DROPSA SUMO El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario
1/ 24
Bomba Sumo
Electrobomba modular
Manual de uso y
Mantenimiento
CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
3. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5. COMPONENTES DE LA BOMBA
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
7. INSTRUCCIONES PARA EL USO
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
9. PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
10. DESGUACE
11. INFORMACIÓN PARA PEDIDO
12. DIMENSIONES
13. TRASLADO Y TRANSPORTE
14. PRECAUCIONES DE USO
15. CONTRAINDICACIONES DE USO
Manual redactado en conformidad a la Directiva C2116IS WK 44/16
CE 06/42
Los productos Dropsa se pueden comprar a través de las sucursales o distribuidores oficiales,
consultar la página web: www.dropsa.com/contact o escribir a: [email protected]
http://www.dropsa.com
Via Benedetto Croce, 1
Vimodrone, MILANO (IT)
t. +39 02 250791
2/ 24
1. INTRODUCIÓN
El presente manual de uso y mantenimiento se refiere a la bomba Sumo. El uso de esta bomba permite la distribución de aceite
y de grasa en instalaciones de lubricación de altas presiones hasta 400 bar (5.880 psi).
Es posible obtener la última versión solicitándola a la oficina Técnico Comercial , o bien consultando nuestra página web
http://www.dropsa.com.
El uso de la bomba objeto del presente manual va dirigido a personal cualificado con conocimientos básicos de hidráulica y
eléctrica.
El presente manual de uso y mantenimiento contiene información importante para la salvaguarda de la salud y la seguridad del
personal que utilice este equipo. Es preciso leer con atención el manual y conservarlo de forma que este siempre disponible para
el operador que necesite consultarlo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
Las bombas de lubricación Sumo pueden adaptarse a múltiples exigencias sin necesidad de modificaciones mecánicas incluso en
instalaciones ya montadas. En efecto, eligiendo entre un conjunto de componentes perfectamente compatibles y de fácil
ensamblaje, se puede variar la presión, la cantidad de lubricante erogado, el tipo de lubricante o la forma de distribución de
este.
Esta técnica constructiva esta basada esencialmente en los siguiente módulos:
Motor eléctrico
Cuerpo de bomba con reductor integrado
Dos cuerpos de bombeo
Depósito
Válvula y grupo de salida (inversor, válvula de regulación de la presión, etc.).
La estructura portante es única para cualquier versión, el elemento de bombeo doble constituye el módulo esencial.
El grupo bomba tiene una única salida, porque el caudal de los dos cuerpos de bombeo confluyen en un único grupo de salida.
Sobre el cuerpo bomba pueden ser montados 2 tipos de depósitos para grasa y 2 para aceite con diferente capacidad (de 30 o
100 kg) con espatulador e indicador de nivel.
El control de las bombas se realiza a través de los programadores electrónicos normales que accionan sobre el inversor y
ejecutan los ciclos programados.
La electrobomba Sumo esta totalmente protegida incluso preparada para espacios externos y puede trabajar sin dificultad aún
en condiciones ambientales adversas.
Foto 1
Sumo 100 kg
Sumo 30 kg
3/ 24
2.1 VERSIÓN CON CARRETILLA
Bomba Sumo de 30 Kg.montada en carretilla; el sistema va equipado con una maniobra eléctrica que permite el control del
motor para el caso en que la presión exceda de lo previsto o se produzcan anomalías en el funcionamiento y en el sistema de
distribución del lubricante (pistola con válvula de control).
Bomba Sumo 30 kg con carretilla
4/ 24
2.2 VERSIÓN CON DEPÓSITO TRANSPARENTE
Bomba Sumo de 80 Kg con depósito transparente realizado en polietileno para aplicaciones especiales.
E
A
B
C
D
E
F
780
734
630
580
1410
Ø335
A
B
C
D
E
F
SERBATOIO PER
GRASSO
IN PLASTICA
148,5
Ø14
DISTANCIA ENTRE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN
DE LA BOMBA
SIN PLATAFORMA
N° 4 ORIFICIOS Ø13 a 90° ENTRE SI Ø210
100
606,5
5/ 24
3. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
En la parte frontal del depósito de la bomba esta la carátula de identificación, con la referencia del producto, la tensión de
alimentación y las características básicas.
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
La bomba ha sido fabricada con componentes de las siguientes características:
4.1 ESQUEMA HIDRÁULICO DE FUNCIONAMIENTO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Presión máx
400 bar
Caudal en la salida
400 cm3 / min (24 cu. in/min)
(2 x 200 cm3 (12 cu. in) módulos de bombeo)
Temperatura de trabajo
da - 5° C a 50° C (da 23° F a 122° F)
Humedad de trabajo
90% máx
Lubricante aceite mineral
Viscosidad a la temperatura de trabajo
Min. 32 cSt
Lubricante grasa
Viscosidad a la temperatura de trabajo
NGLI 2 Máx.
Grado de protección
IP 55
Motor eléctrico
Trifásica
Potencia 0.75kW
Protección IP55 clase B
Tensiones: 230-400 Volt ± 5% 50 Hz
280-480Volt ± 5% 60 Hz
S1 Servicio continuo.
ATENCIÓN: no alimentar la bomba con tensiones y presiones diferentes de las indicadas en la carátula de
identificación.
Bomba Estándar de grasa (línea doble)
ESQUEMA FUNCIONAMIENTO BOMBA SUMO DE ENGRASE (30 Y 100 KG)
BOMBA ESTÁNDAR DE ACEITE (LÍNEA DOBLE)
ESQUEMA FUNCIONAMIENTO BOMBA SUMO DE ACEITE (30 Y 100 KG)
Max. visual level
indicator
Grupo moniflod
Refilling oil cap with
filter 10 µm
Min./max float
level indicator
Invertidor
electromagnetico
P/N 0083420
Connection
1/2" BSP
Connection
3/8" BSP
Line 1
Line 2
Minimo nivel
capacitivo NO o NC
Invertidor
electromagnetico
cod. 0083420
enlace
1/2" BSP
Carga de
grasa
Enlaces
3/8" BSP
Linea 1
Linea 2
Grupo moniflod
Máximo nivel
6/ 24
BOMBA DE GRASA SALIDA ÚNICA (OPCIONAL)
ESQUEMA FUNCIONAMIENTO BOMBA SUMO DE ENGRASE
(30 Y 100 KG) LINEA UNICA
BOMBA DE ACEITE SALIDA ÚNICA (OPCIONAL).
ESQUEMA FUNCIONAMIENTO BOMBA SUMO DE ACEITE
(30 Y 100 KG) LINEA UNICA
Minimo nivel
capacitivo NO o NC
Enlace
1/2" BSP
Grease
refilling
Enlace
3/8" Bsp
LINEA UNICA
Grupo moniflod
Máximo nivel
TAPON CARGA
FILTRO DE ACEITE 10 µ
MINIMO/MAXIMO
NIVEL DE FLOTADOR
Máximo nivel
enlace
Grupo moniflod
tapon
LINEA UNICA
enlace
BOMBA DE GRASA
(OPCIÓN: LÍNEA DOBLE, INVERSOR ELECTRONEUMÁTICO)
ESQUEMA FUNCIONAMIENTO BOMBA SUMO DE ENGRASE (30 Y 100 KG)
LINEA DOBLE
BOMBA DE ACEITE (OPCIÓN: LÍNEA DOBLE, INVERSOR
ELECTRONEUMÁTICO)
ESQUEMA FUNCIONAMIENTO BOMBA SUMO DE ACEITE (30 Y 100 KG)
LINEA DOBLE
Minimo nivel
capacitivo NO o NC
Invertidor
electroneumático
P/N 0083450
Enlace
1/2" BSP
Grease
refilling
Enlace
3/8" BSP
Linea 1
Linea 2
Grupo moniflod
Máximo nivel
Max. visual level
indicator
Grupo moniflod
group
Refilling oil cap with
filter 10 µm
Min./max float
level indicator
Invertidor
electroneumático
P/N 0083450
Connection
1/2" BSP
Connection
3/8" BSP
Line 1
Line 2
7/ 24
5. COMPONENTES DE LA BOMBA
5.1 CUERPOS DE BOMBEO DE CAUDAL FIJO
La bomba esta dotada de dos cuerpos de bombeo estándar de caudal fijo (200 cm3/ min para cada cuerpo). En el cuerpo de
bombeo se desliza un pistón rectificado ajustado al mismo por un acabado lapeado. La retención entre el pistón y el cuerpo es
de tipo “seco” , sin ninguna junta interpuesta. La válvula de retención del cuerpo es del tipo retención “cónica”. Esta solución
permite garantizar una retención óptima del sistema a altas presiones de trabajo (presión max de 400 bar). Los cuerpos de
bombeo están montados sobre el “grupo de salida” con una conexión roscada que proporciona una facilidad en el
montaje/desmontaje.
5.2 GRUPO TORNILLO SIN FIN / RUEDA HELICOIDAL
La bomba posee una cinemática de funcionamiento por tornillo sin fin/rueda helicoidal con una relación de trasmisión de 1/40.
El tornillo esta realizado en acero especial de alta resistencia mecánica que le atribuye una rigidez de flexión óptima. Para
garantizar un mínimo desgaste de funcionamiento, el tornillo ha estado sometido a un tratamiento antidesgaste de Tenifer. El
tornillo esta soportado por cojinetes a bolas con contacto oblicuo, adecuadamente preparados para reducir los juegos de
funcionamiento. La rueda helicoidal esta hecha en aleación de bronce para engranajes, especialmente adaptada para conseguir
una bomba silenciosa. El eje de la rueda helicoidal esta construido en acero especial de alta resistencia que da a la bomba mayor
fiabilidad y vida útil.
5.3 INVERSORES
Referencia
Descripción
Serie 0083420
Inversor electromagnético intercambiable (montado estándar en la bomba SUMO
Serie 0083400
Inversor electromagnético
Serie 0083450
Inversor electroneumático
Partes para recambio
Referencia
Descripción
Corriente
(A)
Potencia (W)
3150011
Electroiman 24V DC
7
170
3150012
Electroiman 110V AC 50/60 Hz
2
206
3150013
Electroiman 230V AC 50/60 Hz
1
176
3133262
Kit guarnición
5.3.1 INVERSOR ELECTROMAGNÉTICO INTERCAMBIABLE (REF. 0083420 MONTADO EN LA BOMBA ESTÁNDAR)
La bomba estándar, esta preparada para el funcionamiento a línea doble, viene montado de serie un inversor a control
electromagnético. El inversor puede ser sustituido en caso de mal funcionamiento, sin desconectar las dos tuberías de la línea
(de tipo intercambiable). Esto permite reducir los tiempos de mantenimiento y de paro de la instalación.
Esta versión permite sustituir el inversor sin tener que
desmontar las tuberías en la línea. Una solución que ofrece
las siguientes ventajas:
Facilidad de montaje y desmontaje (solo hay que
aflojar los 4 tornillos allen);
Reducción del tiempo de sustitución;
Mínimo tiempo de paro de la instalación.
NOTA GENERAL PARA TODOS LOS INVERSORES: Es preciso prever un retardo de desexcitación de los
electroimanes de 2 ÷ 5 seg. para permitir la inversión completa respecto al tiempo de cierre del presostato
de final de línea.
Foto 3
8/ 24
5.3.2 INVERSOR ELECTROMAGNÉTICO (REF. 0083400 OPCIONAL)
Las partes principales del inversor son:
un cuerpo con un orificio central lapeado, que permite
realizar el acoplamiento estanco en seco con los pistones
del inversor.
un pistón rectificado con doble superficie de acoplamiento,
con ranura que permite mejorar la lubricación y la
estanqueidad aun a altas presiones.;
la fase de inversión es facilitada por la presencia de un
sistema de balancín;
Las juntas de retención para mantener grandes presiones, a
través de una cámara en presión optimizando el
funcionamiento del inversor;
Dos electroimanes de accionamiento dotados con sonda
térmica con una temperatura de intervención de 100 °C
(protección de un posible recalentamiento de la bobina).
5.3.3. INVERSOR ELECTRONEUMÁTICO (REF. 0083450 OPCIONAL)
Las partes principales del dispositivo son:
Ver punto 5.3.2;
Dos cilindros neumáticos de efecto simple maniobrados
por una electroválvula tipo 5/ 2.
Electroválvula de recambio
Ref.
Descripción
3155154
Solenoide 24V DC
3155155
Solenoide 24V AC 50/60 Hz
3155156
Solenoide 110V AC 50/60 Hz
3155157
Solenoide 230V AC 50/60 Hz
Foto 4
Foto 5
9/ 24
5.4 VÁLVULA DE CONTROL DE LA PRESIÓN INSTALADA EN LA BOMBA
CONJUNTO GRUPO BOMBA
La bomba esta equipada con una válvula de control
de la presión, montada en el grupo de salida sobre el
lado derecho de los cuerpos de bombeo. El tarado se
produce girando la tuerca de regulación de la presión
del bypass:
En sentido horario (aumento de la presión)
En sentido antihorario (disminuye la presión).
Una vez realizado el tarado del by-pass, se bloquea la
posición de la tuerca de regulación con una
contratuerca. Es importante tener presente que la
inversión de la línea esta regulada por el cierre de los
contactos del presostado. La regulación del
presostato proporciona una presión de
funcionamiento inferior a la máxima presión
controlada por esta válvula .
5.5 INDICADOR DE MÍNIMO Y MÁXIMO NIVEL PARA GRASA
La bomba estándar para grasa tiene dos tipos de nivel:
Mínimo nivel capacitivo;
Máximo nivel visivo (a boya).
5.5.1 Minimo livello laser
Il minimo livello è realizzato da una sonda laser. La sonda è normalmente chiusa in presenza di grasso. Quando si raggiunge il
minimo livello, la sonda segnala la mancanza di lubrificante.
Il contatto del minimo livello è indicato da una segnalazione luminosa sul quadro elettrico, inoltre comanda l’eventuale comando
della pompa di riempimento automatico del serbatoio.
5.5.2. MÁXIMO NIVEL VISIVO (CON BOYA)
La fase de llenado del lubricante en el depósito la debe realizar el usuario con una bomba adecuada al caso. Alcanzado el
máximo nivel de lubricante, el vástago nos indica que el depósito esta lleno.
5.6 INDICADORES DE MÍNIMO Y MÁXIMO NIVEL PARA ACEITE.
La bomba estándar de aceite dispone de 2 tipos de nivel:
Mínimo y máximo nivel con boya;
Máximo nivel visivo (con boya).
5.6.1 MÍNIMO Y MÁXIMO NIVEL CON BOYA.
Una sonda con vástago y doble boya montada en la tapa de la bomba permite leer el mínimo nivel de aceite (reserva) y el
máximo (que permite interrumpir el llenado automático del depósito).
El contacto de mínimo nivel esta indicado por una señal luminosa en el cuadro eléctrico, además puede accionar el mando de la
bomba de llenado automático del depósito.
5.7 ESPATULADOR PARA GRASA Y ACEITE (EJECUCIÓN ESTÁNDAR)
Están previstos 4 depósitos con capacidades de 30 y 100 kg. (22 66.1 220.4 lb) dos para aceite y dos para grasa.
En la bomba estándar, los depósitos vienen equipados con el espatulador y el rascador, que no deben ser desmontados en caso
de sustitución del depósito. En la bomba estándar y debajo del espatulador, hay una red de acero electrocincado con orificios de
0,5 mm (0.02 in.). De esta forma la bomba está protegida de posibles golpes que pudieran darse durante la fase de carga del
depósito.
5.8 MANÓMETRO
El manómetro es de tipo baño de glicerina, para protegerlo de las puntas de presión que pudieran dañar su funcionamiento. Esta
montado directamente en el grupo de salida (colocado en la parte frontal de la bomba .
5.9 MANIOBRA ELÉCTRICA
Las maniobras eléctricas “DROPSA” han sido proyectadas para ofrecer un completo sistema de todos los elementos necesarios
para un funcionamiento automático y controlado de señalización de seguridad de las instalaciones de lubricación. La tensión es
de 400 VCA y 50 Hz, otras tensiones bajo pedido.
Tornillo de
regulación de la
presión bypass
Cuerpos de bombeo extraíbles
Foto 6
10/ 24
* Para las otras tensiones de alimentación primaria y para las tensiones del inversor póngase en contacto con el dapartamento
de ventas de Dropsa
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
No están previstas operaciones de montaje de la bomba. La bomba esta sujeta a un palet metálico que permite una
manipulación segura con trans palets o carretilla elevadora. El palet esta preparado para ser colocado en la instalación, dotado
de 4 oficios Ø 14 mm adaptados para su fijación al suelo. Prever espacios adecuados (como se indica en el esquema de
instalación) para evitar posturas anormales o posibles daños. Seguidamente es necesario como se indico antes, conectar
hidráulicamente la bomba a la máquina y a continuación realizar la conexión con el cuadro de mando.
7. INSTRUCCIONES PARA EL USO
7.1 PUESTA A PUNTO
Daños en el cable de alimentación o su alojamiento pueden comportar contactos con partes en tensión de elevado voltaje y
con ello el peligro de muerte:
Controlar la integridad del cable de alimentación y la unidad antes de su uso;
En caso de cable dañado o de humedad, no poner en funcionamiento
Sustituir el cable dañado por uno nuevo;
La unidad puede ser abierta y reparada solo por personal especializado;
Para evitar peligros de descargas causadas por contacto directo o indirecto con las partes en tensión, es preciso que la
línea de alimentación eléctrica este adecuadamente protegida por un interruptor magnetotérmico diferencial según la
norma vigente y con un poder de interrupción nominal al menos igual a la corriente en el punto de la instalación.
Esta prohibido usar la bomba inmersa en fluidos o ambientes especialmente explosivos/inflamables si no ha sido
previamente preparada para tal fin por el fabricante.
Para su correcta fijación comprobar las dimensiones entre ejes indicados en la figura del capítulo 12;
Usar guantes y gafas de seguridad como esta previsto en la ficha de seguridad del aceite;
NO utilizar lubricantes agresivos a las juntas NBR, en caso de duda consultar con la oficina técnica de Dropsa SpA que
proporcionara una ficha detallada de los aceites aconsejables;
No ignorar los peligros para la salud y observar las normas higiénicas;
Atención! Todos los componentes eléctricos deben ser conectados a la línea de tierra. Esto es válido tanto para los
componentes eléctricos como para los dispositivos de control. A tal efecto hay que asegurarse que el cable de tierra
este conectado correctamente. Por razones de seguridad el cable de tierra deberá ser de aproximadamente 100 mm
mas largo que los conductores de fase. En caso de desconexión accidental del cable, el terminal de tierra deberá ser el
último en desconectarse.
7.2. OPERACIONES A REALIZAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Comprobar la integridad de la bomba
Llenar el depósito con el lubricante adecuado.
Comprobar que la bomba este a la temperatura de trabajo y las tuberías exentas de burbujas de aire.
Comprobar que la conexión eléctrica se haya realizado correctamente.
Tipo de sonda
Tipo de inversor
Tensión
V
Ref. Maniobra
eléctrica VIP5 PRO
Ref. Maniobra eléctrica
VIP5 PLUS
Ref. Maniobra eléctrica
con PLC
SONDALASER
(24V cc estandar)
Salida NO y NC
(1 umbral )
Electroneumático
24 VDC
1639211
1639210
1637008
110 VAC
*
*
1637009
220 VAC
*
*
1637010
Electropneumatic
24 VDC
1639211
1639210
1637011
110 VAC
*
*
1637012
220 VAC
*
*
1637013
SONDA LASER
24V cc Salida
4÷20mA/2 NO (4
umbral )
Electromagnético
24 VDC
1639211
1639210
1637001
110 VAC
*
*
1637003
220 VAC
*
*
1637004
Electroneumático
24 VDC
1639211
1639210
1637005
110 VAC
*
*
1637006
220 VAC
*
*
1637007
ATENCIÓN: La unidad solo puede ser abierta y reparada por personal especializado.
11/ 24
7.3. UTILIZACIÓN
Comprobar los datos introducidos en la bomba.
Pulsar la tecla “start” de la máquina a la que está conectada la bomba Sumo.
Comprobar el accionamiento de la bomba.
Comprobar la adecuada lubricación de la máquina (si hubiera dudas sobre el correcto funcionamiento, consultar con la
oficina técnica de Dropsa S.p.A para solicitar el procedimiento de comprobación).
Comprobar que el sentido de rotación del motor eléctrico sea el indicado por la flecha situada en la carcasa de
protección de ventilador del motor.
Comprobar la correcta conexión hidráulica.
7.4. REGULACIÓN/ TARADO DE LA SONDA DE NIVEL
7.4.1 Presión
Es posible regular la presión de trabajo girando el tornillo del by-pass en sentido horario para aumentar o en sentido anti-horario
para disminuir. Durante esta operación comprobar el manómetro instalado en la bomba.
7.4.2 TARADO DE LA SONDA LASER, 24V CC SALIDA NO E NC (1 UMBRAL)
1. Marca de referencia.
2. El Led” amarillo se enciende cuando se alcanza el valor
introducido, (salida=ON).
3. Anillo de seguridad.
4. Anillo de ajuste (regulable manualmente despues de
desbloquearlo).
5. Led verde: indica la alimentación correcta (24V cc).
* Para conseguir un ajuste correcto girar el anillo hasta el máximo valor, y despues baja hasta el ajuste deseado.
En la caratula de la bomba aparece el esquema de conexión electrica y los valores de los umbrales establecidos. La bomba se
suministra de serie con un sensor preestrablecido al umbral "L"(mínimo nivel. Otros umbrales:
MM (máximo nivel absoluto), M (máximo nivel), LL (mínimo nivel absoluto), deben ser introducidos por el usuario.
7.4.3. PROCEDIMIENTO DE TARADO DE LA SONDA CAPACITIVA
Antes de montarse la sonda capacitiva debe ser tarada de la siguiente forma:
1. conectar eléctricamente el sensor;
2. sumergir el sensor en el lubricante, hasta la mitad de su longitud;
3. sacar el sensor del lubricante hasta tocar la superficie del lubricante
4. llegado a esta punto pueden darse dos caso respecto a su funcionamiento:
no cambia el estado del sensor: se debe disminuir su sensibilidad (actuando sobre el tornillo de regulación de la
sensibilidad del sensor) hasta alcanzar su estado de excitación
si cambia el estado, significa que el sensor tiene ya la sensibilidad correcta
5. comprobada la correcta lectura del sensor, esta debe ser repetida como mínimo 3 veces
6. atornillar la sonda capacitiva en el vástago porta sonda, respetando las siguientes cotas de montaje:
ATENCIÓN: solo es posible introducir un umbral a la vez.
12/ 24
450 mm (desde debajo de la tapa hasta la superficie inferior del sensor) para deposito de 30 kg
900 mm (desde debajo de la tapa hasta la superficie inferior del sensor) para depósitos de 100 kg.
Instrucciones operativas de la sonda capacitiva (mod. Sc30sp-a20 no)
Sensor en ejecución C para corriente alterna (2 hilos)
Son sensores amplificados AC. En esta realizacion los sensores presentan como
características estándar la proteccn contra el corto circuito permanente de la carga y la
proteccn de los picos producidos por el desacoplamiento de cargas inductivas.
7.4.3 Procedimiento de tarado de la sonda laser
La sonda laser lleva montado un display de visualización y programación . Se puede trabajar en modalidad analógica (con señales
de 4 a 20 mA) o digital (dos salidas 4 umbrales de intervención).
Detallamos la tabla con los parámetros de tarado de la sonda laser , para depósitos de 30 y 100 kg.
Croquis 6
TARADO SONDA LASER
Depósito 30 kg
Depósito 100 kg
Pos.
Nivel
Señal salida
set-up
cota X
[mm]
cantidad
grasa [kg]
cota X
[mm]
canti
dad
grasa
[kg]
A
Máximo
nivel
absoluto
OUT 2= Fno
220
23
220
90
220
C
Nivel mínimo
490
5
850
17
490
B
Nivel
máximo
OUT 1= Fno
250
21
250
86
250
D
Mínimo
nivel
absoluto
520
3
880
14
520
NOTA: En el depósito de 30 kg al mínimo nivel absoluto el depósito conserva aun 3 kg de reserva.
En el depósito de 100 kg al mínimo nivel absoluto el depósito conserva aun 22 kg de reserva
20 ÷ 250 V AC
I= 500 mA
AMARILLO/VERDE
AZUL
MARRON
AJUSTE DE
SENSIBILIDAD
LED
CABLE
SENSOR (VISTA TRASERA)
13/ 24
Instrucciones operativas sonda laser IFM mod. O1D100 (ref. 3289172)
Figura 7
Instrucciones para el tarado de la sonda Laser O1D100.
Girar el Display 180°.
1. Pulsar la tecla MODE ENTER 7 veces: en el Display aparece EF.
2. Pulsar la tecla SET.
3. Pulsar la tecla MODE ENTER 5 veces: en el Diplay aparece diS.
4. Pulsar la tecla SET : en el Diplay aparece d3.
5. Mantener pulsada durante 5 seg. la tecla SET.
6. Cuando el display no parpadee mas, pulsar una vez la tecla SET.
7. Aparece en el Display rd1.
8. Pulsar una vez la tecla MODE ENTER.
9. Comprobar que lo visualizado en el Display haya girado 180°.
Tarar la salida 1 (OUT 1) con funcionamiento de ventana nsP1 (B) & fsP1 (D) (ver tabla de tarado de sonda laser)
1. Pulsar la tecla MODE ENTER 1 vez: en el Display aparece OU1.
2. Pulsar durante 5 seg. la tecla SET.
3. Cuando el Display no parpadee más, pulsar 2 veces la tecla SET hasta que aparezca en el Diplay Fno.
4. Pulsar la tecla MODE ENTER 1 vez: en el Display aparece nsP1.
5. Pulsar durante 5 seg. la tecla SET.
6. Cuando lo visualizado en el Display no parpadee más, pulsar una vez la tecla SET.
7. Aparece en el Display el valor de la cota leída.
8. Pulsar la tecla SET hasta introducir el valor deseado.
9. Pulsar 1 vez la tecla MODE ENTER se memoriza la cota introducida.
10. Pulsar la tecla MODE ENTER 1 vez: aparece en el fsP1.
11. Repetir los puntos anteriores del N° 5 al N° 9.
Tarar la salida 2 (OUT 2) con funcionamiento de ventana nsP2 (A) & fsP2 (C) (ver tabla de Tarado sonda Laser)
1. Pulsar la tecla MODE ENTER 1 vez: aparece en el Display OU2.
2. Pulsar durante 5 seg. la tecla SET.
3. Cuando lo visualizado en el Display no parpadee más, pulsar 4 veces SET
hasta que aparezca en el Display Fno.
4. Pulsar la tecla MODE ENTER 1 vez: aparece en el Display nsP2.
5. Pulsar durante 5 seg la tecla SET.
6. Cuando lo visualizado en el display no parpadee más, pulsar 1 vez SET.
7. Aparece en el Display el valor de la cota leída.
8. Pulsar la tecla SET hasta introducir el valor deseado.
9. Pulsar 1 vez la tecla MODE ENTER se memoriza el valor introducido.
10. Pulsar la tecla MODE ENTER 1 vez: aparece en el Display fsP2.
11. Repetir los puntos anteriores del N° 5 al N° 9.
14/ 24
7.4.4 Procedimiento de tarado de la sonda de ultrasonidos mod. zws-70/ci/qs ( ref. 3289173 )
La sonda antes de montarse debe ser tarada según lo detallado a continuación:
1. conectar eléctricamente el sensor (según el esquema eléctrico abajo descrito);
2. mantener pulsada la tecla del sensor hasta que parpadeen a la vez los dos LED (luz verde y amarilla);
3. conseguir el mínimo nivel absoluto de lectura, alcanzar el valor soltado poco a poco el pulsador (los dos LED tienen la luz
fija);
4. pulsar la tecla durante 3 o 4 segundos (la sonda alcanza el Mínimo nivel absoluto);
5. mantener presionada la tecla del sensor hasta que parpadeen los dos LED (luz verde y amarilla);
6. conseguir el mínimo nivel absoluto de lectura, alcanzar el valor soltando poco a poco el pulsador (los dos LED tienen luz
fija);
7. pulsar la tecla durante 3 o 4 segundos (la sonda alcanza el Máximo nivel absoluto);
8. el sensor esta tarado.
NOTA El Led verde encendido indica que la sonda esta conectada. Led amarillo indica el modo operativo de lectura.
Adjuntamos tabla con los parámetros de tarado de la sonda por ultrasonidos para depósitos de 30 y 100 kg.
Figura 8
Foto 9
Figura 9
Tarado sonda ultrasonidos
Pos.
Depósito 30 kg
Depósito 100 kg
Nivelo
Señal
salida
cota X
[mm]
cantidad
grasa [kg]
cota X
[mm]
cantidad
grasa [kg]
A
Máximo
nivel
absoluto
umbral1
110
25
110
92
B
Mínimo
nivel
absoluto
umbral 2
490
3
930
4
NOTA: En el depósito de la bomba de 30 kg al mínimo nivel absoluto se dispone aun de 7 kg de reserva
En el depósito de la bomba de 100 kg al mínimo nivel absoluto se dispone aun de 15 kg de reserva.
LED verde: Indicador de estado.
Indica que el sensor es alimentado
LED amarillo: Indicador de función.
Indica el estado de la salida
15/ 24
16/ 24
17/ 24
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
A continuación se indica una tabla de diagnóstico en la que se detallan las principales anomalías, las probables causas y las
posibles soluciones.
En caso de duda o/y problemas no resueltos, no proceder a detectar la avería desmontando partes del equipo, contactar con la
Oficina Técnica de Dropsa.
Avería
Causa
Remedio
La electrobomba no
eroga lubricante.
El motor eléctrico no funciona.
El depósito esta vacío.
La bomba no esta cebada. Causa de la falta de
cebado:
El motor gira en sentido inverso (horario);
El motor gira en el sentido adecuado pero el
espatulador no gira;
Presencia de burbujas de aire en el lubricante.
La válvula de regulación de la presión(by pass) ha
sido tarada con un valor muy bajo
La válvula de no retorno presenta suciedad .
Comprobar la conexión entre en motor y la
línea de alimentación eléctrica.
Comprobar el bobinado del motor.
Comprobar que la placa de conexión de los
bornes del motor están colocados según la
tensión de alimentación.
Llenar el depósito.
Atención: si el depósito se hubiera vaciado sin
que haya dado señal eléctrica al alcanzar el
mínimo nivel, es preciso comprobar el mínimo
nivel.
Quitar la tapa del depósito y comprobar que el
espatulador gire en sentido anti horario y
mueva el lubricante ; en caso contrario invertir
2 de las 3 fases del motor.
Ver lo indicado anteriormente.
Desconectar el tubo de envío de la bomba y
hacer el purgado del lubricante hasta eliminar
las burbujas de aire.
La bomba no alcanza la
presión.
Posible existencia de suciedad en el cono de la
válvula de retención del cuerpo de bombeo
Rotura de la junta que hay entre el cuerpo de
bombeo y el “grupo de salida”.
Limpiar el cono y asiento de la válvula de
retorno del cuerpo bombante, purgando el
lubricante.
Sustituir la junta (ref. 3190489).
El mínimo nivel no
señal cuando no hay
lubricante en el
depósito.
Regulación del mínimo nivel equivocada.
Comprobar el funcionamiento correcto de la
sonda de nivel verificando la correcta
regulación del nivel laser.
Señala mínimo nivel ,
con lubricante por
debajo del mínimo y la
bomba sigue
funcionando.
Regulación del mínimo nivel equivocada.
La señal del panel de control permanece
siempre encendida: comprobar la conexión
eléctrica y si es necesario sustituir la sonda
laser.
18/ 24
9. PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Equiparse de las protecciones necesarias para evitar contactos con el aceite mineral o la grasa.
Inspección periódica
Periódicamente es necesario comprobar:
El estado de la lubricación
1000 horas
Limpieza del filtro de llenado y de aspiración
4000 horas
El equipo no requiere ninguna diligencia especial de control y/o mantenimiento, se recomienda usar medios adecuados al uso y
en buenas condiciones (DPR 547/55) para evitar daños a personas o a partes del equipo.
Al hacer la limpieza del depósito se ha de prestar la debida atención ( máquina parada y sin que pueda restablecerse la
alimentación eléctrica). Recordar llenar el depósito al acabar la operación.
Asegurarse de que la alimentación eléctrica e hidráulica hayan sido desconectadas.
10. DESGUACE
Durante la operación de mantenimiento del equipo, o en caso de desguace del mismo, no dispersar las partes contaminantes
para el medio ambiente. Respetar las normativas locales para un correcto desguace. En el momento del desguace es necesario
destruir la carátula de identificación y cualquier otro documento.
Accesorios de la instalación de lubricación
DOSIFICADOR AG6
Señal de alarma con
falta de erogación del
lubricante. El vástago
visible en el interior de
la torreta del dosificador
debe moverse
secuencialmente hacia
arriba y hacia abajo y
accionar el
microinterruptor de
contacto cuando la
bomba esta trabajando.
En caso contrario las dos
salidas o una sola del
dosificador no eroga
lubricante.
Émbolo del dosificador gripado.
Tubería de salida del dosificador y el punto a
lubricar obstruidos.
Presión en línea muy baja (el lubricante no es
erogado en ninguna salida o solo por muy pocas).
Dosificador predispuesto para 2 salidas pero
utilizado solo para una.
Sustituir el dosificador por otro de las mismas
características. Aunque es preciso asegurarse
que los dosificadores hayan sido montados
correctamente sobre todo en cuanto a la
sujeción se refiere. Un apriete excesivo de los
tornillos puede dañar el dosificador y provocar
el gripado de los émbolos.
Desmontar las tuberías de salida y comprobar
que el dosificador eroga lubricante.
Modificar la regulación de la válvula de
regulación de la presión (by pass) o del
presostato de control (final de línea).
Comprobar que cuando se utiliza una sola
salida, este montada la junta pastilla y la otra
salida taponada.
Ver hoja de instrucciones del dosificador AG6.
PRESOSTATO DE FINAL
DE LÍNEA
El presostato no envía la
señal al panel eléctrico
de mando y control.
El presostato envía la
señal antes del final del
ciclo de lubricación
Conexión eléctrica equivocada.
Regulación del presostato de control equivocada.
El valor de presión introducido es muy alto y la
válvula de regulación de la presión (by pass)
interviene antes que el presostato pueda ser
accionado.
Regulación del presostato de control equivocada.
El valor de la presión introducido es muy bajo.
Comprobar la conexión eléctrica.
Reducir la presión de tarado del presostato
hasta conseguir el contacto eléctrico.
Aumentar los valores de la válvula de tarado del
presostato. El valor óptimo es el que permite
conseguir a final de línea una presión de 50-70
bar (735 1029 psi).
19/ 24
11. INFORMACIÓN PARA EL PEDIDO
11.1 VERSIONES ESTANDARD
Base de datos
CODIGO pedido BOMBA SUMO
VERSIONES ESTANDARD
Bomba SUMO de 30 kg de GRASA
2477000
A
0
0
0
0
0
Bomba SUMO de 100 kg de GRASA
2477001
A
0
0
0
0
0
Bomba SUMO de 30 kg de ACEITE
2477050
A
0
0
0
0
0
Bomba SUMO de 100 kg de ACEITE
2477051
A
0
0
0
0
0
DESCRIPCION
CODIGO DROPSA
CODIGO
From A to Z
From 0 to 9
From A to Z
From 0 to 9
From A to Z
From 0 to 9
Motor electrico
trifasico
ESTANDAR a norma IE2
230/ 400V 50Hz - 280/480 V 60Hz
3301081
A
Variacion
de voltaje
440 V 60 Hz
3301650
B
440 V 60 Hz con anti-condensacion calentador 110V AC
3301651
N
460 V 60 Hz
3301652
Q
480 V 60 Hz
3301081
C
575 V 60 Hz
3301653
D
500 V 50 Hz
3301654
E
525 V 50 Hz
3301655
F
550 V 50 Hz
3301656
G
415 V (±10%) 50 Hz(±5%) clase de aislamiento: F
3301657
I
690 V 50 Hz
3301658
W
380 V 60 Hz
3301659
Y
Variacion
de voltaje
Norma UL e CSA con motor mecánico IE2 230/ 400V 50 Hz -
280/480V 60Hz
3301528
H
440 V 60 Hz
3301670
J
460 V 60 Hz
3301671
U
575 V 60 Hz
3301672
L
500 V 50 Hz
3301673
M
550 V 50 Hz
3301674
P
norma UL 480V 60Hz con anti-condensacion calentador 120V
3301556
Z
Motor neumatico
3301539
V
Motor electrico
monofasico
Variacion
de voltaje
220V 60Hz
3301549
X
220V 50Hz
3301676
XX
Nivel minimo
VERSION GRASA ESTANDAR con Sensor laser 24V cc salida
NO y NC (1 umbral)
0295131
(para 30/100 kg)
0
VERSION ACEITE ESTANDARD con Flotador Reed
0295150 (para 30 kg)
0295160 (para 100 kg)
Variaciones
Kit nivel laser 24V cc Out 4÷20mA/2 NO ( 4 UMBRALES)
0295130
2
Kit nivel Laser - 100 kg
0295140
3
Kit nivel ultrasonido bomba 30 k
Kit nivel ultrasonido bomba 100 k
0295135
5
Kit nivel laser - 100 kg Exd custody
0295121
6
Kit nivel capacitivo 30 Kg (250 V AC)
0295122
7
Nivel maximo
VERSION GRASA ESTANDARD
0295100
(para 30 kg e 100 kg)
0
VERSION ACEITE ESTANDARD con flotador Reed
0295150 (para 30 kg)
0295160 (para 100 kg)
Variacion
sensor laser 24V cc Out NO e NC (1 umbral)
0295131
(para 10 kg e 30 kg)
A
Bombeantes
ESTANDARD N° 2 BOMBEANTES CON CAUDAL FIJA
0295040 + 0295040
0
Variaciones
Un bombeante de de caudal fijo
0295040+0295049+
3190491
3
nversor
electromagnetico
con sub-base
24 V DC (IED24) + base
0083420 + 0295046
0
Variaciones
NO PRESENTE
A
110 V AC + base
0083421 + 0295046
B
230 V AC + base
0083422 + 0295046
C
Inversor
electromagnetico
24 V DC + Kit
0083400 + 0295047
D
110 V AC + Kit
0083401 + 0295047
E
230 V AC + Kit
0083402 + 0295047
F
Inversor
electroneumatico
24 V DC + Kit
0083450 + 0295047
G
24 V AC + Kit
0083451 + 0295047
H
110 V AC + Kit
0083452 + 0295047
J
230 V AC + Kit
0083453 + 0295047
K
Inversor hidraulico
0086450
L
Faja de calefaccion
ESTANDARD NO PRESENTE
0
Variaciones
100 kg
0295065
1
30 kg
0295066
2
20/ 24
CODIGO pedido BOMBA SUMO de 30 k
de GRASA
Ejemplo codificacion BOMBA SUMO de 30 k de GRASA
Codigo
2477000
B
2
0
3
D
0
Motor electrico
De conformidad con IEC 440 V 60 Hz
3301081
B
Nivel minimo
Kit nivel laser bomba 30 k
0295130
2
Nivel maximo
no presente
0295100
0
Un cuerpo
bombante
Un cuerpo bombante de caudal fijo
0295040 + 0295049 +
3190491
3
Inversor
electromagnetico
de 24 V DC + Kit
0083400 + 029547
D
Faja de calefaccion
no presente
0
CODIGO pedido BOMBA SUMO de 100
k de ACEITE
Ejemplo codificacion BOMBA SUMO de 100 k de ACEITE
Codigo
2477051
A
0
A
3
J
1
Motor electrico
De conformidad con IEC 230/ 400/ 415 V 50 Hz 460 V 60
Hz
3301081
A
Nivel minimo
VERSION ACEITE ESTANDARD con flotador Reed
0295160
0
Nivel maximo
Sensor capacitivo
0295131
A
Un cuerpo
bombante
Un cuerpo bombante de caudal fijo
0295040+0295049+
3190491
3
Inversor
electromagnetico
110 V AC + Kit
0083452 + 0295047
J
Faja de calefaccion
100 kg
295065
1
N.B. se han eliminado del alfabeto las siguientes letras:
O para evitar la confusion con el numero 0
I para evitar la confusion con el numero 1.
11.2 VERSIONES ESPECIALES
Dotación estándar
Dotación
Descripción
Referencia
Bomba grasa 400 cm3/min depósito trasparente 80 Kg (176lb) con inversor
ref. 0083420 a 24 V DC
2477100
Bomba SUMO ATEX 316
2477201
Bomba con carretilla
Bomba de grasa 400 cm3/min depósito 30 Kg (66 lb)) con inversor montada
sobre carretilla Ref. 1140204
1525212
11.3 OPCIONAL
Dotación opcional
Depósito transparente
Conjunto depósito que comprende el depósito (ref. 0295056) y todos los
accesorios a utilizar (tornillos, tuercas, juntas)
0295210
Modulo de bombeo
Modulo de bombeo reserva 200cm3/min (24 cu. in)
Tapón de cierre para cuerpo bombante de caudal fijo.
0295040C*
0295024
Conversión aceite
Kit nivel min/máx con boya para aceite 30 Kg (66lb)
Kit nivel min/máx con boya para aceite 100 Kg (220lb)
Tapón de llenado con filtro
0295150
0295160
3130138
Soporte para bornes de
conexionado
Soporte para bornes de conexionado a montar en la plataforma metálica
3044455
Terminal
Caja de bornes
0291655
Soporte maniobra
eléctrica
Soporte maniobra eléctrica para montar sobre la plataforma metálica
3044456
Plataforma metálica
Plataforma metálica predispuesta para el embalaje y la instalación final.
0043446
* Intercambiable con el modulo de bombeo 0296080C
21/ 24
11.4 RECAMBIOS
RECAMBIOS
Var ian te
REFERENCIAS
Kit máximo nivel mecánico 30 y 100 Kg (grasa)
0295100
Conjunto sonda laser 10÷30 Kg - 24V cc salida NO y NC (1 umbral)
0295131
Kit mínimo y máximo nivel laser 30 Kg
VAR 2
0295130
Kit mínimo y máximo nivel laser 100 Kg
VAR 3
Kit mínimo nivel capacitivo (250VAC) 30 Kg (grasa)
0295121
Kit mínimo nivel capacitivo (250V AC) 100 Kg (grasa)
0295122
Kit mínimo y máximo ultrasónico 30 Kg
VAR 5
0295140
Kit mínimo y máximo nivel ultrasónico 100 Kg
VAR 6
Kit mínimo y máximo nivel con flotador 30 Kg (aceite)
0295150
Kit mínimo y máximo nivel con flotador 100 Kg (aceite)
0295160
Filtro de llenado grasa
0295009
By-pass
0234815
Junta reborde-cuerpo bomba
3190487
Junta distribuidor- cuerpo bomba
0018863
Junta distribuidor-cuerpo bombante
3190489
Junta filtro 0295009
3190487
Junta tapa de cierre del filtro
0061135
Junta tapa del grupo tornillo sin fin
3190488
Junta cuerpo bomba-depósito
3190485
Conjunto rueda helicoidal
0295020
Conjunto tornillo sin fin
0295010
Modulo de bombeo reserva 200cm3/min (24 cu. in)
0295040C*
* Intercambiable con el modulo de bombeo 0296080C
Subgrupo bomba ref. 0295000
Figura 10
22/ 24
Conjunto grupo rueda helicoidal ref. 0295020
Figura 11
Conjunto grupo tornillo sin fin ref. 0295010
Figura 12
23/ 24
12. DIMENSIONES
Para agilizar el futuro mantenimiento, aumentar un espacio mayor que el previsto de al menos 200 mm (7,87 in.).
Figura 13
Dimensiones mm (inches)
A
940 (37), depósito 30 kg
1390 (54.7), depósito 100 kg
B
1450 (57),depósito 30-100 kg
C
450 (17.71), depósito30-100 kg
D
148,5 (5.84), depósito 30-100 kg
Sistema eléctrico - Datos Técnicos
Alimentación eléctrica:
230-400 Volt ± 5% 50 Hz
240-440 Volt ± 5% 60 Hz
Potencia absorbida:
0,75 kW
13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
El transporte y almacenamiento se realiza por medio de un palet metálico de embalaje lateral y tapa de madera.
La bomba se fija en el palet metálico, permitiendo así un traslado seguro con trans palet o carretilla elevadora. Incluso el palet
metálico ha sido preparado para poder ser colocado en la misma instalación, con 4 orificios de Ø 14 mm adaptados para su
fijación en al pavimento.
Los componentes del equipo pueden soportar temperaturas durante el almacenaje de -20 a + 50 °C (-4°F 122°F); aunque para
evitar daños es preciso que la puesta en marcha se haga cuando el equipo haya alcanzado una temperatura mínima de +5 °C
(+41°F).
14. PRECAUCIONES DE USO
Es preciso leer con atención las advertencias y conocer los riesgos que supone el uso de una bomba de lubricación. El usuario ha
de conocer el funcionamiento y entender con claridad los peligros que comporta mediante el manual de uso.
15. CONTRAINDICACIONES DE USO
La comprobación de conformidad de los requisitos esenciales de seguridad y de las disposiciones previstas en la directiva del
equipo, se realiza a través de la compilación de datos dispuestos y contenidos en la ficha técnica .
Los datos utilizados han sido de tres tipos:
Lista de los peligros (tramo de la EN 414 en referencia a la EN 292)
Aplicación de los requisitos esenciales de seguridad (Dir. Máquina - 06/42)
Prescripción de seguridad eléctrica (EN 60204-1)
A continuación se indican los peligros que no han sido completamente eliminados, pero son considerados como aceptables:
Durante el montaje/mantenimiento es posible que haya alguna salpicadura de aceite (por lo que esta operación debe
hacerse utilizando los DPI idóneos);
Contacto con aceite -> ver prescripción de utilización DPI idóneo;
Utilización de un lubricante no adecuado -> en el manual de la bomba se indican las características del fluido (en caso de
duda consultar con nuestra Oficina Técnica);
la protección contra los contactos directos e indirectos ha de estar previsto por el usuario;
24/ 24
cada vez que se intervenga abriendo la tapa es indispensable volver a cerrarla;
por lógica la bomba debe funcionar siempre, por ello es necesario prestar atención a la conexión eléctrica que en caso de
falta de corriente de la máquina del cliente se reactiva solo mediante un “reset” mientras que la bomba puede volver a
actuar automáticamente.
Fluidos no admitidos
Fluidos
Peligros
Lubricantes con aditivos abrasivos
Elevado consumo de las partes contaminantes
Lubricantes con aditivos de silicona
Gripado de la bomba
Gasolina disolventes líquidos inflamables
Incendio explosión daños a las juntas
Productos corrosivos
Corrosión de la bomba daños a las personas
Agua
Oxidación de la bomba
Sustancias alimentarías
Contaminación de la mismas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

DROPSA SUMO El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas