3DEF
4GHI
7PQRS
8TUV 9WXYZ
5JKL 6MNO
VOL-SQL
E
A
B
S
E
C
O
M
F
W
I
J
H
D
G
L
N
P
K
U
X
AA
Q
V
Z
Y
AC
AB
R
T
A Distress (Socorro)
Una llamada de socorro se transmite a las radios con DSC, por lo
que creará una alerta en todas las que estén en el área de cobertura.
Si la información de la posición está disponible, se incluirá en la
transmisión.
Pulse brevemente para iniciar una llamada de socorro. La naturaleza
de la llamada de socorro se puede seleccionar en la lista.
Manténgalo pulsado para iniciar una llamada de socorro inmediata sin
determinar.
B 16/9
Pulse brevemente para cambiar al canal prioritario CH16. Vuelva a
pulsar para volver al canal original.
Manténgalo pulsado para convertir el canal 09 en el canal prioritario
(solo modo de país de EE.UU./Canadá)
C X/POWER
Al navegar por los menús, púlselo brevemente en el modo de menú
para borrar entradas incorrectas, salir de un menú sin guardar cambios
y volver a la pantalla anterior.
Púlselo brevemente en el modo de menú para cambiar la
| 23
Primeros pasos | Manual de Usuario
conguración de la retroiluminación.
Manténgalo pulsado para encender o apagar el sistema de radio.
¼ Nota: El sistema de radio solo se puede encender desde un
microteléfono jo (F1-F4).
¼ Nota: Cuando el sistema está encendido:
El sistema solo se puede apagar desde el microteléfono jo 1
(F1).
Si se mantiene pulsada la tecla X del microteléfono (F2-F4), se
apagará el microteléfono.
Si se mantiene pulsada la tecla X del microteléfono (W1-W4), se
apagará o se encenderá el microteléfono.
D PTT (pulsar para hablar)
Pulse la tecla para transmitir. Mantenga pulsado solo hasta terminal el
mensaje que se va a transmitir. La radio no puede recibir mientras se
pulsa el botón PTT (transmisión activada).
E
Subir canal
Pulse brevemente para subir de canal.
¼ Nota: También puede seleccionar directamente un canal
escribiendo el número de canal con el teclado.
Si mantiene pulsada la tecla, tras un breve retardo, se pasa
rápidamente por los distintos canales.
¼ Nota: También se utiliza para desplazarse por los menús, editar
información y ajustar el nivel de retroiluminación.
F
Bajar canal
Pulse brevemente para bajar de canal.
¼ Nota: También puede seleccionar directamente un canal
escribiendo el número de canal con el teclado.
Si mantiene pulsada la tecla, tras un breve retardo, se pasa
rápidamente por los distintos canales.
¼ Nota: También se utiliza para desplazarse por los menús, editar
información y ajustar el nivel de retroiluminación.
G OK / HL
Pulse brevemente para realizar selecciones en los menús.
Mantenga pulsado para alternar la potencia de transmisión entre alta
(25W) y baja (1W) en todo el grupo de canales. La selección HI o LO
se muestra en la pantalla LCD.
24 |
Primeros pasos | Manual de Usuario
¼ Nota: Algunos canales solo permiten transmisiones de baja
potencia. Se oirán pitidos de error si intenta cambiar la potencia
de transmisión cuando está en uno de estos canales.
¼ Nota: En principio, algunos canales solo admiten las
transmisiones de baja potencia, pero pueden anularse para la
alta potencia manteniendo pulsado H/L tras pulsar PTT. Si desea
volver a transmitir con alta potencia, mantenga pulsada la tecla
H/L tras soltar la tecla PTT.
H Selector VOL/SQL
Pulse brevemente para alternar entre el control de volumen o squelch.
El control seleccionado se indica en la pantalla con una echa
triangular pequeña sobre la barra de nivel de cada opción. Utilice las
teclas + y – para ajustar.
¼ Nota: El control del volumen es igual para el altavoz interno y
externo.
Mantenga pulsado para abrir el menú ACCESOS DIRECTOS.
I +
Pulse brevemente para subir el control seleccionado (volumen y
squelch).
J
Pulse brevemente para bajar el control seleccionado (volumen y
squelch).
K DSC/MENU
Pulse brevemente para acceder al menú DSC Call (Llamada DSC) y
realizar llamadas DSC.
Mantenga pulsado para abrir la página MENU SELECT (Selección de
menú).
L AIS/IC
Pulse brevemente para acceder al modo AIS (sistema de identicación
automática) (solo NRS-2; no hay ninguna función en NRS-1). Consulte
“Conguración de AIS” en la página 43 para obtener información
sobre la conguración y la funcionalidad de AIS.
Mantenga pulsado para entrar en el modo de intercomunicador/
megáfono/sirena de niebla/anuncio.
M Meteorología
Pulse brevemente (modo de país de EE.UU./CAN): pulse para oír la
última emisora meteorológica NOAA/canadiense seleccionada. Para
modos de país que no sean de EE.UU./CAN, los cambios de canal
los programa el usuario. Cuando se encuentre en el modo ATIS, se
seleccionará el canal CH10.
| 25
Primeros pasos | Manual de Usuario
Mantenga pulsado (solo para modos de país que no sean de EE.UU./
CAN) para sintonizar el canal actual como canal meteorológico, canal
de puerto local o canal preferido.
N
/ SCAN / –
Modo de menú:
Pulse brevemente para mover el cursor un carácter hacia la izquierda.
Modo de radio normal:
Pulse brevemente para acceder al modo ALL SCAN (Escaneo
completo).
Mantenga pulsado para acceder al menú ESCANEO.
Modo AIS (solo NRS-2):
Pulse brevemente para reducir (acercar) la escala del plotter de AIS,
una escala cada vez. Las escalas disponibles son: 1, 2, 4, 8, 16, 32nm.
O
/ TRI / +
Modo de menú:
Pulse brevemente para mover el cursor un carácter hacia la derecha.
Modo de radio normal:
Pulse brevemente para iniciar el modo DUAL WATCH (Escucha
doble) o TRI WATCH (Escucha triple) (si se ha congurado el canal de
"escucha"). Consulte “Escucha en la página 32 para obtener más
detalles.
Mantenga pulsado para congurar el canal actual como el canal de
escucha.
Modo AIS (solo NRS-2):
Pulse brevemente para aumentar (alejar) la escala del plotter de AIS,
una escala cada vez. Las escalas disponibles son: 1, 2, 4, 8, 16, 32nm.
P MOB (SCAN+TRI)
Mantenga pulsadas ambas teclas a la vez para marcar la ubicación
actual con un waypoint de hombre al agua (MOB). Consulte “Hombre
al agua (MOB)” en la página 72 para obtener más detalles.
Altavoz y MIC (micrófono)
Ubicación en el microteléfono del altavoz y el micrófono.
Q Reproducción de grabadora de voz
Pulse brevemente para reproducir los últimos 60segundos del tráco
de radio VHF.
Mantenga pulsado para abrir el menú Grabadora de voz.
R LCD (pantalla)
S Teclado alfanumérico
Consulte "Teclas numéricas del microteléfono con cable" a
continuación para obtener más información.
26 |
Primeros pasos | Manual de Usuario
Teclas numéricas del microteléfono con cable
En función del modo en el que se encuentre la radio, las teclas
numéricas de los microteléfonos con cable proporcionan funciones
adicionales.
Modo NORMAL, el sistema está en modo de espera:
Una pulsación breve introduce el dígito numérico (es decir, el número
de canal).
Una pulsación larga abre una función o menú predeterminado.
Modo INTRODUCCIÓN DE DATOS, para introducir datos en un
menú:
Una pulsación breve introduce el dígito numérico. Las pulsaciones
siguientes introducen una letra. La letra mostrada se acepta después
de una breve pausa o al pulsar una tecla diferente.
Modo INTERCOMUNICADOR, el sistema está en modo
intercomunicador:
Una pulsación breve realiza una llamada directa a otro
intercomunicador.
Clave Modo Pulsación corta Pulsación larga
0
Normal 0 Menú del modo de
megáfono
Introducción de datos 0 (carácter en blanco/
espacio)
Intercomunicador Llamar a todos los
intercomunicadores
Tono de anuncio para
todos los PA
1
Normal 1 Menú del modo de sirena
Introducción de datos 1 N/D
Intercomunicador Llamada directa al
microteléfono 1
N/D
2
Normal 2 Menú de conguración
de alarmas
Introducción de datos 2, A, B, C N/D
Intercomunicador Llamada directa al
microteléfono 2
N/D
| 27
Primeros pasos | Manual de Usuario
3
Normal 3 Activación/desactivación
de la conguración de
los altavoces
Introducción de datos 3, D, E, F N/D
Intercomunicador Llamada directa al
microteléfono 3
N/D
4
Normal 4 Diagnóstico de
microteléfonos
Introducción de datos 4, G, H, I N/D
Intercomunicador Llamada directa al
microteléfono 4
N/D
5
Normal 5 Visualización de la
posición
Introducción de datos 5, J, K, L N/D
Intercomunicador Llamada directa al
microteléfono 5
N/D
6
Normal 6 Modo de navegación
Introducción de datos 6, M, N, O N/D
Intercomunicador Llamada directa al
microteléfono 6
N/D
7
Normal 7 Menú de conguración
de altavoces
Introducción de datos 7, P, Q, R, S N/D
Intercomunicador Llamada directa al
microteléfono 7
N/D
8
Normal 8 Menú del modo
silencioso de AIS
Introducción de datos 8, T, U, V N/D
Intercomunicador Llamada directa al
microteléfono 8
N/D
9
Normal 9 My channels (Mis
canales)
Introducción de datos 9, W, X, Y, Z N/D
Intercomunicador N/D N/D
28 |
Menús de radio | Manual de Usuario
Menús de radio
Árbol de menús
Mantenga pulsada la tecla DSC/MENU para abrir la página del menú
principal.
A continuación se muestran los menús y submenús disponibles:
¼ Nota: Solo en el primer (principal) y segundo nivel.
Leyenda:
(
): una casilla de vericación en la opción del menú.
¼ Nota: Si la opción de menú está seleccionada, la casilla de
vericación tiene una X; si no está seleccionada, la casilla de
vericación será solo un cuadrado vacío. Consulte las imágenes
de ejemplo en “Editar mis canales en la página 32.
( > ): signica que hay más submenús disponibles.
Menú Submenú Opción Notas
Scan
ALL SCAN (Escaneo
completo)
ALL CHANNELS + 16
(Todos los canales
+ 16)
MY CHANNELS (Mis
canales)
MY CHANNELS + 16
(Mis canales + 16)
EDITAR MIS CANALES (Seleccionar canales)
Watch
(Escucha)
DUAL WATCH
(Escucha doble)
Modos de país de
EE.UU./Canadá
TRI WATCH (Escucha
triple)
ESTABLECER CANAL
DE ESCUCHA
(Seleccionar canal)
Grabadora de
voz
REPRODUCCIÓN (>)
GRABADORA (>)
2
| 29
Menús de radio | Manual de Usuario
Pantalla
VISUALIZACIÓN DE
HORA
(ENCENDIDO/APAGADO)
VISUALIZACIÓN DE
POS
(ENCENDIDO/APAGADO)
COG/SOG (ENCENDIDO/APAGADO)
BACKLIGHT
NIVEL DE
RETROILUMINACIÓN
CONFIGURACIÓN DE RED
CONTRAST (0-10)
Conguración
de la radio
SENSITIVITY (DISTANTE/LOCAL)
UIC
(EE.UU./INTERNACIONAL/
CANADÁ)
Modos de país de
EE.UU./Canadá e
internacional
POTENCIA DE SALIDA (ALTA/BAJA)
CH NAME (>)
KEY BEEP (0-10)
UNITS (>)
ALTAVOZ DEL
MICROTELÉFONO
(ENCENDIDO/APAGADO)
ALTAVOZ EXTERNO (>)
GPS (>)
COM PORT (>)
HORA (>)
SEÑAL DE LLAMADA
DE BARCO
(>)
ENCENDIDO
AUTOMÁTICO
(AUTO / MANUAL)
TIEMPO DE
DESCONEXIÓN DEL
MENÚ
(NINGUNO/5MIN/
10MIN/15MIN)
30 |
Menús de radio | Manual de Usuario
Conguración
de DSC
FUNCIÓN DSC
USER MMSI (>)
FUNCIÓN ATIS
Modos de país de
la UE
USO EN MAR/
INTERIOR
(MAR/INTERIOR)
Modos de país de
la UE
ATIS MMSI (>)
Modos de país de
la UE
CONFIRMACIÓN
INDIVIDUAL
(AUTO / MANUAL)
CONFIRMACIÓN DE
POSICIÓN
(MANUAL/AUTOMÁTICO/
DESACTIVADO)
AUTO SWITCH (ENCENDIDO/APAGADO)
CONFIRMACIÓN DE
PRUEBA
(AUTO / MANUAL)
RECEPCIÓN
DE LLAMADAS
DE SOCORRO
CON FUNCIÓN
DESACTIVADA
TIEMPO DE
DESCONEXIÓN DE
DSC
(>)
Conguración
de AIS
FUNCIÓN AIS
Solo NRS-2
MODO SILENCIOSO (ENCENDIDO/APAGADO) Solo NRS-2
AIS DISPLAY (MMSI/NOMBRE) Solo NRS-2
CPA (>) Solo NRS-2
TCPA (>) Solo NRS-2
CONFIGURACIÓN DE
EMBARCACIÓN
(>) Solo NRS-2
Alarmas
GPS ALERT (>)
WX ALERT (>)
Modos de país de
EE.UU./Canadá
ALARMA DSC (>)
CPA ALARM (>)
Microteléfonos
MICROTELÉFONO
INALÁMBRICO
(>)
CONFIGURACIÓN DE
MICROTELÉFONO
(>)
| 31
Menús de radio | Manual de Usuario
Diagnósticos
ESTADO DE GPS (>)
DIAGNÓSTICO DEL
SISTEMA
(>)
ESTADO DE
NMEA2000
(>)
DIAGNÓSTICO DE AIS (>)
ESTADO DE
MICROTELÉFONO
(>)
Reiniciar
SELECCIONAR
REGIÓN/PAÍS
SELECCIONE UNA REGIÓN
REINICIO DEL
SISTEMA
(YES / CANCEL [Sí / Cancelar])
Scan
Este menú se utiliza para acceder al menú Escaneo.
¼ Nota: También se puede acceder al menú Escaneo pulsando
brevemente la tecla SCAN. En el menú Escaneo, puede optar por
buscar todos los canales o los canales seleccionados disponibles
en la lista MIS CANALES.
¼ Nota: El escaneo no está disponible cuando el modo ATIS está
activado.
Escaneo completo
Busca actividad en todos los canales de forma cíclica. Cuando se
recibe una señal, se detiene el escaneo en ese canal y se muestra el
icono BUSY (Ocupado) en la pantalla. Si la señal cesa durante más de
5segundos, se reanuda el escaneo automáticamente.
Pulse
o para omitir temporalmente (bloquear) un canal
ocupado y reanudar el escaneo. La dirección seleccionada
determina si el escaneo se hace subiendo o bajando de canal (es
decir, "hacia adelante" o "hacia atrás). Si el canal sigue ocupado
cuando el escaneo completa una vuelta, se volverá a detener
en este canal. Tenga en cuenta que no es posible omitir el canal
prioritario.
Cuando se detenga en un canal ocupado, pulse OK para omitir de
forma permanente el canal. El icono SKIP (Omitir) se mostrará en la
pantalla LCD para este canal.
Para cancelar un canal omitido, seleccione el canal en modo
normal (modo de no escaneo) y, a continuación, pulse la tecla OK.
El icono SKIP (Omitir) desaparecerá. Al volver a encender la radio
también se restauran todos los canales omitidos.
32 |
Menús de radio | Manual de Usuario
Pulse SCAN o X mientras se está realizando el escaneo para
detenerse en el canal actual y volver al funcionamiento normal.
All channels + 16 (Todos los canales + 16)
Realiza ciclos de escaneo completos de todos los canales, pero
comprueba el canal prioritario tras pasar por un canal.
My channels (Mis canales)
Escanea todos los canales seleccionados en EDITAR MIS CANALES.
My channels + 16 (Mis canales + 16)
Escanea todos los canales seleccionados en EDIT MY CHANNELS
(Editar mis canales) a la vez que comprueba el canal prioritario tras
pasar por un canal.
Editar mis canales
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Permite crear una lista predeterminada de canales, que se usará en un
escaneo de MY CHANNELS (Mis canales).
Escucha
Este menú permite seleccionar un modo de escucha para activarlo
y además seleccionar los canales escucha. Los modos de escuchan
son similares a escaneo de un subconjunto de canales, en los que se
"escucha" a los canales escaneados brevemente cada 3 segundos para
determinar si hay comunicación de radio activa.
¼ Nota: Los modos de escucha no están disponibles cuando el
modo ATIS está activado.
¼ Nota: También se puede acceder pulsando brevemente la tecla
TRI.
Sin ningún canal de escucha, la radio accederá al modo DUAL
WATCH (Escucha doble), en el que los canales "escuchados" son el
canal actual y el prioritario (el canal de llamada de socorro, CH16
para la mayoría de países).
Con un canal de escucha seleccionado, se activa el modo
| 33
Menús de radio | Manual de Usuario
ESCUCHA TRIPLE, en el que los canales "escuchados" son el
canal de escucha, el actual y el prioritario (CH16). Si la radio está
congurada en "Modo de país: EE.UU.", se escuchan dos canales
prioritarios: CH09 y CH16.
Escucha doble
Seleccione para escuchar el canal actual y el canal prioritario.
Escucha triple
Seleccione para escuchar el canal actual, el canal seleccionado por el
usuario y el canal prioritario.
Establecer canal de escucha
Permite seleccionar un canal de escucha entre los canales disponibles.
El momo TRI WATCH (Escucha triple) usará el canal seleccionado.
Grabadora de voz
Este menú le permite activar o desactivar la grabadora de voz y
reproducir los últimos 60segundos de audio VHF recibido si está
activado.
Reproducción
AVANZAR 15s
Avanza 15segundos el audio grabado y lo reproduce.
REBOBINAR 15s
Retrocede 15segundos el audio grabado y lo reproduce.
FIN
Cancela la reproducción y vuelve a la pantalla anterior.
Grabadora
ACTIVAR: graba audio VHF transmitido y recibido (grabación en
bucle de los últimos 60segundos).
DESACTIVAR: desactiva la grabadora de voz.
Pantalla
Este menú permite al usuario personalizar parcialmente la información
en pantalla y ajustar la pantalla para una mejor visibilidad según las
necesidades del usuario y condiciones de funcionamiento.
Time display (Visualización de hora)
Seleccione ACTIVAR o DESACTIVAR para mostrar HORA.
Si se ha introducido una diferencia UTC (hora universal coordinada),
34 |
Menús de radio | Manual de Usuario
bajo la hora se muestra (LOC) (hora local); de lo contrario, si no se ha
aplicado ninguna diferencia, se visualiza UTC.
¼ Nota: Si se activa, se desactiva la visualización de COG/SOG.
Visualización de la posición
Seleccione ACTIVAR o DESACTIVAR para mostrar la POSICIÓN
proporcionada por una fuente GPS conectada. Si no hay ningún
GPS conectado y se ha realizado una entrada manual, la posición se
mostrará con el prejo "M".
Visualización de COG/SOG
Seleccione ACTIVAR o DESACTIVAR para mostrar la información de
COG/SOG proporcionada por una fuente GPS conectada.
¼ Nota: Si se activa, se desactiva la visualización de HORA.
Retroiluminación
Nivel iluminación
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione para ajustar el nivel de retroiluminación mediante las teclas
y . El intervalo de ajustes es del 1 al 10. Pulse la tecla DSC/MENU
para activar el modo nocturno (visualización inversa).
Conguración de red
Utilice este menú para sincronizar los ajustes de retroiluminación con
otros dispositivos conectados.
Network group (Grupo de red)
Establezca este valor igual que otros dispositivos Simrad/B&G de la red
NMEA 2000. Para controlar la retroiluminación por separado, congure
con un valor diferente en cada dispositivo.
Desviación de red
Establece una desviación de retroiluminación en la que la pantalla
de la radio puede ser más brillante o más tenue que la de otros
dispositivos de la red a la vez que permite la sincronización con otros
dispositivos. Puede seleccionar un valor comprendido entre –5 (más
tenue) y +5 (más brillante).
| 35
Menús de radio | Manual de Usuario
Nivel mínimo de red
Seleccione un nivel mínimo. De esta forma, la retroiluminación estará
siempre activa si el nivel de la red es demasiado bajo.
Seleccione un valor comprendido entre 0 y 5.
Nivel máximo de red
Seleccione un nivel máximo. De este modo, se garantiza que la
retroiluminación nunca sea demasiado brillante si el nivel de la red es
demasiado alto.
Seleccione un valor comprendido entre 5 y 10.
¼ Nota: Los ajustes de desviación de la retroiluminación afectan a
un microteléfono en particular, no a todo el sistema.
¼ Nota: Si se cambia el nivel de retroiluminación en el
microteléfono, la radio enviará el nivel de retroiluminación a la
red sin incluir la desviación.
Contraste
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione para ajustar el contraste de la pantalla usando las teclas
y . El intervalo de ajustes es del 00 al 10.
Conguración de la radio
EL menú Conguración de la radio incluye los ajustes que suelen
congurarse en la instalación.
Sensibilidad
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Use LOCAL o DISTANTE para mejorar la sensibilidad del receptor, ya
sea localmente (LOCAL) o en distancias mayores (DISTANTE).
No se recomienda usar LOCAL en altamar. Este parámetro está
previsto para áreas de mucho ruido de radio, por ejemplo, cerca de
una ciudad o puerto bullicioso.
36 |
Menús de radio | Manual de Usuario
UIC
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Alterne entre los grupos de canales USA (estadounidenses),
INT (internacionales) o CAN (canadienses). El grupo de canales
seleccionado se muestra en la pantalla LCD. Para obtener más
información sobre las tablas de canales, consulte el capítulo
correspondiente de este manual.
¼ Nota: UIC no está disponible en el modo de país de la UE.
Potencia de salida
Seleccione para alternar la potencia de transmisión entre alta (25W,
indicada por ) y baja (1W, indicada por ) en todo el grupo de
canales. Una transmisión de baja potencia consume mucha menos
corriente (alrededor de 1/4) de la batería, por lo que se recomienda
para comunicaciones de corto alcance y cuando la capacidad de la
batería está limitada.
¼ Nota: Algunos canales no pueden conmutarse a alta potencia,
y mostrarán BAJA a pesar del ajuste de salida de potencia del
menú.
Nombre del canal
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Le da la opción de editar o eliminar las descripciones de nombre
del canal que se muestran en pantalla. Seleccione para editar la
descripción del canal actualmente en uso. Puede tener un máximo de
12 caracteres.
Sonido teclas
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione para poder ajustar el volumen del sonido de las teclas.
El volumen puede establecerse de 00 a 10 (con 00 apagado y 10 el
nivel máximo).
Unidades
Seleccione VELOCIDAD para elegir entre NUDOS, MPH o KM/H.
Seleccione RUMBO para elegir MAGNÉTICO o VERDADERO. En un
rumbo norte verdadero se corrige la variación magnética. Un rumbo
| 37
Menús de radio | Manual de Usuario
norte magnético debe generar también datos de variación magnética
si el rumbo se va a mostrar como rumbo norte verdadero.
Altavoz del microteléfono
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Puede activar o desactivar el altavoz interno del microteléfono.
Altavoz con cable
Altavoz externo
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Puede activar o desactivar (OFF) el altavoz con cable asociado.
Conguración del altavoz
Puede asociar uno o varios altavoces externos a cualquier
microteléfono jo. Seleccione un microteléfono al que asociar cada
uno de los cuatro altavoces externos.
Pulse
, , y para seleccionar la columna MICROTELÉFONO
y pulse OK/HL.
Pulse las y para cambiar la selección del microteléfono.
El volumen del altavoz externo depende del volumen del
microteléfono asociado. Puede congurar una desviación para el
volumen del altavoz externo para que sea más alto (valor positivo) o
más bajo (valor negativo).
Pulse
, , y para seleccionar DESVIACIÓN y pulse OK/HL.
Pulse las teclas y para cambiar la desviación entre –10 y +10.
0 = sin desviación.
Cuando termine de seleccionar las opciones de Microteléfono y
Desviación, pulse la tecla DSC/MENU para GUARDAR las selecciones, o
pulse la tecla X/POWER para CANCELAR sin guardar.
38 |
Menús de radio | Manual de Usuario
GPS
Manual
Seleccione MANUAL para introducir una posición GPS (y hora) desde
otra fuente cuando la radio no está recibiendo datos de posición de
una fuente interna o conectada en red.
La posición GPS introducida manualmente se puede utilizar en las
llamadas DSC, pero no en AIS. AIS aparecerá desactivado.
Si la visualización de POSICIÓN está activada, la latitud y longitud
se muestran en la pantalla con el prejo "M" indicativo de entrada
manual.
¼ Nota: La entrada manual se sustituye automáticamente cuando
se recibe una posición GPS real a través del puerto NMEA 0183,
NMEA 2000 o GPS interno, en función del ajuste de FUENTE GPS.
GPS source (Fuente GPS)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
En función del modelo de radio Blackbox, puede seleccionar entre
una fuente GPS conectada en red (NRS-1) o una fuente GPS interna
(NRS-1 y NRS-2).
¼ Nota: Se requiere una fuente GPS válida para poder utilizar las
funciones DSC y AIS.
¼ Nota: Debido a la normativa AIS, no es posible utilizar una
fuente GPS en red con un transmisor AIS, por lo que no está
disponible para el modelo NRS-2.
Conectada en red (SOLO NRS-1)
Si se selecciona una fuente conectada en red, se muestra el símbolo
. Una vez obtenida una posición válida, se muestra .
Seleccione NMEA 2000 para GPS a través de la red NMEA 2000. Se
mostrará una lista de dispositivos instalados en la red NMEA 2000.
Elija AUTO SELECT para seleccionar la mejor fuente GPS visible en
NMEA 2000 o elija otro dispositivo de la lista.
Seleccione NMEA 0183 para que la radio escuche datos GPS en su
puerto serie NMEA 0183.
Interna (NRS-1 Y NRS-2)
Si no hay disponible ninguna fuente GPS externa, seleccione la fuente
| 39
Menús de radio | Manual de Usuario
GPS interna, indicada por el icono . Una vez obtenida una posición
válida, se muestra .
¼ Nota: Se debe conectar una antena GPS-500 al puerto GPS de la
unidad Blackbox.
GPS SIM
Seleccione para activar o desactivar la función.
Cuando el simulador GPS está activado, la velocidad sobre el fondo
(SOG) simulada, el rumbo sobre el fondo (COG) simulado y la posición
del LL se muestran en pantalla. Su nalidad es únicamente de
demostración. El icono SIM se muestra para advertir al usuario de que
se encuentra en este modo.
¼ Nota: No es posible enviar una transmisión DSC o utilizar AIS en
modo de simulación.
¼ Nota: El simulador GPS se desactiva cuando se enciende la radio
o cuando hay datos GPS reales disponibles.
COM port (Puerto COM)
La radio usa el puerto COM NMEA 0183 para enviar y recibir datos.
Este es un ajuste global para las funciones GPS, DSC y AIS de la radio.
Los mensajes NMEA 0183 compatibles se enumeran en la sección
Especicaciones de este manual.
Baud rate (Velocidad de transmisión)
Seleccione 38400 o 4800 baudios.
¼ Nota: AIS suele requerir 38400 baudios. El valor predeterminado
es 38400; si se selecciona 4800, se muestra una advertencia que
indica que podrían perderse datos. (solo NRS-2)
Suma de comprobación
Seleccione para activar o desactivar la función. Cuando se activa, se
validan los datos NMEA 0183 recibidos. Si la suma de comprobación
no coincide, los datos se ignorarán.
Cuando se desactiva, los datos se aceptan y no se establece ningún
tipo de tolerancia para la existencia de datos dañados.
40 |
Menús de radio | Manual de Usuario
Hora
Time Oset (Diferencia de hora)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione DIFERENCIA DE HORA para introducir la diferencia entre
la hora UTC y la hora local en incrementos de 15minutos con una
desviación máxima de ±13horas.
¼ Nota: No se ajustará automáticamente para el horario de verano.
Formato de hora
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione para alternar entre el formato de 12 y 24 horas.
Vessel call sign (Señal de llamada de barco)
Seleccione para introducir la señal de llamada de barco. Los usan las
funciones MOB y AIS.
Auto power ON (Encendido automático)
Seleccione AUTO para que la radio se encienda siempre al recibir
alimentación. Si se desactiva, la radio siempre debe encenderse
manualmente.
Menu timeout (Tiempo de desconexión del menú)
Se puede congurar un tiempo de desconexión por inactividad para
que la radio reanude el modo de funcionamiento normal cuando no
se aprecie actividad del operador con un menú de la radio en pantalla.
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10 y
15 minutos) (Está ajustado de forma predeterminada en 10 minutos).
¼ Nota: Cuando la radio se deja en una llamada DSC, se aplica un
tiempo de desconexión diferente.
Consulte “DSC timeout (Tiempo de desconexión de DSC)” en la página
43 para obtener más detalles.
Conguración de DSC/ATIS
DSC Function (Función DSC)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Se recomienda que la función DSC esté siempre activa, a menos que
| 41
Menús de radio | Manual de Usuario
se navegue por una región ATIS. Cuando está activada, se muestra el
símbolo .
¼ Nota: Debe introducirse un número MMSI en la radio para que la
función DSC pueda activarse.
User MMSI (MMSI de usuario)
Introduzca un número MMSI para acceder a la función DSC de la
radio. Este identicador único debe proporcionarlo una autoridad
reguladora del espectro de radio local. No introduzca ningún número
compuesto de forma aleatoria.
¼ Nota: Póngase en contacto con el distribuidor de Simrad o B&G
si necesita cambiar su MMSI después de haberlo introducido.
ATIS function (solo modo de país de la UE)
La función ATIS debe estar activada cuando se navega por
vías navegables de interior en países signatarios del acuerdo
RAINWAT. No debe utilizarse fuera de estas regiones. Cuando está
activada, se muestra el símbolo y el canal CH10 se selecciona
automáticamente.
¼ Nota: La función DSC no se puede usar cuando se activa ATIS.
Sea/Inland use (solo en modo de país de la UE)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Alterna entre los modos DSC (mar) y ATIS (interior). No seleccione los
dos al mismo tiempo.
ATIS ID (solo en modo de país de la UE)
Introduzca un número MMSI para acceder a la función ATIS de la
radio. Este identicador único debe proporcionarlo una autoridad
reguladora del espectro de radio local. No introduzca ningún número
compuesto de forma aleatoria.
¼ Nota: Póngase en contacto con el distribuidor de Simrad o
B&G si necesita cambiar su ID de ATIS después de haberlo
introducido.
Individual acknowledge (Conrmación individual)
La radio puede congurarse para conrmar automáticamente una
llamada entrante "individual" o para requerir una intervención manual:
42 |
Menús de radio | Manual de Usuario
Auto
Después de 15 segundos, la radio cambiará al canal solicitado, enviará
un mensaje de conrmación automático y la conversación podrá
iniciarse.
Manual
El operador debe seleccionar manualmente el envío de la
conrmación y el cambio al canal solicitado.
¼ Nota: Solo se aplica al tipo de llamada "Individual".
Position acknowledge (Conrmación de posición)
(solicitud)
La radio puede congurarse para conrmar automáticamente una
solicitud de posición entrante, para requerir intervención manual para
la conrmación o simplemente ignorar la llamada:
Auto
Envía la posición actual automáticamente a la radio que llama.
Manual
El operador debe escoger manualmente enviar información de la
posición.
OFF (Apagado)
Todas las solicitudes de posición entrantes se ignoran.
Auto switch (Cambio automático) (canal)
Cuando se recibe una llamada DSC del grupo o de todas las
embarcaciones, puede que incluya una solicitud para cambiar a un
canal especíco para las comunicaciones posteriores.
Con el ajuste CAMBIO AUTOMÁTICO activado:
La radio cambiará de canal tras un retardo de 10segundos. La radio
también muestra opciones para cambiar de inmediato o rechazar la
solicitud y permanecer en el canal actual.
Con el ajuste AUTO SWITCH (Cambio automático) desactivado:
Se mostrará el símbolo siguiente:
Cualquier solicitud de cambio de canal requerirá una conrmación
manual.
Test acknowledge (Conrmación de prueba)
La radio puede congurarse para conrmar automáticamente una
llamada de prueba entrante o para requerir una intervención manual:
| 43
Menús de radio | Manual de Usuario
Auto
La llamada DSC de prueba se conrma automáticamente después de
un retardo de 10 segundos.
Manual
El operador debe escoger manualmente enviar la conrmación o
cancelar.
Recepción de llamadas de socorro con función
desactivada
Al activar esta función, la radio señalará una alerta para llamadas de
socorro DSC incluso si la función DSC está desactivada. La función
se ejecutará con independencia de si se ha introducido un número
MMSI.
DSC timeout (Tiempo de desconexión de DSC)
Se puede congurar un tiempo de desconexión por inactividad para
que la radio reanude el modo de funcionamiento normal cuando no
se aprecie actividad del operador mientras la radio se encuentre con
una llamada DSC de socorro o que no sea de socorro:
Distress (Socorro)
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10 y
15 minutos) (el ajuste predeterminado es NO TIMEOUT (Sin tiempo de
desconexión)).
No socorro
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10 y
15 minutos) (Está ajustado de forma predeterminada en 15 minutos).
Conguración de AIS
¼ Nota: Esta sección se reere únicamente a los sistemas que
utilizan la unidad Blackbox NRS-2.
La radio Blackbox NRS-2 está equipada con un transceptor AIS de
Clase B CS que puede recibir información de otras embarcaciones
que transmiten datos AIS y transmitir los datos AIS de su propia
embarcación.
¼ Nota: Se debe instalar una antena VHF/AIS independiente
y conectarla a la toma de antena AIS de la unidad Blackbox.
Consulte “Diagrama de cableado en la página 94 para obtener
información detallada sobre la instalación.
44 |
Menús de radio | Manual de Usuario
AIS function (Función AIS)
Seleccione la casilla de vericación para activar la función AIS. Cuando
está activada, el símbolo AIS se muestra del siguiente modo:
Modo AIS de solo recepción.
Modo AIS de Clase B: transmisión y recepción.
Modo silencioso
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Cuando está activo (ON), las transmisiones de AIS se pausan, lo que se
indica con el símbolo
. Seguirá recibiendo tráco AIS. Seleccione
OFF (Desactivado) para reanudar el modo de transmisión de AIS. El
modo silencioso también se puede activar desde la MFD Simrad/B&G
o mediante un interruptor conectado por cable al terminal AUX de la
unidad Blackbox NRS-2.
AIS display (Pantalla AIS)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
En la pantalla del plotter de AIS, los blancos de AIS se pueden mostrar
con el NAME (Nombre) o el MMSI de la embarcación.
CPA
Establezca la distancia hasta el punto de aproximación más cercano
(CPA) para la ALARMA CPA.
CPA representa la distancia mínima entre usted y una embarcación
de destino, basándose en la velocidad y rumbo actuales. Puede
establecer una distancia mínima de 0,1 a 25,1NM, con incrementos de
0,1NM.
¼ Nota: Debe activar ALARMA CPA en el menú ALARMAS. Si se
establece en OFF (Desactivada), no habrá ninguna alarma CPA,
independientemente de la conguración.
TCPA
Establezca el intervalo de tiempo hasta el punto de aproximación más
cercano (TCPA). TCPA representa el tiempo mínimo para llegar a la
distancia CPA antes de que se active la alarma CPA. Puede establecer
un tiempo mínimo de 30 segundos, con incrementos entre 1 y 30
minutos.
| 45
Menús de radio | Manual de Usuario
Conguración de embarcación
Introduzca detalles sobre los datos estáticos de la embarcación para
su transmisión a través de AIS. La radio NRS-2 entrará en modo de
transmisión de Clase B cuando al menos se haya introducido un
número MMSI y se haya obtenido una posición GPS válida. Los datos
transmitidos en esta fase serán: MMSI, LAT, LON, SOG, COG y HDG en
caso de estar disponible.
Se transmitirán datos adicionales sobre la embarcación cuando se
hayan completado estos detalles.
Nombre de
barco
Introduzca el nombre del barco; máximo 20
caracteres alfanuméricos.
El indicativo de
llamada.
Introduzca el indicativo de llamada de su radio
VHF proporcionado por una autoridad reguladora
del espectro de radio local. Se mostrará de forma
automática si se introdujo durante la puesta en
marcha inicial de la radio.
MMSI Su número MMSI para DSC. Se mostrará de forma
automática si se introdujo durante la puesta en
marcha inicial en el primer encendido de la radio o
durante la conguración de DSC.
El tipo de
embarcación.
Desplácese por la lista para seleccionar su tipo de
embarcación.
A Introduzca las dimensiones en metros desde la proa
hasta el centro de la antena GPS de la embarcación.
B Introduzca las dimensiones en metros desde la popa
hasta el centro de la antena GPS de la embarcación.
C Introduzca las dimensiones en metros desde el lado
de babor hasta el centro de la antena GPS de la
embarcación.
D Introduzca las dimensiones en metros desde el lado
de estribor hasta el centro de la antena GPS de la
embarcación.
¼ Nota: Las dimensiones A+B o C+D no pueden ser igual a 0.
Utilice las teclas
y para seleccionar un campo y pulse OK para
seleccionar. A continuación, pulse / para seleccionar un carácter y
pulse OK para seleccionar. El cursor se moverá al siguiente dígito.
46 |
Menús de radio | Manual de Usuario
Una vez que se hayan introducido todos los detalles correctamente,
pulse:
tecla TRI para guardar los detalles; OK de nuevo para conrmar y
guardar, o bien,
tecla X para salir sin guardar; X de nuevo para conrmar la salida
sin guardar los detalles.
¼ Nota: Cada campo solo puede introducirse una vez, por lo que
debe asegurarse de que los detalles son correctos antes de
guardar los cambios.
¼ Nota: Una vez completados todos los campos AIS, el menú
"Conguración de datos estáticos de AIS de la embarcación"
cambiará a "Ver detalles de la embarcación (datos estáticos de
AIS)" y solo podrá ver los detalles de AIS.
Conrmar detalles de embarcación (datos estáticos de
AIS)
Una vez que todos los campos de Detalles de la embarcación se hayan
introducido y guardado, seleccione Ver detalles de la embarcación
para ver los detalles sobre los datos estáticos de AIS.
¼ Nota: Póngase en contacto con un distribuidor Simrad o B&G
si necesita cambiar los detalles de su embarcación después de
guardar.
Alarmas
La radio proporciona alertas sonoras y visuales para las funciones más
importantes. La conguración de las alertas se puede ajustar según
sea necesario.
GPS alert (Alerta GPS)
La alerta GPS es una advertencia al usuario de que la fuente de GPS
seleccionada no está generando datos de posición válidos. Consta
de una alarma visual y otra sonora (parpadeos y la pantalla y texto de
advertencia).
Función GPS alert (Alerta GPS)
Si se desactiva, no habrá alertas GPS, es decir, no habrá alarmas
| 47
Menús de radio | Manual de Usuario
sonoras, parpadeo de pantalla ni mensajes de advertencia.
Alert volume (Volumen de alerta)
Seleccione entre ALTO, BAJO y DESACTIVAR.
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ACTIVAR y DESACTIVAR.
WX alert (Alerta WX) (solo USA/CAN)
La alerta WX es una advertencia al usuario de que se ha recibido una
alerta de una emisora meteorológica especial. Consta de una alarma
visual y otra sonora (parpadeos y la pantalla y texto de advertencia).
Función WX alert (Alerta WX)
Si se desactiva, la radio no responderá a las alertas meteorológicas,
no se producirá el cambio automático al último canal meteorológico
utilizado, no se activará la alarma sonora, no se mostrará el mensaje en
la pantalla y la pantalla no parpadeará.
Alert volume (Volumen de alerta)
Seleccione entre ALTO, BAJO y DESACTIVAR.
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ACTIVAR y DESACTIVAR.
CÓDIGO SAME
El servicio NOAA All Hazards Weather Radio (NWR) colabora con
el sistema de alerta de emergencias (EAS) en la emisión de alertas
meteorológicas para determinadas áreas geográcas o advertencias
meteorológicas. Utiliza un sistema de codicación digital conocido
como SAME (codicación de mensajes para un área especíca) para
emitir dichas alertas.
Cada transmisor de la red NWR se identica por medio de un código
SAME exclusivo de 6 dígitos. Consulte: https://www.weather.gov/nwr/
counties.
Seleccione para agregar un código de área SAME.
Seleccione NUEVO CÓDIGO para añadir un código de 6dígitos o
seleccione un código existente para Editar, Eliminar o Seleccionar y
activar el código.
¼ Nota: Debe seleccionar al menos un código para activar SAME.
La radio emitirá la alarma meteorológica cuando detecte una
alerta meteorológica en el canal meteorológico seleccionado.
48 |
Menús de radio | Manual de Usuario
Alarma DSC
La radio puede alertarle cuando se reciba un mensaje DSC. Puede
modicar el volumen de la alerta y el parpadeo de la pantalla para
algunos tipos de llamadas entrantes.
Los modos de llamada SEGURIDAD, RUTINA y EMERGENCIA pueden
congurarse individualmente como:
Alert volume (Volumen de alerta)
Seleccione entre ALTO, BAJO o DESACTIVAR.
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ACTIVAR o DESACTIVAR.
¼ Nota: Los ajustes de la alerta de llamada de socorro no pueden
modicarse.
Alarma T/CPA (solo NRS-2)
La alarma T/CPA informa al usuario de posibles situaciones
peligrosas cuando se calcula que otra embarcación se acerca a una
determinada distancia de la propia. Este valor se establece en el menú
Conguración de AIS. Consulte “Conguración de AIS” en la página
43 para obtener más detalles.
En este caso, el cálculo de T/CPA atribuye el estado NO SEGURO a la
embarcación y se emite la alerta TCPA.
Si se establece en OFF (desactivada), no habrá ninguna alarma T/CPA,
independientemente de la conguración. Consta de una alarma visual
y otra sonora (parpadeos y la pantalla y texto de advertencia).
Función de alerta CPA
Si se desactiva, la radio no responderá a las alertas T/CPA, es decir, no
se activará la alarma sonora, no aparecerá el mensaje en la pantalla y
no parpadeará la pantalla.
Alert volume (Volumen de alerta)
Seleccione entre ALTO, BAJO o DESACTIVAR.
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ACTIVAR o DESACTIVAR.
Ignorar función
Cuando se activa una alerta T/CPA, dispone de las siguientes opciones:
Pulse X para silenciar la alerta. La alerta T/CPA puede activarse de
nuevo si, según los cálculos, la embarcación que se aproxima se
encuentra dentro de la distancia establecida de la embarcación.
| 49
Menús de radio | Manual de Usuario
Pulse DSC/Menu para ignorar otras alertas de esta embarcación.
Pulse DSC/Menu de nuevo para conrmar.
Al ignorar una embarcación, se silencian todas las alertas T/CPA
procedentes de la misma embarcación, independientemente de si se
aproxima.
Sin embargo, si el cálculo de T/CPA indica el estado SEGURO,
desaparecerá el estado de la embarcación ignorada. En este caso, es
posible volver a recibir alertas T/CPA de la misma embarcación.
¼ Nota: La alerta volverá a sonar al cabo de 1minuto si no se
resuelve la alarma de AIS.
¼ Nota: Las embarcaciones ignoradas se restablecen una vez que
se vuelve a encender la radio.
Microteléfonos
El sistema admite hasta ocho microteléfonos, como se indica a
continuación:
Hasta cuatro microteléfonos jos o con cable (FHS)
Hasta cuatro microteléfonos inalámbricos (WHS).
Los microteléfonos jos se conectan por cable a un punto de
la embarcación, mientras que los microteléfonos inalámbricos
ofrecen la libertad de manejar el sistema de radio de forma remota
desde cualquier punto de la embarcación.
Los FHS se conectan a los terminales del microteléfono en la radio
Blackbox.
Los microteléfonos inalámbricos deben emparejarse
inicialmente con la radio Blackbox (host) a través del proceso de
emparejamiento. Consulte "Emparejamiento de un microteléfono
inalámbrico" para obtener más información.
Los microteléfonos reciben un número de identicación que se
muestra en la parte superior de la pantalla, encima del número de
canal. F1-4, W1-4.
También se pueden asignar nombres a los microteléfonos. Asignar
un nombre al microteléfono ayuda a identicar el microteléfono
con el que desea hablar en los menús de Intercomunicador. El
nombre aparece en el diagnóstico del microteléfono, en los menús
50 |
Menús de radio | Manual de Usuario
de Intercomunicador y en la parte superior de la pantalla del
microteléfono.
Microteléfono inalámbrico (WHS)
Emparejamiento de un microteléfono inalámbrico
El proceso de emparejamiento solo se debe realizar una vez por cada
WHS:
1 Asegúrese de que el WHS que quiere emparejar con la radio está
cargado y apagado.
¼ Nota: Asegúrese de que el resto de WHS permanecen apagados
durante este procedimiento.
2 Acceda al menú principal de la radio desde un microteléfono jo y
seleccione MICROTELÉFONOS > MICROTELÉFONO INALÁMBRICO.
3 Seleccione PAIR A HANDSET (Vincular un microteléfono).
Seleccione YES.
4 Encienda el microteléfono inalámbrico que desea emparejar con la
radio. La pantalla del WHS mostrará BUSCANDO...
5 Mantenga pulsada la tecla SCAN del WHS hasta que aparezca EL
MICROTELÉFONO SE ESTÁ EMPAREJANDO.
¼ Nota: El microteléfono inalámbrico buscará la radio host; si
localiza la radio, completará el proceso de emparejamiento en
unos minutos.
6 Repita los pasos 2-5 para emparejar el siguiente microteléfono.
Eliminar un WHS
Para eliminar un microteléfono que ya está vinculado:
1 Seleccione ELIMINAR UN WHS en el submenú MICROTELÉFONO
INALÁMBRICO.
2 Seleccione el microteléfono que desea eliminar, pulse la tecla OK y,
a continuación, seleccione SÍ.
Localizar un WHS
Para localizar un microteléfono que ya está emparejado:
1 Seleccione LOCALIZAR UN WHS en el submenú MICROTELÉFONO
INALÁMBRICO.
| 51
Menús de radio | Manual de Usuario
2 Utilice y para seleccionar el microteléfono que desea
localizar.
3 Pulse OK. El microteléfono que se va a localizar comenzará a emitir
un pitido durante 30segundos si se enciende dentro del radio de
cobertura inalámbrica.
Congurar sonido de WHS
Puede seleccionar una opción para repetir el sonido entre el WHS y la
radio host.
¼ Nota: En algunas situaciones, esto puede provocar un sonido de
respuesta si el microteléfono inalámbrico está demasiado cerca
de los altavoces de la radio host.
Repetir sonido de WHS
Seleccione esta opción para repetir el sonido del microteléfono
inalámbrico en la radio host.
Repetir sonido de la radio host
Seleccione esta opción para repetir el sonido de la radio host en el
microteléfono inalámbrico.
Conguración de microteléfono
Seleccione CONFIGURACIÓN DE MICROTELÉFONO en el menú para
asignar un nombre al microteléfono.
1 Utilice
y para seleccionar el microteléfono al que desea
asignar un nombre y pulse OK.
2 Introduzca el nombre del microteléfono. Para introducir un
carácter, consulte “Introducción de datos alfanuméricos en la
página 18.
3 Pulse DSC/MENU para guardar el nombre.
Uso del microteléfono inalámbrico
Encendido/apagado del microteléfono inalámbrico
Mantenga pulsada la tecla X para encender el microteléfono
inalámbrico. El microteléfono mostrará la versión de software del
microteléfono inalámbrico y, a continuación, intentará volver a
conectar con la radio host. Una vez conectado, use el microteléfono
inalámbrico de la misma forma que manejaría un microteléfono jo.
Una vez que el microteléfono inalámbrico se haya emparejado a la
radio, la pantalla y las funciones de las teclas de ambos dispositivos
coincidirán.
Se puede acceder a la mayoría de las funciones que ofrece la radio a
52 |
Menús de radio | Manual de Usuario
través del microteléfono inalámbrico, a excepción de las siguientes:
CONFIGURACIÓN: algunas funciones de conguración no están
disponibles en el microteléfono inalámbrico.
MEGÁFONO: no es posible entrar en el modo MEGÁFONO desde el
microteléfono inalámbrico.
Si el microteléfono inalámbrico no se está utilizando, se debe colocar
en la base de carga. Al colocarlo en dicha base, el microteléfono
inalámbrico se carga mediante un sistema de carga inductiva sin
contacto.
Mantenga pulsada la tecla X para apagar el microteléfono inalámbrico.
El microteléfono se apagará automáticamente después de
90segundos sin comunicación con la radio host.
Diagnósticos
La radio incluye pantallas de diagnóstico con datos del sistema que
pueden ser útiles para investigar cualquier problema.
Estado GPS
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione esta opción para ver el estado del sistema GPS interno de
la radio.
SNR B4: relación señal/ruido de los cuatro mejores satélites a la vista.
SNR AVG: relación señal/ruido media de todos los satélites a la vista.
HORA y FECHA: se muestra en GMT.
¼ Nota: Los detalles del GPS no se mostrarán si la fuente GPS
seleccionada es NMEA 2000, NMEA 0183 o Manual.
Diagnóstico del sistema
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione esta opción para ver los diagnósticos del sistema de radio,
DSC y del microteléfono:
| 53
Menús de radio | Manual de Usuario
VOLTAJE: muestra la tensión del sistema en la radio.
VSWR: comprueba la carga de impedancia en el puerto de la
antena VHF cada vez que transmite. Si el resultado es correcto, se
muestra OK; de lo contrario, se muestra FALLO. Consulte la guía de
solución de problemas.
FUNCIÓN DSC: muestra el resultado de la autocomprobación
del hardware de DSC que se realiza al encender el equipo. Si el
resultado es correcto, se muestra OK; de lo contrario, se muestra
FALLO. Consulte la guía de solución de problemas.
ESTADO DE MICROTELÉFONO:
Microteléfono jo instalado y encendido
Microteléfono jo instalado y apagado
Este microteléfono
Microteléfono inalámbrico instalado y
encendido
Estado de NMEA2000
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione para ver el diagnóstico de la red NMEA 2000:
ESTADO DEL BUS: muestra si la radio está activa en la red NMEA
2000 de la embarcación.
ERRORES TX: muestra los errores de transmisión actuales en la red
NMEA 2000 de la embarcación. No es un contador total.
ERRORES RX: muestra los errores de recepción actuales en la red
NMEA 2000 de la embarcación. No es un contador total.
MENSAJES RX: número total de mensajes NMEA 2000 recibidos en
54 |
Menús de radio | Manual de Usuario
la red NMEA 2000 de la embarcación desde el encendido.
MENSAJES TX: número total de mensajes NMEA 2000 transmitidos
en la red NMEA 2000 de la embarcación desde el encendido.
CARGA DEL BUS: muestra la carga total en la red NMEA 2000 de la
embarcación.
Diagnóstico de AIS (solo NRS-2)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione para ver el diagnóstico de AIS:
AIS-RX: muestra el resultado de la autocomprobación del hardware
del receptor AIS que se realiza al encender el equipo. Si el
resultado es correcto, se muestra OK; de lo contrario, se muestra
FALLO.
CH-A RX, CH-B RX: muestra el número de mensajes AIS recibidos
por el receptor de doble canal.
AIS-TX: muestra el resultado de la autocomprobación del hardware
del transmisor AIS que se realiza al encender el equipo. Si el
resultado es correcto, se muestra OK; de lo contrario, se muestra
FALLO.
CH-A TX, CH-B TX: muestra el número de mensajes AIS
transmitidos por el transmisor de doble canal.
VSWR: comprueba la carga de impedancia en el puerto de la
antena AIS cada vez que transmite. Si el resultado es correcto, se
muestra OK; de lo contrario, se muestra FALLO. Consulte la guía de
solución de problemas.
MODO SILENCIOSO: si está activado, se pausan (silencian) las
transmisiones AIS. Normalmente debe estar desactivado.
Reiniciar
Región y país
Utilice este ajuste para cambiar los ajustes de región y país empleados
por la radio.
¼ Nota: Consulte Tabla de ajustes de país” en la página 131 para
obtener una lista de los países admitidos. Si su país no aparece
en la lista, seleccione INTERNACIONAL.
| 55
Menús de radio | Manual de Usuario
1
En primer lugar, seleccione la región: EUROPA, EE.UU./CANADÁ o
INTERNACIONAL.
2 A continuación, seleccione el país de la región seleccionada.
Si su país no aparece en la lista, seleccione INTERNACIONAL >
INTERNACIONAL
3
Una vez seleccionado el país, la radio se reinicia.
Reiniciar
Utilice este ajuste para restablecer todos los ajustes a los valores de
fábrica exceptuando los siguientes.
Los siguientes ajustes personalizados NO se modificarán:
MMSI/ID de ATIS
Ajustes de AIS
Entradas de la lista de amigos
Cualquier nombre de canal personalizado.
56 |
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
Menú de llamada DSC
La llamada digital selectiva (DSC) es una forma semiautomatizada de
establecer llamadas de radio VHF, MF y HF. Una gran ventaja de las
radios con DSC es que pueden recibir llamadas de otra radio DSC sin
estar en el mismo canal que la radio que realiza la llamada.
Pulse brevemente la tecla DSC/MENU para seleccionar las opciones
siguientes:
LLAMADAS DSC
TRACK BUDDY
CONTACTOS
REGISTROS DE LLAMADAS
Llamadas DSC (DSC Calls)
La radio informará de a qué canal cambiar para que pueda
establecerse la comunicación por voz. Hay varios tipos de llamadas
DSC; el tipo de llamada determina la información que se enviará y
cómo las otras radios responderán a la llamada entrante.
Hay cuatro tipos de llamadas DSC, con sus opciones correspondientes,
a las que puede acceder desde este menú.
INDIVIDUAL
Se utiliza para realizar una llamada a otro barco. La llamada se puede
iniciar seleccionando:
MANUAL: introduzca un nuevo MMSI de embarcación.
RECIENTE: seleccione una embarcación en la lista RECIENTE.
CONTACTOS: seleccione una embarcación ya guardada en la lista
CONTACTOS.
Cuando se muestre la página ENVIAR A, utilice las teclas
y para
seleccionar un canal y asignarlo a la comunicación por voz.
DISTRESS
Se puede acceder al menú Llamada de socorro desde el menú
Llamadas DSC o directamente mediante la tecla de llamada de
socorro del microteléfono de la radio.
La naturaleza de la llamada de socorro se puede seleccionar en la lista
del menú. La opción seleccionada se mostrará en otras radios que
reciban la llamada.
3
| 57
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
A continuación se muestran las opciones disponibles para elegir la
naturaleza de la llamada de socorro en el menú correspondiente:
• SIN DEFINIR • INCENDIO
• INUNDACIÓN • COLISIÓN
• ENCALLAMIENTO • ZOZOBRA
• HUNDIMIENTO • A LA DERIVA
• BARCO ABANDONADO • PIRATERÍA
• HOMBRE AL AGUA
¼ Nota: "Sin denir" es la opción por defecto. Una llamada de
socorro sin denir se puede enviar levantando la tapa de la tecla
de llamada de socorro y pulsando dicha tecla.
Envío de una llamada de socorro mediante el menú Llamadas
DSC
1 Seleccione LLAMADAS DSC y, a continuación, elija LLAMADA DE
SOCORRO en el menú Llamadas DSC.
2 Utilice las teclas
y para seleccionar la naturaleza de la
llamada de socorro en el menú.
3 Mantenga pulsada la tecla de llamada de socorro. Se iniciará una
cuenta atrás de 3segundos antes de enviar la llamada.
Envío de una llamada de socorro mediante la tecla de llamada de
socorro
1 Levante la cubierta protectora roja para dejar a la vista la tecla de
llamada de socorro.
2 Pulse brevemente la tecla de llamada de socorro. Utilice las teclas
y para seleccionar la naturaleza de la llamada de socorro en
el menú.
3 Mantenga pulsada la tecla de llamada de socorro. Se iniciará una
cuenta atrás de 3segundos antes de enviar la llamada de socorro.
Después de enviar la llamada de socorro, la radio espera conrmación.
58 |
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
La llamada de socorro se reenviará automáticamente en intervalos de
3,5 a 4,5minutos hasta que se reciba una conrmación de la llamada
de socorro (CONFIRMACIÓN DE LLAMADA DE SOCORRO).
Pulse la tecla DSC/MENU para ver más opciones:
REENVIAR: para reenviar inmediatamente la llamada de socorro.
PAUSA: para pausar el temporizador de reenvío automático de la
llamada de socorro.
Una vez recibida la conrmación de llamada de socorro, la alerta se
puede silenciar. Pulse la tecla PTT y anuncie el motivo de la llamada de
socorro.
La siguiente información (si está disponible) está incluida en la
llamada de socorro:
Naturaleza de la llamada de socorro (si está seleccionada).
Información de la posición (la posición de entrada más reciente de
GPS o manual se mantiene durante 23,5horas, o hasta que la radio
se apague ).
También es posible cancelar la llamada de socorro pulsando la tecla X
y, a continuación, la tecla DSC/MENU para conrmar. De este modo,
se enviará una llamada de tipo CANCELAR LLAMADA DE SOCORRO.
A continuación, debe pulsar la tecla PTT y anunciar el motivo de la
cancelación.
GROUP
Se usa para realizar una llamada a un grupo conocido de
embarcaciones, todos con el mismo número de ID de grupo de
llamada (GCID).
La llamada se puede iniciar seleccionando:
MANUAL: introduzca un nuevo GCID.
RECIENTE: seleccione un grupo en la lista RECIENTE.
CONTACTOS DE GRUPO: un grupo existente ya guardado en la lista
GRUPO.
Cuando se muestre la página ENVIAR A, utilice las teclas
y para
seleccionar un canal y asignarlo a la comunicación por voz.
ALL SHIPS
Se utiliza para realizar una llamada de aviso de no socorro a todas las
embarcaciones equipadas con DSC dentro del radio de alcance. La
| 59
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
naturaleza de la llamada puede ser:
SEGURIDAD: para anunciar un mensaje relacionado con la
seguridad, como obstáculos en el agua
URGENCIA: para anunciar un mensaje muy urgente.
Cuando se muestre la página SEND TO (Enviar a), gire el botón
de selección de canales para seleccionar un canal y asignarlo a la
comunicación por voz.
SOLICITUD DE POS
Se utiliza para solicitar la posición de otra embarcación. La llamada se
puede iniciar seleccionando:
MANUAL: introduzca un nuevo MMSI de embarcación.
RECIENTE: seleccione una embarcación en la lista RECIENTE.
CONTACTOS: una embarcación ya guardada en la lista
CONTACTOS.
INFORME DE POS
Se utiliza para enviar la solicitud de la embarcación a otras
embarcaciones. La llamada se puede iniciar seleccionando:
MANUAL: introduzca un nuevo MMSI de embarcación.
RECIENTE: seleccione una embarcación en la lista RECIENTE.
CONTACTOS: una embarcación ya guardada en la lista
CONTACTOS.
DSC TEST
Se utiliza para realizar una llamada de prueba a otro barco. La llamada
se puede iniciar seleccionando:
MANUAL: introduzca un nuevo MMSI de embarcación.
RECIENTE: seleccione una embarcación en la lista RECIENTE.
CONTACTOS: una embarcación ya guardada en la lista
CONTACTOS.
MMSI/GPS
Muestra el número MMSI de la embarcación y la información de la
posición GPS.
Esta información también está disponible en el acceso directo "Mi
VHF".
Seguimiento de amigos (Track buddy)
Seguimiento de amigos es una función útil para controlar la ubicación
de hasta 5embarcaciones más (o "amigos") de la lista CONTACTOS.
La función Seguimiento de amigos envía solicitudes de posición DSC
periódicas en un intervalo de tiempo seleccionable. A medida que se
60 |
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
reciben las posiciones, se muestran en la pantalla MFD.
Pulse brevemente DSC/MENU y seleccione SEGUIMIENTO DE AMIGOS.
AMIGO SELECCIONADO
Muestra a los "amigos" ya seleccionados" y da opción a añadir más. Si
selecciona a un "amigo" que ya está en la lista, se borrará.
Seleccione AÑADIR/ACTUALIZAR AMIGO para ver toda la lista de
contactos y seleccionar a quién va a añadir para su seguimiento.
INICIAR SEGUIMIENTO/DETENER SEGUIMIENTO
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Al seleccionar la opción INICIAR SEGUIMIENTO, se inicia el seguimiento
de los amigos de la lista para los que se ha activado el seguimiento.
La radio mostrará una pantalla indicando los amigos a los que se está
llamando. Si no se produce ninguna conrmación, la radio reintentará
la llamada tras algunos segundos. Solo se realiza un reintento por cada
intervalo de seguimiento.
Si el seguimiento ya está en marcha, la indicación START TRACKING
(Iniciar seguimiento) se sustituye por STOP TRACKING (Detener
seguimiento).
INTERVAL
Puede seleccionar la frecuencia con la que se solicita información de
posición a los "amigos" entre: 5, 15, 30 y 60minutos.
| 61
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
Contactos (Contacts)
Se utiliza para administrar y llamar a entradas de CONTACTOS y
GRUPOS.
VER/AÑADIR CONTACTO
Utilice esta opción para crear, editar o eliminar hasta 50 contactos de
embarcación con nombres y MMSI. Los contactos se almacenan por
nombre, en orden alfabético.
Seleccione ADD NEW (Añadir nuevo) para crear un contacto nuevo.
Al seleccionar un nombre en la lista de contactos, se le presentarán
distintas opciones: realizar una llamada DSC, enviar una solicitud de
posición, editar o eliminar el contacto.
VER/AÑADIR GRUPO
Utilice esta opción para crear, editar o eliminar hasta 20 grupos de
contactos, que se almacenan en orden alfanumérico. Para congurar
un grupo solo se requieren un nombre y un ID de llamada de grupo
(GCID). Un GCID siempre empieza por 0; los dígitos restantes los
puede decidir el usuario según preera. Todos los barcos que vayan
a estar en el mismo grupo deben tener una radio DSC y el mismo
número GCID introducido.
Al seleccionar un nombre en la lista de grupos tendrá opción de
editarlo, eliminarlo o llamar al grupo.
¼ Nota: Al añadir un grupo a esta lista, ocasionará que la radio
responda a una llamada de grupo realizada desde otra radio con
el mismo número de grupo almacenado en su memoria.
Registros de llamadas
Muestra los registros SENT (Enviadas), RECEIVED (Recibidas) y DISTRESS
(Socorro) de llamadas. El número de llamadas para cada categoría se
muestra entre paréntesis en el formato (visto/total).
Pulse OK para seleccionar una categoría:
Pulse DSC/MENU para acceder a las opciones:
62 |
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
Dispone de varias opciones en función del registro de llamadas
seleccionado:
REENVIAR para reenviar la llamada enviada.
SOLICITUD DE POS para solicitar la posición de una embarcación.
DETALLES para ver los detalles del mensaje.
GUARDAR EN CONTACTOS para guardar los detalles del contacto
en la lista de contactos.
ELIMINAR para eliminar el mensaje.
ELIMINAR TODO para eliminar todos los mensajes del registro de
llamadas seleccionado.
| 63
Menú AIS (solo NRS-2) | Manual de Usuario
Menú AIS (solo NRS-2)
Advertencia: Hay que introducir datos de GPS válidos en
la radio para poder usar estas funciones AIS. La función de
indicador de posición PPI no mostrará blancos de forma precisa
con datos de GPS incorrectos.
Advertencia: Tenga en cuenta que no todas las embarcaciones
tendrán un transceptor AIS instalado o encendido, por lo que
NO se tendrán en cuenta para evitar colisiones.
Advertencia: No todas las embarcaciones transmiten
información de AIS y, por lo tanto, no se mostrarán ni se incluirán
en las siguientes pantallas de AIS.
Acerca de AIS
El sistema de identicación automática (AIS) para aplicaciones
marítimas es un sistema de generación de informes de datos de
ubicación y embarcaciones. Permite a las embarcaciones equipadas
con este sistema compartir de forma automática y dinámica, así como
actualizar de forma regular, su posición, velocidad, rumbo y otros
datos, como la identicación de la embarcación con embarcaciones
con equipos similares.
La posición proviene del sistema de posicionamiento global (GPS) y la
comunicación entre embarcaciones se realiza mediante transmisiones
digitales de frecuencia alta (VHF).
La radio NRS-2 contiene un transceptor CSTDMA AIS de Clase B. La
función AIS requiere la instalación de una antena VHF independiente
y su conexión a la toma de antena AIS, situada en la radio Blackbox
NRS-2.
Para obtener información sobre la instalación, consulte “Diagrama de
cableado en la página 94.
Función de receptor AIS
Suponiendo que haya otras embarcaciones con transceptores AIS
instalados dentro de la cobertura de radio de su embarcación, debería
ver sus detalles en la pantalla del plotter de AIS. Estos detalles se
repiten en los puertos NMEA para su visualización en una pantalla
MFD compatible. Los detalles especícos acerca de cómo congurar
la pantalla MFD para usar las funciones del receptor AIS se muestran
en el manual de la pantalla MFD. Si usa un software de cartas en un
PC, consulte las instrucciones incluidas con el software de cartas para
obtener información detallada acerca de cómo congurarlo para
4
64 |
Menú AIS (solo NRS-2) | Manual de Usuario
mostrar información de AIS.
Función de transmisor AIS
Deben especicarse los detalles estáticos de AIS antes de activar la
función de transmisor AIS. Consulte “Conguración de embarcación
en la página 45 para obtener más información.
El icono AIS cambiará del siguiente modo:
La radio está en modo AIS de solo recepción.
La radio está congurada en modo Clase B y transmite
la información de la embarcación a intervalos regulares
en función de las normas AIS de Clase B. Las otras
embarcaciones pueden tardar hasta seis minutos en ver
todos los detalles de su embarcación.
La radio está congurada para el modo Clase B, pero
las transmisiones están canceladas de forma temporal
debido a que el modo silencioso está activo. El modo
silencioso se puede seleccionar en la radio a través
del menú AIS Setup > SILENT MODE; o mediante una
pantalla multifunción (MFD) Simrad compatible.
Información de AIS y visualización
La información del sistema AIS de la embarcación se puede ver en la
pantalla LCD de la radio:
1 Pulse brevemente la tecla AIS/IC para mostrar la pantalla del plotter
de AIS.
¼ Nota: Debe tener información de posición LAT/LON para que los
blancos aparezcan en el indicador de posición PPI del plotter.
2 Los datos de los blancos de AIS se mostrarán en la sección
izquierda de la pantalla. En función del valor seleccionado en la
sección "6-2 Formato de visualización de los datos de AIS (AIS
DISPLAY)", se mostrará el nombre o MMSI de la embarcación (si la
información está disponible). También se muestran el rumbo y la
| 65
Menú AIS (solo NRS-2) | Manual de Usuario
distancia al blanco.
¼ Nota: Puede haber alguna demora a la hora de mostrar los
blancos AIS.
3 Un PPI básico situado en la sección derecha de la pantalla LCD
indica la ubicación de los blancos AIS con respecto a su posición,
que se encuentra en el centro del indicador de posición PPI del
plotter.
4 Pulse las teclas para acercar (SCAN) o alejar (TRI) para cambiar la
escala del plotter. Las escalas disponibles son 1, 2, 4, 8, 16 y 32nm.
5 Utilice las teclas
y para resaltar cualquier blanco AIS
que aparezca en la pantalla del plotter. El símbolo del blanco
seleccionado aparecerá relleno.
6 Pulse la tecla OK/HL para ver información detallada sobre el blanco
resaltado, como el MMSI, el nombre de la embarcación, la distancia,
la demora, el rumbo, ROT, COG, SOG, estado, etc.:
Pantalla de aproximación T/CPA
1 En modo AIS, vuelva a pulsar la tecla AIS/IC para cambiar entre la
pantalla AIS estándar y la pantalla de aproximación T/CPA.
2 En el modo de aproximación TCPA, los datos del blanco de la alerta
AIS de aproximación aparecen a la izquierda, junto con su posición
geográca en el indicador de posición PPI del plotter. Un blanco de
alerta AIS se basa en los ajustes de CPA y TCPA de la conguración
de AIS.
3 Se selecciona automáticamente el nivel de zoom óptimo en
relación con el blanco seleccionado de la izquierda.
4 Utilice las teclas y para seleccionar un blanco y, a
continuación, pulse la tecla OK/HL para que se muestre
información sobre dicho blanco; o bien, pulse la tecla X para volver
a la pantalla anterior.
¼ Nota: Si la radio detecta que se sobrepasan los límites de TCPA
o CPA según lo establecido en el menú Alertas, aparecerá
automáticamente la pantalla Alerta T/CPA con un tono de alerta.
Consulte Alarma T/CPA (solo NRS-2)” en la página 48 para
obtener más detalles.
¼ Nota: Millas náuticas es la única unidad utilizada en modo AIS.
66 |
Menú AIS (solo NRS-2) | Manual de Usuario
Símbolos y signicados del plotter
Símbolos Descripciones
La embarcación siempre se encuentra en el
centro de la pantalla del plotter, representada
por un círculo sólido con una pequeña línea que
sobresale para indicar el rumbo con respecto al
norte.
Un rombo representa el resto de embarcaciones
o blancos en la pantalla del plotter. Estos son los
blancos que se encuentran en los alrededores
de la embarcación, teniendo en cuenta el ajuste
actual del zoom. La línea corta que sobresale
indica el rumbo del blanco correspondiente.
Cuando se selecciona un blanco, se representa
por medio de un rombo sólido.
Ejemplos:
Su embarcación y el blanco se están alejando.
Su embarcación y el blanco se están acercando.
| 67
Sirena de niebla, intercomunicador y megáfono | Manual de Usuario
Sirena de niebla, intercomunicador y
megáfono
¼ Nota: Para poder usar las funciones HAILER (Megáfono) o FOG
HORN (Sirena de niebla), debe haber conectado un altavoz al
cableado del megáfono.
Uso de la sirena de niebla
La sirena de niebla emitirá determinados tonos estándar de sirena de
niebla internacionales por el altavoz de megafonía, en función del
modo seleccionado.
1 Mantenga pulsada la tecla AIS/IC para acceder al modo IC/
MEGÁFONO.
2 Seleccione SIRENA DE NIEBLA y pulse la tecla OK.
Hay 8 opciones de sonidos y temporizaciones de sirena de niebla
reconocidas internacionalmente:
Tipo de
sirena de
niebla
Tono Frecuencia
HORN Tono de bocina Funcionamiento manual
UNDERWAY 1 tono largo Automáticamente cada
2minutos
STOP 2 tonos largos Automáticamente cada
2minutos
VELA 1 tono largo, 2 cortos Automáticamente cada
2minutos
ANCHOR 1 tono variable largo Automáticamente cada
2minutos
TOW 1 tono largo, 3 cortos Automáticamente cada
2minutos
AGROUND Secuencia de trinos Automáticamente cada
2minutos
SIREN Tono de sirena Funcionamiento manual
3 Desplácese por el menú para seleccionar un tipo de sirena de
niebla y, a continuación, pulse OK para que empiece a sonar la
5
68 |
Sirena de niebla, intercomunicador y megáfono | Manual de Usuario
sirena de niebla seleccionada. Todos los sonidos, excepto HORN y
SIREN, sonarán automáticamente.
4 La sirena de niebla sonará cada dos minutos aproximadamente
hasta que pulse X para cancelarla. Cuando la sirena de niebla no
suena, está en modo de escucha (LISTEN).
5 Para activar la sirena después de haberla seleccionado, mantenga
pulsada la tecla OK del microteléfono o la tecla de sirena del
sistema conectado a la unidad Blackbox. Sonará mientras tenga
pulsada la tecla. También puede utilizar PTT para hablar por el
megáfono.
6 Para cambiar el volumen mientras suena, utilice las teclas de
volumen.
7 Pulse X para volver al modo de funcionamiento normal de la radio.
Uso del intercomunicador (IC)
El modo de intercomunicador le permite hablar directamente con
otros microteléfonos del sistema. Puede elegir entre hablar con
todos los microteléfonos instalados, un grupo precongurado de
microteléfonos o seleccionar microteléfonos individuales.
¼ Nota: El modo Intercomunicador solo funciona cuando hay más
de un FHS o WHS instalado.
¼ Nota: En este modo, mantenga pulsada una tecla numérica en
un microteléfono con cable para hablar directamente con esa
estación.
1 Mantenga pulsada la tecla AIS / IC y seleccione INTERCOM
(Intercomunicador).
2 Seleccione la estación con la que desea hablar.
3 Pulse la tecla PTT para hablar con los microteléfonos. Suelte la tecla
PTT para escuchar una respuesta.
4 Pulse la tecla X para salir del modo INTERCOMUNICADOR.
Uso del megáfono
La función Megáfono le permite anunciar algo a otras personas o
embarcaciones a un volumen elevado con el microteléfono a través
del altavoz del megáfono.
Además, la función de megáfono incluye un modo LISTEN (Escucha)
que usa el altavoz de megafonía como un micrófono para escuchar
una respuesta en la radio principal. El modo LISTEN (Escucha) no está
disponible en el microteléfono inalámbrico opcional.
1 Mantenga pulsada la tecla AIS/IC para acceder al modo de IC/
MEGÁFONO.
2 Seleccione MEGÁFONO y pulse la tecla OK.
| 69
Sirena de niebla, intercomunicador y megáfono | Manual de Usuario
3 Pulse la tecla PTT para hablar por el megáfono. Utilice las teclas
de volumen para cambiar el volumen. El volumen solo se puede
cambiar mientras se pulsa la tecla PTT.
4 Suelte la tecla PTT para ESCUCHAR una respuesta.
5 Pulse la tecla X para volver al modo de funcionamiento normal de
la radio.
¼ Nota: No es posible acceder al modo MEGÁFONO desde el
microteléfono inalámbrico opcional.
Uso de anuncios
El modo Anuncio le permite hacer un anuncio inmediato a todos los
microteléfonos y altavoces con cable instalados.
1 Mantenga pulsada la tecla AIS/IC y seleccione ANUNCIO.
2 Pulse la tecla PTT para anunciar el mensaje en todos los
microteléfonos, los altavoces y el megáfono.
3 Pulse la tecla X para salir del modo ANUNCIO.
70 |
Mis canales | Manual de Usuario
Mis canales
A la página MIS CANALES se accede manteniendo pulsada la tecla
numérica 9.
Esta página proporciona un acceso directo a los canales más usados.
La primera vez que se abre esta página, se muestra la lista de canales
al completo para que puedan seleccionarse los canales a los que
desea asignarles el acceso directo.
A partir de entonces, cuando la página se vuelva a abrir, se verá una
lista solo con los canales seleccionados. Al seleccionar uno de los
canales, la página se cierra de inmediato y la radio se ajusta en ese
canal.
Puede cambiar los canales disponibles con acceso directo en
cualquier momento con la opción EDIT MY CHANNELS (Editar mis
canales).
¼ Nota: Los canales de esta lista también se utilizan en algunas
opciones de ESCANEO.
Desde el menú SCAN (Escaneo), también puede acceder para editar la
lista MY CHANNELS (Mis canales).
6
| 71
Accesos directos | Manual de Usuario
Accesos directos
A la página Accesos directos se accede manteniendo pulsada la tecla
selectora VOL/SQL.
Esta página proporciona un acceso directo a las funciones más
usadas. Los accesos directos disponibles en esta página dependen
de las selecciones realizadas en ADD/EDIT SHORTCUTS (Añadir/Editar
accesos directos)
Añadir/Editar accesos directos
Mantenga pulsada la tecla selectora VOL/SQ.
Seleccione en la lista a qué opciones de menú se les asignará un
acceso directo:
¼ Nota: La página MI VHF está disponible para el operador solo
cuando está habilitada como acceso directo o manteniendo
pulsada la tecla selectora VOL/SQL.
Su única función es mostrar información de la radio en un lugar de
fácil acceso. Proporciona detalles sobre el número MMSI, el estado
de los datos de GPS, la señal de llamada de la embarcación (si se ha
especicado), la versión de software y hardware y el número de serie
de la radio.
Cuando se han seleccionado los accesos directos, podrá acceder
directamente a ellos desde la página Shortcuts (Accesos directos).
7
72 |
Funciones MOB y NAV | Manual de Usuario
Funciones MOB y NAV
Hombre al agua (MOB)
La señal MOB se genera al mantener pulsadas las teclas SCAN y TRI
a la vez.
La pantalla cambiará al modo de navegación MOB para ayudarle a
navegar de vuelta a la ubicación MOB:
DST muestra la distancia actual al waypoint de MOB.
NAVEGACIÓN muestra el rumbo actual hacia los indicadores de
dirección del waypoint de MOB, e indica:
para virar a babor.
para seguir recto.
para virar a estribor.
¼ Nota: Se envía un waypoint de MOB a una pantalla MFD
conectada a través de NMEA 2000.
¼ Nota: También puede enviar manualmente un mensaje de
llamada de socorro de hombre al agua a través de DSC. En
LLAMADA DE SOCORRO, seleccione la categoría HOMBRE AL
AGUA.
Mantenga pulsadas las teclas
SCAN y TRI al mismo tiempo
para establecer un nuevo waypoint de MOB en la ubicación actual.
Aparecerá una pantalla emergente con 2 opciones:
REANUDAR MOB ACTUAL: para cerrar la pantalla emergente y
reanudar la navegación MOB actual.
CREAR NUEVO MOB: para cancelar la navegación MOB actual
y crear un nuevo waypoint de hombre al agua (MOB) en la
ubicación actual.
Pulse brevemente X/POWER para cerrar la pantalla emergente y
reanudar la navegación MOB actual.
Mantenga pulsada la tecla X/POWER para salir de la navegación MOB.
8
| 73
Funciones MOB y NAV | Manual de Usuario
Aparecerá una pantalla emergente con 2 opciones:
MANTENER MOB ACTUAL: para volver al modo de funcionamiento
normal, sin cancelar la navegación MOB.
CANCELAR MOB ACTUAL: para cancelar la navegación MOB actual
y volver al modo de funcionamiento normal de la radio.
Función de navegación (NAV)
Mantenga pulsada la tecla 6 para acceder al modo NAV (Navegación).
La pantalla cambiará al modo de navegación y mostrará los valores de
SOG y COG actuales de la embarcación.
Pulse la tecla X/POWER para salir del modo NAV y volver al modo de
funcionamiento normal de la radio.
74 |
Instalación | Manual de Usuario
Instalación
Contenido de la caja
La caja debería incluir los siguientes elementos. Compruébelo antes
de iniciar la instalación y póngase en contacto con su proveedor si
falta algún elemento.
¼ Nota: No se suministra una antena VHF. Pregunte a su
distribuidor Simrad o B&G cómo seleccionar la antena correcta
para la instalación.
¼ Nota: Los sistemas que utilizan la unidad Blackbox NRS-2
requieren una antena VHF/AIS adicional que no se suministra.
Pregunte a su distribuidor Simrad o B&G cómo seleccionar la
antena correcta para la instalación.
Blackbox con los siguientes elementos:
No. Descripción N.º de
artículos
1 Blackbox (BB) NRS-1 o NRS-2 1
2 Paquete de accesorios AP-1: conectores BB 1
2.1 Conector verde de 2 patillas (para
alimentación y megáfono)
2
2.2 Conector verde de 8 patillas (para
altavoces con cable)
1
2.3 Conector verde de 8 patillas (para
cableado auxiliar)
1
2.4 Antena dipolo inalámbrica (SMA) 1
2,5 Fusible de repuesto de 10A, tipo pala 1
3 Paquete de accesorios AP-2: Kit de
montaje BB
1
3.1 Tornillo autorroscante de cabeza alomada
de acero inoxidable (M4×25)
4
3.2 Tornillo mecánico de cabeza alomada de
acero inoxidable (M4×25)
4
3.3 Arandela plana de acero inoxidable (M4) 4
3.4 Arandela grower de acero inoxidable (M4) 4
3.5 Tuerca hexagonal de acero inoxidable (M4) 4
4 Paquete de accesorios AP-8: Sujetacables 1
4.1 Sujetacables 1
4.2 Tornillo autorroscante de cabeza alomada
de acero inoxidable (M4×12)
2
9
| 75
Instalación | Manual de Usuario
4.3 Bridas 10
5 Paquete de documentación del sistema 1
5.1 Manual del usuario del sistema 1
5.2 Guía de inicio rápido 1
5.3 Declaración de conformidad del sistema 1
5.4 Tarjeta de garantía 1
6 Cable de alimentación para Blackbox (1m) 1
Microteléfono jo con los siguientes elementos:
No. Descripción N.º de
artículos
1 Microteléfono jo HS100 o H100 (FHS) 1
2 Soporte de montaje de FHS CR100 1
3 Paquete de accesorios AP-3: Kit de
montaje de soporte de FHS
1
3.1 Tornillo autorroscante de cabeza alomada
de acero inoxidable (M4×25)
2
3.2 Tornillo mecánico de cabeza alomada de
acero inoxidable (M4×25)
2
3.3 Arandela plana de acero inoxidable (M4) 2
3.4 Arandela grower de acero inoxidable (M4) 2
3.5 Tuerca hexagonal de acero inoxidable
(M4)
2
4 Cable de FHS CH100-5, 5m 1
5 Paquete de accesorios AP-4: Kit de cable
de FHS
1
5.1 Placa de montaje en mamparo 1
5.2 Junta de goma de la placa de montaje en
mamparo
1
5.3 Junta de goma del cable 1
5.4 Conector verde de 8 patillas para el
microteléfono
1
6 Paquete de accesorios AP-5: Kit de
montaje para cable de FHS
1
6.1 Tornillo autorroscante de cabeza alomada
de acero inoxidable (M3×10)
2
6.2 Tornillo mecánico de cabeza alomada de
acero inoxidable (M3×20)
2
6.3 Arandela plana de acero inoxidable (M3) 2
6.4 Arandela grower de acero inoxidable (M3) 2
76 |
Instalación | Manual de Usuario
6,5 Tuerca hexagonal de acero inoxidable
(M3)
2
7 Tarjeta de garantía 1
Altavoz con cable con los siguientes elementos:
No. Descripción N.º de
artículos
1 Altavoz SP100 1
2 Caja de montaje del altavoz 1
3 Paquete de accesorios AP-6: Kit de
altavoces
1
3.1 Junta de montaje del altavoz 1
3.2 Embellecedores del altavoz 2
4 Paquete de accesorios AP-7: Kit de
montaje de altavoces
1
4.1 Tornillo autorroscante de cabeza alomada
de acero inoxidable (M3×10)
4
4.2 Tornillo autorroscante de cabeza alomada
de acero inoxidable (M3×40)
4
4.3 Tornillo mecánico de cabeza alomada de
acero inoxidable (M3×20)
4
4.4 Tornillo mecánico de cabeza alomada de
acero inoxidable (M3×40)
4
4,5 Arandela plana de acero inoxidable (M3) 4
4.6 Arandela grower de acero inoxidable
(M3)
4
4.7 Tuerca hexagonal de acero inoxidable
(M3)
4
5 Tarjeta de garantía 1
Antena GPS-500 con los siguientes elementos (solo
sistemas NRS-2):
No. Descripción N.º de
artículos
1 Antena GPS GPS-500 1
2 Consulte la documentación
proporcionada en la caja de la unidad
GPS-500
| 77
Instalación | Manual de Usuario
Instrucciones de montaje
Decida con cuidado en qué ubicación va a realizar el montaje,
asegúrese de que no hay cables eléctricos u otras piezas ocultos
detrás del panel antes de taladrar o cortar.
Asegúrese de que los oricios se abran en un lugar seguro y de que
no afecten a la estructura de la embarcación. Si tiene alguna duda,
consulte con un constructor de barcos o instalador de electrónica
marina cualicados.
¼ Nota: Si hay más de una antena VHF instalada, asegúrese de
que la separación entre las antenas es adecuada para evitar
interferencias en la antena. Esto puede variar de una instalación
a otra y debe comprobarse antes de conrmar las ubicaciones
de montaje. Monte las unidades a una distancia mínima de
50cm (1,5ft) de la brújula para evitar interferencias magnéticas
con la brújula.
Aspectos que se deben evitar:
No monte ninguna pieza donde dicha pieza se pueda utilizar
como agarre ni donde pueda quedar sumergida o interferir con el
funcionamiento, el arriado o la recuperación del barco.
No realice la instalación en un entorno peligroso o inamable.
Aspectos que se deben tener en cuenta:
Realice el montaje en supercies limpias sin suciedad, pintura
antigua ni residuos.
Monte las unidades como mínimo a 1m (3ft) de la antena VHF.
Montaje de la unidad Blackbox
¼ Notas: Facilite el acceso a la unidad Blackbox para conectar la
fuente de alimentación de 12VCC, las antenas y el cableado
adicional.
La unidad Blackbox debe colocarse verticalmente en un
mamparo u horizontalmente. Evite posiciones en las que
la unidad pueda mojarse o calentarse en exceso, como el
compartimento de un motor o cerca de una bomba de
achique.
La unidad Blackbox no es resistente al agua.
Si monta la unidad Blackbox verticalmente, asegúrese de que
los prensaestopas estén orientados hacia abajo para evitar la
entrada de agua.
Asegúrese de que todos los cables, una vez jados en su sitio,
no estén tensos ni ejerzan fuerza sobre los conectores de la
78 |
Instalación | Manual de Usuario
unidad Blackbox.
Advertencia: En condiciones de funcionamiento extremas,
la temperatura de la supercie del disipador de calor de esta
radio puede alcanzar niveles peligrosos, por lo que no es seguro
tocarlo. Se aconseja tomar precauciones para evitar quemaduras
en la piel. Es necesario que haya buena ventilación. Elija una
ubicación donde la unidad no se vea expuesta a condiciones
que excedan las especicaciones. Consulte “Montaje remoto de
la antena inalámbrica: método ST (opcional)” en la página 91.
1 Coloque temporalmente la unidad Blackbox en la ubicación de
montaje elegida y marque los cuatro oricios para los tornillos de
montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 3,0mm
(1/8") si se utilizan los tornillos autorroscantes de 4,0×20mm
suministrados, o con una broca de 4,1mm (3/16") si se utilizan los
tornillos mecánicos de 4,0×28 suministrados.
3 Monte la unidad Blackbox en la ubicación de montaje con los
tornillos autorroscantes o los tornillos mecánicos suministrados.
1
2
3
| 79
Instalación | Manual de Usuario
Montaje de la base del microteléfono jo
CR100
¼ Notas:
La base del microteléfono jo CR100 es una unidad pasiva y no
requiere ninguna fuente de alimentación.
El microteléfono jo se suministra con un cable de extensión
de 5m (16,4'). Asegúrese de que la ubicación elegida sea válida
para la longitud del cable instalado en la unidad Blackbox.
El distribuidor dispone de cables de extensión para el
microteléfono más largos.
La pantalla LCD del microteléfono tiene unos ángulos
de visión horizontal y vertical óptimos de +/–20grados
aproximadamente. Asegúrese de que la ubicación elegida
proporciona una vista adecuada de la pantalla. En un entorno
ideal, el usuario debería situarse directamente delante de la
pantalla o a no más de unos 20grados de esta posición.
1 Coloque temporalmente el soporte del microteléfono en la
ubicación de montaje elegida y marque los dos oricios para los
tornillos de montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 3,0mm
(1/8") si se utilizan los tornillos autorroscantes de 4,0×25mm
suministrados, o con una broca de 4,1mm (5/32") si se utilizan los
tornillos mecánicos de 4,0×30 suministrados.
3 Monte la base del microteléfono en la ubicación de montaje con
los tornillos suministrados.
1
2
3
80 |
Instalación | Manual de Usuario
Montaje del conector del cable del
microteléfono
Cada cable del microteléfono con cable incluye un conjunto de
conectores que debe
instalarse en un mamparo, panel de instrumentos u otro panel
adecuado.
1 Coloque temporalmente la placa (B) en la ubicación de montaje
elegida y marque los dos oricios para los tornillos de montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 2,5 mm
(0,10") si se utilizan los tornillos autorroscantes M3×10mm
suministrados, o con una broca de 3,1 mm (1/8") si se utilizan los
tornillos mecánicos M3×20 suministrados.
3 Mida una distancia de 20,0mm (0,79") a la mitad entre los dos
oricios para tornillos para determinar el centro del oricio del
conector del cable y taladre un oricio de 24,0mm (0,94") de
diámetro, dejando espacio para el conector del cable según sus
dimensiones totales.
4 Fije la cubierta del conector, la placa y la junta en la ubicación de
montaje con los tornillos suministrados.
1
2
4
D
A
B
E
C
3
20.0 mm (0.79”)
20.0 mm (0.79”)
A - Cubierta del conector
B - Placa
C - Junta
D - Mamparo
E - Cuerpo de la toma
| 81
Instalación | Manual de Usuario
Montaje de la base del microteléfono
inalámbrico BC-12
¼ Notas: El soporte del microteléfono inalámbrico BC-12
requiere una fuente de alimentación de +12VCC para la carga.
Asegúrese de que la ubicación seleccionada permite colocar el
cable de alimentación en la parte posterior de la unidad.
La pantalla LCD del microteléfono tiene unos ángulos
de visión horizontal y vertical óptimos de +/–20grados
aproximadamente. Asegúrese de que la ubicación elegida
proporciona una vista adecuada de la pantalla. En un entorno
ideal, el usuario debería situarse directamente delante de la
pantalla o a no más de unos 20grados de esta posición.
1 Coloque temporalmente el soporte del microteléfono en la
ubicación de montaje elegida y marque los dos oricios para los
tornillos de montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 3,0mm
(1/8") si se utilizan los tornillos autorroscantes de 4,0×25mm
suministrados, o con una broca de 4,1mm (5/32") si se utilizan los
tornillos mecánicos de 4,0×30 suministrados. Taladre otro oricio
(a 54,5mm del oricio central) con un diámetro de 3,6mm para el
cable del cargador.
3 Monte la base del microteléfono en la ubicación de montaje con
los tornillos suministrados.
4 Conecte el cable rojo del microteléfono BC-12 (A) a la batería
(+) a través del fusible de 2A (D) (no incluido) y el interruptor de
alimentación opcional (C). Conecte el cable negro (B) a la batería
(–).
1
2
3
12V DC
A
B
C
D
4
54.5 mm
(2.15”)
82 |
Instalación | Manual de Usuario
Montaje del altavoz
¼ Nota: El altavoz con cable se suministra con un cable jo de 2m
(6,5'). El cable puede extenderse si es necesario utilizando un
cable de 2pares de 14AWG como mínimo.
Montaje empotrado
1 Taladre un oricio de 98mm (3,86") de diámetro en la supercie
de montaje y deje suciente espacio para el altavoz según sus
dimensiones totales.
2 Retire los embellecedores de plástico que cubren los oricios
para los tornillos. Coloque el altavoz temporalmente y marque los
cuatro oricios para los tornillos.
3 Taladre los oricios del tamaño adecuado en función de los
tornillos que se vayan a utilizar.
4 Coloque la junta de espuma en la parte trasera del altavoz. Aplique
sellador a los oricios de los tornillos y je el altavoz.
2
1
3
4
| 83
Instalación | Manual de Usuario
Montaje en supercie
1 Retire los embellecedores de plástico que cubren los oricios para
los tornillos en la parte delantera del altavoz. Marque los oricios
para los tornillos utilizando el altavoz como plantilla.
2 Taladre los oricios del tamaño adecuado en función de los
tornillos que se vayan a utilizar.
Taladre un oricio en la supercie de montaje para el cable
del altavoz y asegúrese de que oricio esté cerca de uno de
los oricios para los tornillos de las esquinas, para evitar que el
cable quede aprisionado bajo el altavoz.
3 Pase el cable del altavoz a través de la caja de montaje en
supercie y del oricio de la supercie de montaje.
Aplique sellador alrededor del oricio del cable y los oricios
para los tornillos.
Fije el altavoz a la caja con los tornillos.
Asegúrese de que el oricio de drenaje esté en la parte de
abajo.
Vuelva a colocar los embellecedores de plástico.
1
2
3
84 |
Instalación | Manual de Usuario
Montaje de la antena GPS-500
¼ Nota: La antena GPS-500 solo es opcional para la unidad NRS-1;
en cambio, para la unidad NRS-2 es obligatoria.
No se recomienda montar la antena GPS en la parte superior de un
mástil, ya que el movimiento de la embarcación hará que la antena
oscile y posiblemente reduzca la precisión de la posición GPS.
No monte la antena GPS a menos de 1m de un dispositivo de
transmisión.
Monte la antena GPS-500 en el exterior a un poste (A) o una supercie
dura (B), y lleve el cable hasta la unidad Blackbox. En todos los casos,
asegúrese de que la ubicación seleccionada para la antena dispone de
una vista del cielo clara y sin obstrucciones.
(A) Poste (B) Supercie dura
¼ Nota: Para montar en un poste la antena GPS-500 externa,
necesitará un poste de rosca de 1pulgada 14PPI:
Atornille el adaptador de poste en la parte roscada del poste.
Pase el cable que está conectado a la antena GPS por el adaptador
y el poste.
Coloque el poste en su posición.
Coloque la antena GPS en el adaptador del poste mediante los 2
tornillos pequeños.
Para montar en una supercie la antena GPS-500 externa, seleccione
un área limpia y plana de la supercie que ofrezca una vista clara
del cielo. Monte la antena con la junta y los 2tornillos pequeños
suministrados.
Marque y taladre los 2 oricios de montaje y un oricio más si es
necesario para el cable del GPS.
Instale la junta pasando primero el cable por el centro de esta.
Atornille la antena GPS sobre la supercie de montaje.
Lleve el cable del GPS a la unidad Blackbox.
Pase el cable hasta la unidad Blackbox. Utilice cables de extensión
si es necesario.
Conecte el cable desde la antena GPS al conector GPS (SMA) de la
| 85
Instalación | Manual de Usuario
unidad Blackbox tal como se muestra en este manual.
Directrices para el cableado
Aspectos que se deben evitar:
No doble mal los cables.
No coloque los cables de forma que pueda entrar agua a los
conectores.
No coloque los cables de datos cerca del radar, el transmisor o
los cables de alta conducción de corriente o de señal de alta
frecuencia.
No coloque los cables de modo que intereran en los sistemas
mecánicos.
No coloque los cables sobre bordes o rebabas alados.
Aspectos que se deben tener en cuenta:
Deje holgura en los cables.
Fije los cables con bridas para que queden bien asegurados.
Si extiende o acorta cables, suelde/crimpe y aísle todo el cableado.
La extensión de cables debería hacerse con conectores de
crimpado o soldando y cubriendo con película termorretráctil.
Mantenga las juntas lo más alto posible para minimizar la
posibilidad de que se sumerjan en agua.
Deje espacio junto a los conectores para poder conectar y
desconectar los cables fácilmente.
Conecte la radio a una fuente de alimentación de 12VCC con
negativo a tierra.
Advertencia: La conexión de los cables de la radio debe
realizarse con la fuente de alimentación del barco apagada.
La alimentación de la radio está protegida frente a polaridad
inversa, pero el fusible podría fundirse si la conexión es errónea.
Advertencia: Todos los cables suministrados con el sistema
están diseñados para garantizar el funcionamiento de los
sistemas conforme a las condiciones de funcionamiento
establecidas. Asegúrese de que, si se extiende algún cableado,
el cableado adicional es adecuado y cumple los requisitos de
funcionamiento del sistema.
Advertencia: No se suministra el cable para megáfono. Si utiliza
la función de megáfono/sirena de niebla/anuncio, utilice un
cable con el mismo perl y tamaño de conductor que el cable
de alimentación suministrado.
86 |
Instalación | Manual de Usuario
Detalles del conector de la unidad Blackbox
Para acceder a los receptáculos para el cableado, hay que quitar la
cubierta del conector de la unidad base. Quite los 6tornillos de la
cubierta para dejar a la vista los conectores para el cableado:
Pasacables
Hay dos pasacables de goma de sellado en la parte delantera de
la unidad Blackbox. Los cables deben pasar a través de la ranura
pertinente del pasacables (L1-7 y R1-7) como se indica para crear una
junta con un nivel de protección IPx5.
Las ranuras tienen una na membrana de goma para que las ranuras
no utilizadas permanezcan selladas.
Inserte el cable a través de la ranura asignada para romper la junta
antes de añadir el conector.
1
L
4
2 3
5
6
7
1
R
4
2
3
5
6
7
Para acceder a los pasacables de goma, retire el soporte del retén del
pasacables.
No olvide volver a colocar el retén del pasacables y la cubierta del
| 87
Instalación | Manual de Usuario
conector una vez nalizado el cableado.
¼ Nota: Los conectores están codicados por colores para
ayudarle con la instalación.
GND
12V DC
+ -
FUSE
S1+
S1-
S2+
S2-
S3+
S3-
S4+
S4-
MIC-
PWR
PTT
TR-B
TR-A
GND
VCC
MIC+
MIC-
PWR
PTT
TR-B
TR-A
GND
VCC
RX_A
RX_B
TX_A
TX_B
HRN-
HRN+
SSW-
SSW+
PC
+ -
HAILER
SKP1-4
HS1
HS2
HS3
HS4
AUX
10 A
A
B
C D E F F F G
H
GND (A)
Conexión a tierra opcional. Puede ser útil para problemas de ruido
inducido. Tamaño de terminal de anillo M3, #5.
FUSIBLE (B)
Minifusible de 10A, tipo pala.
88 |
Instalación | Manual de Usuario
12VCC (C)
Conexión + y de la batería de alimentación de la embarcación:
+ Rojo
Conecte a la alimentación de
12VCC de la embarcación
a través de un panel de
interruptores o un disyuntor.
L1
Negro Conecte al negativo de la
alimentación de CC de la
embarcación.
SPK1-4 (D)
Altavoces con cable SPK1-4. Conecte el terminal rojo (+) al lado (+) del
altavoz, y el terminal negro (–) al lado (–) del altavoz:
S1+ ROJO Cable rojo (+) del altavoz
externo 1
L2
S1- NEGRO Cable negro (–) del altavoz
externo 1
S2+ ROJO Cable rojo (+) del altavoz
externo 2
L3
S2- NEGRO Cable negro (–) del altavoz
externo 2
S3+ ROJO Cable rojo (+) del altavoz
externo 3
L4
S3- NEGRO Cable negro (–) del altavoz
externo 3
S4+ ROJO Cable rojo (+) del altavoz
externo 4
L5
S4- NEGRO Cable negro (–) del altavoz
externo 4
| 89
Instalación | Manual de Usuario
HS1 (E)
Conexión del microteléfono. HS1 es el microteléfono principal. Todos
los sistemas DEBEN tener el microteléfono HS1 conectado. El sistema
solo se puede encender o apagar mediante el microteléfono HS1, a
menos que la función de encendido automático esté activada:
MIC+ BLANCO Cable blanco del microteléfono
L6
MIC- GRIS Cable gris del microteléfono
PWR NARANJA Cable naranja del microteléfono
PTT VERDE Cable verde del microteléfono
TR-B AZUL Cable azul del microteléfono
TR-A AMARILLO
Cable amarillo del
microteléfono
GND NEGRO Cable negro del microteléfono
VCC ROJO Cable rojo del microteléfono
HS2-4 (F)
Microteléfono jo adicional HS2 (opcional). Mismo cableado
que el microteléfono HS1
L7
Microteléfono jo adicional HS3 (opcional). Mismo cableado
que el microteléfono HS1
R6
Microteléfono jo adicional HS4 (opcional). Mismo cableado
que el microteléfono HS1
R7
AUX (G)
Conexiones auxiliares para NMEA 0183, la tecla de la sirena y el
interruptor de modo silencioso de AIS:
RX_A RA
TX_A de NMEA 0183 del chartplotter
o datos GPS
R2
RX_B RB
TX_B de NMEA 0183 del chartplotter
o datos GPS
TX_A TA RX_A de NMEA 0183 del chartplotter
TX_B TB RX_B de NMEA 0183 del chartplotter
HRN- H- SIRENA. Conecte un interruptor de
acción momentánea
normalmente abierto
R3
HRN+ H+
SSW- S- Interruptor de modo silencioso de AIS
(solo NRS-2). Conecte un interruptor
de enclavamiento normalmente
abierto
R4
SSW+ S+
90 |
Instalación | Manual de Usuario
HAILER (H)
Conexión del altavoz del megáfono:
+ Rojo
Conecte al lado (+) del altavoz del
megáfono
R1
Negro
Conecte al lado (1) del altavoz del
megáfono
Conexiones enchufables
VHF
WIRELESS
GPS
N2K
AIS
A
B
C
D
E
VHF (A)
PL-259: conecte a una antena VHF marina con cable de 50ohmios con
conector PL-259.
WIRELESS (B)
RP-SMA: conecte la antena dipolo inalámbrica suministrada.
Se utiliza para la comunicación entre microteléfonos inalámbricos.
Hay disponible un cable de extensión opcional de 6metros para que
la antena dipolo se pueda montar en una posición que brinde una
cobertura mayor. Consulte “Montaje remoto de la antena inalámbrica:
método ST (opcional)” en la página 91 y “Montaje remoto de la
antena inalámbrica: método RA (opcional)” en la página 92.
GPS (C)
SMA: para la recepción GPS (opcional para NRS-1, pero obligatorio
para NRS-2). Se conecta a una antena GPS-500 pasiva externa.
N2K (D)
Conexión de red NMEA 2000. Para conectar a una red NMEA 2000.
| 91
Instalación | Manual de Usuario
AIS (E)
PL-259: (solo NRS-2) para recepción y transmisión AIS. conecte a una
antena VHF marina con cable de 50ohmios con conector PL-259.
¼ Notas:
Para requisitos de antena dual NRS-2: es posible utilizar una
única antena VHF si está conectada a un divisor de antena
NSPL-500. Consulte las instrucciones del NSPL-500 para obtener
más información.
Las conexiones de los microteléfonos HS2-4, de los altavoces
externos, del megáfono y de red son opcionales.
Montaje remoto de la antena inalámbrica:
método ST (opcional)
¼ Nota: El método ST (recto) se utiliza en situaciones en las que el
cable procede de detrás de la placa de montaje (cuando pasa a
través de una pared, por ejemplo).
1 Coloque temporalmente la placa (C) en la ubicación de montaje
elegida y marque los dos oricios para los tornillos de montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 2,5 mm
(0,10") si se utilizan los tornillos autorroscantes M3×10mm
suministrados, o con una broca de 3,1 mm (1/8") si se utilizan los
tornillos mecánicos M3×20 suministrados.
3 Mida una distancia de 20,0mm (0,79") a la mitad entre los dos
oricios para tornillos para determinar el centro del oricio del
conector del cable y taladre un oricio de 24,0mm (0,94") de
diámetro, dejando espacio para el conector del cable según sus
dimensiones totales.
4 Fije la cubierta del conector, la placa y la junta en la ubicación de
montaje con los tornillos suministrados.
92 |
Instalación | Manual de Usuario
1
2
3
20.0 mm (0.79”)
20.0 mm (0.79”)
4
E
A
B
F
C
D
A - Antena inalámbrica
B - Cubierta del conector
C - Placa
D - Junta
E - Mamparo
F - Cable
Montaje remoto de la antena inalámbrica:
método RA (opcional)
¼ Nota: Este método utiliza el adaptador RA (en ángulo recto)
para situaciones en las que el cable procede de debajo de la
placa de montaje y para reducir el radio de curvatura del cable
inalámbrico (por ejemplo, dentro de una cavidad en la pared).
1 Coloque temporalmente la placa (C) en la ubicación de montaje
elegida y marque los dos oricios para los tornillos de montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 2,5 mm
(0,10") si se utilizan los tornillos autorroscantes M3×10mm
suministrados, o con una broca de 3,1 mm (1/8") si se utilizan los
tornillos mecánicos M3×20 suministrados.
3 Mida una distancia de 20,0mm (0,79") a la mitad entre los dos
oricios para tornillos para determinar el centro del oricio del
conector del cable y taladre un oricio de 24,0mm (0,94") de
diámetro, dejando espacio para el conector del cable según sus
dimensiones totales.
4 Fije la cubierta del conector, la placa y la junta en la ubicación de
montaje con los tornillos suministrados.
| 93
Instalación | Manual de Usuario
1
2
3
20.0 mm (0.79”)
20.0 mm (0.79”)
4
E
A
B
F
C
D
G
A - Antena inalámbrica
B - Cubierta del conector
C - Placa
D - Junta
E - Mamparo
F - Adaptador RA SMA
G - Cable
94 |
Instalación | Manual de Usuario
Diagrama de cableado
+
_
+
_
T
T
A
B
F
G
L
M
N
H
I
J
K
C
D
E
G
A Antena AIS (solo NRS-2)
B GPS-500 (opcional para NRS-1, obligatorio para NRS-2)
C Fuente GPS NMEA 2000 (opcional solo en NRS-1)
D Pantalla MFD Navico
E Antena VHF
F Antena dipolo inalámbrica (cable de extensión de 6metros
opcional disponible)
G Microteléfonos jos (HS1 obligatorio; HS2, HS3 y HS4 opcionales)
H Altavoces con cable (opcionales; 4 máx.)
I Disyuntor/interruptor de encendido
J Fuente de alimentación de 12VCC
K Blackbox NRS-1/NRS-2
L Altavoz de megáfono/sirena
M Interruptor de modo silencioso (solo NRS-2; normalmente abierto,
conmutación)
N Botón de la sirena (normalmente abierto, momentáneo)
| 95
Instalación | Manual de Usuario
Conguración para el primer encendido
Advertencia: Nunca use la radio con la antena desconectada.
Podría dañar el transmisor.
La primera vez que se enciende la radio, se pide al usuario que
seleccione diversos ajustes para poder sacar el mejor partido de la
funcionalidad de la radio. Algunos pasos deben completarse, otros
son opcionales y pueden realizarse en otro momento.
¼ Nota: Pulse la tecla DSC/MENU para mover el cursor un dígito a
la izquierda; pulse la tecla TRI para saltar esta pantalla y pasar a la
siguiente; pulse la tecla X para volver a la pantalla anterior.
Los pasos se detallan a continuación:
1 Seleccione el país y la región en los que se usará la radio.
2 Si lo conoce, introduzca el número MMSI, u omita para ir al
siguiente paso. Vuelva a introducir número para conrmar que lo
introdujo correctamente:
¼ Nota: El MMSI solo puede introducirse una vez. Para cambiar el
MMSI, tendrá que devolver la radio a un distribuidor Simrad/B&G.
3 Si ha seleccionado la UE en el modo de país, algunas regiones de
la UE requieren congurar ATIS. Introduzca el número de ID de
ATIS. Vuelva a introducir número para conrmar que lo introdujo
correctamente:
96 |
Instalación | Manual de Usuario
4 Si la conoce, introduzca el vessel call sign del barco, u omita para ir
al siguiente paso (máximo 7 dígitos):
5 Seleccione una fuente GPS:
NRS-1 NRS-2
6 Ajuste la diferencia horaria de su región. Diferencia de hora en
formato de 24horas:
7 Seleccione 12 HOUR o 24 HOUR:
8 Seleccione CONFIGURAR AIS para congurar AIS de CLASE B (solo
NRS-2).
| 97
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
Guía de ayuda y solución de
problemas de la radio VHF
El objetivo de esta guía es ayudar a resolver cualquier problema que
pueda surgir con el sistema durante la instalación o el funcionamiento.
En algunos casos, un reinicio del sistema puede solucionar la situación;
sin embargo, es posible que sea necesario seguir otros pasos, como
restaurar la conguración de fábrica.
Además, consulte las pantallas de diagnóstico del sistema para
obtener ayuda a la hora de resolver problemas.
Actualizaciones de software
El software del sistema se puede actualizar a través de la red NMEA
2000 mediante una pantalla MFD Simrad/B&G.
El software de la unidad Blackbox, los microteléfonos jos y los
microteléfonos inalámbricos está disponible en un archivo de
actualización ubicado en la sección Soporte de los sitios web de la
marca:
www.simrad-yachting.com
www.bandg.com
Reset fábrica
Consulte “Reiniciar en la página 54 para obtener más detalles.
¼ Nota: El MMSI, el ID de ATIS y los detalles de la embarcación AIS
no se modicarán.
Pantallas de diagnóstico del sistema
Consulte “Diagnósticos” en la página 52 para ver las pantallas de
diagnóstico del sistema, AIS, NMEA 2000 y GPS.
Acceso directo Mi VHF
El acceso directo Mi VHF proporciona detalles sobre el hardware, el
software, la embarcación y el GPS que pueden resultar útiles cuando
se solicite asistencia.
Consulte Accesos directos” en la página 71 para obtener más
detalles.
10
98 |
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
LED de encendido
Color de
LED
Función Detalles
Ninguno Sistema apagado
El sistema está apagado.
La unidad no recibe alimentación. Compruebe las
conexiones y el fusible.
VERDE
intermitente
Encendido del
sistema
Autocomprobación de encendido en curso (VHF
VSWR, TX, RX). El sistema GPS se está inicializando,
sin posición.
VERDE Encendido
Autocomprobación de encendido superada.
Sistema encendido y operativo, posición GPS
obtenida.
ROJO
intermitente
ESTADO DE
ERROR DEL
SISTEMA
Error en la autocomprobación de encendido.
Consulte las pantallas de diagnóstico para
diagnosticar una avería real del sistema.
LED AIS (solo NRS-2)
Color Función Detalles
VERDE
TX (parpadeo
momentáneo)
AIS TX
ROJO
intermitente
ESTADO DE ERROR DE AIS
AIS VSWR, TX, RX, etc.
Consulte la pantalla de diagnóstico de
AIS para diagnosticar una avería real
de AIS.
NARANJA
INTERRUPTOR DE MODO
SILENCIOSO ACTIVO
El modo silencioso de AIS está activo.
NARANJA
intermitente
RX (parpadeo
momentáneo)
AIS RX
| 99
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
Mensajes emergentes de advertencia de AIS (solo NRS-2)
Mensaje de
error
Tipo de
error
Motivo Detalles
1 ERROR DE
BANDA BASE
DE AIS
Mensaje
emergente
No se puede
inicializar la
banda base
de AIS
Se detecta cuando se enciende AIS
por primera vez. Reinicie el sistema;
si el error se repite, es necesario
repararlo.
2 ERROR VSWR
DE AIS
Mensaje
emergente
Detección
de VSWR de
la antena
AIS (circuito
abierto o
cortocircuito)
Se detecta en cada transmisión AIS.
Falta la antena (circuito abierto) o
está dañada (cortocircuito). También
puede deberse a la corrosión del
cableado o de las conexiones. Puede
seguir funcionando, sin embargo, la
transmisión y la recepción se verán
afectadas. Se recomienda sustituir la
antena.
3 ERROR DE
CANAL DE
AIS
El icono AIS
parpadea e
indica ERR
El ruido de
fondo del
canal AIS
supera los
-77dBm
Se detecta cada 4segundos.
Normalmente, porque todas las
ranuras de transmisión AIS-CS están
ocupadas. El sistema transmitirá
cuando haya ranuras disponibles.
4 ERROR DE
FRECUENCIA
DE AIS
El icono AIS
parpadea e
indica ERR
Conguración
de frecuencia
del canal AIS
no válida
Se detecta cuando cambia la
conguración de canal (mediante la
gestión de canales Msg22 o DSC).
5 ERROR PLL
DE AIS
Mensaje
emergente
El PLL del
canal AIS está
desbloqueado
o no funciona
Se detecta en cada transmisión AIS.
Bucle de enganche de fase anormal.
Reinicie el sistema; si el error se
repite, es necesario repararlo.
100 |
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
Solución de problemas
Sistema
Problema Motivo Detalles
1
La unidad no
se enciende
Fusible fundido en
la unidad Blackbox
Revise el fusible tipo pala de la unidad y
asegúrese de que el amperaje es correcto
(10A). Reinicie el disyuntor
2 Tamaño incorrecto
del fusible/
disyuntor
Asegúrese de utilizar un fusible/disyuntor con
la capacidad nominal adecuada en el panel de
fusibles/interruptores.
3
Cableado dañado
Compruebe si el cableado está dañado o
corroído.
4 El sistema no se
puede encender
desde un
microteléfono
inalámbrico
El sistema solo se puede encender desde un
microteléfono jo. Pulse brevemente el botón
de encendido de cualquier microteléfono jo.
5 Se ha vuelto
a fundir un
fusible o a
disparar un
disyuntor
Polaridad inversa
del cableado
Compruebe el cableado: la alimentación (+)
debe estar conectada a la batería (+).
6
El sistema
se apaga
durante la
transmisión
Alimentación
insuciente
disponible en
los terminales de
alimentación de la
unidad Blackbox o
batería agotada
Una función integrada de seguridad por baja
tensión apaga el sistema cuando la tensión de
alimentación cae por debajo del valor indicado
en las especicaciones.
Es probable que ocurra cuando el sistema VHF
transmite con una potencia alta (25W).
Compruebe que el cableado es capaz de
suministrar la corriente necesaria.
7
No hay
sonido en el
altavoz del
microteléfono
El volumen está
demasiado bajo
Compruebe que el volumen no está al mínimo
y ajústelo según sea necesario.
8 El altavoz del
microteléfono está
apagado
Encienda el altavoz del microteléfono.
| 101
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
9
No hay sonido
en el altavoz
con cable
Cableado
incorrecto
Conrme que el cableado es correcto.
10 El volumen está
demasiado bajo
Compruebe que el volumen no está al mínimo
y ajústelo según sea necesario.
11
Asignación
de altavoces
incorrecta
Compruebe la asignación de los altavoces,
incluido el valor de desviación. Es posible que
necesite establecer un valor de desviación
mínimo para que el volumen del altavoz no baje
demasiado.
12
Sin posición
GPS
Conguración
de fuente GPS
incorrecta
Compruebe que la fuente GPS es correcta:
interna o conectada en red.
13
Antena
obstaculizada
La ubicación de la antena GPS externa no es
adecuada. Instale la antena en un lugar en que
goce de una buena panorámica del cielo.
14 Poca cobertura en
la ubicación actual
No se puede obtener una posición 3D en la
ubicación actual.
VHF
Problema Motivo Detalles
1
Se puede
transmitir, pero
no se recibe
respuesta
El canal
seleccionado
es dúplex, y
no hay ningún
repetidor dentro
del alcance
Para las comunicaciones de radio a radio,
asegúrese de utilizar un canal simple. Consulte la
sección “Cartas de canales” en la página 111.
2
Puede comprobar fácilmente si un repetidor está
dentro del alcance: seleccione un canal dúplex,
pulse brevemente la tecla PTT y, a continuación,
compruebe si se oye un breve crujido o estallido
por el altavoz poco después de soltar la tecla PTT.
Si no oye nada, no hay ningún repetidor dentro
del alcance.
3
El squelch
(SQL) no está
congurado
correctamente
Ajuste el squelch para que el ruido desaparezca.
4
El canal está
ajustado a baja
potencia (1W)
La estación receptora está fuera de alcance.
Cambie a alta potencia (25W) si está disponible
(mantenga pulsada la tecla OK).
5
Antena
defectuosa
Revise la antena VHF. Pruebe con una antena que
funcione correctamente.
102 |
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
6
Se puede
recibir, pero
la estación
no me puede
recibir
El canal está
ajustado a baja
potencia (1W)
La estación receptora está fuera de alcance.
Cambie a alta potencia (25W) si está disponible
(mantenga pulsada la tecla OK).
7
Antena
defectuosa
Revise la antena VHF. Pruebe con una antena que
funcione correctamente.
8
Ruido digital
cada vez que
se suelta la
tecla PTT
La radio tiene
activada la
función ATIS
Utilice la función ATIS únicamente mientras
navega por vías navegables europeas. En caso
contrario, apague ATIS.
9
Nivel de
potencia de
transmisión
reducido
La radio está
optimizada
para funcionar
a +13,6VCC,
±1VCC.
Cualquier otro
nivel de tensión
puede afectar a
la potencia de
salida de VHF
Asegúrese de que la radio funciona dentro del
rango de tensión optimizado.
10
Fallo de la
antena
Compruebe todas las conexiones de la antena.
Una mala conexión de la antena reducirá los
niveles de potencia.
Compruebe si el cable de la antena presenta
corrosión debido a la entrada de agua.
AIS Clase B (solo NRS-2)
Problema Motivo Detalles
1
AIS no
transmite
No hay ninguna
antena AIS
Debe haber una antena VHF conectada al puerto
de la antena AIS.
2
Detalles de AIS
no completados
Todos los detalles de la pantalla de conguración
de AIS deben completarse para que el sistema AIS
pueda comenzar a transmitir.
3
No hay ningún
MMSI
Se debe añadir un MMSI válido para que el sistema
AIS pueda comenzar a transmitir.
4 Sin posición GPS Se debe obtener una posición GPS.
5
Interruptor de
modo silencioso
activado
El sistema AIS podrá recibir, pero no podrá
transmitir mientras esté activo el modo silencioso.
Desactive el interruptor de modo silencioso.
| 103
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
DSC/ATIS
Problema Motivo Detalles
1
La función
DSC está
desactivada
No hay ningún
MMSI
Debe introducir un MMSI válido para poder utilizar
la función DSC.
2
La función DSC
está desactivada
Active la función DSC.
3
La función ATIS
está activada
La función ATIS está activada. Las funciones ATIS y
DSC no pueden estar activadas a la vez.
4
La función
ATIS está
desactivada
La función
ATIS no está
disponible en mi
sistema
La función ATIS solo está disponible en algunos
modelos de la UE.
5
No hay ningún
MMSI
Debe introducir un MMSI válido para poder utilizar
la función DSC.
6
La función ATIS
está desactivada
Active la función ATIS.
7
La función DSC
está activada
La función DSC está activada. Las funciones ATIS y
DSC no pueden estar activadas a la vez.
8
Ruido digital
cada vez que
se suelta la
tecla PTT
La radio tiene
activada la
función ATIS
Utilice la función ATIS únicamente mientras
navega por vías navegables europeas. En caso
contrario, desactive la función ATIS.
HS100, H100
Problema Motivo Detalles
1
Pantalla del
microteléfono
en blanco
El sistema no
está encendido
El sistema debe encenderse primero desde
cualquier microteléfono jo.
2
Ajuste de
contraste
demasiado bajo
Ajústelo en el menú Contraste. Puede resultar
difícil acceder al menú Contraste si no puede ver la
pantalla. Será más fácil si puede realizar el proceso
en otro microteléfono.
104 |
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
Antenas VHF/AIS
Problema Motivo Detalles
1
Interferencias en
la antena
Antenas
demasiado
cerca unas de
otras
Asegúrese de que la separación entre las
antenas es adecuada.
2 Comunicación
en una dirección
pero no en la
otra
Obstáculo en
un lado de la
antena
Si hay un obstáculo, como un conducto de
escape o un mástil en un lado de la antena,
esto puede afectar a la transmisión y a la
recepción en esa dirección.
| 105
Especicaciones de las unidades RS100/B y V100/B | Manual de Usuario
Especicaciones de las unidades
RS100/B y V100/B
Características del sistema
Control local/distante:
Sondeo de posición de LL:
Llamada de grupo:
Registros de llamadas: Sí, 20 individuales y 10 de socorro
Nombre del canal:
Nombres de los
microteléfonos:
Escucha doble/triple:
Escaneo de canales favoritos:
Escaneo completo:
MMSI programable por el
usuario:
ID de ATIS programable por el
usuario:
Directorio NAME (Nombre) y
MMSI:
Sí: 50contactos de embarcación y
20contactos de grupo
Actualizaciones de software: Sí, a través de NMEA 2000
Datos técnicos
Fuente de alimentación:
Sistema de batería de 12VCC con
negativo a tierra
Rango de tensión de
funcionamiento: +10,8V a +15,6V
Voltaje nominal de funcionamiento:
+13,6V CC
Alerta de batería baja: 10,8VCC
±0,25V
Protección contra subtensión: <9,1V
±0,25V
Protección contra sobretensión:
>15,6V ±0,25V
11
106 |
Especicaciones de las unidades RS100/B y V100/B | Manual de Usuario
Consumo de corriente:
Transmisión: ≤6A a 25W (alta
potencia)/1,5A a 1W (baja potencia)
En espera, RS100/V100, 1 FHS:
menos de 400mA
En espera, RS100-B/V100-B, 1 FHS:
menos de 650mA
Fusible de repuesto:
10A, tipo pala, miniatura
Rango de temperatura:
–20°C a +55°C (–4°F a 131°F)
Versión de software:
V5.20 (en el momento del
lanzamiento)
Categoría de equipo:
NRS-1, NRS-2: B (protegido)
HS100, H100, SP100: B (protegido)
HS40, H60: A (portátil)
Antena VHF:
Conector: SO-239 (50ohmios) × 1
Tipo de antena: dipolo
Valor de ganancia de antena: 6dBi
Antena AIS (solo NRS-2):
Conector: SO-239 (50ohmios) × 1
Tipo de antena: dipolo
Valor de ganancia de antena: 6dBi
Conector de antena GPS:
SMA (hembra) × 1
Conector inalámbrico:
RP-SMA (hembra) × 1
Distancia de seguridad del
compás:
0,5m (1,5pulgadas)
NMEA 0183:
Velocidad de transmisión: 38400 o
4800baudios (seleccionable)
Entrada (RS100,V100): RMC, GGA,
GLL, GNS
Entrada (RS100-B,V100-B): RMC, GGA,
GLL, GNS, HDG, HDM, HDT
Salida (RS100,V100): DSC, DSE, MOB,
VDM
Salida (RS100-B,V100-B): DSC, DSE,
MOB, VDM, VDO
NMEA 2000:
Sí × 1
Consulte el capítulo 13 para obtener
información sobre PGN compatibles
Altavoz externo:
Salida: 5W a 4ohmios × 4
Altavoz recomendado: 4ohmios,
mínimo 8W
| 107
Especicaciones de las unidades RS100/B y V100/B | Manual de Usuario
Altavoz de megafonía:
Salida: 24W a 4ohmios × 1
Altavoz recomendado: 4ohmios,
mínimo 30 W
Resistencia al agua:
NRS-1, NRS-2: IPx5
HS100, H100, SP100: IPx7
HS40, H60: IPx7
Peso:
NRS-1, NRS-2: 2,5kg (5,5lb)
HS100, H100: 1,46kg (3,2lb)
SP100: 0,45kg (1,0lb)
Transceptor VHF
Modo VHF: 16K0G3E (FM) / 16K0G2B (DSC)
Canales utilizables (especícos
del país):
Internacional, Europa, EE.UU.,
Canadá, meteorológico
Separación entre canales: 25 KHz
Estabilidad de frecuencia: ±5ppm
Control de frecuencia: PLL
Modo DSC:
Clase D (global) con receptor doble
(CH70 individual)
Desviación de transmisión a 1,3K:
2,6 ± 0,26kHz
Desviación de transmisión a 2,1K:
4,2 ± 0,42kHz
Modo ATIS:
Desviación de transmisión a 1,3kHz:
1,3 ± 0,13kHz
Desviación de transmisión a 2,1kHz:
2,1 ± 0,21kHz
Transmisor VHF
Rango de frecuencia del
transmisor:
156,025 - 157,425MHz
Potencia de salida: 25W (23 ± 2) / 1W (0,8 ± 0,2)
Protección del transmisor: Circuito abierto / cortocircuito de la
antena
Error de frecuencia: ≤ ±1,5kHz
Desvío de frecuencia máxima: ≤ ±5
Emisiones espurias y
armónicas altas/bajas:
≤ 0,25μW
Distorsión de modulación
±3kHz:
≤ 10%
108 |
Especicaciones de las unidades RS100/B y V100/B | Manual de Usuario
Relación señal-ruido con
desviación de 3kHz:
≥ 40dB
Respuesta de audio a 1kHz: De +1 a -3dB de 6dB/octava de
300Hz a 3kHz
Receptor VHF
Rango de frecuencia del
receptor:
156,050 - 163,275MHz
Sensibilidad SINAD 12dB: 0,25µV (distante)/0,8µV (local)
Sensibilidad SINAD 20dB: 0,35µV
Selectividad de canal
adyacente:
Más de 70dB
Respuesta espúrea: Más de 70dB
Rechazo de intermodulación: Más de 68dB
Nivel de ruido residual: Más de -40dB sin squelch
AIS (Clase B) (solo NRS-2)
Modo AIS:
Clase B CS (CSTDMA)
Función de recepción de AIS:
Sí, receptores dobles (solo
recepción)
Rendimiento de recepción de
AIS:
Sensibilidad RX: menos de
–107dBm al 20% PER
Rechazo de co-canal: 10dB a un
20% PER
Selectividad de canal adyacente:
70dB al 20% PER
Rechazo de respuesta de
intermodulación: 65dB a un 20%
PER
Bloqueo: 86dB a un 20% PER
Función de transmisión de AIS: Sí, sencillo
Rendimiento del transmisor
de AIS:
Rango de frecuencias: De 161,500
a 162,025MHz en intervalos de
25kHz
Potencia de salida: 33dBm ± 1,5dB
Ancho de banda del canal: 25 kHz
Modos de modulación: 25kHz
GMSK para AIS TX y RX
Tasa FrBit: 9600 b/s ± 50 ppm
(GMSK)
| 109
Especicaciones de las unidades RS100/B y V100/B | Manual de Usuario
Receptor GPS integrado
Frecuencia de recepción: 1575,42 MHz
Código de seguimiento: Código C/A
Número de canales: 72canales
Precisión horizontal: <10m
Tiempo de jación de
posición:
Arranque en caliente: 30s, arranque
en frío: 90s
Intervalo de actualización de
posición:
1 segundo en general
Especicaciones inalámbricas
Normas inalámbricas: 802.11 b/g/n20
Frecuencia de funcionamiento: 2412-2472 MHz (para la UE); 2412-
2462 MHz (para EE.UU.)
Sensibilidad de recepción
(802.11 b - 11Mbps):
-86dBm (±2)
Potencia de transmisión
(802.11 b - 11Mbps):
9,77dBm (declaración de
conformidad con la EU)
Alcance funcional: 80m (antena dipolo de la unidad
Blackbox -> terminal; línea de visión
directa, sin obstáculos)
Microteléfono jo HS100/H100
Pantalla LCD: FSTN de 256 x 160 píxeles, blanco y
negro
Control de contraste:
Sincronización de
retroiluminación:
Sí, a través de la red NMEA 2000
Retroiluminación: LED blanco; ajustable en 10 niveles;
modos día y noche
110 |
Especicaciones de las unidades RS100/B y V100/B | Manual de Usuario
Microteléfono inalámbrico HS40/H60
Pantalla LCD: FSTN de 256 x 160 píxeles, blanco y
negro
Batería (interna): Li-Ion (iones de litio), 3,6V,
2050mAh (5,1Wh)
Sistema de carga: Carga inductiva cuando se coloca
en el cargador de la base (BC-12)
Normas inalámbricas: 802.11 b/g/n20
Frecuencia de funcionamiento: 2412-2472 MHz (para la UE); 2412-
2462 MHz (para EE.UU.)
Sensibilidad de recepción
(802.11 b - 11Mbps):
-86dBm (±2)
Potencia de transmisión
(802.11 b - 11Mbps):
9,81 dBm (Declaración de
conformidad con la EU)
Alcance funcional: 70m (microteléfono -> estación
base; línea de visión directa, sin
obstáculos)
Cargador de la base del microteléfono
(BC-12)
Tensión del cargador de la
base del HS40:
Sistema de batería de 12VCC
(negativo a tierra)
Consumo de corriente CC del
cargador de la base del HS40:
≤0,5 A
Frecuencia de funcionamiento
del cargador:
131,125 KHz-176,600 KHz
Potencia máxima de RF del
cargador:
-10,88 dB μA/m a 10 m
Características
medioambientales:
IPx7
¼ Nota: Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo
aviso.
| 111
Cartas de canales | Manual de Usuario
Cartas de canales
Las siguientes cartas de canales se ofrecen solo a modo de referencia
y pueden no ser correctas en todas las regiones. El operador es
responsable de garantizar la utilización de los canales y frecuencias
correctos de acuerdo con la normativa local.
Tabla de canales internacionales y de la UE
Con referencia al Apéndice 18 (Rev. WRC-15) (véase el artículo 52).
¼ Nota: Para saber cómo interpretar la tabla, consulte las notas de
la a) a la zz) a continuación. (WRC-15)
¼ Nota: La siguiente tabla dene la numeración de canales
para las comunicaciones VHF marítimas con una separación
de 25kHz entre canales y el uso de varios canales dúplex.
La numeración de canales y la conversión de canales de dos
frecuencias para el funcionamiento en una sola frecuencia
deben ser acordes a la Recomendación ITU-R M.1084-5
Anexo 4, tablas 1 y 3. La siguiente tabla también describe
los canales armonizados donde pueden implementarse las
tecnologías digitales denidas en la versión más reciente de la
Recomendación ITU-R M.1842. (WRC-15)
¼ Nota: En función del país en el que su radio esté congurada,
puede que no estén disponibles todos los canales que se
indican en la siguiente tabla.
Indicador
de canal
Notas
Frecuencias
de transmisión (MHz)
Entre
barcos
Operaciones portuarias
y traslado de barcos
Correspondencia
pública
Desde las
estaciones
del barco
Desde las
estaciones
costeras
Una
frecuencia
Dos
frecuencias
60 m) 156,025 160,625 x x x
01 m) 156,050 160,650 x x x
61 m) 156,075 160,675 x x x
02 m) 156,100 160,700 x x x
62 m) 156,125 160,725 x x x
03 m) 156,150 160,750 x x x
63 m) 156,175 160,775 x x x
04 m) 156,200 160,800 x x x
64 m) 156,225 160,825 x x x
05 m) 156,250 160,850 x x x
65 m) 156,275 160,875 x x x
12
112 |
Cartas de canales | Manual de Usuario
06 f) 156,300 x
2006 r) 160,900 160,900
66 m) 156,325 160,925 x x x
07 m) 156,350 160,950 x x x
67 h) 156,375 156,375 x x
08 156,400 x
68 156,425 156,425 x
09 i) 156,450 156,450 x x
69 156,475 156,475 x x
10 h), q) 156,500 156,500 x x
70 f ), j) 156,525 156,525 Llamada digital selectiva para socorro, seguridad
y llamada
11 q) 156,550 156,550 x
71 156,575 156,575 x
12 156,600 156,600 x
72 i) 156,625 x
13 k) 156,650 156,650 x x
73 h), i) 156,675 156,675 x x
14 156,700 156,700 x
74 156,725 156,725 x
15 g) 156,750 156,750 x x
75 n), s) 156,775 156,775 x
16 f) 156,800 156,800 Socorro, seguridad y llamadas
76 n), s) 156,825 156,825 x
17 g) 156,850 156,850 x x
77 156,875 x
18 m) 156,900 161,500 x x x
78 m) 156,925 161,525 x x x
1078 156,925 156,925 x
2078 mm) 161,525 x
19 m) 156,950 161,550 x x x
1019 156,950 156,950 x
2019 mm) 161,550 x
79 m) 156,975 161,575 x x x
1079 156,975 156,975 x
2079 mm) 161,575 x
20 m) 157,000 161,600 x x x
1020 157,000 157,000 x
2020 mm) 161,600 x
| 113
Cartas de canales | Manual de Usuario
80 y), wa) 157,025 161,625 x x x
21 y), wa) 157,050 161,650 x x x
81 y), wa) 157,075 161,675 x x x
22 y), wa) 157,100 161,700 x x x
82 x), y),
wa)
157,125 161,725 x x x
23 x), y),
wa)
157,150 161,750 x x x
83 x), y),
wa)
157,175 161,775 x x x
24 w),
ww),
x), xx)
157,200 161,800 x x x
1024 w),
ww),
x), xx)
157,200
2024 w),
ww),
x), xx)
161,800 161,800 x
(solo
digital)
84 w),
ww),
x), xx)
157,225 161,825 x x x
1084 w),
ww),
x), xx)
157,225
2084 w),
ww),
x), xx)
161,825 161,825 x
(solo
digital)
25 w),
ww),
x), xx)
157,250 161,850 x x x
1025 w),
ww),
x), xx)
157,250
2025 w),
ww),
x), xx)
161,850 161,850 x
(solo
digital)
85 w),
ww),
x), xx)
157,275 161,875 x x x
114 |
Cartas de canales | Manual de Usuario
1085 w),
ww),
x), xx)
157,275
2085 w),
ww),
x), xx)
161,875 161,875 x
(solo
digital)
26 w),
ww),
x)
157,300 161,900 x x x
1026 w),
ww),
x)
157,300
2026 w),
ww),
x)
161,900
86 w),
ww),
x)
157,325 161,925 x x x
1086 w),
ww),
x)
157,325
2086 w),
ww),
x)
161,925
27 z), zx) 157,350 161,950 x x
1027 z), zz) 157,350 157,350 x
ASM 1
(antes
2027)
z) 161,950 161,950
87 z), zz) 157,375 157,375 x
28 z), zx) 157,400 162,000 x x
1028 z), zz) 157,400 157,400 x
ASM2
(antes
2028)
z) 162,000 162,000
88 z), zz) 157,425 157,425 x
AIS 1 f), l),
p)
161,975 161,975
AIS 2 f), l),
p)
162,025 162,025
| 115
Cartas de canales | Manual de Usuario
Notas generales de consulta de la tabla
a) Las administraciones podrían designar frecuencias para los servicios de traslado de
barcos, operaciones portuarias y entre barcos para que los helicópteros y aviones ligeros
se comuniquen con las estaciones costeras o los barcos participantes para operaciones
de apoyo marítimo en las condiciones especicadas en los números 51.69, 51.73,
51.74, 51.75, 51.76, 51.77 y 51.78. Sin embargo, el uso de canales compartidos con
correspondencia publica estará sujeto al acuerdo anterior entre las administraciones
afectadas e interesadas.
b) Los canales de este Anexo, salvo los canales 06, 13, 15, 16, 17, 70, 75 y 76, también se
usarán para transmisiones facsímil y de datos de alta velocidad, conforme al acuerdo
especial entre las administraciones afectadas e interesadas.
c) Los canales de este Anexo, salvo los canales 06, 13, 15, 16, 17, 70, 75 y 76, también se
usarán para transmisiones de datos y telegrafía de impresión directa, conforme al
acuerdo especial entre las administraciones afectadas e interesadas. (WRC-12)
d) Las frecuencias de esta tabla también se usarán para las comunicaciones de radio en
vías navegables de interior conforme a las condiciones especicadas en el n.º 5.226.
e) Las administraciones podrían aplicar intercalado de canales de 12,5kHz sin interferencias
a canales de 25 kHz, de conformidad con la versión más reciente de la Recomendación
ITU-R M.1084, siempre que se cumplan estas condiciones:
No afectará a los canales de 25kHz de este Anexo en lo relativo a la seguridad y
la llamada de socorro móviles marítimas, el sistema de identicación automática
(AIS) ni a las frecuencias de intercambio de datos, especialmente los canales 06,
13, 15, 16, 17, 70, AIS 1 y AIS 2, así como tampoco a las características técnicas
establecidas en la Recomendación ITU-R M.489-2 para estos canales.
La implementación del intercalado de canales de 12,5 kHz y los requisitos
nacionales resultantes estarán sujetos a la coordinación las administraciones
afectadas. (WRC-12)
Notas especícas de consulta de la tabla
f) Las frecuencias 156,300 MHz (canal 06), 156,525 MHz (canal 70), 156,800 MHz (canal 16),
161,975 MHz (AIS 1) y 162,025 MHz (AIS 2) también podrán usarlas estaciones de avión
para operaciones de búsqueda y salvamento y otras comunicaciones relacionadas con
la seguridad. (WRC-07)
g) Los canales 15 y 17 también podrán usarse para las comunicaciones a bordo siempre
que la potencia radiada efectiva no sea superior a 1 W, y sujeto a las regulaciones
nacionales de la administración afectada cuando estos canales se usen en sus aguas
territoriales.
h) Dentro del área marítima europea y en Canadá, estas frecuencias (canales 10, 67, 73)
también las usarán, si así lo requieren, las administraciones afectadas, para comunicarse
entre las estaciones del barco, las estaciones de los aviones y las estaciones de tierra
116 |
Cartas de canales | Manual de Usuario
participantes en las operaciones coordenadas de búsqueda y salvamento, y operaciones
anticontaminantes en áreas locales, conforme a las condiciones especicadas en los
números 51.69, 51.73, 51.74, 51.75, 51.76, 51.77 y 51.78.
i) Las tres primeras frecuencias preferentes para la nalidad indicada en la Nota a) son
156,450MHz (canal 09), 156,625MHz (canal 72) y 156,675MHz (canal 73).
j) El canal 70 se usará en exclusiva para las llamada selectiva digital para llamadas de
socorro y seguridad.
k) El canal 13 está reservada para uso internacional como canal de comunicación de
seguridad de navegación, principalmente para comunicaciones entre barcos relativas
a la seguridad de la navegación. También se usará para operaciones en puerto y de
traslado de barcos sujetas a las normativas nacionales de las administraciones implicadas.
l) Estos canales (AIS 1 y AIS 2) se usan para un sistema de identicación automática (AIS)
con cobertura mundial a menos que se especiquen otras frecuencias a nivel regional
para tal n. Tal uso debe ser conforme a la versión más reciente de la Recomendación
ITU-R M.1371. (WRC-07)
m) Estos canales podrán usarse como canales de una frecuencia, sujeto a la coordinación
de las administraciones afectadas. Se aplican las siguientes condiciones para uso de una
frecuencia:
La banda de frecuencia menor de estos canales podrá usarse como canales de
una frecuencia por las estaciones de barcos y costeras.
la transmisión que use la banda de frecuencia superior de estos canales se limita a
las estaciones costeras.
Si así lo permiten las administraciones y se especica en las normativas nacionales,
la banda de frecuencia superior de estos canales la podrán usar estaciones
de barcos para nes de transmisión. Se tomarán precauciones para evitar
interferencias perjudiciales a los canales AIS 1, AIS 2, 2027* y 2028*. (WRC-15)
* Desde el 1 de enero 2019, el canal de 2027 se designará como ASM 1 y el canal 2028
se designará como ASM 2.
mm) La transmisión en estos canales está limitada a las estaciones costeras.
Si así lo permiten las administraciones y se especica en las normativas nacionales,
estos canales los podrán usar estaciones de barcos para nes de transmisión. Se
tomarán precauciones para evitar interferencias perjudiciales a los canales AIS 1,
AIS 2, 2027* y 2028*. (WRC-15)
* Desde el 1 de enero 2019, el canal de 2027 se designará como ASM 1 y el canal 2028
se designará como ASM 2.
n) Con la excepción de AIS, el uso de estos canales (75 y 76) debe estar únicamente
limitado a comunicaciones relacionadas con la navegación y se tomarán precauciones
para evitar interferencias perjudiciales al canal 16, limitando la potencia de salida a 1W.
( WR C-12)
o) (SUP - WRC-12)
| 117
Cartas de canales | Manual de Usuario
p) Además, AIS 1 y 2 AIS podrán usarse en servicio satélite móvil (servicio de tierra-espacio)
para la recepción de transmisiones AIS de barcos. (WRC-07)
q) Al utilizar estos canales (10 y 11), se tomarán precauciones para evitar interferencias
perjudiciales al canal 70. (WRC-07)
r) En el servicio móvil marítimo, esta frecuencia está reservada para probar aplicaciones o
sistemas futuros (por ejemplo, nuevas aplicaciones AIS, sistemas hombre al agua, etc.).
Si lo autorizan las administraciones para uso experimental, el funcionamiento no debe
causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección de estaciones que operen
servicios jos y móviles. (WRC-12)
s) Los canales 75 y 76 también están reservados para el servicio móvil-satélite (tierra-
espacio) para la recepción de mensajes de AIS de largo alcance transmitidos desde
barcos (mensaje 27; consulte la versión más reciente de la Recomendación ITU-R
M .1371). ( WR C-12)
t) (SUP – WRC-15)
u) SUP – WRC-15)
v) SUP – WRC-15)
w) En las regiones 1 y 3:
Hasta el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia de 157,200-157,325MHz
y 161,800-161,925MHz (correspondientes a los canales: 24, 84, 25, 85, 26 y 86)
podían utilizarse para emisiones moduladas digitalmente, sujetas a la coordinación
con las administraciones afectadas. Las emisoras que usen estos canales o
bandas de frecuencia para emisiones moduladas digitalmente no deberán
causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección de otras emisoras en
funcionamiento de acuerdo con el Artículo 5.
A partir del 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia de 157,200-157,325MHz
y 161,800-161,925MHz (correspondientes a los canales: 24, 84, 25, 85, 26 y 86)
se destinan al uso del sistema de intercambio de datos VHF (VDES) descrito en
la versión más reciente de la Recomendación ITU-R M.2092. Estas bandas de
frecuencia también las podrán usar las administraciones que así lo deseen para la
modulación analógica descrita en la versión más reciente de la Recomendación
ITU-R M.1084 siempre que no se causen interferencias perjudiciales ni se requiera
la protección de otras estaciones del servicio móvil marítimo que usen emisiones
moduladas digitalmente y sujeto a la coordinación con las administraciones
afectadas. (WRC-15)
wa) En las regiones 1 y 3:
Hasta el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia de 157,025-157,175 MHz y
161,625-161,775 MHz (correspondientes a los canales: 80, 21, 81, 22, 82, 23 y 83)
podían utilizarse para emisiones moduladas digitalmente, sujetas a la coordinación
con las administraciones afectadas. Las emisoras que usen estos canales o
bandas de frecuencia para emisiones moduladas digitalmente no deberán
118 |
Cartas de canales | Manual de Usuario
causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección de otras emisoras en
funcionamiento de acuerdo con el Artículo 5.
A partir del 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia de 157,025-157,100
MHz y 161,625-161,700 MHz (correspondientes a los canales: 80, 21, 81 y 22) se
destinan al uso de los sistemas digitales descritos en la versión más reciente de
la Recomendación ITU-R M.1842 y que utilicen múltiples canales contiguos de
25kHz.
A partir del 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia de 157,150-157,175 MHz
y 161,750-161,775 MHz (correspondientes a los canales: 23 y 83) se destinan al uso
de los sistemas digitales descritos en la versión más reciente de la Recomendación
ITU-R M.1842 y que utilicen dos canales contiguos de 25kHz. A partir del 1 de
enero de 2017, las frecuencias de 157,125MHz y 161,725MHz (correspondientes
al canal: 82) se destinan al uso de los sistemas digitales descritos en la versión más
reciente de la Recomendación ITU-R M.1842.
Las bandas de frecuencia de 157,025-157,175MHz y 161,625-161,775MHz
(correspondientes a los canales: 80, 21, 81, 22, 82, 23 y 83) también las podrán usar
las administraciones que así lo deseen para la modulación analógica descrita en
la versión más reciente de la Recomendación ITU-R M.1084 siempre que no se
causen interferencias perjudiciales ni se requiera la protección de otras estaciones
del servicio móvil marítimo que usen emisiones moduladas digitalmente y sujeto
a la coordinación con las administraciones afectadas. (WRC-15)
ww) En la región 2:
Las bandas de frecuencia de 157,200-157,325 y 161,800-161,925MHz
(correspondientes a los canales: 24, 84, 25, 85, 26 y 86) están destinadas para
emisiones moduladas digitalmente de acuerdo con la versión más reciente de
la Recomendación ITU-R M.1842. En Canadá y Barbados, a partir del 1 de enero
de 2019, las bandas de frecuencia de 157,200-157,275 y 161,800-161,875MHz
(correspondientes a los canales: 24, 84, 25 y 85) pueden utilizarse para emisiones
moduladas digitalmente como las descritas en la versión más reciente de la
Recomendación ITU-R M.2092 en coordinación con las administraciones afectadas.
(WRC-15)
x) Desde el 1 de enero de 2017, en Angola, Botsuana, Lesoto, Madagascar, Malaui, Mauricio,
Mozambique, Namibia, República Democrática del Congo, Seychelles, Sudáfrica,
Suazilandia, Tanzania, Zambia y Zimbabue, las bandas de frecuencia 157,125-157,325 y
161,725-161,925MHz (correspondientes a los canales: 82, 23, 83, 24, 84, 25, 85, 26 y 86)
están destinadas a emisiones moduladas digitalmente.
A partir del 1 de enero de 2017, en China, las bandas de frecuencia de 157,150-
157,325 y 161,750-161,925MHz (correspondientes a los canales: 23, 83, 24, 84, 25,
85, 26 y 86) están destinadas a emisiones moduladas digitalmente. (WRC-12)
xx) Desde el 1 de enero de 2019, los canales 24, 84, 25 y 85 se podrán combinar para formar
un único canal dúplex con un ancho de banda de 100kHz para operar el componente
terrestre VDES descrito en la versión más reciente de la Recomendación ITU-R M.2092.
(WRC-15)
| 119
Cartas de canales | Manual de Usuario
y) Estos canales podrán usarse como canales de una frecuencia o frecuencia dúplex,
sujeto a la coordinación de las administraciones afectadas. (WRC-12)
z) Hasta el 1 de enero de 2019, estos canales podían usarse para pruebas de aplicaciones
AIS futuras sin causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección de aplicaciones
existentes y emisoras que operan servicios móviles y jos.
Desde el 1 de enero 2019, estos canales se dividen en dos canales simples. Los
canales 2027 y 2028 designados como ASM 1 y ASM 2 se utilizan para mensajes
especícos de la aplicación (ASM) tal como se describe en la versión más reciente
de la Recomendación ITU-R M.2092. (WRC-15)
zx) En Estados Unidos,
estos canales se usan para la comunicación entre emisoras de barco y estaciones
costeras para la correspondencia pública. (WRC-15)
zz) Desde el 1 de enero de 2019,
los canales 1027, 1028, 87 y 88 se utilizan como canales analógicos de una
frecuencia para operaciones portuarias y traslado de barcos. (WRC-15)
Fuente: ITU Radio Regulations; reproducidas con autorización de ITU
120 |
Cartas de canales | Manual de Usuario
Carta de canales estadounidenses
Designador
de canal
Frecuencias de transmisión
(MHZ)
S/D/R Nombre del canal Restricciones
Desde las
estaciones
del barco
Desde las
estaciones
costeras
6 156,300 156,300 S SAFETY
8 156,400 156,400 S COMMERCIAL
9 156,450 156,450 S CALLING
10 156,500 156,500 S COMMERCIAL
11 156,550 156,550 S VTS
12 156,600 156,600 S PORT OPS/VTS
13 156,650 156,650 S BRIDGE COM 1W
14 156,700 156,700 S PORT OPS/VTS
15 -- 156,750 R MEDIOAMBIENTAL SOLO RX
16 156,800 156,800 S DISTRESS
17 156,850 156,850 S SAR 1W
20 157,000 161,600 D PORT OPS
24 157,200 161,800 D TELEPHONE
25 157,250 161,850 D TELEPHONE
26 157,300 161,900 D TELEPHONE
27 157,350 161,950 D TELEPHONE
28 157,400 162,000 D TELEPHONE
67 156,375 156,375 S BRIDGE COM 1W
68 156,425 156,425 S SHIP-SHIP
69 156,475 156,475 S SHIP-SHIP
71 156,575 156,575 S SHIP-SHIP
72 156,625 156,625 S SHIP-SHIP
73 156,675 156,675 S PORT OPS
74 156,725 156,725 S PORT OPS
75 156,775 156,775 S PORT OPS 1W
76 156,825 156,825 S PORT OPS 1W
77 156,875 156,875 S PORT OPS 1W
84 157,225 161,825 D TELEPHONE
| 121
Cartas de canales | Manual de Usuario
85 157,275 161,875 D TELEPHONE
86 157,325 161,925 D TELEPHONE
87 157,375 157,375 S TELEPHONE
88 157,425 157,425 S ENTRE BARCOS
1001 (antes 01A) 156,050 156,050 S PORT OPS/VTS
1005 (antes 05A) 156,250 156,250 S PORT OPS/VTS
1007 (antes 07A) 156,350 156,350 S COMMERCIAL
1018 (antes 18A) 156,900 156,900 S COMMERCIAL
1019 (antes 19A) 156,950 156,950 S COMMERCIAL
1020 (antes 20A) 157,000 157,000 S PORT OPS
1021 (antes 21A) 157,050 157,050 S US COAST GRD
1022 (antes 22A) 157,100 157,100 S US COAST GRD
1023 (antes 23A) 157,150 157,150 S US COAST GRD
1063 (antes 63A) 156,175 156,175 S PORT OPS/VTS
1065 (antes 65A) 156,275 156,275 S PORT OPS
1066 (antes 66A) 156,325 156,325 S PORT OPS
1078 (antes 78A) 156,925 156,925 S SHIP-SHIP
1079 (antes 79A) 156,975 156,975 S COMMERCIAL
1080 (antes 80A) 157,025 157,025 S COMMERCIAL
1081 (antes 81A) 157,075 157,075 S RESTRICTED
1082 (antes 82A) 157,125 157,125 S RESTRICTED
1083 (antes 83A) 157,175 157,175 S RESTRICTED
Canal meteorológico EE. UU.
Designador
de canal
Frecuencias de transmisión
(MHZ)
S/D/R Nombre del canal Restricciones
Desde las
estaciones
del barco
Desde las
estaciones
costeras
WX1 -- 162,550 R NOAA WX1 SOLO RX
WX2 -- 162,400 R NOAA WX2 SOLO RX
WX3 -- 162,475 R NOAA WX3 SOLO RX
WX4 -- 162,425 R NOAA WX4 SOLO RX
WX5 -- 162,450 R NOAA WX5 SOLO RX
WX6 -- 162,500 R NOAA WX6 SOLO RX
WX7 -- 162,525 R NOAA WX7 SOLO RX
122 |
Cartas de canales | Manual de Usuario
Códigos de eventos EAS (NWR-SAME)
Eventos meteorológicos
Código NWR-
SAME
Estado
Advertencia de ventisca de nieve BZW Operativo
Riesgo de inundación costera CFA Operativo
Advertencia de inundación costera CFW Operativo
Advertencia de tormenta de polvo DSW Operativo
Advertencia de vientos fuertes EWW Operativo
Riesgo de inundación repentina FFA Operativo
Advertencia de inundación repentina FFW Operativo
Informe de situación sobre inundación
repentina
FFS Operativo
Riesgo de inundación FLA Operativo
Advertencia de inundación FLW Operativo
Informe de situación sobre inundación FLS Operativo
Riesgo de vientos fuertes HWA Operativo
Advertencia de vientos fuertes HWW Operativo
Riesgo de huracán HUA Operativo
Advertencia de huracán HUW Operativo
Informe de situación sobre huracán HLS Operativo
Riesgo de tormenta eléctrica intensa SVA Operativo
Advertencia de tormenta eléctrica intensa SVR Operativo
Informe de situación sobre condiciones
climáticas adversas
SVS Operativo
Advertencia de tormentas de nieve SQW2 Operativo
Advertencia por mal tiempo en la mar SMW Operativo
Informe de situación sobre condiciones
climáticas especiales
SPS Operativo
Riesgo de marejada ciclónica SSA Operativo
Advertencia de marejada ciclónica SSW Operativo
Riesgo de tornado TOA Operativo
Advertencia de tornado TOR Operativo
Riesgo de tormenta tropical TRA Operativo
Advertencia de tormenta tropical TRW Operativo
Riesgo de tsunami TSA Operativo
Advertencia de tsunami TSW Operativo
Riesgo de tormenta invernal WSA Operativo
Advertencia de tormenta invernal WSW Operativo
| 123
Cartas de canales | Manual de Usuario
Eventos no meteorológicos
Código NWR-
SAME
Estado
Códigos de estado y locales (opcionales)
Riesgo de avalancha AVA Operativo
Advertencia de avalancha AVW Operativo
Emergencia por secuestro de menor CAE Operativo
Advertencia de riesgos para la población CDW Operativo
Mensaje de emergencia civil CEM Operativo
Advertencia de terremoto EQW Operativo
Evacuación inmediata EVI Operativo
Advertencia de incendio FRW Operativo
Advertencia sobre materiales peligrosos HMW Operativo
Advertencia de protección civil LEW Operativo
Emergencia de área local LAE Operativo
Emergencia por suspensión temporal del
servicio telefónico 911
TOE Operativo
Advertencia sobre planta de energía
nuclear
NUW Operativo
Advertencia de riesgos radiológicos RHW Operativo
Advertencia de refugio SPW Operativo
Advertencia de erupción volcánica VOW Operativo
Eventos administrativos
Código NWR-
SAME
Estado
Mensaje administrativo ADR Operativo
Advertencia de práctica/demostración DMO Operativo
Prueba mensual obligatoria RMT Operativo
Prueba semanal obligatoria RWT Operativo
Convención de nomenclatura para códigos de eventos
EAS
La FCC estableció convenciones de nomenclatura para los códigos de eventos EAS.
En la mayoría de los casos, y para que todos los códigos futuros sean aprobados, la
tercera letra de todos los códigos de eventos locales y de estados peligrosos debe
corresponderse con una de las siguientes:
W para ADVERTENCIAS
A para RIESGOS
E para EMERGENCIAS
S para INFORMES DE SITUACIÓN
124 |
Cartas de canales | Manual de Usuario
Para obtener más información sobre el sistema de alerta de emergencia:
Detalles: https://www.weather.gov/nwr/nwrsame
Códigos de país: https://www.weather.gov/nwr/counties
Códigos de evento: https://www.weather.gov/nwr/eventcodes
Tabla de canales canadienses
Indicador
de canal
Frecuencias
S/D/R Nombre del canal: Restricciones
MHz (barco) MHz (costa)
1 156,050 160,650 D TELEPHONE
2 156,100 160,700 D TELEPHONE
3 156,150 160,750 D TELEPHONE
4 156,200 160,800 D CANADIAN CG
5 156,250 160,850 D TELEPHONE
6 156,300 156,300 S SAFETY
7 156,350 160,950 D TELEPHONE
8 156,400 156,400 S COMMERCIAL
9 156,450 156,450 S VTS
10 156,500 156,500 S VTS
11 156,550 156,550 S VTS
12 156,600 156,600 S PORT OPS/VTS
13 156,650 156,650 S BRIDGE COM 1W
14 156,700 156,700 S PORT OPS/VTS
15 156,750 156,750 S COMMERCIAL 1W
16 156,800 156,800 S DISTRESS
17 156,850 156,850 S SAR 1W
18 156,900 161,500 D TELEPHONE
19 156,950 161,550 D CANADIAN CG
20 157,000 161,600 D CANADIAN CG 1W
21 157,050 161,650 D CANADIAN CG
22 157,100 161,700 D TELEPHONE
23 157,150 161,750 D TELEPHONE
24 157,200 161,800 D TELEPHONE
25 157,250 161,850 D TELEPHONE
26 157,300 161,900 D TELEPHONE
27 157,350 161,950 D TELEPHONE
| 125
Cartas de canales | Manual de Usuario
28 157,400 162,000 D TELEPHONE
60 156,025 160,625 D TELEPHONE
61 156,075 160,675 D CANADIAN CG
62 156,125 160,725 D CANADIAN CG
63 156,175 160,775 D TELEPHONE
64 156,225 160,825 D TELEPHONE
65 156,275 160,875 D TELEPHONE
66 156,325 160,925 D TELEPHONE
67 156,375 156,375 S COMMERCIAL
68 156,425 156,425 S SHIP-SHIP
69 156,475 156,475 S COMMERCIAL
71 156,575 156,575 S VTS
72 156,625 156,625 S SHIP-SHIP
73 156,675 156,675 S COMMERCIAL
74 156,725 156,725 S VTS
75 156,775 156,775 S PORT OPS 1W
76 156,825 156,825 S PORT OPS 1W
77 156,875 156,875 S PORT OPS 1W
78 156,925 161,525 D TELEPHONE
79 156,975 161,575 D TELEPHONE
80 157,025 161,625 D TELEPHONE
81 157,075 161,675 D TELEPHONE
82 157,125 161,725 D CANADIAN CG
83 157,175 161,775 D CANADIAN CG
84 157,225 161,825 D TELEPHONE
85 157,275 161,875 D TELEPHONE
86 157,325 161,925 D TELEPHONE
87 157,375 157,375 S PORT OPS
88 157,425 157,425 S PORT OPS
1001 156,050 156,050 S COMMERCIAL
1005 156,250 156,250 S PORT OPS/VTS
1007 156,350 156,350 S COMMERCIAL
1018 156,900 156,900 S COMMERCIAL
1019 156,950 156,950 S CANADIAN CG
126 |
Cartas de canales | Manual de Usuario
1020 157,000 157,000 S PORT OPS
1021 157,050 157,050 S RESTRICTED
1022 157,100 157,100 S CANADIAN CG
1024 157,200 157,200 S PORT OPS
1025 157,250 157,250 S PORT OPS
1026 157,300 157,300 S PORT OPS
1027 157,350 157,350 S CANADIAN CG
1061 156,075 156,075 S CANADIAN CG
1062 156,125 156,125 S CANADIAN CG
1063 156,175 156,175 S TELEPHONE
1064 156,225 156,225 S RESTRICTED
1065 156,275 156,275 S PORT OPS
1066 156,325 156,325 S PORT OPS
1078 156,925 156,925 S SHIP-SHIP
1079 156,975 156,975 S COMMERCIAL
1080 157,025 157,025 S COMMERCIAL
1083 157,175 157,175 S RESTRICTED
1084 157,225 157,225 S PORT OPS
1085 157,275 157,275 S CANADIAN CG
1086 157,325 157,325 S PORT OPS
2019 -- 161,550 R PORT OPS SOLO RX
2020 -- 161,600 R PORT OPS SOLO RX
2023 -- 161,750 R SAFETY SOLO RX
2026 -- 161,900 R PORT OPS SOLO RX
2078 -- 161,525 R PORT OPS SOLO RX
2079 -- 161,575 R PORT OPS SOLO RX
2086 -- 161,925 R PORT OPS SOLO RX
| 127
Cartas de canales | Manual de Usuario
Canales meteorológicos de Canadá
Indicador
de canal
Frecuencias de transmisión
(MHZ)
S/D/R Nombre del canal Restricciones
Desde las
estaciones del
barco
Desde las
estaciones
costeras
WX1
-- 162,550 R CANADA WX Solo Rx
WX2
-- 162,400 R CANADA WX Solo Rx
WX3
-- 162,475 R CANADA WX Solo Rx
128 |
Dibujos acotados | Manual de Usuario
Dibujos acotados
Blackbox NRS-1 y NRS-2
234.80 mm (9.24”)
79.0 mm (3.11”)
63.87 mm
(2.51”)
82.0 mm
(3.23”)
190.0 mm (7.48”)
200.08 mm (7.88”)
116.0 mm (4.57”)
212.0 mm (8.35”)
190.0 mm (7.48”)
Microteléfono jo HS100 y H100
68.0 mm (2.68”)
160.94 mm (6.34”)
29.50 mm
(1.16”)
13
| 129
Dibujos acotados | Manual de Usuario
Altavoz SP100
35.0 mm
(1.38”)
27.0 mm
(1.06”)
110.0 mm (4.33”)
101.0 mm (3.98”)
91.62 mm (3.61”)
98.0 mm (3.86”)
109.5 mm (4.31”)
18.77 mm
(0.74”)
Base (CR100)/cargador (BC-12) del
microteléfono
55.7 mm
(2.19”)
54.6 mm
(2.15”)
32.9 mm
(1.29”)
65.7 mm
(2.59”)
58.0 mm
(2.28”)
74.9 mm
(2.95”)
171.6 mm (6.75”)
130 |
Dibujos acotados | Manual de Usuario
Microteléfono inalámbrico HS40/H60
40.9 mm
(1.61”)
67.9 mm
(2.68”)
31.0 mm
(1.22”)
49.2 mm
(1.94”)
32.0 mm
(1.26”)
161.0 mm (6.34”)
74.0 mm
(2.91”)
| 131
Apéndice | Manual de Usuario
Apéndice
Tabla de ajustes de país
Región País
INTERNACIONAL INTERNACIONAL
AUSTRALIA
NUEVA ZELANDA
EE.UU./CANADÁ ESTADOS UNIDOS
CANADA
EUROPA AUSTRIA
BÉLGICA
BULGARIA
CROACIA
CHIPRE
REPÚBLICA CHECA
DINAMARCA
ESTONIA
FINLANDIA
FRANCIA
ALEMANIA
GRECIA
HUNGRÍA
IRLANDA
ISLANDIA
ITALIA
LIECHTENSTEIN
LITUANIA
LUXEMBURGO
LETONIA
MOLDAVIA
MALTA
PAÍSES BAJOS
NORUEGA
14
132 |
Apéndice | Manual de Usuario
Región País
POLONIA
PORTUGAL
RUMANÍA
ESLOVAQUIA
ESPAÑA
SERBIA
SUECIA
SUIZA
ESLOVENIA
TURQUÍA
REINO UNIDO
Compatibilidad de NMEA 2000 con la lista
PGN
PGN Descripción RX TX
59392 Reconocimiento ISO
59904 Solicitud de ISO
60160 Protocolo de transporte,
transferencia de datos
60416 Protocolo de transporte
60928 Solicitud de dirección de ISO
65240 Dirección ordenada
126208 NMEA — Función de grupo
126464 Lista PGN
126992 Hora del sistema
126993 Pulso
126996 Información de producto
126998 Información de conguración
127233 Datos MOB
127250 Rumbo de la embarcación
127258 Variación Magnética
128267 Profundidad del agua
| 133
Apéndice | Manual de Usuario
PGN Descripción RX TX
129025 Actualización rápida de posición
129026 Actualización rápida de COG y SOG
129029 Datos de posición de GNSS
129033 Hora y fecha
129038 Informe de posición AIS de Clase A
129039 Informe de posición AIS de Clase B
129040 Informe de posición ampliada AIS de
Clase B
129041 Informe de ayudas a la navegación
(AtoN) de AIS
129044 Referencia
129283 Error de derrota
129284 Datos de navegación
129285 Información de ruta/WP de
navegación
129539 GNSS DOPs
129540 Satélites GNSS a la vista
129792 Mensaje binario de difusión DGNSS
(Tx)
129793 Informe UTC y de fecha de AIS
129794 Datos estáticos y relacionados con el
viaje AIS Clase A
129795 Mensaje binario direccionado (tx)
129796 Conrmación (tx)
129797 Mensaje de difusión binario de AIS
129798 Informe de posición AIS de aeronave
SAR
129799 Frecuencia/Modo/Potencia de radio
129800 Consulta de UTC/fecha (tx)
129801 Mensaje de seguridad proveniente
de AIS
129802 Mensaje de difusión relacionado con
seguridad AIS
129803 Interrogación (tx)
134 |
Apéndice | Manual de Usuario
PGN Descripción RX TX
129804 Comando de modo de asignación
(tx)
129805 Mensaje de gestión de enlace de
datos (tx)
129807 Asignación de grupo AIS
129808 Información de llamada DSC
129809 Informe de datos estáticos CS de AIS
de Clase B, Parte A
129810 Informe de datos estáticos CS de AIS
de Clase B, Parte B
130074 Ruta y servicio WP - Lista WP -
Nombre y posición WP
130306 Datos del viento
130840 Selección de fuentes
130842 Transporte de mensajes AIS y VHF
130845 Controlador de parámetros
130850 Comando de evento
130851 Respuesta de evento
() Solo modelo AIS-B (NRS-2)
( ◊ ) Solo si la fuente GPS = INTERNA
www.simrad-yachting.com | www.bandg.com
*988-12734-001*
®Registrado en la ocina de patentes, marcas registradas y marcas comerciales (™) de EE.UU. de
conformidad con el derecho consuetudinario estadounidense.
Visite www.navico.com/intellectual-property para revisar los derechos y las acreditaciones globales
de la marca registrada de Navico Holding AS y otras entidades.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Simrad V100 / V100-B Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para