SICK Relay Module UE10-2OS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instruzioni per l’uso
I
Gebruiksaanwijzing
NL
Manual de Servicio
Datos para el pedido
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Warnhinweis!
Bei Nichtbeachtung Gefährdung möglich.
Ø Warnhinweise immer sorgfältig lesen und
gewissenhaft befolgen.
In dieser Betriebsanleitung finden Sie wichtige Informationen
zur Installation des Relaismoduls.
Ø Betriebsanleitung aufmerksam lesen.
Ø Montage und elektrischer Anschluss nur durch
Fachpersonal.
Ø Vor der Inbetriebnahme Funktionstest durchführen.
Ø Betriebsanleitung für spätere Verwendung sorgfältig
aufbewahren.
Ø Die Betriebsanleitung des jeweils verwendeten Sicher-
heitsgerätes aufmerksam lesen.
Für die Verwendung und die Installation des Relaismoduls
sowie für die Inbetriebnahme und wiederkehrende techni-
sche Überprüfungen gelten die nationalen und internationa-
len Rechtsvorschriften, insbesondere
die Maschinenrichtlinie 98/37 EWG,
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655 EWG,
die Sicherheitsvorschriften sowie
die Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitsregeln.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Relaismodul darf nur in Verbindung mit Sicherheits-
geräten, die Halbleiterausgänge und Schützkontrolleingänge
besitzen, eingesetzt werden. Es dient dazu, die Halbleiter-
ausgänge der Geräte an Steuerungen anzupassen, wenn
potenzialfreie Kontakte benötigt werden. Das Relaismodul
wurde speziell für die Verwendung mit den Geräten LE 20,
C 2000/M 2000 (ab Serien-Nr. 0001 xxxx) und MSL
entwickelt.
Produktbeschreibung
Das Relaismodul verfügt über zwei zwangsgeführte Sicher-
heitsrelais mit jeweils einem potenzialfreien Öffner- und
einem potenzialfreien Schließerkontakt. Die Öffnerkontakte
sind in Reihe geschaltet, um den Schaltzustand der beiden
Relais an ein Sicherheitsgerät zu melden (Schützkontrolle).
Installation
Das Relaismodul darf nur für die Schalt-
schrankmontage verwendet werden!
Ø Gerät auf DIN-Hutschiene aufschnappen
(Abmessungen siehe )
Ø Elektrischen Anschluss entsprechend Schaltplan oder den
Abbildungen
, , durchführen.
(Anschlussart: Schraub- oder Zugfederklemmen)
Klemmenbelegung (siehe )
D
GEFAHR
GEFAHR
Operating Instructions
GB E
2
Pin-Nr. Bezeichnung Bedeutung (0 = Ausgang, I = Eingang)
1 IN 1 I: Verbindung zu OSSD 1 vom Sicherheitsgerät
2
3
4
5
6
7
8
9
COM
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
Anschluss an 0 V
I: Verbindung zu OSSD 2 am Sicherheitsgerät
O: Relaisausgang, Seite A des NC-Kontaktes an
24 V DC anschließen
O: Relaisausgang, Seite B des NC-Kontaktes an
EDM des Sicherheitsgerätes anschließen
O: Relaisausgang, Seite B des NO-Kontaktes
von Ausgangsrelais 1
O: Relaisausgang, Seite A des NO-Kontaktes
von Ausgangsrelais 1
O: Relaisausgang, Seite B des NO-Kontaktes
von Ausgangsrelais 2
O: Relaisausgang, Seite A des NO-Kontaktes
von Ausgangsrelais 2
Relaismodul mit zweikanaliger Verdrahtung
1
) Funkenlöschung
RM
= Relaismodul s = Versorgungsnetz
a = Sicherheitsgerät mit Schützkontrolle (EDM)
3
Zweikanalige Kaskade mit Relaismodul und Sicherheits-
gerät mit Schützkontrolle (EDM)
Anmerkung: Das dargestellte Schaltungsbeispiel gilt nur
bei Montage innerhalb des gleichen Schaltschrankes.
Ansonsten müssen die beiden Ausgangsleitungen
getrennt verlegt oder geschirmt sein, damit ein
Querschluss zwischen diesen beiden Leitungen ausge-
schlossen werden kann.
a = Sicherheitsgerät f = Versorgungsnetz
s = Relaismodul g = Not-Aus-Vorrichtung
d = Rückführung Schützkontrolle (EDM)
4
2 3 4
Artikel Bestell-Nr.
UE 10-2 OS 2 D0 Relaismodul inkl. Schraubklemmen 2 019 772
UE 10-2 OS 4 D0 Relaismodul inkl. Zugfederklemmen
UE 10-2 OS 1 D0 Relaismodul ohne Klemmen
2 019 771
6 020 342
Bestelldaten
1
3 4
250 V AC/DC
690 VA/230 V AC
72 W/24 V DC
20 mA ... 3 A
15 A/20 ms
24 V DC –30 %/+20%
520 W ±10 %
2 no
1 + 1 nc
£5 ms
4,2 mA
£20 ms
–20 °C ... +60 °C
IP 20
III
5 x 10
7
1 x 10
5
DIN (EN 50022-35)
0,5 ... 2,5 mm
2
Safety instructions
Warning notice!
Possible danger in event of non-compliance.
Ø Always read warning notices thoroughly and
follow the instructions given in them carefully.
These operating instructions offer important information
regarding installation of the relay module.
Ø Read the instructions carefully.
Ø Installation and connection of this device should only
be carried out by qualified personnel.
Ø Carry out a function test prior to commissioning.
Ø Keep the operating instructions in a safe place for
later use.
Ø Read the operating instructions for the safety device
carefully.
The use and installation of the relay module, as well as the
commissioning process and routine checks, are subject to
national and international regulations, in particular
Machinery Directive 98/37 EEC
Use of Work Equipment Directive 89/655 EEC
National accident prevention and safety regulations.
Intended use
The relay module must only be used in conjunction with
safety equipment possessing semiconductor outputs and
external contact monitoring inputs. Its function is to adapt
the semiconductor outputs of the equipment in order to
provide volt- free contacts when required. The relay
module was designed specially for use with LE 20, C 2000/
M 2000 (from serial no. 0001 xxxx) and MSL units.
Product description
The relay module consists of two safety relays with
positively guided contacts, each with a volt-freeNC and
NO contact. The NC contacts are wired in series in order
to signal the switching status of the two relays to another
safety device (external contact monitoring).
Installation
The relay module must only be used for
installation in control panels!
Ø Clip the unit onto the DIN rail
(for dimensions see )
Ø Make the electrical connections according to the circuit
diagram or Figures , , .
(Screw-type or tension spring terminals).
Terminal assignment (see )
Pin no. Designation Meaning (0 = Output, I = Input)
1 IN 1 I: Connection to OSSD 1 from safety device
2
3
4
5
6
7
8
9
COM
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
Connection to 0 V
I: Connection to OSSD 2 on safety device
O: Relay output, connect side A of NC contact
to 24 V DC
O: Relay output, connect side B of NC contact
to EDM of safety device
O: Relay output, side B of NO from output
relay 1
O: Relay output, side A of NO from output
relay 1
O: Relay output, side B of NO from output
relay 2
O: Relay output, side A of NO from output
relay 2
Relay module with two-channel wiring
1
) Arc suppresssion
RM
= Relay module s = Supply system
a = Safety device with external contact monitor (EDM)
3
Two-channel cascade with relay module and safety
device with external contact monitor (EDM)
Notice: The circuit example shown, applies only to
installation within the same control panel. Otherwise
the two output cables must be laid separately or
shielded, to prevent crossed connections between
the two cables.
a = Safety device f = Supply system
s = Relay module g = Emergency-Off device
d = External contact monitor (EDM) feedback
4
Article Order no.
UE 10-2 OS 2 D0 Relay module incl. screw-type terminals 2 019 772
UE 10-2 OS 4 D0 Relay module incl. tension spring terminals
UE 10-2 OS 1 D0 Relay module without terminals
2 019 771
6 020 342
Ordering data
Technische Daten
Spulen-Nennspannung
Spulen-Widerstand
Relaiskontakte
Schaltkontakte
Meldekontakte, in Serie
Kontaktbelastbarkeit
max. Schaltspannung
Schaltleistung/-spannung
Schaltstrom
max. Einschaltstrom/Dauer
Rückfallzeit (für die Berechnung der Ansprechzeit verwenden)
Abfallstrom
Anzugszeit
Betriebstemperatur
Schutzart
Mechanische Lebensdauer
Elektrische Lebensdauer
Befestigungsschiene
Schutzklasse
2
)
Anschlussquerschnitt
2
) Die an den Ein- und Ausgängen
anzuschließenden Stromkreise
müssen die in den einschlägigen
Normen vorgeschriebenen Luft- und
Kriechstrecken für sichere Trennung
gemäß PELV (EN 60204, 6.4)
einhalten.
Technical data
Coil rated voltage
Coil resistance
Relay contacts
Switching contacts
Signal contacts, in series
Contact load capacity
Max. switching voltage
Switching capacity/voltage
Switching current
Max. switch-on current/duration
Release time (Use to calculate response time)
Dropout current
Pickup time
Operating temperature
Protection type
Mechanical endurance
Electrical endurance
Fixing rail
Protection class
2
)
Wide range
2
) The circuits to be connected to the
inputs and outputs must conform to
the creepage and clearance distances
specified in the relevant standards for
safe isolation in accordance with
PELV (EN 60204, 6.4).
DANGER
DANGER
1
2 3 4
2
Advertencias de seguridad
¡Indicación de advertencia!
Posible peligro en caso de no observación.
Ø Leer siempre atentamente las indicaciones de
advertencia y cumplirlas estrictamente.
En estas instrucciones de servicio encuentra Vd. informacio-
nes importantes sobre la instalación del módulo de relés.
Ø Leer atentamente las instrucciones de servicio.
Ø Montaje y conexión eléctrica únicamente por parte de
personal técnico especializado.
Ø Efectuar un test de funcionamiento antes de la puesta
en servicio.
Ø Guardar cuidadosamente las instrucciones de servicio
para su utilización posterior.
Ø Leer atentamente las instrucciones de servicio del
equipo de seguridad empleado en cada caso.
Para la utilización y la instalación del módulo de relés así
como para la puesta en servicio y las comprobaciones
técnicas posteriores, rigen las prescripciones legales
nacionales e internacionales, y en especial
la directiva de máquinas 98/37 CEE,
la directiva de utilización de los equipos de trabajo
89/655 CEE,
las prescripciones de seguridad, así como
las prescripciones sobre prevención de accidentes y las
normas de seguridad.
Utilización conforme al objetivo
El módulo de relés sólo debe aplicarse en combinación con
equipos de seguridad que presenten salidas de
semiconductor y entradas con control de contactores.
El módulo sirve para adaptar las salidas de semiconductor de
los equipos a unidades de control, si se requieren contactos
libres de potencial. El módulo de relés fue desarrollado
especialmente para su utilización con los equipos LE 20,
C 2000/M 2000 (a partir de núm. serie 0001 xxxx) y MSL.
Descripción del producto
El módulo de relés dispone de dos relés de seguridad de
guia forzosa con contacto normalmente abierto, libre de
potencial y contacto normalmente cerrado libre de potencial,
respectivamente. Los contactos normalmente cerrados
están conectados en serie para comunicar a un equipo de
seguridad el estado de conmutación de ambos relés (control
de contactores).
Instalación
¡ Sólo está permitido emplear el módulo de
relés para el montaje dentro de un armario
de distribución!
Ø Insertar el equipo sobre una barra DIN en forma de
U invertida
(Dimensiones, véase )
Ø Efectuar la conexión eléctrica conforme al esquema de
conexiones o a las ilustraciones , , .
(Tipo de conexión: bornes roscados o bornes con muelle
de tracción)
Ocupación de bornes (véase )
PELIGRO
I: Unión hacia OSSD 2 en el equipo de seguridad
Módulo de relés con cableado de dos canales
1
) Supresión de chispas
RM
= Módulo de relés s = Tensión de alimentación
al actuador
a = Equipo de seguridad con control de contactores (EDM)
3
Doble canal en cascada con módulo de relés y equipo de
seguridad con control de contactores (EDM)
Observación: El ejemplo de conexionado representado
rige únicamente en caso de montaje dentro del mismo
armario de distribución. De lo contrario deben estar
tendidas y apantalladas por separado ambas conduccio-
nes de salida, para poder excluir un posible contacto
transversal entre estos dos cables.
a = Equipo de seguridad f = Tensión de alimentación
s = Módulo de relés g = Dispositivo de parada
de emergencia
d = Realimentación, control de contactores (EDM)
4
Articulo Núm. de pedido
UE 10-2 OS 2 D0 Módulo de relés incluidos bornes con torniloo 2 019 772
UE 10-2 OS 4 D0 Módulo de relés incluidos bornes con
muelle de tracción
UE 10-2 OS 1 D0 Módulo de relés sin bornes
2 019 771
6 020 342
Avvertenze inerenti la sicurezza
Avvertenza di pericolo!
La non osservanza può essere causa di
pericolo.
Ø Leggere sempre accuratamente le
avvertenze di pericolo e rispettarle.
Le presenti istruzioni d'uso contengono importanti
informazioni relative all'installazione del modulo relé.
Ø Leggere attentamente le istruzioni d'uso
Ø Il montaggio e l'allacciamento elettrico devono essere
realizzati da personale qualificato.
Ø accertarsi che le condizioni di sicurezza siano
rispettate, prima di avviare il dispositivo.
Ø Conservare le presenti istruzioni d'uso per impieghi
futuri.
Ø Leggere attentamente le istruzioni riguardanti la
sicurezza, per ogni dispositivo in uso.
L'impiego e l'installazione del modulo relé, la messa in
fuzione e le ripetute verifiche tecniche sono regolati dalla
normativa nazionale ed internazionale, soprattutto
direttiva relativa alle macchine 98/37 CE
direttiva sull'uso dei mezzi di lavoro 89/655 CEE
le norme di sicurezza, nonché
i regolamenti antinfortunistici e di sicurezza.
Uso secondo destinazione
Il modulo relé deve essere utilizzato in abbinamento con
apparecchi di sicurezza dotati di uscite a semiconduttore
e di ingresso per il monitoraggio dei relé esterni (EDM).
Viene utilizzato per convertire le uscite a semiconduttori
in con contatti liberi da potenziale. Il modulo relé è stato
appositamente realizzato per i dispositivi: LE 20, C 2000/
M 2000 (a partire dal di serie 0001 xxxx) e MSL.
Descrizione del prodotto
Il presente modulo è dotato di due relé di sicurezza a
guida forzata, ognuno dei quali è a sua volta provvisto di
un contatto NC ed uno NO, liberi da potenziale. I contatti
NC sono collegati in serie e devono essere connessi
all'ingresso per la verifica dei contatti (EDM) del dispositi-
vo di sicurezza.
Descrizione del prodotto
Il modulo relé può essere impiegato solo se
installato in un quadro elettrico chiuso!
Ø Agganciare il dispositivo sulla guida DIN
(le dimensioni sono riportate al punto )
Ø Effettuare il collegamento in base al relativo schema
elettrico o attenendosi alle figure , , .
(tipo di collegamento: morsetti ad innesto oppure a
molla)
Disposizione dei morsetti (vedere )
PERICOLO
Modulo relé con cablaggio a due canali
1
) Gruppo RC
RM
= modulo relé s = linea di alimentazione
a = dispositivo di sicurezza con verifica dei contatti
esterni (EDM)
3
Collegamento in cascata a due canali di moduli relè e
dispositivo di sicurezza con verifica dei contatti esterni
(EDM)
Nota: l'esempio illustrato è valido solo per il montaggio
effettuato nello stesso quadro elettrico. In caso
contrario, i due cavi di uscita devono essere schermati
o posati separatamente in modo da escludere la
possibilità di cortocircuito trasversale.
a = dispositivo di sicurezza f = linea di alimentazione
s = modulo relé g = dispositivo per
arresto di emergenza
d = ritorno verifica contatti esterni (EDM)
4
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
Gevaar mogelijk bij niet inachtneming van deze
waarschuwing.
Ø Waarschuwingen altijd zorgvuldig lezen en
nauwgezet opvolgen.
In deze gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke informatie
m.b.t. de installatie van de relaismodule.
Ø Gebruiksaanwijzing opmerkzaam lezen.
Ø Montage en elektrische aansluiting alleen door
vakpersoneel.
Ø Voor de inbedrijfstelling functietest uitvoeren.
Ø Gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig
bewaren.
Ø De gebruiksaanwijzing van het toegepaste
veiligheidsapparaat opmerkzaam lezen.
Voor het gebruik en de installatie van de relaismodule
alsmede voor de inbedrijfstelling en de terugkerende
technische tests geldende nationale en internationale
rechtsvoorschriften, in het bijzonder
de machinerichtlijn 98/37/EEG
de richtlijn voor het gebruik van arbeidsmiddelen
89/655/EEG
de veiligheidsvoorschriften alsmede
de ongevallenpreventievoorschriften en veiligheids-
regels.
Reglementaire toepassing
De relaismodule mag alleen in combinatie met veiligheid-
sapparaten worden toegepast die over halfgeleider-
uitgangen en relaiscontrole-ingangen beschikken. De
relaismodule dient voor het aanpassen van de half-
geleideruitgangen van de apparaten aan besturingen indien
potentiaalvrije contacten nodig zijn. De relaismodule werd
speciaal ontwikkeld voor de toepassing met de apparaten
LE 20, C 2000/M 2000 (vanaf serienummer 0001 xxxx) en
MSL.
Productbeschrijving
De relaismodule beschikt over twee mechanisch gedwon-
gen veiligheidsrelais met elk een potentiaalvrij verbreek-
en een potentiaalvrij maakcontact. De verbreekcontacten
zijn in serie geschakeld om de schakeltoestand van de
beide relais aan een veiligheidsapparaat te melden
(relaiscontrole).
Installatie
De relaismodule mag alleen voor de montage
in de schakelkast worden toegepast.
Ø Apparaat op DIN-rail klikken
(afmetingen zie )
Ø Elektrische aansluiting volgens schakelschema of de
afbeeldingen , , uitvoeren.
(Soort aansluiting: schroef- of trekveerklemmen).
Klemmenaansluiting (zie )
GEVAAR
Relaismodule met tweekanaalsbedrading
1
) vonkenblussing
RM
= relaismodule s = voedingsnet
a = veiligheidsapparaat met relaiscontrole (EDM)
3
Tweekanaals-cascadeschakeling met relaismodule en
veiligheidsapparaat met relaiscontrole (EDM)
Opmerking: het weergegeven schakelvoorbeeld geldt
alleen bij de montage in dezelfde schakelkast. Anders
moeten de beide uitgangsleidingen apart geïnstalleerd
of afgeschermd zijn opdat een onderlinge sluiting
tussen deze beide leidingen uitgesloten kan worden.
a = veiligheidsapparaat f = voedingsnet
s = relaismodule g = noodstop-inrichting
d = terugkoppeling relaiscontrole (EDM)
4
Artikel Bestelnummer
UE 10-2 OS 2 D0 Relaismodule incl. schroefklemmen 2 019 772
UE 10-2 OS 4 D0 Relaismodule incl. trekveerklemmen
UE 10-2 OS 1 D0 Relaismodule zonder klemmen
2 019 771
6 020 342
Besteldata
Technische gegevens
Nominale spanning spoel
Weerstand spoel
Relaiskontakten
Schakelkontakten
Meldkontakten in serie
Belastbaarheid contacten
Max. schakelspanning
Schakelvermogen /.-spanning
Schakelstroom
Max. inschakelstroom /-duur
Terugvaltijd (voor de berekening van de aanspreektijd gebruiken)
Afvalstroom
Opkomtijd
Bedrijfstemperatuur
Beschermingsgraad
Mechanische levensduur
Elektrische levensduur
Bevestigingsrail
Beschermklasse
2
)
Doorsnede aansluiting
2
) De stroomcircuits die op de in- en
uitgangen worden aangesloten,
moeten de in de overeenkomstige
normen voorgeschreven lucht- en
kruipwegen voor veilige scheiding
volgens PELV (EN 60204, 6.4)
opvolgen.
PELIGRO PERICOLO GEVAAR
2
1
2 3 4
2
1
2 3 4
2
1
2 3 4
N° pin
Denominazione
Funzione (0 = uscita, I = entrata)
1 IN 1 I: collegamento a OSSD 1 del dispositivo di
sicurezza
2
3
4
5
6
7
8
9
COM
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
Collegamento a 0 V
I: collegamento a OSSD 2 del dispositivo di
sicurezza
O: uscita relé. Collegare lato A del contatto NC
a 24 V DC
O: uscita relé. Collegare lato B del contatto NC
a EDM del dispositivo di sicurezza
O: uscita relé. Contatto NO lato B del relè R1
O: uscita relé. Contatto NO lato A del relè R1
O: uscita relé. Contatto NO lato B del relè R2
O: uscita relé. Contatto NO lato A del relè R2
I: Unión hacia OSSD 1 del equipo de seguridad
O: Salida de relé, lado A del contacto NO del relé
de salida 2
O: Salida de relé, conectar a 24 V DC el lado A del
contacto NC
O: Salida de relé, conectar a EDM del equipo de
seguridad el lado B del contacto NC
O: Salida de relé, lado B del contacto NO del relé
de salida 1
O: Salida de relé, lado A del contacto NO del relé
de salida 1
O: Salida de relé, lado B del contacto NO del relé
de salida 2
Núm. pin Designación Significado (O = Salida, I = Entrada)
1 IN 1
2
3
4
5
6
7
8
9
COM
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
Conexión a 0 V
Articolo ordinazione
UE 10-2 OS 2 D0 Modulo relé incl. morsetti ad innesto 2 019 772
UE 10-2 OS 4 D0 Modulo relé incl. morsetti a molla
UE 10-2 OS 1 D0 Modulo relé senza morsetti
2 019 771
6 020 342
Dati per ordinazione
Pin-nr. Aanduiding Betekenis (0 = uitgang, I = ingang)
1 IN 1 I: verbinding naar OSSD 1 van
veiligheidsapparaat
2
3
4
5
6
7
8
9
COM
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
Aansluiting aan 0 V.
I: Verbinding naar OSSD 2 aan
veiligheidsapparaat
0: relaisuitgang, kant A van het NC-contact aan
24 V DC aansluiten
0: relaisuitgang, kant B van het NC-contact aan
EDM van het veiligheidsapparaat aansluiten
0: relaisuitgang, kant B van het NO-contact van
uitgangsrelais 1
0: relaisuitgang, kant A van het NO-contact van
uitgangsrelais 1
0: relaisuitgang, kant B van het NO-contact van
uitgangsrelais 2
0: relaisuitgang, kant B van het NO-contact van
uitgangsrelais 2
Dati tecnici
Tensione nominale bobina
Resistenza bobina
Contatti a relé
Contatti di uscita
Contatti di verifica, in serie
Carico del contatto
Tensione di commutazione max.
Potere di apertura/tensione di commutazione
Corrente di commutazione
Corrente di spunto max./durata
Tempo di intervento (da utilizzare per calcolare il tempo di risposta)
Caduta di corrente
Tempo di attrazione
Temperatura di esercizio
Tipo di protezione
Durata meccanica
Durata elettrica
Guida di fissaggio
Classe di protezione
2
)
Sezione fili di collegamento
2
) I circuiti elettrici da collegare alle
entrate e alle uscite devono
corrispondere alle norme pertinenti
relative alle vie di dispersione
superficiale e alla distanza in aria per
una disinserzione sicura a norma
PELV (EN 60204, 6, 4).
Consignes de sécurité
Avertissement !
La non observation des consignes augmente les risques.
Ø Vous devez lire ces avertissements avec attention et
en observer les prescriptions.
Le présent manuel renferme les informations indispensables
pour mettre en service le module relais de sécurité.
Ø Lire avec attention cette notice d'utilisation.
Ø Le montage et le raccordement ne doivent être effectués
que par des professionnels qualifiés..
Ø Avant la mise en service, effectuer un test de fonction-
nement.
Ø Cette notice d'utilisation doit être conservée en lieu sûr
afin de pouvoir être consultée ultérieurement.
Ø Lire avec attention la notice d'utilisation de chaque
appareil de sécurité.
Pour le montage et l'exploitation du module relais de sécurité,
ainsi que pour sa mise en service et les tests réguliers, il faut
impérativement appliquer les prescriptions légales nationales
et internationales et en particulier :
la directive machine 98/37 EG,
la directive 89/655 CEE sur l'emploi des machines,
les consignes de sécurité ansi que,
les prescriptions de prévention des accidents et les règles
de sécurité.
Conformité d'utilisation
Le module relais ne peut être utilisé qu'avec des appareils de
sécurité dotés de sorties statiques à semi-conducteurs et
d'entrées de contrôle des contacteurs commandés. Il permet
d‘ interfacer les sorties à semi-conducteur avec les appareils
qui exigent une commande par contacts secs. Le module relais
a été spécialement développé pour les appareils LE 20,
C 2000/M 2000 partir du n°de série. 0001 xxxx) et MSL.
Description du produit
Le module relais comprend 2 relais de sécurité à contacts
guidés (manoeuvre positive) chacun possédant un contact sec
d'ouverture et un contact sec de fermeture. Les contacts
d'ouverture (contacts images NC) sont câblés en série afin de
retourner l'état des relais au dispositif de commande
(Contrôle des contacteurs commandés).
Installation
Le module relais ne doit être utilisé que pour un
montage en armoire de câblage électrique.
Ø La pose se résume à clipser le boîtier sur un rail DIN
(Dimensions voir )
Ø Effectuer les raccordements électriques conformément au
plan de câblage ou les illustrations
, , .
(type de raccordement: bornier à vis ou automatique)
Câblage du bornier (voir )
Datos técnicos
Tensión nominal de las bobinas
Resistencia de bobinas
Contactos de relé
Contactos de conmutación
Contactos de indicación, en serie
Capacidad de carga de los contactos
Tensión de conmutación máx.
Potencia/tensión de conmutación
Corriente de conmutación
Corriente máx. de conexión/duración
Tiempo de reconmutación (emplearlo para el cálculo del tiempo de respuesta)
Corriente de conmutación
Tiempo de excitación
Temperatura de servicio
Tipo de protección
Vida útil mecánica
Vida útil eléctrica
Barra de fijación
Clase de protección
2
)
Sección de conexión
2
) Los circuitos de corriente a
conectar a las entradas y salidas
deben cumplir para la separación
segura según PELV (EN 60204, 6.4),
las líneas de aire y las líneas de fuga
prescritas en las correspondientes
normas.
DANGER
N° br. Description Interprétation (0 = sortie, I = entrée)
1 IN 1 I : Liaison vers OSSD 1 de l'appareil de sécurité
2
4
5
6
7
8
9
Com
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
Raccordement au 0 V
I : Liaison vers OSSD 2 de l'appareil de sécurité
O : sortie relais, raccorder au 24 V le côté A du
contact image NC
O : sortie relais, raccorder le côté B du contact
image NC à la borne EDM de l'appareil de sécurité
O : sortie relais, côté B du contact NO du relais
de sortie 1
O : sortie relais, côté A du contact NO du relais de
sortie 1
O : sortie relais, côté B du contact NO du relais
de sortie 2
O : sortie relais, côté A du contact NO du relais de
sortie 2
Module relais avec câblage redondant
1
) Antiparasite
RM
= Module relais s = Réseau d'alimentation
a = Appareil de sécurité av. contrôle des contact. (EDM)
3
Montage en cascade bicanal avec module relais et appa-
reil de sécurité avec contrôle des contacteurs (EDM)
Remarque : l'exemple de câblage est valable uniquement
pour un montage dans dans une armoire unique. Dans le
cas contraire, les deux liaisons de sortie doivent être
séparées ou blindées afin qu'un court-circuit entre ces
deux liaisons soit exclu.
a = Appareil de sécurité f = Réseau d'alimentation
s = Module relais g = Disp. d'arrêt d'urgence
d = Retour vers le contrôle des contacteurs (EDM)
4
2 3 4
Article Référence :
UE 10-2 OS 2 D0 Module relais avec bornier à vis 2 019 772
UE 10-2 OS 4 D0 Module relais avec bornier automatique
UE 10-2 OS 1 D0 Module relais sans bornier
2 019 771
6 020 342
Références
Instructions de Service
1
F
DANGER
2
3
Caractéristiques techniques
Tension nominale des bobines
Résistance des bobines
Contacts de relais
Contacts commandés
Contacts images, en série
Capacité des contacts
Tension de commutation maxi.
Puissance de commutation/-Tension
Courant de commutation
Courant d'appel maxi./durée
Temps de retombée (pour utiliser dans le calcul du temps de réponse)
Courant de maintien
Temps de montée
Température de fonctionnement
Type de protection (étanchéité)
Durée de vie mécanique
Durée de vie électrique
Rail de montage
Isolation
2
)
Section fils de raccordement
2
) Les circuits raccordés aux E/S
doivent respecter les normes en
vigueur en ce qui concerne la
séparation des trajets en l'air ou en
goulotte (EN 60204, 6.4).
12
Relay Module
UE 10-2 OS
8 008 941/M439/20-01-03 SW/SM Printed in Germany ( 01.03) Subject to change without prior notice The specified product features and technical data do not represent any guarantee GB 10.02 BA
8008941_M439_R01.P65 23.01.03, 13:271
Your contacts:
Australia
Phone +61 3 94 9741 00
008 33 48 02 – toll free
Fax +61 394971187
Austria
Phone +43 2 23 66 22 88-0
Fax +43 2 23 66 22 88-5
Belgium/Luxembourg
Phone +32 24 66 55 66
Fax +32 24 63 31 04
Brazil
Phone +55 11 55 61 26 83
Fax +55 11 55 35 41 53
China
Phone +8 52 27 63 69 66
Fax +8 52 27 63 63 11
Czech Republik
Phone +42 02 578 10 561
Fax +42 02 578 10 559
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Fax +45 45 82 64 01
Finland
Phone +3 58 9-7 28 85 00
Fax +3 58 9-72 88 50 55
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Fax +33 1 64 62 35 77
Germany
Phone +49 2 11 53 01 0
Fax +49 2 11 53 01 100
Great Britain
Phone +44 17 27- 83 11 21
Fax +44 17 27- 85 67 67
Italy
Phone +3 9 02 92 14 20 62
Fax +39 02 92 14 20 67
Japan
Phone +813 33 58 13 41
Fax +813 33 58 05 86
Korea
Phone +82 2 786 63 21/4
Fax +82 2 786 63 25
Netherlands
Phone +31 30 229 25 44
Fax +31 302293994
Norway
Phone +47 67 56 75 00
Fax +47 67 56 66 10
Poland
Phone +48 22 8 37 40 50
Fax +48 22 8 37 43 88
Singapore
Phone +65 6744 37 32
Fax +65 68 41 7747
Spain
Phone +34 93 4 80 31 00
Fax +34 93 4 73 44 69
Sweden
Phone +46 8 6 80 64 50
Fax +46 8 710 18 75
Switzerland
Phone +41 4 16 19 29 39
Fax +41 416192921
Taiwan
Phone +88 62 23 65 62 92
Fax +88 62 23 68 73 97
USA/Canada/Mexico
Phone +1(952) 9 41-67 80
Fax +1(952) 9 41-92 87
Representatives and agencies
in all major industrial nations.

Transcripción de documentos

D GB Betriebsanleitung Sicherheitshinweise GB 10.02 BA Relay Module UE 10-2 OS Your contacts: 8 008 941/M439/20-01-03 SW/SM • Printed in Germany ( 01.03) • Subject to change without prior notice • The specified product features and technical data do not represent any guarantee Australia Phone +61 3 94 97 41 00 008 33 48 02 – toll free Fax +61 3 94 97 11 87 Austria Phone +43 2 23 66 22 88-0 Fax +43 2 23 66 22 88-5 Belgium/Luxembourg Phone +32 24 66 55 66 Fax +32 24 63 31 04 Brazil Phone +55 11 55 61 26 83 Fax +55 11 55 35 41 53 China Phone +8 52 27 63 69 66 Fax +8 52 27 63 63 11 Czech Republik Phone +42 02 578 10 561 Fax +42 02 578 10 559 Denmark Phone +45 45 82 64 00 Fax +45 45 82 64 01 Finland Phone +3 58 9-7 28 85 00 Fax +3 58 9-72 88 50 55 France Phone +33 1 64 62 35 00 Fax +33 1 64 62 35 77 Germany Phone +49 2 11 53 01 0 Fax +49 2 11 53 01 100 Great Britain Phone +44 17 27- 83 11 21 Fax +44 17 27- 85 67 67 Italy Phone +3 9 02 92 14 20 62 Fax +3 9 02 92 14 20 67 Japan Phone +813 33 58 13 41 Fax +813 33 58 05 86 Korea Phone +82 2 786 63 21/4 Fax +82 2 786 63 25 Netherlands Phone +31 30 229 25 44 Fax +31 30 229 39 94 Norway Phone +47 67 56 75 00 Fax +47 67 56 66 10 Poland Phone +48 22 8 37 40 50 Fax +48 22 8 37 43 88 Singapore Phone +65 67 44 37 32 Fax +65 68 41 77 47 Spain Phone +34 93 4 80 31 00 Fax +34 93 4 73 44 69 Sweden Phone +46 8 6 80 64 50 Fax +46 8 7 10 18 75 Switzerland Phone +41 4 16 19 29 39 Fax +41 4 16 19 29 21 Ta i w a n Phone +88 62 23 65 62 92 Fax +88 62 23 68 73 97 USA/Canada/Mexico Phone +1 (952) 9 41-67 80 Fax +1 (952) 9 41-92 87 Representatives and agencies in all major industrial nations. GEFAHR Warning notice! Avertissement ! Bei Nichtbeachtung Gefährdung möglich. Possible danger in event of non-compliance. La non observation des consignes augmente les risques. Ø Warnhinweise immer sorgfältig lesen und gewissenhaft befolgen. Ø Vous devez lire ces avertissements avec attention et en observer les prescriptions. Ø Read the instructions carefully. Ø Lire avec attention cette notice d'utilisation. Ø Montage und elektrischer Anschluss nur durch Fachpersonal. Ø Installation and connection of this device should only be carried out by qualified personnel. Ø Vor der Inbetriebnahme Funktionstest durchführen. Ø Carry out a function test prior to commissioning. Ø Betriebsanleitung für spätere Verwendung sorgfältig aufbewahren. Ø Keep the operating instructions in a safe place for later use. Ø Le montage et le raccordement ne doivent être effectués que par des professionnels qualifiés.. Ø Avant la mise en service, effectuer un test de fonctionnement. Ø Die Betriebsanleitung des jeweils verwendeten Sicherheitsgerätes aufmerksam lesen . Ø Read the operating instructions for the safety device carefully. Für die Verwendung und die Installation des Relaismoduls sowie für die Inbetriebnahme und wiederkehrende technische Überprüfungen gelten die nationalen und internationalen Rechtsvorschriften, insbesondere The use and installation of the relay module, as well as the commissioning process and routine checks, are subject to national and international regulations, in particular Ÿ Ÿ Machinery Directive 98/37 EEC die Maschinenrichtlinie 98/37 EWG, Pour le montage et l'exploitation du module relais de sécurité, ainsi que pour sa mise en service et les tests réguliers, il faut impérativement appliquer les prescriptions légales nationales et internationales et en particulier : Ÿ Use of Work Equipment Directive 89/655 EEC die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655 EWG , Ÿ Ÿ la directive machine 98/37 EG, Ÿ National accident prevention and safety regulations. die Sicherheitsvorschriften sowie Ÿ Ÿ la directive 89/655 CEE sur l'emploi des machines, Ÿ die Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitsregeln. Ÿ les consignes de sécurité ansi que, Ÿ les prescriptions de prévention des accidents et les règles de sécurité. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Relaismodul darf nur in Verbindung mit Sicherheitsgeräten, die Halbleiterausgänge und Schützkontrolleingänge besitzen, eingesetzt werden. Es dient dazu, die Halbleiterausgänge der Geräte an Steuerungen anzupassen, wenn potenzialfreie Kontakte benötigt werden. Das Relaismodul wurde speziell für die Verwendung mit den Geräten LE 20, C 2000/M 2000 (ab Serien-Nr. 0001 xxxx) und MSL entwickelt. Produktbeschreibung Das Relaismodul verfügt über zwei zwangsgeführte Sicherheitsrelais mit jeweils einem potenzialfreien Öffner- und einem potenzialfreien Schließerkontakt. Die Öffnerkontakte sind in Reihe geschaltet, um den Schaltzustand der beiden Relais an ein Sicherheitsgerät zu melden (Schützkontrolle). Intended use The relay module must only be used in conjunction with safety equipment possessing semiconductor outputs and external contact monitoring inputs. Its function is to adapt the semiconductor outputs of the equipment in order to provide volt- free contacts when required. The relay module was designed specially for use with LE 20, C 2000/ M 2000 (from serial no. 0001 xxxx) and MSL units. Product description The relay module consists of two safety relays with positively guided contacts, each with a volt-freeNC and NO contact. The NC contacts are wired in series in order to signal the switching status of the two relays to another safety device (external contact monitoring). Installation The relay module must only be used for installation in control panels! Installation Das Relaismodul darf nur für die Schaltschrankmontage verwendet werden! GEFAHR Ø Gerät auf DIN-Hutschiene aufschnappen (Abmessungen siehe 1 ) Ø Make the electrical connections according to the circuit diagram or Figures 2 , 3 , 4 . (Screw-type or tension spring terminals). Ø Elektrischen Anschluss entsprechend Schaltplan oder den Abbildungen 2 , 3 , 4 durchführen. (Anschlussart: Schraub- oder Zugfederklemmen) Klemmenbelegung (siehe 2 ) Pin-Nr. 1 2 3 4 Bezeichnung IN 1 COM IN 2 Monit. A 5 Monit. B OSSD 1 B OSSD 1 A 8 OSSD 2 B 9 OSSD 2 A Bedeutung (0 = Ausgang, I = Eingang) I: Verbindung zu OSSD 1 vom Sicherheitsgerät Anschluss an 0 V I: Verbindung zu OSSD 2 am Sicherheitsgerät O: Relaisausgang, Seite A des NC-Kontaktes an 24 V DC anschließen O: Relaisausgang, Seite B des NC-Kontaktes an EDM des Sicherheitsgerätes anschließen O: Relaisausgang, Seite B des NO-Kontaktes von Ausgangsrelais 1 O: Relaisausgang, Seite A des NO-Kontaktes von Ausgangsrelais 1 O: Relaisausgang, Seite B des NO-Kontaktes von Ausgangsrelais 2 O: Relaisausgang, Seite A des NO-Kontaktes von Ausgangsrelais 2 Bestelldaten Monit. B 5 6 OSSD 1 B 7 OSSD 1 A 8 OSSD 2 B 9 OSSD 2 A Meaning (0 = Output, I = Input) I: Connection to OSSD 1 from safety device Connection to 0 V I: Connection to OSSD 2 on safety device O: Relay output, connect side A of NC contact to 24 V DC O: Relay output, connect side B of NC contact to EDM of safety device O: Relay output, side B of NO from output relay 1 O: Relay output, side A of NO from output relay 1 O: Relay output, side B of NO from output relay 2 O: Relay output, side A of NO from output relay 2 3 Relay module with two-channel wiring 1 ) Arc suppresssion s = Supply system RM = Relay module a = Safety device with external contact monitor (EDM) Bestell-Nr. 2 019 772 2 019 771 6 020 342 Technische Daten Conformité d'utilisation Le module relais ne peut être utilisé qu'avec des appareils de sécurité dotés de sorties statiques à semi-conducteurs et d'entrées de contrôle des contacteurs commandés. Il permet d‘ interfacer les sorties à semi-conducteur avec les appareils qui exigent une commande par contacts secs. Le module relais a été spécialement développé pour les appareils LE 20, C 2000/M 2000 (à partir du n°de série. 0001 xxxx) et MSL. Description du produit Le module relais comprend 2 relais de sécurité à contacts guidés (manoeuvre positive) chacun possédant un contact sec d'ouverture et un contact sec de fermeture. Les contacts d'ouverture (contacts images NC) sont câblés en série afin de retourner l'état des relais au dispositif de commande (Contrôle des contacteurs commandés). DANGER Ø La pose se résume à clipser le boîtier sur un rail DIN (Dimensions voir 1 ) Ø Effectuer les raccordements électriques conformément au plan de câblage ou les illustrations ,2 , 3. 4 (type de raccordement: bornier à vis ou automatique) Câblage du bornier (voir )2 N° br. 1 2 3 4 5 Description IN 1 Com IN 2 Monit. A Monit. B 6 OSSD 1 B 7 OSSD 1 A 8 OSSD 2 B 9 OSSD 2 A 4 Two-channel cascade with relay module and safety device with external contact monitor (EDM) Notice: The circuit example shown, applies only to installation within the same control panel. Otherwise the two output cables must be laid separately or shielded, to prevent crossed connections between the two cables. a = Safety device f = Supply system s = Relay module g = Emergency-Off device d = External contact monitor (EDM) feedback Article UE 10-2 OS 2 D0 Relay module incl. screw-type terminals UE 10-2 OS 4 D0 Relay module incl. tension spring terminals UE 10-2 OS 1 D0 Relay module without terminals Interprétation (0 = sortie, I = entrée) I : Liaison vers OSSD 1 de l'appareil de sécurité Raccordement au 0 V I : Liaison vers OSSD 2 de l'appareil de sécurité O : sortie relais, raccorder au 24 V le côté A du contact image NC O : sortie relais, raccorder le côté B du contact image NC à la borne EDM de l'appareil de sécurité O : sortie relais, côté B du contact NO du relais de sortie 1 O : sortie relais, côté A du contact NO du relais de sortie 1 O : sortie relais, côté B du contact NO du relais de sortie 2 O : sortie relais, côté A du contact NO du relais de sortie 2 3 Module relais avec câblage redondant ) Antiparasite s = Réseau d'alimentation RM = Module relais a = Appareil de sécurité av. contrôle des contact. (EDM) 4 Montage en cascade bicanal avec module relais et appareil de sécurité avec contrôle des contacteurs (EDM) Remarque : l'exemple de câblage est valable uniquement pour un montage dans dans une armoire unique. Dans le cas contraire, les deux liaisons de sortie doivent être séparées ou blindées afin qu'un court-circuit entre ces deux liaisons soit exclu. a = Appareil de sécurité f = Réseau d'alimentation s = Module relais g = Disp. d'arrêt d'urgence d = Retour vers le contrôle des contacteurs (EDM) Article UE 10-2 OS 2 D0 Module relais avec bornier à vis UE 10-2 OS 4 D0 Module relais avec bornier automatique UE 10-2 OS 1 D0 Module relais sans bornier Référence : 2 019 772 2 019 771 6 020 342 Utilización conforme al objetivo El módulo de relés sólo debe aplicarse en combinación con equipos de seguridad que presenten salidas de semiconductor y entradas con control de contactores. El módulo sirve para adaptar las salidas de semiconductor de los equipos a unidades de control, si se requieren contactos libres de potencial. El módulo de relés fue desarrollado especialmente para su utilización con los equipos LE 20, C 2000/M 2000 (a partir de núm. serie 0001 xxxx) y MSL. Descripción del producto El módulo de relés dispone de dos relés de seguridad de guia forzosa con contacto normalmente abierto, libre de potencial y contacto normalmente cerrado libre de potencial, respectivamente. Los contactos normalmente cerrados están conectados en serie para comunicar a un equipo de seguridad el estado de conmutación de ambos relés (control de contactores). PELIGRO Avvertenze inerenti la sicurezza Ø Insertar el equipo sobre una barra DIN en forma de U invertida (Dimensiones, véase 1 ) Ø Efectuar la conexión eléctrica conforme al esquema de conexiones o a las ilustraciones 2 , 3 , 4 . (Tipo de conexión: bornes roscados o bornes con muelle de tracción) Monit. B 5 OSSD 1 B 6 7 OSSD 1 A 8 OSSD 2 B 9 OSSD 2 A Significado (O = Salida, I = Entrada) I: Unión hacia OSSD 1 del equipo de seguridad Conexión a 0 V I: Unión hacia OSSD 2 en el equipo de seguridad O: Salida de relé, conectar a 24 V DC el lado A del contacto NC O: Salida de relé, conectar a EDM del equipo de seguridad el lado B del contacto NC O: Salida de relé, lado B del contacto NO del relé de salida 1 O: Salida de relé, lado A del contacto NO del relé de salida 1 O: Salida de relé, lado B del contacto NO del relé de salida 2 O: Salida de relé, lado A del contacto NO del relé de salida 2 1 ) Supresión de chispas RM = Módulo de relés s = Tensión de alimentación al actuador a = Equipo de seguridad con control de contactores (EDM) 4 Doble canal en cascada con módulo de relés y equipo de seguridad con control de contactores (EDM) Observación: El ejemplo de conexionado representado rige únicamente en caso de montaje dentro del mismo armario de distribución. De lo contrario deben estar tendidas y apantalladas por separado ambas conducciones de salida, para poder excluir un posible contacto transversal entre estos dos cables. a = Equipo de seguridad f = Tensión de alimentación s = Módulo de relés g = Dispositivo de parada de emergencia d = Realimentación, control de contactores (EDM) Gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies Avvertenza di pericolo! PERICOLO La non osservanza può essere causa di pericolo. Ø Leggere sempre accuratamente le avvertenze di pericolo e rispettarle. Le presenti istruzioni d'uso contengono importanti informazioni relative all'installazione del modulo relé. Ø Leggere attentamente le istruzioni d'uso Ø Il montaggio e l'allacciamento elettrico devono essere realizzati da personale qualificato. Ø accertarsi che le condizioni di sicurezza siano rispettate, prima di avviare il dispositivo. Ø Conservare le presenti istruzioni d'uso per impieghi futuri. Ø Leggere attentamente le istruzioni riguardanti la sicurezza, per ogni dispositivo in uso. L'impiego e l'installazione del modulo relé, la messa in fuzione e le ripetute verifiche tecniche sono regolati dalla normativa nazionale ed internazionale, soprattutto Ÿ direttiva relativa alle macchine 98/37 CE Ÿ direttiva sull'uso dei mezzi di lavoro 89/655 CEE Ÿ le norme di sicurezza, nonché Ÿ i regolamenti antinfortunistici e di sicurezza. Uso secondo destinazione Il modulo relé deve essere utilizzato in abbinamento con apparecchi di sicurezza dotati di uscite a semiconduttore e di ingresso per il monitoraggio dei relé esterni (EDM). Viene utilizzato per convertire le uscite a semiconduttori in con contatti liberi da potenziale. Il modulo relé è stato appositamente realizzato per i dispositivi: LE 20, C 2000/ M 2000 (a partire dal N° di serie 0001 xxxx) e MSL. Descrizione del prodotto Il presente modulo è dotato di due relé di sicurezza a guida forzata, ognuno dei quali è a sua volta provvisto di un contatto NC ed uno NO, liberi da potenziale. I contatti NC sono collegati in serie e devono essere connessi all'ingresso per la verifica dei contatti (EDM) del dispositivo di sicurezza. Descrizione del prodotto Il modulo relé può essere impiegato solo se installato in un quadro elettrico chiuso! ¡ Sólo está permitido emplear el módulo de relés para el montaje dentro de un armario de distribución! Núm. pin Designación 1 IN 1 2 COM IN 2 3 Monit. A 4 NL Instruzioni per l’uso Instalación GEVAAR In deze gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke informatie m.b.t. de installatie van de relaismodule. Ø Gebruiksaanwijzing opmerkzaam lezen. Ø Montage en elektrische aansluiting alleen door vakpersoneel. Ø Voor de inbedrijfstelling functietest uitvoeren. Ø Gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig bewaren. Ø De gebruiksaanwijzing van het toegepaste veiligheidsapparaat opmerkzaam lezen. Voor het gebruik en de installatie van de relaismodule alsmede voor de inbedrijfstelling en de terugkerende technische tests geldende nationale en internationale rechtsvoorschriften, in het bijzonder Ÿ de machinerichtlijn 98/37/EEG Ÿ de richtlijn voor het gebruik van arbeidsmiddelen 89/655/ E EG Ÿ de veiligheidsvoorschriften alsmede Ÿ de ongevallenpreventievoorschriften en veiligheidsregels. Reglementaire toepassing De relaismodule mag alleen in combinatie met veiligheidsapparaten worden toegepast die over halfgeleideruitgangen en relaiscontrole-ingangen beschikken. De relaismodule dient voor het aanpassen van de halfgeleideruitgangen van de apparaten aan besturingen indien potentiaalvrije contacten nodig zijn. De relaismodule werd speciaal ontwikkeld voor de toepassing met de apparaten LE 20, C 2000/M 2000 (vanaf serienummer 0001 xxxx) en MSL. Productbeschrijving De relaismodule beschikt over twee mechanisch gedwongen veiligheidsrelais met elk een potentiaalvrij verbreeken een potentiaalvrij maakcontact. De verbreekcontacten zijn in serie geschakeld om de schakeltoestand van de beide relais aan een veiligheidsapparaat te melden (relaiscontrole). Ø Agganciare il dispositivo sulla guida DIN (le dimensioni sono riportate al punto 1 ) Ø Effettuare il collegamento in base al relativo schema elettrico o attenendosi alle figure 2 , 3 , 4 . (tipo di collegamento: morsetti ad innesto oppure a molla) Disposizione dei morsetti (vedere 2 ) N° pin Denominazione Funzione (0 = uscita, I = entrata) 1 IN 1 I: collegamento a OSSD 1 del dispositivo di sicurezza 2 3 COM IN 2 4 Monit. A Collegamento a 0 V 6 OSSD 1 B I: collegamento a OSSD 2 del dispositivo di sicurezza O: uscita relé. Collegare lato A del contatto NC a 24 V DC O: uscita relé. Collegare lato B del contatto NC a EDM del dispositivo di sicurezza O: uscita relé. Contatto NO lato B del relè R1 7 OSSD 1 A O: uscita relé. Contatto NO lato A del relè R1 8 9 OSSD 2 B OSSD 2 A O: uscita relé. Contatto NO lato B del relè R2 5 Monit. B Waarschuwing! Gevaar mogelijk bij niet inachtneming van deze waarschuwing. Ø Waarschuwingen altijd zorgvuldig lezen en nauwgezet opvolgen. Installatie PERICOLO O: uscita relé. Contatto NO lato A del relè R2 3 Modulo relé con cablaggio a due canali 1 ) Gruppo RC s = linea di alimentazione RM = modulo relé a = dispositivo di sicurezza con verifica dei contatti esterni (EDM) De relaismodule mag alleen voor de montage in de schakelkast worden toegepast. GEVAAR Ø Apparaat op DIN-rail klikken (afmetingen zie 1 ) Ø Elektrische aansluiting volgens schakelschema of de afbeeldingen 2 , 3 , 4 uitvoeren. (Soort aansluiting: schroef- of trekveerklemmen). Klemmenaansluiting (zie 2 ) Pin-nr. Aanduiding 1 IN 1 2 COM 3 IN 2 4 Monit. A 5 Monit. B 6 OSSD 1 B 7 OSSD 1 A 8 OSSD 2 B 9 OSSD 2 A Betekenis (0 = uitgang, I = ingang) I: verbinding naar OSSD 1 van veiligheidsapparaat Aansluiting aan 0 V. I: Verbinding naar OSSD 2 aan veiligheidsapparaat 0: relaisuitgang, kant A van het NC-contact aan 24 V DC aansluiten 0: relaisuitgang, kant B van het NC-contact aan EDM van het veiligheidsapparaat aansluiten 0: relaisuitgang, kant B van het NO-contact van uitgangsrelais 1 0: relaisuitgang, kant A van het NO-contact van uitgangsrelais 1 0: relaisuitgang, kant B van het NO-contact van uitgangsrelais 2 0: relaisuitgang, kant B van het NO-contact van uitgangsrelais 2 3 Relaismodule met tweekanaalsbedrading 1 4 Collegamento in cascata a due canali di moduli relè e dispositivo di sicurezza con verifica dei contatti esterni (EDM) Nota: l'esempio illustrato è valido solo per il montaggio effettuato nello stesso quadro elettrico. In caso contrario, i due cavi di uscita devono essere schermati o posati separatamente in modo da escludere la possibilità di cortocircuito trasversale. a = dispositivo di sicurezza f = linea di alimentazione s = modulo relé g = dispositivo per arresto di emergenza d = ritorno verifica contatti esterni (EDM) Datos para el pedido Dati per ordinazione Articulo Núm. de pedido UE 10-2 OS 2 D0 Módulo de relés incluidos bornes con torniloo 2 019 772 2 019 771 UE 10-2 OS 4 D0 Módulo de relés incluidos bornes con muelle de tracción UE 10-2 OS 1 D0 Módulo de relés sin bornes 6 020 342 Articolo UE 10-2 OS 2 D0 Modulo relé incl. morsetti ad innesto UE 10-2 OS 4 D0 Modulo relé incl. morsetti a molla UE 10-2 OS 1 D0 Modulo relé senza morsetti Datos técnicos Caractéristiques techniques Technical data En estas instrucciones de servicio encuentra Vd. informaciones importantes sobre la instalación del módulo de relés. Ø Leer atentamente las instrucciones de servicio. Ø Montaje y conexión eléctrica únicamente por parte de personal técnico especializado. Ø Efectuar un test de funcionamiento antes de la puesta en servicio. Ø Guardar cuidadosamente las instrucciones de servicio para su utilización posterior. Ø Leer atentamente las instrucciones de servicio del equipo de seguridad empleado en cada caso. Para la utilización y la instalación del módulo de relés así como para la puesta en servicio y las comprobaciones técnicas posteriores, rigen las prescripciones legales nacionales e internacionales, y en especial Ÿ la directiva de máquinas 98/37 CEE, Ÿ la directiva de utilización de los equipos de trabajo 89/655 CEE, Ÿ las prescripciones de seguridad, así como Ÿ las prescripciones sobre prevención de accidentes y las normas de seguridad. 3 Módulo de relés con cableado de dos canales Références Order no. 2 019 772 2 019 771 6 020 342 PELIGRO ¡Indicación de advertencia! Posible peligro en caso de no observación. Ø Leer siempre atentamente las indicaciones de advertencia y cumplirlas estrictamente. Ocupación de bornes (véase 2 ) 1 Ordering data Artikel UE 10-2 OS 2 D0 Relaismodul inkl. Schraubklemmen UE 10-2 OS 4 D0 Relaismodul inkl. Zugfederklemmen UE 10-2 OS 1 D0 Relaismodul ohne Klemmen Ø Lire avec attention la notice d'utilisation de chaque appareil de sécurité. Le module relais ne doit être utilisé que pour un montage en armoire de câblage électrique. Terminal assignment (see 2 ) Pin no. Designation 1 IN 1 COM 2 IN 2 3 Monit. A 4 Ø Cette notice d'utilisation doit être conservée en lieu sûr afin de pouvoir être consultée ultérieurement. Installation DANGER Ø Clip the unit onto the DIN rail (for dimensions see 1 ) gerät mit Schützkontrolle (EDM) Anmerkung: Das dargestellte Schaltungsbeispiel gilt nur bei Montage innerhalb des gleichen Schaltschrankes. Ansonsten müssen die beiden Ausgangsleitungen getrennt verlegt oder geschirmt sein, damit ein Querschluss zwischen diesen beiden Leitungen ausgeschlossen werden kann. a = Sicherheitsgerät f = Versorgungsnetz s = Relaismodul g = Not-Aus-Vorrichtung d = Rückführung Schützkontrolle (EDM) ) vonkenblussing s = voedingsnet RM = relaismodule a = veiligheidsapparaat met relaiscontrole (EDM) 4 Tweekanaals-cascadeschakeling met relaismodule en veiligheidsapparaat met relaiscontrole (EDM) Opmerking: het weergegeven schakelvoorbeeld geldt alleen bij de montage in dezelfde schakelkast. Anders moeten de beide uitgangsleidingen apart geïnstalleerd of afgeschermd zijn opdat een onderlinge sluiting tussen deze beide leidingen uitgesloten kan worden. a = veiligheidsapparaat f = voedingsnet s = relaismodule g = noodstop-inrichting d = terugkoppeling relaiscontrole (EDM) Besteldata N° ordinazione 2 019 772 2 019 771 6 020 342 Dati tecnici Artikel UE 10-2 OS 2 D0 Relaismodule incl. schroefklemmen UE 10-2 OS 4 D0 Relaismodule incl. trekveerklemmen UE 10-2 OS 1 D0 Relaismodule zonder klemmen Bestelnummer 2 019 772 2 019 771 6 020 342 Technische gegevens Spulen-Nennspannung Abfallstrom Spulen-Widerstand Relaiskontakte Schaltkontakte Meldekontakte, in Serie Kontaktbelastbarkeit max. Schaltspannung Schaltleistung/-spannung Coil rated voltage Dropout current Coil resistance Relay contacts Switching contacts Signal contacts, in series Contact load capacity Max. switching voltage Switching capacity/voltage Tension nominale des bobines Courant de maintien Résistance des bobines Contacts de relais Contacts commandés Contacts images, en série Capacité des contacts Tension de commutation maxi. Puissance de commutation/-Tension Tensión nominal de las bobinas Corriente de conmutación Resistencia de bobinas Contactos de relé Contactos de conmutación Contactos de indicación, en serie Capacidad de carga de los contactos Tensión de conmutación máx. Potencia/tensión de conmutación Tensione nominale bobina Caduta di corrente Resistenza bobina Contatti a relé Contatti di uscita Contatti di verifica, in serie Carico del contatto Tensione di commutazione max. Potere di apertura/tensione di commutazione Nominale spanning spoel Afvalstroom Weerstand spoel Relaiskontakten Schakelkontakten Meldkontakten in serie Belastbaarheid contacten Max. schakelspanning Schakelvermogen /.-spanning Schaltstrom max. Einschaltstrom/Dauer Rückfallzeit (für die Berechnung der Ansprechzeit verwenden) Anzugszeit 2 Betriebstemperatur ) Die an den Ein- und Ausgängen Schutzart anzuschließenden Stromkreise müssen die in den einschlägigen Schutzklasse 2) Normen vorgeschriebenen Luft- und Anschlussquerschnitt Kriechstrecken für sichere Trennung Mechanische Lebensdauer gemäß PELV (EN 60204, 6.4) Elektrische Lebensdauer einhalten. Befestigungsschiene Switching current Max. switch-on current/duration Release time (Use to calculate response time) Pickup time 2 Operating temperature ) The circuits to be connected to the Protection type inputs and outputs must conform to the creepage and clearance distances Protection class 2) specified in the relevant standards for Wide range safe isolation in accordance with Mechanical endurance PELV (EN 60204, 6.4). Electrical endurance Courant de commutation Courant d'appel maxi./durée Temps de retombée (pour utiliser dans le calcul du temps de réponse) Temps de montée Température de fonctionnement 2 ) Les circuits raccordés aux E/S Type de protection (étanchéité) doivent respecter les normes en Isolation 2) vigueur en ce qui concerne la Section fils de raccordement séparation des trajets en l'air ou en Durée de vie mécanique goulotte (EN 60204, 6.4). Durée de vie électrique Rail de montage Corriente de conmutación Corriente máx. de conexión/duración Tiempo de reconmutación (emplearlo para el cálculo del tiempo de respuesta) Tiempo de excitación 2 Temperatura de servicio ) Los circuitos de corriente a Tipo de protección conectar a las entradas y salidas deben cumplir para la separación Clase de protección 2) segura según PELV (EN 60204, 6.4), Sección de conexión las líneas de aire y las líneas de fuga Vida útil mecánica prescritas en las correspondientes Vida útil eléctrica normas. Barra de fijación Corrente di commutazione Corrente di spunto max./durata Tempo di intervento (da utilizzare per calcolare il tempo di risposta) Tempo di attrazione 2 Temperatura di esercizio ) I circuiti elettrici da collegare alle Tipo di protezione entrate e alle uscite devono corrispondere alle norme pertinenti Classe di protezione 2) relative alle vie di dispersione Sezione fili di collegamento superficiale e alla distanza in aria per Durata meccanica una disinserzione sicura a norma Durata elettrica PELV (EN 60204, 6, 4). Guida di fissaggio Schakelstroom Max. inschakelstroom /-duur Terugvaltijd (voor de berekening van de aanspreektijd gebruiken) Opkomtijd 2 Bedrijfstemperatuur ) De stroomcircuits die op de in- en Beschermingsgraad uitgangen worden aangesloten, moeten de in de overeenkomstige Beschermklasse 2) normen voorgeschreven lucht- en Doorsnede aansluiting kruipwegen voor veilige scheiding Mechanische levensduur volgens PELV (EN 60204, 6.4) Elektrische levensduur opvolgen. Bevestigingsrail 2 1 DANGER Ø Betriebsanleitung aufmerksam lesen. 4 Zweikanalige Kaskade mit Relaismodul und Sicherheits- 8008941_M439_R01.P65 Ø Always read warning notices thoroughly and follow the instructions given in them carefully. Le présent manuel renferme les informations indispensables pour mettre en service le module relais de sécurité. 1 ) Funkenlöschung s = Versorgungsnetz RM = Relaismodul a = Sicherheitsgerät mit Schützkontrolle (EDM) 1 DANGER I Manual de Servicio Advertencias de seguridad Warnhinweis! 3 Relaismodul mit zweikanaliger Verdrahtung 250 V AC/DC 690 VA/230 V AC 72 W/24 V DC 20 mA ... 3 A 15 A/20 ms £5 ms £20 ms –20 °C ... +60 °C IP 20 III 0,5 ... 2,5 mm 2 5 x 10 7 1 x 10 5 DIN (EN 50022-35) Consignes de sécurité Safety instructions These operating instructions offer important information regarding installation of the relay module. 7 2 no 1 + 1 nc E Instructions de Service In dieser Betriebsanleitung f inden Sie wichtige Informationen zur Installation des Relaismoduls. 6 24 V DC –30 %/+20% 4,2 mA 520 W ±10 % F Operating Instructions Fixing rail 3 4 23.01.03, 13:27
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK Relay Module UE10-2OS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación