Simrad RS20 VHF Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

ESPAÑOL
RS20
Guía del usuario
simrad-yachting.com
2 |
| Manual del operador RS20
Prólogo
Exención de responsabilidad
Dado que Navico mejora continuamente este producto, nos
reservamos el derecho de realizar cambios al producto en cualquier
momento. Dichos cambios pueden no aparecer recogidos en esta
versión del manual. Póngase en contacto con su distribuidor más
cercano si necesita más ayuda.
Es responsabilidad exclusiva del propietario instalar y usar el equipo
de manera que no cause accidentes ni daños personales o a la
propiedad. El usuario de este producto es el único responsable de
seguir las medidas de seguridad para la navegación.
NAVICO HOLDING AS Y SUS FILIALES, SUCURSALES Y AFILIADOS
RECHAZAN TODA RESPONSABILIDAD DERIVADA DEL USO DE
CUALQUIER TIPO DE ESTE PRODUCTO QUE PUEDA CAUSAR
ACCIDENTES, DAÑOS O QUE PUEDA QUEBRANTAR LA LEY.
Idioma principal: este informe, cualquier manual de instrucciones,
guías de usuario y otra información relacionada con el producto
(Documentación) puede ser traducida a o ha sido traducida de otro
idioma (Traducción). En caso de conflicto entre cualquier traducción
de la Documentación, la versión en lengua inglesa constituirá la
versión oficial de la misma.
Este manual representa el producto tal y como era en el momento
de la impresión. Navico Holding AS y sus filiales, sucursales y
afiliados se reservan el derecho de modificar sin previo aviso las
características técnicas.
Copyright
Copyright © 2017 Navico Holding AS.
Garantía
La tarjeta de garantía se suministra como un documento aparte.
En caso de duda, consulte el sitio web de la marca de su unidad o
sistema: www.simrad-yachting.com
Aviso de emisiones de RF
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación
previstos por la FCC en entornos fuera de control. La antena de este
dispositivo se debe instalar según las instrucciones que se indican;
y se debe cumplir el límite de un espacio mínimo de 1,8 m entre
| 3
| Manual del operador RS20
la antena y el cuerpo de cualquier persona (salvo manos, muñeca
y pie) durante su funcionamiento. Además, este transmisor no
debería instalarse ni utilizarse cerca de otra antena o transmisor.
Declaración FCC
Este dispositivo cumple con la sección 15 de las reglas de la FCC. Su
funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) este
dispositivo no puede producir interferencias perjudiciales y (2) este
dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, aunque
pueda producir un funcionamiento no deseado.
¼ Nota: Este equipo ha sido sometido a pruebas y se ha determinado
que cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B,
según la Parte 15 de las reglas de la FCC. Dichos límites se diseñaron
para ofrecer una protección razonable contra la interferencia dañina
en una instalación normal. Este equipo genera, usa y puede irradiar
energía de radiofrecuencia y, si no está instalado y no se usa de
acuerdo con las instrucciones, puede producir interferencia dañina
a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no existen garantías de
que no se producirá interferencia en una instalación en particular.
Si este equipo produce interferencia dañina a la recepción de radio
y televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando
el equipo, se sugiere al usuario intentar corregir la interferencia
mediante una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor
Conectar el equipo a una salida de un circuito distinta de la salida a
la que está conectado el receptor
Consultar con el proveedor o un técnico experimentado para recibir
ayuda
Usar un cable blindado para conectar un periférico a los puertos en
serie
Cumplimiento de los requisitos de la
organización Innovation, Science and
Economic Development de Canadá
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación de RF
previstos por la ISEDC en entornos fuera de control. Además, este
transmisor no debería instalarse ni utilizarse cerca de otra antena o
transmisor. Este equipo debe instalarse y usarse con una separación
mínima de 1,8 m entre el radiador y el cuerpo del operador.
4 |
| Manual del operador RS20
Declaraciones de conformidad de la CE
Este producto cumple con la Directiva 2014/53/CE. La declaración
de conformidad correspondiente está disponible en la sección de
documentación de cada modelo en el siguiente sitio web:
http://www.simrad-yachting.com
Advertencia
Se advierte al usuario de que cualquier cambio o modificación
que no esté expresamente aprobado por la parte responsable
de la conformidad podría invalidar la autorización del usuario de
operar el equipo. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía
de radiofrecuencia y, si no está instalado y no se usa de acuerdo
con las instrucciones, puede producir interferencia dañina a las
comunicaciones de radio. Sin embargo, no existen garantías de
que no se producirá interferencia en una instalación en particular.
Si este equipo produce interferencia dañina a la recepción de radio
y televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando
el equipo, se sugiere al usuario intentar corregir la interferencia
mediante una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor
Conectar el equipo a una toma de corriente en un circuito diferente
al del receptor
Consultar con el proveedor o un técnico experimentado para recibir
ayuda.
| 5
| Manual del operador RS20
Países de la UE en los que se va a usar
AT: Austria HU: Hungría PL: Polonia
BE: Bélgica IS: Islandia PT: Portugal
BG: Bulgaria IE: Irlanda RO: Rumanía
CY: Chipre IT: Italia SK: Eslovaquia
CZ: República Checa LV: Letonia SI: Eslovenia
DK: Dinamarca LI: Liechtenstein ES: España
EE: Estonia LT: Lituania SE: Suecia
FI: Finlandia LU: Luxemburgo CH: Suiza
FR: Francia MT: Malta TR: Turquía
DE: Alemania NL: Países Bajos UK: Reino Unido
GR: Grecia NO: Noruega
Marcas registradas
Simrad® y Navico® son marcas comerciales registradas de Navico.
NMEA® y NMEA 2000® son marcas comerciales registradas de
National Marine Electronics Association.
Navico le recomienda que compruebe los requisitos para las
licencias de radio de su país antes de usar esta radio VHF. El
operador es el único responsable de observar las prácticas de uso y
la instalación de radio adecuadas.
Notas sobre MMSI y DSC
El MMSI (número de identificación del servicio móvil marítimo)
de usuario es un número exclusivo de 9 dígitos. Se usa en
transceptores marinos que son capaces de usar las funciones DSC
(llamada digital). La llamada selectiva digital ofrece importantes
ventajas de seguridad comparada con las radios VHF más antiguas
sin esta funcionalidad.
¼ Nota: Muchos países no tienen repetidores de radio compatibles
con la transmisión de mensajes DSC. Sin embargo, la técnica DCS
puede ser útil para la comunicación directa entre barcos, si el otro
barco está también equipado con una radio con funcionalidad DSC.
Debe obtener un MMSI de usuario e introducirlo para poder
usar las funciones DSC. Póngase en contacto con las autoridades
correspondientes de su país para obtener un número MMSI; podrían
6 |
| Manual del operador RS20
aplicarse cargos. Si no está seguro de con quién debe ponerse en
contacto, consulte con su proveedor de Simrad.
¼ Nota: Las llamadas de socorro con DSC generados por esta radio
están limitadas por las mismas restricciones de cobertura aplicables
a las transmisiones VHF convencionales. El barco que envíe una se-
ñal de socorro puede transmitir mediante DSC si está en el área de
cobertura de la emisora de radio costera GMDSS. La cobertura VHF
normal puede ser de unos 20NM, aunque esta cifra varía conside-
rablemente según la instalación, el tipo de antena, las condiciones
meteorológicas, etc.
Sobre este manual
Este manual es una guía de referencia para la instalación y el uso
de la radio VHF serie RS20. El texto importante que requiere una
atención especial del lector está resaltado del siguiente modo:
¼ Nota: Se utiliza para atraer la atención del lector respecto a un
comentario o a información importante.
Advertencia: Se usa cuando es necesario advertir al personal
de que debe actuar con cuidado para evitar lesiones a las per-
sonas y/o daños a los equipos.
!
| 7
Contenidos | Manual del operador RS20
Contenidos
8 Información general
9 Visualización y navegación por los menús
12 Funciones de las teclas
15 Menús de radio
15 Menú Scan (Escaneo)
16 Watch (Escucha)
17 Display (Pantalla)
18 Radio setup (Configuración de la radio)
21 DSC setup (Configuración de DSC)
24 Alarmas
25 Reset (Reiniciar)
26 Menú de llamada DSC
26 DSC calls (Llamadas DSC)
29 Track buddy (Seguimiento de amigos)
30 Contacts (Contactos)
31 Mis canales
32 Accesos directos
33 Instalación
33 Lista de comprobación
34 Opciones de instalación
34 Selección de una ubicación de montaje adecuada
38 Configuración para primer uso
41 Especicaciones
44 Cartas de canales
44 Carta de canales internacionales y de la UE
52 Carta de canales estadounidenses
54 Carta de canales canadienses
57 Dibujos dimensionales
58 Compatibilidad de NMEA 2000 con la lista PGN
8 |
Información general | Manual del operador RS20
Información general
Su radio RS20 incluye las siguientes características útiles:
Destacada pantalla para la visualización de canales
Configuración de contraste ajustable para la pantalla LCD
Retroiluminación ajustable del teclado para que sea fácil de usar por
la noche
Resistente al agua y sumergible para cumplir con la norma IPx7
Latitud y longitud GPS (LL) y visualización de la hora (cuando está
conectada a la fuente GPS)
Elección de una potencia de transmisión alta (25 W) o baja (1 W)
Micrófono del auricular de 4 teclas con altavoz incorporado
Potente salida de audio externa de 4 W
Acceso a todos los grupos de canales VHF marinos disponibles
actualmente (EE. UU., Canadá, Internacional), incluidos los canales
meteorológicos que estén disponibles (según modelo)
Tecla CH16/9 específica para acceder rápidamente al canal
prioritario (socorro internacional)
Tecla TRI para seleccionar la función de escucha doble/triple
Tecla Wx (meteorológica) específica
Capacidad DSC (llamada selectiva digital) que cumple con las
normas Global DSC Clase D
Receptor de CH70 independiente integrado
Botón de llamada DISTRESS para transmitir automáticamente el
MMSI y la posición hasta que se reciba confirmación
Lista de contactos con capacidad para hasta 50 nombres con
números MMSI
Almacenamiento de MMSI para los tres grupos favoritos
Función de llamada de grupo y de llamada a todos los barcos
Información de sondeo de posición de LL
Función de alerta meteorológica cuando esté disponible (modo de
EE. UU.)
Función ATIS para vías navegables de interior (modo de la UE)
Con desactivación de cambio automático de DSC y función de
prueba de DSC.
1
| 9
Información general | Manual del operador RS20
Visualización y navegación por los menús
La mayoría de los botones y los dos mandos giratorios pueden abrir
menús con varias opciones.
El botón de selección de canal se usa para desplazarse por las
opciones. La opción seleccionada se indica con una barra negra con
el texto en blanco.
Para seleccionar la opción resaltada, pulse el botón de selección de
canal.
Si la lista de opciones es demasiado larga para la página, a la
derecha de la pantalla se muestra una barra de desplazamiento. El
rectángulo negro de la barra de desplazamiento indica las opciones
resaltadas respecto a las posiciones en la lista.
Pulse el botón Exit (Salir) para retroceder a la página de menú
anterior, o para salir de los menús.
Introducción de datos alfanuméricos
Gire el botón de selección de canal para desplazarse por los
caracteres alfanuméricos.
Pulse el botón de selección de canal para seleccionar y pasar al
siguiente carácter.
Para retroceder, pulse el botón MENU (Menú). Pulse X para cancelar
la entrada y volver al menú anterior.
Signicados y símbolos de la pantalla LCD
Cuando el RS20 se enciende, en una pantalla se muestra
brevemente la marca, modelo, región, versión de software y MMSI.
La barra de desplazamiento
indica más opciones por
arriba y por debajo del
texto mostrado.
10 |
Información general | Manual del operador RS20
Durante el funcionamiento normal, podrían aparecer los siguientes
iconos en la pantalla en función de la configuración del sistema:
Símbolo Significado
Transmitiendo
Potencia de transmisión
Canal meteorológico almacenado por el usuario (solo
UE/INT)
Alerta meteorológica activada
Receptor ocupado con una señal entrante
Llamada DSC perdida
Canal dúplex seleccionado (se apaga en modo símplex)
Modo local activado (se usa en zonas de mucho tráfico
de radio, p. ej., en puerto cerrado)
Canal que sólo puede ser receptor
La función DSC está activada
La función DSC está activada, la conmutación
automática está desactivada
Solo modelos de la UE: debe estar activada en vías
europeas navegables de interior
Advertencia de batería baja (se activa a 10,5 V)
El grupo de canales se establece en USA (EE. UU.)
El grupo de canales se establece en International
(Internacional). (Los canales disponibles dependen del
país para el que se clona la radio)
El grupo de canales se establece en Canada (Canadá)
El grupo de canales meteorológicos activos (USA/
CAN) sustituya al icono del grupo de canales
momentáneamente
El canal se guarda en la lista MY CHANNELS (Mis canales)
La función Track your Buddy (Seguimiento de amigos)
está activa
El modo de escucha TRI (Triple) o DUAL (Doble) está
activo
El simulador de GPS está activo
| 11
Información general | Manual del operador RS20
Una pantalla típica:
1. El canal está configurado para transmisión de alta potencia.
2. Llamada perdida en el registro de llamadas DSC.
3. El canal está ocupado.
4. El volumen está en control activo.
5. Canal actual guardado en "My Channels" (Mis canales).
6. La función Track your buddy (Seguimiento de amigos) está activada.
7. El canal actual se omitirá durante una búsqueda.
8. Indicador de nivel de volumen.
9. Hora (obtenida del GPS); se aplica diferencia UTC.
10. Latitud/Longitud.
11. Indicador de nivel de squelch.
12. Número de canal (2 o 4 dígitos).
13. El grupo de canales estadounidenses está activo.
14. La funcionalidad DSC está activada, pero la conmutación automática está
desactivada.
15. La función de alerta meteorológica está activada.
12 |
Información general | Manual del operador RS20
Funciones de las teclas
A continuación se describen las funciones directas de las teclas/
botones. Si es necesario, puede ver detalles adicionales de los
menús a los que se aceden con las teclas en los siguientes capítulos.
6
1
2
3
4
5 7 8 9 10
9
11
12
13
1. Botón de selección de canales / pulse para seleccionar
Gire el botón para seleccionar el canal, desplazarse por los menús,
introducir caracteres alfanuméricos y ajustar con precisión el nivel de
retroiluminación (según el menú activo).
Pulse brevemente para realizar selecciones en los menús.
Mantenga pulsado para abrir MY CHANNELS (Mis canales).
2. VOL / SQL
Nivel de volumen y squelch.
Pulse brevemente el botón para seleccionar el control que va a justar.
El ajuste actualmente seleccionado se indica con una flecha triangular
pequeña sobre la barra de nivel de cada opción. Al girar el botón a la
derecha, aumenta el ajuste, y hacia la izquierda, lo disminuye. El control del
volumen es igual para el altavoz interno y externo.
Mantenga pulsado para abrir SHORTCUTS (Accesos directos).
3. EXIT
Pulse EXIT (Salir) al navegar por los menús, para borrar entradas incorrectas,
para salir de un menú sin guardar cambios y para volver a la pantalla
anterior.
4. DSC CALL / MENU SELECT (Llamada DSC/Selección de menú)
Pulse brevemente para acceder al menú DSC Call (Llamada DSC) y realizar
llamadas DSC.
Mantenga pulsado para abrir la página MENU SELECT (Selección de menú).
5. Encendido/retroiluminación
Pulse brevemente para ajustar el nivel de retroiluminación en
incrementos.
Al pulsar brevemente de forma repetida el botón de encendido, irá
incrementando los ajustes de retroiluminación. El botón de selección de
canales puede usarse para realizar ajustes más precisos.
| 13
Información general | Manual del operador RS20
Mantenga pulsado para encender o apagar la radio.
6. Canal meteorológico.
Pulse brevemente (modelos EE.UU./CAN): pulse para oír la última estación
meteorológica NOAA/canadiense seleccionada.
Para el resto de modelos, los cambios de canal los programa el usuario.
Mantenga pulsado (solo para modelos que no sean de EE. UU./CAN): para
sintonizar el canal actual como canal meteorológico.
7. SCAN
Pulse brevemente para acceder al modo ALL SCAN (Escaneo completo).
ALL SCAN (Escaneo completo) va pasando por todos los canales en
búsqueda de una señal.
Cuando se recibe una señal, se detiene el escaneo en ese canal y se
muestra el icono BUSY (Ocupado) en la pantalla. Si la señal cesa durante
más de 5 segundos, se reanuda el escaneo automáticamente.
Gire el botón de selección de canal para omitir temporalmente (bloquear)
un canal ocupado y reanudar el escaneo. La dirección en la que gire el
botón determina si el escaneo se hace subiendo o bajando de canal (es
decir, "hacia adelante" o "hacia atrás). Si el canal sigue ocupado cuando el
escaneo completa una vuelta, se volverá a detener en este canal. Tenga en
cuenta que no es posible omitir el canal prioritario.
Pulse ENT para omitir permanentemente el canal. El icono SKIP (Omitir) se
mostrará en la pantalla LCD para este canal.
Para cancelar un canal omitido, seleccione el canal en modo normal (modo
de no escaneo) y, a continuación, pulse la tecla ENT. El icono SKIP (Omitir)
desaparecerá. Al volver a encender la radio también se restauran todos los
canales omitidos.
Pulse SCAN (Escaneo) o EXIT (Salir) mientras se está realizando el escaneo
para detenerse en el canal actual y volver al funcionamiento normal.
Durante el funcionamiento normal, mantenga pulsado SCAN (Escaneo)
para acceder al menú SCAN (Escaneo).
8. TRI (WATCH) (Escucha triple)
Pulse brevemente para iniciar el modo DUAL WATCH (Escucha doble) o TRI
WATCH (Escucha triple) (si se ha configurado el canal de "escucha")
Mantenga pulsado para configurar el canal actual como el canal de
escucha.
Al pulsar brevemente en la tecla TRI, la radio cambia al modo de escucha
DUAL (Doble) o TRI (Triple) en función de si se ha configurado un canal de
escucha.
Sin ningún canal de escucha, la radio accederá al modo DUAL WATCH
(Escucha doble), en el que los canales "escuchados" son el canal actual y el
prioritario (el canal de llamada de socorro, CH16 para la mayoría de países).
Con un canal de escucha seleccionado, se activa el modo TRI WATCH
(Escucha triple), en el que los canales "escuchados" son el canal de
escucha, el actual y el prioritario (el canal de llamada de socorro, CH16 para
la mayoría de países).
Si la radio está configurada para "Country: USA" (País: EE. UU.), se escuchan
dos canales prioritarios, el canal 9 y el 16.
14 |
Información general | Manual del operador RS20
9. 16 / 9 (radio y microteléfono)
Pulse brevemente para cambiar a un canal prioritario. Vuelva a pulsar para
volver al canal original.
Para modelos de EE.UU.: mantenga pulsado para seleccionar el canal 09
como el prioritario.
El canal prioritario por defecto es CH16.
10. DISTRESS
Pulse brevemente para iniciar una llamada de socorro, con posibilidad de
seleccionar la naturaleza de la emergencia en una lista.
Mantenga pulsado el botón de llamada de socorro para iniciar una
llamada sin especificar.
Esta llamada se transmite a las radios con DSC, por lo que creará una alerta
en todas las que estén en el área de cobertura.
Si la información de la posición está disponible, se incluirá en la
transmisión.
11. H/L (solo micrófono del microteléfono)
Potencia de transmisión.
Pulse para alternar la potencia de transmisión entre alta (25 W) y baja (1 W)
en todo el grupo de canales. La selección HI o LO se muestra en la pantalla
LCD.
Algunos canales solo permiten transmisiones de baja potencia. Se oirán
pitidos de error si intenta cambiar la potencia de transmisión cuando está
en uno de estos canales.
En principio, algunos canales solo admiten las transmisiones de baja
potencia, pero pueden anularse para la alta potencia manteniendo
pulsado H/L tras pulsar PTT. Si desea volver a transmitir con alta potencia,
mantenga pulsado el botón H/L tras soltar el botón PTT.
12. + / - (solo micrófono del microteléfono)
Cambio de canal.
Pulse brevemente (+) para subir un canal o (-) para bajar un canal. Si
mantiene pulsada la tecla, tras un breve retardo, se pasa rápidamente por
los distintos canales.
13. PTT (solo micrófono del microteléfono)
Botón Push-to-talk.
Pulse el botón para transmitir. Mantenga pulsado solo hasta terminal el
mensaje que se va a transmitir. La radio no puede recibir mientras está
transmitiendo.
| 15
Menús de radio | Manual del operador RS20
Menús de radio
Al mantener pulsado el botón MENU (Menú), se abre la página
MENU SELECT (Selección de menú). A continuación se muestra la
estructura de menú (solo nivel superior y 2º nivel):
ALL SCAN
ALL CHANNELS + 16
MY CHANNELS
MY CHANNELS + 16
EDIT MY CHANNELS (choose channels)
DUAL WATCH
TRI WATCH
SET WATCH CHANNEL (choose channel)
TIME DISPLAY (ON / OFF)
POS DISPLAY (ON / OFF)
COG/SOG (ON / OFF)
BACKLIGHT (>)
CONTRAST (0-10)
SENSITIVITY (DISTANT/LOCAL)
UIC (USA/INT’L/CANADA)
POWER OUTPUT (HIGH/LOW)
CH NAME (>)
KEY BEEP (0-10)
UNITS (>)
INT SPEAKER (ON/OFF)
EXT SPEAKER (ON/OFF)
GPS (>)
TIME (>)
VESSEL CALLSIGN (>)
MENU TIMEOUT (>)
DSC FUNCTION (X)
USER MMSI (>)
ATIS FUNCTION (ON/OFF)
SEA/INLAND USE (SEA/INLAND)
ATIS MMSI (>)
INDIVIDUAL ACKN. (AUTO/MANUAL)
POS ACKNOWLEDGE (>)
AUTO SWITCH (ON/OFF)
TEST ACKNOWLEDGE (AUTO/MANUAL)
RX DISTR WHILE OFF (X)
DSC TIMEOUT (>)
WATCH
DISPLAY
SCAN
RADIO SETUP
DSC SETUP
ALARMS
GPS ALERT (>)
WX ALERT (>)
DSC ALARM (>)
RESET
(EU cloned radio only)
(EU cloned radio only)
(EU cloned radio only)
(US cloned radio only)
(YES/CANCEL)
Tecla:
(>) más opciones de menú.
(X) alternar selección. "X" significa opción activada.
Menú Scan (Escaneo)
Este menú permite seleccionar un modo de escaneo para activarlo
y además seleccionar los canales escaneados desde la lista MY
CHANNELS (Mis canales).
¼ Nota: El escaneo no está disponible cuando el modo ATIS está
activado.
All scan (Escaneo completo)
Realiza ciclos de escaneo completos de todos los canales.
2
16 |
Menús de radio | Manual del operador RS20
All channels + 16 (Todos los canales + 16)
Realiza ciclos de escaneo completos de todos los canales, pero
comprueba el canal prioritario tras pasar por un canal.
My channels (Mis canales)
Escanea todos los canales seleccionados en EDIT MY CHANNELS
(Editar mis canales).
My channels + 16 (Mis canales + 16)
Escanea todos los canales seleccionados en EDIT MY CHANNELS
(Editar mis canales) a la vez que comprueba el canal prioritario tras
pasar por un canal.
Edit my channels (Editar mis canales)
Permite crear una lista predeterminada de canales, que se usará en
un escaneo de MY CHANNELS (Mis canales).
Watch (Escucha)
Este menú permite seleccionar un modo de escucha para activarlo
y además seleccionar los canales escucha. Los modos de escuchan
son similares a escaneo de un subconjunto de canales, en los que
se "escucha" a los canales escaneados brevemente cada 3 segundos
para determinar si hay comunicación de radio activa.
¼ Nota: Los modos de escucha no están disponibles cuando el modo
ATIS está activado.
Dual watch (Escucha doble)
Seleccione para escuchar el canal actual y el canal prioritario (canal
16).
| 17
Menús de radio | Manual del operador RS20
TRI watch (Escucha triple)
Seleccione para escuchar el canal actual, el canal seleccionado por
el usuario y el canal prioritario (canal 16).
Set Watch Channel (Establecer canal de escucha)
Permite seleccionar un canal de escucha entre los canales
disponibles. El momo TRI WATCH (Escucha triple) usará el canal
seleccionado.
¼ Nota: Si la radio está configurada para el mercado de EE. UU., se
escuchan dos canales prioritarios: el canal 9 y el 16.
Display (Pantalla)
Este menú permite al usuario personalizar parcialmente la
información en pantalla y ajustar la pantalla para una mejor
visibilidad según las necesidades del usuario y condiciones de
funcionamiento.
Time display (Visualización de hora)
Seleccione para activar o desactivar la indicación de la hora.
Si se activa, obliga a desactivar la visualización de COG/SOG por el
espacio limitado de la pantalla.
Si se ha introducido una diferencia UTC (Hora universal coordinada),
bajo la hora se muestra (LOC) (Hora local); de lo contrario, si no se ha
aplicado ninguna diferencia UTC se visualiza en su lugar.
POS display (Visualización de POS)
Seleccione para activar o desactivar la indicación de la posición
enviada por el GPS conectado. Si no hay ningún GPS conectado y
se ha realizado una entrada manual, la posición se mostrará con el
prefijo "M".
COG/SOG
Seleccione para activar o desactivar la indicación de COG/SOG
enviada por el GPS conectado.
Si se activa, obliga a desactivar la indicación la hora por el espacio
limitado de la pantalla.
18 |
Menús de radio | Manual del operador RS20
Backlight (Retroiluminación)
Backlight level (Nivel iluminación)
Seleccione para ajustar el nivel de retroiluminación usando el botón
de selección de canales. El parámetro no está activo, y los ajustes
van en un intervalo del 1 al 10.
Pulse el botón MENU SELECT (Selección de canal) para activar el
modo nocturno (visualización inversa).
Network group (Grupo de red)
Configure este parámetro igual que en el resto de dispositivos
B&G conectados a NMEA 2000 para controlar los niveles
de retroiluminación simultáneamente. Para controlar la
retroiluminación por separado, configure con un valor diferente en
cada dispositivo.
Contraste
Seleccione para ajustar el contraste de la pantalla usando el botón
de selección de canales. El intervalo de ajustes es del 00 al 10.
Radio setup (Conguración de la radio)
EL menú Radio setup (Configuración de la radio) incluye los ajustes
que suelen configurarse en la instalación y que rara vez tendrá que
cambiar.
Local/Dist
Use LOCAL/DIST para mejorar la sensibilidad del receptor ya sea
localmente (LOCAL) o en distancias mayores (DIST).
No se recomienda usar LOCAL en altamar. Este parámetro está
previsto para áreas de mucho ruido de radio, por ejemplo, cerca de
una ciudad o puerto bullicioso.
UIC
Alterne entre los grupos de canales estadounidenses
internacionales o canadienses. El grupo de canales seleccionado se
muestra en la pantalla LCD junto con el último canal usado. Todas
las cartas de canales se muestran en “Cartas de canales” en la página
44.
¼ Nota: Puede que UIC no esté disponible en todos los modelos.
| 19
Menús de radio | Manual del operador RS20
Power output (Potencia de salida)
Seleccione para alternar la potencia de transmisión entre alta
(25 W) y baja (1 W) en todo el grupo de canales. La selección HI o
LO se muestra en la pantalla LCD. Una transmisión de baja potencia
consume mucho menos corriente (alrededor de 1/4) de la batería,
por lo que se recomienda para comunicaciones de corto alcance y
cuando la capacidad de la batería está limitada.
¼ Nota: Algunos canales no pueden conmutarse a alta potencia, y
mostrarán LO (Baja) a pesar del ajuste de salida de potencia del
menú.
CH name (Nombre de canal)
CH NAME (Nombre de canal) le da la opción de editar o eliminar las
descripciones de nombre del canal que se muestran en pantalla.
Seleccione para editar la descripción existente del canal
actualmente en uso. Puede tener un máximo de 12 caracteres.
Key beep (Sonido de las teclas)
Seleccione para poder ajustar el volumen de los pitidos.
El volumen puede establecerse de 00 a 10 (con 00 apagado y 10 el
nivel máximo).
Units (Unidades)
Seleccione SPEED (Velocidad) para entre KNOTS (Nudos), MPH
(Millas/hora) o KPH (Kilómetros/hora).
Selecciona COURSE (Rumbo) para alternar entre MAGNETIC
(Magnético) o TRUE (Verdadero).
En un rumbo norte verdadero se corrige la declinación magnética.
Un rumbo norte magnético debe generar también datos de
variación magnética si el rumbo se va a mostrar como rumbo norte
verdadero.
Int speaker (Altavoz interno)
Puede activar (ON) o desactivar (OFF) el altavoz interno de la radio.
Las llamadas de voz entrantes y las alertas de DSC no se podrán oír,
pero sí podrán oírse las alarmas y el sonido de las teclas.
Ext speaker (Altavoz externo)
Puede activar (ON) o desactivar (OFF) el altavoz externo de la radio.
Las llamadas de voz entrantes y las alertas de DSC no se podrán oír,
pero sí podrán oírse las alarmas y el sonido de las teclas.
20 |
Menús de radio | Manual del operador RS20
GPS
MANUAL
Selecciona MANUAL para introducir una posición GPS (y hora) desde
otra fuente cuando radio no está recibiendo datos de posición de
una antena externa, o no hay ninguna antena conectada.
La posición GPS introducida manualmente se puede utilizar en las
llamadas DSC.
Si la visualización de la posición está activada, la latitud y longitud
se muestran en la pantalla con el prefijo "M" indicativo de entrada
manual.
¼ Nota: La entrada manual se sustituye automáticamente cuando se
recibe una posición GPS real a través del puerto NMEA 0183 o NMEA
2000, en función del ajuste GPS SOURCE (Fuente GPS).
GPS SOURCE
Elija AUTO SELECT (Selección automática) para seleccionar la mejor
fuente GPS visible en NMEA 2000.
Seleccione NMEA 0183 para que la radio escuche datos GPS de su
entrada NMEA 0183 serie.
Las fuentes de posición compatibles con NMEA 2000 también
se escucharán por separado para que puedan seleccionarse
manualmente.
CHECKSUM
Seleccione para activar o desactivar la función. Cuando está
activada, los datos se ignoran si la suma de comprobación
no coincide (es decir, los datos corruptos están totalmente
descartados).
GPS SIM
Seleccione para activar o desactivar la función.
Cuando el simulador GPS está activado, la velocidad sobre el fondo
(SOG) simulada, el rumbo sobre el fondo (COG) simulado y la
posición del LL se muestran en pantalla. Su finalidad es únicamente
de demostración. El icono SIM se muestra para advertir al usuario de
que se encuentra en este modo.
¼ Nota: No es posible enviar una transmisión DSC en modo de simu-
lación.
| 21
Menús de radio | Manual del operador RS20
¼ Nota: El simulador GPS se desactiva cuando se enciende la radio o
cuando hay datos GPS reales disponibles a través del puerto COM.
Time (Hora)
Time Oset (Diferencia de hora)
Seleccione TIME OFFSET para introducir la diferencia entre la hora
UTC y la hora local. Se pueden usar incrementos de 15 minutos con
un intervalo máximo de ±13 horas. No se ajustará automáticamente
para el horario de verano.
Time Format (Formato de hora)
Seleccione para alternar entre el formato de 12 y 24 horas.
Vessel call sign (Señal de llamada de barco)
Selecciona para introducir la señal de llamada del barco. Este
parámetro no lo usa la radio, es básicamente para fines de registro.
Menu timeout (Tiempo de desconexión del menú)
Se puede configurar un tiempo de desconexión por inactividad
para que la radio reanude el modo de funcionamiento normal
cuando no se aprecie actividad del operador con un menú de la
radio en pantalla.
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10
y 15 minutos)
(Está ajustado de forma predeterminada en 10 minutos).
¼ Nota: Cuando la radio se deja en una llamada DSC, se aplica un
tiempo de desconexión diferente. Consulte “DSC timeout (Tiempo
de desconexión de DSC)” en la página 24.
DSC setup (Conguración de DSC)
DSC Function (Función DSC)
Se recomienda que la función DSC esté siempre activa, a menos
que se navegue por una región ATIS. Debe introducirse un número
MMSI en la radio para que la función DSC pueda activarse.
User MMSI (MMSI de usuario)
Introduzca un número MMSI para acceder a la función DSC de la
radio. Este identificador único debe proporcionarlo una autoridad
reguladora del espectro de radio local. No introduzca ningún
22 |
Menús de radio | Manual del operador RS20
número compuesto de forma aleatoria.
¼ Nota: Póngase en contacto con un distribuidor Simrad si necesita
cambiar su MMSI después de haberlo introducido.
ATIS Function (Función ATIS) (solo radios ATIS de la UE)
La función ATIS debe estar activada cuando se navega por vías
navegables de interior en países signatarios del acuerdo RAINWAT.
No debe utilizarse fuera de estas regiones. La función DSC no se
puede usar cuando se activa ATIS.
Modo Sea/Inland (Mar/Interior) (sólo radios ATIS de la
UE)
Alterna entre los modos DSC (mar) y ATIS (interior). No seleccione
los dos al mismo tiempo.
ATIS ID (ID de ATIS) (sólo radios ATIS de la UE)
Introduzca un número MMSI para acceder a la función ATIS de la
radio. Este identificador único debe proporcionarlo una autoridad
reguladora del espectro de radio local. No introduzca ningún
número compuesto de forma aleatoria.
¼ Nota: Póngase en contacto con un distribuidor Simrad si necesita
cambiar su ID de ATIS después de haberlo introducido.
Conrmación individual ("INDIVIDUAL ACK" en panta-
lla)
La radio puede configurarse para confirmar automáticamente
una llamada entrante "individual" o para requerir una intervención
manual:
AUTO
Después de 15 segundos, la radio cambiará al canal solicitado,
enviará un mensaje de confirmación automático y la conversación
podrá iniciarse.
Ajuste predeterminado en modelo de EE. UU.
MANUAL
El operador debe seleccionar manualmente el envío de la
confirmación y el cambio al canal solicitado. Ajuste predeterminado
en modelo de la UE.
¼ Nota: No se aplica a otros tipos de llamadas que no sean "Indivi-
dual".
| 23
Menús de radio | Manual del operador RS20
Conrmación de solicitud de posición ("POS ACK" en
pantalla)
La radio puede configurarse para confirmar automáticamente una
solicitud de posición entrante, para requerir intervención manual
para la confirmación o simplemente ignorar la solicitud:
AUTO
Envía la posición actual automáticamente a la radio que llama.
MANUAL
El operador debe escoger manualmente enviar información de la
posición.
OFF (Apagado)
Todas las solicitudes de posición entrantes se ignoran.
Cambio de canal automático ("AUTO SWITCH" en panta-
lla)
Este ajuste sólo se refiere a llamadas DSC en grupo o a todos los
barcos.
Cuando se recibe una llamada DSC, puede que incluya una solicitud
para cambiar a un canal específico para las comunicaciones
posteriores. Con el ajuste AUTO SWITCH activado, la radio cambia
de canal tras un retardo de 10 segundos. La radio también muestra
opciones para cambiar de inmediato o rechazar la solicitud y
permanecer en el canal actual.
Con el ajuste AUTO SWITCH desactivado, cualquier solicitud de
cambio de canal requerirá confirmación manual.
Conrmación de prueba ("TEST ACK" en pantalla)
La radio puede configurarse para confirmar automáticamente
una llamada de prueba entrante o para requerir una intervención
manual:
MANUAL
El operador debe escoger manualmente enviar la confirmación o
cancelar.
AUTO
La llamada DSC de prueba se confirma automáticamente después
de un retardo de 10 segundos.
24 |
Menús de radio | Manual del operador RS20
RX dstr while o (Recepción de llamadas de socorro con
función desactivada)
Al activar esta función, la radio señalará una alerta para llamadas de
socorro DSC incluso si la función DSC está desactivada. La función
se ejecutará con independencia de si se ha introducido un número
MMSI.
DSC timeout (Tiempo de desconexión de DSC)
Se puede configurar un tiempo de desconexión por inactividad
para que la radio reanude el modo de funcionamiento normal
cuando no se aprecie actividad del operador con la radio conectada
a una llamada DSC.
Las llamadas de socorro tienen un temporizador diferente al usado
para el resto de llamadas DSC:
Socorro
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10
y 15 minutos)
(el ajuste predeterminado es NO TIMEOUT (Sin tiempo de
desconexión)).
No socorro
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10
y 15 minutos)
(Está ajustado de forma predeterminada en 15 minutos).
Alarmas
GPS alert (Alerta GPS)
Mediante la alerta GPS se advierte al usuario de que no hay ningún
GPS conectado, o que el GPS conectado no envía datos de posición.
Consta de una alarma visual y otra sonora (parpadeos y la pantalla y
texto de advertencia);
Función alerta GPS
Activa o desactiva todas las alertas por la falta de datos GPS, con la
alarma sonora, el parpadeo en pantalla y el texto de advertencia.
Volumen de alerta
Seleccione entre HIGH (Alto), LOW (Bajo) y OFF (Apagado).
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ON (Activado) y OFF (Desactivado).
| 25
Menús de radio | Manual del operador RS20
WX alert (Alerta WX) (sólo modelos de EE. UU./Canadá)
La alerta WX es una advertencia al usuario de que se ha recibido una
alerta de una estación meteorológica especial.
Consta de una alarma sonora y otra visual:
Función alerta WX
Activa o desactiva la respuesta de la radio a las alertas
meteorológicas. Se incluye: cambio automático al último canal
meteorológico usado, alarma sonora, mensaje en pantalla y
parpadeo de la retroiluminación.
Volumen de alerta
Seleccione entre HIGH (Alto), LOW (Bajo) y OFF (Apagado).
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ON (Activado) y OFF (Desactivado).
DSC Alarm (Alarma DSC)
Puede modificar el volumen de la alerta y el parpadeo de la pantalla
para algunos tipos de llamadas entrantes.
Los modos de llamada SAFETY (Seguridad), ROUTINE (Rutina) y
URGENCY (Emergencia) pueden configurarse como:
Volumen de alerta
HIGH (Alto), LOW (Bajo) o OFF (Apagado).
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
ON (Activado) u OFF (Desactivado).
¼ Nota: Los ajustes de la alerta de llamada de socorro no pueden
modificarse.
Reset (Reiniciar)
Use este ajuste para restablecer todas las configuraciones a los
valores por defecto de fábrica, excepto las configuraciones de MMSI,
las entradas de su lista de amigos y los nombres personalizados de
los canales.
26 |
Menú de llamada DSC | Manual del operador RS20
Menú de llamada DSC
DSC (llamada digital selectiva) es una forma semiautomatizada de
establecer llamadas de radio VHF, MF y HF. Una gran ventaja de las
radios con DSC es que pueden recibir llamadas de otra radio DSC sin
estar en el mismo canal que la radio que realiza la llamada. Esta radio
informará de a qué canal cambiar para que pueda establecerse la
comunicación por voz. Hay varios tipos de llamadas DSC; el tipo de
llamada determina la información que se enviará y cómo las otras
radios responderán a la llamada.
Tendrá disponibles las siguientes opciones al pulsar el botón DSC:
DSC calls (Llamadas DSC)
Hay cuatro tipos de llamadas, con sus opciones correspondientes, a
las que puede acceder desde este menú.
Individual
Se utiliza para realizar una llamada a otro barco.
La llamada puede iniciarse seleccionando un barco en CONTACTS
(Contactos), introduciendo un MMSI (manualmente) de un barco
nuevo o seleccionando un barco de la lista RECENT (Reciente).
Cuando se muestre la página SEND TO (Enviar a), gire el botón
de selección de canales para seleccionar un canal y asignarlo a la
comunicación por voz.
Distress (Socorro)
Puede acceder al menú de llamada de socorro desde el menú DSC
Calls (Llamadas DSC) o directamente pulsando brevemente la tecla
de socorro de la parte delantera de la radio.
La naturaleza de la llamada de socorro debe seleccionarse en la lista
de opciones; esta información se mostrará en las radios que reciban
la llamada.
3
| 27
Menú de llamada DSC | Manual del operador RS20
Después de enviar la llamada de socorro, la radio espera
confirmación.
La llamada de socorro se reenviará automáticamente en intervalos
de 3,5 a 4,5 minutos hasta que se reciba una confirmación de la
llamada de socorro.
O bien, el operador puede seleccionar:
RESEND (Reenviar): disponible en OPTION (Opción) (pulse el botón
Menu (Menú)/DSC para acceder), permite reenviar de inmediato la
llamada de socorro.
PAUSE (Pausa): disponible en OPTION (Opción) (pulse el botón
Menu (Menú)/DSC para acceder), permite dejar en pausa el
temporizador de reenvío automático de la llamada de socorro-
CANCEL (Cancelar) (pulse el botón "X") para cancelar la llamada de
socorro.
Si se solicita cancelar una llamada de socorro, la pantalla muestra
PTT --> REASON (Razón), para que el operador indique la razón para
cancelarla.
Cuando en la pantalla aparece DISTRESS ACK (Confirmación de
la llamada de socorro), la alerta debería silenciarse y el motivo de
la emergencia debería dictarse claramente pulsando PTT en el
micrófono y hablando.
La siguiente información (si está disponible) está incluida en la
llamada de socorro:
Naturaleza de la llamada de socorro (si está seleccionada)
Información de la posición (la posición de entrada más reciente de
GPS o manual se mantiene durante 23,5 horas, o hasta que la radio
se apague ).
28 |
Menú de llamada DSC | Manual del operador RS20
Group (Grupo)
Se usa para realizar una llamada a un grupo conocido de barcos,
todos con el mismo número de ID de grupo de llamada (GCID).
La llamada puede iniciarse seleccionando un grupo en la lista de
grupos, introduciendo un GCID nuevo o seleccionando un grupo de
la lista RECENT (Reciente).
Cuando se muestre la página SEND TO (Enviar a), gire el botón
de selección de canales para seleccionar un canal y asignarlo a la
comunicación por voz.
All ships (Todos los barcos)
Se utiliza para realizar una llamada a todos los barcos con DSC
dentro el área de cobertura; muy similar a una llamada de socorro.
Se debe seleccionar la naturaleza de la llamada, que puede ser
SAFETY (Seguridad) o URGENCY (Emergencia).
Cuando se muestre la página SEND TO (Enviar a), gire el botón
de selección de canales para seleccionar un canal y asignarlo a la
comunicación por voz.
Call logs (Registros de llamadas)
Muestra los registros SENT (Enviadas), RECEIVED (Recibidas) y
DISTRESS (Socorro) de llamadas.
POS request (Solicitud de POS)
Se utiliza para enviar una solicitud de posición a otro barco. La
llamada puede iniciarse seleccionando un barco en CONTACTS
(Contactos), introduciendo un MMSI (manualmente) de un barco
nuevo o seleccionando un barco de la lista RECENT (Reciente).
Ya que no se requiere comunicación por voz, no se da opción para
seleccionar un canal de comunicación entre barcos.
POS report (Informe de POS)
Se usa para enviar un informe de posición al barco al que se envía la
llamada.
DSC test (Prueba DSC)
Se utiliza para realizar una llamada de prueba a otro barco. La
llamada puede iniciarse seleccionando un barco en CONTACTS
(Contactos), introduciendo un MMSI (manualmente) de un barco
nuevo o seleccionando un barco de la lista RECENT (Reciente).
No es posible seleccionar ningún canal de comunicación.
| 29
Menú de llamada DSC | Manual del operador RS20
MMSI/GPS
Muestra el número MMIS introducido y la información de la
posición GPS.
Track buddy (Seguimiento de amigos)
Se pueden enviar solicitudes de posición repetitivas a un máximo
de 5 barcos de la lista de contactos con un intervalo de tiempo
ajustable. La lista de amigos se guarda de forma permanente en la
memoria, y el seguimiento puede activarse o desactivarse según
convenga.
Select buddy (Amigo seleccionado)
Muestra a los "amigos" ya seleccionados" y da opción a añadir más.
Si selecciona a un "amigo" que ya está en la lista, provocará que se
borre.
Seleccione ADD/UPDATE BUDDY (Añadir/actualizar amigo) para ver
toda la lista de contactos y seleccionar a quién va a añadir para su
seguimiento.
Start tracking / Stop tracking (Iniciar seguimiento/De-
tener seguimiento)
Al seleccionar la opción START TRACKING (Iniciar seguimiento), se
inicia el seguimiento de los compañeros de la lista para los que
se ha activado el seguimiento. La radio mostrará una pantalla
indicando los amigos a los que se está llamando. Si no se produce
ninguna confirmación, la radio reintentará la llamada tras algunos
segundos. Solo se realiza un reintento por cada intervalo de
30 |
Menú de llamada DSC | Manual del operador RS20
seguimiento.
Si el seguimiento ya está en marcha, la indicación START TRACKING
(Iniciar seguimiento) se sustituye por STOP TRACKING (Detener
seguimiento).
Interval (Intervalo)
Puede ajustar la frecuencia (de 5 a 60 minutos) con la que se solicita
a los "amigos" información de la posición.
Contacts (Contactos)
Permite administrar y llamar a los contactos individuales y a grupos
de contactos.
View/Add Contact (Ver/añadir contacto)
Permite guardar los nombres y los MMSI asociados de hasta 50
barcos a los que se realizan llamadas DSC frecuentes. Los contactos
se almacenan por nombre, en orden alfabético.
Seleccione ADD NEW (Añadir nuevo) para crear un contacto nuevo.
Al seleccionar un nombre en la lista de contactos, se le presentarán
distintas opciones: realizar una llamada DSC, enviar una solicitud de
posición, editar o eliminar el contacto.
View/Add Group (Ver/añadir grupo)
Utilice esta opción para crear, editar o eliminar hasta 20 grupos de
barcos, que se almacenan en orden alfanumérico. Para configurar
un grupo solo se requieren un nombre y un ID de llamada de grupo
(GCID). Un GCID siempre empieza por 0; los dígitos restantes los
puede decidir el usuario según prefiera. Todos los barcos que vayan
a estar en el mismo grupo deben tener una radio DSC y el mismo
número GCID introducido.
Al seleccionar un nombre en la lista de grupos tendrá opción de
editarlo, eliminarlo o llamar al grupo.
¼ Nota: Al añadir un grupo a esta lista, ocasionará que la radio respon-
da a una llamada de grupo realizada desde otra radio con el mismo
número de grupo almacenado en su memoria.
| 31
Mis canales | Manual del operador RS20
Mis canales
A la página My channels (Mis canales) se accede manteniendo
pulsado el botón de selección de canales.
Esta página proporciona un acceso directo a los canales más usados.
La primera vez que se abre esta página, se muestra la lista de
canales al completo para que puedan seleccionarse los canales a los
que desea asignarles el acceso directo.
A partir de entonces, cuando la página se vuelva a abrir, se verá una
lista solo con los canales seleccionados. Al seleccionar uno de los
canales, la página se cierra de inmediato y la radio se ajusta en ese
canal.
Puede cambiar los canales disponibles con acceso directo en
cualquier momento con la opción EDIT MY CHANNELS (Editar mis
canales).
¼ Nota: Los canales de esta lista también se utilizan en algunas op-
ciones de escaneo. Desde el menú SCAN (Escaneo), también puede
acceder para editar la lista MY CHANNELS (Mis canales).
4
32 |
Accesos directos | Manual del operador RS20
Accesos directos
A la página Shortcuts (Accesos directos) se accede manteniendo
pulsado el botón VOL/SQL.
Esta página proporciona un acceso directo a los ajustes más usados.
Los accesos directos disponibles en esta página dependen de las
selecciones realizadas en ADD/EDIT SHORTCUTS (Añadir/Editar
accesos directos)
Add/Edit shortcuts (Añadir/Editar accesos directos)
Seleccione en la lista a qué opciones de menú se les asignará un
acceso directo.
¼ Nota: La página MY VHF (Mi VHF) solo está disponible para el ope-
rador cuando tiene un acceso directo; no puede accederse a ella a
través de ningún menú.
Su única función es mostrar información de la radio en un lugar de
fácil acceso.
Proporciona detalles del número MMSI, el estado de datos del GPS y
la señal de llamada del barco (si se ha introducido).
Cuando se han seleccionado los accesos directos, podrá acceder
directamente a ellos desde la página Shortcuts (Accesos directos).
5
| 33
Instalación | Manual del operador RS20
Instalación
Esta radio VHF DSC Simrad está diseñada para generar una llamada
digital de socorro marítima que facilite la búsqueda y el salvamento.
Para que sea tan eficaz como un dispositivo de seguridad, esta radio
solo se debe usar dentro del ámbito geográfico de un sistema de
socorro y seguridad marítima VHF (canal 70) situado en la costa. El
alcance geográfico puede variar, pero en condiciones normales es
de aproximadamente 20 millas náuticas.
Lista de comprobación
La caja debería incluir los siguientes elementos. Compruébelo antes
de iniciar la instalación y póngase en contacto con su proveedor si
falta algún elemento.
¼ Nota: No se incluye antena. Consulte a su distribuidor Simrad cómo
seleccionar la antena correcta para la instalación.
ENGLISH
Installation Manual
bandg.com
ENGLISH
Installation Manual
bandg.com
ENGLISH
Installation Manual
bandg.com
ENGLISH
VHF RADIO
User Guide
www.bandg.com | www.simrad-yachting.com | www.lowrance.com
5
1
2
11
10
8
7
9
6
3
4
1. Radio VHF con micrófono.
2. Soporte de montaje en rótula
3. Junta para montaje empotrado.
4. Protector solar.
5. Documentos:
- Manual del usuario
- Tarjeta de garantía
- Plantilla de montaje.
6. Palomillas para el soporte.
7. Moldura del embellecedor.
8. Fusible de repuesto de 8 A (3 AG).
9. Mamparo para micrófono.
10. 6 tornillos de cabeza plana Phillips 3,5 x 20 mm, acero inoxidable.
11. 4 tornillos de cabeza plana Phillips 4 x 25 mm, acero inoxidable.
6
34 |
Instalación | Manual del operador RS20
Opciones de instalación
Hay dos opciones de montaje para la radio:
Montaje en el soporte:
Con el soporte de rótula incluido, la radio puede montarse sobre
una superficie o suspendida bajo una superficie horizontal plana. La
radio puede retirarse para guardarla y se puede ajustar el ángulo de
visión.
Montaje empotrado:
La radio se empotra en una cavidad y solo queda visible la carátula.
La fijación de la radio es permanente y el ángulo de visión no se
puede ajustar.
Selección de una ubicación de montaje ade-
cuada
Sea cual sea el método de instalación que elija, compruebe los
siguientes puntos antes de cortar o taladrar. La ubicación elegida
debe:
Estar al menos a 1 m (39 pulgadas) de la antena
Facilitar el acceso a la parte trasera de la radio para la conexión a la
fuente eléctrica de 12 V CC, la antena y el cableado de red
Estar al menos a 45 cm (1,5 pulgadas) de cualquier compás para
evitar la desviación magnética del compás.
Disponga un espacio adecuado cerca para instalar el mamparo de
montaje del micrófono.
Permita el fácil acceso a los controles del panel frontal.
Ángulo de visión
La radio VHF tiene una gran pantalla LCD con ángulos de
visualización vertical y horizontal óptimos a unos 20 grados
aproximadamente. Asegúrese de que la ubicación elegida permita
una visualización adecuada de la pantalla. En un entorno ideal, el
usuario debería situarse directamente delante de la pantalla o no
más de unos 20 grados de esta posición.
¼ Nota: Si no está seguro, encienda momentáneamente la radio y
compruebe que la ubicación es adecuada.
20°
20°
20°
20°
| 35
Instalación | Manual del operador RS20
Instalación en soporte
El soporte de rótula permite ajustar el ángulo de visualización
con un margen de inclinación de 20º, de modo que confirme
que la ubicación de montaje seleccionada es adecuada para las
condiciones de uso y visualización previstas:
1.
Sujete el soporte en la ubicación elegida y use un lápiz para marcar las
posiciones de los orificios para los tornillos en la superficie de montaje.
2. Con una broca de 3 mm (1/8” ) taladre los 4 orificios.
3. Con un destornillador Philips, fije el soporte a la ubicación de montaje
utilizando los tornillos autorroscantes 4x25 mm suministrados.
4. Deslice la radio en el soporte.
5. Inserte las dos roscas en los orificios y apriételas lo suficiente como para
sostener la radio en el ángulo de visión deseado.
6. Coloque la moldura del embellecedor en la parte frontal de la radio para
tapar los orificios de los tornillos.
36 |
Instalación | Manual del operador RS20
Instalación empotrada
1. Pegue la plantilla de instalación en la ubicación escogida.
2. Recorte el área marcada por una línea negra sólida (la línea de guiones
indica la área total que quedará cubierta por el frontal de la radio una vez
instalada).
3. Con una broca de 2,5mm (3/32” ) taladre los 4 orificios.
4. Quite la plantilla de instalación.
5. Coloque la junta en la radio.
6. Deslice la radio en la cavidad.
7. Con un destornillador Philips, fije la radio a la ubicación de montaje
utilizando los tornillos autorroscantes 3,5x20 mm suministrados.
8. Coloque la moldura del embellecedor para tapar los 4 tornillos.
Instalación del soporte de mamparo del micrófono
1. Sujete el soporte de mamparo del micrófono en la ubicación elegida y
marque las posiciones de los tornillos orificios en la superficie de montaje.
¼ Nota: Asegúrese de que el cable rizado del micrófono llega fácil-
mente a esta posición ANTES de taladrar.
2.
Con una broca de 2,5 mm (3/32” ) taladre los 2 orificios.
3. Con un destornillador Philips, fije el soporte del micrófono a la
ubicación de montaje utilizando los tornillos autorroscantes 3,5x20 mm
suministrados.
4. Cuelgue el micrófono en el soporte.
| 37
Instalación | Manual del operador RS20
Conexión del cableado de la radio
La conexión de los cables de la radio debe realizarse con la fuente
de alimentación del barco apagada. La alimentación de la radio se
protege frente a polaridad inversa, pero el fusible podría fundirse si
la conexión es errónea. Asegúrese de que los cable sin aislamiento
sin usar se aíslan entre sí para evitar un posible cortocircuito. Si
utiliza la conexión NMEA 2000, asegúrese de que se cumplen las
reglas de la topología de red.
!
Advertencia: Nunca use la radio sin la antena conectada.
Podría dañar el transmisor.
Los conectores están en la parte posterior de la unidad base,
dispuestos de la siguiente manera:
+
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
T
T
+
_
1. Conexión de red NMEA 2000. Puede conectase a un MFD compatible con
NMEA 2000 con GPS integrado o antena GPS externa.
2. Altavoz externo + (gris): conectar a contacto positivo del altavoz externo
de 4 ohmios, 4 vatios (mínimo).
3. Altavoz externo + (gris/negro): conectar a contacto negativo del altavoz
externo de 4 ohmios, 4 vatios (mínimo).
4. NMEA 0183 RX_A (amarillo): conectar a TX_A de chartplotter o antena GPS
activa.
38 |
Instalación | Manual del operador RS20
5. NMEA 0183 RX_B (verde): conectar a TX_B de chartplotter o antena GPS
activa.
6. NMEA 0183 TX_A (blanco): conectar a RX_A de chartplotter.
7. NMEA 0183 TX_B (marrón): conectar a RX_B de chartplotter.
8. GND: conexión a tierra opcional. Puede ser útil para problemas de ruido
inducido.
9. Antena: conectar a una antena VHF marina con cable de 50 ohmios con
conector PL-259.
10. Batería + (rojo): conectar a la fuente de 12 V CC del barco, a través de
un panel de interruptores o un disyuntor (se incluye con el fusible de 8
amperios en línea instalado).
11. Batería - (negro): conectar a la barra colectora de negativo del barco.
¼ Nota: Las conexiones de altavoz externo y plotter son opcionales.
Conguración para primer uso
La primera vez que se enciende la radio, se pide al usuario que
seleccione diversos ajustes para poder sacar el mejor partido de la
funcionalidad de la radio. Algunos pasos deben completarse, otros
son opcionales y pueden realizarse en otro momento. Los pasos se
detallan a continuación:
Seleccione el país y la región en los que se usará la radio.
Si lo conoce, introduzca el número MMSI, u omita para ir al siguiente
paso. Vuelva a introducir número para confirmar que lo introdujo
correctamente.
¼ Nota: El MMSI sólo puede introducirse una vez. Para cambiar el
MMSI, tendrá que devolver la radio a un distribuidor Simrad.
| 39
Instalación | Manual del operador RS20
Solo en el caso de las radios de algunas regiones de la UE:
introduzca el número de ID de ATIS. Vuelva a introducir número para
confirmar que lo introdujo correctamente.
Si lo conoce, introduzca la señal de llamada del barco, u omita para
ir al siguiente paso.
Ajuste la diferencia horaria de su región. Elija si desea mostrar la hora
en formato de 12 o 24 horas.
MMSI e ID de ATIS
El MMSI es un número exclusivo de 9 dígitos y el ID de ATIS es un
número de 10 dígitos. Se usa en transceptores marinos con función
DSC (llamada selectiva digital).
Un MMSI permanece con el barco incluso si se vende.
Un MMSI tiene 9 dígitos numéricos (xxxxxxxxx). El MMSI no debe
comenzará por "0".
Un MMSI de grupo comienza por "0"y va seguido de 8 dígitos
numéricos (0xxxxxxxx).
Un MMSI de estación costera comienza por "00" y va seguido de
7 dígitos numéricos(00xxxxxxx).
Por ley, no podrá cambiar el MMSI una vez que se haya introducido
en la radio. Por ello, se usa la pantalla de confirmación al introducir
el MMSI.
Un ID de ATIS solo es necesario en ciertos países de la UE al navegar
40 |
Instalación | Manual del operador RS20
por algunas vías navegables de interior. Suele ser un número
distinto al MMSI.
Si necesita cambiar el MMSI de la radio, debe llevar la radio a su
distribuidor Simrad.
ATIS
El sistema de identificación automática del transmisor (ATIS) es
obligatorio para las embarcaciones que realizan transmisiones
VHF al navegar por determinadas vías navegables de interior de
los países signatarios del acuerdo regional para el servicio de
radiotelefonía en aguas navegables de interior (RAINWAT).
RAINWAT es un acuerdo para implementar principios y normas
comunes para el transporte seguro de personas y mercancías en
vías navegables de interior. Los países signatarios son: Alemania,
Austria, Bélgica, Bulgaria, Croacia, República Checa, Francia,
Alemania, Hungría, Luxemburgo, Moldavia, Montenegro, Países
Bajos, Polonia, Rumanía, Serbia, República Eslovaca y Suiza.
Cuando se requiere VHF en las vías navegables de interior de los
países signatarios, se deben admitir las transmisiones ATIS, por lo
que esta función tiene que estar activada. Se requiere un número
ATIS que lo emite Ofcom cuando añade uno o varios equipos ATIS a
su licencia de radio de barco.
Si no tiene ningún MMSI de usuario ni ID de ATIS, póngase en
contacto con la autoridad licenciataria de su país. Si no está
seguro de con quién debe ponerse en contacto, consulte con su
distribuidor Simrad.
| 41
Especicaciones | Manual del operador RS20
Especicaciones
GENERAL
Fuente de alimentación: Sistema de batería de 12 V de CC
Tensión nominal de
funcionamiento: + 13,6 V CC
Alerta de batería baja: 10,5 V CC +/- 0,5 %
Protección contra
sobretensión: > 15,8 V +/- 0,5 V
Consumo de corriente
(transmisión): ≤ 6 A a 25 W / 1,5 A a 1W (12 V CC)
Consumo de corriente
(recepción): Menos de 450 mA en espera
Fusible de repuesto: 8 A, de cristal 3 AG; 32 mm
Intervalo de temperaturas: -20 ºC a +55 ºC
Canales utilizables: Internacional, de EE. UU.,
de Canadá, meteorológico
(específico del país)
Modo: 16K0G3E (FM) / 16K0G2B (DSC)
Modo DSC: Clase D (global) con receptor doble
(CH70 individual)
Estándares - UE: EN60950-1, IEC 60529, EN 60945, EN
301 843-1 V2.1.1, EN301 843-2 V2.1.1,
EN 301 025 V2.1.1, EN 300 698 V2.1.1
Estándares - EE. UU./CAN: FCC Parte 80, RSS-Gen Emisión 4,
RSS-182 Emisión 5
Estándares - INT: AS/NZS 4415.1:2003
Rango de frecuencia
(transmisor): 156,025 - 157,425 MHz
Rango de frecuencia
(receptor): 156,050 - 163,275 MHz
Separación de canales: 25 KHz
Estabilidad de frecuencia: ± 5 ppm
Control de frecuencia: PLL
CARACTERÍSTICAS
Pantalla LCD (visión): 42 mm x 34 mm, FSTN
Control de contraste:
Control de retroiluminación:
7
42 |
Especicaciones | Manual del operador RS20
Conector de la antena: SO-239 (50 ohmios)
Resistencia al agua: IPx7
Dimensiones: An. = 166,7 mm x Alt. = 89,2 mm
x Prof.=161,4 mm - sin soporte
Peso: 1,18 kg
Distancia de seguridad del
compás: 0,5 m
Puerto NMEA 0183:
Entrada NMEA 0183: RMC, GGA, GLL, GNS
Salida NMEA 0183: Sí, DSC (para llamadas DSC), DSE
(para una posición mejorada)
Puerto NMEA 2000:
Altavoz externo:
FUNCIONES
Kit de montaje empotrado:
Control local/distante:
Sondeo de posición:
Llamada en grupo:
Registros de llamadas: Sí: 20 individuales y 10 de socorro
Denominación de canales:
Escucha triple:
Escaneo de canales favoritos:
Todos los escaneos:
MMSI programable por el
usuario:
MMSI y directorio NAME: Sí: 20 números y un grupo
TRANSMISOR
Error de frecuencia: ≤± 1,5 KHz
Potencia de salida: 25 W (23 ± 2) / 1 W (0,8 ± 0,2)
Protección del transmisor: Circuito abierto o cortocircuito de la
antena
Desvío de frecuencia máxima: ≤± 5
Emisiones espúreas y
armónicas Alta/Baja: ≤ 0,25 μ W
| 43
Especicaciones | Manual del operador RS20
Distorsión de modulación
±3 KHz: ≤10 %
Relación señal-ruido a una
desviación de 3 KHz: ≥ 40 dB
Respuesta de audio a 1 KHz: De +1 a -3 dB de 6 dB/octava de
300 Hz a 3 kHZ
Desviación transmisión
DSC a 1,3 K: 2,6 ± 0,26 KHz
Desviación transmisión
DSC a 2,1K: 4,2 ± 0,42 KHz
Desviación transmisión
ATIS a 1,3 KHz: 1,3 ± 0,13 KHz
Desviación transmisión
ATIS a 2,1 KHz: 2,1 ± 0,21 KHz
RECEPTOR
Sensibilidad SINAD de 12 dB: 0,25 µV (distante)/0,8 µV (local)
Sensibilidad SINAD de 20 db: 0,35 µV
Selectividad de CH adyacente: Más de 70 db
Respuesta espúrea: Más de 70 db
Rechazo de intermodulación: Más de 68 db
Nivel de ruido residual: Más de -40 db sin silenciar
Potencia de salida de audio: 2 W (con 8 ohmios en una distorsión
del 10 %)
4 W con altavoz externo de 4 ohmios
¼ Nota: Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
44 |
Cartas de canales | Manual del operador RS20
Cartas de canales
Las siguientes cartas de canales se ofrecen solo a modo de
referencia y pueden no ser correctas en todas las regiones. El
operador es responsable de garantizar la utilización de los canales y
frecuencias correctos de acuerdo con la normativa local.
Carta de canales internacionales y de la UE
La siguientes es una tabla de frecuencias de transmisión en la banda
móvil marítima VHF.
¼ Nota: Para saber cómo interpretar la tabla, consulte las siguientes
Notas a) a zz). (WRC-15).
¼ Nota: La siguiente tabla define la numeración de canales para las
comunicaciones VHF marítimas con una separación de 25 kHz entre
canales y el uso de varios canales dúplex. La numeración de canales
y la conversión de canales de dos frecuencias para el funcionamien-
to en una sola frecuencia deben ser acordes a la Recomendación
ITU-R M.1084-5 Anexo 4,
Tablas 1 y 3. La siguiente tabla también describe los canales armoni-
zados donde pueden implementarse las tecnologías digitales defini-
das en la versión más reciente de la Recomendación ITU-R M.1842.
(WRC-15).
8
| 45
Cartas de canales | Manual del operador RS20
Frecuencias de
transmisión (MHZ)
Indicador
de canal
Desde las
estaciones
del barco
Desde las
estaciones
costeras
S/D/R Nombre del canal Restricciones Notas
01 156,050 160,650 D TELEPHONE m)
02 156,100 160,700 D TELEPHONE m)
03 156,150 160,750 D TELEPHONE m)
04 156,200 160,800 D PORT OPS m)
05 156,250 160,850 D PORT OPS/VTS m)
06 156,300 156,300 S SAFETY f)
07 156,350 160,950 D PORT OPS m)
08 156,400 156,400 S COMMERCIAL
09 156,450 156,450 S CALLING i)
10 156,500 156,500 S COMMERCIAL h), q)
11 156,550 156,550 S VTS q)
12 156,600 156,600 S PORT OPS/VTS
13 156,650 156,650 S BRIDGE COM k)
14 156,700 156,700 S PORT OPS/VTS
15 156,750 156,750 S PORT OPS 1 W g)
16 156,800 156,800 S DISTRESS f)
17 156,850 156,850 S SAR 1 W g)
18 156,900 161,500 D PORT OPS m)
19 156,950 161,550 D SHIP-SHORE t), u), v)
20 157,000 161,600 D PORT OPS t), u), v)
21 157,050 161,650 D PORT OPS w), y)
22 157,100 161,700 D PORT OPS w), y)
23 157,150 161,750 D TELEPHONE w), x), y)
24 157,200 161,800 D TELEPHONE w), ww), x), y)
25 157,250 161,850 D TELEPHONE w), ww), x), y)
26 157,300 161,900 D TELEPHONE w), ww), x), y)
27 157,350 161,950 D TELEPHONE z)
28 157,400 162,000 D TELEPHONE z)
60 156,025 160,625 D TELEPHONE m)
61 156,075 160,675 D PORT OPS m)
62 156,125 160,725 D PORT OPS m)
63 156,175 160,775 D PORT OPS m)
64 156,225 160,825 D TELEPHONE m)
65 156,275 160,875 D PORT OPS m)
66 156,325 160,925 D PORT OPS m)
67 156,375 156,375 S BRIDGE COM h)
46 |
Cartas de canales | Manual del operador RS20
68 156,425 156,425 S SHIP-SHIP
69 156,475 156,475 S PORT OPS
71 156,575 156,575 S PORT OPS
72 156,625 156,625 S SHIP-SHIP i)
73 156,675 156,675 S PORT OPS h), i)
74 156,725 156,725 S PORT OPS
75 156,775 156,775 S PORT OPS 1 W n), s)
76 156,825 156,825 S SHIP-SHIP 1 W n), s)
77 156,875 156,875 S SHIP-SHIP
78 156,925 161,525 D SHIP-SHORE t), u), v)
79 156,975 161,575 D PORT OPS t), u), v)
80 157,025 161,625 D PORT OPS w), y)
81 157,075 161,675 D TELEPHONE w), y)
82 157,125 161,725 D TELEPHONE w), x), y)
83 157,175 161,775 D TELEPHONE w), x), y)
84 157,225 161,825 D TELEPHONE w), ww), x), y)
85 157,275 161,875 D TELEPHONE w), ww), x), y)
86 157,325 161,925 D TELEPHONE w), ww), x), y)
87 157,375 157,375 S TELEPHONE z)
88 157,425 157,425 S TELEPHONE z)
1019 156,950 156,950 S TELEPHONE
1020 157,000 157,000 S TELEPHONE
1078 156,925 156,925 S TELEPHONE
1079 156,975 156,975 S TELEPHONE
2006 160,900 160,900 S TELEPHONE r)
2019 161,550 161,550 S TELEPHONE
2020 161,600 161,600 S TELEPHONE
2078 161,525 161,525 S TELEPHONE
2079 161,575 161,575 S TELEPHONE
Nota editorial: La siguiente numeración de nota es provisional y se
adaptará durante los preparativos finales de la nueva edición de las
normativas de radio.
Notas de consulta de la tabla
Notas generales:
a) Las administraciones podrían designar frecuencias para los servicios
de traslado de barcos, operaciones en puerto y entre barcos para
que los helicópteros y aviones ligeros se comuniquen con las
estaciones costeras o los barcos participantes para operaciones de
| 47
Cartas de canales | Manual del operador RS20
apoyo marítimo en las condiciones especificadas en los números
51.69, 51.73, 51.74, 51.75, 51.76, 51.77 y 51.78. Sin embargo,
el uso de canales compartidos con correspondencia publica estará
sujeto al acuerdo anterior entre las administraciones afectadas e
interesadas.
b) Los canales de este Anexo, salvo los canales 06, 13, 15, 16, 17,
70, 75 y 76, también se usarán para transmisiones facsímil y de
datos de alta velocidad, conforme al acuerdo especial entre las
administraciones afectadas e interesadas.
c) Los canales de este Anexo, salvo los canales 06, 13, 15, 16, 17, 70,
75 y 76, también se usarán para transmisiones de datos y telegrafía
de impresión directa, conforme al acuerdo especial entre las
administraciones afectadas e interesadas. (WRC-12)
d) Las frecuencias de esta tabla también se usarán para las
comunicaciones de radio en vías navegables de interior conforme a
las condiciones especificadas en el n.º 5.226.
e) Las administraciones podrían aplicar intercalado de canales de
12,5 kHz sin interferencias a canales de 25 kHz, de conformidad con
la versión más reciente de la Recomendación ITU-R M.1084, siempre
que se cumplan estas condiciones:
No afectará a los canales 25 kHz de este Anexo en lo relativo a la
seguridad y la llamada de socorro móviles marítimas, el sistema de
identificación automática (AIS) ni a las frecuencias de intercambio
de datos, especialmente los canales 06, 13, 15, 16, 17, 70, AIS 1 y
AIS 2, así como tampoco a las características técnicas establecidas
en la Recomendación ITU-R M.489-2 para estos canales;
La implementación del intercalado de canales de 12,5 kHz y los
requisitos nacionales resultantes estarán sujetos a la coordinación
las administraciones afectadas. (WRC-12)
Notas especícas
f) Las frecuencias 156,300 MHz (canal 06), 156,525 MHz
(canal 70), 156,800 MHz (canal 16), 161,975 MHz (AIS 1) y 162.025
MHz (AIS 2) también podrán usarlas estaciones de avión para
operaciones de búsqueda y salvamento y otras comunicaciones
relacionadas con la seguridad. (WRC-07)
g) Los canales 15 y 17 también podrán usarse para las comunicaciones
a bordo siempre que la potencia radiada efectiva no sea superior
a 1 W, y sujeto a las regulaciones nacionales de la administración
afectada cuando estos canales se usen en sus aguas territoriales.
h) Dentro del área marítima europea y en Canadá, estas frecuencias
(canales 10, 67, 73) también las usará, si así lo requieren, las
48 |
Cartas de canales | Manual del operador RS20
administraciones afectadas, para comunicarse entre las estaciones
del barco, las estaciones de los aviones y las estaciones de tierra
participantes en las operaciones coordenadas de búsqueda y
salvamento, y anticontaminantes en áreas locales, conforme a las
condiciones especificadas en los números 51.69, 51.73, 51.74,
51.75, 51.76, 51.77 y 51.78.
i) Las tres primeras frecuencias preferentes para la finalidad indicada
en la Nota a) son 156,450 MHz (canal 09), 156,625 MHz (canal 72) y
156,675 MHz (canal 73).
j) El canal 70 se usará en exclusiva para las llamada selectiva digital
para llamadas de socorro y seguridad.
k) El canal 13 está reservada para uso internacional como canal
de comunicación de seguridad de navegación, principalmente
para comunicaciones entre barcos relativas a la seguridad de
la navegación. También se usará para operaciones en puerto y
de traslado de barcos sujetas a las normativas nacionales de las
administraciones implicadas.
l) Estos canales (AIS 1 y AIS 2) se usan para un sistema de
identificación automática (AIS) con cobertura mundial a menos que
se especifiquen otras frecuencias a nivel regional para tal fin. Tal uso
debe ser conforme a la versión más reciente de la Recomendación
ITU-RM.1371. (WRC-07)
m) Estos canales podrán usarse como canales de una frecuencia, sujeto
a la coordinación de las administraciones afectadas. Se aplican las
siguientes condiciones para uso de una frecuencia:
La banda de frecuencia menor de estos canales podrá usarse
como canales de una frecuencia por las estaciones de barcos y
costeras.
la transmisión que use la banda de frecuencia superior de estos
canales se limita a las estaciones costeras.
Si así lo permiten las administraciones y se especifica en las
normativas nacionales, la banda de frecuencia superior de
estos canales la podrán usar estaciones de barcos para fines de
transmisión. Se tomarán precauciones para evitar interferencias
perjudiciales a los canales AIS 1, AIS 2, 2027* y 2028*. (WRC-15)
* Desde el 1 de enero 2019, el canal de 2027 se designará como
ASM 1 y el canal 2028 se designará como ASM 2.
n) Con la excepción de AIS, el uso de estos canales (75 y 76) debe
estar únicamente limitado a comunicaciones relacionadas con la
navegación y se tomarán precauciones para evitar interferencias
perjudiciales al canal 16, limitando la potencia de salida a 1 W.
(WRC-12)
| 49
Cartas de canales | Manual del operador RS20
o) (SUP - WRC-12)
p) Además, AIS 1 y 2 AIS podrán usarse en servicio satélite móvil
(servicio de tierra-espacio) para la recepción de transmisiones AIS de
barcos. (WRC-07)
q) Al utilizar estos canales (10 y 11), se tomarán precauciones para
evitar interferencias perjudiciales al canal 70. (WRC-07)
r) En el servicio móvil marítimo, esta frecuencia está reservada para
probar aplicaciones o sistemas futuros (por ejemplo, nuevas
aplicaciones AIS, sistemas hombre al agua, etc.).Si lo autorizan las
administraciones para uso experimental, el funcionamiento no
debe causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección de
estaciones que operan servicios fijos y móviles. (WRC-12)
s) Los canales 75 y 76 también están reservados para el servicio
satélite-móvil (tierra-espacio) para la recepción de mensajes de AIS
de largo alcance transmitidos desde barcos (mensaje 27; consulte la
versión más reciente de la Recomendación ITU-RM.1371). (WRC-12)
w. En las regiones 1 y 3:
Hasta el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,200-
157,325 MHz y 161,800-161,925 MHz (correspondientes a los
canales: 24, 84, 25, 85, 26 y 86) podrán usarse para emisiones
moduladas digitalmente, sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. Las emisoras que usen estos canales o
bandas de frecuencia para emisiones moduladas digitalmente no
deberán causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección
de otras emisoras en funcionamiento de acuerdo con el Artículo 5.
Desde el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,200-
157,325 MHz y 161,800-161,925 MHz (correspondientes a los
canales: 24, 84, 25, 85, 26 y 86) se identifican para la utilización del
sistema de intercambio de datos VHF (VDES) descrito en la versión
más reciente de la Recomendación ITU-R M.2092. Estas bandas de
frecuencia también las podrán usar las administraciones que así lo
deseen para la modulación analógica descrita en la versión más
reciente de la Recomendación ITU-R M.1084 siempre que no se
causen interferencias perjudiciales ni se requiera la protección de
otras estaciones del servicio móvil marítimo que usen emisiones
moduladas digitalmente y sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. (WRC-15)
ww. En la región 2, las bandas de frecuencia 157,200-157.325 y
161,800-161,925 MHz (correspondientes a los canales: 24, 84, 25,
85, 26 y 86) se designan para emisiones moduladas digitalmente
modulada de acuerdo con la versión más reciente de la
Recomendación ITU-R M.1842.
50 |
Cartas de canales | Manual del operador RS20
En Canadá y Barbados, desde el 1 de enero 2019 las bandas
de frecuencia 157,200-157,275 y 161,800-161,875 MHz
(correspondientes a los canales: 24, 84, 25 y 85) pueden utilizarse
para emisiones moduladas digitalmente, conforme a las descritas
en la versión más reciente de la Recomendación ITU-R M.2092,
sujeto a la coordinación con las administraciones afectadas.
(WRC-15)
x) Desde el 1 de enero de 2017, en Angola, Botsuana, Lesoto,
Madagascar, Malaui, Mauricio, Mozambique, Namibia, República
Democrática del Congo, Seychelles, Sudáfrica, Suazilandia, Tanzania,
Zambia y Zimbabue, las bandas de frecuencia 157,125-157,325 y
161,725-161,925 MHz (correspondientes a los canales: 82, 23, 83,
24, 84, 25, 85, 26 y 86) están reservadas para emisiones moduladas
digitalmente.
Desde el 1 de enero de 2017, en China, las bandas de frecuencia
157,150 - 157,325 y 161,750 - 161,925 MHz (correspondientes a
los canales: 23, 83, 24, 84, 25, 85, 26 y 86) están reservadas para
emisiones moduladas digitalmente. (WRC-12)
y) Estos canales podrán usarse como canales de una frecuencia o
frecuencia dúplex, sujeto a la coordinación de las administraciones
afectadas. (WRC-12)
z) Hasta el 1 de enero de 2019, estos canales podrían usarse para
pruebas de aplicaciones AIS futuras sin causar interferencias
perjudiciales ni requerir la protección de aplicaciones existentes y
emisoras que operan servicios móviles y fijos.
Desde el 1 de enero 2019, estos canales se dividen en dos canales
simples. Los canales 2027 y 2028 designados como ASM 1 y ASM 2
se utilizan para mensajes específicos de la aplicación (ASM) tal como
se describe en la versión más reciente de la Recomendación ITU-R
M.2092. (WRC-15)
AAA) Desde el 1 de enero de 2019, los canales 24, 84, 25 y 85 se podrán
combinar para formar un único canal dúplex con un ancho de
banda de 100 kHz para operar el componente terrestre VDES
descrito en la versión más reciente de la Recomendación ITU-
RM.2092.
(WRC-15)
mm) La transmisión en estos canales está limitada a las estaciones
costeras. Si así lo permiten las administraciones y se especifica en
las normativas nacionales, estos canales los podrán usar estaciones
de barcos para fines de transmisión. Se tomarán precauciones para
evitar interferencias perjudiciales a los canales AIS 1, AIS 2, 2027* y
2028*. (WRC-15)
| 51
Cartas de canales | Manual del operador RS20
* Desde el 1 de enero 2019, el canal de 2027 se designará como
ASM 1 y el canal 2028 se designará como ASM 2.
w1) En las regiones 1 y 3:
Hasta el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,025-
157,175 MHz y 161,625-161,775 MHz (correspondientes a los
canales: 80, 21, 81, 22, 82, 23 y 83) podrán usarse para emisiones
moduladas digitalmente, sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. Las emisoras que usen estos canales o
bandas de frecuencia para emisiones moduladas digitalmente no
deberán causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección
de otras emisoras en funcionamiento de acuerdo con el Artículo 5.
Desde el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,025-
157,100 MHz y 161,625-161,700 MHz (correspondientes a los
canales: 80, 21, 81 y 22) se identifican para la utilización del sistema
de intercambio de datos VHF (VDES) descrito en la versión más
reciente de la Recomendación ITU-R M.1842 usando varios canales
contiguos de 25 kHz.
Desde el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,150-
157,175 MHz y 161,750-161,775 MHz (correspondientes a los
canales: 23 y 83) se identifican para la utilización del sistema de
intercambio de datos VHF (VDES) descrito en la versión más reciente
de la Recomendación ITU-R M.1842 usando dos canales contiguos
de 25 kHz. Desde el 1 de enero de 2017, las frecuencias 157,125 MHz
y 161,725 MHz (correspondiente al canal: 82) se identifican para
la utilización de los sistemas digitales descritos en la versión más
reciente de la Recomendación ITU-R M.1842.
Las bandas de frecuencia 157,025-157,175 MHz y 161,625-161,775
MHz (correspondientes a los canales: 80, 21, 81, 22, 82, 23 y 83)
también las podrán usar las administraciones que así lo deseen
para la modulación analógica descrita en la versión más reciente
de la Recomendación ITU-R M.1084 siempre que no se causen
interferencias perjudiciales ni se requiera la protección de otras
estaciones del servicio móvil marítimo que usen emisiones
moduladas digitalmente y sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. (WRC-15)
zx) en los Estados Unidos, estos canales se usan para la comunicación
entre emisoras de barco y estaciones costeras para la
correspondencia pública. (WRC-15)
zz) Desde el 1 de enero 2019, los canales 1027, 1028, 87 y 88 se utilizan
como canales analógicos de una frecuencia para operaciones en
puerto y traslado de barcos. (WRC-15)
Fuente: ITU Radio Regulations (2016); reproducidas con autorización de ITU
52 |
Cartas de canales | Manual del operador RS20
Carta de canales estadounidenses
Frecuencias de transmisión (MHZ)
Indicador de
canal
Desde las
estaciones del
barco
Desde las
estaciones
costeras
S/D/R Nombre del canal Restricciones
6 156,300 156,300 S SAFETY
8 156,400 156,400 S COMMERCIAL
9 156,450 156,450 S CALLING
10 156,500 156,500 S COMMERCIAL
11 156,550 156,550 S VTS
12 156,600 156,600 S PORT OPS/VTS
13 156,650 156,650 S BRIDGE COM 1 W
14 156,700 156,700 S PORT OPS/VTS
15 -- 156,750 R MEDIOAMBIENTAL SOLO RX
16 156,800 156,800 S DISTRESS
17 156,850 156,850 S SAR 1 W
20 157,000 161,600 D PORT OPS
24 157,200 161,800 D TELEPHONE
25 157,250 161,850 D TELEPHONE
26 157,300 161,900 D TELEPHONE
27 157,350 161,950 D TELEPHONE
28 157,400 162,000 D TELEPHONE
67 156,375 156,375 S BRIDGE COM 1 W
68 156,425 156,425 S SHIP-SHIP
69 156,475 156,475 S SHIP-SHIP
71 156,575 156,575 S SHIP-SHIP
72 156,625 156,625 S SHIP-SHIP
73 156,675 156,675 S PORT OPS
74 156,725 156,725 S PORT OPS
75 156,775 156,775 S PORT OPS 1 W
76 156,825 156,825 S PORT OPS 1 W
77 156,875 156,875 S PORT OPS 1 W
84 157,225 161,825 D TELEPHONE
85 157,275 161,875 D TELEPHONE
86 157,325 161,925 D TELEPHONE
87 157,375 157,375 S TELEPHONE
| 53
Cartas de canales | Manual del operador RS20
88 157,425 157,425 S ENTRE BARCOS
1001 156,050 156,050 S PORT OPS/VTS
1005 156,250 156,250 S PORT OPS/VTS
1007 156,350 156,350 S COMMERCIAL
1018 156,900 156,900 S COMMERCIAL
1019 156,950 156,950 S COMMERCIAL
1020 157,000 157,000 S PORT OPS
1021 157,050 157,050 S US COAST GRD
1022 157,100 157,100 S US COAST GRD
1023 157,150 157,150 S US COAST GRD
1063 156,175 156,175 S PORT OPS/VTS
1065 156,275 156,275 S PORT OPS
1066 156,325 156,325 S PORT OPS
1078 156,925 156,925 S SHIP-SHIP
1079 156,975 156,975 S COMMERCIAL
1080 157,025 157,025 S COMMERCIAL
1081 157,075 157,075 S RESTRICTED
1082 157,125 157,125 S RESTRICTED
1083 157,175 157,175 S RESTRICTED
Canal meteorológico EE. UU.
Frecuencias de transmisión (MHZ)
Indicador de
canal
Desde las
estaciones del
barco
Desde las
estaciones
costeras
S/D/R
Nombre del
canal
Restricciones
WX1 -- 162,550 R NOAA WX1 SOLO RX
WX2 -- 162,400 R NOAA WX2 SOLO RX
WX3 -- 162,475 R NOAA WX3 SOLO RX
WX4 -- 162,425 R NOAA WX4 SOLO RX
WX5 -- 162,450 R NOAA WX5 SOLO RX
WX6 -- 162,500 R NOAA WX6 SOLO RX
WX7 -- 162,525 R NOAA WX7 SOLO RX
54 |
Cartas de canales | Manual del operador RS20
Carta de canales canadienses
Frecuencias
Indicador de
canal
MHz (barco) MHz (costa) S/D/R Nombre del canal: RESTRICCIONES
1 156,050 160,650 D TELEPHONE
2 156,100 160,700 D TELEPHONE
3 156,150 160,750 D TELEPHONE
4 156,200 160,800 D CANADIAN CG
5 156,250 160,850 D TELEPHONE
6 156,300 156,300 S SAFETY
7 156,350 160,950 D TELEPHONE
8 156,400 156,400 S COMMERCIAL
9 156,450 156,450 S VTS
10 156,500 156,500 S VTS
11 156,550 156,550 S VTS
12 156,600 156,600 S PORT OPS/VTS
13 156,650 156,650 S BRIDGE COM 1 W
14 156,700 156,700 S PORT OPS/VTS
15 156,750 156,750 S COMMERCIAL 1 W
16 156,800 156,800 S DISTRESS
17 156,850 156,850 S SAR 1 W
18 156,900 161,500 D TELEPHONE
19 156,950 161,550 D CANADIAN CG
20 157,000 161,600 D CANADIAN CG 1 W
21 157,050 161,650 D CANADIAN CG
22 157,100 161,700 D TELEPHONE
23 157,150 161,750 D TELEPHONE
24 157,200 161,800 D TELEPHONE
25 157,250 161,850 D TELEPHONE
26 157,300 161,900 D TELEPHONE
27 157,350 161,950 D TELEPHONE
28 157,400 162,000 D TELEPHONE
60 156,025 160,625 D TELEPHONE
61 156,075 160,675 D CANADIAN CG
62 156,125 160,725 D CANADIAN CG
| 55
Cartas de canales | Manual del operador RS20
63 156,175 160,775 D TELEPHONE
64 156,225 160,825 D TELEPHONE
65 156,275 160,875 D TELEPHONE
66 156,325 160,925 D TELEPHONE
67 156,375 156,375 S COMMERCIAL
68 156,425 156,425 S SHIP-SHIP
69 156,475 156,475 S COMMERCIAL
71 156,575 156,575 S VTS
72 156,625 156,625 S SHIP-SHIP
73 156,675 156,675 S COMMERCIAL
74 156,725 156,725 S VTS
75 156,775 156,775 S PORT OPS 1 W
76 156,825 156,825 S PORT OPS 1 W
77 156,875 156,875 S PORT OPS 1 W
78 156,925 161,525 D TELEPHONE
79 156,975 161,575 D TELEPHONE
80 157,025 161,625 D TELEPHONE
81 157,075 161,675 D TELEPHONE
82 157,125 161,725 D CANADIAN CG
83 157,175 161,775 D CANADIAN CG
84 157,225 161,825 D TELEPHONE
85 157,275 161,875 D TELEPHONE
86 157,325 161,925 D TELEPHONE
87 157,375 157,375 S PORT OPS
88 157,425 157,425 S PORT OPS
1001 156,050 156,050 S COMMERCIAL
1005 156,250 156,250 S PORT OPS/VTS
1007 156,350 156,350 S COMMERCIAL
1018 156,900 156,900 S COMMERCIAL
1019 156,950 156,950 S CANADIAN CG
1020 157,000 157,000 S PORT OPS
1021 157,050 157,050 S RESTRICTED
1022 157,100 157,100 S CANADIAN CG
1024 157,200 157,200 S PORT OPS
56 |
Cartas de canales | Manual del operador RS20
1025 157,250 157,250 S PORT OPS
1026 157,300 157,300 S PORT OPS
1027 157,350 157,350 S CANADIAN CG
1061 156,075 156,075 S CANADIAN CG
1062 156,125 156,125 S CANADIAN CG
1063 156,175 156,175 S TELEPHONE
1064 156,225 156,225 S RESTRICTED
1065 156,275 156,275 S PORT OPS
1066 156,325 156,325 S PORT OPS
1078 156,925 156,925 S SHIP-SHIP
1079 156,975 156,975 S COMMERCIAL
1080 157,025 157,025 S COMMERCIAL
1083 157,175 157,175 S RESTRICTED
1084 157,225 157,225 S PORT OPS
1085 157,275 157,275 S CANADIAN CG
1086 157,325 157,325 S PORT OPS
2019 -- 161,550 R PORT OPS SOLO RX
2020 -- 161,600 R PORT OPS SOLO RX
2023 -- 161,750 R SAFETY SOLO RX
2026 -- 161,900 R PORT OPS SOLO RX
2078 -- 161,525 R PORT OPS SOLO RX
2079 -- 161,575 R PORT OPS SOLO RX
2086 -- 161,925 R PORT OPS SOLO RX
Canales meteorológicos de Canadá
Frecuencias de transmisión (MHZ)
Indicador de
canal
Desde las
estaciones del
barco
Desde las
estaciones
costeras
S/D/R
Nombre del
canal
Restricciones
WX1 -- 162,550 R CANADA WX Solo Rx
WX2 -- 162,400 R CANADA WX Solo Rx
WX3 -- 162,475 R CANADA WX Solo Rx
| 57
Dibujos dimensionales | Manual del operador RS20
Dibujos dimensionales
165.9 mm (6.53”)
60 mm (2.36”)
123.4 mm (4.86”)
161.4 mm (6.35”)
89.2 mm (3.51”)
114.2 mm (4.5”)
9
58 |
Compatibilidad de NMEA 2000 con la lista PGN | Manual del operador RS20
Compatibilidad de NMEA 2000 con
la lista PGN
PGN Descripción RX TX
59392 Reconocimiento ISO x x
59904 Solicitud de ISO x x
60928 Solicitud de dirección de ISO x x
126208 NMEA — Función de grupo x x
126464 Lista PGN x
126993 Pulso x
126996 Información de producto x x
126998 Información de configuración x
127258 Variación magnética x
129026 Actualización rápida de COG y SOG x
129029 Datos de posición de GNSS x
129044 Referencia x
129799 Frecuencia/Modo/Potencia de radio x
129808 Información de llamada DSC x
10
*988-11926-001*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Simrad RS20 VHF Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para