DROPSA Sumo Atex El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1/ 19
Bomba Sumo
Electrobomba modular
Versión de conformidad con la Directiva CE 94/9 (ATEX)
Manual de instalación, uso,
mantenimiento y seguridad
Instrucciones originales en italiano
Manual redactado de acuerdo con la Directiva C2137IS WK/ 15/19
CE 06/42 (Directiva relativa a las máquinas)
II 2GD ck IIB+H2 T100 °C IP65
CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
3. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y MARCADO
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5. COMPONENTES DE LA BOMBA Y CONEXIONES ELÉCTRICAS
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
7. INSTRUCCIONES DE USO
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
9. PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
10. ELIMINACIÓN
11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
12. DIMENSIONES
13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
14. PRECAUCIONES DE USO
15. LIMPIEZA
16. FORMACIÓN
http://www.dropsa.com
Via Benedetto Croce, 1
Vimodrone, MILÁN (IT)
tel. +39 02 250791
Los productos Dropsa se pueden adquirir en las filiales de Dropsa y en los distribuidores
autorizados; se recomienda consultar la página web www.dropsa.com/contact o escribir a
2/ 19
1. INTRODUCCIÓN
El presente manual de uso y mantenimiento hace referencia a la bomba Sumo, versión de conformidad con la Directiva
94/9/CE ATEX para áreas clasificadas como zona 1 y 21 por la presencia de gases inflamables del Grupo IIB+H2 y polvos
combustibles. La temperatura superficial máxima desarrollada por la bomba Sumo en las peores condiciones de trabajo es de
100 ºC. El uso de esta bomba permite distribuir las grasas en las plantas de lubricación incluso con presiones altas de hasta 400
bar (5880 psi).
Puede obtenerse la última versión solicitándola al Departamento técnico de ventas, o visitando nuestro sitio web
http://www.dropsa.com.
La bomba objeto de este manual debe ser utilizada por personal especializado con conocimientos básicos de hidráulica y
electricidad.
El presente manual de uso y mantenimiento contiene información importante para la protección de la salud y la seguridad del
personal encargado del funcionamiento de este equipo. Es necesario leer cuidadosamente este manual y mantenerlo en un
lugar seguro con el fin de que siempre se encuentre disponible para los operadores que deseen consultarlo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
La serie de bombas de lubricación Sumo puede adaptarse a muchas necesidades sin
modificaciones mecánicas incluso tras realizar su instalación. Así, es posible elegir
entre varios componentes perfectamente compatibles entre y de fácil montaje con
el fin de variar la presión, la cantidad de lubricación suministrada, el tipo de lubricante
o el tipo de distribución.
Esta técnica constructiva está basada fundamentalmente en los siguientes módulos:
Motor eléctrico
Cuerpo bomba con reductor integrado
Dos elementos de bombeo
Depósito
Válvulas y grupo de salida (inversor, válvula de regulación de presión, etc.).
La estructura portante es única para todas las versiones (Fig 2.1); el doble elemento
de bombeo constituye el módulo principal.
El grupo de bombas solo tiene una sola salida porque el flujo de los dos elementos de
bombeo confluye en un grupo de colector.
En el cuerpo de la bomba pueden colocarse dos tipos de depósitos para grasa con dos
contenedores (de 30 kg o de 100 kg), agitador e indicadores de nivel.
El control de la bomba se realiza mediante aparatos eléctricos normales que
garantizan la inversión y la ejecución de los ciclos programados.
Se puede solicitar la bomba en versión especial con equipo de control Dropsa (véase
fig. 2.2).
La electrobomba Sumo se encuentra totalmente protegida contra el ambiente
externo y puede funcionar sin dificultades incluso en las condiciones ambientales
más severas. De hecho, está realizada pensando en usos en ambientes
particularmente agresivos desde el punto de vista de la corrosión (aplicaciones off-
shore y marinas en general). El colector de alojamiento de elementos de bombeo, los
cuerpos de bombeo, el cuerpo del grupo de inversión y el depósito están fabricados
en acero INOX 316L. El resto de partes expuestas a fenómenos de corrosión están
pintadas con ciclos de pintura especiales que generalmente se usan en ambientes
marinos.
La bomba estándar está dotada de una estructura de protección en acero inoxidable
donde se encuentran la caja de conexión y los cáncamos para su manipulación.
Fig. 2.1
Fig. 2.2
3/ 19
3. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y MARCADO
En la parte delantera del depósito de la bomba, una placa indica el código del producto, las tensiones de alimentación y las
características básicas.
En cambio, en la estructura se encuentra la placa del marcado ATEX (Figura 3.1).
3.1 Leyenda del marcado ATEX
II Grupo de equipos de superficie (no para minas o subsuelo)
2GD Equipos para atmósferas explosivas por la presencia de gases inflamables y polvos combustibles. La
Categoría 2GD es adecuada para zonas clasificadas como zona 1 (incluida la zona 2) y zona 21 (incluida la zona
22).
c Modo de protección realizado para el modo de construcción (norma EN 13463-5).
k Modo de protección realizado mediante inmersión en aceite (norma EN 13463-8).
IIB+H2 Grupo de gases inflamables admitidos IIB más hidrógeno (incluye también el grupo de gases IIA).
T5 Clase de temperatura máxima para los gases inflamables.
T 100 °C Temperatura máxima superficial para los polvos combustibles.
IP65 Grado de protección (véase la nota)
Nota: El grado de protección IP65 hace referencia a las partes eléctricas. Las partes no eléctricas están protegidas por la
entrada de polvo combustible por el tipo de proceso que prevé la presencia continua de aceite y grasa sobre las fuentes de
activación de tipo mecánico.
Figura 3.1
4/ 19
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
La bomba está formada por una serie de componentes con las siguientes características:
4.1 ESQUEMA HIDRÁULICO DE FUNCIONAMIENTO
Características técnicas
400 bar
400 cm3 / min (24 cu. in/min)
(2 x 200 cm3 (12 cu. in) Módulos de bombeo)
de - 5°C a + 50°C (de 23° F a +122°F)
90% máx.
Lubricantes en grasa
NGLI 2 máx.
IP65 (con referencia a las partes eléctricas)
Trifásico
Potencia 0,75 kW
Protección IP65 clase B
Tensiones: 230-400 Volt ± 5% 50 Hz - 240-440 Volt ± 5% 60 Hz
S1 Servicio continuo
ATENCIÓN: no alimentar la máquina con tensiones y presiones diferentes a las que se indican en la placa.
5/ 19
5. COMPONENTES DE LA BOMBA Y CONEXIONES ELÉCTRICAS
5.1 Elementos de bombeo
La bomba está dotada de dos elementos de bombeo estándar de caudal fijo (200 cm³/min por cada elemento de bombeo). Por
el cuerpo del elemento de bombeo pasa un pistón rectificado acoplado al mismo por una elaboración de lapeado. La
estanqueidad entre el pistón y el cuerpo del elemento de bombeo es del tipo en seco, sin que exista ninguna junta entre
ambos. La válvula de retención del elemento de bombeo tiene una junta de estanqueidad cónica. Esta solución permite
garantizar una excelente estanqueidad del sistema cuando se alcanzan las altas presiones de funcionamiento (presión máx. de
400 bar). Los elementos de bombeo están montados sobre el cuerpo del colector con una unión roscada, que le aporta una
gran facilidad de montaje/desmontaje.
5.2 Grupo de tornillo sin fin/rueda helicoidal
La bomba posee una cinemática de funcionamiento con tornillo sin fin/rueda helicoidal con una relación de transmisión 1/40.
El tornillo está realizado en acero especial de alta resistencia mecánica, material que le aporta una óptima rigidez flexional.
Para garantizar un desgaste reducido durante su funcionamiento, el tornillo ha sido sometido a un tratamiento especial. El
tornillo está sujeto mediante cojinetes de bola con contacto oblicuo, adecuadamente precargados, para reducir los juegos de
funcionamiento. La rueda helicoidal está realizada en aleación de bronce para engranajes, y está particularmente indicada para
silenciar la bomba. El eje de la rueda helicoidal está realizado en acero especial de alta resistencia, material que aporta una
mayor fiabilidad y duración a la bomba.
5.3 Inversor
Código
Descripción
0083470
Inversor electroneumático 24V DC
0083471
Inversor electroneumático 24V AC
0083472
Inversor electroneumático 110V AC
0083473
Inversor electroneumático 230V AC
Partes de repuesto
Código
Descripción
3150108
Bobina ATEX EExm 24 V DC
3150109
Bobina ATEX EExm 24 V AC
3150110
Bobina ATEX EExm 110 V AC
3150111
Bobina ATEX EExm 230 V AC
NOTA GENERAL PARA TODOS LOS INVERSORES: Es conveniente prever un retraso de 2 ÷ 5 s en la
desexcitación de los electroimanes para permitir la completa inversión en relación con el tiempo de cierre del
presostato de final de línea.
6/ 19
5.3.1 Características generales
Figura 5.1
Las partes principales del dispositivo son las siguientes:
Un cuerpo central de distribución en AISI 316L sobre
el que se desliza un pistón de acero con tratamiento
antidesgaste.
Dos cilindros neumáticos de efecto sencillo
controlados por una electroválvula de tipo 5/2 con
una bobina certificada para atmósferas explosivas.
La electroválvula tiene una entrada de aire de tubo
Ø4.
La presión del aire de entrada debe de ser:
5÷7 bar.
Electroválvula de repuesto
Código
Descripción
3155222
Electroválvula de solenoide 5/2
5.4 Válvula de control de presión montada sobre bomba
Conjunto Grupo bomba
La bomba está dotada de una válvula de control de
presión, montada sobre el grupo del colector en el lado
derecho de los elementos de bombeo, realizada
completamente en AISI 316L. La válvula se puede
desmontar fácilmente en el caso de que se necesitara
realizar una inspección. Su calibración se realiza girando
la tuerca de regulación de la presión del bypass:
hacia la derecha (aumento de presión)
hacia la izquierda (reducción de presión).
Tras realizar la calibración del bypass, se bloquea la
posición de la tuerca de regulación de presión con una
contratuerca. Es importante tener en consideración que
la inversión de la línea se acciona mediante el cierre de
los contactos del presostato. La regulación del
presostato prevé una presión de funcionamiento
inferior a la presión máxima controlada por esta válvula.
Código
Descripción
3191323
Presión 100 ÷ 450 bar (1470 ÷ 6615 psi)
3191324
Presión 50 ÷ 200 bar (735÷ 2940 psi) bajo solicitud
Figura 5.2
7/ 19
5.5 Indicadores de nivel mínimo y máximo
Las características de los sensores de nivel de las bombas son las siguientes:
Láser (para indicar el nivel mínimo y máximo) en la versión estándar.
De forma alternativa:
Capacitivo (para indicar el nivel mínimo)
De flotador con microinterruptor (para indicar el nivel máximo).
Código
Descripción
0295145
Kit nivel láser bomba 30 kg funda Exd (mínimo y máximo)
0295105
Kit nivel láser bomba 100 kg funda Exd (mínimo y máximo)
0295165
Kits de nivel Capacitivo Exi (mínimo) + Microinterruptor Exd (máx.) 30 Kg
0295155
Kits de nivel Capacitivo Exi (mínimo) + Microinterruptor Exd (máx.) 100 Kg
5.5.1 Sensor láser
Dentro de la cubierta de protección Exd del kit nivel láser hay un sensor óptico de la distancia que incluye un conector.
Hay una pantalla alfanumérica de 4 posiciones y una lectura del caudal de hasta 10 m.
Incluye teclas de programación.
5.5.2 Mínimo nivel capacitivo
El nivel mínimo está realizado por un sensor capacitivo ubicado en un extremo del tubo montado sobre la tapa del depósito.
Generalmente, el sensor capacitivo suele estar cerrado. Cuando se alcanza el nivel mínimo, el sensor indica la falta de
lubricante. Para que la solución sea válida incluso para la grasa NLGI2, el sensor capacitivo se intercomunica con el rascador
que tiene la función de limpiar la cara inferior del sensor de la grasa. Si se sustituyera el sensor capacitivo, se debe calibrar el
sensor capacitivo (véase el procedimiento de calibración).
El contacto correspondiente al mínimo nivel cuenta con una señalización luminosa en el cuadro eléctrico, y controla asimismo
la bomba de llenado automático del depósito.
5.5.3 Nivel máximo con microinterruptor
El operador debe utilizar una bomba adecuada para el proceso de carga del lubricante en el depósito. Cuando se alcanza el
nivel máximo nivel de grasa, interviene una varilla que, al apretar el interruptor del micro, indicará que el depósito está lleno.
5.6 Agitador para la grasa
Se han previsto dos depósitos con capacidad de 30 y 100 kg. (66.1 220.4 lb).
Los depósitos disponen, en su versión estándar, de agitador y rascador, los cuales no deben desmontarse en caso de
desmontaje y sustitución de los depósitos. La versión estándar incluye una rejilla de acero galvanizado por debajo del agitador
con agujeros de 0,5 mm (0,02 pulg.). De este modo se asegura la protección de la bomba contra eventuales cuerpos extraños
que pudieran introducirse accidentalmente durante el proceso de carga del depósito.
8/ 19
5.7 Manómetro
El manómetro está bañado en glicerina para protegerse contra posibles picos de presión que podrían dañar su funcionamiento.
Está montado directamente en el grupo colector (ubicado en la parte delantera de la bomba).
Código
Descripción
3292154
Manómetro 0÷600 bar (0÷8820 psi) II 2 GD c
5.7 Conexiones eléctricas
Sobre la estructura de la base está montada una caja de seguridad aumentada que contiene la caja de conexiones donde están
cableados todos los componentes eléctricos de la bomba (motor, niveles, electroválvula).
Código
Descripción
1525267
Cubierta de protección Ex y en poliéster con caja de conexiones.
En la figura 5.3 se pueden ver las conexiones eléctricas relativas al modelo con equipo estándar.
(véase cap. 11 Información del pedido).
En la figura 5.4 se pueden ver las conexiones eléctricas relativas al modelo con equipo alternativo.
(véase cap. 11 Información del pedido).
ATENCIÓN: la distancia del recorrido en el aire a través de las superficies aislantes de las cajas de conexión de seguridad
intrínseca 15 y 16 (sensor capacitivo de seguridad intrínseca) deberá ser superior a 50 mm respecto al resto de
circuitos/bornes.
Figura 5.3
Figura 5.4
9/ 19
5.8 Conexiones a tierra
En la figura 5.5 se muestra la posición de la barra de conexión a tierra.
Para una visión general de la bomba, hágase referencia al diseño de conjunto. La bomba Sumo debe estar vinculada a una
tierra segura de la instalación.
Figura 5.5
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
No son necesarias operaciones de montaje de la bomba. La bomba está sujeta a una base en AISI 316 que permite una
manipulación segura. La base ha sido diseñada para instalarse en la planta y cuenta con 4 agujeros de Ø13 mm para su fijación
al suelo. Debe preverse un espacio adecuado (como se indica en el esquema de instalación) para evitar posturas anómalas o la
posibilidad de golpes. Como se ha descrito anteriormente, a continuación es necesario realizar la conexión hidráulica entre la
bomba y la máquina, y posteriormente, la conexión a la caja de control protegida.
ATENCIÓN: La unidad solo puede ser abierta y reparada por personal especializado.
10/ 19
7. INSTRUCCIONES DE USO
7.1 Puesta en marcha
Cualquier daño al cable de alimentación o al alojamiento puede provocar el contacto con partes en tensión con un elevado
voltaje y, por tanto, un riesgo mortal:
Comprobar la integridad del cable de alimentación y de la unidad antes de su utilización;
En caso de que se detecten daños en el cable de alimentación o en la unidad, no se debe poner en marcha.
Sustituir el cable de alimentación dañado por uno nuevo;
La unidad solo puede ser abierta y reparada por personal especializado;
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas debido al contacto directo o indirecto con partes en tensión, es necesario que
la línea de alimentación eléctrica se encuentre debidamente protegida mediante un interruptor magnetotérmico
diferencial con un umbral de actuación de 0,03 amperios y un tiempo de actuación máx. de 1 segundo.
La potencia de interrupción del interruptor debe ser
de 10 kA y la corriente nominal de entrada =de 6 A
Está prohibido usar la bomba sumergida en fluidos;
Para una fijación correcta, comprobar las dimensiones de las distancias entre ejes indicadas en las figuras del capítulo 12;
Utilizar guantes y gafas de seguridad como se indica en la ficha de seguridad del aceite de lubricación;
NO utilizar lubricantes agresivos para las juntas de NBR; en caso de duda, consultar con la oficina técnica de Dropsa SpA
para obtener una ficha detallada de los aceites recomendados;
No se deben desestimar los riesgos para la salud y deben respetarse las normas relativas a la higiene;
¡Atención! Todos los componentes eléctricos deben estar conectados a tierra. Esto aplica tanto para los componentes
eléctricos como para los dispositivos de control. Por tanto, verificar que el cable de tierra está conectado correctamente.
Por razones de seguridad, el conductor de tierra debe ser aproximadamente 100 mm más largo que los conductores de
fase. En caso de desconexión accidental del cable, el terminal de tierra debe ser el último en desconectarse.
7.2 Acciones obligatorias previas al arranque
Verificar la integridad de la bomba.
Realizar el llenado del depósito con el lubricante adecuado.
Verificar que la bomba se encuentra a la temperatura de funcionamiento y que los tubos están libres de burbujas de aire.
Controlar que la conexión eléctrica se haya realizado correctamente.
7.3 Uso
Verificar los datos configurados.
Pulsar el botón de arranque de la máquina a la que está conectada la bomba Sumo.
Verificar la correcta puesta en marcha de la bomba.
Verificar la adecuada lubricación de la máquina (si existen dudas sobre el correcto funcionamiento de la bomba, contactar
con el Departamento técnico de Dropsa SpA para solicitar el procedimiento de calibración).
Verificar que el sentido de rotación del motor eléctrico sea el que indica la flecha indicadora, ubicada sobre el cárter de
protección de la ventilación del motor;
Verificar la correcta conexión hidráulica.
7.4 Regulación/Calibración de los sensores de nivel
7.4.1 Presión
Se puede regular la presión de funcionamiento girando la tuerca del bypass hacia la derecha para aumentarla, o hacia la
izquierda para reducirla. Durante dicha operación es necesario prestar atención al manómetro que se encuentra en la bomba.
7.4.2 Calibración del sensor láser
El sensor láser dispone de una pantalla de visualización y programación integrada. Se puede trabajar en modo analógico (con
señal de 4 a 20 mA) o digital (dos salidas y cuatro umbrales de actuación).
A continuación se incluye el cuadro con los parámetros de calibración del sensor láser para depósitos de 30 y 100 kg.
11/ 19
7.4.3 Sensor capacitivo
El sensor capacitivo es de tipo Namur NO, y tiene una forma de protección de seguridad intrínseca: II 1G EEx ia IIC T6. El
sensor debe conectarse a la instalación mediante una barrera aislada de seguridad intrínseca con modo de protección [EEx ia]
respetando los parámetros de seguridad indicados por el fabricante. A continuación se ilustra un ejemplo de conexión segura.
Figura 7.2 (Conexión eléctrica)
Figura 7.1
NOTA: En el depósito de la bomba de 30 kg con mínimo nivel absoluto todavía hay 7 kg de reserva.
En el depósito de la bomba de 100 kg con mínimo nivel absoluto todavía hay 15 kg de reserva.
ATENCIÓN: Dichos sensores de nivel no pueden manipularse de ninguna forma por el usuario. Por lo
tanto, los sensores no se pueden reparar o variar su calibración. Para más información, contactar el
Departamento técnico/comercial de Dropsa SpA.
CALIBRACIÓN DEL SENSOR LÁSER
Depósito 30 kg
Depósito 100 kg
Pos.
Nivel
Señal de
salida
configuración
cota X
[mm]
cantidad
grasa [kg]
cota X
[mm]
cantidad
grasa
[kg]
A
Máximo
nivel
absoluto
OUT 2=
Ventana NO
nsP2
200
22
200
81
C
Nivel
mínimo
fsP2
370
11
700
25
B
Nivel
máximo
OUT 1=
Ventana NO
nsP1
230
20
230
78
D
Mínimo nivel
absoluto
fsP1
420
8
800
14
12/ 19
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
A continuación se incluye una tabla de diagnóstico en la que se indican las principales anomalías que se pueden encontrar, las
causas más probables y las posibles soluciones.
En caso de duda o de problemas que no pueda resolver, no intente arreglar la avería desmontando partes de la máquina, en su
lugar, contacte con el Departamento técnico de Dropsa.
Avería
Causa
Solución
La electrobomba no
suministra lubricante.
El motor eléctrico no funciona.
El depósito está vacío.
La bomba no se activa. Causas de la falta de
activación de la bomba:
El motor funciona en sentido contrario
(horario);
El motor gira en el sentido correcto pero el
agitador no gira;
Presencia de burbujas de aire en el lubricante.
La válvula de regulación de presión (bypass) se ha
calibrado a un valor demasiado bajo.
Presencia de suciedad en la válvula de retención.
Comprobar la conexión entre el motor y la
línea de alimentación eléctrica.
Controlar los bobinados del motor.
Comprobar que las placas de conexión de la
caja de bornes del motor están colocadas de
acuerdo con la tensión de alimentación.
Llenar el depósito.
Atención: si se ha vaciado el depósito sin que
se haya enviado la señal eléctrica
correspondiente a la detección del nivel
mínimo, es necesario controlar el contacto
de nivel mínimo.
Retirar la tapa del depósito y verificar que el
agitador gire hacia la izquierda y que mueve
el lubricante; en caso contrario, invertir dos
de las tres fases del motor.
Ver más arriba.
Desconectar el tubo de salida de la bomba y
purgar el lubricante hasta eliminar las
burbujas de aire.
La bomba no debe estar
sometida a presión.
Posible suciedad en el cono de la válvula de
retención del elemento de bombeo.
Ruptura de la junta interna entre el elemento de
bombeo y el grupo colector.
Limpiar el cono y el asiento de la válvula de
retención del elemento de bombeo, a la vez
que se purga el lubricante.
Sustituir la guarnición (cód. 3190489.)
13/ 19
Avería
Causa
Solución
No queda lubricante en
el depósito y no se
indica que se ha
alcanzado el nivel
mínimo.
Ajuste del nivel mínimo incorrecto.
Verificar el correcto funcionamiento del
sensor de nivel de la siguiente manera:
Desmontar el grupo del nivel mínimo y
retirar el sensor capacitivo.
Accesorios de la instalación de lubricación
DOSIFICADORES AG6
Indicación de alarma
con falta de suministro
de lubricante. Las
varillas, visibles en el
interior de la torre de
los dosificadores, deben
moverse
secuencialmente hacia
arriba y hacia abajo y
activar el
microinterruptor de
control cuando la
bomba esté en marcha.
En caso contrario, las
dos salidas y la salida
única de dicho
dosificador no
suministrarán
lubricante.
Pistón del dosificador agarrotado.
Conducto obstruido entre la salida del dosificador
y el punto que debe lubricarse.
Presión en línea demasiado baja (el lubricante no
pasa por ninguna salida o solo por pocas salidas).
Dosificador apto para dos salidas pero se usa solo
para una salida.
Reemplazar el dosificador por otro con las
mismas características. Sin embargo, es
conveniente asegurarse de que los
dosificadores estén montados
correctamente, en particular por lo que
respecta la fijación. Un bloqueo excesivo de
las tuercas de fijación puede dañar el
dosificador y provocar el gripado del pistón.
Extraer los conductos de salida y verificar si
el dosificador suministra lubricante.
Modificar la regulación de la válvula de
control de presión (bypass) o del presostato
de control (final de línea).
Verificar que, cuando se usa una sola salida,
esté montada la pastilla adecuada y la otra
salida esté tapada.
Véase la hoja de instrucciones dosificadores
AG6.
PRESOSTATO DE FINAL
DE LÍNEA
El presostato no envía la
señal al panel eléctrico
de mando y control.
El presostato envía la
señal antes del final del
ciclo de lubricación.
Conexión eléctrica errónea.
Regulación errónea del presostato de control. El
valor de presión establecido es demasiado alto y la
válvula de regulación de presión (bypass)
interviene antes de que el presostato pueda
activarse.
Regulación errónea del presostato de control. El
valor de presión establecido es demasiado bajo.
Verificar la conexión eléctrica.
Reducir la presión de calibración del
presostato hasta obtener el contacto
eléctrico.
Aumentar la válvula de calibración del
presostato. El valor de calibración óptimo es
el que permite tener en el fondo de la línea
de lubricación una presión de 50-70 bar (735
- 1029 psi).
14/ 19
9. PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Usar los equipos de protección individual necesarios para evitar el contacto con la grasa.
Inspección periódica
Es necesario controlar periódicamente:
Supervisión
El estado de lubricación
1000 horas
Limpieza del filtro de carga y de aspiración
4000 horas
Apretar el prensacables*
4000 horas
Integridad cables y cableado
4000 horas
Conexión segura a tierra
4000 horas
Cojinetes motor
3 años
*Para prensacables M16x1,5 (Cód. 39384), apretar a 10 Nm.
Para prensacables M20x1,5 (Cód. 75053), apretar a 12 Nm.
La máquina no requiere equipos especiales para ninguna actividad de control y/o mantenimiento. Sin embargo, se recomienda
utilizar herramientas adecuadas para la aplicación en cuestión y en buenas condiciones (DPR 547/55) con el fin de evitar daños
a personas o partes de la máquina.
Es necesario asegurarse de que la alimentación eléctrica e hidráulica estén desconectadas antes de efectuar cualquier
intervención de mantenimiento.
10. ELIMINACIÓN
Durante el mantenimiento de la máquina, o en caso de desguace de la misma, no se deben dispersar partes contaminantes en
el medio ambiente. Hágase referencia a los reglamentos locales para su correcta eliminación. En el momento del desguace de
la máquina es necesario destruir la correspondiente placa de identificación y cualquier otro documento relacionado.
ATENCIÓN: En caso de que se averiara el motor, es necesario enviarlo a Dropsa SpA para su reparación.
Para más información, contactar el Departamento técnico/comercial de Dropsa SpA.
15/ 19
11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
Equipo estándar
Equipo
Descripción
Código
Bomba SUMO
Bomba de grasa ATEX 400 cm³/min. depósito 30 kg (66 lb)
Inversor electroneumático cód. 0083470 24V DC
Niveles mínimo y máximo con sensor láser en x cubierta de protección Exd cód. kit
0295145
2477200A000
Bomba de grasa ATEX 400 cm³/min. depósito 100 kg (220 lb)
Inversor electroneumático cód. 0083470 24V DC
Niveles mínimo y máximo con sensor láser en x cubierta de protección Exd cód. kit
0295105
2477201A000
Equipo alternativo
Bomba SUMO
Bomba de grasa ATEX 400 cm³/min. depósito 30 kg (66 lb)
Inversor electroneumático cód. 0083470 24V DC
Kit de nivel Capacitivo Exi (mínimo) + Microinterruptor Exd (Max) cód. kit 0295165
2477200A100
Bomba de grasa ATEX 400 cm³/min. depósito 100 kg (220 lb)
Inversor electroneumático cód. 0083470 24V DC
Kit de nivel Capacitivo Exi (mínimo) + Microinterruptor Exd (Max) cód. kit 0295155
2477201A100
Bomba SUMO
Como estándar 2477200A000, pero con inversor electroneumático 24V AC
2477200A010
Bomba SUMO
Como estándar 2477200A000, pero con inversor electroneumático 110V AC
2477200A020
Bomba SUMO
Como estándar 2477200A000, pero con inversor electroneumático 230V AC
2477200A030
Bomba SUMO
Como estándar 2477201A000, pero con inversor electroneumático 24V AC
2477201A010
Bomba SUMO
Como estándar 2477201A000, pero con inversor electroneumático 110V AC
2477201A020
Bomba SUMO
Como estándar 2477201A000, pero con inversor electroneumático 230V AC
2477201A030
11.1 Versiones especiales con controlador
Pueden solicitarse versiones personalizadas de la bomba con una combinación de equipos como los que se indican arriba,
además de un aparato electrónico de control diseñado y certificada para ambientes explosivos (véanse imágenes 11.1.1).
El aparato está gestionado por el controlador Dropsa VIP05 con configuración antideflagrante (véase la figura 11.1.2, la versión
estándar).
Las funciones del controlador, las modalidades y los parámetros de trabajo se describen en el manual correspondiente.
Para más información, ponerse en contacto con el Departamento técnico comercial de Dropsa o consultar nuestro sitio web
http://www.dropsa.com.
Foto 11.1.1
Figura 11.1.2
16/ 19
11. 2 repuestos
Descripción repuestos
Código
Kit nivel láser bomba 100 kg cubierta de protección Exd
0295105
Kit nivel láser bomba 30 kg cubierta de protección Exd
0295145
Kit de nivel Capacitivo Exi (mínimo) + Microinterruptor Exd (máx) 100 kg
0295155
Kit de nivel Capacitivo Exi (mínimo) + Microinterruptor Exd (máx) 30 kg
0295165
Inversor electroneumático 24V DC
0083470
Inversor electroneumático 24V AC
0083471
Inversor electroneumático 110V AC
0083472
Inversor electroneumático 230V AC
0083473
Motor eléctrico trifásico
3301531
Motor neumático
3301539
Manómetro
3292154
Elemento de bombeo completo
0296070
Filtro carga grasa
0295009
Grupo válvula de carga
3093053
Junta brida-cuerpo bomba
3190487
Junta colector-cuerpo bomba
0018863
Junta colector-elemento de bombeo
3190489
Junta filtro 295009
3190487
Junta tapa cierre filtro
0061135
Junta tapa grupo tornillo sin fin
3190488
Junta cuerpo bomba-depósito
3190485
17/ 19
Detalles del cuerpo de la bomba cód. 0296000
Figura 11.2.1 (detalle junta tapa grupo tornillo sin fin)
Figura 11.2.2 (detalle junta colector-cuerpo bomba)
Figura 11.2.3 (detalle junta filtro de carga)
3190487
0018863
3190489
0018863
3190489
0296002
0061135
0061123
0296004
0295009
3093053
3190488
0675234
0014225
18/ 19
12. DIMENSIONES
Para facilitar futuros mantenimientos, aumentar los espacios previstos un mínimo de 500 mm (19,68 pulg.).
13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
La bomba está sujeta a una base en AISI 316 que permite una manipulación segura. La base ha sido diseñada para instalarse en
la planta y cuenta con 4 agujeros de Ø13 mm para su fijación al suelo.
Los componentes de la máquina pueden soportar temperaturas de almacenamiento en un rango de -20 a + 50 °C (-
4°F
122°F); sin embargo, con el fin de evitar daños, la puesta en marcha debe realizarse cuando la máquina haya
alcanzado una temperatura de +5 (+41°F).
14. PRECAUCIONES DE USO
Deben leerse cuidadosamente las advertencias y los riesgos relativos al uso de una bomba para lubricantes. El operador debe
conocer su funcionamiento y comprender perfectamente cuáles son los riesgos que se indican en el manual de uso.
Medidas en mm (pulgadas)
600 [23.62]
600 [23.62]
Ø13 [.51]
N°4 para manipulación
900 [35.43]
740 [29.13]
Ø13 [.51]
N° 4 para la fijación a tierra
550 [21.65]
1450 (1050 para la versión de 30 kg) [29.13]
[57.09 (41.34 para la versión de 30 kg]
19/ 19
15. LIMPIEZA
Es necesario eliminar periódicamente depósitos de polvo de la bomba Sumo de forma segura, es decir, evitando difundir el
polvo en el aire. Es necesario avisar al responsable de la seguridad del usuario para realizar dicha operación.
16. FORMACIÓN
El personal encargado de la instalación, de las conexiones eléctricas y del mantenimiento de ordinario y extraordinario debe
estar específicamente formado sobre los equipos para atmósferas explosivas debido a la presencia de gases inflamables y
polvos combustibles. Para ello, debe haber realizado un curso de al menos 8 horas por parte de un órgano competente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

DROPSA Sumo Atex El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario