SICK MSL Multi-beam Photoelectric Safety Switch Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
47
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
Contenido
Unidad emisora
Unidad receptora
1 Generalidades ..................................... 48
1.1 Campo de aplicación .................... 48
2 Advertencias generales de
seguridad .............................................. 49
2.1 Descripción del sistema ............... 49
2.2 Campo de utilización del
equipo .................................................... 50
2.3 Utilización del equipo
conforme a su objetivo ................ 50
2.4 Advertencias generales de
seguridad y medidas de
protección ............................................ 51
2.5 Indicaciones para las
comprobaciones ............................... 52
2.5.1 Comprobaciones antes
de la primera puesta
en servicio ............................................ 52
2.5.2 Comprobación regular del
equipo de protección por
parte de expertos ........................... 52
2.5.3 Comprobaciones diarias .............. 52
3 Disposición ........................................... 53
3.1 Fijación mecánica ............................... 53
3.1.1
Distancia a superficies
reflectantes ...........................................
53
3.1.2 Equipos trabajando
proximos entre si .............................. 54
3.2 Instalación eléctrica ........................... 54
3.2.1 Conexión de la unidad
emisora y receptora ....................... 54
3.2.2 Ajuste del alcance ............................. 55
3.3 Modificación/ajuste del
modo de servicio .............................. 56
3.3.1 Unidad emisora ................................. 56
3.3.2 Unidad receptora ............................. 56
3.4 Conexión del sistema ..................... 57
3.5 Ajuste ..................................................... 57
4 Diagnóstico de fallos ..................... 58
5 Mantenimiento ................................... 59
6 Datos técnicos ................................... 60
7 Declaración de
conformidad ........................................ 63
8 Indice ....................................................... 64
9 Tabla de seleccion
accesorios ............................................ 66
10 Lista de chequeo ............................. 68
11 Anexo ................................................. 267
Relación general,
tablas/ilustraciones
1 Instrucciones de seguridad
2 Posibilidades de fijación
3 Dimensiones de la carcasa
4 Asignacion de los pines en la
regleta de bornes
5 Esquemas de conexión
6 Conexionado con conector
Interconnectron
7 Conexionado con conector
Harting R 15
8 Conexionado con conector
Hirschmann: de 6 polos + PE y de
11 polos + PE
En caso de no cumplirse es
posible un modo de servicio
peligroso
Información de empleo sobre la
aplicación técnicamente correcta
y eficiente del producto
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1447
Schwarz
48
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
1 Generalidades
Estas instrucciones de servicio contienen
informaciones relativas a la puesta en
marcha, mantenimiento, inspección,
comprobación del funcionamiento y
respecto a las conformidades de la
barrera fotoeléctrica de seguridad de
varios haces MSL.
La MSL es un equipo de protección que
actúa sin contacto conforme a la
EN 50 100, partes 1 y 2. El equipo
corresponde a la categoría de seguridad
4.
En la se
reunen informaciones adicionales, p. ej.
para el pedido o la aplicación del sistema.
Estas instrucciones están estructuradas de
tal modo que contienen una parte de
texto en varios idiomas y una parte de
tablas e ilustraciones de carácter neutral
en cuanto al idioma, contenida en el
anexo. En el texto se hace referencia a las
correspondientes ilustraciones/tablas del
anexo.
Conforme a la correspondiente ejecución
de equipo, la MSL presenta las siguientes
modalidades de servicio:
con control de contactores,
rearme manual
con control de contactores,
rearme automático
sin control de contactores,
rearme manual
sin control de contactores,
rearme automático
1.1 Campo de aplicación
Estas instrucciones de empleo son válidas
para la barrera fotoeléctrica de seguridad
de varios haces MSL con la siguiente
inscripción de placa indicadora de tipo en
el campo
Operating Instructions
: 8 007
987/O370.
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1448
Schwarz
49
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
2 Advertencias generales de seguridad
2.1 Descriptión del
sistema
La barrera fotoeléctrica de seguridad de
varios haces MSL consta de dos compo-
nentes, la unidad emisora MSLS y la
unidad receptora MSLE (
). Entre ambas unidades, los
diversos haces luminosos generan un
campo de protección que está definido
por la cantidad de haces y la separación
entre ellos. La posición del haz de luz
queda indicada por una marca en la
carcasa de la barrera. En el caso de la
MSLZ, la unidad emisora y receptora se
encuentran en carcasa
(columna), .
Cuando alguno de los haces es cortado
por un objeto (intervención manual u
obstáculo mecánico), la unidad receptora
envía una señal de parada a la máquina
o instalación.
El aparato solamente puede cumplir su
tarea relevante de seguridad si se monta
y se conecta correctamente.
Alcance máximo 20 ó 70 mm
Resolución mínima 73 mm
Distancia máxima entre haces 500 mm
Número mínimo de haces 2 haces
Número máximo de haces 35 haces
Longitud mínima de la carcasa 370 mm
Longitud máxima de la carcasa 1800 mm
Valores tipicos de la MSL.
Tenganse en cuenta para aplicaciones
prácticas
Gehäuselänge
Reichweite
Strahlabstand
Sende-
einheit
Empfangs-
einheit
Lichtstrahl-
durchmesser
23 mm
Auflösung
Unidad
emisora
Diámetro del
haz luminoso
23 mm
Unidad
receptora
Longitud
de la carcasa
Separación
entre haces
Alcance
Resolución
Strahlabstand
Gehäuselänge
Sende-
element
Empfangs-
element
Lichtstrahl-
durchmesser 23 mm
90˚
90˚
Umlenkspiegel
Umlenkspiegel
max. 7,5 m
Espejo
desviador
Espejo
desviador
Separación entre
haces 500 mm
Longitud
de la carcasa
Elemento
emisor
Elemento receptor
Alcance
máx. 7,5 m
Diámetro del
haz luminoso
23 mm
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1449
Schwarz
50
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
2.3 Utilización del equipo
conforme a su
objetivo
La barrera fotoeléctrica de seguridad de
varios haces MSL solamente debe
utilizarse en el sentido de lo indicado en
el capítulo
2.2 Campo de utilización del
equipo
. En caso de cualquier otra
utilización así como en caso de una
modificación en el equipo – incluso
dentro del marco de la instalación y del
montaje – se extingue cualquier derecho
de garantía frente a la SICK AG.
2.2 Campo de utilización
del equipo
La barrera fotoeléctrica de seguridad de
varios haces MSL se aplica como
protección de acceso a zonas de peligro
en máquinas o instalaciones. Los equipos
se montan de forma fija en la zona de
acceso con la necesaria distancia de
seguridad S respecto al lugar de peligro,
y cuando se interrumpe por lo menos un
haz luminoso entregan una señal de
parada a la máquina o instalación.
Protección mecánica
de campo
Punto de peligro
Protección de
entrada con MSL
Dirección de entrada
a la zona de peligro
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1450
Schwarz
51
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
Para la utilización/montaje del
equipo de protección de actuación
sin contactos, así como para la
puesta en servicio y las comproba-
ciones técnicas reiteradas, rigen las
prescripciones legales nacionales/
internacionales, y en especial
la directiva de máquinas 98/37
CE,
‡ la directiva de utilización de los
equipos de trabajo 89/655 CEE,
‡ las prescripciones de seguridad,
así como
‡ las prescripciones de prevención
de accidentes/reglas de seguridad.
Los fabricantes y usuarios de las
máquinas en las que se emplean
nuestros equipos de protección, son
responsables de coordinar con el
organismo competente todas las
prescripciones/reglas de seguridad
vigentes y de su cumplimiento.
deben
observarse imprescindiblemente y
cumplirse nuestras indicaciones, y
(véase el capítulo
de Comprobaciones) de la
o de estas
(como p. ej.
para la aplicación, el montaje, la
instalación o integración en el control
de la máquina).
Las comprobaciones deben ser
realizadas o bien
expresamente para
ello, debiendo documentarse de
forma reproducible en cualquier
momento.
Estas instrucciones de servicio deben
ponerse a disposición
(usuario) de la máquina en la
que se emplea nuestro equipo de
protección. El operador debe ser
.
Al final de la parte española de
estas instrucciones de servicio está
impreso el protocolo de
comprobación correspondiente al
campo de utilización del equipo de
protección de actuación sin contacto.
La recepción se realiza según este
protocolo.
2.4 Advertencias generales de seguridad y
medidas de protección
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1451
Schwarz
52
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
2.5 Indicaciones para las
comprobaciones
Las comprobaciones que se describen a
continuación sirven para confirmar que se
cumplen los requerimientos de seguridad
contenidas en las normas nacionales/
internacionales, particularmente los
requerimientos de seguridad de las
directivas sobre maquinaria y sobre
equipos de trabajo (conformidad CE).
Estas comprobaciones también sirven
para detectar la influencia que tienen en
el efecto de protección las fuentes
luminosas perturbadoras y otros factores
extraordinarios del entorno.
Por esta razón, es indispensable realizar
estas comprobaciones.
Comprobación de la eficacia del
equipo de protección en la máquina,
en todos los modos de servicio
selecionables en la máquina, conforme
a la lista de chequeo (
Cap. 10
).
El personal operador de la máquina
asegurada con el equipo de
protección debe ser instruido antes
de iniciar el trabajo por parte de
expertos del usuario de la máquina.
Esta formación entra dentro de la
responsabilidad del usuario de la
máquina.
Comprobación conforme a las
prescripciones nacionales vigentes
dentro de los plazos estipulados en
ellas. Estas comprobaciones sirven
para descubrir modificaciones o
manipulaciones en el equipo de
protección, en comparación con el
estado en la primera puesta en
servicio.
Las comprobaciones deben realizarse
conforme a la lista de chequeo
adjunta en caso de modificaciones
esenciales en la máquina o en el
equipo de protección, así como
después de transformaciones o
reparaciones en caso de daños en la
carcasa, cristal delantero, etc.
Comprobación por parte del respon-
sable del usuario, antes de cada
comienzo del trabajo.
Comprobación por recubrimiento total
de por lo menos un haz luminoso. Al
hacerlo debe encenderse el testigo
luminoso rojo en la unidad receptora/
MSLZ.
Comprobación de la distancia correcta
entre la barrera fotoeléctrica de
seguridad montada horizontalmente y la
limitación mecánica de la máquina. Para
ello, hay que ponerse muy cerca de la
máquina (
fig. 1
, anexo). Sólo debe
encenderse exclusivamente el testigo
luminoso rojo.
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1452
Schwarz
53
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
3 Disposición
3.1 Fijación mecánica
La fijación de la unidad emisora y recep-
tora se realiza mediante soportes de
fijación rígidos u orientables (
anexo). La fijación de los soportes del
emisor y del receptor (dado el caso, con
módulo adicional) se realiza mediante
tuercas corredizas dentro de los perfiles.
El posicionado debe realizarse en corres-
pondencia con la ilustración acotada
( anexo).
Las superficies reflectantes que puedan
existir, o bien ser introducidas o aplica-
das dentro del cono de emisión y
recepción, pueden dar lugar a un cambio
de reflexión, y por lo tanto al no recono-
cimiento de un obstáculo.
Por este motivo es necesario mantener
una separación mínima “a“ entre objetos
reflectantes y el eje óptico (unión rectilí-
nea MSLS/MSLE) ( ).
La separación “a“ depende de la dis-
tancia existente en cada caso entre la
unidad emisora y la receptora.
Límite del
punto de peligro
Superficie
reflectante
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1453
Schwarz
54
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
En el caso de que dos equipos MSL se
encuentren trabajando proximos entre si
y en el mismo plano, para evitar
interferencias entre ambos equipos debe
utilizarse alguno de los montajes descritos
a continuación.
3.2 Instalación eléctrica
De la
fig. 4
a la
8
del anexo muestran la
conexión de la unidad emisora y
receptora de la MSL. Las entradas de
test 3 y 4 de la unidad emisora no están
puenteadas cuando el equipo se
suministra. Un contacto normalmente
cerrado proveniente de la unidad de
control de la máquina, sera cableado a
esta entrada de test (MCC = contacto
de control de máquina). El proceso de
test se ejecuta, cuando el contacto
normalmente cerrado se abre durante
mínimo 100 ms.
La entrada de test sólo puede
emplearse para la compro-
bación de los elementos de
conmutación acoplados.
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1454
Schwarz
55
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
Alcance desde 15 hasta 70 m
Alcance desde 0,5 hasta 20 m
Estado en el suministro: sin puentes
La muestra las dos posibilida-
des de conexión de la unidad emisora:
para los diferentes alcances.
*) reservado, no utilizar
24 V DC Tensión de servicio + 24 V
0 V Señal de masa
Test Señal de test
RW Ajuste del alcance
PE Conductor de protección
OSSD1 Salida de señal de seguridad 1
OSSD2 Salida de señal de seguridad 2
RES Entrada de mando
EDM Entrada de control de contactores
OWS Salida de señalización de suciedad
El significado de las diversas conexiones
es el siguiente:
Para la aplicación del conector Interconnectron
( anexo), emplear únicamente
fuentes de alimentación seguras según VDE
551.
1
3
4
5
6
2
7
+24 VDC
Test
Test
n. c. *)
n. c. *)
0 V
PE
1
3
4
5
6
2
7
+24 VDC
Test
Test
0 V
PE
Cambio del material
Para garantizar la seguridad ESD, las cámaras
de conexión con conectores Interconnectron
y Harting, se fabrican de metal en lugar de
plástico.
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1455
Schwarz
56
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
3.3 Modificación/ajuste
del modo de servicio
Después de quitar la tapa de conexión
quedan accesibles los interruptores DIP
en la unidad emisora y receptora. En la
unidad receptora puede ajustarse así el
modo de servicio.
El ajuste del interruptor DIP en la MSLS
, pues de lo
contrario no está garantizado el
funcionamiento correcto. La ilustración
muestra el ajuste.
En función de la versión del aparato en
cuestión, son posibles los siguientes
modos de servicio en la MSLE:
con control de contactores,
rearme manual
con control de contactores,
rearme automático
sin control de contactores,
rearme manual
sin control de contactores,
rearme automático
La muestra el ajuste estándar
en la unidad receptora MSLE; la
nombra los ajustes y funciones.
Ajuste estándar
A A A A con con
A B A B sin con
B A B A con sin*)
B B B B sin sin*)
*) En este caso es necesario que el rearme manual forme parte componente de la unidad de mando de KA.
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1456
Schwarz
57
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
3.4 Conexión del sistema
La conexión del sistema se realiza apli-
cando la tensión de alimentación a la
unidad emisora y receptora. Después de
1,7 seg., el equipo se encuentra en dis-
posición de servicio. El significado de los
LEDs se muestra en la
tabla
.
Para informaciones detalladas al respecto
véase la .
Para la puesta en marcha de la MSL en el
margen de alcance 15...70 m, debe
cumplirse el alcance mínimo.
3.5 Ajuste
Una vez montada y conexionada la MSL,
se ajustan las unidades emisora y
receptora.
Las unidades emisora y receptora deben
estar orientadas una hacia la otra. Como
ayuda pueden servir los diodos lum-
inosos rojo y verde del receptor.
Las unidades emisora y receptora deben
moverse en torno al eje vertical u hori-
zontal hasta que se produzca un cambio
del diodo LED rojo al diodo LED verde
en el modo de servicio „rearme
automático“, o el diodo LED amarillo
(modo de servicio „rearme manual“).
Presionando el pulsador „Restart“ cambia
entonces la MSL a verde. El equipo debe
fijarse mecanicamente en la posición
central de la zona en la que el LED
permaneece verde.
En caso de desviación del haz luminoso
mediante espejos y distancias de alcance
grandes, es recomendable el empleo del
dispositivo auxiliar de alineación AR 60.
1 Ambar Existe tensión de servicio
2 Amarillo Transmisor activo, distancia 15 ... 70 m
(luz apagado: Transmisor activo, distancia 0,5 ... 20 m)
3 Verde Vía de luz libre
y salidas activas
4 Rojo Vía de luz interrumpida
y salidas inactivas
5 Ambar Ensuciamiento
6 Amarillo Accionar el aparato de comando
1
2
3
4
5
6
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1457
Schwarz
58
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
4 Diagnóstico de fallos
– – No hay tensión de alimentación Comprobar la tensión
Emisor inactivo
Interrupción entre el borne 3 y 4 Comprobar la continuidad
(contacto de test)
El equipo se encuentra bloqueado en Conectar/desconectar la tensión de
LOCKOUT alimentación; si no se activa así el diodo
LED amarillo, cambiar la MSLS
o recurrir al servicio de asistencia SICK
– – No hay tensión de alimentación Comprobar la tensión
– – 8/s 8/s El equipo se encuentra en LOCKOUT Conectar/desconectar la tensión de
servicio, Cambiar la MSLS
Recurrir al servicio de asistencia SICK
– – 1/s Interrupción entre los bornes 3 y 4 Comprobar la continuidad
(contacto de test)
No hay tensión de alimentación en la Comprobar la tensión en la MSLE/MSLZ
MSLE/MSLZ Cambiar la MSLE/MSLZ
o recurrir
al servicio de asistencia SICK
Sistema desajustado Alinear de nuevo la MSLE/MSLZ y MSLS
(no hay recepción de luz) Unidad receptora MSLE/MSLZ defectuosa Cambiar la MSLE/MSLZ
Entrada de test MSLS interrumpida Comprobar el test
Sistema o espejo de desviación desajustado Alinear de nuevo el sistema o el
Cristal delantero de la MSLS/MSSLE/MSLZ espejo de desviación, Limpiar el
o espejo de desviación sucio cristal delantero o el espejo de desviación
Reset no pulsado Accionar sistema de mando para Reset o
Reinicio
El equipo se encuentra bloqueado Conectar/desconectar la tensión de
servicio; si no se activa así el diodo LED
verde, cambiar la MSLE/MSLZ
o recurrir al servicio de asistencia SICK
Contactores desexcitados Comprobar los contactos de apertura k 1 y k 2
24 V DC permanentemente en la entrada RES Comprobar RES
durante el funcionamiento Conectar/desconectar la tensión de servicio
Lámpara indicadora Muting defectuosa Cambiar la lámpara indicadora Muting
(Vía de luz libre) o el diodo LED tiene la polaridad cambiada Comprobar la potencia (4 W)
Comprobar la conexión de la lámpara de
indicación LED.
Lámpara indicadora Muting defectuosa Cambiar la lámpara indicadora Muting
o el diodo LED tiene la polaridad cambiada Comprobar la potencia (4 W)
(Vía de luz interrumpida) Comprobar la conexión de la lámpara de
indicación LED.
hasta 9652xxx
desde 9701xxx
Los testigos luminosos de la unidad
emisora deben estar encendidos
LED apagado
LED parpadea
LED encendido
LED cualquier
esyado
5 s
5 s
A
B
A
B
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1458
Schwarz
59
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
La óptica de la barrera fotoeléctrica de
seguridad debe limpiarse regularmente y
cuando exista suciedad, quitar el polvo
con un pincel suave y limpio, frotando a
continuación con un paño humedecido.
Como producto de limpieza se
recomienda
Limpiacristales no agresivos o
abrasivos
Limpiadores de plásticos antiestáticos
No emplear productos de limpieza
que contengan alcohol
5 Mantenimiento
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1459
Schwarz
60
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
6 Datos técnicos
Alcance (según el modelo)
Emisor/receptor 0,5 m 20 m
15 m 70 m
MSLZ 01-150 con PSK 45 0 m 7,5 m
MSLZ 01-150 con PSZ 01-1501 0 m 6,1 m
MSLZ 02-103 con PSK 45 0 m 4,5 m
MSLZ 02-103 con PSZ 02-1011 S 01 0 m 4,5 m
Distancia entre haces 50 mm 500 mm
Resolución (dependiente del tipo) 73 mm
Clase de protección 1
Clase de protección IP 65
Tensión de alimentación U
V
19,2 V 24 V 28,8 V
Rizado residual
1
) 2,5 V
SS
Tensión en caso de fallo de red (20 ms) 18 V
Sincronización óptica, sin cable de sincronización adicional
Tiempo de conexión
después de aplicar la tensión de alimentación
de emisor y receptor 1,5 s
Salida de test U
V
– 1,4 V
Entrada de test
Resistencia de entrada (HIGH) 2,4 kW (contra 0 V)
Emisor inactivo (Test) 0 V 5 V
Emisor activo 17,8 V U
V
Tiempo de reacción frente al test 90 ms 100 ms
Tiempo de apertura, contacto de apertura 100 ms
Longitud de onda 880 nm
Consumo de potencia
MSLS 7 W
MSLZ 12 W
Peso (para MSLS 03-140) 3,14 kg
Salidas de conmutación (OSSD) 2 semiconductores PNP, resistentes a
cortocircuitos
2
), con supervisión de contacto
transversal
Tensión de conmutación HIGH activa (U
eff
)U
V
– 3 V U
V
Corriente de conmutación 5 mA 500 mA
Corriente de fugas
3
) 2,4 mA
Capacidad de carga 2,2 mF
Inductividad de carga L
4
) 2,2 H
Orden de conmutación 4/s
Indicaciones de tensión en DC • punto de referencia para los valores de medición: Conector de equipo
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1460
Schwarz
61
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
Datos de impulso de test
5
)
Duración de impulso de test 70 ms 140 ms 160 ms
Velocidad de impulso de test 1 ms 9 ms 10 ms
Resistencia de cable admisible entre
equipo y carga
6
) 2,5 W
Tiempo de reacción 20 ms
Tiempo de conexión tras la interrupción
del haz luminoso 30 ms 420 ms
Consumo de potencia (sin carga) 5 W
Entrada de control de contactores
Resistencia de entrada 2,5 kW (contra 0 V)
Posición de trabajo con 18,5 V U
V
Posición de reposo con 0 V 5 V
Tiempo admisible de conmutación de
los contactores sin restricciones
Tiempo admisible de respuesta
de los contactores 300 ms
Entrada de dispositivo de mando
Resistencia de entrada (HIGH) 2,5 kW (contra 0 V)
Dispositivo de mando accionado con 18,5 V
Dispositivo de mando suelto 0 V 5 V
Duración para accionamiento del
dispositivo de mando 50 ms
Salida de indicación de ensuciamiento, open collector no resistente a cortocircuito
Corriente de salida 100 mA
Peso (para MSLE 03-140) 3,14 kg
Conexión Area de embornado conectable
Sección máx. de cable 1 mm
2
con
casquillo
1,5 mm
2
sin casquillo
Longitud de línea dependiente de la carga, del equipo de
alimentación y de la sección de cable. Deben
cumplirse los datos técnicos indicados.
(desde 10 m hasta 70 m) apantallado
Mode de servicio (dependiente del tipo) rearme manual, con control de contactores
Categoría de seguridad según IEC 61 496 Tipo 4
Comprobado según pr EN 50 100 parte 1 y 2
Temperatura ambiente de servicio 0 °C +55 °C
Humedad del aire (sin condensación) 15 % 95 %
Temperatura de almacenamiento –25 °C +70 °C
Dimensiones vease
figuras acotadas
Color RAL 10-21
Resistencia contra vibraciones 5 g, 10 ... 55 Hz según la IEC 68-2-6
Resistencia contra golpes 10 g, 16 ms según la IEC 68-2-29
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1461
Schwarz
62
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
1
) No está permitido sobrepasar o no alcanzar los valores límite de la tensión.
2
) Rige para tensiones en el margen entre U
V
y 0 V
3
) En caso de fallo (interrupción de la línea de 0 V) la salida se comporta como una resistencia
de > 13 kW tras U
V
. El elemento de mando conectado detrás debe reconocer este estado
como LOW.
4
) Con un orden reducido de conmutación (1/s), la inductividad de carga L máxima admisible
es mayor.
5
) Las salidas se comprueban cíclicamente en estado activo (breve conmutación LOW). En la
selección de los elementos de mando conectados detrás, debe prestarse atención a que
los impulsos de test, con los parámetros indicados anteriormente, no conduzcan a una
desconexión.
6
) La resistencia del cable conductor hacia el elemento de mando conectado detrás, debe
limitarse a este valor, para que se reconozca con seguridad un cortocircuito entre las
salidas. (Adicionalmente debe observarse la EN 60 204,
equipamientos eléctricos de
máquinas, parte 1: exigencias generales.
)
1
1
2
2
I
L
400 mA
I
L
500 mA
L (H)
1/s
1,0 2,0 3,0 4,00
20
10
0
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1462
Schwarz
63
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
7 Conformidades
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1463
Schwarz
64
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
8 Indice
MSLE 02-15011 1 012 296 Receptor, de 2 haces
MSLE 02-15051A 1 015 566 Receptor, de 2 haces, con módulo de ampliación Muting
MSLE 02-15061A 1 015 701 Receptor, de 2 haces, con módulo de ampliación Muting
y override
MSLE 03-12211 1 013 764 Receptor, de 3 haces
MSLE 03-12251A 1 015 567 Receptor, de 3 haces, con módulo de ampliación Muting
MSLE 03-12261A 1 015 851 Receptor, de 3 haces, con módulo de ampliación Muting
y override
MSLE 03-14011 1 013 747 Receptor, de 3 haces
MSLE 03-14051A 1 015 568 Receptor, de 3 haces, con módulo de ampliación Muting
MSLE 03-14061A 1 015 700 Receptor, de 3 haces, con módulo de ampliación Muting
y override
MSLS 02-15011 1 012 295 Emisor, de 2 haces, 15 ... 70 m
MSLS 02-15021 1 013 748 Emisor, de 2 haces, 0,5 ... 20 m
MSLS 03-12211 1 013 763 Emisor, de 3 haces, 15 ... 70 m
MSLS 03-12221 1 013 749 Emisor, de 3 haces, 0,5 ... 20 m
MSLS 03-14011 1 013 746 Emisor, de 3 haces, 15 ... 70 m
MSLS 03-14021 1 103 750 Emisor, de 3 haces, 0,5 ... 20 m
MSLZ 01-15031 1 013 771 Emisor /Receptor 1 haz
MSLZ 01-15061A 1 015 569 ... con módulo de ampliación Muting
MSLZ 01-15021A 1 015 803 ... con módulo de ampliación Muting y override
MSLZ 02-10331 1 019 176 Emisor /Receptor 2 haces
MSLZ 02-10321A 1 019 177 ...con módulo de ampliación Muting y override
En los equipos que se necesite conector, estos deben pedirse por separado.
El equipamiento estándar es racor PG.
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1464
Schwarz
65
E
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
Tipo Núm. de Especificación
pedido
Resolución: 93 mm
MSLE 20-10711 1 015 703 Receptor, de 20 haces
MSLE 23-10711 1 015 867 Receptor, de 23 haces
MSLS 20-10711 1 015 702 Emisor, de 20 haces, 15 ... 70 m
MSLS 20-10721 1 016 067 Emisor, de 20 haces, 0,5 ... 20 m
MSLS 23-10711 1 015 866 Emisor, de 23 haces, 15 ... 70 m
MSLS 23-10721 1 015 924 Emisor, de 23 haces, 0,5 ... 20 m
Resolución: 73 mm
MSLE 14-10511 1 016 536 Receptor, de 14 haces
MSLE 17-10511 1 016 537 Receptor, de 17 haces
MSLE 20-10511 1 016 538 Receptor, de 20 haces
MSLE 23-10511 1 016 392 Receptor, de 23 haces
MSLE 26-10511 1 016 539 Receptor, de 26 haces
MSLE 29-10511 1 016 540 Receptor, de 29 haces
MSLE 32-10511 1 016 541 Receptor, de 32 haces
MSLE 35-10511 1 016 542 Receptor, de 35 haces
MSLS 14-10511 1 016 522 Emisor, de 14 haces, 15 ... 70 m
MSLS 14-10521 1 016 529 Emisor, de 14 haces, 0,5 ... 20 m
MSLS 17-10511 1 016 523 Emisor, de 17 haces, 15 ... 70 m
MSLS 17-10521 1 016 530 Emisor, de 17 haces, 0,5 ... 20 m
MSLS 20-10511 1 016 524 Emisor, de 20 haces, 15 ... 70 m
MSLS 20-10521 1 016 531 Emisor, de 20 haces, 0,5 ... 20 m
MSLS 23-10511 1 016 390 Emisor, de 23 haces, 15 ... 70 m
MSLS 23-10521 1 016 391 Emisor, de 23 haces, 0,5 ... 20 m
MSLS 26-10511 1 016 525 Emisor, de 26 haces, 15 ... 70 m
MSLS 26-10521 1 016 532 Emisor, de 26 haces, 0,5 ... 20 m
MSLS 29-10511 1 016 526 Emisor, de 29 haces, 15 ... 70 m
MSLS 29-10521 1 016 533 Emisor, de 29 haces, 0,5 ... 20 m
MSLS 32-10511 1 016 527 Emisor, de 32 haces, 15 ... 70 m
MSLS 32-10521 1 016 534 Emisor, de 32 haces, 0,5 ... 20 m
MSLS 35-10511 1 016 528 Emisor, de 35 haces, 15 ... 70 m
MSLS 35-10521 1 016 535 Emisor, de 35 haces, 0,5 ... 20 m
En los equipos que se necesite conector, estos deben pedirse por separado.
El equipamiento estándar es racor PG.
66
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
9 Tabla de seleccion accesorios
Tuercas corredizas (chavetas de ranura), paquete de 4 piezas *) 2 017 550
Tuercas corredizas adicionales, 1 pieza 5 305 719
Escuadra de fijación 1: escuadra de sujeción rigida, 4 piezas 7 021 352
Escuadra de fijación 2: escuadra de sujeción ajustable, 4 piezas 2 017 751
Escuadra de fijación 3: escuadra de sujeción ajustable,
con amortiguación de vibraciones, 4 piezas 2 017 752
Escuadra de fijación 4: Escuadra de sujeción ajustable, con amortiguación
de vibraciones y resistente a los choques, 4 piezas 2 018 742
120/230 V AC, 2,5 A 6 010 361
120/230 V AC, 4 A 6 010 362
AR 60 1 012 522
Adaptador AR 60 MSL/FGS, encajable 4 030 282
Conexionado con pasacables PG. PG 13,5, lateralmente PG 9 (2 x)
Conector de equipo, tipo Crimp,
fijado a la carcasa plastica superior de color negro
para unidad emisora (de 9 polos) 2 017 536
para unidad receptora (de 12 polos) 2 017 537
para unidad receptora (de 12 polos), acodado **) 2 017 755
Conector
para unidad emisora, recta, de 9 polos 6 008 440
para unidad receptora, recta, de 12 polos 6 008 441
Conector de equipo, tipo Crimp,
fijado a la carcasa plastica superior de color negro
para unidad emisora, recto 2 018 549
para unidad receptora, recto 2 018 550
para unidad emisora, acodado 2 019 081
para unidad receptora, acodado 2 018 551
Conector
para unidad emisora y receptora, para ø-cable 11 … 15 mm 6 011 105
para unidad emisora y receptora, para ø-cable 15 … 20,5 mm 6 011 058
Conector de equipo DIN (DIN 43651)
fijado a la carcasa plastica superior de color negro
para unidad emisora, de 6 polos + PE 7 021 354
para unidad receptora, de 6 polos + PE, salida de indicación para
ensuciamiento no conectada 2 018 539
para unidad receptora, de 11 polos + PE 2 018 584
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1466
Schwarz
67
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
**) Por cada conjunto de emisor y receptor se suministran gratuitamente cuatro chavetas
**) Se recomienda especialmente en caso de utilización de MSM
El modelo standard es el que aparece con fondo gris; los equipos con conector deben pedirse por separado.
Conectores
para unidad receptora, recta, de 6 polos + PE 6 006 612
para unidad receptora, acodada, de 6 polos + PE 6 006 613
para unidad receptora, de 11 polos + PE, recta, con contactos Crimp 6 020 757
para unidad receptora, de 11 polos + PE, acodada, con contactos Crimp 6 020 758
MSM 1 013 769
Lámpara de indicación, incl. 2 m de cable, conector,
incl. conjunto de fijación con angulares de sujeción para la fijación a MSM 2 017 768
Lámpara de indicación, incl. 10 m de cable, con conectores para MSM 2 018 504
Lámpara de indicación, ejecución LED, incl. conjunto de fijación y
conector para MSM
con 2 m de cable 2 019 909
con 10 m de cable 2 019 910
Cable de sensor con conector y cable para MSM
2 m de largo 6 010 974
5 m de largo 6 010 976
10 m de largo 6 008 652
Cable de sensor completo con conector y cable para MSM y
conector para WT 24
2 m de largo 6 008 649
5 m de largo 6 008 650
Cable de sensor completo con conector y cable para MSM y
conector para WL 12, WL 14, WL 18, WL 23 y WL 27
2 m de largo 6 021 092
5 m de largo 6 021 093
Conector acodado para sensor Muting sin cable 6 008 651
Lámpara de repuesto 6 008 654
Carcasa de repuesto 6 008 645
Columna de espejo 400, montada completamente 1 015 040
Columna de equipo 400, con conjunto de fijación 2 018 153
Columna de espejo 500, montada completamente 1 015 041
Columna de equipo 500, con conjunto de fijación 2 018 154
Elemento de espejo completo 2 018 537
Elemento de espejo de 45° 2 018 547
Placa de compensación para fijación al suelo 4 031 053
PSK 45, no apropiado para el montaje en columna 5 306 053
PSZ 01-1501 en carcasa MSLZ, distancia entre haces 500 mm 1 015 693
PSZ 02-1011 S 01 para MSLZ 02-103 xxx 1 019 225
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1467
Schwarz
68
MSL
8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos
Los siguientes datos deberán estar preparados, a más tardar, para la fecha en la que se realice la primera
puesta en servicio. Esta lista incluye datos sobre los requerimientos que han de cumplir diversas aplicaciones.
Lógicamente, sólo será necesario tener preparados los datos relativos a la aplicación concreta que el
fabricante/suministrador ha de comprobar. Esta lista de chequeo debe guardarse en lugar seguro o
adjuntarse a la documentación de la máquina, con el fin de que pueda servir como referencia cuando se
realicen comprobaciones en el futuro.
1. ¿Se han aplicado las prescripciones de seguridad basándose en las directivas/ No
normas vigentes para la máquina?
2. ¿Están enumeradas en la declaración de conformidad las directivas y normas
aplicadas? Sí No
3. ¿Tiene el equipo de protección la categoría de control exigida? No
4. ¿Se puede acceder a o intervenir en la zona de peligro/el punto peligroso
exclusivamente a través del campo de protección del ESPE? No
5. ¿Se han aplicado medidas que impidan o vigilen la permanencia desprotegida
dentro de la zona de peligro cuando se asegure la zona/el punto de peligro
(protección mecánica contra la entrada por detrás), y están dichas medidas
aseguradas de modo que no se pueda suprimir? No
6. ¿Se han aplicado medidas de protección mecánicas adicionales que impidan
el acceso por debajo, por encima y por detrás, y están aseguradas dichas
medidas contra cualquier manipulación? No
7. ¿Se ha medido de nuevo el tiempo máximo necesario para que se pare la
máquina, y se ha indicado y documentado (en la máquina y/o en la
documentación de la misma)? No
8. ¿Se mantiene la distancia de seguridad necesaria entre el ESPE y el punto de
peligro más próximo? No
9. ¿Están debidamente fijados los equipos ESPE y asegurados contra el
desplazamiento después de haber realizado el ajuste? No
10. ¿Son eficaces las medidas de protección requeridas contra descargas eléctricas
(clase de protección)? No
11. ¿Hay un aparato de mando y señalización para efectuar el reset del equipo de
protección (ESPE) o, respectivamente, para rearmar la máquina, y está colocado
siguiendo las prescripciones? No
12. ¿Están integradas las salidas del ESPE (OSSDs) de acuerdo con la categoría de
control requerida, y corresponde la integración a los esquemas de conexiones? No
13. ¿Se ha comprobado la función protectora de acuerdo con las indicaciones de
comprobación incluidas en esta documentación? No
14. ¿Son efectivas las funciones de protección que se han especificado con todos
los ajustes del selector de modos de operación? No
15. ¿Están vigilados los elementos de contacto del ESPE, p.ej.: contactores,
válvulas, etc.? No
16. ¿Es efectivo el ESPE durante todo el tiempo que dura el estado peligroso?
17. ¿Se detiene un estado peligroso (ya iniciado) al desconectar o desactivar el
ESPE, así como al conmutar los modos de operación o al conmutar a otro
equipo de protección? No
18. ¿Está colocado en lugar bien visible para el operador el rótulo de advertencia
para que se realice la comprobación diaria? No
Lista de chequeo para fabricante/suministrator, para la instala-
ción de equipos de protección con actuación sin contacto (ESPE
241967_MSL_E_4.p65 18.01.05, 09:1468
Schwarz

Transcripción de documentos

E MSL Contenido 1 Generalidades ..................................... 48 1.1 Campo de aplicación .................... 48 2 Advertencias generales de seguridad .............................................. 49 2.1 Descripción del sistema ............... 49 2.2 Campo de utilización del equipo .................................................... 50 2.3 Utilización del equipo conforme a su objetivo ................ 50 2.4 Advertencias generales de seguridad y medidas de protección ............................................ 51 2.5 Indicaciones para las comprobaciones ............................... 52 2.5.1 Comprobaciones antes de la primera puesta en servicio ............................................ 52 2.5.2 Comprobación regular del equipo de protección por parte de expertos ........................... 52 2.5.3 Comprobaciones diarias .............. 52 3 Disposición ........................................... 53 3.1 Fijación mecánica ............................... 53 3.1.1 Distancia a superficies reflectantes ........................................... 53 3.1.2 Equipos trabajando proximos entre si .............................. 54 3.2 Instalación eléctrica ........................... 54 3.2.1 Conexión de la unidad emisora y receptora ....................... 54 3.2.2 Ajuste del alcance ............................. 55 3.3 Modificación/ajuste del modo de servicio .............................. 56 3.3.1 Unidad emisora ................................. 56 3.3.2 3.4 3.5 4 5 6 7 8 9 10 11 Unidad receptora ............................. 56 Conexión del sistema ..................... 57 Ajuste ..................................................... 57 Diagnóstico de fallos ..................... 58 Mantenimiento ................................... 59 Datos técnicos ................................... 60 Declaración de conformidad ........................................ 63 Indice ....................................................... 64 Tabla de seleccion accesorios ............................................ 66 Lista de chequeo ............................. 68 Anexo ................................................. 267 Relación general, tablas/ilustraciones 1 2 3 4 5 6 7 8 Instrucciones de seguridad Posibilidades de fijación Dimensiones de la carcasa Asignacion de los pines en la regleta de bornes Esquemas de conexión Conexionado con conector Interconnectron Conexionado con conector Harting R 15 Conexionado con conector Hirschmann: de 6 polos + PE y de 11 polos + PE Indicación de advertencia En caso de no cumplirse es posible un modo de servicio peligroso Unidad emisora Indicación de empleo Unidad receptora Información de empleo sobre la aplicación técnicamente correcta y eficiente del producto 47 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 47 Schwarz 18.01.05, 09:14 MSL 1 Generalidades Estas instrucciones de servicio contienen informaciones relativas a la puesta en marcha, mantenimiento, inspección, comprobación del funcionamiento y respecto a las conformidades de la barrera fotoeléctrica de seguridad de varios haces MSL. La MSL es un equipo de protección que actúa sin contacto conforme a la EN 50 100, partes 1 y 2. El equipo corresponde a la categoría de seguridad 4. En la Descripción técnica de la MSL se reunen informaciones adicionales, p. ej. para el pedido o la aplicación del sistema. Estas instrucciones están estructuradas de tal modo que contienen una parte de texto en varios idiomas y una parte de tablas e ilustraciones de carácter neutral en cuanto al idioma, contenida en el anexo. En el texto se hace referencia a las correspondientes ilustraciones/tablas del anexo. Conforme a la correspondiente ejecución de equipo, la MSL presenta las siguientes modalidades de servicio: 1.1 Campo de aplicación Estas instrucciones de empleo son válidas para la barrera fotoeléctrica de seguridad de varios haces MSL con la siguiente inscripción de placa indicadora de tipo en el campo Operating Instructions: 8 007 987/O370. ‡ con control de contactores, rearme manual ‡ con control de contactores, rearme automático ‡ sin control de contactores, rearme manual ‡ sin control de contactores, rearme automático 48 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 48 Schwarz 18.01.05, 09:14 E MSL 2 Advertencias generales de seguridad 2.1 Descriptión del sistema Alcance Strahlabstand Resolución MSLZ Diámetro del haz luminoso Elemento Sendeelement emisor Lichtstrahl23 mm 23 mm durchmesser Espejo Umlenkspiegel desviador Longitud Gehäuselänge de la carcasa 90˚ Separación entre Strahlabstand haces 500 mm 20 ó 70 mm 73 mm 500 mm 2 haces 35 haces 370 mm 1800 mm Auflösung Separación entre haces El aparato solamente puede cumplir su tarea relevante de seguridad si se monta y se conecta correctamente. Alcance máximo Resolución mínima Distancia máxima entre haces Número mínimo de haces Número máximo de haces Longitud mínima de la carcasa Longitud máxima de la carcasa Unidad Empfangsreceptora einheit Reichweite Cuando alguno de los haces es cortado por un objeto (intervención manual u obstáculo mecánico), la unidad receptora envía una señal de parada a la máquina o instalación. Valores tipicos de la MSL. Tenganse en cuenta para aplicaciones prácticas Diámetro del Lichtstrahlhaz luminoso durchmesser 2323mm mm Unidad Sendeemisora einheit Longitud deGehäuselänge la carcasa La barrera fotoeléctrica de seguridad de varios haces MSL consta de dos componentes, la unidad emisora MSLS y la unidad receptora MSLE (ilustración superior). Entre ambas unidades, los diversos haces luminosos generan un campo de protección que está definido por la cantidad de haces y la separación entre ellos. La posición del haz de luz queda indicada por una marca en la carcasa de la barrera. En el caso de la MSLZ, la unidad emisora y receptora se encuentran en una sola carcasa (columna), ilustración inferior. MSL 90˚ Espejo Umlenkspiegel Empfangs- receptor Elemento element Alcance max. 7,5 m máx. 7,5 m desviador 49 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 49 Schwarz 18.01.05, 09:14 MSL 2.2 Campo de utilización del equipo La barrera fotoeléctrica de seguridad de varios haces MSL se aplica como protección de acceso a zonas de peligro en máquinas o instalaciones. Los equipos se montan de forma fija en la zona de acceso con la necesaria distancia de seguridad S respecto al lugar de peligro, y cuando se interrumpe por lo menos un haz luminoso entregan una señal de parada a la máquina o instalación. 2.3 Utilización del equipo conforme a su objetivo La barrera fotoeléctrica de seguridad de varios haces MSL solamente debe utilizarse en el sentido de lo indicado en el capítulo 2.2 Campo de utilización del equipo. En caso de cualquier otra utilización así como en caso de una modificación en el equipo – incluso dentro del marco de la instalación y del montaje – se extingue cualquier derecho de garantía frente a la SICK AG. Punto de peligro Protección mecánica de campo Protección de entrada con MSL Dirección de entrada a la zona de peligro 50 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 50 Schwarz 18.01.05, 09:14 E MSL 2.4 Advertencias generales de seguridad y medidas de protección 1 Para la utilización/montaje del equipo de protección de actuación sin contactos, así como para la puesta en servicio y las comprobaciones técnicas reiteradas, rigen las prescripciones legales nacionales/ internacionales, y en especial ‡ la directiva de máquinas 98/37 CE, ‡ la directiva de utilización de los equipos de trabajo 89/655 CEE, ‡ las prescripciones de seguridad, así como ‡ las prescripciones de prevención de accidentes/reglas de seguridad. Los fabricantes y usuarios de las máquinas en las que se emplean nuestros equipos de protección, son responsables de coordinar con el organismo competente todas las prescripciones/reglas de seguridad vigentes y de su cumplimiento. 2 Adicionalmente deben observarse imprescindiblemente y cumplirse nuestras indicaciones, y en especial las prescripciones de comprobación (véase el capítulo de Comprobaciones) de la Descripción técnica o de estas Instrucciones de servicio (como p. ej. para la aplicación, el montaje, la instalación o integración en el control de la máquina). 3 Las comprobaciones deben ser realizadas por expertos o bien por personas autorizadas y encargadas expresamente para ello, debiendo documentarse de forma reproducible en cualquier momento. 4 Estas instrucciones de servicio deben ponerse a disposición del operador (usuario) de la máquina en la que se emplea nuestro equipo de protección. El operador debe ser instruido por parte de expertos. 5 Al final de la parte española de estas instrucciones de servicio está impreso el protocolo de comprobación correspondiente al campo de utilización del equipo de protección de actuación sin contacto. La recepción se realiza según este protocolo. 51 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 51 Schwarz 18.01.05, 09:14 MSL 2.5 Indicaciones para las comprobaciones Las comprobaciones que se describen a continuación sirven para confirmar que se cumplen los requerimientos de seguridad contenidas en las normas nacionales/ internacionales, particularmente los requerimientos de seguridad de las directivas sobre maquinaria y sobre equipos de trabajo (conformidad CE). Estas comprobaciones también sirven para detectar la influencia que tienen en el efecto de protección las fuentes luminosas perturbadoras y otros factores extraordinarios del entorno. Por esta razón, es indispensable realizar estas comprobaciones. 2.5.1 Comprobaciones antes de la primera puesta en servicio ‡ Comprobación de la eficacia del equipo de protección en la máquina, en todos los modos de servicio selecionables en la máquina, conforme a la lista de chequeo (Cap. 10). ‡ El personal operador de la máquina asegurada con el equipo de protección debe ser instruido antes de iniciar el trabajo por parte de expertos del usuario de la máquina. Esta formación entra dentro de la responsabilidad del usuario de la máquina. 2.5.2 Comprobación regular del equipo de protección por parte de expertos 52 ‡ Comprobación conforme a las prescripciones nacionales vigentes dentro de los plazos estipulados en ellas. Estas comprobaciones sirven para descubrir modificaciones o manipulaciones en el equipo de protección, en comparación con el estado en la primera puesta en servicio. ‡ Las comprobaciones deben realizarse conforme a la lista de chequeo adjunta en caso de modificaciones esenciales en la máquina o en el equipo de protección, así como después de transformaciones o reparaciones en caso de daños en la carcasa, cristal delantero, etc. 2.5.3 Comprobaciones diarias Comprobación por parte del responsable del usuario, antes de cada comienzo del trabajo. En caso de MSL con indicación de ”Número de haces” en la placa de modelo (disposición vertical): Comprobación por recubrimiento total de por lo menos un haz luminoso. Al hacerlo debe encenderse el testigo luminoso rojo en la unidad receptora/ MSLZ. En caso de MSL con indicación de la ”Resolución” en la placa de modelo (disposición horizontal): Comprobación de la distancia correcta entre la barrera fotoeléctrica de seguridad montada horizontalmente y la limitación mecánica de la máquina. Para ello, hay que ponerse muy cerca de la máquina (fig. 1, anexo). Sólo debe encenderse exclusivamente el testigo luminoso rojo. 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 52 Schwarz 18.01.05, 09:14 E MSL 3 Disposición 3.1 Fijación mecánica La fijación de la unidad emisora y receptora se realiza mediante soportes de fijación rígidos u orientables (ilustración 2, anexo). La fijación de los soportes del emisor y del receptor (dado el caso, con módulo adicional) se realiza mediante tuercas corredizas dentro de los perfiles. El posicionado debe realizarse en correspondencia con la ilustración acotada (ilustración 3, anexo). 3.1.1 Distancia a superficies reflectantes Las superficies reflectantes que puedan existir, o bien ser introducidas o aplicadas dentro del cono de emisión y recepción, pueden dar lugar a un cambio de reflexión, y por lo tanto al no reconocimiento de un obstáculo. Por este motivo es necesario mantener una separación mínima “a“ entre objetos reflectantes y el eje óptico (unión rectilínea MSLS/MSLE) (ilustración inferior). La separación “a“ depende de la distancia existente en cada caso entre la unidad emisora y la receptora. Límite del punto de peligro Superficie reflectante 53 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 53 Schwarz 18.01.05, 09:14 MSL 3.1.2 Equipos trabajando proximos entre si En el caso de que dos equipos MSL se encuentren trabajando proximos entre si y en el mismo plano, para evitar interferencias entre ambos equipos debe utilizarse alguno de los montajes descritos a continuación. 3.2 Instalación eléctrica 3.2.1 Conexión de la unidad emisora y receptora 54 De la fig. 4 a la 8 del anexo muestran la conexión de la unidad emisora y receptora de la MSL. Las entradas de test 3 y 4 de la unidad emisora no están puenteadas cuando el equipo se suministra. Un contacto normalmente cerrado proveniente de la unidad de control de la máquina, sera cableado a esta entrada de test (MCC = contacto de control de máquina). El proceso de test se ejecuta, cuando el contacto normalmente cerrado se abre durante mínimo 100 ms. La entrada de test sólo puede emplearse para la comprobación de los elementos de conmutación acoplados. 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 54 Schwarz 18.01.05, 09:14 E MSL 24 V DC 0V Test RW PE OSSD1 OSSD2 RES EDM OWS Tensión de servicio + 24 V Señal de masa Señal de test Ajuste del alcance Conductor de protección Salida de señal de seguridad 1 Salida de señal de seguridad 2 Entrada de mando Entrada de control de contactores Salida de señalización de suciedad 3.2.2 Ajuste del alcance La ilustración muestra las dos posibilidades de conexión de la unidad emisora: para los diferentes alcances. Alcance desde 0,5 hasta 20 m 1 3 4 5 Para la aplicación del conector Interconnectron ( anexo), emplear únicamente fuentes de alimentación seguras según VDE 551. 6 2 ilustración 6, +24 VDC Test ➞ Test ➞ El significado de las diversas conexiones es el siguiente: n. c. *) n. c. *) 0V 7 PE *) reservado, no utilizar Para garantizar la seguridad ESD, las cámaras de conexión con conectores Interconnectron y Harting, se fabrican de metal en lugar de plástico. Alcance desde 15 hasta 70 m 1 3 4 +24 VDC Test ➞ Test ➞ Cambio del material 5 6 2 0V 7 PE Estado en el suministro: sin puentes 55 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 55 Schwarz 18.01.05, 09:14 MSL 3.3 Modificación/ajuste del modo de servicio Después de quitar la tapa de conexión quedan accesibles los interruptores DIP en la unidad emisora y receptora. En la unidad receptora puede ajustarse así el modo de servicio. 3.3.1 Unidad emisora El ajuste del interruptor DIP en la MSLS no debe ser modificado, pues de lo contrario no está garantizado el funcionamiento correcto. La ilustración muestra el ajuste. 3.3.2 Unidad receptora En función de la versión del aparato en cuestión, son posibles los siguientes modos de servicio en la MSLE: ‡ con control de contactores, rearme manual ‡ con control de contactores, rearme automático ‡ sin control de contactores, rearme manual ‡ sin control de contactores, rearme automático Ajuste estándar La ilustración muestra el ajuste estándar en la unidad receptora MSLE; la tabla nombra los ajustes y funciones. Interruptor 1 2 3 4 Control de contactores Rearme manual A A B B A B A B A A B B A B A B con sin con sin con con sin*) sin*) *) En este caso es necesario que el rearme manual forme parte componente de la unidad de mando de KA. 56 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 56 Schwarz 18.01.05, 09:14 E MSL 3.4 Conexión del sistema La conexión del sistema se realiza aplicando la tensión de alimentación a la unidad emisora y receptora. Después de 1,7 seg., el equipo se encuentra en disposición de servicio. El significado de los LEDs se muestra en la tabla. Para informaciones detalladas al respecto véase la Descripción técnica MSL. Para la puesta en marcha de la MSL en el margen de alcance 15...70 m, debe cumplirse el alcance mínimo. 3.5 Ajuste Una vez montada y conexionada la MSL, se ajustan las unidades emisora y receptora. Las unidades emisora y receptora deben estar orientadas una hacia la otra. Como ayuda pueden servir los diodos luminosos rojo y verde del receptor. Las unidades emisora y receptora deben moverse en torno al eje vertical u horizontal hasta que se produzca un cambio del diodo LED rojo al diodo LED verde en el modo de servicio „rearme automático“, o el diodo LED amarillo (modo de servicio „rearme manual“). Presionando el pulsador „Restart“ cambia entonces la MSL a verde. El equipo debe fijarse mecanicamente en la posición central de la zona en la que el LED permaneece verde. En caso de desviación del haz luminoso mediante espejos y distancias de alcance grandes, es recomendable el empleo del dispositivo auxiliar de alineación AR 60. 3 1 4 5 2 6 1 2 Ambar Amarillo 3 Verde 4 Rojo 5 6 Ambar Amarillo Existe tensión de servicio Transmisor activo, distancia 15 ... 70 m (luz apagado: Transmisor activo, distancia 0,5 ... 20 m) Vía de luz libre y salidas activas Vía de luz interrumpida y salidas inactivas Ensuciamiento Accionar el aparato de comando 57 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 57 Schwarz 18.01.05, 09:14 MSL 4 Diagnóstico de fallos LED Causa verde Unidad emisora Unidad emisora desde 9701xxx ambar Comprobación y solución amarillo – No hay tensión de alimentación – Emisor inactivo Interrupción entre el borne 3 y 4 (contacto de test) El equipo se encuentra bloqueado en LOCKOUT – – – – – – No hay tensión de alimentación 8/s Comprobar la tensión Comprobar la continuidad Conectar/desconectar la tensión de alimentación; si no se activa así el diodo LED amarillo, cambiar la MSLS o recurrir al servicio de asistencia SICK Comprobar la tensión 8/s El equipo se encuentra en LOCKOUT Conectar/desconectar la tensión de servicio, Cambiar la MSLS Recurrir al servicio de asistencia SICK 1/s Interrupción entre los bornes 3 y 4 (contacto de test) Comprobar la continuidad receptora Unidad hasta 9652xxx – rojo Los testigos luminosos de la unidad emisora deben estar encendidos (no hay recepción de luz) No hay tensión de alimentación en la MSLE/MSLZ Comprobar la tensión en la MSLE/MSLZ Cambiar la MSLE/MSLZ o recurrir al servicio de asistencia SICK Sistema desajustado Unidad receptora MSLE/MSLZ defectuosa Entrada de test MSLS interrumpida Alinear de nuevo la MSLE/MSLZ y MSLS Cambiar la MSLE/MSLZ Comprobar el test Sistema o espejo de desviación desajustado Cristal delantero de la MSLS/MSSLE/MSLZ o espejo de desviación sucio Alinear de nuevo el sistema o el espejo de desviación, Limpiar el cristal delantero o el espejo de desviación Reset no pulsado Accionar sistema de mando para Reset o Reinicio El equipo se encuentra bloqueado Conectar/desconectar la tensión de servicio; si no se activa así el diodo LED verde, cambiar la MSLE/MSLZ o recurrir al servicio de asistencia SICK Comprobar los contactos de apertura k 1 y k 2 Contactores desexcitados 24 V DC permanentemente en la entrada RES Comprobar RES A Conectar/desconectar la tensión de servicio Lámpara indicadora Muting defectuosa o el diodo LED tiene la polaridad cambiada Cambiar la lámpara indicadora Muting Comprobar la potencia (4 W) Comprobar la conexión de la lámpara de indicación LED. Lámpara indicadora Muting defectuosa o el diodo LED tiene la polaridad cambiada Cambiar la lámpara indicadora Muting Comprobar la potencia (4 W) Comprobar la conexión de la lámpara de Con MSM (Vía de luz libre) durante el funcionamiento B (Vía de luz interrumpida) indicación LED. LED apagado 58 A LED encendido 5s LED cualquier esyado LED parpadea B 5s 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 58 Schwarz 18.01.05, 09:14 E MSL 5 Mantenimiento La óptica de la barrera fotoeléctrica de seguridad debe limpiarse regularmente y cuando exista suciedad, quitar el polvo con un pincel suave y limpio, frotando a continuación con un paño humedecido. Como producto de limpieza se recomienda ‡ Limpiacristales no agresivos o abrasivos ‡ Limpiadores de plásticos antiestáticos ‡ No emplear productos de limpieza que contengan alcohol 59 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 59 Schwarz 18.01.05, 09:14 MSL 6 Datos técnicos mín. típ. máx. Datos generales del sistema Alcance (según el modelo) Emisor/receptor MSLZ 01-150 con PSK 45 MSLZ 01-150 con PSZ 01-1501 MSLZ 02-103 con PSK 45 MSLZ 02-103 con PSZ 02-1011 S 01 Distancia entre haces Resolución (dependiente del tipo) Clase de protección Clase de protección Tensión de alimentación UV Rizado residual 1) Tensión en caso de fallo de red (20 ms) Sincronización Tiempo de conexión después de aplicar la tensión de alimentación de emisor y receptor 0,5 m 15 m 0m 0m 0m 0m 50 mm 73 mm 1 IP 65 19,2 V 20 m 70 m 7,5 m 6,1 m 4,5 m 4,5 m 500 mm 24 V 28,8 V 2,5 VSS 18 V óptica, sin cable de sincronización adicional 1,5 s Unidad emisora Salida de test Entrada de test Resistencia de entrada (HIGH) Emisor inactivo (Test) Emisor activo Tiempo de reacción frente al test Tiempo de apertura, contacto de apertura Longitud de onda Consumo de potencia MSLS MSLZ Peso (para MSLS 03-140) UV – 1,4 V 2,4 kW (contra 0 V) 0 V 17,8 V 90 ms 100 ms 5 V UV 100 ms 880 nm 7W 12 W 3,14 kg Unidad receptora Salidas de conmutación (OSSD) Tensión de conmutación HIGH activa (Ueff) Corriente de conmutación Corriente de fugas 3) Capacidad de carga Inductividad de carga L 4) Orden de conmutación 2 semiconductores PNP, resistentes a cortocircuitos 2), con supervisión de contacto transversal UV – 3 V UV 5 mA 500 mA 2,4 mA 2,2 mF 2,2 H 4/s Indicaciones de tensión en DC • punto de referencia para los valores de medición: Conector de equipo 60 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 60 Schwarz 18.01.05, 09:14 E MSL min. Datos de impulso de test 5) Duración de impulso de test Velocidad de impulso de test 70 ms 1 ms typ. 140 ms 9 ms Resistencia de cable admisible entre equipo y carga 6) Tiempo de reacción Tiempo de conexión tras la interrupción del haz luminoso Consumo de potencia (sin carga) Entrada de control de contactores Resistencia de entrada Posición de trabajo con Posición de reposo con Tiempo admisible de conmutación de los contactores Tiempo admisible de respuesta de los contactores Entrada de dispositivo de mando Resistencia de entrada (HIGH) Dispositivo de mando accionado con Dispositivo de mando suelto Duración para accionamiento del dispositivo de mando Salida de indicación de ensuciamiento, open collector Corriente de salida Peso (para MSLE 03-140) Conexión Sección máx. de cable Longitud de línea (desde 10 m hasta 70 m) Mode de servicio (dependiente del tipo) max. 160 ms 10 ms 2,5 W 20 ms 30 ms 2,5 kW (contra 0 V) 18,5 V 0 V 420 ms 5W UV 5 V sin restricciones 300 ms 2,5 kW (contra 0 V) 18,5 V 0 V 5 V 50 ms no resistente a cortocircuito 100 mA 3,14 kg Area de embornado conectable 1 mm2 con casquillo 1,5 mm2 sin casquillo dependiente de la carga, del equipo de alimentación y de la sección de cable. Deben cumplirse los datos técnicos indicados. apantallado rearme manual, con control de contactores Datos de servicio Categoría de seguridad según IEC 61 496 Comprobado según Temperatura ambiente de servicio Humedad del aire (sin condensación) Temperatura de almacenamiento Dimensiones Color Resistencia contra vibraciones Resistencia contra golpes Tipo 4 pr EN 50 100 parte 1 y 2 0 °C +55 °C 15 % 95 % –25 °C +70 °C vease figuras acotadas RAL 10-21 5 g, 10 ... 55 Hz según la IEC 68-2-6 10 g, 16 ms según la IEC 68-2-29 61 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 61 Schwarz 18.01.05, 09:14 MSL 1 ) No está permitido sobrepasar o no alcanzar los valores límite de la tensión. ) Rige para tensiones en el margen entre UV y 0 V 3 ) En caso de fallo (interrupción de la línea de 0 V) la salida se comporta como una resistencia de > 13 kW tras UV. El elemento de mando conectado detrás debe reconocer este estado como LOW. 4 ) Con un orden reducido de conmutación (1/s), la inductividad de carga L máxima admisible es mayor. 2 L (H) 20 1 10 1 IL 400 mA 2 IL 500 mA 2 0 1/s 0 1,0 2,0 3,0 4,0 5 ) Las salidas se comprueban cíclicamente en estado activo (breve conmutación LOW). En la selección de los elementos de mando conectados detrás, debe prestarse atención a que los impulsos de test, con los parámetros indicados anteriormente, no conduzcan a una desconexión. 6 ) La resistencia del cable conductor hacia el elemento de mando conectado detrás, debe limitarse a este valor, para que se reconozca con seguridad un cortocircuito entre las salidas. (Adicionalmente debe observarse la EN 60 204, equipamientos eléctricos de máquinas, parte 1: exigencias generales.) 62 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 62 Schwarz 18.01.05, 09:14 E MSL 7 Conformidades 63 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 63 Schwarz 18.01.05, 09:14 MSL 8 Indice Tipo Núm. de Especificación pedido MSLE 02-15011 MSLE 02-15051A MSLE 02-15061A 1 012 296 1 015 566 1 015 701 MSLE 03-12211 MSLE 03-12251A MSLE 03-12261A 1 013 764 1 015 567 1 015 851 MSLE 03-14011 MSLE 03-14051A MSLE 03-14061A 1 013 747 1 015 568 1 015 700 MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS 1 1 1 1 1 1 02-15011 02-15021 03-12211 03-12221 03-14011 03-14021 012 013 013 013 013 103 295 748 763 749 746 750 Receptor, de Receptor, de Receptor, de y override Receptor, de Receptor, de Receptor, de y override Receptor, de Receptor, de Receptor, de y override 2 haces 2 haces, con módulo de ampliación Muting 2 haces, con módulo de ampliación Muting Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, haces, haces, haces, haces, haces, haces, de de de de de de 2 2 3 3 3 3 3 haces 3 haces, con módulo de ampliación Muting 3 haces, con módulo de ampliación Muting 3 haces 3 haces, con módulo de ampliación Muting 3 haces, con módulo de ampliación Muting 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m MSLZ 01-15031 MSLZ 01-15061A MSLZ 01-15021A 1 013 771 1 015 569 1 015 803 Emisor /Receptor 1 haz ... con módulo de ampliación Muting ... con módulo de ampliación Muting y override MSLZ 02-10331 MSLZ 02-10321A 1 019 176 1 019 177 Emisor /Receptor 2 haces ...con módulo de ampliación Muting y override En los equipos que se necesite conector, estos deben pedirse por separado. El equipamiento estándar es racor PG. 64 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 64 Schwarz 18.01.05, 09:14 E MSL Tipo Núm. de pedido Resolución: 93 mm MSLE 20-10711 1 015 703 MSLE 23-10711 1 015 867 Especificación MSLS MSLS MSLS MSLS Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, 20-10711 20-10721 23-10711 23-10721 1 1 1 1 015 016 015 015 702 067 866 924 Receptor, de 20 haces Receptor, de 23 haces de de de de Resolución: 73 mm MSLE 14-10511 1 016 536 MSLE 17-10511 1 016 537 MSLE 20-10511 1 016 538 MSLE 23-10511 1 016 392 MSLE 26-10511 1 016 539 MSLE 29-10511 1 016 540 MSLE 32-10511 1 016 541 MSLE 35-10511 1 016 542 Receptor, Receptor, Receptor, Receptor, Receptor, Receptor, Receptor, Receptor, MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS MSLS Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, Emisor, 14-10511 14-10521 17-10511 17-10521 20-10511 20-10521 23-10511 23-10521 26-10511 26-10521 29-10511 29-10521 32-10511 32-10521 35-10511 35-10521 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 016 016 016 016 016 016 016 016 016 016 016 016 016 016 016 016 522 529 523 530 524 531 390 391 525 532 526 533 527 534 528 535 de de de de de de de de de de de de de de de de 20 20 23 23 de de de de de de de de 14 14 17 17 20 20 23 23 26 26 29 29 32 32 35 35 haces, haces, haces, haces, 14 17 20 23 26 29 32 35 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m haces haces haces haces haces haces haces haces haces, haces, haces, haces, haces, haces, haces, haces, haces, haces, haces, haces, haces, haces, haces, haces, 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m 15 ... 70 m 0,5 ... 20 m En los equipos que se necesite conector, estos deben pedirse por separado. El equipamiento estándar es racor PG. 65 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos MSL 9 Tabla de seleccion accesorios Modelo Designación Número de pedido Angular de sujeción Tuercas corredizas (chavetas de ranura), paquete de 4 piezas *) Tuercas corredizas adicionales, 1 pieza Escuadra de fijación 1: escuadra de sujeción rigida, 4 piezas Escuadra de fijación 2: escuadra de sujeción ajustable, 4 piezas Escuadra de fijación 3: escuadra de sujeción ajustable, con amortiguación de vibraciones, 4 piezas Escuadra de fijación 4: Escuadra de sujeción ajustable, con amortiguación de vibraciones y resistente a los choques, 4 piezas 2 5 7 2 017 305 021 017 550 719 352 751 2 017 752 2 018 742 Fuente de alimentación de 24 120/230 V AC, 2,5 A 120/230 V AC, 4 A 6 010 361 6 010 362 Láser de ayuda a la orientación AR 60 Adaptador AR 60 MSL/FGS, encajable 1 012 522 4 030 282 Conexión Conexionado con pasacables PG. PG 13,5, lateralmente PG 9 (2 x) Ejecución Interconnectron Conector de equipo, tipo Crimp, fijado a la carcasa plastica superior de color negro para unidad emisora (de 9 polos) para unidad receptora (de 12 polos) para unidad receptora (de 12 polos), acodado **) Conector para unidad emisora, recta, de 9 polos para unidad receptora, recta, de 12 polos 2 017 536 2 017 537 2 017 755 6 008 440 6 008 441 Ejecución Harting R 15 Conector de equipo, tipo Crimp, fijado a la carcasa plastica superior de color negro para unidad emisora, recto para unidad receptora, recto para unidad emisora, acodado para unidad receptora, acodado Conector para unidad emisora y receptora, para ø-cable 11 … 15 mm para unidad emisora y receptora, para ø-cable 15 … 20,5 mm Ejecución 2 2 2 2 018 018 019 018 549 550 081 551 6 011 105 6 011 058 Hirschmann Conector de equipo DIN (DIN 43651) fijado a la carcasa plastica superior de color negro para unidad emisora, de 6 polos + PE 7 021 354 para unidad receptora, de 6 polos + PE, salida de indicación para ensuciamiento no conectada 2 018 539 para unidad receptora, de 11 polos + PE 2 018 584 66 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 66 Schwarz 18.01.05, 09:14 E MSL Modelo Designación Número de pedido Conectores para unidad receptora, recta, de 6 polos + PE para unidad receptora, acodada, de 6 polos + PE para unidad receptora, de 11 polos + PE, recta, con contactos Crimp para unidad receptora, de 11 polos + PE, acodada, con contactos Crimp 6 6 6 6 006 006 020 020 612 613 757 758 Módulo adicional Muting MSM Lámpara de indicación, incl. 2 m de cable, conector, incl. conjunto de fijación con angulares de sujeción para la fijación a MSM Lámpara de indicación, incl. 10 m de cable, con conectores para MSM Lámpara de indicación, ejecución LED, incl. conjunto de fijación y conector para MSM con 2 m de cable con 10 m de cable Cable de sensor con conector y cable para MSM 2 m de largo 5 m de largo 10 m de largo Cable de sensor completo con conector y cable para MSM y conector para WT 24 2 m de largo 5 m de largo Cable de sensor completo con conector y cable para MSM y conector para WL 12, WL 14, WL 18, WL 23 y WL 27 2 m de largo 5 m de largo Conector acodado para sensor Muting sin cable Lámpara de repuesto Carcasa de repuesto 1 013 769 2 017 768 2 018 504 2 019 909 2 019 910 6 010 974 6 010 976 6 008 652 6 008 649 6 008 650 6 6 6 6 6 021 021 008 008 008 092 093 651 654 645 1 2 1 2 2 2 4 015 018 015 018 018 018 031 040 153 041 154 537 547 053 Columnas de fijación Columna de espejo 400, montada completamente Columna de equipo 400, con conjunto de fijación Columna de espejo 500, montada completamente Columna de equipo 500, con conjunto de fijación Elemento de espejo completo Elemento de espejo de 45° Placa de compensación para fijación al suelo Espejo desviador PSK 45, no apropiado para el montaje en columna PSZ 01-1501 en carcasa MSLZ, distancia entre haces 500 mm PSZ 02-1011 S 01 para MSLZ 02-103 xxx **) Por cada conjunto de emisor y receptor se suministran gratuitamente cuatro chavetas **) Se recomienda especialmente en caso de utilización de MSM 5 306 053 1 015 693 1 019 225 El modelo standard es el que aparece con fondo gris; los equipos con conector deben pedirse por separado. 8 007 987/O370/05-04-04 Instrucciones de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos 241967_MSL_E_4.p65 67 Schwarz 18.01.05, 09:14 67 MSL Lista de chequeo para fabricante/suministrator, para la instalación de equipos de protección con actuación sin contacto (ESPE Los siguientes datos deberán estar preparados, a más tardar, para la fecha en la que se realice la primera puesta en servicio. Esta lista incluye datos sobre los requerimientos que han de cumplir diversas aplicaciones. Lógicamente, sólo será necesario tener preparados los datos relativos a la aplicación concreta que el fabricante/suministrador ha de comprobar. Esta lista de chequeo debe guardarse en lugar seguro o adjuntarse a la documentación de la máquina, con el fin de que pueda servir como referencia cuando se realicen comprobaciones en el futuro. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 68 18. ¿Se han aplicado las prescripciones de seguridad basándose en las directivas/ Sí normas vigentes para la máquina? ¿Están enumeradas en la declaración de conformidad las directivas y normas aplicadas? Sí ¿Tiene el equipo de protección la categoría de control exigida? Sí ¿Se puede acceder a o intervenir en la zona de peligro/el punto peligroso exclusivamente a través del campo de protección del ESPE? Sí ¿Se han aplicado medidas que impidan o vigilen la permanencia desprotegida dentro de la zona de peligro cuando se asegure la zona/el punto de peligro (protección mecánica contra la entrada por detrás), y están dichas medidas aseguradas de modo que no se pueda suprimir? Sí ¿Se han aplicado medidas de protección mecánicas adicionales que impidan el acceso por debajo, por encima y por detrás, y están aseguradas dichas medidas contra cualquier manipulación? Sí ¿Se ha medido de nuevo el tiempo máximo necesario para que se pare la máquina, y se ha indicado y documentado (en la máquina y/o en la documentación de la misma)? Sí ¿Se mantiene la distancia de seguridad necesaria entre el ESPE y el punto de peligro más próximo? Sí ¿Están debidamente fijados los equipos ESPE y asegurados contra el desplazamiento después de haber realizado el ajuste? Sí ¿Son eficaces las medidas de protección requeridas contra descargas eléctricas (clase de protección)? Sí ¿Hay un aparato de mando y señalización para efectuar el reset del equipo de protección (ESPE) o, respectivamente, para rearmar la máquina, y está colocado siguiendo las prescripciones? Sí ¿Están integradas las salidas del ESPE (OSSDs) de acuerdo con la categoría de control requerida, y corresponde la integración a los esquemas de conexiones? Sí ¿Se ha comprobado la función protectora de acuerdo con las indicaciones de comprobación incluidas en esta documentación? Sí ¿Son efectivas las funciones de protección que se han especificado con todos los ajustes del selector de modos de operación? Sí ¿Están vigilados los elementos de contacto del ESPE, p.ej.: contactores, válvulas, etc.? Sí ¿Es efectivo el ESPE durante todo el tiempo que dura el estado peligroso? ¿Se detiene un estado peligroso (ya iniciado) al desconectar o desactivar el ESPE, así como al conmutar los modos de operación o al conmutar a otro equipo de protección? Sí ¿Está colocado en lugar bien visible para el operador el rótulo de advertencia para que se realice la comprobación diaria? Sí 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 첸 No 첸 Esta lista de chequeo no sustituye a la primera puesta en servicio ni a la comprobación 8 periódica 007 987/O370/05-04-04 de servicio • MSL © SICK AG • Industrial Safety Systems • Alemania • Reservados todos los derechos a cargoInstrucciones de un experto. 241967_MSL_E_4.p65 68 Schwarz 18.01.05, 09:14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254

SICK MSL Multi-beam Photoelectric Safety Switch Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación