DROPSA Mini-SUMO Atex El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario
Bomba Mini-SUMO
Versión conforme con la Directiva 2014/34/EU (ATEX)
Manual de uso y
mantenimiento
Instrucciones originales
II 2GD IIC IIIC T5/T100 °C IP65
Manual redactado de acuerdo con la Directiva C2197ISWK 42/18
CE 06/42
CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
3. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5. COMPONENTES DE LA MÁQUINA
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
7. INSTRUCCIONES DE USO
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
9. PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
10. ELIMINACIÓN
11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
12. DIMENSIONES
13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
14. PRECAUCIONES DE USO
15. LIMPIEZA
16. FORMACIÓN
http://www.dropsa.com
Via Benedetto Croce, 1
Vimodrone, MILÁN (IT)
tel. +39 02 250791
Los productos Dropsa se pueden adquirir en las filiales de Dropsa y en los
distribuidores autorizados; se recomienda consultar la página web
www.dropsa.com/contact o escribir a [email protected]
2
1. INTRODUCCIÓN
El presente manual de uso y mantenimiento hace referencia a la bomba Mini-SUMO Atex, versión conforme con la Directiva
94/9/CE 'ATEX para zonas clasificadas como zona 1 y 21 por la presencia de gases inflamables del Grupo IIC y polvos
combustibles. La temperatura superficial máxima desarrollada por la bomba Mini-SUMO Atex en las peores condiciones de
trabajo es de 100 °C. El uso de esta bomba permite la distribución de grasa en instalaciones de lubricación incluidas aquellas
para altas presiones hasta 380 bar (5511 psi).
Puede obtenerse la última versión del manual solicitándola a la Oficina técnica de ventas, o visitando nuestro sitio web
http://www.dropsa.com.
Este manual de uso y mantenimiento contiene información importante para la protección de la salud y la seguridad del personal
encargado del funcionamiento de este equipo.
Es necesario leer cuidadosamente este manual y mantenerlo en un lugar seguro con el fin de que siempre se encuentre
disponible para los operadores que deseen consultarlo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
La serie de bombas de lubricación Mini-SUMO Atex está especialmente indicada para instalaciones de línea doble y sistemas
progresivos, y puede adaptarse a numerosos requisitos sin necesidad de realizar modificaciones mecánicas incluso en una
instalación previamente existente. Así, es posible eligir entre varios componentes perfectamente compatibles entre y de cil
montaje con el fin de variar la presión, la cantidad de lubricante suministrada, el tipo de lubricante o el tipo de distribución.
Esta técnica constructiva está basada fundamentalmente en los siguientes módulos:
Motor eléctrico;
Cuerpo de la bomba;
Dos elementos de bombeo;
Depósito;
Válvulas y grupo de salida (inversor, válvula de regulación de presión, etc.).
La estructura portante es única para todas las versiones; el doble elemento de bombeo constituye el módulo principal.
El grupo de la bomba posee una sola salida.
En el cuerpo de la bomba pueden colocarse dos tipos de depósitos para grasa con distintos volúmenes (de 10 kg o de 30 kg),
equipados con agitador e indicadores de nivel.
La electrobomba Mini-SUMO Atex se encuentra totalmente protegida contra el ambiente externo y puede funcionar sin
dificultades incluso en las condiciones ambientales más severas.
3. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
En la parte delantera del depósito de la bomba, una etiqueta indica el código del producto, las tensiones de alimentación y las
características básicas,
mientras que sobre el bastidor se encuentra la placa correspondiente al marcado ATEX (Figura 3.1).
3.1 Leyenda del marcado ATEX
II Grupo de equipos de superficie (no para minas o subsuelo)
2GD Equipos para atmósferas explosivas causadas por la presencia de gases inflamables y polvos combustibles. La
categoría 2GD es adecuada para zonas clasificadas como zona 1 (incluida la zona 2) y zona 21 (incluida la zona
22).
IIC Grupo de gases inflamables autorizados IIC.
IIIC Grupo de polvo conductor.
T5 Clase de temperatura máxima para los gases inflamables.
T 100 °C Máxima temperatura superficial para las polvos combustibles.
IP65 Grado de protección (ver nota).
Nota: El grado de protección IP65 hace referencia a las partes eléctricas. Las partes no eléctricas están protegidas de la entrada
de polvo combustible por el tipo de proceso que prevé la presencia continua de aceite y grasa sobre los focos de ignición de tipo
mecánico.
Figura 3.1
4
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
La bomba está constituida por una serie de componentes con las siguientes características:
N.b.: Las características indicadas son las correspondientes a la temperatura de funcionamiento de 20 °C (+ 68 °F)
(1)
Si fuese necesario utilizar un producto diferente, debe consultarse con Dropsa S.p.A. si su utilización está permitida.
ATENCIÓN: No alimentar la máquina con tensiones y presiones distintas de las indicadas en la placa.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
62 kg
65 kg
42 kg
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Motor
Trif. - 0,25 kW - 230 Δ /400 Y 50/60 Hz - Tensión máx. de trabajo
admisible 690 V.
Grado de protección motor
IP 65
Indicadores mínimo y máximo nivel
Capacitivo/láser/flotador
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
Sistema de bombeo
De pistón
Caudal (por elemento de bombeo)
25 cc/min
Presión máxima de funcionamiento
380 bares
Conexión de salida
G3/8BSP
Capacidad del depósito
10-30 kg
Filtro de carga
Nivel de filtración 300 μ
Baipás
Regulable de 0 ÷ 380 bar - precalibrado a 300 bar
Temperatura de utilización
- 5 + 50 C
Nivel de humedad de funcionamiento
90 % humedad rel.
Lubricantes admitidos (1)
Aceite lubricante mineral mín. 32 cSt; grasa máx. NLGI2
Temperatura de almacenamiento
-20 +65 °C
Nivel de presión acústica continua
< 70 dB(A)
4.1 SISTEMA HIDRÁULICO
A continuación, se incluyen los esquemas hidráulicos correspondientes a las diversas configuraciones que pueden montarse con
los accesorios disponibles. (ver apartado 11)
4.1.1 INDICADORES DE NIVEL DISPONIBLES
0-380 BAR
Esquema hidráulico bomba de grasa - Línea
única
Línea 1
Línea 2
0-600 BAR
0,67 cc/rev.
Pmáx. 380 BAR
0,18 kW - 4 p
300
G½" BSP Carga
lubricante (versiones
de grasa)
G3/8
BSP
Carga lubricante
(versiones de aceite)
0,18 kW - 4 p
G3/8
BSP
Esquema hidráulico bomba de grasa con inversor
electroneumático - Línea doble
Línea 1
Línea 2
0-600 BAR
0-380 BAR
0,67 cc/rev.
Pmáx. 380 bar
300
Inversor
electroneumático
Electropneumatic
switch
G½" BSP Carga
lubricante (versiones
de grasa)
Carga lubricante
(versiones de aceite)
0-600 BAR
0,18 kW - 4 p
0-380 BAR
Esquema hidráulico bomba de aceite sin depósito -
Línea única
Línea 1
Línea 2
0,67 cc/rev.
Pmáx. 380 BAR
G3/8
BSP
Indicadores mínimo
y máximo nivel láser
Indicador de mínimo nivel
capacitivo
Indicador de máximo nivel
microinterruptor
Indicadores mínimo y
máximo nivel de
flotador
6
5. COMPONENTES DE LA MÁQUINA
5.1 ELEMENTOS DE BOMBEO
La configuración de la bomba incluye dos elementos de bombeo de caudal fijo (25 cm^3/min cada uno de ellos).
La estanqueidad entre el pistón y el cuerpo del elemento de bombeo es del tipo en seco, sin que exista ninguna junta entre
ambos.
La válvula de retención del elemento de bombeo cuenta con un asiento cónico. Esta solución permite garantizar una excelente
estanqueidad del sistema cuando se alcanzan las altas presiones de funcionamiento (presión máx. de 380 bar).
Los elementos de bombeo se montan sobre el cuerpo de la bomba sin necesidad de desconectar los tubos de la línea con unión
roscada, lo cual implica una gran facilidad de montaje/desmontaje.
Figura a - Versión con depósito
Figura b - Versión sin depósito
COMPONENTES BOMBA ESTÁNDAR
1
Indicador de mínimo nivel capacitivo para bomba de grasa
8
Sistema de bombeo
2
Indicador de máximo nivel con microinterruptor para bomba
de grasa
9
Manómetro
3
Depósito
10
Elemento para la carga de grasa (bomba de grasa con depósito)
4
Motorreductor
11
Elemento para la carga de aceite (bomba de aceite con depósito)
5
Retorno
12
Indicador de mínimo y máximo nivel con flotador para bomba de
aceite
6
Salida
13
Cubierta de protección
7
Baipás
11
11
12
2
3
5
6
1
13
9
8
10
7
4
5.2 INDICADORES DE MÍNIMO Y MÁXIMO NIVEL
El equipamiento estándar de las bombas de grasa proporciona dos tipos de indicadores de nivel:
Indicador de mínimo nivel capacitivo (para depósitos de 10 y 30 kg);
Indicador de máximo nivel visual (mediante flotador).
Alternativamente, es posible instalar un indicador de nivel láser.
En las versiones de aceite, los indicadores de mínimo y máximo nivel son del tipo de flotador.
5.2.1 Indicador de mínimo nivel capacitivo (grasa)
El indicador de mínimo nivel está formado por una sonda capacitiva situada en el extremo de un tubo montado sobre la tapa del
depósito. Cuando se alcanza el nivel mínimo, la sonda indica la falta de lubricante. En caso de sustitución de la sonda debe
repetirse la calibración de la misma (ver procedimiento de calibración AP. 7.2. Instrucciones de uso).
5.2.2 Indicador de máximo nivel con microinterruptor (grasa)
El operador debe utilizar una bomba adecuada para el proceso de carga del lubricante en el depósito.
Una vez alcanzado el máximo nivel de lubricante, un microinterruptor, presionado por una varilla colocada sobre un flotador,
indica que el depósito está lleno.
5.2.3 Sonda láser (aceite y grasa)
Dentro del estuche Ex d del kit se puede encontrar un sensor láser de distancia junto con un conector.
El sensor dispone de una pantalla alfanumérica de 4 posiciones y un rango de lectura de hasta 10 metros.
Incluye botones de programación.
5.2.4 Indicador de mínimo y máximo nivel con flotador (aceite)
El indicador de nivel dispone de dos flotadores situados en los extremos de una varilla metálica. El flotador inferior actúa como
indicador de mínimo nivel al cerrar un contacto cuando se alcanza el extremo inferior. El flotador superior actúa como indicador
de máximo nivel al cerrar un contacto cuando se alcanza el extremo superior de la varilla.
5.3 AGITADOR PARA GRASA
La bomba cuenta con dos depósitos con una capacidad de 10 kg y otros dos con una capacidad de 30 kg (22 - 66.1 lb), dos para
aceite y dos para grasa.
Los depósitos disponen, en su versión estándar, de agitador y rascador, los cuales no deben desmontarse en caso de desmontaje
y sustitución de los depósitos. La versión estándar incluye una rejilla de acero galvanizado por debajo del agitador con agujeros
de 0,5 mm (0,02 pulg.). De este modo se asegura la protección de la bomba contra eventuales cuerpos extraños que pudieran
introducirse accidentalmente durante el proceso de carga del depósito.
5.4 MANÓMETRO
El manómetro es del tipo de glicerina, lo que permite su protección contra picos de presión que podrían dañar su
funcionamiento. Se monta directamente sobre el colector (que se encuentra en la parte delantera de la bomba).
5.5 BAIPÁS
El manómetro está precalibrado a 300 bar pero se puede regular en un rango de 0 a 380 bar.
5.6 CONEXIONES ELÉCTRICAS
En la estructura de la base se puede montar una caja protectora que encierre en su interior la caja de bornes, donde están
conectados todos los componentes eléctricos de la bomba (motor, indicadores de nivel, electroválvulas).
Al elegir esta opción la bomba se suministra con la caja de bornes con el cableado ya realizado.
8
En la siguiente figura se pueden observar las conexiones eléctricas disponibles en la caja de bornes correspondiente a
equipamientos estándar (ver Ap. 11 Información para pedidos).
En la siguiente figura se pueden observar las conexiones eléctricas correspondientes al modelo con un equipamiento alternativo.
(Ver Ap. 11 Información para pedidos).
5.7 CONEXIONES DE TIERRA
A continuación se muestra la posición de la barra de puesta a tierra.
Para una visión de conjunto de la bomba, consultar el dibujo de conjunto. La bomba Mini-SUMO Atex debe conectarse a un
punto de tierra seguro de la instalación.
ATENCIÓN: la línea de aire a través de las superficies aislantes de los bornes de Seguridad intrínseca 15 y 16 (sensor
capacitivo de Seguridad intrínseca) debe ser 50 mm mayor que la de los otros circuitos/bornes.
5.7 INVERSOR ELECTRONEUMÁTICO (opcional)
La bomba puede equiparse con una válvula de inversión neumática controlada por una electroválvula certificada para ambientes
explosivos.
5.8 INVERSOR HIDRÁULICO (opcional)
La bomba también puede estar equipada de una válvula de
inversión de tipo hidráulico controlada por un presostato
mecánico instalado sobre el propio inversor. El presostato está
equipado con una varilla que permite visualizar el momento en el
que interviene el dispositivo para activar el inversor.
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
6.1 DESEMBALAJE
Una vez identificado el lugar más adecuado para su instalación, abrir el embalaje y extraer la bomba. Comprobar que no haya
sufrido daños durante las etapas de transporte y almacenamiento. El material de embalaje no requiere precauciones
especiales a la hora de su eliminación, ya que no resulta peligroso ni contaminante. Para su eliminación, seguir la
reglamentación local.
6.2 INSTALACIÓN
No son necesarias operaciones de montaje de la bomba. La bomba se fija a un palé metálico, lo que permite un manejo seguro
de la misma mediante transpalé o carretilla elevadora. El palé ha sido diseñado para instalarse en el emplazamiento
correspondiente y cuenta con 4 agujeros de Ø14 mm para su fijación al suelo. Debe preverse un espacio adecuado (ver el
esquema de instalación) para evitar posturas anómalas o la posibilidad de golpes. Como se ha descrito anteriormente, a
continuación es necesario realizar la conexión hidráulica entre la bomba y la máquina, y posteriormente la conexión al panel de
control.
Condiciones especiales para un uso seguro
Instalar en un lugar protegido de los golpes.
Verificar la presencia en la instalación de un sistema de monitorización continua de la
pesencia de lubricante.
Las partes principales del inversor son:
un cuerpo con un orificio central lapeado que permite el
acoplamiento estanco en seco con el pistón de inversión,
el cual se ve favorecido por un sistema de equilibrado;
un pistón rectificado con doble superficie de
acoplamiento, con unas ranuras que le permiten mejorar
la lubricación y la estanqueidad a altas presiones;
la fase de inversión se ve favorecida por la presencia de
un sistema de equilibrado;
juntas de estanquidad para soportar grandes presiones, a
través de una cámara de presión, lo que permite
optimizar el funcionamiento del inversor;
dos cilindros neumáticos de simple efecto, controlados
por una electroválvula tipo 5/2.
10
7. INSTRUCCIONES DE USO
7.1 ARRANQUE DE LA BOMBA
Antes de proceder a la utilización de la bomba Mini-SUMO Atex es necesario realizar algunas comprobaciones preliminares:
Comprobar la integridad del cable de alimentación y de la unidad antes de su utilización.
En caso de que se detecten daños en el cable de alimentación o en la unidad, no se debe poner en marcha.
Sustituir el cable de alimentación dañado por uno nuevo.
La unidad solo puede ser abierta y reparada por personal especializado.
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas debido al contacto directo o indirecto con partes en tensión, es necesario que la
línea de alimentación eléctrica se encuentre debidamente protegida mediante un interruptor magnetotérmico diferencial
con un umbral de actuación de 0,03 amperios y un tiempo de actuación máx. de 1 segundo.
Está prohibido utilizar la bomba sumergida en fluidos o en un ambiente especialmente agresivo o explosivo/inflamable, si
no ha sido previamente preparada para tal fin por el suministrador.
Utilizar guantes y gafas de seguridad como se indica en la ficha de seguridad del aceite de lubricación.
NO utilizar lubricantes agresivos para las juntas de NBR; en caso de duda, consultar con la Oficina técnica de Dropsa SpA
para obtener una ficha detallada de los aceites recomendados.
No se deben desestimar los riesgos para la salud y deben respetarse las normas relativas a la higiene.
Verificar la integridad de la bomba.
Verificar que la bomba se encuentra a la temperatura de funcionamiento y que los tubos están libres de burbujas de aire.
Controlar que la conexión eléctrica se haya realizado correctamente.
Una vez que la bomba se haya puesto en marcha, verificar que el sentido de rotación del motor eléctrico es el indicado por la
flecha que aparece en el cárter de protección del motor: si gira en sentido contrario, realizar de nuevo la conexión tal como
se indica en el esquema eléctrico que se adjunta con el motor.
7.2 INSTRUCCIONES DE USO
1) Pulsar el botón de arranque de la máquina a la que está conectada la bomba o poner esta en marcha directamente;
2) Verificar la correcta puesta en marcha de la bomba;
3) Para modificar el valor de la presión, girar el tornillo de regulación (ver cap. 5). Girarlo en sentido horario para aumentar la
presión o en sentido antihorario para disminuirla;
4) Verificar la adecuada lubricación de la máquina (si existen dudas sobre el correcto funcionamiento de la bomba, contactar
con la Oficina técnica de Dropsa SpA para solicitar el procedimiento de prueba).
ATENCIÓN: Todos los componentes eléctricos deben estar conectados a tierra. Esto aplica tanto a los componentes
eléctricos como a los dispositivos de control. Por tanto, verificar que el cable de tierra está conectado directamente. Por
razones de seguridad el conductor de tierra debe ser aproximadamente 100 mm más largo que los conductores de fase. En
caso de desconexión accidental del cable, el terminal de tierra debe ser el último en desconectarse.
7.3 CONEXIÓN/CALIBRACIÓN SONDAS DE NIVEL
7.3.1 Sonda capacitiva
La sonda capacitiva es del tipo Namur NO y dispone de un modo de protección de seguridad intrínseca: II 1G EEx ia IIC T6.
Debe conectarse al sistema a través de una barrera aislada de Seguridad intrínseca certificada [EEx ia].
Figura 7.2 (Conexión eléctrica)
7.3.2 Procedimiento de calibración de la sonda láser
La sonda láser dispone de una pantalla de visualización y programación integrada. Se puede trabajar en modo analógico (con
señal de 4 a 20 mA) o digital (dos salidas y cuatro umbrales de actuación).
Se adjunta la tabla con los parámetros de calibración de la sonda láser.
Imagen 6
Depósito 30 kg
Pos.
Nivel
Señal de salida
configur
ación
cota X
[mm]
cantida
d grasa
[kg]
A
Máximo nivel
absoluto
OUT 2= Ventana
NO
nsP2
200
22
C
Nivel mínimo
fsP2
390
11
B
Nivel máximo
OUT 1= Ventana
NO
nsP1
230
20
D
Mínimo nivel
absoluto
fsP1
440
8
ATENCIÓN: Las sondas de nivel anteriores nunca deben ser manipuladas por el usuario en ningún modo. Por lo
tanto, no es posible realizar reparaciones o modificaciones en la calibración de las sondas. Para más información
al respecto, contactas con la oficina técnica/comercial de Dropsa SpA.
12
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
A continuación se incluye una tabla de diagnóstico en la que se indican las principales anomalías que se pueden encontrar, las
causas más probables y las posibles soluciones.
Si después de consultar la tabla de diagnóstico, no se consigue resolver el problema, no debe intentarse buscar la avería
desmontando partes de la máquina, sino que se debe contactar con la Oficina técnica de Dropsa y comunicar las anomalías que
se hayan detectado incluyendo una descripción detallada de las mismas.
Avería
Causa
Solución
La electrobomba no
suministra lubricante.
El motor eléctrico no funciona.
El depósito está vacío.
No es posible cebar la bomba. Causas de la
falta de cebado de la bomba:
El motor funciona en sentido contrario
(horario);
El motor gira en el sentido correcto pero el
agitador no gira;
Presencia de burbujas de aire en el
lubricante.
La válvula de regulación de presión (baipás) se
ha calibrado a un valor demasiado bajo.
Presencia de suciedad en la válvula de
retención.
Comprobar la conexión entre el motor y la línea de
alimentación eléctrica.
Controlar los bobinados del motor.
Comprobar que las placas de conexión de la caja de
bornes del motor están colocadas de acuerdo con la
tensión de alimentación.
Llenar el depósito.
Atención: si se ha vaciado el depósito sin que se haya
enviado la señal eléctrica correspondiente a la
detección del nivel mínimo, es necesario controlar el
contacto de nivel mínimo.
Retirar la tapa del depósito y verificar que el agitador
gira en sentido horario y que mueve el lubricante; en
caso contrario, invertir dos de las tres fases del
motor.
Ver más arriba.
Desconectar el tubo de salida de la bomba y purgar el
lubricante hasta eliminar las burbujas de aire.
La bomba no debe
estar sometida a
presión.
Posible suciedad en el cono de la válvula de
retención del elemento de bombeo.
Limpiar el cono y el asiento de la válvula de retención
del elemento de bombeo, a la vez que se purga el
lubricante.
Avería
Causa
Solución
No queda lubricante
en el depósito y no se
indica que se ha
alcanzado el mínimo
nivel.
Ajuste de mínimo nivel incorrecto.
Verificar el correcto funcionamiento de la sonda de
nivel de la siguiente manera:
desmontar el grupo del mínimo nivel y calibrar de
nuevo la sonda capacitiva.
Selección del mínimo
nivel, con el lubricante
por debajo del
mínimo nivel y la
bomba en
funcionamiento.
Ajuste del mínimo nivel incorrecto.
La lámpara del panel de control permanece siempre
encendida: comprobar la conexión eléctrica y, si es
necesario, sustituir la sonda capacitiva.
ATENCIÓN: La máquina solo puede ser abierta y reparada por personal de Dropsa autorizado.
9. PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
La bomba se ha diseñado y fabricado para que sus requisitos de mantenimiento sean mínimos.
Para simplificar su mantenimiento, se recomienda que se monte en una posición fácilmente accesible.
Controlar periódicamente las juntas de los tubos para detectar posibles pérdidas. Asimismo, la bomba se debe mantener
siempre limpia para poder detectar rápidamente posibles pérdidas o defectos.
Comprobar la limpieza del filtro de carga cada 2000 horas de funcionamiento.
Comprobar la integridad del cableado (donde esté presente) cada 4000 horas de funcionamiento.
Comprobar las conexiones de tierra cada 4000 horas de funcionamiento.
La máquina no requiere ningún equipo especial para las actividades de control o mantenimiento. Se recomienda utilizar
herramientas y equipos de protección personal adecuados (guantes) y en buenas condiciones, según la normativa vigente, con el
fin de evitar daños a personas o partes de la máquina.
En caso de duda o de situaciones problemáticas imposibles de resolver, no se debe intentar buscar la solución desmontando
partes de la máquina: en su lugar, contactar con la Oficina técnica de DROPSA S.p.A.
10. ELIMINACIÓN
Durante el mantenimiento de la máquina, o en caso de desguace de la misma, no se deben dispersar partes contaminantes en
el medio ambiente. Respetar los reglamentos locales para su correcta eliminación. En el momento del desguace de la máquina
es necesario destruir la correspondiente placa de identificación y cualquier otro documento relacionado.
ATENCIÓN: Es necesario asegurarse de que la alimentación eléctrica e hidráulica estén desconectadas antes de efectuar
cualquier intervención de mantenimiento.
14
11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
11.1 VERSIONES
Bomba "MINISUMO" ATEX
CÓDIGO pedido BOMBA
VERSIONES ESTÁNDAR
Bomba minisumo ATEX de 10 kg para GRASA Trif. - 0,25 kW
2487200
0
0
0
Bomba minisumo ATEX de 30 kg para GRASA Trif. - 0,25 kW
2487201
0
0
0
Bomba minisumo sin depósito ATEX para ACEITE Trif. - 0,25 kW
2487220
0
0
0
Bomba minisumo ATEX de 10 kg para ACEITE Trif. - 0,25 kW
2487250
0
0
0
Bomba minisumo ATEX de 30 kg para ACEITE Trif. - 0,25 kW
2487251
0
0
0
Componentes
Descripción
Código DROPSA
CÓDIGO
de 0 a 9
de 0 a 9
de 0 a 9
Máximo y mínimo nivel
Versión grasa estándar Capacitivo Exi (mín.) +
Microinterruptor Exd (máx.)
0297075 (para 10 kg)
0297061 (para 30 kg)
0
Versión aceite estándar nivel flotador Exd
0295152 (para 10 kg)
0295153 (para 30 kg)
Variantes
Kit nivel láser bomba 30 kg estuche Exd
0295145
2
Inversor
estándar y no presente
-
0
Inversor
electroneumático
Variantes
electroneumático 24 V CC
0083570
1
electroneumático 24 V CA
0083571
2
electroneumático 110 V CA
0083572
3
electroneumático 230 V CA
0083573
4
Inversor hidráulico
0086450
5
Caja de bornes
estándar caja de bornes no presente
-
0
Variantes
Caja de bornes con cableado incluido
1525722
1
11.2. RECAMBIOS
Descripción recambios
Código
Motor - Trif. - 0,25 kW - 230 Δ/400 Y 50 Hz - 1350 rpm
0297040
Kit nivel capacitivo Exi (mínimo) + Microinterruptor Exd (máx.) 10 kg
0297075
Kit nivel capacitivo Exi (mínimo) + Microinterruptor Exd (máx.) 30 kg
0297061
Kit nivel láser estuche Exd 30 kg
0295145
Kit nivel flotador 10 kg Exd
0295152
Kit nivel flotador 30 kg Exd
0295153
Elemento de bombeo de caudal fijo 0,67 cc/rev.
0297010C
Inversor electroneumático 24V CC
0083570
Inversor electroneumático 24V CA
0083571
Inversor electroneumático 110V CA
0083572
Inversor electroneumático 230V CA
0083573
Bobina ATEX EExm 24 V CC
3150108
Bobina ATEX EExm 24 V CA
3150109
Bobina ATEX EExm 110 V CA
3150110
Bobina ATEX EExm 230 V CA
3150111
Electroválvula 5/2-1/8" NC
3155222
Sensor de ciclo
1655332
Filtro carga grasa
0297007
Inversor hidráulico
0086450
Baipás
0234496
Junta cuerpo bomba-depósito
3190485
Manómetro 0 - 600 bar
3292154
Prensacables Exd
0075052
12. DIMENSIONES
12.1. VERSIÓN CON DEPÓSITO
10 kg
30 kg
A
344,5
533,5
B
699
888
C
565
754
16
12.2. VERSIÓN SIN DEPÓSITO
13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
Para el transporte y el almacenamiento se utiliza un palé metálico con embalaje lateral y tapa de madera.
La bomba se fija a un palé metálico, lo que permite un manejo seguro de la misma mediante transpalé o carretilla elevadora. El
palé metálico ha sido diseñado para instalarse en el emplazamiento correspondiente y cuenta con 4 agujeros de Ø14 mm para
su fijación al suelo.
Levantar el equipo teniendo en cuenta cuál es la parte inferior, lo cual se indica en la caja de cartón.
Durante el periodo de almacenamiento, los componentes de la máquina pueden soportar temperaturas de
-20 °C a +65 °C; sin embargo, con el fin de evitar daños, la puesta en marcha debe realizarse cuando la máquina
haya alcanzado una temperatura de +5 °C.
14. PRECAUCIONES DE USO
Deben leerse cuidadosamente las advertencias relativas a los riesgos que implica el uso de una bomba para lubricantes.
El operador debe conocer su funcionamiento y comprender perfectamente cuáles son los riesgos relacionados con el bombeo de
grasa bajo presión.
Por lo tanto, recomendamos:
Verificar la compatibilidad química de los materiales de fabricación de la bomba con el fluido que se pretende bombear (ver
cap. 4). Una elección equivocada podría conllevar, además del deterioro de las bombas y los tubos correspondientes,
riesgos graves para las personas (escape de productos irritantes y peligrosos para la salud) y el medio ambiente.
No superar nunca el valor máximo de la presión de funcionamiento permitido para la bomba y para los componentes
conectados a ella. En caso de duda, consultar los detalles indicados en la placa de la máquina.
Utilizar exclusivamente recambios originales.
En el caso de que fuera preciso reemplazar algunos componentes, es necesario asegurarse de que sean aptos para
funcionar a la presión de funcionamiento máxima de la bomba.
Nota: Es necesario que el personal utilice equipos de protección, ropa y herramientas que cumplan las normas vigentes en relación
con el emplazamiento y el uso de la bomba, tanto durante su funcionamiento como durante las operaciones de mantenimiento.
Corriente eléctrica
No se debe proceder a realizar ninguna intervención sobre la máquina sin haberla desconectado de la alimentación eléctrica y
sin asegurarse de que nadie la puede conectar de nuevo durante la intervención en cuestión. Todos los equipos instalados
(eléctricos y electrónicos), depósitos y estructuras básicas deben conectarse a la línea de tierra.
Inflamabilidad:
El lubricante utilizado en el circuito de lubricación no es un líquido inflamable en condiciones normales. No obstante, deben
adoptarse todas las medidas posibles para evitar que entre en contacto con partes muy calientes o con llamas.
Presión
Antes de cualquier intervención debe verificarse la ausencia de presión residual en cada uno de los ramales del circuito de
lubricación, ya que dicha presión podría provocar salpicaduras de aceite en caso de desmontaje de conexiones o de
componentes. Después de largos periodos de inactividad, se debe comprobar la estanqueidad de todas las partes sometidas a
presión. Evitar los golpes fuertes sobre las conexiones, los tubos o las partes a presión. Un tubo o una conexión dañados resultan
PELIGROSOS, por lo que se debe proceder a su sustitución.
Recomendamos que se utilicen exclusivamente recambios originales.
Ruido
En condiciones de funcionamiento normales, las emisiones de ruido no superan el valor de 70 dB "A" a una distancia de 1
metro (39,3 pulgadas) de la bomba.
A continuación se incluye una tabla de comparación, limitada a los valores correspondientes a la
bomba, entre la clasificación de los lubricantes NLGI (National Lubricating Grease Institute) y la
correspondiente a la ASTM (American Society for Testing and Materials) para las grasas.
Para más información sobre las características técnicas y las medidas de seguridad que se deben
adoptar, consultar la ficha de Seguridad del producto (Directiva 93/112/CEE) relativa al tipo de
lubricante elegido y suministrada por el fabricante.
GRASAS
NLGI
ASTM
000
445 475
00
400 430
0
355 385
1
310 340
2
265 295
ATENCIÓN: Deben leerse cuidadosamente las advertencias relativas a los riesgos que implica el uso de una bomba para
lubricantes. El usuario debe tomar conocimiento de su funcionamiento mediante la lectura del Manual de uso y
mantenimiento.
¡ATENCIÓN!
Nunca se debe intentar detener o desviar fugas con la mano o con otras partes del cuerpo.
NOTA:
La bomba está diseñada para funcionar con lubricantes con un grado máximo de consistencia NLGI 2.
Utilizar lubricantes compatibles con juntas de NBR.
El lubricante utilizado para el montaje y las pruebas, y del cual pueda posiblemente encontrarse una cantidad residual en el
interior de la bomba, es grasa con un grado de consistencia NLGI 2.
18
15. LIMPIEZA
Es necesario eliminar periódicamente los depósitos de polvo de la bomba de manera segura, o sea, evitando que se disperse el
polvo en el aire. Consulte al responsable de seguridad del usuario para dicha operación.
16. FORMACIÓN
El personal encargado de la instalación, de las conexiones eléctricas y del mantenimiento ordinario y extraordinario debe recibir
una formación específica sobre los equipos para atmósferas explosivas causadas por la presencia de gases inflamables y polvos
combustibles de al menos 8 horas y debe ser impartida por un organismo competente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

DROPSA Mini-SUMO Atex El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario