SICK PLS 10X-317 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 59
Tabla de contenido
1. Generalidades......................................................................... 60
2. Descripción del sistema.......................................................... 61
3. Prescripciones e indicaciones de seguridad .......................... 62
4. Montaje ................................................................................... 63
4.1 Fijación mecánica............................................................... 63
4.2 Instalación eléctrica............................................................ 63
5. Indicación sobre la puesta en marcha.................................... 65
6. Comprobaciones..................................................................... 66
6.1 Comprobación del PLS....................................................... 66
6.2 Lista de chequeo ................................................................ 69
7. Diagnóstico............................................................................. 72
7.1 Elementos de diagnóstico .................................................. 72
7.2 Mantenimiento.................................................................... 73
7.3 Servicio............................................................................... 74
8. Accesorios .............................................................................. 74
9. Declaracion de conformidad................................................... 75
PLS 10X-317 ............................................................................ 75
10. Datos técnicos PLS 10X-317.................................................. 76
11. Apéndice: Leyendas para las figuras .....................................84
11.1 Factores de luminancia de los objetos............................. 84
11.2 Ilustraciones acotadas...................................................... 84
11.3 Asignación de los conectores........................................... 85
PLS E
60 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
1. Generalidades
Estas instrucciones de funcionamiento contienen informaciones para
la puesta en marcha, comprobación funcional, mantenimiento,
diagnóstico y datos técnicos, así como las conformidades. En la
descripción técnica del PLS se pueden consultar informaciones más
detalladas, como por ejemplo para el pedido, el uso del sistema o la
programación.
Este manual de instrucciones se refiere unicamente a los siguientes
Scanners Laser:
PLS 10X-317 (núm. de pedido 1 022 253)
Este dispositivo esta certificado para la protección para personas
siempre y cuando se instale según las instrucciones y regulaciones y
normas vigentes.
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 61
2. Descripción del sistema
El escáner láser programable PLS scanea su entorno continuamente
en un ángulo de 180°. Para ello, se pueden programar dos tipos de
campos (campo de aviso y campo de protección), dentro de los
cuales, los objetos producen la conmutación de las salidas del PLS.
A tal efecto la señal de desconexión originada por la interrupción del
campo de protección por un objeto, se efectúa de forma segura. Las
salidas de conmutación son por dos canales (redundantes) y cn
autocontrol.
El PLS se puede utilizar como dispositivo de protección personal
tanto en aplicaciones estacionarias (supervisión de áreas de peligro
o la entrada a las áreas de peligro) como también en aplicaciones
móviles (protección contra choques en vehículos).
El dimensionamiento del campo de protección debe efectuarse
según las premisas de la descripción técnica del PLS.
PLS E
62 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
3. Prescripciones e indicaciones de seguridad
1. Para la utilización/montaje del equipo de protección de actuación
sin contactos, así como para la puesta en marcha y las
comprobaciones técnicas reiteradas, rigen las prescripciones legales
nacionales / internacionales, y en especial
la directiva de máquinas 98/37 CE,
la directiva de utilización de equipos de trabajo 89/655 CEE,
las prescripciones de seguridad, así como
las prescripciones de prevención de accidentes/reglas de
seguridad.
El fabricante y el usuario de la máquina en la que se aplican
nuestros equipos de protección, son responsables de acordar por
cuenta propia con el organismo oficial competente todas las
prescripciones y reglas de seguridad vigentes, así como de su
cumplimiento.
2. Adicionalmente deben observarse imprescindiblemente y
cumplirse nuestras indicaciones, y en especial las prescripciones
de comprobación (véase el capítulo de comprobaciones de esta
descripción técnica o instrucción de funcionamiento, como p. ej.
sobre la aplicación, montaje adosado, instalación o integración en el
control de la máquina).
3. Las comprobaciones deben ser efectuadas por expertos en la
materia y por personas autorizadas y encargadas expresamente
para ello, debiendo documentarlas de forma reproducible en
cualquier momento.
4. Nuestras instrucciones de funcionamiento deben ponerse a
disposición del empleado (operador) de la máquina en la que se
emplea nuestro equipo de protección. El empleado debe ser
instruido por expertos en la materia.
5. En este documento se adjunta como anexo una lista de chequeo
para la comprobación por parte del fabricante y del instalador.
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 63
4. Montaje
4.1 Fijación mecánica
El PLS se puede montar directamente por los correspondiente
orificios roscados que hay en su carcasa, o mediante conjuntos de
fijación. Por favor, tenga en cuenta para ello los dibujos acotados
del PLS y los conjuntos de fijación que aparecen en el apéndice,
así como las indicaciones adicionales para la selección de los
lugares óptimos de montaje en la descripción técnica.
Nota: En las instalaciones con vibraciones intensas, debe utilizar
medios para asegurar los tornillos con el fin de impedir que los
tornillos de regulación y de fijación se aflojen de forma imprevista y
debe comprobar con regularidad que estos tornillos estén
firmemente asentados.
4.2 Instalación eléctrica
Para conectar el PLS, puede usted mismo confeccionar el conector
de alimentación y escoger si desea que el cable salga hacia arriba o
hacia atrás, o puede recurrir a un cable ya confeccionado con
diferentes longitudes (sólo salida de cable hacia arriba).
El cable de comunicacione con el PLS se fabrica con un cable
apantallado (véase el capítulo Accesorios, en la descripción técnica).
¡Por favor, tenga en cuenta las indicaciones de la página siguiente!
PLS E
64 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
Indicaciones sobre la instalación
Tienda todos los cables de conexión de forma que queden
protegidos contra daños.
Si confecciona usted mismo el conector y el cableado, preste
atención a no confundir el conector para la tensión de alimentación y
el interface.
Cierre los orificios roscados libres con los tapones ciegos que
adjuntamos en el suministro y preste atención a que las juntas se
encuentren en la posición correcta.
No deje caer los conectores. El conector Sub-D podría introducirse
en el interior de la carcasa del conector y quedaría inservible.
Controle el asiento correcto de la junta sobre las carcasas de
conexión.
Ponga los conectores por el lado correcto en los alojamientos
previstos en la carcasa del PLS. Introduzca el conector en la
carcasa del PLS presionando ligeramente. La unión correcta se
reconoce si la carcasa de conexión con los conectores queda
enrasada con la carcasa del PLS.
Sólo entonces debe asegurar la carcasa de conexión con los
tornillos de “hallen” laterales.
La carcasa cumplirá con el tipo de protección IP 65 solamente
cuando ambas cajas de conexión con las juntas estén colocadas y
fijadas de la forma descrita.
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 65
5. Indicación sobre la puesta en marcha
Para la puesta en marcha rigen medidas de seguridad especiales.
Tenga en cuenta imprescindiblemente el capítulo 6 de estas
instrucciones de servicio y los correspondientes capítulos en la
descripción técnica.
El equipo viene programado con una configuración básica. Las
modificaciones en las áreas de supervisión así como la para-
metrización, sólo pueden ser efectuadas por personas autorizadas
(expertos en la materia).
PLS E
66 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
6. Comprobaciones
6.1 Comprobación del PLS
Estas comprobaciones son necesarias para verificar el fun-
cionamiento correcto de los equipos de protección así como la
integración en el control de la máquina/instalación, y para descubrir
posibles modificaciones o manipulaciones.
Deben observarse los siguientes puntos para asegurar una
utilización conforme al objetivo:
Montaje y conexión eléctrica únicamente por personal experto en la
materia.
Experto en la materia es aquel que debido a su formación técnica y
a su experiencia tiene conocimientos suficientes en el ámbito del
equipo de trabajo en cuestion y que está lo suficientemente
familiarizado con las correspondientes prescripciones estatales de
protección en el trabajo, las prescripciones de prevención de
accidentes, las directivas y normas reconocidas (p. ej. normas DIN,
determinaciones VDE, normas de otros estados miembros de la
CE), que puede diagnosticar el estado de funcionamiento seguro del
equipo de trabajo. Son estos por regla general expertos del
fabricante del equipo equipo optoeléctronico, o también aquellas
personas que han sido correspondientemente adiestradas por el
fabricante del equipo optoeléctronico, y que se ocupan
predominantemente con comprobaciones de equipos equipo
optoeléctronico, y están encargadas para ello por el usuario del
equipo optoeléctronico .
1. Comprobación antes de la primera puesta en servicio del
equipo de protección de la máquina, por parte de expertos en la
materia:
- La comprobación antes de la primera puesta en servicio sirve para
confirmar las exigencias de seguridad requeridas en las prescrip-
ciones nacionales/internacionales, y en especial en la directiva de
máquinas o de utilización del equipo de trabajo (declaración de
conformidad CE).
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 67
- Comprobación de la eficacia del equipo de protección en la
máquina, en todos los modos de servicio ajustables en ella,
conforme a la lista de chequeo adjunta.
Los operarios/operador de la máquina asegurada con el equipo de
protección, tiene que ser instruido antes de iniciar el trabajo, por
parte de expertos del usuario de la máquina. La instrucción entra
dentro del campo de responsabilidad del usuario de la máquina.
Usted comprueba su sistema PLS procediendo en base a la lista
de chequeo impresa en el capítulo 6.2.
2. Comprobación regular del equipo de protección por expertos
en la materia:
- Comprobación conforme a las prescripciones vigentes nacionales
dentro de los plazos previstos en ellas. Estas comprobaciones
sirven para descubrir modificaciones o manipulaciones en el
equipo de protección, en comparación con el estado en la primera
puesta en servicio.
- Las comprobaciones se deben realizar también en caso de
modificaciones esenciales en la máquina o en el equipo de
protección, así como después de transformaciones o reparaciones
en caso de daños en la carcasa, cristal delantero, cable de
conexión, etc.
- Usted comprueba su sistema PLS procediendo en base a la lista
de chequeo impresa en el capítulo 6.2.
PLS E
68 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
3. Comprobación diaria del equipo de protección por parte de
personas autorizadas y encargadas para ello:
Así comprueba usted reglamentariamente su sistema PLS:
1. La comprobación se debe realizar cada vez que se cambia el
modo de servicio.
2. Compruebe la instalación mecánica respecto al firme asiento de
los tornillos de fijación y a la orientación reglamentaria del PLS.
3. Compruebe el PLS respecto a modificaciones visibles como
daños, manipulaciones, etc.
4. Conecte la máquina/instalación.
5. Observe los testigos luminosos del PLS, diodos Led (rojo, verde,
amarillo).
6. Si estando conectada la máquina/instalación no está encendido
permanentemente por lo menos un testigo luminoso, se debe
sospechar un fallo en la máquina/ instalación. En este caso se
debe parar la máquina inmediatamente haciéndola comprobar
por un experto.
7. Interrumpa usted intencionadamente el campo de protección
durante el servicio, para comprobar la eficacia de la instalación
completa. Los testigos luminosos deben cambiar entonces de
verde a rojo y el movimiento peligroso se debe parar
inmediatamente. Repita esta comprobación en distintos lugares
del área de peligro. Si se observa aquí alguna diferencia de esta
función, se debe parar inmediatamente la máquina/instalación
haciéndola comprobar por un experto.
8. Para la aplicación estacionaria hay que comprobar si el área de
peligro marcada sobre el suelo, corresponde a la
forma del
campo de protección programada en el PLS, y deben asegurarse
los posibles huecos mediante medidas de protección adicionales.
En caso de aplicaciones móviles hay que comprobar si el
vehículo en movimiento se para realmente dentro de los límites
del campo de protección ajustados en el PLS y representados en
el vehículo sobre el rótulo de advertencia, o en el protocolo de
configuración. Si se observara alguna diferencia, debe pararse
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 69
inmediatamente la máquina/instalación/el vehículo, y deben
comprobarse por un experto.
6.2 Lista de chequeo
Las indicaciones sobre los puntos relacionados a continuación
deben estar presentes por lo menos en la primera puesta en
servicio, dependiendo sin embargo de la aplicación cuya
exigencia debe comprobar el fabricante/empresa de
equipamiento.
Esta lista de chequeo debería guardarse bien o adjuntarse a los
documentos de la máquina, para que pueda servir de referencia en
las comprobaciones reiteradas.
1. ¿Se han tomado como base las prescripciones de seguridad
conforme a las directivas/normas vigentes para la máquina?
No
2. ¿Están relacionadas en la declaración de conformidad las
directivas y normas aplicadas?

No

3. ¿Corresponde el equipo de protección a la categoría de
control exigida?
No
4. ¿Es posible la entrada/acceso al área de peligro/al punto de
peligro únicamente a través del campo de protección del
Equipo optoectrónico?
No
PLS E
70 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
5. ¿Se han tomado las medidas convenientes que impiden,
en una protección de área de peligro/punto de peligro, una
estancia desprotegida en el área de peligro (protección
mecánica contra paso por detrás), y están aseguradas estas
medidas contra su eliminación?
No
6. ¿Se han aplicado las medidas de protección mecánicas
adicionales que impiden el acceso por encima, por debajo
y por detrás, y están aseguradas contra manipulación?
No
7. ¿Se ha controlado el tiempo de parada máx. o el tiempo
de funcionamiento de la máquina y está indicado (en la
máquina y/o en los documentos de la máquina) y se ha
documentado?
No
8. ¿Se cumple la distancia de seguridad necesaria del equipo
optoelectrónico hasta el punto de peligro más próximo?
No
9. ¿Están fijados correctamente los equipos optoelectrónicos
y se han asegurado contra un desplazamiento después de
haber realizado el ajuste?
No
10. ¿Son eficaces las medidas de protección necesarias contra
descargas eléctricas (clase de protección)?
No
11. ¿Está presente y reglamentariamente aplicado el dispositivo
de mando para el rearme (reset) del equipo de protección o
para el rearranque de la máquina?
No
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 71
12. ¿Están integradas las salidas del equipo optoeléctronico
(OSSD) conforme a la categoría de control requerida, y
corresponden a los esquemas de conexiones?
No
13. ¿Se ha comprobado la función de protección conforme a las
indicaciones de comprobación de esta documentación?
No
14. ¿Son eficaces las funciones de protección indicadas en cual-
quier ajuste del conmutador selector de clases de servicio?
No
15. ¿Se supervisan los elementos de conmutación activados por
el equipo optoeléctronico, como p. ej. contactores y
válvulas?
No
16. ¿Es eficaz el equipo optoeléctronico durante todo el estado
peligroso?
No
17. ¿Se detiene el estado peligroso iniciado respectivamente al
desconectar el equipo optoeléctronico , así como en la
conmutación de los modos de servicio, o al conmutar a otro
equipo de protección?
No
18. ¿Está aplicado de forma bien visible para el operador el
rótulo de advertencia sobre la comprobación diaria?
No
Esta lista de chequeo no sustituye a la primera puesta en servicio ni
a la comprobación regular por parte de un experto.
PLS E
72 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
7. Diagnóstico
7.1 Elementos de diagnóstico
En la parte superior de la carcasa del PLS hay dispuestos tres
testigos luminosos que indican el estado de servicio del PLS.
La salida de seguridad tiene asignados el testigo luminoso verde y el
rojo.
El testigo luminoso amarillo señaliza – según el ajuste previo del
PLS – la presencia de un objeto en el campo de aviso y/o un
ensuciamiento del cristal delantero.
Si un autotest del equipo resultase negativo (fallo del sistema), se
indica por medio del testigo luminoso amarillo.
Diagnóstico con los testigos luminosos del PLS:
Estado verde amarillo rojo
Campo de protección libre
Objeto en el campo de
protección
Objeto en el campo de aviso
Aviso de suciedad *
1Hz
Suciedad *
Autotest negativo **
4Hz
* Suciedad en el cristal delantero del PLS:
¡Véase el capítulo 7.2 Mantenimiento!
** ¡Autotest negativo: Véase el capítulo 7.3 Servicio!
Los testigos luminosos sirven para hacer un primer diagnóstico del
estado del sistema. El personal autorizado dispone de un sistema de
diagnóstico completo con la ayuda del software de usuario
suministrado (véase el capítulo Software de usuario, en la descripción
técnica del PLS).
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 73
7.2 Mantenimiento
Con el preajuste correspondiente por parte de personas autorizadas
mediante el software de usuario, el PLS indica tanto una ligera
suciedad del cristal delantero a través del aviso de suciedad (con
total funcionamiento del equipo), como también una suciedad
intensa (con desconexión simultánea de las salidas).
Limpie el cristal delantero cuando se active el aviso de suciedad del
equipo. Esto se indica mediante el parpadeo lento del testigo
luminoso amarillo con la iluminación simultánea constante del testigo
luminoso verde (campo de protección libre). El cristal delantero es
un componente óptico y no debe rayarse. Por eso, límpielo
exclusivamente con un paño suave y un limpiador para plásticos.
(Recomendación: Producto de limpieza antiestático para plástico,
1 litro, núm. de pedido 5 600 006)
Si el cristal está rayado, es necesario cambiarlo. Encontrará el
número de pedido del cristal delantero de recambio (incluidos junta y
tornillos) en el capítulo Accesorios, de la descripción técnica del
PLS. Como después del cambio del cristal delantero, es necesario
ajustar de nuevo el PLS, consulte por favor a su responsable de
seguridad.
Controle regularmente que todos los tornillos de fijación del PLS y
de los angulares están firmemente ajustados. Verifique también
todas las uniones atornilladas en los conectores.
Compruebe regularmente el funcionamiento correcto del equipo
accediendo al campo de protección a lo largo de susmites, para
cumplir las prescripciones específicas de aplicación.
PLS E
74 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
7.3 Servicio
Si el PLS indica una anomalía por medio del testigo luminoso
amarillo, es posible obtener un primer diagnóstico en base a las
informaciones indicadas en el apartado 7.1 sobre los testigos
luminosos. El personal autorizado (véase la nota en la descripción
técnica del PLS) dispone de un sistema de diagnóstico completo con
la ayuda del software de usuario suministrado.
Para otras cuestiones, diríjase a la delegación de Sick
correspondiente.
8. Accesorios
Encontrará una relación de los accesorios en la descripción técnica
del PLS. En ella se indican también las piezas de recambio
suministrables.
PLS E
76 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
10. Datos técnicos PLS 10X-317
A continuación describimos datos técnicos más importantes del PLS.
Indicaciones eléctricas
El punto de consideración sobre los valores característicos es el
"conector" (si no se indica algo distinto)
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Tensión de alimentación (U
v
) 16,8 V 24,0 V 28,8 V
resistente contra inversión de polari-
dad, a través de transformador –
seccionador de seguridad trafo según
EN 60742 (también aparato cargador
en vehículos de transporte)
Rizado residual admisible (V
RMS
) 500 mV
Los valores límite de la tensión de
alimentación no deben sobrepasarse
por arriba o por abajo.
Tiempo de respuesta (ajustable
mediante control múltiple)
dos veces 2 x 40 ms
dieciséis veces 16 x 40 ms
Tiempos de conexión
Con tensión conectada 6 s
Consumo de potencia (Sin carga) 17 W
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 77
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Salida del campo de aviso (PNP)
Tensión: Campo de aviso libre U
v
- 2,5 V
Tensión: Campo de aviso libre 13,4 V
con U
v
= 16,8 V
Corriente de conmutación
(poner la referencia sobre EXT_GND) 100 mA
Comportamiento de la salida (OSSD)
con rearme automatico La desactivación depende
de la evaluació múltiple,
la activación no depende de ella.
Desactivación tras intervención en el
campo de aviso (evaluación doble) 127 ms
Activación con campo de aviso
(WF) libre 40 ms
Comportamiento de la salida (OSSD)
después de 2 segundos dependiendo del
control múltiple
Desactivación tras intervención en el
campo de aviso (evaluación doble) 127 ms
Activación con campo de aviso
(WF) libre 40 ms
Resistente contra cortocircuito
Secuencia de conmutación 3 Hz
Inductividad de carga 2 H
Salidas de seguridad (OSSD)
dinámicas (HIGH-activo)
Tensión de conmutación
HIGH, activa (U
ef
) U
v
- 2,5 V
PLS E
78 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Tensión de conmutación
HIGH, activa (U
ef
) 13,4 V
con Uv = 16,8 V
Tensión LOW 0 V 2,5 V
Corriente de conmutación
(poner la referencia sobre EXT_GND) 4 mA 150 mA
Comportamiento de la salida
con rearme automatico dependiendo del
control múltiple
Activación con campo de protección
(SF) libre 190 ms
Comportamiento de la salida (OSSD)
después de 2 segundos dependiendo del
control múltiple
Activación con campo de protección
(SF) libre 2 s
Protección contra cortocircuito por supervisión de las salidas
En caso de fallo: Corriente de fugas 2,1 mA
En caso de fallo: Interrupción de la
línea GND. El elemento de control,
conectado detrás debe reconocer este
estado como Low.
Capacidad de carga pura 100 nF
Secuencia de conmutación 3 Hz
Inductividad de carga pura. 2 H
Con secuencia de conmutación baja
es mayor la inductividad de carga máx.
admisible.
Elemento supresor de chispas
(combinación RC) sin
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 79
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Comportamiento de filtro pasabajo de
la carga (frecuencia límite) 500 Hz
véase datos de impulso de test
Datos de impulso de test
Las salidas se comprueben cíclica-
mente en estado activo (conmutación
breve a LOW). En la elección de los
elementos de control conectados
detrás debe prestarse atención a que
los impulsos de test con los parámetros
indicados a continuación, no conduzcan
a una desconexión.
OSSD 1
Ancho de impulso de test 55 Us
Frecuencia de impulso de test Cada 40 ms
OSSD 2
Ancho de impulso de test 55 Us o bien
460 Us
Frecuencia de impulso de test Alternadamente cada 40 ms
OSSD 1 y OSSD 2
Ancho de impulso de test 55 Us
Frecuencia de impulso de test 3 s
Especificaciónes del cable
Longitud del cable 30 m
Sección de los hilos del cable 0,5 mm
2
Resistencia admisible del cable 2,5
ohmios
PLS E
80 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Indicaciones ópticas
Angulo de exploración 180°
Resolución angular 0,5° Blanquing
de 1 pixel
Campo de protección
Alcance (radio) 1,5 m
Luminancia del objeto 1,8 %
(difusa)
Resolución 50 mm
Categoría de seguridad
DIN V 19250 Clase de exigencias 4
EN 954-1 Categoría 3
IEC/EN 61496-1
La comprobación CE de tipo constructivo tuvo lugar conforme a las
recomendaciones de comprobación BIA, que corresponden en partes
esenciales al actual proyecto de norma de la IEC 61496-3:1999
Tipo 3 Tipo 3 Tipo 3
Campo de aviso
Alcance (radio) 50 m
Luminancia a 15 m y 80 mm
de diámetro del objeto 20%
Categoría de seguridad ninguna
Area de medición
Alcance (radio) 50 m
Luminancia Diagrama
(véase pág. 67,
descripción técnica
del PLS)
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 81
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Resolución de la medición de distancia ± 50 mm
Error de medida
máximo error de medida 94 mm
Indicaciones generales
Conexión eléctrica conector enchufable atornillable
para cables de 0,5 mm
2
conexión por aplastamiento, PG 9
Interface universal (RS 232/RS 422)
En caso de confección propia de los
cables, preste atención a la conexión
del apantallado de los cables. Es
recomendable establecer un contacto
bilateral del blindaje, si se emplea una
unión RS 232. En caso de una unión
RS 422, el blindaje solamente debería
conectarse por un lado. El blindaje
debería estar aplicado por el lado del
ordenador.
Velocidad de transmisión
RS 232 9600 baudios 56 kbaud.
RS 422 9600 baudios 500 kbaud.
unión permanente al ordenador
permitida únicamente con RS 422
Longitud de cable
RS 232 15 m
RS 422 100 m
Cantidad de controles múltiples 2 16
Clase de protección láser 1
PLS E
82 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Tipo de protección IP 65, según EN 60529
Clase de protección con aislamiento de protección,
clase de protección 2
Margen de temperatura
Temperatura ambiente de servicio
0 °C 50 °C
Temperatura de almacenamiento -25 °C 70 °C
Resistencia a la humedad DIN 40040, tabla 10,
letra distintiva E
(moderadamente seco)
Emisor diodo láser de infrarrojos
Longitud de onda 885 nm 905 nm 935 nm
Receptor
Angulo de abertura ± 0,5° ± 1°
Carcasa
Material fundición inyectada de aluminio
Cristal delantero
Material policarbonato
Superficie Lado exterior con recubrimiento
resistente al rayado
Resistencia a la vibración IEC 68, parte 2-6, tabla c2
Gama de frecuencia 10 ... 150 Hz
Amplitud 0,35 mm ó 5 g
Choque individual IEC 68, parte 2-27, tabla 2,
15 g/11 ms
Choque continuo (1000) IEC 68, parte 2-29, 10 g/16 ms
Resistencia a las interferencias
(compatibilidad electromagnética) IEC 61496 - 1,
EN 61000-6-4:2001-10,
DIN 40839 - 1 y - 3
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 83
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Masa (neta) Aprox. 4,5 kg
Dimensiones
(ancho x alto x profundo) 155 mm x 185 mm x 156 mm
Color
Parte delantera amarilla RAL 1021
Parte trasera negra RAL 9005
PLS E
84 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
11. Apéndice: Leyendas para las figuras
Las figuras 1 a 5 las encontrará al final de estas instrucciones.
11.1 Factores de luminancia de los objetos
Figura 1: Factores de luminancia
D Alcance
E Factor de luminancia
F Reflectores > 2000 %, láminas reflectoras > 3000 %
G Yeso blanco
H Papel de escritura
J Cartón gris
K Pintura negra mate
L Piel de zapatos negra
11.2 Ilustraciones acotadas
Figura 2: Ilustración acotada PLS
Todas las medidas se indican en mm.
P Gama de conexión 265 mm
Figura 3: Ilustración acotada de conjuntos de fijación
Todas las medidas se indican en mm.
Q Tornillos de seguridad del sensor
PLS E
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 85
11.3 Asignación de los conectores
Figura 4: Asignación de los conectores
Asignación de las patillas del conector de alimentación
Todas las medidas se indican en mm.
R Hilo ciego (negro) cortado aquí
S Revestimiento exterior retirado
T desaislado
U Hilo ciego (negro)
V engarzado
W Regleta de hembrillas
Leyendas para los hilos:
tk or br bl rt gr
turquesa naranja marrón azul rojo gris
Figura 5: Asignación de patillas
Asignación de patillas del conector de interfaz
Todas las medidas se indican en mm.
S Revestimiento exterior retirado
T desaislado
V engarzado
X Pantalla (retorcido)
Y Regleta de clavijas
Z Puente 7-8 para conmutación RS 232/RS 422
Leyendas para los hilos:
rt gr ge bl Xx
rojo verde amarillo azul Pantalla
PLS P
310 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
11. Anexo: Legendas das figuras
As figuras 1 a 5 podem ser encontradas no fim deste manual.
11.1 Factores de luminância dos objectos
Figura 1: Factores de luminância
D Alcançe
E Factor de luminância
F Reflectores > 2000 %, película reflectora > 3000 %
G Gesso branco
H Papel comum
J Cartolina cinzenta
K Esmalte preto fosco
L Cabedal preto
11.2 Desenhos cotados
Figura 2: Desenho cotado do PLS
Todas as medidas representadas em mm.
P Área de encaixe 265 mm
Figura 3: Desenho cotado Conjuntos de fixação
Todas as medidas representadas em mm.
Q Parafusos de fixação do sensor

Transcripción de documentos

PLS E Tabla de contenido 1. Generalidades......................................................................... 60 2. Descripción del sistema.......................................................... 61 3. Prescripciones e indicaciones de seguridad .......................... 62 4. Montaje ................................................................................... 63 4.1 Fijación mecánica............................................................... 63 4.2 Instalación eléctrica ............................................................ 63 5. Indicación sobre la puesta en marcha.................................... 65 6. Comprobaciones..................................................................... 66 6.1 Comprobación del PLS....................................................... 66 6.2 Lista de chequeo ................................................................ 69 7. Diagnóstico ............................................................................. 72 7.1 Elementos de diagnóstico .................................................. 72 7.2 Mantenimiento .................................................................... 73 7.3 Servicio ............................................................................... 74 8. Accesorios .............................................................................. 74 9. Declaracion de conformidad ................................................... 75 PLS 10X-317 ............................................................................ 75 10. Datos técnicos PLS 10X-317.................................................. 76 11. Apéndice: Leyendas para las figuras ..................................... 84 11.1 Factores de luminancia de los objetos ............................. 84 11.2 Ilustraciones acotadas...................................................... 84 11.3 Asignación de los conectores........................................... 85 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 59 PLS E 1. Generalidades Estas instrucciones de funcionamiento contienen informaciones para la puesta en marcha, comprobación funcional, mantenimiento, diagnóstico y datos técnicos, así como las conformidades. En la descripción técnica del PLS se pueden consultar informaciones más detalladas, como por ejemplo para el pedido, el uso del sistema o la programación. Este manual de instrucciones se refiere unicamente a los siguientes Scanners Laser: PLS 10X-317 (núm. de pedido 1 022 253) Este dispositivo esta certificado para la protección para personas siempre y cuando se instale según las instrucciones y regulaciones y normas vigentes. 60 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E 2. Descripción del sistema El escáner láser programable PLS scanea su entorno continuamente en un ángulo de 180°. Para ello, se pueden programar dos tipos de campos (campo de aviso y campo de protección), dentro de los cuales, los objetos producen la conmutación de las salidas del PLS. A tal efecto la señal de desconexión originada por la interrupción del campo de protección por un objeto, se efectúa de forma segura. Las salidas de conmutación son por dos canales (redundantes) y cn autocontrol. El PLS se puede utilizar como dispositivo de protección personal tanto en aplicaciones estacionarias (supervisión de áreas de peligro o la entrada a las áreas de peligro) como también en aplicaciones móviles (protección contra choques en vehículos). El dimensionamiento del campo de protección debe efectuarse según las premisas de la descripción técnica del PLS. 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 61 PLS E 3. Prescripciones e indicaciones de seguridad 1. Para la utilización/montaje del equipo de protección de actuación sin contactos, así como para la puesta en marcha y las comprobaciones técnicas reiteradas, rigen las prescripciones legales nacionales / internacionales, y en especial la directiva de máquinas 98/37 CE, la directiva de utilización de equipos de trabajo 89/655 CEE, las prescripciones de seguridad, así como las prescripciones de prevención de accidentes/reglas de seguridad. El fabricante y el usuario de la máquina en la que se aplican nuestros equipos de protección, son responsables de acordar por cuenta propia con el organismo oficial competente todas las prescripciones y reglas de seguridad vigentes, así como de su cumplimiento. 2. Adicionalmente deben observarse imprescindiblemente y cumplirse nuestras indicaciones, y en especial las prescripciones de comprobación (véase el capítulo de comprobaciones de esta descripción técnica o instrucción de funcionamiento, como p. ej. sobre la aplicación, montaje adosado, instalación o integración en el control de la máquina). 3. Las comprobaciones deben ser efectuadas por expertos en la materia y por personas autorizadas y encargadas expresamente para ello, debiendo documentarlas de forma reproducible en cualquier momento. 4. Nuestras instrucciones de funcionamiento deben ponerse a disposición del empleado (operador) de la máquina en la que se emplea nuestro equipo de protección. El empleado debe ser instruido por expertos en la materia. 5. En este documento se adjunta como anexo una lista de chequeo para la comprobación por parte del fabricante y del instalador. 62 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E 4. Montaje 4.1 Fijación mecánica El PLS se puede montar directamente por los correspondiente orificios roscados que hay en su carcasa, o mediante conjuntos de fijación. Por favor, tenga en cuenta para ello los dibujos acotados del PLS y los conjuntos de fijación que aparecen en el apéndice, así como las indicaciones adicionales para la selección de los lugares óptimos de montaje en la descripción técnica. Nota: En las instalaciones con vibraciones intensas, debe utilizar medios para asegurar los tornillos con el fin de impedir que los tornillos de regulación y de fijación se aflojen de forma imprevista y debe comprobar con regularidad que estos tornillos estén firmemente asentados. 4.2 Instalación eléctrica Para conectar el PLS, puede usted mismo confeccionar el conector de alimentación y escoger si desea que el cable salga hacia arriba o hacia atrás, o puede recurrir a un cable ya confeccionado con diferentes longitudes (sólo salida de cable hacia arriba). El cable de comunicacione con el PLS se fabrica con un cable apantallado (véase el capítulo Accesorios, en la descripción técnica). ¡Por favor, tenga en cuenta las indicaciones de la página siguiente! 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 63 PLS E Indicaciones sobre la instalación Tienda todos los cables de conexión de forma que queden protegidos contra daños. Si confecciona usted mismo el conector y el cableado, preste atención a no confundir el conector para la tensión de alimentación y el interface. Cierre los orificios roscados libres con los tapones ciegos que adjuntamos en el suministro y preste atención a que las juntas se encuentren en la posición correcta. No deje caer los conectores. El conector Sub-D podría introducirse en el interior de la carcasa del conector y quedaría inservible. Controle el asiento correcto de la junta sobre las carcasas de conexión. Ponga los conectores por el lado correcto en los alojamientos previstos en la carcasa del PLS. Introduzca el conector en la carcasa del PLS presionando ligeramente. La unión correcta se reconoce si la carcasa de conexión con los conectores queda enrasada con la carcasa del PLS. Sólo entonces debe asegurar la carcasa de conexión con los tornillos de “hallen” laterales. La carcasa cumplirá con el tipo de protección IP 65 solamente cuando ambas cajas de conexión con las juntas estén colocadas y fijadas de la forma descrita. 64 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E 5. Indicación sobre la puesta en marcha Para la puesta en marcha rigen medidas de seguridad especiales. Tenga en cuenta imprescindiblemente el capítulo 6 de estas instrucciones de servicio y los correspondientes capítulos en la descripción técnica. El equipo viene programado con una configuración básica. Las modificaciones en las áreas de supervisión así como la parametrización, sólo pueden ser efectuadas por personas autorizadas (expertos en la materia). 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 65 PLS E 6. Comprobaciones 6.1 Comprobación del PLS Estas comprobaciones son necesarias para verificar el funcionamiento correcto de los equipos de protección así como la integración en el control de la máquina/instalación, y para descubrir posibles modificaciones o manipulaciones. Deben observarse los siguientes puntos para asegurar una utilización conforme al objetivo: Montaje y conexión eléctrica únicamente por personal experto en la materia. Experto en la materia es aquel que debido a su formación técnica y a su experiencia tiene conocimientos suficientes en el ámbito del equipo de trabajo en cuestion y que está lo suficientemente familiarizado con las correspondientes prescripciones estatales de protección en el trabajo, las prescripciones de prevención de accidentes, las directivas y normas reconocidas (p. ej. normas DIN, determinaciones VDE, normas de otros estados miembros de la CE), que puede diagnosticar el estado de funcionamiento seguro del equipo de trabajo. Son estos por regla general expertos del fabricante del equipo equipo optoeléctronico, o también aquellas personas que han sido correspondientemente adiestradas por el fabricante del equipo optoeléctronico, y que se ocupan predominantemente con comprobaciones de equipos equipo optoeléctronico, y están encargadas para ello por el usuario del equipo optoeléctronico . 1. Comprobación antes de la primera puesta en servicio del equipo de protección de la máquina, por parte de expertos en la materia: - La comprobación antes de la primera puesta en servicio sirve para confirmar las exigencias de seguridad requeridas en las prescripciones nacionales/internacionales, y en especial en la directiva de máquinas o de utilización del equipo de trabajo (declaración de conformidad CE). 66 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E - Comprobación de la eficacia del equipo de protección en la máquina, en todos los modos de servicio ajustables en ella, conforme a la lista de chequeo adjunta. Los operarios/operador de la máquina asegurada con el equipo de protección, tiene que ser instruido antes de iniciar el trabajo, por parte de expertos del usuario de la máquina. La instrucción entra dentro del campo de responsabilidad del usuario de la máquina. Usted comprueba su sistema PLS procediendo en base a la lista de chequeo impresa en el capítulo 6.2. 2. Comprobación regular del equipo de protección por expertos en la materia: - Comprobación conforme a las prescripciones vigentes nacionales dentro de los plazos previstos en ellas. Estas comprobaciones sirven para descubrir modificaciones o manipulaciones en el equipo de protección, en comparación con el estado en la primera puesta en servicio. - Las comprobaciones se deben realizar también en caso de modificaciones esenciales en la máquina o en el equipo de protección, así como después de transformaciones o reparaciones en caso de daños en la carcasa, cristal delantero, cable de conexión, etc. - Usted comprueba su sistema PLS procediendo en base a la lista de chequeo impresa en el capítulo 6.2. 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 67 PLS E 3. Comprobación diaria del equipo de protección por parte de personas autorizadas y encargadas para ello: Así comprueba usted reglamentariamente su sistema PLS: 1. La comprobación se debe realizar cada vez que se cambia el modo de servicio. 2. Compruebe la instalación mecánica respecto al firme asiento de los tornillos de fijación y a la orientación reglamentaria del PLS. 3. Compruebe el PLS respecto a modificaciones visibles como daños, manipulaciones, etc. 4. Conecte la máquina/instalación. 5. Observe los testigos luminosos del PLS, diodos Led (rojo, verde, amarillo). 6. Si estando conectada la máquina/instalación no está encendido permanentemente por lo menos un testigo luminoso, se debe sospechar un fallo en la máquina/ instalación. En este caso se debe parar la máquina inmediatamente haciéndola comprobar por un experto. 7. Interrumpa usted intencionadamente el campo de protección durante el servicio, para comprobar la eficacia de la instalación completa. Los testigos luminosos deben cambiar entonces de verde a rojo y el movimiento peligroso se debe parar inmediatamente. Repita esta comprobación en distintos lugares del área de peligro. Si se observa aquí alguna diferencia de esta función, se debe parar inmediatamente la máquina/instalación haciéndola comprobar por un experto. 8. Para la aplicación estacionaria hay que comprobar si el área de peligro marcada sobre el suelo, corresponde a la forma del campo de protección programada en el PLS, y deben asegurarse los posibles huecos mediante medidas de protección adicionales. En caso de aplicaciones móviles hay que comprobar si el vehículo en movimiento se para realmente dentro de los límites del campo de protección ajustados en el PLS y representados en el vehículo sobre el rótulo de advertencia, o en el protocolo de configuración. Si se observara alguna diferencia, debe pararse 68 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E inmediatamente la máquina/instalación/el vehículo, y deben comprobarse por un experto. 6.2 Lista de chequeo Las indicaciones sobre los puntos relacionados a continuación deben estar presentes por lo menos en la primera puesta en servicio, dependiendo sin embargo de la aplicación cuya exigencia debe comprobar el fabricante/empresa de equipamiento. Esta lista de chequeo debería guardarse bien o adjuntarse a los documentos de la máquina, para que pueda servir de referencia en las comprobaciones reiteradas. 1. ¿Se han tomado como base las prescripciones de seguridad conforme a las directivas/normas vigentes para la máquina? Sí No 2. ¿Están relacionadas en la declaración de conformidad las directivas y normas aplicadas? Sí No 3. ¿Corresponde el equipo de protección a la categoría de control exigida? Sí No 4. ¿Es posible la entrada/acceso al área de peligro/al punto de peligro únicamente a través del campo de protección del Equipo optoectrónico? Sí No 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 69 PLS E 5. ¿Se han tomado las medidas convenientes que impiden, en una protección de área de peligro/punto de peligro, una estancia desprotegida en el área de peligro (protección mecánica contra paso por detrás), y están aseguradas estas medidas contra su eliminación? Sí No 6. ¿Se han aplicado las medidas de protección mecánicas adicionales que impiden el acceso por encima, por debajo y por detrás, y están aseguradas contra manipulación? Sí No 7. ¿Se ha controlado el tiempo de parada máx. o el tiempo de funcionamiento de la máquina y está indicado (en la máquina y/o en los documentos de la máquina) y se ha documentado? Sí No 8. ¿Se cumple la distancia de seguridad necesaria del equipo optoelectrónico hasta el punto de peligro más próximo? Sí No 9. ¿Están fijados correctamente los equipos optoelectrónicos y se han asegurado contra un desplazamiento después de haber realizado el ajuste? Sí No 10. ¿Son eficaces las medidas de protección necesarias contra descargas eléctricas (clase de protección)? Sí No 11. ¿Está presente y reglamentariamente aplicado el dispositivo de mando para el rearme (reset) del equipo de protección o para el rearranque de la máquina? Sí No 70 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E 12. ¿Están integradas las salidas del equipo optoeléctronico (OSSD) conforme a la categoría de control requerida, y corresponden a los esquemas de conexiones? Sí No 13. ¿Se ha comprobado la función de protección conforme a las indicaciones de comprobación de esta documentación? Sí No 14. ¿Son eficaces las funciones de protección indicadas en cualquier ajuste del conmutador selector de clases de servicio? Sí No 15. ¿Se supervisan los elementos de conmutación activados por el equipo optoeléctronico, como p. ej. contactores y válvulas? Sí No 16. ¿Es eficaz el equipo optoeléctronico durante todo el estado peligroso? Sí No 17. ¿Se detiene el estado peligroso iniciado respectivamente al desconectar el equipo optoeléctronico , así como en la conmutación de los modos de servicio, o al conmutar a otro equipo de protección? Sí No 18. ¿Está aplicado de forma bien visible para el operador el rótulo de advertencia sobre la comprobación diaria? Sí No Esta lista de chequeo no sustituye a la primera puesta en servicio ni a la comprobación regular por parte de un experto. 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 71 PLS E 7. Diagnóstico 7.1 Elementos de diagnóstico En la parte superior de la carcasa del PLS hay dispuestos tres testigos luminosos que indican el estado de servicio del PLS. La salida de seguridad tiene asignados el testigo luminoso verde y el rojo. El testigo luminoso amarillo señaliza – según el ajuste previo del PLS – la presencia de un objeto en el campo de aviso y/o un ensuciamiento del cristal delantero. Si un autotest del equipo resultase negativo (fallo del sistema), se indica por medio del testigo luminoso amarillo. Diagnóstico con los testigos luminosos del PLS: Estado Campo de protección libre Objeto en el campo de protección Objeto en el campo de aviso Aviso de suciedad * Suciedad * Autotest negativo ** verde amarillo rojo 1Hz 4Hz * Suciedad en el cristal delantero del PLS: ¡Véase el capítulo 7.2 Mantenimiento! ** ¡Autotest negativo: Véase el capítulo 7.3 Servicio! Los testigos luminosos sirven para hacer un primer diagnóstico del estado del sistema. El personal autorizado dispone de un sistema de diagnóstico completo con la ayuda del software de usuario suministrado (véase el capítulo Software de usuario, en la descripción técnica del PLS). 72 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E 7.2 Mantenimiento Con el preajuste correspondiente por parte de personas autorizadas mediante el software de usuario, el PLS indica tanto una ligera suciedad del cristal delantero a través del aviso de suciedad (con total funcionamiento del equipo), como también una suciedad intensa (con desconexión simultánea de las salidas). Limpie el cristal delantero cuando se active el aviso de suciedad del equipo. Esto se indica mediante el parpadeo lento del testigo luminoso amarillo con la iluminación simultánea constante del testigo luminoso verde (campo de protección libre). El cristal delantero es un componente óptico y no debe rayarse. Por eso, límpielo exclusivamente con un paño suave y un limpiador para plásticos. (Recomendación: Producto de limpieza antiestático para plástico, 1 litro, núm. de pedido 5 600 006) Si el cristal está rayado, es necesario cambiarlo. Encontrará el número de pedido del cristal delantero de recambio (incluidos junta y tornillos) en el capítulo Accesorios, de la descripción técnica del PLS. Como después del cambio del cristal delantero, es necesario ajustar de nuevo el PLS, consulte por favor a su responsable de seguridad. Controle regularmente que todos los tornillos de fijación del PLS y de los angulares están firmemente ajustados. Verifique también todas las uniones atornilladas en los conectores. Compruebe regularmente el funcionamiento correcto del equipo accediendo al campo de protección a lo largo de sus límites, para cumplir las prescripciones específicas de aplicación. 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 73 PLS E 7.3 Servicio Si el PLS indica una anomalía por medio del testigo luminoso amarillo, es posible obtener un primer diagnóstico en base a las informaciones indicadas en el apartado 7.1 sobre los testigos luminosos. El personal autorizado (véase la nota en la descripción técnica del PLS) dispone de un sistema de diagnóstico completo con la ayuda del software de usuario suministrado. Para otras cuestiones, diríjase a la delegación de Sick correspondiente. 8. Accesorios Encontrará una relación de los accesorios en la descripción técnica del PLS. En ella se indican también las piezas de recambio suministrables. 74 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E 10. Datos técnicos PLS 10X-317 A continuación describimos datos técnicos más importantes del PLS. Indicaciones eléctricas El punto de consideración sobre los valores característicos es el "conector" (si no se indica algo distinto) Propiedades Tensión de alimentación (Uv) resistente contra inversión de polaridad, a través de transformador – seccionador de seguridad trafo según EN 60742 (también aparato cargador en vehículos de transporte) mín. valor nominal máx. 16,8 V 24,0 V 28,8 V Rizado residual admisible (VRMS) Los valores límite de la tensión de alimentación no deben sobrepasarse por arriba o por abajo. 500 mV Tiempo de respuesta (ajustable mediante control múltiple) dos veces 2 x 40 ms dieciséis veces 16 x 40 ms Tiempos de conexión Con tensión conectada Consumo de potencia (Sin carga) 76 6s 17 W 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E Propiedades mín. valor nominal máx. Salida del campo de aviso (PNP) Tensión: Campo de aviso libre Tensión: Campo de aviso libre con Uv = 16,8 V Uv - 2,5 V 13,4 V Corriente de conmutación (poner la referencia sobre EXT_GND) Comportamiento de la salida (OSSD) con rearme automatico 100 mA La desactivación depende de la evaluació múltiple, la activación no depende de ella. Desactivación tras intervención en el campo de aviso (evaluación doble) 127 ms Activación con campo de aviso (WF) libre 40 ms Comportamiento de la salida (OSSD) después de 2 segundos dependiendo del control múltiple Desactivación tras intervención en el campo de aviso (evaluación doble) 127 ms Activación con campo de aviso (WF) libre 40 ms Resistente contra cortocircuito sí Secuencia de conmutación 3 Hz Inductividad de carga 2H Salidas de seguridad (OSSD) – dinámicas (HIGH-activo) Tensión de conmutación HIGH, activa (Uef) Uv - 2,5 V 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 77 PLS E Propiedades mín. valor nominal máx. Tensión de conmutación HIGH, activa (Uef) con Uv = 16,8 V 13,4 V Tensión LOW 0V 2,5 V Corriente de conmutación (poner la referencia sobre EXT_GND) 4 mA 150 mA Comportamiento de la salida con rearme automatico Activación con campo de protección (SF) libre Comportamiento de la salida (OSSD) después de 2 segundos Activación con campo de protección (SF) libre Protección contra cortocircuito dependiendo del control múltiple 190 ms dependiendo del control múltiple 2s por supervisión de las salidas En caso de fallo: Corriente de fugas En caso de fallo: Interrupción de la línea GND. El elemento de control, conectado detrás debe reconocer este estado como Low. 2,1 mA Capacidad de carga pura 100 nF Secuencia de conmutación 3 Hz Inductividad de carga pura. Con secuencia de conmutación baja es mayor la inductividad de carga máx. admisible. 2H Elemento supresor de chispas (combinación RC) 78 sin 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E Propiedades mín. valor nominal Comportamiento de filtro pasabajo de la carga (frecuencia límite) véase datos de impulso de test máx. 500 Hz Datos de impulso de test Las salidas se comprueben cíclicamente en estado activo (conmutación breve a LOW). En la elección de los elementos de control conectados detrás debe prestarse atención a que los impulsos de test con los parámetros indicados a continuación, no conduzcan a una desconexión. OSSD 1 Ancho de impulso de test 55 Us Frecuencia de impulso de test Cada 40 ms OSSD 2 Ancho de impulso de test Frecuencia de impulso de test 55 Us o bien 460 Us Alternadamente cada 40 ms OSSD 1 y OSSD 2 Ancho de impulso de test 55 Us Frecuencia de impulso de test 3s Especificaciónes del cable Longitud del cable 30 m Sección de los hilos del cable 0,5 mm2 Resistencia admisible del cable ohmios 2,5 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 79 PLS E Propiedades mín. valor nominal Indicaciones ópticas Angulo de exploración 180° Resolución angular 0,5° Campo de protección Alcance (radio) máx. Blanquing de 1 pixel 1,5 m Luminancia del objeto 1,8 % (difusa) Resolución Categoría de seguridad 50 mm DIN V 19250 Clase de exigencias 4 EN 954-1 Categoría 3 IEC/EN 61496-1 La comprobación CE de tipo constructivo tuvo lugar conforme a las recomendaciones de comprobación BIA, que corresponden en partes esenciales al actual proyecto de norma de la IEC 61496-3:1999 Tipo 3 Tipo 3 Tipo 3 Campo de aviso Alcance (radio) Luminancia a 15 m y 80 mm de diámetro del objeto Categoría de seguridad Area de medición Alcance (radio) Luminancia 80 50 m 20% ninguna 50 m Diagrama (véase pág. 67, descripción técnica del PLS) 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E Propiedades mín. Resolución de la medición de distancia Error de medida valor nominal máx. ± 50 mm máximo error de medida Indicaciones generales 94 mm Conexión eléctrica conector enchufable atornillable para cables de 0,5 mm2 conexión por aplastamiento, PG 9 Interface En caso de confección propia de los cables, preste atención a la conexión del apantallado de los cables. Es recomendable establecer un contacto bilateral del blindaje, si se emplea una unión RS 232. En caso de una unión RS 422, el blindaje solamente debería conectarse por un lado. El blindaje debería estar aplicado por el lado del ordenador. universal (RS 232/RS 422) Velocidad de transmisión RS 232 RS 422 unión permanente al ordenador permitida únicamente con RS 422 Longitud de cable 9600 baudios 56 kbaud. 9600 baudios 500 kbaud. RS 232 15 m RS 422 100 m Cantidad de controles múltiples Clase de protección láser 2 16 1 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 81 PLS E Propiedades mín. valor nominal máx. Tipo de protección IP 65, según EN 60529 Clase de protección con aislamiento de protección, clase de protección 2 Margen de temperatura Temperatura ambiente de servicio 0 °C 50 °C Temperatura de almacenamiento Resistencia a la humedad -25 °C 70 °C DIN 40040, tabla 10, letra distintiva E (moderadamente seco) Emisor diodo láser de infrarrojos Longitud de onda 885 nm 905 nm 935 nm Receptor Angulo de abertura ± 0,5° ± 1° Carcasa Material Cristal delantero Material Superficie Resistencia a la vibración Gama de frecuencia fundición inyectada de aluminio policarbonato Lado exterior con recubrimiento resistente al rayado IEC 68, parte 2-6, tabla c2 10 ... 150 Hz Amplitud Choque individual 0,35 mm ó 5 g IEC 68, parte 2-27, tabla 2, 15 g/11 ms Choque continuo (1000) IEC 68, parte 2-29, 10 g/16 ms Resistencia a las interferencias (compatibilidad electromagnética) 82 IEC 61496 - 1, EN 61000-6-4:2001-10, DIN 40839 - 1 y - 3 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E Propiedades mín. Masa (neta) Dimensiones (ancho x alto x profundo) valor nominal máx. Aprox. 4,5 kg 155 mm x 185 mm x 156 mm Color Parte delantera amarilla Parte trasera negra RAL 1021 RAL 9005 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 83 PLS E 11. Apéndice: Leyendas para las figuras Las figuras 1 a 5 las encontrará al final de estas instrucciones. 11.1 Factores de luminancia de los objetos Figura 1: Factores de luminancia D Alcance E Factor de luminancia F Reflectores > 2000 %, láminas reflectoras > 3000 % G Yeso blanco H Papel de escritura J Cartón gris K Pintura negra mate L Piel de zapatos negra 11.2 Ilustraciones acotadas Figura 2: Ilustración acotada PLS Todas las medidas se indican en mm. P Gama de conexión 265 mm Figura 3: Ilustración acotada de conjuntos de fijación Todas las medidas se indican en mm. Q Tornillos de seguridad del sensor 84 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved PLS E 11.3 Asignación de los conectores Figura 4: Asignación de los conectores Asignación de las patillas del conector de alimentación Todas las medidas se indican en mm. R S T U V W Hilo ciego (negro) cortado aquí Revestimiento exterior retirado desaislado Hilo ciego (negro) engarzado Regleta de hembrillas Leyendas para los hilos: tk or br bl rt gr turquesa naranja marrón azul rojo gris Figura 5: Asignación de patillas Asignación de patillas del conector de interfaz Todas las medidas se indican en mm. S T V X Y Z Revestimiento exterior retirado desaislado engarzado Pantalla (retorcido) Regleta de clavijas Puente 7-8 para conmutación RS 232/RS 422 Leyendas para los hilos: rt gr ge bl rojo verde amarillo azul Xx Pantalla 8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved 85 PLS P 11. Anexo: Legendas das figuras As figuras 1 a 5 podem ser encontradas no fim deste manual. 11.1 Factores de luminância dos objectos Figura 1: Factores de luminância D Alcançe E Factor de luminância F Reflectores > 2000 %, película reflectora > 3000 % G Gesso branco H Papel comum J Cartolina cinzenta K Esmalte preto fosco L Cabedal preto 11.2 Desenhos cotados Figura 2: Desenho cotado do PLS Todas as medidas representadas em mm. P Área de encaixe 265 mm Figura 3: Desenho cotado Conjuntos de fixação Todas as medidas representadas em mm. Q Parafusos de fixação do sensor 310 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346

SICK PLS 10X-317 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para