Transcripción de documentos
Instrucciones
de servicio
E
Contenido
FGS
Contenido
1
Sobre este documento
1.1 Función
1.2 Destinatarios
1.3 Contenido de esta información
1.4 Simbolismo empleado
53
53
53
54
54
2
Sobre la seguridad
2.1 Campos de utilización del equipo
2.2 Utilización del equipo conforme a
su objetivo
2.3 Instrucciones generales de seguridad
y medidas de protección
55
55
55
56
3
Descripción del producto
3.1 Estructura del sistema
3.2 Funcionamiento del equipo
3.3 Servicio en cascada
3.4 Indicadores del estado de la cortina
3.4.1 Funcionamiento de las
indicaciones LED
58
58
59
59
60
60
4
Montaje
61
5
Instalación eléctrica
62
6
Puesta en servicio
6.1 Ajuste
63
63
7
Indicaciones para la comprobación
7.1 Comprobaciones antes de la primera
puesta en servicio
7.2 Comprobación regular del equipo de
protección por parte de expertos
7.3 Comprobación diaria del equipo de
protección por parte de personas
autorizadas y encargadas para ello
7.4 Comportamiento ecológicamente
correcto
64
64
65
65
66
8
Diagnóstico de fallos
67
9
Mantenimiento
68
10
Datos técnicos
69
11
Declaración de conformidad
72
12
Lista de chequeo
74
13
Anexo
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
291
51
Contenido
Instrucciones
de servicio
Cortina luminosa de seguridad FGS
Anexo
1
2
3
4
5
6
7
52
291
Relación de ilustraciones
Interconexión del sensor Maestro (Host) y del
sensor Esclavo (Guest)
Indicación sobre como instalar una cortina
luminosa
Adhesivo para colocar en la carcasa
(colocar después del montaje)
Posibilidades de fijación
Dimensiones de la carcasa
Conexionado, conector
Conexionado, ejecución PG (regleta en el
interior de la cortina)
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Sobre este documento
Capítulo 1
FGS
Abreviaturas
FGS
FGSS
Cortina luminosa de seguridad: unidad emisora
FGS E
Cortina luminosa de seguridad: unidad receptora
LCU-P
1
Cortina luminosa de seguridad
Unidad de control programabl e
Sobre este documento
1.1
Función
Este documento instruye sobre el servicio de la cortina
luminosa de seguridad FGS. En el documento se reúnen
informaciones sobre
· el montaje
· la instalación eléctrica
· la puesta en servicio
· el mantenimiento
1.2
Destinatarios
lños destinatarios de este documento son personas que
realizan la instalación, la puesta en servicio y que manejan la
FGS.
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
53
Instrucciones
de servicio
Sobre este documento
Capítulo 1
Cortina luminosa de seguridad FGS
1.3
Contenido de esta información
Estas instrucciones de servicio contienen informaciones para
instalar el equipo, para ponerlo en servicio y para manejarlo.
Fundamentalmente deben cumplirse las prescripciones
oficiales y legales; no es posible informar aquí extensamente
sobre estas condiciones previas fundamentales. En Alemania
deben observarse especialmente las directivas del gremio
profesional (ZH 1/597 y ZH 1/281).
Otras informaciones más detalladas relacionadas con la
protección de accidentes y sobre equipos de protección
optoelectrónicos, pueden adquirirse directamente en SICK
AG; p. ej. Máquinas seguras (manual SICK sobre la aplicación
de equipos de protección optoelectrónicos).
1.4
Simbolismo empleado
Algunas informaciones en estas instrucciones de servicio
están especialmente realzadas para facilitar el acceso rápido
a estas informaciones:
Indicación
Una indicación informa sobre las particularidades del equipo.
Aclaración
Una aclaración ofrece conocimientos básicos de fondo.
Recomendación
Una recomendación ayuda a proceder correctamente.
¡Indicación de advertencia!
ATENCIÓN
ACHTUNG
54
Leer siempre esmeradamente las indicaciones de advertencia y cumplirlas estrictamente.
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones
de servicio
E
Sobre la seguridad
Capítulo 2
FGS
2
Sobre la seguridad
El equipo sólo puede cumplir su misión relevante de seguridad, si se aplica correctamente, es decir de forma "segura",
lo que significa que se instale y se conecte de forma segura
contra fallos.
La cortina optoelectrónica de seguridad FGS, cumple las
exigencias específicas de seguridad conforme a la
Categoría de seguridad Tipo 4 según pr EN 50 100
2.1
Campos de utilización del equipo
Las cortinas luminosas de seguridad FGS son equipos de
protección de actuación sin contacto con una resolución
(dependiente del modelo) de 14 ó 30 mm. Estas cortinas
sirven para la protección de personas en máquinas e
instalaciones.
Los equipos con una resolución de 14 mm son apropiados
para la seguridad de lugares de peligro con protección de
dedos; los equipos con una resolución de 30 mm son
apropiados para la seguridad de lugares de peligro con
protección de manos o también para la seguridad de áreas
de peligro con una distancia de seguridad reducida.
2.2
Utilización del equipo conforme a
su objetivo
La cortina luminosa de seguridad FGS sirve como equipo
de protección opto-electrónico para la detección de
personas y sus extremidades. Los objetos con diámetros
superiores a 14 ó 30 mm interrumpen por lo menos un haz
luminoso, siendo así reconocidos.
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
55
Instrucciones
de servicio
Sobre la seguridad
Capítulo 2
Cortina luminosa de seguridad FGS
Un equipo de protección opto-electrónico no puede
proteger contra piezas que salen proyectadas, ni tampoco
contra radiaciones. No se reconocen los objetos transparentes.
La cortina optoelectrónica de seguridad FGS, sólo debe
emplearse en el sentido del apartado 2.1 Ambitos de aplicación del equipo. En caso de cualquier otra utilización así como
en caso de transformaciones en el equipo, del montaje y la
instalación, se extingue cualquier derecho de garantía frente a
SICK AG.
2.3
Instrucciones generales de
seguridad y medidas de protección
1. Para la utilización / montaje del equipo de protección de
acción sin contacto, como también para la puesta en
marcha y las verificaciones técnicas posteriores tienen
validez las prescripciones legales nacionales / internacionales, especialmente
ACHTUNG
ATENCION
la Directiva para máquinaria 98/37 CE,
la Directiva para el uso de utillajes 89/655 CEE,
las Prescripciones de seguridad, como también
las Prescripciones para la prevención de accidentes /
Normas de seguridad
El fabricante y el usuario de la máquina, en la cual se
utilizan nuestros equipos de protección, son responsables
para que se coordine con las autoridades competentes y
se cumplan bajo su responsabilidad, las Prescripciones de
seguridad / Normas de seguridad vigentes.
56
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones
de servicio
E
Sobre la seguridad
Capítulo 2
FGS
2 . Además, se deben tener en cuenta y cumplir absolutamente, nuestras instrucciones, muy especialmente las
Instrucciones de Comprobación (véase capítulo Comprobaciones) de esta descripción técnica o instrucciones
de uso (como por ej. aplicación, montaje, instalación o
conexión al sistema de mando de la máquina).
3 . Las comprobaciones deben ser realizadas por personas
competentes o bien autorizadas y encargadas expresamente para esto, y en todo momento documentadas en
forma entendible.
4. Nuestras Instrucciones de uso están disponibles para el
encargado (usuario) de la máquina, en la cual se utiliza
nuestro equipo de protección. El usuario debe ser instruido por personal competente.
5. Al final de la parte española de estas instrucciones de
servicio está impreso el protocolo de comprobación
correspondiente al campo de utilización del equipo de
protección de actuación sin contacto. La recepción se
realiza según este protocolo.
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
57
Capítulo 3
Instrucciones
de servicio
Descripción del producto
Cortina luminosa de seguridad FGS
3
Descripción del producto
3.1
Estructura del sistema
Altura del campo de protección
150 mm … 1800 mm
Marcaciones para los límites del campo de
protección
La cortina luminosa de seguridad FGS consta de (fig.)
unidad emisora FGSS y
unidad receptora FGSE
Resolución
14 mm / 30 mm
Anchura del campo de protección
6 m / 18 m
58
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones
de servicio
E
Descripción del producto
Capítulo 3
FGS
3.2
Funcionamiento del equipo
La cortina luminosa de seguridad FGS consta de dos
componentes, la unidad emisora y la unidad receptora (fig.).
Entre estas dos unidades se encuentra el campo de
protección.
Una penetración en el campo de protección activa una orden
de conmutación que detiene el movimiento de la máquina.
3.3
Servicio en cascada
Es posible enlazar en serie dos FGS especiales. No es. En
este modo de servicio pueden trabajar juntos sensores
maestro y esclavo de distintas resoluciones (14 y 30 mm) en
conjunto con la LCU-P. Contrariamente al sensor maestro, el
sensor esclavo no tiene testigo luminoso. El sensor maestro y
el sensor esclavo no pueden funcionar por separado.
Es necesario tener en cuenta lo siguiente:
Indicación
La longitud maxima de cable flexible entre dos equipos
conectados en cascada, es de 170 mm, cable apantallado
La Fig. 1 muestra los componentes necesarios. El sensor
principal está preparado para el montaje en cascada con una
conector; el sensor esclavo está listo para conectar y
provisto con cable y conector (cable flexible de 170 mm).
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
59
Capítulo 3
Descripción del producto
Instrucciones
de servicio
Cortina luminosa de seguridad FGS
3.4
Indicadores del estado de la
cortina
Las unidades emisora y receptora están equipadas con LEDs.
3.4.1
Funcionamiento de las indicaciones LED
Las indicaciones LED de las unidades emisora y receptora se
encuentran detrás de los cristales frontales cerca del conector del
equipo. Las indicaciones presentan las funciones mencionadas
en la tabla.
6
1
5
2
4
3
Unidad
amarillo 1
Emisor activo
emisora
ámbar
Tensión de servicio presente
Unidad
amarillo 3
2
Esperando la interrupción de la cortina
(solo con la LCU-P)
receptora
ámbar
4
Ensuciamiento
rojo
5
Vía de luz interrumpida,
entrada de test abierta
Salida inactiva
verde
6
Vía de luz libre
Salida activada
60
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Montaje
Capítulo 4
FGS
4
Montaje
Al realizar el montaje de la FGS deben observarse las
correspondientes prescripciones (dado el caso, específicas
de cada país.
Sólo está permitido instalar la cortina FGS a máquinas
apropiadas para ello. En especial debe prestarse atención a
que queden excluidos los siguientes fallos (fig. 2):
· Acceso por los lados
· Acceso por encima
· Acceso por abajo
· Situarse entre la cortina y el punto / zona de peligro
La fijación de la unidad transmisora y receptora se realiza
mediante escuadras rigidas o orientables (fig. 4). La fijación
de estos soportes al transmisor y receptor (dado el caso,
mediante un módulo adicional) se realiza a través de tuercas
corredizas que se desplazan a lo largo de los perfiles de la
cortina.
El posicionado debe realizarse conforme a la ilustración
acotada (fig. 5) (Host = sensor principal, Guest = sensor
sucesivo).
Las medidas se indican en milímetros (mm).
Exigencia importante de montaje
ACHTUNG
ATENCION
Para evitar en la utilización de tuercas corredizas un
desplazamiento de la FGS, y con ello también del campo del
protección, deben cumplirse obligatoriamente para la fijación
las medidas C y D indicadas en la ilustración acotada 5 del
anexo, o bien hay que asegurar la FGS contra un
deplazamiento.
El emisor y el receptor deben montarse en un mismo
sentido; no es admisible un montaje girando en 180 grados.
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
61
Instrucciones
de servicio
Instalación eléctrica
Capítulo 5
Cortina luminosa de seguridad FGS
5
Instalación eléctrica
Las ilustraciones 6 y 7 en el anexo muestran el esquema de
conexión de la unidad emisora y receptora de la FGS.
Indicaci ón
Las entradas de test 3 y 4 de la unidad emisora deben estar
puenteadas, sólo así queda garantizado el correcto
funcionamiento después del encendido.
Respecto a posibilidades adicionales informa la Descripción
Técnica FGS.
El significado de las diversas conexiones es el siguiente:
24 V DC
Tensión de servicio 24 V
0V
Señal de masa (0 Volts)
Test
Conexión de contacto de test
Tierra
OSSD1
Salida de seguridad 1
OSSD2
Salida de seguridad 2
La entrada de test sólo puede emplearse para el chequeo de
los contactores externos.
62
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Puesta en servicio
Capítulo 6
FGS
6
Puesta en servicio
La conexión del aparato se realiza por aplicación de la tensión
de alimentación a la unidad emisora y receptora. Después de
2 seg. se encuentra el aparato en servicio. El significado de
los testigos luminosos se representa Capítulo 3.4.1.
Para información detallada al respecto, véase la Descripción
Técnica FGS.
6.1
Ajuste
Una vez montada y conectada eléctricamente la FGS, se
ajustan la unidad emisora y receptora.
Las unidades emisora y receptora deben estar alineadas
recíprocamente.
Recomendación
Esta orientación se realiza sencillamente empleando la ayuda
de orientación AR 60 (núm. pedido 1 015 741, adaptador:
4 030 282).
Para el ajuste sirven de ayuda los diodos luminosos rojo y
verde del receptor:
Girar las unidades receptora y emisora en su eje vertical u
horizontal, y observar el arco en el que diodo de color verde
del receptor permanece encendido. El ajuste correcto está
en el centro de este área indicada por el Led verde del
receptor. El equipo debe fijarse en el centro del área de giro
verde.
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
63
Indicaciones para la comprobación
Capítulo 7
Instrucciones
de servicio
Cortina luminosa de seguridad FGS
7
Indicaciones para la comprobación
7. 1
Comprobaciones antes de la
primera puesta en servicio
La comprobación antes de la primera puesta en servicio
sirve para confirmar las exigencias de seguridad contenidas
en las prescripciones nacionales/internacionales, y en
especial en la directiva de máquinas o de utilización de los
equipos de trabajo (declaración de conformidad CE).
Comprobación de la eficacia del equipo de protección en la
máquina, en todos los modos de servicio ajustables en la
máquina.
Los operarios de la máquina asegurada con el equipo de
protección, debe ser formados antes de iniciar el trabajo
por parte de expertos del usuario de la máquina. Estas
formación entra dentro de la responsabilidad del usuario
de la máquina.
¡Aplicar un rótulo de advertencia!
ACHTUNG
ATENCION
64
Las indicaciones de seguridad importantes para el servicio se
adjuntan al equipo en forma de rótulos de advertencia
adhesivos (fig. 3, Anexo). El rótulo con el idioma nacional
siempre, debe aplicarse a la máquina antes de la puesta en
servicio en el lugar previsto para ello. Estas instrucciones
deben cumplirse siempre.
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones
de servicio
E
Indicaciones para la comprobación
Capítulo 7
FGS
7. 2
Comprobación regular del equipo
de protección por parte de
expertos
Comprobación conforme a las prescripciones vigentes
nacionales dentro de los plazos previstos en ellas. Estas
comprobaciones sirven para descubrir modificaciones o
manipulaciones en el equipo de protección, en relación al
estado de la primera puesta en servicio.
Las comprobaciones deben realizarse en caso de modificaciones esenciales en la máquina o en el equipo de
protección, así como después de transformaciones o
reparaciones en caso de daños en la carcasa, en el cristal
frontal, en el cable de conexión, etc.
7. 3
Recomendación
Comprobación diaria del equipo de
protección por parte de personas
autorizadas y encargadas para ello
La comprobación diaria sirve para cerciorarse de que existe
una protección eficaz para las personas.
Podría haber ocurrido, por ejemplo, desde la última
comprobación que se haya modificado el montaje, por un
cambio de equipo. Esto podría tener como consecuencia que
se pueda llegar al lugar de peligro por acceso por debajo, por
arriba o por detrás. En combinación con el control LCU-P
(o bien con otro control) podría estar ”activada” una
supresión (blanking) pra un trabajo momentáneo. Se trata en
esta comprobación diaria de reconocer este estado.
Esta es una recomendación importante; sin embargo, el
usuario puede tomar otras medidas organizativas para
asegurar el funcionamiento correcto.
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
65
Indicaciones para la comprobación
Capítulo 7
Instrucciones
de servicio
Cortina luminosa de seguridad FGS
Para comprobar que no es posible alcanzar sin ser detectado
el lugar de peligro a través de la abertura del campo de
protección (equipo de protección opto-electrónico) y el
resguardo mecanico existente (equipo de protección
separador): c
Pasar a través de la abertura de acceso que se debe
asegurar, la barra de comprobación con 14 mm (o 30
mm) de diámetro, conduciéndola lentamente conforme a
la figura izquierda y siguiendo las flechas. A continuación,
comprobar conforme a la figura derecha si no existe
peligro de acceso por encima o por debajo.
Indicación
Al hacerlo solamente se debe encender el LED rojo en la
FGSE.
7.4
Comportamiento ecológicamente
correcto
La cortina optoelectrónica de seguridad FGS está diseñada
de tal forma que afecta lo menos posible al medio ambiente.
No produce emisiones y no contiene substancias nocivas para
el medio ambiente, y consume solamente un mínimo de
energía y recursos naturales.
Actúe Vd. siempre también en el puesto de trabajo con
consideración hacia el medio ambiente. Observe por lo tanto
las siguientes informaciones sobre la eliminación adecuada.
66
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Unidad receptora
Unidad emisora
LED apagado
—
LEDs
amarillo ámber rojo
—
Comprobación y eliminación
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
LED parpadea
Recurrir al servicio de asistencia SICK
Desconectar y conectar otra vez la tensión
Cambiar la tarjeta electrónica o
recurrir al servicio de asistencia SICK
Limpiar el cristal delantero,
comprobar el ajuste
Cerrar la entrada de test
Anomalía del sistema, emisor
Comprobar el ajuste y, dado el caso, corregi
Establecer la alimentación de tensión
Diagnóstico de fallos
LED encendido
Ensuciamiento del emisor
y/o receptor
Anomalía del sistema
No existe tensión de alimentación
No existe recepción de luz por estar
desajustado el sistema
Entrada de test en el emisor, abierta
El emisor no actúa
No existe tensión de alimentación
Comprobación y eliminación
El emisor no actúa tras la aplicación
de la tensión de alimentación:
Entrada de test abierta
Establecer la alimentación de tensión
Anomalía del sistema, emisor
Cerrar o conectar la entrada de test
Cambiar la tarjeta electrónica o
recurrir al servicio de asistencia SICK
Causa
8
Deben encenderse los
testigos luminosos en
la unidad emisora
Instrucciones
de servicio
E
Capítulo 8
FGS
Diagnóstico de fallos
67
Capítulo 9
Instrucciones
de servicio
Mantenimiento
Cortina luminosa de seguridad FGS
9
Mantenimiento
El sistema no requiere prácticamente mantenimiento. Sin
embargo, el cristal delantero debería limpiarse en caso de un
gran ensuciamiento quitando el polvo con un pincel suave y
pasando posteriormente un paño suave humedecido.
Como productos de limpieza se recomiendan:
· Limpiacristales no agresivos
· Limpiadores de plásticos antiestáticos
68
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Datos técnicos
Capítulo 10
FGS
10
Datos técnicos
Datos generales del sistema
mín.
Altura del campo de protección
(dependiente del tipo)
300 mm
1800 mm
Anchura del campo de protección
14 mm resolución
30 mm resolución
0,3 m
0,5 m
6 m
18 m
Longitud de onda
880 ó 940 nm
Resolución (dependiente del tipo)
14 mm
Clase de protección
1
Tipo de protección
IP 65
Tensión de alimentación U V
19,2 V
típ.
30 mm
24 V
Rizado residual 1 )
28,8 V
2,5 V SS
Tensión en caso de fallo de red (20 ms)
18 V
Sincronización
óptica, sin cable de
sincronización adicional
Tiempo de conexión
después de aplicar la tensión de
alimentación de emisor y receptor
máx.
1,8 s
Unidad emisora
Salida de test
Entrada de test
Resistencia de entrada (HIGH)
Emisor inactivo (Test)
Emisor activo
Tiempo de reacción frente al test
Consumo de corriente
U V – 0,7 V
1,5 kW (contra 0 V)
0 V
18,5 V
50 ms
12 V
UV
60 ms
0,56 A
Unidad receptora
Salidas de conmutación (OSSD)
Tensión de conmutación HIGH activa (U eff)
Tensión de conmutación LOW
Corriente de conmutación
Corriente de fugas 3 )
Capacidad de carga
Orden de conmutación
Inductividad de carga L 4 )
Retardo de conexión OSSD 1 a OSSD 2
2 semiconductores PNP, resistentes a
cortocircuitos 2 ), con supervisión de
contacto transversal
UV – 3 V
UV
0 V
1 V
5 mA
500 mA
2,4 mA
2,2 mF
4/s
2,2 H
250 ms
Indicaciones de tensión en DC • punto de referencia para los valores de medición: Conector de equipo
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
69
Instrucciones
de servicio
Datos técnicos
Capítulo 10
Cortina luminosa de seguridad FGS
Datos de impulso de test 5 )
Duración de impulso de test
Velocidad de impulso de test
mín.
típ.
máx.
220 ms
6,3 ms
240 ms
265 ms
19,6 ms
Resistencia de cable admisible entre
equipo y carga 6 )
2,5 W
Tiempo de reacción
15 ms
Tiempos de conexión
tras interrupción de la vía de luz
Líneas de comunicación
Longitud de línea (twisted pair)
Terminación de línea, interna
Velocidad binaria
Consumo de corriente (sin carga)
15 ms
100 ms 7 )
100 m
4,7 nF
9600 Baud
0,2 A
(FGS 150)
0,68 A
(FGS 1800)
Datos de servicio
Conexión
Area de embornado conectable
Longitud de línea
dependiente de la carga, del equipo de
alimentación y de la sección de cable. Deben
cumplirse los datos técnicos indicados.
10 m
60 m 8 )
Sección máx. de cable
mit Hülse
ohne Hülse
Mode de servicio
0,14 mm 2
0,14 mm 2
1 mm 2
1,5 mm 2
Protección con rearme externo,
con rearme automático
Categoría de segurida
Tipo 4
Comprobado según
pr EN 50 100 part 1 y 2
Temperatura ambiente de servicio
0 °C
+ 55 °C
Temperatura de almacenamiento
– 25 °C
+ 70 °C
Humedad del aire (sin condensación)
15 %
95 %
Resistencia contra oscilaciones
5 g, 10 ... 55 Hz según la IEC 68-2-6
Resistencia contra golpes
10 g, 16 ms según la IEC 68-2-29
Dimensiones
Altura
Sección de la carcasa
Peso
70
en función de la altura del campo de protección,
véase ilustraciones acotadas
52 mm x 55 mm
2,8 kg
13,4 kg
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones
de servicio
E
Datos técnicos
Capítulo 10
FGS
1
) No está permitido sobrepasar o no alcanzar los valores límite de
la tensión.
2
) Rige para tensiones en el margen entre U V y 0 V
3
) En caso de fallo (interrupción de la línea de 0 V) la salida se
comporta como una resistencia de > 13 kW tras U V . El elemento de
mando conectado detrás debe reconocer este estado como LOW.
4
) Con un orden reducido de conmutación 1 /s , la inductividad de
carga L máxima admisible es mayor.
L (H)
20
1
10
1
IL 400 mA
2
IL 500 mA
2
0
1/s
0
1,0
2,0
3,0
4,0
5
) Las salidas se comprueban cíclicamente en estado activo (breve
conmutación LOW). En la selección de los elementos de mando
conectados detrás, debe prestarse atención a que los impulsos de
test, con los parámetros indicados anteriormente, no conduzcan a
una desconexión.
6
) La resistencia de cable conductor hacia el elemento de mando
conectado detrás, debe limitarse a este valor, para que se
reconozca con seguridad un cortocircuito entre las salidas.
(Adicionalmente debe observarse la EN 60 204, equipamientos
eléctricos de máquinas, parte 1: exigencias generales.)
7
) Este valor rige en caso de interrupción del haz de sincronización
(1 er haz bajo la indicación LED).
8
) Con apantallado, recomendado con recinto de conexión EMV.
Núm. pedido 2 019 586 (FGSS), 2 019 585 (FGSE)
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
71
Capítulo 11
Declaración de conformidad
Instrucciones
de servicio
Cortina luminosa de seguridad FGS
72
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones
de servicio
E
Declaración de conformidad
Capítulo 11
FGS
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
73
Instrucciones
de servicio
Checkliste
Cortina luminosa de seguridad FGS
Lista de chequeo para el fabricante/instalador respecto
a la instalación de Equipos de protección optoelectrónicos (AOPD)
Los datos de los puntos listados seguidamente deben estar disponibles,por lo menos para la primera
puesta en servicio,dependiendo no obstante,de la aplicación la frecuencia de este test la definira el
fabricante instalador.
Esta Lista de comprobación se debe conservar o bien consignarla con la documentación de la
máquina,para que pueda servir de referencia en comprobaciones posteriores.
1. ¿Fueron tomadas como base las Prescripciones de seguridad en correspondencia con las
Directivas /Normas vigentes para la máquina?
Si 앮
No 앮
2. ¿Están listadas en la Declaración de conformidad las Directivas y Normas aplicadas?
Si 앮
No 앮
3. ¿Corresponde el equipo de protección a la categoría de mando requerida?
Si 앮
No 앮
4. ¿Es solamente posible la entrada /acceso a la zona de peligro /punto de peligro a través del
campo de protección del AOPD ?
Si 앮
No 앮
5. ¿Fueron tomadas medidas,las cuales evitan (protección mecánica para no pasar por detrás de la
barrera)o controlan, la seguridad de la zona de peligro /puntos de peligro,la permanencia sin
protección en la zona de peligro,y están estos protegidos para que no puedan ser retirados?
Si 앮
No 앮
6. ¿Existen medidas de protecciones mecánicas adicionales colocadas, aseguradas contra manipulación,las cuales evitan la introducción de la mano por encima,por debajo o por el los lados?
Si 앮
No 앮
7. ¿Está verificado el tiempo máximo de parada de la máquina e indicado (en la máquina y/o en la
documentación de la máquina)y documentado?
Si 앮
No 앮
8. ¿Se mantiene la distancia de seguridad requerida del AOPD al punto de peligro más cercano?
Si 앮
No 앮
9. ¿Están los equipos AOPD debidamente fijados y después de realizado un ajuste,asegurados
contra desplazamientos ?
Si 앮
No 앮
10. ¿Están tomadas las medidas de seguridad requeridas contra descarga eléctrica (clase de
protección)?
Si 앮
No 앮
11. ¿Está disponible el equipo de mando para resetear el equipo de protección de acción sin
contacto (AOPD) o bien para rearme de la máquina, e instalado de acuerdo a las prescripciones?
Si 앮
No 앮
12. ¿Están las salidas del AOPD (OSSD) integradas de acuerdo a los respectivos requerimientos de la
categoría de mando, y la instalación eléctrica se corresponde con los planos de conexión eléctrica?
Si 앮
No 앮
13. ¿Está verificada la funcionalidad de la protección de acuerdo a las instrucciones de
comprobación de esta documentación?
Si 앮
No 앮
14. ¿Son efectivas las funciones de protección indicadas en cada ajuste del conmutador de selección
de modo de marcha?
Si 앮
No 앮
15. ¿Son controlados los elementos de mando sobre los que actua el AOPD, por ej.protecciones,
válvulas?
Si 앮
No 앮
16. ¿Es efectivo el AOPD durante la totalidad del estado de peligro?
Si 앮
No 앮
17. ¿Se detiene el estado de peligro al desconectar o apagar el AOPD, como también al conmutar
los modos de servicio o al conmutar a otro equipo de protección?
Si 앮
No 앮
18. ¿Está aplicado en lugar bien visibile por el operador el rótulo de advertencia sobre la
comprobación diaria?
Si 앮
No 앮
Esta lista de comprobación no reemplaza la primera puesta en servicio como tampoco la comprobación
periódica por personal competente.
74
8 007 716/KA 06/31-03-00 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos