Uniden MHS235 El manual del propietario

Categoría
Radios bidireccionales
Tipo
El manual del propietario
RADIO MARINA VHF FLOTANTE
MANUAL DEL USUARIO
FLOATING VHF MARINE RADIO
OWNER’S MANUAL
MHS235
MAKING A DISTRESS CALL
Lift the red cover. Press and hold the DISTRESS
button for three seconds. Your radio transmits
your boat’s location every few minutes until you
receive a response.
# NOTE: If the radio displays
Enter User MMSI
, cancel the


Speak slowly - clearly - calmly.
For future reference, write your boat’s name & call sign here:
1. Make sure your radio is on.
2. Press the
16/9-TRI button to switch to Channel 16 (156.8 MHz). (If the corner of the
display does not show 16, press the 16/9-TRI button again until it does.)
3. Press the
PUSH TO TALK button and say: “MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY.”
4. Say “THIS IS {name of your boat (three times) and call sign/boat registration
number (once).
5. Repeat “MAYDAY {name of your boat}” once.
6. Tell where you are: (what navigational aids or landmarks are near, or read the
latitude and longitude from your GPS).
7. State the nature of your distress (e.g. are you sinking, medical emergency, man
overboard, on fire, adrift, etc. ).
8. State the type of assistance you need (medical, towing, pumps, etc.).
9. Give number of persons aboard and conditions of any injured persons.
10. Estimate present seaworthiness of your ship (e.g. how immediate is the danger due
to flooding or fire or proximity to shore).
11. Briefly describe your ship, giving ship name (e.g. “Blue Duck is 32 foot cabin cruiser,
white hull, blue deck house”).
12. Say: “I WILL BE LISTENING ON CHANNEL 16.
13. End message by saying “THIS IS {name or call sign of your boat}, OVER.
14. Release the
PUSH TO TALK button and listen.

Lift the red
cover and
press the red
DISTRESS
button
underneath.
CÓMO HACER UNA LLAMADA DE SOCORRO
Levante la tapa roja. Mantenga oprimido el botón Distress
por tres segundos. Su radio transmite la ubicación de su
barco cada cuantos minutos hasta que usted recibe una
respuesta.
# 
Enter User MMSI
, cancele la llamada


Cómo hacer una llamada de socorro por voz
Hable despacio -- claro --- y con calma.
Anote el nombre y la señal de llamada de su barco para acordarse en el futuro:
1. Asegúrese de que la radio está encendida.
2. Oprima el botón 16/9-TRI para cambiar al canal 16 (156.8 MHz). (Si la esquina de la
pantalla no muestra 16, oprima el botón 16/9-TRI otra vez hasta que lo haga.)
3. Oprima el botón PUSH TO TALK y diga: “MAYDAY --- MAYDAY--- MAYDAY.”
4. Repita “ESTE ES {nombre de su barco (tres veces) y la señal de llamada/número de
registración de su barco (una vez)}.”
5. Diga “MAYDAY {nombre de su barco}.”
6. Describa donde se encuentra: (ayudas de navegación o marcas destacadas cercanas,
o lea la latitud y la longitud en su GPS).
7. Describa la clase de su apuro, ej., se está hundiendo, emergencia médica, hombre al
agua, hay fuego, está a la deriva, etc.
8. Describa el tipo de asistencia que necesita (médica, remolque, pompas, etc.)
9. Describa la cantidad de personas abordo y la condición de cualquier persona
lesionada.
10. Estime la navegabilidad actual de su barco (ej., cuanto de inmediato es el peligro de
inundación, de incendio o de proximidad a la costa).
11. Describa brevemente su barco, dando el nombre de él (ej., “Blue Duck es un barco a
motor cabin cruiser de 32 pies, casco blanco, cubierta azul”).
12. Diga: “ESTARÉ ESCUCHANDO EN EL CANAL 16.”
13. Termine el mensaje diciendo: “ESTE ES {nombre o señal de llamada de su barco},
OVER.”
14. Suelte el botón PUSH TO TALK y escuche.


Levante la tapa
roja y oprima el
botón rojo
Distress.
Contenido
Introducción ................................ S-1
Características ................................... S-1
Comienzo .................................... S-3
Qué va incluido .................................. S-3
Partes de la radio MHS235 ................S-3
Vista frontal ..................................S-3
Vista trasera ................................S-4
Cargador ............................................ S-5
Lectura de la pantalla ........................S-5
Iconos de la pantalla y su
signicado ................................ S-5
Funcionamiento .......................... S-6
Las pantallas ......................................S-6
Los menús .........................................S-6
Los menús MENU/CALL .................S-6
Menú Normal ............................... S-6
Menú
Radio Setup ........................S-7
Menú
Call ......................................S-7
Menú
DSC Setup .......................... S-8
MENÚS
GPS ................................S-8
Modos de operación ..........................S-9
Modo normal..............................S-10
El rastreo .................................. S-11
Tiempo meteorológico ...............S-12
Preliminares ............................. S-13
Conexión de la antena ..................... S-13
Instalación de la pila ........................S-13
Cómo usar pilas
recargables ....................................S-14
Montaje del cargador ....................... S-14
Aarga de la pila ................................ S-14
Notas importantes acerca
de la carga de la pila ..................... S-15
Funcionamiento de su radio .... S-15
Activación ........................................S-15
Cómo insertar el
mmsi de usuario ............................S-15
Conguración .....................................S-15
Cambio del volumen ................. S-15
Ajuste del nivel de la supresión . S-16
Selección del modo de canal UIC
(USA/CAN/INT) ......................... S-16
Bloqueo del teclado ................... S-16
Conguración del modo de alerta
meteorológica (WX) ..................S-16
Programación de los códigos
FIPS ....................................... S-16
Ajuste de la lámpara .................. S-17
Ajuste del contraste de la
pantalla LCD ..........................S-17
Ajuste de la medida de la
temperatura del aire o del
agua........................................S-17
Activación y desactivación del sonido
de los botones...........................S-17
Funcionamiento de la radio ..............S-17
Realización de una transmisión S-17
Cambio del canal ....................... S-18
Almacenamiento de canales
en la memoria .........................S-18
Cómo usar el estroboscopio/
linterna .................................... S-18
Características de la llamada
digital selectiva .........................S-19
¿Qué es DSC? ...............................S-19
Características DSC avanzadas .... S-19
Cómo insertar números MMSI ..S-20
Cómo insertar su propio
número MMSI de usuario.......S-21
Cómo insertar el número
MMSI de grupo ......................S-21
Cómo insertar un número MMSI
individual ................................... S-22
Cómo usar el directorio ....................S-22
Cómo hacer llamadas DSC .............S-23
Llamada a una sóla estación
(llamada individual
“Individual”) ........................S-24
Llamada a un grupo particular de
estaciones (llamada de grupo
“Group”) .................................S-25
S-1Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Llamada a todas las estaciones
(llamada a todas las naves
“All Ships”) .............................S-25
Realización de una llamada de socorro
automática .......................................S-25
Cancelación de una llamada
automática de socorro .............S-26
Recepción de una llamada
DSC ..............................................S-26
Registro de llamadas recibidas .S-26
Devolución de una llamada .....S-27
Llamadas de prueba ........................ S-27
Realización de llamadas de
prueba (Test) ..........................S-27
Recepción de llamadas de
prueba ....................................S-28
Reconocimiento de la
recepción de la llamada de
prueba ....................................S-29
Petición y respuesta de la
posición ..................................S-29
Activación de la respuesta de
posición automática ...............S-29
Petición de la posición de
otra estación ..........................S-29
Respuesta de una petición
de posición ............................S-30
Envío de su propia posición ....S-30
Cómo poner la radio en espera .. S-31
Características GPS ................. S-32
Sumario de la operación
GPS .......................................... S-32
MENÚ
Favorites ...........................
S-32
MENÚ
Goto ................................
S-32
Para insertar coordinadas .........S-32
Para seleccionar una entrada
Goto ........................................S-32
Características NMEA ..............S-33
Características adicionales ..... S-34
C
ambio del nombre de los canales
S-34
Mantenimiento y solución de
problemas .............................. S-34
Preguntas comunes .................... S-34
Especicaciones ...................... S-35
Frecuencias y nombres de los
canales de los EE.UU.
.............S-37
Frecuencias y nombres de los
canales del
Canadá
.
................S-38
Frecuencias y nombres de los
canales
internacionales ..........S-40
Frecuencias y nombres de los
canales meteorológicos ..........S-41
Regulaciones y avisos de
seguridad ............................... S-42
Operación de servicios de radio
marítima ........................................ S-43
Reglas básicas de radiotelefonía .....S-43
Garantía limitada por tres
años ........................................ S-44
INTRODUCCIÓN
CARACTERÍSTICAS
Su radio proporciona estas principales características:
x Diseño sumergible. Cumple con los reglamentos de otación y de resistencia
contra el agua JIS8/IPX8, lo cual signica que la radio puede ser sumergida en 1.5
metros de agua por 1 hora sin obtener ningún daño.
# Notas:
La radio sólo cumplirá con estos requisitos si está ensamblada
completamente y si todos los sellos de goma y los tapones están bien
mantenidos y colocados correctamente. Esto quiere decir que el tapón del
S-2 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
micrófono debe estar insertado, y que el paquete de pilas (o caja) y la antena
deben estar acoplados y bien asegurados.
Después de haber sumergido su radio en el agua, usted notará que el sonido
suena distorsionado. Esto sucede porque todavía hay agua en y alrededor
del altavoz y del micrófono. Simplemente sacuda la radio para quitar el agua,
y el sonido volverá a oírse normalmente.
Si expone la radio al agua salada, límpiela bien con agua fresca y séquela
antes de encenderla.
El cargador no es impermeable.
x Modo de rastreo de la memoria. Le permite guardar canales en la memoria y
monitorearlos en una sucesión rápida.
x Selección del nivel de la potencia del transmisor. Le permite realzar la
potencia del transmisor de 1 vatio a 2.5 ó a 6 vatios para aumentar la distancia de
transmisión.
x Exhibición del nivel de la pila y alerta de pila baja.
x Operación de la vigilancia dual y de la vigilancia triple. Estos modos diferentes
de vigilancia le permiten monitorear al mismo tiempo hasta dos canales de
socorro/hailing de los Guardacostas y un canal meteorológico, además de un
canal marino regular.
x Todos los canales marinos VHF de los EE.UU., del Canadá y de las aguas
internacionales.
x Monitoreo del canal de emergencia 16/9. Le permite programar la unidad a
rastrear regularmente uno o los dos canales de emergencia dentro de los ciclos
de rastreo.
x El segundo receptor clase D está dedicado a monitorear el canal 70 de vigilancia
DSC para asegurar de no perder ningún mensaje entrante.
x Vigilancia del canal meteorológico de la NOAA (Administración Oceánica y
Atmosférica Nacional). Transmite un tono de aviso cuando se emite una alerta
de peligro.
x Estroboscopio SOS/ linterna. El sensor térmico le permite medir la temperatura
del agua y del aíre. Usted puede exhibir la temperatura en Fahrenheit o en
Celsius.
x Bloqueo del teclado. Bloquea el teclado para impedir cambios accidentales de
canales o entradas de datos.
x Temporizador seleccionable de la retroiluminación. Le permite seleccionar el
tiempo que la retroiluminación estará encendida.
x LCD reversible. Usted puede cambiar la pantalla de caracteres claros sobre
fondo oscuro a caracteres oscuros sobre fondo claro.
x DSC. Le permite llamar a otras estaciones o grupos usando sus códigos de
identicación únicos. Esta radio cumple con las normas DSC internacionales de la
clase D para transceptores marinos GPS/VHF portátiles.
x GPS (modo de posición favorita). Le permite guardar su posición actual,
además de insertar manualmente otras posiciones. Usted puede guardar
posiciones en un directorio para volver a ellas cuando lo desee.
x Entrada/salida NMEA. Le permite conectar a un trazador de mapas y determinar
qué datos NMEA usted desea recibir.
x 9 canales meteorológicos disponibles para monitorear.
x Boost. Le permite transmitir instantáneamente con 6 vatios.
S-3Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
x MOB (Hombre al agua). Le permite jar la posición actual cuando ocurren
situaciones de “hombre al agua”.
x Exhibición de la brújula. Le permite determinar la manera que usted desea
que la radio exhiba su curso – mostrando su curso y la dirección o mostrando
la ubicación en una exhibición de norte-sur-este-oeste. Traza automáticamente
cuando recibe una llamada DSC de socorro.
COMIENZO

Si cualquiera de estas piezas falta o está dañada, comuníquese con el Servicio al
Cliente de Uniden (consulte la tapa trasera para ver la información de contacto). Para
más información acerca de los accesorios disponibles, visite www.uniden.com.

Vista frontal
Botón Oprima para.... Mantenga oprimido para....
Push-to-Talk
N/D
Transmitir en una potencia de
transmisión actual.
Antena
Radio MHS235
Cuna de carga
Adaptador CA
Adaptador CC
Bandeja para las
pilas supletorias
(pilas no van incluidas)
Pila recargable de Li-Ion
No ilustrado:
ilustrado:
Altavoz externo/
micrófono
Pinza para la correa
Pulsera
Ferretería para
el montaje
Antena
Botón
CLR/SCAN
Botón
16/9-Tri
(16/9-vigilancia triple)
Alimentación
Conexión para el
micrófono/
altavoz
Botón
Push-to-talk
Altavoz
Botón
Distress
(socorro)
Botón
VOL/SQ
Botón
WX/SOS
LED del
estroboscopio/linterna
Botón
MENU/CALL
Botón
GPS/MEM
Botón
DISP/ENTER- H/M/L
Micrófono
Botón
UP/DOWN
Pantalla
LCD
Botón
BOOST
Nota: El sensor térmico está ubicado detrás.
S-4 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Botón Oprima para.... Mantenga oprimido para....
Boost
N/D
Eleva la potencia de transmisión a
1.5W (pilas recargables de NiMH) o a
6W (potencia de transmisión).
16/9-Tri
1ª presión: Va al canal 16.
2ª presión: Va al canal 9.
3ª presión: Vuelve al canal de
comienzo.
Encender o apagar el modo de
vigilancia triple o dual.
▲ / ▼
Desplazarse hacia arriba o hacia
abajo por los canales y sus datos,
uno detrás del otro en el modo
marino o en el modo menú.
Desplazarse rápidamente hacia arriba
o hacia abajo por los canales y sus
datos cuando está en el modo marino
o en el modo menú.
WX/SOS
- Encender y apagar el modo
meteorológico.
- Volver al último canal marino.
- Mover el cursor a la izquierda
mientras que está en el modo
menú.
- Volver al menú anterior.
Encender la señal SOS del
estroboscopio. Mantenga oprimido
otra vez para cambiar a la linterna.
Mantenga oprimido otra vez para
apagar el LED.
MENU/CALL
Acceder el menú normal. Acceder el menú de la llamada DSC.
DISP/ENT H/M/L/
- Desplazarse por los 5 menús de
información exhibida disponibles.
- Seleccionar los artículos del
menú.
- Volver al modo marino normal
cuando la lista de canales
marinos está exhibida.
Cambiar la potencia de transmisión
entre LO (1W), MID (2.5W), y 6W (HI).
CLR/SCAN
Salir de las pantallas del menú. Entrar o salir del modo de rastreo.
GPS/MEM
- Entrar o salir del menú GPS.
- Mover el cursor hacia la derecha
mientras que está en el modo
menú.
Guardar o borrar el canal actual en
la memoria.
VOL/SQ
Entrar o salir del modo para
programar el volumen.
Entrar o salir del modo de
programación de la supresión.
Power
Encender o pagar la radio MHS235.
Distress
Enviar una señal de emergencia.
Vista trasera
Pinza para la
correa
PilaContactos de
carga de la pila
Pestillo
de la
pila
S-5Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
CARGADOR
LECTURA DE LA PANTALLA
La pantalla LCD muestra información diferente
dependiendo de lo que usted está haciendo. No
todos los iconos son exhibidos en todas las
pantallas. Esta pantalla de ejemplo muestra
muchos de los iconos posibles. La tabla de
abajo muestra los iconos posibles y su
signicado.
Iconos de la pantalla y su signicado
Icono Signicado
Las teclas están bloqueadas.
La vigilancia de tiempo meteorológico está activada.
La pila está completamente cargada, casi cargada, medio cargada, casi vacía,
o completamente vacía.
BRG
Orientación de la posición del barco al destino desde la lista de favoritos.
COG
Curso actual (curso por tierra). COG es exhibido cuando el modo de favoritos
o el modo de la brújula están activados, o cuando se recibe una llamada DSC
de socorro.
DIST
Distancia de la posición del barco al destino.
LOW / MID / HI
La potencia del transmisor está puesta a LOW (1W), MID (2.5W), o HI (6W).
USA / CAN / INT
Indica el modo del canal: canales de los Estados Unidos de América (US), del
Canadá (CAN), o internacionales (INT).
MEM
El canal actual está guardado en la memoria.
˚F/ ˚C
La exhibición de la temperatura está activada (Fahrenheit o Celsius).
Se han recibido datos válidos del receptor GPS.
No se han recibido datos válidos del receptor GPS.
Contactos
de carga
LED de
CARGA
Agujeros para los
tornillos de montaje
Enchufe de alimentación
[enchufe de cigarrillo (CC)
o de pared (CA)]
Pestillos
de carga
contactos NMEA
A
La vigilancia de
alerta
meteorológica está
activada
Número del canal
actual
Este canal está
memorizado
Estado
de la pila
Nombre del canal
Datos GPS
El bloqueo del
teclado está
activado
HI
MEM
USA
87˚F
11:00AM
35˚ 40.610 N
139˚ 46.564 E
COMMERCIAL
Hora
Modo del
canal
Temperatura
del
ambiente
Nivel de la
potencia de
transmisión
S-6 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Icono Signicado
CX
OFF
Cambio automático del canal cuando la recepción de una llamada DSC está
apagada.
N
E
S
W
A
El icono de la brújula sale cuando se ha recibido una llamada DSC de socorro,
cuando se ha seleccionado una localidad favorita, o cuando se selecciona la
pantalla principal de la brújula.
Marca de la posición. Indica el objetivo.
FUNCIONAMIENTO
LAS PANTALLAS
Oprima el botón DISP/ENT H/M/L para exhibir las pantallas siguientes:
x Modo marino
x Modo de la posición
x Modo de favoritos
x Modo de la brújula
x Modo de la temperatura
x Modo del estado del GPS
La última pantalla exhibida volverá a salir cuando vuelva a encender la unidad.
LOS MENÚS
Los varios menús le dejan establecer pautas y parámetros para enviar y recibir
llamadas. Los menús también le permiten programar las características de su radio, tal
como la claridad, la selección del código y el contraste.
El botón MENU/CALL le deja acceder a los menús que le permiten programar el
funcionamiento de su radio. El botón GPS/MEM le deja programar las características
de su GPS y guardar las localidades GPS en una lista de favoritos para poder usarlas
en el futuro.
LOS MENÚS MENU/CALL
Usted puede programar las pantallas físicas de la radio y los modos de operación
(menú Normal) y la manera en que desea recibir y enviar la recepción y envío de
los varios tipos de llamadas (menú Call). El menú Normal proporciona el acceso al
submenú Radio Setup y el menú Call proporciona el acceso al submenú DSC Setup.
Menú Normal
Oprima MENU/CALL para exhibir las siguientes opciones del menú Normal:
Opciones del menú Función
WX Alert Activa la función de la alerta meteorológica.
S-7Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Opciones del menú Función
FIPS Codes 30 códigos FIPS para el uso con las alertas S.A.M.E. para asegurar que se
escuchen solamente las alertas locales.
Dual/TriWatch Programa la radio para la vigilancia dual o la vigilancia triple.
USA/CAN/INT Selecciona con cual canal y frecuencia se comunicará su radio
(estadounidense, canadiense, o internacional).
Channel Name 12 caracteres permiten escribir el nombre deseado para un canal.
Key Lock Bloquea el teclado para que el canal seleccionado no sea cambiado
accidentalmente.
Radio Setup Seleccione esta opción del menú Normal para programar la propia radio.
Menú
Radio Setup
Use esta opción del menú Normal para programar los requisitos físicos de la radio. Las
opciones del menú son:
Opción del menú Función
Lamp Adjust Programa la retroiluminación a siempre apagada, con temporizador, o siempre
encendida.
Contrast/RVS. Usted puede subir o bajar el brillo del contraste de la pantalla por 10 niveles.
Si una vez que ha llegado al límite más bajo del contraste, y lo vuelve a
seleccionar, el contraste volverá a subir.
Temperature Ajusta la lectura de la temperatura del aire y del agua para exhibirla en grados
Fahrenheit o en Celsius.
Key Beep Ajusta la unidad para que emita un tono bip cada vez que se oprime una tecla
(ON/OFF).
Menú
Call
Mantenga oprimido MENU/CALL para programar los requisitos técnicos para las
operaciones con la función DSC en el menú Call. Las opciones del menú son:
Opción del menú Función
Individual Envía una llamada individual a una estación individual.
Group Envía una llamada a un grupo.
All Ships Envía un mensaje de URGENCIA o de SEGURIDAD a todos los barcos.
POS Request Pide la posición de una nave individual.
Position Send Transmite su posición a una nave individual.
Test Envía una llamada de prueba.
S-8 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Opción del menú Función
Standby Pone la radio en un modo desatendido.
Receive Log Exhibe una lista de todas las llamadas recibidas por la radio. La MHS235 guarda
un registro de datos para 10 llamadas de socorro y otras 50 llamadas.
DSC Setup Permite que el usuario programe el servicio DSC (Llamada selectiva digital).
Menú
DSC Setup
Este menú congura los parámetros DSC. Las opciones del menú son:
Opción del menú Función
Directory Exhibe una lista de los ID de hasta 20 naves. Suministra una manera para
insertar el ID de una nueva nave.
Auto CH SW Selecciona ON u OFF para activar/apagar el cambio automático del canal. Auto
CH SW le permite cambiar automáticamente los canales si entra una llamada
DSC de urgencia o de seguridad.
POS Reply Le permite responder automáticamente o manualmente.
Test Reply Le permite responder automáticamente o manualmente a una llamada de
prueba.
Group MMSI Le permite programar el ajuste del MMSI de grupo de 9 dígitos.
User MMSI Le permite programar el ajuste del MMSI de usuario de 9 dígitos.
MENÚS
GPS
Oprima GPS/MEM para congurar el módulo GPS en el menú GPS. Consulte la página
S-32 para más detalles.
Opción del menú Función
MOB (Hombre al
agua)
Guarda instantáneamente su posición actual en el primer lugar de la lista de
favoritos.
Favorite Le permite seleccionar una localidad GOTO, añadir y nombrar coordenadas
GOTO.
GPS Setup Programa el funcionamiento del GPS.
MENÚ
GPS Setup
El menú GPS Setup tiene las siguientes opciones:
Opción del menú Función
Unit Power Esta opción le permite encender o apagar el módulo GPS para conservar la
vida de la pila.
S-9Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Opción del menú Función
Power Save Enciende o apaga esta característica de conserva de energía.
Time Adjust Use esta característica para ajustar a la hora local.
Daylight Save Enciende o apaga la hora de verano.
SOG Unit Selecciona la medida de la velocidad por tierra en nudos, millas por hora, o
kilómetros por hora.
Compass Selecciona el ajuste de la exhibición de la brújula a Course-Up o a North Up.
NMEA Out Le permite seleccionar cualquiera o todas las siguientes frases NMEA para la
salida: GGA, GSA, GSV, y RMC. Las frases DSC y DSE siempre son enviadas.
MODOS DE OPERACIÓN
Su radio tiene tres modos de operación principales: normal, rastreo, y meteorológico.
Modo Función Úselo cuando desee...
Para encender/
apagar
Normal
Monitorea un sólo canal marino y le
permite hablar en ese canal.
Monitorear un canal y hablar con
otra radio.
(modo
predeterminado)
Scan
Monitorea todos los canales que
están guardados en la memoria.
Monitorear el tráco en un
pequeño grupo de canales
regularmente usados.
Mantenga oprimido
CLR/SCAN por 2
segundos.
Weather
Monitorea el canal meteorológico
NOAA seleccionado.
Escuchar el tiempo actual o el
pronosticado.
Oprima WX/SOS.
Además de los tres modos de operación, su radio tiene cuatro modos diferentes de
vigilancia, los cuales usted puede activar durante cualquier modo de operación. En los
modos de vigilancia, la radio investiga brevemente el tráco en un canal especíco, y
luego vuelve a su operación anterior.
Modo de
vigilancia
Función Para encender/apagar
Weather Alert
Watch
Monitorea el último canal meteorológico
usado cada cuantos segundos, en caso de
alertas de peligro.
Seleccione ON u OFF en el menú
Normal/WX Alert.
Dual Watch
Monitorea la actividad del canal 16 de
emergencia cada cuantos segundos.
Seleccione Dual Watch en el menú
Normal/Dual/TriWatch, y mantenga
oprimido 16/9-Tri por 2 segundos.
Triple Watch
Monitorea la actividad en los canales 16 y 9
cada cuanto segundo.
Seleccione Triple Watch en el menú
Normal/Dual/TriWatch, y mantenga
oprimido 16/9-Tri por 2 segundos.
# 


S-10 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Modo normal
Para transmitir, quiete la radio del cargador, y luego mantenga oprimido el botón
Push To Talk. Suelte el botón cuando haya terminado de hablar.
Para obtener una mejor calidad de sonido, mantenga el micrófono a unas dos
pulgadas de su boca mientras habla.
Oprima Channel Up para subir un canal a la vez. Mantenga oprimido el botón para
subir rápidamente por los canales.
Oprima Channel Down para bajar un canal a la vez. Mantenga oprimido el botón
para bajar rápidamente por los canales.
Para cambiar la potencia de transmisión, mantenga oprimido DISP/ENT H/M/L.
La potencia de transmisión circula por LOW (1W), MID (2.5W), y HI (6W), y luego
otra vez a LOW. Oprima BOOST en el lado izquierdo de la radio para aumentar la
potencia de transmisión a 6 W (pila de Li-Ion) o a 1.5W (pilas de NiMH).
# 
Modo normal con la vigilancia de alerta meteorológica (WX)
Si activa la vigilancia de
alerta meteorológica mientras
que está operando en
el modo normal, la radio
monitorea cada 7 segundos
el canal meteorológico más
recientemente usado. Si
la radio detecta una alerta
meteorológica u otra alerta
de peligro, ésta cambia a ese
canal meteorológico. (Si usted
está activamente transmitiendo, la radio espera hasta que la transmisión termina antes
de monitorear el canal meteorológico.)
Modo normal con la vigilancia triple o con la vigilancia dual
Si activa la vigilancia triple mientras que está operando en el modo normal, la radio
monitorea los canales 16 y 9 cada cuantos segundos; con la vigilancia dual activada,
la radio sólo monitorea el canal 16. La radio no monitorea los canales 16 y 9 mientras
que usted está transmitiendo; sino que espera hasta que la transmisión termina y luego
monitorea los canales.
wx
La radio monitorea
cada 7 segundos el
último canal
meteorológico usado.
Alerta
meteorológica (WX)
Monitoreo del canal 25
S-11Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
El rastreo
Usted puede guardar canales (excepto los canales meteorológicos) en la memoria y
luego usar el modo de rastreo para monitorear esos canales del más bajo al más alto.
Si la radio detecta una señal en un canal, ésta se queda en ese canal mientras se
recibe la señal; cuando la señal termina, la radio continúa el rastreo.
Cómo usar la radio en el modo de rastreo
Para activar el modo de rastreo, mantenga oprimido CLR/SCAN. La radio rastrea los
canales en la memoria.
Usted debe tener por lo menos dos canales en la memoria para comenzar un
rastreo.
No se puede transmitir durante el modo de rastreo.
Para guardar un canal en la memoria, seleccione el canal, y luego mantenga
oprimido el botón GPS/MEM. Siempre que se sintonice en ese canal la pantalla
mostrará el icono MEM.
Para quitar un canal de la memoria, ponga la radio en ese canal, y luego oprima
GPS/MEM. La pantalla ya no exhibirá el icono MEM.
Cuando la radio se detenga en un canal, oprima Channel Up para salir de ese canal
y seguir con el rastreo.
Para terminar el rastreo, mantenga oprimido el botón CLR/SCAN otra vez; la radio
se quedará en el último canal rastreado. También, puede oprimir WX/SOS para
cambiar al modo meteorológico.
Modo de rastreo con la vigilancia de alerta meteorológica (WX)
Cuando usted activa la vigilancia de alerta meteorológica en el menú Normal mientras
que está en el modo de rastreo, la radio monitorea cada 7 segundos el canal
meteorológico más recientemente usado, y luego continúa el rastreo en el próximo
canal memorizado:
11
1008 1312
14
17
15
La radio rastrea unos 5
canales en 0.3 segundos.
Cuando la radio detecta una señal, se queda en el
canal hasta que usted oprime el botón Channel Up o
hasta que la señal termina.
Continuar
el rastreo
La radio monitorea cada 7
segundos el último canal
meteorológico usado, y luego
rastrea el próximo canal.
wx
Alerta WX
Rastreo de los canales memorizados
08 252417151413121110 20
S-12 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Modo de rastreo con la vigilancia triple o con la vigilancia dual
Si activa la vigilancia triple (mantenga oprimido 16/9-TRI) durante el modo de rastreo,
la radio monitorea los canales 16 y 9 cada 2 segundos, y luego sigue el rastreo en
el próximo canal en la memoria. Con la vigilancia dual activada, la radio solamente
monitorea el canal 16
.
Oprima 16/9-TRI otra vez para cancelar el modo de vigilancia triple.
Modo de rastreo con la alerta meteorológica y la vigilancia triple/dual al mismo
empo
Usted puede activar la vigilancia de alerta meteorológica y la vigilancia triple/dual al
mismo tiempo. Mantenga oprimido 16/9-TRI para encender la vigilancia triple; active la
alerta meteorológica en el menú Normal. La radio realiza los dos monitoreos a su
tiempo programado:
Tiempo meteorológico
En cooperación con la FCC, la NOAA también usa los canales meteorológicos para
avisarle, además del pronóstico del tiempo, de otros peligros (alertas de secuestros de
niños, nucleares, biológicas, etc.). En el modo meteorológico, la radio monitorea uno de
los 9 canales meteorológicos de la NOAA. Si recibe una señal de alerta meteorológica
en el modo de alerta meteorológica, la radio emite un tono de alerta y la pantalla
destella.
Cómo usar la radio en el modo meteorológico
No se puede transmitir durante el modo meteorológico.
09 16
Vigilancia
La radio monitorea el
último canal
meteorológico usado cada
7 segundos, y luego
rastrea el próximo canal.
wx
Vigilancia de alerta
meteorológica activada
08 252417151413121110 20
16 09
La radio monitorea
cada 2 segundos los
canales 9 y 16, y
luego rastrea el
próximo canal.
Vigilancia
triple
activada
La radio monitorea cada 7
segundos el último canal
meteorológico usado, y
luego rastrea el próximo
canal.
wx
Vigilancia de
alerta WX
activada
Rastreo de los canales memorizados
08 252417151413121110 20
La radio monitorea los
canales 9 y 16 cada
cuantos segundos, y
luego rastrea el
próximo canal.
Vigilancia
triple activada
09
16
Rastreo de los canales memorizados
08 252417151413121110 20
S-13Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Para entrar en el modo meteorológico, oprima WX/SOS.
Para apagar el tono de alerta de la radio, oprima cualquier botón.
Para cancelar el modo meteorológico y volver al canal marino anterior, oprima el
botón WX/SOS otra vez.
Modo meteorológico con la vigilancia de alerta meteorológica
Si activa la vigilancia de alerta meteorológica en el modo normal durante la operación
en el modo meteorológico, ésta funciona como un tipo de “modo de espera”: la radio
se queda en el canal meteorológico y enmudece el altavoz. Si detecta una alerta, la
radio emite un tono de alerta y vuelve
a encender el altavoz. Este modo es
muy útil cuando usted está anclado
por la noche y desea seguir recibiendo
información de cualquier peligro.
Modo meteorológico con la
vigilancia triple o con la vigilancia
dual
Si activa la vigilancia triple (mantenga oprimido 16/9-Tri) durante la operación en el
modo meteorológico, la radio monitorea los canales 16 y 9 cada 2 segundos; con la
vigilancia dual activada, la radio solamente monitorea el canal 16.
PRELIMINARES
CONEXIÓN DE LA ANTENA
La antena se puede desconectar de la radio para guardarla y enviarla fácilmente. Para
conectar la antena a su radio, atorníllela bien apretada en el tornillo encima de la radio.
INSTALACIÓN DE LA PILA
Su radio viene con una pila recargable de Li-Ion; para precaución durante el transporte,
la fábrica no instala la pila. Una bandeja vacía para las pilas supletorias está instalada
como receptáculo.
1. Inserte el gancho en la pila dentro de la ranura en la parte superior del
compartimiento
.
# 



de contacto)
2. Baje la pila hasta que esté colocada plana en el compartimiento.
3. Suba el cierre y sujételo en sitio.
09
16
09
16
09
16
La radio monitorea el canal 16 cada 2
segundos, y luego el canal 9.
Vigilancia triple activada
Monitoreo del canal meteorológico WX08
S-14 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
CÓMO USAR PILAS RECARGABLES
La radio también viene con una bandeja para pilas supletorias que aguanta cuatro pilas
recargables de NiMH del tipo AAA (no incluidas). Usted puede usar pilas recargables
como resguardo cuando la pila de Li-Ion (BT-895 de Uniden o equivalente, de 1.2V
900mAh) se baja y necesita ser recargada.
# 

Siga estos pasos para usar la bandeja para las pilas supletorias:
1. Aguante la parte inferior de la caja con una mano, con los tres contactos de la
pila hacia abajo. Use su pulgar para aguantar la ranura en la parte inferior de la
bandeja.
2. Con la otra mano, sujete la parte superior de la bandeja y levante la tapa.
3. Alinee los terminales, positivo y negativo, con el dibujo en la caja y coloque las
pilas.
4. Inserte los dos ganchos en la parte inferior de la bandeja, en las ranuras de la
tapa y ciérrela. (La tapa cierra ajustadamente; no haga fuerza para cerrarla).
5. Instale la bandeja para las pilas supletorias en su radio de la misma manera que
hace con la pila de Li-Ion (consulte la página anterior).




MONTAJE DEL CARGADOR
Usted puede montar el cargador en cualquier supercie plana.
1. Use los dos agujeros en la base del cargador como planilla para marcar los
agujeros.
2. Use una broca de 1/8 pulgadas (3 mm), haga dos agujeros ½ pulgadas (13 mm)
de hondo.
3. Use los tornillos suministrados para sujetar el cargador en la supercie.
# 


CARGA DE LA PILA
Su radio incluye un cargador y un paquete de pilas recargables. Coloque su radio en
el cargador con la pantalla hacia el frente. Asegúrese de que el LED de CARGA en el
cargador se encienda en naranja. La pila está completamente cargada cuando el LED
cambia a verde.

x Use solamente la pila y el cargador suministrados con esta radio. El uso de
un cargador o de una pila diferente puede dañar la radio y crear un riesgo de
fuego o electrochoque.
S-15Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
x El cargador no es impermeable. Si el cargador cae al agua, desconéctelo
antes de intentar sacarlo. Después de sacar el cargador del agua,
comuníquese con el Servicio al consumidor (consulte la tapa dorsal para la
información de contacto).
x Si su radio esta sucia o mojada, límpiela y sacuda el agua antes de colocarla
en el cargador.
Notas importantes acerca de la carga de la pila
Cargue la pila completamente antes de usar la radio.
No use el cargador cuando la temperatura del ambiente está bajo 0º C(32 º F) o más
alta de 45 º C (113 º F).
Si la radio está apagada, la pila se puede cargar en unas siete horas. (Si la radio
está encendida, la pila tarda más a cargarse).
FUNCIONAMIENTO DE SU RADIO

Oprima el botón POWER por lo menos dos segundos para encender la radio. Mantenga
oprimido para apagar la unidad.
CÓMO INSERTAR EL MMSI DE USUARIO
Cuando usted enciende la radio por primera vez, la unidad muestra MMSI not Entered
y luego exhibe una pantalla del modo marino. Los números del MMSI de usuario son
únicos y no se pueden insertar más de una vez. Consulte la página S-20 para ver
información general acerca de los números MMSI y cómo obtener su número MMSI de
usuario especíco y cómo insértalo.
# 


CONFIGURACIÓN
Aunque usted puede cambiar las conguraciones de su radio en cualquier momento,
probablemente deseará hacer algunas conguraciones iniciales cuando encienda
la unidad por primera vez. Usted ajustará algunas de estas conguraciones según
lo necesite, pero algunas conguraciones solamente se pueden hacer una vez y no
necesitarán ningún ajuste más.
Cómo adquirir la localidad GPS
La radio MHS235 adquiere automáticamente su localidad GPS actual cuando usted la
enciende. activada. Encienda la radio y apunte la antena hacia el cielo para triangular
su localidad y guardarla.
# 
Cambio del volumen
Para cambiar el volumen del altavoz, oprima VOL/SQ para entrar en el modo del
ajuste del volumen. Los iconos VOL y SQ salen en la parte inferior de la pantalla (VOL
S-16 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
destella). Oprima Channel Up o Channel Down para subir o bajar los niveles del
volumen (0-15).
Ajuste del nivel de la supresión
La radio MHS235 reconoce las señales como transmisiones si pasan el umbral de la
fuerza de la señal. El ajuste de la supresión ajusta el nivel del umbral. Si usted sube
la supresión muy alto, se arriesga a no recibir las transmisiones que son más bajas
del umbral. Si baja la supresión demasiado aceptará las señales más débiles. Sin
embargo, si usted baja la supresión mucho, usted oirá ruido blanco todo el tiempo.
La característica de la supresión reduce el nivel de estática en el altavoz ltrando el
ruido de fondo en el canal. En el nivel más bajo, el altavoz reproduce todas las señales
de radio, incluyendo cualquier ruido en el canal. El aumento del nivel ltra el ruido del
canal y deja pasar sólo las transmisiones de radio actuales.
Mientras que está escuchando un canal, mantenga oprimido VOL/SQ para entrar en el
modo de ajuste de la supresión. Los iconos VOL y SQ salen en la parte inferior de la
pantalla (VOL destella). Oprima Channel Up o Channel Down para subir o bajar los
niveles del volumen (0-15).
# 


Selección del modo de canal UIC (USA/CAN/INT)
Usted puede seleccionar los canales marinos para los Estados Unidos de América, del
Canadá, o para las aguas internacionales.
4. Oprima MENU/CALL. El menú Normal sale.
5. Seleccione USA/CAN/INT y oprima DISP/ENT H/M/L. La pantalla USA/CAN/INT sale.
6. Seleccione el modo que desea y oprima DISP/ENT H/M/L.
Bloqueo del teclado
Usted puede bloquear el teclado en el menú Normal. El icono
sale cuando el teclado
está activado. Abra el teclado manteniendo oprimido MENU/CALL por 2 segundos.
Conguración del modo de alerta meteorológica (WX)
En el menú Normal seleccione el modo de alerta meteorológica para ENCENDER
este modo de manera que la radio monitoree los canales meteorológicos y le alerte
de cualquier emisión de alerta meteorológica o de noticaciones. APAGUE la alerta
meteorológica en menú Normal también.
Programación de los códigos FIPS
Los códigos FIPS identican los condados en los Estados Unidos de América. Los
códigos FIPS le permiten recibir solamente las alertas S.A.M.E. que ocurren en un área
especíca. Usted puede insertar un máximo de 30 códigos FIPS.
# 


1. Oprima MENU/CALL para abrir el menú Normal.
2. Seleccione FIPS Codes.
S-17Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
3. [New] y una lista de los códigos FIPS previamente insertados son exhibidos.
Inserte un código FIPS nuevo o seleccione uno de la lista para editarlo o borrarlo.
Ajuste de la lámpara
La función de la retroiluminación del la pantalla LCD se puede atenuar
automáticamente después de un tiempo especíco.
1. Oprima MENU/CALL y seleccione
Radio System/Lamp Adjust
.
2. Las opciones de Lamp Adjust son
Always On
,
Always Off
o
Timer
.
3. Si usted selecciona Always On, la próxima pantalla le permite escoger entre
Green y Orange. Si selecciona Timer, las opciones son:
x 10 s
x 30 s
x 1 min
x 3 min
x 5 min
Ajuste del contraste de la pantalla LCD
Esta característica le permite ajustar el nivel del contraste de la pantalla LCD. También
le permite de invertir el contraste completamente. Usted puede elegir entre tener letras
oscuras sobre un fondo claro o tener letras claras sobre un fondo oscuro.
1. Oprima MENU/CALL y seleccione R
adio Setup/Contrast/RVS
; oprima Channel
Up o Channel Down para ajustar el contraste.
2. La presión de Channel Down para apagar el contraste completamente, reversará
el color del fondo y de las letras.
Ajuste de la medida de la temperatura del aire o del agua
Usted puede ajustar la temperatura para exhibir en Celsius o en Fahrenheit.
1. Oprima MENU/CALL y seleccione
System
.
2. Las opciones de la temperatura son °
C (Celsius) o °F (Farenheit)
.
# 

Acvación y desacvación del sonido de los botones
Activación y desactivación del sonido de los botones
El bip de los botones es el tono que suena cuando usted oprime una tecla o un botón.
Oprima MENU/CALL para exhibir el menú Normal. Seleccione Radio Setup/Key beep.
Oprima Channel Up o Channel Down para encender o apagar el sonido.
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
Realización de una transmisión
Seleccione el canal en el cual desea hacer la transmisión, y luego mantenga oprimido
Push to Talk. Suelte el botón cuando haya terminado de hablar para que la otra
persona conteste.
Para impedir problemas cuando el micrófono se atasca o situaciones cuando
se oprime el botón Push To Talk accidentalmente, la radio limita su tiempo de
conversación a 5 minutos en una sóla transmisión.
S-18 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Para la mejor calidad de sonido, mantenga el micrófono a unas dos pulgadas de su
boca.
Consulte la página S-37 para ver una lista de los canales de recepción solamente.
Cambio del nivel de la transmisión
En la mayoría de las situaciones, sólo se necesita la potencia de transmisión de 1W.
Si se encuentra lejos de otras estaciones y tiene problemas recibiendo una respuesta,
tal vez tendrá que aumentar la potencia de transmisión. Si su radio está alimentada por
una pila de Li-Ion, usted puede mantener el botón BOOST presionado para transmitir
con 6W; sin embargo, el realce de la potencia de la pila de NiMH está limitada a 1.5W.
Para aumentar la potencia de transmisión en incrementos:
1. Seleccione el canal en el cual desea transmitir.
2. Mantenga oprimido el botón DISP/ENT H/M/L para cambiar al próximo nivel de
potencia de transmisión (p.ej., de 1W a 2.5W; de 2.5W a 6W, o de 6W otra vez a 1W)
.
Nivel de potencia actual
(W)
Mantenga oprimido DISP/ENT H/M/L
para cambiar a ....(W)
Exhibición
1 2.5
MID
2,5 6
6W
6 1
LO
3. La pantalla muestra la nueva potencia de transmisión de esta manera: 6W, MID, o
LOW. La potencia de transmisión se mantiene en el nuevo ajuste hasta que usted la
cambia otra vez
.
# 

Algunos canales (ej., los canales 13 y 67) limitan la potencia de transmisión a 1W.
Cuando usted se sincroniza a uno de esos canales, la radio cambia automáticamente a
1W. Consulte las listas de los canales restringidos en la página S-37.
Cambio del canal
Oprima los botones Channel Up y Channel Down brevemente para circular por los
canales uno por uno. Mantenga oprimido Channel Up o Channel Down para circular
rápidamente por los canales.
Almacenamiento de canales en la memoria
Mantenga oprimido GPS/MEM. MEM sale en la pantalla para indicar que ese canal está
ahora guardado en la memoria. Mantenga oprimido GPS/MEM otra vez para quitar el
canal de la memoria.
Cómo usar el estroboscopio/linterna
Usted puede usar esta radio en una emergencia. Si mantiene oprimido WX/SOS,
la radio enciende el LED de alta intensidad del estroboscopio en su radio. El LED
parpadea “S O S “en el código Morse internacional.
S-19Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
# 


1. Mantenga oprimido WX/SOS. El LED se enciende en el patrón código Morse de
SOS.
2. Mantenga oprimido WX/SOS otra vez. El LED se mantiene jo.
3. Mantenga oprimido WX/SOS otra vez. El LED se apaga.


La Llamada Digital Selectiva (DSC) es una norma que le permite llamar a otras estaciones
usando sus códigos de identificación únicos (Identidad del Servicio Móvil Marítimo o número
MMSI), de la misma manera que usted llamaría a un número telefónico. Para llamar a otra
estación, simplemente inserte el número MMSI de la estación y escoja el canal de voz con
el cual desea hablar. La radio usa el canal 70 para transmitir a la otra estación su número
MMSI y el canal de voz que usted solicita. Si la otra estación acepta su llamada, ambas
radios cambiarán automáticamente al canal de voz solicitado para poder hablar con la otra
estación.
DSC suministra un sistema para llamadas de socorro automáticas. Con la presión de un
botón, la radio puede transmitir su número MMSI, la clase de su apuro, y su posición actual
basándose en los datos de su receptor GPS. La radio repite la llamada de socorro cada
cuantos minutos hasta que recibe un reconocimiento.
La norma DSC dedica sólo un canal VHF – el canal 70- para transmisiones digitales. Como
las transmisiones digitales requieren menos uso de banda para transmisiones de voz, el
canal 70 evita los problemas de los canales de voz ocupados.

Su radio apoya las siguientes características DSC:
Característica Artículo del menú Función
Llamada individual
Individual
Se comunica con otra nave en su
directorio.
Llamada de grupo
Group
Se comunica con todas las naves que
comparten su código MMSI de grupo.
Llamada a todas las naves
All Ships
Emite a todas las naves dentro del
alcance (se usa para mensajes de
seguridad o de socorro).
Petición de la posición
POS Request
Pide la localidad actual de otra nave.
Envío de la posición
Position Send
Transmite su localidad actual a otra
nave.
S-20 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Característica Artículo del menú Función
Llamada de prueba
Test
Asegúrese de que su radio
funciona y de que está congurada
correctamente.
Modo de espera
Standby
Responde automáticamente a todas
las llamadas DSC con el estado “No
está disponible”.
Registro de llamadas
recibidas
Receive Log
Exhibe las últimas 10 llamadas de
socorro y las últimas 50 llamadas
normales recibidas por la radio.
Conguración DSC
DSC Setup
Accede a los menús DSC.
- Directory
- Auto CH SW
- POS Reply
- Test Reply
- Group MMSI
- User MMSI
NÚMEROS MMSI
Para poder usar las características DSC, usted debe asignar un número MMSI y programar
ese número en su radio. Hay dos tipos de números MMSI: números individuales para ser
usados por botes solos y números de grupo para ser usados por flotas, organizaciones de
barcos, coordinadores de eventos, etc.
Puede obtener más información acerca de los números MMSI en estos recursos:
x El agente del cual usted compró la radio.
x Marineros de recreo pueden obtener un número MMSI de la Asociación de
Usuarios de Navíos de los Estados Unidos de América (Boat Owner’s Association
of the US). (http://www.boatus.com/mmsi/ o llame al 800-536-1536) o del Servicio
Internacional de Remolque Marítimo (Sea Tow Services International) (http://www.
seatow.com/boatingsafety/mmsiinfo.htm )
x Marineros de comercio necesitan una licencia de la estación de barcos para
obtener un número MMSI. Para más información, visite la página de la Comisión
Federal de Comunicaciones (FCC) en el Internet http://wireless.fcc.gov/marine/
fctsht14.html.
Cómo insertar números MMSI
Use los botones Channel Up y Channel Down para circular por los números (y las
letras cuando inserte nombres). Cuando vea el número/letra que desea, oprima la
echa derecha (GPS/MEM) para mover el cursor al próximo espacio. Oprima la echa
S-21Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
izquierda (WX/SOS) para ir hacia atrás.
Cuando use los botones
Channel Up y Channel Down
para insertar un nombre, los
caracteres alfabéticos y numéricos salen en el orden siguiente:
x Letras mayúsculas (A hasta Z)
x Letras minúsculas (a hasta z)
x Puntuación (/ ‘+ -)
x Números (0 hasta 9)
x Un espacio vacío
Cómo insertar su propio número MMSI de usuario
# 



Cuando usted enciende su radio por primera vez, la pantalla muestra MMSI Not
Entered y luego exhibe una pantalla del modo marino.
1. Mantenga oprimido MENU/CALL; la pantalla Enter User MMSI sale.
2. Oprima DISP/ENT H/M/L. La pantalla User MMSI sale.
3. Inserte el número MMSI como se describe previamente para circular por los
números. Cuando inserte el noveno dígito, la radio le pregunta si desea guardar
el número y conrmarlo. Oprima DISP/ENT H/M/L para guardarlo.
4. Antes de guardar el número, la radio exhibe el mensaje Conrm number! User
MMSI data is Permanent! En este momento usted puede editar el número
(oprima MENU/CALL), guarde el número (oprima DISP/ENT H/M/L), o vuelva a
la pantalla del modo marino (oprima CLR/SCAN).
Cómo insertar el número MMSI de grupo
Usted puede cambiar el número MMSI de grupo tantas veces como desee. El primer
dígito de un MMSI de grupo está jado a “0”. Siga estos pasos descritos abajo para
insertar el número MMSI de grupo en la radio:
1. Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Seleccione DSC Setup/group MMSI y oprima DISP/ENT H/M/L. La pantalla
Group MMSI sale.
3. Los números MMSI de grupo siempre comienzan con un 0, de manera que
el número ya está insertado. Inserte el número MMSI como se describe
anteriormente. Cuando el noveno dígito esté correcto, oprima DISP/ENT H/M/L.
La radio le pedirá que lo conrme.
4. Para guardar el número MMSI oprima DISP/ENT H/M/L. Para cancelar este
número MMSI oprima CLR/SCAN.
0________
Use las flechas para subir y
bajar para ajustar cada uno
de los ocho dígitos.
16
Group MMSI
Back
[MENU]
Exit
[CLR]
Save
[ENT]
USA
Mantenga
oprimido
DSC Setup
Group MMSI
S-22 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Cómo insertar un número MMSI individual
Siga estos pasos para insertar números MMSI y nombres de otras naves en el
directorio:
1. Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Circule por DSC Setup y oprima DISP/ENT H/M/L. El menú DSC Setup sale.
3. Desplácese a Directory y oprima DISP/ENT H/M/L. El menú Directory sale.
4. Seleccione [New] y oprima DISP/ENT H/M/L.
5. Inserte el número MMSI como se describe anteriormente. Cuando el noveno
dígito esté correcto, oprima DISP/ENT H/M/L y el cursor se moverá al espacio
Name.
6. Inserte el nombre como se describe previamente. Cuando haya insertado el
nombre, oprima DISP/ENT H/M/L.
7. La radio exhibe el número MMSI y el nombre nuevo y le pide que lo conrme.
Para guardar este número MMSI y nombre, oprima DISP/ENT H/M/L. Para
cancelar este número MMSI, oprima CLR/SCAN.
CÓMO USAR EL DIRECTORIO
El directorio le permite guardar hasta 20 números MMSI de otras estaciones para
que usted pueda llamarlos rápidamente. En el directorio, usted puede editar o borrar
números MMSI.
Siga estos pasos para editar los números MMSI en su directorio:
1. Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Circule por DSC Setup y oprima DISP/ENT H/M/L. El menú DSC Setup sale.
3. Desplácese a Directory y oprima DISP/ENT H/M/L. La pantalla Directory sale.
Esta pantalla le permite añadir un nuevo MMSI o editar/borrar un MMSI existente.
4. Para insertar un nuevo MMSI, seleccione [New] y siga los procedimientos para
insertar un número MMSI individual.
5. Para editar un número/nombre MMSI existente, seleccione la entrada y oprima
0________
Use las flechas para subir y
bajar para ajustar cada uno
de los nueve dígitos.
16
MMSI
Back
[MENU]
Exit
[CLR]
Save
[ENT]
Name
USA
DSC Setup
Mantenga oprimido
[New]
Directory
Call Menu
Back
[MENU]
Exit
[CLR]
Save
[ENT]
USA
MMSI
123456789
Name
Uniden
16
Directory
Mantenga oprimido
Select an
entry
Edit
Call Menu/
DSC Setup
S-23Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
DISP/ENT H/M/L.
6. Seleccione Edit y oprima DISP/ENT H/M/L. El número MMSI y el nombre son
exhibidos. Edite de acuerdo y oprima DISP/ENT H/M/L cuando termine. Una
pantalla de conrmación es exhibida.
7. Oprima DISP/ENT H/M/L para aceptar los cambios o CLR/SCAN para cancelar.
La radio vuelve a la pantalla DSC Directory Edit.
8. Para borrar la entrada en el directorio, seleccione Delete.
9. Cuando esté satisfecho con la lista del directorio, oprima CLR/SCAN para cerrar
la pantalla del menú
CÓMO HACER LLAMADAS DSC
Hay esencialmente cuatro tipos de llamadas DSC por voz
:
Tipo de la
llamada
Función Cuando usarla
Distress Alerta a todas las estaciones de que
usted necesita asistencia y les envía
su posición actual.
En una emergencia solamente.
Individual Llama a una sóla estación usando el
MMSI de usuario.
Cuando usted desea hablar con otra estación.
Group Llama a todas las estaciones que
tienen el mismo MMSI de grupo
como usted.
Siempre que usted desee hablar al mismo tiempo
con todo el grupo con el cual usted está viajando.
All Ships Llama a todas las estaciones dentro
del alcance de su radio.
Para avisos de seguridad (p.ej., escombros en el
agua) o en cualquier situación urgente.
Imagínese de que está coordinando la seguridad para una carrera de barcos. Antes
de que la carrera comience, usted instruye a todos los participantes que inserten su
número MMSI de grupo en sus radios. Durante la carrera:
x A lo largo de la carrera, usted usa la llamada “Group” para actualizar a los
participantes acerca de la hora, el estado de la carrera, y de cualquier corrección
en el curso.
x Una lancha de motor con espectadores se acerca mucho a la trayectoria de
la carrera. Usted usa la llamada “Individual” para comunicarse con la lancha y
recomendarles de no acercarse a la carrera.
x Usted ve un bote de remos entrando en el área, pero como no tiene una radio,
usted no puede comunicarse con el barco de remos. Usted usa la llamada “All
Ships” para alertar a las demás naves en el área de un posible peligro.
S-24 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Llamada al
grupo
Llamada
individual
Llamada a
todos los barcos
Llamada a
todos los barcos
Llamada a una sóla estación (llamada individual “Individual”)
Para llamar a una sóla estación con DSC, siga estos pasos
:
1. Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Seleccione Individual
.
3. La radio muestra los nombres alistados en su directorio; use
Channel Up y
Channel Down para seleccionar la entrada a la cual desea llamar y oprima DISP/
ENT H/M/L.
Si desea llamar a una estación que no está en su directorio, seleccione Manual.
La radio pedirá que inserte el número MMSI que desea llamar. Inserte el número
MMSI de la misma manera que inserta las entradas en el directorio (página
S-22). Inserte todos los nueve dígitos y oprima DISP/ENT H/M/L.
4. La radio pide que seleccione un canal de respuesta. Use
Channel Up y Channel
Down para desplazarse por los canales disponibles. Cuando llegue al canal
deseado, oprima DISP/ENT H/M/L.
5. La radio exhibe el número MMSI que va a llamar y pide que lo conrme. Si quiere
llamar al número MMSI exhibido, seleccione Send (oprima
DISP/ENT H/M/L).
Para cancelar la llamada, seleccione Exit (oprima CLR/SCAN).
6. La radio cambia automáticamente al canal 70 para transmitir la llamada.
x Cuando la otra estación acepta la llamada, ambas radios cambian al canal de
respuesta seleccionado para llevar una transmisión por voz.
S-25Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
x Si la otra estación no puede responder en ese canal, la radio exhibe Not
support CH.
Llamada a un grupo parcular de estaciones (llamada de grupo “Group”)
La llamada de grupo llama a todas las estaciones que comparten su MMSI de grupo. Usted
debe tener un MMSI de grupo programado en la radio para poder hacer una llamada de
grupo, y las estaciones (naves) que usted está llamando también deben tener el mismo
MMSI de grupo programado en sus radios
.
1. Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Seleccione Group.
3. La radio pide que seleccione un canal de respuesta. Use
Channel Up y Channel Down
para desplazarse por los canales disponibles. Cuando llegue al canal deseado, oprima
DISP/ENT H/M/L.
4. La radio pide que lo conrme, seleccione Send (oprima
DISP/ENT H/M/L) para
continuar con la llamada o seleccione Exit (oprima CLR/SCAN) para cancelar la
llamada.
5. La radio cambia al canal 70 para transmitir la llamada y luego cambia
automáticamente al canal designado para la respuesta
.
Llamada a todas las estaciones (llamada a todas las naves “All Ships”)
La llamada a todas las naves contacta a todas las radios DSC dentro del alcance de su
nave. Use la llamada a todas las naves solamente en el evento de un aviso de seguridad
(ej., escombros en el agua) o para pedir asistencia en una urgencia (cualquier situación en
la cual su nave tiene un problema serio pero no está todavía en apuro)
.
1. Abra el menú Call.
2. Seleccione All Ships, y luego seleccione si es una emergencia de urgencia o de
seguridad.
3. La radio pide que conrme la llamada. Seleccione Send (oprima DISP/ENT H/M/L)
para continuar con la llamada o seleccione Exit para cancelar la llamada.
4. La radio cambia automáticamente al canal 70 para transmitir la llamada y luego al
canal 16, el canal designado para respuestas de llamadas a todas las naves
.
REALIZACIÓN DE UNA LLAMADA DE SOCORRO AUTOMÁTICA
Si ha programado su número MMSI, su radio puede transmitir una llamada de socorro
automática con su localidad actual y la clase de su apuro. Entonces, la radio monitorea el
canal 16 para una respuesta y repite la llamada de socorro cada cuantos minutos hasta que
recibe un reconocimiento.
Para enviar una llamada de socorro automática, mantenga oprimido el botón
Distress por tres segundos. Si no hay ningún número MMSI programado, la radio
le pedirá que inserte su número MMSI.
Si desea incluir la clase de su apuro en la llamada de socorro, use los siguientes pasos
:
1. Oprima Distress.
2. La radio muestra la lista de las condiciones de apuro; use Channel Up y
Channel Down para escoger la clase de su apuro, y luego mantenga oprimido
Distress por tres segundos.
S-26 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Sin designar Hundiendo Incendio
A la deriva Inundando Abandonando
Colisión Piratería armada Varada
Hombre al agua Naufragar
Cancelación de una llamada automáca de socorro
Mientras que la radio está esperando una respuesta, le dará la opción para cancelar la
llamada. Si desea cancelarla, seleccione Exit y oprima CLR/SCAN
.
RECEPCIÓN DE UNA LLAMADA DSC
Si su radio recibe una llamada DSC individual de otra estación, ésta emite un tono de
llamada entrante y exhibe el nombre/número MMSI de la estación que llama. Para responder
seleccione Send: Able-Comply; la radio envía un reconocimiento y cambia automáticamente
al canal designado para la respuesta. Para rechazar la llamada, seleccione Send: Unable-
Comply; la radio avisa a la otra estación de que usted no puede responder la llamada.
Si la petición DSC contiene un canal de respuesta que usted no está permitido usar, la radio
exhibe Not Support CH; su sóla opción es Send: Unable-Comply.
Si la radio recibe una llamada de grupo o de a todas naves, ésta emite un tono de
llamada entrante y cambia automáticamente al canal designado para la respuesta. .
Registro de llamadas recibidas
Al igual que la lista de Identificación de llamadas de su teléfono, su radio guarda las
llamadas que usted recibe. El registro es útil cuando usted no está en su nave o no se
encuentra cerca de su radio y desea ver quien ha tratado de comunicarse con usted. La
radio exhibe la últimas 10 llamadas de socorro y las últimas 50 llamadas normales
recibidas. Si tiene llamadas DSC sin escuchar, la radio exhibe un icono de mensajes.
Cuando usted ve todos los registros de socorro y los normales, el icono desaparece
.
1. Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Seleccione Receive Log.
3. Seleccione Distress para ver las últimas 10 llamadas de socorro recibidas por la
radio. Seleccione Other para ver las últimas 50 llamadas normales recibidas por la
radio, y luego escoja entre las llamadas Individual, Group, o All Ships.
4. Las llamadas son alistadas en el orden en que fueron recibidas, exhibiendo la más
nueva primero. La pantalla destella si tiene llamadas nuevas que todavía no se han
visto, y además el icono de mensaje es exhibido
5. Seleccione la llamada de la cual desea ver sus detalles. Use
Channel Up y
Channel Down para ver toda la información. El registro exhibe información diferente
dependiendo del tipo de la llamada recibida. Consulte la tabla siguiente para ver la
información guardada para cada tipo de llamada
:
16
USA
Distress Log
123456789
246853790
357911135
Back
[MENU]
Exit
[CLR]
Save
[ENT]
Mantenga oprimido
Call Menu/
Receive Log
Distress
S-27Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Tipo de llamada DSC Información en el registro de recepción
Distress (socorro) MMSI (o nombre), posición, hora, código de la clase
Distress Acknowledge
(reconocimiento del socorro)
MMSI (o nombre), MMSI de apuro, posición, hora, código
de la clase.
All ships (todas las naves) MMSI (o nombre), código de la categoría, número del canal
de comunicación.
Group (grupo) MMSI (o nombre), código de la categoría, número del canal
de comunicación
Individual (individual) MMSI (o nombre), código de la categoría, número del canal
de comunicación
Individual Acknowledge
(reconocimiento individual)
MMSI (o nombre), terminado/descuidado, código de la
categoría, número del canal de comunicación.
Test (prueba) MMSI (o nombre), código de la categoría.
Test Acknowledge
(reconocimiento de la
prueba)
MMSI (o nombre), código de la categoría.
Pos Reply (respuesta de la
posición)
MMSI (o nombre), posición, hora, código de la categoría.
Pos Request (petición de la
posición)
MMSI (o nombre), código de la categoría.
Pos Send (envío de la
posición)
MMSI (o nombre), posición, hora, código de la categoría.
6. En el menú del registro, seleccione Exit para cerrar el registro de llamadas
recibidas y volver al modo anterior.
Devolución de una llamada
Usted puede devolver llamadas individuales directamente desde el registro de llamadas
recibidas. Desde la pantalla de los detalles de llamadas, oprima Channel Down hasta que
vea Call Back en la parte inferior de la pantalla. Oprima DISP/ENT H/M/L para devolver la
llamada de esa estación
.
LLAMADAS DE PRUEBA
Realización de llamadas de prueba (Test)
Usted puede usar la característica de la llamada de prueba para asegurarse de que su
radio está funcionando y configurada correctamente. Para no sobrecargar las estaciones de
recepción costeras, usted debe limitar las llamadas de prueba a esas estaciones una vez
por semana
.
S-28 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
# 





1. Mantenga oprimido
MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Seleccione Test.
3. La radio muestra los nombres alistados en su directorio; use Channel Up y
Channel Down para escoger la entrada a la cual desea enviar una llamada de
prueba y oprima DISP/ENT H/M/L.
4. Si desea enviar una llamada de prueba a una estación que no está en su
directorio, seleccione Manual. La radio pedirá que inserte el número MMSI que
desea llamar. Insértelo de la misma manera que inserta entradas en el directorio
(página S-22). Inserte todos los nueve dígitos y oprima DISP/ENT H/M/L.
5. La radio muestra el número MMSI al cual desea llamar y pide que lo conrme. Si
desea llamar al número, seleccione Send. Para cancelar la llamada, seleccione
Exit.
6. La radio cambia automáticamente al canal 70 para transmitir la llamada de
prueba, y luego vuelve a cambiar al último canal usado.
7. Cuando la otra estación reconozca la llamada de prueba, la radio mostrará la
pantalla de reconocimiento.
Recepción de llamadas de prueba
Cuando otra estación envíe una llamada de prueba, usted puede seleccionar opciones para
contestar la llamada de prueba o dejar que la radio conteste automáticamente
.
1. Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Seleccione DSC Setup y luego Test Reply.
3. Escoja Auto y oprima DISP/ENT H/M/L. La radio enviará automáticamente un
reconocimiento cuando reciba una llamada de prueba.
4. Para desactivar automáticamente la contestación de la llamada de prueba, repita los
pasos descritos arriba y seleccione Manual.
Test
[Manual]
JIM CASSIDY
KENT NEWMAN
Back
[MENU]
Exit
[CLR]
Select
[ENT]
16
USA
Test
Mantenga oprimido
18
Test Reply
Auto
Manual
Back
[MENU]
Exit
[CLR]
Select
[ENT]
A
USA
Call Manu/
DSC Setup
Mantenga oprimido
Test Reply
S-29Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Reconocimiento de la recepción de la llamada de prueba
Diferentes pantallas son exhibidas dependiendo si ha programado la respuesta de
prueba (Test Reply) a Auto o a Manual
.
Si Test Reply está ajustado a
Auto
: Si Test Reply está ajustado a
Manual
:
18
Test
1234567890
06/20 11:00
Safety
Exit
[CLR]
USA
A
18
Test
123456789
Reply
Exit
[CLR]
USA
Send
[ENT]
A
Ninguna acción es necesaria. Seleccione Send para enviar la
respuesta.
PETICIÓN Y RESPUESTA DE LA POSICIÓN
Acvación de la respuesta de posición automáca
Si quiere que la radio transmita automáticamente su posición actual siempre
que reciba una petición de posición, usted puede activar la respuesta de posición
automática. La mayoría de los marineros activan esta característica por razones de
seguridad o porque suscriben a un servicio de remolque marítimo. Algunas veces –
por ejemplo, en algunas situaciones de competiciones – usted no deseará que otras
estaciones sepan su posición sin su confirmación manual.
1. Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Seleccione DSC Setup y luego Position Reply.
3. Escoja Auto y oprima DISP/ENT H/M/L. La radio trasmitirá automáticamente su
posición cuando reciba la petición de posición.
4. Para desactivar la respuesta de posición automática, repita los pasos descritos arriba
y seleccione Manual.
Peción de la posición de otra estación
Cuando quiera saber donde se encuentra otra nave – para encontrar sus socios
marineros, para responder a una petición de asistencia, etc. – usted puede enviar
una petición de posición a sus radios:
S-30 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
1. Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Seleccione Position Request y luego oprima DISP/ENT H/M/L.
3. La radio muestra los nombres alistados en su directorio; use Channel Up y Channel
Down para seleccionar la entrada que desea llamar y oprima DISP/ENT H/M/L. Si
desea llamar a una estación que no está en su directorio, seleccione Manual. La
radio pedirá que inserte el número MMSI deseado. Inserte el número MMSI de la
misma manera que inserta las entradas en el directorio (página S-22). Inserte todos
los dígitos y oprima DISP/ENT H/M/L.
4. La radio muestra el número MMSI al cual va a llamar y pide que lo confirme. Si desea
pedir la posición del número MMSI exhibido, seleccione Send. Para cancelar la
petición, seleccione Exit.
5. Cuando la otra estación responda, la radio mostrará el número MMSI, la longitud y
la latitud de la otra estación. Si su radio está conectada a un trazador de mapas por
la conexión NMEA OUT (página S-33), la información de la posición también será
exhibida en la pantalla del trazador de mapas.
6. Si la otra estación no tiene datos GPS válidos, la radio exhibe No Position.
Respuesta de una peción de posición
Cuando otra estación pide su posición actual, la radio exhibe diferentes pantallas
dependiendo si ha programado Postion Reply a Auto o a Manual
.
Si Position Reply está ajustada
a Auto:
Si Position Reply está ajustada a
Manual:
16
Position Request
Harris
06/20 11:00
Routine
Exit
[CLR]
USA
16
Position Request
Harris
Reply
Exit
[CLR]
USA
Send
[ENT]
Ninguna acción es necesaria.
Seleccione Send para enviar una
respuesta o Exit para rechazar la petición.
Envío de su propia posición
Si está pidiendo asistencia o si está usando una llamada a todas las naves para dar un
aviso de seguridad, usted puede enviar su posición actual para que otras estaciones sepan
donde usted se encuentra:
16
POS Request
[Manual]
Norwester
Harris
Back
[MENU]
Exit
[CLR]
Select
[ENT]
USA
Call Menu/
POS Request
Mantenga oprimido
S-31Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
1. Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Seleccione Position Send.
3. La radio muestra los nombres alistados en su directorio; use Channel Up y
Channel Down para seleccionar la entrada que usted desea contactar y oprima
DISP/ENT H/M/L. Si desea llamar a una estación que no está en su directorio,
seleccione Manual. La radio pedirá que inserte el número MMSI deseado. Inserte
el número MMSI de la misma manera que inserta las entradas en el directorio
(página S-22). Inserte todos los dígitos y oprima DISP/ENT H/M/L.
4. La radio muestra el número MMSI al cual va a llamar y pide que lo conrme. Si
desea transmitir su posición al número MMSI exhibido, seleccione Send. Para
cancelar la transmisión, seleccione Exit.
5. La radio transmite su número MMSI, su longitud y su latitud a la otra estación.
CÓMO PONER LA RADIO EN ESPERA
Si se va a alejar de su radio o no desea contestar ninguna llamada DSC, usted puede poner
su radio en el modo de espera. Si su radio recibe una llamada individual, ésta responderá
automáticamente con un mensaje que indica que su radio no está atendida al presente.
Siga los pasos descritos abajo para poner la radio en el modo de espera.
1. Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2. Seleccione DSC Setup y luego Auto CH SW.
3. Seleccione Off y oprima DISP/ENT H/M/L. La radio no cambiará los canales
automáticamente hasta que usted reactive esta característica.
# Nota: Use esta característica con cuidado. La desactivación del cambio
automático y luego olvidarse de ello hará difícil la recepción de llamadas
DSC.
Si usted tiene llamadas DSC entrantes sin ver, la radio exhibirá un icono de mensajes.
Usted podrá ver quien ha llamado. La radio muestra las últimas 10 llamadas de socorro y las
ultimas 50 llamadas normales recibidas (consulte la página S-26).
CARACTERÍSTICAS GPS
SUMARIO DE LA OPERACIÓN GPS
Su sistema GPS proporciona mucho más de su ubicación especíca. El menú MOB
(Hombre al agua) le permite guardar inmediatamente su posición actual para que los
rescatadores puedan reunirse en la ubicación exacta de hombre al agua. Los menús
16
USA
Auto CH SW
On
Off
Back
[MENU]
Exit
[CLR]
Select
[ENT]
Mantenga oprimido
Call Menu/
DSC Setup
Auto CH SW
S-32 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Favorites le permiten crear un directorio de sitios favoritos y sus coordenadas para
que usted pueda volver a ellas fácilmente. Con el uso de los menús Setup GPS, usted
puede determinar las opciones de conserva de energía, incrementos de medida, y los
ajustes de la hora.
La radio está preprogramada por la fábrica para buscar su localidad geográca cuando
usted la enciende por primera vez.
MENÚ
MOB
El menú
MOB
le permite guardar rápidamente su selección actual para que pueda
navegar otra vez a ella fácilmente. Será guardada en la primera posición en la lista de
los favoritos.
MENÚ
FAVORITES
El menú Favorite consta del menú Goto y del menú Add. El menú Goto añade (guarda) la
posición GPS actual además de recordar esa posición y otras que usted ha guardado para
volver a navegar a ellas
.
MENÚ
Goto
El menú Goto le permite seleccionar de una lista de coordinadas almacenadas o
insertar coordinadas manualmente.
Para insertar coordinadas
1. En la pantalla Goto Fav., seleccione [Manual].
2. Inserte manualmente las coordinadas. Cuando haya terminado de insertar el
último dígito, la pantalla exhibirá Go y Save.
3. Seleccione Go para exhibir las coordinadas y la orientación de la brújula y
comenzar el viaje hacia ese destino.
4. Seleccione Save para guardar la localidad en un directorio de favoritos. Cuando
seleccione Save, la pantalla le pedirá que nombre esas coordinadas.
5. Cuando haya insertado un nombre para las coordinadas guardadas, éstas
aparecerán en la pantalla Goto como una selección.
Para seleccionar una entrada Goto
1. De la pantalla Goto Fav., seleccione de las entradas alistadas en el directorio.
2. La pantalla exhibe tres opciones: Go, Delete, y Edit.
3. Seleccione Go para exhibir las coordinadas y la orientación de la brújula y
comience a viajar hacia ese destino.
Seleccione Delete para borrar la entrada.
Seleccione Edit para cambiar la entrada.
18
Goto Fav.
[Manual]
Uniden
Back
[MENU]
Exit
[CLR]
Select
[ENT]
A
USA
Favorite
Oprima
Goto
S-33Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
CARACTERÍSTICAS NMEA
Su radio apoya el estándar NMEA0183 para comunicaciones de datos entre los
instrumentos marinos. Si usted está conectado a un trazador de mapas y la radio
recibe los datos (frases) de posición de otra nave en una llamada DSC, la radio
envía los datos de la posición al trazador para que usted pueda ver la localidad.
Las frases NMEA contienen diferentes conjuntos de datos. El MHS235 apoya las
siguientes frases:
DATOS RMC GLL GNS GGA ZDA
UTC Time [Hora UTC] O O O O O
Status (valid/invalid) [Estado (válido/
inválido)
O O O O X
Latitude/Longitude [Latitud/longitud] O O O O X
Speed [Velocidad] O X X X X
Course [Curso] O X X X X
Date [Fecha] O X X X O
La radio puede emitir las siguientes frases NMEA:
GGA GSV DSC GSA RMC DSE
Para conectar a un trazador de mapas:
1. Conecte el alambre BLANCO a la salida NMEA positiva (+).
2. Conecte el alambre NEGRO a tierra del NMEA.
3. Conecte el alambre AMARILLO a la entrada NMEA positiva (+).
# 
BLANCO- a la salida NMEA (+)
NEGRO - a NMEA a tierra
AMARILLO - a la entrada NMEA (+)
S-34 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
CARACTERÍSTICAS ADICIONALES
CAMBIO DEL NOMBRE DE LOS CANALES
Si descubre que un canal de radio marino tiene un nombre común diferente en su
área local, usted puede cambiar el nombre de ese canal para ser más fácil su uso
(consulte la listas de los canales que comienzan en la página S-37 para ver los
nombres predeterminados de los canales). Para cambiar el nombre de un canal, siga
los pasos descritos abajo:
4. Oprima MENU/CALL y seleccione Channel Name en el menú Normal. La
pantalla exhibe la lista de los canales.
5. Use Channel Up y Channel Down para escoger el canal que usted desea
cambiar y oprima DISP/ENT H/M/L.
6. Seleccione Rename para insertar un nombre nuevo para este canal. La radio
pide que inserte un nombre nuevo para este canal. Cada nombre puede tener
hasta 12 caracteres. Use Channel Up y Channel Down para cambiar el
nombre.
7. Cuando usted termina de insertar el nombre, la radio exhibe el nuevo nombre
del canal y pide que lo confirme. Para guardar este nombre nuevo, seleccione
Save; para cancelar el cambio, seleccione Exit. La radio vuelve a la lista de los
canales.
8. Para restaurar el nombre original del canal, seleccione el canal y escoja
Default.
9. Cuando esté satisfecho con la lista de los canales, seleccione Exit.
MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Debido a su diseño robusto, su radio requiere muy poco mantenimiento. Sin embargo,
es un instrumento electrónico de precisión, y usted debe seguir unas cuantas
precauciones:
x Si la antena está dañada, no transmita excepto en caso de una emergencia. Una
antena defectuosa puede causar daños a su radio.
x Usted es responsable de que su radio cumpla continuamente con las reglas
técnicas de la FCC.
x Usted deberá coordinar exámenes periódicos de funcionamiento con su agente
de Uniden.
PREGUNTAS COMUNES
Problemas Trate lo siguiente
La radio no se enciende. Cargue la radio.
El LED de la corriente en el
cargador no se enciende.
- No use el cargador cuando la temperatura del ambiente está bajo 0º
C(32 º F) o más alta de 45 º C (113 º F).
- Asegúrese de que los contactos de carga en la radio y en el cargador
están limpios.
- Reemplace la pila.
S-35Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Problemas Trate lo siguiente
La radio no transmite.
Asegúrese de que no está en el modo meteorológico o de rastreo.
Asegúrese de que no está tratando de transmitir en un canal de
recepción solamente o transmitiendo con el nivel de potencia incorrecto
para este canal (consulte las listas de los canales que comienzan en la
página S-37).
Investigue la potencia del nivel de la pila; si está baja, cargue la pila antes
de intentar una transmisión.
Asegúrese de que cada transmisión dure menos de 5 minutos.
No puedo oír nada por el
altavoz.
Ajuste el nivel de la supresión; está probablemente muy alto.
El sonido suena apagado o el
volumen está bajo.
Quite el agua en las rejillas del altavoz.
Puedo transmitir, pero nadie
me puede oír.
Investigue el ajuste del canal UIC: ¿Usa el área, en la que usted se
encuentra, asignaturas de canal diferentes?
No estoy recibiendo alertas
de peligro.
Asegúrese de que la vigilancia de alerta meteorológica está activada.
La pantalla destella, y no sé
porqué.
El número del canal en la pantalla destellará si la radio está en el modo
de vigilancia o en el de rastreo. Trate apagando el rastreo, la vigilancia
de alerta meteorológica, la vigilancia triple, o la vigilancia dual (consulte
la página S-10).
¿Dónde puedo encontrar el
número serial de mi radio?
El número serial está en una placa dentro del compartimiento de la pila.
ESPECIFICACIONES
General
Canales
Todos los canales marinos de los E.E.U.U./
Internacionales/Canadá
9 canales meteorológicos
Control de frecuencia PLL
Tolerancia de frecuencia
Transmisión: 1.5 PPM ( a 77°F/25°C)
Recepción: 1.5 PPM (a 77°F/25°C)
Temperatura de operación -4°F (-20°C) hasta+ 122°F (+50°C)
Antena Antena exible
Micrófono Tipo electrete integrado
Pantalla Pantalla de cristal líquido
Altavoz 8Ω1.0W
Fuente de alimentación Pila recargable de Li-ion 7.4V 1160 mAh
Tamaño (sin antena)
6.29 (al) x 2.40 (an) x 1.61 (p) inch
160 (al) x 61 (an) x 41 (p) mm
Peso 10,9 oz (309 g) (con la pila y la antena)
S-36 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Transmissor
Intervalo de frecuencia 156~158 MHz
Estabilidad de frecuencia ±2.5 PPM
Potencia de salida 1.0 W, 25 W y 6 W
Emisiones espurias -30 dBm @ HI; -30 dBm @ LO (nominales)
Consumo de corriente 1.5 A (6W)
Réceptor
Typo
Sistema circular de fase bloqueada de doble conversión súper
heterodino para el oscilador local
Intervalo de frecuencias 156 ~164 Mhz
Sensibilidad 0.24 μV para 12 dB SINAD
Sensibilidad de la supresión Umbral de 0.2 μ V
Respuesta de audiofrecuencia + 5.5dB @ 500 Hz; -6 dB @ 2000Hz
Selectividad del canal adyacente 73 dB @ +/-25 kHz
Potencia de salida del audio 1.0 W @ volumen máx.
Consumo de corriente Suprimido: 36mA; audio máx.: 250mA
Canales y frecuencias (MHz)
Frecuencias y nombres de los canales de los EE.UU.
Canales marinos de los EE.UU.
C. Frec. RX Frec. TX Estado Nombre
1A 156.050 156.050 Simplex Vessel trafc system/commercial
5A 156.250 156.250 Simplex Vessel trafc system/commercial
6 156.300 156.300 Simplex Inter-ship safety
7A 156.350 156.350 Simplex Commercial
8 156.400 156.400 Simplex Commercial
9 156.450 156.450 Simplex Non commercial
10 156.500 156.500 Simplex Commercial
11 156.550 156.550 Simplex Vessel trafc system
12 156.600 156.600 Simplex Vessel trafc system
13 156.650 156.650 Simplex, 1W Bridge to bridge
S-37Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
14 156.700 156.700 Simplex Vessel trafc system
15 156.750 Inhibit Receive only Environmental
16 156.800 156.800 Simplex Distress, safety, and calling
17 156.850 156.850
Simplex, 1W
Govt maritime control
18A 156.900 156.900 Simplex Commercial
19A 156.950 156.950 Simplex Commercial
20 161.600 157.000 Duplex Port operation
20A 157.000 157.000 Simplex Port operation
21A 157.050 157.050 Simplex Coast guard only
22A 157.100 157.100 Simplex Coast guard
23A 157.150 157.150 Simplex Coast guard only
24 161.800 157.200 Duplex Marine operator
25 161.850 157.250 Duplex Marine operator
26 161.900 157.300 Duplex Marine operator
27 161.950 157.350 Duplex Marine operator
28 162.000 157.400 Duplex Marine operator
63A 156.175 156.175 Simplex Vessel trafc system
65A 156.275 156.275 Simplex Port operation
66A 156.325 156.325 Simplex Port operation
67 156.375 156.375 Simplex, 1W Bridge To Bridge
68 156.425 156.425 Simplex Non Commercial
69 156.475 156.475 Simplex Non Commercial
70 156.5250 156.5250 DSC only Digital Selective Calling (DSC)
71 156.575 156.575 Simplex Non Commercial
72 156.625 156.625 Simplex Non Commercial (Ship-Ship)
73 156.675 156.675 Simplex Port Operation
74 156.725 156.725 Simplex Port Operation
75 156.775 156.775 Simplex, 1W Port Operation
76 156.825 156.825 Simplex, 1W Port Operation
77 156.875 156.875
Simplex, 1W
Port Operation (Ship-Ship)
78A 156.925 156.925 Simplex Non Commercial
79A 156.975 156.975 Simplex Commercial
80A 157.025 157.025 Simplex Commercial
81A 157.075 157.075 Simplex Coast Guard
82A 157.125 157.125 Simplex Coast Guard
83A 157.175 157.175 Simplex Government
84 161.825 157.225 Duplex Marine Operator
85 161.875 157.275 Duplex Marine Operator
86 161.925 157.325 Duplex Marine Operator
87 157.375 157.375 Simplex Marine Operator
88 157.425 157.425 Simplex Commercial (Ship-Ship)
S-38 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Frecuencias y nombres de los canales del Canadá
Canales marinos del Canadá
C. Frec. RX Frec. TX Estado Nombre
1 160.650 156.050 Duplex Marine Operator
2 160.700 156.100 Duplex Marine Operator
3 160.750 156.150 Duplex Marine Operator
4A 156.200 156.200 Simplex Canadian Coast Guard
5A 156.250 156.250 Simplex Vessel Trafc System
6 156.300 156.300 Simplex Inter-Ship Safety
7A 156.350 156.350 Simplex Commercial
8 156.400 156.400 Simplex Commercial
9 156.450 156.450 Simplex Boater Calling Channel
10 156.500 156.500 Simplex Commercial
11 156.550 156.550 Simplex Vessel Trafc System
12 156.600 156.600 Simplex Vessel Trafc System
13 156.650 156.650 Simplex, 1W Bridge To Bridge
14 156.700 156.700 Simplex Vessel Trafc System
15 156.750 156.750 Simplex, 1W Environmental
16 156.800 156.800 Simplex Distress, safety, calling
17 156.850 156.850 Simplex, 1W State Control
18A 156.900 156.900 Simplex Commercial
19A 156.950 156.950 Simplex Canadian Coast Guard
20 161.600 157.000 Duplex, 1W Port Operation
21A 157.050 157.050 Simplex Canadian Coast Guard
22A 157.100 157.100 Simplex Canadian Coast Guard
23 161.750 157.150 Duplex Canadian Coast Guard
24 161.800 157.200 Duplex Marine Operator
25 161.850 157.250 Duplex Marine Operator
26 161.900 157.300 Duplex Marine Operator
27 161.950 157.350 Duplex Marine Operator
28 162.000 157.400 Duplex Marine Operator
60 160.625 156.025 Duplex Marine Operator
61A 156.075 156.075 Simplex Canadian Coast Guard
62A 156.125 156.125 Simplex Canadian Coast Guard
S-39Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Canales marinos del Canadá
C. Frec. RX Frec. TX Estado Nombre
63A 156.175 156.175 Simplex Port Operation
64 160.825 156.225 Duplex Marine Operator
64A 156.225 156.225 Simplex Port Operation
65A 156.275 156.275 Simplex Port Operation
66A 156.325 156.325 Simplex, 1W Port Operation
67 156.375 156.375 Simplex Bridge To Bridge
68 156.425 156.425 Simplex Non Commercial
69 156.475 156.475 Simplex Non Commercial
70 156.5250 156.5250 DSC only Digital Selective Calling (DSC)
71 156.575 156.575 Simplex Non Commercial
72 156.625 156.625 Simplex Non Commercial
73 156.675 156.675 Simplex Port Operation
74 156.725 156.725 Simplex Port Operation
75 156.775 156.775 Simplex, 1W Port Operation
76 156.825 156.825 Simplex, 1W Port Operation
77 156.875 156.875 Simplex, 1W Port Operation
78A 156.925 156.925 Simplex Inter Ship
79A 156.975 156.975 Simplex Inter Ship
80A 157.025 157.025 Simplex Inter Ship
81A 157.075 157.075 Simplex Canadian Coast Guard
82A 157.125 157.125 Simplex Canadian Coast Guard
83 161.775 157.175 Duplex Canadian Coast Guard
83A 157.175 157.175 Simplex Canadian Coast Guard
84 161.825 157.225 Duplex Marine Operator
85 161.875 157.275 Duplex Marine Operator
86 161.925 157.325 Duplex Marine Operator
87 157.375 157.375 Simplex Port Operation
88 157.425 157.425 Simplex Port Operation
S-40 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Frecuencias y nombres de los canales internacionales
Canales marinos internacionales
C. Frec. RX Frec. TX Estado Nombre
1 160.650 156.050 Duplex Marine operator
2 160.700 156.100 Duplex Marine operator
3 160.750 156.150 Duplex Marine operator
4 160.800 156.200 Duplex Marine operator
5 160.850 156.250 Duplex Marine operator
6 156.300 156.300 Simplex Inter-ship safety
7 160.950 156.350 Duplex Marine operator
8 156.400 156.400 Simplex Commercial (ship-ship)
9 156.450 156.450 Simplex Boater calling channel
10 156.500 156.500 Simplex Commercial
11 156.550 156.550 Simplex Vessel trafc system
12 156.600 156.600 Simplex Vessel trafc system
13 156.650 156.650 Simplex Bridge to bridge
14 156.700 156.700 Simplex Vessel trafc system
15 156.750 156.750 Simplex, 1W Environmental
16 156.800 156.800 Simplex Distress, safety, calling
17 156.850 156.850 Simplex, 1W Govt maritime control
18 161.500 156.900 Duplex Port operation
19 161.550 156.950 Duplex Commercial
20 161.600 157.000 Duplex Port operation
21 161.650 157.050 Duplex Port operation
22 161.700 157.100 Duplex Port operation
23 161.750 157.150 Duplex Marine operator
24 161.800 157.200 Duplex Marine operator
25 161.850 157.250 Duplex Marine operator
26 161.900 157.300 Duplex Marine operator
27 161.950 157.350 Duplex Marine operator
28 162.000 157.400 Duplex Marine operator
60 160.625 156.025 Duplex Marine operator
61 160.675 156.075 Duplex Marine operator
62 160.725 156.125 Duplex Marine operator
S-41Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Canales marinos internacionales
C. Frec. RX Frec. TX Estado Nombre
63 160.775 156.175 Duplex Marine operator
64 160.825 156.225 Duplex Marine operator
65 160.875 156.275 Duplex Marine operator
66 160.925 156.325 Duplex Marine operator
67 156.375 156.375 Simplex Bridge to bridge
68 156.425 156.425 Simplex Non commercial
69 156.475 156.475 Simplex Non commercial
70 156.5250 156.5250 DSC only Digital Selective Calling (DSC)
71 156.575 156.575 Simplex Non commercial
72 156.625 156.625 Simplex Non commercial
73 156.675 156.675 Simplex Port operation
74 156.725 156.725 Simplex Port operation
75 156.775 156.775 Simplex, 1W Port operation
76 156.825 156.825 Simplex, 1W Port operation
77 156.875 156.875 Simplex Port operation (ship-ship)
78 161.525 156.925 Duplex Port operation
79 161.575 156.975 Duplex Port operation
80 161.625 157.025 Duplex Port operation
81 161.675 157.075 Duplex Port operation
82 161.725 157.125 Duplex Port operation
83 161.775 157.175 Duplex Port operation
84 161.825 157.225 Duplex Marine operator
85 161.875 157.275 Duplex Marine operator
86 161.925 157.325 Duplex Marine operator
87 157.375 157.375 Simplex Marine operator
88 157.425 157.425 Simplex Marine operator
Frecuencias y nombres de los canales meteorológicos
Canal RX Canal RX Canal RX
WX01 162.5500 WX05 162.4500 WX09 161.7750
WX02 162.4000 WX06 162.5000
WX03 162.4750 WX07 162.5250
WX04 162.4250 WX08 161.6500
S-42 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden


¡Advertencia! Este transmisor opera en canales/frecuencias que tienen un uso
restringido en los Estados Unidos de América. Las asignaciones de los canales
incluyen frecuencias asignadas para un uso exclusivo de los Guardacostas de los
Estados Unidos de América, el uso en el Canadá, y el uso en aguas internacionales. La
operación en esas frecuencias sin la autorización correcta está estrictamente prohibida.
Consulte las tablas de los canales que comienzan en la página S-37 para una lista de
los canales disponibles y sus usos. Si todavía no está seguro cual canal usar, consulte
la página Radio Marítima en el internet de la FCC (http://wireless.fcc.gov/marine/) o
comuníquese con el Centro de llamadas de la FCC en el 1-800-CALL-FCC.
Personas que requieren una licencia, como usuarios comerciales, deberán obtener
una solicitación de licencia de la ocina más cercana de la FCC (para usuarios
estadounidenses) o de Industry Canada (para usuarios canadienses).
REGLAS BÁSICAS DE RADIOTELEFONÍA
Se debe familiarizar con las reglas para radios marinas y saber cuál de estas reglas
aplican a su nave. Las reglas completas para todas las naves y tipos de radios marinas
las puede encontrar en la página en el internet de los Guardacostas de los Estados
Unidos de América bajo el tópico Radio Info for Boaters (el enlace directo es http://
www.navcen.uscg.gov/?pageName=mtBoater). He aquí unas cuantas reglas que
afectan a casi todos los marineros.
Si tiene una radio VHF en su nave, usted debe vigilar el canal 16 (156.800 MHz)
siempre que la radio no se esté usando para comunicarse. Efectivo desde 2004, si
tiene una radio, ésta debe estar puesta en el canal 16 siempre que su nave esté en
marcha.
Si oye una llamada de socorro, espere unos cuantos minutos para permitir que una
estación costera o una nave de los Guardacostas responda. Si ninguna estación
responde después de 5 minutos, usted debe responder a la llamada de socorro.
No haga llamadas mayday o de socorro falsas, ni para examinar su radio. (Esto es
esencialmente lo mismo que hacer una llamada 9-1-1 falsa; Puede ser multado).

Certificación: Parte 80 de la FCC o RSS-182
Potencia de salida: 5W
Emisión: 16K0F3E
Intervalo de frecuencia del transmisor: 156.025 – 157.425 MHz
Este aparato cumple con la parte 15 de los reglamentos de la FCC. La operación está
sujeta a la condición de que este aparato no cause ninguna interferencia perjudicial.
Los cambios o modicaciones a este producto no autorizadas podrían anular el
cumplimiento con los reglamentos de la FCC. Cualquier cambio o modicación debe
¡AVISO! Lea esta información antes de usar la radio.
S-43Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
ser aprobada por escrito por Uniden.
Los cambios o modicaciones que no estén aprobados por Uniden podrían anular el
derecho del usuario para operar este equipo.

¡AVISO! Lea esta información antes de usar la radio.
En Agosto de 1996 la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de los
Estados Unidos de América con su acción en Report and Order FCC 96-
326 adoptó un estándar de seguridad actualizado acerca de la exposición
de humanos a la energía electromagnética de radiofrecuencia emitida por
transmisores regulados por la FCC. Estas pautas son consistentes con los
estándares previamente acordados por las entidades de normas de los Estados
Unidos de América y las internacionales. El diseño de la radio cumple con los
reglamentos de la FCC y estos estándares internacionales.
Nunca permita que los niños operen la radio sin la supervisión de un adulto y sin
el conocimiento de estas reglas siguientes.
¡AVISO! Es la responsabilidad del usuario de operar este transmisor de radio de
una manera segura. Por favor, adhiérase a lo siguiente:
Use solamente la antena suministrada y aprobada. Antenas, modicaciones
o acoplamientos inautorizados pueden perjudicar la calidad de la llamada,
dañar la radio o violar los reglamentos de la FCC.
No use la radio con una antena dañada. Si una antena dañada entra en
contacto con la piel, podría ocurrir una pequeña quemadura. Por favor,
comuníquese con su agente local para obtener una nueva antena
.

Este dispositivo fue examinado para operaciones típicas junto al cuerpo usando
la pinza para la correa suministrada. Para mantener el cumplimiento con los
requisitos de la exposición RF de la FCC, las operaciones junto al cuerpo están
restringidas a la pinza suministrada. Para operaciones manos libres, la radio
debe ser mantenida a 1 pulgada de la cara del usuario. El uso de accesorios que
no satisfagan estos requerimientos puede que no cumplan con los requisitos de
exposición RF de la FCC y deben ser evitados. Para más información acerca de
la exposición RF, visite la página en el internet de la FCC en www.fcc.gov.

Este equipo contiene una pila recargable de Li-Ion.
Esta pila puede explotar si es arrojada al fuego.
No haga corto circuito en la pila.
No cargue la pila recargable usada en este equipo en ningún cargador que no sea el
especicado por el manual del usuario. El uso de otro cargador podría dañar la pila o
causar que esta explote.

S-44 Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Evite exponer la pila (acoplada o no a la radio) a la luz directa del sol, en
vehículos calientes, o en temperaturas más bajas de -4ºF (-20ºC) o más altas de
+ 140ºF (+60ºC).
La exposición del elemento químico contenido dentro de la pila a temperaturas
más altas de +140ºF (+60ºC) puede romper la pila, hacer que falle o reducir
su funcionamiento. En caso de exposición al contenido de la célula, lave
meticulosamente el área afectada y busque atención médica.
INFORMACIÓN RBRC
Como parte de nuestro compromiso a proteger nuestro
medio ambiente y a conservar los recursos naturales, Uniden
participa voluntariamente en el programa industrial RBRC®
para recolectar y reciclar las pilas de Li-Ion cuando están
gastadas, dentro de los Estados Unidos de América. Por
favor, llame al 1-800-8-BATTERY para más información
acerca del reciclaje de las pilas de Li-Ion en su área. (RBRC
es una marca registrada de Rechargable Battery Recycling
Corporation).
GARANTÍA LIMITADA POR TRES AÑOS
GARANTE: UNIDEN AMERICA CORP. (“Uniden”)
ELEMENTOS DE LA GARANTÍA: Uniden garantiza por tres años, al comerciante original,
que este producto de Uniden está libre de defectos en materiales y mano de obra, con sólo
las limitaciones o exclusiones expuestas abajo.
DURACIÓN DE LA GARANTÍA: Esta garantía al usuario original se terminará y no será
efectiva después de 36 meses de la venta original. La garantía será inválida si el producto
es (A) dañado o no es mantenido en forma razonable, (B) modicado, alterado, o utilizado
como parte de equipos de conversión, subconjunto, o cualquier conguración que no
sea vendida por Uniden, C) instalado incorrectamente, (D) mantenido o reparado por
alguien que no esté autorizado por un centro de servicio de Uniden, para un defecto o mal
funcionamiento cubierto por esta garantía, (E) usado en cualquier conjunción con equipos
o partes, o como parte de cualquier sistema que no ha sido fabricado por Uniden, o (F)
instalado o programado por cualquiera que no esté incluido en la guía operativa para este
producto.
DECLARACIÓN DE RECLAMO: En el evento de que el producto no cumpla en algún
momento con esta garantía mientras esté en efecto, el garante, de acuerdo con sus
opciones, arreglará la unidad defectuosa y se la devolverá a usted, sin cobro por partes,
servicio, o cualquier otro coste (excepto por el transporte y manejo) ocasionado por el
garante o sus representantes en conexión con el desempeño de esta garantía.
LA GARANTÍA LIMITADA ESTIPULADA ANTERIORMENTE ES LA GARANTÍA TOTAL
Y EXCLUSIVA PARA ESTE PRODUCTO Y SUSTITUYE Y EXCLUYE TODA OTRA
GARANTÍA, CUALQUIERA QUE SEA SU NATURALEZA, YA SEA EXPRESA, IMPLÍCITA O
QUE SURJA POR APLICACIÓN DE LA LEY, INCLUYENDO, DE MANERA NO LIMITATIVA
TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR. ESTA GARANTÍA NO CUBRE EL REEMBOLSO NI EL PAGO DE DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES. Algunos estados no permiten esta exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuentes; por esta razón la limitación expuesta
arriba, tal vez no tendrá nada que ver en su caso.
S-45Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
RECLAMOS LEGALES: Esta garantía le da derechos legales especícos, y usted puede
que tenga otros derechos que varíen de estado a estado. Esta garantía es nula fuera de los
Estados Unidos de América.
PROCEDIMIENTO PARA OBTENER UNA GARANTÍA
FORMAL DE FUNCIONAMIENTO: Si después de seguir las instrucciones de este manual
de instrucciones, usted está seguro de que el producto está defectuoso, empaque el
producto con cuidado (preferiblemente en su paquete.
original). Incluya comprobante de la compra original y una nota describiendo el defecto por
el cual lo está devolviendo.
El producto deberá ser enviado porte pagado y que se pueda trazar, o entregado al garante
en:
Uniden America Corporation
Parts and Service Division
4700 Amon Carter Boulevard
Fort Worth, TX, 76155
(800) 554-3988
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Uniden MHS235 El manual del propietario

Categoría
Radios bidireccionales
Tipo
El manual del propietario