DROPSA Mini-SUMO El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario
BOMBA Mini-SUMO
Manual de uso
y mantenimiento
Instrucciones originales
Manual redactado de acuerdo con la Directiva C2158IS WK 03/17
CE 06/42
CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
3. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
4. CARACTERÍSTICAS CNICAS
5. COMPONENTES DE LA MÁQUINA
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
7. INSTRUCCIONES DE USO
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
9. PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
10. ELIMINACIÓN
11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
12. DIMENSIONES
13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
14. PRECAUCIONES DE USO
15. INDICACIONES DE USO
http://www.dropsa.com
Via Benedetto Croce, 1
Vimodrone, MILÁN (IT)
tel. +39 02 250791
Los productos Dropsa se pueden adquirir en las filiales de Dropsa y en sus
distribuidores autorizados; se recom
ienda consultar la página web
www.dropsa.com/contact o escribir a s[email protected]
2
1. INTRODUCCIÓN
Este manual de uso y mantenimiento hace referencia a la bomba Mini-SUMO.
Puede obtenerse la última versión solicitándola a la Oficina técnica de ventas o visitando nuestro sitio web
http://www.dropsa.com.
Este manual de uso y mantenimiento contiene información importante para la protección de la salud y la seguridad del personal
encargado del funcionamiento de este equipo.
Es necesario leer cuidadosamente este manual y mantenerlo en un lugar seguro con el fin de que siempre se encuentre
disponible para los operadores que deseen consultarlo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
La serie de bombas de lubricación Minisumo está especialmente indicada para instalaciones de línea doble y sistemas
progresivos, y puede adaptarse a numerosos requisitos sin necesidad de realizar modificaciones mecánicas incluso en una
instalación previamente existente. Así, es posible eligir entre varios componentes perfectamente compatibles entre sí y de fácil
montaje con el fin de variar la presión, la cantidad de lubricante suministrada, el tipo de lubricante o el tipo de distribución.
Esta técnica constructiva está basada fundamentalmente en los siguientes módulos:
Motor eléctrico
Cuerpo de la bomba
Dos elementos de bombeo
Depósito
Válvulas y grupo de salida (inversor, válvula de regulación de presión, etc.).
La estructura portante es única para todas las versiones; el doble elemento de bombeo constituye el módulo principal.
El grupo de la bomba posee una sola salida.
En el cuerpo de la bomba pueden colocarse dos tipos de depósitos para grasa y dos para aceite con distintos volúmenes (de 10
kg o de 30 kg), agitador e indicadores de nivel.
La electrobomba Minisumo se encuentra totalmente protegida contra el ambiente externo y puede funcionar sin dificultades
incluso en las condiciones ambientales más severas.
3. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
En la parte delantera del depósito de la bomba, una etiqueta indica el código del
producto y sus características básicas.
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
CERTIFICADO DE ENSAYO
CANTIDAD EN EL PAQUETE xxx
ESTACIÓN ELÉCTRICA DE BOMBEO DE GRASA
FLUJO 25 cc/min
TENSIÓN 222/380 V 50Hz
PRESIÓN 380 bar Max
DEPÓSITO 10 Kg Max
GRASA MAX NLGI 2
Año: 2014
FABRICADO EN ITALIA
ESCANEAR PARA MÁS INFO
3
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
N.b.: Las características indicadas son las correspondientes a la temperatura de funcionamiento de 20 °C (+ 68 °F)
(1)
Máx. tiempo de funcionamiento continuo a la máx. presión 10 min con pausa de 30 min. (relación 1:3)
(2)
Con motor 24 V cc
(3)
Con motor monofásico 230 V-50 Hz
(4)
Con motor monofásico 110 V-50 Hz
(5)
Si fuese necesario utilizar un producto diferente, debe consultarse con Dropsa S.p.A. si su utilización está permitida.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Peso en vacío (depósito de 10 kg)
35 kg
Peso en vacío (depósito de 30 kg)
39 kg
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Alimentación motor
380÷415 Y 220÷240 Δ - 50÷60 Hz - 1340 rpm
440÷480 Y 255÷280 Δ - 60 Hz - 1610 rpm
110 V 50 Hz (1370 rpm)
230 V 50 Hz (1370 rpm)
24 V CC 2800 rpm
(1)
Potencia nominal motor
0,18 kW
Grado de protección motor
IP 55
Sensor mínimo y máximo nivel
Láser-ultrasonidos
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
Sistema de bombeo
De pistón
Caudal (por elemento de bombeo)
25 cc/min - 42 cc/min (2)
Presión máxima de funcionamiento 380 bar - 300 bar
(3)
- 250 bar
(4)
Conexión de salida
G3/8” BSP
Capacidad del depósito
10-30 kg
Filtro de carga
Nivel de filtración 300 μ
Baipás
Regulable 0÷380 bar - precalibrado 300 bar - 250 bar (3) - 200 bar (4)
Temperatura de utilización
- 5 ÷ + 50 °C
Nivel de humedad de funcionamiento
90 % humedad rel.
Lubricantes admitidos (5)
Aceite lubricante mineral mín. 32 cSt; grasa máx. NLGI2
Temperatura de almacenamiento
-20 ÷ +65 °C
Nivel de presión acústica continua
< 70 dB(A)
Trifásico 4 p
Monofásico 4 p
4
4.1 SISTEMA HIDRÁULICO
A continuación los esquemas hidráulicos correspondientes a las diversas configuraciones que pueden obtenerse con los
accesorios disponibles (ver apartado 11).
300 µ
Esquema hidráulico bomba de grasa estándar
salida única
Esquema hidráulico bomba de grasa con inversor
hidráulico nea doble
Sensor láser nivel
mínimo
Min. laser level
Máximo nivel visual
Max visible level
Línea 1
Línea 2
G3/8”
BSP
0-600 BAR
0-380 BAR
25 CC/MIN
Pmáx. 380 bar
0,18 kW - 4 p
300 µ
Inversor hidráulico
Hydraulic switch
G½" BSP Carga
lubricante
Lubricant loading
Esquema hidráulico bomba estándar de
aceite salida única
G3/8”BSP
Mínimo nivel sensor
de flotador
Máximo nivel visual
Max visible level
0-600 BAR
0-380 BAR
25 CC/MIN
Pmáx. 380 bar
0,18 kW - 4 p
NA
NC
Tapón de carga de
aceite con filtro
300 µ
G3/8”BSP
Sensor láser nivel
mínimo
Min. laser level
NO o NC
Máximo nivel visual
Max visible level
0-600 BAR
0-380 BAR
25 CC/MIN
Pmáx. 380 bar
0,18 kW - 4 p
G½" BSP Carga
lubricante
Lubricant loading
NA
NC
0,18 kW - 4 p
Línea 1
Línea 2
G3/8”
BSP
Mínimo nivel
sensor de flotador
0-600 BAR
25 CC/MIN
Pmáx. 380 bar
Inversor hidráulico
Hydraulic switch
Tapón de carga
de aceite con
filtro
Máximo nivel visual
Max visible level
Esquema hidráulico bomba de aceite con inversor
hidráulico nea doble
0-380 BAR
5
300 µ
NC
0-380 BAR
0,18 kW - 4 p
300 µ
300 µ
Esquema hidráulico, bomba de aceite con
inversor electroneumático - Línea doble
Línea 1
Línea 2
G3/8”
BSP
NA
Inversor
electroneumático
Electropneumatic
switch
Mínimo nivel
capacitivo
Min. capacitive level
NO o NC
0-380 BAR
25 CC/MIN
Pmáx. 380 bar
0,18 kW - 4 p
Tapón de carga aceite
con filtro
Máximo nivel visual
Max visible level
0-600 BAR
Esquema hidráulico, bomba de aceite con inversor
electromagnético nea doble
NA
NC
0,18 kW - 4 p
Línea 1
Línea 2
G3/8”
BSP
Mínimo nivel sensor
de flotador
0-600 BAR
25 CC/MIN
Pmáx. 380 bar
Inversor
electromagnético
Electromagnetic
switch
Tapón de carga de
aceite con filtro
Máximo nivel visual
Max visible level
Esquema hidráulico bomba de grasa con inversor
electromagnético nea doble
0-380 BAR
Esquema hidráulico bomba de grasa con inversor
electroneumático Línea doble
0-380 BAR
300 µ
Máximo nivel visual
Max visible level
Línea 1
Línea 2
G3/8”
BSP
0-600 BAR
25 CC/MIN
Pmáx. 380 bar
0,18 kW - 4 p
Inversor
electroneumático
Electropneumatic
switch
G½" BSP Carga
lubricante
Lubricant loading
Sensor láser nivel
mínimo
Min. laser level
Máximo nivel visual
Max visible level
Línea 1
Línea 2
G3/8”
BSP
0-600 BAR
25 CC/MIN
Pmáx. 380 bar
0,18 kW - 4 p
Inversor
electromagnético
Electromagnetic
switch
G½" BSP Carga
lubricante
Lubricant loading
Sensor láser nivel
mínimo
Min. laser level
6
5. COMPONENTES DE LA MÁQUINA
5.1 COMPONENTES BOMBA ESTÁNDAR
5.1.1 ELEMENTOS DE BOMBEO DE CAUDAL FIJO
La configuración de la bomba puede incluir dos elementos de bombeo de caudal fijo (de 25 cm^3/min para cada elemento de
bombeo).
La estanqueidad entre el pistón y el cuerpo del elemento de bombeo es del tipo en seco, sin que exista ninguna junta entre
ambos.
La válvula de retención del elemento de bombeo dispone de un sistema de estanqueidad de tipo cónico. Esta solución permite
garantizar una excelente estanqueidad del sistema cuando se alcanzan las altas presiones de funcionamiento (presión máx. de
380 bar).
Los elementos de bombeo se montan sobre el cuerpo de la bomba sin necesidad de desconectar los tubos de la línea con unión
roscada, lo cual implica una gran facilidad de montaje/ desmontaje.
COMPONENTES BOMBA ESTÁNDAR
1
Indicador láser nivel mínimo (para bomba de grasa)
7
Baipás
2
Indicador nivel máximo
8
Sistema de bombeo
3
Depósito
9
Manómetro
4
Motorreductor
10
Carga (para bomba de grasa)
5
Retorno
11
Indicador nivel mínimo depósito (para bomba de aceite)
6
Salida
12
Tapón de recarga lubricante (para bomba de aceite)
1
3
4
9
5
6
2
10
11
12
8
7
7
5.1.2 INDICADORES DE NIVEL MÍNIMO Y MÁXIMO PARA GRASA
Las bombas estándar de grasa poseen dos tipos de indicadores de nivel:
Indicador láser de mínimo nivel (para depósitos de 10 kg y de 30 kg);
Indicador máximo nivel visual (de flotador).
5.1.3 Indicador láser de mínimo nivel
Cuando el lubricante alcanza el nivel mínimo, la sonda láser indica la falta de lubricante. La sonda cuenta con dos salidas, la
primera con contacto NA y la segunda con contacto NC en presencia de lubricante.
El contacto correspondiente al mínimo nivel cuenta con una señalización luminosa en el cuadro eléctrico, y controla asimismo la
bomba de llenado automático del depósito.
5.1.4 Indicador máximo nivel visual (de flotador)
El operador debe utilizar una bomba adecuada para el proceso de carga del lubricante en el depósito.
Una vez alcanzado el máximo nivel de lubricante, la varilla indicará que el depósito está lleno.
5.1.5 INDICADORES DE NIVEL MÍNIMO Y MÁXIMO PARA ACEITE
Las bombas estándar de aceite poseen dos tipos de indicadores de nivel:
Indicador de flotador para mínimo y máximo nivel;
Indicador máximo nivel visual (de flotador).
5.1.6 Indicador de flotador para mínimo y máximo nivel
Una sonda de varilla con doble flotador montada en la tapa de la bomba permite detectar el nivel mínimo de aceite (reserva) a
como el nivel máximo (que permite interrumpir el llenado automático del depósito).
El contacto correspondiente al mínimo nivel cuenta con una señalización luminosa en el cuadro eléctrico, y controla asimismo la
bomba de llenado automático del depósito.
5.1.7 AGITADOR PARA GRASA Y ACEITE (VERSIÓN ESTÁNDAR)
Se han previsto dos depósitos con una capacidad de 10 kg y 30 kg (22 - 66.1 Lb) dos para aceite y dos para grasa.
Los depósitos disponen, en su versión estándar, de agitador y rascador, los cuales no deben desmontarse en caso de desmontaje
y sustitución de los depósitos. La versión estándar incluye una rejilla de acero galvanizado por debajo del agitador con agujeros
de 0,5 mm (0,02 pulg.). De este modo se asegura la protección de la bomba contra eventuales cuerpos extraños que pudieran
introducirse accidentalmente durante el proceso de carga del depósito.
5.2 COMPONENTES BOMBA OPCIONALES
5.2.1 Inversor electromagnético intercambiable
Un inversor con control electromagnético se encuentra disponible para el funcionamiento en línea doble. El inversor puede
sustituirse en caso de mal funcionamiento, sin desconectar los dos tubos correspondientes a la línea (de tipo intercambiable).
Esto permite reducir los periodos de mantenimiento y la correspondiente interrupción en el funcionamiento de la instalación.
Las partes principales del inversor son:
un cuerpo con un orificio central lapeado que permite el acoplamiento
estanco en seco con el pistón de inversión, el cual se ve favorecido por un
sistema de equilibrado;
un pistón rectificado con doble superficie de acoplamiento, con unas
ranuras que le permiten mejorar la lubricación y la estanqueidad a altas
presiones;
juntas de estanqueidad diseñadas para soportar presiones elevadas, a
través de una cámara a presión, lo que permite optimizar el
funcionamiento del inversor;
dos electroimanes de control.
Ventajas:
sencillo montaje y desmontaje sin necesidad de desconectar los tubos de la
línea;
tiempo de parada de la instalación mínimo.
8
5.2.2 Inversor electroneumático
5.2.3 Inversor hidráulico
5.2.4 EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO
El equipamiento eléctrico de "DROPSA" se ha diseñado con el fin de proporcionar un sistema que incluya todos los mandos
necesarios para un funcionamiento automático cuyo control se base en las indicaciones de seguridad de los sistemas de
lubricación centralizados. La tensión primaria es de 400 VCA y 50 Hz; están disponibles otras tensiones bajo pedido. Para más
información sobre las versiones disponibles, consultar con los técnicos comerciales de Dropsa.
NOTA GENERAL PARA TODOS LOS INVERSORES ELECTROMAGNÉTICOS:
Es conveniente prever un retraso de 2 ÷ 5 s en la desexcitación de los electroimanes para permitir la completa inversión
en relación con el tiempo de cierre del presostato de final de línea.
Foto 4
Las partes principales del inversor son:
un cuerpo con un orificio central lapeado que permite el
acoplamiento estanco en seco con el pistón de inversión, el cual se
ve favorecido por un sistema de equilibrado;
un pistón rectificado con doble superficie de acoplamiento, con
unas ranuras que le permiten mejorar la lubricación y la
estanqueidad a altas presiones;
la fase de inversión se ve favorecida por la presencia de un sistema
de equilibrado;
juntas de estanqueidad diseñadas para soportar presiones elevadas,
a través de una cámara a presión, lo que permite optimizar el
funcionamiento del inversor;
dos cilindros neumáticos de simple efecto controlados por una
electroválvula de tipo 5/2.
La bomba también puede estar equipada de una válvula de inversión de
tipo hidráulico controlada por un presostato mecánico instalado sobre el
propio inversor. El presostato está equipado con una varilla que permite
que el operador visualice el momento en el que interviene el dispositivo
para activar el inversor.
Tipo de sonda Tipo de inversor Tensión
V
Cód. Equipo
eléctrico
VIP5 PRO
Cód. Equipo eléctrico
VIP5 PLUS Cód. Equipo eléctrico con PLC
SONDA LÁSER 24 V cc
(estándar)
Out NO y NC (1 umbral)
electromagnético
24 VCC
1639211
1639210
1637008
110 VCA
*
*
1637009
220 VCA
*
*
1637010
electroneumático
24 VCC
1639211
1639210
1637011
110 VCA
*
*
1637012
220 VCA
*
*
1637013
SONDA LÁSER 24 Vcc Out
4÷20 mA/2 NO (4 umbrales)
electromagnético
24 VCC
1639211
1639210
1637001
110 VCA
*
*
1637003
220 VCA
*
*
1637004
electroneutico
24 VCC
1639211
1639210
1637005
110 VCA
*
*
1637006
220 VCA
*
*
1637007
* Para otras tensiones de alimentación primaria y del inversor, contactar con la oficina comercial de Dropsa.
9
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
6.1 DESEMBALAJE
Una vez identificado el lugar más adecuado para su instalación, abrir el embalaje y extraer la bomba. Comprobar que no haya
sufrido daños durante las etapas de transporte y almacenamiento. El material de embalaje no requiere precauciones
especiales a la hora de su eliminación, ya que no resulta peligroso o contaminante. Para su eliminación, seguir la
reglamentación local.
6.2 INSTALACIÓN
No son necesarias operaciones de montaje de la bomba. La bomba se fija a un palé metálico, lo que permite un manejo seguro
de la misma mediante transpalé o carretilla elevadora. El palé ha sido diseñado para poder instalarse en el emplazamiento
correspondiente y cuenta con 4 agujeros de Ø 14 mm para su fijación al suelo. Debe preverse un espacio adecuado (ver el
esquema de instalación) para evitar posturas anómalas o la posibilidad de golpes. Como se ha descrito anteriormente, a
continuación, es necesario realizar la conexión hidráulica de la bomba y la máquina, y posteriormente la conexión al panel de
control.
7. INSTRUCCIONES DE USO
7.1 ARRANQUE DE LA BOMBA
Antes de proceder a la utilización de la bomba MINI SUMO es necesario realizar algunas comprobaciones preliminares:
Comprobar la integridad del cable de alimentación y de la unidad antes de su utilización.
En caso de que se detecten daños en el cable de alimentación o en la unidad, la bomba no se debe poner en marcha.
Sustituir el cable de alimentación dañado por uno nuevo.
La unidad solo puede ser abierta y reparada por personal especializado.
Con el fin de evitar el riesgo de electrocución derivado del contacto directo o indirecto con las partes en tensión, es
necesario que la línea de alimentación eléctrica esté adecuadamente protegida por un interruptor diferencial
magnetotémico de conformidad con la normativa vigente y con un poder de corte nominal al menos igual a la corriente de
falta correspondiente en el punto de instalación.
Está prohibido utilizar la bomba sumergida en fluidos o en un ambiente especialmente agresivo o explosivo/inflamable, a no
ser que haya sido previamente preparada para tal fin por el suministrador.
Utilizar guantes y gafas de seguridad como se indica en la ficha de seguridad del aceite de lubricación.
NO utilizar lubricantes agresivos para las juntas de NBR; en caso de duda, consultar con la Oficina técnica de Dropsa SpA para
obtener una ficha detallada de los aceites recomendados.
No se deben desestimar los riesgos para la salud y deben respetarse las normas relativas a la higiene.
Verificar la integridad de la bomba.
Verificar que la bomba se encuentra a la temperatura de funcionamiento y que los tubos están libres de burbujas de aire.
Controlar que la conexión eléctrica se haya realizado correctamente.
Una vez que la bomba se haya puesto en marcha, verificar que el sentido de rotación del motor eléctrico es el indicado por la
flecha que aparece en el cárter de protección del motor: si gira en sentido contrario, realizar de nuevo la conexión tal como
se indica en el esquema eléctrico que se adjunta con el motor.
7.2 INSTRUCCIONES DE USO
1) Pulsar el botón de arranque de la máquina a la que está conectada la bomba o poner esta en marcha directamente;
2) Verificar la correcta puesta en marcha de la bomba;
3) Para modificar el valor de la presión, girar el tornillo de regulación (ver cap. 5). Girarlo en sentido horario para aumentar la
presión o en sentido antihorario para disminuirla;
4) Verificar la adecuada lubricación de la máquina (si existen dudas sobre el correcto funcionamiento de la bomba, se puede
consultar con la Oficina técnica de Dropsa SpA para solicitar el procedimiento de prueba).
ATENCIÓN: Todos los componentes eléctricos deben estar conectados a tierra. Esto aplica tanto para los
componentes eléctricos como para los dispositivos de control. Por tanto, verificar que el cable de tierra está
conectado directamente. Por razones de seguridad el conductor de tierra debe ser aproximadamente 100 mm
más largo que los conductores de fase. En caso de desconexión accidental del cable, el terminal de tierra debe
ser el último en desconectarse.
10
7.2.1 Calibración de la sonda láser, 24 Vcc Out NO y NC (1 umbral)
1. Muesca de referencia.
2. Led amarillo: se enciende cuando se alcanza el valor
configurado, (salida = ON).
3. Anillo de retención.
4. Anillo de ajuste (regulable manualmente después del
desbloqueo).
5. Led verde: indica que la alimentación es correcta (24
Vcc).
* Para conseguir una correcta configuración, desplazar el anillo de ajuste hasta el valor máximo y a continuación descender
hasta el valor deseado.
La bomba dispone de una etiqueta con el esquema de conexión eléctrica y los valores de los umbrales programables. La bomba
se suministra normalmente con el sensor preconfigurado para el umbral "L" (nivel mínimo), mientras que los otros umbrales,
MM (máximo nivel absoluto), M (máximo nivel), LL (mínimo nivel absoluto), pueden ser configurados por el usuario.
*Atención: solo se puede configurar un umbral cada
vez.
7.2.2 Procedimiento de calibración de la sonda capacitiva en corriente alterna (opcional)
Antes de su montaje, la sonda capacitiva debe calibrarse de acuerdo con la siguiente secuencia:
1. Conectar eléctricamente el sensor;
2. Sumergir la mitad de la longitud del sensor en el lubricante;
3. Retirar el sensor del lubricante hasta llegar a rozar la superficie del mismo;
4. Llegados a este punto, existen dos situaciones de funcionamiento posibles:
Si no cambia el estado del sensor debe disminuirse su sensibilidad (girando el tornillo que la regula) hasta que se produzca el
cambio de estado; si el estado del sensor cambia, esto significa que su nivel de sensibilidad es el correcto.
5. Una vez verificada la correcta lectura del sensor, esta se debe repetir al menos tres veces.
6. Enroscar la sonda capacitiva en la varilla porta-sonda, respetando la siguiente cota de montaje:
450 mm (desde la parte inferior de la tapa hasta la superficie inferior del sensor) para el depósito de 30 kg
300 mm para el depósito de 10 kg.
Instrucciones operativas sonda capacitiva (mod. Sc30sp-a20 no)
Sensores: versión corriente alterna (2 hilos)
SENSOR LÁSER DE NIVEL DE GRASA DROPSA
ALIMENTACIÓN CLASE 2 -10-30 V CC
4: SALIDA 1= normalmente abierto (nivel grasa Punto ajuste
nivel) /IO-Link
(
MODELO DEPÓSITO
Punto de ajuste cm
20 ÷ 250 V ca
I= 500 mA
AMARILLO/VERDE
AZUL
MARRÓN
ADVERTENCIA
- No mirar directamente al rayo láser
- Evitar la exposición al rayo láser
- Desenchufar el conector para
detener emisión del rayo láser
2: SALIDA 2
4: SALIDA 1
11
Se trata de sensores con amplificador para corriente alterna. En esta versión, los sensores
presentan como características estándar la protección permanente contra cortocircuito de
la carga y la protección contra los picos derivados de la desconexión de las cargas inductivas.
7.2.3 Umbrales de calibración de la sonda láser 24 Vcc Out 4÷20 mA/2 NO (4 umbrales)
La sonda láser dispone de una pantalla de visualización y programación integrada. Se puede trabajar en modo analógico (con
señal de 4 a 20 mA) o digital (dos salidas y cuatro umbrales de actuación).
Se adjunta la tabla con los parámetros de calibración de la sonda láser.
7.2.4 Umbrales de calibración de la sonda de ultrasonidos (opcional)
El led verde encendido indica que la sonda está conectada a la alimentación. El led amarillo encendido indica el modo operativo
de lectura.
A continuación se incluye el cuadro con los parámetros de calibración de la sonda de ultrasonidos para depósitos de 10 y 30 kg.
Imagen 6
CALIBRACIÓN DE LA SONDA LÁSER
Depósito 10 kg
Depósito 30 kg
Pos.
Nivel
Señal de salida
configura
ción
cota X
[mm]
cantidad
grasa [kg]
cota X
[mm]
cantidad
grasa
[kg]
A
Máximo nivel
absoluto
OUT 2= Ventana NO
nsP2
220
11
220
23
C
Nivel mínimo
fsP2
300
5
490
5
B
Nivel máximo
OUT 1= Ventana NO
nsP1
250
9
250
21
D
Mínimo nivel
absoluto
fsP1
330
3
520
3
Imagen 7
Calibración sonda ultrasonidos
Pos.
Depósito 10 kg Depósito 30 kg
Nivel Señal de
salida
cota X
[mm]
cantidad
grasa [kg]
cota X
[mm]
cantidad
grasa [kg]
A
Máximo
nivel
absoluto
umbral 1 110 10 110 25
B
Mínimo
nivel
absoluto
umbral 2 270 4 490 2
NOTA: Para modificar los límites de calibración de las sondas láser (4÷20 mA) y de ultrasonidos, consultar al personal
de DROPSA
SENSOR (VISTA POSTERIOR)
REGULACIÓN
SENSIBILIDAD
LED
CABL
12
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
A continuación se incluye una tabla de diagnóstico en la que se indican las principales anomalías que se pueden encontrar, las
causas más probables y las posibles soluciones.
Si después de consultar la tabla de diagnóstico, no se consigue resolver el problema, no debe intentarse buscar la avería
desmontando partes de la máquina, sino que se debe contactar con la Oficina técnica de Dropsa y comunicar las anomalías que
se han detectado incluyendo una descripción detallada.
Avería
Causa
Solución
La electrobomba no suministra
lubricante.
El motor eléctrico no funciona.
El depósito está vacío.
No es posible cebar la bomba. Causas de la
falta de cebado de la bomba:
El motor funciona en sentido contrario
(horario);
El motor gira en el sentido correcto
pero el agitador no gira;
Presencia de burbujas de aire en el
lubricante.
La válvula de regulación de presión (baipás)
se ha calibrado a un valor demasiado bajo.
Presencia de suciedad en la válvula de
retención.
Comprobar la conexión entre el motor y la línea
de alimentación eléctrica.
Controlar los bobinados del motor.
Comprobar que las placas de conexión de la caja
de bornes del motor están colocadas de acuerdo
con la tensión de alimentación.
Llenar el depósito.
Atención: si se ha vaciado el depósito sin que se
haya enviado la señal eléctrica correspondiente
a la detección del nivel mínimo, es necesario
controlar el contacto de nivel mínimo.
Retirar la tapa del depósito y verificar que el
agitador gira en sentido horario y que mueve el
lubricante; en caso contrario, invertir dos de las
tres fases del motor.
Ver más arriba.
Desconectar el tubo de salida de la bomba y
purgar el lubricante hasta eliminar las burbujas
de aire.
La bomba no debe estar
sometida a presión.
Posible suciedad en el cono de la válvula de
retención del elemento de bombeo.
Limpiar el cono y el asiento de la válvula de
retención del elemento de bombeo, a la vez que
se purga el lubricante.
No queda lubricante en el
depósito y no se indica que se
ha alcanzado el nivel mínimo.
Ajuste del nivel mínimo incorrecto.
Verificar el correcto funcionamiento de la sonda
de nivel de la siguiente manera:
comprobar que es correcto el ajuste del nivel
láser
Selección de nivel mínimo, con
el lubricante por debajo del
nivel mínimo y la bomba en
funcionamiento.
Ajuste del nivel mínimo incorrecto.
La lámpara del panel de control permanece
siempre encendida: comprobar la conexión
eléctrica y, si es necesario, sustituir la sonda
láser.
ATENCIÓN:
La máquina solo puede ser abierta y reparada por personal de Dropsa autorizado.
13
9. PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
La bomba se ha diseñado y fabricado para que sus requisitos de mantenimiento sean mínimos.
Para simplificar su mantenimiento, se recomienda que se monte en una posición fácilmente accesible.
Controlar periódicamente las juntas de los tubos para detectar posibles pérdidas. Asimismo, se debe mantener siempre
limpia la bomba, para poder detectar rápidamente posibles pérdidas o defectos.
Comprobar la limpieza del filtro de carga cada 2000 horas de funcionamiento.
La máquina no requiere ningún equipo especial para las actividades de control o mantenimiento. Se recomienda utilizar
herramientas y equipos de protección personal adecuados (guantes) y en buenas condiciones, según la normativa vigente, con el
fin de evitar daños a personas o partes de la máquina.
En caso de duda o de situaciones problemáticas imposibles de resolver, no se debe intentar buscar la solución desmontando
partes de la máquina: en su lugar, contactar con la Oficina técnica de DROPSA S.p.A.
10. ELIMINACIÓN
Durante el mantenimiento de la máquina, o en caso de desguace de la misma, no se deben dispersar partes contaminantes en
el medio ambiente. Respetar los reglamentos locales para su correcta eliminación. En el momento del desguace de la máquina
es necesario destruir la correspondiente placa de identificación y cualquier otro documento relacionado.
ATENCIÓN:
Es necesario asegurarse de que la alimentación eléctrica e hidráulica estén desconectadas antes de efectuar
cualquier intervención de mantenimiento.
14
11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
11.1 VERSIONES ESTÁNDAR
CÓDIGO pedido BOMBA MINISUMO
VERSIONES ESTÁNDAR
Bomba MINISUMO de 10 kg para GRASA Trif.-0,18 kW
2487000
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 10 kg para GRASA Monof.-0,25 kW - 110 V
2487010
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 10 kg para GRASA Monof.-0,25 kW -230 V
2487011
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 10 kg para GRASA 24 V cc
2487012
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 30 kg para GRASA Trif.-0,18 kW
2487001
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 30 kg para GRASA Monof.-0,25 kW - 110 V
2487013
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 30 kg para GRASA Monof.-0,25 kW -230 V
2487014
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 30 kg para GRASA 24 V cc
2487015
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 10 kg para ACEITE Trif.-0,18 kW
2487050
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 10 kg para ACEITE Monof.-0,25 kW - 110 V
2487060
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 10 kg para ACEITE Monof.-0,25 kW -230 V
2487061
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 10 kg para ACEITE 24 V cc
2487062
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 30 kg para ACEITE Trif.-0,18 kW
2487051
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 30 kg para ACEITE Monof.-0,25 kW - 110 V
2487063
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 30 kg para ACEITE Monof.-0,25 kW -230 V
2487064
0
0
0
0
0
Bomba MINISUMO de 30 kg para ACEITE 24 V cc
2487065
0
0
0
0
0
DESCRIPCIÓN CÓDIGO DROPSA CÓDIGO
de 0 a 9
de la A a la Z
de 0 a 9
de la A a la Z
de 0 a 9
Nivel mínimo
VERSIÓN GRASA ESTÁNDAR con Sensor láser 24 V cc Out NO
y NC (1 umbral)
0295131
(para 10/30 kg) 0
VERSIÓN ACEITE ESTÁNDAR con Flotador Reed
0295151 (para 10 kg)
0295150 (para 30 kg)
Variantes
Kit indicador nivel mín.-x. láser 24 V cc Out 4÷20 mA/2
NO (4 umbrales)
0295130 2
Kit indicador nivel ultrasonidos bomba 10 kg
0295140 3
Kit indicador nivel ultrasonidos bomba 30 kg
Kit indicador nivel capacitivo 10 kg (250 V ca)
0295123 5
Kit indicador nivel capacitivo 30 kg (250 V ca)
0295121 6
Nivel máximo
VERSIÓN GRASA ESTÁNDAR
0295100
(para 10 kg y 30 kg)
0
VERSIÓN ACEITE ESTÁNDAR con flotador Reed
0295151 (para 10
kg)0295150(para 30
kg)
Variante Sensor láser 24 V cc Out NO y NC (1 umbral) 0295131
(para 10 kg y 30 kg) A
Elementos de
bombeo
ESTÁNDAR UN ELEMENTO DE BOMBEO DE CAUDAL FIJO
0297010 + 0297017 0
Dos elementos de bombeo de caudal fijo
0297010-0297010 1
Inversor
electromagnético
con subestructura
ESTÁNDAR NO PRESENTE
0
Variantes
de 24 V CC
0083560
A
de 110 V CA
0083491
B
de 230 V CA
0083492
C
Inversor
electroneumático Variantes
de 24 V CC
0083494
G
de 24 V CA
0083495
H
de 110 V CA
0083496
J
de 230 V CA
0083497
K
Inversor hidráulico
0086450
L
Envolvente
calefactora Variantes
ESTÁNDAR NO PRESENTE
0
envolvente calefactora para bomba de 10/30 kg 110 V-150
0295066
1
envolvente calefactora INOX. para bomba de 10/30 kg 230
0295103
2
EJEMPLO CODIFICACIÓN BOMBA MINISUMO DE 30 kg PARA GRASA
Código
2487000
2
0
1
A
0
Nivel mínimo
Kit indicador nivel láser bomba 30 kg
0295130
2
Nivel máximo
Estándar grasa
0295100
0
Elemento de bombeo
Dos elementos de bombeo de caudal fijo
0297010-0297010
1
Inversor electromagnético
de 24 V CC 0083560 A
Envolvente calefactora
no presente
0
15
CÓDIGO pedido BOMBA
MINISUMO de 30 kg para
ACEITE
Ejemplo codificación BOMBA MINISUMO de 30 kg para ACEITE
Código 2487050 0 A
1 J
1
Nivel mínimo
VERSIÓN ACEITE ESTÁNDAR con flotador Reed
0295150 0
Nivel máximo
Se
nsor láser 24 V cc Out NO y NC (1 umbral) 0295131 A
Elemento de bombeo
Dos elementos de bombeo de caudal fijo
0297010-0297010 1
Inversor electroneumático
de 110 V CA
0083496 J
Envolvente calefactora
envolvente calefactora bomba d
e 30 kg 0295066 1
N.B.: Se han eliminado las siguientes letras del alfabeto:
O para que no se confunda con el número 0
I para que no se confunda con el número 1.
11.2. OPCIONAL
Descripción
Código
Conversión aceite
Kit indicador nivel mín./máx. flotador aceite 10 kg (66 lb) + Tapón de llenado con
filtro
0295151+3130138
Kit indicador nivel mín./máx. flotador aceite 30 kg (66 lb) + Tapón de llenado con
filtro
0295150+3130138
Kit caja de bornes
Caja de bornes y soporte para montar sobre el palé metálico
3133906
11.3. RECAMBIOS
Descripción recambios Variante
configuración
Código
Motores
Trif. - 0,18 kW - 230
Δ
/400 Y 50 Hz - 1350 rpm
277 Δ/480 Y 60 Hz - 1620 rpm
0297002
UL-CSA - Trif. - 0,18 kW - 330
Δ
/575 Y 60 Hz - 1690 rpm
3301574
UL-CSA - Trif. - 0,18 kW - 208
Δ
/360 Y 60 Hz - 1610 rpm
230 Δ/400 Y 60 Hz - 1670 rpm
255 Δ/440 Y 60 Hz - 1710 rpm
3301580
Monof. - 0,25 kW - 110 V 50 Hz
3301558
Monof. - 0,25 kW - 230 V 50 Hz
3301559
24 V CC
3301557
Reductor i = 35
0297001
Kit indicador máximo nivel mecánico 10 y 30 kg (grasa)
0295100
Conjunto sonda láser 10÷30 kg - 24 V cc Out NO y NC (1 umbral)
0295131
Conjunto sonda láser 24 V cc Out 4÷20 mA/2 NO (4 umbrales) - 10 kg
VAR 1
0295130
Conjunto sonda láser 24 V cc Out 4÷20 mA/2 NO (4 umbrales) - 30 kg
VAR 2
Kit indicador mínimo nivel capacitivo (250 V ca) 10 kg (grasa)
0295123
Kit indicador mínimo nivel capacitivo (250 V ca) 30 kg (grasa)
0295121
Indicador nivel ultrasonidos de lectura continua 4..20 mA 10 kg
VAR 4
0295140
Indicador nivel ultrasonidos de lectura continua 4..20 mA 30 kg
VAR 5
Kit indicador mínimo y máximo nivel de flotador 10 kg (aceite)
0295151
Kit indicador mínimo y máximo nivel de flotador 30 kg (aceite)
0295150
Filtro carga grasa
0297007
Baipás
0234496
Junta cuerpo bomba-depósito
3190485
Manómetro 0 - 600 bar
3292167
Elemento de bombeo
0297010C
16
12. DIMENSIONES
10 kg
30 kg
A
344,5
533,5
B
803
994
C
688
879
D
577
768
Z
275
325
X
265
265
Y
175
175
No4 Orificios
Entrada
Salida
Carga lubricante
61/2” BSP
17
13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
Para el transporte y el almacenamiento se utiliza un palé metálico con embalaje lateral y tapa de madera.
La bomba se fija a un palé metálico, lo que permite un manejo seguro de la misma mediante transpalé o carretilla elevadora. El
palé metálico ha sido diseñado para instalarse en el emplazamiento correspondiente y cuenta con 4 agujeros de Ø14 mm para
su fijación al suelo.
14. PRECAUCIONES DE USO
Deben leerse cuidadosamente las advertencias relativas a los riesgos que implica el uso de una bomba para lubricantes.
El operador debe conocer su funcionamiento y comprender perfectamente cuáles son los riesgos relacionados con el bombeo de
grasa bajo presión.
Por lo tanto, recomendamos:
Verificar la compatibilidad química de los materiales de fabricación de la bomba con el fluido que se pretende bombear (ver
cap. 4). Una elección equivocada podría conllevar, además del deterioro de las bombas y los tubos correspondientes,
riesgos graves para las personas (escape de productos irritantes y peligrosos para la salud) y el medio ambiente.
No superar nunca el valor máximo de la presión de funcionamiento permitido por la bomba y por los componentes
conectados a ella. En caso de duda, consultar los detalles indicados en la placa de la máquina.
Utilizar exclusivamente recambios originales.
En el caso de que fuera preciso reemplazar algunos elementos, es necesario asegurarse de que sean aptos para funcionar a
la presión de funcionamiento máxima de la bomba.
Nota: Es necesario que el personal utilice equipos de protección, ropa y herramientas que cumplan las normas vigentes en relación
con el emplazamiento y el uso de la bomba, tanto durante su funcionamiento como durante las operaciones de mantenimiento.
Corriente eléctrica
No se debe proceder a realizar ninguna intervención sobre la máquina sin haberla desconectado de la alimentación eléctrica y
sin asegurarse de que nadie la puede conectar de nuevo durante la intervención en cuestión. Todos los equipos instalados
(eléctricos y electrónicos), depósitos y estructuras de base deben conectarse a la línea de tierra.
Inflamabilidad
El lubricante utilizado en el circuito de lubricación no es un líquido inflamable en condiciones normales. No obstante, deben
adoptarse todas las medidas posibles para evitar que entre en contacto con partes muy calientes o con llamas.
Presión
Antes de cualquier intervención debe verificarse la ausencia de presión residual en cada uno de los ramales del circuito de
lubricación, ya que dicha presión podría provocar salpicaduras de aceite en caso de desmontaje de conexiones o de
componentes. Después de largos periodos de inactividad, se debe comprobar la estanqueidad de todas las partes sometidas a
presión. Evitar los golpes fuertes sobre las conexiones, los tubos o las partes a presión. Un tubo o una conexión dañados resultan
PELIGROSOS, por lo que se debe proceder a su sustitución.
Recomendamos que se utilicen exclusivamente recambios originales.
Ruido
En condiciones de funcionamiento normales, las emisiones de ruido no superan el valor de 70 dB "A" a una distancia de 1
metro (39,3 pulgadas) de la bomba.
Levantar el equipo teniendo en cuenta cuál es la parte inferior, lo cual se indica en la caja de cartón.
Durante el periodo de almacenamiento, los componentes de la máquina pueden soportar temperaturas de
-20 °C a +65 °C; sin embargo, con el fin de evitar daños, la puesta en marcha debe realizarse cuando la máquina
haya alcanzado una temperatura de +5 °C.
ATENCIÓN: Deben leerse cuidadosamente las advertencias relativas a los riesgos que implica el uso de una bomba para
lubricantes. El usuario debe conocer su funcionamiento a través del Manual de uso y mantenimiento.
¡ATENCN!
Nunca se debe intentar detener o desviar fugas con la mano o con otras partes del cuerpo.
NOTA:
la bomba está diseñada para funcionar con lubricantes con un grado máximo de consistencia de NLGI 2.
Utilizar lubricantes compatibles con juntas de NBR.
El lubricante utilizado para el montaje y las pruebas, y del cual puede encontrarse eventualmente una cantidad residual en
el interior de la bomba, es grasa NLGI 2
18
A continuación se incluye una tabla de comparación, limitada a los valores correspondientes a
la bomba, entre la clasificación de los lubricantes NLGI (National Lubricating Grease Institute)
y la correspondiente a la ASTM (American Society for Testing and Materials) para las grasas.
Para más información sobre las características técnicas y las medidas de seguridad que se
deben adoptar, consultar la ficha de Seguridad del producto (Directiva 93/112/CEE) relativa al
tipo de lubricante elegido y suministrada por el fabricante.
15. INDICACIONES DE USO
La verificación de la conformidad con los requisitos esenciales de seguridad y con las disposiciones previstas en la Directiva de
máquinas se ha realizado a través de la cumplimentación de listas de control ya preparadas y contenidas en el expediente
técnico.
Las listas utilizadas han sido de dos tipos:
Evaluación del riesgo (UNI EN ISO 14121-1).
Conformidad con los requisitos esenciales de seguridad (Dir. de Máquinas - CE 06/42).
A continuación se indican los peligros no totalmente eliminados, pero considerados aceptables:
Electrocución: únicamente puede producirse en caso de grave incompetencia por parte del usuario.
Uso de un lubricante inadecuado: a continuación se enumeran los tipos de fluidos no compatibles con el correcto
funcionamiento de la bomba. *
Contacto con fluidos nocivos.
FLUIDOS NO AUTORIZADOS
FLUIDOS
PELIGROS
Lubricantes con aditivos abrasivos
desgaste de los componentes internos de la bomba
Lubricantes con aditivos silicónicos
Gripado de la bomba
Bencina disolventes líquidos inflamables
Incendio explosión daños a las juntas
Productos corrosivos
Corrosión de la bomba - daños a las personas
Agua
Oxidación de la bomba
Sustancias alimenticias
Contaminación de las mismas
* Para obtener información más detallada sobre la compatibilidad del producto con fluidos especiales es necesario ponerse en contacto con
la Oficina técnica de Dropsa S.p.A.
GRASAS
NLGI
ASTM
000
445 475
00
400 430
0
355 385
1
310 340
2
265 295
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

DROPSA Mini-SUMO El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario