Delta 50-767 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
www.DeltaMachinery.com
1 1/2 HP Dépoussiéreur
Recolector de polvo de 1 1/2 HP
1 1/2 HP DUST COLLECTOR
Français (21)
Español (41)
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y LIZA DE GARANTÍA.
ASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
50-767 T2
2
Read and understand all warnings and operation instructions before using any tool or
equipment. Always follow basic safety precautions to reduce the risk of personal injury. Improper operation,
maintenance or modification of tools or equipment could result in serious injury and property damage.
There are certain applications for which tools and equipment are designed. This product should NOT be
modified and/or used for any application other than for which it was designed.
If you have any questions relative to its application DO NOT use the product until you have written DELTA
®
Power
Equipment Corporation and we have advised you. Contact us online at www.DeltaMachinery.com or by mail at Technical
Service Manager, DELTA
®
Power Equipment Corporation, 2651 New Cut Road, Spartanburg, SC 29303.
Information regarding the safe and proper operation of this tool is available from the following sources:
Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851or online at www.powertoolinstitute.com
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1
Safety Requirements for Woodworking Machines
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains relates to protecting YOUR SAFETY
and PREVENTING
PROBLEMS. The symbols below are used to help you recognize this information.
indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
indicates a potentially haz ard ous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in property damage.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the state of california to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well-ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .......................2
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS ........................2
GENERAL SAFETY RULES ..........................................3
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES ....................4
FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................................6
CARTON CONTENTS ...................................................7
ASSEMBLY ....................................................................8
OPERATION ................................................................17
TROUBLESHOOTING .................................................17
MAINTENANCE ...........................................................18
SERVICE ......................................................................18
ACCESSORIES ............................................................19
FRANCAIS ...................................................................21
ESPANOL .....................................................................41
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
3
GENERAL SAFETY RULES
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
1.
FOR YOUR OWN SAFETY, READ THE
INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING THE
MACHINE.
Learning the machine’s application, limitations,
and specific hazards will greatly minimize the possibility of
accidents and injury.
2. WEAR EYE AND HEARING PROTECTION. ALWAYS
USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses
are NOT safety glasses. USE CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT. Eye protection equipment should comply
with ANSI Z87.1 standards. Hearing equipment should
comply with ANSI S3.19 standards.
3. WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing,
gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
get caught in moving parts. Nonslip protective footwear is
recommended. Wear protective hair covering to contain long
hair.
4. DO NOT USE THE MACHINE IN A DANGEROUS
ENVIRONMENT. The use of power tools in damp or wet
locations or in rain can cause shock or electrocution. Keep
your work area well-lit to prevent tripping or placing arms,
hands, and fingers in danger.
5. MAINTAIN ALL TOOLS AND MACHINES IN PEAK
CONDITION. Keep tools sharp and clean for best and
safest performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Poorly maintained tools and machines
can further damage the tool or machine and/or cause injury.
6. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Before using the
machine, check for any damaged parts. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
and any other conditions that may affect its operation. A
guard or any other part that is damaged should be properly
repaired or replaced with DELTA
®
or factory authorized
replacement parts. Damaged parts can cause further damage
to the machine and/or injury.
7. KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents.
8. KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Your shop is
a potentially dangerous environment. Children and visitors
can be injured.
9. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL
STARTING. Make sure that the switch is in the “OFF”
position before plugging in the power cord. In the event of
a power failure, move the switch to the “OFF” position. An
accidental start-up can cause injury. Do not touch the plug’s
metal prongs when unplugging or plugging in the cord.
10. USE THE GUARDS. Check to see that all guards are in
place, secured, and working correctly to prevent injury.
11. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES
BEFORE STARTING THE MACHINE. Tools, scrap
pieces, and other debris can be thrown at high speed,
causing injury.
12. USE THE RIGHT MACHINE. Don’t force a machine or
an attachment to do a job for which it was not designed.
Damage to the machine and/or injury may result.
13. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use
of accessories and attachments not recommended by
DELTA
®
may cause damage to the machine or injury to the
user.
14. USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to carry
the current your product will draw. An undersized cord will
cause a drop in line voltage, resulting in loss of power and
overheating. See the Extension Cord Chart for the correct
size depending on the cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller
the gauge number, the heavier the cord.
15. SECURE THE WORKPIECE. Use clamps or a vise to
hold the workpiece when practical. Loss of control of a
workpiece can cause injury.
16. FEED THE WORKPIECE AGAINST THE DIRECTION
OF THE ROTATION OF THE BLADE, CUTTER, OR
ABRASIVE SURFACE.
Feeding it from the other direction
will cause the workpiece to be thrown out at high speed.
17. DON’T FORCE THE WORKPIECE ON THE
MACHINE. Damage to the machine and/or injury may
result.
18. DON’T OVERREACH. Loss of balance can make you fall
into a working machine, causing injury.
19. NEVER STAND ON THE MACHINE. Injury could occur
if the tool tips, or if you accidentally contact the cutting tool.
20. NEVER LEAVE THE MACHINE RUNNING
UNATTENDED. TURN THE POWER OFF. Don’t leave
the machine until it comes to a complete stop. A child or
visitor could be injured.
21. TURN THE MACHINE “OFF”, AND DISCONNECT
THE MACHINE FROM THE POWER SOURCE
before installing or removing accessories, changing
cutters, adjusting or changing set-ups.
When making
repairs, be sure to lock the start switch in the “OFF”
position. An accidental start-up can cause injury.
22. MAKE YOUR WORKSHOP CHILDPROOF WITH
PADLOCKS, MASTER SWITCHES, OR BY
REMOVING STARTER KEYS.
The accidental start-up
of a machine by a child or visitor could cause injury.
23. STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING,
AND USE COMMON SENSE. DO NOT USE THE
MACHINE WHEN YOU ARE TIRED OR UNDER
THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR
MEDICATION.
A moment of inattention while operating
power tools may result in injury.
24. USE OF THIS TOOL CAN GENERATE
AND DISBURSE DUST OR OTHER AIRBORNE
PARTICLES, INCLUDING WOOD DUST,
CRYSTALLINE SILICA DUST AND ASBESTOS
DUST.
Direct particles away from face and body. Always
operate tool in well ventilated area and provide for proper
dust removal. Use dust collection system wherever
possible. Exposure to the dust may cause serious and
permanent respiratory or other injury, including silicosis (a
serious lung disease), cancer, and death. Avoid breathing
the dust, and avoid prolonged contact with dust. Allowing
dust to get into your mouth or eyes, or lay on your skin
may promote absorption of harmful material. Always
use properly fitting NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure, and wash
exposed areas with soap and water.
4
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
DO NOT USE THIS UNIT TO FILTER
METAL DUST. Combining wood and metal dust can
create an explosion or fire hazard. This unit is intended
to filter non-explosive atmospheres only.
DO NOT USE THIS UNIT TO
DISSIPATE FUMES OR SMOKE. Explosions or fire can
result. This dust collector is intended for use where only
dry airborne dust is present. Its use should be limited to
non-explosive, non-metallic atmospheres.
1. DO NOT OPERATE THIS UNIT UNTIL IT IS
COMPLETELY ASSEMBLED AND INSTALLED
ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS. A unit
incorrectly assembled can cause injury.
2. OBTAIN ADVICE FROM YOUR SUPERVISOR, IN-
STRUCTOR, OR ANOTHER QUALIFIED PERSON if
you are not thoroughly familiar with the operation of
this unit. Knowledge is safety.
3. FOLLOW ALL WIRING CODES and recommended
electrical connections to prevent electrical shock or
electrocution.
4. DO NOT PULL THIS UNIT BY THE POWER CORD.
Do not allow the power cord to come in contact with
sharp instruments or edges, hot surfaces, or oil or
grease. Do not place any weight on top of the power
cord. A damaged power cord can cause electrical
shock or electrocution.
5. SUPPORT THIS UNIT OR SECURELY CLAMP IT
TO THE WORK SURFACE WHEN IT IS USED IN
A PORTABLE APPLICATION to eliminate potential
injury and/or damage from falling.
6. ENSURE THAT THE INTAKE AND EXHAUST
AREAS ARE CLEAR PRIOR TO STARTING THE
UNIT. Clogged intakes or exhausts can cause an
explosion and/or fire.
7. DO NOT USE THE DUST COLLECTOR to pick up
flammable liquids such as gasoline. Do not use the
dust collector near flammable or combustible liquids.
Explosion and/or fire can occur.
8. KEEP ARMS, HANDS, AND FINGERS AWAY FROM
THE FAN. Avoid all exposure to rotating parts to
prevent injury.
9. DO NOT OPERATE THIS UNIT WITHOUT THE
DUST COLLECTION BAG IN PLACE AND
PROPERLY SECURED. Sawdust and other debris
can provide the potential for fire and/or explosion and
can also cause inhalation problems.
10. INSPECT THE DUST BAG FOR CUTS, RIPS, OR
TEARS. Replace damaged bags or vacuum hoses.
Sawdust and other debris can provide the potential
for fire and/or explosion and can also cause
inhalation problems.
11. ALWAYS USE THE INTAKE CAPS TO COVER
UNUSED DUST PORTS. Debris can cause damage
to the unit and injury.
12. DO NOT ATTEMPT TO REMOVE OR REPLACE
the dust collection bag(s) while the unit is connected
to the power source. Exposed fan blades can cause
severe injuries.
13. MAINTAIN THE UNIT IN TOP CONDITION.
Clogged filters can increase the potential for fire or
explosion. Follow all instructions for changing and
cleaning filters.
14. STORE THIS UNIT IN A LOCATION that
eliminates the potential for damage to the power
cord. A damaged power cord can cause shock or
electrocution. Safely store power cord on the unit to
eliminate tripping hazards.
15. TURN THE UNIT “OFF” AND DISCONNECT THE
UNIT from the power source before installing or
removing accessories, before adjusting or changing
set-ups, or when making repairs. An accidental
start-up can cause serious injury.
16. TURN THE UNIT “OFF”, disconnect the unit from
the power source, and clean the table/work area
before leaving the area.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Refer to them often and use them to instruct others.
5
GROUNDED OUTLET BOX
CURRENT
CARRYING
PRONGS
GROUNDING BLADE
IS LONGEST OF THE 3 BLADES
Fig. A Fig. B
GROUNDED OUTLET BOX
GROUNDING MEANS
ADAPTER
POWER CONNECTIONS
A separate electrical circuit should be used for your machines. This circuit should not be less than #12 wire and
should be protected with a 20 Amp time lag fuse. If an extension cord is used, use only 3-wire extension cords which
have 3-prong grounding type plugs and matching receptacle which will accept the machine’s plug. Before connecting
the machine to the power line, make sure the switch (s) is in the “OFF” position and be sure that the electric current is
of the same characteristics as indicated on the machine. All line connections should make good contact. Running on
low voltage will damage the machine.
Do not expose the machine to rain or operate the machine in damp locations.
MOTOR SPECIFICATIONS
Your machine is wired for 120V, 60 HZ alternating current. Before connecting the machine to the power source, make
sure the switch is in the “OFF” position.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This machine must be grounded while in use to protect the operator from electric shock.
1. All grounded, cord-connected machines:
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This machine is equipped with an electric cord having an equipment-grounding
conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided - if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified
electrician. Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in risk of electric shock. The
conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-
grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the
equipment-grounding conductor to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood,
or if in doubt as to whether the machine is properly grounded.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding type plugs and matching 3-conductor receptacles
that accept the machine’s plug, as shown in Fig. A. Repair or replace damaged or worn cord immediately.
2. Grounded, cord-connected machines intended for use on a supply circuit having a nominal rating less than
150 volts:
If the machine is intended for use on a circuit that has an outlet that looks like the one illustrated in Fig. A, the ma-
chine will have a grounding plug that looks like the plug illustrated in Fig. A. A temporary adapter, which looks like
the adapter illustrated in Fig. B, may be used to connect this plug to a matching 2-conductor receptacle as shown
in Fig. B if a properly grounded outlet is not available. The temporary adapter should be used only until a properly
grounded outlet can be installed by a qualified electrician. The green-colored rigid ear, lug, and the like, extending
from the adapter must be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet box. Whenever
the adapter is used, it must be held in place with a metal screw.
NOTE: In Canada, the use of a temporary adapter is not permitted by the Canadian Electric Code.
In all cases, make certain that the receptacle in question is properly grounded. If you are not
sure, have a qualified electrician check the receptacle.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
GROUNDED OUTLET BOX
CURRENT CARRYING
PRONGS
GROUNDING BLADE IS
LONGEST OF 3 BLADES
FIG. C
3. 240 VOLT SINGLE PHASE OPERATION
The motor supplied with your machine is a dual voltage,
120/240 volt motor. It is shipped ready-to-run for 120
volt operation. However, it can be converted for 240 volt
operation.
A qualified electrician should do the conversion, or the
machine can be taken to an Authorized DELTA
®
Service
Center. When completed, the machine must conform
to the National Electric Code and all local codes and
ordinances.
The machine is converted by re-wiring the motor for 240
volts, installing a 240 volt plug on the power supply cord
and replacing the switch with one that is rated for 240
volt operation.
Be sure the 240 volt plug is only used in an outlet having
the same configuration as the plug illustrated in Fig. C.
No adapter should be used with the 240 volt plug.
In all cases, make certain that the receptacle
in question is properly grounded. If you are not sure, have a
qualified electrician check the receptacle.
EXTENSION CORDS
Use proper extension cords. Make sure your extension cord is in good condition and is a 3-wire extension
cord which has a 3-prong grounding type plug and matching receptacle which will accept the machines plug. When using
an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current of the machine. An undersized cord will cause a
drop in line voltage, resulting in loss of power and overheating. Fig. D-1 or D-2, shows the correct gauge to use depending
on the cord length. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.
Fig. D-1 Fig. D-2
FOREWORD
The DELTA
®
Industrial Model 50-767 T2 Dust Collector will connect to woodworking machines that accept a 4” diameter
hose. The 50-767 T2 comes with one 2 micron filter bag and two 6 mil plastic collection bag.
NOTICE: The photo on the manual cover illustrates the current production model. All other illustrations contained in
the manual are representative only and may not depict the actual labeling or accessories included. These are intended
to illustrate technique only.
MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD
RECOMMENDED SIZES FOR USE WITH STATIONARY ELECTRIC MACHINES
Ampere
Rating
Volts
Total Length of
Cord in Feet
Gauge of
Extension Cord
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
up to 25
25-50
14 AWG
12 AWG
GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD
RECOMMENDED SIZES FOR USE WITH STATIONARY ELECTRIC MACHINES
Ampere
Rating
Volts
Total Length of
Cord in Feet
Gauge of
Extension Cord
0-6
0-6
0-6
0-6
240
240
240
240
up to 50
50-100
100-200
200-300
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
240
240
240
240
up to 50
50-100
100-200
200-300
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
240
240
240
240
up to 50
50-100
100-200
200-300
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
240
240
240
up to 50
50-100
14 AWG
12 AWG
GREATER THAN 100 FEET NOT RECOMMENDED
1
2
3
6
7
8
9
10
11
12
4
4
5
13
14
15
16
17
18
19
20
25
24
22
21
23
13. Rear Wheel (2)
14. M10 Hex Head Shoulder Bolt (2)
15. M12 Flat Washer
16. Swivel Casters (2)
17. Acorn Nuts (2)
18. M8 x 45 Hex Socket Head Screw (8)
19. M8 Flat Washer (4)
20. M8 Lock Nut (4)
21. Round Head Phillips Self-tapping screws (2)
22. Tube End Cap (2)
23. M6 x 10 Hex Socket Head Screw (2)
24. M5 Round Head Phillips Screw (2)
25. M6 x 40 Hex Socket Head Screw (4)
7
CARTON CONTENTS
1. Blower Housing Assembly
2. Base Frame
3. Front Support Assembly
4. Rear Blower Housing Support (2)
5. Rear Stand Cross Support
6. Dust Collection PE Bag
7. Dust Filter Bag
8. Retainer Strap
9. Handle
10. “Y” Inlet Adapter
11. Dust Collection Bag Ring
12. Hanger Assembly (2 pieces)
8
ASSEMBLY
For your own safety, do not connect the machine to the power source until the machine is
completely assembled and you read and understand the entire instruction manual.
ASSEMBLY TIME ESTIMATE
30 minutes to 1 hour
This machine is heavy. Use two or more people when lifting.
ATTACHING THE CASTERS
1. Turn the base frame onto its side (Fig 1).
2. Insert threaded portion of caster into
through hole on the bottom of the base
frame.
3. Tighten acorn nut.
4. Repeat for the other caster.
ATTACHING THE REAR WHEELS
1. Place base frame upright.
2. Insert M12 flat washer onto shoulder bolt
(Fig 2).
3. Insert shoulder bolt through rear wheel.
4. Place another M12 flat washer between
wheel and base.
5. Tighten shoulder bolt.
6. Repeat for other wheel.
FIGURE 1
FIGURE 2
9
ATTACHING REAR BLOWER
HOUSING SUPPORT
1. Place base frame on side.
2. Align Rear blower housing support with
through holes.
3. Insert M8 hex socket head screw through
base support and base frame as shown.
4. Place M8 flat washer and M8 lock nut on
bottom side (Fig 3).
5. Tighten lock nut.
6. Repeat for other side.
ATTACHING FRONT SUPPORT
ASSEMBLY
1. Place unit on its side.
2. Align front support assembly with through
holes at front of base frame.
3. Insert M8 hex socket head screw through
hole in base frame and thread into front
support (Fig 4).
4. Tighten screw.
5. Repeat on other side.
ATTACHING REAR STAND CROSS
SUPPORT
1. Place unit upright.
2. Align rear stand cross support with through
hole on rear blower housing support.
3. Insert M6 hex socket head screw through
rear base support hole and thread into
cross support (Fig 5).
4. Tighten screw.
5. Repeat on other side.
FIGURE 3
FIGURE 4
FIGURE 5
ASSEMBLY (continued)
10
ATTACHING MOTOR BLOWER
ASSEMBLY TO STAND
NOTE: TWO PEOPLE ARE NEEDED FOR THIS STEP
1. Place motor blower assembly onto stand.
2. Align the brackets on the blower housing,
on the motor end, to the rear blower
housing supports.
3. Rear blower housing supports fit inside
the brackets on the blower housing, as
shown. (Fig 6)
5. Insert M8 hex socket head screw through
hole and thread into blower housing (Fig 8).
6. Tigten screw.
7. Repeat on other side .
4. Align holes on front support assembly to
blower housing assembly (Fig 7).
ASSEMBLY (continued)
FIGURE 6
FIGURE 7
FIGURE 8
11
8. Place M6 hex socket head screw through
hole of blower housing bracket and
thread into rear blower housing support
(Fig 9).
9. Tigten screw.
10. Repeat on other side.
ATTACHING HANDLE
1. Insert handle into both brackets on blower
housing (Fig 10).
2. Align holes in handle with top holes
in blower housing brackets.
3. Screw in M8 Phillips head self tapping
screw on both sides (Fig 11).
4. Insert tube end cap into end of handle.
5. Be sure cap is seated (Fig 12).
6. Repeat on other side
ASSEMBLY (continued)
FIGURE 9
FIGURE 10
FIGURE 12
FIGURE 11
12
ASSEMBLY (continued)
ATTACHING THE DUST INTAKE PORTS
Disconnect the machine from the
power source!
1. Place the “Y” adapter on the dust intake port
as shown in Fig. 13 opposite to the motor.
Make sure that the “Y” adapter fits on the
intake flange and holes line up between the
“Y” adapter and housing.
2. Insert screws.
3. Tighten screws on both sides.
FIGURE 13
13
ATTACHING THE
DUST COLLECTION BAG
Disconnect the machine from the power source!
A. USING CLOTH COVERED FLEXIBLE RING:
1. Place the cloth-covered bag retainer ring
inside the opening of the clear plastic dust
collection bag. Fold about 6 inches of the bag
around the retainer ring (Fig 14).
2. Place the bag in the large hole in the
blower housing assembly. Fit the retainer
ring into the bottom groove. Bend and
fold the ring to fit it into place. Flexible
ring will fit into the bottom of the blower
housing the same way as described for
installation of the Micron bag in the top of
the blower housing. Refer to Fig 19 & Fig
20 on pg 15.
3. Tug slightly on the bag to eliminate any slack
and to make sure that the bag is secure and
will not detach during collection.
B. USING A METAL BAG CLAMP
You can also attach the plastic bag to the outside
of the dust collector using the included clamp
Fig 15.
1. Slide the bag under the hooks.
2. Place the clamp around the top of the
plastic bag. Folding over a few inches
of plastic bag over the clamp.
3. Secure the clamp making sure the
clamp isn’t over the hook.
ASSEMBLY (continued)
FIGURE 15
FIGURE 14
14
FIGURE 16
ASSEMBLY (continued)
ATTACHING THE TOP FILTER BAG
Disconnect the machine from the
power source!
1. Insert the hanger rod hook through the material
on top of the filter bag (Fig 16).
2. Insert the upper hanger rod into the lower
hanger rod ensuring that the lock button is
in place and secure (Fig 17).
3. Insert the assembled hanger rod assembly into
the hanger bracket ensuring that the lock button
is in place and secure as shown in (Fig 18).
FIGURE 17
FIGURE 18
15
ASSEMBLY (continued)
FIGURE 19
FIGURE 20
4. Work the open end of the filter bag into the
top groove of the dust collector drum until
it is secure and sealed. Bend and fold, as
necessary, the internal bag retainer ring to fit
it into place as shown in Fig 20 & 21.
NOTE: Bag ring must fit into housing groove
completly to ensure a proper seal with no leaks.
16
ATTACHING THE HOSE TO THE INTAKE PORT
Disconnect the machine from the power source!
Model 50-767 T2 provides two 4” dust ports.
To attach the hose (SOLD SEPARATELY):
Loosely attach the hose clamp around one
end of the flexible hose (Hose sold seper-
ately). Attach the hose to the dust intake
port. Tighten the hose clamp as shown in
Fig 21. Attach the remaining clamp to the
other end of the flexible hose and to the
woodworking machine.
NOTE: Do not operate the dust collector
with either dust intake port uncovered.
Place the intake cap on the dust intake port
not being used.
ASSEMBLY (continued)
FIGURE 21
17
OPERATION
OPERATIONAL CONTROLS AND ADJUSTMENTS
TROUBLESHOOTING
For operator safety, do not operate the machine with any dust intake holes uncovered. The
rotating fan, located inside the blower housing, is accessible through the dust intake port and can be hazardous.
Always wear proper apparel. Do not wear jewelry. Keep your fingers and all foreign objects out of the dust
intake port. Follow the safety rules in this manual.
STARTING AND STOPPING THE DUST COLLECTOR
1. The on/off switch Fig. 22 is located on the motor housing. To turn the machine “ON”, move the switch up to the
“ON” position.
2. To turn the machine “OFF”, move the switch (A) down to the “OFF” position.
Make sure that the switch is in the “OFF” position before plugging in the power cord. In the event of a
power failure, move the switch to the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
LOCKING THE SWITCH IN THE “OFF” POSITION
IMPORTANT: When the tool is not in use, the switch should be locked in the “OFF” position to prevent
unauthorized use. To lock the machine, grasp the switch toggle Fig. 22 and pull it out of the switch. With the switch
toggle removed (Fig 23), the switch will not operate. However, should the switch toggle be removed while the dust
collector is running, the machine can be turned “OFF,” but cannot be restarted without re-inserting the key in the
toggle switch.
When using this dust collector, do not pick up anything that is burning, smoldering, or smoking
(matches, cigarettes, or hot ashes).
Do not use this unit to vacuum combustible explosive materials (coal, grain, or other finely-
divided combustible material).
Do not use this unit to vacuum hazardous, toxic, or carcinogenic materials (asbestos, pesticide,
or lead-based paint debris).
For assistance with your machine, visit our website at www.DeltaMachinery.com for a list of service centers or
call the DELTA
®
Power Equipment Corporation help line at 1-800-223-7278.
FIGURE 23FIGURE 22
18
To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making repairs. An accidental start-up can cause personal
injury.
SERVICE
MAINTENANCE
KEEP MACHINE CLEAN
Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should be cleaned with a soft damp
cloth.
NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the
material. Wear certified safety equipment for eye, hearing and respiratory protection while using
compressed air.
FAILURE TO START
Should your machine fail to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good contact in the
outlet. Also, check for blown fuses or open circuit breakers in the line.
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at www.DeltaMachinery.com/
service. You can also order parts from your nearest factory-owned branch, Authorized Warranty Service Center or by
calling Technical Service Manager at 1-800-223-7278 to receive personalized support from one of our highly-trained
representatives.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT
If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-223-7278 for a free replacement.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information about DELTA
®
Power
Equipment Corporation, its factory-owned branches, or to locate an Authorized Warranty Service Center, visit our
website at www.DeltaMachinery.com or call our Technical Service Manager at 1-800-223-7278. All repairs made by our
service centers are fully guaranteed against defective material and workmanship. We cannot guarantee repairs made or
attempted by others. By calling this number you can also find answers to most frequently asked questions.
You can also write to us for information at DELTA
®
Power Equipment Corporation, 2651 New Cut Road,
Spartanburg, SC 29303 - Attention:
Technical Service Manager. Be sure to include all of the information shown on the nameplate of your tool (model number,
type, serial number, date code, etc.)
19
ACCESSORIES
WARRANTY
Five Year Limited New Product Warranty
DELTA
®
will repair or replace, at its expense and at its option, any new DELTA
®
machine, machine part, or machine accessory which in normal
use has proven to be defective in workmanship or material, provided that the customer returns the product prepaid to a DELTA
®
factory service
center or authorized service station with proof of purchase of the product within ve years and provides DELTA
®
with reasonable opportunity
to verify the alleged defect by inspection. For all refurbished DELTA
®
product, the warranty period is 180 days. DELTA
®
will not be responsible
for any asserted defect which has resulted from normal
wear, misuse, abuse or repair or alteration made or specifically authorized by anyone
other than an authorized DELTA
®
service facility or representative. Under no circumstances will DELTA
®
be liable for incidental or consequential
damages resulting from defective products. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty is DELTA
®
s sole warranty and sets forth the customers exclusive remedy, with
respect to defective products; all other warranties, express or implied, whether of merchantability, tness for purpose, or otherwise
, are expressly
disclaimed by DELTA
®
. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.DeltaMachinery.com or call 1-800-223-
7278. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
To register your tool for warranty service visit our website at www.DeltaMachinery.com.
Since accessories other than those offered by DELTA
®
have not been tested with this product,
use of such accessories could be hazardous. For safest operation, only DELTA
®
recommended accessories
should be used with this product.
A complete line of accessories is available from your DELTA
®
Supplier, DELTA
®
Factory Service Centers, and DELTA
®
Authorized Service Centers. Please visit our Web Site www.DeltaMachinery.com for an online catalog or for the name
of your nearest supplier.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific
warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information.
20
NOTES
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
www.DeltaMachinery.com
Dépoussiéreur 1 1/2 HP
Recolector de polvo de 1 1/2 HP
1 1/2 HP DUST COLLECTOR
Français (21)
Español (41)
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y LIZA DE GARANTÍA.
ASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
50-767 T2
22
Lisez toutes les instructions d'avertissement et de fonctionnement avant d'utiliser tout outil
ou tout équipement. Lors de l'utilisation d'un outil ou équipement, suivez toujours les précautions de sûreté
fondamentales pour réduire le risque de blessure physique. L'utilisation, l'entretien ou la modification
impropre d'un outil ou équipement peut entraîner de sérieuses blessures et gravement endommager les biens
matériels. Les outils et équipements sont conçus pour certaines applications. Ce produit NE devrait être en
aucune façon modifié et/ou utilisé pour une application autre que celle pour laquelle il a été conçu.
En cas de questions relatives à l'application du produit, NE PAS l'utiliser jusqu'à ce que vous ayez écrit à DELTA Power
Equipment Corporation et que nous vous ayons conseillé. Nous contacter en ligne à www.Deltamachinery.com ou par
courrier postal : Technical Service Manager, DELTA® Power Equipment Corporation, 2651 New Cut Road, Spartanburg, SC
®
29303. Les informations concernant une utilisation sure et correcte de cet outil sont disponibles aux sources suivantes :
Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 ou en ligne à www.powertoolinstitute.com
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org -ANSI 01.1
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Il est important que vous lisiez et compreniez ce manuel. Les informations contenues servent à proté
ger VOTRE
CURITÉ et à EMPÊCHER LES PROBLÈMES. Les symboles ci-dessous vous serviront à identifier ces informations.
Indique une situation imminente extmement dangereuse qui, si elle nest pas évie,
entraînera la mort ou une blessure grave.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évie,
pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évie,
peut entraîner une blessure mineure ou moe.
Utili sans le symbole d'alerte de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des dommages aux biens matériels.
Les poussières créées par le ponçage électrique, la coupe, le broyage, le peage et d’autres activis de
construction contiennent des produits chimiques identifiés par l'État de Californie comme facteurs de cancer,
d’anomalies congénitales ou d’autres pjudices relatifs à la reproduction. Voici quelques exemples :
Le plomb des peintures à base de plomb
La silice cristalline des briques et du ciment et autres mariaux de monnerie
L'arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement
Votre risque en cas d'exposition à ces substances varie selon la fréquence à laquelle vous effectuez ce genre
d’activité. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et avec de
l'équipement de protection approuvé, comme des masques anti poussières spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .............22
LOGOS DE SÉCURITÉ .................................................22
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES .........................23
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES SUPPLÉMENTAIRES
......24
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ..............................26
CONTENU DES EMBALLAGES ...................................27
MONTAGE .....................................................................28
FONCTIONNEMENT ...................................................37
DÉPANNAGE ..............................................................37
ENTRETIEN .................................................................38
REPARATIONS ...........................................................38
ACCESSOIRES ...........................................................39
FRANÇAIS ...................................................................21
ESPAÑOL ....................................................................41
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LOGOS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Safety Requirements for Woodworking Machines
ATTENTION
ATTENTION
DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
23
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Le non-respect de ces règles peut provoquer des blessures graves.
1. POUR SA SÉCURITÉ, LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
Apprendre la bonne utilisation et les limites de l'outil, ainsi que
les dangers connexes, pour minimiser le risque d’accidents et
de blessures.
2. PORTER DES DISPOSITIFS DE PROTECTION
OCULAIRES ET AUDITIFS, TOUJOURS PORTER
DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.Les lunettes
ordinaires NE sont PAS des lunettes de sécurité.
UTILISER DES ÉQUIPEMENTS DE SÛRETÉ
HOMOLOGUÉS.
Les dispositifs de protection oculaires
doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. Les
dispositifs de protection auditive doivent être conformes aux
normes ANSI S3.19.
3. PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Pas de cravates,
gants, vêtements amples, bagues, bracelets ni autres bijoux
qui peuvent être pris dans les pièces mobiles. L'usage de
chaussures antidérapantes est recommandé. Placer les
cheveux longs sous une protection.
4 NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN
ENVIRONNEMENT DANGEREUX.
L’utilisation d’outils
électriques dans des endroits humides ou mouillés peut
entraîner des décharges électriques ou une électrocution.
Garder la zone de travail bien éclairée pour éviter de
trébucher ou d’exposer les doigts, les mains ou les bras à
une situation dangereuse.
5. GARDER LES OUTILS ET LES MACHINES EN
PARFAIT ÉTAT.
Garder les outils affûtés et propres afin
d’en obtenir un meilleur et plus sûr rendement. Suivre les
instructions pour lubrifier et changer les accessoires. Les
outils et les machines mal entretenus peuvent se dégrader
davantage, et/ou causer des blessures.
6. NSPECTER LES PIÈCES POUR DÉCELER TOUT
DOMMAGE.
I Avant d’utiliser la machine, vérifier s’il n’y a
pas de pièces endommagées. Vérifier l’alignement des
pièces mobiles et si ces pièces ne se coincent pas,ne sont
pas cassées, ou toute autre condition pouvant affecter leur
fonctionnement. Toute pièce ou protection endommagée
doit être réparée ou remplacée avec DELTA® ou des pièces
de rechange agrées par l'usine. Les pièces endommagées
peuvent abîmer davantage la machine et/ou entraîner des
blessures.
7. GARDER L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Des zones de
travail et établis encombrés favorisent les accidents.
8. GARDER LES ENFANTS ET LES VISITEURS A
DISTANCE.
L’atelier est un lieu potentiellement dangereux.
Les enfants et les visiteurs peuvent se blesser.
9. ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS.
S’assurer
que l’interrupteur est sur 'OFF' (arrêt) avant de brancher le
cordon d'alimentation. En cas de coupure de courant, placer
l’interrupteur sur 'OFF'. Un démarrage accidentel peut
entraîner des blessures. Ne pas toucher les fiches métalliques
de la prise lorsque vous débranchez ou branchez le cordon.
10. UTILISER LES DISPOSITIFS DE PROTECTION.Vérifier
que tous les dispositifs de protection sont bien en place, bien
fixés et en bon état de marche pour éviter les blessures.
11. ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE ET CELLES DE
SERRAGE AVANT DE METTRE LA MACHINE EN
MARCHE.
Les outils, les chutes et autres débris peuvent
être violemment projetés et blesser.
12. UTILISER LA MACHINE APPROPRIÉE. Ne pas forcer
la machine ou l’accessoire a faire un travail pour lequel il n’a
pas été conçu. Cela pourrait causer des dommages à la
machine et/ou des blessures.
AVERTISSEMENT
14. UTILISER UNE RALLONGE ÉLECTRIQUE
APPROPRIÉE.
S’assurer du bon état de la rallonge. Lors
de l'utilisation d'une rallonge, s’assurer que celle-ci est d’un
calibre suffisant pour l’alimentation nécessaire à la machine.
Une rallonge de calibre insuffisant entraînera une perte de
tension et donc une perte de puissance et une surchauffe.
Consulter le Tableau sur Les Rallonges Électriques pour
obtenir le calibre approprie en fonction de la longueur de la
rallonge et de l'ampérage de la machine. S’il y a un doute,
utiliser une rallonge d’un calibre supérieur. Plus le chiffre est
petit, plus le fil est gros.
15. BIEN FIXER LA PIÈCE A TRAVAILLER. Utilisez des
brides ou un étau si nécessaire. La perte de contrôle d'une
pièce peut causer des blessures.
16. AVANCER LA PCE A TRAVAILLER DANS LE SENS
CONTRAIRE A LA ROTATION DE LA LAME, DE LA
FRAISE OU DE LA SURFACE ABRASIVE.
L'avance dans
l’autre sens peut entraîner une projection violente de la pièce.
17. NE PAS FORCER LA MACHINE EN AVANÇANT LA
PIÈCE A TRAVAILLER TROP VITE.
Cela pourrait
occasionner des dommages à la machine et/ou des blessures.
18. NE PAS SE PENCHER AU-DESSUS DE LA MACHINE.
Une perte d'équilibre peut entraîner une chute sur la machine
en marche et causer des blessures.
19. NE JAMAIS MONTER SUR LA MACHINE.On peut se
blesser gravement si la machine bascule ou si l’on touche
accidentellement son outil tranchant.
20. NE JAMAIS LAISSER LA MACHINE EN MARCHE
SANS SURVEILLANCE. COUPER LE COURANT.
Ne pas quitter la machine tant quelle n’est pas complètement
arrêtée. Un enfant ou un visiteur pourrait se blesser.
21. METTRE LA MACHINE A L’ARRÊT (POSITION OFF)
ET LA DÉBRANCHER
avant d’installer ou d’enlever des
accessoires, changer les coupeurs, régler ou changer des
paramètres. S'assurer lors de réparations de verrouiller le
commutateur de marche en position 'OFF'. Un démarrage
accidentel pourrait entraîner des blessures.
22. METTRE L’ATELIER À L’ABRI DES ENFANTS AU
MOYEN DE CADENAS, D’INTERRUPTEURS
PRINCIPAUX OU EN ENLEVANT LES BOUTONS
DES DISPOSITIFS DE MISE EN MARCHE.
Le démarrage accidentel de la machine par un enfant ou
un visiteur peut entraîner des blessures.
23 RESTER VIGILANT, ATTENTIF, ET FAIRE PREUVE
DE BON SENS. NE PAS UTILISER LA MACHINE EN
CAS DE FATIGUE OU SOUS L’INFLUENCE DE
DROGUES, D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENTS.
Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’outils
électriques peut entraîner des blessures graves.
24. L'UTILISATION DE CET OUTIL PEUT
PRODUIRE ET DISPERSER DE LA POUSSIÈRE OU
D'AUTRES PARTICULES EN SUSPENSION DANS L'AIR,
TELLES QUE LA SCIURE DE BOIS, LA POUSSRE DE
SILICIUM CRISTALLIN ET LA POUSSIÈRE D'AMIANTE.
Diriger les particules loin du visage et du corps. Toujours
utiliser l'outil dans un espace bien ventilé et prévoir
l'évacuation de la poussière. Utiliser un système de
dépoussiérage si possible. L'exposition à la poussre peut
causer des problèmes de santé graves et permanents,
respiratoires ou autres, tels que la silicose (maladie
pulmonaire grave) et le cancer, et même la mort de la
personne affectée. Éviter de respirer de la poussre et de
rester en contact prolongé avec celle-ci. En laissant la
poussière pénétrer dans les yeux ou la bouche, ou en la
laissant reposer sur la peau, il existe un risque de promouvoir
l'absorption de substances toxiques. Toujours porter des
dispositifs de protection respiratoire de taille appropriée
homologués NIOSH/OSHA, conçus pour l'exposition à la
poussière et laver à l'eau et au savon les surfaces corporelles
exposées.
AVERTISSEMENT
13. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
L’utilisation d’accessoires non recommandes par DELTA
®
peut endommager la machine et blesser l’utilisateur.
24
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES SUPPLÉMENTAIRES
Le non-respect de ces règles peut provoquer des blessures graves.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
POUR FILTRER LA POUSSIÈRE DE MÉTAL.
La
combinaison de poussières de bois et de métal peut créer
un risque d’explosion ou d’incendie. Cet appareil est conçu
pour filtrer dans des milieux non déflagrants.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
POUR DISSIPER DES VAPEURS OU DE LA FUMÉE.
Cela peut se solder par des explosions ou un incendie. Le
présent dépoussreur est conçu pour une utilisation
seulement en psence de poussières sèches en suspension.
Limiter l’utilisation à des milieux non déflagrants exempts de
métaux.
1. 1. NE PAS UTILISER L’APPAREIL AVANT QU’IL NE
SOIT ENTIÈREMENT ASSEMBLÉ ET INSTALLÉ
CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES. Un appareil
mal assemblé peut provoquer des blessures.
2. 2. DEMANDER CONSEIL À UN SUPERVISEUR,
INSTRUCTEUR, OU TOUTE AUTRE PERSONNE
QUALIFIÉE
si l’on ne maîtrise pas parfaitement
l’utilisation de l’appareil. La connaissance est
synonyme de sécurité.
3. 3. SUIVRE TOUS LES CODES DE CÂBLAGE
et les
connexions électriques recommandées afin d’éviter
tout choc électrique ou électrocution.
4. NE PAS TIRER SUR L’APPAREIL PAR LE CORDON
D’ALIMENTATION.
Éloigner le cordon d’alimentation
d’accessoires ou bords tranchants, de surfaces
chaudes, d’huile ou de graisse. Ne pas déposer
d’objets lourds sur le cordon d’alimentation. Un cordon
d’alimentation endommagé risque de provoquer un
choc électrique ou une électrocution.
5. APPUYER CET APPAREIL OU LE FIXER
SOLIDEMENT À LA SURFACE DE TRAVAIL QUAND
IL EST UTILISÉ DE FAÇON PORTABLE
pour éviter les
blessures potentielles et/ou dendommager lappareil.
6. S’ASSURER QUE LES BOUCHES D’ADMISSION ET
D’ÉVACUATION SONT DÉGAGÉES AVANT DE
DÉMARRER L’APPAREIL.
Des bouches d’admission
et d’échappement bouchées peuvent provoquer une
explosion et/ou un incendie.
7. NE PAS UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR pour ramasser
des liquides inflammables comme l’essence. Ne pas
utiliser le dépoussiéreur près de liquides inflammables
ou combustibles. Cela peut se solder par une explosion
et/ou un incendie.
8. ÉLOIGNER LES BRAS, MAINS, ET DOIGTS DU
VENTILATEUR.
Éviter tout contact avec des pièces
en rotation pour empêcher des blessures.
9. NE PAS UTILISER L’APPAREIL SANS LE SAC
COLLECTEUR DE POUSSIÈRE EN PLACE ET BIEN
FIXÉ.
La sciure et autres débris peuvent créer un
risque potentiel d’incendie et/ou d’explosion ainsi que
des problèmes respiratoires.
10. INSPECTER LE SAC COLLECTEUR DE
POUSSIÈRE POUR TOUTE TRACE DE COUPURES
OU DÉCHIRURES.
Remplacer les sacs ou tuyaux
d’aspirateur endommagés. La sciure et autres débris
peuvent créer un risque potentiel d’incendie et/ou
d’explosion ainsi que des problèmes respiratoires.
11. TOUJOURS INSTALLER DES CAPUCHONS
D’ADMISSION SUR LES ORIFICES INUTILISÉS.
Les dé- bris risquent d’endommager l’appareil et de
provoquer une blessure.
12. NE PAS ESSAYER DE RETIRER OU DE REMPLACER
le ou les sacs collecteurs de poussière alors que
l’appareil est branché à la prise. Des pales de ventilateur
exposées peuvent provoquer de graves blessures.
13. MAINTENIR L’APPAREIL EN EXCELLENTE
CONDITION.
Des filtres bouchés peuvent accroître
le potentiel d’incendie ou d’explosion. Suivre toutes
les directives pour le changement et les nettoyage de
filtres.
14. ENTREPOSER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT
qui élimine le risque de dommages potentiels au
cordon d’alimentation. Un cordon d’alimentation
endommagé ris- que de provoquer un choc ou une
électrocution. Ranger le cordon d’alimentation de
façon sécuritaire pour empêcher le risque de
trébuchement.
15. ÉTEINDRE L’APPAREIL ET LE DÉBRANCHER
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant
d’ajuster ou de modifier les réglages, ou lors de
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures graves.
16. ÉTEINDRE L’APPAREIL, le débrancher, et nettoyer
la table/l’espace de travail avant de quitter la zone.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Les consulter souvent et s'en servir pour instruire
les autres utilisateurs.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
25
BOÎTIER DE SORTIE MIS À LA TERRE
BROCHES
PORTEUSES
DE COURANT
LA LAME DE MISE À
LA TERRE EST LA PLUS LONGUE DES 3
FIGURE A FIGURE B
BOÎTIER DE SORTIE MIS À LA TERRE
MOYENS DE MISE
À LA TERRE
ADAPTATEUR
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour l’appareil. Ce circuit doit utiliser un câble de calibre 12 au minimum et
doit être protégé par un fusible temporisé de 20 A. Si vous utilisez une rallonge, utilisez uniquement des rallonges à
trois fils avec des fiches de mise à la terre à trois broches et une prise correspondante qui acceptera la fiche de la
machine. Avant de raccorder la machine à l'alimentation, s’assurer que le(s) interrupteur(s) sont sur la position « OFF »
(arrêt) et que le courant électrique possède les mêmes caractéristiques que celles indiquées sur la machine. Tous les
branchements doivent établir un bon contact. Si l’appareil fonctionne à basse tension, il peut être endommagé.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou l’utiliser dans un endroit humide.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU MOTEUR
Le câblage de la machine est conçu pour une tension de 120 volts à 60 Hz de courant alternatif. Avant de raccorder la
machine à l'alimentation, s’assurer que l'interrupteur est sur la position « OFF » (arrêt).
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre lorsqu’il est utilisé pour protéger l'opérateur contre les
chocs électriques.
1. Machines mises à la terre et munies d'un cordon électrique :
En cas de mauvais fonctionnement ou de panne,la mise à la terre fournit un chemin de moindre résistance au
courant électrique visant à réduire le risque de choc électrique. Cet appareil est muni d’un cordon électrique doté
d'un conducteur de terre et d'une fiche de mise à la terre. La fiche doit être branchée sur une prise correspondante
qui soit correctement installée et mise à la terre, conformément aux codes et règlements locaux.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne rentre pas dans la prise, faites installer une prise adéquate par un
électricien qualifié. Le raccordement inapproprié du conducteur de terre de l'équipement peut provoquer un choc
électrique. Le fil conducteur avec isolation et doté d'une surface extérieure verte, avec ou sans rayures jaunes,
est le conducteur de terre. Si la réparation ou le remplacement du cordon électrique ou de la fiche s’avère
nécessaire, ne pas raccorder le conducteur de terre de l'équipement à une borne sous tension.
Si les consignes de mise à la terre ne sont pas complètement comprises ou en cas de doute concernant la mise à
la terre de l'appareil, se renseigner auprès d’un électricien ou du personnel de service agréés.
Utiliser uniquement des cordons à 3 fils avec des fiches de mise à la terre à 3 broches et des prises adaptées aux
3 fiches de la machine, comme illustré en Figure A. Réparez ou remplacez immédiatement tout cordon endommagé
ou usé.
2. Machines raccordées à un cordon et mises à la terre, destinées à une utilisation sur un circuit d’alimentation
ayant une puissance nominale inférieure à 150 volts :
Si la machine doit être utilisée sur un circuit avant une sortie semblable à celle illustrée à la Fig. A, elle dispose d'une fiche
de terre ressemblant à celle illustrée en Fig. A. Un adaptateur temporaire, qui ressemble à l'adaptateur illustré en Fig. B,
peut être utilisé pour connecter cette fiche à un réceptacle à 2 conducteurs correspondant comme indiq à la Fig. B si
une sortie correctement mise à la terre n'est pas disponible. L'adaptateur temporaire doi
t uniquement être utilisé jusqu'à
ce qu'une sortie correctement mise à la terre puisse être installée par un électricien qualifié. L'oreille verte rigide, la cosse
et autres semblables dépassant de l'adaptateur doivent être connectés à une mise à la terre permanente comme un boîtier
de sortie correctement mise à la terre. Quand l'adaptateur est utilisé, il doit toujours être maintenu en place avec une vis
métallique.
REMARQUE : Au Canada, l'utilisation d'un adaptateur temporaire n'est pas autorisée par le Code canadien de l'électricité.
Dans tous les cas, assurez-vous que le réceptacle en question est bien relié à la terre. En
cas de doute, faites vérifier la prise par un électricien qualifié.
DANGER
DANGER
DANGER
26
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
BOÎTIER DE SORTIE MIS
À LA TERRE
BROCHES PORTEUSES
DE COURANT
LA BROCHE DE MISE À LA
TERRE EST LA PLUS LONGUE DES 3
FIGURE C
3. Fonctionnement monophasé 240 volts :
Le moteur fourni avec votre machine fonctionne sous
deux tensions, 120/240 volts. Il est expédié prêt à
l'utilisation en mode 120 volts. Cependant, il peut être
converti pour le fonctionnement sur 240 volts.
La conversion doit être exécutée par un électricien qualifié,
sinon vous pouvez apporter votre machine au Centre de
service Delta autorisé. Lorsque la conversion est complétée,
la machine doit être conforme au Code électrique national
et à tous les codes et règlements locaux.
La machine se convertit en reconfigurant le câblage du
moteur à 240 volts, en installant une fiche de 240 volts sur
lecordon d'alimentation et en remplaçant l'interrupteur par
un autre adapté au fonctionnement sous 240 volts.
Assurez-vous que la fiche de 240 volts est uniquement utilisée avec
une sortie ayant la même configuration que la fiche illustrée à la Fig.
C. Aucun adaptateur ne doit être utilisé avec la fiche de 240 volts.
Dans tous les cas, assurez-vous que le
réceptacle en question est bien relié à la terre. Si vous n’êtes
pas certain, faites vérifier le réceptacle par un électricien qualifié.
RALLONGES
Utilisez des rallonges appropriées. Assurez-vous que la rallonge est en bon état et qu’il sagit d’une
rallonge à 3 fils avec une fiche de mise à la terre à 3 broches et d’un réceptacle correspondant à la fiche de lappareil.
Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle soit de calibre suffisamment élevé pour assurer l’alimentation de
l’appareil. Une rallonge d’un calibre trop petit provoquera une chute de tension, entraînant une perte de puissance et une
surchauffe. Le tableau D-1 ou D-2 indique le bon calibre à utiliser en fonction de la longueur de la rallonge. En cas de doute,
utiliser le calibre immédiatement supérieur. Plus le nuro de calibre est petit, plus le cordon est épais.
Fig. D-1 Fig. D-2
AVANT-PROPOS
Le dépoussiéreur de DELTA
®
, modèle industriel 50-767 T2, se raccordera aux machines de travail du bois compatibles
avec un tuyau de 10,16 cm (4 pouces) de diamètre. Il est livré avec un sac filtrant de 2 micromètre et deux sacs
collecteurs plastiques de 152,4 micromètres (6 mils).
REMARQUE : La photo de la couverture du manuel illustre le modèle actuellement en production. Toutes les autres
photos contenues dans ce manuel ne sont que des représentations et peuvent ne pas représenter l'étiquetage
d'actualité ou les accessoires inclus. Elles ne servent qu'à illustrer l'aspect technique.
CALIBRE MINIMUM POUR RALLONGE
CALIBRES RECOMMANDÉS POUR UTILISATION SUR DES APPAREILS
ÉLECTRIQUES STATIONNAIRES
Intensité Volts
Longueur totale du
cordon en pieds
Calibre de la
rallonge
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
jusqu'à 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
jusqu'à 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
jusqu'à 25
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
jusqu'à 25
25-50
14 AWG
12 AWG
IL EST CONSEILLÉ DE DÉPASSER 50 PIEDS (15,24 M).
CALIBRE MINIMUM POUR RALLONGE
CALIBRES RECOMMANDÉS POUR UTILISATION SUR DES APPAREILS
ÉLECTRIQUES STATIONNAIRES
Intensité Volts
Longueur totale du
cordon en pieds
Calibre de la
rallonge
0-6
0-6
0-6
0-6
240
240
240
240
50-100
100-200
200-300
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
240
240
240
240
50-100
100-200
200-300
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
240
240
240
240
50-100
100-200
200-300
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
240
240
240
50-100
14 AWG
12 AWG
IL EST DÉCONSEILLÉ DE DÉPASSER 100 PIEDS (30,50 M).
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
jusqu'à 50
jusqu'à 50
jusqu'à 50
jusqu'à 50
1
2
3
6
7
8
9
10
11
12
4
4
5
13
14
15
16
17
18
19
20
25
24
22
21
23
13. Roue arrières (2)
14. Boulon à épaulement à tête hex. M10 (2)
15. Rondelle plate M12 (4)
16. Roulette pivotante (2)
17. Écrou borgne (2)
18. Vis à tête creuse hex. M8x45 (8)
19. Rondelle plate M8 (4)
20. Écrou de blocage M8 (4)
21. Vis autotaraudeuse Phillips à tête ronde (2)
22. Capuchon d'extrémité de tube (2)
23. Vis à tête creuse hex. M6x10 (2)
24. Vis Phillips à tête ronde M5 (2)
25. Vis à tête creuse hex. M6x40 (4)
27
CONTENU DES EMBALLAGES
1. Module du boîtier de souffleur
2. Cadre de la base
3. Module de support frontal
4. Support arrière du boîtier du souffleur (2)
5. Support transversal arrière du socle
6. Sac collecteur de poussière en PE
7. Sac de filtrage de la poussière
8. Bande de fixation
9. Poignée
10. Adaptateur en Y de l'entrée
11. Anneau du sac collecteur de poussière
12. Module de suspension (2)
28
MONTAGE
Veuillez pour votre sécurité ne pas brancher la machine sur l'alimentation électrique
avant son montage complet et d'avoir parfaitement assimilé le manuel d'utilisation.
DURÉE APPROXIMATIVE DU MONTAGE
30 minutes à 1 heure
Cette machine est lourde. Deux personnes ou plus sont nécessaires pour
la soulever.
ROULETTES
1. Placer le cadre de la base sur son côté (Fig1).
2. Insérer la partie filetée de la roulette dans le
trou perforé sur le partie inférieure du cadre
de la base.
3. Serrer l'écrou borgne.
4.
Répéter l'opération pour l'autre roulette.
ROUES ARRIÈRES
1. Placer le cadre de la base droit.
2. Insérer la rondelle plate M12 sur le boulon à
épaulement (Fig2).
3. Insérer le boulon à épaulement au travers de
la roue arrière.
4. Placer une autre rondelle plate M12 entre la
roue et la base.
5. Serrer le boulon à épaulement.
6. Répéter l'opération pour l'autre roue.
FIGURE 1
FIGURE 2
AVERTISSEMENT
ATTENTION
29
MONTER LE SUPPORT ARRIÈRE DU
BOÎTIER DE SOUFFLEUR
1. Placer le cadre de la base sur le côté.
2. Aligner le support arrière du boîtier de souffleur
sur les trous perforés.
3. Insérer une vis à tête creuse hex. M8 dans le
support de la base et le cadre de la base tel
illustré.
4. Placer une rondelle plate M8 et un écrou de
blocage M8 sur le côté inférieur (Fig3).
5. Serrer l'écrou de blocage.
6. Répéter l'opération pour l'autre côté.
MONTER LE MODULE DE SUPPORT
FRONTAL
1. Placer l'unité sur le côté.
2. Aligner le module de support frontal sur les
trous perforés à l'avant du cadre de la base.
3. Insérer une vis à tête creuse hex. M8 dans le
trou du cadre de la base et la visser dans le
support frontal (Fig4).
4. Serrer la vis.
5. Répéter l'opération pour l'autre côté.
MONTER LE SUPPORT TRANSVERSAL
ARRIÈRE DU SOCLE
1. Placer l'unité droite.
2. Aligner le support transversal arrière du socle
sur le trou perforé du support arrière du boîtier
de souffleur.
3. Insérer une vis à tête creuse hex. M6 dans le
trou du support arrière de la base et la visser
dans le support transversal (Fig5).
4. Serrer la vis.
5. Répéter l'opération pour l'autre côté.
FIGURE 3
FIGURE 4
FIGURE 5
MONTAGE (suite)
30
MONTER LE MODULE
MOTEUR-SOUFFLEUR
REMARQUE : DEUX PERSONNES SONT NÉCESSAIRES
POUR CETTE OPÉRATION
1. Placer le module moteur-souffleur sur le socle.
2. Aligner les attaches du boîtier du souffleur, à
l'extrémité du moteur, sur les supports arrières
du boîtier du souffleur.
3. Les supports arrières du boîtier du souffleur
viennent se placer à l'intérieur des attaches du
boîtier du souffleur, tel illustré (Fig6).
5. Insérer une vis à tête creuse hex. M8 dans
le trou et la visser dans le boîtier du souffleur
(Fig8).
6. Serrer la vis.
7. Répéter l'opération pour l'autre côté.
4. Aligner les trous du module de support frontal
sur le module de boîtier du souffleur (Fig7).
MONTAGE (suite)
FIGURE 6
FIGURE 7
FIGURE 8
31
8. Placer une vis à tête creuse hex. M6 dans le
trou de l'attache du boîtier du souffleur et la
visser dans le support arrière du boîtier du
souffleur (Fig9).
9. Serrer la vis.
10. Répéter l'opération pour l'autre côté.
MONTER LA POIGNÉE
1. Insérer la poignée dans les deux attaches
du boîtier du souffleur (Fig10).
2. Aligner les trous de la poignée sur les trous
supérieurs des attaches du boîtier du souffleur.
3. Visser une vis autotaraudeuse Phillips à tête
ronde M8 de chaque côté (Fig11).
4. Insérer un capuchon d'extrémité de tube sur
chaque extrémité de la poignée.
5. S'assurer que les capuchons sont bien en
place (Fig12).
6. Répéter l'opération pour l'autre côté.
MONTAGE (suite)
FIGURE 9
FIGURE 10
FIGURE 12
FIGURE 11
32
MONTAGE (suite)
FIGURE 13
MONTER LES ORIFICES D’ADMISSION
DE LA POUSSIÈRE
Débrancher la machine de la
source d'alimentation électrique !
1. Placer l'adaptateur en Y sur l'orifice d'admission
de la poussière tel illustré en Fig. 13 à l'opposé
du moteur. S'assurer que l'adaptateur en Y
s'adapte sur la bride d'entrée et que les trous
de l'adaptateur en Y et ceux du boîtier soient
alignés.
2. Insérer les vis.
3. Serrer les vis des deux côtés.
AVERTISSEMENT
33
ENSAMBLAJE (continuación)
FIGURA 15
FIGURA 14
FIXATION DU SAC COLLECTEUR
DE POUSSIÈRE
¡Desconecte la máquina de la toma eléctrica!
A. USE UN ANILLO FLEXIBLE CUBIERTO DE TELA:
1.
2. Coloque la bolsa en el orificio grande del conjunto
de la carcasa de la turbina. Encaje el anillo de
soporte en la ranura inferior. Doble y pliegue el
anillo para encajarlo en su sitio. El anillo flexible
se ajustará a la parte inferior de la carcasa de la
turbina de la misma forma que la descrita para la
instalación de la bolsa de filtro en la parte
superior de la carcasa de la turbina. Consulte las
Fig 19 y Fig 20 en la pág. 15.
3. Tire suavemente de la bolsa para eliminar
cualquier holgura y asegurarse que la bolsa está
asegurada y que no se soltará durante la recolección.
B. USANDO UNA ABRAZADERA
METÁLICA PARA LAS BOLSAS
También puede acoplar la bolsa de plástico al
exterior del recolector de polvo usando la
abrazadera incluída (Fig. 15).
1. Deslice la bolsa bajo los ganchos.
2. Ponga la abrazadera bajo la boca de la bolsa de
plástico. Doble unas cuantas pulgadas de
plástico sobre la misma.
3. Asegure la abrazadera vigilando que no esté
sobre los ganchos.
Coloque el anillo de soporte cubierto de tela
dentro de la abertura de la bolsa transparente
de recolección de polvo. Doble aproximadamente
unas 6 pulgadas de la bolsa alrededor del anillo
de soporte (Fig 14).
ADVERTENCIA
34
FIGURE 16
MONTAGE (suite)
FIGURE 17
FIGURE 18
FIXATION DU SAC FILTRANT SUPÉRIEUR
DiDébrancher la machine de la
source d'alimentation !
1. Insérer le crochet de suspension en forme de
tige à l'endroit prévu au sommet du sac
filtrant (Fig 16).
2. Insérer la tige supérieure de suspension dans
celle inférieure en s'assurant que le dispositif
de blocage est bien utilisé (Fig 17).
3. Insérer le module de tige de suspension dans
l'attache de suspension en s'assurant que le
dispositif de blocage est bien utilisé (Fig 18).
AVERTISSEMENT
35
MONTAGE (suite)
FIGURE 19
FIGURE 20
4. Insérer l’extrémité ouverte du sac filtrant dans la
rainure supérieure du tambour du dépoussiéreur
jusqu’à ce que le sac soit fixe et scellé.
Au besoin, plier l’anneau deretenue interne du
sac pour l’insérer en place (Fig 19 & 20)
REMARQUE : L'anneau du sac doit être
complètement inséré dans la rainure du boîtier
pour assurer une bonne étanchéité sans fuites.
36
RACCORD DU TUYAU À L’ORIFICE D’ADMISSION
Débrancher la machine de la source d'alimentation !
Le dépoussiéreur modèle 50-767 T2 comporte
deux orifices de 10,16 cm (4 pouces) pour le
dépoussiérage. Pour l’assemblage du tuyau
collecteur (VENDU SÉPARÉMENT) :
Attacher lâchement le collier de serrage du tuyau
autour d’une extrémité du tuyau flexible
(tuyau vendu séparément) et raccorder le tuyau
à l'orifice d'admission de la poussière. Serrer le
collier de serrage tel illustré en Fig 21.. Assembler
l’autre collier de serrage à l’autre extrémité du
tuyau flexible et le raccorder à la machine de
travail du bois.
REMARQUE : Ne pas utiliser le dépoussiéreur
avec l’un des orifices d'admission de la poussière
sans capuchon ou tuyau. Placer un capuchon
plat sur l'orifice d'admission non utilisé.
MONTAGE (suite)
FIGURE 21
AVERTISSEMENT
37
FONCTIONNEMENT
CONTRÔLES DE FONCTIONNEMENT ET RÉGLAGES
DÉPANNAGE
Pour la sécurité de l’opérateur, ne pas utiliser l’appareil avec des orifices d'admission de
la poussière sans capuchons ou tuyaux. Le ventilateur logé à l’intérieur du boîtier du souffleur est accessible
par l'orifice d’admission de la poussière et peut s’avérer dangereux. Toujours porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de bijoux et éloigner les doigts et tout objet étranger de l'orifice d’admission de la poussière.
Suivre les consignes en matière de sécurité du présent manuel.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU DÉPOUSSIÉREUR
1. Le commutateur de démarrage/d’arrêt Fig. 22 est situé à l’avant du boîtier moteur.
Pour démarrer l’appareil, relever le commutateur sur ''ON'' (marche).
2. Pour arrêter la machine, abaisser le commutateur sur ''OFF'' (arrêt).
S'assurer que le commutateur est sur ''OFF'' avant de brancher le cordon d'alimentation. En
cas de coupure de courant, placer le commutateur sur ''OFF''. Un démarrage inopiné peut entraîner des blessures.
VERROUILLAGE DU COMMUTATEUR SUR ''OFF''
IMPORTANT : lorsque l’appareil n’est pas utilisé, bloquer le commutateur pour empêcher toute utilisation
non autorisée. Bloquer la machine en retirant le dispositif de sécurité du commutateur (Fig. 22). Lorsque
ce dispositif est retiré (Fig. 23), le commutateur sera bloqué. Cependant, si ce dispositif est retiré lors du
fonctionnement du dépoussiéreur, la machine peut être arrêtée, mais ne peut être redémarrée sans réinsérer
la clé dans le dispositif.
Lors de l’utilisation du dépoussiéreur, ne pas aspirer des substances qui brûlent, qui
couvent un feu ou qui émettent de la fumée comme des allumettes, cigarettes ou cendres chaudes.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des matériaux combustibles déflagrants comme
du charbon, du grain ou autre matériel fin combustible.
Ne pas aspirer des matières dangereuses, toxiques ou cancérigènes comme l’amiante,
un pesticide ou des résidus de peinture au plomb.
Pour toute assistance avec la machine, visiter notre site web à www.DeltaMachinery.com pour une liste de centres de
maintenance ou appeler la ligne d'aide de DELTA
®
Power Equipment Corporation au 1-800-223-7278.
FIGURE 23FIGURE 22
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
38
Pour réduire le risque de blessures, éteignez la machine et débranchez-la de la source
d’alimentation avant de la nettoyer ou la réparer, installer et retirer des accessoires, ou effectuer des réglages
et réparations. Un démarrage inopportun peut provoquer des blessures.
REPARATIONS
ENTRETIEN
GARDER LA MACHINE PROPRE
Souffler périodiquement de l'air comprimé sec à l'intérieur de tous les conduits d’air. Toutes les pièces en plastique
doivent être nettoyées avec un chiffon doux humide.
N'utilisez JAMAIS de solvant pour nettoyer les pièces en plastique. Il pourrait dissoudre
ou endommager les biens matériels. Portez des équipements de sécurité certifiés pour
la protection oculaire, auditive et respiratoire lors de l'utilisation d’air comprimé.
ÉCHEC AU DÉMARRAGE
Si votre machine ne démarre pas, assurez-vous que les broches de la fiche du cordon sont bien en contact dans la
prise. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de rechange ou en commander,
consulter notre site internet à www.DeltaMachinery.com. Il est également possible de commander des pièces auprès
d’une succursale d’usine ou de composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clienle et recevoir ainsi une
assistance personnalisée de techniciens bien formés.
REMPLACEMENT GRATUIT DE LA SIGNALÉTIQUE D'AVERTISSEMENT
Si vos étiquettes de mise en garde sont devenues illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-223-7278 pour un
remplacement gratuit.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien et/ou un changement de pièces. Pour tout
renseignement à propos de DELTA
®
Power Equipment Corporation, ses succursales d’usine ou un centre de service
autorisé sous garantie, consulter notre site internet à www. DeltaMachinery.com ou composer le 1-800-223-7278 pour
le service à la clientèle. Toutes les réparations effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement garanties
contre les défauts de matériaux et de main- d'œuvre. Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées en partie ou
totalement par d’autres. En appelant ce numéro, vous pouvez également obtenir des réponses aux questions les plus
fréquemment posées.
Pour de plus amples renseignements par courrier postal, écrire à DELTA
®
Power Equipment Corporation, 2651 New Cut
Road, Spartanburg, SC 29303, U.S.A. – à l’attention de : Technical Service Manager. S’assurer d’indiquer toutes les
informations figurant sur la plaque signalétique de l’outil (numéro du modèle, type, numéro de série, code date, etc.).
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
39
ACCESSOIRES
GARANTIE
Garantie limitée de cinq ans pour les produits neufs
Pour enregistrer votre outil pour le service sous garantie, veuillez visiter notre site internet
HYPERLINK www.DeltaMachinery.com.
Étant donné que les accessoires autres que ceux proposés par DELTA
®
n’ont pas été
testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour une utilisation plus sûre, seuls les
accessoires recommandés par DELTA
®
devraient être utilisés avec ce produit.
Une gamme complète d'accessoires est disponible auprès de votre fournisseur DELTA
®
, des centres de service
d'usine DELTA
®
et des centres de service autorisés DELTA
®
." Rendez-vous sur notre site internet
www.DeltaMachinery.com pour obtenir un catalogue en ligne ou pour connaître le nom du fournisseur le plus
proche de chez vous.
AMÉRIQUE LATINE : La présente garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour les produits vendus en
Amérique latine, consultez les informations de garantie relatives au pays en question contenues dans l'emballage, appelez la société
locale ou consultez la section garantie sur le site Web.
AVERTISSEMENT
DELTA® réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, toute nouvelle machine DELTA®, pièce de machine ou accessoire de
machine qui, en usage normal, présente un vice de fabrication ou de matériel, à condition que le client retourne le produit par port prépayé
à un centre de service du fabricant DELTA® ou un centre de service autorisé avec la preuve d’achat du produit dans les cinq ans et donne
DELTA® la possibilité raisonnable de vérifier le défaut allégué en réalisant une inspection. Pour tous les produits DELTA® remis à neuf, la
période de garantie est de 180 jours. DELTA® ne sera pas tenue responsable de tout défaut confirmé qui découlerait de l'usure normale,
d’une mauvaise utilisation, d’abus ou de réparations ou d’altérations faites ou expressément autorisées par une personne autre qu’un
centre de service ou représentant DELTA® autorisé. En aucun cas, DELTA® ne sera tenue responsable des dommages accessoires ou
indirects résultant de produits défectueux. Certains états n’autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou
indirects, donc la limitation ou l'exclusion susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie est l'unique garantie de
DELTA® et définit par la présente le recours exclusif du client en ce qui concerne les produits défectueux
toutes les autres garanties,
expresses ou implicites, de qualité marchande, de conformité aux besoins ou autre, sont formellement rejetées par DELTA®. Pour plus de
détails sur la couverture de la garantie et les réparations visées par la garantie, composez le 1-800-223-7278. La présente garantie vous
donne des droits légaux précis et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les États et les provinces.
40
NOTES
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
www.DeltaMachinery.com
1 1/2 HP Dépoussiéreur
Recolector de polvo de 1 1/2 HP
1 1/2 HP DUST COLLECTOR
Français (21)
Español (41)
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y LIZA DE GARANTÍA.
ASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
50-767 T2
42
Lea y comprenda todos los avisos e instrucciones de manejo antes de utilizar cualquier
herramienta o equipo. Siga siempre las medidas básicas de seguridad para reducir el riesgo de heridas
personales.El incorrecto manejo, mantenimiento o modificación de herramientas o equipo puede resultar en
heridas serias y daños a la propiedad.Las herramientas han sido diseñados para unas tareas específicas. Este
producto NO debe ser modificado y/o usado para cualquier trabajo distinto a aquél para el que fue diseñado.
Si tiene qualquier pregunta relativa al uso, NO utilice el producto hasta que haya escrito a DELTA® Power Equipment
Corporation y le hayamos aconsejado. Contacte con nosotros online en www.DeltaMachinery.com o bien por correo a
Technical Service Manager, DELTA ® Power Equipment Corporation, 2651 New Cut Road, Spartanburg, SC 29303.
Puede encontrar más información acerca del manejo adecuado y seguro de esta herramienta en las siguientes fuentes:
Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 o bien en línea en www.powertoolinstitute.com
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1
Requerimientos de seguridad de máquinas para el trabajo de la madera.
• Departamento de regulaciones del Trabajo de los E.E.U.U. www.osha.gov
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Es importante que usted lea y comprenda este manual. La información que contiene está dirigida a proteger SU
SEGURIDAD y PREVENIR PROBLEMAS. Los símbolos indicados más abajo se usan para ayudarle a reconocer
dicha información.
indica una situación de peligro inminente que, de no ser evitada, resultará en heridas graves o
incluso la muerte.
indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser evitada, podría resultar en heridas
graves o incluso la muerte.
indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser evitada, podría resultar en heridas
moderadas o menores.
usado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, podría resultar en daños a la propiedad.
El polvo crea
do por el lijado, aserrado, rebajado, taladrado y otras actividades de la construcción puede
contener productos químicos que el estado de California considera como causantes de cáncer, defectos en
el nacimiento u otro daño reproductivo. Algunos ejemplos son:
Plomo de pinturas con base de plomo.
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsénico y cromo de madera tratada qmicamente.
El riesgo derivado de estas exposiciones varía dependiendo de la frecuencia con la que usted haga este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos productos químicos, trabaje en una área bien ventilada con equipo de
seguridad adecuado, tal como mascarillas para el polvo diseñadas especialmente para filtrar partículas
microscópicas.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ....... 42
GUÍA DE SEGURIDAD - DEFINICIONES ................... 42
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD .................. 43
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES .. 44
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO .................... 46
CONTENIDO DE LA CAJA .......................................... 47
ENSAMBLAJE ............................................................. 48
MANEJO ..................................................................... 57
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................... 57
MANTENIMIENTO ..................................................... 58
REVISIÓN ................................................................... 58
ACCESORIOS ............................................................. 59
FRANCÉS ................................................................... 21
ESPAÑOL ................................................................... 41
TABLA DE CONTENIDO
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GUÍA DE SEGURIDAD - DEFINICIONES
ADVERTENCIA
PELIGRO
ATENCION
ATENCION
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
43
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
No seguir estas normas puede causarle heridas graves.
1.
POR SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
Aprender el uso, limitaciones, y riesgos específicos de la
misma reducirá en gran medida la posibilidad de sufrir
accidentes o heridas.
2. USE PROTECCIÓN OCULAR Y AUDITIVA. USE
SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.Las gafas o
anteojos corrientes NO son equipos de seguridad.
UTILICE EQUIPOS DE SEGURIDAD HOMOLOGADOS.
El equipo ocular debe cumplir con los estándares de
seguridad ANSI Z87.1. El equipo auditivo debería cumplir con
los estándares ANSI S3.19.
3. VISTA UN ATUENDO ADECUADO. No vista ropa suelta,
guantes, corbatas, anillos, brazaletes, u otra joyería que pueda
quedar atrapada en las partes móviles. Se recomienda calzado
de protección antideslizante. Use redes de protección para el
pelo si tiene el pelo largo.
4. NO UTILICE LAQUINA EN ZONAS PELIGROSAS.
La exposición a la lluvia y las zonas húmedas o mojadas pueden
causar descargas eléctricas, electrocución, o dañar la
herramienta. Mantenga su área de trabajo bien iluminada para
evitar tropiezos o el poner brazos, manos y dedos en peligro.
5. TENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS
EN PERFECTO ESTADO. Manténgalas afiladas y limpias
para un mejor y más eficiente rendimiento. Siga las
instrucciones de lubricado y cambio de accesorios. Las
herramientas y máquinas mal mantenidas pueden dañarse
y/o producir heridas.
6. COMPRUEBE EL ESTADO DE LA HERRAMIENTA.
Antes del uso compruebe que ninguna parte haya sufrido
daños. Revise las piezas móviles y su ensamblaje, posible
rotura de partes y cualquier otro desperfecto que puediera
afectarla para asegurarse que la herramienta funcionará
correctamente. Una protección o cualquier otra parte dañada
debería ser debidamente reparada o reemplazada utilizando
recambios oficiales DELTA® u otros que hayan sido
previamente aprobados por fábrica. Partes dañadas pueden
causar más daños a la herramienta y/o producir heridas.
7. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las zonas de trabajo saturadas pueden causar accidentes.
8. MANTENGA A NIÑOS Y TERCEROS LEJOS del área
de trabajo. Su taller es un ambiente potencialmente
peligroso. Niños y terceros pueden resultar heridos.
9. REDUZCA EL RIESGO DE ENCENDIDO ACCIDENTAL.
Asegúrese que el interruptor es en la posición de apagado
"OFF" antes de enchufar el cable de alimentación. En caso
de fallo del suministro eléctrico, ponga el conmutador en la
posición "OFF". Un
encendido accidental puede causar
heridas. No toque las clavijas del enchufe cuando conecte o
desconecte el cable.
10. USE LAS PROTECCIONES. Compruebe que todas las
protecciones están en su lugar, bien aseguradas, y en
correcto estado de funcionamiento para prevenir heridas.
11. RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LLAVES
INGLESAS ANTES DE ENCENDER LA MÁQUINA.
Herramientas, piezas de deshecho y otros residuos pueden
salir despedidos a gran velocidad, causando heridas.
12. USE LA MÁQUINA CORRECTA. No fuerce a una máquina
o accesorio a realizar un trabajo para el que no fue diseñada.
Podría resultar en daños a la máquina o heridas.
13. USE ACCESORIOS RECOMENDADOS. El uso de
accesorios y extensiones no recomendados por DELTA
®
pueden causar daños a la máquina o heridas al operario.
14. USE THE USE EL CABLE DE ALARGO APROPIADO.
Asegúrese que su cable de alargo es en buenas
condiciones. Cuando use un alargo, asegúrese de utilizar uno
de calibre suficiente para soportar la corriente que su producto
va a utilizar. Un cable menor recibirá una caída de tensión en
el mismo, que ocasionará una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Vea la tabla de Cables de Alargo para
comprobar la medida correcta dependiendo de la longitud del
cable y el amperaje que es capaz de soportar. Si tiene dudas,
elija el cable de grueso inmediatamente superior. Cuanto más
bajo el mero de calibre, más grueso el
cable.PROPER
EXTENSION CORD.
15. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO.
Utilice sargentos o tornillos de banco para sujetar la pieza
cuando sea necesario. La pérdida de control sobre una
pieza puede causarle heridas.
16. COLOQUE LA PIEZA EN LA DIRECCIÓN CORRECTA.
Empuje la pieza de trabajo contra la dirección de rotación del
disco, hoja de corte o superficie abrasiva. Alimentar las piezas
en dirección contraria puede provocar que la pieza sea
proyectada a gran velocidad.
17. NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA LA
QUINA.Puede causar daño a la máquina o recibir heridas.
18. NO FUERCE LA POSTURA. Mantenga el equilibrio y los
pies bien plantados en el suelo para mantener el control.
19. NUNCA SE SUBA A LA MÁQUINA. Podría recibir
heridas si la herramienta se tambalea o si usted entra en
contacto accidental con la superficie de corte.
20.
NUNCA DEJE DESATENDIDA LA HERRAMIENTA
MIENTRAS ESTÉ EN MARCHA. DESCONECTE LA
ELECTRICIDAD.
No se aparte de la misma hasta que se
haya detenido completamente. Niños o terceros podrían
resultar heridos.
21. DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA ALIMENTACIÓN
Y PÓNGALA EN POSICIÓN "OFF" antes de instalar o
retirar accesorios, cambiar hojas de corte, realizar ajustes o
cambiar la configuración. Cuando haga reparaciones,
asegúrese de bloquear el interruptor de inicio en la posición
"OFF". Un encendido accidental puede producir heridas.
22.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON
CANDADOS, INTERRUPTORES GENERALES, O
RETIRANDO LAS LLAVES DE ENCENDIDO.
El
encendido accidental de una máquina por parte de un
niño o visitante puede causar heridas.
23
ESTÉ ALERTA, SEA CONSCIENTE DE LO QUE
HACE, Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE
LA MÁQUINA CUANDO ESTÁ CANSADO O BAJO
LA INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL, O
MEDICACIÓN. Un momento de distracción mientras
opera una máquina puede resultar en heridas.
24. EL USO DE ESTA HERRAMIENTA
PUEDE GENERAR Y DISPERSAR POLVO U OTRAS
PARTÍCULAS, INCLUYENDO SERRÍN, SÍLICE
CRISTALINO EN POLVO, Y POLVO DE AMIANTO.
Dirija las partículas lejos de la cara y cuerpo. Siempre opere
la herramienta en un área bien ventilada y asegúrese que
dispone de un sistema de eliminación de polvo. Utilice
sistemas de recolección de polvo siempre que sea posible.
La exposición al polvo puede causar lesiones respiratorias u
de otro tipo graves y permanentes, incluyendo silicosis (una
enfermedad pulmonar grave), cáncer, o incluso la muerte.
Evite respirar o mantener contacto prolongado con el polvo.
Permitir que el polvo entre en su boca u ojos, o que esté en
contacto con su piel, puede facilitar la absorción de material
nocivo. Utilice siempre protección respiratoria adecuada
para su nivel de exposición al polvo, y lave sus partes
expuestas con agua y jabón.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
44
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
No seguir estas normas puede resultar en heridas personales serias.
NO UTILICE ESTA UNIDAD PARA
FILTRAR POLVO DE METAL. Combinar polvo de madera
y metal puede producir explosiones o incendios. Esta
unidad está diseñada para filtrar sólamente atmósferas no
explosivas.
NO UTILICE ESTA UNIDAD PARA
DISIPAR GASES O HUMO. Puede producir explosiones o
incendios. Este recogepolvo está diseñado para trabajar
sólo con polvo suspendido seco. Su uso debería limitarse
a atmósferas no explosivas y no metálicas.
1. NO USE ESTA UNIDAD HASTA QUE ESTÉ
COMPLETAMENTE MONTADA E INSTALADA DE
ACUERDO A LAS INSTRUCCIONES.
Una unidad mal montada puede causar heridas.
2. PIDA CONSEJO A SU SUPERVISOR, INSTRUCTOR,
U OTRA PERSONA CUALIFICADA si no está
completamente seguro del manejo de esta unidad.
El conocimiento es seguridad.
3. SIGA TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y
conexiones eléctricas recomendadas para evitar
descargas eléctricas o electrocución.
4. NO TIRE DE ESTA UNIDAD POR EL CABLE
ELÉCTRICO. No permita que el cable entre en contacto
con instrumentos o cantos afilados, superficies calientes,
aceite o grasa. No coloque ningún peso encima del cable
de alimentación. Un cable dañado puede producir
descargas eléctricas o electrocución.
5. DÉ SOPORTE A ESTA UNIDAD O ASEGÚRELA A LA
SUPERFICIE DE TRABAJO CUANDO SE USE EN
UNA HERRAMIENTA PORTÁTIL para eliminar los
riesgos potenciales y/o daño por caídas.
6. ASEGÚRESE QUE LAS ÁREAS DE ENTRADA Y
SALIDA ESTÁN LIBRES ANTES DE ARRANCAR LA
UNIDAD. Entradas y salidas obstruídas pueden causar
una explosión y/o incendio.
7. NO USE EL CAPTADOR DE POLVO para recoger
líquidos inflamables como gasolina. No lo utilice cerca
de líquidos inflamables o combustibles. Pueden ocasionar
explosiones o incendios.
8. MANTENGA BRAZOS, MANOS Y DEDOS LEJOS DE
LA TURBINA. Evite cualquier exposición a las partes
móviles para evitar heridas.
9. NO UTILICE ESTA UNIDAD SIN LA BOLSA DE
CAPTACIÓN DE POLVO EN SU SITIO DEBIDAMENTE
ASEGURADA. Serrín y otros deshechos pueden causar
el potencial para incendios y/o explosiones, así como
causar problemas respiratorios.
10. INSPECCIONE LA BOLSA DE POLVO PARA
DETECTAR CORTES, DESGARROS, O ROTURAS.
Reemplace las bolsas o mangueras de succión.
Serrín y otros deshechos pueden causar el potencial
para incendios y/o explosiones, así como causar
problemas respiratorios.
11. USE SIEMPRE LOS TAPONES DE ENTRADA
PARA CUBRIR LAS ENTRADAS DE POLVO EN
DESUSO. Escombros o residuos pueden causar
daño a la unidad y también heridas.
12. NO INTENTE RETIRAR O REEMPLAZAR las
bolsas de recolección de polvo mientras la unidad
está conectada a alimentación. Las palas expuestas
de la turbina pueden causar heridas graves.
13. MANTENGA LA UNIDAD EN PERFECTO ESTADO.
Filtros obturados pueden incrementar el riesgo de
incendio o explosión. Siga todas las instrucciones
para cambiar y limpiar los filtros.
14. ALMACENE ESTA UNIDAD EN UN LUGAR que
elimine el riesgo de daños al cable de alimentación.
Un cable dañado puede causar descargas o
electrocución. Guarde el cable de forma segura en
la unidad para eliminar riesgos de tropiezo.
15. APAGUE LA UNIDAD PONIÉNDOLA EN "OFF" Y
DESCONÉCTELA de la corriente antes de instalar
o retirar accesorios, antes de ajustar o cambiar la
configuración, o cuando haga reparaciones. Un
encendido accidental puede causar heridas serias.
16. APAGUE LA UNIDAD PONIÉNDOLA EN "OFF",
desconéctela de la corriente, y limpie la mesa y área
de trabajo antes de abandonar su lugar de trabajo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consúltelas a menudo y utilícelas para instruir a otros.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
45
CAJA DE ENCHUFE
PUESTA A TIERRA
CAJA DE ENCHUFE
PUESTA A TIERRA
CLAVIJAS
PORTADORAS
DE CORRIENTE
EL ESPADÍN DE CONEXIÓN
A TIERRA ES EL MÁS LARGO
DE LOS TRES.
Fig. A Fig. B
OREJETA DE
CONEXIÓN A TIERRA
ADAPTADOR
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Debería usar un circuito eléctrico separado para sus máquinas. Ese circuito no debería tener cable de diámetro
inferior al del #12, y debería protegerse con un fusible de retraso de tiempo de 20A. Si usted usa un alargo eléctrico,
utilice sólo aquellos con enchufes de 3 clavijas con toma de tierra, y con un enchufe que acepte las clavijas del
enchufe de la máquina. Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, asegúrese que el conmutador está en la
posición de apagado, "OFF", y que la corriente eléctrica es de las mismas características que la indicada en la
máquina. Todas las conexiones deberían hacer buen contacto. Funcionar con menor voltaje podría dañar la máquina.
No exponga la máquina a la lluvia o la utilice en lugares húmedos.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Su máquina está diseñada para usarse con corriente alterna de 120V y 60Hz. Antes de conectarla a la fuente de
alimentación, asegúrese que el interruptor está en la posición "OFF".
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Esta máquina debe conectarse a tierra mientras esté en uso para proteger al operario del
contacto eléctrico.
1. Todas las máquinas conectadas a tierra y alimentadas por cable:
En caso de mal funcionamiento o avería, conectar la máquina a tierra ofrece una vía de menor resistencia para
la corriente eléctrica que reduce el riesgo de descarga eléctrica. Esta máquina está equipada con una clavija de
enchufe con conexión a tierra y de un cable de conexión a tierra para el equipo. El enchufe debe estar conectado
a una toma adecuada que esté debidamente instalada y conectada a tierra de acuerdo a las leyes y ordenanzas
locales.
No modifique la clavija de enchufe suministrada. Si no encaja con su toma de corriente, haga que un electricista
cualificado instale la toma adecuada. Una mala conexión puede causar riesgo de contacto eléctrico. El cable con
aislante verde con o sin líneas amarillas es el cable de toma de tierra del equipo. Si se necesita reparar o
reemplazar el cable o las clavijas de enchufe, no conecte el cable de toma de tierra de equipo a la red eléctrica.
Use sólo alargos eléctricos con enchufes de 3 clavijas con toma de tierra y tomas de enchufe que acepten las
clavijas de la máquina, como se enseña en la Fig. A. Cualquier cable dañado o gastado debe reemplazarse
inmediatamente.
2. Máquinas conectadas a tierra y alimentadas por cable a través de un circuito de alimentación de voltaje
nominal menor a 150 voltios:
Si la máquina está diseñada para su uso en un circuito con una toma semejante a la de la Fig. A, la máquina
tendrá una clavija de toma de tierra que se parece a la de dicha Fig. A. Un adaptador provisional, como el
ilustrado en la Fig. B, puede ser usado para conectar este enchufe a un conector de 2 clavijas como el que se
muestra en la Fig. B hasta que un electricista cualificado instale una toma de enchufe adecuada. La orejeta,
agarradera o similar pintada en verde que sobresale del adaptador debe ser conectada a una toma de tierra
permanente como por ejemplo una caja de enchufe debidamente puesta a tierra. Siempre que se use el
adaptador, debe ser fijado en su sitio por un tornillo metálico.
NOTA: La normativa eléctrica de Canadá no permite el uso de adaptadores provisionales.
En todos los casos, asegúrese que el enchufe en cuestión está debidamente conectado a
tierra. Si no está seguro de ello, consulte a un electricista cualificado.
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
Consulte a un electricista cualificado o al personal de mantenimiento si no entiende completamente las
instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas acerca de si la máquina ha sido debidamente conectada a
tierra.
46
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
TOMA ELÉCTRICA PUESTA
A TIERRA
ESPADINES PORTADORES
DE CORRIENTE
EL ESPADÍN MÁS LARGO DE
LOS 3 ES EL DE PUESTA A TIERRA
FIG. C
3. CONEXIÓN A 240 VOLTIOS MONOFÁSICA
El motor suministrado con su máquina es un motor de
voltaje dual 120/240. Se vende configurado para
funcionar a 120 voltios, pero puede modificarse para
que trabaje a 240 voltios.
La modificación debe ser realizada por un electricista
cualificado, o bien debe llevarse la máquina a un centro
de servicio autorizado DELTA®. Cuando esté finalizada,
la máquina debe estar conforme con el Código Nacional
de máquinas eléctricas y todas las leyes y ordenanzas
locales.
La máquina se modifica recableando el motor para 240
voltios, instalando un enchufe de 240 voltios en el cable
de alimentación y reemplazando el conmutador con uno
preparado para soportar 240 voltios.
Asegúrese que el enchufe de 240 voltios se usa en una
toma con la misma configuración que la mostrada en la Fig. C.
No debe usarse ningún adaptador con el enchufe de 240 voltios.
En cualquier caso, cerciórese que la
toma en cuestión se encuentra debidamente conectada
a tierra. Si no está seguro de ello, haga que un electricista
cualificado compruebe el receptáculo.
CABLES DE ALARGO
Utilice cables de alargo apropiados. Asegúrese que su alargo está en buenas condiciones y que tiene
3 núcleos con una clavija de enchufe de 3 espadines, con una toma equivalente preparada para aceptar la clavija de la
máquina. Cuando use un alargo, asegúrese que éste es suficientemente grueso como para soportar la corriente
requerida por la máquina. Un cable más fino recibirá una caída de tensión, resultando en una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Las Fig. D-1 o D-2 indican el calibre adecuado dependiendo de la longitud del cable. Si tiene alguna
duda, elija el calibre inmediatamente más grueso. Cuanto más pequeño el número de calibre, más grueso el cable.
Fig. D-1 Fig. D-2
INTRODUCCIÓN
El recolector de polvo industrial DELTA
®
modelo 50-767 T2 viene con una bolsa de filtro de 2 micra y dos bolsas de
recolección de 6 mil.
AVISO: La foto en la cubierta del manual ilustra el actual modelo de producción. Todas las otras ilustraciones
contenidas en el manual son sólo representativas y puede que no representen el etiquetado o accesorios incluídos.
Éstas pretenden servir únicamente como referencia.
CALIBRE MÍNIMO DE LOS ALARGOS
MEDIDAS RECOMENDADAS PARA USAR CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS
Amperaje Voltaje
Longitud total
del cable en pies
Calibre del alargo
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
hasta 25
hasta 25
hasta 25
hasta 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
25-50
14 AWG
12 AWG
NO MÁS DE 50 PIES DE LONGITUD
CALIBRE MÍNIMO DE LOS ALARGOS
MEDIDAS RECOMENDADAS PARA USAR CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS
Amperaje Voltaje
Longitud total
del cable en pies
Calibre del alargo
0-6
0-6
0-6
0-6
240
240
240
240
hasta 50
hasta 50
hasta 50
hasta 50
50-100
100-200
200-300
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
240
240
240
240
50-100
100-200
200-300
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
240
240
240
240
50-100
100-200
200-300
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
240
240
240
50-100
14 AWG
12 AWG
NO MÁS DE 100 PIES DE LONGITUD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1
2
3
6
7
8
9
10
11
12
4
4
5
13
14
15
16
17
18
19
20
25
24
22
21
23
13. Rueda trasera (2)
14. Perno de cabeza hexagonal M10 (2)
15. Arandela plana M12
16. Ruedas giratorias (2)
17. Tuercas ciegas (2)
18. Tornillo de cabeza Allen M8x45 (8)
19. Arandela plana M8 (4)
20. Tuerca de seguridad M8 (4)
21. Tornillos Phillips autorroscantes de cabeza
redondeada M5 (2)
22. Tapas de final de tubo (2)
23. Tornillos Allen M6x10 (2)
24. Tornillos Phillips de cabeza redondeada M5 (2)
25. Tornillos Allen M6x40 (4)
47
CONTENIDO DE LA CAJA
1. Conjunto de la carcasa de la turbina
2. Estructura de la base
3. Conjunto de soporte frontal
4. Soporte trasero del conjunto de turbina (2)
5. Soporte cruzado de la base trasera
6. Bolsa PE de recolección de polvo.
7. Bolsa de filtro de polvo
8. Tira de sujeción
9. Asa
10. Adaptador de entrada en "Y"
11. Anillo para la bolsa recolectora de polvo
12. Conjunto del colgadero (2 piezas)
48
ENSAMBLAJE
Por su propia seguridad, no conecte la máquina a la red eléctrica hasta que la máquina esté
completamente montada y usted haya leído y comprendido el manual de instrucciones en su totalidad.
TIEMPO ESTIMADO DE MONTAJE
Entre 30 minutos y una hora
Esta máquina es pesada. Levántela entre dos o más personas.
ACOPLANDO LAS RUEDAS GIRATORIAS
1. Ponga la estructura de la base sobre su
costado (Fig 1).
2. Inserte la parte roscada del eje de la rueda en
el orificio de la parte inferior de la base.
3. Apriete la tuerca ciega.
4. Repita el proceso para la otra rueda.
ACOPLAR LAS RUEDAS TRASERAS
1. Coloque la base en posición vertical.
2. Inserte una arandela plana M12 en el perno de
cabeza hexagonal (Fig 2).
3. Inserte el perno de cabeza hexagonal a través
de la rueda trasera.
4. Coloque otra arandela plana M12 entre la
rueda y la base.
5. Apriete el perno de cabeza hexagonal.
6. Repita para la otra rueda.
FIGURA 1
FIGURA 2
ADVERTENCIA
ATENCION
49
ACOPLAR EL SOPORTE TRASERO DE
LA CARCASA DE LA TURBINA
1. Coloque la base sobre el costado.
2. Alinee el soporte trasero de la carcasa de la
turbina con los orificios pasantes.
3. Inserte un tornillo Allen M8 a través del soporte
de la base y de la estructura de la base tal y
como se indica.
4. Coloque una arandela plana M8 y una tuerca
M8 en el lado inferior (Fig 3).
5. Apriete la tuerca de seguridad.
6. Repita para el otro lado.
ACOPLAR EL CONJUNTO DE
SOPORTE FRONTAL
1. Coloque la unidad sobre su costado.
2. Alinee el conjunto de soporte frontal con los
orificios pasantes de la base.
3. Inserte el tornillo Allen M8 por el orificio
pasante de la base y rósquelo en el soporte
frontal (Fig 4).
4. Apriete el tornillo.
5. Repita para el lado contrario.
ACOPLAR EL SOPORTE
CRUZADO TRASERO
1. Coloque la unidad en posición vertical.
2. Alinee el soporte cruzado trasero con el orificio
pasante de la carcasa trasera de la turbina.
3. Inserte un tornillo Allen M6 a través del orificio
de la base trasera y rósquelo en el soporte
cruzado (Fig 5).
4. Apriete el tornillo.
5. Repita para el otro costado.
FIGURA 3
FIGURA 4
FIGURA 5
ENSAMBLAJE (continuación)
50
ACOPLAR EL CONJUNTO DE LA
TURBINA A LA BASE
NOTA: SE NECESITAN DOS PERSONAS PARA ESTE PASO.
1. Coloque el conjunto de la turbina en la base.
2. Alinee las abrazaderas de la carcasa de la
turbina, del lado del motor, a los soportes
traseros de la carcasa.
3. Los soportes traseros de la carcasa encajan
dentro de las abrazaderas de la misma, tal y
como se muestra (Fig 6).
5. Inserte un tornillo Allen M8 a través del orificio
y rósquelo en la carcasa de la turbina (Fig 8).
6. Apriete el tornillo.
7. Repita para el otro costado.
4. Alinee los orificios del conjunto de soporte
frontal a la carcasa de la turbina (Fig 7).
ENSAMBLAJE (continuación)
FIGURA 6
FIGURA 7
FIGURA 8
51
8. Coloque un tornillo Allen M6 a través del
orificio de la abrazadera de la carcasa de la
turbina y atorníllelo en el soporte trasero (Fig 9).
9. Apriete el tornillo.
10. Repita en el otro lado.
ACOPLAR EL ASA
1. Inserte el asa en las dos abrazaderas de la
carcasa de la turbina (Fig 10).
2. Alinee los orificios del asa con los orificios
superiores de las abrazaderas.
3. Atornille los tornillos autorroscantes Phillips M8
en ambos lados (Fig 11).
4. Inserte las tapas de final de tubo en los
extremos del asa.
5. Asegúrese que la tapa está bien ajustada (Fig 12).
6. Repita para el otro costado.
ENSAMBLAJE (continuación)
FIGURA 9
FIGURA 10
FIGURA 12
FIGURA 11
52
ENSAMBLAJE (continuación)
FIGURA 13
ACOPLAR LOS PUERTOS DE
ENTRADA DE POLVO.
¡Desconecte la máquina de la red
eléctrica!
1. Coloque el adaptador en "Y" en la entrada de
polvo tal y como se muestra en la Fig. 13, en el
lado opuesto al motor. Asegúrese que el
adaptador en "Y" encaja en el reborde de
entrada y que los orificios se alinean entre el
adaptador en "Y" y la carcasa.
2. Inserte los tornillos.
3. Apriete los tornillos en ambos lados.
ADVERTENCIA
53
ATTACHING THE
DUST COLLECTION BAG
Disconnect the machine from the power source!
A. USING CLOTH COVERED FLEXIBLE RING:
1. Place the cloth-covered bag retainer ring
inside the opening of the clear plastic dust
collection bag. Fold about 6 inches of the bag
around the retainer ring (Fig 14).
2. Place the bag in the large hole in the
blower housing assembly. Fit the retainer
ring into the bottom groove. Bend and
fold the ring to fit it into place. Flexible
ring will fit into the bottom of the blower
housing the same way as described for
installation of the Micron bag in the top of
the blower housing. Refer to Fig 19 & Fig
20 on pg 15.
3. Tug slightly on the bag to eliminate any slack
and to make sure that the bag is secure and
will not detach during collection.
B. USING A METAL BAG CLAMP
You can also attach the plastic bag to the outside
of the dust collector using the included clamp
Fig 15.
1. Slide the bag under the hooks.
2. Place the clamp around the top of the
plastic bag. Folding over a few inches
of plastic bag over the clamp.
3. Secure the clamp making sure the
clamp isn’t over the hook.
ASSEMBLY (continued)
FIGURE 15
FIGURE 14
54
FIGURA 16
ENSAMBLAJE (continuación)
FIGURA 17
FIGURA 18
COLOCANDO LA BOLSA DE FILTRO
SUPERIOR
¡Desconecte la máquina de la toma
eléctrica!
1. Inserte el gancho de la vara del colgadero a
través del material de la parte superior de la
bolsa de filtro (Fig 16).
2. Inserte la vara del colgadero superior en la vara
del colgadero inferior, asegurándose que el
botón de sujeción está seguro y en su sitio
(Fig 17).
3. Inserte la vara del colgadero ya montada en la
abrazadera del colgadero, asegurándose que el
botón de sujeción está seguro y en su sitio tal y
como se muestra en la (Fig 18).
ADVERTENCIA
55
ENSAMBLAJE (continuación)
FIGURA 19
FIGURA 20
4. Ponga la abertura de la bolsa de filtro en la
ranura superior del tambor de recolección de
polvo hasta que esté segura y sellada. Doble y
curve el anillo interior de sujeción tanto como
sea necesario para que encaje en su sitio, tal y
como muestran las Fig 20 y 21.
NOTA: El anillo de la bolsa debe encajar
totalmente en la ranura para asegurar un
buen sellado sin fugas.
56
ACOPLANDO EL TUBO AL PUERTO DE ENTRADA
¡Desconecte la máquina de la toma eléctrica!
El modelo 50-767 T2 viene provisto de dos puertos
de entrada de polvo de 4 pulg. Para acoplar el
tubo (VENDIDO POR SEPARADO):
Acople holgadamente la abrazadera alrededor de
uno de los extremos del tubo flexible (tubo
vendido por separado). Una el tubo al puerto de
entrada de polvo. Ajuste la abrazadera como se
muestra en la Fig. 21. Acople la abrazadera
restante al otro extremo del tubo y a la máquina
para trabajar la madera.
NOTA: No utilice el recolector de polvo con
ninguno de los puertos de entrada descubiertos.
Coloque la tapa de entrada en el puerto que no
esté siendo usado.
ENSAMBLAJE (continuación)
FIGURA 21
ADVERTENCIA
57
MANEJO
CONTROLES Y AJUSTES OPERACIONALES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para la seguridad del operario, no utilice la máquina con ninguno de los puertos de entrada
descubiertos. La turbina giratoria, situada dentro de la carcasa, es accesible desde el puerto de entrada de
polvo y puede resultar peligrosa. Siempre vista ropa de trabajo adecuada. No lleve joyería. Mantenga sus
dedos y todos los objetos ajenos lejos de los puertos de entrada de polvo. Siga las instrucciones de seguridad
de este manual.
ENCENDIENDO Y APAGANDO EL RECOLECTOR DE POLVO
1. El interruptor de encendido y apagado (Fig 22) está localizado en la carcasa del motor. Para encender la máquina,
suba el interruptor a la posición "ON".
2. Para apagar la máquina, baje el interruptor (A) a la posición "OFF".
Asegúrese que el interruptor está en la posición "OFF" antes de enchufar el cable eléctrico. En
caso de un fallo de suministro eléctrico, ponga el interruptor en la posición "OFF". Un encendido accidental puede
causar heridas.
FIJAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN "OFF"
IMPORTANTE: Cuando la herramienta no esté en uso, el interruptor debería fijarse en la posición "OFF" para
evitar el uso no autorizado. Para bloquear la máquina, agarre el fiador (Fig 22) y extráigalo del interruptor. Con el
fiador extraído (Fig 23), el interruptor no funcionará. Sin embargo, si se retira el fiador mientras el recolector de polvo
está en funcionamiento, la máquina podrá apagarse pero no podrá volver a encenderse sin reinsertar el fiador en su
lugar.
Cuando utilice este recolector de polvo, no aspire nada que esté ardiendo, incandescente, o
humeante (cerillas, cigarrillos, o cenizas calientes).
No utilice esta unidad para aspirar materiales combustibles o explosivos (carbón, grano, u
otro material combustible molido).
No utilice esta unidad para aspirar materiales nocivos, tóxicos, o carcinogénicos (amianto,
pesticidas, o restos de pintura con base de plomo).
Para recibir asistencia relativa a su producto, visite nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.com para ver una lista
de centros de servicio o llame a la línea de asistencia DELTA ® Power Equipment Corporation al 1-800-223-7278.
FIGURA 23FIGURA 22
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
58
Para reducir el riesgo de heridas, apague la unidad y desconéctela de la red eléctrica antes
de instalar o retirar accesorios, antes de efectuar ajustes o cuando haga reparaciones. Un encendido
accidental puede causar heridas.
REVISIÓN
MANTENIMIENTO
MANTENGA LIMPIA SU MÁQUINA
Limpie todas los conductos de aire periódicamente con aire comprimido seco. Todas las partes de plástico deberían
limpiarse con un paño suave húmedo.
NUNCA utilice disolventes para limpiar las partes de plástico. Podrían disolver o dañar el
material. Utilice equipo de protección ocular, auditivo y respiratorio mientras use aire
comprimido.
FALLOS DE ARRANQUE
En caso que su máquina no arrancase, asegúrese que las clavijas de su enchufe tienen un buen contacto con la toma
de corriente. Compruebe también que no haya fusibles fundidos o diferenciales abiertos en la línea.
RECAMBIOS
Utilice únicamente piezas de recambio originales. Si precisa una lista de piezas para pedir recambios, visite nuestro
sitio web en www.DeltaMachinery.com/service. También puede solicitar piezas de su sucursal o Centro de Servicio
en Garantía Autorizado más cercanos, o llamando al Encargado de Servicio Técnico al 1-800-223-7278 para recibir
soporte personalizado de uno de nuestros expertos representantes.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETAS
Si sus etiquetas de aviso se han vuelto ilegibles o se han perdido, llame al 1-800-223-7278 para conseguir unas
nuevas sin cargo alguno.
REVISIÓN Y REPARACIONES
Todas las herramientas de calidad precisan en algún momento pasar una revisión y/o sustituir algunas piezas. Para
más información sobre DELTA
®
Power Equipment Corporation, sus sucursales, o para localizar un Centro de
Servicio en Garantía Autorizado, visite nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.com o llame a nuestro Encargado
de Servicio Técnico al 1-800-223-7278. Todas las reparaciones efectuadas por nuestros centros de servicio están
completamente garantizadas contra materiales defectuosos y mano de obra. No podemos garantizar reparaciones
hechas o intentadas por terceros. Llamando a este número también puede encontrar respuestas a las preguntas más
frecuentes.
También puede escribirnos solicitando información a DELTA
®
Power Equipment Corporation, 2651 New cut Road,
Spartanburg, SC 29303 - A/At:
Encargado de Servicio Técnico. Asegúrese de incluir toda la información que muestra la placa de identificación de su
herramienta (número de modelo, tipo, número de serie, código de fecha, etc.)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
59
ACCESORIOS
GARANTÍA
Garantía limitada de cinco años para nuevos productos
Para registrar su herramienta para el servicio en garantía visite nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.com.
Dado que los accesorios no ofrecidos por DELTA
®
no han sido testeados con este
producto, el uso de dichos accesorios podría resultar peligroso. Para una mayor seguridad de uso, sólo deben
utilizarse accesorios recomendados por DELTA® con este producto.
Hay una línea completa de accesorios disponibles en su proveedor DELTA
®
, las sucursales DELTA
®
, y los Centros de
Servicio Autorizados DELTA®. Por favor, visite nuestro sitio web www.DeltaMachinery.com para un catálogo en línea o
para encontrar el nombre de su proveedor más cercano.
LATINOAMÉRICA: Esta garantía no se aplica a productos vendidos en Latinoamérica. Para productos vendidos en Latinoamérica, vea la
información de garantía específica para su país que contiene la caja, llame a la compañía local o consulte la página web para información
sobre su garantía.
ADVERTENCIA
DELTA
®
reparará o reemplazará, a su coste y eleccn, cualquier quina nueva DELTA
®
, piezas de recambio, o accesorio de quina que haya
resultado defectuosa en fabricación o material bajo un uso normal, siempre que el cliente devuelva el producto a su cargo hasta una sucursal
DELTA
®
o Centro de Servicio Autorizado junto con la prueba de compra del producto dentro de un plazo de cinco os, y permita que DELTA
®
verifique el supuesto defecto bajo inspección. Para un producto restaurado DELTA
®
, el periodo de garantía es de 180as. DELTA
®
no se hará
responsable de cualquier defecto que haya resultado del desgaste normal, mal uso, abuso, o reparaciones y alteraciones hechas o autorizadas
po
r cualquier persona distinta a un Centro de Servicio Autorizado DELTA
®
o sus representantes. Bajo ninguna circunstancia DELTA
®
se hará
responsable de dos accidentales o indirectos causados por productos defectuosos. Algunos estados no permiten la exclusn o limitación de
dos accidentales o indirectos, así que las limitaciones mencionadas podrían no aplicarse en su caso. Esta garantía limitada es la única garantía
que ofrece DELTA
®
y establece el único recurso del cliente con respecto a productos defectuosos; cualquier otra garantía, expresa o implícita, ya
sea de comerciabilidad, adecuación de uso o cualquier otra, son expresamente rechazadas por DELTA
®
. Para más detalles de la cobertura de la
garantía y para
información sobre las reparaciones en periodo de garantía, llame al 1-800-223-7278. Esta garantía le da derechos legales específi-
cos, usted puede tener otros derechos sujetos a variacn en ciertos estados o provincias.
60
NOTES
61
NOTES
62
NOTES
63
NOTES
2651 New Cut Road
Spartanburg, SC 29303
(800) 223-7278
www.DeltaMachinery.com
Copyright © 2016 DELTA
®
Power Equipment Corporation DPEC004417
Issued: 04-19-16
Revised: 04-21-16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Delta 50-767 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario