Simrad RS20S Instrucciones de operación

Categoría
Navegantes
Tipo
Instrucciones de operación
ESPAÑOL
RS20S VHF
con montaje jo
Guía del usuario
simrad-yachting.com
| 3
| Guía del usuario del sistema RS20S
Prólogo
Exención de responsabilidad
Dado que Navico mejora continuamente este producto, nos
reservamos el derecho de realizar cambios al producto en cualquier
momento. Dichos cambios pueden no aparecer recogidos en esta
versión del manual. Póngase en contacto con su distribuidor más
cercano si necesita más ayuda.
Es responsabilidad exclusiva del propietario instalar y usar el equipo
de manera que no cause accidentes ni daños personales o a la
propiedad. El usuario de este producto es el único responsable de
seguir las medidas de seguridad para la navegación.
NAVICO HOLDING AS Y SUS FILIALES, SUCURSALES Y AFILIADOS
RECHAZAN TODA RESPONSABILIDAD DERIVADA DEL USO DE
CUALQUIER TIPO DE ESTE PRODUCTO QUE PUEDA CAUSAR
ACCIDENTES, DAÑOS O QUE PUEDA QUEBRANTAR LA LEY.
Idioma principal: este informe, cualquier manual de instrucciones,
guías de usuario y otra información relacionada con el producto
(Documentación) puede ser traducida a o ha sido traducida de otro
idioma (Traducción). En caso de conflicto entre cualquier traducción
de la Documentación, la versión en lengua inglesa constituirá la
versión oficial de la misma.
Este manual representa el producto tal y como era en el momento
de la impresión. Navico Holding AS y sus filiales, sucursales y
afiliados se reservan el derecho de modificar sin previo aviso las
características técnicas.
Copyright
Copyright © 2020 Navico Holding AS.
Garantía
La tarjeta de garantía se suministra como un documento aparte.
En caso de duda, consulte el sitio web de la marca de su unidad o
sistema: www.simrad-yachting.com
Información sobre licencias
Se recomienda al usuario que compruebe los requisitos para
las licencias de radio de su país antes de usar esta radio VHF. El
operador es el único responsable de observar las prácticas de uso y
la instalación de radio adecuadas.
En algunas regiones o países, se requiere una licencia de operador
4 |
| Guía del usuario del sistema RS20S
de radiocomunicaciones y es su responsabilidad determinar si dicha
licencia es necesaria antes de utilizar la radio.
Las frecuencias utilizadas por esta radio están reservadas solo para
uso marítimo y dichas frecuencias deben estar incluidas en su
licencia de operador de radiocomunicaciones.
Hay que introducir un número USER MMSI válido en esta radio antes
de poder usar las funciones DSC. Debe solicitar un número MMSI,
que normalmente le proporcionará la misma autoridad que emite la
licencia de operador de radiocomunicaciones. Póngase en contacto
con la autoridad emisora de la licencia correspondiente de su país.
Si no está seguro de con quién debe ponerse en contacto, consulte
con su distribuidor Simrad.
Hay que introducir un número de identificación ATIS válido en esta
radio antes de poder usar las funciones ATIS. Ofcom emite
un número de identificación ATIS cuando se añaden uno o varios
equipos ATIS a su licencia de radio naval.
Declaración de emisiones de RF
Unión europea
Este RS20S cumple con la Directiva 2014/53/UE RED de la CE. La
declaración de conformidad correspondiente está disponible en la
sección del producto del siguiente sitio web: www.navico.com
Advertencia
Se advierte al usuario de que cualquier cambio o modificación
que no esté expresamente aprobado por la parte responsable
de la conformidad podría invalidar la autorización del usuario de
operar el equipo. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía
de radiofrecuencia y, si no está instalado y no se usa de acuerdo
con las instrucciones, puede producir interferencia dañina a las
comunicaciones de radio. Sin embargo, no existen garantías de
que no se producirá interferencia en una instalación en particular.
Si este equipo produce interferencia dañina a la recepción de radio
y televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando
el equipo, se sugiere al usuario intentar corregir la interferencia
mediante una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor
Conectar el equipo a una toma de corriente en un circuito diferente
al del receptor
| 5
| Guía del usuario del sistema RS20S
Consultar con el proveedor o un técnico experimentado para recibir
ayuda.
Países de la UE en los que se va a usar
AT: Austria LI: Liechtenstein
BE: Bélgica LT: Lituania
BG: Bulgaria LU: Luxemburgo
CY: Chipre MT: Malta
CZ: República Checa NL: Países Bajos
DK: Dinamarca NO: Noruega
EE: Estonia PL: Polonia
FI: Finlandia PT: Portugal
FR: Francia RO: Rumanía
DE: Alemania SK: Eslovaquia
GR: Grecia SI: Eslovenia
HU: Hungría ES: España
IS: Islandia SE: Suecia
IE: Irlanda CH: Suiza
IT: Italia TR: Turquía
LV: Letonia UK: Reino Unido
Marcas registradas
Navico® es una marca registrada de Navico Holding AS.
SIMRAD® es una marca registrada de Kongberg Maritime AS, bajo
licencia para Navico Holding AS.
NMEA® y NMEA 2000® son marcas comerciales registradas de
National Marine Electronics Association.
®Registrado en la oficina de patentes, marcas registradas y marcas
comerciales (™) de EE. UU. de conformidad con el derecho consuetudinario
estadounidense. Visite www.navico.com/intellectual-property para revisar
los derechos y las acreditaciones globales de la marca registrada de Navico
Holding AS y otras entidades.
Notas sobre MMSI y DSC
El MMSI (número de identificación del servicio móvil marítimo)
de usuario es un número exclusivo de 9 dígitos. Se usa en
transceptores marinos que son capaces de usar las funciones DSC
6 |
| Guía del usuario del sistema RS20S
(llamada digital). La llamada selectiva digital ofrece importantes
ventajas de seguridad comparada con las radios VHF más antiguas
sin esta funcionalidad.
¼ Nota: Muchos países no tienen repetidores de radio compatibles
con la transmisión de mensajes DSC. Sin embargo, la técnica DCS
puede ser útil para la comunicación directa entre barcos, si el otro
barco está también equipado con una radio con funcionalidad DSC.
Debe obtener un MMSI de usuario e introducirlo para poder
usar las funciones DSC. Póngase en contacto con las autoridades
correspondientes de su país para obtener un número MMSI; podrían
aplicarse cargos. Si no está seguro de con quién debe ponerse en
contacto, consulte con su proveedor de Simrad.
¼ Nota: Las llamadas de socorro con DSC generados por esta radio
están limitadas por las mismas restricciones de cobertura aplicables
a las transmisiones VHF convencionales. El barco que envíe una
señal de socorro puede transmitir mediante DSC si está en el área
de cobertura de la emisora de radio costera GMDSS. La cobertura
VHF normal puede ser de unos 20NM, aunque esta cifra varía
considerablemente según la instalación, el tipo de antena, las
condiciones meteorológicas, etc.
Sobre este manual
Este manual es una guía de referencia para la instalación y el uso
de la radio VHF serie RS20S. El texto importante que requiere una
atención especial del lector está resaltado del siguiente modo:
¼ "Nota:" Se utiliza para atraer la atención del lector respecto a un
comentario o a información importante.
Advertencia: Se usa cuando es necesario advertir al personal
de que debe actuar con cuidado para evitar lesiones a las
personas y/o daños a los equipos.
!
| 7
Contenidos | Guía del usuario del sistema RS20S
Contenidos
8 Información general
9 Visualización y navegación por los menús
12 Funciones de las teclas
16 Los menús de radio
16 Scan
17 Watch (Escucha)
18 Pantalla
19 Configuración de la radio
22 Configuración de DSC
25 Alarmas
26 Reiniciar
27 Menú de llamada DSC
27 DSC calls (Llamadas DSC)
30 Track buddy (Seguimiento de amigos)
31 Contacts (Contactos)
32 My channels (Mis canales)
33 Shortcuts (Accesos directos)
34 Instalación
34 Lista de comprobación
35 Opciones de instalación
35 Selección de una ubicación de montaje adecuada
41 Configuración para primer uso
44 Especicaciones
47 Cartas de canales
47 Carta de canales internacionales y de la UE
56 Carta de canales estadounidenses
58 Carta de canales canadienses
61 Dibujos dimensionales
62 Compatibilidad de NMEA 2000 con la lista PGN
8 |
Información general | Guía del usuario del sistema RS20S
Información general
Su radio RS20S incluye las siguientes características útiles:
Destacada pantalla para la visualización de canales
Receptor GPS integrado y antena
Con conexión de antena GPS externa
Configuración de contraste ajustable para la pantalla LCD
Retroiluminación ajustable del teclado para que sea fácil de usar por
la noche
Resistente al agua y sumergible para cumplir con la norma IPx7
Latitud y longitud GPS (LL) y visualización de la hora (cuando está
conectada a la fuente GPS)
Elección de una potencia de transmisión alta (25 W) o baja (1 W)
Micrófono del auricular de 4 teclas con altavoz incorporado
Potente salida de audio externa de 4 W
Acceso a todos los grupos de canales VHF marinos disponibles
actualmente (EE. UU., Canadá, Internacional), incluidos los canales
meteorológicos que estén disponibles (según modelo)
Tecla CH16/9 específica para acceder rápidamente al canal
prioritario (socorro internacional)
Tecla TRI para seleccionar la función de escucha doble/triple
Tecla Wx (meteorológica) específica
Capacidad DSC (llamada selectiva digital) que cumple con las
normas Global DSC Clase D
Receptor de CH70 independiente integrado
Botón de llamada DISTRESS para transmitir automáticamente el
MMSI y la posición hasta que se reciba confirmación
Lista de contactos con capacidad para hasta 50 nombres con
números MMSI
Almacenamiento de MMSI para los tres grupos favoritos
Función de llamada de grupo y de llamada a todos los barcos
Información de sondeo de posición de LL
Función de alerta meteorológica cuando esté disponible (modo de
EE. UU.)
Función ATIS para vías navegables de interior (modo de la UE)
Con desactivación de cambio automático de DSC y función de
prueba de DSC
1
| 9
Información general | Guía del usuario del sistema RS20S
Visualización y navegación por los menús
La mayoría de los botones y los dos mandos giratorios pueden abrir
menús con varias opciones.
El botón de selección de canal se usa para desplazarse por las
opciones. La opción seleccionada se indica con una barra negra con
el texto en blanco.
Para seleccionar la opción resaltada, pulse el botón de selección de
canal.
Si la lista de opciones es demasiado larga para la página, a la
derecha de la pantalla se muestra una barra de desplazamiento. El
rectángulo negro de la barra de desplazamiento indica las opciones
resaltadas respecto a las posiciones en la lista.
Pulse el botón Exit (Salir) para retroceder a la página de menú
anterior, o para salir de los menús.
Introducción de datos alfanuméricos
Gire el botón de selección de canal para desplazarse por los
caracteres alfanuméricos.
Pulse el botón de selección de canal para seleccionar y pasar al
siguiente carácter.
Para retroceder, pulse el botón MENU (Menú). Pulse X para cancelar
la entrada y volver al menú anterior.
Signicados y símbolos de la pantalla LCD
Cuando el RS20S se enciende,
en una pantalla se muestra
brevemente la marca, modelo,
región, versión de software y MMSI.
La barra de desplazamiento
indica más opciones por
arriba y por debajo del texto
mostrado
10 |
Información general | Guía del usuario del sistema RS20S
Durante el funcionamiento normal, podrían aparecer los siguientes
iconos en la pantalla en función de la configuración del sistema:
Símbolo Significado
Transmitiendo
Potencia de transmisión
Canal meteorológico almacenado por el usuario (solo
UE e INT)
Alerta meteorológica activada (solo USA/CAN)
Receptor ocupado con una señal entrante
Llamada DSC perdida
Canal dúplex seleccionado (se apaga en modo
símplex)
Modo local activado (se usa en zonas de mucho
tráfico de radio, p. ej., en puerto cerrado)
Canal que sólo puede ser receptor
La función DSC está activada
La función DSC está activada, la conmutación
automática está desactivada
Solo modelos de la UE: debe estar activada en vías
europeas navegables de interior
Advertencia de batería baja (se activa a 10,5 V)
El grupo de canales se establece en USA (EE. UU.)
El grupo de canales se establece en International
(Internacional). (Canales disponibles en función del
modo de país seleccionado)
El grupo de canales se establece en Canada (Canadá)
El grupo de canales meteorológicos activos sustituye
al icono del grupo de canales momentáneamente
(solo USA/CAN)
El canal se guarda en la lista MY CHANNELS (Mis
canales)
La función Track your Buddy (Seguimiento de amigos)
está activa
| 11
Información general | Guía del usuario del sistema RS20S
El modo de escucha TRI (Triple) o DUAL (Doble) está
activo
El simulador de GPS está activo
Una pantalla típica:
1. El canal está configurado para transmisión de alta potencia
2. Llamada perdida en el registro de llamadas DSC
3. El canal está ocupado
4. El volumen está en control activo
5. Canal actual guardado en "My Channels" (Mis canales)
6. La función Track your buddy (Seguimiento de amigos) está activada
7. El canal actual se omitirá durante una búsqueda
8. Indicador de nivel de volumen
9. Hora (obtenida del GPS); se aplica offset UTC
10. Latitud/Longitud
11. Indicador de nivel de squelch
12. Número de canal (2 o 4 dígitos)
13. El grupo de canales estadounidenses está activo
14. La funcionalidad DSC está activada, pero la conmutación
automática está desactivada
15. La función de alerta meteorológica está activada
12 |
Información general | Guía del usuario del sistema RS20S
Funciones de las teclas
A continuación se describen las funciones directas de las teclas/
botones. Si es necesario, puede ver detalles adicionales de los
menús a los que se aceden con las teclas en los siguientes capítulos.
6
1
2
3
4
5 7 8 9 10
9
11
12
13
1. Botón de selección de canales / pulse para seleccionar
Gire el botón para seleccionar el canal, desplazarse por los menús,
introducir caracteres alfanuméricos y ajustar con precisión el nivel
de retroiluminación (según el menú activo).
Pulse brevemente para realizar selecciones en los menús.
Mantenga pulsado para abrir MY CHANNELS (Mis canales).
2. VOL / SQL
Nivel de volumen y squelch.
Pulse brevemente el botón para seleccionar el control que va a
justar. El ajuste actualmente seleccionado se indica con una flecha
triangular pequeña sobre la barra de nivel de cada opción. Al girar
el botón a la derecha, aumenta el ajuste, y hacia la izquierda, lo
disminuye. El control del volumen es igual para el altavoz interno y
externo.
Mantenga pulsado para abrir SHORTCUTS (Accesos directos).
3. EXIT (Salir)
Pulse EXIT al navegar por los menús, para borrar entradas
incorrectas, para salir de un menú sin guardar cambios y para volver
a la pantalla anterior.
4. DSC CALL / MENU SELECT (Llamada DSC/Selección de menú)
Pulse brevemente para acceder al menú DSC Call (Llamada DSC) y
realizar llamadas DSC.
Mantenga pulsado para abrir la página MENU SELECT (Selección de
menú).
| 13
Información general | Guía del usuario del sistema RS20S
5. Encendido/retroiluminación
Pulse brevemente para ajustar el nivel de retroiluminación en
incrementos.
Al pulsar brevemente de forma repetida el botón de encendido,
irá incrementando los ajustes de retroiluminación. El botón de
selección de canales puede usarse para realizar ajustes más precisos.
Mantenga pulsado para encender o apagar la radio.
6. Canal meteorológico.
Pulse brevemente (modelos EE.UU./CAN): pulse para oír la última
estación meteorológica NOAA/canadiense seleccionada.
Para el resto de modelos, los cambios de canal los programa el
usuario.
Pulsación larga (modelos que no sean de EE. UU./CAN): para
sintonizar el canal actual como canal meteorológico.
7. SCAN
Pulse brevemente para acceder al modo ALL SCAN (Escaneo
completo).
ALL SCAN (Escaneo completo) va pasando por todos los canales en
búsqueda de una señal.
Cuando se recibe una señal, se detiene el escaneo en ese
canal y se muestra el icono BUSY (Ocupado) en la pantalla. Si la
señal cesa durante más de 5 segundos, se reanuda el escaneo
automáticamente.
Gire el botón de selección de canal para omitir temporalmente
(bloquear) un canal ocupado y reanudar el escaneo. La dirección
en la que gire el botón determina si el escaneo se hace subiendo o
bajando de canal (es decir, "hacia adelante" o "hacia atrás). Si el canal
sigue ocupado cuando el escaneo completa una vuelta, se volverá
a detener en este canal. Tenga en cuenta que no es posible omitir el
canal prioritario.
Pulse ENT para omitir permanentemente el canal. El icono SKIP
(Omitir) se mostrará en la pantalla LCD para este canal.
Para cancelar un canal omitido, seleccione el canal en modo normal
(modo de no escaneo) y, a continuación, pulse la tecla ENT. El icono
SKIP (Omitir) desaparecerá. Al volver a encender la radio también se
restauran todos los canales omitidos.
Pulse SCAN (Escaneo) o EXIT (Salir) mientras se está realizando
el escaneo para detenerse en el canal actual y volver al
funcionamiento normal.
Durante el funcionamiento normal, mantenga pulsado SCAN
(Escaneo) para acceder al menú SCAN (Escaneo).
14 |
Información general | Guía del usuario del sistema RS20S
8. TRI (WATCH) (Escucha triple)
Pulse brevemente para iniciar el modo DUAL WATCH (Escucha
doble) o TRI WATCH (Escucha triple) (si se ha configurado el canal de
"escucha")
Mantenga pulsado para configurar el canal actual como el canal de
escucha.
Al pulsar brevemente en la tecla TRI, la radio cambia al modo
de escucha DUAL (Doble) o TRI (Triple) en función de si se ha
configurado un canal de escucha.
Sin ningún canal de escucha, la radio accederá al modo DUAL
WATCH (Escucha doble), en el que los canales "escuchados" son el
canal actual y el prioritario (el canal de llamada de socorro, CH16
para la mayoría de países).
Con un canal de escucha seleccionado, se activa el modo TRI
WATCH (Escucha triple), en el que los canales "escuchados" son el
canal de escucha, el actual y el prioritario (el canal de llamada de
socorro, CH16 para la mayoría de países).
Si la radio está configurada para "Country: USA" (País: EE. UU.), se
escuchan dos canales prioritarios, el canal 9 y el 16.
9. 16 / 9 (radio y microteléfono)
Pulse brevemente para cambiar a un canal prioritario. Vuelva a
pulsar para volver al canal original.
Para modelos de EE.UU.: mantenga pulsado para seleccionar el
canal 09 como el prioritario.
El canal prioritario por defecto es CH16.
10. DISTRESS
Pulse brevemente para iniciar una llamada de socorro, con
posibilidad de seleccionar la naturaleza de la emergencia en una
lista.
Mantenga pulsado el botón de llamada de socorro para iniciar una
llamada sin especificar.
Esta llamada se transmite a las radios con DSC, por lo que creará una
alerta en todas las que estén en el área de cobertura.
Si la información de la posición está disponible, se incluirá en la
transmisión.
11. H/L (solo micrófono del microteléfono)
Potencia de transmisión.
Pulse para alternar la potencia de transmisión entre alta (25 W)
y baja (1 W) en todo el grupo de canales. La selección HI o LO se
muestra en la pantalla LCD.
Algunos canales solo permiten transmisiones de baja potencia. Se
oirán pitidos de error si intenta cambiar la potencia de transmisión
cuando está en uno de estos canales.
| 15
Información general | Guía del usuario del sistema RS20S
En principio, algunos canales solo admiten las transmisiones de baja
potencia, pero pueden anularse para la alta potencia manteniendo
pulsado H/L tras pulsar PTT. Si desea volver a transmitir con alta
potencia, mantenga pulsado el botón H/L tras soltar el botón PTT.
12.
+ / - (solo micrófono del microteléfono)
Cambio de canal.
Pulse brevemente (+) para subir un canal o (-) para bajar un
canal. Si mantiene pulsada la tecla, tras un breve retardo, se pasa
rápidamente por los distintos canales.
13. PTT (solo micrófono del microteléfono)
Botón Push-to-talk.
Pulse el botón para transmitir. Mantenga pulsado solo hasta
terminal el mensaje que se va a transmitir. La radio no puede recibir
mientras está transmitiendo.
16 |
Los menús de radio | Guía del usuario del sistema RS20S
Los menús de radio
Al mantener pulsado el botón MENU (Menú), se abre la página
MENU SELECT (Selección de menú). A continuación se muestra la
estructura de menú (solo nivel superior y 2º nivel):
ALL SCAN
ALL CHANNELS + 16
MY CHANNELS
MY CHANNELS + 16
EDIT MY CHANNELS (choose channels)
DUAL WATCH
TRI WATCH
SET WATCH CHANNEL (choose channel)
TIME DISPLAY (ON / OFF)
POS DISPLAY (ON / OFF)
COG/SOG (ON / OFF)
BACKLIGHT (>)
CONTRAST (0-10)
SENSITIVITY (DISTANT/LOCAL)
UIC (USA/INT’L/CANADA)
POWER OUTPUT (HIGH/LOW)
CH NAME (>)
KEY BEEP (0-10)
UNITS (>)
INT SPEAKER (ON/OFF)
EXT SPEAKER (ON/OFF)
GPS (>)
TIME (>)
VESSEL CALLSIGN (>)
MENU TIMEOUT (>)
DSC FUNCTION (X)
USER MMSI (>)
ATIS FUNCTION (ON/OFF)
SEA/INLAND USE (SEA/INLAND)
ATIS MMSI (>)
INDIVIDUAL ACKN. (AUTO/MANUAL)
POS ACKNOWLEDGE (>)
AUTO SWITCH (ON/OFF)
TEST ACKNOWLEDGE (AUTO/MANUAL)
RX DISTR WHILE OFF (X)
DSC TIMEOUT (>)
WATCH
DISPLAY
SCAN
RADIO SETUP
DSC SETUP
ALARMS
GPS ALERT (>)
WX ALERT (>)
DSC ALARM (>)
RESET
(EU mode)
(EU mode)
(EU mode)
(US/CAN mode)
(YES/CANCEL)
Tecla:
(>) más opciones de menú
(X) alternar selección. "X" significa opción activada.
Scan
Este menú permite seleccionar un modo de escaneo para activarlo
y además seleccionar los canales escaneados desde la lista MY
CHANNELS (Mis canales).
¼ Nota: El escaneo no está disponible cuando el modo ATIS está
activado.
2
| 17
Los menús de radio | Guía del usuario del sistema RS20S
All scan (Escaneo completo)
Realiza ciclos de escaneo completos de todos los canales.
All channels + 16 (Todos los canales + 16)
Realiza ciclos de escaneo completos de todos los canales, pero
comprueba el canal prioritario tras pasar por un canal
My channels (Mis canales)
Escanea todos los canales seleccionados en EDIT MY CHANNELS
(Editar mis canales)
My channels + 16 (Mis canales + 16)
Escanea todos los canales seleccionados en EDIT MY CHANNELS
(Editar mis canales) a la vez que comprueba el canal prioritario tras
pasar por un canal.
Edit my channels (Editar mis canales)
Permite crear una lista predeterminada de canales, que se usará en
un escaneo de MY CHANNELS (Mis canales).
Watch (Escucha)
Este menú permite seleccionar un modo de escucha para activarlo
y además seleccionar los canales escucha. Los modos de escuchan
son similares a escaneo de un subconjunto de canales, en los que
se "escucha" a los canales escaneados brevemente cada 3 segundos
para determinar si hay comunicación de radio activa.
¼ Nota: Los modos de escucha no están disponibles cuando el modo
ATIS está activado.
Dual watch (Escucha doble)
Seleccione para escuchar el canal actual y el canal prioritario (canal
16).
18 |
Los menús de radio | Guía del usuario del sistema RS20S
TRI watch (Escucha triple)
Seleccione para escuchar el canal actual, el canal seleccionado por
el usuario y el canal prioritario (canal 16).
Set Watch Channel (Establecer canal de escucha)
Permite seleccionar un canal de escucha entre los canales
disponibles. El momo TRI WATCH (Escucha triple) usará el canal
seleccionado.
¼ Nota: Si la radio está configurada para el mercado de EE. UU., se
escuchan dos canales prioritarios: el canal 9 y el 16.
Pantalla
Este menú permite al usuario personalizar parcialmente la
información en pantalla y ajustar la pantalla para una mejor
visibilidad según las necesidades del usuario y condiciones de
funcionamiento.
Time display (Visualización de hora)
Seleccione para activar o desactivar la indicación de la hora.
Si se activa, obliga a desactivar la visualización de COG/SOG por el
espacio limitado de la pantalla.
Si se ha introducido una diferencia UTC (Hora universal coordinada),
bajo la hora se muestra (LOC) (Hora local); de lo contrario, si no se ha
aplicado ninguna diferencia UTC se visualiza en su lugar.
POS display (Visualización de POS)
Seleccione para activar o desactivar la indicación de la posición
enviada por el GPS conectado. Si no hay ningún GPS conectado y
se ha realizado una entrada manual, la posición se mostrará con el
prefijo "M".
COG/SOG
Seleccione para activar o desactivar la indicación de COG/SOG
enviada por el GPS conectado.
Si se activa, obliga a desactivar la indicación la hora por el espacio
limitado de la pantalla.
| 19
Los menús de radio | Guía del usuario del sistema RS20S
Retroiluminación
Nivel iluminación
Seleccione para ajustar el nivel de retroiluminación usando el botón
de selección de canales. El parámetro no está activo, y los ajustes
van en un intervalo del 1 al 10.
Pulse el botón MENU SELECT (Selección de canal) para activar el
modo nocturno (visualización inversa).
Network group (Grupo de red)
Configure este parámetro igual que en el resto de dispositivos
Simrad conectados a NMEA 2000 para controlar los niveles
de retroiluminación simultáneamente. Para controlar la
retroiluminación por separado, configure con un valor diferente en
cada dispositivo.
Contraste
Seleccione para ajustar el contraste de la pantalla usando el botón
de selección de canales. El intervalo de ajustes es del 00 al 10.
Conguración de la radio
EL menú Radio setup (Configuración de la radio) incluye los ajustes
que suelen configurarse en la instalación y que rara vez tendrá que
cambiar.
Local/Dist
Use LOCAL/DIST para mejorar la sensibilidad del receptor ya sea
localmente (LOCAL) o en distancias mayores (DIST).
No se recomienda usar LOCAL en altamar. Este parámetro está
previsto para áreas de mucho ruido de radio, por ejemplo, cerca de
una ciudad o puerto bullicioso.
UIC
Alterne entre los grupos de canales estadounidenses
internacionales o canadienses. El grupo de canales seleccionado se
muestra en la pantalla LCD junto con el último canal usado. Todas
las cartas de canales se muestran en el capítulo 8.
¼ Nota: puede que UIC no esté disponible en todos los modelos.
20 |
Los menús de radio | Guía del usuario del sistema RS20S
Potencia de salida
Seleccione para alternar la potencia de transmisión entre alta
(25 W) y baja (1 W) en todo el grupo de canales. La selección HI o
LO se muestra en la pantalla LCD. Una transmisión de baja potencia
consume mucho menos corriente (alrededor de 1/4) de la batería,
por lo que se recomienda para comunicaciones de corto alcance y
cuando la capacidad de la batería está limitada.
¼ Nota: Algunos canales no pueden conmutarse a alta potencia, y
mostrarán LO (Baja) a pesar del ajuste de salida de potencia del
menú.
CH name (Nombre de canal)
CH NAME (Nombre de canal) le da la opción de editar o eliminar
las descripciones de nombre del canal que se muestran en
pantalla. Seleccione para editar la descripción existente del canal
actualmente en uso. Puede tener un máximo de 12 caracteres.
Key beep (Sonido de las teclas)
Seleccione para poder ajustar el volumen de los pitidos.
El volumen puede establecerse de 00 a 10 (con 00 apagado y 10 el
nivel máximo).
Unidades
Seleccione SPEED (Velocidad) para elegir entre KNOTS (Nudos), MPH
(Millas/hora) o KPH (Kilómetros/hora).
Seleccione COURSE (Rumbo) para alternar entre MAGNETIC
(Magnético) o TRUE (Verdadero).
En un rumbo norte verdadero se corrige la declinación magnética.
Un rumbo norte magnético debe generar también datos de
variación magnética si el rumbo se va a mostrar como rumbo norte
verdadero.
Int speaker (Altavoz interno)
Puede activar (ON) o desactivar (OFF) el altavoz interno de la radio.
Ext speaker (Altavoz externo)
Puede activar (ON) o desactivar (OFF) el altavoz externo de la radio.
| 21
Los menús de radio | Guía del usuario del sistema RS20S
GPS
MANUAL
Selecciona MANUAL para introducir una posición GPS (y hora) desde
otra fuente cuando radio no está recibiendo datos de posición de
una antena externa, o no hay ninguna antena conectada.
La posición GPS introducida manualmente se puede utilizar en las
llamadas DSC.
Si la visualización de la posición está activada, la latitud y longitud
se muestran en la pantalla con el prefijo "M" indicativo de entrada
manual.
¼ Nota: La entrada manual se sustituye automáticamente cuando se
recibe una posición GPS real a través del puerto NMEA 0183, NMEA
2000 o GPS interno, en función del ajuste GPS SOURCE (Fuente GPS).
GPS SOURCE
Seleccione NMEA 2000 para GPS a través de la red NMEA 2000. Se
mostrará una lista de dispositivos instalados en la red NMEA 2000.
Elija AUTO SELECT (Selección automática) para seleccionar la mejor
fuente GPS visible en NMEA 2000 u otro dispositivo enumerado.
Seleccione NMEA 0183 para que la radio escuche datos GPS de su
puerto NMEA 0183 serie
Elija BUILT-IN (Integrado) para usar el sistema de GPS interno. A
continuación, tiene la opción de elegir INTERNAL GPS para utilizar
la antena GPS interna integrada en la radio, o EXTERNAL GPS para
utilizar una antena GPS externa opcional conectada al puerto SMA
de la antena de radio GPS externa.
CHECKSUM
Seleccione para activar o desactivar la función. Cuando está
activada, los datos NMEA 0183 recibidos se validan. Si la suma de
comprobación no coincide, los datos se ignorarán. Cuando está
desactivada, los datos corruptos se descartan.
GPS SIM
Seleccione para activar o desactivar la función.
Cuando el simulador GPS está activado, la velocidad sobre el fondo
(SOG) simulada, el rumbo sobre el fondo (COG) simulado y la
posición del LL se muestran en pantalla. Su finalidad es únicamente
22 |
Los menús de radio | Guía del usuario del sistema RS20S
de demostración. El icono SIM se muestra para advertir al usuario de
que se encuentra en este modo.
¼ Notas:
No es posible enviar una transmisión DSC en modo de simulación.
El simulador GPS se desactiva cuando se enciende la radio o cuando
hay datos GPS reales disponibles.
Hora
Time Oset (Diferencia de hora)
Seleccione TIME OFFSET para introducir la diferencia entre la hora
UTC y la hora local. Se pueden usar incrementos de 15 minutos con
un intervalo máximo de ±13 horas.
¼ Nota: No se ajustará automáticamente para el horario de verano.
Time Format (Formato de hora)
Seleccione para alternar entre el formato de 12 y 24 horas.
Vessel call sign (Señal de llamada de barco)
Selecciona para introducir la señal de llamada del barco. Este
parámetro no lo usa la radio, es básicamente para fines de registro.
Menu timeout (Tiempo de desconexión del menú)
Se puede configurar un tiempo de desconexión por inactividad
para que la radio reanude el modo de funcionamiento normal
cuando no se aprecie actividad del operador con un menú de la
radio en pantalla.
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10
y 15 minutos)
(Está ajustado de forma predeterminada en 10 minutos).
¼ Nota: Cuando la radio se deja en una llamada DSC, se aplica un
tiempo de desconexión diferente. Consulte “DSC timeout (Tiempo
de desconexión de DSC)” en la página 25
Conguración de DSC
DSC Function (Función DSC)
Se recomienda que la función DSC esté siempre activa, a menos
que se navegue por una región ATIS. Debe introducirse un número
MMSI en la radio para que la función DSC pueda activarse.
| 23
Los menús de radio | Guía del usuario del sistema RS20S
User MMSI (MMSI de usuario)
Introduzca un número MMSI para acceder a la función DSC de la
radio. Este identificador único debe proporcionarlo una autoridad
reguladora del espectro de radio local. No introduzca ningún
número compuesto de forma aleatoria.
¼ Nota: Póngase en contacto con un distribuidor Simrad si necesita
cambiar su MMSI después de haberlo introducido.
ATIS Function (Función ATIS) (solo radios ATIS de la UE)
La función ATIS debe estar activada cuando se navega por vías
navegables de interior en países signatarios del acuerdo RAINWAT.
No debe utilizarse fuera de estas regiones. La función DSC no se
puede usar cuando se activa ATIS.
Modo Sea/Inland (Mar/Interior) (sólo radios ATIS de la UE)
Alterna entre los modos DSC (mar) y ATIS (interior). No seleccione
los dos al mismo tiempo.
ATIS ID (ID de ATIS) (sólo radios ATIS de la UE)
Introduzca un número MMSI para acceder a la función ATIS de la
radio. Este identificador único debe proporcionarlo una autoridad
reguladora del espectro de radio local. No introduzca ningún
número compuesto de forma aleatoria.
¼ Nota: Póngase en contacto con un distribuidor Simrad si necesita
cambiar su ID de ATIS después de haberlo introducido.
Conrmación individual ("INDIVIDUAL ACK" en pantalla)
La radio puede configurarse para confirmar automáticamente
una llamada entrante "individual" o para requerir una intervención
manual:
Automático
Después de 15 segundos, la radio cambiará al canal solicitado,
enviará un mensaje de confirmación automático y la conversación
podrá iniciarse. Ajuste predeterminado en modelo de EE. UU.
MANUAL
El operador debe seleccionar manualmente el envío de la
confirmación y el cambio al canal solicitado. Ajuste predeterminado
en modelo de la UE.
¼ Nota: No se aplica a otros tipos de llamadas que no sean "Individual".
24 |
Los menús de radio | Guía del usuario del sistema RS20S
Conrmación de solicitud de posición ("POS ACK" en
pantalla)
La radio puede configurarse para confirmar automáticamente una
solicitud de posición entrante, para requerir intervención manual
para la confirmación o simplemente ignorar la solicitud:
Automático
Envía la posición actual automáticamente a la radio que llama.
MANUAL
El operador debe escoger manualmente enviar información de la
posición.
OFF (Apagado)
Todas las solicitudes de posición entrantes se ignoran.
Cambio de canal automático ("AUTO SWITCH" en
pantalla)
Este ajuste sólo se refiere a llamadas DSC en grupo o a todos los
barcos.
Cuando se recibe una llamada DSC, puede que incluya una solicitud
para cambiar a un canal específico para las comunicaciones
posteriores. Con el ajuste AUTO SWITCH activado, la radio cambia
de canal tras un retardo de 10 segundos. La radio también muestra
opciones para cambiar de inmediato o rechazar la solicitud y
permanecer en el canal actual.
Con el ajuste AUTO SWITCH desactivado, cualquier solicitud de
cambio de canal requerirá confirmación manual.
Conrmación de prueba ("TEST ACK" en pantalla)
La radio puede configurarse para confirmar automáticamente
una llamada de prueba entrante o para requerir una intervención
manual:
MANUAL
El operador debe escoger manualmente enviar la confirmación o
cancelar.
Automático
La llamada DSC de prueba se confirma automáticamente después
de un retardo de 10 segundos.
| 25
Los menús de radio | Guía del usuario del sistema RS20S
Recepción de llamadas de socorro con función
desactivada
Al activar esta función, la radio señalará una alerta para llamadas de
socorro DSC incluso si la función DSC está desactivada. La función
se ejecutará con independencia de si se ha introducido un número
MMSI.
DSC timeout (Tiempo de desconexión de DSC)
Se puede configurar un tiempo de desconexión por inactividad
para que la radio reanude el modo de funcionamiento normal
cuando no se aprecie actividad del operador con la radio conectada
a una llamada DSC.
Las llamadas de socorro tienen un temporizador diferente al usado
para el resto de llamadas DSC:
Socorro
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10
y 15 minutos)
(el ajuste predeterminado es NO TIMEOUT (Sin tiempo de
desconexión)).
No socorro
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10
y 15 minutos)
(Está ajustado de forma predeterminada en 15 minutos).
Alarmas
GPS alert (Alerta GPS)
La alerta GPS es una advertencia al usuario de que la fuente de GPS
seleccionada no está generando datos de posición válidos.
Consta de una alarma visual y otra sonora (parpadeos y la pantalla y
texto de advertencia).
Función GPS alert (Alerta GPS)
Activa o desactiva todas las alertas por la falta de datos GPS, con la
alarma sonora, el parpadeo en pantalla y el texto de advertencia.
Alert volume (Volumen de alerta)
Seleccione entre HIGH (Alto), LOW (Bajo) y OFF (Apagado).
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ON (Activado) y OFF (Desactivado).
26 |
Los menús de radio | Guía del usuario del sistema RS20S
WX alert (Alerta WX) (solo USA/CAN)
La alerta WX es una advertencia al usuario de que se ha recibido una
alerta de una estación meteorológica especial.
Consta de una alarma sonora y otra visual:
Función WX alert (Alerta WX)
Activa o desactiva la respuesta de la radio a las alertas
meteorológicas. Se incluye: cambio automático al último canal
meteorológico usado, alarma sonora, mensaje en pantalla y
parpadeo de la retroiluminación.
Alert volume (Volumen de alerta)
Seleccione entre HIGH (Alto), LOW (Bajo) y OFF (Apagado).
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ON (Activado) y OFF (Desactivado).
DSC Alarm (Alarma DSC)
Puede modificar el volumen de la alerta y el parpadeo de la pantalla
para algunos tipos de llamadas entrantes.
Los modos de llamada SAFETY (Seguridad), ROUTINE (Rutina) y
URGENCY (Emergencia) pueden configurarse como:
Alert volume (Volumen de alerta)
HIGH (Alto), LOW (Bajo) o OFF (Apagado).
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
ON (Activado) u OFF (Desactivado).
¼ Nota: Los ajustes de la alerta de llamada de socorro no pueden
modificarse
Reiniciar
Use este ajuste para restablecer todas las configuraciones a los
valores por defecto de fábrica, excepto las configuraciones de MMSI,
las entradas de su lista de amigos y los nombres personalizados de
los canales.
| 27
Menú de llamada DSC | Guía del usuario del sistema RS20S
Menú de llamada DSC
DSC (llamada digital selectiva) es una forma semiautomatizada de
establecer llamadas de radio VHF, MF y HF. Una gran ventaja de
las radios con DSC es que pueden recibir llamadas de otra radio
DSC sin estar en el mismo canal que la radio que realiza la llamada.
Esta radio informará de a qué canal cambiar para que pueda
establecerse la comunicación por voz. Hay varios tipos de llamadas
DSC; el tipo de llamada determina la información que se enviará y
cómo las otras radios responderán a la llamada.
Tendrá disponibles las siguientes opciones al pulsar el botón DSC:
DSC calls (Llamadas DSC)
Hay cuatro tipos de llamadas, con sus opciones correspondientes, a
las que puede acceder desde este menú.
Individual
Se utiliza para realizar una llamada a otro barco.
La llamada puede iniciarse seleccionando un barco en CONTACTS
(Contactos), introduciendo un MMSI (manualmente) de un barco
nuevo o seleccionando un barco de la lista RECENT (Reciente).
Cuando se muestre la página SEND TO (Enviar a), gire el botón
de selección de canales para seleccionar un canal y asignarlo a la
comunicación por voz.
Distress (Socorro)
Puede acceder al menú de llamada de socorro desde el menú DSC
Calls (Llamadas DSC) o directamente pulsando brevemente la tecla
de socorro de la parte delantera de la radio.
La naturaleza de la llamada de socorro debe seleccionarse en la lista
de opciones; esta información se mostrará en las radios que reciban
la llamada.
Después de enviar la llamada de socorro, la radio espera confirmación.
3
28 |
Menú de llamada DSC | Guía del usuario del sistema RS20S
La llamada de socorro se reenviará automáticamente en intervalos
de 3,5 a 4,5 minutos hasta que se reciba una confirmación de la
llamada de socorro.
O bien, el operador puede seleccionar:
RESEND (Reenviar): disponible en OPTION (Opción) (pulse el botón
Menu/DSC para acceder), permite reenviar de inmediato la llamada
de socorro
PAUSE (Pausa): disponible en OPTION (Opción) (pulse el botón
Menu/DSC para acceder), permite dejar en pausa el temporizador
de reenvío automático de la llamada de socorro
CANCEL (Cancelar) (pulse el botón "X") para cancelar la llamada de
socorro
Si se solicita cancelar una llamada de socorro, la pantalla muestra
PTT --> REASON (Razón), para que el operador indique la razón para
cancelarla.
Cuando en la pantalla aparece DISTRESS ACK (Confirmación de
la llamada de socorro), la alerta debería silenciarse y el motivo de
la emergencia debería dictarse claramente pulsando PTT en el
micrófono y hablando.
La siguiente información (si está disponible) está incluida en la
llamada de socorro:
Naturaleza de la llamada de socorro (si está seleccionada)
Información de la posición (la posición de entrada más reciente de
GPS o manual se mantiene durante 23,5 horas, o hasta que la radio
se apague).
| 29
Menú de llamada DSC | Guía del usuario del sistema RS20S
Grupo
Se usa para realizar una llamada a un grupo conocido de barcos,
todos con el mismo número de ID de grupo de llamada (GCID).
La llamada puede iniciarse seleccionando un grupo en la lista de
grupos, introduciendo un GCID nuevo o seleccionando un grupo
de la lista RECENT (Reciente).
Cuando se muestre la página SEND TO (Enviar a), gire el botón
de selección de canales para seleccionar un canal y asignarlo a la
comunicación por voz.
Todos los barcos
Se utiliza para realizar una llamada a todos los barcos con DSC
dentro el área de cobertura; muy similar a una llamada de socorro.
Se debe seleccionar la naturaleza de la llamada, que puede ser
SAFETY (Seguridad) o URGENCY (Emergencia).
Cuando se muestre la página SEND TO (Enviar a), gire el botón
de selección de canales para seleccionar un canal y asignarlo a la
comunicación por voz.
Registros de llamadas
Muestra los registros SENT (Enviadas), RECEIVED (Recibidas) y
DISTRESS (Socorro) de llamadas.
POS request (Solicitud de POS)
Se utiliza para enviar una solicitud de posición a otro barco. La
llamada puede iniciarse seleccionando un barco en CONTACTS
(Contactos), introduciendo un MMSI (manualmente) de un barco
nuevo o seleccionando un barco de la lista RECENT (Reciente).
Ya que no se requiere comunicación por voz, no se da opción para
seleccionar un canal de comunicación entre barcos.
POS report (Informe de POS)
Se usa para enviar un informe de posición al barco al que se envía la
llamada.
DSC test (Prueba DSC)
Se utiliza para realizar una llamada de prueba a otro barco. La
llamada puede iniciarse seleccionando un barco en CONTACTS
(Contactos), introduciendo un MMSI (manualmente) de un barco
nuevo o seleccionando un barco de la lista RECENT (Reciente).
No es posible seleccionar ningún canal de comunicación.
30 |
Menú de llamada DSC | Guía del usuario del sistema RS20S
MMSI/GPS
Muestra el número MMIS introducido y la información de la
posición GPS.
Track buddy (Seguimiento de amigos)
Se pueden enviar solicitudes de posición repetitivas a un máximo
de 5 barcos de la lista de contactos con un intervalo de tiempo
ajustable. La lista de amigos se guarda de forma permanente en la
memoria, y el seguimiento puede activarse o desactivarse según
convenga.
Select buddy (Amigo seleccionado)
Muestra a los "amigos" ya seleccionados" y da opción a añadir más.
Si selecciona a un "amigo" que ya está en la lista, provocará que se
borre.
Seleccione ADD/UPDATE BUDDY (Añadir/actualizar amigo) para ver
toda la lista de contactos y seleccionar a quién va a añadir para su
seguimiento.
Start tracking / Stop tracking (Iniciar seguimiento/
Detener seguimiento)
Al seleccionar la opción START TRACKING (Iniciar seguimiento), se
inicia el seguimiento de los compañeros de la lista para los que
se ha activado el seguimiento. La radio mostrará una pantalla
indicando los amigos a los que se está llamando. Si no se produce
ninguna confirmación, la radio reintentará la llamada tras algunos
| 31
Menú de llamada DSC | Guía del usuario del sistema RS20S
segundos. Solo se realiza un reintento por cada intervalo de
seguimiento.
Si el seguimiento ya está en marcha, la indicación START TRACKING
(Iniciar seguimiento) se sustituye por STOP TRACKING (Detener
seguimiento).
Interval (Intervalo)
Puede ajustar la frecuencia (de 5 a 60 minutos) con la que se solicita
a los "amigos" información de la posición.
Contacts (Contactos)
Permite administrar y llamar a los contactos individuales y a grupos
de contactos.
View/Add Contact (Ver/añadir contacto)
Permite guardar los nombres y los MMSI asociados de hasta 50
barcos a los que se realizan llamadas DSC frecuentes. Los contactos
se almacenan por nombre, en orden alfabético.
Seleccione ADD NEW (Añadir nuevo) para crear un contacto nuevo.
Al seleccionar un nombre en la lista de contactos, se le presentarán
distintas opciones: realizar una llamada DSC, enviar una solicitud de
posición, editar o eliminar el contacto.
View/Add Group (Ver/añadir grupo)
Utilice esta opción para crear, editar o eliminar hasta 20 grupos de
barcos, que se almacenan en orden alfanumérico. Para configurar
un grupo solo se requieren un nombre y un ID de llamada de grupo
(GCID). Un GCID siempre empieza por 0; los dígitos restantes los
puede decidir el usuario según prefiera. Todos los barcos que vayan
a estar en el mismo grupo deben tener una radio DSC y el mismo
número GCID introducido.
Al seleccionar un nombre en la lista de grupos tendrá opción de
editarlo, eliminarlo o llamar al grupo.
¼ Nota: Al añadir un grupo a esta lista, ocasionará que la radio
responda a una llamada de grupo realizada desde otra radio con el
mismo número de grupo almacenado en su memoria.
32 |
My channels (Mis canales) | Guía del usuario del sistema RS20S
My channels (Mis canales)
A la página My channels (Mis canales) se accede manteniendo
pulsado el botón de selección de canales.
Esta página proporciona un acceso directo a los canales más usados.
La primera vez que se abre esta página, se muestra la lista de
canales al completo para que puedan seleccionarse los canales a los
que desea asignarles el acceso directo.
A partir de entonces, cuando la página se vuelva a abrir, se verá una
lista solo con los canales seleccionados. Al seleccionar uno de los
canales, la página se cierra de inmediato y la radio se ajusta en ese
canal.
Puede cambiar los canales disponibles con acceso directo en
cualquier momento con la opción EDIT MY CHANNELS (Editar mis
canales).
¼ Nota: Los canales de esta lista también se utilizan en algunas
opciones de escaneo. Desde el menú SCAN (Escaneo), también
puede acceder para editar la lista MY CHANNELS (Mis canales).
4
| 33
Shortcuts (Accesos directos) | Guía del usuario del sistema RS20S
Shortcuts (Accesos directos)
A la página Shortcuts (Accesos directos) se accede manteniendo
pulsado el botón VOL/SQL.
Esta página proporciona un acceso directo a los ajustes más usados.
Los accesos directos disponibles en esta página dependen de las
selecciones realizadas en ADD/EDIT SHORTCUTS (Añadir/Editar
accesos directos)
Add/Edit shortcuts (Añadir/Editar accesos directos)
Seleccione en la lista a qué opciones de menú se les asignará un
acceso directo.
¼ Nota: La página MY VHF (Mi VHF) solo está disponible para el
operador cuando tiene un acceso directo; no puede accederse a
ella a través de ningún menú.
Su única función es mostrar información de la radio en un lugar de
fácil acceso.
Proporciona detalles del número MMSI, el estado de datos del GPS y
la señal de llamada del barco (si se ha introducido).
Cuando se han seleccionado los accesos directos, podrá acceder
directamente a ellos desde la página Shortcuts (Accesos directos).
5
34 |
Instalación | Guía del usuario del sistema RS20S
Instalación
Esta radio VHF DSC Simrad está diseñada para generar una llamada
digital de socorro marítima que facilite la búsqueda y el salvamento.
Para que sea tan eficaz como un dispositivo de seguridad, esta radio
solo se debe usar dentro del ámbito geográfico de un sistema de
socorro y seguridad marítima VHF (canal 70) situado en la costa. El
alcance geográfico puede variar, pero en condiciones normales es
de aproximadamente 20 millas náuticas.
Lista de comprobación
La caja debería incluir los siguientes elementos. Compruébelo antes
de iniciar la instalación y póngase en contacto con su proveedor si
falta algún elemento.
¼ Nota: No se incluye antena. Consulte a su distribuidor Simrad cómo
seleccionar la antena correcta para la instalación.
ENGLISH
Installation Manual
bandg.com
ENGLISH
Installation Manual
bandg.com
ENGLISH
Installation Manual
bandg.com
ENGLISH
VHF RADIO
User Guide
www.bandg.com | www.simrad-yachting.com | www.lowrance.com
5
1
2
11
10
8
7
9
6
3
4
1. Radio VHF con micrófono
2. Soporte de montaje en rótula
3. Junta para montaje empotrado
4. Protector solar
5. Documentos: Manual del usuario, Tarjeta de garantía, Plantilla de
montaje
6. Palomillas para el soporte
7. Moldura del embellecedor
8. Fusible de repuesto de 8 A (3 AG)
9. Mamparo para micrófono
10. 6 tornillos de cabeza plana Phillips 3,5 x 20 mm, acero inoxidable
11. 4 tornillos de cabeza plana Phillips 4 x 25 mm, acero inoxidable.
6
| 35
Instalación | Guía del usuario del sistema RS20S
Opciones de instalación
Hay dos opciones de montaje para la radio:
Montaje en el soporte:
Con el soporte de rótula incluido, la radio puede montarse sobre
una superficie o suspendida bajo una superficie horizontal plana. La
radio puede retirarse para guardarla y se puede ajustar el ángulo de
visión.
Montaje empotrado:
La radio se empotra en una cavidad y solo queda visible la carátula.
La fijación de la radio es permanente y el ángulo de visión no se
puede ajustar.
Selección de una ubicación de montaje
adecuada
Sea cual sea el método de instalación que elija, compruebe los
siguientes puntos antes de cortar o taladrar. La ubicación elegida debe:
Estar al menos a 1 m (3 pies) de la antena
Facilitar el acceso a la parte trasera de la radio para la conexión a la
fuente eléctrica de 12 V CC, la antena y el cableado de red
Estar al menos a 45 cm (1,5 pies) de cualquier compás para evitar la
desviación magnética del compás.
Disponer de un espacio adecuado cerca para instalar el mamparo
de montaje del micrófono.
Permitir el fácil acceso a los controles del panel frontal
Si tiene la intención de utilizar la antena GPS integrada, debe estar
en una ubicación que proporcione un rendimiento óptimo del GPS;
consulte “Consideraciones sobre el GPS integrado en la página 36.
Ángulo de visión
La radio VHF tiene una gran pantalla LCD con ángulos de
visualización vertical y horizontal óptimos a unos 20 grados
aproximadamente.
20°
20°
20°
20°
Asegúrese de que la ubicación elegida permita una visualización
adecuada de la pantalla. En un entorno ideal, el usuario debería
36 |
Instalación | Guía del usuario del sistema RS20S
situarse directamente delante de la pantalla o no más de unos
20 grados de esta posición.
¼ Nota: Si no está seguro, encienda momentáneamente la radio y
compruebe que la ubicación es adecuada.
Consideraciones sobre el GPS integrado
1. La antena GPS está montada en la parte delantera de esta radio por
encima de la rejilla del altavoz.
2. Si tiene previsto utilizar la antena GPS incorporada en esta radio,
debe garantizar una ubicación de montaje adecuada que permita
un funcionamiento óptimo del GPS.
3. No debe haber ninguna pieza metálica ni obstáculos grandes entre
la radio y el cielo. Cuantos más obstáculos se interpongan, más débil
será la señal GPS que llega a la antena.
4. Si la radio está montada en una embarcación de hierro o aleación,
o bajo cubierta, se recomienda utilizar una antena GPS externa. En
caso de duda, recurra a asesoramiento profesional.
Instalación en soporte
El soporte de rótula permite ajustar el ángulo de visualización
con un margen de inclinación de 20º, de modo que confirme
que la ubicación de montaje seleccionada es adecuada para las
condiciones de uso y visualización previstas:
1. Sujete el soporte en la ubicación elegida y use un lápiz para marcar
las posiciones de los orificios para los tornillos en la superficie de
montaje.
| 37
Instalación | Guía del usuario del sistema RS20S
2. Con una broca de 3 mm (1/8” ) taladre los 4 orificios.
3. Con un destornillador Philips, fije el soporte a la ubicación
de montaje utilizando los tornillos autorroscantes 4x25 mm
suministrados.
4. Deslice la radio en el soporte.
5. Inserte las dos roscas en los orificios y apriételas lo suficiente como
para sostener la radio en el ángulo de visión deseado.
6. Coloque la moldura del embellecedor en la parte frontal de la radio
para tapar los orificios de los tornillos.
Instalación empotrada
1. Pegue la plantilla de instalación en la ubicación escogida.
2. Recorte el área marcada por una línea negra sólida (la línea de
guiones indica la área total que quedará cubierta por el frontal de la
radio una vez instalada).
3. Con una broca de 2,5 mm (3/32” ) taladre los 4 orificios.
4. Quite la plantilla de instalación.
5. Coloque la junta en la radio.
6. Deslice la radio en la cavidad.
7. Con un destornillador Philips, fije la radio a la ubicación de montaje
utilizando los tornillos autorroscantes 3,5x20 mm suministrados.
8. Coloque la moldura del embellecedor para tapar los 4 tornillos.
38 |
Instalación | Guía del usuario del sistema RS20S
Instalación del soporte de mamparo del micrófono
1. Sujete el soporte de mamparo del micrófono en la ubicación
elegida y marque las posiciones de los tornillos orificios en la
superficie de montaje.
¼ Nota: Asegúrese de que el cable rizado del micrófono llega
fácilmente a esta posición ANTES de taladrar.
2. Con una broca de 2,5 mm (3/32” ) taladre los 2 orificios.
3. Con un destornillador Philips, fije el soporte
del micrófono a la ubicación de montaje
utilizando los tornillos autorroscantes 3,5x20 mm
suministrados.
4. Cuelgue el micrófono en el soporte.
Instale la antena externa GPS-500 (opcional)
No se recomienda montar la antena GPS en la parte superior de un
mástil, ya que el movimiento de la embarcación hará que la antena
oscile y posiblemente reduzca la precisión de la posición GPS.
Tampoco monte la antena en la ruta directa de un transmisor de
radar.
Monte la antena GPS-500 a un poste o una superficie dura, y lleve el
cable hasta el transceptor. En todos los casos, asegúrese de que la
ubicación seleccionada para la antena dispone de una vista del cielo
clara y sin obstrucciones.
Para montar en un poste la antena GPS-500 externa, necesitará un
poste de rosca de 1 pulgada 14 PPI:
Atornille el adaptador de poste en la parte roscada del poste.
Pase el cable que está conectado a la antena GPS por el adaptador
| 39
Instalación | Guía del usuario del sistema RS20S
y el poste.
Coloque el poste en su posición.
Coloque la antena GPS en el adaptador del poste mediante los 2
tornillos pequeños.
Para montar en una supercie la antena GPS-500 externa,
seleccione un área limpia y plana de la superficie que ofrezca una
vista clara del cielo. Monte la antena con la junta y los 2 tornillos
pequeños suministrados:
Marque y taladre los 2 orificios de montaje y un orificio más si es
necesario para el cable del GPS.
Instale la junta enroscando primero el cable conectado por el centro
de la junta.
Atornille la antena GPS sobre la superficie de montaje.
¼ Nota: Asegúrese de que la superficie de montaje esté limpia y de
que no tenga suciedad, pintura o residuos.
Lleve el cable del GPS al transceptor:
Pase el cable hasta la unidad del transceptor VHF. Utilice cables de
extensión si es necesario.
Conecte el cable desde la antena GPS al conector GPS (SMA) en el
transceptor VHF tal como se muestra a continuación.
Conexión del cableado de la radio
La conexión de los cables de la radio debe realizarse con la fuente
de alimentación del barco apagada. La alimentación de la radio se
protege frente a polaridad inversa, pero el fusible podría fundirse si
la conexión es errónea. Asegúrese de que los cable sin aislamiento
sin usar se aíslan entre sí para evitar un posible cortocircuito. Si
utiliza la conexión NMEA 2000, asegúrese de que se cumplen las
reglas de la topología de red.
!
Advertencia: Nunca use la radio sin la antena conectada.
Podría dañar el transmisor.
40 |
Instalación | Guía del usuario del sistema RS20S
Los conectores están en la parte posterior de la unidad base,
dispuestos de la siguiente manera:
T
T
+
_
+
_
1. Batería - (negro): conectar a la barra colectora de negativo del barco
2. Batería + (rojo): conectar a la fuente de 12 V CC del barco, a través de
un panel de interruptores o un disyuntor (se incluye con el fusible
de 8 amperios en línea instalado)
3. 6 cables para conectar tal como se indica a continuación:
1. Altavoz externo + (gris): conectar a contacto positivo del altavoz
externo de 4 ohmios, 4 vatios (mínimo)
2. Altavoz externo + (gris/negro): conectar a contacto negativo del
altavoz externo de 4 ohmios, 4 vatios (mínimo)
3. NMEA 0183 RX_A (amarillo): conectar a TX_A de chartplotter o
antena GPS activa
4. NMEA 0183 RX_B (verde): conectar a TX_B de chartplotter o
antena GPS activa
5. NMEA 0183 TX_A (blanco): conectar a RX_A de chartplotter
6. NMEA 0183 TX_B (marrón): conectar a RX_B de chartplotter
4. Antena: conectar a una antena VHF marina con cable de 50 ohmios
con conector PL-259
| 41
Instalación | Guía del usuario del sistema RS20S
5. GND: conexión a tierra opcional. Puede ser útil para problemas de
ruido inducido.
6. Conexión de antena GPS externa opcional (SMA)
7. Conexión de red NMEA 2000. Puede conectase a un MFD compatible
con NMEA 2000 con GPS integrado o antena GPS externa.
¼ Nota: Las conexiones de altavoz externo y plotter son opcionales.
Conguración para primer uso
La primera vez que se enciende la radio, se pide al usuario que
seleccione diversos ajustes para poder sacar el mejor partido de la
funcionalidad de la radio. Algunos pasos deben completarse, otros
son opcionales y pueden realizarse en otro momento. Los pasos se
detallan a continuación:
Seleccione el país y la región en los que se usará la radio.
Si lo conoce, introduzca el número MMSI, u omita para ir al siguiente
paso. Vuelva a introducir número para confirmar que lo introdujo
correctamente.
¼ Nota: El MMSI sólo puede introducirse una vez. Para cambiar el
MMSI, tendrá que devolver la radio a un distribuidor Simrad.
Solo en el caso de las radios de algunas regiones de la UE:
introduzca el número de ID de ATIS. Vuelva a introducir número para
42 |
Instalación | Guía del usuario del sistema RS20S
confirmar que lo introdujo correctamente.
Si lo conoce, introduzca la señal de llamada del barco, u omita para
ir al siguiente paso.
Seleccione de una fuente GPS:
Ajuste la diferencia horaria de su región. Elija si desea mostrar la hora
en formato de 12 o 24 horas.
MMSI e ID de ATIS
El MMSI es un número exclusivo de 9 dígitos y el ID de ATIS es un
número de 10 dígitos. Se usa en transceptores marinos con función
DSC (llamada selectiva digital).
Un MMSI permanece con el barco incluso si se vende.
Un MMSI tiene 9 dígitos numéricos (xxxxxxxxx). El MMSI no debe
comenzar por "0".
| 43
Instalación | Guía del usuario del sistema RS20S
Un MMSI de grupo comienza por "0"y va seguido de 8 dígitos
numéricos (0xxxxxxxx).
Un MMSI de estación costera comienza por "00" y va seguido de
7 dígitos numéricos (00xxxxxxx).
Por ley, no podrá cambiar el MMSI una vez que se haya introducido
en la radio. Por ello, se usa la pantalla de confirmación al introducir
el MMSI.
Un ID de ATIS solo es necesario en ciertos países de la UE al navegar
por algunas vías navegables de interior. Suele ser un número
distinto al MMSI.
Si necesita cambiar el MMSI de la radio, debe llevar la radio a su
distribuidor Simrad.
ATIS
El sistema de identificación automática del transmisor (ATIS) es
obligatorio para las embarcaciones que realizan transmisiones
VHF al navegar por determinadas vías navegables de interior de
los países signatarios del acuerdo regional para el servicio de
radiotelefonía en aguas navegables de interior (RAINWAT).
RAINWAT es un acuerdo para implementar principios y normas
comunes para el transporte seguro de personas y mercancías en
vías navegables de interior. Los países signatarios son: Alemania,
Austria, Bélgica, Bulgaria, Croacia, República Checa, Francia,
Alemania, Hungría, Luxemburgo, Moldavia, Montenegro, Países
Bajos, Polonia, Rumanía, Serbia, República Eslovaca y Suiza.
Cuando se requiere VHF en las vías navegables de interior de los
países signatarios, se deben admitir las transmisiones ATIS, por lo
que esta función tiene que estar activada. Se requiere un número
ATIS que lo emite Ofcom cuando añade uno o varios equipos ATIS a
su licencia de radio de barco.
Si no tiene ningún MMSI de usuario ni ID de ATIS, póngase en
contacto con la autoridad licenciataria de su país. Si no está
seguro de con quién debe ponerse en contacto, consulte con su
distribuidor Simrad.
44 |
Especicaciones | Guía del usuario del sistema RS20S
Especicaciones
GENERAL
Fuente de alimentación: Sistema de batería de 12 V de CC
Tensión nominal de
funcionamiento: + 13,6 V CC
Alerta de batería baja: 10,5 V CC +/- 0,5 V
Protección contra sobretensión:
> 15,8 V +/- 0,5 V
Consumo de corriente:
- transmisión: ≤ 6 A a 25 W / 1,5 A a 1W (12 V CC)
- recepción: Menos de 450 mA en espera
Fusible de repuesto: 8 A, de cristal 3 AG; 32 mm
Intervalo de temperaturas: -20 ºC a +55 ºC
Canales utilizables: Internacional, de EE. UU., de Canadá,
meteorológico (específico del país)
Modo: 16K0G3E (FM) / 16K0G2B (DSC)
Modo DSC: Clase D (global) con receptor doble
(CH70 individual)
Rango de frecuencia:
- transmisor: de 156,025 a 157,425 MHz
- receptor: 156,050 - 163,275 MHz
Separación de canales: 25 kHz
Estabilidad de frecuencia: ± 5 ppm
Control de frecuencia: PLL
CARACTERÍSTICAS
Pantalla LCD (visión): 42 mm x 34 mm, FSTN
Control de contraste:
Control de retroiluminación:
Conector de la antena VHF: SO-239 (50 ohmios)
Conector de antena GPS: SMA (hembra)
Resistencia al agua: IPx7
Dimensiones: An. = 166,7 mm x Alt.=89,2 mm x
Prof.=161,4 mm - sin soporte
Peso: 1,18 kg
Distancia de seguridad del
compás: 0,5 m (1,5 pies)
7
| 45
Especicaciones | Guía del usuario del sistema RS20S
Puerto NMEA 0183:
Entrada NMEA 0183: RMC, GGA, GLL, GNS
Salida NMEA 0183: Sí, DSC (para llamadas DSC), DSE
(para una posición mejorada)
Puerto NMEA 2000:
Altavoz externo:
FUNCIONES
Kit de montaje embutido:
Control local/distante:
Sondeo de posición:
Llamada en grupo:
Registros de llamadas: Sí: 20 individuales y 10 de socorro
Denominación de canales:
Escucha triple:
Escaneo de canales favoritos:
Todos los escaneos:
MMSI programable por el
usuario: Sí
MMSI y directorio NAME: Sí: 20 números y un grupo
TRANSMISOR
Error de frecuencia: ≤± 1,5 KHz
Potencia de salida: 25 W (23 ± 2) / 1 W (0,8 ± 0,2)
Protección del transmisor: Circuito abierto o cortocircuito de la
antena
Desvío de frecuencia máxima: ≤± 5
Emisiones espurias y
armónicas Alta/Baja: ≤ 0,25 μW
Distorsión de modulación
±3 KHz: ≤10 %
Relación señal-ruido a una
desviación de 3 KHz: ≥ 40 dB
Respuesta de audio a 1 KHz: De +1 a -3 dB de 6 dB/octava de
300 Hz a 3 KHz
46 |
Especicaciones | Guía del usuario del sistema RS20S
Desviación transmisión:
- DSC a 1,3 K: 2,6 ± 0,26 KHz
- DSC a 2,1K: 4,2 ± 0,42 KHz
- ATIS a 1,3 KHz: 1,3 ± 0,13 KHz
- ATIS a 2,1 KHz: 2,1 ± 0,21 KHz
RECEPTOR
Sensibilidad SINAD de 12 dB: 0,25 µV (distante)/0,8 µV (local)
Sensibilidad SINAD de 20 db: 0,35 µV
Selectividad de CH adyacente: más de 70 db
Respuesta espuria: más de 70 dB
Rechazo de intermodulación: más de 68 db
Nivel de ruido residual: más de -40 dB sin silenciar
Potencia de salida de audio: 2 W (con 8 ohmios en una distorsión
del 10 %)
4 W (con altavoz externo de
4 ohmios)
RECEPTOR GPS INTEGRADO
Frecuencia de recepción: 1575,42 MHz
Código de seguimiento: Código C/A
Número de canales: 72 canales
Precisión horizontal: <10 m
Tiempo de fijación de la
posición: Arranque en caliente: 30 s, arranque
en frío: 90 s
Intervalo de actualización de
la posición: 1 segundo (valor típico)
ACCESORIOS
Tipo de antena VHF: Dipolo. Valor de ganancia: 6 dBi
¼ Nota: Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
| 47
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
Cartas de canales
Las siguientes cartas de canales se ofrecen solo a modo de
referencia y pueden no ser correctas en todas las regiones. El
operador es responsable de garantizar la utilización de los canales y
frecuencias correctos de acuerdo con la normativa local.
Carta de canales internacionales y de la UE
La siguientes es una tabla de frecuencias de transmisión en la banda
móvil marítima VHF.
¼ Nota: Para saber cómo interpretar la tabla, consulte las siguientes
Notas a) a zz). (WRC-15)
¼ Nota: La siguiente tabla define la numeración de canales para las
comunicaciones VHF marítimas con una separación de 25 kHz
entre canales y el uso de varios canales dúplex. La numeración
de canales y la conversión de canales de dos frecuencias para el
funcionamiento en una sola frecuencia deben ser acordes a la
Recomendación ITU-R M.1084-5 Anexo 4, tablas 1 y 3. La siguiente
tabla también describe los canales armonizados donde pueden
implementarse las tecnologías digitales definidas en la versión más
reciente de la Recomendación ITU-R M.1842. (WRC-15)
¼ Nota: En función del país en el que su radio esté configurada, puede
que no estén disponiblestodos los canales que se indican en la
siguiente tabla.
8
48 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
Indicador de
canal
Notas
Frecuencias de transmisión
(MHz)
Entre
barcos
Operaciones portuarias
y traslado de barcos
Correspon-
dencia
pública
Desde las
estaciones
del
barco
Desde las
estaciones
costeras
Una
frecuencia
Dos
frecuencias
60 m) 156.025 160.625 x x x
01 m) 156.050 160.650 x x x
61 m) 156.075 160.675 x x x
02 m) 156.100 160.700 x x x
62 m) 156.125 160.725 x x x
03 m) 156.150 160.750 x x x
63 m) 156.175 160.775 x x x
04 m) 156.200 160.800 x x x
64 m) 156.225 160.825 x x x
05 m) 156.250 160.850 x x x
65 m) 156.275 160.875 x x x
06 f) 156.300 x
2006 r) 160.900 160.900
66 m) 156.325 160.925 x x x
07 m) 156.350 160.950 x x x
67 h) 156.375 156.375 x x
08 156.400 x
68 156.425 156.425 x
09 i) 156.450 156.450 x x
69 156.475 156.475 x x
10 h), q) 156.500 156.500 x x
70 f ), j) 156.525 156.525 Llamada digital selectiva para socorro, seguridad y
llamada
11 q) 156.550 156.550 x
71 156.575 156.575 x
12 156.600 156.600 x
72 i) 156.625 x
13 k) 156.650 156.650 x x
73 h), i) 156.675 156.675 x x
14 156.700 156.700 x
74 156.725 156.725 x
15 g) 156.750 156.750 x x
75 n), s) 156.775 156.775 x
16 f) 156.800 156.800 Socorro, seguridad y llamada
76 n), s) 156.825 156.825 x
17 g) 156.850 156.850 x x
77 156.875 x
18 m) 156.900 161.500 x x x
78 m) 156.925 161.525 x x x
1078 156.925 156.925 x
| 49
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
2078 mm) 161.525 x
19 m) 156.950 161.550 x x x
1019 156.950 156.950 x
2019 mm) 161.550 x
79 m) 156.975 161.575 x x x
1079 156.975 156.975 x
2079 mm) 161.575 x
20 m) 157.000 161.600 x x x
1020 157.000 157.000 x
2020 mm) 161.600 x
80 y), wa) 157.025 161.625 x x x
21 y), wa) 157.050 161.650 x x x
81 y), wa) 157.075 161.675 x x x
22 y), wa) 157.100 161.700 x x x
82 x), y), wa) 157.125 161.725 x x x
23 x), y), wa) 157.150 161.750 x x x
83 x), y), wa) 157.175 161.775 x x x
24 w), ww),
x), xx)
157.200 161.800 x x x
1024 w), ww),
x), xx)
157.200
2024 w), ww),
x), xx)
161.800 161.800 x
(Solo
digital)
84 w), ww),
x), xx)
157.225 161.825 x x x
1084 w), ww),
x), xx)
157.225
2084 w), ww),
x), xx)
161.825 161.825 x
(Solo
digital)
25 w), ww),
x), xx)
157.250 161.850 x x x
1025 w), ww),
x), xx)
157.250
2025 w), ww),
x), xx)
161.850 161.850 x
(Solo
digital)
85 w), ww),
x), xx)
157.275 161.875 x x x
1085 w), ww),
x), xx)
157.275
2085 w), ww),
x), xx)
161.875 161.875 x
(Solo
digital)
26 w), ww), x) 157.300 161.900 x x x
1026 w), ww), x) 157.300
50 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
2026 w), ww), x) 161.900
86 w), ww), x) 157.325 161.925 x x x
1086 w), ww), x) 157.325
2086 w), ww), x) 161.925
27 z), zx) 157.350 161.950 x x
1027 z), zz) 157.350 157.350 x
ASM 1 z) 161.950 161.950
87 z), zz) 157.375 157.375 x
28 z), zx) 157.400 162.000 x x
1028 z), zz) 157.400 157.400 x
ASM2 z) 162.000 162.000
88 z), zz) 157.425 157.425 x
AIS 1 f), l), p) 161.975 161.975
AIS 2 f), l), p) 162.025 162.025
Notas de consulta de la tabla
Notas generales:
a) Las administraciones podrían designar frecuencias para los servicios
de traslado de barcos, operaciones en puerto y entre barcos para
que los helicópteros y aviones ligeros se comuniquen con las
estaciones costeras o los barcos participantes para operaciones de
apoyo marítimo en las condiciones especificadas en los números
51.69, 51.73, 51.74, 51.75, 51.76, 51.77 y 51.78. Sin embargo,
el uso de canales compartidos con correspondencia publica estará
sujeto al acuerdo anterior entre las administraciones afectadas e
interesadas.
b) Los canales de este Anexo, salvo los canales 06, 13, 15, 16, 17,
70, 75 y 76, también se usarán para transmisiones facsímil y de
datos de alta velocidad, conforme al acuerdo especial entre las
administraciones afectadas e interesadas.
c) Los canales de este Anexo, salvo los canales 06, 13, 15, 16, 17, 70,
75 y 76, también se usarán para transmisiones de datos y telegrafía
de impresión directa, conforme al acuerdo especial entre las
administraciones afectadas e interesadas. (WRC-12)
d) Las frecuencias de esta tabla también se usarán para las
comunicaciones de radio en vías navegables de interior conforme a
las condiciones especificadas en el n.º 5.226.
e) Las administraciones podrían aplicar intercalado de canales de
12,5 kHz sin interferencias a canales de 25 kHz, de conformidad con
la versión más reciente de la Recomendación ITU-R M.1084, siempre
que se cumplan estas condiciones:
No afectará a los canales 25 kHz de este Anexo en lo relativo
| 51
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
a la seguridad y la llamada de socorro móviles marítimas, el
sistema de identificación automática (AIS) ni a las frecuencias de
intercambio de datos, especialmente los canales 06, 13, 15, 16, 17,
70, AIS 1 y AIS 2, así como tampoco a las características técnicas
establecidas en la Recomendación ITU-R M.489-2 para estos
canales;
La implementación del intercalado de canales de 12,5 kHz y los
requisitos nacionales resultantes estarán sujetos a la coordinación
las administraciones afectadas. (WRC-12)
Notas especícas
f) Las frecuencias 156,300 MHz (canal 06), 156,525 MHz (canal 70),
156,800 MHz (canal 16), 161,975 MHz (AIS 1) y 162,025 MHz (AIS 2)
también podrán usarlas estaciones de avión para operaciones de
búsqueda y salvamento y otras comunicaciones relacionadas con la
seguridad. (WRC-07)
g) Los canales 15 y 17 también podrán usarse para las comunicaciones
a bordo siempre que la potencia radiada efectiva no sea superior
a 1 W, y sujeto a las regulaciones nacionales de la administración
afectada cuando estos canales se usen en sus aguas territoriales.
h) Dentro del área marítima europea y en Canadá, estas frecuencias
(canales 10, 67, 73) también las usará, si así lo requieren, las
administraciones afectadas, para comunicarse entre las estaciones
del barco, las estaciones de los aviones y las estaciones de tierra
participantes en las operaciones coordenadas de búsqueda y
salvamento, y anticontaminantes en áreas locales, conforme a las
condiciones especificadas en los números 51.69, 51.73, 51.74,
51.75, 51.76, 51.77 y 51.78.
i) Las tres primeras frecuencias preferentes para la finalidad indicada
en la Nota a) son 156,450 MHz (canal 09), 156,625 MHz (canal 72) y
156,675 MHz (canal 73).
j) El canal 70 se usará en exclusiva para las llamada selectiva digital
para llamadas de socorro y seguridad.
k) El canal 13 está reservada para uso internacional como canal
de comunicación de seguridad de navegación, principalmente
para comunicaciones entre barcos relativas a la seguridad de
la navegación. También se usará para operaciones en puerto y
de traslado de barcos sujetas a las normativas nacionales de las
administraciones implicadas.
l) Estos canales (AIS 1 y AIS 2) se usan para un sistema de
identificación automática (AIS) con cobertura mundial a menos que
se especifiquen otras frecuencias a nivel regional para tal fin. Tal uso
debe ser conforme a la versión más reciente de la Recomendación
52 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
ITU-RM.1371. (WRC-07)
m) Estos canales podrán usarse como canales de una frecuencia, sujeto
a la coordinación de las administraciones afectadas. Se aplican las
siguientes condiciones para uso de una frecuencia:
La banda de frecuencia menor de estos canales podrá usarse
como canales de una frecuencia por las estaciones de barcos y
costeras.
la transmisión que use la banda de frecuencia superior de estos
canales se limita a las estaciones costeras.
Si así lo permiten las administraciones y se especifica en las
normativas nacionales, la banda de frecuencia superior de
estos canales la podrán usar estaciones de barcos para fines de
transmisión. Se tomarán precauciones para evitar interferencias
perjudiciales a los canales AIS 1, AIS 2, 2027* y 2028*. (WRC-15)
* Desde el 1 de enero 2019, el canal de 2027 se designará como
ASM 1 y el canal 2028 se designará como ASM 2.
mm) La transmisión en estos canales está limitada a las estaciones
costeras. Si así lo permiten las administraciones y se especifica en
las normativas nacionales, estos canales los podrán usar estaciones
de barcos para fines de transmisión. Se tomarán precauciones para
evitar interferencias perjudiciales a los canales AIS 1, AIS 2, 2027* y
2028*. (WRC-15)
* Desde el 1 de enero 2019, el canal de 2027 se designará como
ASM 1 y el canal 2028 se designará como ASM 2.
n) Con la excepción de AIS, el uso de estos canales (75 y 76) debe estar
únicamente limitado a comunicaciones relacionadas con la navegación
y se tomarán precauciones para evitar interferencias perjudiciales al
canal 16, limitando la potencia de salida a 1 W. (WRC-12)
o) (SUP - WRC-12)
p) Además, AIS 1 y 2 AIS podrán usarse en servicio satélite móvil
(servicio de tierra-espacio) para la recepción de transmisiones AIS de
barcos. (WRC-07)
q) Al utilizar estos canales (10 y 11), se tomarán precauciones para
evitar interferencias perjudiciales al canal 70. (WRC-07)
r) En el servicio móvil marítimo, esta frecuencia está reservada para
probar aplicaciones o sistemas futuros (por ejemplo, nuevas
aplicaciones AIS, sistemas hombre al agua, etc.).Si lo autorizan las
administraciones para uso experimental, el funcionamiento no
debe causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección de
estaciones que operan servicios fijos y móviles. (WRC-12)
| 53
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
s) Los canales 75 y 76 también están reservados para el servicio
satélite-móvil (tierra-espacio) para la recepción de mensajes de AIS
de largo alcance transmitidos desde barcos (mensaje 27; consulte la
versión más reciente de la Recomendación ITU-RM.1371). (WRC-12)
t) (SUP – WRC-15)
u) (SUP – WRC-15)
v) (SUP – WRC-15)
w) En las regiones 1 y 3:
Hasta el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,200-
157,325 MHz y 161,800-161,925 MHz (correspondientes a los
canales: 24, 84, 25, 85, 26 y 86) podrán usarse para emisiones
moduladas digitalmente, sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. Las emisoras que usen estos canales o
bandas de frecuencia para emisiones moduladas digitalmente no
deberán causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección
de otras emisoras en funcionamiento de acuerdo con el Artículo 5.
Desde el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,200-
157,325 MHz y 161,800-161,925 MHz (correspondientes a los
canales: 24, 84, 25, 85, 26 y 86) se identifican para la utilización del
sistema de intercambio de datos VHF (VDES) descrito en la versión
más reciente de la Recomendación ITU-R M.2092. Estas bandas de
frecuencia también las podrán usar las administraciones que así lo
deseen para la modulación analógica descrita en la versión más
reciente de la Recomendación ITU-R M.1084 siempre que no se
causen interferencias perjudiciales ni se requiera la protección de
otras estaciones del servicio móvil marítimo que usen emisiones
moduladas digitalmente y sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. (WRC-15)
wa) En las regiones 1 y 3:
Hasta el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,025-
157,175 MHz y 161,625-161,775 MHz (correspondientes a los
canales: 80, 21, 81, 22, 82, 23 y 83) podrán usarse para emisiones
moduladas digitalmente, sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. Las emisoras que usen estos canales o
bandas de frecuencia para emisiones moduladas digitalmente no
deberán causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección
de otras emisoras en funcionamiento de acuerdo con el Artículo 5.
Desde el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,025-
157,100 MHz y 161,625-161,700 MHz (correspondientes a los
canales: 80, 21, 81 y 22) se identifican para la utilización del sistema
de intercambio de datos VHF (VDES) descrito en la versión más
reciente de la Recomendación ITU-R M.1842 usando varios canales
54 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
contiguos de 25 kHz.
Desde el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,150-
157,175 MHz y 161,750-161,775 MHz (correspondientes a los
canales: 23 y 83) se identifican para la utilización del sistema de
intercambio de datos VHF (VDES) descrito en la versión más reciente
de la Recomendación ITU-R M.1842 usando dos canales contiguos
de 25 kHz. Desde el 1 de enero de 2017, las frecuencias 157,125 MHz
y 161,725 MHz (correspondiente al canal: 82) se identifican para
la utilización de los sistemas digitales descritos en la versión más
reciente de la Recomendación ITU-R M.1842.
Las bandas de frecuencia 157,025-157,175 MHz y 161,625-161,775
MHz (correspondientes a los canales: 80, 21, 81, 22, 82, 23 y 83)
también las podrán usar las administraciones que así lo deseen
para la modulación analógica descrita en la versión más reciente
de la Recomendación ITU-R M.1084 siempre que no se causen
interferencias perjudiciales ni se requiera la protección de otras
estaciones del servicio móvil marítimo que usen emisiones
moduladas digitalmente y sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. (WRC-15)
ww) En la región 2, las bandas de frecuencia 157,200-157.325 y 161,800-
161,925 MHz (correspondientes a los canales: 24, 84, 25, 85, 26 y 86)
se designan para emisiones moduladas digitalmente modulada de
acuerdo con la versión más reciente de la Recomendación ITU-R
M.1842.
En Canadá y Barbados, desde el 1 de enero 2019 las bandas
de frecuencia 157,200-157,275 y 161,800-161,875 MHz
(correspondientes a los canales: 24, 84, 25 y 85) pueden utilizarse
para emisiones moduladas digitalmente, conforme a las descritas en
la versión más reciente de la Recomendación ITU-R M.2092, sujeto a
la coordinación con las administraciones afectadas. (WRC-15)
x) Desde el 1 de enero de 2017, en Angola, Botsuana, Lesoto,
Madagascar, Malaui, Mauricio, Mozambique, Namibia, República
Democrática del Congo, Seychelles, Sudáfrica, Suazilandia, Tanzania,
Zambia y Zimbabue, las bandas de frecuencia 157,125-157,325 y
161,725-161,925 MHz (correspondientes a los canales: 82, 23, 83,
24, 84, 25, 85, 26 y 86) están reservadas para emisiones moduladas
digitalmente.
Desde el 1 de enero de 2017, en China, las bandas de frecuencia
157,150 - 157,325 y 161,750 - 161,925 MHz (correspondientes a
los canales: 23, 83, 24, 84, 25, 85, 26 y 86) están reservadas para
emisiones moduladas digitalmente. (WRC-12)
| 55
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
xx) Desde el 1 de enero de 2019, los canales 24, 84, 25 y 85 se podrán
combinar para formar un único canal dúplex con un ancho de
banda de 100 kHz para operar el componente terrestre VDES
descrito en la versión más reciente de la Recomendación ITU-
RM.2092. (WRC-15)
y) Estos canales podrán usarse como canales de una frecuencia o
frecuencia dúplex, sujeto a la coordinación de las administraciones
afectadas. (WRC-12)
z) Hasta el 1 de enero de 2019, estos canales podrían usarse para
pruebas de aplicaciones AIS futuras sin causar interferencias
perjudiciales ni requerir la protección de aplicaciones existentes y
emisoras que operan servicios móviles y fijos.
Desde el 1 de enero 2019, estos canales se dividen en dos canales
simples. Los canales 2027 y 2028 designados como ASM 1 y ASM 2
se utilizan para mensajes específicos de la aplicación (ASM) tal como
se describe en la versión más reciente de la Recomendación ITU-R
M.2092. (WRC-15)
zx) En los Estados Unidos, estos canales se usan para la comunicación
entre emisoras de barco y estaciones costeras para la
correspondencia pública. (WRC-15)
zz) Desde el 1 de enero 2019, los canales 1027, 1028, 87 y 88 se utilizan
como canales analógicos de una frecuencia para operaciones en
puerto y traslado de barcos. (WRC-15)
Fuente: ITU Radio Regulations (2016); reproducidas con autorización de ITU
56 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
Carta de canales estadounidenses
Frecuencias de transmisión (MHZ)
Indicador de
canal
Desde las
estaciones del
barco
Desde las
estaciones
costeras
S/D/R Nombre del canal Restricciones
6 156,300 156,300 S SAFETY
8 156,400 156,400 S COMMERCIAL
9 156,450 156,450 S CALLING
10 156,500 156,500 S COMMERCIAL
11 156,550 156,550 S VTS
12 156,600 156,600 S PORT OPS/VTS
13 156,650 156,650 S BRIDGE COM 1 W
14 156,700 156,700 S PORT OPS/VTS
15 -- 156,750 R MEDIOAMBIENTAL SOLO RX
16 156,800 156,800 S DISTRESS
17 156,850 156,850 S SAR 1 W
20 157,000 161,600 D PORT OPS
24 157,200 161,800 D TELEPHONE
25 157,250 161,850 D TELEPHONE
26 157,300 161,900 D TELEPHONE
27 157,350 161,950 D TELEPHONE
28 157,400 162,000 D TELEPHONE
67 156,375 156,375 S BRIDGE COM 1 W
68 156,425 156,425 S SHIP-SHIP
69 156,475 156,475 S SHIP-SHIP
71 156,575 156,575 S SHIP-SHIP
72 156,625 156,625 S SHIP-SHIP
73 156,675 156,675 S PORT OPS
74 156,725 156,725 S PORT OPS
75 156,775 156,775 S PORT OPS 1 W
76 156,825 156,825 S PORT OPS 1 W
77 156,875 156,875 S PORT OPS 1 W
84 157,225 161,825 D TELEPHONE
85 157,275 161,875 D TELEPHONE
86 157,325 161,925 D TELEPHONE
87 157,375 157,375 S TELEPHONE
| 57
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
88 157,425 157,425 S ENTRE BARCOS
1001 156,050 156,050 S PORT OPS/VTS
1005 156,250 156,250 S PORT OPS/VTS
1007 156,350 156,350 S COMMERCIAL
1018 156,900 156,900 S COMMERCIAL
1019 156,950 156,950 S COMMERCIAL
1020 157,000 157,000 S PORT OPS
1021 157,050 157,050 S US COAST GRD
1022 157,100 157,100 S US COAST GRD
1023 157,150 157,150 S US COAST GRD
1063 156,175 156,175 S PORT OPS/VTS
1065 156,275 156,275 S PORT OPS
1066 156,325 156,325 S PORT OPS
1078 156,925 156,925 S SHIP-SHIP
1079 156,975 156,975 S COMMERCIAL
1080 157,025 157,025 S COMMERCIAL
1081 157,075 157,075 S RESTRICTED
1082 157,125 157,125 S RESTRICTED
1083 157,175 157,175 S RESTRICTED
Canal meteorológico EE. UU.
Frecuencias de transmisión (MHZ)
Indicador de
canal
Desde las
estaciones del
barco
Desde las
estaciones
costeras
S/D/R
Nombre del
canal
Restricciones
WX1 -- 162,550 R NOAA WX1 SOLO RX
WX2 -- 162,400 R NOAA WX2 SOLO RX
WX3 -- 162,475 R NOAA WX3 SOLO RX
WX4 -- 162,425 R NOAA WX4 SOLO RX
WX5 -- 162,450 R NOAA WX5 SOLO RX
WX6 -- 162,500 R NOAA WX6 SOLO RX
WX7 -- 162,525 R NOAA WX7 SOLO RX
58 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
Carta de canales canadienses
Frecuencias
Indicador de
canal
MHz (barco) MHz (costa) S/D/R
Nombre del
canal:
RESTRICCIONES
1 156,050 160,650 D TELEPHONE
2 156,100 160,700 D TELEPHONE
3 156,150 160,750 D TELEPHONE
4 156,200 160,800 D CANADIAN CG
5 156,250 160,850 D TELEPHONE
6 156,300 156,300 S SAFETY
7 156,350 160,950 D TELEPHONE
8 156,400 156,400 S COMMERCIAL
9 156,450 156,450 S VTS
10 156,500 156,500 S VTS
11 156,550 156,550 S VTS
12 156,600 156,600 S PORT OPS/VTS
13 156,650 156,650 S BRIDGE COM 1 W
14 156,700 156,700 S PORT OPS/VTS
15 156,750 156,750 S COMMERCIAL 1 W
16 156,800 156,800 S DISTRESS
17 156,850 156,850 S SAR 1 W
18 156,900 161,500 D TELEPHONE
19 156,950 161,550 D CANADIAN CG
20 157,000 161,600 D CANADIAN CG 1 W
21 157,050 161,650 D CANADIAN CG
22 157,100 161,700 D TELEPHONE
23 157,150 161,750 D TELEPHONE
24 157,200 161,800 D TELEPHONE
25 157,250 161,850 D TELEPHONE
26 157,300 161,900 D TELEPHONE
27 157,350 161,950 D TELEPHONE
28 157,400 162,000 D TELEPHONE
60 156,025 160,625 D TELEPHONE
61 156,075 160,675 D CANADIAN CG
62 156,125 160,725 D CANADIAN CG
| 59
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
63 156,175 160,775 D TELEPHONE
64 156,225 160,825 D TELEPHONE
65 156,275 160,875 D TELEPHONE
66 156,325 160,925 D TELEPHONE
67 156,375 156,375 S COMMERCIAL
68 156,425 156,425 S SHIP-SHIP
69 156,475 156,475 S COMMERCIAL
71 156,575 156,575 S VTS
72 156,625 156,625 S SHIP-SHIP
73 156,675 156,675 S COMMERCIAL
74 156,725 156,725 S VTS
75 156,775 156,775 S PORT OPS 1 W
76 156,825 156,825 S PORT OPS 1 W
77 156,875 156,875 S PORT OPS 1 W
78 156,925 161,525 D TELEPHONE
79 156,975 161,575 D TELEPHONE
80 157,025 161,625 D TELEPHONE
81 157,075 161,675 D TELEPHONE
82 157,125 161,725 D CANADIAN CG
83 157,175 161,775 D CANADIAN CG
84 157,225 161,825 D TELEPHONE
85 157,275 161,875 D TELEPHONE
86 157,325 161,925 D TELEPHONE
87 157,375 157,375 S PORT OPS
88 157,425 157,425 S PORT OPS
1001 156,050 156,050 S COMMERCIAL
1005 156,250 156,250 S PORT OPS/VTS
1007 156,350 156,350 S COMMERCIAL
1018 156,900 156,900 S COMMERCIAL
1019 156,950 156,950 S CANADIAN CG
1020 157,000 157,000 S PORT OPS
1021 157,050 157,050 S RESTRICTED
1022 157,100 157,100 S CANADIAN CG
1024 157,200 157,200 S PORT OPS
60 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS20S
1025 157,250 157,250 S PORT OPS
1026 157,300 157,300 S PORT OPS
1027 157,350 157,350 S CANADIAN CG
1061 156,075 156,075 S CANADIAN CG
1062 156,125 156,125 S CANADIAN CG
1063 156,175 156,175 S TELEPHONE
1064 156,225 156,225 S RESTRICTED
1065 156,275 156,275 S PORT OPS
1066 156,325 156,325 S PORT OPS
1078 156,925 156,925 S SHIP-SHIP
1079 156,975 156,975 S COMMERCIAL
1080 157,025 157,025 S COMMERCIAL
1083 157,175 157,175 S RESTRICTED
1084 157,225 157,225 S PORT OPS
1085 157,275 157,275 S CANADIAN CG
1086 157,325 157,325 S PORT OPS
2019 -- 161,550 R PORT OPS SOLO RX
2020 -- 161,600 R PORT OPS SOLO RX
2023 -- 161,750 R SAFETY SOLO RX
2026 -- 161,900 R PORT OPS SOLO RX
2078 -- 161,525 R PORT OPS SOLO RX
2079 -- 161,575 R PORT OPS SOLO RX
2086 -- 161,925 R PORT OPS SOLO RX
Canales meteorológicos de Canadá
Frecuencias de transmisión (MHZ)
Indicador de
canal
Desde las
estaciones del
barco
Desde las
estaciones
costeras
S/D/R
Nombre del
canal
Restricciones
WX1 -- 162,550 R CANADA WX Solo Rx
WX2 -- 162,400 R CANADA WX Solo Rx
WX3 -- 162,475 R CANADA WX Solo Rx
| 61
Dibujos dimensionales | Guía del usuario del sistema RS20S
Dibujos dimensionales
165.9 mm (6.53”)
60 mm (2.36”)
123.4 mm (4.86”)
161.4 mm (6.35”)
89.2 mm (3.51”)
114.2 mm (4.5”)
9
62 |
Compatibilidad de NMEA 2000 con la lista PGN | Guía del usuario del sistema RS20S
Compatibilidad de NMEA 2000 con
la lista PGN
PGN Descripción RX TX
59392 Reconocimiento ISO x x
59904 Solicitud de ISO x x
60928 Solicitud de dirección de ISO x x
126208 NMEA — Función de grupo x x
126464 Lista PGN x
126993 Pulso x
126996 Información de producto x x
126998 Información de configuración x
127258 Variación magnética x
129026 Actualización rápida de COG y SOG x x*
129029 Datos de posición de GNSS x x*
129044 Referencia x
129799 Frecuencia/Modo/Potencia de radio x
129808 Información de llamada DSC x
129540 Satélites GNSS a la vista x*
*) Solo si la fuente GPS = INTERNAL (INTERNA)
10
*988-12148-002*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Simrad RS20S Instrucciones de operación

Categoría
Navegantes
Tipo
Instrucciones de operación