Rittal SK 3218.100 Assembly Instructions Manual

Tipo
Assembly Instructions Manual
Montageanleitung
Assembly instructions
Notice de montage
Montage-instructie
Montageanvisning
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
R
Wärmetauscher
heat exchanger
thermique air/eau
warmtewisselaars
värmeväxlare
aria/acqua
de calor aire/agua
SK 3247.000
Rittal
SK
..]10/0]k_,`mmi N_ec / Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
Luft/Wasser-
Air/water
Echangeur
Lucht/water-
Luft/vatten
Scambiatore di calore
Intercambiador
SK 3212.xxx
SK 3214.100
SK 3215.100
SK 3216.xxx
SK 3217.100
SK 3218.100
SK 3218.104
SK 3219.100
SK 3249.100
SK 3249.104
Kühltechnik
Umweltorientierte
80
500
200
1
/2w
18
75
100
420
200
500
150
Ø 7
420
500
170
50
30
133
150
150
160
200
130
145
160
34
4 x
80
200
950
100
18
75
200
(4 x)
140
11
920
175
170
15
475
315
24
126
96
19
920
950
164
140
Ø 7 (6 x)
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
SK 3214.100
2
SK 3215.100
Kondensatablauf
Condensate discharge
Ecoulement d’eau de condensation
Condensafvoer
Kondensavlopp
Dispositivo di scarico condensa
Salida del agua de codensación
Kühlwasser-Anschluß
1
/
2
˝
Cooling water connection
1
/
2
˝
Branchement eau de refroidissement
1
/
2
˝
Aansluiten koelwater
1
/
2
˝
Kylvattenanslutning
1
/
2
˝
Allacciamento liquido frigorigeno
1
/
2
˝
Acometida de
1
/
2
˝ del agua de refrigeración
1/2
..]10/0]k_,`mmi N_ec 0 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
Ø 7
Ø 7
3
3
250
100
450
1400
80
450
350
410
15
33.5
440
711.5
180
455
455
1400
455
433.5
Ø 8
420
SK 3216.100
Kondensatablauf
Condensate discharge
Ecoulement d’eau de condensation
Condensafvoer
Kondensavlopp
Dispositivo di scarico condensa
Salida del agua de codensación
Kühlwasser-Anschluß
1
/
2
˝
Cooling water connection
1
/
2
˝
Branchement eau de refroidissement
1
/
2
˝
Aansluiten koelwater
1
/
2
˝
Kylvattenanslutning
1
/
2
˝
Allacciamento liquido frigorigeno
1
/
2
˝
Acometida de
1
/
2
˝ del agua de refrigeración
1/2
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
..]10/0]k_,`mmi N_ec 1 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
4
36
17
600
400
103.5
400
35
73
1
Montageausschnitt Dachaufbau
Mounting cut-out for roof mounting
Découpe pour montage sur toit
Montage-uitsparingen voor dakopbouw
Hål för takmontage
Feritoia per struttura tetto
Escotadura de montaje para montaje en el techo
Ø 230
238.5
138.5
258
42
493
(591)
69.5
150.5
391
280
436
115
Ø 8 (4 x)
SK 3219.100
Wasser-Anschluß und Kondensatablauf
1
/
2
˝
Water connection and condensate discharge
1
/
2
˝
Branchement d’eau et écoulement de condensat
1
/
2
˝
Aansluiten water- en condensafvoer
1
/
2
˝
Vattenanslutning och kondensavlopp
1
/
2
˝
Allacciamento idrico e scarico condensa
1
/
2
˝
Acometida del agua y salida del agua de condensación
1
/
2
˝
1/2
..]10/0]k_,`mmi N_ec 2 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
/2w
5
300
451
310
310
310
30
1800
300
1
1
SK 3216.480
451
Ø 8 (10 x)
433.5
350
417
442.5
230
145
442.5
442.5
442.5
530
30
15
417
350
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
..]10/0]k_,`mmi N_ec 3 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
/2w
/2w
6
300
150
60
85
18
55
300
276
102
150
Ø 7 (4 x)
300
276
232
41
150
125
102
Ø 7 (4 x)
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
SK 3212.xxx
Kondensatablauf
Condensate discharge
Ecoulement d’eau de condensation
Condensafvoer
Kondensavlopp
Dispositivo di scarico condensa
Salida del agua de codensación
Kühlwasser-Anschluß
3
/
8
˝
Cooling water connection
3
/
8
˝
Branchement eau de refroidissement
3
/
8
˝
Aansluiten koelwater
3
/
8
˝
Kylvattenanslutning
3
/
8
˝
Allacciamento liquido frigorigeno
3
/
8
˝
Acometida de
3
/
8
˝ del agua de refrigeración
3/8
..]10/0]k_,`mmi N_ec 4 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
7
520
298
272
240
475
230
120
127
33
208
Ø 7
298
240
475
520
Ø 7
298
520
50
135
93
SK 3217.100
Kondensatablauf
Condensate discharge
Ecoulement d’eau de condensation
Condensafvoer
Kondensavlopp
Dispositivo di scarico condensa
Salida del agua de codensación
Kühlwasser-Anschluß
1
/
2
˝
Cooling water connection
1
/
2
˝
Branchement eau de refroidissement
1
/
2
˝
Aansluiten koelwater
1
/
2
˝
Kylvattenanslutning
1
/
2
˝
Allacciamento liquido frigorigeno
1
/
2
˝
Acometida de
1
/
2
˝ del agua de refrigeración
1/2
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
..]10/0]k_,`mmi N_ec 5 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
8
400
950
904
340
340
60
280
463
112
280
Ø 7
400
950
280
904
Ø 7
400
950
200
SK 3218.xxx
Kondensatablauf
Condensate discharge
Ecoulement d’eau de condensation
Condensafvoer
Kondensavlopp
Dispositivo di scarico condensa
Salida del agua de codensación
Kühlwasser-Anschluß
1
/
2
˝
Cooling water connection
1
/
2
˝
Branchement eau de refroidissement
1
/
2
˝
Aansluiten koelwater
1
/
2
˝
Kylvattenanslutning
1
/
2
˝
Allacciamento liquido frigorigeno
1
/
2
˝
Acometida de
1
/
2
˝ del agua de refrigeración
1/2
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
..]10/0]k_,`mmi N_ec 6 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
9
300
128
85
470
230
320
40
75
750
825
25
40
380
Ø 8
350
380
Ø 8
825
765
45
85
380
Ø 13
825
1
/2
105
SK 3247.000
Wassereintritt
Water inlet
Arrivée d’eau
Waterintrede
Vatteningång
Entrata acqua
Entrada del agua
Wasseraustritt
Water outlet
Départ d’eau
Wateruittrede
Vattenutgång
Uscita acqua
Salida del agua
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
..]10/0]k_,`mmi N_ec 7 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
10
Ø 8 (4 x)
53
264
280
397
95
310
87
23
23
400
210
226
(538)
280
547
404
SK 3249. xxx
Luftaustritt
Air outlet
Départ d’air
Inblaaslucht
Luftutlopp
Uscita aria
Salida del aire
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
Anbau
..]10/0]k_,`mmi N_ec /. Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
11
Tab. 2.1 Technische Daten
Tab. 2.1 Technical data
Tab. 2.1 Données techniques
Tab. 2.1 Technische gegevens
Tab. 2.1 Tekniska data
Tab. 2.1 Caratteristiche tecniche
Tab. 2.1 Datos técnicos
2.1
Bemessungsbetriebs-
spannung
Bemessungs-
strom
Vor-
sicherung
T
Einschalt-
dauer
Nutzkühlleistung Kühlmedium:
Wasser
(s. Spezifikation)
Wasservorlauf-
temperatur
Umgebungs-
temperatur-
bereich
Betriebs-
druck
Geräusch-
pegel
Schutzart
Innenkreislauf
Außenkreislauf
Abmessungen
(B x H x T)
mm
Gewicht Farbton
Operating
voltage
Rated
current
Pre-fuse
T
Duty cycle Useful cooling
output
Refrigerant:
Water
(see specification)
Water inlet
temperature
Ambient
temperature
Operating
pressure
Noise
level
Protection categ.
Internal circuit
External circuit
Dimensions
(W x H x D)
mm
Weight Colour
Tension
nominale
Courant
nominal
Dispositif
de sécurité
T
Durée de
mise en
circuit
Puissance
frigorifique en
régime permanent
Fluide frigorigène:
de l’eau (voir les
spécifications)
Température de
l’eau à l’entrée
Température
ambiante
Pression
de régime
Niveau
sonore
Ind. de protect.
Circuit intérieur
Circuit extérieur
Dimensions
(L x H x P)
mm
Poids Teinte
Bedrijfs-
spanning
Nominale
stroom
Voor-
zekering,
traag T
Inschakel-
duur
Nuttig
koelvermogen
Koelmedium:
Water
(zie specificatie)
Waterinlaat-
temperatuur
Omgevings-
temperatuur-
bereik
Bedrijfs-
druk
Geluidsnivo Beschermklasse
Inwendig circuit
Uitwend. circuit
Afmetingen
(B x H x D)
mm
Gewicht Kleur
Märkspänning Märkström Försäkring
T
Inkopp-
lingstid
Effektiv
kyleffekt
Kylmedel:
Vatten
(se specifikation)
Tillvatten-
temperatur
Omgivnings-
temperatur
Vattentryck Ljudnivå Kapslingsklass
Inre kretslopp
Yttre kretslopp
Mått
(B x H x D)
mm
Vikt Färgton
Tensione
nominale
Corrente
nominale
Fusibile
ritardato T
Intermit-
tenza
Potenza
frigorifera utile
Mezzo frigorifero:
Acqua
(vedi specifica)
Temperatura
di ingresso
dell’acqua
Campo di
temperatura
d’impiego
Pressione
di
esercizio
Livello di
rumorosità
Grado di protez.
Circuito interno
Circuito esterno
Dimensioni
(L x A x P)
mm
Peso Colore
Tensión
de servicio
Intensidad
nominal
Fusible T Duración
de
conexión
Potencia
frigorífica útil
Agente refrigerante:
Agua
(ver especificación)
Temperatura
del agua de
entrada
Campo de
temperatura
ambiente
Presión
máxima
admisible
Nivel
de ruido
Protección
Circuito interior
Circuito exterior
Dimensiones
(anch. x alt.
x prof.) mm
Peso Color
x x
mm
L35 W10, 200 l/h
L35 W10, 400 l/h
EN 60 529
SK 3212.230
230 V,
50/60 Hz
0,11 A/
0,13 A
4,0 A/
4,0 A
100% 300 W (200 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 150 x 300 x 80 3 kg
RAL
7035
SK 3214.100
230 V,
50/60 Hz
0,17 A/
0,18 A
2,0 A/
2,0 A
100 %
600 W (200 l/h)
650 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 200 x 500 x 100 7 kg
RAL
7035
SK 3217.100
230 V,
50/60 Hz
0,60 A/
0,55 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
1000 W (200 l/h)
1100 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 44 dB (A) IP 55 298 x 520 x 135 9,5 kg
RAL
7035
SK 3215.100
230 V,
50/60 Hz
0,38 A/
4,0 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
1250 W (200 l/h)
1300 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 53 dB (A) IP 55 200 x 950 x 100 13 kg
RAL
7035
SK 3247.000
230 V,
50/60 Hz
0,43 A/
0,50 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
1540 W (200 l/h)
1700 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 51 dB (A) IP 55 380 x 825 x 105 17 kg
RAL
7035
SK 3218.104
230 V,
50/60 Hz
0,42 A/
0,48 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
2250 W (200 l/h)
2650 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 400 x 950 x 200 19 kg
RAL
7035
SK 3218.100
230 V,
50/60 Hz
0,42 A/
0,48 A
4,0 A/
4, 0 A
100 %
3000 W (200 l/h)
3500 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 400 x 950 x 200 21 kg
RAL
7035
SK 3216.100
230 V,
50/60 Hz
0,98 A/
1,10 A
4,0 A/
4,0 A
100 % 5000 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 61 dB (A) IP 55 450 x 1400 x 250 56 kg
RAL
7035
SK 3216.480
400 V, 3~, 50/60 Hz
480 V, 3~, 60 Hz
1,4 A/1,6 A
1,2 A
4,0 A/
4,0 A
100% 7000 W (500 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 70 dB (A) IP 55 450 x 1800 x 300 79 kg
RAL
7035
SK 3249.104
230 V,
50/60 Hz
0,91 A /
0,94 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
1700 W (200 l/h)
1900 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 47 dB (A) IP 55 547 x 280 x 404 19 kg
RAL
7035
SK 3249.100
230 V,
50/60 Hz
0,91 A /
0,94 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
2250 W (200 l/h)
2500 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 47 dB (A) IP 55 547 x 280 x 404 21 kg
RAL
7035
SK 3219.100
230 V,
50/60 Hz
1,2 A /
1,8 A
4,0 A/
4, 0 A
100 %
3330 W (200 l/h)
4000 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 56 dB (A) IP 55 600 x 400 x 400 38 kg
RAL
7035
D
GB
F
NL
S
I
E
J
..]10/0]k_,`mmi N_ec // Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
24
Español
4. Conexión eléctrica
La tensión y frecuencia de conexión deben
cumplir los datos de conexión a red indicados
en la placa de características. El aparato debe
conectarse a la red a través de un relé de ruptura,
que garantice una apertura de contacto de
mínimo 3 mm estando desconectado. No debe
intercalarse una regulación de temperatura adi-
cional. Como protección de los circuitos debe
preverse el fusible indicado en la placa de carac-
terísticas. ¡Observe las disposiciones vigentes
durante la instalación!
La conexión a la red se realiza mediante la
regleta de bornes de conexión (ver figura
pág. 32).
5. Conexión a la acometida
de agua
La conexión a la acometida de agua debe reali-
zarse mediante tubos elásticos y resistentes a
presión y asegurarse con abrazaderas.
(¡Tener en cuenta la dirección de la corriente
y comprobar la estanqueidad!)
Los aparatos no disponen de una purga de aire
independiente. En sistemas cerrados a presión
deberan instalarse sistemas de purga de aire
adecuados por la parte del agua.
Proteger el circuito del agua de la suciedad y
sobrepresión (Presión máxima admisible 10 bar).
¡Observe las disposiciones vigentes durante la
instalación!
6. Refrigeración
y regulación
El ventilador del circuito de aire trabaja de forma
permanente y garantiza así una distribución uni-
forme de la temperatura en el armario de distribu-
ción. Una válvula electromagnética regula el
caudal de agua en relación a la temperatura
nominal ajustada. Campo de ajuste +20°C a
+60°C. El cambio de la temperatura nominal del
armario se realiza,
6.1
en SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx en el ter
mostato
situado en el dorsal del aparato.
6.2 en SK 3247.000 en el botón giratorio
del
termostato instalado. Para ello retirar la
cubierta del aparato.
6.3 en SK 3219.100 / SK 3249.xxx en el
potenciómetr
o P1 de la placa de regulación.
Para ello retirar la cubierta del aparato y de la
placa.
6.4 SK 3212.xxx no tiene regulación.
7. Control de fugas
y de la temperatura
7.1 Control de la temperatura
En caso de aumento de la temperatura interior del
armario por encima de los
10 K en SK 3247.000 / SK 3214.100 /
SK 3215.100 / SK 3216.xxx /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx
7 K en SK 3219.100 / SK 3249.xxx
a través del ajuste del valor nominal, se produce
la conexión del contacto conmutado libre de
potencial. Este contacto queda accesible desde
el exterior a través de un cable separado en el
SK 3247.000 y un enchufe separado en el
SK 3219.100 / SK 3249.xxx
En el SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.xxx /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx la conexión del con-
tacto libre de potencial se realiza a través de la
regleta de bornes de conexión del dorsal.
7.2 Control de fugas (sólo en SK 3219.100 /
SK 3249.xxx)
En caso de detectarse en el SK 3219.100 /
SK 3249.xxx una mala estanqueidad o la rotura
de un tubo en el circuito de agua se
a) bloquea la entrada de agua a través de la
válvula electromagnética,
b) se conecta el contacto conmutado libre de
potencial
y
c) se desconecta el ventilador.
8. Mantenimiento
Los intercambiadores de calor aire/agua están
libres de mantenimiento. En caso de suciedad en
el agua de refrigeración deberá utilizarse un filtro
(ver punto 12.).
Controlar regularmente el funcionamiento de la
instalación de salida del agua de condensación.
9. Unidad de envase
y garantía
9.1 SK 3247.000 / SK 3212.xxx / SK 3214.100 /
SK 3215.100 / SK 3216.xxx / SK 3217.100 /
SK 3218.xxx
1 intercambiador de calor aire/agua a punto de
conexión
1 cinta selladora
4 bulones de fijación (montaje interior 3247.000)
4 tornillos prisioneros M6 x 30 (montaje interior)
4 tornillos avellanados M6*
4 arandelas de fijación*
4 tuercas M6
4 arandelas A 6,4
4 casquetes de protección
1 instrucciones de montaje
1 plantilla de taladros
* sólo en SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
en lugar de los tornillos prisioneros.
9.2 SK 3219.100 / SK 3249.xxx
1 intercambiador de calor aire/agua a punto de
conexión
1 placa de estanqueidad
4 espárragos roscados
4 tuercas M8
4 arandelas dentadas J 6,4
1 instrucciones de montaje
1 plantilla de taladros
1 angulo de unión del tubo
1 empalme roscado
2 enchufes de conexión
1 cáncamo (SK 3219.100)
Garantía:
Sobre esta unidad otorgamos 1 año de garantía
contado a partir del día de suministro, siempre
que su utilización se efectúe de forma correcta.
Dentro de este período la unidad suministrada
será reparada o sustituida en fábrica gratuita-
mente. Este aparato debe utilizarse exclusiva-
mente con fines de refrigeración de armarios de
distribución. Esta garantía no ampara averías por
uso indebido o conexión inadecuada. En estos
casos el fabricante no responde de los daños
producidos.
Indice
1. Aplicación
2. Datos técnicos
3. Montaje
4. Conexión eléctrica
5. Conexión a la acometida de agua
6. Refrigeración y regulación
7. Control de fugas y de la temperatura
8. Mantenimiento
9. Unidad de envase y garantía
10. Indicaciones para la eliminación del agua
de condensación
11. Indicaciones de seguridad
12. Indicaciones sobre la calidad del agua
13. Lista de piezas de recambio
1. Aplicación
Los intercambiadores de calor aire/agua se han
desarrollado y construido para evacuar el calor
de disipación o para refrigerar el aire interior de
los armarios de distribución, protegiendo de
esta forma los elementos sensibles a las varia-
ciones de temperatura. Los intercambiadores
de calor aire/agua están especialmente indica-
dos para temperaturas ambiente de +40°C
a +70°C, donde no se recomienda utilizar
aparatos semejantes como intercambiadores
aire/aire, refrigeradores o ventiladores con filtro.
2. Datos técnicos
(ver tabla 2.1).
3. Montaje
Para realizar las escotaduras de montaje del
aparato debe utilizarse la plantilla de taladros.
3.1 SK 3247.000
El aparato puede montarse
a) en el exterior del armario
ver figura pág. 30
b) en el interior del armario
ver figura pág. 30
Adecuar la longitud de la junta y pegarla
según figura 3.2, pág. 31.
3.2 SK 3219.100 / SK 3249.xxx
Montar el aparato según figura pág. 31 sobre
el techo del armario. Para ello debe pegarse
la placa de estanqueidad sobre el techo,
limpiado previamente.
3.3 SK 3212.230 / SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
Montaje exterior (fig. pág. 30):
Atornillar cuatro bulones de fijación
con
arandela
y tuerca
al plano de montaje
del armario. Deslizar el intercambiador
y fijar
mediante cuatro tornillos
.
Montaje interior (fig. pág. 30):
Introducir cuatro bulones de fijación
por el
dorsal en el interior del aparato. Para facilitar el
montaje introducir la arandela de fijación
en
el bulón. Atornillar desde el exterior el aparato
mediante arandela
y tuerca
al plano de
montaje del armario. Colocar el casquete de
protección
sobre la tuerca.
..]10/0]k_,`mmi N_ec 02 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
25
1
/2˝
10. Indicaciones para la
eliminación del agua
de condensación
Sobre el tubo de
1
/
2
˝, que sale del aparato, debe
empalmarse un tubo de desagüe para evacuar el
agua de condensación producida.
En el SK 3219.100 / SK 3249.xxx debe unirse el
tubo de desagüe mediante el ángulo de unión del
tubo (¡sin doblar!) y dirigirlo hacia abajo, a fin de
evitar una acumulación y derrame del agua de
condensación en el interior del armario.
Fig. 10.1 Eliminación del agua de
condensación en el
SK 3219.100 / SK 3249.xxx
Para garantizar la eliminación del agua de con-
densación deben tenerse en cuenta los siguien-
tes puntos:
¡No doblar el tubo de desagüe!
¡No disminuir el diámetro del tubo!
¡Montar el tubo de desagüe en vertical!
A fin de evitar una elevada formación de agua de
condensación y considerando el ahorro de ener-
gía debería adaptarse la temperatura del agua a
la potencia de refrigeración necesaria.
(Ver diagramas de potencia).
11. Indicaciones
de seguridad
¡En caso de montaje interior debe conducirse
la evacuación del agua de condensación hacia
el exterior del armario!
¡A fin de evitar un daño por congelación no
debe alcanzarse en ningún punto de todo el
circuito de agua un valor inferior al de la tem-
peratura mínima del agua de entrada +1°C!
¡En caso de añadir productos anticongelantes
deberá solicitarse la aprobación del fabricante!
¡En caso de almacenaje y transporte por
debajo del punto de congelación debe
vaciarse todo el circuito de agua con aire a
presión!
¡Ajustar el termostato tan bajo como sea nece-
sario, dado que encontrarse por debajo del
punto de rocío provoca una disminución de la
temperatura del agua de entrada (formación
de agua de condensación)!
¡Realizar una buena estanqueidad del armario
(IP 54), especialmente de la entrada de cables
(formación de agua de condensación)!
12. Indicaciones sobre la
calidad del agua
Para garantizar un funcionamiento seguro de los
aparatos mencionados es imprescindible el
cumplimiento de las directrices para agua de
refrigeración VGB (VGB-R 455 P).
El agua de refrigeración no debe provocar sedi-
mentación ni ligeras secreciones; deberá ser de
escasa dureza, sobretodo de baja dureza carbó-
nica. Especialmente en instalaciones de refrigera-
ción centralizada la dureza carbónica no debería
ser demasiado elevada. Por otra parte tampoco
deberá ser demasiado blanda, para que no dete-
riore los materiales. En caso de refrigeración cen-
tralizada el contenido en sal que se desprenda a
causa de la evaporación de grandes cantidades
de agua no debe ser demasiado elevada, dado
que con una concentración elevada de sustan-
cias disueltas aumenta la conductibilidad eléc-
trica y el agua aumenta su poder corrosivo. Por
este motivo se deberá añadir siempre una canti-
dad de agua nueva y extraer una parte del agua
saturada.
El agua con contenido en yeso no es adecuada
para la refrigeración, ya que tiene tendencia a la
formación de incrustaciones difíciles de elimi-
nar. También debería estar libre de hierro y man-
ganeso, pues suelen aparecer sedimentos en
los tubos llegando a obstruirlos. Las materias
orgánicas pueden estar presentes en pequeñas
cantidades, por el contrario aparecerían forma-
ciones de lodo y microbiológicas.
12.1 Tratamiento o cuidado del agua en
instalaciones de retorno
Según el tipo de instalación a refrigerar se fijan
unas exigencias concretas en relación a la
pureza del agua. Según las impurezas así como
el tamaño y tipo de construcción de la instala-
ción de retorno se deberá aplicar un proceso
adecuado para el tratamiento y/o manteni-
miento del agua. Las impurezas más comunes y
los procesos más utilizados para su eliminación
en la refrigeración industrial son:
Impurezas del agua Proceso
Impurezas mecánicas
Filtración del agua a través de
– Filtro tamiz
– Filtro de gravilla
– Filtro cartucho
– Filtro de amianto
Excesiva dureza
Ablandar el agua mediante intercambio de
iones
Contenido moderado de impurezas mecánicas y
endurezedores
Tratamiento del agua con estabilizantes o
medios dispersantes
Contenido moderado de impurezas químicas
Tratamiento del agua con pasivadores
y/o inhibidores
Impurezas biológicas
Bacterias mucilaginosas y algas
Tratamiento del agua con biocidas
Para el buen funcionamiento de una instalación de
refrigeración centralizada de retorno que utilice
como mínimo en una parte agua, la calidad de ésta
Datos hidrológicos
SK 3212.xxx / SK 3247.000 /
SK 3219.100 / SK 3249.100 /
SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 /
SK 3218.100
SK 3218.104
1)
SK 3249.104
1)
Valor pH 7 -– 8,5 6 – 9
Dureza de carbonatos > 3 < 8 °dH 1 – 12 °dH
Ácido carbónico libre 8 – 15 mg/dm
3
1 – 100 mg/dm
3
Ácido carbónico asociado 8 – 15 mg/dm
3
exento
Ácido carbónico agresivo 0 mg/dm
3
0 – 400 mg/dm
3
Sulfuros exento exento
Oxígeno < 10 mg/dm
3
< 10 mg/dm
3
Iones de cloruro < 50 mg/dm
3
< 200 mg/dm
3
Iones de sulfato < 250 mg/dm
3
< 500 mg/dm
3
Nitratos y nitritos < 10 mg/dm
3
< 100 mg/dm
3
COB < 7 mg/dm
3
< 40 mg/dm
3
Amoniaco < 5 mg/dm
3
< 20 mg/dm
3
Hierro < 0,2 mg/dm
3
exento
Manganeso < 0,2 mg/dm
3
exento
Conductibilidad < 2200 μS/cm < 4000 μS/cm
Residuo de evaporación < 500 mg/dm
3
< 2000 mg/dm
3
Consumo de pergamanato potásico < 25 mg/dm
3
< 40 mg/dm
3
Sustancias en suspensión
< 3 mg/dm
3
> 3 < 15 mg/dm
3
se recomienda una limpieza parcial
> 15 mg/dm
3
se recomienda una limpieza constante
1)
La total ausencia de corrosión bajo las condiciones de ensayo permite llegar a la conclusión,
que áun pueden tolerarse soluciones con mayor contenido de sal y mayor potencial de corrosión
(por ej. agua del mar).
no debería diferir excesivamente de los datos
hidrológicos detallados en la tabla:
13. Lista de piezas de recambio
(ver página 28)
..]10/0]k_,`mmi N_ec 03 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
28
75
73
91
10
95
71
33
15
16
40
32
Ersatzteil-
liste
Spares
list
Liste de
pièces
détachées
Lijst
reserve-
delen
Reserv-
delslista
Lista dei
pezzi di
ricambio
Lista de
piezas de
repuesto
Bezeichnung Description Signification Benaming Beteckning Descrizione Descripción
10
Ventilator,
komplett
Fan,
complete
Ventilateur,
complète
Ventilator,
kompleet
Fläkt,
komplett
Ventilatore,
completa
Ventilador,
completo
15 Zubehörbeutel Dispatch bag
Pochette
d’accessoires
Zakje toebehoren Tillbehörspåse
Sacchetto
accessori
Bolsa de
accesorios
16 Abdichtplatte Sealing plate
Plaque
d’étanchéité
Afdichtplaat Tätningsplatta Piastra di tenuta
Placa de
estanqueidad
32
Magnetventil,
komplett
Solenoid valve,
complete
Vanne électroma-
gnétique, complète
Magneetventiel,
kompleet
Magnetventil,
komplett
Valvola elettromag-
netica, completa
Electroválvula,
completa
33 Rückschlagventil Flap valve Clapet antiretour Terügstroomventiel Backventil
Valvola di
non ritorno
Válvula de
retención
35
Zwei-Stufen-
Thermostat
Two-stage
thermostat
Thermostat
à deux paliers
Tweestanden-
thermostaat
Tvåstegs-
termostat
Termostato
a due stadi
Termostato
de dos estados
40
Steuerplatine
komplett
Control PCB
complete
Platine de com-
mande, complète
Stuurstroomprint,
kompleet
Styrkort,
komplett
Piastra circuito
stampate, completa
Pletina de mando
completa
PCB
48 Lufteintrittsgitter Air inlet grille Grille d’entrée d’air Luchtinlaatrooster Luftingångsgaller
Griglia d’entrata
dell’aria
Rejilla de entrada
de aire
71 Temperaturfühler
Temperature
sensor
Sonde de
température
Temperatuursensor Temperaturgivare
Sonda di
temperatura
Sonda térmica
73 Leckagesensor Leakage sensor Palpeur de fuite Lekkagesensor Läckagesensor
Rivelatore
di perdite
Sensor de fugas
de agua
75
Haube,
komplett
Cover,
complete
Couvercle,
complète
Afdekkap,
kompleet
Huv,
komplett
Calotta,
completa
Cubierta
completa
91 Wärmetauscher Heat exchanger
Echangeur
thermique
Warmtewisselaar Värmeväxlare
Scambiatore
di calore
Intercambiador
de calor
95
Bodenwanne,
komplett
Base tray,
complete
Bac de rétention,
complète
Bodemplaat,
kompleet
Bottentråg,
komplett
Vaschetta di racc.
cond., completa
Bandeja de base
completa
D
E J
GB NL
I
F
S
Position
Item
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Posición
Bei Bestellung unbedingt angeben
Typ:
Fabrikations-Nr.:
Herstelldatum:
Ersatzteil-Nr.:
Absolutely necessary in case of order
Type:
Fabrication no.:
Manufacturing date:
Spare part no.:
SK 3219.100
..]10/0]k_,`mmi N_ec 06 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
29
10
75
91
40
15
71
32
95
16
73
33
91
33
15
32
75
10
35
48
32
75
10
35
91
48
15
32
33
35
91
48
15
10
75
SK 3249.100 / SK 3249.104 SK 3247.000
SK 3212.230 / SK 3214.100 /
SK 3215.100 / SK 3217.100
SK 3216.xxx / SK 3218.100 / SK 3218.104
* nicht bei SK 3212.xxx /
not installed in SK 3212.xxx
*
*
..]10/0]k_,`mmi N_ec 07 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
30
1
4
3
4
2
6
5
1
4
2
8
3
2
7
1
5
4
Geräteanbau
External mounting
Montage en saillie
Apparaatopbouw
Påbyggnad
Montaggio sporgente
Montaje exterior del aparato
Geräteeinbau
Internal mounting
Montage encastré
Apparaatinbouw
Inbyggnad
Montaggio incassato
Montaje interior del aparato
M 6 x 40
M 6
A 6.4
1
/2
1
20 x 10
M 6
A 6.4
M 6
SK 3247.000
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.xxx /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx
SK 3247.000
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
Geräteanbau
External mounting
Montage en saillie
Apparaatopbouw
Påbyggnad
Montaggio sporgente
Montaje exterior del aparato
SK 3215.100
..]10/0]k_,`mmi N_ec 1. Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
/2w
3
31
1
/
2
547
404
280
95
310
87
400
226
210
264
280
34
72
103
Geräteanbau
External mounting
Montage en saillie
Apparaatopbouw
Påbyggnad
Montaggio sporgente
Montaje exterior del aparato
Geräteeinbau
Internal mounting
Montage encastré
Apparaatinbouw
Inbyggnad
Montaggio incassato
Montaje interior del aparato
Abb. 3.2 Anbringung der Dichtung
Fig. 3.2 Attaching the seal
Fig. 3.2 Mise en place du joint
Afb. 3.2 Aanbrengen van de afdichting
Bild 3.2 Montage av tätning
Fig. 3.2 Applicazione della guarnizione
Fig. 3.2 Colocación de la junta
3.2
SK 3249.xxx
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx
..]10/0]k_,`mmi N_ec 1/ Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
32
N
L1
M
1~
M1
K3
VE2
VE3
MA2
ST1 ST2
ST3
TS1
TS2
LS1
LS2
P1
D9 D8
ABC CBA
Y1
B2
B1
21
3
NPEL1
123
PE
PE
g/g
2
1
br
C1
PE
4
5
6
654
T1 T2 S3
12
A1
X10
X20
X3
X1:
X2:
X1:
X11
M
1~
C1
M1
X10
L1 N
X11
X20
SK 3249.100 / SK 3249.104 / SK 3219.100
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
SK 3212.230
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
Netzanschluß
Mains connection
Raccordement au résau
Netaansluiting
Nätanslutning
Allacciamento rete
Conexión a la red
Technische Daten siehe Typenschild
Technical data see name plate
Données techniques voir plaque signalétique
Technische gegevens zie typeplaatje
Tekniska data se typskylten
Caratteristiche tecniche vedi dati di targa
Datos técnicos ver placa de características
T
i
max.
Leck
Leak
Fuite
Lekkage
Läckage
Perdita
Fugas
..]10/0]k_,`mmi N_ec 10 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
33
L 12NPE3456
1~
sw2
sw
bl
gn/gb
gn/gb
sw2
sw1
sw
sw1
sw2
gn/gb
br
sw1
sw3
sw1
sw2
<
14
11
12
31
32
34
F1.2F1.1
Y1
M1
C1
1~
32
X10
3
C1
F1.2
Y1
14
31
T
34
M1
45
X20
X10
L1 N
T
11
F1.1
M
3~
M1
L1 L2 L3 1 2 3 4 5
L1 (U1)
L2 (V1)
L3 (W1)
X12
X11
X10
F1.2
F1.1
14
11
31
Y1
32 34
T>
T>>
SK 3247.000
Wirkschaltplan
Detailed wiring diagram
Schéma des connexions détaillé
Vermogensdiagrammen
Effektdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Thermostaat
Termostat
Termostato
Termostato
Ventilator
Fan
Ventilateur
Ventilator
Fläkt
Ventilatore
Ventilador
Magnetventil
Solenoid valve
Vanne électromagnétique
Magneetventiel
Magnetventil
Valvola elettromagnetica
Válvula electromagnética
SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.100 /
SK 3217.100 / SK 3218.100 / SK 3218.104
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
Technische Daten siehe Typenschild
Technical data see name plate
Données techniques voir plaque signalétique
Technische gegevens zie typeplaatje
Tekniska data se typskylten
Caratteristiche tecniche vedi dati di targa
Datos técnicos ver placa de características
SK 3216.480
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
Technische Daten siehe Typenschild
Technical data see name plate
Données techniques voir plaque signalétique
Technische gegevens zie typeplaatje
Tekniska data se typskylten
Caratteristiche tecniche vedi dati di targa
Datos técnicos ver placa de características
..]10/0]k_,`mmi N_ec 11 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
M
M
34
Anschlußschema
A1 = Steuerplatine
B1 = Temperaturfühler
B2 = Leckagefühler
C1 = Betriebskondensator
F1 = Thermostat
F1.1 = Schaltkontakt
F1.2 = Störmeldekontakt
M1 = Ventilator
Y1 = Magnetventil
X1 = Klemmleiste
X10 = Stecker Netzanschluß (schwarz)
X11 = Stecker Sammelstörmeldung (braun)
X12 = Gerätesteckanschluß TW
X20 = Steckverbindung Ventilator
P1 = Sollwert-Potentiometer
Schrankinnentemperatur
ABC = Umschaltung der Betriebsart
Aansluitschema
A1 = Stuurstroomprint
B1 = Temperatuursensor
B2 = Lekkagesensor
C1 = Bedrijfskondensator
F1 = Thermostaat
F1.1 = Schakelaar
F1.2 = Storingsmelderkontakt
M1 = Ventilator
Y1 = Magneetventiel
X1 = Klemmenstrook
X10 = Stekker netaansluiting (zwart)
X11 = Stekker verzamelsfoormelding
(bruin)
X12 = Connectoraansluiting TW
X20 = Connector voor ventilator
P1 = Temperatuur in kast
ABC = Omschakeling van bedrijfsstand
Esquema
de conexiones
A1 =
Pletina de mando
B1 =
Sensor de temperatura
B2 =
Sensor de fugas
C1 =
Condensador de servicio
F1 = Termostato
F1.1 = Contacto de conexión
F1.2 = Contacto de aviso de averia
M1 =
Ventilador
Y1 = Válvula electromagnética
X1 = Regleta de bornes
X10 = Enchufe alimentación de red (negro)
X11 = Enchufe aviso de avería colectiva
(marrón)
X12 = Conexión de enchufe del aparato TW
X20 = Conexión ventilador
P1 = Valor teórico potenciómetro
temperatura interior armario
ABC =
Conmutación de la clase de servicio
D
NL
E
Wiring diagram
A1 = Control PCB
B1 = Temperature sensor
B2 = Leak sensor
C1 = Operating capacitor
F1 = Thermostat
F1.1 = Switch contact
F1.2 = Fault signal contact
M1 = Fan
Y1 = Solenoid valve
X1 = Terminal strip
X10 = Mains plug connector (black)
X11 = Collective fault signal plug (brown)
X12 = Unit plug connector TW
X20 = Plug connection fan
P1 = Set-point setter,
enclosure internal temperature
ABC = Changeover of operating mode
Anslutningsschema
A1 = Styrkort
B1 = Temperaturavkännare
B2 = Läckageavkännare
C1 = Driftkondensator
F1 = Termostat
F1.1 = Omkopplare
F1.2 = Felmeddelande
M1 = Fläkt
Y1 = Magnetventil
X1 = Klämlist
X10 = Kontakt nätanslutning (svart)
X11 = Kontakt störsignaler (brun)
X12 = Aggregatuttag TW
X20 = Anslutning fläkt
P1 = Apparatskåpets innertemperatur
ABC = Växling av funktion
A1 = PCB
B1 =
B2 =
C1 =
F1 =
F1.1 =
F1.2 =
M1 =
Y1 =
X1 =
X10 =
X11 =
X12 = TW
X20 =
P1 =
ABC =
GB
S
J
Schéma électrique
A1 = Platine de commande
B1 = Sonde de température
B2 = Sonde de niveau d’eau
C1 = Condensateur de régime
F1 = Thermostat
F1.1 = Contact de commutation
F1.2 = Contact de signalisation de défaút
M1 = Ventilateur
Y1 = Vanne électromagnétique
X1 = Bornier
X10 = Bornes de raccordement secteur (noir)
X11 = Bornes de raccordement des
indications de défaut (brun)
X12 = Connecteur enfichable TW
X20 = Fiche du ventilateur
P1 = Potentiomètre de réglage de la
température intérieure de l’armoire
ABC =
Commutation du mode
de fonctionnement
Schema allacciamenti
A1 = Piastra circuito stampate
B1 = Sonda di temperatura
B2 = Rivelatore (sonda) di predita
C1 = Condensatore d’esercizio
F1 = Termostato
F1.1 = Contatto degli interruttori
di distribuzione
F1.2 = Contatto di segnalazione guasti
M1 = Ventilatore
Y1 = Valvola elettromagnetica
X1 = Morsettiera
X10 =
Spina allacciamento rete (nero)
X11 =
Spina circuito de segnalazione
(marrone)
X12 = Allacciamento apparecchio TW
X20 = Connettore per ventilatore
P1 = Regolazione della temperatura interna
ABC = Commutazione del tipo esercizio
F
I
..]10/0]k_,`mmi N_ec 12 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
35
Kennlinienfeld (DIN 3168)
Performance diagram
Diagramme aéraulique
Karakteristiek
Karakteristik kurva
Diagramma delle curve
caratteristiche
Diagrama de potencia
5
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
10 15 20 25 30 35
T
i
Q
K
.
T
W
V
W
= 400 l/h
V
W
= 200 l/h
V
W
= 100 l/h
.
.
.
35 °C
45 °C
25 °
C
5
750
1000
1250
1500
1750
2000
2250
2500
2750
10 15 20 25 30 35
T
i
Q
K
.
T
W
V
W
= 400 l/h
V
W
= 200 l/h
V
W
= 100 l/h
.
.
.
35 °C
45
°C
25
°C
1051520253035
500
1000
1500
2000
2500
40 °C
30 °C
20 °C
50
°C
T
i
Q
K
.
T
W
V
W
= 200 l/h
V
W
= 150 l/h
V
W
= 100 l/h
.
.
.
5
10 15 20 25 30
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
45 °C
35 °C
25 °C
T
i
Q
K
.
T
W
V
W
V
W
= 200 l/h
V
W
= 100 l/h
.
700
600
500
400
300
200
100
10
15 20
Q
K
.
T
W
T
i
V
W
= 400 l/h
.
V
W
= 200 l/h
.
45 °C
35
°
C
25 °
C
5
1000
10 15 20 25 3530
2000
3000
4000
5000
6000
7000
45 °C
35 °C
25 °C
Q
K
.
T
W
T
i
V
W
= 500 l/h
V
W
= 400 l/h
.
.
ΔP
V
200100 300 400
800
600
400
200
1000
.
ΔP
V
200100 300 400
800
600
400
200
1000
.
ΔP
V
200100 300 400
1000
800
600
200
400
1200
.
2400
2200
2000
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
5
10 15 20 25 30 35
45°C
35°C
25°C
V
W
= 400 l/h
.
V
W
= 200 l/h
.
Q
K
.
T
W
T
i
25
°
C
35
°
C
45°C
9000
8000
7000
6000
5000
4000
3000
2000
1000
5
10 15 20 25 30 35
V
W
= 400 l/h
.
V
W
= 200 l/h
.
Q
K
.
T
W
T
i
5
1000
10 15 20 25 30
2000
3000
4000
5000
25
°C
T
i
Q
K
.
T
W
V
W
V
W
= 200 l/h
V
W
= 100 l/h
.
35 °
C
45 °C
ΔP
V
.
100
400
300
200
500
200 300 400
ΔP
V
.
300 400 500
400
300
200
500
ΔP
V
.
400 500 600
500
400
300
600
ΔP
V
.
400 500 600
300
200
100
400
ΔP
V
.
300 400 500
300
200
100
400
9000
8000
7000
6000
5000
4000
3000
2000
1000
5
10 15 20 25 30 35
45
°
C
35°
C
25°C
V
W
= 400 l/h
.
V
W
= 200 l/h
.
Q
K
.
T
W
T
i
ΔP
V
.
200 300 400
300
200
100
400
Dauer-Nutzkühlleistung [W]
Continuous useful cooling output
Puissance frigo. en régime permanent
Nuttig koelvermogen
Kyleffekt
Potenza frigorifera utile
Potencia útil de refrigeración
Q
·
K
=
Schaltschrank-
Innentemperatur [°C]
Enclosure internal temperature
Température à l’interieur de l’armoire
Temperatuur in de kast
Temperatur inne i skåpet
Temperatura interna dell’armadio
Temperatura interior armario
T
i
=
Wassereintrittstemperatur [°C]
Water inlet temperature
Température de l’eau à l’entrée
Waterinlaattemperatuur
Vattnets ingångstemperatur
Temperatura d’ingresso dell’acqua
Temperatura de entrada del agua
T
w
=
Kennlinienfeld SK 3218.104
(DIN 3168) (50/60 Hz)
Kennlinienfeld SK 3216.480
(DIN 3168) (50/60 Hz)
Kennlinienfeld SK 3215.100
(DIN 3168) (50/60 Hz)
Volumenstrom [l/h]
Volume flow
Débit d’air
Volumestroom
Volymström
Portata
Caudal volumétrico
V
.
=
Wasserwiderstand [m/bar]
Water resistance
Résistance hydraulique
Waterweerstand
Vattenmotstånd
Resistenza dell’acqua
Resistencia del agua
6P=
Kennlinienfeld SK 3212.230
(DIN 3168) (50/60 Hz)
Kennlinienfeld SK 3216.100
(DIN 3168) (50/60 Hz)
Kennlinienfeld SK 3218.100
(DIN 3168) (50/60 Hz)
Kennlinienfeld SK 3219.100
(DIN 3168) (50/60 Hz)
Kennlinienfeld SK 3249.104
(DIN 3168) (50/60 Hz)
Kennlinienfeld SK 3247.000
(DIN 3168) (50/60 Hz)
Kennlinienfeld SK 3249.100
(DIN 3168) (50/60 Hz)
Wasserwiderstandskennlinie
SK 3214.100
Wasserwiderstandskennlinie
SK 3215.100
Wasserwiderstandskennlinie
SK 3216.100
Wasserwiderstandskennlinie
SK 3217.100
Wasserwiderstandskennlinie
SK 3218.100
Wasserwiderstandskennlinie
SK 3219.100
Wasserwiderstandskennlinie
SK 3247.000
Wasserwiderstandskennlinie
SK 3249.100
Wasserwiderstandskennlinie
SK 3216.480
Wasserwiderstandskennlinie
SK 3212.230
6P
V
.
300 400 500
300
200
100
400
..]10/0]k_,`mmi N_ec 13 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
= 400 l/h
.
.
= 400 l/h
.
.
00_3212_ma.book Page 36 Tuesday, November 21, 2006 9:46 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Rittal SK 3218.100 Assembly Instructions Manual

Tipo
Assembly Instructions Manual