DeWalt 50-760 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el DeWalt 50-760 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
28 - Spanish
Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier
instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad
siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la
modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad.
Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo se diseña. La Delta Machinery
recomienda totalmente que este producto no sea modificado y/o utilizado para ninguna aplicación de otra
manera que para que se diseñó.
Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito Delta
Machinery y nosotros lo hemos aconsejado.
La forma en línea del contacto en www. deltamachinery. com
El Correo Postal: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
(IN CANADA: 125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4)
Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible de las fuentes siguientes:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
ww.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org
ANSI 01.1Safety Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Indica una situación de inminente riesgo, la cual, si no es evitada, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación potencialmente riesgosa, que si no es evitada, podría resultar en la muerte o
lesiones serias.
Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada, podría resultar en lesiones
menores o mode-radas.
Usado sin el símbolo de seguridad de alerta indica una situa-ción potencialmente riesgosa la que,
si no es evitada, podría causar daños en la propiedad.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Algunos tipos de aserrín creados por máquinas eléctricas de lijado, aserrado, amolado,
perforado u otras actividades de la construcción, contienen materiales químicos conocidos (en el Estado de
California) como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del aparato reproductivo. Algunos
ejemplos de dichos productos químicos son:
El plomo contenido en algunas pinturas con base de plomo
Sílice cristalizado proveniente de los ladrillos, el cemento y otros productos de albañilería
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado,
use siempre protección facial o respirador NIOSH/OSHA aprobados cuando deba utilizar dichas herramientas.
Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger SU
SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a reconocer
esta información.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
29 - Spanish
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1. PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. Al
aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros específicos
de la máquina, se minimizará enormemente la posibilidad de
accidentes y lesiones.
2. USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN.
USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los lentes de
uso diario NO son anteojos de seguridad. USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO. El equipo de protección de los ojos
debe cumplir con las normas ANSI Z87.1. El equipo de protección
de la audición debe cumplir con las normas ANSI S3.19.
3. USE INDUMENTARIA ADECUADA. No use ropa holgada,
guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían
engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar calzado
antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo para sujetar
el pelo largo.
4. NO UTILICE LA MÁQUINA EN UN ENTORNO PELIGROSO.
La utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos
o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas o
electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo para
evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos y los
dedos.
5. MANTENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS EN
CONDICIONES ÓPTIMAS. Mantenga las herramientas afiladas
y limpias para lograr el mejor y más seguro rendimiento. Siga
las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Las
herramientas y las máquinas mal mantenidas pueden dañar más
la herramienta o la máquina y/o causar lesiones.
6. COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar
la máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe la
alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se atascan,
si hay piezas rotas y toda otra situación que podría afectar su
funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presente
daños debe repararse o reemplazarse apropiadamente. Las
piezas dañadas pueden causar daños adicionales a la máquina
y/o lesiones.
7. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y los
bancos desordenados invitan a que se produzcan accidentes.
8. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LOS VISITANTES.
El taller es un entorno potencialmente peligroso. Los niños y los
visitantes pueden sufrir lesiones.
9. REDUZCA EL RIESGO DE UN ARRANQUE NO
INTENCIONADO. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de enchufar el cable de alimentación.
En caso de un apagón, mueva el interruptor a la posición de
apagado. Un arranque accidental podría causar lesiones.
10. UTILICE LOS PROTECTORES. Asegúrese de que todos los
protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y
funcionando correctamente para prevenir lesiones.
11. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA ANTES DE
ARRANCAR LA MÁQUINA. Las herramientas, los pedazos
de desecho y otros residuos pueden salir despedidos a alta
velocidad, causando lesiones.
12. UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce una máquina
o un aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó. El
resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
13. UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. La utilización de
accesorios y aditamentos no recomendados por Delta podría
causar daños a la máquina o lesiones al usuario.
14. UTILICE EL CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese
de que el cordón de extensión esté en buenas condiciones.
Cuando utilice un cordón de extensión, asegúrese de utilizar
un cordón que sea lo suficientemente pesado como para
llevar la corriente que su producto tome. Un cordón de tamaño
insuficiente causará una caída de la tensión de la línea, lo cual
producirá una pérdida de potencia y recalentamiento. Consulte
el Cuadro de cordones de extensión para obtener el tamaño
correcto dependiendo de la longitud del cordón y la capacidad
nominal en amperios indicada en la placa de especificaciones. En
caso de duda, utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más
pequeño sea el número de calibre, más pesado será el cordón.
15. SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice las
abrazaderas o el tornillo cuando usted no puede asegurar el
objeto en la tabla y contra la cerca a mano o cuando su mano
estará peligroso cerca de la lámina (dentro de 6").
16. HAGA AVANZAR LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA EL
SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA HOJA, EL CORTADOR O
LA SUPERFICIE ABRASIVA. Si la hace avanzar desde el otro
sentido, el resultado será que la pieza de trabajo salga despedida
a alta velocidad.
17. NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE LA MÁQUINA.
El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
18. NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Una
pérdida del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en
funcionamiento, causándole lesiones.
19. NO SE SUBA NUNCA A LA MÁQUINA. Se podrían producir
lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto
accidentalmente con la herramienta de corte.
20. NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA MÁQUINA CUANDO
ESTÉ EN MARCHA. APÁGUELA. No deje la máquina hasta
que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante podría
resultar lesionado.
21. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA DE LA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN antes de instalar o quitar accesorios, antes
de ajustar o cambiar configuraciones o al realizar reparaciones.
Un arranque accidental puede causar lesiones.
22. HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON CANDADOS E
INTERRUPTORES MAESTROS O QUITANDO LAS LLAVES DE
ARRANQUE. El arranque accidental de una máquina por un niño
o un visitante podría causar lesiones.
23. MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ HACIENDO
Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE LA MÁQUINA
CUANDO ESTÉ CANSADO O BAJO LA INFLUENCIA DE
DROGAS, ALCOHOL O MEDICA-MENTOS. Un momento de
distracción mientras se estén utilizando herramientas mecánicas
podría causar lesiones.
24.
EL USO DE ESTA HERRAMIENTA PUEDE
GENERAR Y DISPERSAR POLVO U OTRAS PARTÍCULAS
SUSPENDIDAS EN EL AIRE, INCLUYENDO POLVO DE
MADERA, POLVO DE SÍLICE CRISTALINA Y POLVO DE
ASBESTO. Dirija las partículas de modo que se alejen de la cara
y del cuerpo. Utilice siempre la herramienta en un área bien
ventilada y proporcione un medio apropiado de remoción de
polvo. Use un sistema de recolección de polvo en todos los
lugares donde sea posible. La exposición al polvo puede causar
lesiones respiratorias graves y permanentes u otras lesiones
graves y permanentes, incluyendo silicosis (una enfermedad
pulmonar grave), cáncer y muerte. Evite aspirar el polvo y evite el
contacto prolongado con el polvo. Si se permite que el polvo
entre en la boca o en los ojos, o que se deposite en la piel, se
puede promover la absorción de material nocivo. Use siempre
protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA que se ajuste
apropiadamente y sea adecuada para la exposición al polvo, y
lávese las áreas expuestas con agua y jabón.
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves.
30 - Spanish
UTILICE el colector de polvo para
recoger materiales de madera
solamente. NO utilice el colector de
polvo para recoger virutas metálicas,
polvo metálico o piezas metálicas.
NUNCA utilice el colector de polvo
para disipar vapores o humo.
NUNCA recoja nada que esté
ardiendo o desprendiendo humo,
como cigarrillos, fósforos o cenizas
calientes.
1. NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté
completamente montada e instalada de acuerdo
con las instrucciones.
2. OBTENGA ASESORAMIENTO de su supervisor,
instructor u otra persona calificada si no está
completamente familiarizado con la utilización de
esta máquina.
3. SIGA TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las
conexiones eléctricas recomendadas.
4. NO tire del colector de polvo por el cable
de alimentación. Nunca deje que el cable de
alimentación entre en contacto con bordes afilados,
superficies calientes, aceite o grasa. No ponga nada
encima del cable de alimentación.
5. PONGA SIEMPRE todos los controles en la posición
de apagado antes de desenchufar el colector de
polvo. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS, no utilice la unidad sobre superficies
mojadas. No la exponga a la lluvia. Guárdela en
interiores.
6. NO UTILICE la unidad con ninguna abertura
bloqueada; manténgala libre de polvo, pelusa, pelo
y todo aquello que pueda reducir la circulación de
aire.
7. NO UTILICE el colector de polvo para recoger
líquidos inflamables o combustibles, como por
ejemplo gasolina. NUNCA utilice el colector de polvo
cerca de líquidos inflamables o combustibles.
8. NO INTRODUZCA los dedos ni objetos extraños
en el orificio de entrada de polvo. Mantenga el
pelo, la ropa holgada, los dedos y todas las partes
del cuerpo alejados de las aberturas y las piezas
móviles del colector de polvo.
9. NUNCA UTILICE el colector de polvo sin la bolsa
de recolección de polvo colocada en su sitio y
sujeta adecuadamente.
10. INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE la bolsa para
polvo con el fin de comprobar si tiene cortes,
roturas o desgarraduras. NUNCA utilice el colector
de polvo con una bolsa o manguera de aspiración
dañada.
11. UTILICE SIEMPRE la cubierta de la entrada para
cubrir el orificio para polvo cuando el colector de
polvo no esté en uso o montado en una superficie
de soporte para almacenamiento.
12. NO DEJE EL COLECTOR DE POLVO ENCHUFADO
EN EL TOMACORRIENTE ELÉCTRICO. Desenchufe
el colector de polvo del tomacorriente cuando no se
esté utilizando y antes de hacerle servicio, cambiar
las bolsas, desatascarlo y limpiarlo.
13. NUNCA UTILICE el colector de polvo con una bolsa
o manguera de aspiración dañada. INSPECCIONE
PERIÓDICAMENTE la bolsa para polvo con el fin de
comprobar si tiene cortes, roturas o desgarraduras.
14. REEMPLACE INMEDIATAMENTE un cable de
alimentación dañado. NO utilice un cable de
alimentación o enchufe dañado. Si el colector de
polvo no funciona correctamente, o si ha sufrido
daños, se ha dejado a la intemperie o ha estado en
contacto con agua, llévelo a un Centro de Servicio
Autorizado para que le den servicio.
15. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA
de la fuente de alimentación antes de instalar o
quitar accesorios, antes de ajustar o cambiar las
preparaciones o al hacer reparaciones.
16. APAGUE LA MÁQUINA, desconéctela de la
fuente de alimentación y limpie la mesa/área de
trabajo antes de dejar la máquina. BLOQUEE EL
INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO
para impedir el uso no autorizado.
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones personales graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Refiérase a ellas con frecuencia y utilícelas para adiestrar a otros.
31 - Spanish
1. Todas las máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra:
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona una ruta de resistencia mínima para la corriente
eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta máquina está equipada con un cordón eléctrico que tiene
un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe enchufarse en un tomacorriente
coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
No modifique el enchufe suministrado. Si el enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el
tomacorriente apropiado.
La conexión inapropiada del conductor de conexión a tierra del equipo puede dar como resultado riesgo de descargas eléctricas.
El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor de
conexión a tierra del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de
conexión a tierra del equipo a un terminal con corriente.
Consulte a un electricista competente o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si tiene dudas en cuanto a si la máquina está conectada a tierra apropiadamente.
Utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales
y receptáculos de tres conductores que acepten el enchufe de la máquina, tal como se muestra en la Fig. A.
Repare o reemplace inmediatamente los cordones dañados o desgastados.
2. Máquinas conectadas con cordón conectadas a
tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de alimentación que
tenga una capacidad nominal de menos de 150 V:
Si la máquina está diseñada para utilizarse en un circuito que tenga un tomacorriente parecido al que se ilustra en la Fig. A, la
máquina tendrá un enchufe de conexión a tierra que se parece al enchufe ilustrado en la Fig. A. Puede utilizarse un adaptador
temporal, que se parece al adaptador ilustrado en la Fig. B, para conectar este enchufe a un receptáculo coincidente de dos
conductores, tal como se muestra en la Fig. B, si no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. El
adaptador temporal debe utilizarse solamente hasta que un electricista calificado pueda instalar un tomacorriente conectado a
tierra apropiadamente. La orejeta, lengüeta, etc., rígida de color verde que sobresale del adaptador debe conectarse a una toma
de tierra permanente, como por ejemplo una caja tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. Siempre que se utilice un
adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo de metal.
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense.
En todos los casos, asegúrese de que el receptáculo en cuestión esté conectado a tierra adecuada-
mente. Si no está seguro, haga que un electricista calificado compruebe el receptáculo.
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito debe tener alambre de no menos del
No. 12 y debe estar protegido con un fusible de acción retardada de 20 A. Si se utiliza un cordón de extensión, utilice
únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y
un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de conectar el máquina a la línea de alimentación,
asegúrese de que el interruptor(s) esté en la posición de apagado y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las mismas
características que las que estén indicadas en la máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación deben hacer buen
contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará el máquina.
No exponga la máquina a la lluvia ni la utilice en lugares húmedos.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
La máquina está cableada para corriente alterna de 120 V, 60 Hz. Antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación,
asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utilizando, para proteger al operador
contra las descargas eléctricas.
Fig. A
Fig. B
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
TERMINALES
QUE LLEVAN
CORRIENTE
EL TERMINAL DE CONEXIÓN A
TIERRA ES EL MÁS LARGO DE
LOS 3 TERMINALES
MEDIO DE CONEXIÓN
TIERRA
ADAPTADOR
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
32 - Spanish
Fig. D-1
CORDONES DE EXTENSIÓN
Utilice cordones de extensión
apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión
esté en buenas condiciones y de que sea un cordón de
extensión de tres alambres que tenga un enchufe de tipo
de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo
coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Cuando
utilice un cordón de extensión, asegúrese de emplear un
cordón que sea lo suficientemente pesado como para
llevar la corriente de la máquina. Un cordón de tamaño
insuficiente causará una caída de la tensión de la línea
eléctrica que dará como resultado pérdida de potencia y
recalentamiento. En la Fig. D1 o D2 se muestra el calibre
correcto que debe utilizarse dependiendo de la longitud del
cordón. En caso de duda, utilice el siguiente calibre más
pesado. Cuanto más pequeño sea el número de calibre,
más pesado será el cordón.
CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS
Capacidad
Nominal
En
Amperios Voltios
Longitud Total
Del Cordon En
Pies
Calibre Del Cordon De
Extensión
0-6 120
Hasta
25 18 AWG
0-6 120 25-50 16 AWG
0-6 120 50-100 16 AWG
0-6 120 100-150 14 AWG
6-10 120
Hasta
25 18 AWG
6-10 120 25-50 16 AWG
6-10 120 50-100 14 AWG
6-10 120 100-150 12 AWG
10-12 120
Hasta
25 16 AWG
10-12 120 25-50 16 AWG
10-12 120 50-100 14 AWG
10-12 120 100-150 12 AWG
12-16 120
Hasta
25 14 AWG
12-16 120 25-50 12 AWG
12-16 120
GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
El recolector de polvo Delta, modelo industrial 50-760, se conecta a máquinas para carpintería que aceptan una manguera de
10mm (4”) de diámetro. El modelo 50-760 incluye una bolsa de filtro de 1 micrón y dos bolsas plásticas de recolección de 6
mil., y una manguera de recolección de 10mm (4”) x 1,5m (5 pies).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTA: La foto del cubierta del manual illustra el modelo de production actual. Todas las demas ilustraciones son solamente
representativas y es posible que no muestren el color, el etiquetado y los accesorios reales.
INTRODUCCIÓN
33 - Spanish
1
1. Conjunto de motor y soplador
2. Base
3. Bolsa de filtro superior de un micrón
4. Anillo de retención para bolsa cubierto
de tela
5. Orificios de admisión de polvo
6. Manguera de 10mm (4”)
7. Patas (2)
8. Abrazadera de retención de la bolsa
9. Bolsa plástica inferior de seis mil.(2)
10. Varilla para colgar la bolsa
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11. Abrazadera para manguera (2)
12. Tapa y anillo de entrada (2)
13. Soporte para varilla y para colgar la
bolsa
14. Perilla para conectar las patas al
conjunto de soplador y motor (4)
15. Arandela de seguridad de 9,5mm (3/8”)
para sujetar las ruedas a la base (4)
16. Arandelas planas pequeñas de 8mm
(5/16”) para sujetar las patas al conjunto
de soplador y motor (4)
17. Rueda (4)
18. Tornillo de cabeza hexagonal de 8mm
(5/16”) para sujetar el soporte para la
varilla para colgar la bolsa
19. Arandela plana grande de 8mm (5/16”)
para soporte (1)
11
12
13
14
15
16
17
18
19
CONTENIDO DE CARTON
34 - Spanish
RUEDAS
1. Invierta la base (A), como se muestra en la Fig. 1.
2. Coloque la arandela de seguridad de 9,5mm (3/8”)
en el espárrago de la rueda (B) y atorníllela en el
orificio roscado de la parte inferior de la base.
Repita el procedimiento para las tres ruedas
restantes.
3. Apriete la rueda manualmente y luego fíjela con una
llave de 14 mm.
1. Coloque el conjunto de motor y soplador con el motor
(A) Fig. 2 hacia abajo.
2. Coloque la arandela pequeña de 8mm (5/16”) en la
perilla (B).
3. Alinee los orificios de las patas (C) con los orificios (D)
en el conjunto de motor y soplador. Las patas deben
quedar extendidas hacia arriba. Introduzca la perilla
a través del orificio de las patas (C) y dentro del
orificio roscado del conjunto de motor y soplador
(D). Ajuste la perilla firmemente.
4. Repita estos pasos para todas las perillas de ambas
patas
Esta máquina está pesada. El uso dos o más personas al levantar.
Fig. 1
Fig. 1
DESEMPAQUETADO Y LIMPIEZA
Desembale cuidadosamente la máquina y todos los elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire el aceite
anticorrosivo de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol
desnaturalizado.
No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la
máquina.
Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del hogar.
HERRAMIENTAS DE ENSAMBLAJE REQUERIDAS
Destornillador con cabeza Phillips Llave de 12 mm
30 minutos a 1 hora
PATAS PARA EL CONJUNTO DE MOTOR Y SOPLADOR
B
C
A
D
Fig. 2
Fig. 2
B
A
ESTIMACIÓN DEL TIEMPO DE ENSAMBLAJE
ENSAMBLAJE
Para su propia seguridad, no conecte la maquina a la fuente de energia hasta que la maquina
haya sido ensamblada por completo y usted haya leido y entendido completamente el manual del propietario.
35 - Spanish
Coloque los cuatro postes de la base (A) Fig. 3 (se
muestran tres) en las cuatro patas (B) del conjunto de
motor y soplador. Asegúrese de que la placa base de
metal (D) quede sobre el orificio grande de recolección
de polvo (C).
CÓMO CONECTAR LA BASE AL CONJUNTO DE MOTOR Y SOPLADOR
NOTA: Para este paso se requieren dos personas.
Fig. 3
Fig. 3
B
A
D
C
Esta unidad se puede ensamblar con el orificio de
admisión (B) Fig. 5 en la parte superior, siguiendo los
pasos de la sección PATAS PARA EL CONJUNTO DE
MOTOR Y SOPLADOR”. La excepción es colocar el
conjunto de motor y soplador en una superficie plana
con el motor (A) Fig. 6 orientado hacia arriba antes de
conectar las patas.
NOTA: Antes de hacer la instalación alternativa, retire
los tornillos de cabeza hexagonal de 8mm (5/16”) de los
orificios (B) (Fig. 6) en el conjunto de motor y soplador
y colóquelos en los orificios (C). Si los tornillos no se
encuentran colocados en los orificios (c) habrá una fuga
de aire.
INSTALACIÓN ALTERNATIVA
Los pasos mencionados hasta ahora son para ensamblar
la unidad con el motor arriba y los orificios de admisión
de polvo abajo, como se muestra en la Fig. 4.
Fig. 4
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 6
B
A
B
C
36 - Spanish
CON EL ANILLO FLEXIBLE CUBIERTO DE TELA:
1. Tome el anillo de retención para bolsa cubierto de tela (A) Fig. 8 y colóquelo dentro de la abertura de la bolsa plástica
transparente para recolección de polvo. Pliegue aproximadamente 6 pulgadas de la bolsa hacia abajo y alrededor del anillo
de retención.
2. Coloque la bolsa en el orificio grande (B) Fig. 8 en el conjunto de motor y soplador y calce bien el anillo de retención (A) Fig.
8 y (A) Fig. 9 en la ranura inferior (B) Fig. 9. Es necesario doblar y plegar el anillo para que calce en su lugar.
3. Tire un poco de la bolsa para que no quede floja y asegurarse de que haya un buen calce para que la bolsa no se
desconecte durante la recolección de polvo.
CON LA ABRAZADERA DE METAL PARA BOLSA:
La bolsa plástica también puede sujetarse a la parte externa del recolector de polvo con la abrazadera incluida (B) Fig. 10:
1. Coloque la abrazadera (B) alrededor de la parte superior de la bolsa plástica (A) y pliegue entre 4 y 6 pulgadas la bolsa
plástica sobre la abrazadera, como se muestra en la Fig. 10.
2. Coloque la abrazadera y el conjunto de bolsa plástica (A) Fig. 11, y sujete firmemente la abrazadera como se muestra.
Coloque el orificio de admisión de polvo (A) Fig. 7 en el reborde
de la entrada (B) que se encuentra del lado opuesto del motor,
rodeándolo por completo. El orificio de admisión de polvo
debe quedar ajustado en el reborde de la entrada. Dé vuelta la
unidad de manera que las ruedas queden en el suelo.
Debido al peso de la unidad, más de una
persona deberá cargar el conjunto de motor y soplador para
colocarlo en posición vertical.position.
CÓMO CONECTAR LOS ORIFICIOS DE ADMISIÓN DE POLVO
Desconecte la máquina de la fuente de energía.!
A
B
A
B
A
B
A
B
A
Fig. 7
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 11
CÓMO CONECTAR LA BOLSA DE RECOLECCIÓN DE POLVO
Desconecte la máquina de la fuente de energía.!
37 - Spanish
CÓMO CONECTAR LA BOLSA DE FILTRO SUPERIOR
A
A
B
1. Coloque una arandela plana grande de 8mm (5/16”) en el
tornillo de cabeza hexagonal de 8mm (5/16”).
2. Coloque el soporte (A) en el recolector de polvo (Fig. 12).
3. Introduzca el tornillo de cabeza hexagonal de 8mm (5/16”)
por el orificio del soporte y luego atorníllelo en el orificio
del recolector de polvo. Ajústelo firmemente con una llave
de 12 mm.
4. Atornille los otros dos tornillos en los orificios
correspondientes y ajústelos firmemente.
5. Introduzca la varilla en el bolsillo de la bolsa de filtro (A)
Fig. 13.
6. Introduzca la varilla en el orificio del soporte (B).
7. Coloque el extremo abierto de la bolsa de filtro en
la ranura superior del tambor del recolector de polvo
hasta que quede firme y sellado. Doble y pliegue, según
corresponda, el anillo interno de retención de la bolsa para
que calce bien en su lugar.
8. Conecte la otra bolsa de filtro de la misma forma.
El modelo 50-760 proporciona dos orificios para polvo de
10mm (4”). Proceda de la siguiente manera para cada orificio
con su manguera.
NOTA: coloque el extremo abierto (D) de los anillos de las tapas
de entrada alrededor y sobre los extremos de cada orificio de
admisión de polvo antes de conectar la manguera.
Para ensamblar la manguera de recolección de polvo de
10mm (4”) al conjunto de motor y soplador, sujete ligeramente
la abrazadera de la manguera (A) Fig. 14, alrededor de un
extremo de la manguera flexible (B) y ensamble la manguera
al orificio de admisión de polvo (C). Apriete la abrazadera de la
manguera (A). Ensamble la abrazadera restante al otro extremo
de la manguera flexible y a la máquina para carpintería.
NOTA: no opere el recolector de polvo con alguno de los
orificios de admisión de polvo (C) Fig. 14 descubiertos. Para
cubrir el orificio que no está utilizando con la manguera,
coloque la tapa de entrada plana (E) sobre el orificio de
admisión de polvo, como se muestra en la Fig. 14.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA AL ORIFICIO DE ADMISIÓN
Disconnect the machine from the power source!
D
C
E
A
B
Fig. 12
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 14
Desconecte la máquina de la fuente de energía.!
38 - Spanish
Para seguridad del operador, no opere la máquina sin cubrir todos los orificios de entrada de polvo. Se
puede acceder al ventilador giratorio que se encuentra dentro de la carcasa del soplador a través del orificio de admisión de
polvo; lo cual puede ser peligroso. Siempre use el equipo adecuado. No use joyas y mantenga los dedos y todos los objetos
extraños fuera del orificio de admisión de polvo. Siga las reglas de seguridad de este manual
1. El interruptor de encendido/apagado (on/off) (A) Fig. 14 se encuentra en la carcasa del motor. Para “ENCENDER” la máquina,
mueva el interruptor hacia arriba hasta la posición de “ENCENDIDO” (ON).
2. Para “APAGAR” la máquina, mueva el interruptor (A) hacia abajo hasta la posición de “APAGADO” (OFF).
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de “apagado” (off) antes de enchufar el cable
eléctrico. En caso de un corte de corriente, mueva el interruptor a la posición de “apagado” (off). Un arranque accidental
podría causar lesiones.
Al usar el recolector de polvo, no aspire nada que esté en combustión, en llamas o echando
humo, como fósforos, cigarrillos o cenizas calientes.
No use la máquina para aspirar materiales explosivos combustibles, como carbón, granos
o cualquier otro material combustible dividido en partículas finas.
No use la máquina para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o carcinógenos como
amianto, pesticidas o residuos de pintura a base de plomo.
ARRANQUE Y DETENCIÓN DEL RECOLECTOR DE POLVO
IMPORTANTE: Cuando la herramienta no se utilice, se debe bloquear el interruptor en la posición de “APAGADO” (OFF) para
prevenir el uso no autorizado. Para bloquear la máquina, tome la palanca del interruptor (A) Fig. 15 y sáquela del interruptor (B).
Al quitar la palanca del interruptor (A), este no funcionará. Sin embargo, si se extrajera la palanca del interruptor mientras la sierra
está funcionando, la máquina se puede “APAGAR”, pero no se puede volver a encender sin introducir nuevamente la palanca del
interruptor (A).
BLOQUEO DEL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE “APAGADO” (OFF)
Fig. 15
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 16
A
B
A
OPERACIÓN
CONTROLES Y AJUSTES OPERACIONALES
LOCALIZACION DE FALLAS
Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltamachinery.com para tener acceso a una lista
de centros de servicio o llame a la línea de ayuda de Delta Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame al 1-800-463-
3582.)
39 - Spanish
MANTENIMIENTO
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA
Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben
limpiarse con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse
o dañar el material.
Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias
cuando use aire comprimido.
FALLA EN EL ENCENDIDO
Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente.
Además, revise que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea.
LUBRICACIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA ÓXIDO
Aplique semanalmente cera en pasta para pisos a la mesa de la máquina y a la extensión u otra superficie de trabajo.
También puede usar productos protectores disponibles en comercios y diseñados con este propósito. Siga las instruc-
ciones del fabricante para su uso y seguridad.
SERVICIO
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio
web en servicenet.deltamachinery.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a
nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278 para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos
capacitados.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Si las etiquetas de advertencia se tornan eligibles o se pierden, llame al 1-800-223-7278 para reemplazarlas sin costo
alguno.
TO REDUCE RISK OF INJURY FROM MOVING PARTS.
KEEP HANDS AWAY FROM AIR INLET PORTS. ONLY
OPERATE WITH INLET PORTS COVERED WITH CAPS
OR CONNECTED TO FLEXIBLE HOSE. IMPELLER
CONTINUES TO ROTATE AFTER DUST COLLECTOR IS
TURNED OFF. MAKE SURE DUST COLLECTOR IS
TURNED OFF, DISCONNECTED FROM POWER SOURCE
AND THAT IMPELLER HAS STOPPED ROTATING
BEFORE SERVICING OR CLEARING DUST AND CHIPS.
REDUCE EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES CAUSADAS POR LAS
PIEZAS MÓVILES. MANTIENE LAS MANOS ALEJADAS DE LOS
ORIFICIOS DE ENTRADA DE AIRE. OPERE ÚNICAMENTE CON LOS
ORIFICIOS DE ENTRADA CUBIERTOS CON TAPAS O CONECTADOS A
UNA MANGUERA FLEXIBLE. EL IMPULSOR CONTINÚA ROTANDO
DESPUÉS DE QUE EL RECOLECTOR DE POLVO ESTÁ APAGADO.
ASEGÚRESE DE QUE EL COLECTOR ESTÉ APAGADO,
DESCONECTADO DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN Y DE QUE EL
IMPULSOR HAYA PARADO ANTES DE REALIZAR UN MANTENIMIENTO
O LIMPIAR EL POLVO Y LAS ASTILLAS.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES EN LIEN AVEC DES
PIÈCES MOBILES. ÉLOIGNER LES MAINS DES ORIFICES
D’ADMISSION DE L’AIR. UTILISER UNIQUEMENT AVEC LES
ORIFICES D’ADMISSION RECOUVERTS DE CAPUCHONS OU
RACCORDÉS À UN TUYAU FLEXIBLE. L’HÉLICE POURSUIT SON
MOUVEMENT MÊME APRÈS L’ARRÊT DU DÉPOUSSIÉREUR.
S’ASSURER QUE LE DÉPOUSSIÉREUR EST HORS TENSION,
DÉBRANCHÉ ET QUE L’HÉLICE EST IMMOBILE AVANT DE DÉBUTER
UNE RÉPARATION OU DE RETIRER LA POUSSIÈRE ET LES
COPEAUX DE L’APPAREIL.
A17288
A15957
TO REDUCE THE RISK OF INJURY USER MUST
READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATING DUST COLLECTOR. ALWAYS USE
PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION.
SHOCK HAZARD. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR USE
IN DAMP LOCATIONS.
STORE INDOORS. USE
ONLY FOR DRY PICK-UP. LACERATION HAZARD.
UNPLUG BEFORE CLEANING OR SERVICING DUST
BAGS AND HOSE. DO NOT OPERATE WITHOUT HOSE
CONNECTED TO INLET PORT AND BAGS IN PLACE.
FIRE/EXPLOSION HAZARD. DO NOT PICK UP OR
USE NEAR FLAMMABLE / COMBUSTIBLE LIQUIDS.
COLLECT WOOD MATERIALS ONLY. NEVER USE THE
COLLECTOR TO PICK UP METAL SHAVINGS, DUST, OR PARTS.
RECOJA MATERIALES DE MADERA SOLAMENTE. NUNCA UTILICE EL
RECOLECTOR PARA RECOGER RECORTES, POLVO O PIEZAS DE METAL.
ASPIRER UNIQUEMENT DES MATIÈRES EN BOIS. NE JAMAIS
UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR POUR L’ASPIRATION DE COPEAUX,
POUSSIÈRES OU MORCEAUX DE MÉTAUX.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO
DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
OPERAR EL RECOLECTOR DE POLVO. SIEMPRE UTILICE
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS Y VÍAS
RESPIRATORIAS.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO
EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS.
GUARDE BAJO TECHO. SÓLO UTILÍCELO PARA RECOGER
RESIDUOS SECOS. PELIGRO DE LACERACIÓN. DESENCHUFE
LA UNIDAD ANTES DE REALIZAR LA LIMPIEZA Y EL
MANTENIMIENTO DE LAS BOLSAS RECOLECTORAS DE POLVO
EN SU LUGAR. PELIGRO DE EXPLOSIÓN/INCENDIO. NO
RECOJA NI UTILICE CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES O
COMBUSTIBLES.
L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT
D’UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR AFIN DE RÉDUIRE LE
RISQUE DE BLESSURE. TOUJOURS UTILISER UNE
PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION. NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À
LA PLUIE NI L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE.
LE
RANGER À L’INTÉRIEUR. CONÇU UNIQUEMENT POUR LE
RAMASSAGE DE MATIÈRES SÈCHES. RISQUE DE
LACÉRATION. DÉBRANCHER AVANT TOUT NETTOYAGE OU
ENTRETIEN DES SACS À POUSSIÈRE DE L’APPAREIL.
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE. NE PAS ASPIRER
DE LIQUIDES INFLAMMABLES OU COMBUSTIBLES OU
UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR PRÈS DE CEUX-CI.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo de las piezas. Para
obtener información acerca de Delta Machinery, sus sucursales propias o un Centro de mantenimiento con garantía
autorizado, visite nuestro sitio web en www.deltamachinery.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al
1-800-223-7278. Todas las reparaciones realizadas por nuestros centros de mantenimiento están completamente
garantizadas en relación con los materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación
con las reparaciones ni los intentos de reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee
38305 - Mantenimiento de productos. Asegúrese de incluir toda la información mencionada en la placa de la
herramienta (número de modelo, tipo, número de serie, etc.)
Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable Delta, centros de servicio de la
fábrica de Porter-Cable Delta, y estaciones autorizadas delta. Visite por favor nuestro Web site www.deltamachinery.
com para un catálogo o para el nombre de su surtidor más cercano.
Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por Delta no se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para la operación más segura, solamente el delta
recomendó los accesorios se debe utilizar con este producto.
ACCESORIOS
GARANTIA
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web
en www.deltamachinery.com.
Garantía limitada de dos años para productos nuevos
Delta reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo
Delta que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el
transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica Delta o una estación de servicio autorizado Delta, con un comprobante de compra
del producto, dentro del plazo de dos años y dé a Delta una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de
una inspección. Para todos los productos Delta reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. Delta podrá requerir que los motores
eléctricos sean devueltos con el transporte prepagado a una estación autorizada de un fabricante de motores para ser sometidos a inspección y
reparación o para ser reemplazados. Delta no será responsable de ningún defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido,
abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por alguien que no sea un centro de servicio autorizado Delta o un
representante autorizado Delta. Delta no será responsable en ninguna circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan
como resultado de productos defectuosos. Esta garantía es la única garantía de Delta y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que
respecta a los productos defectuosos; Delta rechaza expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad
como de idoneidad para un propósito o de cualquier otro tipo.
The following are trademarks for one or more Porter-Cable and Delta products: Les marques suivantes sont des marques de commerce se rapportant
à un ou plusieurs produits Porter-Cable ou Delta : Las siguientes son marcas comerciales para uno o más productos de Porter-Cable y Delta:
2 BY 4
®
, 890
, Air America
®
, AIRBOSS
, Auto-Set
®
, B.O.S.S.
®
, Bammer
®
, Biesemeyer
®
, Builders Saw
®
, Charge Air
®
, Charge Air Pro
®
,
CONTRACTOR SUPERDUTY
®
, Contractor's Saw
®
, Delta
®
, DELTA
®
, Delta Industrial
®
, DELTA MACHINERY & DESIGN
, Delta Shopmaster
and Design
®
, Delta X5
®
, Deltacraft
®
, DELTAGRAM
®
, Do It. Feel It.
®
, DUAL LASERLOC AND DESIGN
®
, EASY AIR
®
, EASY AIR TO GO
,
ENDURADIAMOND
®
, Ex-Cell
®
, Front Bevel Lock
®
, Get Yours While the Sun Shines
®
, Grip to Fit
®
, GRIPVAC
, GTF
®
, HICKORY WOODWORKING
®
,
Homecraft
®
, HP FRAMER HIGH PRESSURE
®
, IMPACT SERIES
, Innovation That Works
®
, Jet-Lock
®
, Job Boss
®
, Kickstand
®
, LASERLOC
®
, LONG-
LASTING WORK LIFE
®
, MAX FORCE
, MAX LIFE
®
, Micro-Set
®
, Midi-Lathe
®
, Monsoon
®
, MONSTER-CARBIDE
, Network
®
, OLDHAM
®
, Omnijig
®
,
PC EDGE
®
, Performance Crew
, Performance Gear
®
, Pocket Cutter
®
, Porta-Band
®
,
Porta-Plane
®
, Porter Cable
®
, Porter-Cable Professional Power
Tools
®
, Powerback
®
, POZI-STOP
, Pressure Wave
®
, PRO 4000
®
, Proair
®
, Quicksand and Design
®
, Quickset II
®
, QUIET DRIVE TECHNOLOGY
,
QUIET DRIVE TECHNOLOGY AND DESIGN
, Quik-Change
®
, QUIK-TILT
®
, RAPID-RELEASE
, RAZOR
®
, Redefi ning Performance
®
, Riptide
®
, Safe
Guard II
®
, Sand Trap and Design
®
, Sanding Center
®
, Saw Boss
®
, Shop Boss
®
, Sidekick
®
, Site Boss
®
, Speed-Bloc
®
, Speedmatic
®
, Stair Ease
®
,
Steel Driver Series
®
, SUPERDUTY
®
, T4 & DESIGN
®
, THE AMERICAN WOODSHOP
®
, THE PROFESSIONAL EDGE
®
, Thin-Line
®
, Tiger Saw
®
,
TIGERCLAW
®
, TIGERCLAW AND DESIGN
®
, Torq-Buster
®
, TRU-MATCH
®
, T-Square
®
, Twinlaser
®
, Unifence
®
, Uniguard
®
, UNIRIP
®
, UNISAW
®
,
UNITED STATES SAW
®,
Veri-Set
®
, Versa-Feeder
®
, VIPER
®
, VT
, VT RAZOR
™,
Water Driver
®
, WATER VROOM
®
, Waveform
®
, Whisper Series
®
,
X5
®
, YOUR ACHIEVEMENT. OUR TOOLS.
®
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may also be registered in other countries. Other trademarks
may apply. Les marques de commerce suivies du symbole ® sont enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Offi ce et peuvent être
enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent également être applicables. Las marcas comerciales con el símbolo ® están
registradas en la Ofi cina de patentes y marcas comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark Offi ce), y también pueden estar
registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas comerciales registradas.
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
(800) 223-7278
www.deltamachinery.com
1/40