Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
16 in. SCROLL SAW
SCIE À CHANTOURNER
de 406 mm (16 po)
SIERRA DE CALAR
de 406 mm (16 pulg.)
SC165VS
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE DE CONTENIDO
General Safety Rules........................2-3
Règles de sécurité générales...........2-3
Reglas de seguridad generales........2-3
Specific Safety Rules.......................... 3
Règles de sécurité particulières.......... 3
Reglas de seguridad específicas........ 3
Symbols...............................................4
Symboles.............................................4
Símbolos.............................................4
Electrical..............................................5
Caractéristiques électriques................ 5
Aspectos eléctricos............................. 5
Glossary of Terms................................ 6
Glossaire..............................................6
Glosario de términos........................... 6
Features...............................................7
Caractéristiques.................................. 7
Características.................................... 7
Assembly..........................................8-9
Assemblage......................................8-9
Armado.............................................8-9
Operation......................................10-12
Utilisation......................................10-12
Funcionamiento............................10-12
Maintenance......................................13
Entretien............................................13
Mantenimiento................................... 13
Troubleshooting................................. 14
Dépannage........................................14
Solución de problemas..................... 14
Illustrations...................................15-18
Illustrations...................................15-18
Illustraciones................................15-18
Parts Ordering
and Service..........................Back page
Commande de pièces
et dépannage.....................Page arrière
Pedidos de piezas
y servicio........................ Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON
PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso diario
resisten sólo ciertos golpes; NO son anteojos de seguridad.
AFIANCE LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando convenga, sujete
la pieza de trabajo con prensas de mano o de banco. Es más
seguro que detenerla manualmente y así ambas manos quedan
libres para manejar la herramienta.
NO SE ESTIRE PARA ALCANZAR OBJETOS. Mantenga una
postura firme y buen equilibrio en todo momento.
DÉ UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO A LAS HERRAMIENTAS. Manténgalas afiladas y limpias para que
funcionen mejor y sin riesgos. Siga las instrucciones
referentes al cambio y lubricación de accesorios.
D E S C O N E C T E L A S H E R R A M I E N T A S . T o d a s l a s
herramientas deben desconectarse cuando ya no vayan a usarse o cuando deban cambiarse aditamentos, hojas de corte,
brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD. Antes
de conectar la herramienta a la corriente, compruebe que el
interruptor esté en posición de apagado.
USE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. Consulte
este manual del operador, donde aparecen los accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede plantear el riesgo de lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones graves si la herramienta eléctrica se
vuelca o si se toca accidentalmente la herramienta de corte.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada, para verificar si funcionará correctamente y cumplirá la función a la que
está destinada. Compruebe que las partes móviles estén bien
alineadas y que no estén trabadas, que no haya piezas rotas,
el montaje de las partes y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN CORRECTA. Empuje la pieza de trabajo hacia la hoja o herramientade corte solamente contra el sentido de rotación de ésta.
NUNCA DEJE DESATENDIDA LA HERRAMIENTA
FUNCIONANDO. APAGUE LA CORRIENTE. No se aleje de la
herramienta hasta ver que se detenga totalmente.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación de corte genera mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos largos de uso de la
unidad póngase protección para los oídos.
NO MALTRATE EL CABLE ELÉCTRICO. Nunca tire del cable
para desconectarlo de la toma de corriente. Mantenga el cable
eléctrico alejado del calor, del aceite y de bordes afilados.
SIEMPRE UTILICE UN CORDÓN ELÉCTRICO DE
EXTENSIÓN QUE LLEVE LAS MARCAS “W-A” O “W”.
Estos cordones eléctricos están aprobados para el uso en
exteriores y reducen el riesgo de descargas eléctricas.
MANTENGA LAS HOJAS DE CORTE LIMPIAS Y AFILADAS. Las hojas de corte afiladas reducen al mínimo los paros
y los contragolpes.
ADVERTENCIA:
Lea y asegúrese de entender todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones siguientes puede ser
causa de descargas eléctricas, incendios y lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
los usos y limitaciones de la sierra, así como los posibles
peligros específicos de esta herramienta.
PROTÉJASE DE DESCARGAS ELÉCTRICAS EVITANDO
TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES CONECTADAS A
TIERRA. Por ejemplo, tubos, radiadores, estufas y cajas de
refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES COLOCADAS y en
buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE. Hágase
el hábito de comprobar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA LA ZONA DE TRABAJO. Una mesa
o zona de trabajo mal despejada es causa común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera en la
sierra mientras esté funcionando.
N O U T I L I C E L A H E R R A M I E N T A E N E N T O R N O S
PELIGROSOS. No utilice herramientas eléctricas en lugares
húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien
iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben usar anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.
No permita que ninguno de los presentes toque la herramienta
ni la extensión eléctrica mientras la unidad esté funcionando.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS, con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Funcionará mejor y con
mayor seguridad si se usa a la velocidad de avance para la
que fue diseñada.
USE LA HERRAMIENTA APROPIADA EN CADA CASO. No
fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas
para las que no fueron hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
USE UN CABLE DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese
de que la extensión eléctrica esté en buen estado. Si se utiliza
un cable de extensión, debe ser del calibre suficiente para
soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de
grosor insuficiente causará una caída del voltaje de línea, lo que
produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
un calibre mínimo de 16 (A.W.G.) para cables de extensión de
7,5 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene alguna duda,
utilice un cable del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor
es el número de calibre, tanto mayor es el grosor del cordón.
USE ROPA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes flojos,
corbata ni alhajas. Podrían engancharse y tirar de usted hacia
partes en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado
antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo,
cúbraselo para que quede recogido.
2
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
LA HOJA DE CORTE CONTINÚA GIRANDO POR INERCIA
DESPUÉS DE APAGAR LA UNIDAD.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender los
gases presentes.
REVISE PERIÓDICAMENTE LOS CABLES DE LA HERRAMIENTA. Si están dañados, llévelos a un centro de servicio
autorizado para que los revise un técnico de servicio calificado.
El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior
verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a
tierra del equipo. Si el cable o la clavija necesitan reparación
o reemplazo, no conecte el conductor de conexión a tierra
a una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace
de inmediato todo cable dañado o gastado. Tenga presente
siempre la ubicación del cable y manténgalo bien alejado de
la hoja giratoria.
REVISE PERIÓDICAMENTE LOS CABLES DE EXTENSIÓN
y reemplácelos si están dañados.
CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Si
la herramienta está provista de una clavija de trés puntas, debe
conectarse en un enchufe eléctrico de trés polos.
CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o técnico de
servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones
de conexión a tierra o si no está seguro de que la herramienta
está bien conectada a tierra.
USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: cables de extensión de trés conductores, con
clavijas de tres puntas y contactos de trés polos que acepten
la clavija del cable de la herramienta.
NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y LIBRE DE
ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio para limpiar
la unidad. No use nunca líquido para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a
lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No haga las cosas con prisa.
NO USE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO ENCIENDE O NO APAGA. Todo interruptor defectuoso debe llevarse
a reparar a un centro de servicio autorizado.
USE SÓLO LAS HOJAS DE CORTE CORRECTAS.
ANTES DE EFECTUAR UN CORTE VERIFIQUE QUE TODOS
LOS COMPONENTES PRESENTEN EL AJUSTE CORRECTO.
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA CLAVOS EN LA TRAYECTORIA DE LA HOJA. Inspeccione la madera en busca de clavos
y elimínelos todos antes de empezar a cortar.
NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en movimiento
durante el funcionamiento de la unidad.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO UN COMPONENTE GIRATORIO ESTÉ EN CONTACTO CON LA PIEZA
DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE ENCUENTRA
BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR MANTENIMIENTO a la unidad, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
UTILICE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS señalados en este
manual o en los apéndices. El uso de accesorios no mencionados en este manual plantea el riesgo de que ocurran lesiones
corporales. Cada accesorio se acompaña de instrucciones para
su uso sin riesgos.
REVISE DOS VECES TODA LA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la hoja esté apretada y de
que no toque la sierra ni la pieza de trabajo antes de conectar
la unidad al suministro de corriente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
SIEMPRE APAGUE LA SIERRA antes de desconectarla
para evitar un arranque accidental de la misma al volver a
conectarla al suministro de corriente. NUNCA deje desatendida la sierra mientras esté conectada a un suministro
de corriente.
APAGUE HERRAMIENTA y espera para vio hoja para venir a una
parada completa antes de mover pieza de trabajo o escenarios
cambiantes.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
SIEMPRE APOYE LAS PIEZAS DE TRABAJO LARGAS
para disminuir el riesgo de que la hoja pellizque la madera y
se produzca retroceso. La sierra puede deslizarse, moverse
o resbalar cuando esté cortando tablas largas o pesadas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y emplée las para instruir a otros usuarios. Si presta
a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
SUJETE FIRMEMENTE CON PRENSAS DE MANO
O PERNOS la herramienta en una mesa o banco de
trabajo aproximadamente a la altura de la cadera.
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE
CORTE. No trate de alcanzar bajo la pieza de trabajo o en
la trayectoria de corte de la hoja con las manos y dedos por
ninguna razón. Siempre apague la corriente.
ASEGÚRESE DE QUE LA HOJA TRASPASE LA PIEZA DE
TRABAJO. Nunca arranque la sierra con la hoja tocando la
pieza de trabajo. Permita que el motor se detenga
completamente antes de iniciar el corte.
ASEGÚRESE DE QUE EL ÁREA DE TRABAJO CUENTE
CON SUFICIENTE ILUMINACIÓN para ver la pieza de trabajo y de que ninguna obstrucción interfiera en la seguridad
de la operación ANTES de efectuar cualquier trabajo en la
sierra.
3
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO:
( Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar
daños físicos.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protección para los ojos
Siempre utilice protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole mains à l’écart
Le non respect de cette mise en muela peut entraîner des blessures
graves.
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
min
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Carreras por minuto
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
no
.../min
SPM
4
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
VELOCIDAD Y CABLEADO
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas
de tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la
clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta
eléctrica a una distancia considerable del suministro de corriente,
asegúrese de utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente
para soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un
cordón de extensión de un grueso insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, además de producir una pérdida
de potencia y un recalentamiento del motor. Básese en la tabla
suministrada abajo para determinar el calibre mínimo requerido
de los conductores del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
La velocidad en vacío de esta producto es de 1 600 r/min
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje,
el cableado de un taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no
puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica.
El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será
demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que
alimenta una herramienta eléctrica quizá no sea suficiente para
alimentar dos o tres herramientas.
**Amperaje
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la
corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta
está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y
una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe
conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada
y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los
códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada.
(aparece en la placa frontal)
0-2,0
2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud del cordón
Calibre conductores (A.W.G.)
25’
16 16 16 16 14 14
50’
16 16 16 14 14 12
100’
16 16 14 12 10 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con el producto, utilice un cordón de
extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica
está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión
a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga
eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del
cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de
conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. El
conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior
verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión
a tierra del equipo.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón
de tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no
ha comprendido completamente las instrucciones de conexión
a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada
a tierra.
ADVERTENCIA:
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que
se muestra en la figura 1. Conecte el producto únicamente a
una toma de corriente que tenga la misma configuración que
la clavija. No use un adaptador con este producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente (corriente
normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa la pérdida de potencia y el recalentamiento del motor.
Si la sierra no funciona al conectarla en una toma de corriente,
vuelva a revisar el suministro de corriente.
5
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Trinquetes anticontragolpe (sierras radiales y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no
ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante
una operación de corte al hilo.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo
diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte transversal
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la
fibra o ancho de la pieza de trabajo.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables.
Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo.
Corte de ranura
Es un corte parcial sin traspaso que produce una muesca, o
un canal de lado a lado, de lados a escuadra, en la pieza de
trabajo (se requiere una hoja especial).
Peine de sujeción
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza
de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía
durante las operaciones de corte al hilo.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose
al movimiento de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna
guía, guía de ingletes ni ningún otro medio.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la guía de corte al hilo.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte
completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja
en un corte sin traspaso o parcial.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en dirección
del operador.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a
un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Cortes sin traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Agujero guía (taladradoras de columna)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el
cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más
grandes.
Bloques empujadores (para cepillos de juntas)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo por
el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio ayuda
al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza de corte.
Bloques empujadores (para sierras de mesa)
Son dispositivos empleados para empuje la pieza de trabajo a
través de la sierra durante operaciones de corte. Estos medios
ayudan al operador a mantener las anos alejadas de la hoja
de corte.
Palos empujadores (para sierras de mesa)
Son dispositivos empleados para empuje la pieza de trabajo a
través de la sierra durante operaciones de corte. Estos medios
ayudan al operador a mantener las manos alejadas de la hoja
de corte.
Reaserrado
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor
de la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Corte longitudinal o al hilo
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de trabajo.
Cuchilla separadora/abridor/separador (sierras de mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la
cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda
a evitar un contragolpe.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación con
la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada por la hoja.
Triscado
Es la distancia que se ha doblado hacia afuera (que se ha
triscado) la punta de los dientes de la hoja de la sierra, a partir
de la cara de la hoja.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de
una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se
proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Cónico Corte
Un corte donde el material para ser corte tiene una anchura
diferente al principio del corte del el fin.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Lanzamiento
Es el lanzamiento hacia atrás de una pieza de trabajo, y
normalmente es causado al dejar caer dicha pieza en la hoja o
al hacerla tocar accidentalmente ésta.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo
mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado,
cepillado o lijado.
6
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Garganta.................................................. 406 mm (16 pulg.)
Corriente de entrada.... 120 V~, sólo corr. alt., 60 Hz, 1,2 A
Largo de la Hoja........................ Extremo liso o con clavijas
............................................................... 127 mm (5 pulg.)
Velocidad sin carga........................455 - 1 650 r/min (SPM)
CONOZCA SU SIERRA DE CALAR
SOPLADOR DEL ASERRÍN
Vea la figura 8, pãgina 13.
Mantiene limpia la línea de corte en la pieza de trabajo para
efectuar cortes más precisos. Para obtener mejores resultados,
siempre dirija el flujo de aire hacia la hoja y la pieza de trabajo.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
ORIFICIO DE ESCAPE DEL ASERRÍN
Esta característica le permite instalar cualquier manguera de
aspiradora de 1-1/4 pulg. (32 mm) para fácil recolección del
aserrín.
ESCALA DE CORTE EN BISEL
La escala de corte en bisel y el indicador muestran el ángulo
en que está la mesa.
MESA DE LA SIERRA CON PLACA DE
GARGANTA
TORNILLOS DE LA ABRAZADERA DE LA HOJA
Su sierra de calar tiene una mesa de aluminio con control de
inclinación para mayor exactitud. La placa de garganta, insertada
en la mesa de la sierra, permite el despeje de la hoja.
Los escala de corte de bisel y el indicador muestran el àngulo
en que está la mesa.
PERILLA DE AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA
HOJA
INTERRUPTOR Y LLAVE DEL INTERRUPTOR
Su sierra de calar está equipado con un interruptor de puesta
en marcha de fácil acceso. Para bloquear la sierra en la posición
“OFF” (APAGADO), retire la llave amarilla del interruptor. Coloque
la llave en un lugar fuera del alcance de los niños y de otras
personas que no estén calificadas para usar la herramienta.
Afloje o apriete la tensión de la hoja girando la perilla de ajuste
de la tensión de la hoja.
PIE DE RETENCIÓN
Este pie debe bajarse de modo que apenas descanse sobre la
superficie de la pieza de trabajo a fin de evitar que la pieza de
trabajo se levante, pero no se debe aplicar tanta presión que
cause que la pieza de trabajo se arrastre.
PERILLA DE BLOQUEO DE LA MESA
PERILLA DE BLOQUEO DEL PIE DE RETENCIÓN
PERILLA DE VELOCIDAD VARIABLE
Esta perilla le permite subir o bajar el pie de retención y asegurarlo a la altura deseada.
Gire la perilla para ajustar la velocidad desde alta,
aproximadamente 1 650 r/min (SPM), a baja velocidad,
aproximadamente 550 r/min. (SPM).
Le permite inclinar la mesa y bloquearla en el ángulo
deseado, hasta 45°.
7
ARMADO
HERRAMIENTAS NECESARIAS
ADVERTENCIA:
Vea la figura 2, pãgina 15.
Destornillador phillips
Destornillador de punta plana
Escuadra combinada
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
DESEMPAQUETADO
Vea la figura 3, pãgina 15.
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Colóquela sobre una superficie de trabajo
nivelada.
REDUCCIÓN DEL RUIDO Y DE LA VIBRACIÓN:
Es conveniente colocar una cojincillo de espuma o un pedazo
detapete entre la base de la sierra y el banco de trabajo para
ayudara reducir el ruido y la vibración.
Si se usa un cojincillo de espuma o un pedazo de tapete, no
apriete demasiado los pernos de montaje. Deje un poco de a
mortiguación entre el al mohadillado y la base de la sierra para
ayudar a absorber el ruido y la vibración.
El tamaño del material de a mortiguación debe ser
aproximadamente de 610 mm x 305 mm x 13 mm (24 pulg. x
12 pulg. x 1/2 pulg.).
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la
lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto
cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla
las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser
instaladas por el usuario. El uso de un producto que
puede haber sido ensamblado de forma inadecuada
podría causar lesiones personales graves.
MONTAJE DE LA SIERRA DE CALAR EN UN
BANCO DE TRABAJO
Si la sierra de calar va a ser usada en un lugar permanente,
recomendamos que usted la asegure en un lugar fijo tal comoun
banco de trabajo. Cuando instale la sierra en el banco detrabajo,
se deben taladrar agujeros a través de la superficie desoporte
del banco de trabajo usando las dimensiones ilustradas.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante
el transporte.
No deseche el material de empaquetado antes de terminar
de inspeccionar cuidadosamente la herramienta, identificar
todas las piezas sueltas y utilizar satisfactoriamente la herramienta.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
Coloque la sierra de calar en el banco de trabajo. Usando
la base de la sierra como una plantilla, ubique y marque los
agujeros donde se va a instalar la sierra de calar.
Taladre cuatro agujeros a través del banco de trabajo.
Coloque la sierra de calar en el banco de trabajo a lineando
los agujeros de la base con los agujeros taladrados en el
banco de trabajo.
Inserte los cuatro pernos (no se incluyen) y apriéte los firmemente con las arandelas y las tuercas.
NOTA: Todos los pernos deben ser insertados desde arriba.
Instale las arandelas de seguridad y las tuercas es desde el
lado inferior del banco.
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Sierra de calar
Hoja(s)
Llave del interruptor
Llave hex. con manija en T de 3 mm
Manual del Operador
La superficie de soporte donde se instalará la sierra de calar
debe ser examinada cuidadosamente después del montaje
para asegurarse que no se producirá movimiento durante el
uso. Si se observa inclinación o movimiento, asegure el banco
de trabajo o la superficie de soporte antes de comenzar las
operaciones de corte.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. La
inobservancia de esta advertencia podría causar posibles
lesiones serias.
FIJACION DE LA SIERRA DE CALAR EN EL
BANCO DE TRABAJO
ADVERTENCIA:
Vea la figura 4, pãgina 16.
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
Si la sierra de calar va a ser usada en diferentes aplicaciones,
recomendamos que la instale permanentemente en una
tabla de montaje que pueda ser fácilmente sujetada con
prensas en C en un banco de trabajo o en otra superficie de
soporte. La tabla de montaje debe ser de tamaño suficiente
para evitar que la sierra se incline cuando se esté usando.
8
ARMADO
Se recomienda madera contrachapada de buena calidad de
3/4 pulg. (19 mm) de espesor.
Instale la sierra en la tabla usando los agujeros de la base
de la sierra como una plantilla para la configuración de los
agujeros. Ubique y marque los agujeros donde la sierra
decalar va a ser instalada.
Siga los últimos tres pasos de la sección anterior
"Montajede la Sierra de Calar en el Banco de Trabajo."
Afloje el tornillo que sujeta el indicador de la escala. Mueva
el indicador a la marca de 0° y apriete firmemente el tornillo.
Recuerde, la escala de corte en biseles una guía conveniente
pero no se debe confiar en ella para precisión. Practique
haciendo cortes en un resto de madera para determinar si
los ajustes de los ángulos son correctos.
Ajuste el pie de retención en la posición deseada y apriete
firmemente la perilla de bloqueo del pie de retención.
A J U S T E D E L A M E S A PA R A C O RT E
HORIZONTAL O EN BISEL
Si se usan tirafondos, asegúrese de que los pernos de montaje
sean lo suficientemente largos para pasar a través de los agujeros en la base de la sierra y en el material en cual estásiendo
montada.
Si se usan pernos de máquina, asegúrese de que los pernos
demontaje sean lo suficientemente largos para pasar a través
de los agujeros en la base de la sierra, del material en cual
está siendo montada, de las arandelas de seguridad y de las
tuercas hexagonales.
NOTA: Puede que sea necesario avellanar las tuercas y las
arandelas en el lado inferior de la tabla de montaje.
Vea la figura 7, pãgina 16.
Se ha provisto una escala de corte en bisel debajo de la mesa
de trabajo como una guía conveniente para ajustar el ángulo
aproximado de la mesa para cortes en bisel. Cuando ser equiere una mayor precisión, haga cortes de práctica en restosde
madera y ajuste la mesa como sea necesario de acuerdo a sus
requerimientos.
NOTA: Cuando haga cortes en ángulo, el pie de retención debe
estar inclinado de modo que quede paralelo con la mesa de
la sierra y descanse plano contra la pieza de trabajo. Para inclinar el pie de retención, afloje el tornillo phillips, incline el pie
de retención hasta el ángulo deseado, luego vuelva a apretar
el tornillo.
Afloje la perilla de bloqueo del pie de retención.
Centre el pie de retención alrededor de la hoja de la sierra
en la posición deseada.
Apriete la perilla de bloqueo del pie de retención.
SOPLADOR DEL ASERRIN
Vea la figura 5, pãgina 16.
El soplador del aserrín está diseñado y preajustado para dirigiraire al punto más eficaz en la línea de corte. Asegúrese de
que el pie de retención esté debidamente ajustado para sujetar
la pieza de trabajo y para dirigir el aire a la superficie de corte.
La tubería de plástico debe estar conectada al tubo ondulado
flexible antes de poner en marcha la sierra.
AJUSTE DE LA TENSION DE LA HOJA
PIE DE RETENCION
Vea la figura 8, pãgina 17.
Gire la perilla de ajuste de la tensión a la izquierda para
disminuir (aflojar) la tensión de la hoja.
Gire la perilla de ajuste de la tensión a la derecha para aumentar (apretar) la tensión de la hoja.
NOTA: Los ajustes de la tensión de la hoja pueden hacerse en
cualquier momento.
Verifique la tensión mediante el sonido que haga la hoja cuando
se toca como la cuerda de una guitarra. Este método de agregar
tensión a la hoja puede desarrollarse con práctica y requiere
conocimiento de su sierra de calar.
Haga vibrar el borde trasero recto de la hoja a la vez que gira
el botón de ajuste de la tensión. El sonido debe ser como
una nota musical. El sonido se hace menos grave a medida
que la tensión aumenta. El sonido disminuye cuando hay
demasiada tensión.
NOTA: Tenga cuidado de no colocar la hoja demasiado tensa.
Si la hoja está muy tensa se puede romper tan pronto como
usted empiece a cortar. Si la hoja no tiene suficiente tensión
se puede doblar o romper antes de que los dientes se gasten.
Vea la figura 5, pãgina 16.
Este pie debe bajarse de modo que apenas descanse sobre
la superficie de la pieza de trabajo a fin de evitar que la pieza
de trabajo se levante. El pie de retención no debe ajustarse
de modo que la pieza de trabajo se arrastre. Siempre vuelva
apretar la perilla de bloqueo del pie de retención después de
hacer cualquier ajuste.
Afloje la perilla de bloqueo del pie de retención.
Levante o baje el pie de retención hasta la posición deseada.
Vuelva a apretar la perilla de bloqueo del pie de retención.
La parte delantera alta del pie de retención actúa como un
protector de la hoja para evitar contacto accidental con la hoja.
CUADRATURA DE LA MESA CON RELACION
A LA HOJA
Vea las figuras 6 y 7, pãgina 16.
Afloje la perilla de bloqueo del pie de retención y mueva la
varilla del pie de retención hasta arriba. Vuelva a apretar la
perilla de bloqueo del pie de retención.
Afloje la perilla de bloqueo de la mesa para inclinar
la mesade la sierra hasta que esté aproximadamente
perpendicularo en ángulo recto con la hoja.
Coloque una escuadra pequeña en la mesa de la sierra junto
a la hoja.
9
FUNCIONAMIENTO
Guíe la pieza de trabajo hacia la hoja lentamente porque los
dientes de la hoja son muy pequeños y pueden solamente
sacar material en la carrera hacia abajo.
Evite las operaciones y posiciones de las manos difíciles en
que una desliz repentino pueda causar una lesión grave al
entrar en contacto con la hoja. Nunca coloque las manos en
el trayecto de la hoja.
Para obtener cortes precisos, compense la tendencia de la
hoja a seguir el grano de la madera cuando uste esté cortando
madera.
Siempre use soportes adicionales (mesas, caballete de sierra, bloques, etc.) cuando corte piezas de trabajo grandes,
pequeñas o de forma irregular.
Nunca use a otra persona como un sustituto para una extensión de mesa o como apoyo adicional para una pieza de
trabajo que sea más larga o más ancha que la mesa básiuca
de la sierra.
Cuando corte una pieza de trabajo de forma irregular, planee
su trabajo de modo que la hoja no pellizque la madera. Las
piezas de trabajo ne deben torcerse, moverse o deslizarse
cuando están siendo cortadas.
ADVERTENCIA:
No permita que el uso constante de las herramientas
le haga cometer errores de distracción. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Toujours porter une protection oculaire con protección
lateracertifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo
de aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
REMOCION DEL MATERIAL ATASCADO
Cuando esté haciendo retroceder la pieza de trabajo, la hoja puede
atascarse en la entalladura (corte). Esto a menudo es causado
por el aserrín que se acumula en la entalladura o cuando la hoja
se sale de las guías. Si esto sucede:
Espere hasta que la sierra se detenga completamente.
Coloque el interruptor en la posición OFF (apagado), retire la
llave del interruptor. Guarde la llave en un lugar seguro.
Desenchufe la sierra de la fuente de alimentación.
Saque la hoja de la sierra y la pieza de trabajo. Ver en la sección Installation y remoción de la lame.
Abra la entalladura colocando un destornillador de punta plana
o una cuña de madera.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
La madera cortante, los productos de la composición de
madera, el plástico, y otra materia fibrosa hasta 2 en grueso
FUNCIONAMIENTO BASICO DE LA SIERRA
DECALAR
Antes de comenzar un corte, observe como funciona la sierra.
Si observa vibración excesiva o ruido extraño, de téngase inmediatamente. Apague la sierra, retire la llave del interruptor y
desenchufe la sierra. No vuelva a ponerla en marcha hasta que
no haya localizado y corregido el problema.
NOTA: Después de poner en marcha (ON) la sierra, es normal que
la hoja no se ponga en movimiento inmediatamente.
ADVERTENICA:
Antes de retirar las piezas sueltas o atascadas de la mesa,
apague la sierra y espere que todas las piezas móviles se
de tengan completamente para evitar lesión personal grave.
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
Todas las personas necesitan cierta cantidad de tiempo para
aprender a usar esta sierra. Durante este período de aprendizaje se espera que algunas hojas se rompan hasta que usted
aprenda a usar y ajustar la sierra.
Planee como va a sujetar la pieza de trabajo desde un comienzo hasta el final.
Mantenga sus manos alejadas de la hoja. No manipule
pedazos de madera que sean tan pequeños que sus dedos
deberán ir hasta debajo del pie de retención del trabajo.
Sujete firmemente la pieza de trabajo contra la mesa.
Los dientes de la hoja cortan el material solamente en la carrera hacia abajo.
Cuando esté alimentando la pieza de trabajo hacia la hoja use
una presión suave y ambas manos. No fuerce el trabajo.
PARA EVITAR LESIONES
Asegúrese de que la sierra esté nivelada y que no se mueva.
La sierra siempre debe estar sobre una superficie firme y nivelada con suficiente espacio para manipular y apoyar enforma
debida la pieza de trabajo.
Aperne la sierra a la superficie de apoyo para evitar que
resbale, se mueva o se deslice durante las operaciones tales
como corte de tablas largas y pesadas.
Apague la sierra, retire la llave del interruptor y desenchufe el
cordón de la fuente de alimentación antes de mover la sierra.
No saque los pedazos cortados que estén atascados hasta
que la hoja no se haya detenido completamente.
Seleccion la hoja de modelo y estillo adecuado para el material
y tipo de corte que intenta hacer.
10
FUNCIONAMIENTO
Use solamente accesorios recomendados.
Retire todo lo que se encuentre en la mesa de la sierra antes
de poner en marcha la sierra, exceptuando la pieza de trabajo
y los dispositivos de apoyo relacionados.
Apoye debidamente los materiales redondos tales como barras o tubos pues tienen tendencia a rodar durante un corte
haciendo que la hoja pellizque la pieza. Para evitar esto,
siempre utilice un bloque en "V" o sujete la pieza de trabajo
contra una guía de inglete.
Antes de retirar los pedazos cortados de la mesa de la sierra,
apague la sierra y espere hasta que todas las piezas móviles
se hayan detenido.
Vuelva a colocar la placa de garganta.
NOTA: Si la hoja toca el pie de retención en cualquier lado, entonces
es necesario ajustar el pie de retención. Vea en la sección Ajuste
del Pie de Retención.
HOJAS DE EXTREMOS LISOS
Vea la figura 8, pãgina 13.
Las hojas de la sierra de calar se desgastan rápidamente
y deben ser reemplazadas con frecuencia para obtener
los mejores cortes. Probablemente romperá algunas hojas
cuando esté aprendiendo a usar y ajustar su sierra. Las hojas
generalmente se mantienen afiladas durante 1/2 hora a 2 horas
de corte, dependiendo del tipo de material y la velocidad de
operación.
Apague y desenchufe la sierra de la fuente de alimentación.
Saque la hoja.
Apague y desenchufe la sierra de la fuente de alimentación.
Posición la hoja en el soporte de la cuchilla inferior y apriete
el tornillo de sujeción de la hoja.
Coloque la hoja nueva a través de la abertura en la mesa de
la sierra con los dientes hacia la parte delantera de la sierra y
dirigidos hacia abajo, hacia la mesa de la sierra.
Coloque la hoja en su lugar y apriete firmemente el tornillo de
la abrazadera de la hoja.
Tire de la hoja hacia arriba y oprima el brazo superior hacia
abajo para colocar el extremo superior de la hoja en la porta
hoja superior.
Apriete firmemente la tornillo de la abrazadera superior.
Gire a la derecha la perilla de ajuste de la tensión de la hoja
hasta que logre la tensión deseada de la hoja.
Vuelva a colocar la placa de garanta.
NOTA: Si la hoja toca el pie de retención en cualquier lado,
entonces es necesario ajustar el pie de retención. Vea la sección
Ajuste del Pie de Retención.
REMOCIÓN DE LA LAME
INFORMACION SOBRE DE LAS HOJAS
BLOQUEO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 8, pãgina 13.
Espere hasta que la sierra se haya detenido completamente.
Coloque el interruptor en la posición OFF (apagado), retire la
llave del interruptor. Guarde la llave en un lugar seguro.
INSTALLATION Y REMOCIÓN DE LA LAME
Las hojas de la sierra de calar se gastan y deben ser
reemplazadas con frecuencia para obtener mejores resultados.
Las hojas de la sierra de calar generalmente se mantienen
afiladas durante 1/2 hora a 2 horas de corte, dependiendo
del tipo de material que esté cortando y de la velocidad de
funcionamiento.
Al cortar madera, obtendrá mejores resultados si corta madera
cuyo grosor sea inferior a una pulgada.
Cuando se corta madera más gruesa de una pulgada, el
usuario debe guiar la pieza de trabajo muy lentamente hacia
la hoja y tener cuidado adicional de no doblar o torcer la hoja
cuando está cortando.
Cuando esté seleccionando una hoja, tome en consideraciónlo
siguiente:
• Las hojas angostas y muy finas deben usarse para cortaren
material delgado de 1/4 de pulg. (6 mm) o menos.
• En la mayoría de los paquetes de hojas se indica el tamaño
o grosor y tipo de material que la hoja puede cortar. En el
paquete también se indica el radio o el tamaño de la curva
que puede cortar con esa hoja.
• Las hojas más anchas no pueden cortar curvas tan cerradaso
tan pequeñas como las hojas más delgadas.
Las hojas se des gastan más rápido:
• Cuando se corta madera prensada y otros laminados.
• Cuando se corta material más grueso de 19 mm.
(3/4 de pulg.)
• Cuando se corta madera dura.
• Cuando se aplica presión lateral a la hoja.
Apague y desenchufe la sierra de la fuente de alimentación.
Gire la perilla de ajuste de la tensión a la izquierda para disminuir (o aflojar) la tensión de la hoja.
Empuje desde debajo de la mesa de la sierra para retirar la
placa de garganta.
Afloje el tornillo superior e inferior de la abrazadera de la hoja.
Tire hacia arriba la hoja y oprima hacia abajo el brazo de la
sierra para desenganchar la clavija superior en la muesca en
V del portahojas superior. Empuje la hoja hacia abajo la hoja
para desenganchar la clavija inferior en la muesca en V del
portahojas inferior.
Saque la hoja.
HOJAS DE EXTREMOS CON CLAVIJA
Apague y desenchufe la sierra de la fuente de alimentación.
Saque la hoja.
Coloque la hoja nueva a través de la abertura en la mesa de
la sierra con los dientes hacia la parte delantera de la sierra y
dirigidos hacia abajo, hacia la mesa de la sierra. Las clavijas
de la hoja van debajo del porta hojas en la muesca en V del
porta hojas inferior.
Tire de la hoja hacia arriba y oprima el brazo superior hacia
abajo para colocar el extremo superior de la hoja en la muesca
en V en el portahoja superior.
Apriete firmemente la abrazadera superior e inferior y apriete
firmemente hoja de la sierra.
Gire a la derecha la perilla de ajuste de la tensión de la hoja
hasta que logre la tensión deseada de la hoja.
11
FUNCIONAMIENTO
SELECCION SOBRE LAS HOJAS Y DE LA VELOCIDAD
La sierra de calar acepta una gran variedad de anchos y grosores de hojas para cortar madera y otros materiales fibrosos. Su sierra
usa hojas de 5 pulg. (127 mm) de largo ya sea de extremos con espigas o de extremos lisos. El ancho y grosor de la hoja y el número de
dientes por pulgada que deben usarse se determinan por el tipo de material y el tamaño del radio que va a ser cortado.
NOTA: Como regla general, siempre seleccione hojas angostas para cortes de curvas intrincadas y hojas anchas para cortes de
curvas largas y derechas.
Dientes/Pulg.
Ancho
Grosor
Velocidad o
o Carreras
Por Minuto
Material Cortado
10
2,8 mm
0,5 mm 1200-1600
Tamaño popular para cortar maderas duras y
(0,110 pulg.) (0,020 pulg.)
blandas 3/16 pulg. (4.8 mm) hasta 2 pulg. (51
mm) plásticos, papel, fieltro, hueso, etc.
15
0,110 pulg.
0,020 pulg.
600-1200
Madera, plástico, cortes extremadamente
delgados en materiales de 3/32 pulg. a
1/2 pulg. (2,4 mm a 13 mm) de grosor.
Para trabajo en radios más apretados en
materiales delgados de 3/32 pulg. a 1/8
pulg. (2,4 mm a 3 mm) madera, chapa
de madera, hueso, fibra, marfil, plástico, etc.
18
2,4 mm
0,3 mm
400-600
(0,095 pulg.) (0,010 pulg.)
(0,3 mm)
USO DE LA VELOCIDAD VARIABLE
Taladre un agujero de 1/4 de pulg. (6 mm) en la pieza de
trabajo.
Coloque la pieza de trabajo en la mesa de la sierra con el
agujero taladrado sobre el agujero de acceso de la mesa.
Instale la hoja a través del agujero en la pieza de trabajo, luego
ajuste el pie de retención y la tensión de la hoja.
Cuando termine de hacer los cortes calados interiores,
simplemente saque la hoja del porta hojas como se
describe en la sección Installation y remoción de la lame.
y retire la pieza de trabajo de la mesa de la sierra.
Vea la figura 8, pãgina 13.
Si se gira la perilla de la velocidad variable se puede ajustar
la velocidad de la sierra desde velocidad alta, aproximadamente 1 650 r/min. (SPM) hasta una velocidad baja de
aproximadamente 4500 r/min. (SPM).
Para aumentar las carreras por minuto gire la perilla de la
velocidad variable a la derecha o en sentido de las manecillas del reloj.
Para disminuir las carreras por minuto, gire la perilla de la
velocidad variable a la izquierda o en sentido opuesto a las
manecillas del reloj.
CORTE EN PAQUETE
Vea la figura 8, pãgina 13.
Después de familiarizarse con su sierra a través de práctica y
experiencia, usted puede probar hacer cortes en paquete. Los
cortes en paquete pueden usarse cuando se necesita cortar
varias formas idénticas. Se pueden apilar varios pedazos de
madera uno sobre el otro y asegurarlos antes de cortarlos. Los
pedazos de madera pueden unirse colocando cinta de dos lados
entre cada pieza o atando el paquete con cinta adhesiva alrededor de las esquinas o de los extremos de la madera apilada.
Usted debe colocar juntos los pedazos de madera apilados y
unirlos entre si de modo que se muevan en la mesa como si
fuera un solo pedazo de material.
CALADO
Para calado de tipo general, siga las líneas de modelo empujando y girando la pieza de trabajo al mismo tiempo. No trate de
girar la pieza de trabajo cuando esté enganchada en la hoja sin
empujarla la pieza de trabajo se puede atascar o torcer la hoja.
CALADO INTERIOR
Vea la figura 8, pãgina 13.
Una característica de la sierra de calar es que puede ser
usada para hacer cortes calados en el interior de una pieza
de trabajo sin romper o cortar a través del borde o perímetro
de la tabla.
Para hacer cortes interiores en una pieza de trabajo,
saque la hoja de la sierra de calar como se explica en la
sección Installation y remoción de la lame.
12
MANTENIMIENTO
COJINETES DEL BRAZO
ADVERTENCIA:
Vea la figura 8, pãgina 13.
Lubrique los cojinetes del brazo después de las primeras 10
horas de uso. Después lubríquelos cada 50 horas de uso o
siempre que se sienta un chirrido proveniente de los cojinetes.
Coloque cuidadosamente la sierra sobre el costado. Retire
la tapa de goma del brazo superior e inferior de la sierra.
Coloque unas pocas gotas de aceite SAE20 alrededor del
extremo del eje y de los cojinetes del brazo. Deje remojar el
aceite durante toda la noche manteniendo la sierra en esta
posición.
NOTA: Lubrique los cojinetes del otro lado de la sierra de la
misma manera.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
Ryobi idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
MANTENIMIENTO GENERAL
ESCOBILLAS DEL MOTOR
Vea la figura 8, pãgina 13.
Su sierra tiene un conjunto de escobillas accesibles
externamente que deben ser revisadas periódicamente para
verificar si se handes gastado. Cuando una de las dos escobillas se desgasta, reemplace ambas escobillas.
Desenchufe su sierra de la fuente de alimentación.
Coloque cuidadosamente la sierra sobre el costado dejando
al descubierto el lado inferior de la caja de la sierra.
Usando un destornillador de punta plana, retire la tapa
delconjunto de la escobilla inferior a través del agujero de
acceso situado en la base y la tapa del conjunto de la escobilla superior situada en la parte superior del motor. Con
suavidad haga palanca con un pequeño destornillador para
sacar el conjunto de las escobillas o use la punta de un clavo
o un sujetapapel, etc.
Si una de las escobillas del motor está desgastada más de
un 1/4 de pulg. (6 mm), reemplace ambas escobillas. No reemplace un lado sin reemplazar el otro. Asegúrese de quela
curvatura de la escobilla coincide con la curvatura del motor
y que la escobilla del motor se mueve libremente en el tubo.
Use el extremo romo o no afilado de algo delgado (el extremo
de un borrador de lápiz, etc.) para empujar la escobilla del
motor en el tubo y permanezca en el.
Asegúrese de que la tapa de la escobilla del motor esté correctamente instalada (derecha) y vuelva a colocarla.Apriete
la tapa de la escobilla usando un destornillador manual
solamente. No la apriete demasiado.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Mantenga su sierra de calar limpia.
Después de la limpieza inicial de la superficie de la mesa,
aplique una capa delgada de cera tipo de automóvil en la
superficie de la mesa de modo que la madera se deslice
más fácilmente cuando se esté cortando.
No permita que se acumule resina en la mesa de la sierra.
Límpiela con un producto para quitar goma y resina. No
utilice gasolina.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso
de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo
en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja
con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante
limpiar la herramienta con aire comprimido.
13
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCION
Motor no funciona.
Problema con el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO, con el
cordón eléctrico o con el enchufe.
Haga reemplazar las piezas gastadas
antes de usar nuevamente su sierra de
calar. Solicite aun electricista calificado que
instale un en chufeen buen estado.
No intente ninguna reparación. Haga reparar
el motor por un técnico de servicio calificado.
Motor defectuoso.
Rotura de hojas.
Demasiada tensión.
Alimentación muy rápida de la pieza
de trabajo.
Hoja incorrecta.
La hoja se tuerce en la madera.
Vibración (siempre hay un poco
de vibración cuando la sierra está
funcionando).
Descentramiento de la hoja (la hoja
no está debidamente alineada con
el movimiento del brazo).
Montaje incorrecto de la sierra.
Superficie de montaje.
Mesa suelta o mesa descansando
contra el motor.
Montaje suelto del motor.
Portahojas mal alineado.
Ajuste la tensión.
Reduzca la velocidad de alimentación.
Hojas angostas para cortar madera
delgada o esquinas y vueltas cerradas, hojas
anchas para madera más gruesa o giros más
amplios.
Reduzca la presión lateral en la hoja,
verifique la tensión de la hoja.
Verifique el montaje.
Verifique el montaje en el manual.
Apriete la perilla de bloqueo de la mesa.
Apriete los tornillos de montaje.
Vuelva a alinear la hoja.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el
aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Este producto cuenta con una garantía limitada de tres años.
Para obtener detalles acerca de la garantía,
visite www.ryobitools.com
14
Fig. 1
Fig. 2
TOOLS (NOT INCLUDED) ARE NEEDED FOR ASSEMBLY AND
ALIGNMENT:
A
C
B
B
A
A - Grounding pin (mise à la terrebroche, patilla de conexión a
tierra)
B - Ground fault outlet (prise secteur 120 V mise à la terre, toma de
corriente con tierra, de 120 V)
A - Phillips screwdriver (tournevis à pointe cruciforme, patilla de
conexión a tierra)
B - Flathead screwdriver (tournevis à lame plate, destornillador de
punta plana)
C
-
Combination square (prise de fuite à la terre, escuadra
combinada)
Fig. 3
A
B
C
M
D
E
F
G
N
H
L
K
J
I
A - Blade tension knob (bouton de tension de la lame, perilla tension
de la hoja)
B - Drop foot lock knob (bouton de verrouillage du pied de retenue,
perilla de bloqueo del pie de retencion)
C - Saw dust blower (chasse-sciure, soplador del aserrin)
D - Saw blade (lame de scie, hoja de la sierra)
E - Saw table (table de la scie, mesa de la sierra)
F - Throat plate (passe-lame, placa de garganta)
G - Variable speed knob (bouton de vitesse variable, perilla de
velocidad variable)
H
- Switch and switch key (interrupteur et clé d’interrupteur,
interruptor y llave del interruptor)
I - Sawdust exhaust (orifice d’évacuation de la sciure, orificio de
escape del aserrin)
J - Bevel lock knob (levier de verrouillage de biseau, perilla
de bloqueo de la mesa)
K - Bevel scale (échelle en biseau, escala de bisel)
L - Drop foot (pied de retenue, pie de retencion)
M- Blade(s) [lame(s), hoja(s)]
N- T-handle hex key (clé hex. avec poignée en t, llave hex. con
manija en t)
15
Fig. 4
Fig. 6
C
B
A
A
B
D
D
A
C
A - C-clamp (serre-joint, prensa en c)
B - Saw base (base de la scie, base de la sierra)
C - Workbench (établi, banco de trabajo)
D - Mounting board (plaque de montage, tabla de montaje)
Fig. 5
E
C
E
A - Drop foot lock knob (bouton de verrouillage du pied de retenue,
perilla de bloqueo del pie de retencion)
B - Drop foot (pied de retenue, pie de retencion)
C - Drop foot rod (tige de pied de retenue, varilla del pie de
retencion)
D
-
Combination square (équerre à combinaisons, escuadra
combinada)
E - Table lock knob (bouton de verrouillage de la table, perilla de
bloqueo de la mesa)
Fig. 7
D
B
45
A
30
ON
15
A
0
B
D
OFF
A - Sawdust blower (chasse-sciure, soplador del aserrin)
B - Plastic tubing (gaine de plastique, tuberia de plastico)
C - Bellows tube (manchon, tubo ondulado flexible)
D - Drop foot (pied de retenue, pie de retencion)
E - Drop foot lock knob (bouton de verrouillage du pied de retenue,
perilla de bloqueo del pie de retencion)
C
A - Bevel scale (échelle en biseau, escala de bisel)
B - Scale indicator (indicateur de l’échelle, indicador de la escala)
C - Table lock knob (bouton de verrouillage de la table, perilla de
bloqueo de la mesa)
D - Screw (vis, tornillo)
16
Fig. 8
Fig. 10
C
A
B
A
B
C
D
A - To tighten (pour serrer, para apretar)
B - To loosen (pour desserrer: para aflojar)
C - Blade tension knob (bouton de réglage de tension de la lame,
perilla de ajuste dela tension de la hoja)
C
B
Fig. 9
A - Drop foot lock knob (bouton de verrouillage du pied de retenue,
perilla de bloqueo del pie de retencion)
B - Blade clamp screw (vis du serre-lame, tornillo de la abrazadera
de la hoja)
C - Saw blade (lame de scie, hoja de la sierra)
D - Throat plate (passe-lame, placa de garganta)
A
Fig. 11
C
A
B
45
30
15
A - Switch on (commutateur en position de marche, interruptor en
posición de encendido)
B - Switch off (commutateur en position d’arrêt, interruptor en
posición de apagado)
C - Switch key removed (clé de commutateur retirée, llave del
interruptor retirada)
ON
0
OF F
B
C
A - Variable speed knob (bouton de vitesse variable, perilla de
velocidad variable)
B - To increase (pour augmenter, para aumentar)
C - To decrease (pour réduire, para disminuir)
17
Fig. 12
Fig. 14
A
A
B
30
15
0
A - Arm bearing (roulement du bras, cojinete del brazo)
L
30
15
Fig. 15
0
C
L
A - Drill hole (percer un trou, taladrar agujero)
B - Interior cut (coupe intérieure, corte interior)
C - Workpiece (piéce, pieza de trabajo)
A
B
Fig. 13
A
L
A - Brush cap (bouchon de porte-charbon, tapa de la escobilla)
B - Motor brush (charbon de moteur, escobilla del motor)
30
15
0
B
A - Tape (ruban, cinta)
B - Wood pieces (pièces de bois, pedazos de madera)
18
OPERATOR’S MANUAL /
MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR
16 in. SCROLL SAW
SCIE À CHANTOURNER de 406 mm (16 po)
SIERRA DE CALAR de 406 mm (16 pulg.)
SC165VS
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
990000860
03-03-14 (REV:02)
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
22