Blitz S3 8-7,5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
HydroLift DC 24V
Dies ist die Originalanleitung in Deutsch.
HydroLift S3 2 6.2 - DC
HydroLift S3 3 6.2 - DC
HydroLift S3 4 - 6.2 - DC
HydroLift S3 6 - 6.2 - DC
HydroLift S3 8 - 6.2 - DC
HydroLift S3 2 7.5 DC
HydroLift S3 3 7.5 - DC
HydroLift S3 4 7.5 - DC
HydroLift S3 6 7.5 - DC
HydroLift S3 8 7.5 - DC
HydroLift S2 2 8.2 - DC
HydroLift S2 4 8.2 - DC
HydroLift S2 6 8.2 - DC
HydroLift S2 8 8.2 - DC
HydroLift
Betriebsanleitung DEU ……………………………………………………………… 1
Operating Instructions GBR …………………………………………………………………..72
Mode d’emploi FRA ………………………………………………………………….144
Manuale per l’uso ITA ………………………………………………………………….218
Instrucciones de uso ESP ………………………………………………………………….290
gebruiksaanwijzing NLD ………………………………………………………………….362
инструкция по эксплуатации RUS ………………………………………………………………….436
Bruksanvisning NOR ………………………………………………………………….508
HydroLift DC 24V
Dies ist die Originalanleitung in Deutsch.
HydroLift S3 2 6.2 - DC
HydroLift S3 3 6.2 - DC
HydroLift S3 4 - 6.2 - DC
HydroLift S3 6 - 6.2 - DC
HydroLift S3 8 - 6.2 - DC
HydroLift S3 2 7.5 DC
HydroLift S3 3 7.5 - DC
HydroLift S3 4 7.5 - DC
HydroLift S3 6 7.5 - DC
HydroLift S3 8 7.5 - DC
HydroLift S2 2 8.2 - DC
HydroLift S2 4 8.2 - DC
HydroLift S2 6 8.2 - DC
HydroLift S2 8 8.2 - DC
Artikel-Nr.: 126746
Revision: B Original
Stand: 01.Mai 2019
Impressum
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
78199 Bräunlingen
Deutschland
Telefon +49.771.9233.0
Fax +49.771.9233.99
www.blitzrotary.com
Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte verbleiben bei der
BlitzRotary GmbH. Die Vervielfältigung des Werks oder von Teilen dieses Werks ist nur in den Grenzen
der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes zulässig. Jede Änderung, Kürzung oder
Übersetzung des Werks ohne ausdrückliche schriftliche Zustimmung der BlitzRotary GmbH ist untersagt.
Die in diesem Dokument genannten Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.
© BlitzRotary GmbH. Alle Rechte vorbehalten.
HydroLift
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Informationen zu dieser Betriebsanleitung ........................................................ 5
2 Wichtige und grundlegende Informationen ........................................................ 6
2.1 Verpflichtung des Betreibers ..................................................................................................... 6
2.2 Gefahren im Umgang mit der Anlage ....................................................................................... 6
2.3 Organisatorische Maßnahmen ................................................................................................. 7
2.4 Instandhaltungstätigkeit und Störungsbeseitigung ................................................................... 7
2.5 Aufstellung und Prüfung der Hebeanlage ................................................................................. 7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................... 8
3.1 Bestimmungswidrige Verwendung ........................................................................................... 8
3.2 Verhalten im Störfall .................................................................................................................. 8
4 Technische Informationen ................................................................................... 9
4.1 Technische Daten ..................................................................................................................... 9
4.2 Sicherheitsmerkmale .............................................................................................................. 10
5 Aufbau und Funktion .......................................................................................... 11
5.1 Aufbau der Hebeanlage .......................................................................................................... 11
5.2 Radgabel ................................................................................................................................. 13
5.3 Transportgriff ........................................................................................................................... 13
5.4 Ladegerät ................................................................................................................................ 13
5.5 Bedienplatz ............................................................................................................................. 14
5.6 Funktionelle Beschreibung ..................................................................................................... 14
5.7 Verfahrenstechnische Beschreibung ...................................................................................... 14
6 Sicherheitshinweise ........................................................................................... 15
6.1 Sicherheitsaufkleber an der Hubeinheit .................................................................................. 17
7 Anlieferung, innerbetrieblicher Transport, Auspacken ................................... 18
7.1 Sicherheit ................................................................................................................................ 18
7.2 Innerbetrieblicher Transport .................................................................................................... 18
7.3 Entpacken ............................................................................................................................... 18
7.4 Lagern ..................................................................................................................................... 18
HydroLift
Inhaltsverzeichnis
8 Aufstellungsbedingungen .................................................................................. 19
8.1 Sicherheit ................................................................................................................................ 19
8.2 Aufstellungsplan ...................................................................................................................... 19
8.3 Fundament und Boden ........................................................................................................... 20
9 Montage und Erstinbetriebnahme ..................................................................... 20
9.1 Hubeinheiten betriebsbereit machen ...................................................................................... 21
9.2 Erstinbetriebnahme ................................................................................................................. 22
10 Bedienung ........................................................................................................... 22
10.1 Bedienelemente ...................................................................................................................... 22
10.2 Anzeigen ................................................................................................................................. 23
10.2.1 Display mit Bedientasten ......................................................................................... 23
10.2.2 Ladezustandsanzeige der Batterien ........................................................................ 24
10.2.3 Anzeige Höhenbegrenzung ..................................................................................... 24
10.3 Betriebsarten ........................................................................................................................... 24
10.3.1 Einzelbetrieb ............................................................................................................ 24
10.3.2 Einrichtbetrieb .......................................................................................................... 24
10.3.3 Gruppenbetrieb ........................................................................................................ 24
10.4 Vor dem Benutzen .................................................................................................................. 24
10.5 Einrichten der Hebeanlage ..................................................................................................... 25
10.5.1 Hubeinheiten am Fahrzeug positionieren................................................................ 26
10.5.2 Radgabeln auf Reifengröße einstellen .................................................................... 26
10.5.3 Hubeinheiten an den Fahrzeugrädern ansetzen ..................................................... 27
10.5.4 Fahrzeug heben und senken ................................................................................... 28
10.5.5 Fahrzeug heben ...................................................................................................... 28
10.5.6 Fahrzeug senken ..................................................................................................... 29
10.5.7 Ausschalten ............................................................................................................. 29
10.6 Sendekanal einstellen ............................................................................................................. 30
10.7 Systemgruppierung ändern .................................................................................................... 31
10.8 Höhengrenzwert einstellen ..................................................................................................... 32
10.9 Batterien aufladen ................................................................................................................... 32
HydroLift
Inhaltsverzeichnis
11 Wartung ............................................................................................................... 33
11.1 Wartungsplan .......................................................................................................................... 34
11.2 Reinigung der Hebeanlage ..................................................................................................... 35
11.3 Ölstand Kontrolle .................................................................................................................... 35
11.4 Hydrauliksystem entlüften ....................................................................................................... 35
11.5 Ölwechsel ............................................................................................................................... 36
11.6 Schmierstellen am HydroLift 8.2 ............................................................................................. 36
11.7 Hydraulikschläuche wechseln ................................................................................................. 37
11.8 Software aktualisieren............................................................................................................. 37
11.9 Batterien wechseln .................................................................................................................. 38
11.10 Zulässige Hydrauliköle ............................................................................................................ 39
11.11 Drehmomenttabelle für Schrauben ......................................................................................... 39
12 Störungsmeldungen ........................................................................................... 40
13 Notabsenkung ..................................................................................................... 43
14 Außerbetriebnahme und Entsorgung................................................................ 44
15 Technischer Anhang .......................................................................................... 45
Prüfbuch HydroLift ...................................................................................................... 65
HydroLift
Informationen zu dieser Betriebsanleitung
1 Informationen zu dieser Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung gilt für Hebeanlagen mit 6.2 t / 7.5 t und 8.2 t Tragkraft je
Hubeinheit.
Positionsnummern [1] in der Betriebsanleitung beziehen sich immer auf die
hier dargestellten Bilder und die Komponentenübersicht.
Querverweise () müssen berücksichtigt werden.
Die Abbildungen können sich von der gelieferten Ausführung unterscheiden.
Funktion oder durchzuführende Arbeitsschritte bleiben jedoch gleich.
Verwendete Warn- und Hinweissymbole
GEFAHR! bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind
Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr
Maßnahmen zur Vermeidung
WARNUNG! bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden
wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Sachschäden
Maßnahmen zur Vermeidung
VORSICHT bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden
wird, können Beschädigung der Anlage oder von technischem Gerät in unmittelbarer Nähe
die Folge sein.
VORSICHT
Sachschäden
Maßnahmen zur Vermeidung
Das Signalwort HINWEIS kennzeichnet Anwendungstipps und nützliche Informationen.
Hinweis
HydroLift
Wichtige und grundlegende Informationen
2 Wichtige und grundlegende Informationen
Um Schäden und Gefahren zu vermeiden, sollte diese Anleitung sorgfältig durchgelesen und
der Inhalt stets beachtet werden. Eine andere oder über den beschriebenen Zweck hinaus
gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die Fa. BlitzRotary GmbH haftet nicht für daraus entstehende Schäden. Das Risiko trägt
alleine der Anwender.
Zur Bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch:
Die Beachtung aller Hinweise aus dieser Anleitung.
Die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten, sowie der
vorgeschriebenen Prüfungen.
Die Betriebsanleitung ist von allen Personen zu beachten, die an der
Hebeanlage arbeiten. Dies gilt insbesondere für das Kapitel Sicherheit in
Kapitel 6.
Zusätzlich zu den Sicherheitshinweisen der Betriebsanleitung sind die am
Einsatzort geltenden Regeln und Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Die ordnungsgemäße Handhabung der Anlage.
2.1 Verpflichtung des Betreibers
Der Betreiber verpflichtet sich nur Personen an der Hebeanlage arbeiten zu lassen, die
mit den grundlegenden Vorschriften über die Arbeitssicherheit und der
Unfallverhütung vertraut und im Umgang mit der Hebeanlage eingewiesen
sind.
die Sicherheitsbestimmungen dieser Anleitung gelesen, verstanden und dies
durch ihre Unterschrift bestätigt haben.
2.2 Gefahren im Umgang mit der Anlage
Die Hebeanlage entspricht dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheits-
technischen Regeln. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung Gefahren für Leib
und Leben des Benutzers entstehen oder Sachwerte beschädigt werden.
Die Hebeanlage darf nur betrieben werden:
Für die bestimmungsgemäße Verwendung.
In sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
HydroLift
Wichtige und grundlegende Informationen
2.3 Organisatorische Maßnahmen
Diese Betriebsanleitung stets vollständig und leserlich am Einsatzort des
Lastaufnahmemittels aufbewahren. Dies gilt auch bei Veräußerung oder
Neuinstallation an einem anderen Ort.
Ergänzend zur Betriebsanleitung sind allgemeingültige, gesetzliche und
sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz
zu beachten und anzuweisen.
Das sicherheits- und gefahrenbewußte Arbeiten des Personals ist zumindest
gelegentlich unter Beachtung der Betriebsanleitung zu kontrollieren.
Soweit erforderlich oder durch Vorschriften geforderte, persönliche
Schutzeinrichtung benutzen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise der Hebeanlage in lesbarem Zustand
halten!
Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten technischen
Anforderungen entsprechen. Dies ist nur bei Originalersatzteilen
gewährleistet.
Vorgeschriebene oder in der Betriebsanleitung angegebene Fristen für
wiederkehrende Prüfungen und Inspektionen sind einzuhalten.
2.4 Instandhaltungstätigkeit und Störungsbeseitigung
In der Betriebsanleitung festgeschriebene Einstell-, Wartungs- und Inspektionsarbeiten
fristgerecht und mit Originalersatzteilen durchführen.
Diese Tätigkeiten dürfen nur von Sachkundigen ausgeführt werden.
2.5 Aufstellung und Prüfung der Hebeanlage
Die technische Dokumentation enthält wichtige Informationen zum sicheren Betrieb und zur
Erhaltung der Funktionssicherheit der Hebeanlage.
Zum Nachweis der Aufstellung der Hebanlage ist das Formular
Aufstellungsprotokoll unterzeichnet an den Hersteller zu senden.
Zum Nachweis der erstmaligen, regelmäßigen und außerordentlichen
Sicherheitsüberprüfungen enthält dieses Dokument die entsprechenden
Formulare im Anhang. Diese Formulare zur Dokumentation verwenden und
ausgefüllt im Prüfbuch belassen.
Im Stammblatt der Anlage sind die Änderungen einzutragen.
HydroLift
Bestimmungsgemäße Verwendung
Sicherheitsrelevante Arbeiten und Sicherheitsüberprüfungen an der Hebeanlage dürfen nur
von dafür ausgebildeten Personen durchgeführt werden.
Sachverständige sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung und Erfahrungen
Hubanlagen prüfen und gutachtlich beurteilen dürfen. Sie sind mit den maßgeblichen
Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften vertraut. (freiberufliche Fachingenieure,
TÜV-Sachverständige)
Sachkundige sind Anwender, welche aufgrund ihrer Ausbildung spezielle Kenntnisse im
Umgang mit Radgreifanlagen und an einer Werksschulung des Herstellers teilgenommen
haben. (Kundendienstmonteure des Herstellers und der Vertragshändler sind Sachkundige)
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Radgreifanlage dient zum Anheben von Fahrzeugen an den Rädern, und am Rahmen zu
Wartungs- und Reparaturarbeiten. Beim Anheben am Rahmen sind passend Traversen und
Lastaufnahmemittel zu verwenden.
Die Bedienung ist ausschließlich geschultem Personal erlaubt, das vom Unternehmen
schriftlich damit beauftragt wurde.
Die Hebeanlage wurde ausschließlich zum Einsatz in trockenen Innenbereichen konstruiert.
Rund um das Fahrzeug ist ein Sicherheitsbereich von mindestens 1 m erforderlich.
3.1 Bestimmungswidrige Verwendung
Folgende Nutzung entspricht nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung:
Betreten und Mitfahren auf Last und Lastaufnahmemittel.
Stehen und Arbeiten unter der Last während des Hebens oder Absenkens.
Anheben von Fahrzeugen mit gefährlichen Gütern.
Verwendung der Radgreifanlage in explosionsgefährdeten Bereichen.
Anheben von Fahrzeugen, die die zulässige Höchsttraglast überschreiten.
3.2 Verhalten im Störfall
Bei Auftreten einer Störung:
Alle Lastbewegungen sofort unterbrechen.
Gefahrenbereich verlassen.
Anlage gegen Weiterbenutzung sichern.
Vorgesetzten verständigen.
HydroLift
Technische Informationen
4 Technische Informationen
4.1 Technische Daten
6.2 t
7.5 t
8.2 t
Tragkraft je Zylinder [kg]
6200
7500
8200
Hub [mm]
1753
1753
1753
Betriebsdruck [bar]
186
225
246
Einstelldruck Sicherheitsventil [bar]
190
230
255
Hubzeit [s]
65
65
78
Senkzeit [s]
54
54
54
Antriebsleistung pro Hubzylinder [KW]
3
3
3
Motorstrom [A]
150
160
160
Anzahl Hübe mit vollgeladener Batterie
14
14
14
Kolbendurchmesser [mm]
80
80
80
Hydrauliköl
ISO AW 22
ISO AW 22
ISO AW 22
Ölfüllung je Zylinder, Erstfüllung [l]
Ölfüllung je Zylinder, Ölwechsel [l]
18
11,5
18
11,5
18
11,5
Geräuschpegel [db (A)]
<80
<80
<80
Gesamtgewicht je Hubeinheit [kg]
630
630
730
Einsatztemperatur [°C]
5 - 40
5 - 40
5 - 40
Akkus
EXIDE ET550, 12V, 80Ah
Batterieladegerät
230 W, 90-264 V AC, 47-63 HZ
Anforderungen Bodenbeschaffenheit
Die Erforderliche Betonqualität
Dicke der Bodenplatte
zulässige Neigung längs
zulässige Neigung quer
Statisch geprüfte Bodenplatte
C20/25 mit Druckfestigkeit > 20 MPa
>115 mm
<2% (20 mm/m)
<1% (10 mm/m)
HydroLift
Technische Informationen
4.2 Sicherheitsmerkmale
Steuerung
Abschließbarer Hauptschalter an jeder Hubeiheit.
Not-Halt Taster an jeder Hubeinheit.
Sicherheitssteuerung mit Watchdog.
Gleichlaufregelung beim Heben und Seken.
Hydraulik
Überdruckventil zur Lastbegrenzung.
Sitzventil bei Antriebsausfall.
Rohrbruchsicherung im Hydraulikzylinder.
Mechanik
Automatische Sperrklinkensystem mit 100 mm Teilung.
HydroLift
Aufbau und Funktion
5 Aufbau und Funktion
5.1 Aufbau der Hebeanlage
Zum Heben eines Fahrzeuges sind Sets bestehend aus 2, 3, 4, 6 oder 8 mobilen
Hubeinheiten erforderlich.
1
Fahrzeug
4
Funkmodul
2
Hubeinheit
5
Bedienfeld am Steuerplatz
3
Radgabel zur Fahrzeugaufnahme
[5]
[2]
[4]
[1]
[2]
HydroLift
Aufbau und Funktion
Aufbau Hubeinheit
1
Standfuss
9
Sicherheitsraste
2
Hubschlitten mit Radgabel
10
Bedienfeld
3
Deichsel zum Fahren der Hubeinheit
11
Hauptschalter
4
Fahrwerk
12
Transportschuhe für Gabelstapler
5
Hydraulikaggregat
13
Stecker zum Laden der Akkus
6
Ölbehälter
14
Antenne
7
Akkus
8
Höhensensor
[2]
[1]
[3]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[4]
HydroLift
Aufbau und Funktion
5.2 Radgabel
Raddurchmesser / Felgengröße
Ø min.
Ø max.
570 mm
1 300 mm
10"
22,5"
5.3 Transportgriff
Stellung 1:
Die Rollen sind automatisch gebremst.
Stellung 2:
Die Hubeinheit kann bewegt werden.
5.4 Ladegerät
Das Ladegerät eignet sich für Blei-Säurebatterien und für
Tiefentladung geeignete Gel-Batterien.
Die Versorgungsleitung ist bauseits mit 16 A abzusichern.
Nenndaten Ladegerät:
Spannung: 100-240 V
Frequenz: 50/60 Hz
Nennleistung: 300 W
Ausgangsspannung: 28 V
Erforderliche Kabelquerschnitte bei Verwendung von Verlängerungskabeln mit 16 A
Vorsicherung.
Kabellänge in (m)
7.5
15
30
Querschnitt in mm²
1,5
2,5
4
2
1
HydroLift
Aufbau und Funktion
5.5 Bedienplatz
Der Bedienplatz befindet sich an jeder Hubeinheit vor dem Bedienfeld.
5.6 Funktionelle Beschreibung
Mit mehreren mobilen Hubeinheiten lassen sich schwere Fahrzeuge zu
Wartungs- und Reparaturarbeiten Heben und Senken.
Die Hubeinheiten lassen sich auf Rollen manuell verschieben.
Die Lastaufnahme erfolgt an den Rädern.
Einstellbare Radgabeln ermöglichen eine Anpassung an unterschiedlich große
Raddurchmesser.
Ein von einem Hydraulikzylinder angetriebener Hubschlitten dient zum Heben
und Senken der Last.
Jede Hubeinheit ist für sich alleine funktionsfähig und besitzt eine eigene
Steuerung mit Bedienteil.
Der Antrieb erfolgt kabellos über eingebaute Akkus.
Jede Hubeinheit besitzt ein Funkmodul und ist dadurch in der Lage mit
weiteren Hubeinheiten ein Fahrzeug gemeinsam zu heben.
5.7 Verfahrenstechnische Beschreibung
Die mobilen Hubeinheiten sind batteriebetriebene Geräte. Zum Heben eines Fahrzeuges
sind Anlagen bestehend aus 2, 3, 4, 6 oder 8 mobilen Hubeinheiten erforderlich. Alle mobilen
Hubeinheiten besitzen eine vollwertige Steuerung. Die Hubeinheiten lassen sich zu einer
Hebeanlage kombinieren. Die Bedienung der Gesamtanlage ist von jeder beliebigen
Hubeinheit möglich. Steuerbefehle Auf/Ab gelten dann für die gesamte Hebeanlage. Beim
Heben/Senken ist eine automatische Gleichlaufregelung aktiv. Die Höhenmessung erfolgt
über Seilzuggeber, die Übertragung der Daten, Hubhöhe, Fehlerstatus und Steuerbefehle
erfolgt über Funk auf alle Hubeinheiten.
HydroLift
Sicherheitshinweise
6 Sicherheitshinweise
VORSICHT
Gefahr durch Fehlbedienung
Betriebsanleitung beachten.
GEFAHR
Gefahr durch Fehlbedienung
Die Hubeinheit darf nur von entsprechend ausgebildetem Werkstattpersonal
bedient werden.
GEFAHR
Gefahr durch schwere Lasten
Hubeinheit nur in Bewegung setzen, wenn keine Personengefährdung
besteht.
GEFAHR
Hub- und Senkbewegungen stets beobachten.
GEFAHR
Bei Notfall Gefahrenbereich sofort verlassen.
GEFAHR
Gefahr durch schwere Lasten
Die sichere Fahrzeugaufnahme ist nach kurzem Anheben stets zu prüfen.
Radgabeln stets auf den richtigen Raddurchmesser einstellen.
Niemals Fahrzeuge an beschädigten Reifen oder an Reifen mit zu geringem
Luftdruck anheben.
Hubeinheiten stets paarweise einsetzen.
An Lenk- und Nachlaufachsen nur dann anheben, wenn diese vom
Fahrzeughersteller dafür zugelassen sind.
GEFAHR
Gefahr für unbefugte Personen
Das Anheben von Personen, sowie das Besteigen von Hubeinheit und Last
ist nicht erlaubt.
Der Aufenthalt von unbefugten Personen im Arbeits- und Sicherheitsbereich
um die Hebeanlage ist verboten.
GEFAHR
Gefahr durch ungeeignete Aufstellung
Hebeanlage nur auf ebenem und tragfähigem Untergrund einsetzen.
Hubeinheiten niemals überlasten.
HydroLift
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Gefahr durch Fehlfunktionen und Beschädigungen
Hubeinheit stets in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand benutzen.
GEFAHR
Kippgefahr bei plötzlichem Stopp der Hubeinheit durch Hindernisse
oder bei Kurvenfahrt
Hubeinheit stets schieben.
Fahrweg stets beobachten.
Hubeinheiten stets langsam bewegen.
VORSICHT
Vorsicht Hindernisse im Bewegungsbereich
Bewegungsbereich von Last und Lastaufnahmemitteln stets freihalten.
GEFAHR
Gefahr durch hochfrequente Energie
Der Mindestabstand zwischen Person und Antenne beträgt 25 cm.
HydroLift
Sicherheitshinweise
6.1 Sicherheitsaufkleber an der Hubeinheit
HydroLift
Anlieferung, innerbetrieblicher Transport, Auspacken
7 Anlieferung, innerbetrieblicher Transport, Auspacken
7.1 Sicherheit
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen Transport
Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten.
Hubeinheit immer mit geeigneten Hebe- und Transportmitteln (z. B.
Stapler oder Kran) transportieren.
Nur für das Gesamtgewicht zugelassene und geprüfte Lastaufnahmemittel
(Gurte, Ketten etc.) verwenden.
Für den Transport mit dem Gabelstapler stets die vorhandenen
Transportschuhe verwenden.
7.2 Innerbetrieblicher Transport
Hubeinheiten stets mit Gabelstapler oder Kran transportieren.
Transport mit Gabelstapler an Transportschuhen
Staplergabel von hinten in die Transportschuhe führen und
Hubeinheit nach hinten neigen.
Mit Kran und Lastaufnahmemitteln
Haken oder Schlinge in Öse einhängen und mit Kran oder Gabelstapler
anheben.
7.3 Entpacken
Schutzverpackung entfernen und fachgerecht nach den jeweils geltenden
Vorschriften entsorgen.
7.4 Lagern
Die Hubeinheit an einem sauberen, trockenen Ort bei 5° - 40° C lagern.
HydroLift
Aufstellungsbedingungen
8 Aufstellungsbedingungen
8.1 Sicherheit
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr durch falsche Aufstellung
Hebeanlage nicht im Freien verwenden.
Hebeanlage nur auf ebenen statisch geprüften Bodenplatten verwenden.
Hebeanlage nicht in Explosionsgefährdeten Bereichen benutzen.
Um die Radgreifanlage einen Abstand von 1 m einhalten.
Hebeanlage nicht in Feuchträumen benutzen.
GEFAHR
Verletzungen und Sachschäden auf Steigungen und Gefällestrecken beim
manuellen bewegen der Hubeinheiten.
Stets einen Gabelstapler verwenden, wenn beim Transport ein
Höhenunterschied zu überwinden ist.
8.2 Aufstellungsplan
Um die Radgreifanlage einen Arbeitsraum von 1 m freihalten.
1
Arbeitsbereich
2
Gefahrenbereich beim Heben und Senken
[1]
[2]
HydroLift
Montage und Erstinbetriebnahme
8.3 Fundament und Boden
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr durch Asphaltboden
Hebeanlage nur auf ebenen statisch geprüften Bodenplatten verwenden.
Anforderungen an die betonierte Bodenplatte:
Erforderliche Betonqualität: C20/25 mit einer minimalen Tragfähigkeit von
20 MPa.
Minimale Stärke der Bodenplatte 115 mm.
maximal zulässige Neigung quer zum Fahrzeug: 1% (10 mm/m).
maximal zulässige Neigung längs zum Fahrzeug: 2% (20 mm/m).
9 Montage und Erstinbetriebnahme
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Montage
Installations-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur bei
ausgeschalteter und gesicherter Anlage von ausgebildeten und
autorisierten Fachkräften vorgenommen werden.
Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung der Anlage dürfen nur von
Elektrofachkräften vorgenommen werden.
Arbeiten an hydraulischen Einrichtungen dürfen nur von Fachpersonal
mit speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der Hydraulik
vorgenommen werden.
HydroLift
Montage und Erstinbetriebnahme
9.1 Hubeinheiten betriebsbereit machen
1. Alle Hubeinheiten und Hauptschalter
ausschalten.
2. Abdeckung öffnen.
3. Öl auffüllen. ( 11.5)
4. Akkus einsetzen und anschließen. ( 11.9)
5. Hubeinheit entlüften. ( 11.4)
6. Ölstand kontrollieren. (bei Bedarf nachfüllen)
( 11.3)
7. Transportsicherung [6] entfernen.
8. Bodenfreiheit des Fahrwerks mit Schraube
[7] einstellen.
9. Abdeckung schließen und festschrauben.
10. Akkus laden. ( 10.9)
Die Schritte 1 bis 10 sind für alle Hubeinheiten zu
wiederholen.
Die Schritte 3, 4, 5 und 6 sind nur dann notwendig,
wenn die Hubeinheiten ohne Öl und Akkus
angeliefert wurden.
10mm
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
HydroLift
Bedienung
9.2 Erstinbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme ist eine „Sicherheitsprüfung“ durch einen Sachkundigen
durchzuführen. Dieser bestätigt den ordnungsgemäßen Aufbau und die fehlerfreie Funktion
der Hebeanlage. Das Ergebnis der Prüfung ist im Formular Erstinbetriebnahme im Anhang
zu dokumentieren. ( Anhang Prüfbuch)
10 Bedienung
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr
Betriebsanleitung lesen und beachten.
Die Hubeinheit darf nur von entsprechend ausgebildetem
Werkstattpersonal bedient werden.
Hubeinheit nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Bewegungsbereich von Last und Lastaufnahmemitteln stets freihalten.
10.1 Bedienelemente
1. Display mit Bedientasten
2. Batteriestandanzeige
3. Hubeinheiten gruppieren / auflösen
4. Gruppierung ändern
5. Heben
6. Not-Halt
7. Senken
8. Langsam senken
9. Auf Raste absetzen
10. Hubeinheit am Fahrzeug eine Position
zuordnen
11. LED Anzeige
12. Beleuchtung
13. Höhengrenzwert einstellen
14. Fehlercodes löschen
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
HydroLift
Bedienung
Bedeutung der Farben (LED [11]) auf dem Bedienpanel
Farbe
Bedeutung
Grün
Grün markierte Hubeinheiten verhalten sich wie eine Gruppe. Beim
Betätigen der Tasten Heben, Senken fahren alle gemeinsam. Der
Fahrbefehl kann von jeder beliebigen Hubeinheit aus erfolgen.
Gelb
Zeigt diejenigen Hubeinheiten an, denen bereits eine Position am
Fahrzeug zugeordnet ist. Sie reagieren nicht auf Steuerbefehle,
stehen jedoch bereit um in die Gruppe aufgenommen zu werden.
Rot
Ein Fehler wurde erkannt. Fehlercode wird im Display angezeigt.
10.2 Anzeigen
Zeit
Bildschirm
Anzeige
nach 15 min.
Bildschirm erlischt, Ruhemodus
mit beliebiger Taste zum
Ausgangszustand
zurück
nach 2 Stunden
Bildschirm im Ruhemodus,
zusätzlich wird der
Gruppenbetrieb aufgehoben
mit beliebiger Taste
Bildschirm aktivieren.
Gruppenbetrieb neu
einrichten.
Tritt im Ruhemodus ein Fehler auf, wird das System automatisch aktiviert und bleibt solange aktiv, bis
der Fehler behoben ist.
10.2.1 Display mit Bedientasten
Betriebsart
Standartanzeige im Display
Beispiel
Einzelbetrieb:
Sendekanal
Gruppenbetrieb:
Hubhöhe in cm
Bei Störungen:
Fehlercode
170
S 7
E 11
HydroLift
Bedienung
10.2.2 Ladezustandsanzeige der Batterien
Farbe
Bedeutung
Grün
(100%)
Batterien sind vollständig geladen.
Gelb
(40%)
Batterien sind teilweise entladen.
(Batterie ist zu laden 10.9)
Rot
(0%)
Batterien sind fast vollständig entladen.
(Kein Anheben mehr durchführen, dies
schadet der Batterie, Ablassen ist noch
möglich).
10.2.3 Anzeige Höhenbegrenzung
Gelb: ein Grenzwert ist eingestellt.
10.3 Betriebsarten
10.3.1 Einzelbetrieb
Die Steuerkommandos gelten hier immer für diejenige Hubeinheit an der die Bedientasten
betätigt werden. Diese Betriebsart ist nach dem Einschalten der Spannungsversorgung aktiv.
10.3.2 Einrichtbetrieb
Das Einrichten der Hubeinheiten findet im Einzelbetrieb statt. Die Steuerkommandos gelten hier
immer für die einzelne Hubeinheit. Das Rad wird leicht angehoben, und danach wird der Hubeinheit
eine Position am Bedienpanel mit Taste [10] zugewiesen. Die Hubeinheit ist damit für den
Gruppenbetrieb angemeldet. Dieser Vorgang ist für alle Hubeinheiten zu wiederholen.
10.3.3 Gruppenbetrieb
Der Gruppenbetrieb dient zum Anheben eines Fahrzeuges mit mehreren Hubeinheiten. Er
wird durch Betätigen der Taste [3] aktiviert. In dieser Betriebsart gelten die
Steuerkommandos für alle Hubeinheiten in der Gruppe.
Die Fahrbefehle können von jeder beliebigen Hubeinheit der Gruppe kommen
10.4 Vor dem Benutzen
Vor jedem Benutzen sind die Batterien aller Hubeinheiten zu laden. (10.9)
100%
40%
0%
HydroLift
Bedienung
10.5 Einrichten der Hebeanlage
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr durch Fehlbedienung
Hebeanlage nur auf ebenem und tragfähigem Untergrund einsetzen.
Hubeinheit stets schieben.
Fahrweg stets beobachten.
Hubeinheiten stets langsam bewegen.
Informationen zu den Achslasten sind den Unterlagen der Hersteller zu
entnehmen. Im Zweifelsfall sind die Achslasten auf einer Waage zu ermitteln.
Bei Nachlauf- und Lenkachsen gelten besondere Bedingungen. Es kann zu
Überlastung kommen. Hier vor dem Anheben beim Fahrzeughersteller
nachfragen ob dies zulässig ist.
Der Einsatz von mehr als 4 Hubeinheiten kann zu ungleichmäßiger
Lastverteilung führen. Es liegt in der Verantwortung des Bedieners einzelne
Hubeinheiten nicht zu überlasten. Bei Bedarf einen Sachkundigen
hinzuziehen.
Vor dem Lösen der Handbremse Fahrzeug mit 2 Hubeinheiten an der
Hinterachse gegen Anrollen sichern.
Zum Einrichten der Hubeinheiten Handbremse lösen.
Zum Heben Zündung des Fahrzeuges ausschalten. Dies verhindert
unerwartete, automatische Regelbewegungen bei aktiven Fahrwerken.
Um die Radgreifanlage einen Arbeitsraum von 1 m freihalten.
HydroLift
Bedienung
10.5.1 Hubeinheiten am Fahrzeug positionieren
2 8 Hubeinheiten bilden eine Hebeanlage. Die abgebildeten Kombinationen sind zulässig.
Standardaufbau mit 4, 6, 8
Hubeinehiten
Aufbau mit 2 Hubeinheiten und
Agraraufnehme
Aufbau mit 3 Hubeinheiten und
Sonderaufnahme für Landwirtschaft
und Anhänger
10.5.2 Radgabeln auf Reifengröße einstellen
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr durch Fehlbedienung
Radgabeln stets auf richtigen Raddurchmesser einstellen.
Gabelarme sicher einrasten.
Beide Gabelarme stets symmetrisch einstellen.
Arme so einstellen, dass sie gerade noch unter die Räder passen.
Das sichere Einrasten der Arme kontrollieren.
HydroLift
Bedienung
Rad Ø bei verschiedenen Einstellpositionen der Radgabel
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
Position 5
Min.
501 mm
570 mm
801 mm
1001 mm
1201 mm
Max.
600 mm
800 mm
1000 mm
1200 mm
1300 mm
10.5.3 Hubeinheiten an den Fahrzeugrädern ansetzen
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr durch beschädigte Reifen
Fahrzeuge niemals an beschädigten Reifen anheben.
Fahrzeug niemals an Reifen mit zu geringem Luftdruck anheben.
1. Radgabel unter das Rad schieben.
2. Hauptschalter einschalten.
3. Sendekanal überprüfen oder neu einstellen.
(alle Hubeinheiten einer Anlage sind auf den gleichen Kanal
einzustellen) (10.6)
4. Rad kurz anheben.
5. Sichere Aufnahme des Rades kontrollieren.
6. Position der Hubeinheit an der Steuerung markieren und für
Gruppenbetrieb anmelden.
Schritte 1 bis 6 für alle Hubeinheiten wiederholen.
S 7
HydroLift
Bedienung
10.5.4 Fahrzeug heben und senken
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr durch Fehlbedienung
Hubeinheit nur in Bewegung setzen, wenn keine Personengefährdung
besteht.
Beim Heben und Senken darf sich niemand unter der Last aufhalten.
Der Aufenthalt von unbefugten Personen im Arbeitsbereich um die
Hebeanlage ist verboten.
Die Personenbeförderung, sowie das Besteigen von Hubeinheit und Last
ist verboten.
Die sichere Fahrzeugaufnahme ist nach kurzem Anheben stets zu prüfen.
Erst danach das Fahrzeug auf die gewünschte Höhe heben.
Hubeinheit niemals überlasten.
Fahrzeug stets in waagerechter Position halten.
Bei Notfall Gefahrenbereich sofort verlassen.
Hub- und Senkbewegungen stets beobachten.
10.5.5 Fahrzeug heben
1. Alle Hubeinheiten zu einer Gruppe zusammenfassen.
2. Fahrzeug kurz anheben, danach die sichere
Fahrzeugaufnahme kontrollieren,
erst danach auf die gewünschte Arbeitshöhe heben.
3. Hubeinheiten auf die mechanischen Sicherheitsklinken
absenken.
4. An allen Hubeinheiten Not-Halt- oder Hauptschalter
ausschalten.
HydroLift
Bedienung
10.5.6 Fahrzeug senken
1. Hauptschalter an allen Hubeinheiten einschalten und Not-Halt
entriegeln.
2. Allen Hubeinheiten die entsprechende Position am Fahrzeug
zuordnen und für den Gruppenbetrieb anmelden.
3. Alle Hubeinheiten zu einer Gruppe zusammenfassen.
4. Fahrzeug so weit anheben, bis sich alle Sicherheitsklinken
gelöst haben.
5. Fahrzeug durch anhaltenden Tastendruck absenken.
Die Senkbewegung stoppt automatisch bei einem Abstand von
etwa 30 cm über dem Boden. Für vollständiges Absenken
Taste loslassen, dann erneut drücken. Das Fahrzeug senkt sich
weiter ab, dabei ertönt ein Piepton.
6. Oder:
Fahrzeug durch anhaltenden Tastendruck mit 30% der
normalen Senkgeschwindigkeit absenken.
7. Nach vollständigem Absenken des Fahrzeuges die
Hubeinheiten am Hauptschalter ausschalten.
8. Parkbremse am Fahrzeug aktivieren.
Alle Hubeinheiten vom Fahrzeug entfernen, alle Hindernisse
beseitigen, so dass das Fahrzeug frei wegfahren kann.
10.5.7 Ausschalten
Nach Beendigung der Arbeit
1. Hubeinheiten am Hauptschalter ausschalten.
2. An definiertem Platz parken.
3. Gegen unbefugte Benutzung sichern.
4. Batterien laden. ( 10.9)
HydroLift
Bedienung
10.6 Sendekanal einstellen
Jede Hubeinheit kann auf 36 unterschiedlichen
Frequenzen senden.
Bei mehreren Hebeanlagen in einer Halle ist jede
Anlage auf eine eigene Sendefrequenz einzustellen.
Alle Hubeinheiten einer Anlage wiederum sind auf die
gleiche Sendefrequenz einzustellen.
Sendet ein weiteres Funksystem auf einer gleichen Frequenz kommt es zu
Störungen (Fehlermeldung CL oder E1). Hier ist der Sendekanal zu wechseln.
Den Sendekanälen sind folgende Frequenzen zugeordnet
Sendekanal
S1
S2
S3
S4
………….
S36
Frequenz
2410 MHz
2415 MHz
2420 MHz
2425 MHz
………….
2935 MHz
Sendekanal einstellen
1. Mit Taste 4 Änderungsmodus aktivieren.
2. Mit Taste 2 und 3 neuen Sendekanal auswählen.
3. Mit Taste 4 bestätigen.
Im Einzelbetrieb wird der Sendekanal im Display angezeigt.
[2] [3] [4]
HydroLift
Bedienung
1
10.7 Systemgruppierung ändern
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr bei Verwendung von Unterstellböcken
Diese Funktion stets unter Aufsicht eines Sachkundigen durchführen.
Dies ermöglicht die Höhenkorrektur an einem einzelnen Rad oder an einer Fahrzeugachse
ohne die Gruppe aufzulösen. Die Taste (1) ist 3x zu betätigen, um in den Ausgangszustand
zurückzukommen.
1-mal Drücken:
Die Hubeinheit, an der die Taste betätigt wird, ist aktiv.
Die Hubeinheit befindet sich im Modus Einzelbetrieb.
2-mal Drücken:
Beide Hubeinheiten der selben Fahrzeugachse sind aktiv.
Sie heben und senken gemeinsam.
3-mal Drücken:
Die Anfangsgruppierung ist wiederhergestellt.
HydroLift
Bedienung
10.8 Höhengrenzwert einstellen
Diese Funktion dient zum Begrenzen der Hubhöhe, wenn diese bei der Fahrzeugreparatur
mehrfach angefahren werden soll. Die Funktion ist nur im Gruppenbetrieb aktiv. Mit dem
Auflösen der Gruppe wird der Grenzwert gelöscht.
1. Das Fahrzeug auf die gewünschte Höhe anheben.
2. Taste für Höhengrenzwert kurz drücken, bis die Anzeige [2]
gelb blinkt. Der Höhengrenzwert wurde gespeichert.
3. Erreicht das Fahrzeug beim Heben den Grenzwert stoppt die
Bewegung automatisch, die Anzeige [2] blinkt.
10.9 Batterien aufladen
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr durch explosive Gase, Verbrennungen und
dauerhafter Verlust der Sehkraft können die Folge sein.
Batterie nur in gut belüfteten Bereichen aufladen.
Niemals beschädigte Ladekabel benutzen.
WARNUNG
Risiko eines elektrischen Schlags/Kurzschlusses durch stromführende Teile.
Gerät nur an eine ordnungsgemäß installierte Steckdose anschließen
Die örtliche Netzspannung muss den technischen Daten der Hubeinheit
entsprechen.
1. Hauptschalter ausschalten.
2. Ladekabel an der Ladebuchse [2] einstecken.
3. Ladekabel an der Steckdose einstecken.
4. Ladezustand wird im Bedienpanel angezeigt.
5. Während des Ladevorganges zeigt die Anzeige
[1] rot, bei Grün ist das Laden beendet.
6. Die Batterieanzeige informiert über den aktuellen
Ladezustand der Batterie.
[2]
[1]
[2]
HydroLift
Wartung
Wartungshinweise für Batterien
Wartungen helfen das Batterieleben zu verlängern.
1. Batterie monatlich prüfen, wenn sie längere Zeit nicht benötigt wird.
Eine Tiefentladung ist zu vermeiden, dadurch sinkt die Lebensdauer der Batterie.
2. Batterie aufladen, wenn die Spannung unter 12,4 V fällt.
3. Batterie immer vollständig aufladen.
4. Batterie nicht unter 0°C laden. Batterie an einen wärmeren Ort innerhalb dieses
Bereichs bringen und Aufladung starten. (Nicht über 40°C).
5. Bei Bedarf demineralisiertes Wasser bis zur Markierung nachfüllen.
6. Niemals Säure oder andere Zusatzstoffe hinzufügen.
7. Lüftungsöffnungen unbedeckt und frei von Staub halten.
11 Wartung
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr
Wartungs- und Reparaturarbeiten am Heber dürfen nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Heber stets ohne Last warten und reparieren.
Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten, Heber am Hauptschalter
ausschalten und vom elektrischen Netz trennen.
Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung, der Anlage dürfen nur von
Elektrofachkräften vorgenommen werden.
Arbeiten an hydraulischen Einrichtungen darf nur von Fachpersonal mit
speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der Hydraulik vorgenommen
werden.
Nur original Hersteller-Ersatzteile verwenden.
Öl immer in einem geeigneten Behälter auffangen und fachgerecht
entsorgen.
Nach Wartungs- und Reparaturarbeiten am Hydrauliksystem, muss
dieses entlüftet werden.
Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten gelöste Schraubverbindungen
stets wieder festziehen, vorgegebene Drehmomente einhalten.
Beim Umgang mit Ölen, Fetten und chemischen Substanzen die
Sicherheitsvorschriften für das Produkt beachten.
Nach konstruktiven Umbauten oder Instandsetzungen
sicherheitsrelevanter Teile, ist die Hebeanlage von einem
Sachverständigen zu prüfen.
HydroLift
Wartung
11.1 Wartungsplan
Hebeanlagen im Dauerbetrieb oder in besonders verschmutzter Umgebung sind
entsprechend häufiger zu warten.
Nach dem Austausch sicherheitsrelevanter Teile, bei Wartungsarbeiten, zusätzliche Prüfung
durchführen und im mitgelieferten Prüfbuch dokumentieren.
Täglich:
Elektrokabel auf Beschädigungen untersuchen.
Batterien laden. (10.9)
Nach Arbeitsende Hebeanlage komplett absenken und gegen unerlaubte
Nutzung sichern.
Hebeanlage und Arbeitsbereich reinigen.
Monatlich:
Hydraulikölstand kontrollieren, bei Bedarf nachfüllen. (11.3)
Bedienelemente auf Funktion, Elektrokabel auf Beschädigungen kontrollieren.
Dichtheit der Hydraulikkomponenten kontrollieren.
Laufrollen schmieren.
Funktionstest ohne Last durchführen.
Not-Halt Taster kontrollieren.
Funktion der Sicherheitsklinke kontrollieren.
Nur bei HydroLift 8.2: Raste für Radgabeln reinigen und schmieren.
Jährlich:
Sicherheitsüberprüfung durchführen.
Alle 2 Jahre:
Öl wechseln (11.5)
Alle 6 Jahre:
Hydraulikschläuche wechseln. (11.7)
HydroLift
Wartung
11.2 Reinigung der Hebeanlage
Zum Reinigen der Hebeanlage sind handelsübliche schonende Reinigungsmittel wie
Spülmittel und warmes Wasser zu verwenden.
Keine Hochdruckreiniger verwenden.
Verschmutzungen sorgfältig entfernen.
Darauf achten, dass keine Rückstände des Reinigungsmittels auf der
Hebeanlage zurückbleiben.
Hebeanlage nach der Reinigung mit einem Lappen trockenreiben und mit
einem Wachs- oder Öl-Spray einsprühen.
11.3 Ölstand Kontrolle
Den Ölstand an allen Hubeinheiten kontrollieren. Hierzu ist die
Radgabel in die unterste Stellung abzusenken.
1. Hauptschalter ausschalten.
2. Abdeckung öffnen.
3. Ölstand kontrollieren, bei Bedarf nachfüllen.
4. Abdeckung schließen.
11.4 Hydrauliksystem entlüften
1. Gabel auf 150 mm bis 200 mm anheben.
Gabel nicht bis zum Einrasten der Sicherheitsraste
anheben.
2. Entlüftungsschraube lösen, bis hörbar Luft austritt.
3. Entlüftungsschraube festdrehen, wenn keine Luft
mehr austritt.
Drehmoment für Entlüftungsschraube: 20 Nm.
HydroLift
Wartung
11.5 Ölwechsel
Hydrauliköl stets an allen Hubeinheiten wechseln.
Erforderliche Ölmenge bei Erstfüllung: 19 l
Erforderliche Ölmenge beim Ölwechsel: 12 l
Radgabel komplett absenken und Hebeanlage ausschalten.
1. Abdeckung öffnen.
2. Einfüllstopfen [1] herausdrehen.
3. Altöl absaugen.
4. Neues Hydrauliköl bis zur vorgeschriebenen Marke auffüllen.
5. Ölstopfen [1] einschrauben.
6. Hubzylinder entlüften. ( 11.4)
7. Ölstand kontrollieren. ( 11.3)
8. Altöl fachgerecht entsorgen.
11.6 Schmierstellen am HydroLift 8.2
Rollen Fahrwerk
Der Schmiernippel befindet sich an der
Außenseite der Nabe.
Schmierstellen am Hubschlitten
HydroLift 6.2 t / 7.5 t / 8.2 t
Die Achsen der Laufrollen sind mit
Öl zu schmieren.
[1]
HydroLift
Wartung
11.7 Hydraulikschläuche wechseln
1. Hubeinheit komplett absenken.
2. Hauptschalter ausschalten.
3. Abdeckung öffnen.
4. Batterie [1] ausbauen.
5. Schlauch [2] wechseln.
6. Batterie einbauen.
7. Hydrauliksystem entlüften. ( 11.4)
8. Ölstand kontrollieren. ( 11.3)
11.8 Software aktualisieren
Die Software befindet sich auf einer Speicherkarte mit 8MB. Durch Einschalten der
Spannung bei eingesteckten Speicherkarte wird die Software automatisch auf allen
Hubeinheiten im Funkbereich installiert. Die Hubeinheiten müssen dafür eingeschaltet sein
und auf demselben Sendekanal stehen.
1. Alle Hubeinheit der Anlage einschalten und auf denselben Sendekanal einstellen.
2. Eine Hubeinheit ausschalten, den Schaltschrank öffnen und die Speicherkarte mit
den neuen Programmen in den Einschub auf der Platine einstecken.
3. Die ausgeschaltete Hubeinheit am Hauptschalter einschalten.
Beim Einschalten wird die neue Software gleichzeitig über Funkverbindungen auf
allen eingeschalteten Hubeinheiten der Anlage installiert.
4. Hubeinheit ausschalten und Speicherkarte entnehmen.
5. Software-Stand an allen Hubeinheiten kontrollieren, dazu bei eingeschalteter
Spannung die Speicherkarte in den Einschub auf der Platine stecken und mit der
Taste [↑] den Software-Stand abfragen. Auf dem Display wird ein „r“ angezeigt gefolgt
von einer Ziffer, welche den Software-Stand angibt.
Zum Entnehmen der Speicherkarte Hubeinheit stets ausschalten.
[2]
[1]
HydroLift
Wartung
11.9 Batterien wechseln
Verwenden sie ausschließlich für Tiefentladung geeignete Versorgungsbatterien, die ihre Energie über
einen langen Zeitraum langsam abgeben. Es werden 2 Batterien mit einer Nennspannung von 12 V
und einer Kapazität von 80 Ah benötigt.
Erstbestückung bei Lieferung ab Werk: EXIDE ET550, 12V, 80Ah
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr
Bei Arbeiten an der Batterie immer Schutzbrille und Handschuhe tragen.
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr
Kinder von Batterien fernhalten.
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr
Nicht rauchen, offenes Feuer und Funkenbildung ausschließen.
GEFAHR
Lebens- und Verletzungsgefahr durch Batteriesäure
Augen, Haut und Kleidung schützen.
1. Hauptschalter ausschalten.
2. Negatives (-) Kabel abschrauben, dann Positives (+).
3. Batteriehalterung und Kontaktklemmen reinigen und
einfetten.
4. Neue Batterien einbauen.
5. Batteriepole einfetten.
6. Positive (+) Kabel verbinden, dann Negative (-).
7. Polklemmen mit vorgeschriebenem Drehmoment
anziehen.
-
-
+
+
12 V
12 V
HydroLift
Wartung
11.10 Zulässige Hydrauliköle
Für das Hydrauliksystem nur Hydrauliköle nach DIN 51524 verwenden.
Der Wassergehalt im Hydrauliköl darf 2% nicht überschreiten.
Unterschiedliche Ölsorten nicht mischen.
Öle und Schmierfette sind wassergefährdende Stoffe, stets umweltgerecht
entsorgen, gemäß den in ihrem Land geltenden Bestimmungen.
Zulässig sind Hydrauliköle mit einer Viskosität von 22 cSt bei 40° C.
Folgende Öle dürfen verwendet werden.
ARAL:
Vitamin
MOBIL OIL:
Mobil D.T. E
BP:
Energol HLP 22, HLP D 22
SHELL:
Hydrol DO 22
ESSO:
ESSTIC 22, Nuto H22
TEXACO:
RandoOil 22,
FINA:
Hydran 22, Circan 22
VALVOLINE:
ETC
FUCHS:
Renolin MR, Renolin B
VEDOL:
Andarin 22
11.11 Drehmomenttabelle für Schrauben
Anzugsdrehmoment (Nm) für
Schrauben
Festigkeitsklasse 8.8
0,10*
0,15**
0,20***
M8
20
25
30
M10
40
50
60
M12
69
87
105
M16
170
220
260
M20
340
430
520
M24
590
740
890
Festigkeitsklasse 10.9
0,10*
0,15**
0,20***
M8
30
37
44
M10
59
73
87
M12
100
125
151
M16
250
315
380
M20
490
615
740
M24
840
1050
1250
* Gleitreibungszahl 0,10 für sehr gute Oberfläche, geschmiert.
** Gleitreibungszahl 0,15 für gute Oberfläche, geschmiert oder trocken.
*** Gleitreibungszahl 0,20 Oberfläche schwarz oder phosphatiert, trocken.
HydroLift
Störungsmeldungen
12 Störungsmeldungen
Code
Beschreibung
Mögliche Ursachen
Schritte zur
Fehlerbehebung
E0
CPU-Fehler
Der Prozessor hat einen
Fehler erkannt.
Fehlermeldung quittieren mit
Taste „X“.
Wenn das Problem weiterhin
besteht, Kundendienst
kontaktieren.
E1
Falsche Konfiguration
Hubeinheit aus der aktiven
Gruppe wurde am
Hauptschalter
ausgeschaltet. Es wird
zunächst Fehler CL
angezeigt.
Beim erneuten Einschalten
zeigen die übrigen
Hubeinheiten Fehler E1.
Ein zweites System sendet
auf der gleichen Frequenz.
Fehlermeldung an allen
Hubeinheiten quittieren mit
Taste X.
Radgreifanlage neu
konfigurieren.
Sendefrequenz weiterer
Funkanlagen in der
Umgebung prüfen.
E2
Falsche Kopplung der
Radgreifanlage
Es ist eine unzulässige
Konfiguration vorhanden.
Fehlermeldung mit Taste X
quittieren.
E3
Kommunikationsfehler
Antennenleitung ohne
Kontakt.
Antenne defekt.
Funk Modem defekt.
Antenne und Antennenkabel
prüfen.
Funk Modem prüfen und ggf.
auswechseln.
E4
Fehler Höhendifferenz
Nennlast überschritten.
ungleiche Lastverteilung.
Batterieladung zu gering.
Sicherheitsraste blockiert.
Fehler im Hydrauliksystem.
Höhendifferenz manuell
korrigieren.
Nennlast und Lastverteilung
prüfen.
Batterien laden.
Sicherheitsrasten prüfen.
E5
Not-Aus
Energieversorgung
unterbrochen.
Not-Aus entriegeln.
E6
Fehler Höhensensor
Messsignal eines Sensors
außerhalb des zulässigen
Bereiches.
Hubeinheiten manuell
absenken.
Sensor auswechseln.
E71
Kurzschluss
Kurzschluss Schaltrelais 1
am Motor.
Verkabelung Schaltrelais 1
prüfen. Schaltrelais 1
tauschen.
E72
Kurzschluss
Kurzschluss Schaltrelais 2
am Motor.
Verkabelung Schaltrelais 2
prüfen. Schaltrelais 2
tauschen.
E73
Kurzschluss
Kurzschluss in
Hauptplatine.
Platine auswechseln.
HydroLift
Störungsmeldungen
E74
Kurzschluss
Sammelmeldung für
Überlast an einem
Schaltrelais.
Fehlerhafte Komponente
suchen.
1. Aufwärtstaste (Fehler?
Motorschütz und
Verdrahtung
prüfen/ersetzen).
2. Langsam ab Taste
(Fehler? Kleines
Absenkventil u.
Verdrahtung
prüfen/ersetzen).
3. In Sperrklinke absetzen
(Fehler? Großes
Absenkventil u.
Verdrahtung
prüfen/ersetzen).
4. Abwärtstaste (Fehler?
Magnetventil und
Verdrahtung der
Sperrklinke
prüfen/ersetzen).
E8
Unterschiedliche
Softwareversionen
Softwareversion ist auf
aktivierten Hubeinheiten
unterschiedlich.
Software auf allen
Hubeinheiten aktualisieren.
E9
Defekte Taste
Defekte Taste beim
Einschalten erkannt.
Taste wurde länger als 2,5
Minuten gedrückt.
Defekte Taste auswechseln.
E10
Verbindungsfehler
Keine Verbindung
zwischen Hauptplatine und
Eingabeplatine.
Leitungen zwischen den
Platinen prüfen und ggf.
auswechseln.
Platinen prüfen.
E11
Batteriespannung
Batteriespannung zu
gering.
Batterie laden.
HydroLift
Störungsmeldungen
E12
Batteriespannung
kritisch
Bei Weiterbetrieb kommt
es zur Tiefentladung.
Batterien prüfen und ggf.
austauschen.
CL
Kommunikationsverlust
Kommunikation zwischen
einzelnen Hubeinheiten
während des Betriebs
unterbrochen.
Spannungsversorgung aller
Hubeinheiten prüfen.
Sicherungen prüfen.
Ladezustand der Batterien
prüfen.
Steckverbindung innerhalb
der Steuerung prüfen.
CLE10
Kommunikationsverlust
Kommunikationsverlust
zwischen Hauptplatine und
Eingabeplatine.
Steckverbindungen prüfen.
Weitere mögliche Fehler
Fehler
Mögliche Ursachen
Schritte zur Fehlerbehebung
Tasten reagieren nicht
Eingabeplatine defekt.
Leitungsverbindungen defekt.
Eingabeplatine auswechseln.
Leitungsverbindungen
auswechseln.
Display reagiert nicht
Leitungsverbindungen defekt.
Leitungsverbindungen des Displays
prüfen.
Hub ist langsam
Überlastet
Batterien defekt
Schmutz im Hydrauliksystem.
Ölstand zu gering.
Fahrzeuggewicht überprüfen.
Batterie überprüfen, Verbindung
der Polklemmen prüfen.
Öl überprüfen / wechseln.
Öl auffüllen.
Hubeinheit sinkt
abwärts
Schmutz im Hydrauliksystem.
Magnetventil defekt.
Öl wechseln.
Magnetventil auswechseln.
HydroLift
Notabsenkung
13 Notabsenkung
GEFAHR
Manuelles Absenken nur in Notsituationen benutzen.
Nur ausgebildete Facharbeiter dürfen eine Notabsenkung unter Aufsicht
eines Sachkundigen durchführen.
Die Hebeanlage erst weiter betreiben, nachdem der Fehler behoben und
durch einen Sachkundigen die ordnungsmäße Funktion bestätigt wurde.
Beim Absenken stets auf waagerechte Position des Fahrzeuges achten.
Dieses Verfahren gilt nur für den Fall, dass sich die
Sicherheitsverriegelung der defekten Hubeinheiten durch ziehen am Stift
öffnen lässt.
Lässt sich die Sicherheitsverriegelung nicht öffnen ist der Vorgesetzte zu
verständigen. Gegebenenfalls Kundendienst anfordern.
Notabsenkung
1. Identifizieren der funktionierenden Hubeinheiten.
Gruppenbetrieb auflösen.
Im Einzelbetrieb prüfen, ob Heben und Senken an den intakten Hubeinheiten
möglich ist.
Hubeinheiten leicht anheben damit die Sicherheitsverriegelung gelöst wird.
2. Identifizieren der defekten Hubeinheit.
Alle Hubeinheiten, die sich im Einzelbetrieb nicht bewegen lassen, sind
manuell abzusenken.
Bei defekter Hubeinheit prüfen, ob sich durch ziehen am Stift die
Sicherheitsverriegelung öffnet.
3. Lässt sich die Sicherheitsverriegelung nicht öffnen
Notabsenkung stoppen.
Vorgesetzten verständigen. Gegebenenfalls Kundendienst anfordern.
HydroLift
Außerbetriebnahme und Entsorgung
4. Absenken in kleinen Schritten
Funktionierende Hubeinheiten nacheinander im Einzelbetrieb ca. 50 mm
absenken.
Defekte Hubeinheit manuell durch gleichzeitiges Ziehen der
Sicherheitsverriegelung und des Senkventils 50 mm absenken.
Schritt 4. so oft wiederholen bis das Fahrzeug auf dem Boden steht.
1 Sicherheitsverriegelung
2 Senkventil
14 Außerbetriebnahme und Entsorgung
Alle Teile sind fachgerecht und umweltschonend zu entsorgen.
HydroLift
Technischer Anhang
15 Technischer Anhang
Maßzeichnung S3 6.2 t / 7.5 t
Angaben in mm.
Maßzeichnung S2 8.2 t
HydroLift
Technischer Anhang
Elektrischer Schaltplan
HydroLift
Technischer Anhang
Hydraulischer Schaltplan
1
Hydraulikzylinder
5
2
Rohrbruchsicherung
6
3
Magnetventil 1
7
4
Magnetventil 2
8
Drosselventil
Druckbegrenzungsventil
Ölfilter
Hydraulik-Aggregat
Bestelldaten Ersatzteile unter: www.blitzrotary.com
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[5]
[6]
[8]
[7]
HydroLift
Technischer Anhang
Steuerung HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2 t
HydroLift
Technischer Anhang
Steuerung HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2
Pos.
Benennung
HydroLift 6.2 t
HydroLift 7.5 t
HydroLift 8.2 t
1
Bedienfeld
M110062
M110062
M110062
2
Bedienfeld
FA7964
FA7964
FA7964
3
Not-Halt Taster
FA7962
FA7962
FA7962
4
Taster Heben/ Senken
FA795822
FA7958-22
FA795822
5
Taster Senken
FA7968
FA7968
FA7968
6
Summer
FA7974
FA7974
FA7974
7
Steuerplatine
FA7965
FA7965
FA7965
8
Stopfen
FA79589
FA7958-9
FA79589
9
Eingabeplatine
FA7963
FA7963
FA7963
10
Hauptschalter
118460
118460
FA7958-4
11
Kabelhaken
M120189
M120189
M120189
12
Obere Abdeckung
M110060
M110060
M110060
13
Türe
M120163
M120163
M120163
14
Seitenplatte
M110100
M110100
M110100
15
Antennenstecker
M130072
M130072
M130072
16
Antenne
M110151
M110151
M110151
17
Funkmodul
M130151
M130151
M130151
18
Blechschraube
-
-
120747
19
Hauptschaltersperre
-
-
M120347
20
Kommunikationskabel
M130079
M130079
M130079
21
Antennenkabel
M130073
M130073
M130073
22
Stromversorgungskabel
M1300076
M1300076
M1300076
23
Stromkabel Eingabeplatine
FA7982
FA7982
FA7982
24
Kabelstrang Taster
FA7984
FA7984
FA7984
25
Stromkabel Steuerplatine
FA79892
FA7989-2
FA79892
26
Verbindungskabel Relais 1
FA79893
FA7989-3
FA79893
27
Verbindungskabel Relais 2
FA79895
FA7989-5
FA79895
28
Verbindungskabel Potentiometer
FA7983
FA7983
FA7983
29
Verbindungskabel Spule 24 V
FA7977
FA7977
FA7977
30
Sichtglas
M130109Y
M130109Y
M130109Y
31
Schloss
MS7059
MS705-9
MS7059
32
Schanier
RP003S
RP-003-S
RP003S
33
Erdungskabel
FA7824Y
FA7824Y
FA7824Y
34
Sechskantschraube
4187Y
4187Y
4187Y
35
Blech
FA79583Y
FA7958-3Y
FA79583Y
Selbstschneidende Schraube
M130112
M130112
M130112
Ladekabel EU,
118154
118154
118154
Abdeckung Hauptschalter
119447
119447
-
HydroLift
Technischer Anhang
Deichsel HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2 t
HydroLift
Technischer Anhang
Deichsel HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2 t
Pos.
Benennung
Bestell
Nr.
1
Sechskantschraube
41413BR
2
Sechskantschraube
41483BR
3
Sechskantschraube
M130129
4
Unterlegscheibe
41520BR
5
Sechskantschraube
41539BR
6
Unterlegscheibe
41548BR
7
Sicherheitsmutter
41563BR
8
Sicherheitsmutter
41568BR
9
Sechskantmutter mit. Flansch
41618BR
10
Gleitrollenbefestigung
M120049Y
11
Gabelkopfhalterung
M120052Y
12
Handgriff
M120058Y
13
Halteplatte
M120075Y
14
Federteller
M120077Y
15
Bremse
M120080Y
16
Arm links
M120084Y
17
Druckfeder
M130010
18
Rad
M130101Y
19
Lagerblech
M130019Y
20
Bremsenfeder
M130020Y
21
mittleres Lager für Handgriff
M130021Y
22
Verbindungslager
M130022Y
23
äußeres Lager für Handgriff
M130026Y
24
Flanschlager
M130027Y
Deichsel komplett
M110057Y
HydroLift
Technischer Anhang
Säule HydroLift S3 6.2 t und 7.5 t
HydroLift
Technischer Anhang
Säule HydroLift S3 6.2 t und 7.5 t
Pos.
Benennung
Bestellnummer
1
Gabelhalterung rechts
D15000Y
2
Gabelhalterung links
D14000Y
3
Rollenhalterung
D13100Y
4
Sicherungsscheibe
41595
5
Sechskantschraube
41684
8
Winkelsteckverbindung
T140132
9
Hydraulikschlauch
M130227Y
10
Adapter
FJ73523
11
Schnellsicherung
M130016
12
Hydraulikzylinder
M130001Y
13
Rolle
D12201Y
14
Distanzscheibe
FC59054Y
15
Radachse
D10001Y
16
Distanzscheibe
D10002Y
17
Laufrolle
D10010Y
18
Sicherungsring
GB/T894.1
19
Gabelstapleraufnahme links
M110029Y
20
Gabelstapleraufnahme rechts
M110030Y
Zylinderdichtset
M130130
HydroLift
Technischer Anhang
Säule HydroLift S3 6.2 t und 7.5 t
HydroLift
Technischer Anhang
Säule HydroLift S3 6.2 t und 7.5 t
Pos.
Benennung
Bestellnummer
30
Zylinderschraube
120764
31
Sechskantschraube
700201
32
Sechskantmutter
703101
33
Zahnscheibe
314243
34
Erdungskabel grün
FA7623
35
Halter Hauptschalter
D32001Y
36
Kabel rot 335 mm
M130166
37
Kabel rot 240 mm
FA7619
38
Türscharnier
M120159Y
39
Kabel schwarz 1245 mm
M130169
40
Halterung Ladegerät
118416
41
Kabel schwarz 335 mm
M130168
42
Internes Anschlusskabel mit Buchse
M130115
43
Erdungskabel schwarz
FA7622
44
Türschloss
M120174Y
45
Schraubklemme
118246
46
Schraubklemme
118247
47
Kabel rot 550mm
FA7617
48
Sechskantschraube
700055
49
Sechskantmutter
120756
50
Sechskantschraube
120777
51
Linsenschraube
120757
52
Linsenschraube
120760
53
Linsensenkschraube
120771
54
Montageplatte Hauptschalter
118726
55
Senkschraube
701703
56
Linsenschraube
118673
57
Sechskantmutter
120762
58
Linsenschraube
120759
59
Linsensenkschraube
120754
60
Sechskantmutter
120755
61
Sechskantmutter
120775
62
Kabelaufhängung
M120189
HydroLift
Technischer Anhang
Säule HydroLift S2 8.2 t
HydroLift
Technischer Anhang
Säule HydroLift S2 8.2 t
Pos.
Benennung
Bestellnummer
1
Unterlegscheibe
40856BR
2
Unterlegscheibe
40920BR
3
Splint
41200BR
4
Zylinderschraube
41512BR
5
Basis Radhalter
M120138Y
6
Radhalter
M120144Y
7
Welle
M120148Y
8
Rad
M120149Y
9
Welle
M120150Y
10
Feder
M120151Y
11
Flanschlager
M130030Y
12
Gabel rechts
M110011Y
13
Gabel links
M110010Y
14
Griff
M130013Y
15
Buchse
M130015Y
16
Feder
M120136Y
17
Hülse
M120135Y
18
Zylinderschraube
40389BR
19
Sechskantmutter
40659BR
20
Spurstange
M120045Y
21
Sicherungsscheibe
41595BR
22
Sechskantschraube
41684BR
23
Überwurfmutter
M130028
24
Zahnscheibe
40998BR
25
Winkelverschraubung
T140138
26
Hydraulikschlauch
M130009
27
Adapter
FJ73523
28
Geschwindigkeitssicherung
M130016
29
Hydraulikzylinder
M130001Y
30
Rolle
M130002Y
31
Schlittenführung
M130006Y
32
Führung
FC59054Y
ZylinderDichtsatz
M130130
HydroLift
Technischer Anhang
Säule HydroLift S2 8.2 t
HydroLift
Technischer Anhang
Säule HydroLift S2 8.2 t
Pos.
Benennung
Bestellnummer
40
Blechschraube
120747
41
Sechskantschraube
700201
42
Sechskantmutter
703101
43
Zahnscheibe
314243
44
Erdungskabel grün
FA7623
45
Linsensenkschraube
120754
46
Sechskantmutter
120755
47
Scharnier
M120159Y
48
Kabel schwarz
FA7622
49
Batteriekabel rot
FA7616
50
Kabel rot
FA7618
51
Erdungskabel schwarz
FA7622
52
Sechskantschraube
700055
53
Sechskantmutter
120756
54
Sechskantschraube
55
Linsenschraube
120757
56
Linsensenkschraube
120760
57
Kabelaufhängung
M120189
58
Linsenschraube
120759
59
Linsensenkschraube
120761
60
Sechskantmutter
120755
61
Sechskantmutter
120763
62
Türschloss
M120174Y
63
Sechskantschraube
700206
64
Zahnscheibe
701401
65
Sechskantmutter
700090
HydroLift
Technischer Anhang
Hydraulik-Aggregat HydroLift S3 6.2t / 7.5 t und S2 8.2 t
HydroLift
Technischer Anhang
Pos.
Name
HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t
HydroLift S2 8.2 t
1
DC Motor 24 VD
DM12-2BXV-3BA1R
DM12-2BXV-3BA1R
2
Hose Clamps
D120/JB/T 8870
D120/JB/T 8870
3
Coupling
YBZ-F2.1D4H1/1-03
YBZ-F2.1D4H1/1-03
4
Check Valve
ILCV2000-G14
ILCV2000-G14
5
Plug
YBZ-PG1/4” A
YBZ-PG1/4” A
6
Bonded Washer
14A/JB982-77
14A/JB982-77
7
Plastic Plug
POP-SAE6
POP-SAE6
8
Plug
YBZ1-PG04A
YBZ1-PG04A
9
O-ring
9x1.8/GB/T 3452
9x1.8/GB/T 3452
10
Flow Control Valve
BL-I2.5
BL-I2.5
11
Flow Control Valve
BL-I1.5
BL-I1.5
12
Solenoid Valve
LSV-08-2NCP-J-2H
LSV-08-2NCP-J-2H
13
Solenoid Valve
LSV-08-2NCP-2H
LSV-08-2NCP-2H
14
Breather
YBZ-BT-M30x2
YBZ-BT-M30x2
15
Hex Socket Cap Screw
M5x18/GB/T 70.1
M5x18/GB/T 70.1
16
Washer
5/GB/T 95
5/GB/T 95
17
Plastic Tank
SLYX-10L-L-R
SLYX-10L-L-R
18
Suction Filter
YBZ-E2D3I1/1-10
YBZ-E2D3I1/1-10
19
Return Tube
YBZ-G3J4H43/1-03
YBZ-G3J4H43/1-03
20
Suction Tube
YBZ-F2.11/1-03
YBZ-F2.11/1-03
21
Hex Socket Cap Screw
M8x80/GB/T 70.1
M8x80/GB/T 70.1
22
Spring Washer
8/GB/T 859
8/GB/T 859
23
Washer
8/GB/T 95
8/GB/T 95
24
Gear Pump
CBKA-F2.7F
CBKA-F2.7F
25
O-ring
109x5.3/GB/T 3452.1
109x5.3/GB/T 3452.1
26
Hex Socket Cap Screw
NLJLD-M6x50
NLJLD-M6x50
27
Plug
YBZ1-PG02A
YBZ1-PG02A
28
O-ring
6.5x1.5/EKM
6.5x1.5/EKM
29
System Relief Valve
LPSRV2-08-50
LPSRV2-08-50
30
Endhead
LBZ-T202KK-1
LBZ-T202KK-1
31
Outher Hexagonal Cap Screw
3/8”-16UNCx15
3/8”-16UNCx15
32
Spring Washer
10/GB/T 859
10/GB/T 859
33
Washer
10/GB/T 95
10/GB/T 95
34
Mouting Bracket
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
35
DC Contactor
684-24C1-212-17
684-24C1-212-17
HydroLift
Technischer Anhang
Elektroteile HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2 t
HydroLift
Technischer Anhang
Elektroteile HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2 t
Pos.
Benennung
HydroLift S3 6.2
t
HydroLift S3 7.5
t
HydroLift S2 8.2
t
1
Netzteil 24V DC
P3576Y
P3576Y
P3576Y
2
Gehäuse Netzteil
M130226Y
M130226Y
M130226Y
3
Potenziometer
M110187Y
M110187Y
M110187Y
4
Magnetventil
M130017
M130017
M130017
5
Klammer für Verriegelung
M120067Y
M120067Y
M120067Y
6
Batteriehalterung
M130032
M130032
M130032
7
Batteriefach
M120167Y
M120167Y
M120167Y
8
Batterieladegerät
118454
118454
FA966-63BK
9
Sicherung 200 A
FA79586
FA79586
FA79586
10
Sicherungshalter
FA79586
FA79586
FA79585
11
Sechskantschraube
120765
120765
120765
12
Sechskantmutter
700090
700090
700090
13
Sechskantmutter
109979
109979
109979
14
Befestigungsblech für
Potentiometer
M120072Y
M120072Y
M120072Y
15
Bolzen für Magnetspule kurz
N6219Y
N6219Y
N6219Y
16
Sicherungsring
120766
120766
120766
17
Bolzen für Magnetspule lang
N6218Y
N6218Y
N6218Y
18
Sechskantschraube
700206
700206
700206
19
Distanzmuffe
120767
120767
120767
20
Federring
120770
120770
120770
21
Batterie 12V
117997
117997
117997
22
Internes Anschlusskabel mit Buchse
M130115
M130115
M130115
HydroLift
Technischer Anhang
EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen (Anhang II A)
Name und Anschrift des Herstellers
BlitzRotary GmbH
78199 Bräunlingen, Deutschland
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom
Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Die
Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene Maschine
Hebeanlage mit 6200 kg
Tragfähigkeit je Hubeinheit
2,4,6,8 Hubeinheiten
Hebeanlage mit 7500 kg
Tragfähigkeit je Hubeinheit
2,4,6,8 Hubeinheiten
Hebeanlage mit 8200 kg
Tragfähigkeit je Hubeinheit
2,4,6,8 Hubeinheiten
HydroLift S3 2 - 6.2 DC
HydroLift S3 3 - 6.2 DC
HydroLift S3 4 - 6.2 - DC
HydroLift S3 6 - 6.2 - DC
HydroLift S3 8 - 6.2 - DC
HydroLift S3 2 - 7.5 DC
HydroLift S3 3 - 7.5 - DC
HydroLift S3 4 - 7.5 - DC
HydroLift S3 6 - 7.5 - DC
HydroLift S3 8 - 7.5 - DC
HydroLift S2 2 - 8.2 - DC
HydroLift S2 4 - 8.2 - DC
HydroLift S2 6 - 8.2 - DC
HydroLift S2 8 - 8.2 - DC
Maschinen-/ Seriennummer…………………………….. Baujahr……………………………………....
allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 1943:2010 Fahrzeug-Hebebühnen
EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe
EN 60204-1:2006/AC:2010 Elektrische Ausrüstung von Maschinen
EN61000-6-2:2005 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Teil 6-2: Fachgrundnormen-
Störaussendung für Industriebereiche
Alle Hebeanlagen des Typs von oben genannten Hersteller gefertigt nach dem geprüften Baumuster für Anhang
IV der Maschinenrichtlinie:
Ein Muster dieser Maschine wurde der benannten Stelle Nr.1105 vorgestellt.
CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK.
Die EG-Baumusterprüfung wurde am 10.10.18 mit den Bescheinigungen Nr. CE-C-0529-18-69-01-5A,
Nr. CE-C-0529-18-69-03-5A, und Nr. CE-C-0529-18-69-05-5A ausgestellt.
Die Ausrüstung, für die diese Erklärung vorliegt, entspricht dem Muster, auf das sich diese Bescheinigung bezieht, so dass
die Bescheinigung weiterhin gültig ist.
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen:
Hartmut Pohl; BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Deutschland
Ort: Bräunlingen Authorized Signature:
Datum: 12.10.18
__________________________
Doris Wochner-McVey / Geschäftsführerin
HydroLift
Prüfbuch HydroLift
Prüfbuch HydroLift
Stammblatt
Hersteller Hebeanlage Seriennummer ...................................
BlitzRotary GmbH Typenbezeichnung ...................................
Hüfinger Str. 55 .......................... ...................................
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
DEUTSCHLAND ...................................
...................................
Verwendungszweck ...................................
Die Hebeanlage dient zum Anheben von Fahrzeugen an den Rädern um diese im angehobenen Zustand zu
warten und zu reparieren.
Die Hebeanlage dient dem Heben und Senken von Fahrzeugen
zu Reparatur, Wartungs- und Reinigungsarbeiten im normalen Werkstattbetrieb.
Die Hebeanlage darf nur bestimmungsgemäß, in technisch einwandfreiem
Zustand gemäß den technischen Daten in Kapitel 4.1 eingesetzt werden.
Die max. Belastung gemäß Typenschild darf nicht überschritten werden.
Der Aufenthalt unter der angehobenen Last ist erlaubt.
Fehlanwendungen: Bei fehlerhaftem Verhalten besteht ein Restrisiko für Leben und
Gesundheit der im Sicherheitsbereich arbeitenden Personen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden durch bestimmungswidrigen Gebrauch und Fehlverhalten.
Verboten ist das Betreten und Mitfahren auf der Last oder Lastaufnahmemittel, der Aufenthalt
unter der Last bei Hub- oder Senkbewegungen, das Aufstellen der Hebeanlage
in explosionsgefährdeten Bereichen und das Anheben von mit Gefahrgut beladenen
Fahrzeugen, sowie das Anheben von Fahrzeugen, die die zulässige Höchsttraglast überschreiten.
Nach Änderungen an der Konstruktion und nach wesentlichen Instandsetzungsarbeiten an
tragenden Teilen muss die Hebeanlage von einem Sachkundigen nochmals
geprüft werden. Dies gilt auch nach Umstellen an einen anderen Aufstellungsort. Änderungen
sind von einem Sachkundigen durchzuführen und im Aufstellungsprotokoll zu dokumentieren.
Änderungen an der Konstruktion: Prüfung zur Wiederinbetriebnahme durch Sachkundigen
Folgende Änderungen wurden durchgeführt: ...........................................................................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................. ............................................................ ...................................................
Datum, Ort Name Sachverständiger Unterschrift Sachverständiger
Wechsel des Aufstellungsortes: Prüfung zur Wiederinbetriebnahme durch Sachkundigen
Folgende Änderungen wurden durchgeführt: ...........................................................................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................. ............................................................ ...................................................
HydroLift
Prüfbuch HydroLift
Datum, Ort Name Sachverständiger Unterschrift Sachverständiger
Aufstellungsprotokoll
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
DEUTSCHLAND
Füllen Sie nach erfolgreicher Aufstellung dieses Formular komplett aus, kreuzen Sie zutreffende Punkte an
und unterschreiben Sie das Formular.
Kopieren Sie das Original und senden Sie diese innerhalb von einer Woche an den Hersteller.
Belassen Sie eine Kopie im Prüfbuch.
Die Hebeanlage HydroLift
Typenbezeichnung .............................................................
Maschinen-/Seriennummer: .............................................................
wurde am .............................................................
bei der Firma .............................................................
(Adresse)
.............................................................
aufgestellt, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen.
Die Aufstellung erfolgte durch den Betreiber / Sachkundigen
Der Betreiber bestätigt das Aufstellen der Hebeanlage. Alle Informationen der Betriebsanleitung
sowie das Prüfbuch wurden gelesen und beachtet. Diese Unterlagen stehen den eingewiesenen
Bedienern zu jeder Zeit zur Verfügung und werden an einem zugänglichen Ort aufbewahrt.
Der Sachkundige bestätigt die ordnungsgemäße Aufstellung der Hebeanlage.
Alle Informationen der Betriebsanleitung und das Prüfbuch wurden gelesen. Die Unterlagen
wurden dem Betreiber übergeben.
...................... ............................................................ ..............................................
Datum Name Betreiber + Firmenstempel Unterschrift Betreiber
...................... ............................................................ ..............................................
Datum Name Sachkundiger Unterschrift Sachkundiger
.....................................................................................................
Kundendienstpartner
HydroLift
Prüfbuch HydroLift
Übergabeprotokoll
Die Hebeanlage HydroLift
Typenbezeichnung .............................................................
Maschinen-/Seriennummer: .............................................................
wurde am .............................................................
bei der Firma .............................................................
(Adresse)
.............................................................
aufgestellt, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen.
Folgende Personen (Bediener) wurden nach der Aufstellung der Hebeanlage durch einen
geschulten Monteur des Herstellers oder Vertragshändlers (Sachkundiger) in der Handhabung
der Hebeanlage eingewiesen.
...................... ............................................................ ..............................................
Datum Name Unterschrift Bediener
...................... ............................................................ ..............................................
Datum Name Unterschrift Bediener
...................... ............................................................ ..............................................
Datum Name Unterschrift Bediener
...................... ............................................................ ..............................................
Datum Name Unterschrift Bediener
...................... ............................................................ ..............................................
Datum Name Unterschrift Bediener
...................... ............................................................ ..............................................
Datum Name Unterschrift Sachkundiger
HydroLift
Prüfbuch HydroLift
Erste Sicherheitsprüfung vor Inbetriebnahme
nur durch Sachkundigen
Führen Sie folgende Prüfschritte aus.
Zutreffendes ankreuzen.
Schrittweise Sicherheitsprüfung
in
Ordnung
Mangel
Fehlt
Nach-
prüfen
Bemerkung
Kurzbedienungsanleitung
Typenschild
Warnkennzeichen
Funktion Heben / Senken
Zustand Lastaufnahmen
Funktion Verfahren der Hubzylinder
Zustand Schweißnähte
Allgemeiner Zustand der Hebeanlage
Zustand Aggregate
Zustand Steuerung
Zustand Bedientableau
Tragende Teile der Hebeanlage prüfen
(Verformung, Risse)
Zustand Zylinder
Prüfung der Schrauben-Drehmomente
Funktion der Sicherheitseinrichtungen
Zustand Abdeckungen
Hydrauliksystem dicht
Füllstand Hydrauliktank
Zustand der Hydraulikleitungen
Zustand der Elektroleitungen
Funktionstest befahrene Hebeanlage
Sicherheitsüberprüfung durchgeführt
Datum: .....................................................
Firma: ......................................................
Sachkundiger (Name, Anschrift)
..................................................................
................................................................... ...................................................................
Unterschrift Betreiber Unterschrift Sachkundiger
Mängel beseitigt am .................................. Bei einer Nachprüfung separates Formular verwenden!
................................................................... ...................................................................
Unterschrift Betreiber Unterschrift Sachkundiger
Typenbezeichnung ……………………………….
Seriennummer: …………………………………….
Ergebnis
Weiterer Betrieb bedenklich, Nachprüfung erforderlich
Weiterer Betrieb möglich, Mängel beseitigen
Weiterer Betrieb bedenkenlos, Hebeanlage ohne Mangel
Ausgefülltes Formular bitte im
Prüfbuch (Anhang) aufbewahren!
HydroLift
Prüfbuch HydroLift
Jährliche Sicherheitsprüfung
nur durch Sachkundigen
Führen Sie folgende Prüfschritte aus.
Zutreffendes ankreuzen.
Schrittweise Sicherheitsprüfung
in
Ordnung
Mangel
Fehlt
Nach-
prüfen
Bemerkung
Kurzbedienungsanleitung
Typenschild
Warnkennzeichen
Funktion Heben / Senken
Zustand Lastaufnahmen
Funktion Verfahren der Zylinder
Zustand Schweißnähte
Allgemeiner Zustand der Hebeanlage
Zustand Aggregate
Zustand Steuerung
Zustand Bedientableau
Tragende Teile der Hebeanlage prüfen
(Verformung, Risse)
Zustand Zylinder
Prüfung der Schrauben-Drehmomente
Funktion der Sicherheitseinrichtungen
Zustand Abdeckungen
Hydrauliksystem dicht
Füllstand Hydrauliktank
Zustand der Hydraulikleitungen
Zustand der Elektroleitungen
Funktionstest bei angehobenem Fahrzeug
Sicherheitsüberprüfung durchgeführt
Datum: .....................................................
Firma: ......................................................
Sachkundiger (Name, Anschrift)
..................................................................
................................................................... ...................................................................
Unterschrift Betreiber Unterschrift Sachkundiger
Mängel beseitigt am .................................. Bei einer Nachprüfung separates Formular verwenden!
................................................................... ...................................................................
Unterschrift Betreiber Unterschrift Sachkundiger
Typenbezeichnung ……………………………….
Seriennummer: …………………………………….
Ergebnis
Weiterer Betrieb bedenklich, Nachprüfung erforderlich
Weiterer Betrieb möglich, Mängel beseitigen
Weiterer Betrieb bedenkenlos, Hebeanlage ohne Mangel
Ausgefülltes Formular
bitte im Prüfbuch
(Anhang) aufbewahren!
HydroLift
Prüfbuch HydroLift
Jährliche Sicherheitsprüfung
nur durch Sachkundigen
Führen Sie folgende Prüfschritte aus.
Zutreffendes ankreuzen.
Schrittweise Sicherheitsprüfung
in
Ordnung
Mangel
Fehlt
Nach-
prüfen
Bemerkung
Kurzbedienungsanleitung
Typenschild
Warnkennzeichen
Funktion Heben / Senken
Zustand Lastaufnahmen
Funktion Verfahren der Zylinder
Zustand Schweißnähte
Allgemeiner Zustand der Hebeanlage
Zustand Aggregate
Zustand Steuerung
Zustand Bedientableau
Tragende Teile der Hebeanlage prüfen
(Verformung, Risse)
Zustand Zylinder
Prüfung der Schrauben-Drehmomente
Funktion der Sicherheitseinrichtungen
Zustand Abdeckungen
Hydrauliksystem dicht
Füllstand Hydrauliktank
Zustand der Hydraulikleitungen
Zustand der Elektroleitungen
Funktionstest bei angehobenem Fahrzeug
Sicherheitsüberprüfung durchgeführt
Datum: .....................................................
Firma: ......................................................
Sachkundiger (Name, Anschrift)
..................................................................
................................................................... ...................................................................
Unterschrift Betreiber Unterschrift Sachkundiger
Mängel beseitigt am .................................. Bei einer Nachprüfung separates Formular verwenden!
................................................................... ...................................................................
Unterschrift Betreiber Unterschrift Sachkundiger
Typenbezeichnung ……………………………….
Seriennummer: …………………………………….
Ergebnis
Weiterer Betrieb bedenklich, Nachprüfung erforderlich
Weiterer Betrieb möglich, Mängel beseitigen
Weiterer Betrieb bedenkenlos, Hebeanlage ohne Mangel
Ausgefülltes Formular
bitte im Prüfbuch
(Anhang) aufbewahren!
HydroLift
Prüfbuch HydroLift
Jährliche Sicherheitsprüfung
nur durch Sachkundigen
Führen Sie folgende Prüfschritte aus.
Zutreffendes ankreuzen.
Schrittweise Sicherheitsprüfung
in
Ordnung
Mangel
Fehlt
Nach-
prüfen
Bemerkung
Kurzbedienungsanleitung
Typenschild
Warnkennzeichen
Funktion Heben / Senken
Zustand Lastaufnahmen
Funktion Verfahren der Zylinder
Zustand Schweißnähte
Allgemeiner Zustand der Hebeanlage
Zustand Aggregate
Zustand Steuerung
Zustand Bedientableau
Tragende Teile der Hebeanlage prüfen
(Verformung, Risse)
Zustand Zylinder
Prüfung der Schrauben-Drehmomente
Funktion der Sicherheitseinrichtungen
Zustand Abdeckungen
Hydrauliksystem dicht
Füllstand Hydrauliktank
Zustand der Hydraulikleitungen
Zustand der Elektroleitungen
Funktionstest bei angehobenem Fahrzeug
Sicherheitsüberprüfung durchgeführt
Datum: .....................................................
Firma: ......................................................
Sachkundiger (Name, Anschrift)
..................................................................
................................................................... ...................................................................
Unterschrift Betreiber Unterschrift Sachkundiger
ngel beseitigt am .................................. Bei einer Nachprüfung separates Formular verwenden!
................................................................... ...................................................................
Unterschrift Betreiber Unterschrift Sachkundiger
Typenbezeichnung ……………………………….
Seriennummer: …………………………………….
Ergebnis
Weiterer Betrieb bedenklich, Nachprüfung erforderlich
Weiterer Betrieb möglich, Mängel beseitigen
Weiterer Betrieb bedenkenlos, Hebeanlage ohne Mangel
Ausgefülltes Formular
bitte im Prüfbuch
(Anhang) aufbewahren!
HydroLift DC 24V
This is the English translation of the German original operating instructions.
HydroLift S3 2 - 6,2 - DC
HydroLift S3 3 - 6.2 - DC
HydroLift S3 4 - 6.2 - DC
HydroLift S3 6 - 6.2 - DC
HydroLift S3 8 - 6.2 - DC
HydroLift S3 2 - 7.5 - DC
HydroLift S3 3 - 7.5 - DC
HydroLift S3 4 - 7.5 - DC
HydroLift S3 6 - 7.5 - DC
HydroLift S3 8 - 7.5 - DC
HydroLift S2 2 - 8.2 - DC
HydroLift S2 4 - 8.2 - DC
HydroLift S2 6 - 8.2 - DC
HydroLift S2 8 - 8.2 - DC
72
Article no.: 126746
Revision: B
Status: May 01, 2019
Imprint
BlitzRotary GmbH
55 Hüfinger Street
78199 BRÄUNLINGEN
Germany
Telephone +49.771.9233.0
Fax +49.771.9233.99
www.blitzrotary.com
This document is protected by copyright. Any rights derived from that copyright remain with BlitzRotary
GmbH. Reproduction of this document or parts of this document is only permitted within the limits of the
legal regulations of the copyright law. Any modification, shortening or translation of the document without
the express written consent of BlitzRotary GmbH is prohibited.
The trademarks used in this document are the property of their respective owners.
© BlitzRotary GmbH. All rights reserved.
HydroLift
Table of contents
Table of contents
1 Information about these operating instructions .............................................. 77
2 Important basic information ............................................................................... 78
2.1 Obligations of the operator ..................................................................................................... 78
2.2 Hazards involved with the handling of the system .................................................................. 78
2.3 Organisational measures ........................................................................................................ 79
2.4 Maintenance activity and troubleshooting............................................................................... 79
2.5 Installation and testing of the lifting system ............................................................................ 79
3 Intended use ........................................................................................................ 80
3.1 Improper use ........................................................................................................................... 80
3.2 Behaviour in case of failure .................................................................................................... 80
4 Technical Information ......................................................................................... 81
4.1 Technical Data ........................................................................................................................ 81
4.2 Security features ..................................................................................................................... 82
5 Construction and function ................................................................................. 83
5.1 Installation of the lifting system ............................................................................................... 83
5.2 Wheel fork ............................................................................................................................... 85
5.3 Transport handle ..................................................................................................................... 85
5.4 Charger ................................................................................................................................... 85
5.5 Operating station ..................................................................................................................... 86
5.6 Functional description ............................................................................................................. 86
5.7 Description of process engineering ........................................................................................ 86
6 Safety instructions .............................................................................................. 87
6.1 Safety sticker on the lifting unit ............................................................................................... 89
7 Delivery, on-site transport, unpacking .............................................................. 90
7.1 Safety ...................................................................................................................................... 90
7.2 On-site transport ..................................................................................................................... 90
7.3 Unpack .................................................................................................................................... 90
7.4 Storage ................................................................................................................................... 90
8 Installation conditions ........................................................................................ 91
8.1 Safety ...................................................................................................................................... 91
8.2 Installation layout .................................................................................................................... 91
8.3 Foundation and floor ............................................................................................................... 92
HydroLift
Table of contents
9 Installation and initial commissioning .............................................................. 92
9.1 Make lifting units operational .................................................................................................. 93
9.2 Initial commissioning ............................................................................................................... 94
10 Operation ............................................................................................................. 94
10.1 Control elements ..................................................................................................................... 94
10.2 Displays .................................................................................................................................. 95
10.2.1 Display with control buttons ..................................................................................... 95
10.2.2 Battery charge indicator........................................................................................... 96
10.2.3 Display height limit ................................................................................................... 96
10.3 Operating modes .................................................................................................................... 96
10.3.1 Individual operation ................................................................................................. 96
10.3.2 Set-up mode ............................................................................................................ 96
10.3.3 Group holding .......................................................................................................... 96
10.4 Before use ............................................................................................................................... 96
10.5 Setting up the lifting system .................................................................................................... 97
10.5.1 Position lifting units on the vehicle .......................................................................... 98
10.5.2 Adjust wheel forks to tyre size ................................................................................. 98
10.5.3 Attach lifting units to the vehicle wheels .................................................................. 99
10.5.4 Lift and lower vehicle ............................................................................................. 100
10.5.5 Lift vehicle .............................................................................................................. 100
10.5.6 Lower vehicle ......................................................................................................... 101
10.5.7 Switch off ............................................................................................................... 101
10.6 Set transmission channel ...................................................................................................... 102
10.7 Change system grouping ...................................................................................................... 103
10.8 Set height limit ...................................................................................................................... 104
10.9 Charge batteries ................................................................................................................... 104
11 Maintenance ...................................................................................................... 105
11.1 Maintenance schedule .......................................................................................................... 106
11.2 Cleaning of the lifting system ................................................................................................ 107
11.3 Oil level control ..................................................................................................................... 107
11.4 Vent the hydraulic system ..................................................................................................... 107
11.5 Oil change ............................................................................................................................. 108
11.6 Lubrication points on the HydroLift 8.2 ................................................................................. 108
11.7 Change the hydraulic hoses ................................................................................................. 109
11.8 Software update .................................................................................................................... 109
HydroLift
Table of contents
11.9 Change batteries ................................................................................................................... 110
11.10 Permitted hydraulic oils ......................................................................................................... 111
11.11 Torque table for screws ........................................................................................................ 111
12 Error messages ................................................................................................. 112
13 Emergency lowering ......................................................................................... 115
14 Decommissioning and disposal ...................................................................... 116
15 Technical Annex ............................................................................................... 117
Inspection log book HydroLift .................................................................................. 137
HydroLift
Information about these operating instructions
1 Information about these operating instructions
These operating instructions apply to lifting systems with 6.2 t / 7.5 t and 8.2 t lifting capacity
per lifting unit.
Position numbers [1] in the operating instructions always refer to the pictures
shown here and the component overview.
Cross-references () have to be taken into account.
The images may differ from the delivered version. Function or work steps to be
performed remain the same.
Warning and notice symbols used
DANGER! Indicates an immediate imminent danger. Failure to avoid it will result in death or
severe injuries.
DANGER
Risk of death and injury
Measures for prevention
WARNING! Indicates a potential imminent danger. Failure to avoid it may result in death or
severe injuries.
WARNING
Risk of injury and damage to property
Measures for prevention
CAUTION indicates a potential imminent danger. Failure to avoid it may result in damage to
the installation or equipment in the immediate vicinity.
CAUTION
Damage to property
Measures for prevention
The signal word NOTE indicates application tips and useful information.
Note
HydroLift
Important basic information
2 Important basic information
In order to prevent damage and hazards, these instructions should be read carefully and the
contents should always be considered. Any other use beyond the intended purpose is
considered to be improper use.
The company BlitzRotary GmbH does not accept liability for any resultant damages. The
user shall be borne solely by the user.
Intended use also includes:
Following all instructions from this manual.
Compliance with the inspection and maintenance work, as well as the
prescribed tests.
The operating instructions must be observed by all persons working on the
lifting system. This applies in particular to the chapter on safety in Chapter 6.
In addition to the safety instructions in the operating instructions, the rules and
safety regulations applicable at the place of use must be observed.
Proper handling of the system.
2.1 Obligations of the operator
The operator is obligated to only allow people to work on the machine who
are familiar with the basic regulations on occupational safety and accident
prevention and have been trained on the handling of the lifting system.
have read, understood the safety instructions in this manual and confirmed
such with their signature.
2.2 Hazards involved with the handling of the system
The lifting system corresponds to the state of the art and the recognised technical security
requirements. However, improper use can be a danger to life and limb of the user or cause
damage to property.
The lifting system may only be operated:
for the intended purpose.
in an operationally perfect condition.
HydroLift
Important basic information
2.3 Organisational measures
Always keep these operating instructions in a complete and legible form at the
operation site of the load handler. This also applies to the sale or reinstallation
at another location.
In addition to the operating instructions, the generally applicable legal and
other mandatory regulations relevant to accident prevention and
environmental protection are to be observed and directed.
The safety and hazard awareness of the personnel at work has to be checked
at least occasionally with regard to the operating instructions.
If required or required by regulations, use personal safety guard.
Keep all safety and hazard warnings of the lifting system in a readable
condition!
Spare parts must correspond to the technical requirements defined by the
manufacturer. This is only guaranteed for original spare parts.
Periods for recurring inspections/inspections, prescribed or specified in the
operating instructions, must be observed.
2.4 Maintenance activity and troubleshooting
Carry out the adjustment, maintenance and inspection work specified in the operating
instructions on time and with original spare parts.
These activities may only be carried out by qualified personnel.
2.5 Installation and testing of the lifting system
The technical documentation contains important information on the safe operation and
maintenance of the functional safety of the lifting system.
To proove the installation of the lift system, the form Installation Record has to
be signed and sent back to the manufacturer.
To document the initial, periodic and extraordinary security checks, this
document contains the relevant forms in the Annex. Use these forms for
documentation and keep them filled in the log book.
The changes must be entered in the master data sheet of the system.
HydroLift
Intended use
Safety-related work and safety checks on the lifting system may only be carried out by
trained personnel.
Experts are persons who, based on their training and experience, are allowed to inspect and
assess lifting equipment. They are familiar with the relevant occupational safety and accident
prevention regulations. (Freelance specialist engineers, TÜV experts)
Experts are users who have acquired special knowledge in the handling of wheel grippers
as a result of their training, and attended training at the factory of the manufacturer. (After-
sales service engineers of the manufacturer and the authorised dealer are experts)
3 Intended use
The wheel gripper serves to lift vehicles on their wheels, and on the frame for maintenance
and repair work. When lifting on the frame, suitable trusses and load handling devices must
be used.
The operation is only allowed to trained personnel who have been commissioned by the
company in writing.
The lifting system was designed exclusively for use in dry indoor areas.
A safety area of at least 1 m is required around the vehicle.
3.1 Improper use
The following use does not correspond to the intended use:
Enter and ride on load and load handling equipment.
Standing and working under the load during lifting or lowering.
Lifting vehicles with hazardous goods.
Use of the wheel gripper in potentially explosive areas.
Lifting of vehicles exceeding the maximum permissible load.
3.2 Behaviour in case of failure
If a fault occurs:
Immediately interrupt all load movements.
Leave danger zone.
Secure the system against further use.
Inform the supervisor.
HydroLift
Technical Information
4 Technical Information
4.1 Technical Data
6.2 t
> 7.5 t
8.2 t
Capacity per cylinder [kg]
6200
7500
8200
Lift [mm]
1753
1753
1753
Operating pressure [bar]
186
225
246
Safety valve set pressure [bar]
190
230
255
Lift time [s]
65
65
78
Lowering time [s]
54
54
54
Drive power per lifting cylinder [KW]
3
3
3
Motor Current [A]
150
160
160
Number of lifts with fully charged battery
14
14
14
Piston diameter [mm]
80
80
80
Hydraulic oil
ISO AW 22
ISO AW 22
ISO AW 22
Oil filling per cylinder, first filling [l]
Oil filling per cylinder, oil change [l]
18
11.5
18
11.5
18
11.5
Noise level [db(A)]
<80
<80
<80
Total weight per lifting unit [kg]
630
630
730
Operating temperature [°C]
5 - 40
5 - 40
5 - 40
Batteries
EXIDE ET550, 12V, 80Ah
Battery charger
230 W, 90-264 V AC, 47-63 HZ
Soil quality requirements
Required concrete quality
Thickness of the slab
Permitted longitudinal tilt
Permitted transversal tilt
Static tested slab C20 / 25 with
compression strength> 20 MPa> 115
mm <2% (20 mm / m) 1% (10 mm / m)>
>
HydroLift
Technical Information
4.2 Security features
Control
Lockable main switch on each lifting unit.
Emergency stop button on each lifting unit.
Safety control with Watchdog.
Synchronisation control when lifting and lowering.
Hydraulics
Pressure relief valve for load limitation.
Poppet valve in case of power failure.
Pipe rupture protection in the hydraulic cylinder.
Mechanics
Automatic ratchet system with 100 mm pitch.
HydroLift
Construction and function
5 Construction and function
5.1 Installation of the lifting system
Sets consisting of 2, 3, 4, 6 or 8 mobile lifting units are required to lift a vehicle.
1
Vehicle
4
Radio module
2
Lifting unit
5
Control panel at the control station
3
Wheel fork for vehicle uptake
[5]
[2]
[4]
[1]
[2]
HydroLift
Construction and function
Construction lifting unit
1
Pedestal
9
Safety notch
2
Lifting carriage with wheel fork
10
Operator panel
3
Drawbar for driving the lifting unit
11
Main switch
4
Chassis
12
Transport shoes for forklifts
5
Hydraulic aggregate
13
Plug for charging the batteries
6
Oil reservoir
14
Aerial
7
Batteries
8
Height sensor
[2]
[1]
[3]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[4]
HydroLift
Construction and function
5.2 Wheel fork
Wheel diameter / Rim size
Ø min.
Ø max.
570 mm
1.300 mm
10"
22. 5"
5.3 Transport handle
Position 1:
The rollers are braked automatically.
Position 2:
The lifting unit can be moved.
5.4 Charger
The charger is suitable for lead acid batteries as well as
batteries suitable for deep discharge.
The supply line must be protected on site with 16 A.
Nominal data charger:
Voltage: 100-240 V Frequency: 50/60 Hz Rated power: 300 W Output voltage: 28 V
Required cable cross-sections when using extension cables with 16 A pre-fuse.
Cable length in (m)
7.5
15
30
Cross section in mm²
1.5
2.5
4
2
1
HydroLift
Construction and function
5.5 Operating station
The operator station on each lifting unit is located in front of the control panel.
5.6 Functional description
With several mobile lifting units, heavy vehicles can be lifted and lowered for
maintenance and repair work.
The lifting units can be moved manually on rollers.
The bearing load will be absorbed by the wheels.
Adjustable wheel forks allow adaptation to different sizes of wheel diameters.
A lifting carriage driven by a hydraulic cylinder serves to lift and lower the load.
Each lifting unit functions as a standalone and has a separate control with an
operating panel.
The drive is wireless via built-in batteries.
Each lifting unit has a radio module and is thus able to lift a vehicle together
with other lifting units.
5.7 Description of process engineering
The mobile lifting units are battery powered devices. Sets consisting of 2, 3, 4, 6 or 8 mobile
lifting units are required to lift a vehicle. All mobile lifting units have a fully-fledged control
system. The lifting units can be combined to form a lifting system. The operation of the entire
system is possible from any lifting unit. Control commands Up / Down will then apply to the
entire lifting system. When raising / lowering, an automatic synchronisation control is active.
The height measurement is carried out via a wire-actuated encoder, the transmission of data,
lifting height, and error status and control commands is done via radio to all lifting units.
HydroLift
Safety instructions
6 Safety instructions
CAUTION
Danger due to incorrect operation
Observe the operating instructions.
DANGER
Danger due to incorrect operation
The lifting unit may only be operated by properly trained workshop
personnel.
DANGER
Danger due to heavy loads
Only actuate the lifting unit if there is no risk of harm to people.
DANGER
Always observe lifting and lowering movements.
DANGER
In case of an emergency, leave hazardous area immediately.
DANGER
Danger due to heavy loads
The safe vehicle uptake always has to be checked after a brief lifting.
Always set the wheel forks to the correct wheel diameter.
Never lift vehicles on damaged tires or on tires with too low air pressure.
Always use lifting units in pairs.
Only lift on steering and trailing axles if they have been approved by the
vehicle manufacturer.
DANGER
Danger to unauthorised persons
The lifting of persons, as well as climbing the lifting unit and load is
prohibited.
The stay of unauthorised persons in the working and security area around
the lifting system is prohibited.
DANGER
Danger due to unsuitable installation
Only use lifting equipment on level and stable ground.
Never overload lifting units.
HydroLift
Safety instructions
DANGER
Danger due to malfunction and damage
Always use the lifting unit in a perfectly safe condition.
DANGER
Danger of tipping over in the event of a sudden stop of the lifting unit
due to obstacles or cornering
Always push the lifting unit.
Always observe the route.
Always move the lifting units slowly.
CAUTION
Beware - obstacles in the range of motion
Always keep the movement range of the load and the load-carrying
equipment unobstructed.
DANGER
Danger from radiofrequency energy
The minimum distance between person and aerial is 25 cm.
HydroLift
Safety instructions
6.1 Safety sticker on the lifting unit
HydroLift
Delivery, on-site transport, unpacking
7 Delivery, on-site transport, unpacking
7.1 Safety
DANGER
Risk of death and injury due to improper transportation
Never walk under suspended loads.
Always transport the lifting unit with suitable lifting and transport
equipment (e.g. forklift or crane).
Only use load-carrying equipment (belts, chains, etc.) approved and
tested for the total weight.
Always use existing transport shoes when transporting with a forklift.
7.2 On-site transport
Always transport lifting units with a forklift or crane.
Transport by fork-lift on transport shoes
Insert forklift from behind into the transport shoes and tilt the lifting
unit backwards.
With crane and load handling equipment
Clip hook or sling into eyelet and lift with crane or forklift.
7.3 Unpack
Remove protective packaging and dispose of it properly in accordance with the applicable
regulations.
7.4 Storage
Store the lifting unit at a clean, dry place at 5° - 40° C.
HydroLift
Installation conditions
8 Installation conditions
8.1 Safety
DANGER
Risk of death and injury due to incorrect installation
Do not use the lifting system outdoors.
Only use the lifting system on level, statically tested floor slabs.
Do not use the lifting system in potentially explosive areas.
Keep a distance of 1 m around the wheel gripper.
Do not use the lifting system in damp rooms.
DANGER
Injuries and damage to property on gradients and downhill slopes when
manually moving the lifting units.
Always use a forklift if there is a difference in altitude during transport.
8.2 Installation layout
Keep a working space of 1 m around the wheel gripper.
1
Working Area
2
Danger zone when lifting and lowering
[1]
[2]
HydroLift
Installation and initial commissioning
8.3 Foundation and floor
DANGER
Risk of death and injury from asphalt ground
Only use the lifting system on level, statically tested floor slabs.
Requirements for the concrete floor slab:
Required concrete quality: C20 / 25 with a minimum load-bearing capacity of
20 MPa.
Minimum thickness of the bottom plate 115 mm.
Maximum permissible transverse angle to the vehicle: 1% (10 mm / m).
Maximum permissible longitudinal angle to the vehicle: 2% (20 mm / m).
9 Installation and initial commissioning
DANGER
Risk of death and injury due to improper installation
Installation, maintenance and repair work may only be carried out by
trained and authorised specialists whilst the system is switched off and
secured.
Work on the electrical equipment of the system may only be carried out by
electricians.
Work on hydraulic equipment may only be carried out by qualified
personnel with special knowledge and experience in hydraulics.
HydroLift
Installation and initial commissioning
9.1 Make lifting units operational
1. Turn off all lifting units and the main switch.
2. Open the cover.
3. Top up oil. ( 11.5)
4. Insert and connect batteries. ( 11.9)
5. Bleed the lifting unit. ( 11.4)
6. Check oil level. (refill if necessary) ( 11.3)
7. Remove transport lock [6].
8. Adjust the ground clearance of the chassis
with screw [7].
9. Close cover and screw down.
10. Charge the batteries. ( 10.9)
Steps 1 to 10 must be repeated for all lifting units.
Steps 3, 4, 5 and 6 are only necessary if the lifting
units have been delivered without oil and batteries.
10mm
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
HydroLift
Operation
9.2 Initial commissioning
Before initial commissioning, a "safety check" must be carried out by a qualified person. He
has to confirm the proper installation and the correct functioning of the lifting system. The
result of the test is to be documented in the form initial commissioning in the annex. (
Annex Inspection log book)
10 Operation
DANGER
Risk of death and injury
Read and adhere to the operating instructions.
The lifting unit may only be operated by properly trained workshop
personnel.
Use the lifting unit only in a technically sound condition.
Always keep the movement range of the load and the load-carrying
equipment unobstructed.
10.1 Control elements
1. Display with control buttons
2. Battery level indicator
3. Group / resolve lifting units
4. Change grouping
5. Lifting
6. Emergency stop
7. Lower
8. Lower slowly
9. Set down on notch
10. Assign a position to the lifting unit on the
vehicle
11. LED display
12. Lighting
13. Set height limit
14. Clear fault codes
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
HydroLift
Operation
Meaning of the colours (LED [11]) on the control panel
Colour
Meaning
Green
Green marked lifting units behave like a group. When you press the
buttons Raise or Lower, they all move together. The movement
command can be made from any lifting unit.
Yellow
Displays those lifting units that are already assigned a position on the
vehicle. They do not respond to commands, but are ready to join the
group.
Red
An error was detected. Error code is shown on the display.
10.2 Displays
Time
Display screen
Display
After 15 min.
Screen goes off, sleep mode
back to the initial state
with any key
after 2 hours
Screen in sleep mode,
In addition, group operation is
cancelled
Activate the screen with
any key.
Set up group operation
again.
If an error occurs in sleep mode, the system is automatically activated and remains active until the
error is corrected.
10.2.1 Display with control buttons
Operating mode
Standard display
Example
Individual
operation:
Transmitting channel
Group holding:
Lifting height in cm
In the event of
errors:
Error code
170
S 7
E 11
HydroLift
Operation
10.2.2 Battery charge indicator
Colour
Meaning
Green
(100%)
Batteries are fully charged.
Yellow
(40%)
Batteries are partially discharged.
(Battery has to be charged 10.9)
Red
(0%)
Batteries are almost completely
discharged. (Do not conduct any lifting,
as this will damage the battery,
lowering is still possible).
10.2.3 Display height limit
Yellow: a limit is set.
10.3 Operating modes
10.3.1 Individual operation
The control commands always apply to the lifting unit on which the control buttons are
pressed. This operating mode is active after switching on the power supply.
10.3.2 Set-up mode
The set-up of the lifting units takes place in individual operation. The control commands always apply
to the individual lifting unit. The wheel is raised slightly, and then the lift unit is assigned a position on
the control panel with key [10]. The lifting unit is thus registered for group operation. This procedure
should be repeated for all lifting units.
10.3.3 Group holding
Group holding is used to lift a vehicle with several lifting units. It is activated by pressing the
key [3]. In this operating mode, the control commands apply to all lifting units in the group.
The motion commands can come from any group lifting unit
10.4 Before use
Before each use, the batteries of all lifting units must be charged. (10.9)
100%
40%
0%
HydroLift
Operation
10.5 Setting up the lifting system
DANGER
Risk of death and injury due to incorrect operation
Only use lifting equipment on level and stable ground.
Always push the lifting unit.
Always observe the route.
Always move the lifting units slowly.
Information about the axle loads can be found in the documentation of the
manufacturer. If in doubt, determine the axle loads on a scale.
For trailing and steering axles special conditions apply. Overload may occur.
In this case, ask the vehicle manufacturer before lifting whether this is
permissible.
The use of more than 4 lifting units can lead to uneven load distribution. It is
the responsibility of the operator not to overload individual lifting units. If
necessary, consult a specialist.
Before releasing the handbrake, secure the vehicle with 2 lifting units on the
rear axle to prevent it from moving.
To set up the lifting units, release the handbrake.
To lift, switch off the ignition of the vehicle. This prevents unexpected,
automatic control movements with active chassis.
Keep a working space of 1 m around the wheel gripper.
HydroLift
Operation
10.5.1 Position lifting units on the vehicle
2 - 8 lifting units form a lifting system. The combinations shown are permissible.
Standard construction with 4, 6, 8 lifting
units
Construction with 2 lifting units and
agricultural support
Construction with 3 lifting units and
special support for agriculture and
trailer
10.5.2 Adjust wheel forks to tyre size
DANGER
Risk of death and injury due to incorrect operation
Always set the wheel forks to the correct wheel diameter.
Lock fork arms securely.
Always adjust both fork arms symmetrically.
Adjust the arms so that they just barely fit under the wheels.
Check the secure engagement of the arms.
HydroLift
Operation
Wheel Ø at different setting positions of the wheel fork
Position 1
Position2
Position 3
Position 4
Position 5
Min.
501 mm
570 mm
801 mm
1001 mm
1201 mm
Max.
600 mm
800 mm
1000 mm
1200 mm
1300 mm
10.5.3 Attach lifting units to the vehicle wheels
DANGER
Risk of death and injury from damaged tyres
Never lift vehicles on damaged tyres.
Never lift the vehicle on tyres with too low air pressure.
1. Push wheel fork under the wheel.
2. Switch on main switch.
3. Check or reset the transmission channel. (all lifting units of a
system must be set to the same channel) (10.6)
4. Briefly raise the wheel.
5. Check the safe uptake of the wheel.
6. Mark the position of the lifting unit on the control and register for
group operation.
Repeat steps 1 to 6 for all lifting units.
S 7
HydroLift
Operation
10.5.4 Lift and lower vehicle
DANGER
Risk of death and injury due to incorrect operation
Only actuate the lifting unit if there is no risk of harm to people.
When lifting and lowering, no one may stand beneath the load.
The presence of unauthorised persons in the work area around the lifting
station is prohibited.
Passenger transport, as well as climbing the lifting unit and load is
prohibited.
The safe vehicle uptake always has to be checked after a brief lifting. Only
then lift the vehicle to the desired height.
Never overload the lifting unit.
Always keep the vehicle in a horizontal position.
In case of an emergency, leave hazardous area immediately.
Always observe lifting and lowering movements.
10.5.5 Lift vehicle
1. Group all lifting units into one group.
2. Briefly raise the vehicle, then check the safe vehicle uptake,
and only then lift it to the desired working height.
3. Lower the lifting units to the mechanical safety latches.
4. Switch off the emergency stop or main switch on all lifting
units.
HydroLift
Operation
10.5.6 Lower vehicle
1. Switch on the main switch on all lifting units and unlock the
emergency stop.
2. Assign the appropriate position on the vehicle to all lifting units
and register for group operation.
3. Group all lifting units into one group.
4. Lift the vehicle until all safety catches have released.
5. Lower the vehicle by pressing the button continuously.
The lowering movement will stop automatically at a distance of
about 30 cm above the ground. To completely lower, release
the key, then press again. The vehicle continues to lower, while
emitting a beep sound.
6. Or: Lower the vehicle by pressing the button continuously at
30% of the normal lowering speed.
7. After fully lowering the vehicle, turn off the lifting units at the
main switch.
8. Activate the parking brake on the vehicle.
Remove all lifting units from the vehicle, and remove all
obstacles, so that the vehicle can drive away freely.
10.5.7 Switch off
After completion of the work
1. Switch off the lifting units at the main switch.
2. Park at a defined place.
3. Secure against unauthorised use.
4. Charge batteries. ( 10.9)
HydroLift
Operation
10.6 Set transmission channel
Each lifting unit can transmit on 36 different frequencies.
If there are several lifting systems in a hall, each
system must be set to its own transmission frequency.
All lifting units of a system must in turn be set to the
same transmission frequency.
If another radio system transmits on the same
frequency, faults may occur (error message CL or E1). Here you have to
change the transmitting channel.
The transmission channels are assigned the following frequencies
Transmitting
channel
S1
S2
S3
S4
………….
S36
Frequency
2410 MHz
2415 MHz
2420 MHz
2425 MHz
………….
2935 MHz
Set transmission channel
1. Activate change mode with key 4.
2. Use buttons 2 and 3 to select a new transmission channel.
3. Confirm with key 4.
In single mode, the transmission channel is shown in the display.
[2] [3] [4]
HydroLift
Operation
1
10.7 Change system grouping
DANGER
Risk of death and injury when using safety stands
Always perform this function under the supervision of a qualified person.
This allows height correction on a single wheel or on a vehicle axle without disintegrating the
group. Press key (1) 3 times to return to the initial state.
Press once:
The lifting unit on which the key is pressed, will be active.
The lifting unit is in single mode.
Press twice:
Both lifting units of the same vehicle axle are active.
They raise and lower together.
Press 3 times:
The initial grouping is restored.
HydroLift
Operation
10.8 Set height limit
This function is used to limit the lifting height if it is to be reached several times during the
vehicle repair. The function is only active in group mode. With the dissolution of the group,
the limit value is deleted.
1. Raise the vehicle to the desired height.
2. Briefly press the altitude limit button until the display [2] flashes yellow. The altitude
limit has been saved.
3. When the vehicle reaches the limit value during lifting, the movement stops
automatically and the display [2] flashes.
10.9 Charge batteries
DANGER
Danger of death and injury from explosive gases, which may result in burns and
permanent loss of vision.
Only charge the battery in well-ventilated areas.
Never use damaged charging cables.
WARNING
Risk of electric shock / short circuit due to live parts.
Only connect the device to a properly installed power outlet
The local mains voltage must correspond to the technical data of the
lifting unit.
1. Switch off the main switch.
2. Insert the charging cable into the charging socket
[2].
3. Plug the charging cable into the socket.
4. Charge level is displayed in the control panel.
5. During charging the display [1] shows red,
switching to green, the charging is finished.
6. The battery display indicates the current state of
charge of the battery.
[2]
[1]
[2]
HydroLift
Maintenance
Maintenance instructions for batteries
Maintenance helps to prolong battery life.
1. Check the battery monthly in case it is unused for longer periods of time.
A deep discharge is to be avoided, as it reduces the life of the battery.
2. Charge the battery when the voltage drops below 12.4V.
3. Always charge the battery completely.
4. Do not charge the battery below 0°C and above 40°C. Move the battery to a warmer
place within tis range and start charging.
5. If necessary, top up with deionised water up to the marking.
6. Never add acid or other additives.
7. Keep vents uncovered and free from dust.
11 Maintenance
DANGER
Risk of death and injury
Maintenance and repair work on the lift may only be carried out by
qualified personnel.
Always maintain and repair the lift without load.
Before carrying out any maintenance or repair work, switch off the lift at
the main switch and disconnect it from the electrical mains.
Work on the electrical equipment of the system may only be carried out by
electricians.
Work on hydraulic equipment may only be carried out by qualified
personnel with special knowledge and experience in hydraulics.
Only use original spare parts.
Always collect oil in a suitable container and dispose of it properly.
After maintenance and repair work on the hydraulic system, it has to be
vented.
During maintenance and repair work, always loosen the screwed
connections and comply with specified torques.
When handling oils, greases and chemical substances, adhere to the
safety instructions for the product.
After structural modifications or repairs to safety-relevant parts, the lifting
system must be checked by an expert.
HydroLift
Maintenance
11.1 Maintenance schedule
Lifting systems in continuous operation or in particularly polluted surroundings are to be more
frequently maintained.
After replacing safety-relevant parts, perform additional checks during maintenance work and
document them in the supplied test log.
Daily:
Check electrical cables for damage.
Charge batteries. (10.9)
After work, completely lower the lifting system and secure against
unauthorised use.
Clean lifting system and working area.
Monthly:
Check hydraulic oil level, top up if necessary. (11.3)
Check controls on functioning and electrical cables for damage.
Check the tightness of the hydraulic components.
Lubricate rollers.
Perform a function test without load.
Check emergency stop key.
Check the function of the safety catch.
For HydroLift 8.2 only: clean and lubricate the wheel fork notch.
Yearly:
Perform security check.
Every 2 years:
Change oil (11.5)
Every 6 years:
Change the hydraulic hoses. (11.7)
HydroLift
Maintenance
11.2 Cleaning of the lifting system
To clean the lifting system, use commercially available gentle cleaning agents such as
dishwashing liquid and warm water.
Do not use high pressure cleaners.
Remove dirt carefully.
Make sure that no residues of the cleaning agent remain on the lifting unit.
After cleaning, dry the lifting station with a cloth and spray with a wax or oil
spray.
11.3 Oil level control
Check the oil level on all lifting units. To do this, lower the wheel fork
to the lowest position.
1. Switch off the main switch.
2. Open the cover.
3. Check oil level, top up if necessary.
4. Close the cover.
11.4 Vent the hydraulic system
1. Lift fork to 150 mm up to 200 mm.
Do not lift the fork until the safety catch engages.
2. Release the bleed screw until air audibly escapes.
3. Tighten the bleed screw once no more air escapes.
Torque for bleed screw: 20 Nm.
HydroLift
Maintenance
11.5 Oil change
Always change hydraulic oil on all lifting units.
Required oil quantity at first filling: 19 l
Required oil quantity when changing the oil: 12 l
Lower wheel fork completely and switch off lifting system.
1. Open the cover.
2. Unscrew filler plug [1].
3. Vacuum off used oil.
4. Fill new hydraulic oil to the prescribed mark.
5. Screw in the oil plug [1].
6. Vent the lift cylinder. ( 11.4)
7. Check oil level. ( 11.3)
8. Properly dispose of used oil.
11.6 Lubrication points on the HydroLift 8.2
Rollers chassis
The grease nipple is located on the outside of the hub.
Lubrication points on the lifting carriage
HydroLift 6.2 t / 7.5 t / 8.2 t
The axles of the rollers must
be lubricated with oil.
[1]
HydroLift
Maintenance
11.7 Change the hydraulic hoses
1. Lower the lifting unit completely.
2. Switch off the main switch.
3. Open the cover.
4. Remove battery [1].
5. Change hose [2].
6. Install battery.
7. Vent the hydraulic system. ( 11.4)
8. Check oil level. ( 11.3)
11.8 Software update
The software is located on a memory card with 8MB. Turning on the power when the
memory card is inserted will automatically install the software on all lifting units in the radio
area. The lifting units must be switched on and be on the same transmission channel.
1. Switch on all lift units of the system and set to the same transmission channel.
2. Switch off a lifting unit, open the control cabinet and insert the memory card with the
new programs into the slot on the circuit board.
3. Switch on the deactivated lifting unit at the main switch.
When switching on, the new software will be simultaneously installed via radio
connection on all powered lifting units of the system.
4. Switch off the lifting unit and remove the memory card.
5. Check the software status on all lifting units, with the power switched on, insert the
memory card into the slot on the circuit board and query the software status with the
[↑] key. The display will show an "r" followed by a number indicating the software
status.
To remove the memory card, always turn off the lifting unit.
[2]
[1]
HydroLift
Maintenance
11.9 Change batteries
Only use supply batteries that are suitable for deep discharge and that slowly release their energy
over a long period of time. 2 batteries with a rated voltage of 12 V and a capacity of 80 Ah are
required.
Initial fitting on delivery ex works: EXIDE ET550, 12V, 80Ah
DANGER
Risk of death and injury
Always wear protective goggles and gloves when working on the battery.
DANGER
Risk of death and injury
Keep batteries out of reach of children.
DANGER
Risk of death and injury
Do not smoke, avoid any open flame and sparking.
DANGER
Risk of death and injury from battery acid
Protect eyes, skin and clothing.
1. Switch off the main switch.
2. Unscrew negative (-) cable, then positive (+).
3. Clean and grease battery holder and contact terminals.
4. Install new batteries.
5. Grease battery terminals.
6. Connect positive (+) cables, then negative (-).
7. Tighten the pole terminals to the prescribed torque.
-
-
+
+
12 V
12 V
HydroLift
Maintenance
11.10 Permitted hydraulic oils
For the hydraulic system, only use hydraulic oils according to DIN 51524.
The water content of the hydraulic oil must not exceed 2%.
Do not mix different types of oil.
Oils and greases are substances hazardous to water. Always dispose of in
an environmentally sound manner, according to the provisions in force in
your country.
Hydraulic oils with a viscosity of 22 cSt at 40° C are permissible.
The following oils may be used.
ARAL:
Vitamin
MOBIL OIL:
Mobil D.T. E
BP:
Energol HLP 22, HLP D 22
SHELL:
Hydrol DO 22
ESSO:
ESSTIC 22, Nuto H22
TEXACO:
RandoOil 22,
FINA:
Hydran 22, Circan 22
VALVOLINE:
ETC
FUCHS:
Renolin MR, Renolin B
VEDOL:
Andarin 22
11.11 Torque table for screws
Tightening torque (Nm) for screws
Strength class 8.8
0.10*
0.15**
0.20***
M8
20
25
30
M10
40
50
60
M12
69
87
105
M16
170
220
260
M20
340
430
520
M24
590
740
890
Strength class 10.9
0.10*
0.15**
0.20***
M8
30
37
44
M10
59
73
87
M12
100
125
151
M16
250
315
380
M20
490
615
740
M24
840
1050
1250
* Sliding friction coefficient 0.10 for very good surface, lubricated.
** Sliding friction coefficient 0.15 for good surface, lubricated or dry.
*** Sliding friction coefficient 0.20 Surface black or phosphated, dry.
HydroLift
Error messages
12 Error messages
Code
Description
Possible causes
Troubleshooting Steps
E0
CPU Error
The processor has
detected an error.
Acknowledge error message
with key "X".
If the problem persists,
contact Customer Service.
E1
Incorrect configuration
Lifting unit from the active
group has been switched
off at the main switch.
Initially, error CL is
displayed.
When switching on again,
the remaining lifting units
show fault E1.
A second system sends on
the same frequency.
Acknowledge error message
on all lifting units with key
"X".
Reconfigure wheel gripper.
Check transmission
frequency of other radio
equipment in the area.
E2
Wrong coupling of the
wheel gripper
There is an invalid
configuration.
Acknowledge the error
message with the "X" key.
E3
Communication error
Aerial cable without
contact.
Aerial defective.
Radio modem defective.
Check aerial and aerial
cable.
Check radio modem and
replace if necessary.
E4
Error height difference
Nominal load exceeded.
Unevenly distributed loads.
Battery charge too low.
Security notch blocked.
Error in the hydraulic
system.
Correct difference in height
manually.
Check nominal load and load
distribution.
Charge batteries.
Check safety notches.
E5
Emergency stop
Power supply interrupted.
Unlock emergency stop.
E6
Error height sensor
Measuring signal of a
sensor outside the
permitted range.
Manually lower lifting units.
Replace sensor.
E71
Short circuit
Short circuit switching
relay 1 on the motor.
Check wiring of switching
relay 1. Replace switching
relay 1.
E72
Short circuit
Short circuit switching
relay 2 on the motor.
Check wiring of switching
relay 2. Replace switching
relay 2.
E73
Short Circuit
Short circuit in main board.
Replace circuit board.
E74
Short circuit
Group message for
overload on a switching
relay.
Faulty component search.
1. Up-key (error?
Check/replace motor
protection and wiring).
HydroLift
Error messages
2. Key for slow lowering
(Error? Check / replace
small lowering valve and
wiring).
3. Put in pawl (Error? Check
/ replace large lowering
valve and wiring).
4. Lowering key (Error?
Check / replace solenoid
valve and pawl wiring).
E8
Different software
versions
Software version is
different on activated lifting
units.
Update software on all lifting
units.
E9
Defective key
Defective key detected
when switching on.
Key was pressed for more
than 2.5 minutes.
Replace defective key.
E10
Connection errors
No connection between
motherboard and input
board.
Check cables between
boards and replace if
necessary.
Check circuit boards.
E11
Battery voltage
Battery voltage too low.
Charge battery.
HydroLift
Error messages
E12
Battery voltage critical
Further operation will result
in deep discharge.
Check batteries and replace
if necessary.
CL
Loss of communication
Communication between
individual lifting units
interrupted during
operation.
Check voltage supply of all
lifting units.
Check fuses.
Check the charge level of
the batteries.
Check plug connector inside
the controller.
CLE10
Loss of communication
Communication loss
between motherboard and
input board.
Check plug connectors.
Other possible errors
Error
Possible causes
Troubleshooting Steps
Keys do not respond
Input board defective.
Cable connections defective.
Replace input board.
Replace cable connections.
Display does not
respond
Cable connections defective.
Check cable connections of the
display.
Lift is slow
Overloaded
Batteries defective
Dirt in the hydraulic system.
Oil level too low.
Check vehicle weight.
Check battery, check connection of
pole terminals.
Check / change oil.
Top up oil.
Lifting unit moves
downwards
Dirt in the hydraulic system.
Solenoid valve defective.
Change oil.
Replace solenoid valve.
HydroLift
Emergency lowering
13 Emergency lowering
DANGER
Use manual lowering only in emergency situations.
Only trained skilled workers may carry out emergency lowering work
under the supervision of a qualified person.
Only continue to operate the lifting system after the fault has been
rectified and the proper function confirmed by a qualified person.
When lowering, always pay attention to the horizontal position of the
vehicle.
This procedure only applies in the event that the safety interlock of the
defective lifting units can be opened by pulling on the pin.
If the safety interlock can not be opened, the supervisor must be notified.
If necessary, request customer service.
Emergency lowering
1. Identify the functioning lifting units.
Dissolve group operation.
In individual operation, check whether lifting and lowering is possible on the
intact lifting units.
Briefly raise lifting units so that the safety lock is released.
2. Identify the defective lifting unit.
All lifting units that can not be moved in single operation must be lowered
manually.
If the lifting unit is defective, check whether the safety lock opens by pulling on
the pin.
3. If the safety lock can not be opened
stop emergency lowering.
Inform the supervisor. If necessary, request customer service.
HydroLift
Decommissioning and disposal
4. Lowering in small steps
Lower functioning lifting units one after the other in individual operation by
approx. 50 mm.
Manually lower the defective lifting unit by simultaneously pulling the safety
lock and the lowering valve by about 50 mm.
Step 4. Repeat until the vehicle is on the ground.
1 Safety lock
2 Lowering valve
14 Decommissioning and disposal
All parts must be disposed of professionally and in an environmentally friendly manner.
HydroLift
Technical Annex
15 Technical Annex
Dimension drawing 6.2 t / 7.5 t
Dimensions in mm.
Dimension drawing 8.2 t
HydroLift
Technical Annex
Electrical circuit diagram
HydroLift
Technical Annex
Hydraulic circuit diagram
1
Hydraulic cylinder
5
2
Pipe burst protection
6
3
Solenoid valve 1
7
4
Solenoid valve 2
8
Throttle valve
Pressure relief valve
Oil filter
Hydraulic aggregat
Order information spare parts: www.blitzrotary.com
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[5]
[6]
[8]
[7]
HydroLift
Technical Annex
Control HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2
HydroLift
Technical Annex
Control HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2
Pos.
Name
HydroLift 6.2 t
HydroLift 7.5 t
HydroLift 8.2 t
1
Operator panel
M110062
M110062
M110062
2
Operator panel
FA7964
FA7964
FA7964
3
Emergency stop key
FA7962
FA7962
FA7962
4
Raise / lower key
FA7958-22
FA7958-22
FA7958-22
5
Lowering key
FA7968
FA7968
FA7968
6
Buzzer
FA7974
FA7974
FA7974
7
Control panel
FA7965
FA7965
FA7965
8
Plugs
FA7958-9
FA7958-9
FA7958-9
9
Input board
FA7963
FA7963
FA7963
10
Main switch
118460
118460
FA7958-4
11
Cable hooks
M120189
M120189
M120189
12
Top cover
M110060
M110060
M110060
13
Doors
M120163
M120163
M120163
14
Side panel
M110100
M110100
M110100
15
Aerial connector
M130072
M130072
M130072
16
Aerial
M110151
M110151
M110151
17
Modem Assembly
M130151
M130151
M130151
18
Self-drilling screw
-
120747
19
Master switch lock
-
M120347
20
Communication cable
M130079
M130079
M130079
21
Aerial cable
M130073
M130073
M130073
22
Power supply cable
M1300076
M1300076
M1300076
23
Power cable input board
FA7982
FA7982
FA7982
24
Wiring harness key
FA7984
FA7984
FA7984
25
Power cable control board
FA7989-2
FA7989-2
FA7989-2
26
Connection cable relay 1
FA7989-3
FA7989-3
FA7989-3
27
Connection cable relay 2
FA7989-5
FA7989-5
FA7989-5
28
Connection cable potentiometer
FA7983
FA7983
FA7983
29
Connection cable coil 24 V
FA7977
FA7977
FA7977
30
Inspection glass
M130109Y
M130109Y
M130109Y
31
Lock
MS705-9
MS705-9
MS705-9
32
Hinge
RP-003-S
RP-003-S
RP-003-S
33
Earthing cable
FA7824Y
FA7824Y
FA7824Y
34
Hexagonal bolt
4187Y
4187Y
4187Y
35
Metal sheet
FA7958-3Y
FA7958-3Y
FA7958-3Y
Self-tapping screw
M130112
M130112
M130112
Charging cable EU,
118154
118154
118154
Cover Main switch
119447
119447
-
HydroLift
Technical Annex
Drawbar HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2 t
HydroLift
Technical Annex
Drawbar HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2 t
Pos.
Name
Order No.
1
Hexagonal bolt
41413-BR
2
Hexagonal bolt
41483-BR
3
Hexagonal bolt
M130129
4
Washer
41520-BR
5
Hexagonal bolt
41539-BR
6
Washer
41548-BR
7
Safety nut
41563-BR
8
Safety nut
41568-BR
9
Hexagonal nut with flange
41618-BR
10
Caster mounting
M120049Y
11
Clevis bracket
M120052Y
12
Handle
M120058Y
13
Mounting plate
M120075Y
14
Spring plate
M120077Y
15
Brake
M120080Y
16
Arm left
M120084Y
17
Compression spring
M130010
18
Wheel
M130101Y
19
Bearing plate
M130019Y
20
Brakes spring
M130020Y
21
Middle bearing for handle
M130021Y
22
Connecting bearings
M130022Y
23
Outer bearing for handle
M130026Y
24
Flange bearing
M130027Y
Drawbar complete
M110057Y
HydroLift
Technical Annex
Pillar HydroLift S3 6.2 t and 7.5 t
HydroLift
Technical Annex
Pillar HydroLift S3 6.2 t and 7.5 t
Pos.
Name
Order number
1
Fork bracket right
D15000Y
2
Fork bracket left
D14000Y
3
Roll mounting
D13100Y
4
Lock washer
41595
5
Hexagonal bolt
41684
8
Elbow slip joints
T140132
9
Hydraulic hose
M130227Y
10
Adaptor
FJ7352-3
11
Quick locking
M130016
12
Hydraulic cylinder
M130001Y
13
Role
D12201Y
14
Spacer disc
FC5905-4Y
15
Axle
D10001Y
16
Spacer disc
D10002Y
17
Castor
D10010Y
18
Snap ring
GB / T894.1
19
Forklift intake left
M110029Y
20
Forklift intake right
M110030Y
Cylinder gasket set
M130130
HydroLift
Technical Annex
Pillar HydroLift S3 6.2 t and 7.5 t
HydroLift
Technical Annex
Pillar HydroLift S3 6.2 t and 7.5 t
Pos.
Name
Order number
30
Cylinder bolt
120764
31
Hexagonal bolt
700201
32
Hexagonal nut
703101
33
Tooth lock washer
314243
34
Earthing cable green
FA7623
35
Holder main switch
D32001Y
36
Cable red 335 mm
M130166
37
Cable red 240 mm
FA7619
38
Door hinge
M120159Y
39
Cable black 1245 mm
M130169
40
Bracket battery charger
118416
41
Cable black 335 mm
M130168
42
Internal connection cable with socket
M130115
43
Earthing cable black
FA7622
44
Door lock
M120174Y
45
Screw terminal
118246
46
Screw terminal
118247
47
Cable red 550mm
FA7617
48
Hexagonal bolt
700055
49
Hexagonal nut
120756
50
Hexagonal bolt
120777
51
Oval-head screw
120757
52
Oval-head screw
120760
53
Raised countersunk-head screw
120771
54
Mounting plate main switch
118726
55
Countersunk screw
701703
56
Oval-head screw
118673
57
Hexagonal nut
120762
58
Oval-head screw
120759
59
Raised countersunk-head screw
120754
60
Hexagonal nut
120755
61
Hexagonal nut
120775
62
Cable suspension
M120189
HydroLift
Technical Annex
Pillar HydroLift S2 8.2 t
HydroLift
Technical Annex
Pillar HydroLift S2 8.2 t
Pos.
Name
Order number
1
Washer
40856-BR
2
Washer
40920-BR
3
Splint
41200-BR
4
Cylinder bolt
41512-BR
5
Base - Wheel holder
M120138Y
6
Wheel holder
M120144Y
7
Shaft
M120148Y
8
Wheel
M120149Y
9
Shaft
M120150Y
10
Spring
M120151Y
11
Flange bearing
M130030Y
12
Fork right
M110011Y
13
Fork left
M110010Y
14
Handle
M130013Y
15
Bushing
M130015Y
16
Spring
M120136Y
17
Sleeve
M120135Y
18
Cylinder bolt
40389-BR
19
Hexagonal nut
40659-BR
20
Tie rod
M120045Y
21
Lock washer
41595-BR
22
Hexagonal bolt
41684-BR
23
Swivel nut
M130028
24
Tooth lock washer
40998-BR
25
Elbow fitting
T140138
26
Hydraulic hose
M130009
27
Adaptor
FJ7352-3
28
Pace protection
M130016
29
Hydraulic cylinder
M130001Y
30
Role
M130002Y
31
Carriage rail
M130006Y
32
Rail
FC5905-4Y
Cylinder gasket kit
M130130
HydroLift
Technical Annex
Pillar HydroLift S2 8.2 t
HydroLift
Technical Annex
Pillar HydroLift S2 8.2 t
Pos.
Name
Order number
40
Self-tapping screw
120747
41
Hexagonal bolt
700201
42
Hexagonal nut
703101
43
Tooth lock washer
314243
44
Earthing cable green
FA7623
45
Raised countersunk-head screw
120754
46
Hexagonal nut
120755
47
Hinge
M120159Y
48
Cable black
FA7622
49
Battery cable red
FA7616
50
Cable red
FA7618
51
Earthing cable black
FA7622
52
Hexagonal bolt
700055
53
Hexagonal nut
120756
54
Hexagonal bolt
55
Oval-head screw
120757
56
Raised countersunk-head screw
120760
57
Cable suspension
M120189
58
Oval-head screw
120759
59
Raised countersunk-head screw
120761
60
Hexagonal nut
120755
61
Hexagonal nut
120763
62
Door lock
M120174Y
63
Hexagonal bolt
700206
64
Tooth lock washer
701401
65
Hexagonal nut
700090
HydroLift
Technical Annex
Hydraulic aggregate HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2 t
HydroLift
Technical Annex
Pos.
Name
HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t
HydroLift S2 8.2 t
1
DC Motor 24 VD
DM12-2BXV-3BA1R
DM12-2BXV-3BA1R
2
Hose Clamps
D120/JB/T 8870
D120/JB/T 8870
3
Coupling
YBZ-F2.1D4H1/1-03
YBZ-F2.1D4H1/1-03
4
Check Valve
ILCV2000-G14
ILCV2000-G14
5
Plug
YBZ-PG1/4” A
YBZ-PG1/4” A
6
Bonded Washer
14A/JB982-77
14A/JB982-77
7
Plastic Plug
POP-SAE6
POP-SAE6
8
Plug
YBZ1-PG04A
YBZ1-PG04A
9
O-ring
9x1.8/GB/T 3452
9x1.8/GB/T 3452
10
Flow Control Valve
BL-I2.5
BL-I2.5
11
Flow Control Valve
BL-I1.5
BL-I1.5
12
Solenoid Valve
LSV-08-2NCP-J-2H
LSV-08-2NCP-J-2H
13
Solenoid Valve
LSV-08-2NCP-2H
LSV-08-2NCP-2H
14
Breather
YBZ-BT-M30x2
YBZ-BT-M30x2
15
Hex Socket Cap Screw
M5x18/GB/T 70.1
M5x18/GB/T 70.1
16
Washer
5/GB/T 95
5/GB/T 95
17
Plastic Tank
SLYX-10L-L-R
SLYX-10L-L-R
18
Suction Filter
YBZ-E2D3I1/1-10
YBZ-E2D3I1/1-10
19
Return Tube
YBZ-G3J4H43/1-03
YBZ-G3J4H43/1-03
20
Suction Tube
YBZ-F2.11/1-03
YBZ-F2.11/1-03
21
Hex Socket Cap Screw
M8x80/GB/T 70.1
M8x80/GB/T 70.1
22
Spring Washer
8/GB/T 859
8/GB/T 859
23
Washer
8/GB/T 95
8/GB/T 95
24
Gear Pump
CBKA-F2.7F
CBKA-F2.7F
25
O-ring
109x5.3/GB/T 3452.1
109x5.3/GB/T 3452.1
26
Hex Socket Cap Screw
NLJLD-M6x50
NLJLD-M6x50
27
Plug
YBZ1-PG02A
YBZ1-PG02A
28
O-ring
6.5x1.5/EKM
6.5x1.5/EKM
29
System Relief Valve
LPSRV2-08-50
LPSRV2-08-50
30
Endhead
LBZ-T202KK-1
LBZ-T202KK-1
31
Outher Hexagonal Cap Screw
3/8”-16UNCx15
3/8”-16UNCx15
32
Spring Washer
10/GB/T 859
10/GB/T 859
33
Washer
10/GB/T 95
10/GB/T 95
34
Mouting Bracket
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
35
DC Contactor
684-24C1-212-17
684-24C1-212-17
HydroLift
Technical Annex
Electrical components HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2 t
HydroLift
Technical Annex
Electrical components HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2.2 t
Pos.
Name
HydroLift S3 6.2
t
HydroLift S3 7.5
t
HydroLift S2 8.2
t
1
Power supply 24V DC
P3576Y
P3576Y
P3576Y
2
Housing power supply
M130226Y
M130226Y
M130226Y
3
String Pot Assembly
M110187Y
M110187Y
M110187Y
4
Solenoid valve
M130017
M130017
M130017
5
Locking bracket
M120067Y
M120067Y
M120067Y
6
Battery holder
M130032
M130032
M130032
7
Battery compartment
M120167Y
M120167Y
M120167Y
8
Battery charger
118454
118454
FA966-63BK
9
Fuse 200A
FA79586
FA79586
FA79586
10
Fuse holder
FA79586
FA79586
FA79585
11
Hexagonal bolt
120765
120765
120765
12
Hexagonal nut
700090
700090
700090
13
Hexagonal nut
109979
109979
109979
14
Mounting plate for potentiometer
M120072Y
M120072Y
M120072Y
15
Bolt for solenoid short
N6219Y
N6219Y
N6219Y
16
Snap ring
120766
120766
120766
17
Bolt for solenoid long
N6218Y
N6218Y
N6218Y
18
Hexagonal bolt
700206
700206
700206
19
Distance sleeve
120767
120767
120767
20
Spring washer
120770
120770
120770
21
Battery 12V
117997
117997
117997
22
Internal connection cable with
socket
M130115
M130115
M130115
HydroLift
Technical Annex
EC declaration of conformity
according to annex ll A of the EC Machinery Directive 2006/42/EC
Name and address of the manufacturer
BlitzRotary GmbH
78199 BRÄUNLINGEN, GERMANY
This explanation applies only to the machine in the condition in which it was placed on the market;
subsequently attached parts and / or subsequently performed interventions by the end user are not taken into account. The
declaration shall expire when the product is converted or modified without approval.
Hereby we declare that the machine described below
Lifting system with 6200 kg load
capacity per lifting unit
2,4,6,8 lifting units
Lifting system with 7500 kg load
capacity per lifting unit
2,4,6,8 lifting units
Lifting system with 8200 kg load
capacity per lifting unit
2,4,6,8 lifting units
HydroLift S3 2 - 6.2 DC
HydroLift S3 3 - 6.2 DC
HydroLift S3 4 - 6.2 DC
HydroLift S3 6 - 6.2 DC
HydroLift S3 8 - 6,2 DC
HydroLift S3 2 - 7.5 DC
HydroLift S3 3 - 7.5 DC
HydroLift S3 4 - 7.5 DC
HydroLift S3 6 - 7.5 DC
HydroLift S3 8 - 7.5 DC
HydroLift S2 2 - 8.2 DC
HydroLift S2 4 - 8.2 DC
HydroLift S2 6 - 8.2 DC
HydroLift S2 8 - 8.2 DC
Machine/ Serial number……………………………………….Year of manufacture………………………………
Corresponds to all relevant requirements of the Machinery Directive 2006/42 / EC.
Applicable harmonised standards:
EN 1943:2010vehicle lifts
EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - Basic terms
EN 60204-1: 2006 / AC: 2010 Electrical equipment of machines
EN61000-6-2: 2005 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 6-2: Generic standards - Radiated emissions for
industrial applications
All lifting systems of the type manufactured by the above-mentioned manufacturers are according to the tested
type for Annex IV of the machinery directive:
A sample of this machine was presented to the designated body No.1105.
CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK.
The EC type examination was issued on 10.10.18 with certificates No. CE-C-0529-18-69-01-5A, No. CE-C-0529-18-69-03-
5A, and No. CE-C-0529-18-69-05-5A.
The equipment for which this declaration is made conforms to the model to which this certificate relates, so that the
certificate remains valid.
Authorised representative for the compilation of the relevant technical documents: Hartmut Pohl; BlitzRotary GmbH,
Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Germany
Place: Bräunlingen Authorised Signature:
Date: 01-05-18
__________________________
Doris Wochner-McVey/ Managing Director
HydroLift
Inspection log book HydroLift
Inspection log book HydroLift
Master data sheet
Manufacturer lifting system serial number ...................................
BlitzRotary GmbH Type designation ...................................
Hüfinger Str. 55 ...................................
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
GERMANY ....................................
Usage ...................................
The lifting system is used to lift vehicles on the wheels to maintain and repair them in a raised state.
The lifting system is used for lifting and lowering vehicles for repair, maintenance and cleaning in normal
workshop operation.
The lifting system may only be used as intended, in a technically perfect condition, in accordance with the
technical data in section 4.1.
The max. permissible load according to the type plate may not be exceeded.
The stay under the lifted load is allowed.
Incorrect use: Incorrect behaviour poses a residual risk to the life and health of persons working in the
security area. The manufacturer does not take liability for damages caused by improper use and misconduct.
It is prohibited to enter and ride on the load or load-carrying equipment, to stay under the load during lifting
or lowering movements, to set up the lifting system in potentially explosive areas and to lift vehicles loaded
with dangerous goods, as well as to lift vehicles that exceed the maximum permissible load.
After changes to the construction and after major repairs to load-bearing parts, the lifting system must be
rechecked by a qualified person. This also applies after a move to a different installation site. Changes have
to be made by a qualified person and documented in the installation log.
Changes to the construction: Test for recommissioning by experts
The following changes have been made: ............................................ ..............................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Date, Place Expert name Expert signature
Change of the place of installation: Test for recommissioning by an expert
The following changes were made: ...........................................................................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Date, Place Expert name Expert signature
HydroLift
Inspection log book HydroLift
Installation record
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
GERMANY
After successful completion, fill in this form completely, mark the relevant points and sign the form.
Make a copy of the original and send it to the manufacturer within a week.
Leave a copy in the log book.
Lifting station HydroLift
Type designation ..........................................................
Machine / serial number: ............................................................
on ............................................................
was set up at company ............................................................
(address) .............................................................
checked for functionality and safety and put into operation.
The installation was carried out by the operator / expert
The operator confirms the installation of the lifting system. All information in the operating instructions as well as
the log book were read and considered. These documents are available to trained operators at all times and are
kept in an accessible location.
The expert confirms the correct installation of the lifting system.
All information in the operating instructions and the logbook have been read. The documents were handed over
to the operator.
........................ ..................................................................... .............................................
Date Name of operator + Company Stamp Signature of operator
........................ ..................................................................... .............................................
Date Name of expert Signature of expert
.....................................................................................................
Customer service partner
HydroLift
Inspection log book HydroLift
Handover report
Lifting station HydroLift
Type designation ..........................................................
Machine / serial number: ............................................................
on ............................................................
was set up at company ............................................................
(address) .............................................................
checked for functionality and safety and put into operation.
The following persons (operators) were instructed in the handling of the lifting system by a trained installer of the
manufacturer or authorised dealer (expert) after the lifting station was set up.
.................... .............................................................. ..............................................
Date Name Signature of operator
.................... .............................................................. ..............................................
Date Name Signature of operator
.................... .............................................................. ..............................................
Date Name Signature of operator
.................... .............................................................. ..............................................
Date Name Signature of operator
.................... .............................................................. ..............................................
Date Name Signature of operator
.................... .............................................................. ..............................................
Date Name Signature of expert
HydroLift
Inspection log book HydroLift
First safety check before commissioning
Only by an expert
Carry out the following test steps.
Tick where appropriate.
Gradual safety check
OK
Defect
Missing
Verify
Comment
Quick Reference Guide
Type plate
Warning signs
Function raise / lower
Condition of load liftings wheel fork
Function procedure of the lifting cylinder
Condition of welds
General condition of the lifting system
Condition of aggregates
State of control
Condition of control panel
Check supporting parts of lifting system
(deformation, cracks)
Condition of cylinder
Checking the screw torques
Function of the safety devices
Condition of covers
Hydraulic system tight
Filling level of hydraulic tank
Condition of the hydraulic lines
Condition of the electric cables
Function test with load
Safety check performed
Date: .....................................................
Company: .............................................
Expert (name, address)
................................................................
......................................................................................................................................
Signature operator Signature expert
Defects remedied on.................................. For a check-up, use a separate form!
......................................................................................................................................
Signature operator Signature expert
Type designation ……………………………….
Serial number:…………………………………….
Result
Further operation questionable, inspection required
Further operation possible, get rid of defects
Further operation without concern, lifting system without
defect
Please keep completed form in
the inspection log book (annex)!
HydroLift
Inspection log book HydroLift
Annual safety check
Only by an export
Carry out the following test steps.
Tick where appropriate.
Gradual safety check
OK
Defect
Missing
Verify
Comment
Quick Reference Guide
Type plate
Warning signs
Function raise / lower
Condition of load liftings wheel fork
Function procedure of the cylinder
Condition of welds
General condition of the lifting system
Condition of aggregates
State of control
Condition of control panel
Check supporting parts of lifting system
(deformation, cracks)
Condition of cylinder
Checking the screw torques
Function of the safety devices
Condition of covers
Hydraulic system tight
Filling level of hydraulic tank
Condition of the hydraulic lines
Condition of the electric cables
Function test when vehicle is raised
Security check performed
Date: .....................................................
Company: ..............................................
Expert (name, address)
..................................................................
......................................................................................................................................
Signature operator Signature expert
Defects remedied on.................................. For a check, use a separate form!
......................................................................................................................................
Signature operator Signature expert
Type designation ……………………………….
Serial number:…………………………………….
Result
Further operation questionable, inspection required
Further operation possible, get rid of defects
Further operation without concern, lifting system without
defect
Please keep completed
form in the inspection
log book (annex)!
HydroLift
Inspection log book HydroLift
Annual safety check
Only by an expert
Carry out the following test steps.
Tick where appropriate.
Gradual safety check
OK
Defect
Missing
Verify
Comment
Quick Reference Guide
Type plate
Warning signs
Function raise / lower
Condition of load liftings wheel fork
Function procedure of the cylinder
Condition of welds
General condition of the lifting system
Condition of aggregates
State of control
Condition of control panel
Check supporting parts of lifting system
(deformation, cracks)
Condition of cylinder
Checking the screw torques
Function of the safety devices
Condition of covers
Hydraulic system tight
Filling level of hydraulic tank
Condition of the hydraulic lines
Condition of the electric cables
Function test when vehicle is raised
Security check performed
Date: .....................................................
Company: ...............................................
Expert (name, address)
..................................................................
.....................................................................................................................................
Signature operator Signature expert
Defects remedied on.................................. For a check, use a separate form!
......................................................................................................................................
Signature operator Signature expert
Type designation ……………………………….
Serial number:…………………………………….
Result
Further operation questionable, inspection required
Further operation possible, get rid of defects
Further operation without concern, lifting system without
defect
Please keep completed
form in the inspection
log book (annex)!
HydroLift
Inspection log book HydroLift
Annual safety check
Only by an expert
Carry out the following test steps.
Tick where appropriate.
Gradual safety check
OK
Defect
Missing
Verify
Comment
Quick Reference Guide
Type plate
Warning signs
Function raise / lower
Condition of load liftings wheel fork
Function procedure of the cylinder
Condition of welds
General condition of the lifting system
Condition of aggregates
State of control
Condition of control panel
Check supporting parts of lifting system
(deformation, cracks)
Condition of cylinder
Checking the screw torques
Function of the safety devices
Condition of covers
Hydraulic system tight
Filling level of hydraulic tank
Condition of the hydraulic lines
Condition of the electric cables
Function test when vehicle is raised
Security check performed
Date: .....................................................
Company: ..............................................
Expert (name, address)
.....................................................................................................................................
Signature operator Signature expert
Defects remedied on.................................. For a check, use a separate form!
......................................................................................................................................
Signature operator Signature expert
Type designation ……………………………….
Serial number:…………………………………….
Result
Further operation questionable, inspection required
Further operation possible, get rid of defects
Further operation without concern, lifting system without
defect
Please keep completed
form in the inspection
log book (annex)!
HydroLift CC 24V
Traduction en français des instructions originales en anglais.
HydroLift S3 2 - 6,2 - CC
HydroLift S3 3 - 6,2 - CC
HydroLift S3 4 - 6,2 - CC
HydroLift S3 6 - 6,2 - CC
HydroLift S3 8 - 6,2 - CC
HydroLift S3 2 - 7,5 - CC
HydroLift S3 3 - 7,5 - CC
HydroLift S3 4 - 7,5 - CC
HydroLift S3 6 - 7,5 - CC
HydroLift S3 8 - 7,5 - CC
HydroLift S2 2 - 8,2 - CC
HydroLift S2 4 - 8,2 - CC
HydroLift S2 6 - 8,2 - CC
HydroLift S2 8 - 8,2 - CC
144
N° d’article : 126746
Révision : B Version
Statut : 01 mai 2019
Impression
BlitzRotary GmbH
55 Hüfinger Street
78199 BRÄUNLINGEN
Allemagne
Téléphone : +49.771.9233.0
Fax : +49.771.9233.99
www.blitzrotary.com
Ce document est protégé par des droits d'auteur. Tout droit qui découle de ces droits d’auteur demeure
la propriété de BlitzRotary GmbH. La reproduction de ce document ou toute partie de ce document n’est
autorisée que dans les limites des réglementations légales de la législation en matière de droits d’auteur.
Ce document ne peut être abrégé, modifié ou traduit sans consentement écrit et expresse de BlitzRotary
GmbH.
Les marques utilisées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
© BlitzRotary GmbH. Tous les autres droits sont réservés.
HydroLift
Table des matières
Table des matières
1 Informations à propos de ce mode d’emploi .................................................. 149
2 Informations générales importantes ............................................................... 150
2.1 Obligations de l’opérateur ..................................................................................................... 150
2.2 Les risques encourus concernant la manipulation du système ............................................ 150
2.3 Mesures d’organisation ......................................................................................................... 151
2.4 Travaux de maintenance et de dépannage .......................................................................... 151
2.5 Installation et tests du système de levage ............................................................................ 151
3 Utilisation prévue .............................................................................................. 152
3.1 Utilisation inappropriée ......................................................................................................... 152
3.2 Comportement en cas de panne .......................................................................................... 152
4 Informations techniques .................................................................................. 153
4.1 Données techniques ............................................................................................................. 153
4.2 Éléments de sécurité ............................................................................................................ 154
5 Construction et fonction .................................................................................. 155
5.1 Installation du système de levage ......................................................................................... 155
5.2 Fourche de roue .................................................................................................................... 157
5.3 Poignée de transport............................................................................................................. 157
5.4 Chargeur ............................................................................................................................... 157
5.5 Poste de commande ............................................................................................................. 158
5.6 Description fonctionnelle ....................................................................................................... 158
5.7 Description du procédé technique ........................................................................................ 158
6 Instructions de sécurité.................................................................................... 159
6.1 Autocollant de sécurité sur l’unité de levage ........................................................................ 161
7 Livraison, transport sur le site et déballage ................................................... 162
7.1 Sécurité ................................................................................................................................. 162
7.2 Transport sur le site .............................................................................................................. 162
7.3 Déballage .............................................................................................................................. 162
7.4 Stockage ............................................................................................................................... 163
8 Conditions d’installation .................................................................................. 164
8.1 Sécurité ................................................................................................................................. 164
8.2 Schéma d’installation ............................................................................................................ 164
8.3 Fondation et sol .................................................................................................................... 165
HydroLift
Table des matières
9 Installation et mise en service initiale ............................................................. 165
9.1 Mettre les unités de levage en service ................................................................................. 166
9.2 Mise en service initiale .......................................................................................................... 167
10 Fonctionnement ................................................................................................ 167
10.1 Éléments de commande ....................................................................................................... 167
10.2 Affichages ............................................................................................................................. 168
10.2.1 Affichage avec boutons de commande ................................................................. 168
10.2.2 Témoin de charge de batterie ............................................................................... 169
10.2.3 Afficher la limite de hauteur ................................................................................... 169
10.3 Modes de fonctionnement .................................................................................................... 169
10.3.1 Utilisation individuelle ............................................................................................ 169
10.3.2 Mode de configuration ........................................................................................... 169
10.3.3 Groupe maintenu ................................................................................................... 169
10.4 Avant utilisation ..................................................................................................................... 169
10.5 Installation du système de levage ......................................................................................... 170
10.5.1 Placer les unités de levage sur le véhicule ........................................................... 171
10.5.2 Adapter les fourches de roue aux dimensions de pneu ........................................ 171
10.5.3 Fixer les unités de levage aux roues du véhicule ................................................. 172
10.5.4 Lever et abaisser le véhicule ................................................................................. 173
10.5.5 Lever un véhicule .................................................................................................. 173
10.5.6 Abaisser un véhicule ............................................................................................... 30
10.5.7 Éteindre ................................................................................................................... 30
10.6 Régler le canal de transmission ............................................................................................ 175
10.7 Modifier le regroupement de système .................................................................................. 176
10.8 Définir la limite de hauteur .................................................................................................... 177
10.9 Définir la limite de hauteur .................................................................................................... 177
11 Entretien ............................................................................................................ 178
11.1 Plan d'entretien ..................................................................................................................... 179
11.2 Nettoyage du système de levage ......................................................................................... 180
11.3 Contrôle de niveau d'huile .................................................................................................... 180
11.4 Purge du système hydraulique ............................................................................................. 180
11.5 Vidange ................................................................................................................................. 181
11.6 Points de lubrification sur l’HydroLift 8,2 ............................................................................... 181
11.7 Changer les tuyaux hydrauliques ......................................................................................... 182
11.8 Mise à jour du logiciel ........................................................................................................... 182
HydroLift
Table des matières
11.9 Changer les batteries ............................................................................................................ 183
11.10 Huiles hydrauliques autorisées ............................................................................................... 40
11.11 Tableau de couples pour vis ................................................................................................... 40
12 Messages d'erreur ............................................................................................ 185
13 Abaissement d’urgence.................................................................................... 188
14 Mise hors service et mise au rebut ................................................................. 189
15 Annexe technique ............................................................................................. 190
Livret d’inspection HydroLift .................................................................................... 210
HydroLift
Informations à propos de ce mode d’emploi
1 Informations à propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi s’applique aux systèmes de levage d’une capacité de levage de 6,2 t/7,5 t
et 8,2 t par unité de levage.
Les chiffres de positionnement [1] dans le mode d’emploi font toujours
référence aux illustrations présentées ici et à la présentation du composant.
Les renvois () doivent être pris en compte.
Les illustrations peuvent différer de la version fournie. Les étapes concernant
le fonctionnement ou les actions à exécuter restent les mêmes.
Symboles de remarque et d’avertissement utilisés
DANGER ! Indique un danger imminent immédiat. Si aucune précaution n’est prise pour
éviter cette situation, cela constituera un risque de mort ou de blessures graves.
DANGER
Risque de mort et de blessure
Mesures de prévention
AVERTISSEMENT ! Indique un danger imminent potentiel. Si aucune précaution n’est prise
pour éviter cette situation, cela peut constituer un risque de mort ou de blessures graves.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de dommages matériels
Mesures de prévention
ATTENTION indique un danger imminent potentiel. Si aucune précaution n’est prise pour
éviter cette situation, cela peut endommager l’installation ou l’équipement à proximité
immédiate.
ATTENTION
Dommages matériels
Mesures de prévention
Le terme de mise en garde REMARQUE indique des conseils d’utilisation et des
informations utiles.
Remarque
HydroLift
Informations générales importantes
2 Informations générales importantes
Pour éviter les dommages et risques, ces instructions doivent être attentivement lues et le
contenu doit toujours être pris en compte. Toute utilisation autre que celleprévue est
considérée comme une utilisation non conforme.
La société BlitzRotary GmbH n’est pas responsable des dommages consécutifs. Le risque
sera exclusivement pris en charge par l’utilisateur.
L’utilisation prévue inclut également :
Suivre toutes les instructions de ce manuel.
Respecter des travaux de maintenance, de contrôles et les tests prescrits.
Le mode d’emploi doit être respecté par toutes les personnes travaillant sur le
système de levage. Cela s’applique en particulier au chapitre 6 sur la sécurité.
En plus des instructions de sécurité de ce mode d’emploi, les règles et
réglementations en matière de sécurité applicables sur le lieu d’utilisation
doivent être respectées.
Manipuler correctement le système.
2.1 Obligations de l’opérateur
L’opérateur s’engage à ne laisser travailler sur la machine que les personnes qui :
connaissent les réglementations de base en matière de prévention des
accidents et de sécurité sur le poste de travail, et qui ont été formées à la
manipulation du système de levage.
ont lu, compris les instructions de sécurité de ce manuel et l’ont confirmé par
signature.
2.2 Les risques encourus concernant la manipulation du système
Le système de levage a été conçu dans les règles de l’art et conformément aux exigences
de sécurité technique établies. Cependant, une utilisation inappropriée peut entraîner des
dangers pour la vie et l’intégrité corporelle de l’utilisateur, ou des dommages matériels.
Le système de levage ne peut être utilisé que :
pour l’usage prévu.
dans un état de fonctionnement parfait.
HydroLift
Informations générales importantes
2.3 Mesures d’organisation
Gardez toujours ce mode d’emploi lisible et dans son intégralité sur le site
d’utilisation de l’opérateur de charge. Cela s’applique également en cas de
vente ou d’installation dans un autre emplacement.
En plus des consignes d’utilisation, les réglementations légales, généralement
en vigueur et autres réglementations obligatoires en matière de prévention
des accidents et de protection de l’environnement doivent être suivies et
mises en œuvre.
La sensibilisation du personnel en matière de risque et de sécurité au travail
doit être vérifiée au moins à l’occasion, quant au respect des consignes
d’utilisation.
Si besoin ou si les réglementations l’exigent, utilisez un équipement de
protection individuel.
Conservez les avertissements sur les risques et la sécurité du système de
levage bien lisibles !
Les pièces détachées doivent répondre aux exigences techniques définies par
le fabricant. Ceci n’est garanti que parr des pièces détachées d’origine.
Les périodes d’inspections/d’entretien gulières, prescrites ou spécifiées
dans le mode d’emploi, doivent être respectées.
2.4 Travaux de maintenance et de dépannage
Les travaux de réglage, de maintenance et d’inspection spécifiés dans le mode d’emploi
doivent être effectués dans les temps et avec des pièces détachées d’origine.
Ces travaux ne peuvent être accomplis que par du personnel qualifié.
2.5 Installation et tests du système de levage
La documentation technique contient des informations importantes sur le fonctionnement
sécurisé et la maintenance de la sécurité fonctionnelle du système de levage.
Pour confirmer l’installation du système de levage, le formulaire de registre
d’installation doit être signé et envoyé au fabricant.
Pour justifier les contrôles de sécurité extraordinaires, périodiques et initiaux,
ce document contient les formulaires appropriés dans l’Annexe. Utilisez ces
formulaires pour la documentation, remplissez-les et gardez-les dans le livret
d’inspection.
Les modifications doivent être saisies dans la fiche de données principale du
système.
HydroLift
Utilisation prévue
Les contrôles de sécurité et les travaux liés à la sécurité sur le système de levage ne
peuvent être effectués que par du personnel formé.
Les experts sont des personnes qui, de par leur formation et expérience, sont autorisées à
inspecter et à évaluer l’équipement de levage. Ils connaissent les réglementations en vigueur
en matière de prévention des accidents et de sécurité sur le lieu de travail. (Ingénieurs
spécialisés indépendants, experts TÜV)
Les experts sont des utilisateurs ayant acquis des connaissances spécialisées dans la
manipulation du système de serre roues suite à leur formation, et ont assisté à des cours de
formation à l’usine du fabricant. (Les ingénieurs du service après-vente du fabricant et le
fournisseur agréé sont des experts)
3 Utilisation prévue
Le système de serre-roues sert à lever les véhicules sur les roues, et sur le châssis pour les
travaux de maintenance et de réparation. Lors du levage sur le châssis, des sous-châssis
adaptés et des dispositifs de manutention de charge doivent être utilisés.
La manœuvre ne peut être effectuée que par un personnel formé autorisé par la société par
écrit.
Le système de levage a été exclusivement conçu pour une utilisation intérieure dans des
endroits secs.
Une zone de sécurité d’au moins 1 m autour du véhicule est requise.
3.1 Utilisation inappropriée
Les utilisations suivantes ne répondent pas à l’usage prévu :
S’engager et monter sur la charge et l’équipement de manutention de charge.
Stationner et travailler sous la charge lors du levage et de l’abaissement.
Lever des véhicules contenant des marchandises dangereuses.
Utiliser le serre-rouesdans des endroits potentiellement explosifs.
Lever des véhicules dépassant la charge maximum autorisée.
3.2 Comportement en cas de panne
En cas de défaillance :
Interrompez immédiatement tous les mouvements de charge.
Quittez la zone de danger.
Empêchez toute nouvelle utilisation du système.
Informez le supérieur.
HydroLift
Informations techniques
4 Informations techniques
4.1 Données techniques
6,2 t
> 7,5 t
8,2 t
Capacité par vérin [kg]
6 200
7 500
8 200
Dispositif de levage [mm]
1 753
1 753
1 753
Pression de fonctionnement [bar]
186
225
246
Pression de consigne de vanne de sécurité [bar]
190
230
255
Durée de levage [s]
65
65
78
Durée d’abaissement [s]
54
54
54
Puissance d’entraînement par vérin de levage
[KW]
3
3
3
Courant de moteur [A]
150
160
160
Nombre de levages avec batterie complètement
chargée
14
14
14
Diamètre du piston [mm]
80
80
80
Huile hydraulique
ISO AW 22
ISO AW 22
ISO AW 22
Remplissage d’huile par vérin, premier
remplissage [l]
Remplissage d’huile par vérin, vidange [l]
18
11,5
18
11,5
18
11,5
Niveau sonore [db(A)]
<80
<80
<80
Poids total par unité de levage [kg]
630
630
730
Température de fonctionnement [°C]
5 - 40
5 - 40
5 - 40
Batteries
EXIDE ET550, 12V, 80Ah
Chargeur de batterie
230 W, 90-264 V CA, 47-63 HZ
Exigences de qualité du sol
Qualité du béton requise
Épaisseur de la dalle
Inclinaison longitudinale autorisée
Inclinaison transversale autorisée
Dalle testée de manière statique C20 /
25 avec résistance à la compression >
20 MPa> 115 mm <2 % (20 mm / m) 1
% (10 mm / m)> >
HydroLift
Informations techniques
4.2 Éléments de sécurité
Commande
Interrupteur d’alimentation verrouillable sur chaque unité de levage.
Bouton d’arrêt d’urgence sur chaque unité de levage.
Commande de sécurité avec Watchdog.
Commande de synchronisation lors du levage et de l’abaissement.
Circuit hydraulique
Soupape de décharge pour limitation de charge.
Champignon en cas de panne de courant.
Protection contre rupture de tuyau dans le vérin hydraulique.
Pièces mécaniques
Système de cliquet automatique avec pas de 100 mm.
HydroLift
Construction et fonction
5 Construction et fonction
5.1 Installation du système de levage
Des lots comprenant 2, 3, 4, 6 ou 8 unités de levage mobiles sont requis pour lever un
véhicule.
1
Véhicule
4
Module radio
2
Unité de levage
5
Panneau de commande sur le poste
de commande
3
Fourche de roue pour lever les
véhicules
[5]
[2]
[4]
[1]
[2]
HydroLift
Construction et fonction
Unité de levage
1
Socle
9
Encoche de sûre
2
Chariot de levage avec fourche de
roue
10
Panneau de commande
3
Barre de traction pour manœuvrer
l’unité de levage
11
Interrupteur d’alimentation
4
Châssis
12
Patins de transport pour chariot
élévateurs
5
Groupe hydraulique
13
Fiche pour brancher les batteries
6
Réservoir d’huile
14
Antenne
7
Batteries
8
Capteur de hauteur
[2]
[1]
[3]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[4]
HydroLift
Construction et fonction
5.2 Fourche de roue
Diamètres de roue/jante
Ø min.
Ø max.
570 mm
1 300 mm
10"
22,5"
5.3 Poignée de transport
Position 1 :
Les rouleaux sont automatiquement freinés.
Position 2 :
L’unité de levage peut bouger.
5.4 Chargeur
Le chargeur peut charger des batteries au plomb acide et des
batteries pouvant être totalement déchargées.
La ligne d’alimentation doit être protégée sur le site avec 16 A.
Chargeur de données nominal :
Tension : 100-240 V Fréquence : 50/60 Hz Puissance nominale : 300 W Tension de sortie :
28 V
Sections de câble requises en cas d’utilisation de rallonges avec fusible en amont 16
A.
Longueur de câble en (m)
7,5
15
30
Section en mm²
1,5
2,5
4
2
1
HydroLift
Construction et fonction
5.5 Poste de commande
Sur chaque unité de levage, le poste de commande est situé devant le panneau de
commande.
5.6 Description fonctionnelle
Grâce à plusieurs unités de levage mobiles, des véhicules lourds peuvent être
levés et abaissés pour des travaux de maintenance et de réparation.
Les unités de levage peuvent bouger manuellement sur les rouleaux.
La charge sera absorbée par les roues.
Les fourches de roue réglables s’adaptent à différentes tailles de diamètre de
roue.
Un chariot de levage entraîné par un vérin hydraulique sert à lever et à
abaisser la charge.
Chaque unité de levage fonctionne de façon autonome et a une commande
séparée équipée d’un panneau de commande.
L’opérationse fait sans fil via des batteries intégrées.
Chaque unité de levage dispose d’un module radio et peut ainsi lever un
véhicule avec d’autres unités de levage.
5.7 Description du procédé technique
Les unités de levage mobiles sont des dispositifs alimentés par batterie. Des lots
comprenant 2, 3, 4, 6 ou 8 unités de levage mobiles sont requis pour lever un véhicule.
Toutes les unités de levage mobiles disposent d’un système de commande complet. Les
unités de levage peuvent être combinées pour former un système de levage. L’ensemble du
système peut fonctionner depuis une unité de levage. Les commandes de contrôle Haut/Bas
s’appliqueront alors à tout le système de levage. Lors du levage/de l’abaissement, une
commande de synchronisation automatique est activée. La hauteur est mesurée via un
encodeur à câble, et la transmission des données, la hauteur de levage, le statut d’erreur et
les commandes de contrôle s’effectuent via la radio à toutes les unités de levage.
HydroLift
Instructions de sécurité
6 Instructions de sécurité
ATTENTION
Danger lié à une utilisation inappropriée
Suivre les consignes d'utilisation.
DANGER
Danger lié à une utilisation inappropriée
L’unité de levage ne peut être utilisée que par un personnel d’atelier
correctement formé.
DANGER
Danger lié à des charges lourdes
Actionner l’unité de levage uniquement s’il n’y a aucun risque pour
lespersonnes.
DANGER
Toujours surveiller les mouvements de levage et d'abaissement.
DANGER
En cas d’urgences, quitter immédiatement la zone à risques.
DANGER
Danger lié à des charges lourdes
La sécurité du véhicule à lever doit toujours être vérifiée après un court
levage.
Toujours régler les fourches de roue au diamètre de roue approprié.
Ne jamais lever des véhicules sur des pneus endommagés ou des pneus
sous gonflés.
Toujours utiliser des unités de levage par paire.
Lever uniquement sur des essieux trainés et directeurs s’ils ont été
approuvés par le fabricant du véhicule.
DANGER
Danger lié aux personnes non autorisées
Il est interdit de lever des personnes et de grimper sur le système de levage
et la charge.
La présence de personnes non autorisées dans les zones de travail et de
sécurité autour du système de levage est interdite.
DANGER
Danger lié à une installation inappropriée
Utiliser uniquement l’équipement de levage sur un sol plat et stable.
Ne jamais surcharger les unités de levage.
HydroLift
Instructions de sécurité
DANGER
Danger lié à un dysfonctionnement et à un dommage
Utiliser uniquement le dispositif de levage dans de parfaites conditions de
sécurité.
DANGER
Danger de basculement en cas d’arrêt soudain de l’unité de levage en
raison d’obstacles ou de virages
Toujours pousser l’unité de levage.
Toujours regarder devant.
Toujours déplacer les unités de levage lentementement.
ATTENTION
Être vigilant - obstacles dans l’amplitude du mouvement
Garder toujours la zone de mouvement de la charge et de l’équipement de
charge exempte d’obstacles.
DANGER
Danger lié aux radiofréquences
La distance minimum entre le personnel et l’antenne est de 25 cm.
HydroLift
Instructions de sécurité
6.1 Autocollant de sécurité sur l’unité de levage
HydroLift
Livraison, transport sur le site et déballage
7 Livraison, transport sur le site et déballage
7.1 Sécurité
DANGER
Danger de mort et risque de blessure en cas de transport inapproprié
Ne restez jamais sous des charges suspendues.
Transportez toujours l’unité de levage avec les équipements de levage et
de transport appropriés (par exemple un chariot élévateur ou une grue).
Utilisez uniquement des équipements de charge (courroies, chaînes, etc.)
approuvés et testés pour le poids total.
Utilisez toujours les patins de transport existants pour transporter avec
un chariot élévateur.
7.2 Transport sur le site
Transportez toujours les unités de levage avec un chariot élévateur
ou une grue.
Transport avec chariot élévateur sur patins de transport
Insérez le chariot élévateur par derrière dans les patins de transport
et inclinez l’unité de levage vers l’arrière.
Avec une grue et un équipement de manutention de charge
Fixez un crochet ou une élingue dans l’œillet et levez à l’aide d’une
grue ou d’un chariot élévateur.
7.3 Déballage
Retirez l’emballage de protection et mettez-le au rebut correctement conformément aux
réglementations en vigueur.
HydroLift
Livraison, transport sur le site et déballage
7.4 Stockage
Rangez l’unité de levage dans un endroit sec et propre à une température entre 5° - 40° C.
HydroLift
Conditions d’installation
8 Conditions d’installation
8.1 Sécurité
DANGER
Danger de mort et risque de blessures graves en cas mauvaise installation
N’utilisez pas le système de levage à l’extérieur.
Utilisez uniquement le système de levage sur des dalles de plancher de
niveau et contrôlées de manière statique.
N’utilisez pas le système de levage dans des endroits potentiellement
explosifs.
Gardez une distance de 1 m autour du serre-roues.
N’utilisez pas le système de levage dans des locaux humides.
DANGER
Blessures et dommages matériels sur des déclivités et des pentes en cas de
déplacement manuel des unités de levage.
Utilisez toujours un chariot élévateur en cas de différence d’altitude
pendant le transport.
8.2 Schéma d’installation
Gardez une distance de travail de 1 m autour du serre-roues.
1
Zone de travail
2
Zone à risque lors du levage et de l’abaissement.
[1]
[2]
HydroLift
Installation et mise en service initiale
8.3 Fondation et sol
DANGER
Danger de mort et risque de blessure à cause de l’asphalte
Utilisez uniquement le système de levage sur des dalles de plancher de
niveau et contrôlées de manière statique.
Critères pour les dalles de plancher en béton :
Qualité du béton requise : C20 / 25 avec une capacité de charge minimum de
20 MPa.
Épaisseur minimum de la plaque inférieure de 115 mm.
Angle transversal maximum autorisé par rapport au véhicule : 1 % (10 mm /
m).
Angle longitudinal maximum autorisé par rapport au véhicule : 2 % (20 mm /
m).
9 Installation et mise en service initiale
DANGER
Danger de mort et risque de blessure en cas d’installation inappropriée
Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation ne peuvent
être effectués que par des spécialistes autorisés et formés et lorsque le
système est éteint et sécurisé.
Les travaux sur l’équipement électrique du système ne peuvent être
effectués que par des électriciens.
Les travaux sur l’équipement hydraulique ne peuvent être effectués que
par un personnel qualifié ayant des connaissances et une expérience
spéciales en matière d’hydraulique.
HydroLift
Installation et mise en service initiale
9.1 Mettre les unités de levage en service
1. Éteignez toutes les unités de levage et
l’interrupteur d’alimentation.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Rajoutez de l’huile. ( 11.5)
4. Insérez et branchez les batteries. ( 11.9)
5. Purgez l’unité de levage. ( 11.4)
6. Vérifiez le niveau d'huile. (remplissez à
nouveau si nécessaire) ( 11.3)
7. Retirez le verrou de transport [6].
8. Ajustez la garde au sol du châssis à l’aide de
vis [7].
9. Fermez le couvercle et vissez.
10. Chargez les batteries. ( 10.9)
Répétez les étapes 1 à 10 pour toutes les unités de
levage.
Les étapes 3, 4, 5 et 6 ne sont nécessaires que si
les unités de levage ont été livrées sans huile ni
batteries.
10 mm
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
HydroLift
Fonctionnement
9.2 Mise en service initiale
Avant la mise en service initiale, un « contrôle de sécurité » doit être effectué par une
personne qualifiée. Elle est chargée de confirmer que l’installation et le fonctionnement du
système de levage sont adéquats. Le résultat du test doit apparaître sur le formulaire de
mise en service initiale dans l’annexe. ( Livret d’inspection en annexe)
10 Fonctionnement
DANGER
Danger de mort et risque de blessure
Lisez et suivez les consignes d’utilisation.
L’unité de levage ne peut être utilisée que par un personnel d’atelier
correctement formé.
Utilisez le système de levage uniquement dans une condition technique
parfaite.
Gardez toujours la zone de mouvement de la charge et de l’équipement de
charge exempte d’obstacles.
10.1 Éléments de commande
1. Affichage avec boutons de commande
2. Témoin de niveau de batterie
3. Groupe/résolution d’unités de levage
4. Modifier le regroupement
5. Levage
6. Arrêt d’urgence
7. Abaisser
8. Abaisser lentement
9. Descendre d’un cran
10. Attribuer une position à l’unité de levage sur
le véhicule
11. Affichage LED
12. Éclairage
13. Définir la limite de hauteur
14. Effacer les codes d’erreur
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
HydroLift
Fonctionnement
Signification des couleurs (LED [11]) sur le panneau de commande
Couleur
Signification
Vert
Les unités de levage vertes font partie d’un groupe. Lorsque vous
appuyez sur le bouton Lever ou Abaisser, elles bougent toutes,
ensemble. La commande de mouvement peut être effectuée depuis
une unité de levage.
Jaune
Affiche les unités de levage ayant déjà reçu une position sur le
véhicule. Elles ne répondent pas aux commandes, mais sont prêtes à
intégrer le groupe.
Rouge
Une erreur a été détectée. Un code d’erreur apparaît sur l’écran.
10.2 Affichages
Temps
Écran d’affichage
Affichage
Après 15 min.
L’affichage disparaît, mode veille
Revenez à l’état initial
en appuyant sur une
touche
Après 2 heures
Écran en mode veille.
De plus, l’utilisation comme
groupe est annulée.
Activez l’écran en
appuyant sur une
touche.
Reconfigurez en tant
que groupe.
Si une erreur se produit en mode veille, le système est automatiquement activé et le reste jusqu’à ce
que l’erreur soit corrigée.
10.2.1 Affichage avec boutons de commande
Mode de
fonctionnement
Affichage standard
Exemple
Utilisation
individuelle :
Canal de transmission
Groupe
maintenu :
Hauteur de levage en cm
En cas d’erreurs
:
Code d’erreur
170
S 7
E 11
HydroLift
Fonctionnement
10.2.2 Témoin de charge de batterie
Couleur
Signification
Vert
(100 %)
Les batteries sont complètement
chargées.
Jaune
(40 %)
Les batteries sont partiellement
déchargées. (La batterie doit être
chargée 10.9)
Rouge
(0 %)
Les batteries sont presque
complètement déchargées.
(N’effectuez aucun levage, car cela
endommagera la batterie. Il est
toujours possible d’abaisser).
10.2.3 Afficher la limite de hauteur
Jaune : une limite est définie.
10.3 Modes de fonctionnement
10.3.1 Utilisation individuelle
Les commandes de contrôle s’appliquent toujours à l’unité de levage sur laquelle les boutons
de commande sont actionnés. Ce mode de fonctionnement est actif après la mise sous
tension.
10.3.2 Mode de configuration
La configuration des unités de levage a lieu à chacune des opérations. Les commandes de contrôle
s’appliquent toujours sur chaque unité de levage. La roue monte légèrement, puis l’unité de levage
reçoit une position sur le panneau de commande à l’aide d’une touche [10]. L’unité de levage est ainsi
enregistrée pour une opération de groupe. Cette procédure devra être répétée pour toutes les unités
de levage.
10.3.3 Groupe maintenu
Groupe maintenu est utilisé pour lever un véhicule avec plusieurs unités de levage. Il est
activé en appuyant sur la touche [3]. Dans ce mode de fonctionnement, les commandes de
contrôle s’appliquent à toutes les unités de levage du groupe.
Les commandes de mouvement peuvent venir de n’importe quelle unité de levage du
groupe.
10.4 Avant utilisation
Avant chaque utilisation, les batteries de toutes les unités de levage doivent être chargées. (10.9)
100 %
40 %
0 %
HydroLift
Fonctionnement
10.5 Installation du système de levage
DANGER
Danger de mort et risque de blessure en cas d’utilisation inappropriée
Utilisez uniquement l’équipement de levage sur un sol plat et stable.
Poussez toujours l’unité de levage.
Regardez toujours devant.
Déplacez toujours les unités de levage lentement.
Les informations sur les charges par essieu sont disponibles dans les
documents du fabricant. En cas de doute, déterminez les charges par essieu
sur une balance.
Pour les essieux trainés et directeurs, des conditions spécifiques s’appliquent.
Une surcharge peut se produire. Dans ce cas, contactez le fabricant du
véhicule avant de lever pour déterminer si cela est possible.
L’utilisation de plus de 4 unités de levage peut entraîner une répartition
inégale de charge. L’opérateur ne doit pas surcharger chacune des unités de
levage. Si nécessaire, consultez un spécialiste.
Avant de desserrer le frein à main, fixez le véhicule avec 2 unités de levage
sur l’essieu arrière pour l’empêcher de bouger.
Pour installer les unités de levage, desserrez le frein à main.
Pour lever, coupez le moteur du véhicule. Cela évite tout mouvement de
commande automatique et inattendu avec un châssis actif.
Gardez une distance de travail de 1 m autour du serre-roues.
HydroLift
Fonctionnement
10.5.1 Placer les unités de levage sur le véhicule
2 - 8 unités de levage constituent un système de levage. Les combinaisons indiquées sont
autorisées.
Construction standard avec 4, 6 et 8
unités de levage
Construction avec 2 unités de levage
et support de véhicule agricole
Construction avec 3 unités de levage
et support spécial pour véhicule
agricole et le remorque
10.5.2 Adapter les fourches de roue aux dimensions de pneu
DANGER
Danger de mort et risque de blessure en cas d’utilisation inappropriée
Réglez toujours les fourches de roue au diamètre de roue approprié.
Bloquez bien les bras de fourche.
Ajustez toujours les deux bras de fourche de manière symétrique.
Réglez les bras pour qu’ils s’adaptent à peine sous les roues.
Vérifiez le bon engagement des bras.
HydroLift
Fonctionnement
Diamètre Ø de roue à différentes positions de réglage de la
fourche de roue
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
Position 5
Min.
501 mm
570 mm
801 mm
1 001 mm
1 201 mm
Max.
600 mm
800 mm
1 000 mm
1 200 mm
1 300 mm
10.5.3 Fixer les unités de levage aux roues du véhicule
DANGER
Danger de mort et risque de blessure à cause de pneus endommagés
Ne levez jamais des véhicules sur des pneus endommagés.
Ne levez jamais le véhicule sur des pneus sous gonflés.
1. Poussez la fourche de roue sous la roue.
2. Enclenchez l’interrupteur d’alimentation.
3. Vérifiez ou réinitialisez le canal de transmission. (Toutes les unités
de levage d’un système doivent être réglées sur le même canal)
(10.6)
4. Montez brièvement la roue.
5. Vérifiez le levage sécurisé de la roue.
6. Indiquez la position de l‘unité de levage sur la commande et
enregistrez l’opération de groupe.
Répétez les étapes 1 à 6 pour toutes les unités de levage.
S 7
HydroLift
Fonctionnement
10.5.4 Lever et abaisser le véhicule
DANGER
Danger de mort et risque de blessure en cas d’utilisation inappropriée
Actionnez l’unité de levage uniquement s’il n’y a aucun risque pour les
personnes.
Lors du levage et de l’abaissement, personne ne doit rester sous la
charge.
La présence de personnes non autorisées dans la zone de travail autour
du poste de levage est interdite.
Il est interdit de transporter des passagers et de grimper sur l’unité de
levage et la charge.
La sécurité du véhicule à lever doit toujours être vérifiée après un court
levage. Ensuite seulement levez le véhicule à la hauteur souhaitée.
Ne surchargez jamais l’unité de levage.
Maintenez toujours le véhicule en position horizontale.
En cas d’urgences, quittez immédiatement la zone à risques.
Surveillez toujours les mouvements de levage et d'abaissement.
10.5.5 Lever un véhicule
1. Réunissez toutes les unités de levage en un groupe.
2. Levez brièvement le véhicule, puis vérifiez le levage sûr du
véhicule, et ensuite seulement levez-le à la hauteur de travail
souhaitée.
3. Abaissez les unités de levage sur les loquets de sécurité
mécaniques.
4. Éteignez l’arrêt d’urgence ou l’interrupteur d’alimentation sur
toutes les unités de levage.
HydroLift
Fonctionnement
10.5.6 Abaisser un véhicule
1. Allumez l’interrupteur d’alimentation sur toutes les unités de
levage et débloquez l’arrêt d’urgence.
2. Attribuez à toutes les unités de levage la position appropriée
sur le véhicule et enregistrez l’opération de groupe.
3. Réunissez toutes les unités de levage en un groupe.
4. Levez le véhicule jusqu’à ce que tous les loquets de sécurité
soient desserrés.
5. Abaissez le véhicule en appuyant sans cesse sur le bouton.
L’abaissement s’arrêtera automatiquement à une distance
d’environ 30 cm au-dessus du sol. Pour abaisser
complètement, relâchez la touche, puis appuyez à nouveau. Le
véhicule continue d’être abaissé, tout en émettant un signal
sonore
6. ou : abaissez le véhicule en appuyant sans cesse sur le bouton
à 30 % de la vitesse d’abaissement normale.
7. Après avoir complètement abaisser le véhicule, éteignez les
unités de levage avec l’interrupteur d’alimentation.
8. Activez le frein de stationnement sur le véhicule.
Retirez toutes les unités de levage du véhicule, et tous les
obstacles, pour que le véhicule puisse rouler librement.
10.5.7 Éteindre
Après l’achèvement des travaux
1. Éteignez toutes les unités de levage avec l’interrupteur
d’alimentation.
2. Garez dans un endroit défini.
3. Protégez contre toute utilisation non autorisée.
4. Chargez les batteries. ( 10.9)
HydroLift
Fonctionnement
10.6 Régler le canal de transmission
Chaque unité de levage peut transmettre sur 36
fréquences différentes.
En présence de plusieurs systèmes de levage dans
un atelier, chaque système doit être réglé sur sa
propre fréquence de transmission.
Toutes les unités de levage d’un système doivent être
réglées à leur tour sur la même fréquence de transmission.
Si un autre système radio transmet sur la même fréquence, des erreurs
peuvent se produire (message d’erreur CL ou E1). Vous pouvez alors modifier
le canal de transmission.
Les canaux de transmission sont attribués aux fréquences suivantes :
Canal de
transmission
S1
S2
S3
S4
………….
S36
Fréquence
2 410 MHz
2 415 MHz
2 420 MHz
2 425 MHz
………….
2 935 MHz
Régler le canal de transmission
1. Activez le mode de modification avec la touche 4.
2. Utilisez les boutons 2 et 3 pour sélectionner un nouveau canal de transmission.
3. Validez à l’aide de la touche 4.
En mode unique, le canal de transmission s’affiche.
[2] [3] [4]
HydroLift
Fonctionnement
1
10.7 Modifier le regroupement de système
DANGER
Danger de mort et risque de blessure en cas d’utilisation de sous-châssis
Effectuez toujours cette fonction sous la surveillance d’une personne
qualifiée.
Cela permet de corriger la hauteur sur une seule roue ou sur un essieu de véhicule sans
désintégrer le groupe. Appuyez sur la touche (1) 3 fois pour revenir à l’état initial.
Une pression :
L’unité de levage sur laquelle la touche a été appuyée sera
activée.
L’unité de levage est en mode unique.
Deux pressions :
Les deux unités de levage du même véhicule sont actives.
Elles montent et abaissent toutes les deux.
Trois pressions :
Le regroupement initial est rétabli.
HydroLift
Fonctionnement
10.8 Définir la limite de hauteur
Cette fonction sert à limiter la hauteur de levage si elle est atteinte plusieurs fois pendant la
réparation du véhicule. La fonction est uniquement active en mode de groupe. Une fois le
groupe annulé, la valeur limite est supprimée.
1. Levez le véhicule à la hauteur souhaitée.
2. Appuyez brièvement sur le bouton de la limite d’altitude jusqu’à ce
que l’affichage [2] clignote en jaune. La limite de l’altitude a é
enregistrée.
3. Lorsque le véhicule atteint la valeur de limite pendant le levage, le
mouvement s’arrête automatiquement et l’affichage [2] clignote.
10.9 Charger les batteries
DANGER
Danger de mort et risque de blessure en cas de gaz explosifs susceptibles de
causer des brûlures et une perte permanente de la vue.
Chargez uniquement la batterie dans des zones bien aérées.
N’utilisez jamais des câbles de chargement abîmés.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique/court-circuit à cause des pièces sous tension.
Branchez uniquement le dispositif à une prise installée de fon
réglementaire
La tension locale doit correspondre aux caractéristiques techniques de
l’unité de levage.
1. Éteignez l’interrupteur d’alimentation.
2. Insérez le câble de chargement dans la prise de
chargement [2].
3. Branchez le câble de chargement dans la prise.
4. Le niveau de charge s’affiche sur le panneau de
commande.
5. Pendant le chargement, l’affichage [1] est rouge,
et passe au vert à la fin du chargement.
6. L’affichage de la batterie indique l’état actuel de
la charge de la batterie.
[2]
[1]
[2]
HydroLift
Entretien
Consignes de maintenance pour les batteries
La maintenance permet de prolonger la durée de service de la batterie.
1. Vérifiez la batterie tous les mois si vous ne l’utilisez pas pendant de longues
périodes.
Une décharge complète est à éviter, car cela réduit la durée de service de la batterie.
2. Chargez la batterie lorsque la tension passe au-dessous de 12,4 V.
3. Chargez toujours la batterie complètement.
4. Ne chargez pas la batterie en dessous de 0°C et au-dessus de 40°C. Déplacez la
batterie vers un endroit plus chaud dans la plage de température et commencez à
charger.
5. Si besoin, versez de l’eau déminéralisée jusqu’au repère.
6. N’ajoutez jamais de l’acide ou d’autres additifs.
7. Ne couvrez pas les orifices d’aération et maintenez-les exempts de poussière.
11 Entretien
DANGER
Danger de mort et risque de blessure
Les travaux de maintenance et de réparation du pont élévateur peuvent
uniquement être effectués par un personnel qualifié.
Effectuez toujours l'entretien et les réparations du pont élévateur sans
charge.
Avant d’effectuer tout travail de maintenance et de réparation, éteignez le
pont élévateur avec l’interrupteur d’alimentation et débranchez-le du
réseau électrique.
Les travaux sur l’équipement électrique du système ne peuvent être
effectués que par des électriciens.
Les travaux sur l’équipement hydraulique ne peuvent être effectués que
par un personnel qualifié ayant des connaissances et une expérience
spéciales en matière d’hydraulique.
Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
Recueillez toujours l’huile dans un récipient adapté et mettez-la au rebut
de manière appropriée.
Après les travaux de réparation ou d'entretien du système hydraulique, le
système doit être purgé.
Pendant les travaux de maintenance et de réparation, desserrez toujours
les raccords vissés et respectez les couples indiqués.
En cas de manipulation d’huile, de graisses et de substances chimiques,
suivez les instructions de sécurité du produit.
HydroLift
Entretien
Après toute modification apportée à la structure ou réparation de pièces
importantes pour la sécurité, le système de levage doit être contrôlé par
un expert.
11.1 Plan d'entretien
Les systèmes de levage utilisés en continu ou dans un milieu particulièrement pollué doivent
être plus régulièrement entretenus.
Après remplacement de pièces importantes pour la sécurité, effectuez des contrôles
supplémentaires pendant les travaux de maintenance et indiquez-les dans le registre de test
fourni.
Quotidiennement :
Vérifiez l’état des câbles électriques.
Chargez les batteries. (10.9)
Après les travaux, abaissez complètement le système de levage et protégez-
le contre toute utilisation non autorisée.
Nettoyez le système de levage et la zone de travail.
Mensuellement :
Contrôlez le niveau d’huile hydraulique, en rajoutez si besoin. (11.3)
Vérifiez l’état des commandes de fonctionnement et des câbles électriques.
Vérifiez que les composants hydrauliques sont bien fixés.
Graissez les rouleaux.
Effectuez un test de fonction sans charge.
Vérifiez la touche d’arrêt d’urgence.
Vérifiez le fonctionnement du loquet de sécurité.
Pour l’HydroLift 8.2 uniquement : nettoyez et lubrifiez l’entaille de la fourche de
roue.
Tous les ans :
Effectuez une vérification de sécurité.
Tous les 2 ans :
Vidangez l’huile (11.5)
Tous les 6 ans :
Changez les tuyaux hydrauliques. (11.7)
HydroLift
Entretien
11.2 Nettoyage du système de levage
Pour nettoyer le système de levage, utilisez des produits de nettoyage doux disponibles
dans le commerce comme du liquide vaisselle et de l’eau chaude.
N’utilisez pas des systèmes de nettoyage haute pression.
Retirez soigneusement la poussière.
Assurez-vous qu’aucun résidu d’agent de nettoyage ne reste sur l’unité de
levage.
Après nettoyage, séchez le poste de levage avec un tissu, un produit à base
de cire à vaporiser ou un vaporisateur d’huile.
11.3 Contrôle de niveau d'huile
Vérifiez le niveau d’huile sur toutes les unités de levage. Pour cela,
abaissez la fourche de roue à la position la plus basse.
1. Éteignez l’interrupteur d’alimentation.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Contrôlez le niveau d’huile, en rajouter si besoin.
4. Remettez le couvercle.
11.4 Purge du système hydraulique
1. Levez la fourche de 150 mm jusqu’à 200 mm.
Ne la levez pas tant que le loquet de sécurité n’est
pas enclenché.
2. Desserrez la vis de purge jusqu’à ce que l’air puisse
s’échapper.
3. Revissez la vis de purge quand il n’y plus d’air qui
s’échappe.
Couple pour la vis de purge : 20 Nm.
HydroLift
Entretien
11.5 Vidange
Changez toujours l’huile hydraulique de toutes les unités de levage.
Quantité d’huile requise au premier remplissage : 19 l
Quantité d’huile requise lors de la vidange d’huile : 12 l
Abaissez complètement la fourche de roue et éteignez le système de
levage.
1. Ouvrez le couvercle.
2. Dévissez le bouchon de remplissage [1].
3. Évacuez l’huile usagée.
4. Remplissez avec de l’huile hydraulique neuve jusqu’au repère
indiqué.
5. Vissez le bouchon d’huile [1].
6. Purgez le vérin de levage. ( 11.4)
7. Vérifiez le niveau d'huile. ( 11.3)
8. Disposez l’huile usagée de manière appropriée.
11.6 Points de lubrification sur l’HydroLift 8,2
Châssis à rouleaux
Le raccord de graissage est situé à l’extérieur du moyeu.
Points de lubrification sur le chariot de levage
HydroLift 6,2 t / 7,5 t / 8,2 t
Les essieux des rouleaux doivent être lubrifiés avec de l’huile.
[1]
HydroLift
Entretien
11.7 Changer les tuyaux hydrauliques
1. Abaissez complètement l’unité de levage.
2. Éteignez l’interrupteur d’alimentation.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Retirez la batterie [1].
5. Changez le tuyau [2].
6. Installez la batterie.
7. Purgez le système hydraulique. ( 11.4)
8. Vérifiez le niveau d'huile. ( 11.3)
11.8 Mise à jour du logiciel
Le logiciel est situé sur une carte mémoire de 8 Mo. La mise sous tension lorsque la carte
mémoire est insérée installera automatiquement le logiciel sur toutes les unités de levage
dans la zone radio. Les unités de levage doivent être allumées et utiliser le même canal de
transmission.
1. Allumez toutes les unités de levage du système et réglez sur le même canal de
transmission.
2. Éteignez une unité de levage, ouvrez l’armoire de commande et insérez la carte
mémoire avec les nouveaux programmes dans le logement sur la carte de circuit
imprimé.
3. Allumez l’unité de levage désactivée avec l’interrupteur d’alimentation.
Au moment d’allumer, le nouveau logiciel s’installera simultanément via la connexion
radio à toutes les unités de levage en service du système.
4. Éteignez l’unité de levage et retirez la carte mémoire.
5. Vérifiez l’état du logiciel sur toutes les unités de levage, la tension étant établie,
insérez la carte mémoire dans le logement sur la carte de circuit imprimé et
recherchez l’état du logiciel à l’aide de la touche [↑]. L’affichage indiquera un « r »
suivi d’un nombre signalant l’état du logiciel.
Pour retirer la carte mémoire, éteignez toujours l’unité de levage.
[2]
[1]
HydroLift
Entretien
11.9 Changer les batteries
Utilisez uniquement des batteries pouvant être totalement déchargées et qui libèrent lentement leur
énergie sur une longue période. 2 batteries avec une tension nominale de 12 V et une capacité de 80
Ah sont requises.
Matériel initial à la livraison Ex Works : EXIDE ET550, 12V, 80Ah
DANGER
Danger de mort et risque de blessure
Toujours porter des lunettes et des gants de protection pour tout travail sur la
batterie.
DANGER
Danger de mort et risque de blessure
Mettre les batteries hors de la portée des enfants.
DANGER
Danger de mort et risque de blessure
Ne pas fumer et éviter toute flamme nue et étincelle.
DANGER
Danger de mort et risque de blessure à cause de l’acide contenu dans la
batterie
Protéger les yeux, la peau et les vêtements.
1. Éteignez l’interrupteur d’alimentation.
2. Dévissez le câble négatif (-), puis le câble positif (+).
3. Nettoyez et graissez le support de batterie et les bornes de
contact.
4. Installez les batteries neuves.
5. Graissez les bornes de la batterie.
6. Branchez les câbles positifs (+), puis les câbles négatifs (-).
7. Serrez les bornes au couple indiqué.
-
-
+
+
12 V
12 V
HydroLift
Entretien
11.10 Huiles hydrauliques autorisées
Pour le système hydraulique, n’utiliser que les huiles hydrauliques
conformes à la norme DIN 51524.
La teneur en eau de l’huile hydraulique ne doit pas dépasser 2 %.
Ne pas mélanger différents types d’huile.
Les huiles et graisses sont des substances dangereuses pour l’eau.
Disposez toujours de manière écologique en respectant les
réglementations en vigueur dans votre pays.
Les huiles hydrauliques avec une viscosité de 22 cSt à 40° C sont autorisées.
Les huiles suivantes peuvent être utilisées :
ARAL :
Vitamin
MOBIL OIL:
Mobil D.T. E
BP :
Energol HLP 22, HLP D 22
SHELL :
Hydrol DO 22
ESSO :
ESSTIC 22, Nuto H22
TEXACO
RandoOil 22
FINA
Hydran 22, Circan 22
VALVOLINE :
ETC
FUCHS :
Renolin MR, Renolin B
VEDOL :
Andarin 22
11.11 Tableau de couples pour vis
Couple de serrage (Nm) pour vis
Classe de résistance 8.8
0.10*
0.15**
0.20***
M8
20
25
30
M10
40
50
60
M12
69
87
105
M16
170
220
260
M20
340
430
520
M24
590
740
890
Classe de résistance 10.9
0.10*
0.15**
0.20***
M8
30
37
44
M10
59
73
87
M12
100
125
151
M16
250
315
380
M20
490
615
740
M24
840
1 050
1 250
* Coefficient de frottement de glissement 0.10 pour une très bonne surface, lubrifiée.
** Coefficient de frottement de glissement 0.15 pour une très bonne surface, lubrifiée ou
sèche.
*** Coefficient de frottement de glissement 0.20 Surface noire ou phosphatée, sèche.
HydroLift
Messages d'erreur
12 Messages d'erreur
Code
Description
Causes possibles
Mesures de dépannage
E0
Erreur CPU
Le processeur a détecté une
erreur.
Validez le message d’erreur
avec la touche « X ».
Si le problème persiste,
contactez le service
clientèle.
E1
Configuration erronée
L’unité de levage du groupe
actif a été éteinte avec
l’interrupteur d’alimentation.
D’abord, l’erreur CL s’affiche.
Au moment d’allumer à
nouveau, les unités de
levage restantes indiquent le
défaut E1.
Un deuxième système émet
sur la même fréquence.
Validez le message d’erreur
sur toutes les unités de
levage avec la touche « X ».
Reconfigurez le serre-roues.
Vérifiez la fréquence de
transmission d’un autre
équipement radio à
proximité.
E2
Couplage erroné du
serre-roues
La configuration n’est pas
valide.
Validez le message d’erreur
avec la touche « X ».
E3
Erreur de
communication
Câble d’antenne sans
contact.
Antenne défectueuse.
Modem radio défectueux.
Vérifiez l’antenne et le câble
d’antenne.
Vérifiez le modem radio et
remplacez si nécessaire.
E4
Erreur de différence de
hauteur
Charge nominale dépassée
Charges inégalement
réparties.
Charge de batterie trop
faible.
Clavette de sécurité bloquée.
Erreur au niveau du système
hydraulique.
Corrigez la différence de
hauteur manuellement.
Vérifiez la charge nominale
et la répartition de la charge.
Chargez les batteries.
Vérifiez les clavettes de
sécurité.
E5
Arrêt d’urgence
Alimentation interrompue.
Débloquez l'interrupteur
d'arrêt d'urgence
E6
Erreur du capteur de
hauteur
Mesure du signal d’un
capteur en dehors de la
plage autorisée.
Abaissez manuellement les
unités de levage.
Remplacez le capteur.
E71
Court-circuit
Court-circuit du relais de
commutation 1 sur le moteur.
Vérifiez le câblage du relais
de commutation 1.
Remplacez le relais de
commutation 1.
E72
Court-circuit
Court-circuit du relais de
commutation 2 sur le moteur.
Vérifiez le câblage du relais
de commutation 2.
Remplacez le relais de
commutation 2.
HydroLift
Messages d'erreur
E73
Court-circuit
Court-circuit au niveau de la
carte mère
Remplacez la carte mère
E74
Court-circuit
Message de groupe signalant
une surcharge sur un relais
de commutation.
Recherche de composant
défectueux.
1. Touche-Haut (erreur ?
Vérifiez/remplacez la
protection du moteur et le
câblage).
2. Touche pour
l’abaissement lent (Erreur
? Vérifiez/remplacez la
petite soupape
d’abaissement et le
câblage).
3. Cliquet d’arrêt (Erreur ?
Vérifiez/remplacez la
grande soupape
d’abaissement et le
câblage).
4. Touche d’abaissement
(Erreur ?
Vérifiez/remplacez
l’électrovanne et le
câblage de cliquet).
E8
Différentes versions de
logiciel
La version du logiciel est
différente sur les unités de
levage activées.
Mettez le logiciel de toutes
les unités de levage à jour.
E9
Touche défectueuse
Touche défectueuse
détectée à l’allumage.
La touche a été enfoncée
pendant plus de 2,5 minutes.
Remplacez la touche
défectueuse.
E10
Erreurs de connexion
Aucune connexion entre la
carte mère et la carte
d'entrée.
Vérifiez les câbles entre les
cartes et remplacez si
nécessaire.
Vérifiez les cartes de circuit
imprimé.
E11
Tension de batterie
Tension de batterie trop
faible.
Chargez la batterie.
HydroLift
Messages d'erreur
E12
Tension de batterie
critique
Une opération
supplémentaire entraînera
une décharge complète.
Vérifiez les batteries et
remplacez si nécessaire
CL
Perte de
communication
Communication entre
chaque unité de levage
interrompue pendant
l’opération.
Vérifiez la tension
d’alimentation de toutes les
unités de levage.
Vérifiez les fusibles.
Vérifiez le niveau de charge
des batteries.
Vérifiez le connecteur mâle à
l’intérieur du contrôleur.
CLE10
Perte de
communication
Perte de communication
entre la carte mère et la
carte d'entrée.
Vérifiez les connecteurs
mâles.
Autres erreurs possibles
Erreur
Causes possibles
Mesures de dépannage
Les touches ne
répondent pas
Carte d'entrée défectueuse.
Connexions de câble
défectueuses.
Remplacez la carte d'entrée.
Replacez les connexions de câble.
L’affichage ne répond
pas
Connexions de câble
défectueuses.
Vérifiez les connexions de câble de
l’affichage.
Le pont élévateur est
lent.
Surchargé
Batteries défectueuses
Présence de poussière dans
le système hydraulique.
Le niveau d’huile est
insuffisant.
Vérifiez le poids du véhicule.
Vérifiez la batterie et la connexion
des bornes.
Vérifiez/changez l’huile.
Rajoutez de l’huile.
L’unité de levage
descend
Présence de poussière dans
le système hydraulique.
Électrovanne défectueuse.
Vidangez l’huile.
Remplacez l’électrovanne.
HydroLift
Abaissement d’urgence
13 Abaissement d’urgence
DANGER
Utilisez l’abaissement manuel uniquement en cas d’urgences.
Uniquement les employés compétents formés peuvent effectuer un
abaissement d’urgence sous la surveillance d’une personne qualifiée.
Poursuivez l’utilisation du système de levage uniquement une fois l’erreur
corrigée et le fonctionnement sûr confirmé par une personne qualifiée.
Lors de l’abaissement, veillez toujours à la position horizontale du
véhicule.
Cette procédure ne s’applique que si le verrouillage de sécurité des unités
de levage défectueuses peut s’ouvrir en tirant sur la tige.
Si le verrouillage de sécurité ne peut pas s’ouvrir, le superviseur doit être
averti. Si nécessaire, contactez le service clientèle.
Abaissement d’urgence
1. Identifier les unités de levage opérationnelles.
Annulez l’opération en groupe.
À chaque opération, vérifiez que le levage et l’abaissement sont possibles sur
les unités de levage intactes.
Montez brièvement les unités de levage pour que le verrou de sécurité soit
relâché.
2. Identifier l’unité de levage défectueuse.
Toutes les unités de levage qui ne peuvent pas bouger en une opération
doivent être abaissées manuellement.
Si l’unité de levage est défectueuse, vérifiez que le verrou de sécurité s’ouvre
en tirant sur la tige.
3. Si le verrou de sécurité ne peut pas s’ouvrir
Arrêtez l’abaissement d’urgence.
Informez le superviseur. Si nécessaire, contactez le service clientèle.
HydroLift
Mise hors service et mise au rebut
4. Abaissement par petites étapes
Abaissez les unités de levage opérationnelles, l’une après l’autre, à chaque
opération d’environ 50 mm.
Abaissez manuellement l’unité de levage défectueuse en tirant simultanément
sur le verrou de sécurité et la soupape d’abaissement d’environ 50 mm.
Étape 4. Répétez jusqu’à ce que le véhicule soit sur le sol.
1 Verrou de sécurité
2 Soupape d’abaissement
14 Mise hors service et mise au rebut
Toutes les pièces doivent être mises au rebut de manière professionnelle et écologique.
HydroLift
Annexe technique
15 Annexe technique
Schéma dimensionnel 6,2 t / 7,5 t
Dimensions en mm
Schéma dimensionnel 8,2 t
HydroLift
Annexe technique
Schéma du circuit électrique
HydroLift
Annexe technique
Schéma du circuit hydraulique
1
Vérin hydraulique
5
2
Protection contre la rupture de
conduite
6
3
Électrovanne 1
7
4
Électrovanne 2
8
Papillon
Clapet de surpression
Filtre à huile Moteur
Unité hydraulique motrice
Informations sur la commande de pièces détachées : www.blitzrotary.com
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[5]
[6]
[8]
[7]
HydroLift
Annexe technique
Commande HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2
HydroLift
Annexe technique
Commande HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2
Pos.
Nom
HydroLift
6,2 t
HydroLift 7,5 t
HydroLift 8,2 t
1
Panneau de l’opérateur
M110062
M110062
M110062
2
Panneau de l’opérateur
FA7964
FA7964
FA7964
3
Touche d'arrêt d'urgence
FA7962
FA7962
FA7962
4
Touche Lever/Abaisser
FA7958-
22
FA7958-22
FA7958-22
5
Touche d’abaissement
FA7968
FA7968
FA7968
6
Signal sonore
FA7974
FA7974
FA7974
7
Panneau de commande
FA7965
FA7965
FA7965
8
Connecteurs
FA7958-9
FA7958-9
FA7958-9
9
Carte d'entrée
FA7963
FA7963
FA7963
10
Interrupteur d’alimentation
118460
118460
FA7958-4
11
Crochets de câble
M120189
M120189
M120189
12
Couvercle supérieur
M110060
M110060
M110060
13
Portes
M120163
M120163
M120163
14
Panneau latéral
M110100
M110100
M110100
15
Connecteur d’antenne
M130072
M130072
M130072
16
Antenne
M110151
M110151
M110151
17
Montage du modem
M130151
M130151
M130151
18
Vis auto-perceuse
-
120747
19
Verrou d’interrupteur principal
-
M120347
20
Câble de communication
M130079
M130079
M130079
21
Câble d’antenne
M130073
M130073
M130073
22
Câble d'alimentation
M1300076
M1300076
M1300076
23
Câble d’alimentation de la carte d’entrée
FA7982
FA7982
FA7982
24
Faisceau de câble
FA7984
FA7984
FA7984
25
Câble d’alimentation du tableau de commande
FA7989-2
FA7989-2
FA7989-2
26
Relais de câble de connexion 1
FA7989-3
FA7989-3
FA7989-3
27
Relais de câble de connexion 2
FA7989-5
FA7989-5
FA7989-5
28
Potentiomètre de câble de connexion
FA7983
FA7983
FA7983
29
Bobine de câble de connexion 24 V
FA7977
FA7977
FA7977
30
Regard de contrôle
M130109Y
M130109Y
M130109Y
31
Verrou
MS705-9
MS705-9
MS705-9
32
Articulation
RP-003-S
RP-003-S
RP-003-S
33
Câble de mise à la terre
FA7824Y
FA7824Y
FA7824Y
34
Boulon à tête hexagonale
4187Y
4187Y
4187Y
35
Feuille métallique
FA7958-
3Y
FA7958-3Y
FA7958-3Y
Vis auto-taraudeuse
M130112
M130112
M130112
Câble de rechargement UE
118154
118154
118154
Couvercle de l’interrupteur d‘alimentation
119447
119447
-
HydroLift
Annexe technique
Barre de traction HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 t
HydroLift
Annexe technique
Barre de traction HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 t
Pos.
Nom
N
°
de commande
1
Boulon à tête hexagonale
41413-BR
2
Boulon à tête hexagonale
41483-BR
3
Boulon à tête hexagonale
M130129
4
Rondelle
41520-BR
5
Boulon à tête hexagonale
41539-BR
6
Rondelle
41548-BR
7
Écrou de sûreté
41563-BR
8
Écrou de sûreté
41568-BR
9
Écrou hexagonal avec bride
41618-BR
10
Logement de roue
M120049Y
11
Fixation avec équerre
M120052Y
12
Poignée
M120058Y
13
Plaque de montage
M120075Y
14
Lame de ressort
M120077Y
15
Frein
M120080Y
16
Bras gauche
M120084Y
17
Ressort de compression
M130010
18
Roue
M130101Y
19
Plaque de support
M130019Y
20
Ressort de freins
M130020Y
21
Palier central pour la poignée
M130021Y
22
Paliers de connexion
M130022Y
23
Palier extérieur pour la poignée
M130026Y
24
Palier à bride
M130027Y
Barre de traction complète
M110057Y
HydroLift
Annexe technique
Montant HydroLift S3 6,2 t et 7,5 t
HydroLift
Annexe technique
Montant HydroLift S3 6,2 t et 7,5 t
Pos.
Nom
Numéro de commande
1
Support de fourche droit
D15000Y
2
Support de fourche gauche
D14000Y
3
Support de rouleau
D13100Y
4
Rondelle frein
41595
5
Boulon à tête hexagonale
41684
8
Joints coulissants coudés
T140132
9
Flexible hydraulique
M130227Y
10
Adaptateur
FJ7352-3
11
Verrouillage rapide
M130016
12
Vérin hydraulique
M130001Y
13
Rouleau
D12201Y
14
Bague d’écartement
FC5905-4Y
15
Essieu
D10001Y
16
Bague d’écartement
D10002Y
17
Roulette
D10010Y
18
Anneau de retenue
GB / T894.1
19
Entrée chariot élévateur gauche
M110029Y
20
Entrée chariot élévateur droite
M110030Y
Jeu de joint de vérin
M130130
HydroLift
Annexe technique
Montant HydroLift S3 6,2 t et 7,5 t
HydroLift
Annexe technique
Montant HydroLift S3 6,2 t et 7,5 t
Pos.
Nom
Numéro de commande
30
Boulon de vérin
120764
31
Boulon à tête hexagonale
700201
32
Écrou hexagonal
703101
33
Rondelle de blocage à denture
314243
34
Câble de mise à la terre vert
FA7623
35
Support de l’Interrupteur d’alimentation
D32001Y
36
Câble rouge 335 mm
M130166
37
Câble rouge 240 mm
FA7619
38
Charnière de porte
M120159Y
39
Câble noir 1245 mm
M130169
40
Support du chargeur de batterie
118416
41
Câble noir 335 mm
M130168
42
Câble de connexion interne avec connecteur
M130115
43
Câble de mise à la terre noir
FA7622
44
Verrou de porte
M120174Y
45
Borne à vis
118246
46
Borne à vis
118247
47
Câble rouge 550 mm
FA7617
48
Boulon à tête hexagonale
700055
49
Écrou hexagonal
120756
50
Boulon à tête hexagonale
120777
51
Vis à tête bombée
120757
52
Vis à tête bombée
120760
53
Vis à tête fraisée bombée
120771
54
Plaque de montage de l’interrupteur
d’alimentation
118726
55
Vis à tête fraisée
701703
56
Vis à tête bombée
118673
57
Écrou hexagonal
120762
58
Vis à tête bombée
120759
59
Vis à tête fraisée bombée
120754
60
Écrou hexagonal
120755
61
Écrou hexagonal
120775
62
Suspension de câble
M120189
HydroLift
Annexe technique
Montant HydroLift S2 8,2 t
HydroLift
Annexe technique
Montant HydroLift S2 8,2 t
Pos.
Nom
Numéro de commande
1
Rondelle
40856-BR
2
Rondelle
40920-BR
3
Tige de fixation
41200-BR
4
Boulon de vérin
41512-BR
5
Base - support de roue
M120138Y
6
Support de roue
M120144Y
7
Arbre
M120148Y
8
Roue
M120149Y
9
Arbre
M120150Y
10
Ressort
M120151Y
11
Palier à bride
M130030Y
12
Fourche droite
M110011Y
13
Fourche gauche
M110010Y
14
Poignée
M130013Y
15
Douille
M130015Y
16
Ressort
M120136Y
17
Manchon
M120135Y
18
Boulon de vérin
40389-BR
19
Écrou hexagonal
40659-BR
20
Tirant d’assemblage
M120045Y
21
Rondelle frein
41595-BR
22
Boulon à tête hexagonale
41684-BR
23
Écrou tournant
M130028
24
Rondelle à dents
40998-BR
25
Raccord coudé
T140138
26
Flexible hydraulique
M130009
27
Adaptateur
FJ7352-3
28
Protection à incrément
M130016
29
Vérin hydraulique
M130001Y
30
Rouleau
M130002Y
31
Rail de chariot
M130006Y
32
Rail
FC5905-4Y
Kit de joint de vérin
M130130
HydroLift
Annexe technique
Montant HydroLift S2 8,2 t
HydroLift
Annexe technique
Montant HydroLift S2 8,2 t
Pos.
Nom
Numéro de commande
40
Vis autotaraudeuse
120747
41
Boulon à tête hexagonale
700201
42
Écrou hexagonal
703101
43
Rondelle de blocage à denture
314243
44
Câble de mise à la terre vert
FA7623
45
Vis à tête fraisée bombée
120754
46
Écrou hexagonal
120755
47
Articulation
M120159Y
48
Câble noir
FA7622
49
Câble de batterie rouge
FA7616
50
Câble rouge
FA7618
51
Câble de mise à la terre noir
FA7622
52
Boulon à tête hexagonale
700055
53
Écrou hexagonal
120756
54
Boulon à tête hexagonale
55
Vis à tête bombée
120757
56
Vis à tête fraisée bombée
120760
57
Suspension de câble
M120189
58
Vis à tête bombée
120759
59
Vis à tête fraisée bombée
120761
60
Écrou hexagonal
120755
61
Écrou hexagonal
120763
62
Verrou de porte
M120174Y
63
Boulon à tête hexagonale
700206
64
Rondelle de blocage à denture
701401
65
Écrou hexagonal
700090
HydroLift
Annexe technique
Groupe hydraulique HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 t
HydroLift
Annexe technique
Pos.
Nom
HydroLift S3 6,2 t /
7,5 t
HydroLift S2 8,2 t
1
Moteur CC 24 VD
DM12-2BXV-3BA1R
DM12-2BXV-3BA1R
2
Colliers de serrage pour tuyaux
flexibles
D120/JB/T 8870
D120/JB/T 8870
3
Raccord
YBZ-F2.1D4H1/1-03
YBZ-F2.1D4H1/1-03
4
Soupape antiretour
ILCV2000-G14
ILCV2000-G14
5
Connecteur
YBZ-PG1/4” A
YBZ-PG1/4” A
6
Bague composite
14A/JB982-77
14A/JB982-77
7
Bouchon en plastique
POP-SAE6
POP-SAE6
8
Connecteur
YBZ1-PG04A
YBZ1-PG04A
9
Joint torique
9x1.8/GB/T 3452
9x1.8/GB/T 3452
10
Robinet de réglage
BL-I2.5
BL-I2.5
11
Robinet de réglage
BL-I1.5
BL-I1.5
12
Électrovanne
LSV-08-2NCP-J-2H
LSV-08-2NCP-J-2H
13
Électrovanne
LSV-08-2NCP-2H
LSV-08-2NCP-2H
14
Reniflard
YBZ-BT-M30x2
YBZ-BT-M30x2
15
Vis à tête cylindrique à six pans
creux
M5x18/GB/T 70.1
M5x18/GB/T 70.1
16
Rondelle
5/GB/T 95
5/GB/T 95
17
Réservoir en plastique
SLYX-10L-L-R
SLYX-10L-L-R
18
Filtre d'aspiration
YBZ-E2D3I1/1-10
YBZ-E2D3I1/1-10
19
Tube de retour
YBZ-G3J4H43/1-03
YBZ-G3J4H43/1-03
20
Tuyau d’aspiration
YBZ-F2.11/1-03
YBZ-F2.11/1-03
21
Vis à tête cylindrique à six pans
creux
M8x80/GB/T 70.1
M8x80/GB/T 70.1
22
Rondelle élastique
8/GB/T 859
8/GB/T 859
23
Rondelle
8/GB/T 95
8/GB/T 95
24
Pompe à engrenages
CBKA-F2.7F
CBKA-F2.7F
25
Joint torique
109x5.3/GB/T 3452,1
109x5.3/GB/T 3452.1
26
Vis à tête cylindrique à six pans
creux
NLJLD-M6x50
NLJLD-M6x50
27
Connecteur
YBZ1-PG02A
YBZ1-PG02A
28
Joint torique
6.5x1.5/EKM
6.5x1.5/EKM
29
Soupape de décharge du système
LPSRV2-08-50
LPSRV2-08-50
30
Extrémité de tête
LBZ-T202KK-1
LBZ-T202KK-1
31
Vis hexagonale externe
3/8”-16UNCx15
3/8”-16UNCx15
32
Rondelle élastique
10/GB/T 859
10/GB/T 859
33
Rondelle
10/GB/T 95
10/GB/T 95
34
Support de fixation
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
35
Contacteur CC
684-24C1-212-17
684-24C1-212-17
HydroLift
Annexe technique
Composants électriques HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 t
HydroLift
Annexe technique
Composants électriques HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 t
Pos.
Nom
HydroLift
S3 6,2 t
HydroLift S3 7,5
t
HydroLift S2 8,2
t
1
Alimentation 24V DC
P3576Y
P3576Y
P3576Y
2
Alimentation boîtier
M130226Y
M130226Y
M130226Y
3
Potentiomètre à câble
M110187Y
M110187Y
M110187Y
4
Électrovanne
M130017
M130017
M130017
5
Support de blocage
M120067Y
M120067Y
M120067Y
6
Support de batterie
M130032
M130032
M130032
7
Compartiment de batterie
M120167Y
M120167Y
M120167Y
8
Chargeur de batterie
118454
118454
FA966-63BK
9
Fusible 200A
FA79586
FA79586
FA79586
10
Porte-fusible
FA79586
FA79586
FA79585
11
Boulon à tête hexagonale
120765
120765
120765
12
Écrou hexagonal
700090
700090
700090
13
Écrou hexagonal
109979
109979
109979
14
Plaque de fixation pour potentiomètre
M120072Y
M120072Y
M120072Y
15
Boulon de solénoïde court
N6219Y
N6219Y
N6219Y
16
Anneau de retenue
120766
120766
120766
17
Boulon de solénoïde long
N6218Y
N6218Y
N6218Y
18
Boulon à tête hexagonale
700206
700206
700206
19
Manchon d’espacement
120767
120767
120767
20
Rondelle élastique
120770
120770
120770
21
Batterie 12V
117997
117997
117997
22
Câble de connexion interne avec connecteur
M130115
M130115
M130115
HydroLift
Annexe technique
Déclaration de conformité CE
conforme à l’annexe II A de la directive européenne portant sur les machines 2006/42/CE.
Nom et adresse du fabricant
BlitzRotary GmbH
78199 BRÄUNLINGEN, ALLEMAGNE
Cette explication s’applique uniquement à la machine dans l’état dans lequel elle est mise sur le marché ;
les pièces assemblées par la suite et/ou les interventions effectuées par l’utilisateur final ne sont pas prises en compte. La
déclaration expirera dès que le produit sera modifié ou transformé sans autorisation.
Nous déclarons par la présente, que la machine décrite ci-dessous
Système de levage avec capacité
de charge de 6 200 kg par unité
de levage 2, 4, 6 et 8 unités de
levage
Système de levage avec capacité
de charge de 7 500 kg par unité de
levage
2, 4, 6 et 8 unités de levage
Système de levage avec
capacité de charge de 8200 kg
par unité de levage
2, 4, 6 et 8 unités de levage
HydroLift S3 2 - 6,2 CC
HydroLift S3 3 - 6,2 CC
HydroLift S3 4 - 6,2 CC
HydroLift S3 6 - 6,2 CC
HydroLift S3 8 - 6,2 CC
HydroLift S3 2 - 7,5 CC
HydroLift S3 3 - 7,5 CC
HydroLift S3 4 - 7,5 CC
HydroLift S3 6 - 7,5 CC
HydroLift S3 8 - 7,5 CC
HydroLift S2 2 - 8,2 CC
HydroLift S2 4 - 8,2 CC
HydroLift S2 4 - 8,2 CC
HydroLift S2 6 - 8,2 CC
HydroLift S2 8 - 8,2 CC
Machine/Numéro de série……………………………………….Année de fabrication………………………………
est conforme à toutes les exigences pertinentes de la directive portant sur les machines 2006/42/CE.
Normes harmonisées appliqués :
EN 1943:2010 pour ponts élévateurs de véhicules
EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines - Termes de base
EN 60204-1 : 2006 / CA : 2010 Équipement électrique de machines
EN61000-6-2 : 2005 Compatibilité électromagnétique (EMC) - Partie 6-2 : Normes génériques - Émissions par
rayonnement en milieu industriel
Tous les systèmes de levage du type fabriqué par les fabricants susmentionnés sont conformes au type testé
de l’annexe IV de la directive portant sur les machines :
Un échantillon de cette machine a été présenté à l’organisme indiqué n° 1105.
CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK.
L’examen CE de type a été délivré le 10/10/18 avec les certificats n° CE-C-0529-18-69-01-5A, n° CE-C-0529-18-69-03-5A,
et n° CE-C-0529-18-69-05-5A.
L’équipement, conforme à cette déclaration, répond au modèle auquel ce certificat se rapporte de manière à ce que
l’attestation reste valide.
Représentant autorisé des documents techniques appropriés réunis : Hartmut Pohl ; BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str.
55 ; 78199 Bräunlingen, Allemagne
Lieu : Bräunlingen Signature autorisée :
Date : 01-05-19
__________________________
Doris Wochner-McVey/ Directeur exécutif
HydroLift
Livret d’inspection HydroLift
Livret d’inspection HydroLift
Fiche de données principale
Fabricant système de levage numéro de série ...................................
BlitzRotary GmbH Désignation type ...................................
Hüfinger Str. 55 ...................................
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
ALLEMAGNE ....................................
Usage ...................................
Le système de levage est utilisé pour lever des véhicules sur les roues pour les entretenir et les réparer
dans une position levée.
Le système de levage est utilisé pour lever et abaisser des véhicules pour tout travail de réparation, de
maintenance et de nettoyage dans un environnement normal en atelier.
Le système de levage ne peut être utilisé que pour le but prévu, dans un état technique parfait,
conformément aux caractéristiques techniques de la section 4.1.
La charge maximum autorisée selon la plaque signalétique ne doit pas être dépassée.
Il n’est pas autorisé de rester sous la charge levée.
Utilisation inappropriée : Un comportement inapproprié constitue un risque résiduel pour la vie et la santé
des personnes travaillant à proximité dans la zone de sécurité. Le fabricant n’est pas responsable des
dommages liés à une utilisation inappropriée et à un mauvais comportement.
Il est interdit d’entrer et de monter sur la charge ou l’équipement de charge, de rester sous la charge
pendant les mouvements de levage et d’abaissement, d’installer le système de levage dans un milieu
potentiellement explosif, de lever des véhicules chargés avec des marchandises dangereuses, et de lever
des véhicules qui dépassent la charge maximum autorisée.
Après toute modification apportée à la construction et toute réparation importante aux éléments porteurs, le
système de levage doit faire l’objet d’un nouveau contrôle par une personne qualifiée. Cela s’applique
également après un déplacement vers un autre site d’installation. Toute modification doit être effectuée par
une personne qualifiée et indiquée dans le registre dinstallation.
Modification apportée à la construction : Test de remise en service par des experts
Les modifications suivantes ont été effectuées : ............................................ ..............................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Date, Lieu Nom de l’expert Signature de l’expert
Changement du lieu d’:installation Test de remise en service par un expert
Les modifications suivantes ont été effectuées : ...........................................................................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Date, Lieu Nom de l’expert Signature de l’expert
HydroLift
Livret d’inspection HydroLift
Registre de l’installation
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
ALLEMAGNE
Après avoir terminé, remplir l’intégralité du formulaire, indiquer les points importants et signer le formulaire.
Photocopier l’original et l'envoyer au fabricant dans la semaine.
Laisser une copie dans le livret d’inspection.
Le poste de levage HydroLift
Désignation type ..........................................................
Machine/Numéro de série : ............................................................
le ............................................................
a été installé à l’entreprise ............................................................
(adresse) .............................................................
et contrôlé pour assurer sa sécurité et son état de fonctionnement, puis mis en service.
L’installation a été effectuée par l’opérateur / expert
L’opérateur confirme l’installation du système de levage. Toutes les informations sur les consignes d’utilisation
et le livret d’inspection ont été lues et prises en compte. Ces documents sont à la disposition des opérateurs
formés à tout moment et sont conservés dans un endroit accessible.
L’opérateur confirme l’installation appropriée du système de levage.
Toutes les informations sur les consignes d’utilisation et le livret d’inspection ont été lues. Les documents ont
été transmis à l’opérateur.
........................ ..................................................................... .............................................
Date Nom de l’opérateur + tampon de l’entreprise Signature de l’opérateur
........................ ..................................................................... .............................................
Date Nom de l’expert Signature de l’expert
.....................................................................................................
Collaborateur service clientèle
HydroLift
Livret d’inspection HydroLift
Rapport
Le poste de levage HydroLift
Désignation type ..........................................................
Machine/Numéro de série : ............................................................
le ............................................................
a été installé à l’entreprise ............................................................
(adresse) .............................................................
et contrôlé pour assurer sa sécurité et son état de fonctionnement, puis mis en service.
Les personnes suivantes (opérateurs) ont été formées à la manipulation du système de levage par un
installateur formé du fabricant ou du revendeur agréé (expert) après l’installation du poste de levage.
.................... .............................................................. ..............................................
Date Nom Signature de l’opérateur
.................... .............................................................. ..............................................
Date Nom Signature de l’opérateur
.................... .............................................................. ..............................................
Date Nom Signature de l’opérateur
.................... .............................................................. ..............................................
Date Nom Signature de l’opérateur
.................... .............................................................. ..............................................
Date Nom Signature de l’opérateur
.................... .............................................................. ..............................................
Date Nom Signature de l’opérateur
HydroLift
Livret d’inspection HydroLift
Premier contrôle de sécurité avant mise en service
Uniquement par un expert
Effectuer les étapes de test suivantes.
Cocher la case correspondante.
Contrôle de sécurité progressif
OK
Défaut
Manquant
Vérifier
Commentaire
Guide de référence rapide
Plaque d'identification
Symboles d’avertissement
Fonction lever/abaisser
État de la fourche de roue pour lever la
charge
Procédure de fonctionnement du vérin de
levage
État des soudures
État général du système de levage
État des groupes
État de contrôle
État du panneau de commande
Contrôler les éléments porteurs du
système de levage (déformation, fissures)
État du vérin
Contrôle des couples de vis
Fonctionnement des dispositifs de sécurité
État des couvercles
Étanchéité du système hydraulique
Niveau de remplissage du réservoir
hydraulique
État des conduites hydrauliques
État des câbles électriques
Test de fonctionnement avec charge
Contrôle de sécurité effectué
Date : .....................................................
Entreprise : .............................................
Expert (nom, adresse)
................................................................
......................................................................................................................................
Signature de l’opérateur Signature de l’expert
Défauts corrigés le................................. Pour un contrôle, utiliser un formulaire distinct !
......................................................................................................................................
Signature de l’opérateur Signature de l’expert
Désignation type..............................................
Numéro de série :……………………………….
Résultat
Poursuite des opérations contestable, inspection requise
Poursuite des opérations possible, corriger les défauts
Poursuite des opérations sans risque, système de levage sans défaut
Veuillez conserver le formulaire
rempli dans le livret d’inspection
(annexe) !
HydroLift
Livret d’inspection HydroLift
Contrôle de sécurité annuel
Uniquement par un expert
Effectuer les étapes de test suivantes.
Cocher la case correspondante.
Contrôle de sécurité progressif
OK
Défaut
Manquant
Vérifier
Commentaire
Guide de référence rapide
Plaque d'identification
Symboles d’avertissement
Fonction lever/abaisser
État de la fourche de roue pour lever la
charge
Procédure de fonctionnement du vérin
État des soudures
État général du système de levage
État des groupes
État de contrôle
État du panneau de commande
Contrôler les éléments porteurs du système
de levage (déformation, fissures)
État du vérin
Contrôle des couples de vis
Fonctionnement des dispositifs de sécurité
État des couvercles
Étanchéité du système hydraulique
Niveau de remplissage du réservoir
hydraulique
État des conduites hydrauliques
État des câbles électriques
Test de fonctionnement lorsque le véhicule
est levé
Contrôle de sécurité effectué
Date : .....................................................
Entreprise : ..............................................
Expert (nom, adresse)
..................................................................
......................................................................................................................................
Signature de l’opérateur Signature de l’expert
Défauts corrigés le................................. Pour un contrôle, utiliser un formulaire distinct !
......................................................................................................................................
Signature de l’opérateur Signature de l’expert
Désignation type .................................................
Numéro de série :………………………………….
Résultat
Poursuite des opérations contestable, inspection requise
Poursuite des opérations possible, corriger les défauts
Poursuite des opérations sans risque, système de levage sans défaut
Veuillez conserver le
formulaire rempli dans
le livret d’inspection
(annexe) !
HydroLift
Livret d’inspection HydroLift
Contrôle de sécurité annuel
Uniquement par un expert
Effectuer les étapes de test suivantes.
Cocher la case correspondante.
Contrôle de sécurité progressif
OK
Défaut
Manquant
Vérifier
Commentaire
Guide de référence rapide
Plaque d'identification
Symboles d’avertissement
Fonction lever/abaisser
État de la fourche de roue pour lever la charge
Procédure de fonctionnement du vérin
État des soudures
État général du système de levage
État des groupes
État de contrôle
État du panneau de commande
Contrôler les éléments porteurs du système de
levage (déformation, fissures)
État du vérin
Contrôle des couples de vis
Fonctionnement des dispositifs de sécurité
État des couvercles
Étanchéité du système hydraulique
Niveau de remplissage du réservoir hydraulique
État des conduites hydrauliques
État des câbles électriques
Test de fonctionnement lorsque le véhicule est
levé
Contrôle de sécurité effectué
Date : .....................................................
Entreprise : ...............................................
Expert (nom, adresse)
..................................................................
.....................................................................................................................................
Signature de l’opérateur Signature de l’expert
Défauts corrigés le.................................. Pour un contrôle, utiliser un formulaire distinct !
......................................................................................................................................
Signature de l’opérateur Signature de l’expert
Désignation type ................................................
Numéro de série :………………………………….
Résultat
Poursuite des opérations contestable, inspection requise
Poursuite des opérations possible, corriger les défauts
Poursuite des opérations sans risque, système de levage sans défaut
Veuillez conserver le
formulaire rempli dans
le livret d’inspection
(annexe) !
HydroLift
Livret d’inspection HydroLift
Contrôle de sécurité annuel
Uniquement par un expert
Effectuer les étapes de test suivantes.
Cocher la case correspondante.
Contrôle de sécurité progressif
OK
Défaut
Manquant
Vérifier
Commentaire
Guide de référence rapide
Plaque d'identification
Symboles d’avertissement
Fonction lever/abaisser
État de la fourche de roue pour lever la
charge
Procédure de fonctionnement du vérin
État des soudures
État général du système de levage
État des groupes
État de contrôle
État du panneau de commande
Contrôler les éléments porteurs du système
de levage (déformation, fissures)
État du vérin
Contrôle des couples de vis
Fonctionnement des dispositifs de sécurité
État des couvercles
Étanchéité du système hydraulique
Niveau de remplissage du réservoir
hydraulique
État des conduites hydrauliques
État des câbles électriques
Test de fonctionnement lorsque le véhicule
est levé
Contrôle de sécurité effectué
Date : .....................................................
Entreprise : ..............................................
Expert (nom, adresse)
.....................................................................................................................................
Signature de l’opérateur Signature de l’expert
Défauts corrigés le.................................. Pour un contrôle, utiliser un formulaire distinct !
......................................................................................................................................
Signature de l’opérateur Signature de l’expert
Désignation type ..........................................................
Numéro de série :…………………………………….
Résultat
Poursuite des opérations contestable, inspection requise
Poursuite des opérations possible, corriger les défauts
Poursuite des opérations sans risque, système de levage sans défaut
Veuillez conserver le
formulaire rempli dans
le livret d’inspection
(annexe) !
HydroLift CC 24V
Questa è la traduzione italiana della versione originale in tedesco delle istruzioni d’uso.
HydroLift S3 2 - 6,2 - CC
HydroLift S3 3 - 6,2 - CC
HydroLift S3 4 - 6,2 - CC
HydroLift S3 6 - 6,2 - CC
HydroLift S3 8 - 6,2 - CC
HydroLift S3 2 - 7,5 - CC
HydroLift S3 3 - 7,5 - CC
HydroLift S3 4 - 7,5 - CC
HydroLift S3 6 - 7,5 - CC
HydroLift S3 8 - 7,5 - CC
HydroLift S2 2 - 8,2 - CC
HydroLift S2 4 - 8,2 - CC
HydroLift S2 6 - 8,2 - CC
HydroLift S2 8 - 8,2 - CC
218
N. articolo: 126746
Revisione: B
Stato: 01 maggio 2019
Note
BlitzRotary GmbH
55 Hüfinger Street
78199 BRÄUNLINGEN
Germania
Telefono +49.771.9233.0
Fax +49.771.9233.99
Il presente documento è tutelato dal diritto d'autore. Tutti i diritti derivanti da tale diritto d'autore sono di
proprietà di BlitzRotary GmbH. La riproduzione di questo documento o di parti di esso è consentita solo
nei limiti delle disposizioni legali della legge sul diritto d'autore. È vietata qualsiasi modifica,
abbreviazione o traduzione del documento senza l'espresso consenso scritto di BlitzRotary GmbH.
I marchi commerciali utilizzati nel presente documento sono di proprietà dei rispettivi proprietari.
© BlitzRotary GmbH. Tutti i diritti riservati.
HydroLift
Sommario
Sommario
1 Informazioni su questo manuale di istruzioni ................................................ 223
2 Informazioni basilari importanti ....................................................................... 224
2.1 Obblighi dell'operatore .......................................................................................................... 224
2.2 Rischi connessi alla gestione del sistema ............................................................................ 224
2.3 Misure organizzative ............................................................................................................. 225
2.4 Attività di manutenzione e risoluzione dei problemi .............................................................. 225
2.5 Installazione e collaudo del sistema di sollevamento ........................................................... 225
3 Uso Previsto ...................................................................................................... 226
3.1 Uso improprio ........................................................................................................................ 226
3.2 Come comportarsi in caso di guasto .................................................................................... 226
4 Informazioni tecniche ....................................................................................... 227
4.1 Dati tecnici ............................................................................................................................ 227
4.2 Funzioni di sicurezza ............................................................................................................ 228
5 Struttura e funzione .......................................................................................... 229
5.1 Installazione del sistema di sollevamento............................................................................. 229
5.2 Forcella per ruote .................................................................................................................. 231
5.3 Maniglia di trasporto .............................................................................................................. 231
5.4 Caricabatterie ........................................................................................................................ 231
5.5 Stazione operativa ................................................................................................................ 232
5.6 Descrizione del funzionamento ............................................................................................. 232
5.7 Descrizione dell'ingegneria di processo ............................................................................... 232
6 Istruzioni di sicurezza ....................................................................................... 233
6.1 Adesivo di sicurezza sulla stazione di sollevamento ............................................................ 235
7 Consegna, trasporto in loco, disimballaggio ................................................. 236
7.1 Sicurezza .............................................................................................................................. 236
7.2 Trasporto in loco ................................................................................................................... 236
7.3 Disimballaggio ....................................................................................................................... 236
7.4 Conservazione ...................................................................................................................... 236
8 Condizioni di installazione ............................................................................... 237
8.1 Sicurezza .............................................................................................................................. 237
8.2 Layout di installazione........................................................................................................... 237
HydroLift
Sommario
8.3 Fondamenta e pavimento ..................................................................................................... 238
9 Installazione e prima messa in funzione ......................................................... 238
9.1 Messa in funzione delle unità di sollevamento ..................................................................... 239
9.2 Prima messa in servizio ........................................................................................................ 240
10 Funzionamento ................................................................................................. 240
10.1 Elementi di controllo .............................................................................................................. 240
10.2 Display .................................................................................................................................. 241
10.2.1 Display con pulsanti di comando ........................................................................... 241
10.2.2 Indicatore di carica della batteria ........................................................................... 242
10.2.3 Visualizzazione del limite di altezza ...................................................................... 242
10.3 Modalità operative ................................................................................................................. 242
10.3.1 Operazione individuale .......................................................................................... 242
10.3.2 Modalità di configurazione ..................................................................................... 242
10.3.3 Partecipazione di gruppo ....................................................................................... 242
10.4 Prima dell’uso ....................................................................................................................... 242
10.5 Configurazione del sistema di sollevamento ........................................................................ 243
10.5.1 Posizionare le unità di sollevamento sul veicolo ................................................... 244
10.5.2 Regolare le forcelle per ruote in base alle dimensioni dei pneumatici .................. 244
10.5.3 Agganciare le unità di sollevamento alle ruote del veicolo .................................... 245
10.5.4 Sollevamento e abbassamento del veicolo ........................................................... 246
10.5.5 Sollevamento del veicolo ....................................................................................... 246
10.5.6 Abbassamento del veicolo .................................................................................... 247
10.5.7 Spegnimento ......................................................................................................... 247
10.6 Impostazione del canale di trasmissione .............................................................................. 248
10.7 Modifica del sistema di raggruppamento .............................................................................. 249
10.8 Impostazione del limite di altezza ......................................................................................... 250
10.9 Carica delle batterie .............................................................................................................. 250
11 Manutenzione .................................................................................................... 251
11.1 Pianificazione della manutenzione ....................................................................................... 252
11.2 Pulizia del sistema di sollevamento ...................................................................................... 253
11.3 Controllo del livello dell'olio ................................................................................................... 253
11.4 Sfiatare il sistema idraulico ................................................................................................... 253
11.5 Cambio dell'olio ..................................................................................................................... 254
11.6 Punti di lubrificazione sull’HydroLift 8.2 ................................................................................ 254
11.7 Sostituzione dei tubi idraulici ................................................................................................ 255
HydroLift
Sommario
11.8 Aggiornamento del software ................................................................................................. 255
11.9 Sostituzione delle batterie ..................................................................................................... 256
11.10 Oli idraulici ammessi ............................................................................................................. 257
11.11 Tabella delle coppie di serraggio per viti .............................................................................. 257
12 Messaggi di errore ............................................................................................ 258
13 Abbassamento di emergenza .......................................................................... 261
14 Smantellamento e smaltimento ....................................................................... 262
15 Allegato tecnico ................................................................................................ 263
Registro di ispezione dell’HydroLift ........................................................................ 283
HydroLift
Informazioni su questo manuale di istruzioni
1 Informazioni su questo manuale di istruzioni
Le presenti istruzioni per l'uso si applicano ai sistemi di sollevamento con capacità di
sollevamento di 6,2 t / 7,5 t e 8,2 t per stazione di sollevamento.
Numeri di posizione [1] nel manuale di istruzioni si riferiscono sempre alle
immagini raffigurate qui e al quadro generale dei componenti.
I riferimenti incrociati () devono essere presi in considerazione.
Le immagini possono differire dalla versione fornita. La funzione o le fasi di
lavoro da eseguire rimangono invariate.
Simboli di avvertenza e di avviso utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo immediato e imminente. La mancata osservanza di questa
precauzione può provocare la morte o gravi lesioni.
PERICOLO
Rischio di morte e lesioni
Misure preventive
ATTENZIONE! Indica un potenziale pericolo e imminente. La mancata osservanza di questa
precauzione può provocare la morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni e danni materiali
Misure preventive
ATTENZIONE indica un potenziale pericolo imminente. La mancata osservanza di questa
precauzione può causare danni all'impianto o alle apparecchiature nelle immediate
vicinanze.
ATTENZIONE
Danni materiali
Misure preventive
Il termine NOTA indica consigli applicativi e informazioni utili.
Nota
HydroLift
Informazioni basilari importanti
2 Informazioni basilari importanti
Al fine di evitare danni e pericoli, queste istruzioni devono essere lette attentamente e il
contenuto deve essere sempre tenuto in considerazione. Qualsiasi altro uso diverso da
quello previsto è da considerarsi improprio.
La società BlitzRotary GmbH non si assume alcuna responsabilità per i danni che ne
derivano. Le responsabilità sono a carico esclusivo dell'utente.
L'uso previsto comprende anche:
Il rispetto di tutte le istruzioni del presente manuale.
Il rispetto dei lavori di ispezione e manutenzione, nonché dei test prescritti.
Le istruzioni per l'uso devono essere osservate da tutte le persone che
lavorano sul sistema di sollevamento. Ciò vale in particolare per il capitolo 6
sulla sicurezza.
Oltre alle istruzioni di sicurezza contenute nelle istruzioni per l'uso, devono
essere rispettate le norme e le disposizioni di sicurezza vigenti nel luogo di
utilizzo.
Uso corretto del sistema.
2.1 Obblighi dell'operatore
L'operatore ha l'obbligo di consentire il lavoro sulla macchina solo a persone che
siano a conoscenza delle disposizioni di base in materia di sicurezza sul
lavoro e di prevenzione degli infortuni e siano stati addestrati all'uso
dell'impianto di sollevamento e che.
abbiano letto, compreso le avvertenze di sicurezza contenute nel presente
manuale e di averle confermate con la loro firma.
2.2 Rischi connessi alla gestione del sistema
Il sistema di sollevamento corrisponde allo stato dell'arte e ai requisiti tecnici di sicurezza
riconosciuti. Tuttavia, un uso improprio può rappresentare un pericolo per la vita e
l'incolumità fisica dell'utente o causare danni materiali.
Il sistema di sollevamento può essere azionato esclusivamente:
per l’uso previsto.
In perfette condizioni operative.
HydroLift
Informazioni basilari importanti
2.3 Misure organizzative
Conservare sempre le presenti istruzioni per l'uso in forma completa e
leggibile presso la sede operativa del dispositivo di movimentazione del
carico. Ciò vale anche per la vendita o la reinstallazione in un’altra sede.
Oltre alle istruzioni per l'uso, devono essere osservate e indirizzate anche le
disposizioni di legge e le altre norme obbligatorie generalmente applicabili in
materia di prevenzione degli infortuni e di tutela dell'ambiente.
La consapevolezza della sicurezza e dei pericoli per il personale sul lavoro
deve essere verificata almeno occasionalmente in relazione alle istruzioni per
l'uso.
Se richiesto o richiesto dalle normative, utilizzare una protezione di sicurezza
personale.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo del sistema di
sollevamento in condizioni leggibili!
Le parti di ricambio devono corrispondere ai requisiti tecnici definiti dal
costruttore. Questo è garantito solo per le parti di ricambio originali.
Devono essere rispettati i periodi di ispezioni/verifiche periodiche prescritti o
specificati nelle istruzioni per l'uso.
2.4 Attività di manutenzione e risoluzione dei problemi
Eseguire tempestivamente e con parti di ricambio originali gli interventi di regolazione,
manutenzione e ispezione indicati nelle istruzioni per l'uso.
Queste attività possono essere svolte solo da personale qualificato.
2.5 Installazione e collaudo del sistema di sollevamento
La documentazione tecnica contiene informazioni importanti per il funzionamento sicuro e la
manutenzione della sicurezza funzionale del sistema di sollevamento.
Per consentire l'installazione del sistema di sollevamento, la scheda di
installazione deve essere firmata e rispedita al produttore.
Per documentare i controlli di sicurezza iniziali, periodici e straordinari, il
presente documento contiene i moduli pertinenti di cui all'allegato. Utilizzare
questi moduli per la documentazione e tenerli compilati nel registro.
Le modifiche devono essere inserite nella scheda tecnica principale del
sistema.
HydroLift
Uso Previsto
I controlli di sicurezza sul sistema di sollevamento possono essere eseguiti solo da
personale addestrato.
Gli esperti sono persone che, in base alla loro formazione ed esperienza, possono
ispezionare e valutare i mezzi di sollevamento. Essi conoscono le norme in materia di
sicurezza e di prevenzione degli infortuni sul lavoro. (Ingegneri specializzati liberi
professionisti, esperti TÜV)
Gli esperti sono utenti che, grazie alla loro formazione, hanno acquisito conoscenze
specifiche nella manipolazione delle pinze per ruote e hanno frequentato un corso di
formazione presso la fabbrica del produttore. (I tecnici dell'assistenza post-vendita del
produttore e del rivenditore autorizzato sono degli esperti).
3 Uso Previsto
La pinza per ruote serve a sollevare i veicoli sulle loro ruote e sul telaio per lavori di
manutenzione e riparazione. Per il sollevamento sul telaio, devono essere utilizzati travi e
dispositivi di movimentazione del carico adeguati.
L'operazione è consentita solo al personale addestrato che sia stato incaricato per iscritto
dall'azienda.
Il sistema di sollevamento è stato progettato esclusivamente per l'uso in ambienti interni
asciutti.
Attorno al veicolo è necessaria un'area di sicurezza di almeno 1 m.
3.1 Uso improprio
L'uso seguente non corrisponde a quello previsto:
Accedere e spostarsi sotto il carico o le attrezzature per la movimentazione
del carico.
Sostare e lavorare sotto il carico durante il sollevamento o l'abbassamento.
Sollevare i veicoli con merci pericolose.
Utilizzare la pinza per ruote in aree potenzialmente esplosive.
Sollevare i veicoli che superano il carico massimo ammissibile.
3.2 Come comportarsi in caso di guasto
Se si verifica un guasto:
Interrompere immediatamente tutti i movimenti del carico.
Abbandonare la zona di pericolo.
Mettere al sicuro il sistema per evitare un ulteriore utilizzo.
Informare il supervisore.
HydroLift
Informazioni tecniche
4 Informazioni tecniche
4.1 Dati tecnici
6,2 t
> 7,5 t
8,2 t
Capacità per cilindro [kg]
6200
7500
8200
Sollevamento [mm]
1753
1753
1753
Pressione di esercizio [bar]
186
225
246
Pressione di taratura della valvola di sicurezza
[bar]
190
230
255
Intervallo di sollevamento [s]
65
65
78
Intervallo di abbassamento [s]
54
54
54
Potenza motrice per cilindro di sollevamento [KW]
3
3
3
Corrente del motore [A]
150
160
160
Numero di sollevamenti con batteria
completamente carica
14
14
14
Diametro del pistone [mm]
80
80
80
Olio idraulico
ISO AW 22
ISO AW 22
ISO AW 22
Riempimento d’olio per cilindro, primo riempimento
[l]
Riempimento d’olio per cilindro, cambio dell’olio [l]
18
11,5
18
11,5
18
11,5
Livello di rumore [db(A)]
<80
<80
<80
Peso totale per unità di sollevamento [kg]
630
630
730
Temperatura di esercizio [°C]
5 - 40
5 - 40
5 - 40
Batterie
EXIDE ET550, 12V, 80Ah
Caricabatteria
230 W, 90-264 V CA, 47-63 HZ
Requisiti di qualità del suolo
Qualità del calcestruzzo richiesta
Spessore della soletta
Inclinazione longitudinale ammessa
Inclinazione trasversale ammessa
Soletta collaudata statica C20 / 25 con
forza di compressione > 20 MPa> 115
mm <2% (20 mm / m) 1% (10 mm / m)>
>
HydroLift
Informazioni tecniche
4.2 Funzioni di sicurezza
Controllo
Interruttore generale bloccabile su ogni stazione di sollevamento.
Pulsante di arresto di emergenza su ogni stazione di sollevamento.
Controllo di sicurezza con Watchdog.
Controllo della sincronizzazione durante il sollevamento e l'abbassamento.
Idraulica
Valvola limitatrice di pressione per la limitazione del carico.
Valvola ad otturatore in caso di mancanza di corrente.
Protezione contro la rottura delle tubazioni nel cilindro idraulico.
Meccanica
Sistema automatico a cricchetto con passo da 100 mm.
HydroLift
Struttura e funzione
5 Struttura e funzione
5.1 Installazione del sistema di sollevamento
Per sollevare un veicolo sono necessari set composti da 2, 3, 4, 4, 6 o 8 unità mobili di
sollevamento.
1
Veicolo
4
Modulo radio
2
Unità di sollevamento
5
Pannello di controllo sulla stazione di
comando
3
Forcella per la presa del veicolo
[5]
[2]
[4]
[1]
[2]
HydroLift
Struttura e funzione
Struttura dell’unità di sollevamento
1
Piedistallo
9
Tacca di sicurezza
2
Carrello di sollevamento con forcella
per ruote
10
Pannello di controllo
3
Timone di traino per l'azionamento
della stazione di sollevamento
11
Interruttore principale
4
Telaio
12
Ganasce di trasporto per carrelli
elevatori
5
Gruppo idraulico
13
Spina per la ricarica delle batterie
6
Serbatoio olio
14
Antenna
7
Batterie
8
Altezza del sensore
[2]
[1]
[3]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[4]
HydroLift
Struttura e funzione
5.2 Forcella per ruote
Diametro ruota / Dimensione cerchio
Ø min.
Ø max.
570 mm
1,300 mm
10"
22. 5"
5.3 Maniglia di trasporto
Posizione 1:
Le rotelle vengono frenate automaticamente.
Posizione 2:
L’unità di sollevamento può essere spostata.
5.4 Caricabatterie
Il caricabatterie è adatto sia per batterie al piombo acido che
per la scarica profonda.
La linea di alimentazione deve essere protetta in loco con 16 A.
Dati nominali del caricabatterie:
Tensione: 100-240 V Frequenza: 50/60 Hz Potenza nominale: 300 W Tensione di uscita: 28
V
Sezioni trasversali di cavo necessarie per l'utilizzo di prolunghe con prefusibile da 16
A.
Lunghezza del cavo in (m)
7,5
15
30
Sezione trasversale in mm²
1,5
2,5
4
2
1
HydroLift
Struttura e funzione
5.5 Stazione operativa
La postazione operatore di ogni unità di sollevamento si trova di fronte al pannello di
controllo.
5.6 Descrizione del funzionamento
Con diverse unità mobili di sollevamento, i veicoli pesanti possono essere
sollevati e abbassati per lavori di manutenzione e riparazione.
Le unità di sollevamento possono essere spostate manualmente su rotelle.
Il carico portante verrà assorbito dalle ruote.
Le forcelle per ruote regolabili consentono di adattarsi alle diverse dimensioni
dei diametri delle ruote.
Un carrello di sollevamento azionato da un cilindro idraulico serve per
sollevare e abbassare il carico.
Ogni stazione di sollevamento funziona come unità indipendente e dispone di
un comando separato con pannello di comando.
L'azionamento è wireless grazie alle batterie integrate.
Ogni stazione di sollevamento è dotata di un modulo radio ed è quindi in grado
di sollevare un veicolo insieme ad altre stazioni di sollevamento.
5.7 Descrizione dell'ingegneria di processo
Le unità di sollevamento mobili sono dispositivi alimentati a batteria. Per sollevare un veicolo
sono necessari set composti da 2, 3, 4, 6 o 8 unità mobili di sollevamento. Tutte le unità di
sollevamento mobili sono dotate di un sistema di controllo integrato. Le unità di sollevamento
possono essere combinate per formare un sistema di sollevamento. Il funzionamento
dell'intero sistema è possibile da qualsiasi unità di sollevamento. I comandi di controllo Su /
Giù si applicano all'intero sistema di sollevamento. Durante il sollevamento / l'abbassamento,
è attivo un controllo automatico di sincronizzazione. La misurazione dell'altezza viene
effettuata tramite un encoder a filo, la trasmissione dei dati, l'altezza di sollevamento, lo stato
di errore e i comandi di controllo vengono trasmessi via radio a tutte le unità di sollevamento.
HydroLift
Istruzioni di sicurezza
6 Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE
Pericolo dovuto ad un funzionamento errato
Attenersi al manuale d'uso.
PERICOLO
Pericolo dovuto ad un funzionamento errato
La stazione di sollevamento può essere utilizzata solo da personale di
officina adeguatamente addestrato.
PERICOLO
Pericolo dovuto a carichi pesanti
Azionare la stazione di sollevamento solo se non sussiste il pericolo di danni
alle persone.
PERICOLO
Osservare costantemente i movimenti di sollevamento e abbassamento.
PERICOLO
In caso di emergenza, abbandonare immediatamente l'area pericolosa.
PERICOLO
Pericolo dovuto a carichi pesanti
La presa sicura del veicolo deve sempre essere controllata dopo un breve
sollevamento.
Regolare sempre le forcelle per ruote al diametro corretto.
Non sollevare mai veicoli con pneumatici danneggiati o con pressione
dell'aria troppo bassa.
Utilizzare sempre le unità di sollevamento in coppia.
Eseguire il sollevamento su assi sterzanti e trainati solo se approvati dal
costruttore del veicolo.
PERICOLO
Pericolo per persone non autorizzate
È vietato il sollevamento di persone, nonché salire sulla stazione di
sollevamento e sul carico.
È vietata la permanenza di persone non autorizzate nell'area di lavoro e di
sicurezza intorno al sistema di sollevamento.
PERICOLO
Pericolo dovuto a un’installazione non adeguata
Utilizzare solo mezzi di sollevamento su un terreno piano e stabile.
Non sovraccaricare mai le unità di sollevamento
HydroLift
Istruzioni di sicurezza
PERICOLO
Pericolo dovuto a malfunzionamenti o danni
Utilizzare sempre l’unità di sollevamento in perfette condizioni di sicurezza.
PERICOLO
Pericolo di ribaltamento in caso di arresto improvviso della stazione di
sollevamento a causa di ostacoli o deviazioni.
Spingere sempre il sollevatore.
Osservare sempre il percorso.
Spostare sempre lentamente le unità di sollevamento.
ATTENZIONE
Attenzione - ostacoli nel raggio di movimento
Mantenere sempre libero il raggio di movimento del carico e dell'attrezzatura
che lo trasporta.
PERICOLO
Pericolo dovuto all'energia a radiofrequenza
La distanza minima tra persona e antenna è di 25 cm.
HydroLift
Istruzioni di sicurezza
6.1 Adesivo di sicurezza sulla stazione di sollevamento
HydroLift
Consegna, trasporto in loco, disimballaggio
7 Consegna, trasporto in loco, disimballaggio
7.1 Sicurezza
PERICOLO
Pericolo di morte e lesioni a causa di un trasporto improprio
Non camminare mai sotto carichi sospesi.
Trasportare sempre la stazione di sollevamento con mezzi di
sollevamento e trasporto adeguati (ad es. carrello elevatore o gru).
Utilizzare solo attrezzature portanti (cinghie, catene, ecc.) approvate e
collaudate per il peso totale.
Utilizzare sempre le ganasce di trasporto esistenti quando si esegue il
trasporto con un carrello elevatore.
7.2 Trasporto in loco
Trasportare sempre le unità di sollevamento con un carrello
elevatore o una gru.
Trasporto con carrello elevatore su ganasce di trasporto
Inserire il carrello elevatore da dietro nelle ganasce di trasporto e
inclinare il sollevatore all'indietro.
Trasporto con gru e attrezzature per la movimentazione del carico
Fissare il gancio o l'imbracatura nell'occhiello e sollevare con una gru o
un carrello elevatore.
7.3 Disimballaggio
Rimuovere l'imballaggio protettivo e smaltirlo in conformità con le norme vigenti.
7.4 Conservazione
Conservare la stazione di sollevamento in un luogo pulito e asciutto a 5 - 40 °C.
HydroLift
Condizioni di installazione
8 Condizioni di installazione
8.1 Sicurezza
PERICOLO
Pericolo di morte e lesioni a causa di un’installazione scorretta
Non utilizzare il sistema di sollevamento all'aperto.
Utilizzare il sistema di sollevamento solo su solette piane e collaudate
staticamente.
Non utilizzare il sistema di sollevamento in aree potenzialmente
esplosive.
Mantenere una distanza di 1 m intorno alla pinza per ruote.
Non utilizzare il sistema di sollevamento in ambienti umidi.
PERICOLO
Lesioni e danni materiali su pendenze e pendii in discesa quando si spostano
manualmente le unità di sollevamento.
Utilizzare sempre un carrello elevatore se è presente un dislivello
durante il trasporto.
8.2 Layout di installazione
Mantenere uno spazio di lavoro di 1 m intorno alla pinza di presa delle ruote.
1
Area di lavoro
2
Zona di pericolo durante il sollevamento e l'abbassamento
[1]
[2]
HydroLift
Installazione e prima messa in funzione
8.3 Fondamenta e pavimento
PERICOLO
Pericolo di morte e lesioni a causa del terreno asfaltato
Utilizzare il sistema di sollevamento solo su solette piane e collaudate
staticamente.
Requisiti per la soletta in calcestruzzo:
Qualità del calcestruzzo richiesta: C20 / 25 con un minimo di capacità portante
pari a 20 MPa.
Spessore minimo della piastra inferiore 115 mm.
Angolo trasversale massimo ammissibile rispetto al veicolo: 1% (10 mm / m).
Angolo longitudinale massimo ammissibile rispetto al veicolo: 2% (20 mm / m).
9 Installazione e prima messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di morte e lesioni a causa di un’installazione impropria
I lavori di installazione, manutenzione e riparazione devono essere
eseguiti solo da personale addestrato e autorizzato mentre l'impianto è
spento e protetto.
I lavori sulle apparecchiature elettriche dell'impianto devono essere
eseguiti esclusivamente da elettricisti.
I lavori sulle attrezzature idrauliche possono essere eseguiti solo da
personale qualificato con particolari conoscenze ed esperienze nel campo
dell'idraulica.
HydroLift
Installazione e prima messa in funzione
9.1 Messa in funzione delle unità di sollevamento
1. Spegnere tutte le unità di sollevamento e
l'interruttore principale.
2. Aprire il coperchio.
3. Riempire l'olio. ( 11.5)
4. Inserire e collegare le batterie. ( 11.9)
5. Spurgare il l’unità di sollevamento. ( 11.4)
6. Controllare il livello dell'olio. (riempire se
necessario) ( 11.3)
7. Rimuovere il blocco di trasporto [6].
8. Regolare l'altezza da terra del telaio con la
vite [7].
9. Chiudere il coperchio e avvitare.
10. Caricare le batterie. ( 10.9)
I passaggi da 1 a 10 devono essere ripetuti per tutte
le unità di sollevamento.
I passaggi 3, 4, 5 e 6 sono necessari solamente se
le unità di sollevamento sono state fornite senza olio
e batterie.
10mm
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
HydroLift
Funzionamento
9.2 Prima messa in servizio
Prima della prima messa in servizio, deve essere eseguito un "controllo di sicurezza" da una
persona qualificata. Quest'ultima deve confermare la corretta installazione e il corretto
funzionamento del sistema di sollevamento. Il risultato del test deve essere documentato nel
modulo di prima messa in servizio riportato in allegato. ( Allegato registro di controllo)
10 Funzionamento
PERICOLO
Rischio di morte e lesioni
Leggere e rispettare le istruzioni per l'uso.
La stazione di sollevamento può essere utilizzata solo da personale di
officina adeguatamente addestrato.
Utilizzare la stazione di sollevamento solo in buone condizioni tecniche.
Mantenere sempre libero il raggio di movimento del carico e
dell'attrezzatura che lo trasporta.
10.1 Elementi di controllo
1. Display con pulsanti di comando
2. Indicatore del livello della batteria
3. Gruppo / determinazione delle unità di
sollevamento
4. Modifica del raggruppamento
5. Sollevamento
6. Arresto di emergenza
7. Abbassamento
8. Abbassamento lento
9. Abbassamento fino alla tacca di sicurezza
impostata
10. Assegnazione di una posizione alla stazione
di sollevamento sul veicolo
11. Display LED
12. Illuminazione
13. Impostazione del limite di altezza
14. Cancellazione dei codici di errore
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
HydroLift
Funzionamento
Significato dei colori (LED [11]) sul pannello di controllo
Colore
Significato
Verde
Le unità di sollevamento contrassegnate in verde si comportano come
un gruppo. Quando si premono i pulsanti Solleva o Abbassa, si
muovono tutti insieme. Il comando di movimento può essere eseguito
da qualsiasi unità di sollevamento.
Giallo
Visualizza le unità di sollevamento a cui è già stata assegnata una
posizione sul veicolo. Non rispondono ai comandi, ma sono pronte ad
unirsi al gruppo.
Rosso
Indica il rilevamento di un errore. Il codice di errore viene mostrato sul
display.
10.2 Display
Tempo
Schermata del display
Display
Dopo 15 min.
La schermo si spegne, modali
standby
ritorno allo stato iniziale
mediante un tasto
qualsiasi
dopo 2 ore
Schermo in modalità standby,
Inoltre, il funzionamento in gruppo
viene annullato
Attivare lo schermo
mediante un tasto
qualsiasi.
Impostare nuovamente
il funzionamento in
gruppo.
Se si verifica un errore in modalità standby, il sistema si attiva automaticamente e rimane attivo finché
l'errore non viene corretto.
10.2.1 Display con pulsanti di comando
Modalità
operativa
Visualizzazione standard
Esempio
Operazione
individuale:
Canale di trasmissione
Partecipazione
di gruppo:
Altezza di sollevamento in cm
In caso di errori:
Codice di errore
170
S 7
E 11
HydroLift
Funzionamento
10.2.2 Indicatore di carica della batteria
Colore
Significato
Verde
(100%)
Le batterie sono completamente
cariche.
Giallo
(40%)
Le batterie sono parzialmente scariche.
(La batteria deve essere messa in
carica 10.9)
Rosso
(0%)
Le batterie sono quasi completamente
scariche. (Non effettuare alcun
sollevamento, in quanto ciò danneggia
la batteria, l'abbassamento è ancora
possibile).
10.2.3 Visualizzazione del limite di altezza
Giallo: è stato impostato un limite.
10.3 Modalità operative
10.3.1 Operazione individuale
I comandi di controllo valgono sempre per la stazione di sollevamento su cui vengono
premuti i pulsanti di comando. Questa modalità operativa è attiva dopo l'inserimento
dell'alimentazione.
10.3.2 Modalità di configurazione
La configurazione delle unità di sollevamento avviene in modo individuale. I comandi di controllo
valgono sempre per l’unità di sollevamento individuale. La ruota viene leggermente sollevata e quindi
all'unità di sollevamento viene assegnata una posizione sul pannello di controllo con il tasto [10]. La
stazione di sollevamento viene quindi registrata per il funzionamento in gruppo. Questa procedura
deve essere ripetuta per tutte le unità di sollevamento.
10.3.3 Partecipazione di gruppo
La partecipazione di gruppo viene utilizzata per sollevare un veicolo con più unità di
sollevamento. La funzione viene attivata premendo il tasto [3]. In questa modalità operativa, i
comandi di controllo si applicano a tutte le unità di sollevamento del gruppo.
I comandi di movimento possono essere impartiti da qualsiasi unità di sollevamento del
gruppo
10.4 Prima dell’uso
Prima di ogni utilizzo, le batterie di tutte le unità di sollevamento devono essere caricate. (10.9)
100%
40%
0%
HydroLift
Funzionamento
10.5 Configurazione del sistema di sollevamento
PERICOLO
Pericolo di morte e lesioni a causa di un funzionamento scorretto
Utilizzare solo mezzi di sollevamento su un terreno piano e stabile.
Spingere sempre il sollevatore.
Osservare sempre il percorso.
Spostare sempre lentamente le unità di sollevamento.
Le informazioni sui carichi sugli assi si trovano nella documentazione del
produttore. In caso di dubbio, determinare i carichi sugli assi mediante una
bilancia.
Per gli assi di traino e sterzanti si applicano condizioni speciali. Potrebbe
verificarsi un sovraccarico. In questo caso, chiedere al costruttore del veicolo
prima del sollevamento se ciò è ammissibile.
L'uso di più di 4 unità di sollevamento può portare ad una distribuzione del
carico non uniforme. È responsabilità dell'operatore non sovraccaricare le
singole unità di sollevamento. Se necessario, consultare un tecnico.
Prima di rilasciare il freno a mano, fissare il veicolo con 2 unità di
sollevamento sull'asse posteriore per evitare che si sposti.
Per impostare le unità di sollevamento, rilasciare il freno a mano.
Per sollevare, disinserire l'accensione del veicolo. In questo modo si evitano
movimenti di controllo automatico imprevisti con telaio attivo.
Mantenere uno spazio di lavoro di 1 m intorno alla pinza di presa delle ruote.
HydroLift
Funzionamento
10.5.1 Posizionare le unità di sollevamento sul veicolo
2 - 8 unità di sollevamento formano un sistema di sollevamento. Le combinazioni mostrate
sono ammissibili.
Struttura standard con 4, 6, 8 unità di
sollevamento
Struttura con 2 unità di sollevamento e
supporto agricolo
Struttura con 3 unità di sollevamento
con supporto agricolo speciale e
rimorchio
10.5.2 Regolare le forcelle per ruote in base alle dimensioni dei pneumatici
PERICOLO
Pericolo di morte e lesioni a causa di un funzionamento scorretto
Regolare sempre le forcelle per ruote al diametro corretto.
Bloccare saldamente i bracci della forcella.
Regolare sempre simmetricamente entrambi i bracci della forcella.
Regolare i bracci in modo che si inseriscano esattamente sotto le ruote.
Controllare l'aggancio sicuro dei bracci.
HydroLift
Funzionamento
Diametro della ruota Ø in diverse posizioni di regolazione
della forcella
Posizione
1
Posizione
2
Posizione
3
Posizione
4
Posizione
5
Min.
501 mm
570 mm
801 mm
1001 mm
1201 mm
Max.
600 mm
800 mm
1000 mm
1200 mm
1300 mm
10.5.3 Agganciare le unità di sollevamento alle ruote del veicolo
PERICOLO
Pericolo di morte e lesioni dovuto a pneumatici danneggiati
Non sollevare mai veicoli con pneumatici danneggiati.
Non sollevare mai veicoli con pressione dell'aria troppo bassa.
1. Spingere la forcella sotto la ruota.
2. Accendere l’interruttore principale
3. Controllare o resettare il canale di trasmissione. (tutte le unità di
sollevamento devono essere impostate sullo stesso canale)
(10.6)
4. Sollevare brevemente la ruota.
5. Verificare la presa sicura della ruota.
6. Contrassegnare la posizione dell’unità di sollevamento sul
pannello di controllo e registrarla per il funzionamento in gruppo.
Ripetere i passaggi da 1 a 6 per tutte le unità di sollevamento.
S 7
HydroLift
Funzionamento
10.5.4 Sollevamento e abbassamento del veicolo
PERICOLO
Pericolo di morte e lesioni a causa di un funzionamento scorretto
Azionare la stazione di sollevamento solo se non sussiste il pericolo di
danni alle persone.
Durante il sollevamento e l'abbassamento, nessuno deve trovarsi sotto il
carico.
È vietata la presenza di persone non autorizzate nell'area di lavoro intorno
alla stazione di sollevamento.
È vietato il trasporto di persone, nonché la salita sulla stazione di
sollevamento e sul carico.
La presa sicura del veicolo deve sempre essere controllata dopo un breve
sollevamento. Solo a questo punto è possibile sollevare il veicolo
all’altezza desiderata.
Non sovraccaricare mai l’unità di sollevamento.
Mantenere sempre il veicolo in posizione orizzontale.
In caso di emergenza, abbandonare immediatamente l'area pericolosa.
Osservare costantemente i movimenti di sollevamento e abbassamento.
10.5.5 Sollevamento del veicolo
1. Raggruppare tutte le unità di sollevamento in un unico
gruppo.
2. Sollevare brevemente il veicolo, quindi controllare la presa
sicura del veicolo e solo a quel punto sollevarlo all'altezza di
lavoro desiderata.
3. Abbassare le unità di sollevamento sulle chiusure
meccaniche di sicurezza.
4. Disattivare l'arresto di emergenza o spegnere l'interruttore
principale su tutte le unità di sollevamento.
HydroLift
Funzionamento
10.5.6 Abbassamento del veicolo
1. Accendere l'interruttore principale su tutte le unità di
sollevamento e sbloccare l'arresto di emergenza.
2. Assegnare la posizione appropriata sul veicolo a tutte le unità di
sollevamento ed effettuare la registrazione per il funzionamento
in gruppo.
3. Raggruppare tutte le unità di sollevamento in un unico gruppo.
4. Sollevare il veicolo fino al rilascio di tutti i fermi di sicurezza.
5. Sollevare il veicolo premendo continuamente il pulsante.
Il movimento di abbassamento si arresta automaticamente ad
una distanza di circa 30 cm dal suolo. Per l’abbassamento
completo, rilasciare il tasto, poi premerlo di nuovo. Il veicolo
continua ad abbassarsi mentre emette un segnale acustico.
6. In alternativa: Abbassare il veicolo premendo continuamente il
pulsante al 30% della normale velocità di abbassamento.
7. Dopo aver abbassato completamente il veicolo, spegnere le
unità di sollevamento con l'interruttore principale.
8. Attivare il freno di stazionamento sul veicolo.
Rimuovere tutte le unità di sollevamento dal veicolo e rimuovere
tutti gli ostacoli, in modo che il veicolo possa allontanarsi
liberamente.
10.5.7 Spegnimento
Dopo aver completato il lavoro
1. Spegnere le unità di sollevamento mediante l'interruttore
principale.
2. Parcheggiare nel luogo definito.
3. Tenere al sicuro dall’utilizzo non autorizzato.
4. Caricare le batterie. ( 10.9)
HydroLift
Funzionamento
10.6 Impostazione del canale di trasmissione
Ogni unità di sollevamento può essere trasmessa su 36
frequenze diverse.
Se vi sono più sistemi di sollevamento in un
padiglione, ogni sistema deve essere impostato sulla
propria frequenza di trasmissione.
Tutte le unità di sollevamento di un sistema, a loro
volta, devono essere impostate sulla stessa frequenza di trasmissione.
Se un altro sistema radio trasmette sulla stessa frequenza, possono verificarsi
dei malfunzionamenti (messaggio di errore CL o E1). Qui è necessario
cambiare il canale di trasmissione.
Ai canali di trasmissione vengono assegnate le seguenti frequenze
Canale di
trasmissione
S1
S2
S3
S4
………….
S36
Frequenza
2410 MHz
2415 MHz
2420 MHz
2425 MHz
………….
2935 MHz
Impostazione del canale di trasmissione
1. Attivare la modalità di modifica mediante il tasto 4.
2. Utilizzare i pulsanti 2 e 3 per selezionare un nuovo canale di trasmissione.
3. Confermare con il tasto 4.
In modalità singola, il canale di trasmissione viene mostrato nel display.
[2] [3] [4]
HydroLift
Funzionamento
1
10.7 Modifica del sistema di raggruppamento
PERICOLO
Pericolo di morte e lesioni in caso di utilizzo dei cavalletti di sicurezza
Eseguire questa funzione sempre sotto la supervisione di una persona
qualificata.
Ciò consente la correzione dell'altezza su una singola ruota o sull'asse di un veicolo senza
disgregare il gruppo. Premere 3 volte il tasto (1) per tornare allo stato iniziale.
Pressione singola:
L’unità di sollevamento su cui viene premuto il tasto, viene
attivata.
L’unità di sollevamento è in modalità singola.
Pressione doppia:
Entrambe le unità di sollevamento dello stesso asse del veicolo
vengono attivate.
Le unità si sollevano e si abbassano insieme.
Pressione tripla:
Il raggruppamento iniziale viene ripristinato.
HydroLift
Funzionamento
10.8 Impostazione del limite di altezza
Questa funzione serve a limitare l'altezza di sollevamento se deve essere raggiunta più volte
durante la riparazione del veicolo. La funzione è attiva solamente in modalità gruppo. Con la
disgregazione del gruppo, il valore del limite viene eliminato.
1. Sollevare il veicolo all’altezza desiderata.
2. Premere brevemente il pulsante di limitazione
dell'altitudine finché il display [2] non lampeggia in giallo.
Il limite dell’altitudine è stato salvato.
3. Quando il veicolo raggiunge il valore limite durante il sollevamento,
il movimento si arresta automaticamente e il display [2] lampeggia.
10.9 Carica delle batterie
PERICOLO
Pericolo di morte e lesioni da gas esplosivi che possono provocare ustioni e
perdita permanente della vista.
Caricare le batterie solamente in aree ben ventilate.
Non utilizzare mai cavi di carica danneggiati.
ATTENZIONE
Pericolo di scossa elettrica / cortocircuito a causa di parti sotto tensione.
Collegare il dispositivo esclusivamente ad una presa di corrente
correttamente installata
La tensione di rete locale deve corrispondere ai dati tecnici della stazione
di sollevamento.
1. Spegnere l’interruttore principale.
2. Inserire il cavo di carica nell’apposita presa [2].
3. Inserire il cavo di carica nella presa.
4. Il livello di carica viene mostrato nel pannello di
controllo.
5. Durante la carica il display [1] mostra il colore
rosso, poi una volta terminata la carica diventa
verde.
6. L'indicatore della batteria mostra lo stato attuale
di carica della batteria.
[2]
[1]
[2]
HydroLift
Manutenzione
Istruzioni per la manutenzione delle batterie
La manutenzione contribuisce a prolungare la vita utile delle batterie.
1. Controllare mensilmente la batteria in caso di inutilizzo prolungato.
Si deve evitare una scarica profonda, in quanto riduce la durata della batteria.
2. Caricare la batteria quando la tensione scende al di sotto di 12,4V.
3. Caricare sempre completamente la batteria.
4. Non caricare la batteria a temperature inferiori a 0°C e superiori a 40°C. Spostare la
batteria in un luogo più caldo entro questo intervallo e iniziare a caricarla.
5. Se necessario, riempire con acqua deionizzata fino alla marcatura.
6. Non aggiungere mai acido o altri additivi.
7. Tenere le bocchette di ventilazione scoperte e prive di polvere.
11 Manutenzione
PERICOLO
Rischio di morte e lesioni
I lavori di manutenzione e riparazione sul sollevatore possono essere
eseguiti solo da personale qualificato.
Eseguire sempre i lavori di manutenzione e riparazione del sollevatore
senza carico.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione,
spegnere il sollevatore dall'interruttore principale e scollegarlo dalla rete
elettrica.
I lavori sulle apparecchiature elettriche dell'impianto devono essere
eseguiti esclusivamente da elettricisti.
I lavori sulle attrezzature idrauliche possono essere eseguiti solo da
personale qualificato con particolari conoscenze ed esperienze nel campo
dell'idraulica.
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali.
Raccogliere sempre l'olio in un contenitore adatto e smaltirlo
correttamente.
Dopo i lavori di manutenzione e riparazione dell'impianto idraulico,
quest’ultimo deve essere sfiatato.
Durante i lavori di manutenzione e riparazione, allentare sempre i
collegamenti a vite e rispettare le coppie di serraggio indicate.
Per la manipolazione di oli, grassi e sostanze chimiche, attenersi alle
istruzioni di sicurezza del prodotto.
Dopo modifiche strutturali o riparazioni di parti rilevanti per la sicurezza, il
sistema di sollevamento deve essere controllato da un esperto.
HydroLift
Manutenzione
11.1 Pianificazione della manutenzione
I sistemi di sollevamento in funzionamento continuo o in ambienti particolarmente inquinati
devono essere sottoposti a manutenzione con maggiore frequenza.
Dopo aver sostituito le parti rilevanti per la sicurezza, eseguire ulteriori controlli durante i
lavori di manutenzione e documentarli nel registro di prova fornito in dotazione.
Quotidianamente:
Controllare i cavi elettrici per verificare la presenza di danni.
Caricare le batterie. (10.9)
Dopo il lavoro, abbassare completamente il sistema di sollevamento e
metterlo al sicuro dall'uso non autorizzato.
Pulire il sistema di sollevamento e l'area di lavoro.
Mensilmente:
Controllare il livello dell'olio idraulico e rabboccare se necessario. (11.3)
Controllare il funzionamento dei comandi e i cavi elettrici per verificare la
presenza di danni.
Verificare la tenuta dei componenti idraulici.
Lubrificare le rotelle.
Eseguire un test di funzionamento senza carico.
Controllare il tasto dell’arresto di emergenza.
Controllare il funzionamento del fermo di sicurezza.
Esclusivamente per l’HydroLift 8.2: pulire e lubrificare la tacca per le forcelle.
Annualmente:
Eseguire un controllo di sicurezza.
Ogni 2 anni:
Cambiare l’olio (11.5)
Ogni 6 anni:
Cambiare i tubi idraulici. (11.7)
HydroLift
Manutenzione
11.2 Pulizia del sistema di sollevamento
Per pulire il sistema di sollevamento, utilizzare detergenti delicati disponibili in commercio,
come il detersivo per piatti e l'acqua calda.
Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione.
Rimuovere attentamente lo sporco.
Accertarsi che non rimangano residui di detergente sulla stazione di
sollevamento.
Dopo la pulizia, asciugare la stazione di sollevamento con un panno e
spruzzare con cera o olio.
11.3 Controllo del livello dell'olio
Controllare il livello dell’olio su tutte le unità di sollevamento. Per
fare ciò, abbassare la forcella per ruote nella posizione più bassa.
1. Spegnere l’interruttore principale.
2. Aprire il coperchio.
3. Controllare il livello dell'olio e rabboccare se necessario.
4. Chiudere il coperchio.
11.4 Sfiatare il sistema idraulico
1. Sollevare la forcella da 150 fino a 200 mm.
Non sollevare la forcella finché il fermo di sicurezza
non si innesta.
2. Allentare la vite di spurgo fino a quando non viene
udita la fuoriuscita dell'aria.
3. Serrare la vite di spurgo quando non vi è più
fuoriuscita d'aria.
Coppia per vite di spurgo: 20 Nm.
HydroLift
Manutenzione
11.5 Cambio dell'olio
Cambiare sempre l'olio idraulico su tutte le unità di sollevamento.
Quantità d’olio necessaria al primo riempimento: 19 l
Quantità d’olio necessaria per il cambio: 12 l
Abbassare completamente la forcella e spegnere il sistema di
sollevamento.
1. Aprire il coperchio.
2. Rimuovere il tappo di riempimento [1].
3. Aspirare l'olio usato.
4. Riempire l'olio idraulico nuovo fino al segno prescritto.
5. Riavvitare il tappo dell’olio [1].
6. Sfiatare il cilindro di sollevamento. ( 11.4)
7. Controllare il livello dell'olio. ( 11.3)
8. Smaltire l’olio usato in modo corretto.
11.6 Punti di lubrificazione sull’HydroLift 8.2
Telaio delle rotelle
L'ingrassatore si trova all'esterno del mozzo.
Punti di lubrificazione sul carrello di sollevamento
HydroLift 6,2 t / 7,5 t / 8,2 t
Gli assi delle rotelle devono essere
lubrificati con olio.
[1]
HydroLift
Manutenzione
11.7 Sostituzione dei tubi idraulici
1. Abbassare completamente l’unità di sollevamento.
2. Spegnere l’interruttore principale.
3. Aprire il coperchio.
4. Rimuovere la batteria [1].
5. Cambiare il tubo (2)
6. Installare la batteria.
7. Sfiatare il sistema idraulico. ( 11.4)
8. Controllare il livello dell'olio. ( 11.3)
11.8 Aggiornamento del software
Il software è contenuto in una scheda di memoria da 8MB. Attivando l'alimentazione quando
la scheda di memoria è inserita, il software viene installato automaticamente su tutte le unità
di sollevamento nella sezione radio. Le unità di sollevamento devono essere accese e
trovarsi sullo stesso canale di trasmissione.
1. Accendere tutte le unità di sollevamento dell'impianto e impostare lo stesso canale di
trasmissione.
2. Spegnere una stazione di sollevamento, aprire il quadro elettrico e inserire la scheda
di memoria con i nuovi programmi nello slot presente sulla scheda di circuito
stampato.
3. Accendere la stazione di sollevamento disattivata dall'interruttore principale.
All'accensione, il nuovo software verrà installato contemporaneamente via radio su
tutte le unità di sollevamento alimentate dell'impianto.
4. Spegnere l’unità di sollevamento e rimuovere la scheda di memoria.
5. Controllare lo stato del software su tutte le unità di sollevamento, con l'alimentazione
inserita, inserire la scheda di memoria nello slot della scheda di circuito stampato e
richiedere lo stato del software con il tasto [↑]. Il display mostrerà una "r" seguita da
un numero che indica lo stato del software.
Per rimuovere la scheda di memoria, spegnere sempre il sollevatore.
[2]
[1]
HydroLift
Manutenzione
11.9 Sostituzione delle batterie
Utilizzare solo batterie di alimentazione adatte alla scarica profonda e che rilasciano lentamente la
loro energia per un lungo periodo di tempo. Sono necessarie 2 batterie con una tensione nominale di
12 V e una capacità di 80 Ah.
Primo montaggio alla consegna franco fabbrica: EXIDE ET550, 12V, 80Ah
PERICOLO
Rischio di morte e lesioni
Indossare sempre occhiali e guanti protettivi quando si lavora sulla batteria.
PERICOLO
Rischio di morte e lesioni
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.
PERICOLO
Rischio di morte e lesioni
Non fumare ed evitare fiamme libere e scintille.
PERICOLO
Pericolo di morte e lesioni dovuto all’acido della batteria
Proteggere gli occhi, la pelle e gli indumenti.
1. Spegnere l’interruttore principale.
2. Svitare il cavo con polo negativo (-), poi quello positivo (+).
3. Pulire e ingrassare il supporto della batterie e i terminali di
contatto.
4. Installare le nuove batterie.
5. Ingrassare i terminali della batteria.
6. Collegare il cavo positivo (+), poi quello negativo (-).
7. Serrare i morsetti dei poli alla coppia prescritta.
-
-
+
+
12 V
12 V
HydroLift
Manutenzione
11.10 Oli idraulici ammessi
Per l'impianto idraulico utilizzare solo oli idraulici secondo la norma DIN
51524.
Il contenuto d’acqua dell'olio idraulico non deve superare il 2%.
Non mischiare diversi tipi di olio.
Gli oli e i grassi sono sostanze pericolose per le acque. Smaltire sempre
nel rispetto dell'ambiente, secondo le disposizioni vigenti nel proprio
paese.
Sono ammessi oli idraulici con una viscosità di 22 cSt a 40°C.
Possono essere utilizzati gli oli seguenti.
ARAL:
Vitamin
MOBIL OIL:
Mobil D.T. E
BP:
Energol HLP 22, HLP D 22
SHELL:
Hydrol DO 22
ESSO:
ESSTIC 22, Nuto H22
TEXACO:
RandoOil 22,
FINA:
Hydran 22, Circan 22
VALVOLINE:
ETC
FUCHS:
Renolin MR, Renolin B
VEDOL:
Andarin 22
11.11 Tabella delle coppie di serraggio per viti
Coppia di serraggio (Nm) per viti
Classe di resistenza 8.8
0,10*
0,15**
0,20***
M8
20
25
30
M10
40
50
60
M12
69
87
105
M16
170
220
260
M20
340
430
520
M24
590
740
890
Classe di resistenza 10.9
0,10*
0,15**
0,20***
M8
30
37
44
M10
59
73
87
M12
100
125
151
M16
250
315
380
M20
490
615
740
M24
840
1050
1250
* Coefficiente di attrito scorrevole 0,10 per una superficie molto buona, lubrificata.
** Coefficiente di attrito scorrevole 0,15 per una superficie buona, lubrificata o asciutta.
*** Coefficiente di attrito scorrevole 0,20 per una superficie nera o fosfatata, asciutta.
HydroLift
Messaggi di errore
12 Messaggi di errore
Codice
Descrizione
Possibili cause
Passaggi per la
risoluzione dei problemi
E0
Errore CPU
Il processore ha rilevato
un errore.
Confermare il messaggio di
errore con il tasto "X".
Se il problema persiste
contattare il servizio clienti.
E1
Configurazione errata
L'unità di sollevamento del
gruppo attivo è stata
disattivata dall'interruttore
principale. Inizialmente,
viene visualizzato l’errore
CL.
Alla riaccensione, le altre
unità di sollevamento
presentano l’errore E1.
Un secondo sistema
trasmette sulla stessa
frequenza.
Confermare il messaggio di
errore con il tasto su tutte le
unità di sollevamento "X".
Riconfigurare la pinza di
presa delle ruote.
Controllare la frequenza di
trasmissione di altre
apparecchiature radio della
zona.
E2
Accoppiamento errato
della pinza di presa
delle ruote
Configurazione non valida.
Confermare il messaggio di
errore con il tasto "X".
E3
Errore di
comunicazione
Cavo dell’antenna senza
contatto.
Antenna difettosa.
Modem radio difettoso.
Controllare l’antenna e il
cavo di quest’ultima.
Controllare il modem radio e
sostituirlo se necessario.
E4
Errore di altezza
differente
Carico nominale superato.
Carichi distribuiti in modo
non uniforme.
Carica della batteria
troppo bassa.
Tacca di sicurezza
bloccata.
Errore nell'impianto
idraulico.
Correggere la differenza di
altezza manualmente.
Controllare il carico
nominale e la distribuzione
del carico.
Caricare le batterie.
Controllare le tacche di
sicurezza.
E5
Arresto di emergenza
Alimentazione interrotta.
Sbloccare l’arresto di
emergenza.
E6
Errore del sensore di
altezza
Segnale di misura di un
sensore al di fuori del
campo consentito.
Abbassare manualmente le
unità di sollevamento.
Sostituire il sensore.
E71
Cortocircuito
Cortocircuito del relè di
commutazione 1 sul
motore.
Controllare il cablaggio del
relè di commutazione 1.
Sostituire il relè di
commutazione 1.
HydroLift
Messaggi di errore
E72
Cortocircuito
Cortocircuito del relè di
commutazione 2 sul
motore.
Controllare il cablaggio del
relè di commutazione 2.
Sostituire il relè di
commutazione 2.
E73
Cortocircuito
Cortocircuito nella scheda
principale.
Sostituire la scheda di
circuito stampato.
E74
Cortocircuito
Messaggio di gruppo per
sovraccarico su un relè di
commutazione.
Ricerca del componente
difettoso.
1. Tasto di sollevamento
(errore? Controllare /
sostituire la protezione
del motore e il cablaggio).
2. Tasto per l’abbassamento
lento (errore? Controllare
/ sostituire la valvola di
abbassamento lento e il
cablaggio).
3. Posizionamento del
nottolino (errore?
Controllare/sostituire la
valvola di abbassamento
grande e il cablaggio).
4. Tasto di abbassamento
(errore? Controllare /
sostituire l’elettrovalvola e
il cablaggio del nottolino).
E8
Versioni di software
differenti
La versione del software è
diversa sulle unità di
sollevamento attivate.
Aggiornare il software su
tutte le unità di
sollevamento.
E9
Tasto difettoso
Tasto difettoso rilevato
all’accensione.
Il tasto è stato premuto per
più di 2,5 minuti.
Sostituire il tasto difettoso.
E10
Errori di collegamento
Nessun collegamento tra
scheda madre e scheda di
ingresso.
Controllare i cavi tra le
schede e, se necessario,
sostituirli.
Controllare le schede di
circuito stampato.
E11
Tensione della batteria
Tensione della batteria
troppo bassa.
Sostituire la batteria.
HydroLift
Messaggi di errore
E12
Tensione della batteria
critica
Un'ulteriore operazione
comporterà una scarica
profonda.
Controllare le batterie e
sostituirle se necessario.
CL
Perdita di
comunicazione
Interruzione della
comunicazione tra le
singole unità di
sollevamento durante il
funzionamento.
Controllare l'alimentazione di
tensione di tutte le unità di
sollevamento.
Controllare i fusibili.
Controllare il livello di carica
delle batterie.
Controllare il connettore a
spina all'interno del
controller.
CLE10
Perdita di
comunicazione
Perdita di comunicazione
tra scheda madre e
scheda di ingresso.
Controllare i connettori a
spina.
Altri possibili errori
Errore
Possibili cause
Passaggi per la risoluzione dei
problemi
I tasti non rispondono
Scheda di ingresso
difettosa.
I collegamenti dei cavi
difettosi.
Sostituire la scheda di ingresso.
Sostituire i collegamenti dei cavi.
Il display non risponde
I collegamenti dei cavi
difettosi.
Controllare i collegamenti dei cavi
del display.
Il sollevamento è lento
Sovraccarico
Batterie difettose
Sporcizia all’interno del
sistema idraulico.
Livello dell’olio troppo basso.
Controllare il peso del veicolo.
Controllare la batteria, controllare il
collegamento dei morsetti dei poli.
Controllare/sostituire l’olio.
Riempire l'olio.
L'unità di sollevamento
si muove verso il basso
Sporcizia all’interno del
sistema idraulico.
Elettrovalvola difettosa.
Sostituire l'olio.
Sostituire l’elettrovalvola.
HydroLift
Abbassamento di emergenza
13 Abbassamento di emergenza
PERICOLO
Utilizzare l’abbassamento manuale solo per le situazioni di emergenza.
Solamente il personale specializzato qualificato può eseguire lavori di
abbassamento di emergenza sotto la supervisione di una persona con
qualifica simile.
Continuare a far funzionare il sistema di sollevamento solo dopo che il
guasto è stato eliminato e il funzionamento corretto è stato confermato da
una persona qualificata.
Durante l'abbassamento, prestare sempre attenzione alla posizione
orizzontale del veicolo.
Questa procedura si applica solo nel caso in cui l'interblocco di sicurezza
delle unità di sollevamento difettose possa essere aperto tirando il perno.
Se l'interblocco di sicurezza non può essere aperto, è necessario
informare il supervisore. Se necessario, rivolgersi al servizio clienti.
Abbassamento di emergenza
1. Identificare le unità di sollevamento funzionanti.
Sopprimere il funzionamento in gruppo.
Nel funzionamento individuale, verificare se è possibile il sollevamento e
l'abbassamento delle unità di sollevamento intatte.
Sollevare brevemente le unità di sollevamento in modo da sbloccare il blocco
di sicurezza.
2. Identificare le unità di sollevamento difettose.
Tutte le unità di sollevamento che non possono essere movimentate nel
funzionamento individuale devono essere abbassate manualmente.
Se l'unità di sollevamento è difettosa, controllare se il blocco di sicurezza si
apre tirando il perno.
3. Se il blocco di sicurezza non può essere aperto
arrestare l'abbassamento di emergenza.
Informare il supervisore. Se necessario, rivolgersi al servizio clienti.
HydroLift
Smantellamento e smaltimento
4. Abbassamento a piccoli passi
Abbassare le unità di sollevamento funzionanti una dopo l'altra
individualmente di circa 50 mm.
Abbassare manualmente l'unità di sollevamento difettosa tirando
contemporaneamente il blocco di sicurezza e la valvola di abbassamento di
circa 50 mm.
Passaggio 4. Ripetere finché il veicolo non è a terra.
1 Blocco di sicurezza
2 Valvola di abbassamento
14 Smantellamento e smaltimento
Tutte le parti devono essere smaltite in modo professionale e nel rispetto dell'ambiente.
HydroLift
Allegato tecnico
15 Allegato tecnico
Disegno delle dimensioni 6,2 t / 7,5 t
Dimensioni in mm.
Disegno delle dimensioni 8,2 t
HydroLift
Allegato tecnico
Schema del circuito elettrico
HydroLift
Allegato tecnico
Schema del circuito idraulico
1
Cilindro idraulico
5
2
Protezione contro lo scoppio dei
tubi
6
3
Elettrovalvola 1
7
4
Elettrovalvola 2
8
Valvola a farfalla
Valvola di sicurezza
Filtro dell’olio
Centralina idraulica
Informazioni per l'ordine delle parti di ricambio: www.blitzrotary.com
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[5]
[6]
[8]
[7]
HydroLift
Allegato tecnico
Comandi dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t
HydroLift
Allegato tecnico
Comandi dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t
Pos.
Nome
HydroLift 6,2 t
HydroLift 7,5 t
HydroLift 8,2 t
1
Pannello di controllo
M110062
M110062
M110062
2
Pannello di controllo
FA7964
FA7964
FA7964
3
Tasto di arresto di emergenza
FA7962
FA7962
FA7962
4
Tasto si sollevamento/abbassamento
FA7958-22
FA7958-22
FA7958-22
5
Tasto di abbassamento
FA7968
FA7968
FA7968
6
Cicalino
FA7974
FA7974
FA7974
7
Pannello comandi
FA7965
FA7965
FA7965
8
Tappi
FA7958-9
FA7958-9
FA7958-9
9
Scheda di ingresso
FA7963
FA7963
FA7963
10
Interruttore principale
118460
118460
FA7958-4
11
Ganci per cavi
M120189
M120189
M120189
12
Coperchio superiore
M110060
M110060
M110060
13
Porte
M120163
M120163
M120163
14
Pannello laterale
M110100
M110100
M110100
15
Connettore dell’antenna
M130072
M130072
M130072
16
Antenna
M110151
M110151
M110151
17
Modulo radio
M130151
M130151
M130151
18
Vite autofilettante
-
120747
19
Interruttore principale di interblocco
-
M120347
20
Cavo di comunicazione
M130079
M130079
M130079
21
Cavo dell’antenna
M130073
M130073
M130073
22
Cavo di alimentazione
M1300076
M1300076
M1300076
23
Cavo di alimentazione scheda di
ingresso
FA7982
FA7982
FA7982
24
Cablaggio elettrico dei tasti
FA7984
FA7984
FA7984
25
Cavo di alimentazione scheda di
controllo
FA7989-2
FA7989-2
FA7989-2
26
Cavo di collegamento relè 1
FA7989-3
FA7989-3
FA7989-3
27
Cavo di collegamento relè 2
FA7989-5
FA7989-5
FA7989-5
28
Potenziometro del cavo di collegamento
FA7983
FA7983
FA7983
29
Bobina del cavo di collegamento 24 V
FA7977
FA7977
FA7977
30
Vetro d'ispezione
M130109Y
M130109Y
M130109Y
31
Chiusura
MS705-9
MS705-9
MS705-9
32
Cerniera
RP-003-S
RP-003-S
RP-003-S
33
Cavo di terra
FA7824Y
FA7824Y
FA7824Y
34
Dado a testa esagonale
4187Y
4187Y
4187Y
35
Lamiera di metallo
FA7958-3Y
FA7958-3Y
FA7958-3Y
Vite autofilettante
M130112
M130112
M130112
Cavo di ricarica UE
118154
118154
118154
Coperchio per interruttore principale
119447
119447
-
HydroLift
Allegato tecnico
Timone dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t
HydroLift
Allegato tecnico
Timone dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t
Pos.
Nome
N. ordine
1
Dado a testa esagonale
41413-BR
2
Dado a testa esagonale
41483-BR
3
Dado a testa esagonale
M130129
4
Rondella
41520-BR
5
Dado a testa esagonale
41539-BR
6
Rondella
41548-BR
7
Dado di sicurezza
41563-BR
8
Dado di sicurezza
41568-BR
9
Dado esagonale con flangia
41618-BR
10
Montaggio a colonna portante
M120049Y
11
Supporto per forcella
M120052Y
12
Maniglia
M120058Y
13
Piastra di montaggio
M120075Y
14
Piastra della molla
M120077Y
15
Freno
M120080Y
16
Braccio sinistro
M120084Y
17
Molla di compressione
M130010
18
Ruota
M130101Y
19
Piastra di supporto
M130019Y
20
Molla dei freni
M130020Y
21
Cuscinetto centrale per maniglia
M130021Y
22
Cuscinetti di collegamento
M130022Y
23
Cuscinetto esterno per maniglia
M130026Y
24
Cuscinetto per flangia
M130027Y
Timone di traino completo
M110057Y
HydroLift
Allegato tecnico
Pilastro dell’HydroLift S3 6,2 t e 7,5 t
HydroLift
Allegato tecnico
Pilastro dell’HydroLift S3 6,2 t e 7,5 t
Pos.
Nome
Numero d'ordine
1
Supporto per forcella destro
D15000Y
2
Supporto per forcella sinistro
D14000Y
3
Supporto rotelle
D13100Y
4
Rondella di bloccaggio
41595
5
Dado a testa esagonale
41684
8
Giunti di scorrimento a gomito
T140132
9
Tubo idraulico
M130227Y
10
Adattatore
FJ7352-3
11
Bloccaggio rapido
M130016
12
Cilindro idraulico
M130001Y
13
Puleggia
D12201Y
14
Disco distanziatore
FC5905-4Y
15
Asse
D10001Y
16
Disco distanziatore
D10002Y
17
Ruota
D10010Y
18
Anello a pressione
GB / T894.1
19
Presa d'aria sinistra del carrello elevatore
M110029Y
20
Presa d'aria destra del carrello elevatore
M110030Y
Set di guarnizioni del cilindro
M130130
HydroLift
Allegato tecnico
Pilastro dell’HydroLift S3 6,2 t e 7,5 t
HydroLift
Allegato tecnico
Pilastro dell’HydroLift S3 6,2 t e 7,5 t
Pos.
Nome
Numero d'ordine
30
Bullone cilindro
120764
31
Dado a testa esagonale
700201
32
Dado a testa esagonale
703101
33
Rondella di sicurezza dentata
314243
34
Cavo di terra verde
FA7623
35
Supporto dell’interruttore principale
D32001Y
36
Cavo rosso 335 mm
M130166
37
Cavo rosso 240 mm
FA7619
38
Cerniera dello sportello
M120159Y
39
Cavo nero 1245 mm
M130169
40
Staffa per caricabatterie
118416
41
Cavo nero 335 mm
M130168
42
Cavo di collegamento interno con presa
M130115
43
Cavo di terra nero
FA7622
44
Serratura dello sportello
M120174Y
45
Terminale a vite
118246
46
Terminale a vite
118247
47
Cavo rosso 550mm
FA7617
48
Dado a testa esagonale
700055
49
Dado a testa esagonale
120756
50
Dado a testa esagonale
120777
51
Vite a testa ovale
120757
52
Vite a testa ovale
120760
53
Vite a testa svasata rialzata
120771
54
l’interruttore principale piastra di montaggio
118726
55
Vite a testa svasata
701703
56
Vite a testa ovale
118673
57
Dado a testa esagonale
120762
58
Vite a testa ovale
120759
59
Vite a testa svasata rialzata
120754
60
Dado a testa esagonale
120755
61
Dado a testa esagonale
120775
62
Appendicavi
M120189
HydroLift
Allegato tecnico
Pilastro dell’HydroLift S2 8,2 t
HydroLift
Allegato tecnico
Pilastro dell’HydroLift S2 8,2 t
Pos.
Nome
Numero d'ordine
1
Rondella
40856-BR
2
Rondella
40920-BR
3
Spinotto
41200-BR
4
Bullone del cilindro
41512-BR
5
Base - Portaruota
M120138Y
6
Portaruota
M120144Y
7
Albero
M120148Y
8
Ruota
M120149Y
9
Albero
M120150Y
10
Molla
M120151Y
11
Cuscinetto per flangia
M130030Y
12
Forcella destra
M110011Y
13
Forcella sinistra
M110010Y
14
Maniglia
M130013Y
15
Boccola
M130015Y
16
Molla
M120136Y
17
Manicotto
M120135Y
18
Bullone del cilindro
40389-BR
19
Dado a testa esagonale
40659-BR
20
Tirante
M120045Y
21
Rondella di bloccaggio
41595-BR
22
Dado a testa esagonale
41684-BR
23
Dado girevole
M130028
24
Rondella di sicurezza dentata
40998-BR
25
Raccordo a gomito
T140138
26
Tubo idraulico
M130009
27
Adattatore
FJ7352-3
28
Fusibile di velocità
M130016
29
Cilindro idraulico
M130001Y
30
Puleggia
M130002Y
31
Guida del carrello
M130006Y
32
Guida
FC5905-4Y
Kit di guarnizioni del cilindro
M130130
HydroLift
Allegato tecnico
Pilastro dell’HydroLift S2 8,2 t
HydroLift
Allegato tecnico
Pilastro dell’HydroLift S2 8,2 t
Pos.
Nome
Numero d'ordine
40
Vite autofilettante
120747
41
Dado a testa esagonale
700201
42
Dado a testa esagonale
703101
43
Rondella di sicurezza dentata
314243
44
Cavo di terra verde
FA7623
45
Vite a testa svasata rialzata
120754
46
Dado a testa esagonale
120755
47
Cerniera
M120159Y
48
Cavo nero
FA7622
49
Cavo batteria rosso
FA7616
50
Cavo rosso
FA7618
51
Cavo di terra nero
FA7622
52
Dado a testa esagonale
700055
53
Dado a testa esagonale
120756
54
Dado a testa esagonale
55
Vite a testa ovale
120757
56
Vite a testa svasata rialzata
120760
57
Appendicavi
M120189
58
Vite a testa ovale
120759
59
Vite a testa svasata rialzata
120761
60
Dado a testa esagonale
120755
61
Dado a testa esagonale
120763
62
Serratura dello sportello
M120174Y
63
Bullone a testa esagonale
700206
64
Rondella di sicurezza dentata
701401
65
Dado a testa esagonale
700090
HydroLift
Allegato tecnico
Gruppo idraulico dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t
HydroLift
Allegato tecnico
Pos.
Nome
HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t
HydroLift S2 8,2 t
1
Motore CC 24 V
DM12-2BXV-3BA1R
DM12-2BXV-3BA1R
2
Staffe per tubo
D120/JB/T 8870
D120/JB/T 8870
3
Giunto
YBZ-F2.1D4H1/1-03
YBZ-F2.1D4H1/1-03
4
Valvola di ritegno
ILCV2000-G14
ILCV2000-G14
5
Tappo
YBZ-PG1/4” A
YBZ-PG1/4” A
6
Rondella di tenuta
14A/JB982-77
14A/JB982-77
7
Tappo in plastica
POP-SAE6
POP-SAE6
8
Tappo
YBZ1-PG04A
YBZ1-PG04A
9
O-ring
9x1.8/GB/T 3452
9x1.8/GB/T 3452
10
Valvola di controllo del flusso
BL-I2.5
BL-I2.5
11
Valvola di controllo del flusso
BL-I1.5
BL-I1.5
12
Elettrovalvola
LSV-08-2NCP-J-2H
LSV-08-2NCP-J-2H
13
Elettrovalvola
LSV-08-2NCP-2H
LSV-08-2NCP-2H
14
Sfiatatoio
YBZ-BT-M30x2
YBZ-BT-M30x2
15
Vite a testa cilindrica con
esagono incassato
M5x18/GB/T 70,1
M5x18/GB/T 70,1
16
Rondella
5/GB/T 95
5/GB/T 95
17
Serbatoio in plastica
SLYX-10L-L-R
SLYX-10L-L-R
18
Filtro di aspirazione
YBZ-E2D3I1/1-10
YBZ-E2D3I1/1-10
19
Tubo di ritorno
YBZ-G3J4H43/1-03
YBZ-G3J4H43/1-03
20
Tubo di aspirazione
YBZ-F2.11/1-03
YBZ-F2.11/1-03
21
Vite a testa cilindrica con
esagono incassato
M8x80/GB/T 70,1
M8x80/GB/T 70,1
22
Rondella elastica
8/GB/T 859
8/GB/T 859
23
Rondella
8/GB/T 95
8/GB/T 95
24
Pompa a ingranaggi
CBKA-F2.7F
CBKA-F2.7F
25
O-ring
109x5.3/GB/T 3452,1
109x5.3/GB/T 3452,1
26
Vite a testa cilindrica con
esagono incassato
NLJLD-M6x50
NLJLD-M6x50
27
Tappo
YBZ1-PG02A
YBZ1-PG02A
28
O-ring
6.5x1.5/EKM
6.5x1.5/EKM
29
Valvola di sfiato del sistema
LPSRV2-08-50
LPSRV2-08-50
30
Testata terminale
LBZ-T202KK-1
LBZ-T202KK-1
31
Vite a testa esagonale esterna
3/8”-16UNCx15
3/8”-16UNCx15
32
Rondella elastica
10/GB/T 859
10/GB/T 859
33
Rondella
10/GB/T 95
10/GB/T 95
34
Staffa di montaggio
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
35
Contattore CC
684-24C1-212-17
684-24C1-212-17
HydroLift
Allegato tecnico
Componenti elettrici dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t
HydroLift
Allegato tecnico
Componenti elettrici dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2,2 t
Pos.
Nome
HydroLift S3 6,2
t
HydroLift S3 7,5
t
HydroLift S2 8,2
t
1
Alimentazione 24V CC
P3576Y
P3576Y
P3576Y
2
Alimentazione alloggiamento
M130226Y
M130226Y
M130226Y
3
Potenziometro
M110187Y
M110187Y
M110187Y
4
Elettrovalvola
M130017
M130017
M130017
5
Staffa di bloccaggio
M120067Y
M120067Y
M120067Y
6
Supporto batteria
M130032
M130032
M130032
7
Vano batteria
M120167Y
M120167Y
M120167Y
8
Caricabatteria
118454
118454
FA966-63BK
9
Fusibile 200A
FA79586
FA79586
FA79586
10
Portafusibili
FA79586
FA79586
FA79585
11
Dado a testa esagonale
120765
120765
120765
12
Dado a testa esagonale
700090
700090
700090
13
Dado a testa esagonale
109979
109979
109979
14
Piastra di montaggio per
potenziometro
M120072Y
M120072Y
M120072Y
15
Bullone per bobina a solenoide corto
N6219Y
N6219Y
N6219Y
16
Anello a pressione
120766
120766
120766
17
Bullone per bobina a solenoide lungo
N6218Y
N6218Y
N6218Y
18
Dado a testa esagonale
700206
700206
700206
19
Manicotto distanziatore
120767
120767
120767
20
Rondella elastica
120770
120770
120770
21
Batteria da 12V
117997
117997
117997
22
Cavo di collegamento interno con
presa
M130115
M130115
M130115
HydroLift
Allegato tecnico
Dichiarazione di conformità CE
In conformità con l’allegato ll A della Direttiva sulle Macchine 2006/42/CE
Nome e indirizzo del fabbricante
BlitzRotary GmbH
78199 BRÄUNLINGEN, GERMANIA
Questa spiegazione vale solo per la macchina nelle condizioni in cui è stata immessa sul mercato;
non vengono prese in considerazione le parti successivamente attaccate e/o gli interventi eseguiti successivamente
dall'utente finale. La dichiarazione decade quando il prodotto viene trasformato o modificato senza approvazione.
Con la presente dichiariamo che la macchina descritta di seguito
Sistema di sollevamento con
capacità di carico di 6200 kg per
unità di sollevamento
2,4,6,8 unità di sollevamento
Sistema di sollevamento con
capacità di carico di 7500 kg per
unità di sollevamento
2,4,6,8 unità di sollevamento
Sistema di sollevamento con
capacità di carico di 8200 kg per
unità di sollevamento
2,4,6,8 unità di sollevamento
HydroLift S3 2 - 6,2 CC
HydroLift S3 3 - 6,2 CC
HydroLift S3 4 - 6,2 CC
HydroLift S3 6 - 6,2 CC
HydroLift S3 8 - 6,2 CC
HydroLift S3 2 - 7,5 CC
HydroLift S3 3 - 7,5 CC
HydroLift S3 4 - 7,5 CC
HydroLift S3 6 - 7,5 CC
HydroLift S3 8 - 7,5 CC
HydroLift S2 2 - 8,2 CC
HydroLift S2 4 - 8,2 CC
HydroLift S2 6 - 8,2 CC
HydroLift S2 8 - 8,2 CC
Macchina/ Numero di serie……………………………………….Anno di costruzione………………………………
In conformità con tutte le disposizioni pertinenti della Direttiva sulle Macchine 2006/42/CE.
Norme armonizzate applicabili:
EN 1943:2010 sollevatori per veicoli
EN ISO 12100:2010 Sicurezza delle macchine - Termini di base
EN 60204-1: 2006 / CA: 2010 Apparecchiature elettriche delle macchine
EN61000-6-2: 2005 Compatibilità elettromagnetica (EMC) - Parte 6-2: Norme generiche - Emissioni irradiate per
applicazioni industriali
Tutti i sistemi di sollevamento del tipo prodotto dai suddetti produttori sono conformi al tipo testato per l'allegato IV della
direttiva sulle macchine:
Un campione di questa macchina è stato presentato all'ente designato n. 1105.
CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., Londra W5 1YY UK.
L'esame CE del tipo è stato rilasciato il 10.10.18 con i certificati n. CE-C-0529-18-69-01-5A, n. CE-C-0529-18-69-03-5A, e n.
CE-C-0529-18-69-05-5A.
L'apparecchiatura per la quale viene fatta la presente dichiarazione è conforme al modello cui si riferisce il presente
certificato, in modo che il certificato rimanga valido.
Rappresentante autorizzato per la compilazione dei documenti tecnici pertinenti: Hartmut Pohl; BlitzRotary GmbH,
Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Germania
Luogo: Bräunlingen Firma autorizzata:
Data: 01-05-19
__________________________
Doris Wochner-McVey/ Amministratore delegato
HydroLift
Registro di ispezione dell’HydroLift
Registro di ispezione dell’HydroLift
Scheda dati principale
Produttore sistema di sollevamento numero di serie...................................
BlitzRotary GmbH Designazione del tipo ...................................
Hüfinger Str. 55 ...................................
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
GERMANIA ....................................
Utilizzo ...................................
Il sistema di sollevamento viene utilizzato per sollevare i veicoli sulle ruote per eseguire lavori di
manutenzione e riparazione mentre sono sollevati.
Il sistema di sollevamento viene utilizzato per il sollevamento e l'abbassamento di veicoli per la riparazione,
la manutenzione e la pulizia nel normale funzionamento dell'officina.
Il sistema di sollevamento può essere utilizzato solo se in perfette condizioni tecniche, conformemente ai
dati tecnici di cui al punto 4.1.
Il carico massimo consentito in base alla targhetta di identificazione non deve essere superato.
La permanenza sotto il carico sollevato è consentita.
Uso improprio: Un comportamento scorretto rappresenta un rischio residuo per la vita e la salute delle
persone che lavorano nell'area di sicurezza. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni
causati da un utilizzo e una gestione impropria della macchina.
È vietato entrare e salire sul carico o sulle attrezzature portanti, rimanere sotto il carico durante i movimenti
di sollevamento o abbassamento, installare il sistema di sollevamento in aree potenzialmente esplosive e
sollevare veicoli carichi di merci pericolose, nonché sollevare veicoli che superano il carico massimo
consentito.
In seguito a modifiche costruttive e a importanti riparazioni di parti portanti, il sistema di sollevamento deve
essere ricontrollato da una persona qualificata. Ciò vale anche in seguito a uno spostamento in un luogo di
installazione differente. Le modifiche devono essere effettuate da una persona qualificata e documentate nel
registro di installazione.
Modifiche alla struttura: Test per la rimessa in servizio da parte di esperti
Sono state apportate le seguenti modifiche: ............................................ ..............................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Data, Luogo Nome dell’esperto Firma dell’esperto
Cambio del luogo di installazione: Test per la rimessa in servizio da parte di un esperto
Sono state apportate le seguenti modifiche: ...........................................................................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Data, Luogo Nome dell’esperto Firma dell’esperto
HydroLift
Registro di ispezione dell’HydroLift
Registro di installazione
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str. 55
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
GERMANIA
Dopo aver completato con successo l’installazione, compilare per intero il presente modulo, segnare i punti
pertinenti e firma il modulo.
Fare una copia dell'originale e inviarlo al produttore entro una settimana.
Lasciare una copia nel registro.
Stazione di sollevamento HydroLift
Designazione del tipo ..........................................................
Macchina / numero di serie: ............................................................
il giorno ............................................................
è stata configurata da parte dell’azienda ............................................................
(indirizzo) .............................................................
è stato controllata riguardo alla funzionalità e alla sicurezza e messa in funzione.
L’installazione è stata eseguita dall’operatore / dall’esperto
L’operatore conferma l’installazione del sistema di sollevamento. Sono state lette e considerate tutte le
informazioni contenute nelle istruzioni per l'uso e nel registro. Questi documenti sono sempre a disposizione
degli operatori qualificati e sono conservati in un luogo accessibile.
L’esperto conferma la corretta installazione del sistema di sollevamento.
Tutte le informazioni contenute nelle istruzioni d’uso e nel registro sono state lette. I documenti sono stati
consegnati all'operatore.
........................ ..................................................................... .............................................
Data Nome dell’operatore + Timbro aziendale Firma dell’operatore
........................ ..................................................................... .............................................
Data Nome dell’operatore Firma dell’esperto
.....................................................................................................
Partner del servizio clienti
HydroLift
Registro di ispezione dell’HydroLift
Rapporto di consegna
Stazione di sollevamento HydroLift
Designazione del tipo ..........................................................
Macchina / numero di serie: ............................................................
il giorno ............................................................
è stata configurata da parte dell’azienda ............................................................
(indirizzo) .............................................................
è stato controllata riguardo alla funzionalità e alla sicurezza e messa in funzione.
Le seguenti persone (operatori) sono state istruite nell'uso dell'impianto di sollevamento da un installatore
qualificato del produttore o da un rivenditore autorizzato (esperto) dopo l'installazione della stazione di
sollevamento.
.................... .............................................................. ..............................................
Data Nome Firma dell’operatore
.................... .............................................................. ..............................................
Data Nome Firma dell’operatore
.................... .............................................................. ..............................................
Data Nome Firma dell’operatore
.................... .............................................................. ..............................................
Data Nome Firma dell’operatore
.................... .............................................................. ..............................................
Data Nome Firma dell’operatore
.................... .............................................................. ..............................................
Data Nome Firma dell’operatore
HydroLift
Registro di ispezione dell’HydroLift
Primo controllo di sicurezza prima della messa
in servizio
Solo da parte di un esperto
Far eseguire le seguenti operazioni di prova.
Contrassegnare con una crocetta, se del caso.
Controllo graduale di sicurezza
OK
Difettoso
Mancante
Verifica
Commento
Guida rapida di riferimento
Targhetta identificativa
Segnali di avvertimento
Funzione di sollevamento / abbassamento
Stato della forcella per il sollevamento del
carico
Procedura di funzionamento del cilindro di
sollevamento
Stato delle saldature
Stato generale del sistema di sollevamento
Stato degli aggregati
Stato dei comandi
Stato del pannello comandi
Controllo delle parti portanti del sistema di
sollevamento (deformazioni, crepe)
Stato del cilindro
Controllo delle coppie di serraggio
Funzionamento dei dispositivi di sicurezza
Stato dei coperchi
Tenuta del sistema idraulico
Livello di riempimento del serbatoio
idraulico
Stato delle linee idrauliche
Stato dei cavi elettrici
Test di funzionamento con carico
Controllo di sicurezza eseguito
Data: .....................................................
Azienda: .............................................
Esperto (nome, indirizzo)
................................................................
......................................................................................................................................
Firma dell’operatore Firma dell’esperto
Difetti risolti il giorno.................................. Per ulteriori controlli, utilizzare un modulo separato!
......................................................................................................................................
Firma dell’operatore Firma dell’esperto
Designazione del tipo ……………………………….
Numero di serie:…………………………………….
Risultato
Ulteriore funzionamento discutibile, ispezione richiesta
Possibilità di ulteriori operazioni, correggere i difetti
Ulteriore funzionamento senza problemi, sistema di sollevamento
privo di difetti
Conservare il modulo completato
nel registro di ispezione
(allegato)!
HydroLift
Registro di ispezione dell’HydroLift
Controllo di sicurezza annuale
Solo da parte di un esperto
Far eseguire le seguenti operazioni di prova.
Contrassegnare con una crocetta, se del caso.
Controllo graduale di sicurezza
OK
Difettos
o
Mancante
Verifica
Commento
Guida rapida di riferimento
Targhetta identificativa
Segnali di avvertimento
Funzione di sollevamento / abbassamento
Stato della forcella per il sollevamento del
carico
Procedura di funzionamento del cilindro
Stato delle saldature
Stato generale del sistema di sollevamento
Stato degli aggregati
Stato dei comandi
Stato del pannello comandi
Controllo delle parti portanti del sistema di
sollevamento (deformazioni, crepe)
Stato del cilindro
Controllo delle coppie di serraggio
Funzionamento dei dispositivi di sicurezza
Stato dei coperchi
Tenuta del sistema idraulico
Livello di riempimento del serbatoio idraulico
Stato delle linee idrauliche
Stato dei cavi elettrici
Test di funzionamento quando il veicolo
viene sollevato
Controllo di sicurezza eseguito
Data: .....................................................
Azienda: ..............................................
Esperto (nome, indirizzo)
..................................................................
......................................................................................................................................
Firma dell’operatore Firma dell’esperto
Difetti risolti il giorno.................................. Per ulteriori controlli, utilizzare un modulo separato!
......................................................................................................................................
Designazione del tipo ……………………………….
Numero di serie:…………………………………….
Risultato
Ulteriore funzionamento discutibile, ispezione richiesta
Possibilità di ulteriori operazioni, correggere i difetti
Ulteriore funzionamento senza problemi, sistema di sollevamento
privo di difetti
Conservare il modulo
completato nel registro
di ispezione (allegato)!
HydroLift
Registro di ispezione dell’HydroLift
Firma dell’operatore Firma dell’esperto
Controllo di sicurezza annuale
Solo da parte di un esperto
Far eseguire le seguenti operazioni di prova.
Contrassegnare con una crocetta, se del caso.
Controllo graduale di sicurezza
OK
Difettos
o
Mancant
e
Verifica
Commento
Guida rapida di riferimento
Targhetta identificativa
Segnali di avvertimento
Funzione di sollevamento / abbassamento
Stato della forcella per il sollevamento del
carico
Procedura di funzionamento del cilindro
Stato delle saldature
Stato generale del sistema di sollevamento
Stato degli aggregati
Stato dei comandi
Stato del pannello comandi
Controllo delle parti portanti del sistema di
sollevamento (deformazioni, crepe)
Stato del cilindro
Controllo delle coppie di serraggio
Funzionamento dei dispositivi di sicurezza
Stato dei coperchi
Tenuta del sistema idraulico
Livello di riempimento del serbatoio
idraulico
Stato delle linee idrauliche
Stato dei cavi elettrici
Test di funzionamento quando il veicolo
viene sollevato
Controllo di sicurezza eseguito
Data: .....................................................
Azienda: ...............................................
Esperto (nome, indirizzo)
..................................................................
.....................................................................................................................................
Firma dell’operatore Firma dell’esperto
Difetti risolti il giorno.................................. Per ulteriori controlli, utilizzare un modulo separato!
......................................................................................................................................
Firma dell’operatore Firma dell’esperto
Designazione del tipo ……………………………….
Numero di serie:…………………………………….
Conservare il modulo
completato nel registro
di ispezione (allegato)!
Risultato
Ulteriore funzionamento discutibile, ispezione richiesta
Possibilità di ulteriori operazioni, correggere i difetti
Ulteriore funzionamento senza problemi, sistema di
sollevamento privo di difetti
HydroLift
Registro di ispezione dell’HydroLift
Controllo di sicurezza annuale
Solo da parte di un esperto
Far eseguire le seguenti operazioni di
prova.
Contrassegnare con una crocetta, se
del caso.
Controllo graduale di sicurezza
OK
Difetto
so
Mancant
e
Verifica
Commento
Guida rapida di riferimento
Targhetta identificativa
Segnali di avvertimento
Funzione di sollevamento / abbassamento
Stato della forcella per il sollevamento del
carico
Procedura di funzionamento del cilindro
Stato delle saldature
Stato generale del sistema di sollevamento
Stato degli aggregati
Stato dei comandi
Stato del pannello comandi
Controllo delle parti portanti del sistema di
sollevamento (deformazioni, crepe)
Stato del cilindro
Controllo delle coppie di serraggio
Funzionamento dei dispositivi di sicurezza
Stato dei coperchi
Tenuta del sistema idraulico
Livello di riempimento del serbatoio idraulico
Stato delle linee idrauliche
Stato dei cavi elettrici
Test di funzionamento quando il veicolo
viene sollevato
Controllo di sicurezza eseguito
Data: .....................................................
Azienda: ..............................................
Esperto (nome, indirizzo)
.....................................................................................................................................
Firma dell’operatore Firma dell’esperto
Difetti risolti il giorno.................................. Per ulteriori controlli, utilizzare un modulo separato!
......................................................................................................................................
Firma dell’operatore Firma dell’esperto
Designazione del tipo ……………………………….
Numero di serie:…………………………………….
Risultato
Ulteriore funzionamento discutibile, ispezione richiesta
Possibilità di ulteriori operazioni, correggere i difetti
Ulteriore funzionamento senza problemi, sistema di
sollevamento privo di difetti
Conservare il modulo
completato nel registro
di ispezione (allegato)!
HydroLift DC 24V
Esta es la traducción al español de las instrucciones originales en alemán.
HydroLift S3 2 6,2 - DC
HydroLift S3 3 6,2 - DC
HydroLift S3 4 - 6,2 - DC
HydroLift S3 6 - 6,2 - DC
HydroLift S3 8 - 6,2 - DC
HydroLift S3 2 7,5 DC
HydroLift S3 3 7,5 - DC
HydroLift S3 4 7,5 - DC
HydroLift S3 6 7,5 - DC
HydroLift S3 8 7,5 - DC
HydroLift S2 2 8,2 - DC
HydroLift S2 4 8,2 - DC
HydroLift S2 6 8,2 - DC
HydroLift S2 8 8,2 - DC
290
N.º de artículo: 126746
Revisión: B
Estado: 01 mayo 2019
Edición
BlitzRotary GmbH
55 Hüfinger Street
78199 BRÄUNLINGEN
Alemania
Teléfono +49.771.9233.0
Fax +49.771.9233.99
www.blitzrotary.com
Este documento está protegido por copyright. Cualquier derecho derivado de dicho copyright reside en
BlitzRotary GmbH. La reproducción de este documento o parte del mismo solamente se permite dentro
de los límites de las normativas legales de la legislación sobre copyright. Cualquier modificación,
abreviatura o traducción del documento sin el consentimiento explícito por escrito de BlitzRotary GmbH
quedan prohibidas.
Las marcas comerciales usadas en este documento son propiedad de sus respectivos propietarios.
© BlitzRotary GmbH. Todos los derechos reservados.
HydroLift
Índice
Índice
1 Información sobre estas instrucciones de uso .............................................. 295
2 Información básica importante ........................................................................ 296
2.1 Obligaciones del operario ..................................................................................................... 296
2.2 Riesgos implicados en la manipulación del sistema ............................................................ 296
2.3 Medidas organizativas .......................................................................................................... 297
2.4 Actividad de mantenimiento y solución de problemas .......................................................... 297
2.5 Instalación y comprobación del sistema elevador ................................................................ 297
3 Finalidad de uso ................................................................................................ 298
3.1 Uso inadecuado .................................................................................................................... 298
3.2 Comportamiento en caso de fallo ......................................................................................... 298
4 Información técnica .......................................................................................... 299
4.1 Datos técnicos ...................................................................................................................... 299
4.2 Características de seguridad ................................................................................................ 300
5 Construcción y función .................................................................................... 301
5.1 Instalación del sistema elevador ........................................................................................... 301
5.2 Horquilla para rueda ............................................................................................................. 303
5.3 Asa de transporte .................................................................................................................. 303
5.4 Cargador ............................................................................................................................... 303
5.5 Estación operativa ................................................................................................................ 304
5.6 Descripción funcional ............................................................................................................ 304
5.7 Descripción de la ingeniería del proceso .............................................................................. 304
6 Instrucciones de seguridad ............................................................................. 305
6.1 Adhesivo de seguridad en la unidad elevadora .................................................................... 307
7 Entrega, transporte en instalación, desembalaje ........................................... 308
7.1 Seguridad .............................................................................................................................. 308
7.2 Transporte en la instalación .................................................................................................. 308
7.3 Desembalaje ......................................................................................................................... 308
7.4 Almacenamiento ................................................................................................................... 308
8 Condiciones de instalación .............................................................................. 309
8.1 Seguridad .............................................................................................................................. 309
8.2 Esquema de instalación ........................................................................................................ 309
8.3 Cimentado y suelo ................................................................................................................ 310
HydroLift
Índice
9 Instalación y puesta en funcionamiento inicial .............................................. 310
9.1 Poner operativas las unidades elevadoras ........................................................................... 310
9.2 Puesta en funcionamiento inicial .......................................................................................... 312
10 Funcionamiento ................................................................................................ 312
10.1 Elementos de control ............................................................................................................ 312
10.2 Indicaciones .......................................................................................................................... 313
10.2.1 Pantalla con botones de control ............................................................................ 313
10.2.2 Indicador de carga de batería ............................................................................... 314
10.2.3 Indicación de límite de altura ................................................................................. 314
10.3 Modos operativos .................................................................................................................. 314
10.3.1 Funcionamiento individual ..................................................................................... 314
10.3.2 Modo de configuración .......................................................................................... 314
10.3.3 Mantenimiento de grupo ........................................................................................ 314
10.4 Antes del uso ........................................................................................................................ 314
10.5 Instalar el sistema elevador .................................................................................................. 315
10.5.1 Posicionar unidades elevadoras en el vehículo .................................................... 316
10.5.2 Ajuste de horquillas de rueda al tamaño del neumático ....................................... 316
10.5.3 Acoplamiento de unidades elevadoras a las ruedas del vehículo ........................ 317
10.5.4 Elevar y bajar el vehículo ...................................................................................... 318
10.5.5 Elevación de vehículo............................................................................................ 318
10.5.6 Bajada de vehículo ................................................................................................ 319
10.5.7 Apagado ................................................................................................................ 319
10.6 Establecer el canal de transmisión ....................................................................................... 320
10.7 Cambiar el agrupamiento del sistema .................................................................................. 321
10.8 Establecer límite de altura .................................................................................................... 322
10.9 Cargar las baterías ............................................................................................................... 322
11 Mantenimiento ................................................................................................... 323
11.1 Programa de mantenimiento ................................................................................................ 324
11.2 Limpieza del sistema elevador ............................................................................................. 325
11.3 Control de nivel de aceite ..................................................................................................... 325
11.4 Ventilación del sistema hidráulico ......................................................................................... 325
11.5 Cambio de aceite .................................................................................................................. 326
11.6 Puntos de lubricado del HydroLift 8.2 ................................................................................... 326
11.7 Cambiar los conductos hidráulicos ....................................................................................... 327
11.8 Actualizaciones de software ................................................................................................. 327
HydroLift
Índice
11.9 Cambiar las baterías ............................................................................................................. 328
11.10 Aceites hidráulicos permitidos .............................................................................................. 329
11.11 Tabla de par de tornillos ....................................................................................................... 329
12 Mensajes de error ............................................................................................. 330
13 Descenso de emergencia ................................................................................. 333
14 Desmantelamiento y desechado ..................................................................... 334
15 Anexo técnico ................................................................................................... 335
Libro de registro de inspección Hydrolift ............................................................... 355
HydroLift
Información sobre estas instrucciones de uso
1 Información sobre estas instrucciones de uso
Estas instrucciones de uso son aplicables a sistemas elevadores con capacidad de
elevación de 6,2 t / 7,5 t y 8,2 t por unidad elevadora.
Los números de posición [1] en las instrucciones de uso siempre se refieren a
las imágenes que se muestran aquí y a la visión general de los componentes.
Las referencias cruzadas () deben tenerse en cuenta.
Las ilustraciones pueden variar con respecto a la versión suministrada. Las
funciones o pasos de trabajo que deben realizarse siguen siendo idénticos.
Símbolos de advertencia y notificación utilizados
¡PELIGRO! Indica un peligro inminente. No evitarlo resultará en muerte o lesiones graves.
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones
Medidas preventivas
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro potencial inminente. No evitarlo puede resultar en
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños materiales.
Medidas preventivas
PRECAUCIÓN indica un peligro potencial inminente. No evitarlo puede resultar en daños de
la instalación o el equipo en las inmediaciones.
PRECAUCIÓN
Daños materiales
Medidas preventivas
La palabra NOTA de la señal indica recomendaciones de aplicación e información útil.
Nota
HydroLift
Información básica importante
2 Información básica importante
Para evitar daños y riesgos, estas instrucciones deben leerse cuidadosamente y debe
siempre tenerse en cuenta su contenido. Cualquier uso distinto al pretendido se considera
un uso inadecuado.
La empresa BlitzRotary GmbH no acepta responsabilidad alguna por cualquier daño
resultante. La responsabilidad será exclusiva del usuario.
La finalidad de uso incluye también:
Seguir todas las instrucciones de este manual.
Cumplir con los trabajos de inspección y mantenimiento, así como las pruebas
prescritas.
Las instrucciones de uso deben ser obedecidas por todas las personas que
trabajen en el sistema elevador. Esto es especialmente aplicable al capítulo
de seguridad, Capítulo 6.
Además de las instrucciones de seguridad de las instrucciones de uso, las
normativas y legislación aplicables en el lugar de uso deben obedecerse.
Manipulación adecuada del sistema.
2.1 Obligaciones del operario
El operario está obligado a permitir exclusivamente el trabajo con la maquinaria a personas
que
estén familiarizadas con las normas básicas de seguridad laboral y
prevención de accidentes, y que hayan recibido formación en la manipulación
del sistema elevador.
hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad de este manual y lo
hayan confirmado con su firma.
2.2 Riesgos implicados en la manipulación del sistema
El sistema elevador se corresponde con las últimas innovaciones y las exigencias de
seguridad técnicas reconocidas. Sin embargo, un uso inadecuado puede representar un
riesgo de muerte y lesiones para el usuario o causar daños materiales.
El sistema elevador solamente puede ser usado:
para su finalidad.
en condiciones operativas perfectas.
HydroLift
Información básica importante
2.3 Medidas organizativas
Conserve siempre estas instrucciones de uso en un formato completo y
legible en el lugar de uso del gestor de cargas. Este aspecto también es
aplicable a la venta o instalación en una nueva ubicación.
Además de las instrucciones de uso, las normas legales y de otro tipo
obligatorias aplicables en general respecto a la prevención de accidentes y la
protección medioambiental deben obedecerse.
La percepción de seguridad y riesgos del personal que trabaja debe
comprobarse como mínimo ocasionalmente en lo que respecta a las
instrucciones de uso.
Si las normas lo exigen, use protecciones de seguridad personales.
¡Mantenga todas las advertencias de seguridad y riesgos del sistema elevador
en condiciones legibles!
Los recambios deben coincidir con los requisitos técnicos definidos por el
fabricante. Este aspecto solamente queda garantizado con recambios
originales.
Debe obedecerse la periodicidad de inspecciones recurrentes, inspecciones
prescritas o especificadas en las instrucciones de uso.
2.4 Actividad de mantenimiento y solución de problemas
Realice los trabajos de ajuste, mantenimiento e inspección especificados en las
instrucciones de uso a tiempo y con recambios originales.
Estas actividades solamente pueden ser realizadas por personal cualificado.
2.5 Instalación y comprobación del sistema elevador
La documentación técnica contiene información importante sobre el uso y mantenimiento
seguros de la seguridad funcional del sistema elevador.
Para comprobar la instalación del sistema elevador, el formulario Registro de
instalación debe firmarse y enviarse al fabricante.
Para documentar las comprobaciones de seguridad inicial, periódicas y
extraordinarias, este documento contiene los formularios correspondientes en
el anexo. Use estos formularios como documentación y consérvelos
archivados en el libro de registros.
Los cambios deben introducirse en la ficha de datos maestra del sistema.
HydroLift
Finalidad de uso
Los trabajos relacionados con la seguridad y las comprobaciones de seguridad del sistema
elevador solamente pueden ser realizados por personal con formación.
Los expertos son personas que, según su formación y experiencia, tienen permitido
inspeccionar y valorar equipamiento elevador. Están familiarizados con las normativas
aplicables de seguridad laboral y prevención de accidentes. (Ingenieros especialistas
autónomos, expertos TÜV)
Las personas competentes son usuarios que han adquirido conocimientos especiales de
manipulación de agarres de ruedas como resultado de su formación, y que han asistido a
formación en la fábrica del fabricante. (Los ingenieros de servicio postventa del fabricante y
el representante autorizado son expertos)
3 Finalidad de uso
El agarre de rueda sirve para elevar vehículos por las ruedas, y en el chasis para trabajos de
mantenimiento y reparación. Al elevar por el chasis deben usarse bridas y dispositivos de
manipulación de carga adecuados.
La operación solamente está permitida a personal formado que haya sido encargado por la
empresa por escrito.
El sistema elevador ha sido diseñado exclusivamente para usarse en ubicaciones de interior
secas.
Es necesaria una zona de seguridad mínima de 1 m alrededor del vehículo.
3.1 Uso inadecuado
Los usos siguientes no se corresponden con la finalidad de uso:
Ponerse de pie y montar en la carga y el equipo de soporte de la carga.
Estar de pie y trabajar bajo la carga durante la elevación o el descenso.
Elevar vehículos que contengan bienes peligrosos.
Usar el agarre de ruedas en lugares potencialmente explosivos.
Elevar vehículos que excedan la carga máxima admisible.
3.2 Comportamiento en caso de fallo
Si se produce un fallo:
Interrumpa todos los movimientos de carga de inmediato
Abandone la zona de peligro.
Asegure el sistema para que no pueda seguir usándose.
Informe al supervisor.
HydroLift
Información técnica
4 Información técnica
4.1 Datos técnicos
6,2 t
> 7,5 t
8,2 t
Capacidad por cilindro [kg]
6200
7500
8200
Elevación [mm]
1753
1753
1753
Presión operativa [bar]
186
225
246
Presión establecida de la válvula de seguridad
[bar]
190
230
255
Tiempo de elevación [s]
65
65
78
Tiempo de descenso [s]
54
54
54
Potencia impulsora por cilindro elevador [KW]
3
3
3
Corriente motor [A]
150
160
160
Número de elevaciones con batería totalmente
cargada
14
14
14
Diámetro de pistón [mm]
80
80
80
Aceite hidráulico
ISO AW 22
ISO AW 22
ISO AW 22
Llenado de aceite por cilindro, primer llenado [l]
Llenado de aceite por cilindro, cambio de aceite [l]
18
11,5
18
11,5
18
11,5
Nivel sonoro [db(A)]
<80
<80
<80
Peso total por unidad elevadora [kg]
630
630
730
Temperatura operativa [°C]
5 - 40
5 - 40
5 - 40
Baterías
EXIDE ET550, 12V, 80Ah
Cargador de batería
230 W, 90-264 V CA, 47-63 HZ
Requisitos de calidad del suelo
Calidad de hormigón necesaria
Grosor de la losa
Inclinación longitudinal permitida
Inclinación transversal permitida
Losa probada estática C20 / 25 con
fuerza de compresión > 20MPa
> 115 mm
< 2% (20 mm / m)
< 1% (10 mm / m)
HydroLift
Información técnica
4.2 Características de seguridad
Control
Conmutador principal bloqueable en cada unidad elevadora.
Botón de detención de emergencia en cada unidad elevadora:
Control de seguridad con vigilancia.
Control de sincronización al elevar y bajar.
Hidráulica
Válvula de descarga de presión para limitación de carga.
Válvula de asiento en caso de fallo de alimentación.
Protección de ruptura de conducto en el cilindro hidráulico.
Mecánicas
Sistema de trinquete automático con ángulo de 100 mm.
HydroLift
Construcción y función
5 Construcción y función
5.1 Instalación del sistema elevador
Son necesarios grupos consistentes en 2, 3, 4, 6 u 8 unidades elevadoras móviles para
elevar un vehículo.
1
Vehículo
4
Módulo de radio
2
Unidad elevadora
5
Panel de control en la estación de
control
3
Horquilla de rueda para adaptación
al vehículo
[5]
[2]
[4]
[1]
[2]
HydroLift
Construcción y función
Construcción de unidad elevadora
1
Pedestal
9
Muesca de seguridad
2
Carro elevador con horquilla de rueda
10
Panel del operario
3
Barra de arrastre para impulsar la
unidad elevadora
11
Interruptor principal
4
Chasis
12
Zapatas de transporte para carretillas
5
Agregado hidráulico
13
Toma para carga de baterías
6
Depósito de aceite
14
Antena
7
Baterías
8
Sensor de altura
[2]
[1]
[3]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[4]
HydroLift
Construcción y función
5.2 Horquilla para rueda
Diámetro de rueda / tamaño de llanta
Ø mín.
Ø máx.
570 mm
1,300 mm
10"
22,5"
5.3 Asa de transporte
Posición 1:
Ruedas frenadas automáticamente.
Posición 2:
La unidad elevadora puede moverse.
5.4 Cargador
El cargador es adecuado para baterías de ácido plomo así
como baterías adecuadas para descarga profunda.
La línea de alimentación debe estar protegida en las instalaciones con 16 A.
Datos nominales del cargador:
Tensión: 100-240 V
Frecuencia: 50/60 Hz
Potencia nominal: 300 W
Tensión de salida: 28 V
Secciones de cable necesarias cuando se usen cables extensores con fusible previo
de 16 A.
Longitud de cable en (m)
7,5
15
30
Sección en mm²
1,5
2,5
4
2
1
HydroLift
Construcción y función
5.5 Estación operativa
La estación del operario en cada unidad elevadora se encuentra delante del panel de
control.
5.6 Descripción funcional
Con diversas unidades elevadoras móviles pueden elevarse y bajarse
vehículos pesados para trabajos de mantenimiento y reparación.
Las unidades elevadoras pueden moverse manualmente sobre ruedas.
La carga soportada será absorbida por las ruedas.
Las horquillas de rueda ajustables permiten adaptarse a distintos tamaños de
diámetro de rueda.
Un carro elevador impulsado por un cilindro hidráulico sirve para elevar y
bajar la carga.
Cada unidad elevador funciona independientemente y tiene un control
separado con un panel operativo.
El uso es inalámbrico, mediante baterías integradas.
Cada unidad elevadora tiene un módulo de radio y por lo tanto puede elevar
un vehículo junto con otras unidades elevadoras.
5.7 Descripción de la ingeniería del proceso
Las unidades elevadoras móviles son dispositivos alimentados por baterías. Son necesarios
grupos consistentes en 2, 3, 4, 6 u 8 unidades elevadoras móviles para elevar un vehículo.
Todas las unidades elevadoras móviles tienen un sistema de control completo. Las unidades
elevadoras pueden combinarse para formar un sistema elevador. El uso del sistema
completo es posible desde cualquier unidad elevadora. Los comandos de control de
ascenso / descenso se aplicarán a continuación a todo el sistema elevador. Al elevar / bajar
se activa un control de sincronización automático. La medición de altura se realiza mediante
un codificador activado por cable, la transmisión de datos, altura de elevación y estados de
error y comandos de control se realizan por radio a todas las unidades elevadoras.
HydroLift
Instrucciones de seguridad
6 Instrucciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Peligro debido a uso incorrecto
Tenga en cuenta las instrucciones de uso.
PELIGRO
Peligro debido a uso incorrecto
La unidad elevadora solamente puede ser usada por personal de taller
adecuadamente formado.
PELIGRO
Peligro debido a cargas pesadas
Active la unidad elevadora exclusivamente si no existe riesgo de daños a
personas.
PELIGRO
Vigile siempre el movimiento de elevación y bajada.
PELIGRO
En caso de emergencia, abandone la zona de peligro de inmediato.
PELIGRO
Peligro debido a cargas pesadas
La captura del vehículo segura debe comprobarse siempre tras una breve
elevación.
Ponga siempre las horquillas de rueda al diámetro de rueda correcto.
No eleve nunca vehículos sobre neumáticos dañados o neumáticos con
presión de aire demasiado baja.
Use siempre unidades elevadoras en parejas.
Eleve exclusivamente sobre los ejes de dirección y tracción si han sido
aprobados por el fabricante del vehículo.
PELIGRO
Peligro para personas no autorizadas
La elevación de personas, así como subirse a la unidad elevadora y la
carga, están prohibidas.
La estancia de personas no autorizadas en la zona de trabajo y seguridad
alrededor del sistema elevador está prohibida.
PELIGRO
Peligro debido a instalación inadecuada
Use exclusivamente equipos elevadores sobre suelo plano y estable.
No sobrecargue nunca unidades elevadoras.
HydroLift
Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Peligro debido a avería y daños
Use siempre la unidad elevadora en perfectas condiciones de seguridad.
PELIGRO
Peligro de vuelco en caso de detención súbita de la unidad elevadora
debida a obstáculos o esquinas
Empuje siempre la unidad elevadora.
Observe siempre la ruta.
Mueva siempre las unidades elevadoras lentamente.
PRECAUCIÓN
Cuidado - obstáculos en la zona de movimiento
Mantenga siempre sin obstrucciones el alcance de movimiento de la carga y
el equipo de transporte de carga.
PELIGRO
Peligro por energía de radiofrecuencia
La distancia mínima entre personas y la antena es de 25 cm.
HydroLift
Instrucciones de seguridad
6.1 Adhesivo de seguridad en la unidad elevadora
HydroLift
Entrega, transporte en instalación, desembalaje
7 Entrega, transporte en instalación, desembalaje
7.1 Seguridad
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones graves debido a transporte inadecuado
No camine nunca bajo cargas suspendidas.
Transporte siempre la unidad elevadora con equipamiento de
transporte y elevación adecuado (p. ej., una carretilla elevadora o
grúa).
Use exclusivamente equipamiento de transporte de carga (correas,
cadenas, etc.) aprobado y comprobado para el peso total.
Use siempre zapatas de transporte existentes cuando transporte
con una carretilla.
7.2 Transporte en la instalación
Transporte siempre unidades elevadoras con una carretilla o grúa.
Transporte por carretilla sobre zapatas de transporte
Introduzca la carretilla desde atrás en las zapatas de transporte e
incline la unidad elevadora hacia atrás.
Con grúa y equipamiento de gestión de carga
Enganche el gancho o cabestrillo en el ojal y eleve con la grúa o
carretilla.
7.3 Desembalaje
Saque el embalaje protector y deséchelo adecuadamente según la normativa aplicable.
7.4 Almacenamiento
Guarde la unidad elevadora en un lugar limpio y seco a 5º - 40º C.
HydroLift
Condiciones de instalación
8 Condiciones de instalación
8.1 Seguridad
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones graves debido a instalación incorrecta
No use el sistema elevador en exteriores.
Use exclusivamente el sistema elevador sobre losas de suelo
planas comprobadas estadísticamente.
No use el sistema elevador en lugares potencialmente
explosivos.
Mantenga una distancia de aproximadamente 1 m alrededor del
agarre de rueda.
No use el sistema elevador en salas húmedas.
PELIGRO
Lesiones y daños materiales en gradientes y pendientes descendentes al
mover manualmente las unidades elevadoras.
Use siempre una carretilla si existe una diferencia de altitud
durante el transporte.
8.2 Esquema de instalación
Mantenga una distancia de trabajo de 1 m alrededor del agarre de rueda.
1
Zona de trabajo
2
Zona de peligro al elevar y bajar
[1]
[2]
HydroLift
Instalación y puesta en funcionamiento inicial
8.3 Cimentado y suelo
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones graves por suelo de asfalto
Use exclusivamente el sistema elevador sobre losas de suelo
planas comprobadas estadísticamente.
Requisitos de la losa de suelo de hormigón:
Calidad de hormigón necesaria: C20 / 25 con una capacidad de soporte de
carga mínima de 20 MPa.
Grosor mínimo de placa inferior de 115 mm.
Ángulo transversal admisible máximo al vehículo: 1% (10 mm / m).
Ángulo longitudinal admisible máximo al vehículo: 2% (20 mm / m).
9 Instalación y puesta en funcionamiento inicial
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones graves debido a instalación inadecuada
Los trabajos de instalación, mantenimiento y reparación solamente
pueden ser realizados por especialistas formados y autorizados
con el sistema apagado y asegurado.
El trabajo en equipamiento eléctrico del sistema solamente puede
ser realizado por electricistas.
El trabajo en el equipamiento hidráulico solamente puede ser
realizado por personal cualificado con conocimientos y experiencia
especiales de hidráulica.
9.1 Poner operativas las unidades elevadoras
1. Apague todas las unidades elevadoras y el conmutador principal.
2. Abra la cubierta.
3. Rellene el aceite. ( 11.5)
4. Introduzca y conecte las baterías ( 11.9)
5. Drene la unidad elevadora. ( 11.4)
6. Compruebe el nivel de aceite. (rellene si es necesario) ( 11.3)
7. Retire el bloqueo de transporte [6].
HydroLift
Instalación y puesta en funcionamiento inicial
8. Ajuste la separación del suelo del chasis con
el tornillo [7].
9. Cierre la cubierta y atorníllela.
10. Cargue las baterías. ( 10.9)
Los pasos 1 a 10 deben repetirse con todas las
unidades elevadoras.
Los pasos 3, 4, 5, y 6 solamente son necesarios si
las unidades elevadoras se han entregado sin aceite
ni baterías.
10mm
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
HydroLift
Funcionamiento
9.2 Puesta en funcionamiento inicial
Antes de la puesta en funcionamiento inicial debe realizarse una «comprobación de
seguridad» por parte de una persona cualificada. Debe confirmar la correcta instalación y
funcionamiento del sistema elevador. El resultado de la prueba debe documentarse en el
formato de puesta en funcionamiento inicial del anexo. ( Anexo libro de registro de
inspección)
10 Funcionamiento
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones
Lea y obedezca las instrucciones de uso.
La unidad elevadora solamente puede ser usada por personal de
taller adecuadamente formado.
Use la unidad elevadora solamente en condiciones técnicas
adecuadas.
Mantenga siempre sin obstrucciones el alcance de movimiento de
la carga y el equipo de transporte de carga.
10.1 Elementos de control
1. Pantalla con botones de control
2. Indicador de nivel de batería
3. Grupo / resolución unidades elevadoras
4. Cambiar agrupación
5. Elevación
6. Detención de emergencia
7. Descenso
8. Descenso lento
9. Descender a muesca
10. Asignar una posición a la unidad elevadora
en el vehículo
11. Pantalla LED
12. Iluminación
13. Establecer límite de altura
14. Borrar códigos de avería
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
HydroLift
Funcionamiento
Significado de los colores (LED [11]) del panel de control
Color
Significado
Verde
Las unidades elevadoras marcadas en verde se comportan como
grupo. Cuando pulse los botones elevar o descenso se mueven
conjuntamente. El comando de movimiento puede realizarse desde
cualquier unidad elevadora.
Amarillo
Indica las unidades elevadoras ya asignadas a una posición en el
vehículo. No responden a comandos pero están listas para unirse al
grupo.
Rojo
Se ha detectado un error. El código de error se mostrará en pantalla.
10.2 Indicaciones
Hora
Pantalla
Indicación
Pasados 15 min.
La pantalla se apaga, modo
reposo
volver al estado inicial
con cualquier tecla
pasadas 2 horas
Pantalla en modo reposo,
Además, el funcionamiento en
grupo se cancela
Active la pantalla con
cualquier tecla.
Configure el
funcionamiento en
grupo de nuevo.
Si se produce un error en modo reposo el sistema se activa automáticamente y permanece activo
hasta que se corrija el error.
10.2.1 Pantalla con botones de control
Modo operativo
Pantalla estándar
Ejemplo
Funcionamiento
individual:
Canal de transmisión
Mantenimiento
de grupo:
Altura de elevación en cm
En caso de
errores:
Código de error
170
S 7
E 11
HydroLift
Funcionamiento
10.2.2 Indicador de carga de batería
Color
Significado
Verde
(100%)
Baterías totalmente cargadas.
Amarillo
(40%)
Baterías parcialmente descargadas.
(La batería debe cargarse 10.9)
Rojo
(0%)
Baterías casi totalmente
descargadas. (No realice ninguna
elevación, dado que dañaría la
batería, el descenso sigue siendo
posible).
10.2.3 Indicación de límite de altura
Amarillo: se ha establecido un límite.
10.3 Modos operativos
10.3.1 Funcionamiento individual
Los comandos de control siempre son aplicables a la unidad elevadora en la que se pulsan
los botones de control. Este modo operativo está activo tras activar la alimentación.
10.3.2 Modo de configuración
La configuración de las unidades elevadoras se realiza en funcionamiento individual. Los comandos
de control siempre se aplican a la unidad elevadora individual. La rueda se eleva ligeramente y a
continuación se asigna una posición a la unidad elevadora en el panel de control con la tecla [10]. La
unidad elevadora se registra así para el funcionamiento en grupo. Este procedimiento debe repetirse
para todas las unidades elevadoras.
10.3.3 Mantenimiento de grupo
El mantenimiento de grupo se usa para elevar un vehículo con varias unidades elevadoras.
Se activa pulsando la tecla [3]. En este modo operativo los comandos de control se aplican a
todas las unidades elevadoras del grupo.
Los comandos de movimiento pueden proceder de cualquier unidad elevadora del grupo
10.4 Antes del uso
Antes de cada uso deben cargarse las baterías de todas las unidades elevadoras. (10.9)
100%
40%
0%
HydroLift
Funcionamiento
10.5 Instalar el sistema elevador
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones debido a uso incorrecta
Use exclusivamente equipos elevadores sobre suelo plano y
estable.
Empuje siempre la unidad elevadora.
Observe siempre la ruta.
Mueva siempre las unidades elevadoras lentamente.
Puede encontrar información sobre las cargas de eje en la documentación del
fabricante. Si tiene dudas, determine las cargas de eje en una báscula.
Para los ejes de remolcado y dirección se aplican condiciones especiales.
Puede producirse sobrecarga En este caso, consulte al fabricante del vehículo
antes de la elevación si es admisible.
El uso de más de 4 unidades elevadoras puede provocar una distribución de
carga irregular. Es responsabilidad del operario no sobrecargar unidades
elevadoras individuales. Si es necesario, consulte con un especialista.
Antes de soltar el freno de mano asegure el vehículo con 2 unidades
elevadoras en el eje posterior para evitar que se mueva.
Para instalar las unidades elevadoras suelte el freno de mano.
Para elevar apague el contacto del vehículo. Así evitará movimientos
inesperados y automáticos de control con un chasis activo.
Mantenga una distancia de trabajo de 1 m alrededor del agarre de rueda.
HydroLift
Funcionamiento
10.5.1 Posicionar unidades elevadoras en el vehículo
2 - 8 unidades elevadoras forman un sistema elevador. Son admisibles las combinaciones
mostradas.
Construcción estándar con 4, 6, 8
unidades elevadoras.
Construcción con 2 unidades
elevadoras y soporte agrícola
Construcción con 3 unidades
elevadoras y soporrte especial para
agricultura y remolque
10.5.2 Ajuste de horquillas de rueda al tamaño del neumático
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones debido a uso incorrecta
Ponga siempre las horquillas de rueda al diámetro de rueda
correcto.
Bloquee los brazos de la horquilla con seguridad.
Ajuste siempre ambos brazos de horquilla de forma simétrica.
Ajuste los brazos de forma que encajen exactamente bajo las ruedas.
Compruebe el correcto acoplamiento de los brazos.
HydroLift
Funcionamiento
Ø de rueda en distintas posiciones de instalación de la horquilla
de rueda
Posición 1
Posición 2
Posición 3
Posición 4
Posición 5
Mín.
501 mm
570 mm
801 mm
1001 mm
1201 mm
Máx.
600 mm
800 mm
1000 mm
1200 mm
1300 mm
10.5.3 Acoplamiento de unidades elevadoras a las ruedas del vehículo
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones graves por neumáticos dañados
No eleve nunca vehículos por neumáticos dañados.
No eleve nunca el vehículo sobre neumáticos con presión de aire
demasiado baja.
1. Presione la horquilla de rueda bajo la rueda.
2. Active el interruptor principal.
3. Compruebe o restablezca el canal de transmisión. (todas las
unidades elevadoras de un sistema deben configurarse en el
mismo canal) (10.6)
4. Eleve brevemente la rueda.
5. Compruebe la captura segura de la rueda.
6. Marque la posición de la unidad elevadora en el control y registre
para funcionamiento en grupo.
Repita los pasos 1 a 6 para todas las unidades elevadoras.
S 7
HydroLift
Funcionamiento
10.5.4 Elevar y bajar el vehículo
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones debido a uso incorrecta
Active la unidad elevadora exclusivamente si no existe riesgo de
daños a personas.
Al elevar y bajar no debe haber nadie de pie bajo la carga.
La presencia de personas no autorizadas en la zona de trabajo
alrededor de la estación de elevación está prohibida.
El transporte de pasajeros, así como subirse a la unidad elevadora
y la carga, están prohibidas.
La captura del vehículo segura debe comprobarse siempre tras una
breve elevación. Solamente a continuación eleve el vehículo a la
altura deseada.
No sobrecargue nunca la unidad elevadora.
Mantenga siempre el vehículo en posición horizontal.
En caso de emergencia, abandone la zona de peligro de inmediato.
Vigile siempre el movimiento de elevación y bajada.
10.5.5 Elevación de vehículo
1. Agrupe todas las unidades elevadoras en un grupo.
2. Eleve brevemente el vehículo, compruebe que la captura del
vehículo sea segura, y solamente a continuación elévelo a la
altura de trabajo deseada.
3. Baje las unidades elevadoras hasta los pestillos de seguridad
mecánicos.
4. Apague la detención de emergencia o el conmutador
principal de todas las unidades elevadoras.
HydroLift
Funcionamiento
10.5.6 Bajada de vehículo
1. Encienda el conmutador principal de todas las unidades
elevadoras y desbloquee la detención de emergencia.
2. Asigne la posición adecuada en el vehículo a todas las
unidades elevadoras y regístrelas para el funcionamiento en
grupo.
3. Agrupe todas las unidades elevadoras en un grupo.
4. Eleve el vehículo hasta que se hayan soltado todos los pestillos
de seguridad.
5. Baje el vehículo pulsando el botón continuamente.
El movimiento de descenso se detendrá automáticamente a
una distancia de aproximadamente 30 cm sobre el suelo. Para
bajar por completo suelte la tecla y púlsela de nuevo. El
vehículo seguirá bajando mientras emite un pitido.
6. O:
Baje el vehículo pulsando el botón continuamente al 30% de la
velocidad de descenso normal.
7. Tras bajar por completo el vehículo, apague las unidades
elevadoras mediante el conmutador principal.
8. Active el freno de estacionamiento del vehículo.
Retire todas las unidades elevadoras del vehículo y retire todos
los obstáculos, de forma que el vehículo pueda salir libremente.
10.5.7 Apagado
Tras finalizar el trabajo
1. Apague las unidades elevadoras en el conmutador principal.
2. Estacione en un lugar determinado.
3. Asegúrelas contra uso sin autorización.
4. Cargue las baterías. ( 10.9)
HydroLift
Funcionamiento
10.6 Establecer el canal de transmisión
Cada unidad elevadora puede transmitir en 36 frecuencias
distintas.
Si existen distintos sistemas elevadores en una sala,
cada sistema debe establecerse en su propia
frecuencia de transmisión.
Todas las unidades elevadoras de un sistema deben
configurarse en la misma frecuencia de transmisión.
Si otro sistema de radio transmite en la misma frecuencia pueden producirse
problemas (mensaje de error CL o E1). Aquí tendrá que cambiar el canal de
transmisión.
Los canales de transmisión están asignados a las frecuencias siguientes
Canal de
transmisión
S1
S2
S3
S4
………….
S36
Frecuencia
2410 MHz
2415 MHz
2420 MHz
2425 MHz
………….
2935 MHz
Establecer el canal de transmisión
1. Active el modo de cambio con la tecla 4.
2. Use los botones 2 y 3 para seleccionar un nuevo canal de transmisión.
3. Confirme con la tecla 4.
En modo único el canal de transmisión se muestra en pantalla.
[2] [3] [4]
HydroLift
Funcionamiento
1
10.7 Cambiar el agrupamiento del sistema
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones al usar pedestales de seguridad
Realice siempre esta función bajo supervisión de una persona
cualificada.
Permite la corrección de altura de una única rueda o en un eje del vehículo sin desintegrar el
grupo. Pulse la tecla (1) 3 veces para volver al estado inicial.
Pulse una vez:
La unidad elevadora en la que se pulse la tecla se activará.
La unidad elevadora estará en modo independiente.
Pulse dos veces:
Ambas unidades elevadoras del mismo eje del vehículo se
activarán.
Se elevarán y bajarán juntas.
Pulse 3 veces:
Se restablecerá la agrupación inicial.
HydroLift
Funcionamiento
10.8 Establecer límite de altura
Esta función se usa para limitar la altura de elevación si debe alcanzarse diversas veces
durante la reparación del vehículo. La función solamente está activa en modo grupo. Con la
disolución del grupo se borra el valor de límite.
1. Eleve el vehículo a la altura deseada.
2. Pulse brevemente el botón de límite de altitud hasta que
la indicación [2] parpadee en amarillo. El límite de altitud
se ha guardado.
3. Cuando el vehículo alcance el valor límite durante la
elevación, el movimiento se detiene automáticamente y el
indicador [2] parpadea.
10.9 Cargar las baterías
PELIGRO
Peligro de muerte y lesiones por gases explosivos, lo que puede resultar en
quemaduras y pérdida permanente de visión.
Cargue la batería exclusivamente en lugares bien ventilados.
No use nunca cables de carga dañados.
ADVERTENCIA
Riesgo de electrocución / cortocircuito debido a piezas energizadas.
Conecte el dispositivo exclusivamente a una toma de corriente
correctamente instalada.
La tensión de corriente local debe coincidir con los datos técnicos
de la unidad elevadora.
1. Apague el interruptor principal.
2. Introduzca el cable de carga en la toma de carga
[2].
3. Conecte el cable de carga a la toma.
4. El nivel de carga se mostrará en el panel de
control.
5. Durante la carga el indicador [1] se muestra rojo;
cuando pase a verde la carga habrá finalizado.
6. La indicación de batería indica el estado de carga
actual de la batería.
[2]
[1]
[2]
HydroLift
Mantenimiento
Instrucciones de mantenimiento de las baterías
El mantenimiento ayuda a prolongar la duración de la batería.
1. Compruebe mensualmente la batería si no se usa durante periodos de tiempo
prolongados.
Debe evitarse una descarga en profundidad, dado que reduciría la vida útil de la
batería.
2. Cargue la batería cuando la tensión caiga por debajo de 12,4V.
3. Cargue siempre la batería por completo.
4. No cargue la batería a menos de 0°C ni por encima de 40°C. Mueva la batería a un
lugar más cálido dentro de este rango e inicie la carga.
5. Si es necesario, rellene con agua desionizada hasta la marca.
6. No añada nunca ácido ni otros aditivos.
7. Mantenga descubiertos los respiraderos y libres de polvo.
11 Mantenimiento
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones
Los trabajos de mantenimiento y reparación del elevador
solamente pueden ser realizados por personal cualificado.
Mantenga y repare siempre el elevador sin carga.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación, apague
el elevador en el conmutador principal y desconéctelo de la
corriente.
El trabajo en equipamiento eléctrico del sistema solamente puede
ser realizado por electricistas.
El trabajo en el equipamiento hidráulico solamente puede ser
realizado por personal cualificado con conocimientos y experiencia
especiales de hidráulica.
Use exclusivamente recambios originales.
Recoja siempre el aceite en un recipiente adecuado y deséchelo
apropiadamente.
Tras trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema
hidráulico, el sistema se debe ventilar.
Durante los trabajos de mantenimiento y reparación, afloje siempre
las conexiones atornilladas y cumpla con los pares especificados.
Cuando manipule aceites, grasas y sustancias químicas, siga las
instrucciones de seguridad del producto.
Después de modificaciones estructurales o reparaciones de piezas
relacionadas con la seguridad, el sistema elevador debe ser
comprobado por un experto.
HydroLift
Mantenimiento
11.1 Programa de mantenimiento
Los sistemas elevadores en funcionamiento continuo o en entornos especialmente
contaminados deben mantenerse con mayor frecuencia.
Tras sustituir piezas relacionadas con la seguridad, realice comprobaciones adicionales
durante el trabajo de mantenimiento y documéntelas en el registro de pruebas incluido.
Diariamente:
Compruebe la presencia de daños en los cables eléctricos.
Cargue las baterías. (10.9)
Después del trabajo, baje por completo el sistema elevador y asegúrelo contra
uso no autorizado.
Limpie el sistema elevador y la zona de trabajo.
Mensualmente:
Compruebe el nivel de aceite hidráulico, rellene si es necesario (11.3)
Compruebe el funcionamiento de los controles y la presencia de daños en
cables eléctricos.
Compruebe la estanqueidad de los componentes hidráulicos.
Lubrique las ruedas.
Realice una prueba de funcionamiento sin carga.
Compruebe la tecla de detención de emergencia.
Compruebe el funcionamiento del pestillo de seguridad.
Solo para Hydrolif 8.2: limpie y lubrique la muesca de la horquilla de rueda.
Anualmente:
Realice una comprobación de seguridad.
Cada 2 años:
Cambie el aceite (11.5)
Cada 6 años:
Cambie los conductos hidráulicos. (11.7)
HydroLift
Mantenimiento
11.2 Limpieza del sistema elevador
Para limpiar el sistema elevador use agentes limpiadores suaves comerciales, como líquido
lavavajillas y agua caliente.
No use limpiadores a alta presión.
Elimine cuidadosamente la suciedad.
Asegúrese de que no queden restos de agente limpiador en la unidad
elevadora.
Tras la limpieza, seque la estación elevadora con una gamuza y rocíe con
cera o aceite.
11.3 Control de nivel de aceite
Compruebe el nivel de aceite en todas las unidades elevadoras.
Para hacerlo, baje la horquilla de rueda a la posición más baja.
1. Apague el interruptor principal.
2. Abra la cubierta.
3. Compruebe el nivel de aceite, rellene si es necesario
4. Cierre la cubierta.
11.4 Ventilación del sistema hidráulico
1. Eleve la horquilla de 150 mm a 200 mm.
No eleve la horquilla hasta que se acople el pestillo
de seguridad.
2. Suelte el tornillo de drenaje hasta que salga aire de
forma audible.
3. Apriete el tornillo de drenaje cuando ya no salga
aire.
Par del tornillo de drenaje: 20 Nm.
máx
.
máx.
minutos
HydroLift
Mantenimiento
11.5 Cambio de aceite
Cambie siempre el aceite hidráulico en todas las unidades de elevación.
Cantidad de aceite necesaria en el primer llenado: 19 l
Cantidad de aceite necesaria al cambiar el aceite: 12 l
Baje por completo la horquilla de rueda y apague el sistema elevador.
1. Abra la cubierta.
2. Desenrosque el tapón de llenado [1].
3. Aspire el aceite usado.
4. Llene con aceite hidráulico nuevo hasta la marca.
5. Enrosque el tapón de llenado [1].
6. Ventile el cilindro elevador. ( 11.4)
7. Compruebe el nivel de aceite. ( 11.3)
8. Deseche adecuadamente el aceite usado.
11.6 Puntos de lubricado del HydroLift 8.2
Chasis de ruedas
La boquilla de grasa se encuentra en el exterior del tapacubos.
Puntos de lubricado del carro de elevación
HydroLift 6,2 t / 7,5 t / 8,2 t
Los ejes de las ruedas deben
lubricarse con aceite.
[1]
HydroLift
Mantenimiento
11.7 Cambiar los conductos hidráulicos
1. Baje por completo la unidad elevadora.
2. Apague el interruptor principal.
3. Abra la cubierta.
4. Saque la batería [1].
5. Cambie el conducto [2].
6. Instale la batería.
7. Ventile el sistema hidráulico. ( 11.4)
8. Compruebe el nivel de aceite. ( 11.3)
11.8 Actualizaciones de software
El software se encuentra en una tarjeta de memoria de 8MB. Encender con la tarjeta de
memoria introducida instalará automáticamente el software en todas las unidades
elevadoras dentro del alcance de la radio. Las unidades elevadoras deben estar encendidas
y en el mismo canal de transmisión.
1. Encienda todas las unidades elevadoras del sistema y póngalas en el mismo canal
de transmisión.
2. Apague una unidad elevadora, abra el armario de control e introduzca la tarjeta de
memoria con los nuevos programas en la ranura de la placa del circuito.
3. Encienda la unidad elevadora desactivada con el conmutador principal.
Al encender se instalará simultáneamente el nuevo software por conexión de radio
en todas las unidades elevadoras encendidas del sistema.
4. Apague la unidad elevadora y saque la tarjeta de memoria.
5. Compruebe el estado del software en todas las unidades elevadoras; encendido,
introduzca la tarjeta de memoria en la ranura de la placa del circuito y consulte el
estado del software con la tecla [↑]. La pantalla mostrará una «r» seguida de un
número, indicando el estado del software.
Para sacar la tarjeta de memoria, apague siempre la unidad elevadora.
[2]
[1]
HydroLift
Mantenimiento
11.9 Cambiar las baterías
Use exclusivamente baterías adecuadas para descarga en profundidad y que liberen su energía
lentamente durante un prolongado periodo de tiempo. Se precisan 2 baterías con una tensión nominal
de 12 V y una capacidad de 80 Ah.
Instalación inicial en entrega: EXIDE ET550, 12V, 80Ah
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones
Lleve siempre gafas protectoras y guantes cuando trabaje con la batería.
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones
Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones
No fume, evite llamas abiertas y chispas.
PELIGRO
Riesgo de muerte y lesiones graves por ácido de batería
Proteja sus ojos, piel y ropa.
1. Apague el interruptor principal.
2. Desenrosque el cable negativo (-) y a continuación el
positivo (+).
3. Limpie y engrase el soporte de la batería y los
terminales de contacto.
4. Instale baterías nuevas.
5. Engrase los terminales de la batería.
6. Conecte los cables positivo (+) y a continuación
negativo (-).
7. Apriete los terminales de polo al par establecido.
-
-
+
+
12 V
12 V
HydroLift
Mantenimiento
11.10 Aceites hidráulicos permitidos
Para el sistema hidráulico use exclusivamente aceites hidráulicos
de acuerdo con DIN 51524.
El contenido en agua del aceite hidráulico no debe superar el 2 %.
No mezcle distintos tipos de aceite.
Los aceites y grasas son sustancias peligrosas para el agua.
Deséchelos siempre de forma respetuosa con el medioambiente, en
cumplimiento con las normas aplicables en su país.
Se permiten aceites hidráulicos con una viscosidad de 22 cSt a 40° C.
Pueden usarse los aceites siguientes.
ARAL:
Vitamin
MOBIL OIL:
Mobil D.T. E
BP:
Energol HLP 22, HLP D 22
SHELL:
Hydrol DO 22
ESSO:
ESSTIC 22, Nuto H22
TEXACO:
RandoOil 22,
FINA:
Hydran 22, Circan 22
VALVOLINE:
ETC
FUCHS:
Renolin MR, Renolin B
VEDOL:
Andarin 22
11.11 Tabla de par de tornillos
Par de fijación (Nm) para tornillos
Clase de resistencia 8.8
0,10*
0,15**
0,20***
M8
20
25
30
M10
40
50
60
M12
69
87
105
M16
170
220
260
M20
340
430
520
M24
590
740
890
Clase de resistencia 10.9
0,10*
0,15**
0,20***
M8
30
37
44
M10
59
73
87
M12
100
125
151
M16
250
315
380
M20
490
615
740
M24
840
1050
1250
* Coeficiente de fricción de deslizamiento 0,10 para superficie muy buena, lubricada.
** Coeficiente de fricción de deslizamiento 0,15 para superficie buena, lubricada o seca.
*** Coeficiente de fricción de deslizamiento 0,20 Superficie negra o fosfatada, seca.
HydroLift
Mensajes de error
12 Mensajes de error
Código
Descripción
Causas posibles
Pasos de solución de
problemas
E0
Error de CPU
El procesador ha
detectado un error.
Reconocer el mensaje de
error con la tecla «X».
Si el problema persiste,
contacte con el servicio de
atención al cliente.
E1
Configuración
incorrecta
Una unidad elevadora del
grupo activo se ha
apagado con el
conmutador principal.
Inicialmente se muestra el
error CL.
Al volver a encender las
demás unidades muestran
el error E1.
Otro sistema envía en la
misma frecuencia.
Reconozca el mensaje de
error en todas las unidades
elevadoras con la tecla «X».
Reconfigure el agarre de
rueda.
Compruebe la frecuencia de
transmisión de otros equipos
de radio en la zona.
E2
Acoplamiento
incorrecto del agarre
de rueda
Existe una configuración
no válida.
Reconozca el mensaje de
error con la tecla «X».
E3
Error de comunicación
Cable de antena sin
contacto.
Antena defectuosa.
Modem de radio
defectuoso.
Compruebe la antena y el
cable de antena.
Compruebe el modem de
radio y sustitúyalo si es
necesario.
E4
Error de diferencia de
altura
Carga nominal excedida.
Cargas distribuidas
irregularmente.
Carga de batería
demasiado baja.
Muesca de seguridad
obstruida.
Error en el sistema
hidráulico.
Corrija la diferencia de altura
manualmente.
Compruebe la carga
nominal y la distribución de
carga.
Cargue las baterías.
Compruebe las muescas de
seguridad.
E5
Detención de
emergencia
Alimentación interrumpida.
Desbloquee la detención de
emergencia.
E6
Error de sensor de
altura
Señal medida de un
sensor fuera de la gama
permitida.
Baje manualmente las
unidades elevadoras.
Sustituya el sensor.
E71
Cortocircuito
Cortocircuito de relé de
conmutación 1 en el
motor.
Compruebe el cableado del
relé de conmutación 1.
Sustituya el relé de
conmutación 1.
HydroLift
Mensajes de error
E72
Cortocircuito
Cortocircuito de relé de
conmutación 2 en el
motor.
Compruebe el cableado del
relé de conmutación 2.
Sustituya el relé de
conmutación 2.
E73
Cortocircuito
Cortocircuito en placa
base.
Sustituya la placa del
circuito.
E74
Cortocircuito
Mensaje de grupo de
sobrecarga en un relé de
conmutación.
Busque el componente
defectuoso.
1. Tecla de ascenso
(¿error?
Compruebe/sustituya la
protección y el cableado
del motor.
2. Tecla para descenso
lento (¿Error?
Compruebe/sustituya la
válvula pequeña de
descenso y el cableado).
3. Puesta de trinquete
(¿Error?
Compruebe/sustituya la
válvula grande de
descenso y el cableado).
4. Tecla de descenso
(¿error?
Compruebe/sustituya la
electroválvula y el
cableado del trinquete).
E8
Distintas versiones de
software
Versión de software
distinta en las unidades
elevadoras activadas.
Actualice el software en
todas las unidades
elevadoras.
E9
Tecla defectuosa
Tecla defectuosa
detectada al encender.
La tecla se ha pulsado
más de 2,5 minutos.
Sustituya la tecla
defectuosa.
E10
Errores de conexión
Sin conexión entre placa
base y placa de entrada.
Compruebe los cables entre
placas y sustitúyalos si es
necesario.
Compruebe las placas de
circuito.
E11
Tensión de batería
Tensión de batería
demasiado baja.
Cargue la batería.
HydroLift
Mensajes de error
E12
Tensión de batería
crítica
Seguir con el uso causará
una descarga en
profundidad.
Compruebe las baterías y
sustitúyalas si es necesario.
CL
Pérdida de
comunicación
Comunicación entre
unidades elevadoras
individuales interrumpida
durante el funcionamiento.
Compruebe la tensión de
alimentación de todas las
unidades elevadoras.
Compruebe los fusibles.
Compruebe el nivel de carga
de las baterías.
Compruebe el conector de
toma dentro del controlador.
CLE10
Pérdida de
comunicación
Pérdida de comunicación
entre placa base y placa
de entrada.
Compruebe los conectores
de la toma.
Otros posibles errores
Error
Causas posibles
Pasos de solución de problemas
Las teclas no
responden
Placa de entrada
defectuosa.
Conexiones de cable
defectuosas
Sustituya la placa de entrada.
Sustituya las conexiones del cable.
La pantalla no
responde.
Conexiones de cable
defectuosas
Compruebe las conexiones de
cable de la pantalla.
Elevador lento
Sobrecargado
Baterías defectuosas
Suciedad en el sistema
hidráulico.
Nivel de aceite demasiado
bajo
Compruebe el peso del vehículo.
Compruebe la batería, compruebe
la conexión de los terminales de
polo.
Compruebe / cambie el aceite.
Rellene el aceite.
La unidad de elevación
se mueve hacia abajo.
Suciedad en el sistema
hidráulico.
Electroválvula defectuosa.
Cambie el aceite.
Sustituya la electroválvula.
HydroLift
Descenso de emergencia
13 Descenso de emergencia
PELIGRO
Use el descenso manual exclusivamente en situaciones de
emergencia.
Los trabajos de descenso de emergencia solamente pueden ser
realizados por trabajadores capacitados con supervisión de una
persona cualificada.
Siga usando el sistema elevador exclusivamente después de que la
avería se haya rectificado y su correcto funcionamiento sea
confirmado por una persona cualificada.
Al descender preste siempre atención a la posición horizontal del
vehículo.
Este procedimiento solamente es aplicable en caso de que el
bloqueo de seguridad de las unidades elevadoras defectuosas
pueda abrirse tirando de la punta.
Si el bloqueo de seguridad no puede abrirse debe notificarse al
supervisor. En caso necesario, solicite servicio al cliente.
Descenso de emergencia
1. Identifique las unidades elevadoras funcionales.
Disuelva el funcionamiento en grupo.
En funcionamiento individual, compruebe si es posible la elevación y el
descenso en las unidades elevadoras intactas.
Eleve brevemente las unidades elevadoras de forma que se suelte el bloqueo
de seguridad.
2. Identifique la unidad elevadora defectuosa.
Todas las unidades elevadoras que no puedan moverse en funcionamiento
individual deben bajarse manualmente.
Si la unidad elevadora es defectuosa, compruebe si el bloqueo de seguridad
se abre tirando de la punta.
3. Si el bloqueo de seguridad no puede abrirse
detenga el descenso de emergencia.
Informe al supervisor. En caso necesario, solicite servicio al cliente.
HydroLift
Desmantelamiento y desechado
4. Descenso en pasos cortos
Baje las unidades elevadoras funcionales una tras otra en funcionamiento
individual aproximadamente 50 mm.
Baje manualmente la unidad elevadora defectuosa tirando simultáneamente
del bloque de seguridad y la válvula de descenso aproximadamente 50 mm.
Paso 4. Repita hasta que el vehículo esté en el suelo.
1 Bloqueo de seguridad
2 Válvula de descenso
14 Desmantelamiento y desechado
Todas las piezas deben eliminarse de forma profesional y de modo respetuoso con el medio
ambiente.
HydroLift
Anexo técnico
15 Anexo técnico
Diagrama de
dimensiones 6,2 t / 7,5 t
Dimensiones en mm.
Diagrama de
dimensiones 8,2t
HydroLift
Anexo técnico
Diagrama de circuito eléctrico
HydroLift
Anexo técnico
Diagrama de circuito hidráulico
1
Cilindro hidráulico:
5
2
Protección contra estallido de
conducto
6
3
Electroválvula 1
7
4
Electroválvula 2
8
Válvula estranguladora
Válvula limitadora de presión
Filtro de aceite
Unidad de potencia hidráulica
Información para solicitud de recambios: www.blitzrotary.com
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[5]
[6]
[8]
[7]
HydroLift
Anexo técnico
Control HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2
HydroLift
Anexo técnico
Control HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2
Pos.
Nombre
HydroLift 6,2 t
HydroLift 7,5 t
HydroLift 8,2 t
1
Panel del operario
M110062
M110062
M110062
2
Panel del operario
FA7964
FA7964
FA7964
3
Tecla de detención de emergencia
FA7962
FA7962
FA7962
4
Tecla elevación / descenso
FA7958-22
FA7958-22
FA7958-22
5
Tecla descenso
FA7968
FA7968
FA7968
6
Timbre
FA7974
FA7974
FA7974
7
Panel de control
FA7965
FA7965
FA7965
8
Tomas
FA7958-9
FA7958-9
FA7958-9
9
Placa de entrada
FA7963
FA7963
FA7963
10
Interruptor principal
118460
118460
FA7958-4
11
Ganchos para cable
M120189
M120189
M120189
12
Tapa superior
M110060
M110060
M110060
13
Puertas
M120163
M120163
M120163
14
Panel lateral
M110100
M110100
M110100
15
Conector de antena
M130072
M130072
M130072
16
Antena
M110151
M110151
M110151
17
Estructura de modem
M130151
M130151
M130151
18
Tornillo auto perforante
-
120747
19
Bloqueo de interruptor maestro
-
M120347
20
Cable de comunicación
M130079
M130079
M130079
21
Cable de antena
M130073
M130073
M130073
22
Cable de alimentación
M1300076
M1300076
M1300076
23
Cable de alimentación de placa de
entrada
FA7982
FA7982
FA7982
24
Llave de arnés de cableado
FA7984
FA7984
FA7984
25
Cable de alimentación de placa de
control
FA7989-2
FA7989-2
FA7989-2
26
Cable de conexión relé 1
FA7989-3
FA7989-3
FA7989-3
27
Cable de conexión relé 2
FA7989-5
FA7989-5
FA7989-5
28
Cable de conexión potenciómetro
FA7983
FA7983
FA7983
29
Cable de conexión bobina 24 V
FA7977
FA7977
FA7977
30
Ventana de inspección
M130109Y
M130109Y
M130109Y
31
Bloqueo
MS705-9
MS705-9
MS705-9
32
Bisagra
RP-003-S
RP-003-S
RP-003-S
33
Cable de toma de tierra
FA7824Y
FA7824Y
FA7824Y
34
Perno hexagonal
4187Y
4187Y
4187Y
35
Lámina metálica
FA7958-3Y
FA7958-3Y
FA7958-3Y
Tornillo auto perforante
M130112
M130112
M130112
Cable de carga UE,
118154
118154
118154
Cubierta de interruptor principal
119447
119447
-
HydroLift
Anexo técnico
Barra de arrastre HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2
HydroLift
Anexo técnico
Barra de arrastre HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2
Pos.
Nombre
N
º
de pedido
1
Perno hexagonal
41413-BR
2
Perno hexagonal
41483-BR
3
Perno hexagonal
M130129
4
Arandela
41520-BR
5
Perno hexagonal
41539-BR
6
Arandela
41548-BR
7
Rosca de seguridad
41563-BR
8
Rosca de seguridad
41568-BR
9
Rosca hexagonal con reborde
41618-BR
10
Soporte de rueda
M120049Y
11
Soporte de abrazadera
M120052Y
12
Asa
M120058Y
13
Placa de montaje
M120075Y
14
Placa de muelle
M120077Y
15
Freno
M120080Y
16
Brazo izquierdo
M120084Y
17
Muelle de compresión
M130010
18
Rueda
M130101Y
19
Placa de rodamientos
M130019Y
20
Muelle de frenos
M130020Y
21
Rodamiento central para el asa
M130021Y
22
Rodamientos de conexión
M130022Y
23
Rodamiento externo para el asa
M130026Y
24
Rodamiento de pestaña
M130027Y
Barra de arrastre completa
M110057Y
HydroLift
Anexo técnico
Pilar Hydrolift S3 6,2 t y 7,5 t
HydroLift
Anexo técnico
Pilar Hydrolift S3 6,2 t y 7,5 t
Pos.
Nombre
Número de pedido
1
Soporte de horquilla derecho
D15000Y
2
Soporte de horquilla izquierdo
D14000Y
3
Soporte de rodaje
D13100Y
4
Arandela de bloqueo
41595
5
Perno hexagonal
41684
8
Juntas deslizantes de codo
T140132
9
Conducto hidráulico
M130227Y
10
Adaptador
FJ7352-3
11
Bloqueo rápido
M130016
12
Cilindro hidráulico:
M130001Y
13
Rodillo
D12201Y
14
Disco separador
FC5905-4Y
15
Eje
D10001Y
16
Disco separador
D10002Y
17
Rueda
D10010Y
18
Arandela de encaje
GB / T894.1
19
Entrada de carretilla izquierda
M110029Y
20
Entrada de carretilla derecha
M110030Y
Kit de juntas de cilindro
M130130
HydroLift
Anexo técnico
Pilar Hydrolift S3 6,2 t y 7,5 t
HydroLift
Anexo técnico
Pilar Hydrolift S3 6,2 t y 7,5 t
Pos.
Nombre
Número de pedido
30
Perno del cilindro
120764
31
Perno hexagonal
700201
32
Rosca hexagonal
703101
33
Arandela de bloqueo dentada
314243
34
Cable de toma de tierra verde
FA7623
35
Soporte de conmutador principal
D32001Y
36
Cable rojo 335 mm
M130166
37
Cable rojo 240 mm
FA7619
38
Bisagra de puerta
M120159Y
39
Cable negro 1245 mm
M130169
40
Soporte de cargador de batería
118416
41
Cable negro 335 mm
M130168
42
Cable de conexión interna con toma
M130115
43
Cable de toma de tierra negro
FA7622
44
Cerradura de puerta
M120174Y
45
Tornillo de terminal
118246
46
Tornillo de terminal
118247
47
Cable rojo 550 mm
FA7617
48
Perno hexagonal
700055
49
Rosca hexagonal
120756
50
Perno hexagonal
120777
51
Tornillo de cabezal ovalado
120757
52
Tornillo de cabezal ovalado
120760
53
Tornillo de cabezal encastrado elevado
120771
54
Placa de montaje de conmutador principal
118726
55
Tornillo contrahendido
701703
56
Tornillo de cabezal ovalado
118673
57
Rosca hexagonal
120762
58
Tornillo de cabezal ovalado
120759
59
Tornillo de cabezal encastrado elevado
120754
60
Rosca hexagonal
120755
61
Rosca hexagonal
120775
62
Suspensión de cable
M120189
HydroLift
Anexo técnico
Pilar Hydrolift S2 8,2 t
HydroLift
Anexo técnico
Pilar Hydrolift S2 8,2 t
Pos.
Nombre
Número de pedido
1
Arandela
40856-BR
2
Arandela
40920-BR
3
Férula
41200-BR
4
Perno del cilindro
41512-BR
5
Base - soporte de rueda
M120138Y
6
Soporte de rueda
M120144Y
7
Eje
M120148Y
8
Rueda
M120149Y
9
Eje
M120150Y
10
Muelle
M120151Y
11
Rodamiento de pestaña
M130030Y
12
Horquilla derecha
M110011Y
13
Horquilla izquierda
M110010Y
14
Asa
M130013Y
15
Buje
M130015Y
16
Muelle
M120136Y
17
Funda
M120135Y
18
Perno del cilindro
40389-BR
19
Rosca hexagonal
40659-BR
20
Vara de fijación
M120045Y
21
Arandela de bloqueo
41595-BR
22
Perno hexagonal
41684-BR
23
Rosca oscilante
M130028
24
Arandela de bloqueo dentada
40998-BR
25
Accesorio de codo
T140138
26
Conducto hidráulico
M130009
27
Adaptador
FJ7352-3
28
Protección de velocidad
M130016
29
Cilindro hidráulico:
M130001Y
30
Rodillo
M130002Y
31
Raíl de carro
M130006Y
32
Raíl
FC5905-4Y
Kit de juntas de cilindro
M130130
HydroLift
Anexo técnico
Pilar Hydrolift S2 8,2 t
HydroLift
Anexo técnico
Pilar Hydrolift S2 8,2 t
Pos.
Nombre
Número de pedido
40
Tornillo auto perforante
120747
41
Perno hexagonal
700201
42
Rosca hexagonal
703101
43
Arandela de bloqueo dentada
314243
44
Cable de toma de tierra verde
FA7623
45
Tornillo de cabezal encastrado elevado
120754
46
Rosca hexagonal
120755
47
Bisagra
M120159Y
48
Cable negro
FA7622
49
Cable de batería rojo
FA7616
50
Cable rojo
FA7618
51
Cable de toma de tierra negro
FA7622
52
Perno hexagonal
700055
53
Rosca hexagonal
120756
54
Perno hexagonal
55
Tornillo de cabezal ovalado
120757
56
Tornillo de cabezal encastrado elevado
120760
57
Suspensión de cable
M120189
58
Tornillo de cabezal ovalado
120759
59
Tornillo de cabezal encastrado elevado
120761
60
Rosca hexagonal
120755
61
Rosca hexagonal
120763
62
Cerradura de puerta
M120174Y
63
Perno hexagonal
700206
64
Arandela de bloqueo dentada
701401
65
Rosca hexagonal
700090
HydroLift
Anexo técnico
Agregado hidráulico HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2
HydroLift
Anexo técnico
Pos.
Nombre
HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t
HydroLift S2 8,2 t
1
Motor CC 24 VD
DM12-2BXV-3BA1R
DM12-2BXV-3BA1R
2
Fijaciones de conducto
D120/JB/T 8870
D120/JB/T 8870
3
Junta
YBZ-F2.1D4H1/1-03
YBZ-F2.1D4H1/1-03
4
Válvula de comprobación
ILCV2000-G14
ILCV2000-G14
5
Toma
YBZ-PG1/4” A
YBZ-PG1/4” A
6
Arandela vinculada
14A/JB982-77
14A/JB982-77
7
Tapón de plástico
POP-SAE6
POP-SAE6
8
Toma
YBZ1-PG04A
YBZ1-PG04A
9
Arandela
9x1.8/GB/T 3452
9x1.8/GB/T 3452
10
Válvula de control de caudal
BL-I2.5
BL-I2.5
11
Válvula de control de caudal
BL-I1.5
BL-I1.5
12
Electroválvula
LSV-08-2NCP-J-2H
LSV-08-2NCP-J-2H
13
Electroválvula
LSV-08-2NCP-2H
LSV-08-2NCP-2H
14
Respiradero
YBZ-BT-M30x2
YBZ-BT-M30x2
15
Tornillo de tapa de toma
hexagonal
M5x18/GB/T 70,1
M5x18/GB/T 70,1
16
Arandela
5/GB/T 95
5/GB/T 95
17
Depósito de plástico
SLYX-10L-L-R
SLYX-10L-L-R
18
Filtro de succión
YBZ-E2D3I1/1-10
YBZ-E2D3I1/1-10
19
Conducto de retorno
YBZ-G3J4H43/1-03
YBZ-G3J4H43/1-03
20
Conducto de succión
YBZ-F2.11/1-03
YBZ-F2.11/1-03
21
Tornillo de tapa de toma
hexagonal
M8x80/GB/T 70,1
M8x80/GB/T 70,1
22
Arandela de muelle
8/GB/T 859
8/GB/T 859
23
Arandela
8/GB/T 95
8/GB/T 95
24
Bomba de engranaje
CBKA-F2.7F
CBKA-F2.7F
25
Arandela
109x5.3/GB/T 3452,1
109x5.3/GB/T 3452.1
26
Tornillo de tapa de toma
hexagonal
NLJLD-M6x50
NLJLD-M6x50
27
Toma
YBZ1-PG02A
YBZ1-PG02A
28
Arandela
6.5x1.5/EKM
6.5x1.5/EKM
29
Válvula de descarga del
sistema
LPSRV2-08-50
LPSRV2-08-50
30
Cabezal terminal
LBZ-T202KK-1
LBZ-T202KK-1
31
Tornillo de tapa hexagonal
exterior
3/8”-16UNCx15
3/8”-16UNCx15
32
Arandela de muelle
10/GB/T 859
10/GB/T 859
33
Arandela
10/GB/T 95
10/GB/T 95
34
Soporte de montaje
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
35
Contacto CC
684-24C1-212-17
684-24C1-212-17
HydroLift
Anexo técnico
Componentes eléctricos HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2 t
HydroLift
Anexo técnico
Componentes eléctricos HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2.2 t
Pos.
Nombre
HydroLift S3 6,2 t
HydroLift S3 7,5 t
HydroLift S2 8,2 t
1
Alimentación 24 V CC
P3576Y
P3576Y
P3576Y
2
Alimentación chasis
M130226Y
M130226Y
M130226Y
3
Estructura de recipiente de correa
M110187Y
M110187Y
M110187Y
4
Electroválvula
M130017
M130017
M130017
5
Soporte de bloqueo
M120067Y
M120067Y
M120067Y
6
Soporte de batería
M130032
M130032
M130032
7
Compartimiento de batería
M120167Y
M120167Y
M120167Y
8
Cargador de batería
118454
118454
FA966-63BK
9
Fusible 200 A
FA79586
FA79586
FA79586
10
Soporte de fusible
FA79586
FA79586
FA79585
11
Perno hexagonal
120765
120765
120765
12
Rosca hexagonal
700090
700090
700090
13
Rosca hexagonal
109979
109979
109979
14
Placa de montaje para potenciómetro
M120072Y
M120072Y
M120072Y
15
Perno para electroválvula corto
N6219Y
N6219Y
N6219Y
16
Arandela de encaje
120766
120766
120766
17
Perno para electroválvula largo
N6218Y
N6218Y
N6218Y
18
Perno hexagonal
700206
700206
700206
19
Funda de distancia
120767
120767
120767
20
Arandela de muelle
120770
120770
120770
21
Batería 12 V
117997
117997
117997
22
Cable de conexión interna con toma
M130115
M130115
M130115
HydroLift
Anexo técnico
Declaración de cumplimiento CE
según el Anexo II A de la Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE
Nombre y dirección del fabricante
BlitzRotary GmbH
78199 BRÄUNLINGEN, ALEMANIA
Esta explicación solamente es aplicable a maquinaria en el estado en el que se comercializó;
las piezas instaladas posteriormente y / o las intervenciones realizadas posteriormente por el usuario final no se tienen en
cuenta. La
declaración caducará cuando el producto se convierta o modifique sin aprobación.
Por la presente declaramos que la maquinaria descrita a continuación
Sistema elevador con capacidad
de carga de 6200 kg por unidad
elevadora
2, 4, 6, 8 unidades elevadoras
Sistema elevador con capacidad de
carga de 7500 kg por unidad
elevadora
2, 4, 6, 8 unidades elevadoras
Sistema elevador con capacidad
de carga de 8200 kg por unidad
elevadora
2, 4, 6, 8 unidades elevadoras
HydroLift S3 2 - 6,2 DC
HydroLift S3 3 - 6,2 DC
HydroLift S3 4 - 6,2 - DC
HydroLift S3 6 - 6,2 - DC
HydroLift S3 8 - 6,2 - DC
HydroLift S3 2 - 7,5 DC
HydroLift S3 3 - 7,5 - DC
HydroLift S3 4 - 7,5 - DC
HydroLift S3 6 - 7,5 - DC
HydroLift S3 8 - 7,5 - DC
HydroLift S2 2 - 8,2 - DC
HydroLift S2 4 - 8,2 - DC
HydroLift S2 6 - 8,2 - DC
HydroLift S2 8 - 8,2 - DC
Maquinaria/número de serie……………………………………….Año de fabricación………………………………
Cumple con todas las disposiciones pertinentes de la Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE.
Estándares armonizados aplicables:
EN 1943:2010 elevadores de vehículos
EN ISO 12100:2010 Seguridad de maquinaria - términos básicos
EN 60204-1: 2006 / AC: 2010 Equipamiento eléctrico de maquinaria
EN61000-6-2: 2005 Compatibilidad electromagnética (EMC) - Apartado 6-2: Estándares genéricos - Emisiones
radiantes para aplicaciones industriales
Todos los sistemas elevadores del tipo fabricado por los fabricantes previamente mencionados cumplen con el
tipo probado para el Anexo IV de la directiva de maquinaria:
Se presentó una muestra de esta maquinaria al cuerpo designado nº 1105.
CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., Londres W5 1YY GB.
El examen de tipo CE se emitió el 10.10.18 con los certificados nº CE-C-0529-18-69-01-5A, nº CE-C-0529-18-69-03-5A, y
nº CE-C-0529-18-69-05-5A.
El equipo al que se refiere esta declaración coincide con el modelo al que se refiere este certificado, por lo que el certificado
sigue teniendo validez.
Representante autorizado de la compilación de la documentación técnica relevante: Hartmut Pohl; BlitzRotary GmbH,
Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Alemania
Firma autorizada: Lugar: Bräunlingen
Fecha: 01-05-2019
Doris Wochner-McVey/ Director General
HydroLift
Libro de registro de inspección Hydrolift
Libro de registro de inspección Hydrolift
Ficha de datos maestra
Fabricante sistema elevador número de serie...................................
BlitzRotary GmbH Designación de tipo ...................................
Hüfinger Str. 55 ...................................
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
ALEMANIA ....................................
Uso
El sistema elevador se usa para elevar vehículos por las ruedas para mantenimiento y reparación en estado
de elevación.
El sistema elevador se usa para elevar y bajar vehículos para su reparación, mantenimiento y limpieza en
operaciones normales de taller.
El sistema elevador solamente puede usarse del modo pretendido, en perfectas condiciones técnicas,
según los datos técnicos de la sección 4.1.
La carga máxima admisible según la placa identificadora no puede excederse.
Se permite permanecer bajo la carga elevada.
Uso incorrecto: Un comportamiento incorrecto presenta un riesgo residual para la vida y la salud de las
personas que trabajen en la zona de seguridad. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por daños
causados por uso inadecuado y mal comportamiento.
Se prohíbe acceder y montar la carga o el equipo de soporte de la carga, permanecer bajo la carga durante
movimientos de elevación o descenso, instalar el sistema elevador en lugares potencialmente explosivos y
elevar vehículos cargados con materiales peligrosos, así como elevar vehículos que excedan la carga
máxima admisible.
Después de modificaciones en la construcción y reparaciones importantes en las piezas de soporte de
carga, el sistema elevador debe ser comprobado por una persona cualificada. Esto también es aplicable tras
moverlo a un lugar de instalación distinto. Los cambios deben ser realizados por una persona cualificada y
documentado en el registro de instalación.
Cambios de construcción: Prueba para volver a poner en funcionamiento por expertos
Se han realizado los cambios siguientes:............................................ ..............................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Fecha, lugar Nombre del experto Firma del experto
Cambio del lugar de instalación: Prueba para volver a poner en funcionamiento por un experto
Se han realizado los cambios siguientes: ...........................................................................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Fecha, lugar Nombre del experto Firma del experto
HydroLift
Libro de registro de inspección Hydrolift
Registro de instalación
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
ALEMANIA
Tras una finalización correcta, rellene por completo este formulario, marque los puntos aplicables y firme el
formulario.
Realice una copia del original y envíelo al fabricante antes de una semana.
Deje una copia en el libro de registro.
Estación elevadora HydroLift
Designación de tipo ..........................................................
Maquinaria/número de serie: ............................................................
en ............................................................
se instaló en la empresa ............................................................
(dirección) .............................................................
fue comprobado su funcionamiento y su seguridad y fue puesta en marcha.
La instalación fue realizada por el operario / experto
El operario confirma la instalación del sistema elevador. Toda la información de las instrucciones de uso así
como el libro de registro han sido leídos y tenidos en cuenta. Estos documentos están disponibles para los
operarios formados en todo momento y se mantienen en un lugar accesible.
El experto confirma la correcta instalación del sistema elevador.
Se ha leído toda la información de las instrucciones de uso y el libro de registro. Los documentos se han
entregado al operario.
........................ ..................................................................... .............................................
Fecha Nombre del operario + sello de la empresa Firma del operario
........................ ..................................................................... .............................................
Fecha Nombre del experto Firma del experto
.....................................................................................................
Socio de servicio al cliente
HydroLift
Libro de registro de inspección Hydrolift
Informe de entrega
Estación elevadora HydroLift
Designación de tipo ..........................................................
Maquinaria/número de serie: ............................................................
en ............................................................
se instaló en la empresa ............................................................
(dirección) .............................................................
fue comprobado su funcionamiento y su seguridad y fue puesta en marcha.
Las siguientes personas (operarios) han sido instruidas en la gestión del sistema elevador por un instalador
formado del fabricante o contratista autorizado (experto) tras la instalación de la estación elevadora.
.................... .............................................................. ..............................................
Fecha Nombre Firma del operario
.................... .............................................................. ..............................................
Fecha Nombre Firma del operario
.................... .............................................................. ..............................................
Fecha Nombre Firma del operario
.................... .............................................................. ..............................................
Fecha Nombre Firma del operario
.................... .............................................................. ..............................................
Fecha Nombre Firma del operario
.................... .............................................................. ..............................................
Fecha Nombre Firma del experto
HydroLift
Libro de registro de inspección Hydrolift
Primera comprobación de seguridad antes de
la puesta en funcionamiento
Solamente por un experto
Realice los pasos de comprobación siguientes.
Marque según corresponda.
Comprobación de seguridad gradual
Correcto
Defecto
Ausente
Comprobar
Comentario
Guía de referencia rápida
Placa identificadora
Señales de advertencia
Función de elevación / descenso
Estado de horquilla de rueda de elevación
de carga
Procedimiento de funcionamiento del
cilindro elevador
Estado de soldaduras
Estado general del sistema elevador
Estado de agregados
Estado de control
Estado del panel de control
Comprobación de piezas de soporte del
sistema elevador (deformación, grietas)
Estado del cilindro
Comprobación de pares de tornillos
Función de los dispositivos de seguridad
Estado de las cubiertas
Estanqueidad del sistema hidráulico
Nivel de llenado del depósito hidráulico
Estado de las líneas hidráulicas
Estado de los cables eléctricos
Prueba de funcionamiento con carga
Comprobación de seguridad realizada
Fecha: .....................................................
Empresa: .............................................
Experto (nombre, dirección)
................................................................
......................................................................................................................................
Firma de operario Firma de experto
Defectos solventados en.................................. Para una comprobación, use otro formulario.
......................................................................................................................................
Firma de operario Firma de experto
Designación de tipo ……………………………….
Número de
serie:…………………………………….
Resultado
Uso continuado cuestionable, precisa inspección
Uso continuado posible, eliminar defectos
Uso continuado sin problemas, sistema elevador sin defectos
Guarde el formulario rellenado en
el libro de registro de inspección
(anexo).
HydroLift
Libro de registro de inspección Hydrolift
Comprobación de seguridad anual
Solamente por un experto
Realice los pasos de comprobación siguientes.
Marque según corresponda.
Comprobación de seguridad gradual
Correcto
Defecto
Ausente
Comprobar
Comentario
Guía de referencia rápida
Placa identificadora
Señales de advertencia
Función de elevación / descenso
Estado de horquilla de rueda de elevación
de carga
Procedimiento de funcionamiento del
cilindro
Estado de soldaduras
Estado general del sistema elevador
Estado de agregados
Estado de control
Estado del panel de control
Comprobación de piezas de soporte del
sistema elevador (deformación, grietas)
Estado del cilindro
Comprobación de pares de tornillos
Función de los dispositivos de seguridad
Estado de las cubiertas
Estanqueidad del sistema hidráulico
Nivel de llenado del depósito hidráulico
Estado de las líneas hidráulicas
Estado de los cables eléctricos
Prueba de funcionamiento con vehículo
elevado
Comprobación de seguridad realizada
Fecha: .....................................................
Empresa: ..............................................
Experto (nombre, dirección)
..................................................................
......................................................................................................................................
Firma de operario Firma de experto
Defectos solventados en.................................. Para una comprobación, use otro formulario.
......................................................................................................................................
Firma de operario Firma de experto
Designación de tipo ……………………………….
Número de
serie:…………………………………….
Resultado
Uso continuado cuestionable, precisa inspección
Uso continuado posible, eliminar defectos
Uso continuado sin problemas, sistema elevador sin defectos
Guarde el formulario
rellenado en el libro de
registro de inspección
(anexo).
HydroLift
Libro de registro de inspección Hydrolift
Comprobación de seguridad anual
Solamente por un experto
Realice los pasos de comprobación siguientes.
Marque según corresponda.
Comprobación de seguridad
gradual
Correcto
Defecto
Ausente
Comprobar
Comentario
Guía de referencia rápida
Placa identificadora
Señales de advertencia
Función de elevación / descenso
Estado de horquilla de rueda de
elevación de carga
Procedimiento de funcionamiento del
cilindro
Estado de soldaduras
Estado general del sistema elevador
Estado de agregados
Estado de control
Estado del panel de control
Comprobación de piezas de soporte del
sistema elevador (deformación, grietas)
Estado del cilindro
Comprobación de pares de tornillos
Función de los dispositivos de seguridad
Estado de las cubiertas
Estanqueidad del sistema hidráulico
Nivel de llenado del depósito hidráulico
Estado de las líneas hidráulicas
Estado de los cables eléctricos
Prueba de funcionamiento con vehículo
elevado
Comprobación de seguridad realizada
Fecha: .....................................................
Empresa: ...............................................
Experto (nombre, dirección)
..................................................................
.....................................................................................................................................
Firma del operario Firma del experto
Defectos solventados en.................................. Para una comprobación, use otro formulario.
......................................................................................................................................
Firma de operario Firma de experto
Designación de tipo ……………………………….
Número de
serie:…………………………………….
Resultado
Uso continuado cuestionable, precisa inspección
Uso continuado posible, eliminar defectos
Uso continuado sin problemas, sistema elevador sin defectos
Guarde el formulario
rellenado en el libro de
registro de inspección
(anexo).
HydroLift
Libro de registro de inspección Hydrolift
Comprobación de seguridad anual
Solamente por un experto
Realice los pasos de comprobación
siguientes.
Marque según corresponda.
Comprobación de seguridad gradual
Correcto
Defecto
Ausente
Comprobar
Comentario
Guía de referencia rápida
Placa identificadora
Señales de advertencia
Función de elevación / descenso
Estado de horquilla de rueda de elevación
de carga
Procedimiento de funcionamiento del
cilindro
Estado de soldaduras
Estado general del sistema elevador
Estado de agregados
Estado de control
Estado del panel de control
Comprobación de piezas de soporte del
sistema elevador (deformación, grietas)
Estado del cilindro
Comprobación de pares de tornillos
Función de los dispositivos de seguridad
Estado de las cubiertas
Estanqueidad del sistema hidráulico
Nivel de llenado del depósito hidráulico
Estado de las líneas hidráulicas
Estado de los cables eléctricos
Prueba de funcionamiento con vehículo
elevado
Comprobación de seguridad realizada
Fecha: .....................................................
Empresa: ..............................................
Experto (nombre, dirección)
.....................................................................................................................................
Firma del operario Firma del experto
Defectos solventados en.................................. Para una comprobación, use otro formulario.
......................................................................................................................................
Firma de operario Firma de experto
Designación de tipo ……………………………….
Número de serie:…………………………………….
Resultado
Uso continuado cuestionable, precisa inspección
Uso continuado posible, eliminar defectos
Uso continuado sin problemas, sistema elevador sin defectos
Guarde el formulario
rellenado en el libro de
registro de inspección
(anexo).
HydroLift DC 24V
Dit is de Nederlandse vertaling van de Engelse gebruiksaanwijzing.
HydroLift S3 2 - 6,2 - DC
HydroLift S3 3 - 6.2 - DC
HydroLift S3 4 - 6.2 - DC
HydroLift S3 6 - 6.2 - DC
HydroLift S3 8 - 6.2 - DC
HydroLift S3 2 - 7.5 - DC
HydroLift S3 3 - 7.5 - DC
HydroLift S3 4 - 7.5 - DC
HydroLift S3 6 - 7.5 - DC
HydroLift S3 8 - 7.5 - DC
HydroLift S2 2 - 8.2 - DC
HydroLift S2 4 - 8.2 - DC
HydroLift S2 6 - 8.2 - DC
HydroLift S2 8 - 8.2 - DC
362
Artikelnr.: 126746
Revision: B
Status: mei 01, 2019
Afdruk
BlitzRotary GmbH
55 Hüfinger Street
78199 BRÄUNLINGEN
Duitsland
Telefoon + 49.771.9233.0
Fax +49.771.9233.99
www.blitzrotary.com
Dit document is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten die voortvloeien uit dat auteursrecht blijven bij
BlitzRotary GmbH. Reproductie van dit document of delen van dit document is alleen toegestaan binnen
de grenzen van de wettelijke bepalingen van de auteurswet. Elke wijziging, inkorting of vertaling van het
document zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van BlitzRotary GmbH is verboden.
De handelsmerken die in dit document worden gebruikt, zijn eigendom van hun respectieve eigenaren.
© BlitzRotary GmbH. Alle rechten voorbehouden.
HydroLift
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............................................................. 367
2 Belangrijke basisinformatie ................................................................................... 368
2.1 Verplichtingen van de operator ................................................................................................. 368
2.2 Gevaren die verbonden zijn met de bediening van het systeem .............................................. 368
2.3 Organisatorische maatregelen .................................................................................................. 369
2.4 Onderhoudsactiviteit en probleemoplossing ............................................................................. 369
2.5 Installatie en testen van het hefsysteem ................................................................................... 369
3 Beoogd gebruik ...................................................................................................... 370
3.1 Oneigenlijk gebruik .................................................................................................................... 370
3.2 Handelen in geval van storing ................................................................................................... 370
4 Technische informatie ........................................................................................... 371
4.1 Technische gegevens ............................................................................................................... 371
4.2 Beveiligingsfuncties ................................................................................................................... 372
5 Constructie en functie ............................................................................................ 373
5.1 Installatie van het hefsysteem ................................................................................................... 373
5.2 Wielvork ..................................................................................................................................... 375
5.3 Transporthandvat ...................................................................................................................... 375
5.4 Oplader ...................................................................................................................................... 375
5.5 Werkstation ............................................................................................................................... 376
5.6 Functionele beschrijving ............................................................................................................ 376
5.7 Procestechnische beschrijving .................................................................................................. 376
6 Veiligheidsinstructies ............................................................................................ 377
6.1 Veiligheidssticker op de hefeenheid ......................................................................................... 379
7 Levering, transport ter plaatse, uitpakken ........................................................... 380
7.1 Veiligheid ................................................................................................................................... 380
7.2 Vervoer ter plaatse .................................................................................................................... 380
7.3 Uitpakken .................................................................................................................................. 380
7.4 Opslag ....................................................................................................................................... 380
8 Installatievoorwaarden ........................................................................................... 381
8.1 Veiligheid ................................................................................................................................... 381
8.2 Installatie-indeling ..................................................................................................................... 381
8.3 Fundering en vloer .................................................................................................................... 382
HydroLift
Inhoudsopgave
8.4 .................................................................................................................................................. 382
9 Installatie en eerste inbedrijfstelling..................................................................... 382
9.1 De hefeenheden operationeel naken ........................................................................................ 383
9.2 Eerste inbedrijfstelling ............................................................................................................... 384
10 Bediening .............................................................................................................. 384
10.1 Bedieningselementen .............................................................................................................. 384
10.2 Weergaven .............................................................................................................................. 385
10.2.1 Display met bedieningsknoppen ................................................................................ 385
10.2.2 Acculading-indicator .................................................................................................. 386
10.2.3 Weergave hoogtelimiet .............................................................................................. 386
10.3 Werkingsmodi ......................................................................................................................... 386
10.3.1 Individuele werking .................................................................................................... 386
10.3.2 Instelmodus ................................................................................................................ 386
10.3.3 Groepswerking ........................................................................................................... 386
10.4 Vóór gebruik ............................................................................................................................ 386
10.5 Het hefsysteem instellen ......................................................................................................... 387
10.5.1 Hefeenheden positioneren op het voertuig ................................................................ 388
10.5.2 Stel wielvorken in op bandenmaat ............................................................................. 388
10.5.3 De hefeenheden tegen de wielen van het voertuig vastzetten .................................. 389
10.5.4 Het voertuig heffen en neerlaten ............................................................................... 390
10.5.5 Het voertuig heffen .................................................................................................... 390
10.5.6 Het voertuig laten zakken .......................................................................................... 391
10.5.7 Uitschakelen .............................................................................................................. 391
10.6 Het zendkanaal instellen ......................................................................................................... 392
10.7 De systeemgroepering wijzigen .............................................................................................. 393
10.8 Hoogtelimiet instellen .............................................................................................................. 394
10.9 De accu's opladen ................................................................................................................... 394
11 Onderhoud ............................................................................................................ 395
11.1 Onderhoudsschema ................................................................................................................ 396
11.2 Het hefsysteem reinigen ......................................................................................................... 397
11.3 Het oliepeil controleren ........................................................................................................... 397
11.4 Het hydraulische systeem ontluchten ..................................................................................... 397
11.5 De olie verversen .................................................................................................................... 398
11.6 Smeerpunten op de HydroLift 8.2 ........................................................................................... 398
11.7 De hydraulische slangen vervangen ....................................................................................... 399
HydroLift
Inhoudsopgave
11.8 Software-update ...................................................................................................................... 399
11.9 De accu's vervangen ............................................................................................................... 400
11.10 Toegestane hydraulische olie ............................................................................................... 401
11.11 Aandraaimoment voor bouten ............................................................................................... 401
12 Foutmeldingen ...................................................................................................... 402
13 Laten zakken in noodgevallen ............................................................................. 406
14 Buitengebruikstelling en verwijdering ................................................................ 408
15 Technische bijlage ............................................................................................... 408
Inspectielogboek HydroLift ...................................................................................... 428
HydroLift
Informatie over deze gebruiksaanwijzing
1 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is van toepassing op hefsystemen met 6,2 t/7,5 t en 8,2 t
hefvermogen per hefeenheid.
Positienummers [1] in de gebruiksaanwijzing verwijzen altijd naar de hier
weergegeven afbeeldingen en het onderdelenoverzicht.
Kruisverwijzingen () moeten in aanmerking worden genomen.
De afbeeldingen kunnen afwijken van de geleverde versie. Functie
werkstappen die moeten worden uitgevoerd blijven hetzelfde.
Gebruikte waarschuwings- en mededelingssymbolen
GEVAAR! Geeft een onmiddellijk onmiddellijk gevaar aan. Als u dit niet in acht neemt, heeft
dit de dood of ernstig letsel tot gevolg.
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar
Preventieve maatregelen
WAARSCHUWING! Geeft een mogelijk dreigend gevaar aan. Als u dit niet in acht neemt,
kan dit de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel en schade aan eigendom
Preventieve maatregelen
OPGELET geeft een mogelijk dreigend gevaar aan. Als u dit niet in acht neemt, kan dit
leiden tot schade aan de installatie of apparatuur in de directe omgeving.
OPGELET
Schade aan eigendom
Preventieve maatregelen
Het signaalwoord OPMERKING geeft toepassingstips en nuttige informatie aan.
Opmerking
HydroLift
Belangrijke basisinformatie
2 Belangrijke basisinformatie
Om schade en gevaren te voorkomen, moeten deze instructies zorgvuldig worden gelezen
en moet de inhoud altijd in acht worden genomen. Elk ander gebruik dan voor het beoogde
doel wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik.
Het bedrijf BlitzRotary GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid voor enige hieruit
voortvloeiende schade. De aansprakelijkheid is uitsluitend voor de gebruiker.
Het beoogde gebruik omvat ook:
Alle instructies in deze handleiding opvolgen.
Naleving van de inspectie- en onderhoudswerkzaamheden, evenals de
voorgeschreven tests.
De gebruiksaanwijzing moeten worden nageleefd door alle personen die aan
het hefsysteem werken. Dit geldt in het bijzonder voor het hoofdstuk over
veiligheid in hoofdstuk 6.
Naast de veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing moeten de regels en
veiligheidsvoorschriften die op de plaats van gebruik gelden, worden
nageleefd.
Correctte bediening van het systeem.
2.1 Verplichtingen van de operator
De operator is verplicht mensen om alleen toe te staan om aan de machine te werken, die:
bekend zijn met de basisvoorschriften inzake arbeidsveiligheid en
ongevallenpreventie en getraind zijn in de bediening van het hefsysteem.
de veiligheidsinstructies in deze handleiding hebben gelezen en begrepen en
deze met hun handtekening hebben bevestigd.
2.2 Gevaren die verbonden zijn met de bediening van het systeem
Het hefsysteem komt overeen met de stand van de techniek en de erkende technische
beveiligingseisen. Onjuist gebruik kan echter een gevaar voor het leven en de ledematen
van de gebruiker zijn of schade aan eigendommen veroorzaken.
Het hefsysteem mag alleen worden bediend:
voor het beoogde doel.
in een operationeel perfecte staat.
HydroLift
Belangrijke basisinformatie
2.3 Organisatorische maatregelen
Bewaar deze bedieningsinstructies altijd in een volledige en leesbare vorm op
de bedieningslocatie van de operator van het hefsysteem. Dit geldt ook bij
verkoop of opnieuw installeren op een andere locatie.
Naast de gebruiksaanwijzing moeten de algemeen geldende wettelijke en
andere bindende voorschriften met betrekking tot ongevallenpreventie en
milieubescherming in acht worden genomen en worden opgevolgd.
Het veiligheids- en gevarenbewustzijn van het personeel op het werk moet ten
minste af en toe worden gecontroleerd met betrekking tot de
gebruiksaanwijzing.
Gebruik indien nodig of vereist volgens de voorschriften persoonlijke
beschermingsmiddelen.
Houd alle veiligheids- en gevarenwaarschuwingen van het hefsysteem in een
leesbare staat!
Reserveonderdelen moeten voldoen aan de technische vereisten die door de
fabrikant zijn gedefinieerd Dit is alleen gegarandeerd voor originele
reserveonderdelen.
Perioden voor terugkerende inspecties/inspecties, voorgeschreven of
gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing, moeten in acht worden genomen.
2.4 Onderhoudsactiviteit en probleemoplossing
Voer de afstel-, onderhouds- en inspectiewerkzaamheden uit die in de gebruiksaanwijzing
zijn vermeld, op tijd en met originele reserveonderdelen.
Deze activiteiten mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
2.5 Installatie en testen van het hefsysteem
De technische documentatie bevat belangrijke informatie over de veilige bediening en het
onderhoud van de functionele veiligheid van het hefsysteem.
Om de installatie van het hefsysteem te bewijzen, moet het formulier
Installatierecord worden ondertekend en teruggestuurd naar de fabrikant.
Om de initiële, periodieke en buitengewone veiligheidscontroles te
documenteren, bevat dit document de relevante formulieren in de bijlage.
Gebruik deze formulieren voor documentatie en bewaar ze ingevuld in het
logboek.
De wijzigingen moeten worden ingevoerd in het stamgegevensblad van het
systeem.
HydroLift
Beoogd gebruik
Veiligheidsgerelateerde werkzaamheden en veiligheidscontroles van het hefsysteem mogen
alleen door opgeleid personeel worden uitgevoerd.
Deskundigen zijn personen die op basis van hun opleiding en ervaring hefinrichtingen
mogen inspecteren en beoordelen. Ze zijn bekend met de relevante voorschriften voor
arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie. (freelance gespecialiseerde ingenieurs, TÜV-
deskundigen)
Competente personen zijn gebruikers die vanwege hun opleiding speciale kennis hebben
opgedaan met het hanteren van wielgrijpers en die een training hebben gevolgd in de fabriek
van de fabrikant. (after-sales servicemonteurs van de fabrikant en de geautoriseerde dealer
zijn competente personen)
3 Beoogd gebruik
De wielgrijper dient om voertuigen op hun wielen, en op het frame voor onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden te heffen. Bij het heffen op het frame moeten geschikte
vakwerkliggers en lastopnamemiddelen worden gebruikt.
De bediening is alleen toegestaan door opgeleid personeel dat schriftelijk door het bedrijf is
opgedragen.
Het hefsysteem is exclusief ontworpen voor gebruik in droge binnenruimten.
Een veiligheidszone van minstens 1 m is vereist rondom het voertuig.
3.1 Oneigenlijk gebruik
Het volgende gebruik komt niet overeen met het beoogde gebruik:
Betreden van en rijden op de belasting en lastopnamemiddelen.
Staan en werken onder de belasting tijdens het heffen en laten zakken.
Het heffen van voertuigen met gevaarlijke goederen.
Gebruik van de wielgrijper in explosiegevaarlijke zones.
Het heffen van voertuigen die de maximaal toelaatbare belasting
overschrijden.
3.2 Handelen in geval van storing
Als een storing optreedt:
Onderbreek onmiddellijk alle bewegingen van de lading.
Verlaat de gevarenzone.
Beveilig het systeem tegen verder gebruik.
Informeer de supervisor.
HydroLift
Technische informatie
4 Technische informatie
4.1 Technische gegevens
6,2 t
> 7,5 t
8,2 t
Capaciteit per cilinder [kg]
6200
7500
8200
Lift [mm]
1753
1753
1753
Werkdruk [bar]
186
225
246
Ingestelde druk van veiligheidsklep [bar]
190
230
255
Heftijd [s]
65
65
78
Daaltijd [s]
54
54
54
Aandrijfvermogen per hefcilinder [KW]
3
3
3
Motorstroom [A]
150
160
160
Aantal liften met een volledig opgeladen accu
14
14
14
Cilinderdiameter [mm]
80
80
80
Hydraulische olie
ISO AW 22
ISO AW 22
ISO AW 22
Olievulling per cilinder, eerste vulling [l]
Olievulling per cilinder, olieverversing [l]
18
11,5
18
11,5
18
11,5
Geluidsniveau [db(A)]
<80
<80
<80
Totaal gewicht per hefeenheid [kg]
630
630
730
Werktemperatuur [°C]
5 - 40
5 - 40
5 - 40
Accu’s
EXIDE ET550, 12V, 80Ah
Acculader
230 W, 90-264 V AC, 47-63 HZ
Vereisten voor bodemkwaliteit
Vereiste betonkwaliteit
Dikte van de plaat
Toegestane longitudinale helling
Toegestane transversale helling
Statisch geteste plaat C20/25 met
druksterkte > 20 MPa > 115 mm < 2%
(20 mm/m) 1% (10 mm/m)> >
HydroLift
Technische informatie
4.2 Beveiligingsfuncties
Bediening
Vergrendelbare hoofdschakelaar op elke hefeenheid.
Noodstopknop op elke hefeenheid.
Beveiligingsinrichting met bewakingscircuit
Synchronisatiebesturing bij het heffen en laten zakken.
Hydrauliek
Overdrukklep voor belastingbegrenzing.
Schotelklep in geval van stroomuitval.
Leidingbreukbeveiliging in de hydraulische cilinder.
Mechanisch
Automatisch ratelsysteem met een spoed van 100 mm.
HydroLift
Constructie en functie
5 Constructie en functie
5.1 Installatie van het hefsysteem
Om een voertuig te heffen zijn er systemen nodig die uit 2, 3, 4, 6 of 8 mobiele hefeenheden
bestaan.
1
Voertuig
4
Radiomodule
2
Hefeenheid
5
Bedieningspaneel op het
bedieningsstation
3
Wielvork voor voertuigopname
[5]
[2]
[4]
[1]
[2]
HydroLift
Constructie en functie
Constructie van de hefeenheid
1
Voetstuk
9
Veiligheidsinkeping
2
Hefwagen met wielvork
10
Bedieningspaneel
3
Trekstang voor het verrijden van de
hefeenheid
11
Hoofdschakelaar
4
Chassis
12
Transportschoenen voor heftrucks
5
Hydraulisch aggregaat
13
Stekker voor het opladen van de
accu's
6
Oliereservoir
14
Antenne
7
Accu’s
8
Hoogtesensor
[2]
[1]
[3]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[12]
[11]
[13]
[14]
[4]
[2]
HydroLift
Constructie en functie
5.2 Wielvork
Wieldiameter/velgmaat
Ø min.
Ø max.
570 mm
1.300 mm
10"
22. 5"
5.3 Transporthandvat
Positie 1:
De rolwielen worden automatisch afgeremd.
Positie 2:
De hefeenheid kan worden verplaatst.
5.4 Oplader
De oplader is geschikt voor loodzuuraccu's en voor accu's
geschikt voor volledige ontlading.
De voedingsleiding moet ter plaatse worden beveilgd met 16 A.
Nominale gegevens van de oplader:
Spanning: 100-240 V
Frequentie: 50/60 Hz
Nominaal vermogen: 300 W
Uitgangsvoltage: 28 V
Vereiste kabeldoorsneden bij gebruik van verlengkabels met een zekering van 16 A.
Kabellengte in (m)
7,5
15
30
Doorsnede (mm²)
1,5
2,5
4
2
1
HydroLift
Constructie en functie
5.5 Werkstation
Het bedieningspaneel op elke hefeenheid bevindt zich aan de voorkant van het
bedieningspaneel.
5.6 Functionele beschrijving
Met verschillende mobiele hefeenheden kunnen zware voertuigen worden
opgeheven en neergelaten voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
De hefeenheden kunnen handmatig op rolwielen worden verplaatst.
De draaglast wordt door de wielen opgenomen.
Instelbare wielvorken maken aanpassing aan verschillende wieldiameters
mogelijk.
Een hefwagen aangedreven door een hydraulische cilinder dient om de last op
te heffen en te laten zakken.
Elke hefeenheid functioneert zelfstandig en heeft een aparte bediening met
een bedieningspaneel.
De aandrijving is draadloos via ingebouwde accu's.
Elke hefeenheid heeft een radiomodule en kan dus samen met andere
hefeenheden een voertuig heffen.
5.7 Procestechnische beschrijving
De mobiele hefeenheden zijn apparaten met accuvoeding. Om een voertuig te heffen zijn er
systemen nodig die uit 2, 3, 4, 6 of 8 mobiele hefeenheden bestaan. Alle mobiele
hefeenheden hebben een volledig besturingssysteem. De hefeenheden kunnen worden
gecombineerd om een hefsysteem te vormen. De bediening van het hele systeem is mogelijk
vanaf elke hefeenheid. De bedieningsopdrachten Heffen/Neerlaten zullen dan van
toepassing zijn op het gehele hefsysteem. Bij het heffen/neerlaten is een automatische
synchronisatiebesturing actief. De hoogtemeting wordt uitgevoerd via een draadbediende
encoder, de overdracht van gegevens, hefhoogte en foutstatus en bedieningsopdrachten
gebeurt via de radio naar alle hefeenheden.
HydroLift
Veiligheidsinstructies
6 Veiligheidsinstructies
OPGELET
Gevaar door verkeerde bediening
Neem de gebruiksaanwijzing in acht.
GEVAAR
Gevaar door verkeerde bediening
De hefeenheid mag alleen worden bediend door goed opgeleid
werkplaatspersoneel.
GEVAAR
Gevaar door zware belasting
Bedien de hefeenheid alleen als er geen gevaar voor personen bestaat.
GEVAAR
Houd altijd de hef- en neerlaatbewegingen in de gaten.
GEVAAR
In geval van nood, verlaat u de gevarenzone onmiddellijk.
GEVAAR
Gevaar door zware belasting
De veilige voertuigopname moet altijd worden gecontroleerd na een beetje
heffen.
Stel de wielvorken altijd in op de juiste wieldiameter.
Hef nooit voertuigen op beschadigde banden of op banden met een te lage
luchtdruk.
Gebruik altijd hefeenheden in paren.
Hef de stuur- en sleepassen alleen als ze zijn goedgekeurd door de
voertuigfabrikant.
GEVAAR
Gevaar voor onbevoegden
Het heffen van personen, evenals het beklimmen van de hefeenheid en
belasting is verboden.
Het verblijf van onbevoegde personen in de werk- en veiligheidszone
rondom het hefsysteem is verboden.
GEVAAR
Gevaar door ongeschikte installatie
Gebruik hefwerktuigen alleen op een vlakke en stabiele ondergrond.
Overbelast de hefeenheden nooit.
HydroLift
Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Gevaar door storing en beschadiging
Gebruik de hefeenheid altijd in een volkomen veilige staat.
GEVAAR
Kantelgevaar bij plotseling stoppen van de hefeenheid door obstakels
of in bochten
Duw altijd de hefeenheid.
Houd altijd de route in de gaten.
Verplaats de hefeenheden altijd langzaam.
OPGELET
Pas op - obstakels in het bewegingsbereik
Houd altijd het bewegingsbereik van de lading en de lastopnamemiddelen
onbelemmerd.
GEVAAR
Gevaar door radiofrequentie-energie
De minimale afstand tussen persoon en antenne is 25 cm.
HydroLift
Veiligheidsinstructies
6.1 Veiligheidssticker op de hefeenheid
HydroLift
Levering, transport ter plaatse, uitpakken
7 Levering, transport ter plaatse, uitpakken
7.1 Veiligheid
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundig transport
Loop nooit onder hangende lasten.
Vervoer altijd de hefeenheid met geschikte hijs- en
transportmiddelen (bijv. heftruck of kraan).
Gebruik alleen lastopnamemiddelen (riemen, kettingen, etc...) die
voor het totale gewicht getest zijn.
Gebruik altijd de bestaande transportschoenen wanneer u met een
vorkheftruck vervoert.
7.2 Vervoer ter plaatse
Vervoer hefeenheden altijd met een vorkheftruck of kraan.
Vervoer met heftruck op transportschoenen
Steek de heftruck van achteren in de transportschoenen en kantel de
hefeenheid naar achteren.
Met kraan en lastopnamemiddelen
Klem de haak of strop op het hangoog en hijs met een kraan of heftruck.
7.3 Uitpakken
Verwijder de beschermende verpakking en voer deze volgens de geldende voorschriften af.
7.4 Opslag
Bewaar de hefeenheid op een schone, droge plaats bij 5 °C - 40 °C.
HydroLift
Installatievoorwaarden
8 Installatievoorwaarden
8.1 Veiligheid
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundige installatie
Gebruik het hefsysteem niet buitenshuis.
Gebruik het hefsysteem alleen op vlakke, statisch geteste
vloerplaten.
Gebruik het hefsysteem niet in explosiegevaarlijke zones.
Houd een afstand van 1 m rondom de wielgrijper aan.
Gebruik het hefsysteem niet in vochtige ruimtes.
GEVAAR
Letsel en schade aan eigendommen op hellingen tijdens het handmatig
verplaatsen van de hefeenheden.
Gebruik altijd een heftruck als er tijdens het transport
hoogteverschil is.
8.2 Installatie-indeling
Houd een werkruimte van 1 m rondom de wielgrijper aan.
1
Werkgebied
2
Gevarenzone tijdens het heffen en laten zakken.
[1]
[2]
HydroLift
Installatie en eerste inbedrijfstelling
8.3 Fundering en vloer
8.4
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar door asfaltondergrond
Gebruik het hefsysteem alleen op vlakke, statisch geteste
vloerplaten.
Vereisten voor de betonnen vloerplaat:
Vereiste betonkwaliteit: C20/25 met een minimum draagvermogen van 20
MPa.
Minimale dikte van de bodemplaat 115 mm.
Maximaal toelaatbare dwarshoek op het voertuig: 1% (10 mm/m).
Maximaal toelaatbare langshoek op het voertuig: 2% (20 mm/m).
9 Installatie en eerste inbedrijfstelling
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundige installatie
Installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen
door opgeleide en geautoriseerde specialisten worden uitgevoerd
terwijl het systeem is uitgeschakeld en beveiligd.
Werkzaamheden aan de elektrische onderdelen van het systeem
mogen alleen door elektriciens worden uitgevoerd.
Werkzaamheden aan hydraulische apparatuur mogen alleen
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met speciale
kennis en ervaring op het gebied van hydraulica.
HydroLift
9.1 De hefeenheden operationeel naken
1. Schakel alle hefeenheden en de
hoofdschakelaar uit.
2. Open de afdekking.
3. Vul olie bij. ( 11.5)
4. Plaats en sluit de accu's aan. ( 11.9)
5. Ontlucht de hefeenheid. ( 11.4)
6. Controleer het oliepeil. (vul bij indien nodig)
( 11.3)
7. Verwijder transportvergrendeling [6].
8. Pas de vrije bodemafstand van het chassis
met schroef [7] aan.
9. Sluit de afdekking en schroef het vast.
10. Laad de accu's op. ( 10,9)
Stappen 1 tot 10 moeten voor alle hefeenheden
worden herhaald.
De stappen 3, 4, 5 en 6 zijn alleen nodig als de
hefeenheden geleverd zijn zonder olie en accu's.
[2]
10mm
[6]
[7]
[3]
[4]
HydroLift
Bediening
9.2 Eerste inbedrijfstelling
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet een "veiligheidscontrole" worden uitgevoerd door een
bevoegd persoon. Hij moet de juiste installatie en de juiste werking van het hefsysteem
bevestigen. Het resultaat van de test moet worden gedocumenteerd in de vorm van de
eerste inbedrijfstelling in de bijlage. ( bijlage Inspectielogboek)
10 Bediening
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar
Lees en volg de gebruiksaanwijzing op.
De hefeenheid mag alleen worden bediend door goed opgeleid
werkplaatspersoneel.
Gebruik de hefeenheid in een technisch veilige staat.
Houd altijd het bewegingsbereik van de lading en de
lastopnamemiddelen onbelemmerd.
10.1 Bedieningselementen
1. Display met bedieningsknoppen
2. Accu-indicator
3. Hefeenheden groeperen/oplossen
4. Wijzig groepering
5. Heffen
6. Noodstop
7. Neerlaten
8. Langzaam neerlaten
9. Neerzetten op een inkeping
10. Wijs een positie toe aan de hefeenheid op
het voertuig
11. LED-display
12. Verlichting
13. Hoogtelimiet instellen
14. Storingscodes wissen
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
HydroLift
Bediening
Betekenis van de kleuren (LED [11]) op het bedieningspaneel
Kleur
Betekenis
Groen
Groen gemarkeerde hefeenheden gedragen zich als een groep. Als u
op de knoppen Heffen of Neerlaten drukt, bewegen ze allemaal
tegelijk. De bewegingsopdracht kan worden gemaakt vanaf elke
hefeenheid.
Geel
Geeft de hefeenheden weer die al een positie op het voertuig hebben
toegewezen. Deze hefeenheden reageren niet op opdrachten, maar
zijn klaar om bij de groep aan te sluiten.
Rood
Er is een fout gedetecteerd. De foutcode wordt op de display
weergegeven.
10.2 Weergaven
Tijd
Beeldscherm
Weergave
Na 15 min.
Scherm gaat uit, slaapmodus
Terug naar de
oorspronkelijke toestand
met een willekeurige
toets
Na 2 uur
Scherm in de slaapmodus.
Bovendien is de groepswerking
geannuleerd
Activeer het scherm met
een willekeurige toets.
Stel de groepswerking
opnieuw in.
Als een fout optreedt in de slaapmodus, wordt het systeem automatisch geactiveerd en blijft het actief
totdat de fout is hersteld.
10.2.1 Display met bedieningsknoppen
Werkingsmodus
Standaardweergave
Voorbeeld
Individuele
werking:
Zendkanaal
Groepswerking:
Hefhoogte in cm
In het geval van
fouten:
Foutcode
170
S 7
E 11
HydroLift
Bediening
10.2.2 Acculading-indicator
Kleur
Betekenis
Groen
(100%)
Accu's zijn volledig opgeladen.
Yellow
(40%)
De accu's zijn gedeeltelijk ontladen.
(Accu moet worden opgeladen
10.9)
Red
(0%)
Accu's zijn bijna volledig ontladen.
(Voer geen heffen uit, dit zal de accu
beschadigen, neerlaten is nog steeds
mogelijk).
10.2.3 Weergave hoogtelimiet
Geel: een limiet is ingesteld.
10.3 Werkingsmodi
10.3.1 Individuele werking
De bedieningsopdrachten zijn altijd van toepassing op de hefeenheid waarop de
bedieningsknoppen worden gedrukt. Deze werkingsmodus is actief na het inschakelen van
de voeding.
10.3.2 Instelmodus
De instelling van de hefeenheden vindt plaats in individuele werking. De bedieningsopdrachten zijn
altijd van toepassing op de individuele hefeenheden. Het wiel wordt enigszins omhoog gebracht en
vervolgens krijgt de hefteenheid een positie op het bedieningspaneel met de toets [10]. De hefeenheid
wordt dus geregistreerd voor groepswerking. Deze procedure moet worden herhaald voor alle
hefeenheden.
10.3.3 Groepswerking
Groepswerking wordt gebruikt om een voertuig met verschillende hefeenheden te heffen. Het
wordt geactiveerd door op de toets [3] te drukken. In deze werkingsmodus zijn de
bedieningsopdrachten van toepassing op alle hefeenheden in de groep.
De bewegingsopdrachten kunnen afkomstig zijn van een willekeurige hefeenheid in de
groep/
10.4 Vóór gebruik
Vóór elk gebruik moeten de accu's worden opgeladen. ( 10.9)
100%
40%
0%
HydroLift
Bediening
10.5 Het hefsysteem instellen
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundige bediening
Gebruik hefwerktuigen alleen op een vlakke en stabiele
ondergrond.
Duw altijd de hefeenheid.
Houd altijd de route in de gaten.
Verplaats de hefeenheden altijd langzaam.
Informatie over de aslasten is te vinden in de documentatie van de fabrikant.
In geval van twijfel, bepaal de aslasten op een schaal.
Voor sleep- en stuurassen gelden speciale voorwaarden. Overbelasting kan
optreden. Vraag in dit geval de voertuigfabrikant vóór het heffen of dit is
toegestaan.
Het gebruik van meer dan 4 hefeenheden kan leiden tot een ongelijke
verdeling van de belasting. Het is de verantwoordelijkheid van de operator om
individuele hefeenheden niet te zwaar te belasten. Raadpleeg zo nodig een
specialist.
Voordat u de handrem op de achteras vrijgeeft, beveilig het voertuig met 2
hefeenheden om te voorkomen dat deze beweegt.
Geef de handrem vrij om de hefeenheden in te stellen.
Om te heffen, zet u het contact van het voertuig uit. Deze voorkomt
onverwachte, automatische besturingsbewegingen met actieve chassis.
Houd een werkruimte van 1 m rondom de wielgrijper aan.
HydroLift
Bediening
10.5.1 Hefeenheden positioneren op het voertuig
Een hefsysteem bestaat uit 2 - 8 hefeenheden. De weergegeven combinaties zijn
toegestaan.
Standaard constructie met 4, 6, 8
hefeenheden
Constructie met 2 hefeenheden en
ondersteuning voor landbouw
Constructie met 3 hefeenheden en
speciale ondersteuning voor landbouw
en aanhangwagen
10.5.2 Stel wielvorken in op bandenmaat
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundige bediening
Stel de wielvorken altijd in op de juiste wieldiameter.
Vergrendel de vorkarmen veilig.
Stel beide vorken altijd symmetrisch af.
Stel de armen zo af dat ze nauwelijks onder de wielen passen.
HydroLift
Bediening
Controleer de veilige koppeling van de armen.
Wiel Ø op verschillende instelposities van de wielvork
Positie 1
Positie 2
Positie 3
Positie 4
Positie 5
Min.
501 mm
570 mm
801 mm
1001 mm
1201 mm
Max.
600 mm
800 mm
1000 mm
1200 mm
1300 mm
10.5.3 De hefeenheden tegen de wielen van het voertuig vastzetten
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar door beschadigde banden
Hef nooit voertuigen op beschadigde banden.
Hef het voertuig nooit op banden met een te lage luchtdruk.
1. Duw de wielvork onder het wiel.
2. Schakel de hoofdschakelaar in.
3. Controleer of reset het zendkanaal. (alle hefeenheden van een
systeem moeten op hetzelfde kanaal worden ingesteld) ( 10.6)
4. Hef het wiel een beetje omhoog.
5. Controleer de veilige opname van het wiel.
6. Markeer de positie van de hefeenheid op de knop en registreer
voor groepswerking.
Herhaal stap 1 tot 6 voor alle hefeenheden.
S 7
HydroLift
Bediening
Het voertuig heffen en neerlaten
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundige bediening
Bedien de hefeenheid alleen als er geen gevaar voor personen
bestaat.
Bij het heffen en laten zakken mag niemand onder de belasting
staan.
De aanwezigheid van onbevoegde personen in het werkgebied
rondom de hefeenheid is verboden.
Het vervoeren van personen, evenals het beklimmen van
hefeenheid en de belasting is verboden.
De veilige voertuigopname moet altijd worden gecontroleerd na
een beetje heffen. Hef alleen dan het voertuig naar de gewenste
hoogte.
Belast nooit de lifteenheid te zwaar.
Houd altijd het voertuig in horizontale positie.
In geval van nood, verlaat u de gevarenzone onmiddellijk.
Houd altijd de hef- en neerlaatbewegingen in de gaten.
10.5.4 Het voertuig heffen
1. Groepeer alle hefeenheden in één groep.
2. Hef het voertuig een beetje omhoog, controleer vervolgens
de veilige voertuigopname en hef het vervolgens naar de
gewenste werkhoogte.
3. Laat de hefeenheden zakken naar de mechanische
veiligheidsgrendels.
4. Schakel de noodstop of hoofdschakelaar op alle
hefeenheden uit.
HydroLift
Bediening
10.5.5 Het voertuig laten zakken
1. Schakel de hoofdschakelaar op alle hefeenheden in en
ontgrendel de noodstop.
2. Wijs de juiste positie op het voertuig toe aan elke hefeenheid en
registreer voor groepswerking.
3. Groepeer alle hefeenheden in één groep.
4. Hef het voertuig op tot alle veiligheidsvergrendelingen zijn
vrijgegeven.
5. Laat het voertuig zakken door de knop ingedrukt te houden.
6.
7. De daalbeweging stopt automatisch op een afstand van
ongeveer 30 cm boven de grond. Om volledig te laten zakken,
laat u de toets los en drukt u vervolgens opnieuw in. Het
voertuig blijft zakken terwijl een pieptoon wordt afgegeven.
8. Of: Laat het voertuig zakken door de knop ingedrukt te houden
op 30% van de normale neerlaatsnelheid.
9. Nadat het voertuig volledig neergelaten is, schakelt u de
hefeenheden uit met de hoofdschakelaar.
10. Activeer de parkeerrem op het voertuig.
11. Verwijder alle hefeenheden van het voertuig en verwijder alle
obstakels, zodat het voertuig ongehinderd kan wegrijden.
10.5.6 Uitschakelen
Na voltooiing van het werk:
1. Schakel de hefeenheden bij de hoofdschakelaar uit.
2. Parkeer op een aangewezen plaats.
3. Beveilig tegen ongeoorloofd gebruik.
4. Laad de accu's op. ( 10,9)
HydroLift
Bediening
10.6 Het zendkanaal instellen
Elke hefeenheid kan op 36 verschillende frequenties zenden.
Als er meerdere hefsystemen in een hal zijn, moet elk
systeem op zijn eigen zendfrequentie worden
ingesteld.
Alle hefeenheden van een systeem moeten op hun
beurt op dezelfde zendfrequentie worden ingesteld.
Als een ander radiosysteem met dezelfde frequentie uitzendt, kunnen er
storingen optreden (foutmelding CL of E1). Hier moet u het zendkanaal
veranderen.
Aan de zendkanalen worden de volgende frequenties toegewezen
Zendkanaal
S1
S2
S3
S4
………….
S36
Frequentie
2410 MHz
2415 MHz
2420 MHz
2425 MHz
………….
2935 MHz
Het zendkanaal instellen
1. Activeer de wijzigingsmodus met knop [4].
2. Gebruik de knoppen [2] en [3] om een nieuw verzendkanaal te selecteren.
3. Bevestig met knop [4].
In de enkelvoudige modus wordt het zendkanaal weergegeven in de display.
[2] [3] [4]
HydroLift
Bediening
1
10.7 De systeemgroepering wijzigen
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar bij gebruik van bokken.
Voer deze functie altijd uit onder toezicht van een bevoegd
persoon.
Dit maakt hoogtecorrectie op een enkel wiel of op een voertuigas mogelijk zonder de groep
te desintegreren. Druk driemaal op de toets [1] om terug te keren naar de oorspronkelijke
toestand.
Druk eenmaal:
De hefeenheid waarvan de toets wordt ingedrukt, is actief.
De hefeenheid bevindt zich in de enkelvoudige modus.
Druk tweemaal:
Beide hefeenheden van dezelfde voertuigas zijn actief.
Ze heffen en laten samen zakken.
Druk driemaal:
De eerste groepering wordt hersteld.
HydroLift
Bediening
10.8 Hoogtelimiet instellen
Deze functie wordt gebruikt om de hefhoogte te begrenzen als deze meerdere keren moet
worden bereikt tijdens de reparatie van het voertuig. De functie is alleen actief in de
groepsmodus. Met de ontbinding van de groep wordt de grenswaarde verwijderd.
1. Hef het voertuig op tot de gewenste hoogte.
2. Druk kort op de hoogtelimietknop totdat de display [2] geel knippert. De hoogtelimiet
is opgeslagen.
3. Wanneer het voertuig tijdens het heffen de grenswaarde bereikt, stopt de beweging
automatisch en knippert de display [2].
4.
10.9 De accu's opladen
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar door explosieve gassen, wat kan leiden tot
brandwonden en blijvend verlies van gezichtsvermogen.
Laad de accu alleen op in goed geventileerde ruimtes.
Gebruik nooit beschadigde laadkabels.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken/kortsluiting door onder spanning staande
delen.
Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd
stopcontact.
De lokale netspanning moet overeenkomen met de technische
gegevens van de hefeenheid.
1. Schakel de schakelaar uit.
2. Sluit de laadkabel op de laadaansluiting [2] aan.
3. Sluit de laadkabel op het stopcontact aan.
4. Het laadniveau wordt weergegeven op het
bedieningspaneel.
5. Tijdens het opladen is de display [1] rood, en
schakelt naar groen wanneer het opladen is
voltooid.
6. De weergave van de accu geeft de huidige
laadtoestand van de accu aan.
[2]
[1]
[2]
HydroLift
Onderhoud
Onderhoudsinstructies voor accu's
Onderhoud helpt de levensduur van de accu te verlengen.
1. Controleer de accu maandelijks in het geval deze voor langere tijd niet wordt
gebruikt.
2. Een volledige ontlading moet worden vermeden, omdat dit de levensduur van de
accu verkort.
3. Laad de accu op als de spanning onder 12,4V zakt.
4. Laad de accu altijd volledig op.
5. Laad de accu niet op in temperaturen onder 0 °C en boven de 40 °C. Verplaats de
accu naar een plaats binnen dit bereik en begin met opladen.
6. Vul zo nodig bij tot aan de markering met gedeïoniseerd water.
7. Voeg nooit zuur of andere additieven toe.
8. Houd de ventilatieopeningen onbedekt en vrij van stof.
11 Onderhoud
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan het hefwerktuig
mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd
Voer onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan het hefwerktuig
altijd zonder belasting uit.
Schakel voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden het
hefwerktuig met de hoofdschakelaar uit en ontkoppel het van het
lichtnet.
Werkzaamheden aan de elektrische onderdelen van het systeem
mogen alleen door elektriciens worden uitgevoerd.
Werkzaamheden aan hydraulische apparatuur mogen alleen
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met speciale
kennis en ervaring op het gebied van hydraulica.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Vang olie altijd op in een geschikte container en voer het op de
juiste manier af.
Na de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan het
hydraulische systeem, moet het systeem worden ontlucht.
Tijdens onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, draai altijd de
schroefverbindingen los en houd de voorgeschreven
aanhaalmomenten aan.
Houd u aan de veiligheidsinstructies voor het product wanneer u
HydroLift
Onderhoud
olie, vetten en chemische substanties hanteert.
Na constructieve aanpassingen of reparaties aan onderdelen die
relevant zijn voor de veiligheid, moet het hefsysteem door een
deskundige worden gecontroleerd.
11.1 Onderhoudsschema
Hefsystemen in continu bedrijf of in een bijzonder vervuilde omgeving moeten vaker worden
onderhouden.
Na het vervangen van onderdelen die relevant zijn voor de veiligheid, voert u aanvullende
controles uit tijdens onderhoudswerkzaamheden en documenteert u deze in het
meegeleverde testlogboek.
Dagelijks:
Controleer de elektrische kabels op beschadiging.
Laad de accu's op. ( 10.9)
Laat het hefsysteem na het werk volledig zakken en beveilig het tegen
onbevoegd gebruik.
Reinig het hefsysteem en het werkgebied.
Maandelijks:
Controleer het hydraulische oliepeil en, indien nodig, vul bij. ( 11.3)
Controleer de bedieningen op de werking en de elektrische kabels op schade.
Controleer de dichtheid van de hydraulische componenten.
Smeer de rolwielen.
Voer een functietest uit zonder belasting.
Controleer de noodstopknop.
Controleer de werking van de veiligheidsvergrendeling.
Alleen voor HydroLift 8.2: Reinig en smeer de inkeping van de wielvork.
Jaarlijks:
Voer een beveiligingscontrole uit.
Om de 2 jaar:
Ververs de olie ( 11.5)
Om de 6 jaar:
Vervang de hydraulische slangen. ( 11.7)
HydroLift
Onderhoud
Het hefsysteem reinigen
Gebruik voor het reinigen van het hefsysteem in de handel verkrijgbare zachte
reinigingsmiddelen zoals afwasmiddel en warm water.
Gebruik geen hogedrukreinigers.
Verwijder vuil zorgvuldig.
Zorg ervoor dat er geen restanten van het reinigingsmiddel achterblijven op de
hefeenheid.
Droog de hefeenheid na het reinigen met een doek en spuit het met een was-
of oliespray.
11.2 Het oliepeil controleren
Controleer het oliepeil in alle hefeenheden. Laat hiervoor de wielvork
naar de laagste positie zakken.
1. Schakel de schakelaar uit.
2. Open de afdekking.
3. Controleer het oliepeil en vul zo nodig bij.
4. Sluit de afdekking.
11.3 Het hydraulische systeem ontluchten
1. Breng de vork op een hoogte van 150 mm tot 200
mm.
2. Hef de vork niet totdat de veiligheidsvergrendeling
vastklikt.
3. Draai de ontluchtingsschroef los tot lucht hoorbaar
ontsnapt.
4. Draai de ontluchtingsschroef vast zodra er geen lucht meer ontsnapt.
5. Aandraaimoment voor ontluchtingsschroef: 20 Nm.
max
min
HydroLift
Onderhoud
11.4 De olie verversen
Ververs de hydraulische olie altijd op alle hefeenheden.
Vereiste hoeveelheid olie bij eerste vulling: 19 l
Vereiste hoeveelheid olie bij het verversen van de olie: 12 l
Laat de vork helemaal zakken en schakel het hefsysteem uit.
1. Open de afdekking.
2. Draai de vulplug [1] los.
3. Zuig gebruikte olie af.
4. Vul nieuwe hydraulische olie tot het voorgeschreven merkteken.
5. Schroef de vulplug [1] erin.
6. Ontlucht de hefcilinder. ( 11.4)
7. Controleer het oliepeil. ( 11.3)
8. Voer afgewerkte olie op de juiste manier af.
11.5 Smeerpunten op de HydroLift 8.2
Rolwielenchassis
De smeernippel bevindt zich aan de buitenzijde van de naaf.
Smeerpunten op de hefwagen
HydroLift 6,2 t/7,5 t/8,2 t
De assen van de rollen moeten worden gesmeerd met olie.
[1]
HydroLift
Onderhoud
11.6 De hydraulische slangen vervangen
1. Laat de hefeenheid volledig zakken.
2. Schakel de schakelaar uit.
3. Open de afdekking.
4. Verwijder de accu [1].
5. Vervang de slang [2].
6. Plaats de accu.
7. Ontlucht het hydraulische systeem. ( 11.4)
8. Controleer het oliepeil. ( 11.3)
11.7 Software-update
De software bevindt zich op een geheugenkaart van 8 MB. Als u de stroom inschakelt
wanneer de geheugenkaart is geplaatst, zal de software automatisch installeren op alle
hefeenheden binnen het zendbereik. De hefeenheden moeten zijn ingeschakeld en zich op
hetzelfde zendkanaal bevinden.
1. Schakel alle hefeenheden van het systeem in en stel op hetzelfde transmissiekanaal
in.
2. Schakel een hefeenheid uit, open de schakelkast en plaats de geheugenkaart met de
nieuwe programma's in de sleuf op de printplaat.
3. Schakel de gedeactiveerde hefeenheid in met de hoofdschakelaar.
4. Bij het inschakelen wordt de nieuwe software via een radioverbinding gelijktijdig op
alle ingeschakelde hefeenheden van het systeem geïnstalleerd.
5. Schakel de hefeenheid uit en verwijder de geheugenkaart.
6. Controleer de softwarestatus van alle hefeenheden, schakel de stroom in, plaats de
geheugenkaart in de sleuf op de printplaat en vraag de softwarestatus op met de
toets [↑]. De display toont een "r" gevolgd door een nummer dat de softwarestatus
aangeeft.
Als u de geheugenkaart wilt verwijderen, moet u altijd de hefeenheid
uitschakelen.
[2]
[1]
HydroLift
Onderhoud
11.8 De accu's vervangen
Gebruik alleen voedingsaccu's die geschikt zijn voor volledige ontlading en die hun energie langzaam
afgeven over een lange periode. Er zijn 2 accu's met een nominale spanning van 12 V en een
capaciteit van 80 Ah vereist.
Eerste montage bij aflevering af fabriek: EXIDE ET550, 12V, 80Ah
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar
Draag altijd een veiligheidsbril en handschoenen wanneer u aan de accu werkt.
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar
Houd de accu's buiten bereik van kinderen.
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar
Niet roken, vermijd open vuur en vonken.
GEVAAR
Overlijdens- en letselgevaar door accuzuur
Bescherm ogen, huid en kleding.
1. Schakel de schakelaar uit.
2. Schroef negatieve (-) kabel los, dan positieve (+).
3. Reinig en smeer de accuhouder en accupolen.
4. Plaats nieuwe accu's.
5. Smeer de accupolen in met vet.
6. Sluit positieve (+) kabel aan en vervolgens de negatieve (-).
7. Draai de poolklemmen vast met het voorgeschreven
aanhaalmoment.
+
-
-
+
12 V
12 V
HydroLift
Onderhoud
11.9 Toegestane hydraulische olie
Gebruik voor het hydraulische systeem alleen hydraulische olie
volgens DIN 51524.
Het watergehalte in de hydraulische olie mag niet meer bedragen
dan 2%.
Gebruik geen verschillende soorten olie door elkaar.
Oliën en vetten zijn stoffen die gevaarlijk zijn voor water. Voer altijd
op een milieuvriendelijke manier af, volgens de geldende
bepalingen in uw land.
Hydraulische oliën met een viscositeit van 22 cSt bij 40 °C zijn toegestaan.
De volgende oliën mogen worden gebruikt.
ARAL:
Vitamin
MOBIL OIL:
Mobil D.T.E
BP:
Energol HLP 22, HLP - D 22
SHELL:
Hydrol DO 22
ESSO:
ESSTIC 22, Nuto H22
TEXACO:
RandoOil 22,
FINA:
Hydran 22, Circan 22
VALVOLINE:
ETC
FUCHS:
Renolin MR, Renolin B
VEDOL:
Andarin 22
11.10 Aandraaimoment voor bouten
Aandraaimoment voor torque (Nm)
bouten
Sterkteklasse 8.8
0.10*
0.15**
0.20***
M8
20
25
30
M10
40
50
60
M12
69
87
105
M16
170
220
260
M20
340
430
520
M24
590
740
890
Sterkteklasse 10.9
0.10*
0.15**
0.20***
M8
30
37
44
M10
59
73
87
M12
100
125
151
M16
250
315
380
M20
490
615
740
M24
840
1050
1250
* Glij-wrijvingscoëfficiënt 0,10 voor zeer goed oppervlak, gesmeerd.
HydroLift
Onderhoud
** Glij-wrijvingscoëfficiënt 0,15 voor zeer goed oppervlak, gesmeerd of droog.
*** Glij-wrijvingscoëfficiënt 0,20 oppervlakte zwart of gefosfateerd, droog.
HydroLift
Foutmeldingen
12 Foutmeldingen
Code
Omschrijving
Mogelijke oorzaken
Stappen voor
probleemoplossing
E0
CPU-fout
De processor heeft een
fout gedetecteerd.
Bevestig de foutmelding met
de toets "X".
Als het probleem zich blijft
voordoen, neem dan contact
op met de klantenservice
E1
Onjuiste configuratie
Hefeenheid van de actieve
groep is uitgeschakeld bij
de hoofdschakelaar.
Aanvankelijk wordt fout CL
weergegeven.
Bij het opnieuw
inschakelen, vertonen de
resterende hefeenheden
fout E1.
Een tweede systeem
verzendt op dezelfde
frequentie.
Bevestig de foutmelding op
alle hefeenheden met de
toets "X".
Herconfigureer de
wielgrijper.
Controleer de
zendfrequentie van andere
radioapparatuur in het
gebied.
E2
Verkeerde koppeling
van de wielgrijper
Er is een ongeldige
configuratie.
Bevestig de foutmelding met
de toets "X".
E3
Communicatiefout
Antennekabel zonder
contact.
Antenne defect.
Radiomodem defect.
Controleer de antenne en
antennekabel.
Controleer en vervang de
radiomodem, indien nodig.
E4
Fout hoogteverschil
Nominale belasting
overschreden.
Ongelijkmatig verdeelde
belastingen.
Acculading te laag.
Veiligheidsinkeping
geblokkeerd.
Fout in het hydraulisch
systeem.
Corrigeer het hoogteverschil
handmatig.
Controleer de nominale
belasting en de verdeling
van de belasting.
Laad de accu's op.
Controleer de
veiligheidsinkeping.
E5
Noodstop
Stroomvoorziening
onderbroken.
Ontgrendel de noodstop.
E6
Fout hoogtesensor
Meetsignaal van een
sensor buiten het
toegestane bereik.
Hefeenheden handmatig
laten zakken.
Vervang de sensor.
HydroLift
Foutmeldingen
E71
Kortsluiting
Kortsluitschakelrelais 1 op
de motor.
Controleer de bedrading van
het schakelrelais 1. Vervang
het schakelrelais 1.
E72
Kortsluiting
Kortsluitschakelrelais 2 op
de motor.
Controleer de bedrading van
het schakelrelais 2. Vervang
het schakelrelais 2.
E73
Kortsluiting
Kortsluiting in moederbord.
Vervang de printplaat.
E74
Kortsluiting
Groepsbericht voor
overbelasting op een
schakelrelais.
Defect onderdeel zoeken.
1. Knop Omhoog (defect?
Controleer/vervang
motorbeveiliging en
bedrading).
2. Knop voor langzaam
neerlaten (Fout?
Controleer/vervang kleine
neerlaatklep en
bedrading).
3. Zet in pal (fout
Controleer/vervang grote
neerlaatklep en
bedrading).
4. Neerlaatknop (Fout?
Controleer of vervang de
solenoïdeklep en de
palbedrading).
E8
Verschillende
softwareversies
De softwareversie is
anders op geactiveerde
hefeenheden.
Update software op alle
hefeenheden.
E9
Defecte knop
Defecte knop gedetecteerd
bij het inschakelen.
Knop werd langer dan 2,5
minuten ingedrukt.
Vervang de defecte knop.
E10
Verbindingsfouten
Geen verbinding tussen
het moederbord en
invoerbord.
Controleer de kabels tussen
de kaarten en vervang deze
indien nodig.
Controleer printplaten.
E11
Accuspanning
Accuspanning te laag.
Laad accu op.
HydroLift
Foutmeldingen
E12
Kritieke accuspanning
Verdere bediening zal
resulteren in volledige
ontlading.
Controleer de accu's en
vervang deze indien nodig.
CL
Communicatieverlies
Communicatie tussen
individuele hefeenheden
onderbroken tijdens
bediening.
Controleer de
voedingsspanning van alle
hefeenheden.
Controleer de zekeringen.
Controleer het laadniveau
van de accu's.
Controleer de connector in
de controller.
CLE10
Communicatieverlies
Communicatieverlies
tussen moederbord en
invoerbord.
Controleer de connectoren
Andere mogelijke fouten
Fout
Mogelijke oorzaken
Stappen voor probleemoplossing
Toetsen reageren niet
Invoerbord defect.
Kabelverbindingen defect.
Vervang de invoerbord.
Vervang kabelverbindingen.
Display reageert niet
Kabelverbindingen defect.
Controleer de kabelverbindingen
van de display.
Hefeenheid is traag
Overbelast
Accu's defect
Vuil in het hydraulisch
systeem.
Oliepeil te laag.
Controleer het gewicht van het
voertuig.
Controleer de accu, controleer de
aansluiting van poolklemmen.
Controleer/ververs olie.
Vul olie bij.
De hefeenheid
beweegt naar beneden
Vuil in het hydraulisch
systeem.
De solenoïdeklep is defect.
Ververs olie.
Vervang de solenoïdeklep.
HydroLift
Laten zakken in noodgevallen
13 Laten zakken in noodgevallen
GEVAAR
Gebruik handmatig neerlaten alleen in noodsituaties.
Alleen geschoolde vakmensen mogen noodneerlaatfunctie
uitvoeren onder toezicht van een bevoegd persoon.
Ga pas verder met het bedienen van het hefsysteem nadat de fout
is verholpen en de correcte werking is bevestigd door een bevoegd
persoon.
Let bij het laten zakken altijd op de horizontale positie van het
voertuig.
Deze procedure is alleen van toepassing in het geval dat de
veiligheidsvergrendeling van de defecte hefeenheden kan worden
geopend door aan de pen te trekken.
Als de veiligheidsvergrendeling niet kan worden geopend, moet de
supervisor hiervan op de hoogte worden gebracht. Vraag zo nodig
om klantenservice.
Laten zakken in noodgevallen
1. Identificeer de functionerende hefeenheden.
Los groepswerking op.
Controleer bij individueel werking of heffen en laten zakken mogelijk is op de
intacte hefeenheden.
Breng de hefeenheden een beetje omhoog, zodat de veiligheidsvergrendeling
wordt vrijgegeven.
2. Identificeer de defecte hefeenheid.
Alle hefeenheden die niet in een enkelvoudige werking kunnen worden
bewogen, moeten handmatig worden neergelaten.
Als de hefeenheid defect is, controleer dan of de veiligheidsvergrendeling
opent door aan de pen te trekken.
3. Als de veiligheidsvergrendeling niet kan worden geopend.
Stop het laten zakken in noodgevallen.
HydroLift
Laten zakken in noodgevallen
Informeer de supervisor. Vraag zo nodig om klantenservice.
4. In kleine stappen laten zakken.
Laat de werkende hefeenheden na elkaar in individuele werking ca. 50 mm
zakken.
Laat de defecte hefeenheid ongeveer 50 mm handmatig zakken door
tegelijkertijd de veiligheidsvergrendeling en de neerlaatklep uit te trekken.
Stap 4. Herhaal tot het voertuig op de grond staat.
1 Veiligheidsvergrendeling
2 Neerlaatklep
HydroLift
Buitengebruikstelling en verwijdering
14 Buitengebruikstelling en verwijdering
Alle onderdelen moeten op een professionele manier en op een milieuvriendelijke manier
worden verwijderd.
15 Technische bijlage
Maattekening 6,2 t/7,5 t
Afmetingen in mm.
Maattekening 8,2 t
HydroLift
Technische bijlage
Elektrisch schakelschema
HydroLift
Technische bijlage
Hydraulisch schema
1
Hydraulische cilinder
5
2
Pijpbreukbescherming
6
3
Solenoïdeklep 1
7
4
Solenoïdeklep 2
8
Gasklep
Overdrukventiel
Oliefilter
hydraulische krachtbron
Bestelinformatie voor reserveonderdelen: www.blitzrotary.com
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[5]
[6]
[8]
[7]
HydroLift
Technische bijlage
Bediening HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2
HydroLift
Technische bijlage
Bediening HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2
Item
Naam
HydroLift 6,2 t
HydroLift 7,5 t
HydroLift 8,2 t
1
Bedieningspaneel
M110062
M110062
M110062
2
Bedieningspaneel
FA7964
FA7964
FA7964
3
Noodstopknop
FA7962
FA7962
FA7962
4
Heffen/neerlaten-knop
FA7958-22
FA7958-22
FA7958-22
5
Neerlaten-knop
FA7968
FA7968
FA7968
6
Zoemer
FA7974
FA7974
FA7974
7
Moederbord
FA7965
FA7965
FA7965
8
Stekkers
FA7958-9
FA7958-9
FA7958-9
9
Invoerbord
FA7963
FA7963
FA7963
10
Hoofdschakelaar
118460
118460
FA7958-4
11
Kabelhaken
M120189
M120189
M120189
12
Bovenafdekking
M110060
M110060
M110060
13
Deuren
M120163
M120163
M120163
14
Zijpaneel
M110100
M110100
M110100
15
Antenne-aansluiting
M130072
M130072
M130072
16
Antenne
M110151
M110151
M110151
17
Modemmontage
M130151
M130151
M130151
18
Zelfborende schroef
-
120747
19
Hoofdschakelaarvergrendeling
-
M120347
20
Communicatiekabel
M130079
M130079
M130079
21
Antennekabel
M130073
M130073
M130073
22
Voedingskabel
M1300076
M1300076
M1300076
23
Voedingskabel van invoerbord
FA7982
FA7982
FA7982
24
Kabelboom voor knoppen
FA7984
FA7984
FA7984
25
Voedingskabel van moederbord
FA7989-2
FA7989-2
FA7989-2
26
Verbindingskabel van relais 1
FA7989-3
FA7989-3
FA7989-3
27
Verbindingskabel van relais 2
FA7989-5
FA7989-5
FA7989-5
28
Verbindingskabel van potentiometer
FA7983
FA7983
FA7983
29
Verbindingskabel van spoel 24 V
FA7977
FA7977
FA7977
30
Inspectieglas
M130109Y
M130109Y
M130109Y
31
Vergrendeling
MS705-9
MS705-9
MS705-9
32
Scharnier
RP-003-S
RP-003-S
RP-003-S
33
Aardekabel
FA7824Y
FA7824Y
FA7824Y
34
Zeskantbout
4187Y
4187Y
4187Y
35
Metalen plaat
FA7958-3Y
FA7958-3Y
FA7958-3Y
Zelftappende schroef
M130112
M130112
M130112
Laadkabel EU,
118154
118154
118154
Afdekking van hoofdschakelaar
119447
119447
-
HydroLift
Technische bijlage
Trekstang HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 t
HydroLift
Technische bijlage
Trekstang HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 t
Item
Naam
Bestelnr.
1
Zeskantbout
41413-BR
2
Zeskantbout
41483-BR
3
Zeskantbout
M130129
4
Sluitring
41520-BR
5
Zeskantbout
41539-BR
6
Sluitring
41548-BR
7
Veiligheidsmoer
41563-BR
8
Veiligheidsmoer
41568-BR
9
Zeskantmoer met flens
41618-BR
10
Zwenkwielmontage
M120049Y
11
Gaffelbevestiging
M120052Y
12
Handgreep
M120058Y
13
Montageplaat
M120075Y
14
Veerplaat
M120077Y
15
Rem
M120080Y
16
Arm links
M120084Y
17
Drukveer
M130010
18
Wiel
M130101Y
19
Lagerplaat
M130019Y
20
Remmen veer
M130020Y
21
Middenlager voor handgreep
M130021Y
22
Verbindingslagers
M130022Y
23
Buitenlager voor handgreep
M130026Y
24
Flenslager
M130027Y
Trekstang compleet
M110057Y
HydroLift
Technische bijlage
Kolom HydroLift S3 6,2 t en 7,5 t
HydroLift
Technische bijlage
Kolom HydroLift S3 6,2 t en 7,5 t
Item
Naam
Bestelnummer
1
Vorkbeugel rechts
D15000Y
2
Vorkbeugel links
D14000Y
3
Rolwielmontage
D13100Y
4
Borgring
41595
5
Zeskantbout
41684
8
Elleboogverbinding
T140132
9
Hydraulische slang
M130227Y
10
Adapter
FJ7352-3
11
Snelvergrendeling
M130016
12
Hydraulische cilinder
M130001Y
13
Rol
D12201Y
14
Opvulplaat
FC5905-4Y
15
As
D10001Y
16
Opvulplaat
D10002Y
17
Zwenkwiel
D10010Y
18
Borgring
GB/T894.1
19
Heftruckopname links
M110029Y
20
Heftruckopname rechts
M110030Y
Cilinder pakkingset
M130130
HydroLift
Technische bijlage
Kolom HydroLift S3 6,2 t en 7,5 t
HydroLift
Technische bijlage
Kolom HydroLift S3 6,2 t en 7,5 t
Item
Naam
Bestelnummer
30
Cilinderbout
120764
31
Zeskantbout
700201
32
Zeskantige moer
703101
33
Veerring
314243
34
Aardekabel groen
FA7623
35
Houder voor hoofdschakelaar
D32001Y
36
Kabel rood 335 mm
M130166
37
Kabel rood 240 mm
FA7619
38
Deurscharnier
M120159Y
39
Kabel zwart 1245 mm
M130169
40
Beugel voor acculader
118416
41
Kabel zwart 335 mm
M130168
42
Interne verbindingskabel met contactdoos
M130115
43
Aardekabel zwart
FA7622
44
Deurvergrendeling
M120174Y
45
Kroonsteen
118246
46
Kroonsteen
118247
47
Kabel rood 550 mm
FA7617
48
Zeskantbout
700055
49
Zeskantige moer
120756
50
Zeskantbout
120777
51
Ovaalkopschroef
120757
52
Ovaalkopschroef
120760
53
Verhoogde verzonken inbusbout
120771
54
Montageplaat voor hoofdschakelaar
118726
55
Verzonken schroef
701703
56
Ovaalkopschroef
118673
57
Zeskantige moer
120762
58
Ovaalkopschroef
120759
59
Verhoogde verzonken inbusbout
120754
60
Zeskantige moer
120755
61
Zeskantige moer
120775
62
Kabelophanging
M120189
HydroLift
Technische bijlage
Kolom HydroLift S2 8,2 t
HydroLift
Technische bijlage
Kolom HydroLift S2 8,2 t
Item
Naam
Bestelnummer
1
Sluitring
40856-BR
2
Sluitring
40920-BR
3
Spalk
41200-BR
4
Cilinderbout
41512-BR
5
Basis - wielhouder
M120138Y
6
Wielhouder
M120144Y
7
As
M120148Y
8
Wiel
M120149Y
9
As
M120150Y
10
Veer
M120151Y
11
Flenslager
M130030Y
12
Vork rechts
M110011Y
13
Vork links
M110010Y
14
Handgreep
M130013Y
15
Bus
M130015Y
16
Veer
M120136Y
17
Bus
M120135Y
18
Cilinderbout
40389-BR
19
Zeskantige moer
40659-BR
20
Spoorstang
M120045Y
21
Borgring
41595-BR
22
Zeskantbout
41684-BR
23
Wartelmoer
M130028
24
Veerring
40998-BR
25
Kniestuk
T140138
26
Hydraulische slang
M130009
27
Adapter
FJ7352-3
28
Snelheidsbescherming
M130016
29
Hydraulische cilinder
M130001Y
30
Rol
M130002Y
31
Sledegeleiding
M130006Y
32
Rail
FC5905-4Y
Cilinder pakkingset
M130130
HydroLift
Technische bijlage
Kolom HydroLift S2 8,2 t
HydroLift
Technische bijlage
Kolom HydroLift S2 8,2 t
Item
Naam
Bestelnummer
40
Zelftappende schroef
120747
41
Zeskantbout
700201
42
Zeskantige moer
703101
43
Veerring
314243
44
Aardekabel groen
FA7623
45
Verhoogde verzonken inbusbout
120754
46
Zeskantige moer
120755
47
Scharnier
M120159Y
48
Kabel zwart
FA7622
49
Accukabel rood
FA7616
50
Kabel rood
FA7618
51
Aardekabel zwart
FA7622
52
Zeskantbout
700055
53
Zeskantige moer
120756
54
Zeskantbout
55
Ovaalkopschroef
120757
56
Verhoogde verzonken inbusbout
120760
57
Kabelophanging
M120189
58
Ovaalkopschroef
120759
59
Verhoogde verzonken inbusbout
120761
60
Zeskantige moer
120755
61
Zeskantige moer
120763
62
Deurvergrendeling
M120174Y
63
Zeskantbout
700206
64
Veerring
701401
65
Zeskantige moer
700090
HydroLift
Technische bijlage
Hydraulisch aggregaat HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 t
HydroLift
Technische bijlage
Item
Naam
HydroLift S3 6,2 t/7,5 t
HydroLift S2 8,2 t
1
DC-motor 24 VD
DM12-2BXV-3BA1R
DM12-2BXV-3BA1R
2
Slangklemmen
D120/JB/T 8870
D120/JB/T 8870
3
Koppeling
YBZ-F2.1D4H1/1-03
YBZ-F2.1D4H1/1-03
4
Terugslagklep
ILCV2000-G14
ILCV2000-G14
5
Plug
YBZ-PG1/4” A
YBZ-PG1/4” A
6
Ingelijmde ring
14A/JB982-77
14A/JB982-77
7
Kunststof plug
POP-SAE6
POP-SAE6
8
Plug
YBZ1-PG04A
YBZ1-PG04A
9
O-ring
9x1.8/GB/T 3452
9x1.8/GB/T 3452
10
Stroomregelklep
BL-I2.5
BL-I2.5
11
Stroomregelklep
BL-I1.5
BL-I1.5
12
Solenoïdeklep
LSV-08-2NCP-J-2H
LSV-08-2NCP-J-2H
13
Solenoïdeklep
LSV-08-2NCP-2H
LSV-08-2NCP-2H
14
Ontluchter
YBZ-BT-M30x2
YBZ-BT-M30x2
15
Inbusbout
M5x18/GB/T 70.1
M5x18/GB/T 70.1
16
Sluitring
5/GB/T 95
5/GB/T 95
17
Kunststof tank
SLYX-10L-L-R
SLYX-10L-L-R
18
Zuigfilter
YBZ-E2D3I1/1-10
YBZ-E2D3I1/1-10
19
Retourbuis
YBZ-G3J4H43/1-03
YBZ-G3J4H43/1-03
20
Zuigbuis
YBZ-F2.11/1-03
YBZ-F2.11/1-03
21
Inbusbout
M8x80/GB/T 70.1
M8x80/GB/T 70.1
22
Veerring
8/GB/T 859
8/GB/T 859
23
Sluitring
8/GB/T 95
8/GB/T 95
24
Versnellingspomp
CBKA-F2.7F
CBKA-F2.7F
25
O-ring
109x5.3/GB/T 3452.1
109x5.3/GB/T 3452.1
26
Inbusbout
NLJLD-M6x50
NLJLD-M6x50
27
Plug
YBZ1-PG02A
YBZ1-PG02A
28
O-ring
6.5x1.5/EKM
6.5x1.5/EKM
29
Systeemontlastklep
LPSRV2-08-50
LPSRV2-08-50
30
Eindkop
LBZ-T202KK-1
LBZ-T202KK-1
31
Buitenste zeskant bout
3/8”-16UNCx15
3/8”-16UNCx15
32
Veerring
10/GB/T 859
10/GB/T 859
33
Sluitring
10/GB/T 95
10/GB/T 95
34
Montagebeugel
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
35
DC-relais
684-24C1-212-17
684-24C1-212-17
HydroLift
Technische bijlage
Elektrische componenten HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 t
HydroLift
Technische bijlage
Elektrische componenten HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 t
Item
Naam
HydroLift S3 6,2
t
HydroLift S3 7,5
t
HydroLift S2 8,2
t
1
Voeding 24V DC
P3576Y
P3576Y
P3576Y
2
Behuizing voor voeding
M130226Y
M130226Y
M130226Y
3
Koordpotmontage
M110187Y
M110187Y
M110187Y
4
Solenoïdeklep
M130017
M130017
M130017
5
Vergrendelbeugel
M120067Y
M120067Y
M120067Y
6
Accuhouder
M130032
M130032
M130032
7
Accucompartiment
M120167Y
M120167Y
M120167Y
8
Acculader
118454
118454
FA966-63BK
9
Zekering 200A
FA79586
FA79586
FA79586
10
Zekeringhouder
FA79586
FA79586
FA79585
11
Zeskantbout
120765
120765
120765
12
Zeskantige moer
700090
700090
700090
13
Zeskantige moer
109979
109979
109979
14
Montageplaat voor potentiometer
M120072Y
M120072Y
M120072Y
15
Bout voor solenoïde kort
N6219Y
N6219Y
N6219Y
16
Borgring
120766
120766
120766
17
Bout voor solenoïde lang
N6218Y
N6218Y
N6218Y
18
Zeskantbout
700206
700206
700206
19
Afstandsbus
120767
120767
120767
20
Veerring
120770
120770
120770
21
Accu 12V
117997
117997
117997
22
Interne verbindingskabel met
contactdoos
M130115
M130115
M130115
HydroLift
Technische bijlage
EG-conformiteitsverklaring
volgens bijlage II A van de EG-machinerichtlijn 2006/42/EC
Naam en adres van de fabrikant
BlitzRotary GmbH
78199 BRÄUNLINGEN, DUITSLAND
Deze verklaring is alleen van toepassing op de machine in de staat waarin deze op de markt is gebracht;
aansluitende bijgevoegde onderdelen en/of vervolgens uitgevoerde ingrepen door de eindgebruiker worden niet in
aanmerking genomen. De verklaring vervalt wanneer het product zonder goedkeuring wordt geconverteerd of gewijzigd.
Wij verklaren hierbij dat de machine hieronder beschreven
Hefsysteem met een
laadvermogen van 6200 kg per
hefeenheid
2, 4, 6, 8 hefeenheden
Hefsysteem met een laadvermogen
van 7500 kg per hefeenheid
2, 4, 6, 8 hefeenheden
Hefsysteem met een
laadvermogen van 8200 kg per
hefeenheid
2, 4, 6, 8 hefeenheden
HydroLift S3 2 - 6.2 DC
HydroLift S3 3 - 6.2 DC
HydroLift S3 4 - 6.2 DC
HydroLift S3 6 - 6.2 DC
HydroLift S3 8 - 6,2 DC
HydroLift S3 2 - 7.5 DC
HydroLift S3 3 - 7.5 DC
HydroLift S3 4 - 7.5 DC
HydroLift S3 6 - 7.5 DC
HydroLift S3 8 - 7.5 DC
HydroLift S2 2 - 8.2 DC
HydroLift S2 4 - 8.2 DC
HydroLift S2 6 - 8.2 DC
HydroLift S2 8 - 8.2 DC
Machine/serienummer.........................................................Bouwjaar .............................................................
Voldoet aan alle relevante eisen van EG Machinerichtlijn 2006/42/EC.
Toepasselijke geharmoniseerde normen:
EN 1493:2010 Voertuighefbruggen
EN ISO 12100:2010 Veiligheid van machines - Basistermen
NL 60204-1: 2006/AC: 2010 Elektrische uitrusting van machines
EN61000-6-2: 2005 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) - deel 6-2: Generieke normen - uitgestraalde
emissies voor industriële toepassingen
Alle hefsystemen van het type vervaardigd door de bovengenoemde fabrikanten zijn volgens het geteste type
voor bijlage IV van de machinerichtlijn:
Een model van deze machine werd aangeboden aan de aangewezen instantie nr.1105.
CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK.
Het EG-typeonderzoek werd uitgevoerd op 10.10.18 met certificaatnr. CE-C-0529-18-69-01-5A, nr. CE-C-0529-18-69-03-
5A, en nr. CE-C-0529-18-69-05-5A.
De apparatuur waarvoor deze verklaring wordt opgesteld, voldoet aan het voorbeeld waarop dat certificaat betrekking heeft,
zodat het certificaat geldig blijft.
Geautoriseerde vertegenwoordiger voor de opstelling van de relevante technische documenten: Hartmut Pohl;
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Duitsland
Plaats: Bräunlingen
Geautoriseerde handtekening:
Datum: 01-05-19
__________________________
Doris Wochner-McVey/Managing Director
HydroLift
Inspectielogboek HydroLift
Inspectielogboek HydroLift
Stamgegevensblad
Fabrikant hefsysteem serienummer ...................................
BlitzRotary GmbH Typeaanduiding ...................................
Hüfinger Str. 55 ...................................
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
DUITSLAND ...................................
Gebruik ...................................
Het hefsysteem wordt gebruikt om voertuigen op de wielen te heffen om ze in een opgeheven toestand te
onderhouden en te herstellen.
Het hefsysteem wordt gebruikt voor het heffen en laten zakken van voertuigen voor reparatie, onderhoud en
reiniging tijdens normaal werkplaatsgebruik.
Het hefsysteem mag alleen worden gebruikt zoals bedoeld, in een technisch perfecte staat, in
overeenstemming met de technische gegevens in paragraaf 4.1.
De max. toelaatbare belasting volgens het typeplaatje mag niet worden overschreden.
Het verblijf onder de geheven balsting is toegestaan.
Onjuist gebruik: Ondeskundig gedrag vormt een restrisico voor het leven en gezondheid van personen die in
het veiligheidsgebied werken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik en wangedrag.
Het is verboden om op de belasting of lastopnamemiddelen te betreden en te rijden, om tijdens de hef- of
neerlaatbewegingen onder de belasting te staan, om het hefsysteem te installeren in explosiegevaarlijke
omgevingen en om met gevaarlijke goederen geladen voertuigen te heffen, alsmede voertuigen te heffen die
de maximaal toelaatbare belasting overschrijden.
Na wijzigingen aan de constructie en na grote reparaties aan dragende delen, moet het hefsysteem opnieuw
worden gecontroleerd door een gekwalificeerd persoon. Dit geldt ook voor verplaatsen van de installatie
naar een andere locatie. Wijzigingen moeten worden aangebracht door een gekwalificeerd persoon en
worden gedocumenteerd in het installatielogboek.
Wijzigingen in de constructie: Test voor opnieuw inbedrijfstelling door deskundigen
De volgende wijzigingen zijn aangebracht: ............................................ ..............................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Datum, plaats Naam van deskundige Handtekening van deskundige
Wijziging van de installatielocatie: Test voor opnieuw inbedrijfstelling door een deskundig
De volgende wijzigingen zijn aangebracht: ...........................................................................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
Datum, plaats Naam van deskundige Handtekening van deskundige
HydroLift
Inspectielogboek HydroLift
Installatieregistratie
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
DUITSLAND
Na succesvolle voltooiing, vul dit formulier volledig in, markeer de relevante punten en onderteken het
formulier.
Maak een kopie van het origineel en stuur het binnen een week naar de fabrikant.
Laat een kopie in het logboek achter.
Hefeenheid HydroLift
Typeaanduiding ..........................................................
Machine/serienummer: ............................................................
op ............................................................
is opgesteld bij bedrijf ............................................................
(adres) .............................................................
gecontroleerd op functionaliteit en veiligheid en in gebruik genomen.
De installatie is uitgevoerd door de operator /deskundige
De gebruiker bevestigt de installatie van het hefsysteem. Alle informatie in de gebruiksaanwijzing en het
logboek werden gelezen en overwogen. Deze documenten zijn te allen tijde beschikbaar voor getrainde
operators en worden op een toegankelijke locatie bewaard.
De deskundige bevestigt de juiste installatie van het hefsysteem.
Alle informatie in de gebruiksaanwijzingen en het logboek zijn gelezen. De documentatie werd overhandigd aan
de operator.
........................ ..................................................................... .............................................
Datum Naam van de operator + stempel van het bedrijf Handtekening van de operator
........................ ..................................................................... .............................................
Datum Naam van de deskundige Handtekening van de deskundige
.....................................................................................................
Klantenservicepartner
HydroLift
Inspectielogboek HydroLift
Overdrachtsrapport
Hefeenheid HydroLift
Typeaanduiding ..........................................................
Machine/serienummer: ............................................................
op ............................................................
is opgesteld bij bedrijf ............................................................
(adres) .............................................................
gecontroleerd op functionaliteit en veiligheid en in gebruik genomen.
De volgende personen (operators) werden geïnstrueerd in het gebruik van het hefsysteem door een getrainde
installateur van de fabrikant of erkende dealer (deskundige) nadat de hefeenheid werd opgesteld.
.................... .............................................................. ..............................................
Datum Naam Handtekening van de operator
.................... .............................................................. ..............................................
Datum Naam Handtekening van de operator
.................... .............................................................. ..............................................
Datum Naam Handtekening van de operator
.................... .............................................................. ..............................................
Datum Naam Handtekening van de operator
.................... .............................................................. ..............................................
Datum Naam Handtekening van de operator
.................... .............................................................. ..............................................
Datum Naam Handtekening van de deskundige
HydroLift
Inspectielogboek HydroLift
Eerste veiligheidsinspectie vóór inbedrijfstelling
Alleen door een deskundige
Voer de volgende teststappen uit.
Aanvinken indien van toepassing.
Geleidelijke veiligheidscontrole
OK
Defect
Ontbreekt
Verificatie
Opmerkingen
Beknopte handleiding
Typeplaatje
Waarschuwingsborden
Functie heffen/neerlaten
Conditie van de last opnemende wielvork
Functieprocedure van de hefcilinder
Conditie van lassen
Algemene conditie van het hefsysteem
Conditie van aggregaten
Staat van bediening
Conditie van het bedieningspaneel
Controle van ondersteunende delen van
het hefsysteem (vervorming, scheuren)
Conditie van de cilinder
Controle van de aandraaimomenten
Functie van de veiligheidsvoorzieningen
Conditie van de afdekkingen
Dichtheid van het hydraulisch systeem
Vulniveau van de hydraulische tank
Conditie van de hydraulische leidingen
Conditie van de elektrische kabels
Functietest met belasting
Veiligheidscontrole uitgevoerd
Datum: .....................................................
Bedrijf: .............................................
Deskundige (naam en adres)
................................................................
......................................................................................................................................
Handtekening van operator Handtekening van deskundige
Gebreken verholpen op................................. Gebruik voor een inspectie een apart formulier!
......................................................................................................................................
Handtekening van operator Handtekening van deskundige
Typeaanduiding ……………………………….
Serienummer:…………………………………….
Resultaat
Verder gebruik twijfelachtig, inspectie vereist
Verder gebruik mogelijk, los defecten op
Verder gebruik zonder zorgen, hefsysteem zonder defect
Bewaar het ingevulde formulier in
het inspectieboek (bijlage)!
HydroLift
Inspectielogboek HydroLift
Jaarlijkse veiligheidsinspectie
Alleen door een deskundige
Voer de volgende teststappen uit.
Aanvinken indien van toepassing.
Geleidelijke veiligheidscontrole
OK
Defect
Ontbreekt
Verificat
ie
Opmerkingen
Beknopte handleiding
Typeplaatje
Waarschuwingsborden
Functie heffen/neerlaten
Conditie van de last opnemende wielvork
Functieprocedure van de cilinder
Conditie van lassen
Algemene conditie van het hefsysteem
Conditie van aggregaten
Staat van bediening
Conditie van het bedieningspaneel
Controle van ondersteunende delen van het
hefsysteem (vervorming, scheuren)
Conditie van de cilinder
Controle van de aandraaimomenten
Functie van de veiligheidsvoorzieningen
Conditie van de afdekkingen
Dichtheid van het hydraulisch systeem
Vulniveau van de hydraulische tank
Conditie van de hydraulische leidingen
Conditie van de elektrische kabels
Functietest met opgeheven voertuig
Veiligheidscontrole uitgevoerd
Datum: .....................................................
Bedrijf: ..............................................
Deskundige (naam en adres)
..................................................................
......................................................................................................................................
Handtekening van operator Handtekening van deskundige
Gebreken verholpen op................................. Gebruik voor een inspectie een apart formulier!
......................................................................................................................................
Handtekening van operator Handtekening van deskundige
Typeaanduiding ……………………………….
Serienummer:…………………………………….
Resultaat
Verder gebruik twijfelachtig, inspectie vereist
Verder gebruik mogelijk, los defecten op
Verder gebruik zonder zorgen, hefsysteem zonder defect
Bewaar het ingevulde
formulier in het
inspectieboek (bijlage)!
HydroLift
Inspectielogboek HydroLift
Jaarlijkse veiligheidsinspectie
Alleen door een deskundige
Voer de volgende teststappen uit.
Aanvinken indien van toepassing.
Geleidelijke veiligheidscontrole
OK
Defect
Ontbreekt
Verificatie
Opmerkingen
Beknopte handleiding
Typeplaatje
Waarschuwingsborden
Functie heffen/neerlaten
Conditie van de last opnemende wielvork
Functieprocedure van de cilinder
Conditie van lassen
Algemene conditie van het hefsysteem
Conditie van aggregaten
Staat van bediening
Conditie van het bedieningspaneel
Controle van ondersteunende delen van
het hefsysteem (vervorming, scheuren)
Conditie van de cilinder
Controle van de aandraaimomenten
Functie van de veiligheidsvoorzieningen
Conditie van de afdekkingen
Dichtheid van het hydraulisch systeem
Vulniveau van de hydraulische tank
Conditie van de hydraulische leidingen
Conditie van de elektrische kabels
Functietest met opgeheven voertuig
Veiligheidscontrole uitgevoerd
Datum: .....................................................
Bedrijf: ...............................................
Deskundige (naam en adres)
..................................................................
.....................................................................................................................................
Handtekening van operator Handtekening van deskundige
Gebreken verholpen op................................. Gebruik voor een inspectie een apart formulier!
......................................................................................................................................
Handtekening van operator Handtekening van deskundige
Typeaanduiding ……………………………….
Serienummer:…………………………………….
Resultaat
Verder gebruik twijfelachtig, inspectie vereist
Verder gebruik mogelijk, los defecten op
Verder gebruik zonder zorgen, hefsysteem zonder defect
Bewaar het ingevulde
formulier in het
inspectieboek (bijlage)!
HydroLift
Inspectielogboek HydroLift
Jaarlijkse veiligheidsinspectie
Alleen door een deskundige
Voer de volgende teststappen uit.
Aanvinken indien van toepassing.
Geleidelijke veiligheidscontrole
OK
Defect
Ontbreekt
Verificatie
Opmerkingen
Beknopte handleiding
Typeplaatje
Waarschuwingsborden
Functie heffen/neerlaten
Conditie van de last opnemende
wielvork
Functieprocedure van de cilinder
Conditie van lassen
Algemene conditie van het hefsysteem
Conditie van aggregaten
Staat van bediening
Conditie van het bedieningspaneel
Controle van ondersteunende delen van
het hefsysteem (vervorming, scheuren)
Conditie van de cilinder
Controle van de aandraaimomenten
Functie van de veiligheidsvoorzieningen
Conditie van de afdekkingen
Dichtheid van het hydraulisch systeem
Vulniveau van de hydraulische tank
Conditie van de hydraulische leidingen
Conditie van de elektrische kabels
Functietest met opgeheven voertuig
Veiligheidscontrole uitgevoerd
Datum: .....................................................
Bedrijf: ..............................................
Deskundige (naam en adres)
.....................................................................................................................................
Handtekening van operator Handtekening van deskundige
Gebreken verholpen op................................. Gebruik voor een inspectie een apart formulier!
......................................................................................................................................
Handtekening van operator Handtekening van deskundige
Typeaanduiding ……………………………….
Serienummer:…………………………………….
Resultaat
Verder gebruik twijfelachtig, inspectie vereist
Verder gebruik mogelijk, los defecten op
Verder gebruik zonder zorgen, hefsysteem zonder defect
Bewaar het ingevulde
formulier in het
inspectieboek (bijlage)!
HydroLift DC 24V
Это перевод на русский язык исходных инструкций по эксплуатацию на немецком языке.
HydroLift S3 2 - 6,2 - DC (пост.
тока)
HydroLift S3 3 - 6,2 - DC (пост.
тока)
HydroLift S3 4 - 6,2 - DC (пост.
тока)
HydroLift S3 6 - 6,2 - DC (пост.
тока)
HydroLift S3 8 - 6,2 - DC (пост.
тока)
HydroLift S3 2 - 7,5 - DC (пост.
тока)
HydroLift S3 3 - 7,5 - DC (пост.
тока)
HydroLift S3 4 - 7,5 - DC (пост.
тока)
HydroLift S3 6 - 7,5 - DC (пост.
тока)
HydroLift S3 8 - 7,5 - DC (пост.
тока)
HydroLift S2 2 - 8,2 - DC
(пост. тока)
HydroLift S2 4 - 8,2 - DC
(пост. тока)
HydroLift S2 6 - 8,2 - DC
(пост. тока)
HydroLift S2 8 - 8,2 - DC
(пост. тока)
436
Артикул: 126746
Редакция: B
Состояние: 01 май 2019
Выходные данные публикации
BlitzRotary GmbH
55 Hüfinger Street
78199 BRÄUNLINGEN (Браунлинген)
Германия
Телефон +49.771.9233.0
Факс +49.771.9233.99
www.blitzrotary.com
Этот документ защищен авторским правом. Все права, следственные к авторскому праву,
сохраняются за BlitzRotary GmbH. Полное или частичное воспроизведение этого документа
разрешено в рамках действующего законодательства об авторском праве. Запрещены любые
изменения, извлечения или переводы данного документа без предварительного письменного
разрешения BlitzRotary GmbH.
Использованные в документе торговые марки принадлежат их законным владельцам.
© BlitzRotary GmbH. Все права защищены.
HydroLift
Оглавление
Оглавление
1 Сведения об этом Руководстве по эксплуатации ..................................... 441
2 Важная базовая информация ....................................................................... 442
2.1 Обязанности оператора ..................................................................................................... 442
2.2 Опасности при обращении с системой ............................................................................. 442
2.3 Организационные меры ..................................................................................................... 443
2.4 Операции технического обслуживания и устранения неисправностей ......................... 443
2.5 Установка и тестирование подъемной системы .............................................................. 443
3 Предназначение .............................................................................................. 444
3.1 Неправильное применение ................................................................................................ 444
3.2 Действия в случае неисправности .................................................................................... 444
4 Технические характеристики ........................................................................ 445
4.1 Технические данные ........................................................................................................... 445
4.2 Средства защиты ................................................................................................................ 446
5 Конструкция и работа ..................................................................................... 447
5.1 Установка подъемной системы ......................................................................................... 447
5.2 Колесная вилка ................................................................................................................... 449
5.3 Ручка для транспортировки................................................................................................ 449
5.4 Зарядное устройство .......................................................................................................... 449
5.5 Рабочая станция ................................................................................................................. 450
5.6 Описание возможностей .................................................................................................... 450
5.7 Описание процесса работы ............................................................................................... 450
6 Инструкции по безопасности ........................................................................ 451
6.1 Этикетка безопасности на подъемном блоке ................................................................... 453
7 Доставка, транспортировка на месте, распаковка .................................... 454
7.1 Безопасность ....................................................................................................................... 454
7.2 Транспортировка на месте ................................................................................................. 454
7.3 Распаковка ........................................................................................................................... 454
7.4 Хранение .............................................................................................................................. 454
8 Условия установки ......................................................................................... 455
8.1 Безопасность ....................................................................................................................... 455
HydroLift
Оглавление
8.2 Схема установки ................................................................................................................. 455
8.3 Фундамент и пол ................................................................................................................. 456
9 Установка и передача в эксплуатацию ....................................................... 456
9.1 Приведение подъемных блоков в рабочее состояние .................................................... 456
9.2 Первичный ввод в эксплуатацию ...................................................................................... 458
10 Работа ............................................................................................................... 458
10.1 Органы управления ............................................................................................................. 458
10.2 Отображение ....................................................................................................................... 459
10.2.1 Дисплея с кнопками управления ........................................................................ 459
10.2.2 Индикатор уровня зарядки аккумулятора.......................................................... 460
10.2.3 Отображение границы высоты ........................................................................... 460
10.3 Рабочие режимы ................................................................................................................. 460
10.3.1 Индивидуальная работа ..................................................................................... 460
10.3.2 Режим настройки ................................................................................................. 460
10.3.3 Удержание группы ............................................................................................... 460
10.4 Перед применением ........................................................................................................... 460
10.5 Настройка подъемной системы ......................................................................................... 461
10.5.1 Положение подъемных блоков автомобиля ..................................................... 462
10.5.2 Настройте колесные вилки на размер шин ....................................................... 462
10.5.3 Прикрепите подъемные блоки к колесам автомобиля ..................................... 463
10.5.4 Подъем и опускание автомобиля ....................................................................... 464
10.5.5 Подъем автомобиля ............................................................................................ 464
10.5.6 Опускание автомобиля ....................................................................................... 465
10.5.7 Выключение ......................................................................................................... 465
10.6 Установка канала передачи ............................................................................................... 466
10.7 Изменение группировки системы ...................................................................................... 467
10.8 Установка границы высоты ................................................................................................ 468
10.9 Зарядка аккумуляторов ...................................................................................................... 468
11 Техническое обслуживание .......................................................................... 469
11.1 График техобслуживания ................................................................................................... 470
11.2 Очистка подъемной системы ............................................................................................. 471
11.3 Контроль уровня масла ...................................................................................................... 471
11.4 Вентиляция гидравлической системы ............................................................................... 471
11.5 Замена масла ...................................................................................................................... 472
11.6 Точки смазки Hydrolift 8.2.................................................................................................... 472
HydroLift
Оглавление
11.7 Замена гидравлических шлангов ...................................................................................... 473
11.8 Обновление программного обеспечения .......................................................................... 473
11.9 Зарядка аккумуляторов ...................................................................................................... 474
11.10 Допустимые гидравлические масла .................................................................................. 475
11.11 Таблица моментов затяжки винтов ................................................................................... 475
12 Сообщения об ошибках.................................................................................. 476
13 Экстренное опускание .................................................................................... 479
14 Выведение из эксплуатации и утилизация ................................................ 480
15 Техническое приложение .............................................................................. 481
Журнал инспекций HydroLift .................................................................................. 501
HydroLift
Сведения об этом Руководстве по эксплуатации
1 Сведения об этом Руководстве по эксплуатации
Данные инструкции по эксплуатации применимы к подъемным системам
грузоподъемностью 6,2 / 7,5 т и 8,2 т на подъемный блок.
Номера позиций [1] в руководстве по эксплуатации всегда относятся к
представленным в руководстве рисункам и к обзору компонентов.
Следует учитывать перекрестные ссылки ().
Иллюстрации могут не соответствовать версии поставленного
оборудования. Остаются идентичными функции и выполняемые рабочие
операции.
Используемые символы предупреждения и уведомления
ОПАСНО! Отмечает прямую неизбежную опасность. Несоблюдение ведет к смерти
или серьезной травме.
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы
Меры предотвращения
ВНИМАНИЕ! Отмечает возможную неизбежную опасность. Несоблюдение может
привести к смерти или серьезной травме.
ВНИМАНИЕ
Риск травмы или материального ущерба
Меры предотвращения
ОСТОРОЖНО отмечает возможную неизбежную опасность. Несоблюдение может
привести к повреждению установки или оборудования в непосредственной близости.
ОСТОРОЖНО
Повреждение частной собственности
Меры предотвращения
Словом ПРИМЕЧАНИЕ отмечены советы по применению и полезная информация.
Примечание
HydroLift
Важная базовая информация
2 Важная базовая информация
Для предотвращения повреждений и опасностей следует внимательно прочитать эти
инструкции и всегда соблюдать их. Любое применение, кроме использования по
назначению, считается неправильным.
Компания BlitzRotary GmbH в этом случае не принимает на себя ответственность за
любые следственные повреждения. Ответственность полностью несет пользователь.
К использованию по назначению относятся:
Следование всем инструкциям этого руководства.
Проведение инспекция и работ техобслуживания, а также предписанных
тестов.
Инструкции по эксплуатации должны соблюдаться всем персоналом,
работающим с подъемной системой. В частности, это относится к главе о
безопасности (главе 6).
Кроме инструкций по безопасности в руководстве по эксплуатации
должны соблюдаться нормы и правила безопасности, применимые в
данном месте.
Правильное обращение с системой.
2.1 Обязанности оператора
Оператор обязан допускать к работе с механизмом только лиц, которые:
знакомы с основными нормами безопасности и защиты здоровья, а также
с мерами предотвращения инцидентов, и обучены обслуживанию
подъемной системы.
прочли и поняли инструкции по безопасности в этом руководстве и
подтвердили это своей личной подписью.
2.2 Опасности при обращении с системой
Подъемная система соответствует текущему состоянию установленных технических
требований к защите. Однако неправильное применение может быть опасно для жизни
и конечностей пользователя или может вызвать повреждение частной собственности.
Подъемную систему можно применять только:
в установленных дня этого целях.
в хорошем рабочем состоянии.
HydroLift
Важная базовая информация
2.3 Организационные меры
Сохраняйте полностью это руководство по эксплуатации в читаемом
виде на месте эксплуатации подъемного оборудования. Этот также
применимо к продаже или установке в другом месте.
Кроме инструкций по эксплуатации следует соблюдать и
руководствоваться применимыми в общем случае законодательными и
другими обязательными нормами, относящимися к предотвращению
инцидентов и защите оборудования.
Необходимо хотя бы время от времени проверять осведомленность
работающего персонала о защите и безопасности согласно руководству
по эксплуатации.
При необходимости или когда предписано нормами применяйте средства
личной защиты.
Сохраняйте в читаемом виде все предупреждения о защите и
безопасности подъемной системы!
Запчасти должны отвечать техническим требованиям, установленным
изготовителем. Это гарантируется только применением подлинных
запасных частей.
Должны соблюдаться интервалы периодических проверок, а также
осмотров, предписанных или указанных в руководстве по эксплуатации.
2.4 Операции технического обслуживания и устранения неисправностей
Вовремя и с применением подлинных запчастей проводите работы по регулировке,
техническому обслуживанию и осмотрам, указанные в руководстве по эксплуатации.
Такие операции может проводить только квалифицированный персонал.
2.5 Установка и тестирование подъемной системы
Техническая документация содержат важную информацию о безопасной работе и
техническом обслуживании для обеспечения эксплуатационной безопасности
подъемной системы.
Для подтверждения монтажа подъемной системы должен быть подписан
и отправлен обратно изготовителю формуляр Регистрации установки.
Для документирования первоначальных, периодических и внеплановых
проверок защиты данный документ содержит специальные формуляры в
Приложении. Используйте эти формуляры для документирования и
сохраняйте заполненные формуляры в регистрационном журнале.
Изменения должны отражаться на главном листе данных системы.
HydroLift
Предназначение
Работы, связанные с защитой, и проверки безопасности подъемной системы может
проводить только обученный персонал.
Эксперты это лица, которым благодаря обучению и знаниям, разрешена инспекция
и доступ к подъемному оборудованию. Они знакомы с соответствующими
профессиональными нормами по безопасности и предотвращению инцидентов
(независимые инженеры в данной области, эксперты по стандартам TÜV).
Компетентные специалисты это лица, получившие специальные знания по
обслуживанию колесных захватов на учебных курсах завода-изготовителя (такими
специалистами являются инженеры послепродажного сервиса и авторизованные
дилеры).
3 Предназначение
Колесные захваты предназначены для подъема автомобилей за их колеса, а также на
раме для техобслуживания и ремонтных работ. При подъеме на раме должны
применяться подходящие стяжки и средства крепления груза.
Такая операция разрешена только подготовленному персоналу, назначенному
компанией на данную работу в письменной форме.
Подъемная система была разработана исключительно для применения в сухих
помещениях.
Вокруг автомобиля необходима зона безопасности не менее 1 м.
3.1 Неправильное применение
Следующие методы использования не относятся к прямому назначению:
Взбираться и ездить на грузе или оборудовании захвата груза.
Нахождение и работа под грузом при подъеме или опускании.
Подъем автомобилей с опасными веществами.
Применение колесных захватов в областях возможной взрывоопасности.
Подъем автомобилей, вес которых превышает максимально допустимую
грузоподъемность.
3.2 Действия в случае неисправности
При возникновении неисправности:
Немедленно прекратите любые перемещения груза.
Покиньте опасную зону.
Защитите подъемную систему от дальнейшей эксплуатации.
Информируйте начальника.
HydroLift
Технические характеристики
4 Технические характеристики
4.1 Технические данные
6,2 т
> 7,5 т
8,2 т
Грузоподъемность на цилиндр [кг]
6200
7500
8200
Ход [мм]
1753
1753
1753
Рабочее давление [бар]
186
225
246
Установленное давление защитного клапана
[бар]
190
230
255
Время подъема [с]
65
65
78
Время опускания [с]
54
54
54
Силовая мощность на подъемный цилиндр [кВт]
3
3
3
Ток мотора [A]
150
160
160
Число подъемов с полностью заряженным
аккумулятором
14
14
14
Диаметр поршня [мм]
80
80
80
Гидравлическое масло
ISO AW 22
ISO AW 22
ISO AW 22
Заливка масла на цилиндр, первая заливка [л]
Заливка масла на цилиндр, замена масла [л]
18
11,5
18
11,5
18
11,5
Уровень шума [дБ(А)]
< 80
< 80
< 80
Общий вес на подъемный блок [кг]
630
630
730
Рабочая температура [°C]
5 - 40
5 - 40
5 - 40
Аккумуляторы
EXIDE ET550, 12 В, 80 А*час
Зарядное устройство аккумулятора
230 Вт, 90-264 В перем. тока (AC),
47-63 Гц
Требования к основанию
Необходимое качество бетона
Толщина плиты основания
Допустимый продольный наклон
Допустимый поперечный наклон
Статический тест плиты основания
C20 / 25 с усилием сжатия> 20 Мпа
> 115 мм
<2% (20 мм / м)
<1% (10 мм / м)
HydroLift
Технические характеристики
4.2 Средства защиты
Управление
Блокируемый главный переключатель на каждом подъемном блоке.
Кнопкой экстренной остановки на каждом подъемном блоке.
Безопасное управление со сторожевым таймером.
Синхронизация управления при подъеме и опускании
Гидравлика
Клапан сброса давления для ограничения нагрузки.
Седельный клапан на случай неисправности привода.
Защита от трещин трубы гидравлического цилиндра.
Механика
Автоматическая храповая система с шагом 100 мм.
HydroLift
Конструкция и работа
5 Конструкция и работа
5.1 Установка подъемной системы
Для подъема автомобиля необходим комплект, состоящий из 2, 3, 4, 6 или 8
мобильных подъемных блоков.
1
Автомобиль
4
Радиомодуль
2
Подъемный блок
5
Панель управления на станции
управления
3
Колесная вилка для захвата
автомобиля
[5]
[2]
[4]
[1]
[2]
HydroLift
Конструкция и работа
Конструкция подъемного блока
1
Опорная нога
9
Защитный паз для защелки
2
Подъемная каретка с колесной
вилкой
10
Панель оператора
3
Тяговая ручка для перемещения
подъемного блока
11
Главный переключатель
4
Шасси
12
Транспортные башмаки для
вилочного погрузчика
5
Гидравлический агрегат
13
Вилка для зарядки аккумулятора
6
Сосуд масла
14
Антенна
7
Аккумуляторы
8
Датчик высоты
[2]
[1]
[3]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[4]
HydroLift
Конструкция и работа
5.2 Колесная вилка
Диаметр колеса / размер обода
Ø мин.
Ø макс.
570 мм
1300 мм
10 дюймов
22,5 дюйма
5.3 Ручка для транспортировки
Положение 1:
Ролики тормозятся автоматически.
Положение 2:
Можно перемещать подъемный блок.
5.4 Зарядное устройство
Зарядное устройство подходит для свинцово-кислотных
аккумуляторов, а также для других аккумуляторов,
допускающих глубокую разрядку.
Линия питания на месте установки должна быть защищена по току 16 А.
Номинальные характеристики зарядного устройства:
Напряжение: 100-240 В Частота: 50/60 Гц Номинальная мощность: 300 Вт Выходное
напряжение: 28 В
Требуемое сечение кабеля при применении удлинителя с предварительной
защитой предохранителем 16 А.
Длина кабеля в метрах
7,5
15
30
Поперечное сечение в мм²
1,5
2,5
4
2
1
HydroLift
Конструкция и работа
5.5 Рабочая станция
Станция оператора каждого подъемного блока находится перед панелью управления.
5.6 Описание возможностей
Несколькими мобильными подъемными блоками можно поднимать и
опускать тяжелые автомобили для техобслуживания и ремонтных работ.
Можно перемещать подъемные блоки на роликах вручную.
Рабочая нагрузка будет приложена к колесам.
Регулируемые колесные вилки допускают настройку на колеса разного
размера и диаметра.
Подъемная каретка с приводом от гидравлического цилиндра служит для
подъема и опускания груза.
Каждый подъемный блок работает автономно и имеет собственное
управление с рабочей панели.
Привод беспроводный, от встроенных аккумуляторов.
Каждый подъемный блок имеет радиомодуль, поэтому может поднимать
автомобиль вместе с другими подъемными блоками.
5.7 Описание процесса работы
Мобильные подъемные блоки питаются от аккумулятора. Для подъема автомобиля
необходим комплект, состоящий из 2, 3, 4, 6 или 8 мобильных подъемных блоков. Все
мобильные подъемные блоки имеют полномасштабную систему управления. Можно
комбинировать подъемные блоки для формирования подъемной системы.
Эксплуатация всей системы возможна с любого подъемного блока. Управляющие
команды вверх / вниз будут применены ко всей подъемной системе. При подъеме
/опускании активируется автоматическая синхронизация управления. Измерение
высоты производится активируемым проводом кодировщиком, а передача данных,
высоты подъема и состояния ошибки вместе с командами выполняется по радио для
всех подъемных блоков.
HydroLift
Инструкции по безопасности
6 Инструкции по безопасности
ОСТОРОЖНО
Опасно при неправильной эксплуатации
Соблюдайте инструкции по эксплуатации.
ОПАСНО
Опасно при неправильной эксплуатации
Управлять подъемным блоком может правильно обученный персонал
автомастерской.
ОПАСНО
Опасно из-за тяжелых грузов
Активируйте подъемные блоки только без риска вреда людям.
ОПАСНО
Всегда наблюдайте за движениями при подъеме и опускании.
ОПАСНО
В экстренной ситуации немедленно покиньте опасную область.
ОПАСНО
Опасно из-за тяжелых грузов
Всегда проверяйте безопасность захвата автомобиля после
небольшого подъема.
Всегда правильно выбирайте колесные вилки по размеру колеса.
Не поднимайте автомобиль с поврежденными шинами или со
слишком низким воздушным давлением в них.
Применяйте подъемные блоки только парами.
Поднимайте за рулевую или ведомую ось только при разрешении
этого изготовителем автомобиля.
ОПАСНО
Опасность от неуполномоченного персонала
Запрещен подъем людей, а также нельзя взбираться на подъемный
блок.
Запрещено нахождение неуполномоченных для работ лиц в рабочей
зоне и области безопасности вокруг подъемной системы.
ОПАСНО
Опасность при неправильной установке
Используйте подъемное оборудование только на ровной и
устойчивой поверхности.
Никогда не перегружайте подъемные блоки.
HydroLift
Инструкции по безопасности
ОПАСНО
Опасность при неправильной работе и повреждении
Используйте подъемный блок только в идеальном безопасном
состоянии.
ОПАСНО
Опасность опрокидывания при неожиданной остановке
подъемного блока из-за препятствий или поворотов
Всегда толкайте подъемный блок.
Всегда следуйте по выбранному пути.
Всегда перемещайте подъемные блоки медленно.
ОСТОРОЖНО
Будьте осторожны – препятствия на пути движения
Следите за отсутствием препятствий в зоне движения груза и
подъемного оборудования.
ОПАСНО
Опасность радиочастотного излучения
Минимальное расстояние между человеком и антенной равно 25 см.
HydroLift
Инструкции по безопасности
6.1 Этикетка безопасности на подъемном блоке
HydroLift
Доставка, транспортировка на месте, распаковка
7 Доставка, транспортировка на месте, распаковка
7.1 Безопасность
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной
транспортировки
Никогда не стойте под подвешенными грузами.
Всегда перевозите подъемный блок на подходящих погрузчиках и
транспортных средствах (например, на вилочном погрузчике или
кране).
Используйте только грузоподъемные устройства (стропы, цепи и
т.д.) одобренные и проверенные для общего веса.
Всегда применяйте имеющиеся транспортные башмаки при
перемещении на вилочном погрузчике.
7.2 Транспортировка на месте
Всегда перевозите подъемный блок на вилочном погрузчике или
кране.
Транспортировка вилочным погрузчиком за транспортные
башмаки
Вставьте вилы погрузчика под транспортные башмаки и
наклоните вилочный подъемник назад.
На кране или оборудовании захвата груза
Зацепите крюк или проденьте в проушину, затем поднимите
вилочным погрузчиком или краном.
7.3 Распаковка
Снимите защитную упаковку и правильно утилизируйте ее согласно действующим
нормам.
7.4 Хранение
Храните подъемный блок в чистом и сухом месте при 5 ° - 40 ° C.
HydroLift
Условия установки
8 Условия установки
8.1 Безопасность
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной установки
Не используйте подъемную систему вне помещения.
Применяйте подъемную систему только на ровных, статически
тестированных половых плитах.
Не используйте подъемную систему в областях возможной
взрывоопасности.
Соблюдайте дистанцию 1 м вокруг колесных захватов.
Не используйте подъемную систему в сырых помещениях.
ОПАСНО
Порча и повреждение частной собственности на плитах с
возвышением или наклоном при перемещении подъемных блоков
вручную.
Всегда используйте вилочный погрузчик при разнице высот во
время транспортировки.
8.2 Схема установки
Соблюдайте рабочее пространство 1 м вокруг колесных захватов.
1
Рабочая область
2
Опасная зона при подъеме и опускании
[1]
[2]
HydroLift
Установка и передача в эксплуатацию
8.3 Фундамент и пол
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы на асфальтовых поверхностях.
Применяйте подъемную систему только на ровных, статически
тестированных половых плитах.
Требование к пластинам бетонного пола:
Необходимое качество бетона: C20 / 25 с минимальной несущей
нагрузкой 20 МПа.
Минимальная толщина нижней пластины 115 мм.
Минимально допустимый поперечный угол к автомобилю: 1% (10 мм / м).
Минимально допустимый продольный угол к автомобилю: 2% (20 мм / м).
9 Установка и передача в эксплуатацию
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной установки
Работы по монтажу, техобслуживанию и ремонту должны
проводиться только на выключенном и зафиксированном
оборудовании обученными и уполномоченными специалистами.
Работы с электрооборудованием системы должны выполнять
только электрики.
Работы с гидравлическим оборудованием должны выполнять
квалифицированные специалисты, имеющие специальные знания и
опыт в области гидравлики.
9.1 Приведение подъемных блоков в рабочее состояние
1. Выключите все подъемные блоки и главный переключатель.
2. Откройте крышку.
3. Долейте масло. ( 11.5)
4. Вставьте и подключите аккумуляторы. ( 11.9)
5. Прокачайте подъемный блок. ( 11.4)
6. Проверьте уровень масла и долейте, при необходимости ( 11.3)
HydroLift
Установка и передача в эксплуатацию
7. Снимите замок транспортировки [6].
8. Настройте винтом клиренс шасси от
поверхности пола [7].
9. Закройте крышку и закрутите.
10. Зарядите аккумуляторы ( 10.9).
Шаги с 1 по 10 нужно повторить для всех
подъемных блоков.
Шаги 3, 4, 5 и 6 необходимы только для
подъемных блоков, поставляемых без масла и
аккумуляторов.
10 мм
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
HydroLift
Работа
9.2 Первичный ввод в эксплуатацию
Перед первичной передачей в эксплуатацию квалифицированным сотрудником должна
быть проведена "проверка безопасности". Необходимо подтвердить правильность
монтажа и корректность работы подъемной системы. Результат такого теста
отмечается в формуляре первичного ввода в эксплуатацию в Приложении. (
Приложение. Журнал инспекций)
10 Работа
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы
Необходимо прочесть и понять инструкции по эксплуатации.
Управлять подъемным блоком может правильно обученный
персонал автомастерской.
Используйте подъемный блок только в идеальном техническом
состоянии.
Следите за отсутствием препятствий в зоне движения груза и
подъемного оборудования.
10.1 Органы управления
1. Дисплея с кнопками управления
2. Индикатор уровня аккумулятора
3. Группировка / освобождение подъемных
блоков
4. Изменить группировку
5. Подъем
6. Экстренная остановка
7. Опускание
8. Медленное опускание
9. Зацепить защелку в пазу
10. Назначить положение подъемного блока
в автомобиле
11. Светодиодный дисплей
12. Освещение
13. Установите границу высоты
14. Очистить коды неисправности
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
HydroLift
Работа
Цветовое обозначение (светодиод [11]) на панели управления
Цвет
Описание
Зеленый
Зеленым отмечены подъемные блоки, действующие группой. При
нажатии кнопок Поднять или Опустить, одни перемещаются все
вместе. Командовать перемещением можно с любого подъемного
блока.
Желтый
Отмечает подъемные блоки, которым уже назначено положение в
автомобиле. Они не реагируют на команды, но готовы к
объединению в группу.
Красный
Обнаружена ошибка. Код ошибки показан на дисплее.
10.2 Отображение
Время
Экран дисплея
Отображение
Через 15 мин.
Экран выключается, спящий
режим
обратно в исходное
состояние по любой
клавише
через 2 часа
Экран в спящем режиме,
Также отменяется групповая
работа
Активируйте экран
любой клавишей
Снова задайте
групповую работу.
Если в спящем режиме возникнет ошибка, система активируется автоматически и остается
активной до исправления ошибки.
10.2.1 Дисплея с кнопками управления
Рабочий режим
Стандартное отображение
Пример
Индивидуальная
работа
Канал передачи
Удержание
группы:
Высота подъема в см
В случае
ошибок:
Код ошибки
170
S 7
E 11
HydroLift
Работа
10.2.2 Индикатор уровня зарядки аккумулятора
Цвет
Описание
Зеленый
(100%)
Аккумуляторы полностью
заряжены.
Желтый
(40%)
Аккумуляторы частично заряжены
(следует зарядить аккумулятор
10.9)
Красный
(0%)
Аккумуляторы почти полностью
разряжены (не проводите подъем,
иначе будет поврежден
аккумулятор, хотя остается
возможность опускания).
10.2.3 Отображение границы высоты
Желтый: граница установлена.
10.3 Рабочие режимы
10.3.1 Индивидуальная работа
Управляющие команды всегда применяются к подъемному блоку, на котором
нажимается кнопка управления. Этот рабочий режим активируется после включения
электропитания.
10.3.2 Режим настройки
Настройка подъемных блоков имеет место при индивидуальной работе. Управляющие команды
всегда применяются к отдельному подъемному блоку. Колесо немного приподнимается, затем
подъемный блок клавишей [10] назначается положению на панели управления. Тем самым
подъемный блок регистрируется для групповой работы. Эту процедуру нужно повторить для
всех подъемных блоков.
10.3.3 Удержание группы
Удержание группы применяется при подъеме автомобиля несколькими подъемными
блоками. Активируется нажатием клавиши [3]. В этом рабочем режиме управляющие
команды применяются ко всем подъемным блокам в группе.
Команды перемещения могут поступать с любого подъемного блока в группе.
10.4 Перед применением
Перед каждым использованием необходимо зарядить все подъемные блоки ( 10.9).
100%
40%
0%
HydroLift
Работа
10.5 Настройка подъемной системы
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной работы
Используйте подъемное оборудование только на ровной и
устойчивой поверхности.
Всегда толкайте подъемный блок.
Всегда следуйте по выбранному пути.
Всегда перемещайте подъемные блоки медленно.
Сведения об осевых нагрузках можно найти в документации
изготовителя. В случае сомнений, определите осевые нагрузки на весах.
К ведомой и рулевой осям применяются специальные условия. Может
возникнуть перегрузка. В этом случае узнайте у изготовителя о
допустимости перед подъемом.
Применение более 4 подъемных блоков может привести к
неравномерному распределению нагрузки. Оператор несет
ответственность за недопущение перегрузки отдельных подъемных
блоков. При необходимости проконсультируйтесь у специалиста.
Перед отпусканием ручного тормоза закрепите автомобиль на 2
подъемных блоках на задней оси для предотвращения его движения.
Для настройки подъемных блоков отпустите ручной тормоз.
Для подъема выключите зажигание в автомобиле. Это предотвратит
неожиданное перемещение активного шасси автоматическим
управлением.
Соблюдайте рабочее пространство 1 м вокруг колесных захватов.
HydroLift
Работа
10.5.1 Положение подъемных блоков автомобиля
2 - 8 подъемных блоков формируют подъемную систему. Допустимы показанные
комбинации.
Стандартный комплект с 4, 6 или 8
подъемными блоками
Комплект с 2 подъемными блоками и
сельскохозяйственной сцепкой
Комплект с 3 подъемными блоками и
специальной сцепкой для прицепной
сельскохозяйственной техники
10.5.2 Настройте колесные вилки на размер шин
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной работы
Всегда правильно устанавливайте колесные вилки для данного
диаметра колеса.
Надежно закрепите стрелы вилки.
Всегда симметрично настраивайте обе стрелы вилки.
Настройте стрелы, чтобы они только немного находились ниже колес.
Проверьте надежное зацепление стрел.
HydroLift
Работа
Ø колеса при различной настройке положения колесной вилки
Положение
1
Положение
2
Положение
3
Положение
4
Положение
5
Мин.
501 мм
570 мм
801 мм
1001 мм
1201 мм
Макс.
600 мм
800 мм
1000 мм
1200 мм
1300 мм
10.5.3 Прикрепите подъемные блоки к колесам автомобиля
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы от поврежденных шин
Не поднимайте автомобиль с поврежденными шинами.
Не поднимайте автомобиль со слишком низким воздушным
давлением в шинах.
1. Вдвиньте колесную вилку под колесо.
2. Включите главный переключатель.
3. Проверьте или сбросьте канал передачи, причем все
подъемные блоки системы следует настроить на один канал
(10.6)
4. Немного поднимите колесо.
5. Проверьте безопасность захвата колеса.
6. Отметьте положение подъемного блока в системе управления
и зарегистрируйте для групповой работы.
Повторите шаги с 1 по 6 для всех подъемных блоков.
S 7
HydroLift
Работа
10.5.4 Подъем и опускание автомобиля
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной работы
Активируйте подъемные блоки только без риска вреда людям.
При подъеме и опускании никого не должно быть под грузом.
Запрещено нахождение неуполномоченных для работ лиц в рабочей
зоне вокруг подъемной системы.
Запрещена перевозка людей, а также нельзя взбираться на
подъемный блок и его груз.
Всегда проверяйте безопасность захвата автомобиля после
небольшого подъема. Только затем поднимите автомобиль на
требуемую высоту.
Не перегружайте подъемный блок.
Всегда сохраняйте горизонтальное положение автомобиля.
В экстренной ситуации немедленно покиньте опасную область.
Всегда наблюдайте за движениями при подъеме и опускании.
10.5.5 Подъем автомобиля
1. Объедините в группу все подъемные блоки.
2. Немного поднимите автомобиль, проверьте безопасность
захвата автомобиля и только затем поднимите его на
нужную рабочую высоту.
3. Опустите подъемные блоки в механические защитные
защелки.
4. Выключите переключатель экстренной остановки или
главный переключатель на всех подъемных блоках.
HydroLift
Работа
10.5.6 Опускание автомобиля
1. Включите главный переключатель на всех подъемных
блоках и разблокируйте экстренную остановку.
2. Назначьте подходящее положение в автомобиле всем
подъемным блокам и зарегистрируйте их для групповой
работы.
3. Объедините в группу все подъемные блоки.
4. Поднимайте автомобиль до освобождения всех защитных
зацеплений.
5. Опустите автомобиль, непрерывно нажимая кнопку.
Движение вниз остановится автоматически на расстоянии
примерно 30 см от уровня пола. Для полного опускания
отпустите клавишу, затем нажмите ее снова. Автомобиль
продолжит отпускание с выводом звукового сигнала.
6. Или: опустите автомобиль, непрерывно нажимая кнопку на
скорости 30% от номинальной скорости опускания.
7. После полного опускания автомобиля, выключите
подъемные блоки главным переключателем.
8. Активируйте стояночный тормоз автомобиля.
Снимите с автомобиля все подъемные блоки и уберите
любые препятствия на пути, чтобы автомобиль смог
свободно проехать.
10.5.7 Выключение
После завершения работ:
1. Выключите подъемные блоки главным переключателем.
2. Припаркуйте их в выбранном для этого месте.
3. Защитите от неавторизованного использования.
4. Зарядите аккумуляторы ( 10.9).
HydroLift
Работа
10.6 Установка канала передачи
Любой подъемный блок может передавать на 36
разных частотах.
Если в цехе несколько подъемных систем, то
каждая из них устанавливает свою собственную
частоту.
Все подъемные блоки системы следует настроить
на одну частоту передачи.
Если на той же частоте ведет передачу другая радиосистема, может
возникнуть неисправность (сообщение об ошибке CL или E1). В этом
случае необходимо изменить канал передачи.
Каналам передачи назначаются следующие частоты
Канал
передачи
S1
S2
S3
S4
………….
S36
Частота
2410 МГц
2415 МГц
2420 МГц
2425 МГц
………….
2935 МГц
Установка канала передачи
1. Активируйте режим изменения клавишей 4.
2. Используйте кнопки 2 и 3 для выбора нового канала передачи.
3. Подтвердите клавишей 4.
В одиночном режиме канал передачи показан на дисплее.
[2] [3] [4]
HydroLift
Работа
1
10.7 Изменение группировки системы
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы при применении защитных опор
Всегда проводите эту операцию под наблюдением
квалифицированного персонала.
Обеспечивается корректировка высоты одного колеса или оси автомобиля без
разъединения группы. Нажмите 3 раза клавишу (1) для возвращения в исходное
состояние.
Однократно нажмите:
Будет активирован подъемный блок, на котором нажата
клавиша.
Подъемный блок в одиночном режиме.
Нажмите дважды:
Активируются оба подъемных блока одной оси автомобиля.
Они поднимаются или опускаются вместе.
Нажмите 3 раза:
Восстанавливается исходная группировка.
HydroLift
Работа
10.8 Установка границы высоты
Эта функция служит для ограничения высоты подъема, если она достигается
несколько раз во время ремонта автомобиля. Функция активна только в групповом
режиме. После разъединения группы граничная величина удаляется.
1. Поднимите автомобиль на требуемую высоту.
2. Кратковременно нажмите кнопку границы высоты, пока
не появится мигание желтым [2]. Граница высоты
сохранена.
3. Когда автомобиль достигнет граничной величины во
время подъема, движение автоматически
прекращается и отображается мигание [2].
10.9 Зарядка аккумуляторов
ОПАСНО
Опасность смерти или травмы от взрывоопасных газов, что может
привести к ожогам и полной потере зрения.
Заряжайте аккумулятор только в хорошо проветриваемых
помещениях.
Никогда не применяйте поврежденные зарядные кабели.
ВНИМАНИЕ
Опасность удара электрическим током / короткого замыкания из-за
находящихся под напряжением деталей.
Подключайте устройство только к правильно установленной
силовой розетке
Местное напряжение питания должно совпадать с техническими
характеристиками подъемного блока.
1. Выключите главный переключатель.
2. Подключите зарядный кабель к зарядной
розетке [2].
3. Вставьте вилку зарядного кабеля в розетку.
4. На панели управления отображается уровень
зарядки.
5. Во время зарядки красным отображается [1], с
переключением в зеленый, когда зарядка
завершится.
6. Дисплей зарядки показывает текущее
состояние зарядки аккумулятора.
[2]
[1]
[2]
HydroLift
Техническое обслуживание
Инструкции по техническому обслуживанию аккумуляторов
Техническое обслуживание помогает продлить срок службы аккумулятора.
1. Ежемесячно проверяйте аккумулятор, если он долго не используется.
Не допускайте глубокой разрядки, которая снижает срок службы аккумулятора.
2. Зарядите аккумулятор, когда напряжение падает ниже 12,4 В.
3. Всегда заряжайте аккумулятор полностью.
4. Не заряжайте аккумулятор при температуре ниже 0°C или выше 40°C.
Переместите аккумулятор в теплое помещение с температурой в указанном
диапазоне и начните зарядку.
5. При необходимости долейте деионизированную (обессоленную) воду до метки.
6. Не добавляйте кислоту или другие присадки.
7. Не перекрывайте вентиляционные отверстия и не допускайте их загрязнения.
11 Техническое обслуживание
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы
Работы по техобслуживанию и ремонту подъемника может
выполнять только квалифицированный персонал.
Всегда обслуживайте и ремонтируйте подъемник без груза.
Перед проведением любых работ по техобслуживанию и ремонту
выключите подъемник главным переключателем и отключите его
от сети электропитания.
Работы с электрооборудованием системы должны выполнять
только электрики.
Работы с гидравлическим оборудованием должны выполнять
квалифицированные специалисты, имеющие специальные знания и
опыт в области гидравлики.
Используйте только подлинные запчасти.
Всегда собирайте масло в подходящий контейнер и правильно его
утилизируйте.
После техобслуживания и ремонтных работ с гидравлической
системой, ее необходимо прокачать.
Ослабленные во время работ по техническому обслуживанию и
ремонту винтовые соединения должны быть заново затянуты с
заданным крутящим моментом.
При работе с маслом, смазками и химическими веществами
необходимо соблюдать соответствующие меры безопасности.
После изменения конструкции или ремонтов деталей, связанных с
защитой, подъемную систему должен проверить эксперт.
HydroLift
Техническое обслуживание
11.1 График техобслуживания
Следует чаще проводить техобслуживание непрерывно эксплуатируемых подъемных
систем или систем, находящихся в загрязненных помещениях.
После замены связанных с защитой деталей выполните дополнительные проверки во
время работ по техобслуживанию и документируйте их в предоставленном журнале
тестов.
Ежедневно:
Осмотрите электрические кабели на повреждения.
Зарядите аккумуляторы ( 10.9).
После работы полностью опустите подъемную систему и защитите его от
неавторизованного использования.
Очистите подъемную систему и рабочую область.
Ежемесячно:
Проверьте уровень гидравлического масла, при необходимости долейте
(11.3).
Проверьте работу органов управления и осмотрите электрические кабели
на повреждения.
Проверьте герметичность гидравлических компонентов.
Смажьте ролики.
Проведите функциональный тест без нагрузки.
Проверьте клавишу экстренной остановки.
Проверьте работу защитной защелки.
Только для HydroLift 8.2: очистите и смажьте защелку колесной вилки.
Ежегодно:
Проведите проверку безопасности.
Раз в 2 года:
Замените масло (11.5).
Раз в 6 лет:
Замените гидравлические шланги (11.7).
HydroLift
Техническое обслуживание
11.2 Очистка подъемной системы
Для очистки подъемной системе используйте имеющиеся в продаже мягкие чистящие
средства, например жидкость для посудомоечных машин и теплую воду.
Не используйте очистители высокого давления.
Аккуратно счищайте грязь.
Убедитесь в отсутствии остатков чистящего средства на подъемном
блоке.
После очистки, высушите подъемную станцию тканью и распылите воск
или масло.
11.3 Контроль уровня масла
Проверьте уровень масла во всех подъемных блоках. Для этого
опустите колесную вилку в самое нижнее положение.
1. Выключите главный переключатель.
2. Откройте крышку.
3. Проверьте уровень масла, при необходимости долейте.
4. Закройте крышку.
11.4 Вентиляция гидравлической системы
1. Подъемная вилка до 150 или 200 мм.
Не поднимайте вилку до срабатывания
защитной защелки.
2. Откройте сливной винт, пока слышен выход
воздуха.
3. Затяните сливной винт, когда воздух больше не
выходит.
Момент затяжки сливного винта: 20 Нм.
мак
с.
max
(макс.)
min
(мин.)
HydroLift
Техническое обслуживание
11.5 Замена масла
Всегда заменяйте гидравлического масла во всех подъемных блоках.
Необходимое количество масла при первоначальной заливке: 19 л
Необходимое количество масла при замене: 12 л
Полностью опустите колесную вилку и выключите подъемную
систему.
1. Откройте крышку.
2. Открутите пробку [1] заливной горловины.
3. Вакуумным способом извлеките использованное масло.
4. Залейте новое гидравлическое масло до предписанной
метки.
5. Вкрутите масляную пробку [1].
6. Выполните вентилирование подъемного цилиндра ( 11.4).
7. Проверьте уровень масла ( 11.3).
8. Правильно утилизируйте использованное масло.
11.6 Точки смазки Hydrolift 8.2
Роликовое шасси
Смазочный ниппель находится снаружи ступицы.
Точки смазки подъемной каретки
Hydrolift 6,2 / 7,5 / 8,2 т
Оси роликов должны
смазываться маслом.
[1]
HydroLift
Техническое обслуживание
11.7 Замена гидравлических шлангов
1. Полностью опустите подъемный блок.
2. Выключите главный переключатель.
3. Откройте крышку.
4. Снимите аккумулятор [1].
5. Замените шланг [2].
6. Вставьте аккумулятор.
7. Проведите вентиляцию гидравлической
системы ( 11.4).
8. Проверьте уровень масла ( 11.3).
11.8 Обновление программного обеспечения
Программное обеспечение (ПО) находится на карте памяти объемом 8 МБ. Включение
питания со вставленной картой памяти автоматически вызывает установку ПО на все
подъемные блоки в области действия радиосигнала. Подъемные блоки должны быть
включены и находится на том же канале передачи.
1. Включите все подъемные блоки системы или задайте одинаковый канал
передачи.
2. Выключите подъемный блок, откройте шкаф управления и вставьте карту
памяти с новыми программами в слот на печатной плате.
3. Включите деактивированный подъемный блок главным переключателем.
При включении новое ПО будет одновременно установлено по радиосвязи на
все запитанные подъемные блоки системы.
4. Выключите подъемный блок главным переключателем и извлеките карту
памяти.
5. Проверьте состояния ПО на всех подъемных блоках с включенным питанием,
вставив карту памяти в слот на печатной плате и запросив состояние ПО
клавишей [↑]. Дисплей покажет "r" со следующим далее номером, который
отмечает состояние ПО.
Для извлечения карты памяти всегда выключайте подъемный блок.
[2]
[1]
HydroLift
Техническое обслуживание
11.9 Зарядка аккумуляторов
Используйте только аккумуляторы из комплекта поставки, которые допускают глубокую
разрядку и медленно теряют свою энергию за длительный период времени. Необходимы 2
аккумулятора с номинальным напряжением 12 В и емкостью 80 А*час.
Исходное оснащение при поставке с завода: EXIDE ET550, 12 В, 80 А*час
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы
Всегда надевайте защитные очки и перчатки перед работой с
аккумулятором.
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы
Храните аккумуляторы в местах, недоступных детям.
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы
Не курите, не разводите открытое пламя и не допускайте искрения.
ОПАСНО
Угроза жизни или серьезной травмы от аккумуляторной кислоты
Защитите глаза, кожу и одежду.
1. Выключите главный переключатель.
2. Открутите отрицательный кабель (-), затем
положительный (+).
3. Очищайте и смазывайте аккумуляторный
держатель и контактные клеммы.
4. Установите новые аккумуляторы.
5. Смажьте клеммы аккумуляторов.
6. Подключите положительный кабель (+), затем
отрицательный (-).
7. Затяните полюсные клеммы предписанным
моментом затяжки.
-
-
+
+
12 В
12 В
HydroLift
Техническое обслуживание
11.10 Допустимые гидравлические масла
Для гидравлической системы используйте только гидравлическое
масло по стандарту DIN 51524.
Содержание воды в гидравлическом масле не должно превышать
2%.
Не смешивайте масла разного типа.
Масла и смазки опасно воздействуют на воду. Всегда
утилизируйте эти вещества безопасно для окружающей среды и
согласно действующим в стране нормам.
Допустимы гидравлические масла вязкостью 22 сантистокса (cSt) при 40° C.
Можно использовать следующие масла:
ARAL:
Vitamin
MOBIL OIL:
Mobil D.T. E
BP:
Energol HLP 22, HLP D 22
SHELL:
Hydrol DO 22
ESSO:
ESSTIC 22, Nuto H22
TEXACO:
RandoOil 22,
FINA:
Hydran 22, Circan 22
VALVOLINE:
ETC
FUCHS:
Renolin MR, Renolin B
VEDOL:
Andarin 22
11.11 Таблица моментов затяжки винтов
Момент затяжки (Н*м) для винтов
Класс прочности 8.8
0,10*
0,15**
0,20***
M8
20
25
30
M10
40
50
60
M12
69
87
105
M16
170
220
260
M20
340
430
520
M24
590
740
890
Класс прочности 10.9
0,10*
0,15**
0,20***
M8
30
37
44
M10
59
73
87
M12
100
125
151
M16
250
315
380
M20
490
615
740
M24
840
1050
1250
* Коэффициент трения скольжения 0,10 для очень хороших поверхностей, со смазкой.
** Коэффициент трения скольжения 0,15 для хороших поверхностей, со смазкой или
сухих.
*** Коэффициент трения скольжения 0,20 для поверхностей с "черным" хромированием
или фосфатированием, сухих.
HydroLift
Сообщения об ошибках
12 Сообщения об ошибках
Код
Описание
Возможные причины
Шаги поиска и
устранения
неисправностей
E0
Ошибка ЦП
Процессор обнаружил
ошибку.
Подтвердите сообщение
об ошибке клавишей "X".
Если проблема останется,
обратитесь в службу
работы с клиентами.
E1
Неправильная
конфигурация
Подъемный блок в
активной группе был
выключен главным
переключателем.
Первоначально
выводится ошибка CL.
После повторного
включения остальные
подъемные блоки
покажут неисправность
E1.
Вторая система
передают на той же
частоте.
Подтвердите сообщение
об ошибке на всех
подъемных блоках
клавишей "X".
Перенастройте захват
колес.
Проверьте частоту
передачи другого
радиооборудования в
данном месте.
E2
Неправильное
сочленение
колесного захвата
Присутствует
неправильная
конфигурация.
Подтвердите сообщение
об ошибке клавишей "X".
E3
Ошибка связи
Нет контакта антенного
кабеля.
Дефектная антенна.
Дефектный радиомодем.
Проверьте антенну и
антенный кабель.
Проверьте радиомодем и
при необходимости
замените.
E4
Ошибка разницы
высот
Превышена номинальная
грузоподъемность.
Неравномерное
распределение нагрузки.
Слишком низкая зарядка
аккумулятора.
Блокирована защитная
защелка.
Ошибка в
гидравлической системе.
Исправьте разницу высот
вручную.
Проверьте номинальную
нагрузку и ее
распределение.
Зарядите аккумуляторы
Проверьте защитные
защелки.
E5
Экстренная
остановка
Прервано
электропитание.
Разблокируйте экстренную
остановку.
E6
Ошибка датчика
высоты
Измерительный сигнал
датчика вне допустимого
диапазона.
Вручную опустите
подъемные блоки.
Замените датчик.
E71
Короткое замыкание
Короткое замыкание
реле коммутации 1 на
мотор.
Проверьте проводку реле
коммутации 1. Замените
реле коммутации 1.
E72
Короткое замыкание
Короткое замыкание
реле коммутации 2 на
мотор.
Проверьте проводку реле
коммутации 2. Замените
реле коммутации 2.
HydroLift
Сообщения об ошибках
E73
Короткое замыкание
Короткое замыкание в
главной плате.
Замените главную плату.
E74
Короткое замыкание
Групповое сообщение
для перегрузки реле
коммутации.
Поиск неисправного
компонента.
1. Клавиша вверх
(ошибка?
Проверьте/замените
защиту и проводку
мотора).
2. Клавиша медленного
опускания (ошибка?
Проверьте / замените
малый клапан
опускания и проводку).
3. Попадание в собачку
(ошибка? Проверьте /
замените большой
клапан опускания и
проводку).
4. Клавиша опускания
(ошибка? Проверьте /
замените
электромагнитный
клапан и проводку
собачки).
E8
Разные версии ПО
Версия ПО отличается
на активированных
подъемных блоках.
Обновите ПО на всех
подъемных блоках.
E9
Дефектная клавиша
Дефектная клавиша
обнаружена при
включении.
Клавиша была нажата
более 2,5 минут.
Замените дефектную
клавишу.
E10
Ошибки подключения
Нет связи между
материнской платой и
входной платой.
Проверьте кабели между
платами и при
необходимости замените.
Проверьте печатные
платы.
E11
Напряжение
аккумулятора
Слишком низкое
напряжение
аккумулятора.
Зарядите аккумулятор.
HydroLift
Сообщения об ошибках
E12
Критически низкое
напряжение
аккумулятора
Дальнейшая
эксплуатация приведет к
глубокой разрядке.
Проверьте аккумуляторы и
при необходимости
замените.
CL
Потеря связи
Во время работы
прервана связь между
отдельными
подъемными блоками.
Проверьте напряжение
питания всех подъемных
блоков.
Проверьте
предохранители.
Проверьте уровень
зарядки аккумуляторов.
Проверьте вилку
соединителя внутри
контроллера.
CLE10
Потеря связи
Прервана связь между
материнской платой и
входной платой.
Проверьте вилки
соединителей.
Другие возможные ошибки
Ошибка
Возможные причины
Шаги поиска и устранения
неисправностей
Нет отклика на
клавиши
Дефектная входная плата.
Дефектные кабельные
соединения.
Замените входную плату.
Замените кабельные
соединения.
Нет отклика дисплея
Дефектные кабельные
соединения.
Проверьте кабельные
соединения дисплея.
Подъемник работает
медленно.
Перегружен
Дефектные аккумуляторы
Грязь в гидравлической
системе.
Слишком низкий уровень
масла.
Проверьте вес автомобиля.
Проверьте аккумулятор, а также
подключение к полюсным
клеммам.
Проверьте / замените масло.
Долейте масло.
Подъемный блок
движется вниз
Грязь в гидравлической
системе.
Дефектный электроклапан.
Замените масло.
Замените электроклапан.
HydroLift
Экстренное опускание
13 Экстренное опускание
ОПАСНО
Используйте опускание вручную только в экстренных ситуациях.
Только опытные обученные сотрудники могут проводить работы
по экстренному опусканию и только под наблюдением
квалифицированного персонала.
После устранения неисправности продолжайте эксплуатацию
подъемной системы только после подтверждения ее правильной
работы квалифицированным персоналом.
При опускании всегда следите за горизонтальным положением
автомобиля.
Эта процедура применяется только в случае, когда защитная
взаимная блокировка дефектных подъемных блоков может
действовать за счет вытягивания штифта.
Если защитная взаимная блокировка не может быть открыта,
следует сообщить начальнику. При необходимости обратитесь в
службу работы с покупателями.
Экстренное опускание
1. Выявите работающие подъемные блоки.
Отмените групповую работу.
В режиме индивидуальной работы проверьте возможность подъема и
опускания неповрежденных подъемных блоков.
Немного поднимите подъемные блоки, чтобы освободить защитный
замок.
2. Выявите дефектные подъемные блоки.
Все подъемные блоки, которые не удается переместить в режиме
одиночной работы, должны быть опущены вручную.
Если подъемный блок дефектный, проверьте возможность открытия
защитной блокировки за счет вытягивания штифта.
3. Если защитная блокировка не может быть открыта:
остановите экстренное опускание.
Информируйте начальника. При необходимости обратитесь в службу
работы с покупателями.
HydroLift
Выведение из эксплуатации и утилизация
4. Опускание малыми шагами
Опускайте работающие подъемные блоки один за другим в режиме
индивидуальной работы прим. на 50 мм.
Опускайте вручную дефектные подъемные блоки примерно на 50 мм за
счет одновременного вытягивания защитного замка и клапана опускания.
Шаг 4. Повторяйте до опускания автомобиля на пол.
1 Защитный замок
2 Клапан опускания
14 Выведение из эксплуатации и утилизация
Все детали должны утилизироваться профессионально и без ущерба для окружающей
среды.
HydroLift
Техническое приложение
15 Техническое приложение
Чертеж габаритных
размеров 6,2 / 7,5 т
Габаритные размеры в
мм.
Чертеж габаритных
размеров 8,2 т
HydroLift
Техническое приложение
Электрическая схема
HydroLift
Техническое приложение
Гидравлическая схема
1
Гидравлический цилиндр
5
2
Защита труб от разрыва
6
3
Электроклапан 1
7
4
Электроклапан 2
8
Дроссельный клапан
предохранительный клапан
клапан Масляный
гидравлический энергоблок
Сведения о заказе запчастей: www.blitzrotary.com
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[5]
[6]
[8]
[7]
HydroLift
Техническое приложение
Управление HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т
HydroLift
Техническое приложение
Управление HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т
Поз.
Название
HydroLift 6,2 т
HydroLift 7,5 т
HydroLift 8,2 т
1
Панель оператора
M110062
M110062
M110062
2
Панель оператора
FA7964
FA7964
FA7964
3
Клавиша экстренной остановки
FA7962
FA7962
FA7962
4
Клавиша подъема / опускания
FA7958-22
FA7958-22
FA7958-22
5
Клавиша опускания
FA7968
FA7968
FA7968
6
Зуммер
FA7974
FA7974
FA7974
7
Панель управления
FA7965
FA7965
FA7965
8
Пробки
FA7958-9
FA7958-9
FA7958-9
9
Входная плата
FA7963
FA7963
FA7963
10
Главный переключатель
118460
118460
FA7958-4
11
Кабельные крюки
M120189
M120189
M120189
12
Верхняя крышка
M110060
M110060
M110060
13
Дверцы
M120163
M120163
M120163
14
Боковая панель
M110100
M110100
M110100
15
Антенный соединитель
M130072
M130072
M130072
16
Антенна
M110151
M110151
M110151
17
Сборочная единица модема
M130151
M130151
M130151
18
Самонарезающий винт
-
120747
19
Замок главного переключателя
-
M120347
20
Кабель связи
M130079
M130079
M130079
21
Антенный кабель
M130073
M130073
M130073
22
Кабель электропитания
M1300076
M1300076
M1300076
23
Кабель электропитания входной
платы
FA7982
FA7982
FA7982
24
Жгут проводки клавиш
FA7984
FA7984
FA7984
25
Кабель электропитания платы
управления
FA7989-2
FA7989-2
FA7989-2
26
Соединительный кабель реле 1
FA7989-3
FA7989-3
FA7989-3
27
Соединительный кабель реле 2
FA7989-5
FA7989-5
FA7989-5
28
Соединительный кабель
потенциометра
FA7983
FA7983
FA7983
29
Соединительный кабель катушки 24 В
FA7977
FA7977
FA7977
30
Смотровое стекло
M130109Y
M130109Y
M130109Y
31
Замок
MS705-9
MS705-9
MS705-9
32
Петля
RP-003-S
RP-003-S
RP-003-S
33
Кабель заземления
FA7824Y
FA7824Y
FA7824Y
34
Шестигранный болт
4187Y
4187Y
4187Y
35
Металлический лист
FA7958-3Y
FA7958-3Y
FA7958-3Y
Самонарезающий винт
M130112
M130112
M130112
Зарядный кабель (ЕС)
118154
118154
118154
Крышка главного переключателя
119447
119447
-
HydroLift
Техническое приложение
Тяговая ручка HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т
HydroLift
Техническое приложение
Тяговая ручка HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т
Поз.
Название
Номер заказа
1
Шестигранный болт
41413-BR
2
Шестигранный болт
41483-BR
3
Шестигранный болт
M130129
4
Шайба
41520-BR
5
Шестигранный болт
41539-BR
6
Шайба
41548-BR
7
Защитная гайка
41563-BR
8
Защитная гайка
41568-BR
9
Шестигранная гайка с фланцем
41618-BR
10
Монтажная опора поворотного колеса
M120049Y
11
Кронштейн хомута
M120052Y
12
Ручка
M120058Y
13
Монтажная пластина
M120075Y
14
Рессорная пластина
M120077Y
15
Тормоз
M120080Y
16
Левая стрела
M120084Y
17
Нажимная пружина
M130010
18
Колесо
M130101Y
19
Несущая пластина
M130019Y
20
Пружина тормозов
M130020Y
21
Средний подшипник для ручки
M130021Y
22
Соединительный подшипник
M130022Y
23
Наружный подшипник для ручки
M130026Y
24
Фланцевый подшипник
M130027Y
Тяговая ручка в сборе
M110057Y
HydroLift
Техническое приложение
Стойка HydroLift S3 6,2 и 7,5 т
HydroLift
Техническое приложение
Стойка HydroLift S3 6,2 и 7,5 т
Поз.
Название
Номер заказа
1
Кронштейн вилки, правый
D15000Y
2
Кронштейн вилки, левый
D14000Y
3
Крепеж для качения
D13100Y
4
Фиксирующая шайба
41595
5
Шестигранный болт
41684
8
Угловое контактное сочленение
T140132
9
Гидравлический шланг
M130227Y
10
Адаптер
FJ7352-3
11
Быстрая фиксация
M130016
12
Гидравлический цилиндр
M130001Y
13
Ролик
D12201Y
14
Распорный диск
FC5905-4Y
15
Ось
D10001Y
16
Распорный диск
D10002Y
17
Роликовый каток
D10010Y
18
Стопорное кольцо
GB / T894.1
19
Подпорка вилочного погрузчика, левая
M110029Y
20
Подпорка вилочного погрузчика, правая
M110030Y
Комплект уплотнений цилиндра
M130130
HydroLift
Техническое приложение
Стойка HydroLift S3 6,2 и 7,5 т
HydroLift
Техническое приложение
Стойка HydroLift S3 6,2 и 7,5 т
Поз.
Название
Номер заказа
30
Болт с цилиндрической головкой
120764
31
Шестигранный болт
700201
32
Шестигранная гайка
703101
33
Зубчатая фиксирующая шайба
314243
34
Кабель заземления, зеленый
FA7623
35
Держатель главного переключателя
D32001Y
36
Кабель, красный 335 мм
M130166
37
Кабель, красный 240 мм
FA7619
38
Дверная петля
M120159Y
39
Кабель, черный 1245 мм
M130169
40
Зарядное устройство аккумулятора
118416
41
Кабель, черный 335 мм
M130168
42
Внутренний соединительный кабель с
розеткой
M130115
43
Кабель заземления, черный
FA7622
44
Дверной замок
M120174Y
45
Винтовая клемма
118246
46
Винтовая клемма
118247
47
Кабель, красный 550 мм
FA7617
48
Шестигранный болт
700055
49
Шестигранная гайка
120756
50
Шестигранный болт
120777
51
Винт с овальной головкой
120757
52
Винт с овальной головкой
120760
53
Винт с полупотайной головкой
120771
54
Монтажная пластина главного
переключателя
118726
55
Винт с потайной головкой
701703
56
Винт с овальной головкой
118673
57
Шестигранная гайка
120762
58
Винт с овальной головкой
120759
59
Винт с полупотайной головкой
120754
60
Шестигранная гайка
120755
61
Шестигранная гайка
120775
62
Подвеска кабеля
M120189
HydroLift
Техническое приложение
Стойка HydroLift S2 8,2 т
HydroLift
Техническое приложение
Стойка HydroLift S2 8,2 т
Поз.
Название
Номер заказа
1
Шайба
40856-BR
2
Шайба
40920-BR
3
Шплинт
41200-BR
4
Болт с цилиндрической головкой
41512-BR
5
Основание - держатель колеса
M120138Y
6
Держатель колеса
M120144Y
7
Вал
M120148Y
8
Колесо
M120149Y
9
Вал
M120150Y
10
Пружина
M120151Y
11
Фланцевый подшипник
M130030Y
12
Вилка, правая
M110011Y
13
Вилка, левая
M110010Y
14
Ручка
M130013Y
15
Втулка
M130015Y
16
Пружина
M120136Y
17
Гильза
M120135Y
18
Болт с цилиндрической головкой
40389-BR
19
Шестигранная гайка
40659-BR
20
Распорная тяга
M120045Y
21
Фиксирующая шайба
41595-BR
22
Шестигранный болт
41684-BR
23
Накидная гайка
M130028
24
Зубчатая фиксирующая шайба
40998-BR
25
Угловое резьбовое соединение
T140138
26
Гидравлический шланг
M130009
27
Адаптер
FJ7352-3
28
Ограничитель по скорости
M130016
29
Гидравлический цилиндр
M130001Y
30
Ролик
M130002Y
31
Рельсовая каретка
M130006Y
32
Рельса
FC5905-4Y
Комплект уплотнений цилиндра
M130130
HydroLift
Техническое приложение
Стойка HydroLift S2 8,2 т
HydroLift
Техническое приложение
Стойка HydroLift S2 8,2 т
Поз.
Название
Номер заказа
40
Самонарезающий винт
120747
41
Шестигранный болт
700201
42
Шестигранная гайка
703101
43
Зубчатая фиксирующая шайба
314243
44
Кабель заземления, зеленый
FA7623
45
Винт с полупотайной головкой
120754
46
Шестигранная гайка
120755
47
Петля
M120159Y
48
Кабель, черный
FA7622
49
Кабель аккумулятора, красный
FA7616
50
Кабель, красный
FA7618
51
Кабель заземления, черный
FA7622
52
Шестигранный болт
700055
53
Шестигранная гайка
120756
54
Шестигранный болт
55
Винт с овальной головкой
120757
56
Винт с полупотайной головкой
120760
57
Подвеска кабеля
M120189
58
Винт с овальной головкой
120759
59
Винт с полупотайной головкой
120761
60
Шестигранная гайка
120755
61
Шестигранная гайка
120763
62
Дверной замок
M120174Y
63
Шестигранный болт
700206
64
Зубчатая фиксирующая шайба
701401
65
Шестигранная гайка
700090
HydroLift
Техническое приложение
Гидравлический агрегат HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т
HydroLift
Техническое приложение
Поз.
Название
HydroLift S3 6,2 / 7,5 т
HydroLift S2 8,2 т
1
Мотор пост. тока (DC), 24 В
DM12-2BXV-3BA1R
DM12-2BXV-3BA1R
2
Зажимы шланга
D120/JB/T 8870
D120/JB/T 8870
3
Сочленение
YBZ-F2.1D4H1/1-03
YBZ-F2.1D4H1/1-03
4
Проверочный клапан
ILCV2000-G14
ILCV2000-G14
5
Пробка
YBZ-PG1/4” A
YBZ-PG1/4” A
6
Комбинированная клеевая
шайба
14A/JB982-77
14A/JB982-77
7
Пластмассовая заглушка
POP-SAE6
POP-SAE6
8
Пробка
YBZ1-PG04A
YBZ1-PG04A
9
Уплотнительное кольцо
9x1,8/GB/T 3452
9x1,8/GB/T 3452
10
Клапан управления потоком
BL-I2.5
BL-I2.5
11
Клапан управления потоком
BL-I1.5
BL-I1.5
12
Электромагнитный клапан
LSV-08-2NCP-J-2H
LSV-08-2NCP-J-2H
13
Электромагнитный клапан
LSV-08-2NCP-2H
LSV-08-2NCP-2H
14
Сапун
YBZ-BT-M30x2
YBZ-BT-M30x2
15
Винт с головкой под торцевой
шестигранный ключ
M5x18/GB/T 70.1
M5x18/GB/T 70.1
16
Шайба
5/GB/T 95
5/GB/T 95
17
Пластиковый бак
SLYX-10L-L-R
SLYX-10L-L-R
18
Фильтр всасывания
YBZ-E2D3I1/1-10
YBZ-E2D3I1/1-10
19
Возвратная трубка
YBZ-G3J4H43/1-03
YBZ-G3J4H43/1-03
20
Трубка всасывания
YBZ-F2.11/1-03
YBZ-F2.11/1-03
21
Винт с головкой под торцевой
шестигранный ключ
M8x80/GB/T 70.1
M8x80/GB/T 70.1
22
Пружинная шайба
8/GB/T 859
8/GB/T 859
23
Шайба
8/GB/T 95
8/GB/T 95
24
Шестереночный насос
CBKA-F2.7F
CBKA-F2.7F
25
Уплотнительное кольцо
109x5.3/GB/T 3452.1
109x5.3/GB/T 3452.1
26
Винт с головкой под торцевой
шестигранный ключ
NLJLD-M6x50
NLJLD-M6x50
27
Пробка
YBZ1-PG02A
YBZ1-PG02A
28
Уплотнительное кольцо
6.5x1.5/EKM
6.5x1.5/EKM
29
Клапан сброса системы
LPSRV2-08-50
LPSRV2-08-50
30
Концевая головка
LBZ-T202KK-1
LBZ-T202KK-1
31
Винт с шестигранной головкой
3/8”-16UNCx15
3/8”-16UNCx15
32
Пружинная шайба
10/GB/T 859
10/GB/T 859
33
Шайба
10/GB/T 95
10/GB/T 95
34
Монтажный кронштейн
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
35
Замыкатель пост. тока (DC)
684-24C1-212-17
684-24C1-212-17
HydroLift
Техническое приложение
Электрические компоненты HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т
HydroLift
Техническое приложение
Электрические компоненты HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т
Поз.
Название
HydroLift S3
6,2 т
HydroLift S3
7,5 т
HydroLift S2
8,2 т
1
Электропитание 24 В пост. тока (DC)
P3576Y
P3576Y
P3576Y
2
Кожух электропитания
M130226Y
M130226Y
M130226Y
3
Сборочная единица шнурового
(катушечного) потенциометра
M110187Y
M110187Y
M110187Y
4
Электромагнитный клапан
M130017
M130017
M130017
5
Фиксирующий кронштейн
M120067Y
M120067Y
M120067Y
6
Держатель аккумулятора
M130032
M130032
M130032
7
Отсек аккумулятора
M120167Y
M120167Y
M120167Y
8
Зарядное устройство аккумулятора
118454
118454
FA966-63BK
9
Предохранитель 200 А
FA79586
FA79586
FA79586
10
Держатель предохранителя
FA79586
FA79586
FA79585
11
Шестигранный болт
120765
120765
120765
12
Шестигранная гайка
700090
700090
700090
13
Шестигранная гайка
109979
109979
109979
14
Монтажная пластина для потенциометра
M120072Y
M120072Y
M120072Y
15
Болт для соленоида, короткий
N6219Y
N6219Y
N6219Y
16
Стопорное кольцо
120766
120766
120766
17
Болт для соленоида, длинный
N6218Y
N6218Y
N6218Y
18
Шестигранный болт
700206
700206
700206
19
Мерная втулка
120767
120767
120767
20
Пружинная шайба
120770
120770
120770
21
Аккумулятор 12 В
117997
117997
117997
22
Внутренний соединительный кабель с
розеткой
M130115
M130115
M130115
HydroLift
Техническое приложение
Декларация соответствия ЕС
согласно приложения ll A директивы ЕС о механизмах 2006/42/EC
Название и адрес изготовителя
BlitzRotary GmbH
78199 BRÄUNLINGEN (Браулинген), Германия
Это заявление относится только к устройству в состоянии, в котором оно реализуется;
дальнейшие добавления деталей и/или модификации пользователем не рассматриваются. Декларация
отменяется при преобразовании или модификации устройства без согласования.
Настоящим мы заявляет, что рассмотренный ниже механизм
Подъемная система
грузоподъемностью 6200 кг на
подъемный блок с
2, 4, 6, 8 подъемными блоками
Подъемная система
грузоподъемностью 7500 кг на
подъемный блок с
2, 4, 6, 8 подъемными блоками
Подъемная система
грузоподъемностью 8200 кг на
подъемный блок с
2, 4, 6, 8 подъемными блоками
HydroLift S3 2 - 6,2 DC
HydroLift S3 3 - 6,2 DC
HydroLift S3 4 - 6,2 - DC
HydroLift S3 6 - 6,2 - DC
HydroLift S3 8 - 6,2 - DC
HydroLift S3 2 - 7,5 DC
HydroLift S3 3 - 7,5 - DC
HydroLift S3 4 - 7,5 - DC
HydroLift S3 6 - 7,5 - DC
HydroLift S3 8 - 7,5 - DC
HydroLift S2 2 - 8,2 - DC
HydroLift S2 4 - 8,2 - DC
HydroLift S2 6 - 8,2 - DC
HydroLift S2 8 - 8,2 - DC
Механизм/ Серийный номер……………………………………….Год выпуска………………………………
Соответствует всем применимым требованиям директивы ЕС о механизмах 2006/42 / EC.
Применяемые гармонизированные стандарты:
EN 1943:2010автомобильные подъемники
EN ISO 12100:2010 Безопасность механизмов - базовые принципы
EN 60204-1: 2006 / AC: 2010 Электрическое оборудование механизмов
EN61000-6-2: 2005 Электромагнитная совместимость (ЭМС) - Часть 6-2: Общие стандарты -
Испускаемое излучение для промышленного применения
Все подъемные системы данного типа, произведенные упомянутым выше изготовителем, согласно
тестированию типа по Приложению IV директивы о механизмах:
Образец этого механизма был представлен ответственному учреждению за ном. 1105.
CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK (Великобритания).
Исследование типа EC было выпущено 10.10.18 с номерами сертификата CE-C-0529-18-69-01-5A, CE-C-0529-18-69-
03-5A и CE-C-0529-18-69-05-5A.
Оборудование, в отношении которого сделана данная декларация, соответствует образцу, на который выдан
сертификат, поэтому сертификат остается в силе.
Ответственный за согласованность применимой технической документации: Хартмут Пол (Hartmut Pohl);
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen (Браулингер), Германия
Место: Браунлинген
Заверяющая подпись:
Дата: 01-05-19
__________________________
Дорис Вохнер Мак-Вей. (Doris Wochner-McVey) / Управляющий директор
HydroLift
Журнал инспекций HydroLift
Журнал инспекций HydroLift
Главный список данных
Изготовитель подъемной системы с серийным номером ...................................
BlitzRotary GmbH Определение типа ...................................
Hüfinger Str. 55 ...................................
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
ГЕРМАНИЯ ....................................
Применение ...................................
Подъемная система предназначена для подъема автомобилей за колеса для техобслуживания и
ремонта в поднятом состоянии.
Подъемная система служит для подъема и опускания автомобилей с целью ремонта, технического
обслуживания или очистки во время обычной работы автомастерской.
Подъемная система может применяться по предписанному назначению, в технически исправном
состоянии, согласно техническим данным из раздела 4.1.
Не должна превышаться мак. допустимая нагрузка по табличке типа.
Допускается нахождение под поднятым грузом.
Неправильное применение: неправильные действия создают следственный риск жизни и здоровью
людей, работающих в защитной зоне. Изготовитель не принимает ответственность за любые
повреждения, вызванные неправильным применением и неправильными действиями.
Запрещено взбираться и перемещаться на грузе или грузоподъемном оборудовании, оставаться под
грузом во время движения по подъему или опусканию, устанавливать подъемную систему в
помещениях с возможной опасностью взрыва, а также поднимать автомобили с опасными грузами
или с превышением максимально допустимой грузоподъемности.
После изменение конструкции или серьезных ремонтов грузонесущих деталей, подъемная система
должна быть повторно проверена квалифицированным специалистом. Это также справедливо после
перемещения в другое место установки. Изменения должны быть сделаны квалифицированным
специалистом и документированы им в журнале установки.
Изменения конструкции: тест экспертом при повторной передаче в эксплуатацию
Сделаны следующие изменения: ............................................ ..............................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Дата, Место ФИО эксперта Подпись эксперта
Изменение места установки: тест экспертом при повторной передаче в эксплуатацию
Сделаны следующие изменения: ...........................................................................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Дата, Место ФИО эксперта Подпись эксперта
HydroLift
Журнал инспекций HydroLift
Протокол установки
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
ГЕРМАНИЯ
После успешного завершения работ заполните этот формуляр полностью, отметив соответствующие
пункты и подписав формуляр.
Сделайте копию оригинала и отправьте ее изготовителю в течение одной недели.
Сохраните копию в журнале инспекций.
Подъемная станция Hydrolift
Описание типа ..........................................................
Механизм / серийный номер: ............................................................
был ............................................................
установлен компанией ............................................................
(адрес) .............................................................
, а также проверен на работоспособность и безопасность и передан в эксплуатацию.
Установка была проведена оператором / квалифицированным специалистом
Оператор подтверждает установку подъемной системы. Вся информация в руководстве по эксплуатации
и журнале инспекций прочитана и учтена. Эти документы доступны обученным операторам всегда и
хранятся в доступном месте.
Эксперт (квалифицированный специалист) подтверждает установку подъемной системы.
Прочитана вся информация в этих эксплуатационных инструкциях и в журнале инспекций. Документация
была передана оператору.
........................ ..................................................................... .............................................
Дата ФИО оператора + штамп компании Подпись оператора
........................ ..................................................................... .............................................
Дата ФИО эксперта Подпись эксперта
.....................................................................................................
Партнер сервисной службы
HydroLift
Журнал инспекций HydroLift
Протокол передачи
Подъемная станция Hydrolift
Описание типа ..........................................................
Механизм / серийный номер: ............................................................
был ............................................................
установлен компанией ............................................................
(адрес) .............................................................
а также проверен на работоспособность и безопасность и передан в эксплуатацию.
Следующие лица (операторы) прошли инструктаж по работе с подъемной системой с
квалифицированным специалистом от изготовителя или уполномоченного дилера после установки
подъемной станции.
.................... .............................................................. ..............................................
Дата ФИО Подпись оператора
.................... .............................................................. ..............................................
Дата ФИО Подпись оператора
.................... .............................................................. ..............................................
Дата ФИО Подпись оператора
.................... .............................................................. ..............................................
Дата ФИО Подпись оператора
.................... .............................................................. ..............................................
Дата ФИО Подпись оператора
.................... .............................................................. ..............................................
Дата ФИО Подпись эксперта
HydroLift
Журнал инспекций HydroLift
Первичная проверка безопасности перед
передачей в эксплуатацию
Только экспертом
Выполните следующие шаги теста.
Отметьте применимое.
Последовательная проверка
безопасности
OK
Дефект
Отсутствует
Подтвердить
Комментарии
Быстрое справочное руководство
Пластина типа
Знаки предупреждения
Функция подъема / опускания
Состояние колесной вилки при
подъемах груза
Рабочая процедура подъемного
цилиндра
Состояние сварочных швов
Общее состояние подъемной
системы
Состояние агрегатов
Состояние управления
Состояние панели управления
Проверьте опорные детали
подъемной системы (деформация,
сколы)
Состояние цилиндра
Проверьте моменты затяжки винтов
Работа защитных устройств
Состояние крышек
Герметичность гидравлической
системы
Уровень заливки гидравлического
бака
Состояние гидравлических линий
Состояние электрических кабелей
Тест работы с грузом
Проедена проверка безопасности
Дата: .....................................................
Компания: .............................................
Эксперт (ФИО, адрес)
................................................................
......................................................................................................................................
Подпись оператора Подпись эксперта
Дефекты устранены в.................................. Для проверки используйте отдельный формуляр!
......................................................................................................................................
Описание типа ……………………………….
Серийный
номер:…………………………………….
Результат
Дальнейшая работа проблематична, необходима
инспекция
Дальнейшая работа возможно, дефекты устранены
Дальнейшая работа без проблем, подъемная система
без дефектов
Пожалуйста, храните
заполненный формуляр в
журнале инспекций
(Приложение)!
HydroLift
Журнал инспекций HydroLift
Подпись оператора Подпись эксперта
Ежегодная проверка безопасности
Только экспертом
Выполните следующие шаги теста.
Отметьте применимое.
Последовательная проверка
безопасности
OK
Дефект
Отсутств
ует
Подтве
рдить
Комментарии
Быстрое справочное руководство
Пластина типа
Знаки предупреждения
Функция подъема / опускания
Состояние колесной вилки при подъемах
груза
Рабочая процедура цилиндра
Состояние сварочных швов
Общее состояние подъемной системы
Состояние агрегатов
Состояние управления
Состояние панели управления
Проверьте опорные детали подъемной
системы (деформация, сколы)
Состояние цилиндра
Проверьте моменты затяжки винтов
Работа защитных устройств
Состояние крышек
Герметичность гидравлической системы
Уровень заливки гидравлического бака
Состояние гидравлических линий
Состояние электрических кабелей
Тест работы с поднятым автомобилем
Проедена проверка защиты
Дата: .....................................................
Компания: .............................................
Эксперт (ФИО, адрес)
..................................................................
......................................................................................................................................
Подпись оператора Подпись эксперта
Дефекты устранены в.................................. Для проверки этого используйте отдельный формуляр!
......................................................................................................................................
Описание типа ……………………………….
Серийный
номер:…………………………………….
Результат
Дальнейшая работа проблематична, необходима
инспекция
Дальнейшая работа возможно, дефекты устранены
Дальнейшая работа без проблем, подъемная система
без дефектов
Пожалуйста, храните
заполненный
формуляр в журнале
инспекций
(Приложение)!
HydroLift
Журнал инспекций HydroLift
Подпись оператора Подпись эксперта
Ежегодная проверка безопасности
Только экспертом
Выполните следующие шаги теста.
Отметьте применимое.
Последовательная проверка
безопасности
OK
Дефект
Отсутст
вует
Подтвер
дить
Комментарии
Быстрое справочное руководство
Пластина типа
Знаки предупреждения
Функция подъема / опускания
Состояние колесной вилки при
подъемах груза
Рабочая процедура цилиндра
Состояние сварочных швов
Общее состояние подъемной системы
Состояние агрегатов
Состояние управления
Состояние панели управления
Проверьте опорные детали подъемной
системы (деформация, сколы)
Состояние цилиндра
Проверьте моменты затяжки винтов
Работа защитных устройств
Состояние крышек
Герметичность гидравлической
системы
Уровень заливки гидравлического бака
Состояние гидравлических линий
Состояние электрических кабелей
Тест работы с поднятым автомобилем
Проедена проверка защиты
Дата: .....................................................
Компания: ...............................................
Эксперт (ФИО, адрес)
..................................................................
.....................................................................................................................................
Подпись оператора Подпись эксперта
Дефекты устранены в.................................. Для проверки этого используйте отдельный формуляр!
......................................................................................................................................
Описание типа ……………………………….
Серийный
номер:…………………………………….
Результат
Дальнейшая работа проблематична, необходима
инспекция
Дальнейшая работа возможно, дефекты устранены
Дальнейшая работа без проблем, подъемная система
без дефектов
Пожалуйста, храните
заполненный
формуляр в журнале
инспекций
(Приложение)!
HydroLift
Журнал инспекций HydroLift
Подпись оператора Подпись эксперта
Ежегодная проверка безопасности
Только экспертом
Выполните следующие шаги
теста.
Отметьте применимое.
Последовательная проверка
безопасности
OK
Дефект
Отсутст
вует
Подтвер
дить
Комментарии
Быстрое справочное руководство
Пластина типа
Знаки предупреждения
Функция подъема / опускания
Состояние колесной вилки при подъемах
груза
Рабочая процедура цилиндра
Состояние сварочных швов
Общее состояние подъемной системы
Состояние агрегатов
Состояние управления
Состояние панели управления
Проверьте опорные детали подъемной
системы (деформация, сколы)
Состояние цилиндра
Проверьте моменты затяжки винтов
Работа защитных устройств
Состояние крышек
Герметичность гидравлической системы
Уровень заливки гидравлического бака
Состояние гидравлических линий
Состояние электрических кабелей
Тест работы с поднятым автомобилем
Проедена проверка защиты
Дата: .....................................................
Компания: .............................................
Эксперт (ФИО, адрес)
.....................................................................................................................................
Подпись оператора Подпись эксперта
Дефекты устранены в.................................. Для проверки этого используйте отдельный формуляр!
......................................................................................................................................
Подпись оператора Подпись эксперта
Описание типа ……………………………….
Серийный номер:…………………………………….
Результат
Дальнейшая работа проблематична, необходима
инспекция
Дальнейшая работа возможно, дефекты устранены
Дальнейшая работа без проблем, подъемная система
без дефектов
Пожалуйста, храните
заполненный
формуляр в журнале
инспекций
(Приложение)!
HydroLift DC 24V
Dette er den norske oversettelsen av den opprinnelige tyske bruksanvisningen.
HydroLift S3 2 - 6,2 - DC
HydroLift S3 3 - 6.2 - DC
HydroLift S3 4 - 6.2 - DC
HydroLift S3 6 - 6.2 - DC
HydroLift S3 8 - 6.2 - DC
HydroLift S3 2 - 7.5 - DC
HydroLift S3 3 - 7.5 - DC
HydroLift S3 4 - 7.5 - DC
HydroLift S3 6 - 7.5 - DC
HydroLift S3 8 - 7.5 - DC
HydroLift S2 2 - 8.2 - DC
HydroLift S2 4 - 8.2 - DC
HydroLift S2 6 - 8.2 - DC
HydroLift S2 8 - 8.2 - DC
508
Artikkel nr.: 126746
Revisjon: B
Status: 01. Mai, 2019
Avtrykk
BlitzRotary GmbH
55 Hüfinger Street
78199 BRÄUNLINGEN
Tyskland
Telefon +49 771 9233 0
Faks +49 771 9233 99
www.blitzrotary.com
Dette dokumentet er beskyttet av opphavsrett. Eventuelle rettigheter som stammer fra denne
opphavsretten vil forbli hos BlitzRotary GmbH. Gjengivelse av dette dokumentet eller deler av dette
dokumentet er bare tillatt innenfor rammene av de juridiske reguleringene i opphavsretten. Eventuell
endring, forkortelse eller oversettelse av dokumentet uten uttrykkelig skriftlig samtykke fra BlitzRotary
GmbH er forbudt.
Varemerkene som brukes i dette dokumentet tilhører deres respektive eiere.
© BlitzRotary GmbH. Alle rettigheter reservert.
HydroLift
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse
2.1 Operatørens ansvarsområder ............................................................................................... 513
2.2 Farer forbundet med håndtering av systemet ....................................................................... 513
2.3 Organisatoriske tiltak ............................................................................................................ 514
2.4 Vedlikeholdsaktivitet og feilsøking ........................................................................................ 514
2.5 Installasjon og testing av løftesystemet ................................................................................ 514
3.1 Feil bruk ................................................................................................................................ 515
3.2 Atferd ved feil ........................................................................................................................ 515
4.1 Tekniske data ........................................................................................................................ 516
4.2 Sikkerhetsegenskaper .......................................................................................................... 517
5.1 Montering av løftesystem ...................................................................................................... 518
5.2 Hjulgaffel ............................................................................................................................... 520
5.3 Transporthåndtak .................................................................................................................. 520
5.4 Lader ..................................................................................................................................... 520
5.5 Driftsstasjon .......................................................................................................................... 521
5.6 Funksjonsbeskrivelse............................................................................................................ 521
5.7 Beskrivelse av prosessingeniør ............................................................................................ 521
6.1 Sikkerhetsetikett på løfteenheten ......................................................................................... 524
7.1 Sikkerhet ............................................................................................................................... 525
7.2 Transport på stedet ............................................................................................................... 525
7.3 Pakk ut .................................................................................................................................. 525
7.4 Lagring .................................................................................................................................. 525
8.1 Sikkerhet ............................................................................................................................... 526
8.2 Installasjonsoppsett .............................................................................................................. 526
8.3 Fundament og gulv ............................................................................................................... 527
9.1 Sett løfteenheter i drift........................................................................................................... 528
9.2 Første igangkjøring ............................................................................................................... 529
10.1 Kontrollelementer .................................................................................................................. 529
10.2 Skjermer ................................................................................................................................ 530
10.2.1 Skjerm med kontrollknapper .................................................................................. 530
10.2.2 Batteriladningsindikator ......................................................................................... 531
10.2.3 Vis høydegrense .................................................................................................... 531
10.3 Driftsmoduser ........................................................................................................................ 531
10.3.1 Individuell operasjon .............................................................................................. 531
10.3.2 Oppsettmodus ....................................................................................................... 531
HydroLift
Innholdsfortegnelse
10.3.3 Group holding ........................................................................................................ 531
10.4 Før bruk ................................................................................................................................ 531
10.5 Sette opp løftesystemet ........................................................................................................ 532
10.5.1 Plasser løfteenheter på kjøretøyet ........................................................................ 533
10.5.2 Juster hjulgaffel til dekkstørrelse ........................................................................... 533
10.5.3 Fest løfteutstyr til kjøretøyhjulene ......................................................................... 534
10.5.4 Løft og senk kjøretøyet .......................................................................................... 535
10.5.5 Løft kjøretøy .......................................................................................................... 535
10.5.6 Senk kjøretøyet. .................................................................................................... 536
10.5.7 Slå av ..................................................................................................................... 536
10.6 Angi overføringskanal ........................................................................................................... 537
10.7 Endre systemgruppering ....................................................................................................... 538
10.8 Angi høydegrense ................................................................................................................. 539
10.9 Lad batteriene ....................................................................................................................... 539
11.1 Vedlikeholdsplan ................................................................................................................... 541
11.2 Rengjøring av løftesystemet ................................................................................................. 542
11.3 Oljenivåkontroll ..................................................................................................................... 542
11.4 Luft hydraulikksystemet ........................................................................................................ 542
11.5 Oljeskift ................................................................................................................................. 543
11.6 Smørepunkter på HydroLift 8.2 ............................................................................................. 543
11.7 Skift hydraulikkslanger .......................................................................................................... 544
11.8 Programvareoppdatering ...................................................................................................... 544
11.9 Skift batterier ......................................................................................................................... 545
11.10 Tillatte hydrauliske oljer ........................................................................................................ 546
11.11 Momenttabell for skruer ........................................................................................................ 546
HydroLift
Informasjon om denne bruksanvisningen
1 Informasjon om denne bruksanvisningen
Bruksanvisningen gjelder løftesystemer med 6,2 t / 7,5 t og 8,2 t løftekapasitet per
løfteenhet.
Posisjonsnummer [1] i bruksanvisningen henviser alltid til bildene som vises
her og komponentoversikten.
Kryssreferanser () må tas med i betraktning.
Bildene kan avvike fra den leverte versjonen. Funksjoner eller arbeidstrinn
som skal utføres, forblir de samme.
Advarsels- og varselsymboler som brukes
FARE! Indikerer en umiddelbar overhengende fare. Unnlatelse av å unngå dette vil resultere
i død eller alvorlige skader.
FARE
Fare for død og personskade
Forebyggingstiltak
ADVARSEL! Indikerer en potensiell overhengende fare. Unnlatelse av å unngå dette kan
resultere i død eller alvorlige skader.
ADVARSEL
Fare for personskade og skade på eiendom
Forebyggingstiltak
FORSIKTIG indikerer en potensiell overhengende fare. Unnlatelse av å unngå dette kan føre
til skade på installasjonen eller nærliggende utstyr.
FORSIKTIG
Skade på eiendom
Forebyggingstiltak
Signalordet MERK indikerer anvendelsestips og nyttig informasjon.
Merknad
HydroLift
Viktig grunnleggende informasjon
2 Viktig grunnleggende informasjon
For å unngå skade og farer bør disse instruksjonene leses nøye og innholdet vurderes til
enhver tid. Eventuell annen bruk utover det tilsiktede formålet anses som feilaktig bruk.
Selskapet BlitzRotary GmbH godtar ikke ansvar for eventuelle skader som oppstår. Ansvaret
skal bæres utelukkende av brukeren.
Tiltenkt bruk inkluderer også:
Følg alle instruksjonene i denne håndboken.
Overholdelse med inspeksjons- og vedlikeholdsarbeid, samt de foreskrevne
testene.
Bruksanvisningen må følges av alle personer som arbeider på løftesystemet.
Dette gjelder spesielt kapitlet om sikkerhet i kapittel 6.
I tillegg til sikkerhetsinstruksjonene i bruksanvisningen må de regler og
sikkerhetsforskrifter som gjelder på bruksstedet overholdes.
Riktig håndtering av systemet.
2.1 Operatørens ansvarsområder
Operatøren er forpliktet til å bare gi folk som har lest og forstått
er kjent med de grunnleggende forskrifter om yrkessikkerhet og forebygging
av ulykker og har blitt opplært i håndtering av løftesystemet.
sikkerhetsinstruksjonene i denne håndboken og bekreftet dette med sin
signatur tillatelse til å jobbe på maskinen.
2.2 Farer forbundet med håndtering av systemet
Løftesystemet samsvarer med toppmoderne og anerkjente tekniske sikkerhetskrav. Feil bruk
kan imidlertid være en fare for brukerens liv og lem eller skade på eiendom.
Løftesystemet må kun betjenes:
for det tiltenkte formålet.
i en driftsmessig perfekt tilstand.
HydroLift
Viktig grunnleggende informasjon
2.3 Organisatoriske tiltak
Bruksanvisningen skal alltid oppbevares i komplett og lesbar form
driftsstedet for lasthåndtereren. Det gjelder også for salg eller reinstallasjon på
et nytt sted.
I tillegg til bruksanvisningen skal generelt gjeldende lovbestemte og andre
obligatoriske forskrifter som er relevante for ulykkesforebygging og miljøvern,
følges og styres.
Sikkerheten og farebevisstheten til personell på arbeidsplassen må i det
minste kontrolleres sporadisk og i henhold til bruksanvisningen.
Bruk personlig verneutstyr hvis forskrifter krever det.
Oppbevar alle sikkerhets- og farevarsler i løftesystemet i lesbar tilstand!
Reservedeler må svare til de tekniske kravene som er fastsatt av produsenten.
Dette er garanteres kun for originale reservedeler.
Perioder for gjentatte inspeksjoner / inspeksjoner, foreskrevet eller spesifisert i
bruksanvisningen, må overholdes.
2.4 Vedlikeholdsaktivitet og feilsøking
Utfør justerings-, vedlikeholds- og inspeksjonsarbeidet som er angitt i bruksanvisningen til
riktig tid og med originale reservedeler.
Disse aktivitetene skal kun utføres av kvalifisert personell.
2.5 Installasjon og testing av løftesystemet
Den tekniske dokumentasjonen inneholder viktig informasjon om sikker drift og vedlikehold
av funksjonell sikkerhet for løftesystemet.
For å bevise installasjonen av løftesystemet, må Installasjonregister-skjemaet
signeres registreres og sendes tilbake til produsenten.
For å dokumentere de første, periodiske og ekstraordinære
sikkerhetskontrollene, inneholder dette dokumentet de relevante skjemaene i
vedlegget. Bruk disse skjemaene for dokumentasjon og hold dem fylt i
loggboken.
Endringene må oppgis i hoveddatabladet til systemet.
HydroLift
Tiltenkt bruk
Sikkerhetsrelatert arbeid og sikkerhetskontroll av løftesystemet må kun utføres av opplært
personell.
Eksperter er personer som, basert på opplæring og erfaring, har lov til å inspisere og
vurdere løfteutstyr. De er kjent med relevante forskrifter for yrkesmessig sikkerhet og
forebygging av ulykker. (Frilans-spesialistingeniører, TÜV-eksperter)
Eksperter er brukere som har oppnådd spesiell kunnskap om håndteringen av hjulgripere
som følge av opplæring, og samt opplæring ved fabrikken til produsenten.
(Etterssalgsserviceingeniører fra produsenten og den autoriserte forhandleren er eksperter)
3 Tiltenkt bruk
Hjulgriperen brukes til å løfte kjøretøy på hjulene, og på rammen for vedlikeholds- og
reparasjonsarbeid. Når du løfter på rammen, må du bruke egnede beholdere og
lasthåndteringsenheter
Operasjonen skal kun utføres av opplært personell som har fått skriftlig tillatelse av
selskapet.
Løftesystemet er designet utelukkende til bruk i tørre innendørsområder.
Et sikkerhetsområde på minst 1 m rundt kjøretøyet er nødvendig.
3.1 Feil bruk
Følgende bruk samsvarer ikke med tilsiktet bruk:
Gå inn og kjør på last og lasthåndteringsutstyr.
Å stå og arbeide under lasten under løfting eller senking.
Løfting av kjøretøy med farlig gods.
Bruk av hjulgriperen i eksplosjonsfarlige områder.
Løfting av kjøretøy som overstiger maksimal tillatt belastning.
3.2 Atferd ved feil
Hvis det oppstår en feil:
Umiddelbart avbryte alle lastebevegelser.
Forlat faresonen.
Sikre systemet mot videre bruk.
Informer arbeidslederen.
HydroLift
Teknisk informasjon
4 Teknisk informasjon
4.1 Tekniske data
6,2 t
> 7,5 t
8,2 t
Kapasitet per sylinder [kg]
6200
7500
8200
Løft [mm]
1753
1753
1753
Driftstrykk [bar]
186
225
246
Sikkerhetsventil satt trykk [bar]
190
230
255
Løftetid [s]
65
65
78
Senketid [s]
54
54
54
Drivkraft per løftesylinder [KW]
3
3
3
Motorstrøm [A]
150
160
160
Antall heiser med fullt oppladet batteri
14
14
14
Stempeldiameter [mm]
80
80
80
Hydraulikkolje
ISO AW 22
ISO AW 22
ISO AW 22
Oljefylling per sylinder, første fylling [l]
Oljepåfylling per sylinder, oljeskift [l]
18
11.5
18
11.5
18
11.5
Støynivå [db(A)]
<80
<80
<80
Total vekt per løfteenhet [kg]
630
630
730
Driftstemperatur [°C]
5 - 40
5 - 40
5 - 40
Batterier
EXIDE ET550, 12V, 80Ah
Batterilader
230 W, 90-264 V AC, 47-63 Hz
Kvalitetskrav til jord
Påkrevd betongkvalitet
Tykkelsen på platen
Tillat langsgående helning
Tillat tverrgående helning
Statisk testet flate C20/25 med
kompresjonsstyrke> 20 MPa> 115 mm
<2 % (20 mm/m) 1 % (10 mm/m)>>
HydroLift
Teknisk informasjon
4.2 Sikkerhetsegenskaper
Kontroll
Låsbar hovedbryter på hver løfteenhet.
Nødstoppknapp på hver løfteenhet.
Sikkerhetskontroll med vakthund.
Synkroniseringskontroll ved løfting og senking.
Hydraulikk
Trykkavlastningsventil for belastningsbegrensning.
Seteventil i tilfelle av strømbrudd.
Rørbeskyttelse i hydraulikksylinderen.
Mekanikk
Automatisk sperresystem med 100 mm bek.
HydroLift
Konstruksjon og funksjon
5 Konstruksjon og funksjon
5.1 Montering av løftesystem
Sett med 2, 3, 4, 6 eller 8 mobile løfteenheter kreves for å løfte et kjøretøy.
1
Kjøretøy
4
Radiomodul
2
Løfteenhet
5
Kontrollpanel på kontrollstasjonen
3
Hjulgaffel for kjøretøysløft
[5]
[2]
[4]
[1]
[2]
HydroLift
Konstruksjon og funksjon
Konstruksjon av løfteenhet
1
Sokkel
9
Sikkerhetshakk
2
Løftevogn med hjulgaffel
10
Operatørpanel
3
Trekkstang for kjøring av løfteenheten
11
Hovedbryter
4
Chassis
12
Transportsko til gaffeltrucker
5
Hydraulisk aggregat
13
Støpsel for å lade batteriene
6
Oljebeholder
14
Antenne
7
Batterier
8
Høysensor
[2]
[1]
[3]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[4]
HydroLift
Konstruksjon og funksjon
5.2 Hjulgaffel
Hjuldiameter/feltstørrelse
Ø min.
Ø maks.
570 mm
1.300 mm
10"
22. 5"
5.3 Transporthåndtak
Posisjon 1:
Valsenen bremses automatisk.
Posisjon 2:
Løfteenheten kan flyttes.
5.4 Lader
Laderen er egnet for blybatterier samt batterier som er egnet for
dyp utladning.
Tilførselsledningen må beskyttes på stedet med 16 A.
Nominell datalader:
Spenning: 100-240 V frekvens: 50/60 Hz nominell effekt: 300 W utgangsspenning: 28 V
Nødvendige kabeltverrsnitt ved bruk av skjøteledninger med 16 A sikring.
Kabellengde i (m)
7.5
15
30
Tverrsnitt i mm²
1.5
2.5
4
2
1
HydroLift
Konstruksjon og funksjon
5.5 Driftsstasjon
Operatørstasjonen på hver løfteenhet er plassert foran kontrollpanelet.
5.6 Funksjonsbeskrivelse
Med flere mobile løfteenheter kan tungt kjøretøy løftes og senkes for
vedlikeholds- og reparasjonsarbeid.
Løfteenhetene kan flyttes manuelt på valser.
Lagerbelastningen vil bli absorbert av hjulene.
Justerbare hjulgafler muiggjør tilpasning til forskjellige størrelser
hjuldiametere.
En løftevogn drevet av en hydraulisk sylinder brukes til å løfte og senke lasten.
Hver løfteenhet fungerer som en frittstående enhet og har en separat kontroll
med et betjeningspanel.
Stasjonen er trådløs via innebygde batterier.
Hver løfteenhet har en radiomodul og kan dermed løfte et kjøretøy sammen
med andre løfteenheter.
5.7 Beskrivelse av prosessingeniør
De mobile løfteenhetene er batteridrevne enheter. Sett med 2, 3, 4, 6 eller 8 mobile
løfteenheter kreves for å løfte et kjøretøy. Alle mobile løfteenheter har et fullverdig
kontrollsystem. Løfteenhetene kan kombineres for å danne et løftesystem. Hele systemet
kan betjenes fra enhver løfteenhet. Kontrollkommandoene Opp/Ned vil da gjelde for hele
løftesystemet. Ved heving/senking er en automatisk synkroniseringskontroll aktiv.
Høydemåling utføres via en trådaktivert omkoder, overføring av data, løftehøyde og feilstatus
og styringskommandoer utføres via radio til alle løfteenheter.
HydroLift
Sikkerhetsinstruksjoner
6 Sikkerhetsinstruksjoner
FORSIKTIG
Fare på grunn av feil bruk
Følg bruksanvisningen.
FARE
Fare på grunn av feil bruk
Løfteenhetenmå kun betjenes av riktig opplært verkstedspersonell.
FARE
Fare på grunn av store belastninger
Bruk kun løfteenheten hvis det ikke er fare for personskader.
FARE
Alltid observere løfte- og senkebevegelser.
FARE
Forlat farlige områder umiddelbart i tilfelle en ulykke.
FARE
Fare på grunn av store belastninger
Sikkert kjøretøysløft må alltid kontrolleres etter en kort løfting.
Sett alltid hjulgaflene til riktig hjuldiameter.
Løft aldri kjøretøy på skadede dekk eller på dekk med for lavt lufttrykk.
Bruk alltid løfteenheter i par.
Løft bare på styre- og slepeaksler hvis de er godkjent av bilprodusenten.
FARE
Fare for uautoriserte personer
Løfting av personer, samt klatring på løfteenhet og last er forbudt.
Opphold av uvedkommende i arbeids- og sikkerhetsområdet rundt
løftesystemet er forbudt.
FARE
Fare på grunn av uegnet installasjon
Bruk kun løfteutstyr på jevnt og stabilt underlag.
Aldri overbelast løfteenhetene.
FARE
Fare på grunn av feil og skade
Bruk alltid løfteenheten i en helt sikker tilstand.
HydroLift
Sikkerhetsinstruksjoner
FARE
Fare for velting ved plutselig stopp av løfteenheten på grunn av
hindringer eller svinging
Skyv alltid løfteenheten.
Hold alltid øye med ruten.
Flytt alltid løfteinnretningene sakte.
FORSIKTIG
OBS hindringer i bevegelsesområdet
Hold alltid bevegelsesområdet for lasten og lastbærende utstyr fritt for
hindringer.
FARE
Fare for radiofrekvensenergi
Minste avstand mellom person og antenne er 25 cm.
HydroLift
Sikkerhetsinstruksjoner
6.1 Sikkerhetsetikett på løfteenheten
HydroLift
Levering, transport på stedet, utpakking
7 Levering, transport på stedet, utpakking
7.1 Sikkerhet
FARE
Fare for død og skade på grunn av feil transport
Gå aldri under hengende laster.
Transporter alltid løfteenheten med egnet løfte- og transportutstyr (for
eksempel gaffeltruck eller kran).
Bruk kun lastbærende utstyr (belter, kjeder, osv.) godkjent og testet for
den totale vekten.
Bruk alltid eksisterende transportsko når du transporterer med en
gaffeltruck.
7.2 Transport på stedet
Transporter alltid løfteenheter med en gaffeltruck eller kran.
Transport med gaffeltruck på transportsko
Sett trucken inn i transportskoene bakfra og vipp løfteenheten
bakover.
Med kran og lasthåndteringsutstyr
Klipp krok eller slynge inn i snørehullet og løft med kran eller gaffeltruck.
7.3 Pakk ut
Fjern beskyttende emballasje og kast den på ordentlig måte i henhold til gjeldende forskrifter.
7.4 Lagring
Oppbevar løfteenheten på et rent, tørt sted ved 5° - 40 °C.
HydroLift
Installasjonsbetingelser
8 Installasjonsbetingelser
8.1 Sikkerhet
FARE
Fare for død og skade på grunn av feil installasjon
Ikke bruk løftesystemet utendørs.
Bruk kun løftesystemet på jevne, statisk testede gulvplater.
Ikke bruk løftesystemet i eksplosjonsfarlige områder.
Oppretthold en avstand på 1 m rundt hjulgriperen.
Ikke bruk løftesystemet i fuktige rom.
FARE
Personskader og skade på eiendom på helninger og nedoverbakke når
løfteenhetene flyttes manuelt.
Bruk alltid en gaffeltruck hvis det er en høydeforskjell under transport.
8.2 Installasjonsoppsett
Oppretthold et arbeidsrom på 1 m rundt hjulgriperen.
1
Arbeidsområde
2
Faresone ved løfting og senking
[1]
[2]
HydroLift
Installasjon og først igangkjøring
8.3 Fundament og gulv
FARE
Fare for død og personskade pga. asfaltjord
Bruk kun løftesystemet på jevne, statisk testede gulvplater.
Krav til betonggulvplaten:
Påkrevd betongkvalitet: C20/25 med en minste bæreevne på 20 MPa.
Minimum tykkelse på bunnplaten: 115 mm.
Maksimalt tillatt tverrvinkel til kjøretøyet: 1 % (10 mm/m).
Maksimalt tillatt lengdevinkel på kjøretøyet: 2 % (20 mm/m).
9 Installasjon og først igangkjøring
FARE
Fare for død og skade på grunn av feil installasjon
Installasjon, vedlikehold og reparasjon må bare utføres av opplærte og
autoriserte spesialister når systemet er slått av og sikret.
Arbeid på det elektriske utstyret i systemet må kun utføres av elektrikere.
Arbeid på hydraulisk utstyr må kun utføres av kvalifisert personell med
spesialkunnskap og erfaring innen hydraulikk.
HydroLift
Installasjon og først igangkjøring
9.1 Sett løfteenheter i drift
1. Slå av alle løfteenheter og hovedbryteren.
2. Åpne dekslet.
3. Etterfyll olje. ( 11.5)
4. Sett inn og koble til batterier. ( 11.9)
5. Luft løfteenheten. ( 11.4)
6. Kontroller oljenivået. (fyll på om nødvendig)
( 11.3)
7. Fjern transportlås [6].
8. Juster bakkeklaring til chassiset med skrue
[7].
9. Lukk dekselet og skru ned.
10. Lad opp batteriene. ( 10.9)
Trinn 1 til 10 må gjentas for alle løfteenheter.
Trinn 3, 4, 5 og 6 er bare nødvendig hvis
løfteenhetene leveres uten olje og batterier.
10 mm
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
HydroLift
Drift
9.2 Første igangkjøring
Før oppstart skal en "sikkerhetskontroll" utføres av en kvalifisert person. Han må bekrefte
riktig installasjon og drift av løftesystemet. Resultatet av testen skal dokumenteres i form av
oppstart i opplegget. ( Vedlegg Inspeksjonsloggbok)
10 Drift
FARE
Fare for død og personskade
Les og følg bruksanvisningen.
Løfteenhetenmå kun betjenes av riktig opplært verkstedspersonell.
Løfteenheten skal kun betjenes i god teknisk stand.
Hold alltid bevegelsesområdet for lasten og lastbærende utstyr fritt for
hindringer.
10.1 Kontrollelementer
1. Skjerm med kontrollknapper
2. Batterilampeindikator
3. Gruppe / løs løfteenheter
4. Skift gruppering
5. Løfte
6. Nødstopp
7. Senke
8. Senk sakte
9. Sett ned på hakk
10. Tilordne en posisjon til løfteenheten på
kjøretøyet
11. LED-skjermvisning
12. Lys
13. Angi høydegrense
14. Fjern feilkoder
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
HydroLift
Drift
Betydning av fargene (LED [11]) på kontrollpanelet
Farge
Betydning
Grønn
Grønne merkede løfteenheter oppfører seg som en gruppe. Når du
trykker på knappene Hev eller Senk, beveger de seg alle sammen.
Bevegelseskommandoen kan gjøres fra enhver løfteenhet.
Gul
Viser løfteenhetene som allerede er tilordnet en posisjon på
kjøretøyet. De svarer ikke på kommandoer, men er klare til å bli med i
gruppen.
Rød
En feil ble oppdaget. Feilkoden vises på displayet.
10.2 Skjermer
Tid
Displayskjerm
Skjerm
Etter 15 min.
Skjermen slukkes, hvilemodus
går tilbake til opprinnelig
tilstand med hvilken som
helst tast
etter 2 timer
Skjerm i dvalemodus,
Gruppeoperasjonen avbrytes i
tillegg
Aktiver skjermen med
en hvilken som helst
tast.
Konfigurer
gruppeoperasjonen
igjen.
Hvis det oppstår en feil i dvalemodus, aktiveres systemet automatisk og forblir aktivt til feilen
korrigeres.
10.2.1 Skjerm med kontrollknapper
Driftsmodus
Standard skjerm
Eksempel
Individuell
operasjon:
Overføringskanal
Group holding:
Løftehøyde i cm
Ved feil:
Feilkode
170
S 7
E 11
HydroLift
Drift
10.2.2 Batteriladningsindikator
Farge
Betydning
Grønn
(100 %)
Batterier er fulladet.
Gul
(40 %)
Batteriene er delvis utladet. (Batteriet
må lades 10.9)
Rød
(0 %)
Batteriene er nesten helt utladet. (Ikke
utfør noe løft, da dette vil skade
batteriet. Senking fremdeles mulig).
10.2.3 Vis høydegrense
Gul: En grense er satt.
10.3 Driftsmoduser
10.3.1 Individuell operasjon
Kontrollkommandoene gjelder alltid for løfteenheten som styreknappene trykkes på. Denne
driftsmodusen vil være aktiv etter at strømforsyningen er slått på.
10.3.2 Oppsettmodus
Oppstillingen av løfteenhetene foregår i en enkelt operasjon. Styrekommandoene gjelder alltid for den
individuelle løfteenheten. Hjulet løftes litt, og deretter blir løfteenheten tilordnet en posisjon på
kontrollpanelet med tast [10]. Løfteenheten registreres dermed for gruppeoperasjon. Denne
prosedyren bør gjentas for alle løfteenheter.
10.3.3 Group holding
Gruppeholding brukes til å løfte et kjøretøy med flere løfteenheter. Det aktiveres ved å trykke
på tasten [3]. I denne driftsmodusen gjelder kontrollkommandoene for alle løfteenheter i
gruppen.
Bevegelseskommandoene kan komme fra en hvilken som helst gruppehefteenhet
10.4 Før bruk
Før hver bruk må batteriene i alle løfteenheter lades. (10.9)
100 %
40
%
0 %
HydroLift
Drift
10.5 Sette opp løftesystemet
FARE
Fare for død og skade på grunn av feil operasjon
Bruk kun løfteutstyr på jevnt og stabilt underlag.
Skyv alltid løfteenheten.
Hold alltid øye med ruten.
Flytt alltid løfteinnretningene sakte.
Informasjon om akselbelastningen finner du i produsentens dokumentasjon.
Hvis du er i tvil, må du fastslå aksellastene på en vekt.
Spesielle betingelser gjelder for slepe- og styreaksler. Overbelastning kan
forekomme. I så fall må du spørre bilprodusenten om dette er tillatt før du
løfter.
Bruk av mer enn 4 løfteenheter kan føre til ujevn lastfordeling. Det er
operatørens ansvar å ikke overbelaste enkelte løfteenheter. Konsulter en
spesialist hvis det er nødvendig.
Før du løsner håndbremsen, fest kjøretøyet med 2 løfteenheter
slepeakselen for å hindre at den beveger seg.
Løsne håndbremsen for å sette opp løfteenhetene.
Slå av tenningen til kjøretøyet for å løfte. Dette forhindrer uventede,
automatiske kontrollbevegelser med aktivt chassis.
Oppretthold et arbeidsrom på 1 m rundt hjulgriperen.
HydroLift
Drift
10.5.1 Plasser løfteenheter på kjøretøyet
2 - 8 løftesystemet danner et løftesystem. De viste kombinasjonene er tillatt.
Standard konstruksjon med 4, 6, 8
løfteenheter
Konstruksjon med 2 løfteenheter og
jordbruksstøtte
Konstruksjon med 3 løfteenheter og
spesiell støtte til jordbruk og tilhenger
10.5.2 Juster hjulgaffel til dekkstørrelse
FARE
Fare for død og skade på grunn av feil operasjon
Sett alltid hjulgaflene til riktig hjuldiameter.
Lås gaffelarmene sikkert.
Juster begge gaffelarmene symmetrisk.
Juster armene slik at de så vidt passer under hjulene.
Kontroller at armene griper inn sikkert.
HydroLift
Drift
Ø for hjul på forskjellige innstillingsposisjoner på hjulgaffelen
Posisjon
1
Stilling2
Posisjon
3
Posisjon
4
Posisjon
5
Min.
501 mm
570 mm
801 mm
1001 mm
1201 mm
Maks.
600 mm
800 mm
1000 mm
1200 mm
1300 mm
10.5.3 Fest løfteutstyr til kjøretøyhjulene
FARE
Fare for død og personskade pga. skadde dekk
Løft aldri kjøretøy på skadede dekk.
Løft aldri kjøretøyet på dekk med for lavt lufttrykk.
1. Skyv hjulgaffel under hjulet.
2. Slå på hovedbryteren.
3. Kontroller eller tilbakestill overføringskanalen. (alle løfteenheter i et
system må settes til samme kanal) (10.6)
4. Løft opp hjulet kort.
5. Kontroller sikkerhetsopptaket til hjulet.
6. Merk posisjonen til løfteenheten på kontrollen og registrer for
gruppeoperasjon.
Gjenta trinn 1 til 6 for alle løfteenheter.
S 7
HydroLift
Drift
10.5.4 Løft og senk kjøretøyet
FARE
Fare for død og skade på grunn av feil operasjon
Bruk kun løfteenheten hvis det ikke er fare for personskader.
Ved løft og senking kan ingen stå under lasten.
Tilstedeværelse av uautoriserte personer i arbeidsområdet rundt
løftestasjonen er forbudt.
Passasjertransport, samt klatring på løfteenhet og last er forbudt.
Sikkert kjøretøysløft må alltid kontrolleres etter en kort løfting. Først da
skal kjøretøyet heves til ønsket høyde.
Overbelast aldri løfteenheten.
Hold alltid kjøretøyet i en horisontal stilling.
Forlat farlige områder umiddelbart i tilfelle en ulykke.
Alltid observere løfte- og senkebevegelser.
10.5.5 Løft kjøretøy
1. Grupper alle løfteenheter i én gruppe.
2. Løft kjøretøyet kort, kontroller sikkert kjøretøysopptak og løft
den kun til ønsket arbeidshøyde.
3. Senk løfteenhetene til de mekaniske sikkerhetslåsene.
4. Slå av nødstoppen eller hovedbryteren på alle løfteenheter.
HydroLift
Drift
10.5.6 Senk kjøretøyet.
1. Slå på hovedbryteren på alle løfteenheter og lås opp
nødstoppet.
2. Tilordne riktig posisjon på kjøretøyet til alle løfteenheter og
registrer for gruppeoperasjon.
3. Grupper alle løfteenheter i én gruppe.
4. Løft kjøretøyet til alle sikkerhetssperrer er løsnet.
5. Senk kjøretøyet ved å trykke på knappen kontinuerlig.
Senkebevegelsen stopper automatisk i en avstand på ca. 30 cm
over bakken. For å senke fullstendig, slipp tasten, og trykk
deretter på nytt. Kjøretøyet fortsetter å senkes, med det avgir
en pipelyd.
6. Eller: Senk kjøretøyet ved å trykke på knappen kontinuerlig ved
30 % av den normale senkehastigheten.
7. Etter at kjøretøyet er fullstendig senket, skru avfteenhetene
med hovedbryteren.
8. Aktiver parkeringsbremsen på kjøretøyet.
Fjern alle løfteenheter fra kjøretøyet, og fjern alle hindringer, slik
at kjøretøyet kan kjøre fritt.
10.5.7 Slå av
Etter at arbeidet er fullført
1. Slå av løfteenhetene vmed hovedbryteren.
2. Parker på et bestemt sted.
3. Sikre mot uautorisert bruk.
4. Lad batteriene. ( 10.9)
HydroLift
Drift
10.6 Angi overføringskanal
Hver løfteenhet kan overføre ved 36 forskjellige
frekvenser.
Hvis det er flere løftesystemer i en hall, må hvert
system stilles til egen overføringsfrekvens.
Alle løfteenheter i et system må i sin tur stilles til
samme overføringsfrekvens.
Hvis et annet radiosystem sender ved samme frekvens, kan det oppstå feil
(feilmelding CL eller E1). Her må du endre overføringskanalen.
Overføringskanaler er tildelt følgende frekvenser
Overføringskanal
S1
S2
S3
S4
………….
S36
Frekvens
2410 MHz
2415 MHz
2420 MHz
2425 MHz
………….
2935 MHz
Angi overføringskanal
1. Aktiver endringsmodus med tast 4.
2. Bruk knappene 2 og 3 for å velge en ny overføringskanal.
3. Bekreft med tast 4.
I enkelmodus vises overføringskanalen i displayet.
[2] [3] [4]
HydroLift
Drift
1
10.7 Endre systemgruppering
FARE
Fare for død og skade ved bruk av sikkerhetsstativer
Denne funksjonen skal alltid utføres under tilsyn av en kvalifisert person.
Dette gjør det mulig å utføre høydekorreksjoner på et enkelt hjul eller på en kjøretøysaksel
uten å oppløse gruppen. Trykk på tast (1) 3 ganger for å gå tilbake til opprinnelig tilstand.
Trykk én gang:
Løfteenheten som nøkkelen trykkes på, vil være aktiv.
Løfteenheten er i enkelmodus.
Trykk to ganger:
Begge løfteenheter på samme kjøretøyaksel er aktive.
De heves og senkes sammen.
Trykk 3 ganger:
Den opprinnelige grupperingen gjenopprettes.
HydroLift
Drift
10.8 Angi høydegrense
Denne funksjonen brukes til å begrense løftehøyden hvis den skal nås flere ganger under
reparasjonen av kjøretøyet. Funksjonen er bare aktiv i gruppemodus. Ved oppløsning av
gruppen slettes grenseverdien.
1. Hev kjøretøyet til ønsket høyde.
2. Trykk kort på høydebegrensningsknappen til displayet [2] blinker gult. Høydegrensen
lagres.
3. Når kjøretøyet når grenseverdien under løfting, stopper bevegelsen automatisk og
displayet [2] blinker.
10.9 Lad batteriene
FARE
Fare for død og skade fra eksplosive gasser, noe som kan føre til brannskader
og permanent synstap.
Lad bare batteriet i godt ventilerte områder.
Bruk aldri skadede ladekabler.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt / kortslutning på grunn av strømførende deler.
Koble bare enheten til et riktig installert strømuttak
Den lokale netspenningen må tilsvare de tekniske dataene til
løfteenheten.
1. Slå av med hovedbryteren.
2. Sett ladingskabelen inn i ladekontakten [2].
3. Koble ladingskabelen til kontakten.
4. Ladenivå vises i kontrollpanelet.
5. Under lading viser displayet [1] rødt, og bytter til
grønt når ladingen er ferdig.
6. Batteridisplayet viser batteriets nåværende
ladestatus.
[2]
[1]
[2]
HydroLift
Vedlikehold
Vedlikeholdsinstruksjoner for batterier
Vedlikehold bidrar til å forlenge batterilevetiden.
1. Kontroller batteriet hver måned dersom det ikke brukes over lengre tid.
Unngå en dyp utladning, da det reduserer batteriets levetid.
2. Lad batteriet når spenningen faller under 12,4 V.
3. Lad alltid opp batteriet fullstendig.
4. Ikke lad opp batteriet under 0 °C og over 40 °C. Flytt batteriet til et varmere sted
innenfor dette området, og start ladingen.
5. Fyll opp med avionisert vann opp til merkingen, hvis det er nødvendig.
6. Ikke tilsett syre eller andre tilsetningsstoffer.
7. Hold luftehullene udekkede og frie for støv.
11 Vedlikehold
FARE
Fare for død og personskade
Vedlikehold og reparasjon må kun utføres av kvalifisert personell.
Vedlikeholde og reparer heisen alltid uten last.
Før du utfører vedlikeholds- eller reparasjonsarbeid, slå av heisen med
hovedbryteren og koble den fra strømnettet.
Arbeid på det elektriske utstyret i systemet må kun utføres av elektrikere.
Arbeid på hydraulisk utstyr må kun utføres av kvalifisert personell med
spesialkunnskap og erfaring innen hydraulikk.
Kun originale reservedeler må brukes.
Samle alltid olje i en egnet beholder og kast den ordentlig.
Etter vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på hydraulikksystemet, må
systemet luftes.
Under vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må du alltid løsne de skruede
forbindelsene og overholde angitte dreiemomenter.
Ved håndtering av oljer, fett og kjemiske stoffer, følg
sikkerhetsinstruksjonene for produktet.
Etter strukturelle modifikasjoner eller reparasjoner på/av
sikkerhetsrelevante deler, må løftesystemet kontrolleres av en ekspert.
HydroLift
Vedlikehold
11.1 Vedlikeholdsplan
Løftesystemer i kontinuerlig drift eller i spesielt forurensede omgivelser må vedlikeholdes
hyppigere.
Etter å ha erstattet sikkerhetsrelevante deler, utfør ytterligere kontroller under
vedlikeholdsarbeidet og dokumenter dem i den medfølgende testloggen.
Daglig:
Kontroller elektriske kabler for skader.
Lad batteriene. (10.9)
Etter arbeidet, senk løftesystemet helt og sikre det mot uautorisert bruk.
Rengjør løftesystem og arbeidsområde.
Månedlig:
Kontroller hydraulikkoljenivået, fyll på om nødvendig. (11.3)
Kontroller at kontroller virker som de skal og elektriske kabler for skade.
Kontroller at de hydrauliske komponentene er stramme
Smør valsene.
Utfør en funksjonstest uten last.
Sjekk nødstoppknappen.
Kontroller funksjonen av sikkerhetssperren.
Bare for HydroLift 8.2: Rengjør og smør hjulgaffelhakk.
Årlig:
Utfør sikkerhetskontroll.
Hvert 2. år:
Skift olje (11.5)
Hvert 6. år:
Skift hydraulikkslanger. (11.7)
HydroLift
Vedlikehold
11.2 Rengjøring av løftesystemet
For å rengjøre løftesystemet, bruk kommersielt tilgjengelige og milde rengjøringsmidler slik
som oppvaskmiddel og varmt vann.
Ikke bruk høytrykksvasker.
Fjern smuss forsiktig.
Pass på at ingen rester av rengjøringsmidlet blir værende på løfteenheten.
Etter rengjøring, tørk løftestasjonen med en klut og spray med en voks- eller
oljespray.
11.3 Oljenivåkontroll
Kontroller oljenivået for alle løfteenheter. For å gjøre dette, senk
hjulgaffelen til den laveste posisjonen.
1. Slå av med hovedbryteren.
2. Åpne dekslet.
3. Kontroller oljenivået, fyll på om nødvendig.
4. Lukk dekselet
11.4 Luft hydraulikksystemet
1. Løft gaffel til 150 mm opp til 200 mm.
Ikke løft gaffelen til sikkerhetssperren engasjerer.
2. Løsne lufteskruen til du hører at luften siver ut.
3. Stram lufteskruen når ikke mer luft kommer ut.
Moment for lufteskrue: 20 Nm.
HydroLift
Vedlikehold
11.5 Oljeskift
Skift alltid hydraulikkolje på alle løfteenheter.
Nødvendig oljemengde ved første fylling: 19 l
Nødvendig oljemengde når oljen skiftes: 12 l
Senk hjulgaffelen fullstendig og slå av løftesystemet.
1. Åpne dekslet.
2. Skru av påfyllingspluggen [1].
3. Støvsug brukt olje.
4. Fyll ny hydraulikkolje til det foreskrevne merket.
5. Skru inn oljeproppen [1].
6. Lufte løftesylinderen. ( 11.4)
7. Kontroller oljenivået. ( 11.3)
8. Fjern brukt olje på riktig måte.
11.6 Smørepunkter på HydroLift 8.2
Rullechassis
Fettnippelen er plassert på utsiden av navet.
Smørepunkter på løftevognen
HydroLift 6,2 t / 7,5 t / 8,2 t
Rullerens aksler
smøres med olje.
[1]
HydroLift
Vedlikehold
11.7 Skift hydraulikkslanger
1. Senk løfteenheten helt.
2. Slå av med hovedbryteren.
3. Åpne dekslet.
4. Fjern batteri [1].
5. Skift slange [2].
6. Sett inn batteri.
7. Luft hydraulikksystemet. ( 11.4)
8. Kontroller oljenivået. ( 11.3)
11.8 Programvareoppdatering
Programvaren er plassert på et minnekort med 8 MB. Når du slår på strømmen mens
minnekortet er satt inn, installeres programvaren automatisk på alle løfteenheter i
radioområdet. Løfteenhetene må være slått på og være på samme overføringskanal.
1. Slå på alle løfteenheter på systemet og still dem inn til samme overføringskanal.
2. Slå av en løfteenhet, åpne kontrollskapet og sett inn minnekortet med de nye
programmene i sporet på kretskortet.
3. Slå på den deaktiverte løfteenheten med hovedbryteren.
Når du slår på, vil den nye programvaren installeres samtidig via radioforbindelse på
alle systemets strømdrevne løfteenheter.
4. Slå av løfteenheten og fjern minnekortet.
5. Kontroller programvarestatus på alle løfteenheter, mens strømmen er slått på, sett
minnekortet inn i sporet på kretskortet og forespør programstatusen med [↑]-tasten.
Displayet viser en "r" etterfulgt av et nummer som angir programstatusen.
Slå alltid av løfteenheten før du fjerner minnekortet.
[2]
[1]
HydroLift
Vedlikehold
11.9 Skift batterier
Bruk bare batterier som er egnet for dyp utladning, og som langsomt slipper ut energi over en lang
periode. Det kreves 2 batterier med en nominell spenning på 12 V og en kapasitet på 80 Ah.
Innledende montering på levering fra fabrikker: EXIDE ET550, 12V, 80Ah
FARE
Fare for død og personskade
Bruk alltid vernebriller og hansker når du arbeider på batteriet.
FARE
Fare for død og personskade
Hold batterier utenfor rekkevidde for barn.
FARE
Fare for død og personskade
Ikke røyk, unngå åpen ild og gnist.
FARE
Fare for død og personskade pga. batterisyre
Beskytt øyne, hud og klær.
1. Slå av med hovedbryteren.
2. Skru ut negativ (-) kabel, deretter positiv (+).
3. Rengjør og smør batteriholder og kontaktterminaler.
4. Sett inn nye batterier.
5. Smør batteriterminaler.
6. Koble til positive (+) kabler, og deretter negative (-).
7. Stram ladepolene til det foreskrevne momentet.
-
-
+
+
12 V
12 V
HydroLift
Vedlikehold
11.10 Tillatte hydrauliske oljer
Bruk kun hydraulikkoljer i henhold til DIN 51524 i det hydrauliske
systemet.
Vanninnholdet av hydraulikkoljen må ikke overstige 2 %.
Ikke bland ulike oljetyper.
Oljer og smøremidler er farlige stoffer for vann. Avhend alltid på en
miljøvennlig måte, i henhold til gjeldende bestemmelser i ditt land.
Hydrauliske oljer med viskositet på 22 cSt ved 40 °C er tillatt.
Følgende oljer kan brukes.
ARAL:
Vitamin
MOBIL OIL:
Mobil D.T. E
BP:
Energol HLP 22, HLP D 22
SHELL:
Hydrol DO 22
ESSO:
ESSTIC 22, Nuto H22
TEXACO:
RandoOil 22,
FINA:
Hydran 22, Circan 22
VALVOLINE:
ETC
FUCHS:
Renolin MR, Renolin B
VEDOL:
Andarin 22
11.11 Momenttabell for skruer
Tiltrekkingsmoment (Nm) for skruer
Styrkeklasse 8.8
0,10*
0,15**
0,20***
M8
20
25
30
M10
40
50
60
M12
69
87
105
M16
170
220
260
M20
340
430
520
M24
590
740
890
Styrkeklasse 10.9
0,10*
0,15**
0,20***
M8
30
37
44
M10
59
73
87
M12
100
125
151
M16
250
315
380
M20
490
615
740
M24
840
1050
1250
* Glidende friksjonskoeffisient 0,10 for meget god overflate, smurt.
** Glidende friksjonskoeffisient 0,15 for god overflate, smurt eller tørr.
*** Glidende friksjonskoeffisient 0,20 Overflate svart eller fosfatert, tørr.
HydroLift
Feilmeldinger
12 Feilmeldinger
Kode
Beskrivelse
Mulige årsaker
Feilsøkingstrinn
E0
CPU-feil
Prosessoren har oppdaget
en feil.
Bekreft feilmelding med tast
"X".
Kontakt kundeservice hvis
problemet vedvarer.
E1
Feil konfigurasjon
Løfteenhet fra den aktive
gruppen er slått av ved
hovedbryteren. Feil CL
vises innledningsvis.
Når du slår på igjen, viser
de gjenværende
løfteenhetene feil E1.
Et annet system sender på
samme frekvens.
Bekreft feilmelding på alle
løfteenheter med tast "X".
Konfigurer hjulgriperen.
Kontroller
overføringsfrekvensen til
annet radioutstyr i området.
E2
Feil kopling av
hjulgriperen
Det er en ugyldig
konfigurasjon.
Bekreft feilmeldingen med
"X" -tasten.
E3
Kommunikasjonsfeil
Antennekabel uten
kontakt.
Antennedefekt.
Radiomodemdefekt.
Kontroller antenne og
antennekabel.
Kontroller radiomodem og
bytt om nødvendig.
E4
Feil høydeforskjell
Nominell last overskredet.
Ujevnt fordelte laster.
Batteriladning for lav.
Sikkerhetshakk blokkert.
Feil i hydraulikksystemet.
Korriger høydeforskjell
manuelt.
Kontroller nominell last og
lastfordeling.
Lad batteriene.
Kontroller
sikkerhetshakkene.
E5
Nødstopp
Strømforsyning avbrutt.
Lås opp nødstopp.
E6
Feil høydesensor
Målesignal fra en sensor
utenfor det tillatte området.
Senk løfteenheter manuelt.
Skift sensor.
E71
Kortslutning
Kortslutningsrelé 1 på
motoren.
Kontroller ledningene til
koplingsrelé 1. Skift
koplingsrelé 1.
E72
Kortslutning
Kortslutningsrelé 2 på
motoren.
Kontroller ledningene til
koplingsrelé 2. Skift
koplingsrelé 2.
E73
Kortslutning
Kortslutning i hovedkortet.
Skift kretskort.
E74
Kortslutning
Gruppemelding for
overbelastning på et
koplingsrelé.
Defekt komponent-søk.
1. Opp-tast (feil?
Kontroller/bytt
motorbeskyttelse og
ledninger).
HydroLift
Feilmeldinger
2. Nøkkel for langsom
senking (feil? Kontroller /
bytt ut liten senkeventil og
ledninger).
3. Sett inn sperrehake (feil?
Kontroller / bytt ut stor
senkeventil og ledninger).
4. Senketast (feil? Kontroller
/ bytt ut magnetventil og
sperrekabel).
E8
Ulike
programvareversjoner
Programvareversjonen er
forskjellig på aktiverte
løfteenheter.
Oppdater programvare på
alle løfteenheter.
E9
Defekt tast
Defekt tast oppdaget under
påslåing.
Tasten ble trykket i mer
enn 2,5 minutter.
Bytt ut defekt tast.
E10
Koblingsfeil
Ingen forbindelse mellom
hovedkort og inndatakort.
Kontroller kablene mellom
kortene og bytt om
nødvendig.
Sjekk kretskort.
E11
Batterispenning
Batterispenning for lav.
Lad batteriet.
HydroLift
Feilmeldinger
E12
Batterispenning kritisk
Ytterligere drift vil resultere
i dyp utladning.
Kontroller batteriene og bytt
om nødvendig.
CL
Tap av kommunikasjon
Kommunikasjon mellom
individuelle løfteenheter
avbrutt under drift.
Kontroller
spenningsforsyningen på
alle løfteenheter.
Kontroller sikringer.
Kontroller ladenivået på
batteriene.
Kontroller støpselkontakten i
kontrolleren.
CLE10
Tap av kommunikasjon
Kommunikasjonstap
mellom hovedkort og
inndatakort.
Kontroller stikkontakter.
Andre mulige feil
Feil
Mulige årsaker
Feilsøkingstrinn
Nøklene svarer ikke
Inngangskortet er defekt.
Kabelforbindelser defekt.
Bytt ut inngangskort.
Bytt ut kabelforbindelser.
Skjermen svarer ikke
Kabelforbindelser defekt.
Kontroller kabelforbindelsene på
skjermen.
Løfting går tregt
Overbelastet
Batterier er defekte
Skitt i hydraulikksystemet.
Oljenivå for lavt.
Sjekk kjøretøyets vekt.
Kontroller batteriet, kontroller
tilkobling av ladeterminaler.
Sjekk / skift ut olje.
Etterfyll olje.
Løfteenheten beveger
seg nedover
Skitt i hydraulikksystemet.
Magnetventil defekt.
Skift ut olje.
Skift magnetventil.
HydroLift
Nødsenking
13 Nødsenking
FARE
Bruk manuell senking bare i nødstilfeller.
Kun opplærte arbeidere kan utføre nødsenkingsarbeid under tilsyn av en
kvalifisert person.
Fortsett å betjene løfteanlegget kun etter at feilen er utbedret og riktig
funksjon er bekreftet av en kvalifisert person.
Ved senking må du alltid være oppmerksom på den horisontale
posisjonen til kjøretøyet.
Denne prosedyren gjelder bare i tilfelle sikkerhetslåsentil de defekte
løfteenhetene kan åpnes ved å trekke på pinnen.
Hvis sikkerhetslåsen ikke kan åpnes, må lederen din varsles. Be om
kundeservice hvis det er nødvendig.
Nødsenking
1. Identifiser funksjonelle løfteenheter.
Oppløs gruppeoperasjon.
Ved individuell drift, kontroller om løfting og senking er mulig på de intakte
løfteenhetene.
Løft løfteenheter kort slik at sikkerhetslåsen løsnes.
2. Identifiser den defekte løfteenheten.
Alle løfteenheter som ikke kan flyttes i en enkelt operasjon, må senkes
manuelt.
Hvis løfteenheten er defekt, må du kontrollere om sikkerhetslåsen åpnes ved å
trekke på pinnen.
3. Hvis sikkerhetslåsen ikke kan åpnes
avslutt nødsenking
Informer arbeidslederen. Be om kundeservice hvis det er nødvendig.
HydroLift
Avvikling og avhending
4. Senking i små trinn
Senke fungerende løfteenheter én etter inn i individuell operasjon med ca. 50
mm.
Senk den defekte løfteenheten manuelt ved å trekke sikkerhetslåsen og senke
ventilen samtidig med ca. 50 mm.
Trinn 4. Gjenta til kjøretøyet er på bakken.
1 sikkerhetslås
2 Senkeventil
14 Avvikling og avhending
Alle deler skal avhendes profesjonelt og på en miljøvennlig måte.
HydroLift
Teknisk vedlegg
15 Teknisk vedlegg
Dimensjonstegning 6,2 t / 7,5 t
Dimensjoner i mm.
HydroLift
Teknisk vedlegg
Dimensjonstegning 8,2 t
HydroLift
Teknisk vedlegg
Elektrisk kretsdiagram
HydroLift
Teknisk vedlegg
Hydraulisk krets-skjema
1
Hydraulisk sylinder
5
2
Rørbruddvern
6
3
Magnetventil 1
7
4
Magnetventil 2
8
Gassventil
Trykkavlastningsventil
Oljefilter
hydrauliske kraftenheten
Bestillingsinformasjon for reservedeler: www.blitzrotary.com
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[5]
[6]
[8]
[7]
HydroLift
Teknisk vedlegg
Control HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2
HydroLift
Teknisk vedlegg
Control HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2
Pos.
Navn
HydroLift 6,2 t
HydroLift 7,5 t
HydroLift 8,2 t
1
Operatørpanel
M110062
M110062
M110062
2
Operatørpanel
FA7964
FA7964
FA7964
3
Nødstoppknapp
FA7962
FA7962
FA7962
4
Heve/senke-tast
FA7958-22
FA7958-22
FA7958-22
5
Senkeknapp
FA7968
FA7968
FA7968
6
Summer
FA7974
FA7974
FA7974
7
Kontrollpanel
FA7965
FA7965
FA7965
8
Støpsler
FA7958-9
FA7958-9
FA7958-9
9
Inngangskort
FA7963
FA7963
FA7963
10
Hovedbryter
118460
118460
FA7958-4
11
Kabelkroker
M120189
M120189
M120189
12
Toppdeksel
M110060
M110060
M110060
13
Dører
M120163
M120163
M120163
14
Sidepanel
M110100
M110100
M110100
15
Antennekontakt
M130072
M130072
M130072
16
Antenne
M110151
M110151
M110151
17
Montering av modem
M130151
M130151
M130151
18
Selvborende skrue
-
120747
19
Hovedbryterlås
-
M120347
20
Kommunikasjonskabel
M130079
M130079
M130079
21
Antennekabel
M130073
M130073
M130073
22
Strømforsyningskabel
M1300076
M1300076
M1300076
23
Strømkabel inngangskort
FA7982
FA7982
FA7982
24
Ledningsnett-tast
FA7984
FA7984
FA7984
25
Strømkabel kontrollpanel
FA7989-2
FA7989-2
FA7989-2
26
Tilkoblingskabel relé 1
FA7989-3
FA7989-3
FA7989-3
27
Tilkoblingskabel relé 2
FA7989-5
FA7989-5
FA7989-5
28
Tilkoblingskabel potensiometer
FA7983
FA7983
FA7983
29
Tilkoblingskabelspole 24 V
FA7977
FA7977
FA7977
30
Inspeksjonsglass
M130109Y
M130109Y
M130109Y
31
Lås
MS705-9
MS705-9
MS705-9
32
Hengsel
RP-003-S
RP-003-S
RP-003-S
33
Jordkabel
FA7824Y
FA7824Y
FA7824Y
34
Sekskantbolt
4187Y
4187Y
4187Y
35
Metallplate
FA7958-3Y
FA7958-3Y
FA7958-3Y
Selvgjengende skrue
M130112
M130112
M130112
Ladekabel EU,
118154
118154
118154
Dekk til hovedbryter
119447
119447
-
HydroLift
Teknisk vedlegg
HydroLift med trekkstang S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2 t
HydroLift
Teknisk vedlegg
HydroLift med trekkstang S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2 t
Pos.
Navn
Ordrenr.
1
Sekskantbolt
41413-BR
2
Sekskantbolt
41483-BR
3
Sekskantbolt
M130129
4
Pakning
41520-BR
5
Sekskantbolt
41539-BR
6
Pakning
41548-BR
7
Sikkerhetsmutter
41563-BR
8
Sikkerhetsmutter
41568-BR
9
Sekskantmutter med flens
41618-BR
10
Oppsatsmontering
M120049Y
11
Opphengsbrakett
M120052Y
12
Håndtak
M120058Y
13
Monteringsplate
M120075Y
14
Fjærplate
M120077Y
15
Brems
M120080Y
16
Venstre arm
M120084Y
17
Kompresjonsfjær
M130010
18
Hjul
M130101Y
19
Lagerplate
M130019Y
20
Bremsefjær
M130020Y
21
Mellomlager for håndtak
M130021Y
22
Kobling av lager
M130022Y
23
Ytre lager for håndtak
M130026Y
24
Flenslager
M130027Y
Trekkstang komplett
M110057Y
HydroLift
Teknisk vedlegg
Pilar HydroLift S3 6,2 t og 7,5 t
HydroLift
Teknisk vedlegg
Pilar HydroLift S3 6,2 t og 7,5 t
Pos.
Navn
Ordrenummer
1
Høyre gaffelbrakett
D15000Y
2
Venstre gaffelbrakett
D14000Y
3
Rullemontering
D13100Y
4
Låseskive
41595
5
Sekskantbolt
41684
8
Albueglideledd
T140132
9
Hydraulikkslange
M130227Y
10
Adapter
FJ7352-3
11
Hurtiglåsing
M130016
12
Hydraulisk sylinder
M130001Y
13
Rolle
D12201Y
14
Avstandsplate
FC5905-4Y
15
Aksel
D10001Y
16
Avstandsplate
D10002Y
17
Trinse
D10010Y
18
Sprengring
GB / T894.1
19
Venstre gaffeltruckinntak
M110029Y
20
Høyre gaffeltruckinntak
M110030Y
Sylinderpakningssett
M130130
HydroLift
Teknisk vedlegg
Pilar HydroLift S3 6,2 t og 7,5 t
HydroLift
Teknisk vedlegg
Pilar HydroLift S3 6,2 t og 7,5 t
Pos.
Navn
Ordrenummer
30
Sylinderbolt
120764
31
Sekskantbolt
700201
32
Sekskantet mutter
703101
33
Tannlåseskive
314243
34
Jordkabel grønn
FA7623
35
Holder, hovedbryter
D32001Y
36
Kabel rød 335 mm
M130166
37
Kabel rød 240 mm
FA7619
38
Dørhengsel
M120159Y
39
Kabel svart 1245 mm
M130169
40
Brakettbatterilader
118416
41
Kabel svart 335 mm
M130168
42
Intern tilkoblingskabel med kontakt
M130115
43
Jordkabel svart
FA7622
44
Dørlåsen
M120174Y
45
Skrueterminal
118246
46
Skrueterminal
118247
47
Kabel rød 550 mm
FA7617
48
Sekskantbolt
700055
49
Sekskantet mutter
120756
50
Sekskantbolt
120777
51
Rundhodeskrue
120757
52
Rundhodeskrue
120760
53
Hevet, forsenket hodeskrue
120771
54
Monteringsplate hovedbryter
118726
55
Forsenket skrue
701703
56
Rundhodeskrue
118673
57
Sekskantet mutter
120762
58
Rundhodeskrue
120759
59
Hevet, forsenket hodeskrue
120754
60
Sekskantet mutter
120755
61
Sekskantet mutter
120775
62
Kabelfjæring
M120189
HydroLift
Teknisk vedlegg
Pillar HydroLift S2 8,2 t
HydroLift
Teknisk vedlegg
Pillar HydroLift S2 8,2 t
Pos.
Navn
Ordrenummer
1
Pakning
40856-BR
2
Pakning
40920-BR
3
Splint
41200-BR
4
Sylinderbolt
41512-BR
5
Base Hjulholder
M120138Y
6
Hjulholder
M120144Y
7
Aksel
M120148Y
8
Hjul
M120149Y
9
Aksel
M120150Y
10
Fjær
M120151Y
11
Flenslager
M130030Y
12
Høyre gaffel
M110011Y
13
Venstre gaffel
M110010Y
14
Håndtak
M130013Y
15
Bøssing
M130015Y
16
Fjær
M120136Y
17
Muffe
M120135Y
18
Sylinderbolt
40389-BR
19
Sekskantet mutter
40659-BR
20
Strekkstang
M120045Y
21
Låseskive
41595-BR
22
Sekskantbolt
41684-BR
23
Dreiemutter
M130028
24
Tannlåseskive
40998-BR
25
Vinkelkopling
T140138
26
Hydraulikkslange
M130009
27
Adapter
FJ7352-3
28
Hastighetsbeskyttelse
M130016
29
Hydraulisk sylinder
M130001Y
30
Rolle
M130002Y
31
Vognskinne
M130006Y
32
Skinne
FC5905-4Y
Sylinderpakningssett
M130130
HydroLift
Teknisk vedlegg
Pillar HydroLift S2 8,2 t
HydroLift
Teknisk vedlegg
Pillar HydroLift S2 8,2 t
Pos.
Navn
Ordrenummer
40
Selvgjengende skrue
120747
41
Sekskantbolt
700201
42
Sekskantet mutter
703101
43
Tannlåseskive
314243
44
Jordkabel grønn
FA7623
45
Hevet, forsenket hodeskrue
120754
46
Sekskantet mutter
120755
47
Hengsel
M120159Y
48
Kabel svart
FA7622
49
Batterikabel rød
FA7616
50
Kabel rød
FA7618
51
Jordkabel svart
FA7622
52
Sekskantbolt
700055
53
Sekskantet mutter
120756
54
Sekskantbolt
55
Rundhodeskrue
120757
56
Hevet, forsenket hodeskrue
120760
57
Kabelfjæring
M120189
58
Rundhodeskrue
120759
59
Hevet, forsenket hodeskrue
120761
60
Sekskantet mutter
120755
61
Sekskantet mutter
120763
62
Dørlåsen
M120174Y
63
Sekskantbolt
700206
64
Tannlåseskive
701401
65
Sekskantet mutter
700090
HydroLift
Teknisk vedlegg
Hydraulisk aggregat HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2 t
HydroLift
Teknisk vedlegg
Pos.
Navn
HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t
HydroLift S2 8,2 t
1
Likestrømsmotor 24 VD
DM12-2BXV-3BA1R
DM12-2BXV-3BA1R
2
Slangeklemmer
D120/JB/T 8870
D120/JB/T 8870
3
Kobling
YBZ-F2.1D4H1/1-03
YBZ-F2.1D4H1/1-03
4
Kontroller ventil
ILCV2000-G14
ILCV2000-G14
5
Støpsel
YBZ-PG1/4" A
YBZ-PG1/4" A
6
Bundet skive
14A/JB982-77
14A/JB982-77
7
Plastplugg
POP-SAE6
POP-SAE6
8
Støpsel
YBZ1-PG04A
YBZ1-PG04A
9
O-ring
9x1.8/GB/T 3452
9x1.8/GB/T 3452
10
Vannmengdeventil
BL-I2.5
BL-I2.5
11
Vannmengdeventil
BL-I1.5
BL-I1.5
12
Magnetventil
LSV-08-2NCP-J-2H
LSV-08-2NCP-J-2H
13
Magnetventil
LSV-08-2NCP-2H
LSV-08-2NCP-2H
14
Pusteventil
YBZ-BT-M30x2
YBZ-BT-M30x2
15
Sekskanthondet kontaktskrue
M5x18/GB/T 70.1
M5x18/GB/T 70.1
16
Pakning
5/GB/T 95
5/GB/T 95
17
Plasttank
SLYX-10L-L-R
SLYX-10L-L-R
18
Sugefilter
YBZ-E2D3I1/1-10
YBZ-E2D3I1/1-10
19
Returrør
YBZ-G3J4H43/1-03
YBZ-G3J4H43/1-03
20
Sugefør
YBZ-F2.11/1-03
YBZ-F2.11/1-03
21
Sekskanthondet kontaktskrue
M8x80/GB/T 70.1
M8x80/GB/T 70.1
22
Fjærskive
8/GB/T 859
8/GB/T 859
23
Pakning
8/GB/T 95
8/GB/T 95
24
Girpumpe
CBKA-F2.7F
CBKA-F2.7F
25
O-ring
109x5.3/GB/T 3452.1
109x5.3/GB/T 3452.1
26
Sekskanthondet kontaktskrue
NLJLD-M6x50
NLJLD-M6x50
27
Støpsel
YBZ1-PG02A
YBZ1-PG02A
28
O-ring
6.5x1.5 / EKM
6.5x1.5 / EKM
29
Lufteventil for system
LPSRV2-08-50
LPSRV2-08-50
30
Endehode
LBZ-T202KK-1
LBZ-T202KK-1
31
Ytre sekskantskrue
3/8"-16UNCx15
3/8"-16UNCx15
32
Fjærskive
10/GB/T 859
10/GB/T 859
33
Pakning
10/GB/T 95
10/GB/T 95
34
Monteringsbrakett
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
YBZ5-F2.7D2B202/
XVQIT1-01
35
Likestrømskontakt
684-24C1-212-17
684-24C1-212-17
HydroLift
Teknisk vedlegg
Elektriske komponenter HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2 t
HydroLift
Teknisk vedlegg
Elektriske komponenter HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t og S2.2 t
Pos.
Navn
HydroLift S3 6,2 t
HydroLift S3 7,5 t
HydroLift S2 8,2 t
1
Strømforsyning 24V DC
P3576Y
P3576Y
P3576Y
2
Husets strømforsyning
M130226Y
M130226Y
M130226Y
3
Filamentpotensiometer
M110187Y
M110187Y
M110187Y
4
Magnetventil
M130017
M130017
M130017
5
Låsebrakett
M120067Y
M120067Y
M120067Y
6
Batteriholder
M130032
M130032
M130032
7
Batterirom
M120167Y
M120167Y
M120167Y
8
Batterilader
118454
118454
FA966-63BK
9
Sikring 200A
FA79586
FA79586
FA79586
10
Sikringsholderen
FA79586
FA79586
FA79585
11
Sekskantbolt
120765
120765
120765
12
Sekskantet mutter
700090
700090
700090
13
Sekskantet mutter
109979
109979
109979
14
Monteringsplate for potensiometer
M120072Y
M120072Y
M120072Y
15
Bolt for solenoid kort
N6219Y
N6219Y
N6219Y
16
Sprengring
120766
120766
120766
17
Bolt for solenoid lang
N621-8Y
N621-8Y
N621-8Y
18
Sekskantbolt
700206
700206
700206
19
Avstandshylse
120767
120767
120767
20
Fjærskive
120770
120770
120770
21
Batteri 12V
117997
117997
117997
22
Intern tilkoblingskabel med kontakt
M130115
M130115
M130115
HydroLift
Teknisk vedlegg
EU-samsvarserklæring
i henhold til vedlegg II A til EFs maskindirektiv 2006/42/EF.
Navn og adresse til produsent
BlitzRotary GmbH
78199 BRÄUNLINGEN, TYSKLAND
Denne forklaringen gjelder bare for maskinen i den tilstanden den var i da den ble lansert på markedet.
deler som festes på et senere tidspunkt og/eller påfølgende inngrep utført av sluttbrukeren blir ikke tatt med i betraktning.
Den
erklæringen skal utløpe når produktet omdannes eller endres uten godkjenning.
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor
Løftesystem med 6200 kg
lastkapasitet per løfteenhet
2,4,6,8 løfteenheter
Løftesystem med 7500 kg
lastkapasitet per løfteenhet
2,4,6,8 løfteenheter
Løftesystem med 8200 kg
lastkapasitet per løfteenhet
2,4,6,8 løfteenheter
HydroLift S3 2 - 6.2 DC
HydroLift S3 3 - 6.2 DC
HydroLift S3 4 - 6.2 DC
HydroLift S3 6 - 6.2 DC
HydroLift S3 8 - 6,2 DC
HydroLift S3 2 - 7.5 DC
HydroLift S3 3 - 7.5 DC
HydroLift S3 4 - 7.5 DC
HydroLift S3 6 - 7.5 DC
HydroLift S3 8 - 7.5 DC
HydroLift S2 2 - 8.2 DC
HydroLift S2 4 - 8.2 DC
HydroLift S2 6 - 8.2 DC
HydroLift S2 8 - 8.2 DC
Maskin-/serienummer……………………………………….Produksjonsår……………………………
Tilsvarer alle relevante krav i maskindirektivet 2006/42/EF.
Harmoniserende standarder som er anvendt:
EN 1943:2010kjøretøysløftere
EN ISO 12100:2010 Maskinsikkerhet grunnleggende begreper
EN 60204-1: 2006 / AC: 2010 Elektrisk utstyr for maskiner
EN61000-6-2: 2005 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) - Del 6-2: Generelle standarder - Strålingsutslipp for
industrielle applikasjoner
Alle løftesystemer av typen produsert av ovennevnte produsenter er i henhold til den testede typen for vedlegg
IV til maskindirektivet:
Et eksamplar av denne maskinen ble presentert til det utpekte organet nr. 1105.
CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK.
EF-typeprøven ble utstedt 10.10.18 med sertifikater nr. CE-C-0529-18-69-01-5A, nr. CE-C-0529-18-69-03-5A, og nr. CE-C-
0529-18-69-05-5A.
Utstyret som denne erklæringen er laget for, samsvarer med modellen som dette sertifikatet vedrører, slik at sertifikatet
forblir gyldig.
Autorisert representant for sammenstilling av relevante tekniske dokumenter Hartmut Pohl; BlitzRotary GmbH,
Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Tyskland
Sted: Bräunlingen
Autorisert signatur:
Dato: 01-05-19
__________________________
HydroLift
Inspeksjonslogg HydroLift
Frank Scherer / Administrerende direktør
Inspeksjonslogg HydroLift
Hoveddatablad
Produsent løftesystem serienummer ...................................
BlitzRotary GmbH Typebetegnelse ...................................
Hüfinger Str. 55 ...................................
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
TYSKLAND ....................................
Anvendelse
...................................
Løftesystemet brukes til å løfte kjøretøy på hjulene for å vedlikeholde og reparere dem i hevet tilstand.
Løftesystemet brukes for heving og senking av kjøretøyer for reparasjon, vedlikehold og rengjøring ved
normal verkstedsdrift.
Løftesystemet må kun brukes som tiltenkt, i teknisk perfekt stand, i samsvar med de tekniske dataene i
avsnitt 4.1..
Maks. tillatt belastning som er angitt på typeskiltet må ikke overskrides.
Tilstedeværelse under løftet last er tillatt.
Feil bruk: Feil atferd utgjør en restrisiko for liv og helse for de som jobber i sikkerhetsområdet. Produsenten
tar ikke ansvar for skader forårsaket av feilaktig bruk og mislighold.
Det er forbudt å gå inn og kjøre på lasten eller lastbærende utstyr, å holde seg under lasten under løfte- eller
senkebevegelser, å sette opp løftesystemet i eksplosjonsfarlige områder og løfte kjøretøy lastet med farlig
gods, samt å løfte kjøretøy som overskrider maksimal tillatt belastning.
Etter endringer i konstruksjonen og etter større reparasjoner av bærende deler, må løftesystemet
kontrolleres av en kvalifisert person. Det gjelder også etter flytting til et annet monteringssted. Endringer må
gjøres av en kvalifisert person og dokumenteres i installasjonsloggen.
Endringer i konstruksjonen: Test for omstart av eksperter
Følgende endringer er gjort: ............................................ ..............................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Dato, sted Ekspertnavn Ekspertsignatur
Endring av installasjonssted: Test for omstart av en ekspert
Følgende endringer ble gjort: ...........................................................................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
Dato, sted Ekspertnavn Ekspertsignatur
HydroLift
Inspeksjonslogg HydroLift
Installasjonregister
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
78199 BRÄUNLINGEN ...................................
TYSKLAND
Etter at du har fylt ut dette skjemaet fullstendig, markerer du de aktuelle punktene og signerer skjemaet.
Lag en kopi av originalen og send den til produsenten innen en uke.
Legg igjen en kopi i loggboken.
Løftestasjon HydroLift
Typebetegnelse ..........................................................
Maskin-/ serienummer: ............................................................
............................................................
ble satt opp ved selskapet ............................................................
(adresse) .............................................................
kontrollert for funksjonalitet og sikkerhet og satt i bruk.
Installasjonen ble utført av operatøren / eksperten
Operatøren bekrefter montering av løftesystemet. All informasjon i bruksanvisningen og loggboken ble lest og
vurdert. Disse dokumentene er tilgjengelig for opplærte operatører til enhver tid og oppbevares på et lett
tilgjengelig sted.
Eksperten bekrefter riktig installasjon av løftesystemet.
All informasjon i bruksanvisningen og loggboken er lest. Dokumenter ble overlevert til operatøren.
........................ ..................................................................... .............................................
Dato Navn på operatør + Firmastempel Operatørens signatur
........................ ..................................................................... .............................................
Dato Ekspertens navn Ekspertens signatur
.....................................................................................................
Kundeservicepartner
HydroLift
Inspeksjonslogg HydroLift
Overleveringsrapport
Løftestasjon HydroLift
Typebetegnelse ..........................................................
Maskin-/ serienummer: ............................................................
............................................................
ble satt opp ved selskapet ............................................................
(adresse) .............................................................
kontrollert for funksjonalitet og sikkerhet og satt i bruk.
Følgende personer (operatører) ble instruert i håndtering av løftesystemet av en opplært av en av produsentens
opplærte installatører eller en autorisert forhandler (ekspert) etter at løftestasjonen ble satt opp.
.................... .............................................................. ..............................................
Dato Navn Operatørens signatur
.................... .............................................................. ..............................................
Dato Navn Operatørens signatur
.................... .............................................................. ..............................................
Dato Navn Operatørens signatur
.................... .............................................................. ..............................................
Dato Navn Operatørens signatur
.................... .............................................................. ..............................................
Dato Navn Operatørens signatur
.................... .............................................................. ..............................................
Dato Navn Ekspertens signatur
HydroLift
Inspeksjonslogg HydroLift
Første sikkerhetskontroll før idriftsetting
Kun av en ekspert
Utfør følgende testtrinn.
Merk av der det passer.
Gradvis sikkerhetskontroll
OK
Defekt
Mangler
Bekreft
Kommentar
Hurtigreferanse
Typeskilt
Varselskilt
Heve-/senkefunksjon
Tilstand av lastløftende hjulgaffel
Funksjonsprosedyre for løftesylinderen
Tilstand av sveiser
Den generelle tilstanden av løftesystemet
Tilstand av aggregatene
Tilstand av kontroll
Tilstand av kontrollpanelet
Kontroller løftesystemets støttedeler
(deformasjon, sprekker)
Tilstand av sylinder
Kontrollere skruemomentene
Funksjonen av sikkerhetsinnretningene
Tilstand av deksler
Hydraulikksystem stramt
Fyllnivå i hydraulisk tank
Tilstand av hydraulikkledningene
Tilstanden av elektriske kabler
Funksjonstest med last
Sikkerhetskontroll utført
Dato: .....................................................
Firma: .............................................
Ekspert (navn, adresse)
................................................................
......................................................................................................................................
Signatur operatør Signatur ekspert
Defekter utbedret på.................................. For en kontroll, bruk et egey skjema !
......................................................................................................................................
Signatur operatør Signatur ekspert
Typebetegnelse ……………………………….
Serienummer:…………………………………….
Resultat
Videre drift tvilsom, inspeksjon kreves
Videre bruk mulig, eliminer defekter
Videre drift uten bekymring, løftesystem uten defekt
Oppbevar det utfylte skjemaet i
inspeksjonsloggboken (vedlegg)!
HydroLift
Inspeksjonslogg HydroLift
Årlig sikkerhetskontroll
Kun ved eksport
Utfør følgende testtrinn.
Merk av der det passer.
Gradvis sikkerhetskontroll
OK
Defekt
Mangler
Bekreft
Kommentar
Hurtigreferanse
Typeskilt
Varselskilt
Heve-/senkefunksjon
Tilstand av lastløftende hjulgaffel
Funksjonsprosedyre for sylinderen
Tilstand av sveiser
Den generelle tilstanden av løftesystemet
Tilstand av aggregatene
Tilstand av kontroll
Tilstand av kontrollpanelet
Kontroller løftesystemets støttedeler
(deformasjon, sprekker)
Tilstand av sylinder
Kontrollere skruemomentene
Funksjonen av sikkerhetsinnretningene
Tilstand av deksler
Hydraulikksystem stramt
Fyllnivå i hydraulisk tank
Tilstand av hydraulikkledningene
Tilstanden av elektriske kabler
Funksjonstest når kjøretøy er hevet
Sikkerhetskontroll utført
Dato: .....................................................
Firma: ..............................................
Ekspert (navn, adresse)
..................................................................
......................................................................................................................................
Signatur operatør Signatur ekspert
Defekter utbedret på.................................. For en kontroll, bruk et eget skjema !
......................................................................................................................................
Signatur operatør Signatur ekspert
Typebetegnelse ……………………………….
Serienummer:…………………………………….
Resultat
Videre drift tvilsom, inspeksjon kreves
Videre bruk mulig, eliminer defekter
Videre drift uten bekymring, løftesystem uten defekt
Oppbevar det utfylte
skjemaet i
inspeksjonsloggboken
(vedlegg)!
HydroLift
Inspeksjonslogg HydroLift
Årlig sikkerhetskontroll
Kun av en ekspert
Utfør følgende testtrinn.
Merk av der det passer.
Gradvis sikkerhetskontroll
OK
Defekt
Mangler
Bekreft
Kommentar
Hurtigreferanse
Typeskilt
Varselskilt
Heve-/senkefunksjon
Tilstand av lastløftende hjulgaffel
Funksjonsprosedyre for sylinderen
Tilstand av sveiser
Den generelle tilstanden av løftesystemet
Tilstand av aggregatene
Tilstand av kontroll
Tilstand av kontrollpanelet
Kontroller løftesystemets støttedeler
(deformasjon, sprekker)
Tilstand av sylinder
Kontrollere skruemomentene
Funksjonen av sikkerhetsinnretningene
Tilstand av deksler
Hydraulikksystem stramt
Fyllnivå i hydraulisk tank
Tilstand av hydraulikkledningene
Tilstanden av elektriske kabler
Funksjonstest når kjøretøy er hevet
Sikkerhetskontroll utført
Dato: .....................................................
Firma: ...............................................
Ekspert (navn, adresse)
..................................................................
.....................................................................................................................................
Signatur operatør Signatur ekspert
Defekter utbedret på.................................. For en kontroll, bruk et eget skjema !
......................................................................................................................................
Signatur operatør Signatur ekspert
Typebetegnelse ……………………………….
Serienummer:…………………………………….
Resultat
Videre drift tvilsom, inspeksjon kreves
Videre bruk mulig, eliminer defekter
Videre drift uten bekymring, løftesystem uten defekt
HydroLift
Inspeksjonslogg HydroLift
Årlig sikkerhetskontroll
Kun av en ekspert
Utfør følgende testtrinn.
Merk av der det passer.
Gradvis sikkerhetskontroll
OK
Defekt
Mangler
Bekreft
Kommentar
Hurtigreferanse
Typeskilt
Varselskilt
Heve-/senkefunksjon
Tilstand av lastløftende hjulgaffel
Funksjonsprosedyre for sylinderen
Tilstand av sveiser
Den generelle tilstanden av løftesystemet
Tilstand av aggregatene
Tilstand av kontroll
Tilstand av kontrollpanelet
Kontroller løftesystemets støttedeler
(deformasjon, sprekker)
Tilstand av sylinder
Kontrollere skruemomentene
Funksjonen av sikkerhetsinnretningene
Tilstand av deksler
Hydraulikksystem stramt
Fyllnivå i hydraulisk tank
Tilstand av hydraulikkledningene
Tilstanden av elektriske kabler
Funksjonstest når kjøretøy er hevet
Sikkerhetskontroll utført
Dato: .....................................................
Firma: ..............................................
Ekspert (navn, adresse)
.....................................................................................................................................
Signatur operatør Signatur ekspert
Defekter utbedret på.................................. For en kontroll, bruk et eget skjema !
......................................................................................................................................
Signatur operatør Signatur ekspert
Typebetegnelse ……………………………….
Serienummer:…………………………………….
Resultat
Videre drift tvilsom, inspeksjon kreves
Videre bruk mulig, eliminer defekter
Videre drift uten bekymring, løftesystem uten defekt
Oppbevar det utfylte
skjemaet i
inspeksjonsloggboken
(vedlegg)!
BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 78199 Bräunlingen-Deutschland
Fon +49 / (0)771 /9233-0 Fax +49 / (0)771 /9233-99 www.blitzrotary.com [email protected]
Mobile column lift HydroLift-6.2t-7,5t-8,2t-OM-SP-DC-126746-multi-2019-05-Rev.B

Transcripción de documentos

HydroLift DC 24V Dies ist die Originalanleitung in Deutsch. HydroLift S3 2 – 6.2 - DC HydroLift S3 2 – 7.5 – DC HydroLift S2 2 – 8.2 - DC HydroLift S3 3 – 6.2 - DC HydroLift S3 3 – 7.5 - DC HydroLift S2 4 – 8.2 - DC HydroLift S3 4 - 6.2 - DC HydroLift S3 4 – 7.5 - DC HydroLift S2 6 – 8.2 - DC HydroLift S3 6 - 6.2 - DC HydroLift S3 6 – 7.5 - DC HydroLift S2 8 – 8.2 - DC HydroLift S3 8 - 6.2 - DC HydroLift S3 8 – 7.5 - DC HydroLift Betriebsanleitung DEU ………………………………………………………………… 1 Operating Instructions GBR …………………………………………………………………..72 Mode d’emploi FRA ………………………………………………………………….144 Manuale per l’uso ITA ………………………………………………………………….218 Instrucciones de uso ESP ………………………………………………………………….290 gebruiksaanwijzing NLD ………………………………………………………………….362 инструкция по эксплуатации RUS ………………………………………………………………….436 Bruksanvisning NOR ………………………………………………………………….508 HydroLift DC 24V Dies ist die Originalanleitung in Deutsch. HydroLift S3 2 – 6.2 - DC HydroLift S3 2 – 7.5 – DC HydroLift S2 2 – 8.2 - DC HydroLift S3 3 – 6.2 - DC HydroLift S3 3 – 7.5 - DC HydroLift S2 4 – 8.2 - DC HydroLift S3 4 - 6.2 - DC HydroLift S3 4 – 7.5 - DC HydroLift S2 6 – 8.2 - DC HydroLift S3 6 - 6.2 - DC HydroLift S3 6 – 7.5 - DC HydroLift S2 8 – 8.2 - DC HydroLift S3 8 - 6.2 - DC HydroLift S3 8 – 7.5 - DC Impressum BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 78199 Bräunlingen Deutschland Telefon +49.771.9233.0 Fax +49.771.9233.99 [email protected] www.blitzrotary.com Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte verbleiben bei der BlitzRotary GmbH. Die Vervielfältigung des Werks oder von Teilen dieses Werks ist nur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes zulässig. Jede Änderung, Kürzung oder Übersetzung des Werks ohne ausdrückliche schriftliche Zustimmung der BlitzRotary GmbH ist untersagt. Die in diesem Dokument genannten Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber. © BlitzRotary GmbH. Alle Rechte vorbehalten. Artikel-Nr.: 126746 Revision: B– Original Stand: 01.Mai 2019 HydroLift Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Informationen zu dieser Betriebsanleitung ........................................................ 5 2 Wichtige und grundlegende Informationen ........................................................ 6 3 4 5 6 2.1 Verpflichtung des Betreibers ..................................................................................................... 6 2.2 Gefahren im Umgang mit der Anlage ....................................................................................... 6 2.3 Organisatorische Maßnahmen ................................................................................................. 7 2.4 Instandhaltungstätigkeit und Störungsbeseitigung ................................................................... 7 2.5 Aufstellung und Prüfung der Hebeanlage ................................................................................. 7 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................... 8 3.1 Bestimmungswidrige Verwendung ........................................................................................... 8 3.2 Verhalten im Störfall.................................................................................................................. 8 Technische Informationen ................................................................................... 9 4.1 Technische Daten ..................................................................................................................... 9 4.2 Sicherheitsmerkmale .............................................................................................................. 10 Aufbau und Funktion .......................................................................................... 11 5.1 Aufbau der Hebeanlage .......................................................................................................... 11 5.2 Radgabel ................................................................................................................................. 13 5.3 Transportgriff ........................................................................................................................... 13 5.4 Ladegerät ................................................................................................................................ 13 5.5 Bedienplatz ............................................................................................................................. 14 5.6 Funktionelle Beschreibung ..................................................................................................... 14 5.7 Verfahrenstechnische Beschreibung ...................................................................................... 14 Sicherheitshinweise ........................................................................................... 15 6.1 7 2 Sicherheitsaufkleber an der Hubeinheit .................................................................................. 17 Anlieferung, innerbetrieblicher Transport, Auspacken ................................... 18 7.1 Sicherheit ................................................................................................................................ 18 7.2 Innerbetrieblicher Transport .................................................................................................... 18 7.3 Entpacken ............................................................................................................................... 18 7.4 Lagern ..................................................................................................................................... 18 126746 HydroLift Inhaltsverzeichnis 8 9 10 Aufstellungsbedingungen .................................................................................. 19 8.1 Sicherheit ................................................................................................................................ 19 8.2 Aufstellungsplan ...................................................................................................................... 19 8.3 Fundament und Boden ........................................................................................................... 20 Montage und Erstinbetriebnahme ..................................................................... 20 9.1 Hubeinheiten betriebsbereit machen ...................................................................................... 21 9.2 Erstinbetriebnahme ................................................................................................................. 22 Bedienung ........................................................................................................... 22 10.1 Bedienelemente ...................................................................................................................... 22 10.2 Anzeigen ................................................................................................................................. 23 10.2.1 Display mit Bedientasten ......................................................................................... 23 10.2.2 Ladezustandsanzeige der Batterien ........................................................................ 24 10.2.3 Anzeige Höhenbegrenzung ..................................................................................... 24 10.3 Betriebsarten ........................................................................................................................... 24 10.3.1 Einzelbetrieb ............................................................................................................ 24 10.3.2 Einrichtbetrieb .......................................................................................................... 24 10.3.3 Gruppenbetrieb ........................................................................................................ 24 10.4 Vor dem Benutzen .................................................................................................................. 24 10.5 Einrichten der Hebeanlage ..................................................................................................... 25 10.5.1 Hubeinheiten am Fahrzeug positionieren................................................................ 26 10.5.2 Radgabeln auf Reifengröße einstellen .................................................................... 26 10.5.3 Hubeinheiten an den Fahrzeugrädern ansetzen ..................................................... 27 10.5.4 Fahrzeug heben und senken ................................................................................... 28 10.5.5 Fahrzeug heben ...................................................................................................... 28 10.5.6 Fahrzeug senken ..................................................................................................... 29 10.5.7 Ausschalten ............................................................................................................. 29 10.6 Sendekanal einstellen ............................................................................................................. 30 10.7 Systemgruppierung ändern .................................................................................................... 31 10.8 Höhengrenzwert einstellen ..................................................................................................... 32 10.9 Batterien aufladen ................................................................................................................... 32 126746 3 HydroLift Inhaltsverzeichnis 11 Wartung ............................................................................................................... 33 11.1 Wartungsplan .......................................................................................................................... 34 11.2 Reinigung der Hebeanlage ..................................................................................................... 35 11.3 Ölstand Kontrolle .................................................................................................................... 35 11.4 Hydrauliksystem entlüften ....................................................................................................... 35 11.5 Ölwechsel ............................................................................................................................... 36 11.6 Schmierstellen am HydroLift 8.2 ............................................................................................. 36 11.7 Hydraulikschläuche wechseln ................................................................................................. 37 11.8 Software aktualisieren............................................................................................................. 37 11.9 Batterien wechseln .................................................................................................................. 38 11.10 Zulässige Hydrauliköle ............................................................................................................ 39 11.11 Drehmomenttabelle für Schrauben ......................................................................................... 39 12 Störungsmeldungen ........................................................................................... 40 13 Notabsenkung ..................................................................................................... 43 14 Außerbetriebnahme und Entsorgung................................................................ 44 15 Technischer Anhang .......................................................................................... 45 Prüfbuch HydroLift ...................................................................................................... 65 4 126746 HydroLift Informationen zu dieser Betriebsanleitung 1 Informationen zu dieser Betriebsanleitung Diese Betriebsanleitung gilt für Hebeanlagen mit 6.2 t / 7.5 t und 8.2 t Tragkraft je Hubeinheit. ◼ Positionsnummern [1] in der Betriebsanleitung beziehen sich immer auf die hier dargestellten Bilder und die Komponentenübersicht. ◼ Querverweise (→) müssen berücksichtigt werden. ◼ Die Abbildungen können sich von der gelieferten Ausführung unterscheiden. Funktion oder durchzuführende Arbeitsschritte bleiben jedoch gleich. Verwendete Warn- und Hinweissymbole GEFAHR! bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge. GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr ◼ Maßnahmen zur Vermeidung WARNUNG! bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein. WARNUNG Verletzungsgefahr und Sachschäden ◼ Maßnahmen zur Vermeidung VORSICHT bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Beschädigung der Anlage oder von technischem Gerät in unmittelbarer Nähe die Folge sein. VORSICHT Sachschäden ◼ Maßnahmen zur Vermeidung Das Signalwort HINWEIS kennzeichnet Anwendungstipps und nützliche Informationen. Hinweis 126746 5 HydroLift Wichtige und grundlegende Informationen 2 Wichtige und grundlegende Informationen Um Schäden und Gefahren zu vermeiden, sollte diese Anleitung sorgfältig durchgelesen und der Inhalt stets beachtet werden. Eine andere oder über den beschriebenen Zweck hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Die Fa. BlitzRotary GmbH haftet nicht für daraus entstehende Schäden. Das Risiko trägt alleine der Anwender. Zur Bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch: 2.1 ◼ Die Beachtung aller Hinweise aus dieser Anleitung. ◼ Die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten, sowie der vorgeschriebenen Prüfungen. ◼ Die Betriebsanleitung ist von allen Personen zu beachten, die an der Hebeanlage arbeiten. Dies gilt insbesondere für das Kapitel Sicherheit in Kapitel 6. ◼ Zusätzlich zu den Sicherheitshinweisen der Betriebsanleitung sind die am Einsatzort geltenden Regeln und Sicherheitsvorschriften zu beachten. ◼ Die ordnungsgemäße Handhabung der Anlage. Verpflichtung des Betreibers Der Betreiber verpflichtet sich nur Personen an der Hebeanlage arbeiten zu lassen, die 2.2 ◼ mit den grundlegenden Vorschriften über die Arbeitssicherheit und der Unfallverhütung vertraut und im Umgang mit der Hebeanlage eingewiesen sind. ◼ die Sicherheitsbestimmungen dieser Anleitung gelesen, verstanden und dies durch ihre Unterschrift bestätigt haben. Gefahren im Umgang mit der Anlage Die Hebeanlage entspricht dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers entstehen oder Sachwerte beschädigt werden. Die Hebeanlage darf nur betrieben werden: 6 ◼ Für die bestimmungsgemäße Verwendung. ◼ In sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand. 126746 HydroLift Wichtige und grundlegende Informationen 2.3 2.4 Organisatorische Maßnahmen ◼ Diese Betriebsanleitung stets vollständig und leserlich am Einsatzort des Lastaufnahmemittels aufbewahren. Dies gilt auch bei Veräußerung oder Neuinstallation an einem anderen Ort. ◼ Ergänzend zur Betriebsanleitung sind allgemeingültige, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu beachten und anzuweisen. ◼ Das sicherheits- und gefahrenbewußte Arbeiten des Personals ist zumindest gelegentlich unter Beachtung der Betriebsanleitung zu kontrollieren. ◼ Soweit erforderlich oder durch Vorschriften geforderte, persönliche Schutzeinrichtung benutzen. ◼ Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise der Hebeanlage in lesbarem Zustand halten! ◼ Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten technischen Anforderungen entsprechen. Dies ist nur bei Originalersatzteilen gewährleistet. ◼ Vorgeschriebene oder in der Betriebsanleitung angegebene Fristen für wiederkehrende Prüfungen und Inspektionen sind einzuhalten. Instandhaltungstätigkeit und Störungsbeseitigung In der Betriebsanleitung festgeschriebene Einstell-, Wartungs- und Inspektionsarbeiten fristgerecht und mit Originalersatzteilen durchführen. Diese Tätigkeiten dürfen nur von Sachkundigen ausgeführt werden. 2.5 Aufstellung und Prüfung der Hebeanlage Die technische Dokumentation enthält wichtige Informationen zum sicheren Betrieb und zur Erhaltung der Funktionssicherheit der Hebeanlage. 126746 ◼ Zum Nachweis der Aufstellung der Hebanlage ist das Formular Aufstellungsprotokoll unterzeichnet an den Hersteller zu senden. ◼ Zum Nachweis der erstmaligen, regelmäßigen und außerordentlichen Sicherheitsüberprüfungen enthält dieses Dokument die entsprechenden Formulare im Anhang. Diese Formulare zur Dokumentation verwenden und ausgefüllt im Prüfbuch belassen. ◼ Im Stammblatt der Anlage sind die Änderungen einzutragen. 7 HydroLift Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitsrelevante Arbeiten und Sicherheitsüberprüfungen an der Hebeanlage dürfen nur von dafür ausgebildeten Personen durchgeführt werden. Sachverständige sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung und Erfahrungen Hubanlagen prüfen und gutachtlich beurteilen dürfen. Sie sind mit den maßgeblichen Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften vertraut. (freiberufliche Fachingenieure, TÜV-Sachverständige) Sachkundige sind Anwender, welche aufgrund ihrer Ausbildung spezielle Kenntnisse im Umgang mit Radgreifanlagen und an einer Werksschulung des Herstellers teilgenommen haben. (Kundendienstmonteure des Herstellers und der Vertragshändler sind Sachkundige) 3 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Radgreifanlage dient zum Anheben von Fahrzeugen an den Rädern, und am Rahmen zu Wartungs- und Reparaturarbeiten. Beim Anheben am Rahmen sind passend Traversen und Lastaufnahmemittel zu verwenden. Die Bedienung ist ausschließlich geschultem Personal erlaubt, das vom Unternehmen schriftlich damit beauftragt wurde. Die Hebeanlage wurde ausschließlich zum Einsatz in trockenen Innenbereichen konstruiert. Rund um das Fahrzeug ist ein Sicherheitsbereich von mindestens 1 m erforderlich. 3.1 Bestimmungswidrige Verwendung Folgende Nutzung entspricht nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung: 3.2 ◼ Betreten und Mitfahren auf Last und Lastaufnahmemittel. ◼ Stehen und Arbeiten unter der Last während des Hebens oder Absenkens. ◼ Anheben von Fahrzeugen mit gefährlichen Gütern. ◼ Verwendung der Radgreifanlage in explosionsgefährdeten Bereichen. ◼ Anheben von Fahrzeugen, die die zulässige Höchsttraglast überschreiten. Verhalten im Störfall Bei Auftreten einer Störung: 8 ◼ Alle Lastbewegungen sofort unterbrechen. ◼ Gefahrenbereich verlassen. ◼ Anlage gegen Weiterbenutzung sichern. ◼ Vorgesetzten verständigen. 126746 HydroLift Technische Informationen 4 Technische Informationen 4.1 Technische Daten 126746 6.2 t 7.5 t 8.2 t Tragkraft je Zylinder [kg] 6200 7500 8200 Hub [mm] 1753 1753 1753 Betriebsdruck [bar] 186 225 246 Einstelldruck Sicherheitsventil [bar] 190 230 255 Hubzeit [s] 65 65 78 Senkzeit [s] 54 54 54 Antriebsleistung pro Hubzylinder [KW] 3 3 3 Motorstrom [A] 150 160 160 Anzahl Hübe mit vollgeladener Batterie 14 14 14 Kolbendurchmesser [mm] 80 80 80 Hydrauliköl ISO AW 22 ISO AW 22 ISO AW 22 Ölfüllung je Zylinder, Erstfüllung [l] Ölfüllung je Zylinder, Ölwechsel [l] 18 11,5 18 11,5 18 11,5 Geräuschpegel [db (A)] <80 <80 <80 Gesamtgewicht je Hubeinheit [kg] 630 630 730 Einsatztemperatur [°C] 5 - 40 5 - 40 5 - 40 Akkus EXIDE ET550, 12V, 80Ah Batterieladegerät 230 W, 90-264 V AC, 47-63 HZ Anforderungen Bodenbeschaffenheit Die Erforderliche Betonqualität Dicke der Bodenplatte zulässige Neigung längs zulässige Neigung quer Statisch geprüfte Bodenplatte C20/25 mit Druckfestigkeit > 20 MPa >115 mm <2% (20 mm/m) <1% (10 mm/m) 9 HydroLift Technische Informationen 4.2 Sicherheitsmerkmale Steuerung ◼ Abschließbarer Hauptschalter an jeder Hubeiheit. ◼ Not-Halt Taster an jeder Hubeinheit. ◼ Sicherheitssteuerung mit Watchdog. ◼ Gleichlaufregelung beim Heben und Seken. ◼ Überdruckventil zur Lastbegrenzung. ◼ Sitzventil bei Antriebsausfall. ◼ Rohrbruchsicherung im Hydraulikzylinder. ◼ Automatische Sperrklinkensystem mit 100 mm Teilung. Hydraulik Mechanik 10 126746 HydroLift Aufbau und Funktion 5 Aufbau und Funktion 5.1 Aufbau der Hebeanlage Zum Heben eines Fahrzeuges sind Sets bestehend aus 2, 3, 4, 6 oder 8 mobilen Hubeinheiten erforderlich. [4] [2] [1] [2] [5] 126746 1 Fahrzeug 4 Funkmodul 2 Hubeinheit 5 Bedienfeld am Steuerplatz 3 Radgabel zur Fahrzeugaufnahme 11 HydroLift Aufbau und Funktion Aufbau Hubeinheit [14] [8] [9] [13] [11] [5] [10] [6] [3] [7] [12] [2] [1] 12 [4] 1 Standfuss 9 Sicherheitsraste 2 Hubschlitten mit Radgabel 10 Bedienfeld 3 Deichsel zum Fahren der Hubeinheit 11 Hauptschalter 4 Fahrwerk 12 Transportschuhe für Gabelstapler 5 Hydraulikaggregat 13 Stecker zum Laden der Akkus 6 Ölbehälter 14 Antenne 7 Akkus 8 Höhensensor 126746 HydroLift Aufbau und Funktion 5.2 Radgabel Raddurchmesser / Felgengröße 5.3 Ø min. Ø max. 570 mm 1 300 mm 10" 22,5" Transportgriff 1 Stellung 1: Die Rollen sind automatisch gebremst. Stellung 2: Die Hubeinheit kann bewegt werden. 5.4 2 Ladegerät Das Ladegerät eignet sich für Blei-Säurebatterien und für Tiefentladung geeignete Gel-Batterien. Die Versorgungsleitung ist bauseits mit 16 A abzusichern. Nenndaten Ladegerät: Spannung: 100-240 V Frequenz: 50/60 Hz Nennleistung: 300 W Ausgangsspannung: 28 V Erforderliche Kabelquerschnitte bei Verwendung von Verlängerungskabeln mit 16 A Vorsicherung. 126746 Kabellänge in (m) 7.5 15 30 Querschnitt in mm² 1,5 2,5 4 13 HydroLift Aufbau und Funktion 5.5 Bedienplatz Der Bedienplatz befindet sich an jeder Hubeinheit vor dem Bedienfeld. 5.6 5.7 Funktionelle Beschreibung ◼ Mit mehreren mobilen Hubeinheiten lassen sich schwere Fahrzeuge zu Wartungs- und Reparaturarbeiten Heben und Senken. ◼ Die Hubeinheiten lassen sich auf Rollen manuell verschieben. ◼ Die Lastaufnahme erfolgt an den Rädern. ◼ Einstellbare Radgabeln ermöglichen eine Anpassung an unterschiedlich große Raddurchmesser. ◼ Ein von einem Hydraulikzylinder angetriebener Hubschlitten dient zum Heben und Senken der Last. ◼ Jede Hubeinheit ist für sich alleine funktionsfähig und besitzt eine eigene Steuerung mit Bedienteil. ◼ Der Antrieb erfolgt kabellos über eingebaute Akkus. ◼ Jede Hubeinheit besitzt ein Funkmodul und ist dadurch in der Lage mit weiteren Hubeinheiten ein Fahrzeug gemeinsam zu heben. Verfahrenstechnische Beschreibung Die mobilen Hubeinheiten sind batteriebetriebene Geräte. Zum Heben eines Fahrzeuges sind Anlagen bestehend aus 2, 3, 4, 6 oder 8 mobilen Hubeinheiten erforderlich. Alle mobilen Hubeinheiten besitzen eine vollwertige Steuerung. Die Hubeinheiten lassen sich zu einer Hebeanlage kombinieren. Die Bedienung der Gesamtanlage ist von jeder beliebigen Hubeinheit möglich. Steuerbefehle Auf/Ab gelten dann für die gesamte Hebeanlage. Beim Heben/Senken ist eine automatische Gleichlaufregelung aktiv. Die Höhenmessung erfolgt über Seilzuggeber, die Übertragung der Daten, Hubhöhe, Fehlerstatus und Steuerbefehle erfolgt über Funk auf alle Hubeinheiten. 14 126746 HydroLift Sicherheitshinweise 6 Sicherheitshinweise VORSICHT Gefahr durch Fehlbedienung ◼ Betriebsanleitung beachten. GEFAHR Gefahr durch Fehlbedienung ◼ Die Hubeinheit darf nur von entsprechend ausgebildetem Werkstattpersonal bedient werden. GEFAHR Gefahr durch schwere Lasten ◼ Hubeinheit nur in Bewegung setzen, wenn keine Personengefährdung besteht. GEFAHR ◼ Hub- und Senkbewegungen stets beobachten. GEFAHR ◼ Bei Notfall Gefahrenbereich sofort verlassen. GEFAHR Gefahr durch schwere Lasten ◼ Die sichere Fahrzeugaufnahme ist nach kurzem Anheben stets zu prüfen. ◼ Radgabeln stets auf den richtigen Raddurchmesser einstellen. ◼ Niemals Fahrzeuge an beschädigten Reifen oder an Reifen mit zu geringem Luftdruck anheben. ◼ Hubeinheiten stets paarweise einsetzen. ◼ An Lenk- und Nachlaufachsen nur dann anheben, wenn diese vom Fahrzeughersteller dafür zugelassen sind. GEFAHR Gefahr für unbefugte Personen ◼ Das Anheben von Personen, sowie das Besteigen von Hubeinheit und Last ist nicht erlaubt. ◼ Der Aufenthalt von unbefugten Personen im Arbeits- und Sicherheitsbereich um die Hebeanlage ist verboten. GEFAHR Gefahr durch ungeeignete Aufstellung 126746 ◼ Hebeanlage nur auf ebenem und tragfähigem Untergrund einsetzen. ◼ Hubeinheiten niemals überlasten. 15 HydroLift Sicherheitshinweise GEFAHR Gefahr durch Fehlfunktionen und Beschädigungen ◼ Hubeinheit stets in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand benutzen. GEFAHR Kippgefahr bei plötzlichem Stopp der Hubeinheit durch Hindernisse oder bei Kurvenfahrt ◼ Hubeinheit stets schieben. ◼ Fahrweg stets beobachten. ◼ Hubeinheiten stets langsam bewegen. VORSICHT Vorsicht Hindernisse im Bewegungsbereich ◼ Bewegungsbereich von Last und Lastaufnahmemitteln stets freihalten. GEFAHR Gefahr durch hochfrequente Energie ◼ 16 Der Mindestabstand zwischen Person und Antenne beträgt 25 cm. 126746 HydroLift Sicherheitshinweise 6.1 Sicherheitsaufkleber an der Hubeinheit 126746 17 HydroLift Anlieferung, innerbetrieblicher Transport, Auspacken 7 Anlieferung, innerbetrieblicher Transport, Auspacken 7.1 Sicherheit GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen Transport 7.2 ◼ Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten. ◼ Hubeinheit immer mit geeigneten Hebe- und Transportmitteln (z. B. Stapler oder Kran) transportieren. ◼ Nur für das Gesamtgewicht zugelassene und geprüfte Lastaufnahmemittel (Gurte, Ketten etc.) verwenden. ◼ Für den Transport mit dem Gabelstapler stets die vorhandenen Transportschuhe verwenden. Innerbetrieblicher Transport Hubeinheiten stets mit Gabelstapler oder Kran transportieren. Transport mit Gabelstapler an Transportschuhen Staplergabel von hinten in die Transportschuhe führen und Hubeinheit nach hinten neigen. Mit Kran und Lastaufnahmemitteln Haken oder Schlinge in Öse einhängen und mit Kran oder Gabelstapler anheben. 7.3 Entpacken Schutzverpackung entfernen und fachgerecht nach den jeweils geltenden Vorschriften entsorgen. 7.4 Lagern Die Hubeinheit an einem sauberen, trockenen Ort bei 5° - 40° C lagern. 18 126746 HydroLift Aufstellungsbedingungen 8 Aufstellungsbedingungen 8.1 Sicherheit GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr durch falsche Aufstellung ◼ Hebeanlage nicht im Freien verwenden. ◼ Hebeanlage nur auf ebenen statisch geprüften Bodenplatten verwenden. ◼ Hebeanlage nicht in Explosionsgefährdeten Bereichen benutzen. ◼ Um die Radgreifanlage einen Abstand von 1 m einhalten. ◼ Hebeanlage nicht in Feuchträumen benutzen. GEFAHR Verletzungen und Sachschäden auf Steigungen und Gefällestrecken beim manuellen bewegen der Hubeinheiten. ◼ 8.2 Stets einen Gabelstapler verwenden, wenn beim Transport ein Höhenunterschied zu überwinden ist. Aufstellungsplan Um die Radgreifanlage einen Arbeitsraum von 1 m freihalten. [1] [2] 126746 1 Arbeitsbereich 2 Gefahrenbereich beim Heben und Senken 19 HydroLift Montage und Erstinbetriebnahme 8.3 Fundament und Boden GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr durch Asphaltboden ◼ Hebeanlage nur auf ebenen statisch geprüften Bodenplatten verwenden. Anforderungen an die betonierte Bodenplatte: ◼ Erforderliche Betonqualität: C20/25 mit einer minimalen Tragfähigkeit von 20 MPa. ◼ Minimale Stärke der Bodenplatte 115 mm. ◼ maximal zulässige Neigung quer zum Fahrzeug: 1% (10 mm/m). ◼ maximal zulässige Neigung längs zum Fahrzeug: 2% (20 mm/m). 9 Montage und Erstinbetriebnahme GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Montage 20 ◼ Installations-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur bei ausgeschalteter und gesicherter Anlage von ausgebildeten und autorisierten Fachkräften vorgenommen werden. ◼ Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung der Anlage dürfen nur von Elektrofachkräften vorgenommen werden. ◼ Arbeiten an hydraulischen Einrichtungen dürfen nur von Fachpersonal mit speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der Hydraulik vorgenommen werden. 126746 HydroLift Montage und Erstinbetriebnahme 9.1 Hubeinheiten betriebsbereit machen [2] 1. Alle Hubeinheiten und Hauptschalter ausschalten. 2. Abdeckung öffnen. [3] 3. Öl auffüllen. (→ 11.5) [4] 4. Akkus einsetzen und anschließen. (→ 11.9) 5. Hubeinheit entlüften. (→ 11.4) 6. Ölstand kontrollieren. (bei Bedarf nachfüllen) (→ 11.3) 7. Transportsicherung [6] entfernen. 8. Bodenfreiheit des Fahrwerks mit Schraube [7] einstellen. 9. Abdeckung schließen und festschrauben. 10. Akkus laden. (→ 10.9) Die Schritte 1 bis 10 sind für alle Hubeinheiten zu wiederholen. [6] Die Schritte 3, 4, 5 und 6 sind nur dann notwendig, wenn die Hubeinheiten ohne Öl und Akkus angeliefert wurden. [7] 126746 10mm 21 HydroLift Bedienung 9.2 Erstinbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme ist eine „Sicherheitsprüfung“ durch einen Sachkundigen durchzuführen. Dieser bestätigt den ordnungsgemäßen Aufbau und die fehlerfreie Funktion der Hebeanlage. Das Ergebnis der Prüfung ist im Formular Erstinbetriebnahme im Anhang zu dokumentieren. (→ Anhang Prüfbuch) 10 Bedienung GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr ◼ Betriebsanleitung lesen und beachten. ◼ Die Hubeinheit darf nur von entsprechend ausgebildetem Werkstattpersonal bedient werden. ◼ Hubeinheit nur in einwandfreiem Zustand benutzen. ◼ Bewegungsbereich von Last und Lastaufnahmemitteln stets freihalten. 10.1 Bedienelemente [14] [1] [13] 1. Display mit Bedientasten 2. Batteriestandanzeige [2] [12] 3. Hubeinheiten gruppieren / auflösen 4. Gruppierung ändern [3] [11] 5. Heben 6. Not-Halt [4] 7. Senken [10] 8. Langsam senken 9. Auf Raste absetzen [5] 10. Hubeinheit am Fahrzeug eine Position zuordnen [6] [9] 11. LED Anzeige 12. Beleuchtung 13. Höhengrenzwert einstellen [7] [8] 14. Fehlercodes löschen 22 126746 HydroLift Bedienung Bedeutung der Farben (LED [11]) auf dem Bedienpanel Farbe Bedeutung Grün Grün markierte Hubeinheiten verhalten sich wie eine Gruppe. Beim Betätigen der Tasten Heben, Senken fahren alle gemeinsam. Der Fahrbefehl kann von jeder beliebigen Hubeinheit aus erfolgen. Gelb Zeigt diejenigen Hubeinheiten an, denen bereits eine Position am Fahrzeug zugeordnet ist. Sie reagieren nicht auf Steuerbefehle, stehen jedoch bereit um in die Gruppe aufgenommen zu werden. Rot Ein Fehler wurde erkannt. Fehlercode wird im Display angezeigt. 10.2 Anzeigen Zeit Bildschirm Anzeige nach 15 min. Bildschirm erlischt, Ruhemodus mit beliebiger Taste zum Ausgangszustand zurück nach 2 Stunden Bildschirm im Ruhemodus, zusätzlich wird der Gruppenbetrieb aufgehoben mit beliebiger Taste Bildschirm aktivieren. Gruppenbetrieb neu einrichten. Tritt im Ruhemodus ein Fehler auf, wird das System automatisch aktiviert und bleibt solange aktiv, bis der Fehler behoben ist. 10.2.1 Display mit Bedientasten 126746 Betriebsart Standartanzeige im Display Beispiel Einzelbetrieb: Sendekanal S7 Gruppenbetrieb: Hubhöhe in cm 170 Bei Störungen: Fehlercode E 11 23 HydroLift Bedienung 10.2.2 Ladezustandsanzeige der Batterien Farbe Bedeutung Grün (100%) Gelb (40%) Rot (0%) Batterien sind vollständig geladen. Batterien sind teilweise entladen. (Batterie ist zu laden →10.9) Batterien sind fast vollständig entladen. (Kein Anheben mehr durchführen, dies schadet der Batterie, Ablassen ist noch möglich). 100% 40% 0% 10.2.3 Anzeige Höhenbegrenzung Gelb: ein Grenzwert ist eingestellt. 10.3 Betriebsarten 10.3.1 Einzelbetrieb Die Steuerkommandos gelten hier immer für diejenige Hubeinheit an der die Bedientasten betätigt werden. Diese Betriebsart ist nach dem Einschalten der Spannungsversorgung aktiv. 10.3.2 Einrichtbetrieb Das Einrichten der Hubeinheiten findet im Einzelbetrieb statt. Die Steuerkommandos gelten hier immer für die einzelne Hubeinheit. Das Rad wird leicht angehoben, und danach wird der Hubeinheit eine Position am Bedienpanel mit Taste [10] zugewiesen. Die Hubeinheit ist damit für den Gruppenbetrieb angemeldet. Dieser Vorgang ist für alle Hubeinheiten zu wiederholen. 10.3.3 Gruppenbetrieb Der Gruppenbetrieb dient zum Anheben eines Fahrzeuges mit mehreren Hubeinheiten. Er wird durch Betätigen der Taste [3] aktiviert. In dieser Betriebsart gelten die Steuerkommandos für alle Hubeinheiten in der Gruppe. Die Fahrbefehle können von jeder beliebigen Hubeinheit der Gruppe kommen 10.4 Vor dem Benutzen Vor jedem Benutzen sind die Batterien aller Hubeinheiten zu laden. (→10.9) 24 126746 HydroLift Bedienung 10.5 Einrichten der Hebeanlage GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr durch Fehlbedienung ◼ Hebeanlage nur auf ebenem und tragfähigem Untergrund einsetzen. ◼ Hubeinheit stets schieben. ◼ Fahrweg stets beobachten. ◼ Hubeinheiten stets langsam bewegen. ◼ Informationen zu den Achslasten sind den Unterlagen der Hersteller zu entnehmen. Im Zweifelsfall sind die Achslasten auf einer Waage zu ermitteln. ◼ Bei Nachlauf- und Lenkachsen gelten besondere Bedingungen. Es kann zu Überlastung kommen. Hier vor dem Anheben beim Fahrzeughersteller nachfragen ob dies zulässig ist. ◼ Der Einsatz von mehr als 4 Hubeinheiten kann zu ungleichmäßiger Lastverteilung führen. Es liegt in der Verantwortung des Bedieners einzelne Hubeinheiten nicht zu überlasten. Bei Bedarf einen Sachkundigen hinzuziehen. ◼ Vor dem Lösen der Handbremse Fahrzeug mit 2 Hubeinheiten an der Hinterachse gegen Anrollen sichern. ◼ Zum Einrichten der Hubeinheiten Handbremse lösen. ◼ Zum Heben Zündung des Fahrzeuges ausschalten. Dies verhindert unerwartete, automatische Regelbewegungen bei aktiven Fahrwerken. Um die Radgreifanlage einen Arbeitsraum von 1 m freihalten. 126746 25 HydroLift Bedienung 10.5.1 Hubeinheiten am Fahrzeug positionieren 2 – 8 Hubeinheiten bilden eine Hebeanlage. Die abgebildeten Kombinationen sind zulässig. ◼ Standardaufbau mit 4, 6, 8 Hubeinehiten ◼ Aufbau mit 2 Hubeinheiten und Agraraufnehme ◼ Aufbau mit 3 Hubeinheiten und Sonderaufnahme für Landwirtschaft und Anhänger 10.5.2 Radgabeln auf Reifengröße einstellen GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr durch Fehlbedienung 26 ◼ Radgabeln stets auf richtigen Raddurchmesser einstellen. ◼ Gabelarme sicher einrasten. ◼ Beide Gabelarme stets symmetrisch einstellen. ◼ Arme so einstellen, dass sie gerade noch unter die Räder passen. ◼ Das sichere Einrasten der Arme kontrollieren. 126746 HydroLift Bedienung Rad Ø bei verschiedenen Einstellpositionen der Radgabel Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 Position 5 Min. 501 mm 570 mm 801 mm 1001 mm 1201 mm Max. 600 mm 800 mm 1000 mm 1200 mm 1300 mm 10.5.3 Hubeinheiten an den Fahrzeugrädern ansetzen GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr durch beschädigte Reifen ◼ Fahrzeuge niemals an beschädigten Reifen anheben. ◼ Fahrzeug niemals an Reifen mit zu geringem Luftdruck anheben. 1. Radgabel unter das Rad schieben. 2. Hauptschalter einschalten. 3. Sendekanal überprüfen oder neu einstellen. (alle Hubeinheiten einer Anlage sind auf den gleichen Kanal einzustellen) (→10.6) S7 4. Rad kurz anheben. 5. Sichere Aufnahme des Rades kontrollieren. 6. Position der Hubeinheit an der Steuerung markieren und für Gruppenbetrieb anmelden. Schritte 1 bis 6 für alle Hubeinheiten wiederholen. 126746 27 HydroLift Bedienung 10.5.4 Fahrzeug heben und senken GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr durch Fehlbedienung ◼ Hubeinheit nur in Bewegung setzen, wenn keine Personengefährdung besteht. ◼ Beim Heben und Senken darf sich niemand unter der Last aufhalten. ◼ Der Aufenthalt von unbefugten Personen im Arbeitsbereich um die Hebeanlage ist verboten. ◼ Die Personenbeförderung, sowie das Besteigen von Hubeinheit und Last ist verboten. ◼ Die sichere Fahrzeugaufnahme ist nach kurzem Anheben stets zu prüfen. Erst danach das Fahrzeug auf die gewünschte Höhe heben. ◼ Hubeinheit niemals überlasten. ◼ Fahrzeug stets in waagerechter Position halten. ◼ Bei Notfall Gefahrenbereich sofort verlassen. ◼ Hub- und Senkbewegungen stets beobachten. 10.5.5 Fahrzeug heben 1. Alle Hubeinheiten zu einer Gruppe zusammenfassen. 2. Fahrzeug kurz anheben, danach die sichere Fahrzeugaufnahme kontrollieren, erst danach auf die gewünschte Arbeitshöhe heben. 3. Hubeinheiten auf die mechanischen Sicherheitsklinken absenken. 4. An allen Hubeinheiten Not-Halt- oder Hauptschalter ausschalten. 28 126746 HydroLift Bedienung 10.5.6 Fahrzeug senken 1. Hauptschalter an allen Hubeinheiten einschalten und Not-Halt entriegeln. 2. Allen Hubeinheiten die entsprechende Position am Fahrzeug zuordnen und für den Gruppenbetrieb anmelden. 3. Alle Hubeinheiten zu einer Gruppe zusammenfassen. 4. Fahrzeug so weit anheben, bis sich alle Sicherheitsklinken gelöst haben. 5. Fahrzeug durch anhaltenden Tastendruck absenken. Die Senkbewegung stoppt automatisch bei einem Abstand von etwa 30 cm über dem Boden. Für vollständiges Absenken Taste loslassen, dann erneut drücken. Das Fahrzeug senkt sich weiter ab, dabei ertönt ein Piepton. 6. Oder: Fahrzeug durch anhaltenden Tastendruck mit 30% der normalen Senkgeschwindigkeit absenken. 7. Nach vollständigem Absenken des Fahrzeuges die Hubeinheiten am Hauptschalter ausschalten. 8. Parkbremse am Fahrzeug aktivieren. Alle Hubeinheiten vom Fahrzeug entfernen, alle Hindernisse beseitigen, so dass das Fahrzeug frei wegfahren kann. 10.5.7 Ausschalten Nach Beendigung der Arbeit 1. Hubeinheiten am Hauptschalter ausschalten. 2. An definiertem Platz parken. 3. Gegen unbefugte Benutzung sichern. 4. Batterien laden. (→ 10.9) 126746 29 HydroLift Bedienung 10.6 Sendekanal einstellen ◼ Jede Hubeinheit kann auf 36 unterschiedlichen Frequenzen senden. ◼ Bei mehreren Hebeanlagen in einer Halle ist jede Anlage auf eine eigene Sendefrequenz einzustellen. ◼ Alle Hubeinheiten einer Anlage wiederum sind auf die gleiche Sendefrequenz einzustellen. ◼ Sendet ein weiteres Funksystem auf einer gleichen Frequenz kommt es zu Störungen (Fehlermeldung CL oder E1). Hier ist der Sendekanal zu wechseln. [2] [3] [4] Den Sendekanälen sind folgende Frequenzen zugeordnet Sendekanal S1 S2 S3 S4 …………. S36 Frequenz 2410 MHz 2415 MHz 2420 MHz 2425 MHz …………. 2935 MHz Sendekanal einstellen 1. Mit Taste 4 Änderungsmodus aktivieren. 2. Mit Taste 2 und 3 neuen Sendekanal auswählen. 3. Mit Taste 4 bestätigen. Im Einzelbetrieb wird der Sendekanal im Display angezeigt. 30 126746 HydroLift Bedienung 10.7 Systemgruppierung ändern GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr bei Verwendung von Unterstellböcken ◼ Diese Funktion stets unter Aufsicht eines Sachkundigen durchführen. Dies ermöglicht die Höhenkorrektur an einem einzelnen Rad oder an einer Fahrzeugachse ohne die Gruppe aufzulösen. Die Taste (1) ist 3x zu betätigen, um in den Ausgangszustand zurückzukommen. 1-mal Drücken: Die Hubeinheit, an der die Taste betätigt wird, ist aktiv. Die Hubeinheit befindet sich im Modus Einzelbetrieb. 1 2-mal Drücken: Beide Hubeinheiten der selben Fahrzeugachse sind aktiv. Sie heben und senken gemeinsam. 3-mal Drücken: Die Anfangsgruppierung ist wiederhergestellt. 126746 31 HydroLift Bedienung 10.8 Höhengrenzwert einstellen Diese Funktion dient zum Begrenzen der Hubhöhe, wenn diese bei der Fahrzeugreparatur mehrfach angefahren werden soll. Die Funktion ist nur im Gruppenbetrieb aktiv. Mit dem Auflösen der Gruppe wird der Grenzwert gelöscht. [2] 1. Das Fahrzeug auf die gewünschte Höhe anheben. 2. Taste für Höhengrenzwert kurz drücken, bis die Anzeige [2] gelb blinkt. Der Höhengrenzwert wurde gespeichert. 3. Erreicht das Fahrzeug beim Heben den Grenzwert stoppt die Bewegung automatisch, die Anzeige [2] blinkt. 10.9 Batterien aufladen GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr durch explosive Gase, Verbrennungen und dauerhafter Verlust der Sehkraft können die Folge sein. ◼ Batterie nur in gut belüfteten Bereichen aufladen. ◼ Niemals beschädigte Ladekabel benutzen. WARNUNG Risiko eines elektrischen Schlags/Kurzschlusses durch stromführende Teile. ◼ Gerät nur an eine ordnungsgemäß installierte Steckdose anschließen ◼ Die örtliche Netzspannung muss den technischen Daten der Hubeinheit entsprechen. 1. Hauptschalter ausschalten. 2. Ladekabel an der Ladebuchse [2] einstecken. 3. Ladekabel an der Steckdose einstecken. [1] [2] 4. Ladezustand wird im Bedienpanel angezeigt. 5. Während des Ladevorganges zeigt die Anzeige [1] rot, bei Grün ist das Laden beendet. 6. Die Batterieanzeige informiert über den aktuellen Ladezustand der Batterie. 32 126746 HydroLift Wartung Wartungshinweise für Batterien Wartungen helfen das Batterieleben zu verlängern. 1. Batterie monatlich prüfen, wenn sie längere Zeit nicht benötigt wird. Eine Tiefentladung ist zu vermeiden, dadurch sinkt die Lebensdauer der Batterie. 2. Batterie aufladen, wenn die Spannung unter 12,4 V fällt. 3. Batterie immer vollständig aufladen. 4. Batterie nicht unter 0°C laden. Batterie an einen wärmeren Ort innerhalb dieses Bereichs bringen und Aufladung starten. (Nicht über 40°C). 5. Bei Bedarf demineralisiertes Wasser bis zur Markierung nachfüllen. 6. Niemals Säure oder andere Zusatzstoffe hinzufügen. 7. Lüftungsöffnungen unbedeckt und frei von Staub halten. 11 Wartung GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr 126746 ◼ Wartungs- und Reparaturarbeiten am Heber dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. ◼ Heber stets ohne Last warten und reparieren. ◼ Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten, Heber am Hauptschalter ausschalten und vom elektrischen Netz trennen. ◼ Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung, der Anlage dürfen nur von Elektrofachkräften vorgenommen werden. ◼ Arbeiten an hydraulischen Einrichtungen darf nur von Fachpersonal mit speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der Hydraulik vorgenommen werden. ◼ Nur original Hersteller-Ersatzteile verwenden. ◼ Öl immer in einem geeigneten Behälter auffangen und fachgerecht entsorgen. ◼ Nach Wartungs- und Reparaturarbeiten am Hydrauliksystem, muss dieses entlüftet werden. ◼ Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten gelöste Schraubverbindungen stets wieder festziehen, vorgegebene Drehmomente einhalten. ◼ Beim Umgang mit Ölen, Fetten und chemischen Substanzen die Sicherheitsvorschriften für das Produkt beachten. ◼ Nach konstruktiven Umbauten oder Instandsetzungen sicherheitsrelevanter Teile, ist die Hebeanlage von einem Sachverständigen zu prüfen. 33 HydroLift Wartung 11.1 Wartungsplan Hebeanlagen im Dauerbetrieb oder in besonders verschmutzter Umgebung sind entsprechend häufiger zu warten. Nach dem Austausch sicherheitsrelevanter Teile, bei Wartungsarbeiten, zusätzliche Prüfung durchführen und im mitgelieferten Prüfbuch dokumentieren. Täglich: ◼ Elektrokabel auf Beschädigungen untersuchen. ◼ Batterien laden. (→10.9) ◼ Nach Arbeitsende Hebeanlage komplett absenken und gegen unerlaubte Nutzung sichern. ◼ Hebeanlage und Arbeitsbereich reinigen. Monatlich: ◼ Hydraulikölstand kontrollieren, bei Bedarf nachfüllen. (→11.3) ◼ Bedienelemente auf Funktion, Elektrokabel auf Beschädigungen kontrollieren. ◼ Dichtheit der Hydraulikkomponenten kontrollieren. ◼ Laufrollen schmieren. ◼ Funktionstest ohne Last durchführen. ◼ Not-Halt Taster kontrollieren. ◼ Funktion der Sicherheitsklinke kontrollieren. ◼ Nur bei HydroLift 8.2: Raste für Radgabeln reinigen und schmieren. ◼ Sicherheitsüberprüfung durchführen. Jährlich: Alle 2 Jahre: ◼ Öl wechseln (→11.5) Alle 6 Jahre: ◼ 34 Hydraulikschläuche wechseln. (→11.7) 126746 HydroLift Wartung 11.2 Reinigung der Hebeanlage Zum Reinigen der Hebeanlage sind handelsübliche schonende Reinigungsmittel wie Spülmittel und warmes Wasser zu verwenden. ◼ Keine Hochdruckreiniger verwenden. ◼ Verschmutzungen sorgfältig entfernen. ◼ Darauf achten, dass keine Rückstände des Reinigungsmittels auf der Hebeanlage zurückbleiben. ◼ Hebeanlage nach der Reinigung mit einem Lappen trockenreiben und mit einem Wachs- oder Öl-Spray einsprühen. 11.3 Ölstand Kontrolle Den Ölstand an allen Hubeinheiten kontrollieren. Hierzu ist die Radgabel in die unterste Stellung abzusenken. 1. Hauptschalter ausschalten. 2. Abdeckung öffnen. 3. Ölstand kontrollieren, bei Bedarf nachfüllen. 4. Abdeckung schließen. 11.4 Hydrauliksystem entlüften 1. Gabel auf 150 mm bis 200 mm anheben. Gabel nicht bis zum Einrasten der Sicherheitsraste anheben. 2. Entlüftungsschraube lösen, bis hörbar Luft austritt. 3. Entlüftungsschraube festdrehen, wenn keine Luft mehr austritt. Drehmoment für Entlüftungsschraube: 20 Nm. 126746 35 HydroLift Wartung 11.5 Ölwechsel Hydrauliköl stets an allen Hubeinheiten wechseln. Erforderliche Ölmenge bei Erstfüllung: 19 l Erforderliche Ölmenge beim Ölwechsel: 12 l Radgabel komplett absenken und Hebeanlage ausschalten. 1. Abdeckung öffnen. 2. Einfüllstopfen [1] herausdrehen. 3. Altöl absaugen. [1] 4. Neues Hydrauliköl bis zur vorgeschriebenen Marke auffüllen. 5. Ölstopfen [1] einschrauben. 6. Hubzylinder entlüften. (→ 11.4) 7. Ölstand kontrollieren. (→ 11.3) 8. Altöl fachgerecht entsorgen. 11.6 Schmierstellen am HydroLift 8.2 Rollen Fahrwerk Der Schmiernippel befindet sich an der Außenseite der Nabe. Schmierstellen am Hubschlitten HydroLift 6.2 t / 7.5 t / 8.2 t Die Achsen der Laufrollen sind mit Öl zu schmieren. 36 126746 HydroLift Wartung 11.7 Hydraulikschläuche wechseln 1. Hubeinheit komplett absenken. 2. Hauptschalter ausschalten. 3. Abdeckung öffnen. 4. Batterie [1] ausbauen. [2] 5. Schlauch [2] wechseln. 6. Batterie einbauen. 7. Hydrauliksystem entlüften. (→ 11.4) [1] 8. Ölstand kontrollieren. (→ 11.3) 11.8 Software aktualisieren Die Software befindet sich auf einer Speicherkarte mit 8MB. Durch Einschalten der Spannung bei eingesteckten Speicherkarte wird die Software automatisch auf allen Hubeinheiten im Funkbereich installiert. Die Hubeinheiten müssen dafür eingeschaltet sein und auf demselben Sendekanal stehen. 1. Alle Hubeinheit der Anlage einschalten und auf denselben Sendekanal einstellen. 2. Eine Hubeinheit ausschalten, den Schaltschrank öffnen und die Speicherkarte mit den neuen Programmen in den Einschub auf der Platine einstecken. 3. Die ausgeschaltete Hubeinheit am Hauptschalter einschalten. Beim Einschalten wird die neue Software gleichzeitig über Funkverbindungen auf allen eingeschalteten Hubeinheiten der Anlage installiert. 4. Hubeinheit ausschalten und Speicherkarte entnehmen. 5. Software-Stand an allen Hubeinheiten kontrollieren, dazu bei eingeschalteter Spannung die Speicherkarte in den Einschub auf der Platine stecken und mit der Taste [↑] den Software-Stand abfragen. Auf dem Display wird ein „r“ angezeigt gefolgt von einer Ziffer, welche den Software-Stand angibt. Zum Entnehmen der Speicherkarte Hubeinheit stets ausschalten. 126746 37 HydroLift Wartung 11.9 Batterien wechseln Verwenden sie ausschließlich für Tiefentladung geeignete Versorgungsbatterien, die ihre Energie über einen langen Zeitraum langsam abgeben. Es werden 2 Batterien mit einer Nennspannung von 12 V und einer Kapazität von 80 Ah benötigt. Erstbestückung bei Lieferung ab Werk: EXIDE ET550, 12V, 80Ah GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr ◼ Bei Arbeiten an der Batterie immer Schutzbrille und Handschuhe tragen. GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr ◼ Kinder von Batterien fernhalten. GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr ◼ Nicht rauchen, offenes Feuer und Funkenbildung ausschließen. GEFAHR Lebens- und Verletzungsgefahr durch Batteriesäure ◼ Augen, Haut und Kleidung schützen. - 1. Hauptschalter ausschalten. 2. Negatives (-) Kabel abschrauben, dann Positives (+). 3. Batteriehalterung und Kontaktklemmen reinigen und einfetten. 12 V + 4. Neue Batterien einbauen. - 5. Batteriepole einfetten. 6. Positive (+) Kabel verbinden, dann Negative (-). 7. Polklemmen mit vorgeschriebenem Drehmoment anziehen. 38 12 V + 126746 HydroLift Wartung 11.10 Zulässige Hydrauliköle ◼ Für das Hydrauliksystem nur Hydrauliköle nach DIN 51524 verwenden. ◼ Der Wassergehalt im Hydrauliköl darf 2% nicht überschreiten. ◼ Unterschiedliche Ölsorten nicht mischen. ◼ Öle und Schmierfette sind wassergefährdende Stoffe, stets umweltgerecht entsorgen, gemäß den in ihrem Land geltenden Bestimmungen. Zulässig sind Hydrauliköle mit einer Viskosität von 22 cSt bei 40° C. Folgende Öle dürfen verwendet werden. 11.11 ARAL: Vitamin MOBIL OIL: Mobil D.T. E BP: Energol HLP 22, HLP – D 22 SHELL: Hydrol DO 22 ESSO: ESSTIC 22, Nuto H22 TEXACO: RandoOil 22, FINA: Hydran 22, Circan 22 VALVOLINE: ETC FUCHS: Renolin MR, Renolin B VEDOL: Andarin 22 Drehmomenttabelle für Schrauben Anzugsdrehmoment (Nm) für Schrauben Festigkeitsklasse 10.9 Festigkeitsklasse 8.8 * 0,10* 0,15** 0,20*** M8 20 25 30 M10 40 50 60 M12 69 87 105 M16 170 220 260 M20 340 430 520 M24 590 740 890 0,10* 0,15** 0,20*** M8 30 37 44 M10 59 73 87 M12 100 125 151 M16 250 315 380 M20 490 615 740 M24 840 1050 1250 Gleitreibungszahl 0,10 für sehr gute Oberfläche, geschmiert. ** Gleitreibungszahl 0,15 für gute Oberfläche, geschmiert oder trocken. *** Gleitreibungszahl 0,20 Oberfläche schwarz oder phosphatiert, trocken. 126746 39 HydroLift Störungsmeldungen 12 Störungsmeldungen 40 Code Beschreibung Mögliche Ursachen Schritte zur Fehlerbehebung E0 CPU-Fehler Der Prozessor hat einen Fehler erkannt. Fehlermeldung quittieren mit Taste „X“. Wenn das Problem weiterhin besteht, Kundendienst kontaktieren. E1 Falsche Konfiguration Hubeinheit aus der aktiven Gruppe wurde am Hauptschalter ausgeschaltet. Es wird zunächst Fehler CL angezeigt. Beim erneuten Einschalten zeigen die übrigen Hubeinheiten Fehler E1. Ein zweites System sendet auf der gleichen Frequenz. Fehlermeldung an allen Hubeinheiten quittieren mit Taste „X“. Radgreifanlage neu konfigurieren. Sendefrequenz weiterer Funkanlagen in der Umgebung prüfen. E2 Falsche Kopplung der Radgreifanlage Es ist eine unzulässige Konfiguration vorhanden. Fehlermeldung mit Taste „X“ quittieren. E3 Kommunikationsfehler Antennenleitung ohne Kontakt. Antenne defekt. Funk Modem defekt. Antenne und Antennenkabel prüfen. Funk Modem prüfen und ggf. auswechseln. E4 Fehler Höhendifferenz Nennlast überschritten. ungleiche Lastverteilung. Batterieladung zu gering. Sicherheitsraste blockiert. Fehler im Hydrauliksystem. Höhendifferenz manuell korrigieren. Nennlast und Lastverteilung prüfen. Batterien laden. Sicherheitsrasten prüfen. E5 Not-Aus Energieversorgung unterbrochen. Not-Aus entriegeln. E6 Fehler Höhensensor Messsignal eines Sensors außerhalb des zulässigen Bereiches. Hubeinheiten manuell absenken. Sensor auswechseln. E71 Kurzschluss Kurzschluss Schaltrelais 1 am Motor. Verkabelung Schaltrelais 1 prüfen. Schaltrelais 1 tauschen. E72 Kurzschluss Kurzschluss Schaltrelais 2 am Motor. Verkabelung Schaltrelais 2 prüfen. Schaltrelais 2 tauschen. E73 Kurzschluss Kurzschluss in Hauptplatine. Platine auswechseln. 126746 HydroLift Störungsmeldungen 126746 E74 Kurzschluss Sammelmeldung für Überlast an einem Schaltrelais. Fehlerhafte Komponente suchen. 1. Aufwärtstaste (Fehler? Motorschütz und Verdrahtung prüfen/ersetzen). 2. Langsam ab Taste (Fehler? Kleines Absenkventil u. Verdrahtung prüfen/ersetzen). 3. In Sperrklinke absetzen (Fehler? Großes Absenkventil u. Verdrahtung prüfen/ersetzen). 4. Abwärtstaste (Fehler? Magnetventil und Verdrahtung der Sperrklinke prüfen/ersetzen). E8 Unterschiedliche Softwareversionen Softwareversion ist auf aktivierten Hubeinheiten unterschiedlich. Software auf allen Hubeinheiten aktualisieren. E9 Defekte Taste Defekte Taste beim Einschalten erkannt. Taste wurde länger als 2,5 Minuten gedrückt. Defekte Taste auswechseln. E10 Verbindungsfehler Keine Verbindung zwischen Hauptplatine und Eingabeplatine. Leitungen zwischen den Platinen prüfen und ggf. auswechseln. Platinen prüfen. E11 Batteriespannung Batteriespannung zu gering. Batterie laden. 41 HydroLift Störungsmeldungen E12 Batteriespannung kritisch Bei Weiterbetrieb kommt es zur Tiefentladung. CL Kommunikationsverlust Kommunikation zwischen einzelnen Hubeinheiten während des Betriebs unterbrochen. CLE10 Kommunikationsverlust Kommunikationsverlust zwischen Hauptplatine und Eingabeplatine. Batterien prüfen und ggf. austauschen. Spannungsversorgung aller Hubeinheiten prüfen. Sicherungen prüfen. Ladezustand der Batterien prüfen. Steckverbindung innerhalb der Steuerung prüfen. Steckverbindungen prüfen. Weitere mögliche Fehler Fehler Mögliche Ursachen Schritte zur Fehlerbehebung Tasten reagieren nicht Eingabeplatine defekt. Leitungsverbindungen defekt. Eingabeplatine auswechseln. Leitungsverbindungen auswechseln. Display reagiert nicht Leitungsverbindungen defekt. Leitungsverbindungen des Displays prüfen. Hub ist langsam Überlastet Batterien defekt Fahrzeuggewicht überprüfen. Batterie überprüfen, Verbindung der Polklemmen prüfen. Öl überprüfen / wechseln. Schmutz im Hydrauliksystem. Ölstand zu gering. Öl auffüllen. Hubeinheit sinkt abwärts Schmutz im Hydrauliksystem. Magnetventil defekt. Öl wechseln. Magnetventil auswechseln. 42 126746 HydroLift Notabsenkung 13 Notabsenkung GEFAHR ◼ Manuelles Absenken nur in Notsituationen benutzen. ◼ Nur ausgebildete Facharbeiter dürfen eine Notabsenkung unter Aufsicht eines Sachkundigen durchführen. ◼ Die Hebeanlage erst weiter betreiben, nachdem der Fehler behoben und durch einen Sachkundigen die ordnungsmäße Funktion bestätigt wurde. ◼ Beim Absenken stets auf waagerechte Position des Fahrzeuges achten. ◼ Dieses Verfahren gilt nur für den Fall, dass sich die Sicherheitsverriegelung der defekten Hubeinheiten durch ziehen am Stift öffnen lässt. ◼ Lässt sich die Sicherheitsverriegelung nicht öffnen ist der Vorgesetzte zu verständigen. Gegebenenfalls Kundendienst anfordern. Notabsenkung 1. Identifizieren der funktionierenden Hubeinheiten. ◼ Gruppenbetrieb auflösen. ◼ Im Einzelbetrieb prüfen, ob Heben und Senken an den intakten Hubeinheiten möglich ist. ◼ Hubeinheiten leicht anheben damit die Sicherheitsverriegelung gelöst wird. 2. Identifizieren der defekten Hubeinheit. ◼ Alle Hubeinheiten, die sich im Einzelbetrieb nicht bewegen lassen, sind manuell abzusenken. ◼ Bei defekter Hubeinheit prüfen, ob sich durch ziehen am Stift die Sicherheitsverriegelung öffnet. 3. Lässt sich die Sicherheitsverriegelung nicht öffnen 126746 ◼ Notabsenkung stoppen. ◼ Vorgesetzten verständigen. Gegebenenfalls Kundendienst anfordern. 43 HydroLift Außerbetriebnahme und Entsorgung 4. Absenken in kleinen Schritten ◼ Funktionierende Hubeinheiten nacheinander im Einzelbetrieb ca. 50 mm absenken. ◼ Defekte Hubeinheit manuell durch gleichzeitiges Ziehen der Sicherheitsverriegelung und des Senkventils 50 mm absenken. Schritt 4. so oft wiederholen bis das Fahrzeug auf dem Boden steht. 1 Sicherheitsverriegelung 2 Senkventil 14 Außerbetriebnahme und Entsorgung Alle Teile sind fachgerecht und umweltschonend zu entsorgen. 44 126746 HydroLift Technischer Anhang 15 Technischer Anhang Maßzeichnung S3 6.2 t / 7.5 t Angaben in mm. Maßzeichnung S2 8.2 t 126746 45 HydroLift Technischer Anhang Elektrischer Schaltplan 46 126746 HydroLift Technischer Anhang Hydraulischer Schaltplan [1] [2] [3] [4] [5] [5] [6] [8] [7] 1 Hydraulikzylinder 5 Drosselventil 2 Rohrbruchsicherung 6 Druckbegrenzungsventil 3 Magnetventil 1 7 Ölfilter 4 Magnetventil 2 8 Hydraulik-Aggregat Bestelldaten Ersatzteile unter: www.blitzrotary.com 126746 47 HydroLift Technischer Anhang Steuerung HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2 t 48 126746 HydroLift Technischer Anhang Steuerung HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2 Pos. Benennung HydroLift 6.2 t HydroLift 7.5 t HydroLift 8.2 t 1 Bedienfeld M110062 M110062 M110062 2 Bedienfeld FA7964 FA7964 FA7964 3 Not-Halt Taster FA7962 FA7962 FA7962 4 Taster Heben/ Senken FA7958‐22 FA7958-22 FA7958‐22 5 Taster Senken FA7968 FA7968 FA7968 6 Summer FA7974 FA7974 FA7974 7 Steuerplatine FA7965 FA7965 FA7965 8 Stopfen FA7958‐9 FA7958-9 FA7958‐9 9 Eingabeplatine FA7963 FA7963 FA7963 10 Hauptschalter 118460 118460 FA7958-4 11 Kabelhaken M120189 M120189 M120189 12 Obere Abdeckung M110060 M110060 M110060 13 Türe M120163 M120163 M120163 14 Seitenplatte M110100 M110100 M110100 15 Antennenstecker M130072 M130072 M130072 16 Antenne M110151 M110151 M110151 17 Funkmodul M130151 M130151 M130151 18 Blechschraube - - 120747 19 Hauptschaltersperre - - M120347 20 Kommunikationskabel M130079 M130079 M130079 21 Antennenkabel M130073 M130073 M130073 22 Stromversorgungskabel M1300076 M1300076 M1300076 23 Stromkabel Eingabeplatine FA7982 FA7982 FA7982 24 Kabelstrang Taster FA7984 FA7984 FA7984 25 Stromkabel Steuerplatine FA7989‐2 FA7989-2 FA7989‐2 26 Verbindungskabel Relais 1 FA7989‐3 FA7989-3 FA7989‐3 27 Verbindungskabel Relais 2 FA7989‐5 FA7989-5 FA7989‐5 28 Verbindungskabel Potentiometer FA7983 FA7983 FA7983 29 Verbindungskabel Spule 24 V FA7977 FA7977 FA7977 30 Sichtglas M130109Y M130109Y M130109Y 31 Schloss MS705‐9 MS705-9 MS705‐9 32 Schanier RP‐003‐S RP-003-S RP‐003‐S 33 Erdungskabel FA7824Y FA7824Y FA7824Y 34 Sechskantschraube 4187Y 4187Y 4187Y 35 Blech FA7958‐3Y FA7958-3Y FA7958‐3Y Selbstschneidende Schraube M130112 M130112 M130112 Ladekabel EU, 118154 118154 118154 Abdeckung Hauptschalter 119447 119447 - 126746 49 HydroLift Technischer Anhang Deichsel HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2 t 50 126746 HydroLift Technischer Anhang Deichsel HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2 t Pos. Benennung Bestell‐Nr. 1 Sechskantschraube 41413‐BR 2 Sechskantschraube 41483‐BR 3 Sechskantschraube M130129 4 Unterlegscheibe 41520‐BR 5 Sechskantschraube 41539‐BR 6 Unterlegscheibe 41548‐BR 7 Sicherheitsmutter 41563‐BR 8 Sicherheitsmutter 41568‐BR 9 Sechskantmutter mit. Flansch 41618‐BR 10 Gleitrollenbefestigung M120049Y 11 Gabelkopfhalterung M120052Y 12 Handgriff M120058Y 13 Halteplatte M120075Y 14 Federteller M120077Y 15 Bremse M120080Y 16 Arm links M120084Y 17 Druckfeder M130010 18 Rad M130101Y 19 Lagerblech M130019Y 20 Bremsenfeder M130020Y 21 mittleres Lager für Handgriff M130021Y 22 Verbindungslager M130022Y 23 äußeres Lager für Handgriff M130026Y 24 Flanschlager M130027Y Deichsel komplett M110057Y 126746 51 HydroLift Technischer Anhang Säule HydroLift S3 6.2 t und 7.5 t 52 126746 HydroLift Technischer Anhang Säule HydroLift S3 6.2 t und 7.5 t Pos. Benennung Bestellnummer 1 Gabelhalterung rechts D15000Y 2 Gabelhalterung links D14000Y 3 Rollenhalterung D13100Y 4 Sicherungsscheibe 41595 5 Sechskantschraube 41684 8 Winkelsteckverbindung T140132 9 Hydraulikschlauch M130227Y 10 Adapter FJ7352‐3 11 Schnellsicherung M130016 12 Hydraulikzylinder M130001Y 13 Rolle D12201Y 14 Distanzscheibe FC5905‐4Y 15 Radachse D10001Y 16 Distanzscheibe D10002Y 17 Laufrolle D10010Y 18 Sicherungsring GB/T894.1 19 Gabelstapleraufnahme links M110029Y 20 Gabelstapleraufnahme rechts M110030Y Zylinderdichtset M130130 126746 53 HydroLift Technischer Anhang Säule HydroLift S3 6.2 t und 7.5 t 54 126746 HydroLift Technischer Anhang Säule HydroLift S3 6.2 t und 7.5 t Pos. Benennung Bestellnummer 30 Zylinderschraube 120764 31 Sechskantschraube 700201 32 Sechskantmutter 703101 33 Zahnscheibe 314243 34 Erdungskabel grün FA7623 35 Halter Hauptschalter D32001Y 36 Kabel rot 335 mm M130166 37 Kabel rot 240 mm FA7619 38 Türscharnier M120159Y 39 Kabel schwarz 1245 mm M130169 40 Halterung Ladegerät 118416 41 Kabel schwarz 335 mm M130168 42 Internes Anschlusskabel mit Buchse M130115 43 Erdungskabel schwarz FA7622 44 Türschloss M120174Y 45 Schraubklemme 118246 46 Schraubklemme 118247 47 Kabel rot 550mm FA7617 48 Sechskantschraube 700055 49 Sechskantmutter 120756 50 Sechskantschraube 120777 51 Linsenschraube 120757 52 Linsenschraube 120760 53 Linsensenkschraube 120771 54 Montageplatte Hauptschalter 118726 55 Senkschraube 701703 56 Linsenschraube 118673 57 Sechskantmutter 120762 58 Linsenschraube 120759 59 Linsensenkschraube 120754 60 Sechskantmutter 120755 61 Sechskantmutter 120775 62 Kabelaufhängung M120189 126746 55 HydroLift Technischer Anhang Säule HydroLift S2 8.2 t 56 126746 HydroLift Technischer Anhang Säule HydroLift S2 8.2 t Pos. Benennung Bestellnummer 1 Unterlegscheibe 40856‐BR 2 Unterlegscheibe 40920‐BR 3 Splint 41200‐BR 4 Zylinderschraube 41512‐BR 5 Basis ‐ Radhalter M120138Y 6 Radhalter M120144Y 7 Welle M120148Y 8 Rad M120149Y 9 Welle M120150Y 10 Feder M120151Y 11 Flanschlager M130030Y 12 Gabel rechts M110011Y 13 Gabel links M110010Y 14 Griff M130013Y 15 Buchse M130015Y 16 Feder M120136Y 17 Hülse M120135Y 18 Zylinderschraube 40389‐BR 19 Sechskantmutter 40659‐BR 20 Spurstange M120045Y 21 Sicherungsscheibe 41595‐BR 22 Sechskantschraube 41684‐BR 23 Überwurfmutter M130028 24 Zahnscheibe 40998‐BR 25 Winkelverschraubung T140138 26 Hydraulikschlauch M130009 27 Adapter FJ7352‐3 28 Geschwindigkeitssicherung M130016 29 Hydraulikzylinder M130001Y 30 Rolle M130002Y 31 Schlittenführung M130006Y 32 Führung FC5905‐4Y Zylinder‐Dichtsatz M130130 126746 57 HydroLift Technischer Anhang Säule HydroLift S2 8.2 t 58 126746 HydroLift Technischer Anhang Säule HydroLift S2 8.2 t Pos. Benennung Bestellnummer 40 Blechschraube 120747 41 Sechskantschraube 700201 42 Sechskantmutter 703101 43 Zahnscheibe 314243 44 Erdungskabel grün FA7623 45 Linsensenkschraube 120754 46 Sechskantmutter 120755 47 Scharnier M120159Y 48 Kabel schwarz FA7622 49 Batteriekabel rot FA7616 50 Kabel rot FA7618 51 Erdungskabel schwarz FA7622 52 Sechskantschraube 700055 53 Sechskantmutter 120756 54 Sechskantschraube 55 Linsenschraube 120757 56 Linsensenkschraube 120760 57 Kabelaufhängung M120189 58 Linsenschraube 120759 59 Linsensenkschraube 120761 60 Sechskantmutter 120755 61 Sechskantmutter 120763 62 Türschloss M120174Y 63 Sechskantschraube 700206 64 Zahnscheibe 701401 65 Sechskantmutter 700090 126746 59 HydroLift Technischer Anhang Hydraulik-Aggregat HydroLift S3 6.2t / 7.5 t und S2 8.2 t 60 126746 HydroLift Technischer Anhang Pos. Name HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t HydroLift S2 8.2 t 1 DC Motor 24 VD DM12-2BXV-3BA1R DM12-2BXV-3BA1R 2 Hose Clamps D120/JB/T 8870 D120/JB/T 8870 3 Coupling YBZ-F2.1D4H1/1-03 YBZ-F2.1D4H1/1-03 4 Check Valve ILCV2000-G14 ILCV2000-G14 5 Plug YBZ-PG1/4” A YBZ-PG1/4” A 6 Bonded Washer 14A/JB982-77 14A/JB982-77 7 Plastic Plug POP-SAE6 POP-SAE6 8 Plug YBZ1-PG04A YBZ1-PG04A 9 O-ring 9x1.8/GB/T 3452 9x1.8/GB/T 3452 10 Flow Control Valve BL-I2.5 BL-I2.5 11 Flow Control Valve BL-I1.5 BL-I1.5 12 Solenoid Valve LSV-08-2NCP-J-2H LSV-08-2NCP-J-2H 13 Solenoid Valve LSV-08-2NCP-2H LSV-08-2NCP-2H 14 Breather YBZ-BT-M30x2 YBZ-BT-M30x2 15 Hex Socket Cap Screw M5x18/GB/T 70.1 M5x18/GB/T 70.1 16 Washer 5/GB/T 95 5/GB/T 95 17 Plastic Tank SLYX-10L-L-R SLYX-10L-L-R 18 Suction Filter YBZ-E2D3I1/1-10 YBZ-E2D3I1/1-10 19 Return Tube YBZ-G3J4H43/1-03 YBZ-G3J4H43/1-03 20 Suction Tube YBZ-F2.11/1-03 YBZ-F2.11/1-03 21 Hex Socket Cap Screw M8x80/GB/T 70.1 M8x80/GB/T 70.1 22 Spring Washer 8/GB/T 859 8/GB/T 859 23 Washer 8/GB/T 95 8/GB/T 95 24 Gear Pump CBKA-F2.7F CBKA-F2.7F 25 O-ring 109x5.3/GB/T 3452.1 109x5.3/GB/T 3452.1 26 Hex Socket Cap Screw NLJLD-M6x50 NLJLD-M6x50 27 Plug YBZ1-PG02A YBZ1-PG02A 28 O-ring 6.5x1.5/EKM 6.5x1.5/EKM 29 System Relief Valve LPSRV2-08-50 LPSRV2-08-50 30 Endhead LBZ-T202KK-1 LBZ-T202KK-1 31 Outher Hexagonal Cap Screw 3/8”-16UNCx15 3/8”-16UNCx15 32 Spring Washer 10/GB/T 859 10/GB/T 859 33 Washer 10/GB/T 95 10/GB/T 95 34 Mouting Bracket YBZ5-F2.7D2B202/ YBZ5-F2.7D2B202/ XVQIT1-01 XVQIT1-01 684-24C1-212-17 684-24C1-212-17 35 126746 DC Contactor 61 HydroLift Technischer Anhang Elektroteile HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2 t 62 126746 HydroLift Technischer Anhang Elektroteile HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t und S2 8.2 t Netzteil 24V DC HydroLift S3 6.2 t P3576Y HydroLift S3 7.5 t P3576Y HydroLift S2 8.2 t P3576Y 2 Gehäuse Netzteil M130226Y M130226Y M130226Y 3 Potenziometer M110187Y M110187Y M110187Y 4 Magnetventil M130017 M130017 M130017 5 Klammer für Verriegelung M120067Y M120067Y M120067Y 6 Batteriehalterung M130032 M130032 M130032 7 Batteriefach M120167Y M120167Y M120167Y 8 Batterieladegerät 118454 118454 FA966-63BK 9 Sicherung 200 A FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐6 10 Sicherungshalter FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐5 11 Sechskantschraube 120765 120765 120765 12 Sechskantmutter 700090 700090 700090 13 Sechskantmutter 109979 109979 109979 14 Befestigungsblech für Potentiometer M120072Y M120072Y M120072Y 15 Bolzen für Magnetspule kurz N621‐9Y N621‐9Y N621‐9Y 16 Sicherungsring 120766 120766 120766 17 Bolzen für Magnetspule lang N621‐8Y N621‐8Y N621‐8Y 18 Sechskantschraube 700206 700206 700206 19 Distanzmuffe 120767 120767 120767 20 Federring 120770 120770 120770 21 Batterie 12V 117997 117997 117997 22 Internes Anschlusskabel mit Buchse M130115 M130115 M130115 Pos. Benennung 1 126746 63 HydroLift Technischer Anhang EG-Konformitätserklärung im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen (Anhang II A) Name und Anschrift des Herstellers BlitzRotary GmbH 78199 Bräunlingen, Deutschland Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Die Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird. Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene Maschine Hebeanlage mit 6200 kg Tragfähigkeit je Hubeinheit Hebeanlage mit 7500 kg Tragfähigkeit je Hubeinheit Hebeanlage mit 8200 kg Tragfähigkeit je Hubeinheit 2,4,6,8 Hubeinheiten 2,4,6,8 Hubeinheiten 2,4,6,8 Hubeinheiten  HydroLift S3  HydroLift S3  HydroLift S3  HydroLift S3  HydroLift S3  HydroLift S3  HydroLift S3  HydroLift S3  HydroLift S3  HydroLift S3  HydroLift S2  HydroLift S2  HydroLift S2  HydroLift S2 2 - 6.2 – DC 3 - 6.2 – DC 4 - 6.2 - DC 6 - 6.2 - DC 8 - 6.2 - DC Maschinen-/ Seriennummer…………………………….. 2 - 7.5 – DC 3 - 7.5 - DC 4 - 7.5 - DC 6 - 7.5 - DC 8 - 7.5 - DC 2 - 8.2 - DC 4 - 8.2 - DC 6 - 8.2 - DC 8 - 8.2 - DC Baujahr…………………………………….... allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Angewandte harmonisierte Normen EN 1943:2010 Fahrzeug-Hebebühnen EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe EN 60204-1:2006/AC:2010 Elektrische Ausrüstung von Maschinen EN61000-6-2:2005 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) – Teil 6-2: FachgrundnormenStöraussendung für Industriebereiche Alle Hebeanlagen des Typs von oben genannten Hersteller gefertigt nach dem geprüften Baumuster für Anhang IV der Maschinenrichtlinie: Ein Muster dieser Maschine wurde der benannten Stelle Nr.1105 vorgestellt. CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK. Die EG-Baumusterprüfung wurde am 10.10.18 mit den Bescheinigungen Nr. CE-C-0529-18-69-01-5A, Nr. CE-C-0529-18-69-03-5A, und Nr. CE-C-0529-18-69-05-5A ausgestellt. Die Ausrüstung, für die diese Erklärung vorliegt, entspricht dem Muster, auf das sich diese Bescheinigung bezieht, so dass die Bescheinigung weiterhin gültig ist. Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen: Hartmut Pohl; BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Deutschland Ort: Bräunlingen Datum: 12.10.18 Authorized Signature: __________________________ Doris Wochner-McVey / Geschäftsführerin 64 126746 HydroLift Prüfbuch HydroLift Prüfbuch HydroLift Stammblatt Hersteller BlitzRotary GmbH Hüfinger Str. 55 78199 BRÄUNLINGEN DEUTSCHLAND Hebeanlage Seriennummer ................................... Typenbezeichnung .......................... ................................... ................................... ................................... ................................... ................................... Verwendungszweck • • • • • • • ................................... Die Hebeanlage dient zum Anheben von Fahrzeugen an den Rädern um diese im angehobenen Zustand zu warten und zu reparieren. Die Hebeanlage dient dem Heben und Senken von Fahrzeugen zu Reparatur, Wartungs- und Reinigungsarbeiten im normalen Werkstattbetrieb. Die Hebeanlage darf nur bestimmungsgemäß, in technisch einwandfreiem Zustand gemäß den technischen Daten in Kapitel 4.1 eingesetzt werden. Die max. Belastung gemäß Typenschild darf nicht überschritten werden. Der Aufenthalt unter der angehobenen Last ist erlaubt. Fehlanwendungen: Bei fehlerhaftem Verhalten besteht ein Restrisiko für Leben und Gesundheit der im Sicherheitsbereich arbeitenden Personen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch bestimmungswidrigen Gebrauch und Fehlverhalten. Verboten ist das Betreten und Mitfahren auf der Last oder Lastaufnahmemittel, der Aufenthalt unter der Last bei Hub- oder Senkbewegungen, das Aufstellen der Hebeanlage in explosionsgefährdeten Bereichen und das Anheben von mit Gefahrgut beladenen Fahrzeugen, sowie das Anheben von Fahrzeugen, die die zulässige Höchsttraglast überschreiten. Nach Änderungen an der Konstruktion und nach wesentlichen Instandsetzungsarbeiten an tragenden Teilen muss die Hebeanlage von einem Sachkundigen nochmals geprüft werden. Dies gilt auch nach Umstellen an einen anderen Aufstellungsort. Änderungen sind von einem Sachkundigen durchzuführen und im Aufstellungsprotokoll zu dokumentieren. Änderungen an der Konstruktion: Prüfung zur Wiederinbetriebnahme durch Sachkundigen Folgende Änderungen wurden durchgeführt: ........................................................................................... ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... .............................................. ............................................................ ................................................... Datum, Ort Name Sachverständiger Unterschrift Sachverständiger Wechsel des Aufstellungsortes: Prüfung zur Wiederinbetriebnahme durch Sachkundigen Folgende Änderungen wurden durchgeführt: ........................................................................................... ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... .............................................. 126746 ............................................................ ................................................... 65 HydroLift Prüfbuch HydroLift Datum, Ort Name Sachverständiger Unterschrift Sachverständiger Aufstellungsprotokoll BlitzRotary GmbH Hüfinger Str.55 78199 BRÄUNLINGEN DEUTSCHLAND • • • ................................... Füllen Sie nach erfolgreicher Aufstellung dieses Formular komplett aus, kreuzen Sie zutreffende Punkte an und unterschreiben Sie das Formular. Kopieren Sie das Original und senden Sie diese innerhalb von einer Woche an den Hersteller. Belassen Sie eine Kopie im Prüfbuch. Die Hebeanlage HydroLift Typenbezeichnung ............................................................. Maschinen-/Seriennummer: ............................................................. wurde am ............................................................. bei der Firma (Adresse) ............................................................. ............................................................. aufgestellt, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen. Die Aufstellung erfolgte durch den Betreiber / Sachkundigen  Der Betreiber bestätigt das Aufstellen der Hebeanlage. Alle Informationen der Betriebsanleitung sowie das Prüfbuch wurden gelesen und beachtet. Diese Unterlagen stehen den eingewiesenen Bedienern zu jeder Zeit zur Verfügung und werden an einem zugänglichen Ort aufbewahrt. Der Sachkundige bestätigt die ordnungsgemäße Aufstellung der Hebeanlage. Alle Informationen der Betriebsanleitung und das Prüfbuch wurden gelesen. Die Unterlagen wurden dem Betreiber übergeben. ...................... ............................................................ .............................................. Datum Name Betreiber + Firmenstempel Unterschrift Betreiber ...................... ............................................................ .............................................. Datum Name Sachkundiger Unterschrift Sachkundiger ..................................................................................................... Kundendienstpartner 66 126746 HydroLift Prüfbuch HydroLift Übergabeprotokoll Die Hebeanlage HydroLift Typenbezeichnung ............................................................. Maschinen-/Seriennummer: ............................................................. wurde am ............................................................. bei der Firma (Adresse) ............................................................. ............................................................. aufgestellt, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen. Folgende Personen (Bediener) wurden nach der Aufstellung der Hebeanlage durch einen geschulten Monteur des Herstellers oder Vertragshändlers (Sachkundiger) in der Handhabung der Hebeanlage eingewiesen. ...................... ............................................................ .............................................. Datum Name Unterschrift Bediener ...................... ............................................................ .............................................. Datum Name Unterschrift Bediener ...................... ............................................................ .............................................. Datum Name Unterschrift Bediener ...................... ............................................................ .............................................. Datum Name Unterschrift Bediener ...................... ............................................................ .............................................. Datum Name Unterschrift Bediener ...................... ............................................................ .............................................. Datum Name Unterschrift Sachkundiger 126746 67 HydroLift Prüfbuch HydroLift Ausgefülltes Formular bitte im Prüfbuch (Anhang) aufbewahren! Erste Sicherheitsprüfung vor Inbetriebnahme nur durch Sachkundigen Führen Sie folgende Prüfschritte aus. Typenbezeichnung ………………………………. Zutreffendes ankreuzen. Seriennummer: ……………………………………. Schrittweise Sicherheitsprüfung in Mangel Ordnung Kurzbedienungsanleitung Typenschild Warnkennzeichen Funktion Heben / Senken Zustand Lastaufnahmen Funktion Verfahren der Hubzylinder Zustand Schweißnähte Allgemeiner Zustand der Hebeanlage Zustand Aggregate Zustand Steuerung Zustand Bedientableau Tragende Teile der Hebeanlage prüfen (Verformung, Risse) Zustand Zylinder Prüfung der Schrauben-Drehmomente Funktion der Sicherheitseinrichtungen Zustand Abdeckungen Hydrauliksystem dicht Füllstand Hydrauliktank Zustand der Hydraulikleitungen Zustand der Elektroleitungen Funktionstest befahrene Hebeanlage Fehlt Nachprüfen                                                                                     Bemerkung Sicherheitsüberprüfung durchgeführt Ergebnis Datum: ..................................................... Weiterer Betrieb bedenklich, Nachprüfung erforderlich  Firma: ...................................................... Weiterer Betrieb möglich, Mängel beseitigen  Sachkundiger (Name, Anschrift) Weiterer Betrieb bedenkenlos, Hebeanlage ohne Mangel  .................................................................. ................................................................... Unterschrift Betreiber Mängel beseitigt am .................................. ................................................................... Unterschrift Sachkundiger Bei einer Nachprüfung separates Formular verwenden! ................................................................... Unterschrift Betreiber ................................................................... Unterschrift Sachkundiger 68 126746 HydroLift Prüfbuch HydroLift Ausgefülltes Formular bitte im Prüfbuch (Anhang) aufbewahren! Jährliche Sicherheitsprüfung nur durch Sachkundigen Typenbezeichnung ………………………………. Führen Sie folgende Prüfschritte aus. Zutreffendes ankreuzen. Schrittweise Sicherheitsprüfung Seriennummer: ……………………………………. in Mangel Fehlt Nach- Bemerkung Ordnung prüfen Kurzbedienungsanleitung Typenschild Warnkennzeichen Funktion Heben / Senken Zustand Lastaufnahmen Funktion Verfahren der Zylinder Zustand Schweißnähte Allgemeiner Zustand der Hebeanlage Zustand Aggregate Zustand Steuerung Zustand Bedientableau Tragende Teile der Hebeanlage prüfen (Verformung, Risse) Zustand Zylinder Prüfung der Schrauben-Drehmomente Funktion der Sicherheitseinrichtungen Zustand Abdeckungen Hydrauliksystem dicht Füllstand Hydrauliktank Zustand der Hydraulikleitungen Zustand der Elektroleitungen Funktionstest bei angehobenem Fahrzeug                                                                                     Sicherheitsüberprüfung durchgeführt Ergebnis Datum: ..................................................... Weiterer Betrieb bedenklich, Nachprüfung erforderlich  Firma: ...................................................... Weiterer Betrieb möglich, Mängel beseitigen  Sachkundiger (Name, Anschrift) Weiterer Betrieb bedenkenlos, Hebeanlage ohne Mangel  .................................................................. ................................................................... Unterschrift Betreiber ................................................................... Unterschrift Sachkundiger Mängel beseitigt am .................................. Bei einer Nachprüfung separates Formular verwenden! ................................................................... Unterschrift Betreiber ................................................................... Unterschrift Sachkundiger 126746 69 HydroLift Prüfbuch HydroLift Ausgefülltes Formular bitte im Prüfbuch (Anhang) aufbewahren! Jährliche Sicherheitsprüfung nur durch Sachkundigen Führen Sie folgende Prüfschritte aus. Zutreffendes ankreuzen. Typenbezeichnung ………………………………. Seriennummer: ……………………………………. Schrittweise Sicherheitsprüfung in Mangel Fehlt Nach- Bemerkung Ordnung prüfen Kurzbedienungsanleitung Typenschild Warnkennzeichen Funktion Heben / Senken Zustand Lastaufnahmen Funktion Verfahren der Zylinder Zustand Schweißnähte Allgemeiner Zustand der Hebeanlage Zustand Aggregate Zustand Steuerung Zustand Bedientableau Tragende Teile der Hebeanlage prüfen (Verformung, Risse) Zustand Zylinder Prüfung der Schrauben-Drehmomente Funktion der Sicherheitseinrichtungen Zustand Abdeckungen Hydrauliksystem dicht Füllstand Hydrauliktank Zustand der Hydraulikleitungen Zustand der Elektroleitungen Funktionstest bei angehobenem Fahrzeug                                                                                     Sicherheitsüberprüfung durchgeführt Ergebnis Datum: ..................................................... Weiterer Betrieb bedenklich, Nachprüfung erforderlich  Firma: ...................................................... Weiterer Betrieb möglich, Mängel beseitigen  Sachkundiger (Name, Anschrift) Weiterer Betrieb bedenkenlos, Hebeanlage ohne Mangel  .................................................................. ................................................................... Unterschrift Betreiber ................................................................... Unterschrift Sachkundiger Mängel beseitigt am .................................. Bei einer Nachprüfung separates Formular verwenden! ................................................................... Unterschrift Betreiber ................................................................... Unterschrift Sachkundiger 70 126746 HydroLift Prüfbuch HydroLift Ausgefülltes Formular bitte im Prüfbuch (Anhang) aufbewahren! Jährliche Sicherheitsprüfung nur durch Sachkundigen Typenbezeichnung ………………………………. Führen Sie folgende Prüfschritte aus. Zutreffendes ankreuzen. Schrittweise Sicherheitsprüfung Seriennummer: ……………………………………. in Mangel Fehlt Nach- Bemerkung Ordnung prüfen Kurzbedienungsanleitung Typenschild Warnkennzeichen Funktion Heben / Senken Zustand Lastaufnahmen Funktion Verfahren der Zylinder Zustand Schweißnähte Allgemeiner Zustand der Hebeanlage Zustand Aggregate Zustand Steuerung Zustand Bedientableau Tragende Teile der Hebeanlage prüfen (Verformung, Risse) Zustand Zylinder Prüfung der Schrauben-Drehmomente Funktion der Sicherheitseinrichtungen Zustand Abdeckungen Hydrauliksystem dicht Füllstand Hydrauliktank Zustand der Hydraulikleitungen Zustand der Elektroleitungen Funktionstest bei angehobenem Fahrzeug                                                                                     Sicherheitsüberprüfung durchgeführt Datum: ..................................................... Ergebnis Firma: ...................................................... Weiterer Betrieb bedenklich, Nachprüfung erforderlich  Sachkundiger (Name, Anschrift) Weiterer Betrieb möglich, Mängel beseitigen  .................................................................. Weiterer Betrieb bedenkenlos, Hebeanlage ohne Mangel  ................................................................... Unterschrift Betreiber ................................................................... Unterschrift Sachkundiger Mängel beseitigt am .................................. Bei einer Nachprüfung separates Formular verwenden! ................................................................... Unterschrift Betreiber ................................................................... Unterschrift Sachkundiger 126746 71 HydroLift DC 24V This is the English translation of the German original operating instructions. HydroLift S3 2 - 6,2 - DC HydroLift S3 2 - 7.5 - DC HydroLift S2 2 - 8.2 - DC HydroLift S3 3 - 6.2 - DC HydroLift S3 3 - 7.5 - DC HydroLift S2 4 - 8.2 - DC HydroLift S3 4 - 6.2 - DC HydroLift S3 4 - 7.5 - DC HydroLift S2 6 - 8.2 - DC HydroLift S3 6 - 6.2 - DC HydroLift S3 6 - 7.5 - DC HydroLift S2 8 - 8.2 - DC HydroLift S3 8 - 6.2 - DC HydroLift S3 8 - 7.5 - DC 72 Imprint BlitzRotary GmbH 55 Hüfinger Street 78199 BRÄUNLINGEN Germany Telephone +49.771.9233.0 Fax +49.771.9233.99 [email protected] www.blitzrotary.com This document is protected by copyright. Any rights derived from that copyright remain with BlitzRotary GmbH. Reproduction of this document or parts of this document is only permitted within the limits of the legal regulations of the copyright law. Any modification, shortening or translation of the document without the express written consent of BlitzRotary GmbH is prohibited. The trademarks used in this document are the property of their respective owners. © BlitzRotary GmbH. All rights reserved. Article no.: 126746 Revision: B – Status: May 01, 2019 HydroLift Table of contents Table of contents 1 Information about these operating instructions .............................................. 77 2 Important basic information............................................................................... 78 3 4 5 6 2.1 Obligations of the operator ..................................................................................................... 78 2.2 Hazards involved with the handling of the system .................................................................. 78 2.3 Organisational measures ........................................................................................................ 79 2.4 Maintenance activity and troubleshooting............................................................................... 79 2.5 Installation and testing of the lifting system ............................................................................ 79 Intended use ........................................................................................................ 80 3.1 Improper use ........................................................................................................................... 80 3.2 Behaviour in case of failure .................................................................................................... 80 Technical Information ......................................................................................... 81 4.1 Technical Data ........................................................................................................................ 81 4.2 Security features ..................................................................................................................... 82 Construction and function ................................................................................. 83 5.1 Installation of the lifting system ............................................................................................... 83 5.2 Wheel fork ............................................................................................................................... 85 5.3 Transport handle ..................................................................................................................... 85 5.4 Charger ................................................................................................................................... 85 5.5 Operating station ..................................................................................................................... 86 5.6 Functional description ............................................................................................................. 86 5.7 Description of process engineering ........................................................................................ 86 Safety instructions .............................................................................................. 87 6.1 7 8 74 Safety sticker on the lifting unit ............................................................................................... 89 Delivery, on-site transport, unpacking .............................................................. 90 7.1 Safety ...................................................................................................................................... 90 7.2 On-site transport ..................................................................................................................... 90 7.3 Unpack .................................................................................................................................... 90 7.4 Storage ................................................................................................................................... 90 Installation conditions ........................................................................................ 91 8.1 Safety ...................................................................................................................................... 91 8.2 Installation layout .................................................................................................................... 91 8.3 Foundation and floor ............................................................................................................... 92 126746 HydroLift Table of contents 9 10 Installation and initial commissioning .............................................................. 92 9.1 Make lifting units operational .................................................................................................. 93 9.2 Initial commissioning ............................................................................................................... 94 Operation ............................................................................................................. 94 10.1 Control elements ..................................................................................................................... 94 10.2 Displays .................................................................................................................................. 95 10.2.1 Display with control buttons ..................................................................................... 95 10.2.2 Battery charge indicator........................................................................................... 96 10.2.3 Display height limit................................................................................................... 96 10.3 Operating modes .................................................................................................................... 96 10.3.1 Individual operation ................................................................................................. 96 10.3.2 Set-up mode ............................................................................................................ 96 10.3.3 Group holding .......................................................................................................... 96 10.4 Before use ............................................................................................................................... 96 10.5 Setting up the lifting system .................................................................................................... 97 10.5.1 Position lifting units on the vehicle .......................................................................... 98 10.5.2 Adjust wheel forks to tyre size ................................................................................. 98 10.5.3 Attach lifting units to the vehicle wheels .................................................................. 99 10.5.4 Lift and lower vehicle ............................................................................................. 100 10.5.5 Lift vehicle .............................................................................................................. 100 10.5.6 Lower vehicle ......................................................................................................... 101 10.5.7 Switch off ............................................................................................................... 101 10.6 Set transmission channel ...................................................................................................... 102 10.7 Change system grouping ...................................................................................................... 103 10.8 Set height limit ...................................................................................................................... 104 10.9 Charge batteries ................................................................................................................... 104 11 Maintenance ...................................................................................................... 105 11.1 Maintenance schedule .......................................................................................................... 106 11.2 Cleaning of the lifting system ................................................................................................ 107 11.3 Oil level control ..................................................................................................................... 107 11.4 Vent the hydraulic system ..................................................................................................... 107 11.5 Oil change ............................................................................................................................. 108 11.6 Lubrication points on the HydroLift 8.2 ................................................................................. 108 11.7 Change the hydraulic hoses ................................................................................................. 109 11.8 Software update .................................................................................................................... 109 126746 75 HydroLift Table of contents 11.9 Change batteries ................................................................................................................... 110 11.10 Permitted hydraulic oils ......................................................................................................... 111 11.11 Torque table for screws ........................................................................................................ 111 12 Error messages ................................................................................................. 112 13 Emergency lowering ......................................................................................... 115 14 Decommissioning and disposal ...................................................................... 116 15 Technical Annex ............................................................................................... 117 Inspection log book HydroLift .................................................................................. 137 76 126746 HydroLift Information about these operating instructions 1 Information about these operating instructions These operating instructions apply to lifting systems with 6.2 t / 7.5 t and 8.2 t lifting capacity per lifting unit. ◼ Position numbers [1] in the operating instructions always refer to the pictures shown here and the component overview. ◼ Cross-references (→) have to be taken into account. ◼ The images may differ from the delivered version. Function or work steps to be performed remain the same. Warning and notice symbols used DANGER! Indicates an immediate imminent danger. Failure to avoid it will result in death or severe injuries. DANGER Risk of death and injury ◼ Measures for prevention WARNING! Indicates a potential imminent danger. Failure to avoid it may result in death or severe injuries. WARNING Risk of injury and damage to property ◼ Measures for prevention CAUTION indicates a potential imminent danger. Failure to avoid it may result in damage to the installation or equipment in the immediate vicinity. CAUTION Damage to property ◼ Measures for prevention The signal word NOTE indicates application tips and useful information. Note 126746 77 HydroLift Important basic information 2 Important basic information In order to prevent damage and hazards, these instructions should be read carefully and the contents should always be considered. Any other use beyond the intended purpose is considered to be improper use. The company BlitzRotary GmbH does not accept liability for any resultant damages. The user shall be borne solely by the user. Intended use also includes: 2.1 ◼ Following all instructions from this manual. ◼ Compliance with the inspection and maintenance work, as well as the prescribed tests. ◼ The operating instructions must be observed by all persons working on the lifting system. This applies in particular to the chapter on safety in Chapter 6. ◼ In addition to the safety instructions in the operating instructions, the rules and safety regulations applicable at the place of use must be observed. ◼ Proper handling of the system. Obligations of the operator The operator is obligated to only allow people to work on the machine who 2.2 ◼ are familiar with the basic regulations on occupational safety and accident prevention and have been trained on the handling of the lifting system. ◼ have read, understood the safety instructions in this manual and confirmed such with their signature. Hazards involved with the handling of the system The lifting system corresponds to the state of the art and the recognised technical security requirements. However, improper use can be a danger to life and limb of the user or cause damage to property. The lifting system may only be operated: 78 ◼ for the intended purpose. ◼ in an operationally perfect condition. 126746 HydroLift Important basic information 2.3 2.4 Organisational measures ◼ Always keep these operating instructions in a complete and legible form at the operation site of the load handler. This also applies to the sale or reinstallation at another location. ◼ In addition to the operating instructions, the generally applicable legal and other mandatory regulations relevant to accident prevention and environmental protection are to be observed and directed. ◼ The safety and hazard awareness of the personnel at work has to be checked at least occasionally with regard to the operating instructions. ◼ If required or required by regulations, use personal safety guard. ◼ Keep all safety and hazard warnings of the lifting system in a readable condition! ◼ Spare parts must correspond to the technical requirements defined by the manufacturer. This is only guaranteed for original spare parts. ◼ Periods for recurring inspections/inspections, prescribed or specified in the operating instructions, must be observed. Maintenance activity and troubleshooting Carry out the adjustment, maintenance and inspection work specified in the operating instructions on time and with original spare parts. These activities may only be carried out by qualified personnel. 2.5 Installation and testing of the lifting system The technical documentation contains important information on the safe operation and maintenance of the functional safety of the lifting system. 126746 ◼ To proove the installation of the lift system, the form Installation Record has to be signed and sent back to the manufacturer. ◼ To document the initial, periodic and extraordinary security checks, this document contains the relevant forms in the Annex. Use these forms for documentation and keep them filled in the log book. ◼ The changes must be entered in the master data sheet of the system. 79 HydroLift Intended use Safety-related work and safety checks on the lifting system may only be carried out by trained personnel. Experts are persons who, based on their training and experience, are allowed to inspect and assess lifting equipment. They are familiar with the relevant occupational safety and accident prevention regulations. (Freelance specialist engineers, TÜV experts) Experts are users who have acquired special knowledge in the handling of wheel grippers as a result of their training, and attended training at the factory of the manufacturer. (Aftersales service engineers of the manufacturer and the authorised dealer are experts) 3 Intended use The wheel gripper serves to lift vehicles on their wheels, and on the frame for maintenance and repair work. When lifting on the frame, suitable trusses and load handling devices must be used. The operation is only allowed to trained personnel who have been commissioned by the company in writing. The lifting system was designed exclusively for use in dry indoor areas. A safety area of at least 1 m is required around the vehicle. 3.1 Improper use The following use does not correspond to the intended use: 3.2 ◼ Enter and ride on load and load handling equipment. ◼ Standing and working under the load during lifting or lowering. ◼ Lifting vehicles with hazardous goods. ◼ Use of the wheel gripper in potentially explosive areas. ◼ Lifting of vehicles exceeding the maximum permissible load. Behaviour in case of failure If a fault occurs: 80 ◼ Immediately interrupt all load movements. ◼ Leave danger zone. ◼ Secure the system against further use. ◼ Inform the supervisor. 126746 HydroLift Technical Information 4 Technical Information 4.1 Technical Data 126746 6.2 t > 7.5 t 8.2 t Capacity per cylinder [kg] 6200 7500 8200 Lift [mm] 1753 1753 1753 Operating pressure [bar] 186 225 246 Safety valve set pressure [bar] 190 230 255 Lift time [s] 65 65 78 Lowering time [s] 54 54 54 Drive power per lifting cylinder [KW] 3 3 3 Motor Current [A] 150 160 160 Number of lifts with fully charged battery 14 14 14 Piston diameter [mm] 80 80 80 Hydraulic oil ISO AW 22 ISO AW 22 ISO AW 22 Oil filling per cylinder, first filling [l] Oil filling per cylinder, oil change [l] 18 11.5 18 11.5 18 11.5 Noise level [db(A)] <80 <80 <80 Total weight per lifting unit [kg] 630 630 730 Operating temperature [°C] 5 - 40 5 - 40 5 - 40 Batteries EXIDE ET550, 12V, 80Ah Battery charger 230 W, 90-264 V AC, 47-63 HZ Soil quality requirements Required concrete quality Thickness of the slab Permitted longitudinal tilt Permitted transversal tilt Static tested slab C20 / 25 with compression strength> 20 MPa> 115 mm <2% (20 mm / m) 1% (10 mm / m)> > 81 HydroLift Technical Information 4.2 Security features Control ◼ Lockable main switch on each lifting unit. ◼ Emergency stop button on each lifting unit. ◼ Safety control with Watchdog. ◼ Synchronisation control when lifting and lowering. Hydraulics ◼ Pressure relief valve for load limitation. ◼ Poppet valve in case of power failure. ◼ Pipe rupture protection in the hydraulic cylinder. Mechanics ◼ 82 Automatic ratchet system with 100 mm pitch. 126746 HydroLift Construction and function 5 Construction and function 5.1 Installation of the lifting system Sets consisting of 2, 3, 4, 6 or 8 mobile lifting units are required to lift a vehicle. [4] [2] [1] [2] [5] 126746 1 Vehicle 4 Radio module 2 Lifting unit 5 Control panel at the control station 3 Wheel fork for vehicle uptake 83 HydroLift Construction and function Construction lifting unit [14] [8] [9] [13] [11] [5] [10] [6] [3] [7] [12] [2] [1] 84 [4] 1 Pedestal 9 Safety notch 2 Lifting carriage with wheel fork 10 Operator panel 3 Drawbar for driving the lifting unit 11 Main switch 4 Chassis 12 Transport shoes for forklifts 5 Hydraulic aggregate 13 Plug for charging the batteries 6 Oil reservoir 14 Aerial 7 Batteries 8 Height sensor 126746 HydroLift Construction and function 5.2 Wheel fork Wheel diameter / Rim size 5.3 Ø min. Ø max. 570 mm 1.300 mm 10" 22. 5" Transport handle 1 Position 1: The rollers are braked automatically. 2 Position 2: The lifting unit can be moved. 5.4 Charger The charger is suitable for lead acid batteries as well as batteries suitable for deep discharge. The supply line must be protected on site with 16 A. Nominal data charger: Voltage: 100-240 V Frequency: 50/60 Hz Rated power: 300 W Output voltage: 28 V Required cable cross-sections when using extension cables with 16 A pre-fuse. 126746 Cable length in (m) 7.5 15 30 Cross section in mm² 1.5 2.5 4 85 HydroLift Construction and function 5.5 Operating station The operator station on each lifting unit is located in front of the control panel. 5.6 5.7 Functional description ◼ With several mobile lifting units, heavy vehicles can be lifted and lowered for maintenance and repair work. ◼ The lifting units can be moved manually on rollers. ◼ The bearing load will be absorbed by the wheels. ◼ Adjustable wheel forks allow adaptation to different sizes of wheel diameters. ◼ A lifting carriage driven by a hydraulic cylinder serves to lift and lower the load. ◼ Each lifting unit functions as a standalone and has a separate control with an operating panel. ◼ The drive is wireless via built-in batteries. ◼ Each lifting unit has a radio module and is thus able to lift a vehicle together with other lifting units. Description of process engineering The mobile lifting units are battery powered devices. Sets consisting of 2, 3, 4, 6 or 8 mobile lifting units are required to lift a vehicle. All mobile lifting units have a fully-fledged control system. The lifting units can be combined to form a lifting system. The operation of the entire system is possible from any lifting unit. Control commands Up / Down will then apply to the entire lifting system. When raising / lowering, an automatic synchronisation control is active. The height measurement is carried out via a wire-actuated encoder, the transmission of data, lifting height, and error status and control commands is done via radio to all lifting units. 86 126746 HydroLift Safety instructions 6 Safety instructions CAUTION Danger due to incorrect operation ◼ Observe the operating instructions. DANGER Danger due to incorrect operation ◼ The lifting unit may only be operated by properly trained workshop personnel. DANGER Danger due to heavy loads ◼ Only actuate the lifting unit if there is no risk of harm to people. DANGER ◼ Always observe lifting and lowering movements. DANGER ◼ In case of an emergency, leave hazardous area immediately. DANGER Danger due to heavy loads ◼ The safe vehicle uptake always has to be checked after a brief lifting. ◼ Always set the wheel forks to the correct wheel diameter. ◼ Never lift vehicles on damaged tires or on tires with too low air pressure. ◼ Always use lifting units in pairs. ◼ Only lift on steering and trailing axles if they have been approved by the vehicle manufacturer. DANGER Danger to unauthorised persons ◼ The lifting of persons, as well as climbing the lifting unit and load is prohibited. ◼ The stay of unauthorised persons in the working and security area around the lifting system is prohibited. DANGER Danger due to unsuitable installation 126746 ◼ Only use lifting equipment on level and stable ground. ◼ Never overload lifting units. 87 HydroLift Safety instructions DANGER Danger due to malfunction and damage ◼ Always use the lifting unit in a perfectly safe condition. DANGER Danger of tipping over in the event of a sudden stop of the lifting unit due to obstacles or cornering ◼ Always push the lifting unit. ◼ Always observe the route. ◼ Always move the lifting units slowly. CAUTION Beware - obstacles in the range of motion ◼ Always keep the movement range of the load and the load-carrying equipment unobstructed. DANGER Danger from radiofrequency energy ◼ 88 The minimum distance between person and aerial is 25 cm. 126746 HydroLift Safety instructions 6.1 Safety sticker on the lifting unit 126746 89 HydroLift Delivery, on-site transport, unpacking 7 Delivery, on-site transport, unpacking 7.1 Safety DANGER Risk of death and injury due to improper transportation 7.2 ◼ Never walk under suspended loads. ◼ Always transport the lifting unit with suitable lifting and transport equipment (e.g. forklift or crane). ◼ Only use load-carrying equipment (belts, chains, etc.) approved and tested for the total weight. ◼ Always use existing transport shoes when transporting with a forklift. On-site transport Always transport lifting units with a forklift or crane. Transport by fork-lift on transport shoes Insert forklift from behind into the transport shoes and tilt the lifting unit backwards. With crane and load handling equipment Clip hook or sling into eyelet and lift with crane or forklift. 7.3 Unpack Remove protective packaging and dispose of it properly in accordance with the applicable regulations. 7.4 Storage Store the lifting unit at a clean, dry place at 5° - 40° C. 90 126746 HydroLift Installation conditions 8 Installation conditions 8.1 Safety DANGER Risk of death and injury due to incorrect installation ◼ Do not use the lifting system outdoors. ◼ Only use the lifting system on level, statically tested floor slabs. ◼ Do not use the lifting system in potentially explosive areas. ◼ Keep a distance of 1 m around the wheel gripper. ◼ Do not use the lifting system in damp rooms. DANGER Injuries and damage to property on gradients and downhill slopes when manually moving the lifting units. ◼ 8.2 Always use a forklift if there is a difference in altitude during transport. Installation layout Keep a working space of 1 m around the wheel gripper. [1] [2] 126746 1 Working Area 2 Danger zone when lifting and lowering 91 HydroLift Installation and initial commissioning 8.3 Foundation and floor DANGER Risk of death and injury from asphalt ground ◼ Only use the lifting system on level, statically tested floor slabs. Requirements for the concrete floor slab: ◼ Required concrete quality: C20 / 25 with a minimum load-bearing capacity of 20 MPa. ◼ Minimum thickness of the bottom plate 115 mm. ◼ Maximum permissible transverse angle to the vehicle: 1% (10 mm / m). ◼ Maximum permissible longitudinal angle to the vehicle: 2% (20 mm / m). 9 Installation and initial commissioning DANGER Risk of death and injury due to improper installation 92 ◼ Installation, maintenance and repair work may only be carried out by trained and authorised specialists whilst the system is switched off and secured. ◼ Work on the electrical equipment of the system may only be carried out by electricians. ◼ Work on hydraulic equipment may only be carried out by qualified personnel with special knowledge and experience in hydraulics. 126746 HydroLift Installation and initial commissioning 9.1 Make lifting units operational [2] 1. Turn off all lifting units and the main switch. 2. Open the cover. [3] 3. Top up oil. (→ 11.5) 4. Insert and connect batteries. (→ 11.9) [4] 5. Bleed the lifting unit. (→ 11.4) 6. Check oil level. (refill if necessary) (→ 11.3) 7. Remove transport lock [6]. 8. Adjust the ground clearance of the chassis with screw [7]. 9. Close cover and screw down. 10. Charge the batteries. (→ 10.9) Steps 1 to 10 must be repeated for all lifting units. Steps 3, 4, 5 and 6 are only necessary if the lifting units have been delivered without oil and batteries. [6] [7] 126746 10mm 93 HydroLift Operation 9.2 Initial commissioning Before initial commissioning, a "safety check" must be carried out by a qualified person. He has to confirm the proper installation and the correct functioning of the lifting system. The result of the test is to be documented in the form initial commissioning in the annex. (→ Annex Inspection log book) 10 Operation DANGER Risk of death and injury ◼ Read and adhere to the operating instructions. ◼ The lifting unit may only be operated by properly trained workshop personnel. ◼ Use the lifting unit only in a technically sound condition. ◼ Always keep the movement range of the load and the load-carrying equipment unobstructed. 10.1 Control elements [14] [1] [13] 1. Display with control buttons 2. Battery level indicator [2] [12] 3. Group / resolve lifting units 4. Change grouping [3] [11] 5. Lifting 6. Emergency stop [4] 7. Lower [10] 8. Lower slowly 9. Set down on notch [5] 10. Assign a position to the lifting unit on the vehicle [6] [9] 11. LED display 12. Lighting 13. Set height limit [7] [8] 14. Clear fault codes 94 126746 HydroLift Operation Meaning of the colours (LED [11]) on the control panel Colour Meaning Green Green marked lifting units behave like a group. When you press the buttons Raise or Lower, they all move together. The movement command can be made from any lifting unit. Yellow Displays those lifting units that are already assigned a position on the vehicle. They do not respond to commands, but are ready to join the group. Red An error was detected. Error code is shown on the display. 10.2 Displays Time Display screen Display After 15 min. Screen goes off, sleep mode back to the initial state with any key after 2 hours Screen in sleep mode, In addition, group operation is cancelled Activate the screen with any key. Set up group operation again. If an error occurs in sleep mode, the system is automatically activated and remains active until the error is corrected. 10.2.1 Display with control buttons 126746 Operating mode Standard display Example Individual operation: Transmitting channel S7 Group holding: Lifting height in cm 170 In the event of errors: Error code E 11 95 HydroLift Operation 10.2.2 Battery charge indicator Colour Meaning Green (100%) Yellow (40%) Red (0%) Batteries are fully charged. Batteries are partially discharged. (Battery has to be charged →10.9) Batteries are almost completely discharged. (Do not conduct any lifting, as this will damage the battery, lowering is still possible). 100% 40% 0% 10.2.3 Display height limit Yellow: a limit is set. 10.3 Operating modes 10.3.1 Individual operation The control commands always apply to the lifting unit on which the control buttons are pressed. This operating mode is active after switching on the power supply. 10.3.2 Set-up mode The set-up of the lifting units takes place in individual operation. The control commands always apply to the individual lifting unit. The wheel is raised slightly, and then the lift unit is assigned a position on the control panel with key [10]. The lifting unit is thus registered for group operation. This procedure should be repeated for all lifting units. 10.3.3 Group holding Group holding is used to lift a vehicle with several lifting units. It is activated by pressing the key [3]. In this operating mode, the control commands apply to all lifting units in the group. The motion commands can come from any group lifting unit 10.4 Before use Before each use, the batteries of all lifting units must be charged. (→10.9) 96 126746 HydroLift Operation 10.5 Setting up the lifting system DANGER Risk of death and injury due to incorrect operation ◼ Only use lifting equipment on level and stable ground. ◼ Always push the lifting unit. ◼ Always observe the route. ◼ Always move the lifting units slowly. ◼ Information about the axle loads can be found in the documentation of the manufacturer. If in doubt, determine the axle loads on a scale. ◼ For trailing and steering axles special conditions apply. Overload may occur. In this case, ask the vehicle manufacturer before lifting whether this is permissible. ◼ The use of more than 4 lifting units can lead to uneven load distribution. It is the responsibility of the operator not to overload individual lifting units. If necessary, consult a specialist. ◼ Before releasing the handbrake, secure the vehicle with 2 lifting units on the rear axle to prevent it from moving. ◼ To set up the lifting units, release the handbrake. ◼ To lift, switch off the ignition of the vehicle. This prevents unexpected, automatic control movements with active chassis. Keep a working space of 1 m around the wheel gripper. 126746 97 HydroLift Operation 10.5.1 Position lifting units on the vehicle 2 - 8 lifting units form a lifting system. The combinations shown are permissible. ◼ Standard construction with 4, 6, 8 lifting units ◼ Construction with 2 lifting units and agricultural support ◼ Construction with 3 lifting units and special support for agriculture and trailer 10.5.2 Adjust wheel forks to tyre size DANGER Risk of death and injury due to incorrect operation 98 ◼ Always set the wheel forks to the correct wheel diameter. ◼ Lock fork arms securely. ◼ Always adjust both fork arms symmetrically. ◼ Adjust the arms so that they just barely fit under the wheels. ◼ Check the secure engagement of the arms. 126746 HydroLift Operation Wheel Ø at different setting positions of the wheel fork Position 1 Position2 Position 3 Position 4 Position 5 Min. 501 mm 570 mm 801 mm 1001 mm 1201 mm Max. 600 mm 800 mm 1000 mm 1200 mm 1300 mm 10.5.3 Attach lifting units to the vehicle wheels DANGER Risk of death and injury from damaged tyres ◼ Never lift vehicles on damaged tyres. ◼ Never lift the vehicle on tyres with too low air pressure. 1. Push wheel fork under the wheel. 2. Switch on main switch. 3. Check or reset the transmission channel. (all lifting units of a system must be set to the same channel) (→10.6) S7 4. Briefly raise the wheel. 5. Check the safe uptake of the wheel. 6. Mark the position of the lifting unit on the control and register for group operation. Repeat steps 1 to 6 for all lifting units. 126746 99 HydroLift Operation 10.5.4 Lift and lower vehicle DANGER Risk of death and injury due to incorrect operation ◼ Only actuate the lifting unit if there is no risk of harm to people. ◼ When lifting and lowering, no one may stand beneath the load. ◼ The presence of unauthorised persons in the work area around the lifting station is prohibited. ◼ Passenger transport, as well as climbing the lifting unit and load is prohibited. ◼ The safe vehicle uptake always has to be checked after a brief lifting. Only then lift the vehicle to the desired height. ◼ Never overload the lifting unit. ◼ Always keep the vehicle in a horizontal position. ◼ In case of an emergency, leave hazardous area immediately. ◼ Always observe lifting and lowering movements. 10.5.5 Lift vehicle 1. Group all lifting units into one group. 2. Briefly raise the vehicle, then check the safe vehicle uptake, and only then lift it to the desired working height. 3. Lower the lifting units to the mechanical safety latches. 4. Switch off the emergency stop or main switch on all lifting units. 100 126746 HydroLift Operation 10.5.6 Lower vehicle 1. Switch on the main switch on all lifting units and unlock the emergency stop. 2. Assign the appropriate position on the vehicle to all lifting units and register for group operation. 3. Group all lifting units into one group. 4. Lift the vehicle until all safety catches have released. 5. Lower the vehicle by pressing the button continuously. The lowering movement will stop automatically at a distance of about 30 cm above the ground. To completely lower, release the key, then press again. The vehicle continues to lower, while emitting a beep sound. 6. Or: Lower the vehicle by pressing the button continuously at 30% of the normal lowering speed. 7. After fully lowering the vehicle, turn off the lifting units at the main switch. 8. Activate the parking brake on the vehicle. Remove all lifting units from the vehicle, and remove all obstacles, so that the vehicle can drive away freely. 10.5.7 Switch off After completion of the work 1. Switch off the lifting units at the main switch. 2. Park at a defined place. 3. Secure against unauthorised use. 4. Charge batteries. (→ 10.9) 126746 101 HydroLift Operation 10.6 Set transmission channel ◼ Each lifting unit can transmit on 36 different frequencies. ◼ If there are several lifting systems in a hall, each system must be set to its own transmission frequency. ◼ All lifting units of a system must in turn be set to the same transmission frequency. ◼ If another radio system transmits on the same frequency, faults may occur (error message CL or E1). Here you have to change the transmitting channel. [2] [3] [4] The transmission channels are assigned the following frequencies Transmitting channel S1 S2 S3 S4 …………. S36 Frequency 2410 MHz 2415 MHz 2420 MHz 2425 MHz …………. 2935 MHz Set transmission channel 1. Activate change mode with key 4. 2. Use buttons 2 and 3 to select a new transmission channel. 3. Confirm with key 4. In single mode, the transmission channel is shown in the display. 102 126746 HydroLift Operation 10.7 Change system grouping DANGER Risk of death and injury when using safety stands ◼ Always perform this function under the supervision of a qualified person. This allows height correction on a single wheel or on a vehicle axle without disintegrating the group. Press key (1) 3 times to return to the initial state. Press once: The lifting unit on which the key is pressed, will be active. The lifting unit is in single mode. 1 Press twice: Both lifting units of the same vehicle axle are active. They raise and lower together. Press 3 times: The initial grouping is restored. 126746 103 HydroLift Operation 10.8 Set height limit This function is used to limit the lifting height if it is to be reached several times during the vehicle repair. The function is only active in group mode. With the dissolution of the group, the limit value is deleted. [2] 1. Raise the vehicle to the desired height. 2. Briefly press the altitude limit button until the display [2] flashes yellow. The altitude limit has been saved. 3. When the vehicle reaches the limit value during lifting, the movement stops automatically and the display [2] flashes. 10.9 Charge batteries DANGER Danger of death and injury from explosive gases, which may result in burns and permanent loss of vision. ◼ Only charge the battery in well-ventilated areas. ◼ Never use damaged charging cables. WARNING Risk of electric shock / short circuit due to live parts. ◼ Only connect the device to a properly installed power outlet ◼ The local mains voltage must correspond to the technical data of the lifting unit. 1. Switch off the main switch. 2. Insert the charging cable into the charging socket [2]. [1] [2] 3. Plug the charging cable into the socket. 4. Charge level is displayed in the control panel. 5. During charging the display [1] shows red, switching to green, the charging is finished. 6. The battery display indicates the current state of charge of the battery. 104 126746 HydroLift Maintenance Maintenance instructions for batteries Maintenance helps to prolong battery life. 1. Check the battery monthly in case it is unused for longer periods of time. A deep discharge is to be avoided, as it reduces the life of the battery. 2. Charge the battery when the voltage drops below 12.4V. 3. Always charge the battery completely. 4. Do not charge the battery below 0°C and above 40°C. Move the battery to a warmer place within tis range and start charging. 5. If necessary, top up with deionised water up to the marking. 6. Never add acid or other additives. 7. Keep vents uncovered and free from dust. 11 Maintenance DANGER Risk of death and injury 126746 ◼ Maintenance and repair work on the lift may only be carried out by qualified personnel. ◼ Always maintain and repair the lift without load. ◼ Before carrying out any maintenance or repair work, switch off the lift at the main switch and disconnect it from the electrical mains. ◼ Work on the electrical equipment of the system may only be carried out by electricians. ◼ Work on hydraulic equipment may only be carried out by qualified personnel with special knowledge and experience in hydraulics. ◼ Only use original spare parts. ◼ Always collect oil in a suitable container and dispose of it properly. ◼ After maintenance and repair work on the hydraulic system, it has to be vented. ◼ During maintenance and repair work, always loosen the screwed connections and comply with specified torques. ◼ When handling oils, greases and chemical substances, adhere to the safety instructions for the product. ◼ After structural modifications or repairs to safety-relevant parts, the lifting system must be checked by an expert. 105 HydroLift Maintenance 11.1 Maintenance schedule Lifting systems in continuous operation or in particularly polluted surroundings are to be more frequently maintained. After replacing safety-relevant parts, perform additional checks during maintenance work and document them in the supplied test log. Daily: ◼ Check electrical cables for damage. ◼ Charge batteries. (→10.9) ◼ After work, completely lower the lifting system and secure against unauthorised use. ◼ Clean lifting system and working area. ◼ Check hydraulic oil level, top up if necessary. (→11.3) ◼ Check controls on functioning and electrical cables for damage. ◼ Check the tightness of the hydraulic components. ◼ Lubricate rollers. ◼ Perform a function test without load. ◼ Check emergency stop key. ◼ Check the function of the safety catch. ◼ For HydroLift 8.2 only: clean and lubricate the wheel fork notch. ◼ Perform security check. Monthly: Yearly: Every 2 years: ◼ Change oil (→11.5) Every 6 years: ◼ 106 Change the hydraulic hoses. (→11.7) 126746 HydroLift Maintenance 11.2 Cleaning of the lifting system To clean the lifting system, use commercially available gentle cleaning agents such as dishwashing liquid and warm water. ◼ Do not use high pressure cleaners. ◼ Remove dirt carefully. ◼ Make sure that no residues of the cleaning agent remain on the lifting unit. ◼ After cleaning, dry the lifting station with a cloth and spray with a wax or oil spray. 11.3 Oil level control Check the oil level on all lifting units. To do this, lower the wheel fork to the lowest position. 1. Switch off the main switch. 2. Open the cover. 3. Check oil level, top up if necessary. 4. Close the cover. 11.4 Vent the hydraulic system 1. Lift fork to 150 mm up to 200 mm. Do not lift the fork until the safety catch engages. 2. Release the bleed screw until air audibly escapes. 3. Tighten the bleed screw once no more air escapes. Torque for bleed screw: 20 Nm. 126746 107 HydroLift Maintenance 11.5 Oil change Always change hydraulic oil on all lifting units. Required oil quantity at first filling: 19 l Required oil quantity when changing the oil: 12 l Lower wheel fork completely and switch off lifting system. 1. Open the cover. 2. Unscrew filler plug [1]. 3. Vacuum off used oil. [1] 4. Fill new hydraulic oil to the prescribed mark. 5. Screw in the oil plug [1]. 6. Vent the lift cylinder. (→ 11.4) 7. Check oil level. (→ 11.3) 8. Properly dispose of used oil. 11.6 Lubrication points on the HydroLift 8.2 Rollers chassis The grease nipple is located on the outside of the hub. Lubrication points on the lifting carriage HydroLift 6.2 t / 7.5 t / 8.2 t The axles of the rollers must be lubricated with oil. 108 126746 HydroLift Maintenance 11.7 Change the hydraulic hoses 1. Lower the lifting unit completely. 2. Switch off the main switch. 3. Open the cover. 4. Remove battery [1]. [2] 5. Change hose [2]. 6. Install battery. 7. Vent the hydraulic system. (→ 11.4) [1] 8. Check oil level. (→ 11.3) 11.8 Software update The software is located on a memory card with 8MB. Turning on the power when the memory card is inserted will automatically install the software on all lifting units in the radio area. The lifting units must be switched on and be on the same transmission channel. 1. Switch on all lift units of the system and set to the same transmission channel. 2. Switch off a lifting unit, open the control cabinet and insert the memory card with the new programs into the slot on the circuit board. 3. Switch on the deactivated lifting unit at the main switch. When switching on, the new software will be simultaneously installed via radio connection on all powered lifting units of the system. 4. Switch off the lifting unit and remove the memory card. 5. Check the software status on all lifting units, with the power switched on, insert the memory card into the slot on the circuit board and query the software status with the [↑] key. The display will show an "r" followed by a number indicating the software status. To remove the memory card, always turn off the lifting unit. 126746 109 HydroLift Maintenance 11.9 Change batteries Only use supply batteries that are suitable for deep discharge and that slowly release their energy over a long period of time. 2 batteries with a rated voltage of 12 V and a capacity of 80 Ah are required. Initial fitting on delivery ex works: EXIDE ET550, 12V, 80Ah DANGER Risk of death and injury ◼ Always wear protective goggles and gloves when working on the battery. DANGER Risk of death and injury ◼ Keep batteries out of reach of children. DANGER Risk of death and injury ◼ Do not smoke, avoid any open flame and sparking. DANGER Risk of death and injury from battery acid ◼ Protect eyes, skin and clothing. - 1. Switch off the main switch. 2. Unscrew negative (-) cable, then positive (+). 12 V 3. Clean and grease battery holder and contact terminals. 4. Install new batteries. + - 5. Grease battery terminals. 6. Connect positive (+) cables, then negative (-). 7. Tighten the pole terminals to the prescribed torque. 110 12 V + 126746 HydroLift Maintenance 11.10 Permitted hydraulic oils ◼ For the hydraulic system, only use hydraulic oils according to DIN 51524. ◼ The water content of the hydraulic oil must not exceed 2%. ◼ Do not mix different types of oil. ◼ Oils and greases are substances hazardous to water. Always dispose of in an environmentally sound manner, according to the provisions in force in your country. Hydraulic oils with a viscosity of 22 cSt at 40° C are permissible. The following oils may be used. 11.11 ARAL: Vitamin MOBIL OIL: Mobil D.T. E BP: Energol HLP 22, HLP – D 22 SHELL: Hydrol DO 22 ESSO: ESSTIC 22, Nuto H22 TEXACO: RandoOil 22, FINA: Hydran 22, Circan 22 VALVOLINE: ETC FUCHS: Renolin MR, Renolin B VEDOL: Andarin 22 Torque table for screws Tightening torque (Nm) for screws Strength class 8.8 Strength class 10.9 0.10* 0.15** 0.20*** M8 20 25 30 M10 40 50 60 M12 69 87 105 M16 170 220 260 M20 340 430 520 M24 590 740 890 0.10* 0.15** 0.20*** M8 30 37 44 M10 59 73 87 M12 100 125 151 M16 250 315 380 M20 490 615 740 M24 840 1050 1250 * Sliding friction coefficient 0.10 for very good surface, lubricated. ** Sliding friction coefficient 0.15 for good surface, lubricated or dry. *** Sliding friction coefficient 0.20 Surface black or phosphated, dry. 126746 111 HydroLift Error messages 12 Error messages 112 Code Description Possible causes Troubleshooting Steps E0 CPU Error The processor has detected an error. Acknowledge error message with key "X". If the problem persists, contact Customer Service. E1 Incorrect configuration Lifting unit from the active group has been switched off at the main switch. Initially, error CL is displayed. When switching on again, the remaining lifting units show fault E1. A second system sends on the same frequency. Acknowledge error message on all lifting units with key "X". Reconfigure wheel gripper. Check transmission frequency of other radio equipment in the area. E2 Wrong coupling of the wheel gripper There is an invalid configuration. Acknowledge the error message with the "X" key. E3 Communication error Aerial cable without contact. Aerial defective. Radio modem defective. Check aerial and aerial cable. Check radio modem and replace if necessary. E4 Error height difference Nominal load exceeded. Unevenly distributed loads. Battery charge too low. Security notch blocked. Error in the hydraulic system. Correct difference in height manually. Check nominal load and load distribution. Charge batteries. Check safety notches. E5 Emergency stop Power supply interrupted. Unlock emergency stop. E6 Error height sensor Measuring signal of a sensor outside the permitted range. Manually lower lifting units. Replace sensor. E71 Short circuit Short circuit switching relay 1 on the motor. Check wiring of switching relay 1. Replace switching relay 1. E72 Short circuit Short circuit switching relay 2 on the motor. Check wiring of switching relay 2. Replace switching relay 2. E73 Short Circuit Short circuit in main board. Replace circuit board. E74 Short circuit Group message for overload on a switching relay. Faulty component search. 1. Up-key (error? Check/replace motor protection and wiring). 126746 HydroLift Error messages 2. Key for slow lowering (Error? Check / replace small lowering valve and wiring). 3. Put in pawl (Error? Check / replace large lowering valve and wiring). 4. Lowering key (Error? Check / replace solenoid valve and pawl wiring). 126746 E8 Different software versions Software version is different on activated lifting units. Update software on all lifting units. E9 Defective key Defective key detected when switching on. Key was pressed for more than 2.5 minutes. Replace defective key. E10 Connection errors No connection between motherboard and input board. Check cables between boards and replace if necessary. Check circuit boards. E11 Battery voltage Battery voltage too low. Charge battery. 113 HydroLift Error messages E12 Battery voltage critical Further operation will result in deep discharge. Check batteries and replace if necessary. CL Loss of communication Communication between individual lifting units interrupted during operation. Check voltage supply of all lifting units. Check fuses. Check the charge level of the batteries. Check plug connector inside the controller. Communication loss between motherboard and input board. Check plug connectors. CLE10 Loss of communication Other possible errors Error Possible causes Troubleshooting Steps Keys do not respond Input board defective. Cable connections defective. Replace input board. Replace cable connections. Display does not respond Cable connections defective. Check cable connections of the display. Lift is slow Overloaded Batteries defective Check vehicle weight. Check battery, check connection of pole terminals. Check / change oil. Dirt in the hydraulic system. Oil level too low. Top up oil. Lifting unit moves downwards Dirt in the hydraulic system. Solenoid valve defective. Change oil. Replace solenoid valve. 114 126746 HydroLift Emergency lowering 13 Emergency lowering DANGER ◼ Use manual lowering only in emergency situations. ◼ Only trained skilled workers may carry out emergency lowering work under the supervision of a qualified person. ◼ Only continue to operate the lifting system after the fault has been rectified and the proper function confirmed by a qualified person. ◼ When lowering, always pay attention to the horizontal position of the vehicle. ◼ This procedure only applies in the event that the safety interlock of the defective lifting units can be opened by pulling on the pin. ◼ If the safety interlock can not be opened, the supervisor must be notified. If necessary, request customer service. Emergency lowering 1. Identify the functioning lifting units. ◼ Dissolve group operation. ◼ In individual operation, check whether lifting and lowering is possible on the intact lifting units. ◼ Briefly raise lifting units so that the safety lock is released. 2. Identify the defective lifting unit. ◼ All lifting units that can not be moved in single operation must be lowered manually. ◼ If the lifting unit is defective, check whether the safety lock opens by pulling on the pin. 3. If the safety lock can not be opened 126746 ◼ stop emergency lowering. ◼ Inform the supervisor. If necessary, request customer service. 115 HydroLift Decommissioning and disposal 4. Lowering in small steps ◼ Lower functioning lifting units one after the other in individual operation by approx. 50 mm. ◼ Manually lower the defective lifting unit by simultaneously pulling the safety lock and the lowering valve by about 50 mm. Step 4. Repeat until the vehicle is on the ground. 1 Safety lock 2 Lowering valve 14 Decommissioning and disposal All parts must be disposed of professionally and in an environmentally friendly manner. 116 126746 HydroLift Technical Annex 15 Technical Annex Dimension drawing 6.2 t / 7.5 t Dimensions in mm. Dimension drawing 8.2 t 126746 117 HydroLift Technical Annex Electrical circuit diagram 118 126746 HydroLift Technical Annex Hydraulic circuit diagram [1] [2] [3] [4] [5] [5] [6] [8] [7] 1 Hydraulic cylinder 5 Throttle valve 2 Pipe burst protection 6 Pressure relief valve 3 Solenoid valve 1 7 Oil filter 4 Solenoid valve 2 8 Hydraulic aggregat Order information spare parts: www.blitzrotary.com 126746 119 HydroLift Technical Annex Control HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2 120 126746 HydroLift Technical Annex Control HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2 Pos. Name HydroLift 6.2 t HydroLift 7.5 t HydroLift 8.2 t 1 Operator panel M110062 M110062 M110062 2 Operator panel FA7964 FA7964 FA7964 3 Emergency stop key FA7962 FA7962 FA7962 4 Raise / lower key FA7958-22 FA7958-22 FA7958-22 5 Lowering key FA7968 FA7968 FA7968 6 Buzzer FA7974 FA7974 FA7974 7 Control panel FA7965 FA7965 FA7965 8 Plugs FA7958-9 FA7958-9 FA7958-9 9 Input board FA7963 FA7963 FA7963 10 Main switch 118460 118460 FA7958-4 11 Cable hooks M120189 M120189 M120189 12 Top cover M110060 M110060 M110060 13 Doors M120163 M120163 M120163 14 Side panel M110100 M110100 M110100 15 Aerial connector M130072 M130072 M130072 16 Aerial M110151 M110151 M110151 17 Modem Assembly M130151 M130151 M130151 18 Self-drilling screw - 120747 19 Master switch lock - M120347 20 Communication cable M130079 M130079 M130079 21 Aerial cable M130073 M130073 M130073 22 Power supply cable M1300076 M1300076 M1300076 23 Power cable input board FA7982 FA7982 FA7982 24 Wiring harness key FA7984 FA7984 FA7984 25 Power cable control board FA7989-2 FA7989-2 FA7989-2 26 Connection cable relay 1 FA7989-3 FA7989-3 FA7989-3 27 Connection cable relay 2 FA7989-5 FA7989-5 FA7989-5 28 Connection cable potentiometer FA7983 FA7983 FA7983 29 Connection cable coil 24 V FA7977 FA7977 FA7977 30 Inspection glass M130109Y M130109Y M130109Y 31 Lock MS705-9 MS705-9 MS705-9 32 Hinge RP-003-S RP-003-S RP-003-S 33 Earthing cable FA7824Y FA7824Y FA7824Y 34 Hexagonal bolt 4187Y 4187Y 4187Y 35 Metal sheet FA7958-3Y FA7958-3Y FA7958-3Y Self-tapping screw M130112 M130112 M130112 Charging cable EU, 118154 118154 118154 Cover Main switch 119447 119447 - 126746 121 HydroLift Technical Annex Drawbar HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2 t 122 126746 HydroLift Technical Annex Drawbar HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2 t Pos. Name Order No. 1 Hexagonal bolt 41413-BR 2 Hexagonal bolt 41483-BR 3 Hexagonal bolt M130129 4 Washer 41520-BR 5 Hexagonal bolt 41539-BR 6 Washer 41548-BR 7 Safety nut 41563-BR 8 Safety nut 41568-BR 9 Hexagonal nut with flange 41618-BR 10 Caster mounting M120049Y 11 Clevis bracket M120052Y 12 Handle M120058Y 13 Mounting plate M120075Y 14 Spring plate M120077Y 15 Brake M120080Y 16 Arm left M120084Y 17 Compression spring M130010 18 Wheel M130101Y 19 Bearing plate M130019Y 20 Brakes spring M130020Y 21 Middle bearing for handle M130021Y 22 Connecting bearings M130022Y 23 Outer bearing for handle M130026Y 24 Flange bearing M130027Y Drawbar complete M110057Y 126746 123 HydroLift Technical Annex Pillar HydroLift S3 6.2 t and 7.5 t 124 126746 HydroLift Technical Annex Pillar HydroLift S3 6.2 t and 7.5 t Pos. Name Order number 1 Fork bracket right D15000Y 2 Fork bracket left D14000Y 3 Roll mounting D13100Y 4 Lock washer 41595 5 Hexagonal bolt 41684 8 Elbow slip joints T140132 9 Hydraulic hose M130227Y 10 Adaptor FJ7352-3 11 Quick locking M130016 12 Hydraulic cylinder M130001Y 13 Role D12201Y 14 Spacer disc FC5905-4Y 15 Axle D10001Y 16 Spacer disc D10002Y 17 Castor D10010Y 18 Snap ring GB / T894.1 19 Forklift intake left M110029Y 20 Forklift intake right M110030Y Cylinder gasket set M130130 126746 125 HydroLift Technical Annex Pillar HydroLift S3 6.2 t and 7.5 t 126 126746 HydroLift Technical Annex Pillar HydroLift S3 6.2 t and 7.5 t Pos. Name Order number 30 Cylinder bolt 120764 31 Hexagonal bolt 700201 32 Hexagonal nut 703101 33 Tooth lock washer 314243 34 Earthing cable green FA7623 35 Holder main switch D32001Y 36 Cable red 335 mm M130166 37 Cable red 240 mm FA7619 38 Door hinge M120159Y 39 Cable black 1245 mm M130169 40 Bracket battery charger 118416 41 Cable black 335 mm M130168 42 Internal connection cable with socket M130115 43 Earthing cable black FA7622 44 Door lock M120174Y 45 Screw terminal 118246 46 Screw terminal 118247 47 Cable red 550mm FA7617 48 Hexagonal bolt 700055 49 Hexagonal nut 120756 50 Hexagonal bolt 120777 51 Oval-head screw 120757 52 Oval-head screw 120760 53 Raised countersunk-head screw 120771 54 Mounting plate main switch 118726 55 Countersunk screw 701703 56 Oval-head screw 118673 57 Hexagonal nut 120762 58 Oval-head screw 120759 59 Raised countersunk-head screw 120754 60 Hexagonal nut 120755 61 Hexagonal nut 120775 62 Cable suspension M120189 126746 127 HydroLift Technical Annex Pillar HydroLift S2 8.2 t 128 126746 HydroLift Technical Annex Pillar HydroLift S2 8.2 t Pos. Name Order number 1 Washer 40856-BR 2 Washer 40920-BR 3 Splint 41200-BR 4 Cylinder bolt 41512-BR 5 Base - Wheel holder M120138Y 6 Wheel holder M120144Y 7 Shaft M120148Y 8 Wheel M120149Y 9 Shaft M120150Y 10 Spring M120151Y 11 Flange bearing M130030Y 12 Fork right M110011Y 13 Fork left M110010Y 14 Handle M130013Y 15 Bushing M130015Y 16 Spring M120136Y 17 Sleeve M120135Y 18 Cylinder bolt 40389-BR 19 Hexagonal nut 40659-BR 20 Tie rod M120045Y 21 Lock washer 41595-BR 22 Hexagonal bolt 41684-BR 23 Swivel nut M130028 24 Tooth lock washer 40998-BR 25 Elbow fitting T140138 26 Hydraulic hose M130009 27 Adaptor FJ7352-3 28 Pace protection M130016 29 Hydraulic cylinder M130001Y 30 Role M130002Y 31 Carriage rail M130006Y 32 Rail FC5905-4Y Cylinder gasket kit M130130 126746 129 HydroLift Technical Annex Pillar HydroLift S2 8.2 t 130 126746 HydroLift Technical Annex Pillar HydroLift S2 8.2 t Pos. Name Order number 40 Self-tapping screw 120747 41 Hexagonal bolt 700201 42 Hexagonal nut 703101 43 Tooth lock washer 314243 44 Earthing cable green FA7623 45 Raised countersunk-head screw 120754 46 Hexagonal nut 120755 47 Hinge M120159Y 48 Cable black FA7622 49 Battery cable red FA7616 50 Cable red FA7618 51 Earthing cable black FA7622 52 Hexagonal bolt 700055 53 Hexagonal nut 120756 54 Hexagonal bolt 55 Oval-head screw 120757 56 Raised countersunk-head screw 120760 57 Cable suspension M120189 58 Oval-head screw 120759 59 Raised countersunk-head screw 120761 60 Hexagonal nut 120755 61 Hexagonal nut 120763 62 Door lock M120174Y 63 Hexagonal bolt 700206 64 Tooth lock washer 701401 65 Hexagonal nut 700090 126746 131 HydroLift Technical Annex Hydraulic aggregate HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2 t 132 126746 HydroLift Technical Annex Pos. Name HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t HydroLift S2 8.2 t 1 DC Motor 24 VD DM12-2BXV-3BA1R DM12-2BXV-3BA1R 2 Hose Clamps D120/JB/T 8870 D120/JB/T 8870 3 Coupling YBZ-F2.1D4H1/1-03 YBZ-F2.1D4H1/1-03 4 Check Valve ILCV2000-G14 ILCV2000-G14 5 Plug YBZ-PG1/4” A YBZ-PG1/4” A 6 Bonded Washer 14A/JB982-77 14A/JB982-77 7 Plastic Plug POP-SAE6 POP-SAE6 8 Plug YBZ1-PG04A YBZ1-PG04A 9 O-ring 9x1.8/GB/T 3452 9x1.8/GB/T 3452 10 Flow Control Valve BL-I2.5 BL-I2.5 11 Flow Control Valve BL-I1.5 BL-I1.5 12 Solenoid Valve LSV-08-2NCP-J-2H LSV-08-2NCP-J-2H 13 Solenoid Valve LSV-08-2NCP-2H LSV-08-2NCP-2H 14 Breather YBZ-BT-M30x2 YBZ-BT-M30x2 15 Hex Socket Cap Screw M5x18/GB/T 70.1 M5x18/GB/T 70.1 16 Washer 5/GB/T 95 5/GB/T 95 17 Plastic Tank SLYX-10L-L-R SLYX-10L-L-R 18 Suction Filter YBZ-E2D3I1/1-10 YBZ-E2D3I1/1-10 19 Return Tube YBZ-G3J4H43/1-03 YBZ-G3J4H43/1-03 20 Suction Tube YBZ-F2.11/1-03 YBZ-F2.11/1-03 21 Hex Socket Cap Screw M8x80/GB/T 70.1 M8x80/GB/T 70.1 22 Spring Washer 8/GB/T 859 8/GB/T 859 23 Washer 8/GB/T 95 8/GB/T 95 24 Gear Pump CBKA-F2.7F CBKA-F2.7F 25 O-ring 109x5.3/GB/T 3452.1 109x5.3/GB/T 3452.1 26 Hex Socket Cap Screw NLJLD-M6x50 NLJLD-M6x50 27 Plug YBZ1-PG02A YBZ1-PG02A 28 O-ring 6.5x1.5/EKM 6.5x1.5/EKM 29 System Relief Valve LPSRV2-08-50 LPSRV2-08-50 30 Endhead LBZ-T202KK-1 LBZ-T202KK-1 31 Outher Hexagonal Cap Screw 3/8”-16UNCx15 3/8”-16UNCx15 32 Spring Washer 10/GB/T 859 10/GB/T 859 33 Washer 10/GB/T 95 10/GB/T 95 34 Mouting Bracket YBZ5-F2.7D2B202/ YBZ5-F2.7D2B202/ XVQIT1-01 XVQIT1-01 684-24C1-212-17 684-24C1-212-17 35 126746 DC Contactor 133 HydroLift Technical Annex Electrical components HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2 8.2 t 134 126746 HydroLift Technical Annex Electrical components HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t and S2.2 t Power supply 24V DC HydroLift S3 6.2 t P3576Y HydroLift S3 7.5 t P3576Y HydroLift S2 8.2 t P3576Y 2 Housing power supply M130226Y M130226Y M130226Y 3 String Pot Assembly M110187Y M110187Y M110187Y 4 Solenoid valve M130017 M130017 M130017 5 Locking bracket M120067Y M120067Y M120067Y 6 Battery holder M130032 M130032 M130032 7 Battery compartment M120167Y M120167Y M120167Y 8 Battery charger 118454 118454 FA966-63BK 9 Fuse 200A FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐6 10 Fuse holder FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐5 11 Hexagonal bolt 120765 120765 120765 12 Hexagonal nut 700090 700090 700090 13 Hexagonal nut 109979 109979 109979 14 Mounting plate for potentiometer M120072Y M120072Y M120072Y 15 Bolt for solenoid short N621‐9Y N621‐9Y N621‐9Y 16 Snap ring 120766 120766 120766 17 Bolt for solenoid long N621‐8Y N621‐8Y N621‐8Y 18 Hexagonal bolt 700206 700206 700206 19 Distance sleeve 120767 120767 120767 20 Spring washer 120770 120770 120770 21 Battery 12V 117997 117997 117997 22 Internal connection cable with socket M130115 M130115 M130115 Pos. Name 1 126746 135 HydroLift Technical Annex EC declaration of conformity according to annex ll A of the EC Machinery Directive 2006/42/EC Name and address of the manufacturer BlitzRotary GmbH 78199 BRÄUNLINGEN, GERMANY This explanation applies only to the machine in the condition in which it was placed on the market; subsequently attached parts and / or subsequently performed interventions by the end user are not taken into account. The declaration shall expire when the product is converted or modified without approval. Hereby we declare that the machine described below Lifting system with 6200 kg load capacity per lifting unit Lifting system with 7500 kg load capacity per lifting unit Lifting system with 8200 kg load capacity per lifting unit 2,4,6,8 lifting units 2,4,6,8 lifting units 2,4,6,8 lifting units HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 6.2 – DC 3 - 6.2 – DC 4 - 6.2 – DC 6 - 6.2 – DC 8 - 6,2 – DC HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 7.5 – DC 3 - 7.5 – DC 4 - 7.5 – DC 6 - 7.5 – DC 8 - 7.5 – DC HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 2 - 8.2 – DC 4 - 8.2 – DC 6 - 8.2 – DC 8 - 8.2 – DC Machine/ Serial number……………………………………….Year of manufacture……………………………… Corresponds to all relevant requirements of the Machinery Directive 2006/42 / EC. Applicable harmonised standards: EN 1943:2010vehicle lifts EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - Basic terms EN 60204-1: 2006 / AC: 2010 Electrical equipment of machines EN61000-6-2: 2005 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 6-2: Generic standards - Radiated emissions for industrial applications All lifting systems of the type manufactured by the above-mentioned manufacturers are according to the tested type for Annex IV of the machinery directive: A sample of this machine was presented to the designated body No.1105. CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK. The EC type examination was issued on 10.10.18 with certificates No. CE-C-0529-18-69-01-5A, No. CE-C-0529-18-69-035A, and No. CE-C-0529-18-69-05-5A. The equipment for which this declaration is made conforms to the model to which this certificate relates, so that the certificate remains valid. Authorised representative for the compilation of the relevant technical documents: Hartmut Pohl; BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Germany Place: Bräunlingen Date: 01-05-18 Authorised Signature: __________________________ Doris Wochner-McVey/ Managing Director 136 126746 HydroLift Inspection log book HydroLift Inspection log book HydroLift Master data sheet Manufacturer BlitzRotary GmbH Hüfinger Str. 55 78199 BRÄUNLINGEN GERMANY lifting system serial number ................................... Type designation ................................... ................................... ................................... .................................... Usage • • • • • • • ................................... The lifting system is used to lift vehicles on the wheels to maintain and repair them in a raised state. The lifting system is used for lifting and lowering vehicles for repair, maintenance and cleaning in normal workshop operation. The lifting system may only be used as intended, in a technically perfect condition, in accordance with the technical data in section 4.1. The max. permissible load according to the type plate may not be exceeded. The stay under the lifted load is allowed. Incorrect use: Incorrect behaviour poses a residual risk to the life and health of persons working in the security area. The manufacturer does not take liability for damages caused by improper use and misconduct. It is prohibited to enter and ride on the load or load-carrying equipment, to stay under the load during lifting or lowering movements, to set up the lifting system in potentially explosive areas and to lift vehicles loaded with dangerous goods, as well as to lift vehicles that exceed the maximum permissible load. After changes to the construction and after major repairs to load-bearing parts, the lifting system must be rechecked by a qualified person. This also applies after a move to a different installation site. Changes have to be made by a qualified person and documented in the installation log. Changes to the construction: Test for recommissioning by experts The following changes have been made: ............................................ .............................................. ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Date, Place Expert name Expert signature Change of the place of installation: Test for recommissioning by an expert The following changes were made: ........................................................................................... ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Date, Place 126746 Expert name Expert signature 137 HydroLift Inspection log book HydroLift Installation record BlitzRotary GmbH Hüfinger Str.55 78199 BRÄUNLINGEN GERMANY • • • ................................... After successful completion, fill in this form completely, mark the relevant points and sign the form. Make a copy of the original and send it to the manufacturer within a week. Leave a copy in the log book. Lifting station HydroLift Type designation .......................................................... Machine / serial number: ............................................................ on ............................................................ was set up at company ............................................................ (address) ............................................................. checked for functionality and safety and put into operation. The installation was carried out by the operator  / expert  The operator confirms the installation of the lifting system. All information in the operating instructions as well as the log book were read and considered. These documents are available to trained operators at all times and are kept in an accessible location. The expert confirms the correct installation of the lifting system. All information in the operating instructions and the logbook have been read. The documents were handed over to the operator. ........................ ..................................................................... ............................................. Date Name of operator + Company Stamp Signature of operator ........................ ..................................................................... ............................................. Date Name of expert Signature of expert ..................................................................................................... Customer service partner 138 126746 HydroLift Inspection log book HydroLift Handover report Lifting station HydroLift Type designation .......................................................... Machine / serial number: ............................................................ on ............................................................ was set up at company ............................................................ (address) ............................................................. checked for functionality and safety and put into operation. The following persons (operators) were instructed in the handling of the lifting system by a trained installer of the manufacturer or authorised dealer (expert) after the lifting station was set up. .................... .............................................................. .............................................. Date Name Signature of operator .................... .............................................................. .............................................. Date Name Signature of operator .................... .............................................................. .............................................. Date Name Signature of operator .................... .............................................................. .............................................. Date Name Signature of operator .................... .............................................................. .............................................. Date Name Signature of operator .................... .............................................................. .............................................. Date Name Signature of expert 126746 139 HydroLift Inspection log book HydroLift Please keep completed form in the inspection log book (annex)! First safety check before commissioning Only by an expert Type designation ………………………………. Carry out the following test steps. Tick where appropriate. Gradual safety check Serial number:……………………………………. Defect OK Quick Reference Guide Type plate Warning signs Function raise / lower Condition of load liftings wheel fork Function procedure of the lifting cylinder Condition of welds General condition of the lifting system Condition of aggregates State of control Condition of control panel Check supporting parts of lifting system (deformation, cracks) Condition of cylinder Checking the screw torques Function of the safety devices Condition of covers Hydraulic system tight Filling level of hydraulic tank Condition of the hydraulic lines Condition of the electric cables Function test with load Missing Verify                                                                                     Comment Safety check performed Result Date: ..................................................... Further operation questionable, inspection required  Company: ............................................. Further operation possible, get rid of defects  Expert (name, address) Further operation without concern, lifting system without defect  ................................................................ ...................................................................................................................................... Signature operator Signature expert Defects remedied on.................................. For a check-up, use a separate form! ...................................................................................................................................... Signature operator 140 Signature expert 126746 HydroLift Inspection log book HydroLift Please keep completed form in the inspection log book (annex)! Annual safety check Only by an export Type designation ………………………………. Carry out the following test steps. Tick where appropriate. Gradual safety check Serial number:……………………………………. Defect OK Quick Reference Guide Type plate Warning signs Function raise / lower Condition of load liftings wheel fork Function procedure of the cylinder Condition of welds General condition of the lifting system Condition of aggregates State of control Condition of control panel Check supporting parts of lifting system (deformation, cracks) Condition of cylinder Checking the screw torques Function of the safety devices Condition of covers Hydraulic system tight Filling level of hydraulic tank Condition of the hydraulic lines Condition of the electric cables Function test when vehicle is raised Missing Verify                                                                                     Comment Security check performed Result Date: ..................................................... Further operation questionable, inspection required  Company: .............................................. Further operation possible, get rid of defects  Expert (name, address) Further operation without concern, lifting system without defect  .................................................................. ...................................................................................................................................... Signature operator Signature expert Defects remedied on.................................. For a check, use a separate form! ...................................................................................................................................... Signature operator 126746 Signature expert 141 HydroLift Inspection log book HydroLift Please keep completed form in the inspection log book (annex)! Annual safety check Only by an expert Type designation ………………………………. Carry out the following test steps. Tick where appropriate. Gradual safety check Serial number:……………………………………. Defect OK Missing Verify Quick Reference Guide     Type plate     Warning signs     Function raise / lower     Condition of load liftings wheel fork     Function procedure of the cylinder     Condition of welds     General condition of the lifting system     Condition of aggregates     State of control     Condition of control panel     Check supporting parts of lifting system (deformation, cracks)     Condition of cylinder     Checking the screw torques     Function of the safety devices     Condition of covers     Hydraulic system tight     Filling level of hydraulic tank     Condition of the hydraulic lines     Condition of the electric cables     Function test when vehicle is raised     Comment Security check performed Result Date: ..................................................... Further operation questionable, inspection required  Company: ............................................... Further operation possible, get rid of defects  Expert (name, address) Further operation without concern, lifting system without defect  .................................................................. ..................................................................................................................................... Signature operator Defects remedied on.................................. Signature expert For a check, use a separate form! ...................................................................................................................................... Signature operator 142 Signature expert 126746 HydroLift Inspection log book HydroLift Annual safety check Please keep completed form in the inspection log book (annex)! Only by an expert Type designation ………………………………. Serial number:……………………………………. Carry out the following test steps. Tick where appropriate. Defect Missing OK Verify Comment Gradual safety check Quick Reference Guide Type plate Warning signs Function raise / lower Condition of load liftings wheel fork Function procedure of the cylinder Condition of welds General condition of the lifting system Condition of aggregates State of control Condition of control panel Check supporting parts of lifting system (deformation, cracks) Condition of cylinder Checking the screw torques Function of the safety devices Condition of covers Hydraulic system tight Filling level of hydraulic tank Condition of the hydraulic lines Condition of the electric cables Function test when vehicle is raised                                                                                     Result Security check performed Further operation questionable, inspection required  Date: ..................................................... Further operation possible, get rid of defects  Company: .............................................. Further operation without concern, lifting system without defect  Expert (name, address) ..................................................................................................................................... Signature operator Defects remedied on.................................. Signature expert For a check, use a separate form! ...................................................................................................................................... Signature operator 126746 Signature expert 143 HydroLift CC 24V Traduction en français des instructions originales en anglais. HydroLift S3 2 - 6,2 - CC HydroLift S3 2 - 7,5 - CC HydroLift S2 2 - 8,2 - CC HydroLift S3 3 - 6,2 - CC HydroLift S3 3 - 7,5 - CC HydroLift S2 4 - 8,2 - CC HydroLift S3 4 - 6,2 - CC HydroLift S3 4 - 7,5 - CC HydroLift S2 6 - 8,2 - CC HydroLift S3 6 - 6,2 - CC HydroLift S3 6 - 7,5 - CC HydroLift S2 8 - 8,2 - CC HydroLift S3 8 - 6,2 - CC HydroLift S3 8 - 7,5 - CC 144 Impression BlitzRotary GmbH 55 Hüfinger Street 78199 BRÄUNLINGEN Allemagne Téléphone : +49.771.9233.0 Fax : +49.771.9233.99 [email protected] www.blitzrotary.com Ce document est protégé par des droits d'auteur. Tout droit qui découle de ces droits d’auteur demeure la propriété de BlitzRotary GmbH. La reproduction de ce document ou toute partie de ce document n’est autorisée que dans les limites des réglementations légales de la législation en matière de droits d’auteur. Ce document ne peut être abrégé, modifié ou traduit sans consentement écrit et expresse de BlitzRotary GmbH. Les marques utilisées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. © BlitzRotary GmbH. Tous les autres droits sont réservés. N° d’article : 126746 Révision : B – Version Statut : 01 mai 2019 HydroLift Table des matières Table des matières 1 Informations à propos de ce mode d’emploi .................................................. 149 2 Informations générales importantes ............................................................... 150 3 4 5 6 2.1 Obligations de l’opérateur ..................................................................................................... 150 2.2 Les risques encourus concernant la manipulation du système ............................................ 150 2.3 Mesures d’organisation ......................................................................................................... 151 2.4 Travaux de maintenance et de dépannage .......................................................................... 151 2.5 Installation et tests du système de levage ............................................................................ 151 Utilisation prévue .............................................................................................. 152 3.1 Utilisation inappropriée ......................................................................................................... 152 3.2 Comportement en cas de panne .......................................................................................... 152 Informations techniques .................................................................................. 153 4.1 Données techniques ............................................................................................................. 153 4.2 Éléments de sécurité ............................................................................................................ 154 Construction et fonction .................................................................................. 155 5.1 Installation du système de levage ......................................................................................... 155 5.2 Fourche de roue .................................................................................................................... 157 5.3 Poignée de transport............................................................................................................. 157 5.4 Chargeur ............................................................................................................................... 157 5.5 Poste de commande ............................................................................................................. 158 5.6 Description fonctionnelle ....................................................................................................... 158 5.7 Description du procédé technique ........................................................................................ 158 Instructions de sécurité.................................................................................... 159 6.1 7 8 146 Autocollant de sécurité sur l’unité de levage ........................................................................ 161 Livraison, transport sur le site et déballage ................................................... 162 7.1 Sécurité ................................................................................................................................. 162 7.2 Transport sur le site .............................................................................................................. 162 7.3 Déballage .............................................................................................................................. 162 7.4 Stockage ............................................................................................................................... 163 Conditions d’installation .................................................................................. 164 8.1 Sécurité ................................................................................................................................. 164 8.2 Schéma d’installation ............................................................................................................ 164 8.3 Fondation et sol .................................................................................................................... 165 126746 HydroLift Table des matières 9 10 Installation et mise en service initiale ............................................................. 165 9.1 Mettre les unités de levage en service ................................................................................. 166 9.2 Mise en service initiale .......................................................................................................... 167 Fonctionnement ................................................................................................ 167 10.1 Éléments de commande ....................................................................................................... 167 10.2 Affichages ............................................................................................................................. 168 10.2.1 Affichage avec boutons de commande ................................................................. 168 10.2.2 Témoin de charge de batterie ............................................................................... 169 10.2.3 Afficher la limite de hauteur ................................................................................... 169 10.3 Modes de fonctionnement .................................................................................................... 169 10.3.1 Utilisation individuelle ............................................................................................ 169 10.3.2 Mode de configuration ........................................................................................... 169 10.3.3 Groupe maintenu ................................................................................................... 169 10.4 Avant utilisation ..................................................................................................................... 169 10.5 Installation du système de levage ......................................................................................... 170 10.5.1 Placer les unités de levage sur le véhicule ........................................................... 171 10.5.2 Adapter les fourches de roue aux dimensions de pneu ........................................ 171 10.5.3 Fixer les unités de levage aux roues du véhicule ................................................. 172 10.5.4 Lever et abaisser le véhicule ................................................................................. 173 10.5.5 Lever un véhicule .................................................................................................. 173 10.5.6 Abaisser un véhicule ............................................................................................... 30 10.5.7 Éteindre ................................................................................................................... 30 10.6 Régler le canal de transmission ............................................................................................ 175 10.7 Modifier le regroupement de système .................................................................................. 176 10.8 Définir la limite de hauteur .................................................................................................... 177 10.9 Définir la limite de hauteur .................................................................................................... 177 11 Entretien ............................................................................................................ 178 11.1 Plan d'entretien ..................................................................................................................... 179 11.2 Nettoyage du système de levage ......................................................................................... 180 11.3 Contrôle de niveau d'huile .................................................................................................... 180 11.4 Purge du système hydraulique ............................................................................................. 180 11.5 Vidange ................................................................................................................................. 181 11.6 Points de lubrification sur l’HydroLift 8,2 ............................................................................... 181 11.7 Changer les tuyaux hydrauliques ......................................................................................... 182 11.8 Mise à jour du logiciel ........................................................................................................... 182 126746 147 HydroLift Table des matières 11.9 Changer les batteries ............................................................................................................ 183 11.10 Huiles hydrauliques autorisées ............................................................................................... 40 11.11 Tableau de couples pour vis ................................................................................................... 40 12 Messages d'erreur ............................................................................................ 185 13 Abaissement d’urgence.................................................................................... 188 14 Mise hors service et mise au rebut ................................................................. 189 15 Annexe technique ............................................................................................. 190 Livret d’inspection HydroLift .................................................................................... 210 148 126746 HydroLift Informations à propos de ce mode d’emploi 1 Informations à propos de ce mode d’emploi Ce mode d’emploi s’applique aux systèmes de levage d’une capacité de levage de 6,2 t/7,5 t et 8,2 t par unité de levage. ◼ Les chiffres de positionnement [1] dans le mode d’emploi font toujours référence aux illustrations présentées ici et à la présentation du composant. ◼ Les renvois (→) doivent être pris en compte. ◼ Les illustrations peuvent différer de la version fournie. Les étapes concernant le fonctionnement ou les actions à exécuter restent les mêmes. Symboles de remarque et d’avertissement utilisés DANGER ! Indique un danger imminent immédiat. Si aucune précaution n’est prise pour éviter cette situation, cela constituera un risque de mort ou de blessures graves. DANGER Risque de mort et de blessure ◼ Mesures de prévention AVERTISSEMENT ! Indique un danger imminent potentiel. Si aucune précaution n’est prise pour éviter cette situation, cela peut constituer un risque de mort ou de blessures graves. AVERTISSEMENT Risque de blessure et de dommages matériels ◼ Mesures de prévention ATTENTION indique un danger imminent potentiel. Si aucune précaution n’est prise pour éviter cette situation, cela peut endommager l’installation ou l’équipement à proximité immédiate. ATTENTION Dommages matériels ◼ Mesures de prévention Le terme de mise en garde REMARQUE indique des conseils d’utilisation et des informations utiles. Remarque 126746 149 HydroLift Informations générales importantes 2 Informations générales importantes Pour éviter les dommages et risques, ces instructions doivent être attentivement lues et le contenu doit toujours être pris en compte. Toute utilisation autre que celleprévue est considérée comme une utilisation non conforme. La société BlitzRotary GmbH n’est pas responsable des dommages consécutifs. Le risque sera exclusivement pris en charge par l’utilisateur. L’utilisation prévue inclut également : 2.1 ◼ Suivre toutes les instructions de ce manuel. ◼ Respecter des travaux de maintenance, de contrôles et les tests prescrits. ◼ Le mode d’emploi doit être respecté par toutes les personnes travaillant sur le système de levage. Cela s’applique en particulier au chapitre 6 sur la sécurité. ◼ En plus des instructions de sécurité de ce mode d’emploi, les règles et réglementations en matière de sécurité applicables sur le lieu d’utilisation doivent être respectées. ◼ Manipuler correctement le système. Obligations de l’opérateur L’opérateur s’engage à ne laisser travailler sur la machine que les personnes qui : 2.2 ◼ connaissent les réglementations de base en matière de prévention des accidents et de sécurité sur le poste de travail, et qui ont été formées à la manipulation du système de levage. ◼ ont lu, compris les instructions de sécurité de ce manuel et l’ont confirmé par signature. Les risques encourus concernant la manipulation du système Le système de levage a été conçu dans les règles de l’art et conformément aux exigences de sécurité technique établies. Cependant, une utilisation inappropriée peut entraîner des dangers pour la vie et l’intégrité corporelle de l’utilisateur, ou des dommages matériels. Le système de levage ne peut être utilisé que : 150 ◼ pour l’usage prévu. ◼ dans un état de fonctionnement parfait. 126746 HydroLift Informations générales importantes 2.3 2.4 Mesures d’organisation ◼ Gardez toujours ce mode d’emploi lisible et dans son intégralité sur le site d’utilisation de l’opérateur de charge. Cela s’applique également en cas de vente ou d’installation dans un autre emplacement. ◼ En plus des consignes d’utilisation, les réglementations légales, généralement en vigueur et autres réglementations obligatoires en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement doivent être suivies et mises en œuvre. ◼ La sensibilisation du personnel en matière de risque et de sécurité au travail doit être vérifiée au moins à l’occasion, quant au respect des consignes d’utilisation. ◼ Si besoin ou si les réglementations l’exigent, utilisez un équipement de protection individuel. ◼ Conservez les avertissements sur les risques et la sécurité du système de levage bien lisibles ! ◼ Les pièces détachées doivent répondre aux exigences techniques définies par le fabricant. Ceci n’est garanti que parr des pièces détachées d’origine. ◼ Les périodes d’inspections/d’entretien régulières, prescrites ou spécifiées dans le mode d’emploi, doivent être respectées. Travaux de maintenance et de dépannage Les travaux de réglage, de maintenance et d’inspection spécifiés dans le mode d’emploi doivent être effectués dans les temps et avec des pièces détachées d’origine. Ces travaux ne peuvent être accomplis que par du personnel qualifié. 2.5 Installation et tests du système de levage La documentation technique contient des informations importantes sur le fonctionnement sécurisé et la maintenance de la sécurité fonctionnelle du système de levage. 126746 ◼ Pour confirmer l’installation du système de levage, le formulaire de registre d’installation doit être signé et envoyé au fabricant. ◼ Pour justifier les contrôles de sécurité extraordinaires, périodiques et initiaux, ce document contient les formulaires appropriés dans l’Annexe. Utilisez ces formulaires pour la documentation, remplissez-les et gardez-les dans le livret d’inspection. ◼ Les modifications doivent être saisies dans la fiche de données principale du système. 151 HydroLift Utilisation prévue Les contrôles de sécurité et les travaux liés à la sécurité sur le système de levage ne peuvent être effectués que par du personnel formé. Les experts sont des personnes qui, de par leur formation et expérience, sont autorisées à inspecter et à évaluer l’équipement de levage. Ils connaissent les réglementations en vigueur en matière de prévention des accidents et de sécurité sur le lieu de travail. (Ingénieurs spécialisés indépendants, experts TÜV) Les experts sont des utilisateurs ayant acquis des connaissances spécialisées dans la manipulation du système de serre roues suite à leur formation, et ont assisté à des cours de formation à l’usine du fabricant. (Les ingénieurs du service après-vente du fabricant et le fournisseur agréé sont des experts) 3 Utilisation prévue Le système de serre-roues sert à lever les véhicules sur les roues, et sur le châssis pour les travaux de maintenance et de réparation. Lors du levage sur le châssis, des sous-châssis adaptés et des dispositifs de manutention de charge doivent être utilisés. La manœuvre ne peut être effectuée que par un personnel formé autorisé par la société par écrit. Le système de levage a été exclusivement conçu pour une utilisation intérieure dans des endroits secs. Une zone de sécurité d’au moins 1 m autour du véhicule est requise. 3.1 Utilisation inappropriée Les utilisations suivantes ne répondent pas à l’usage prévu : 3.2 ◼ S’engager et monter sur la charge et l’équipement de manutention de charge. ◼ Stationner et travailler sous la charge lors du levage et de l’abaissement. ◼ Lever des véhicules contenant des marchandises dangereuses. ◼ Utiliser le serre-rouesdans des endroits potentiellement explosifs. ◼ Lever des véhicules dépassant la charge maximum autorisée. Comportement en cas de panne En cas de défaillance : 152 ◼ Interrompez immédiatement tous les mouvements de charge. ◼ Quittez la zone de danger. ◼ Empêchez toute nouvelle utilisation du système. ◼ Informez le supérieur. 126746 HydroLift Informations techniques 4 Informations techniques 4.1 Données techniques 126746 6,2 t > 7,5 t 8,2 t Capacité par vérin [kg] 6 200 7 500 8 200 Dispositif de levage [mm] 1 753 1 753 1 753 Pression de fonctionnement [bar] 186 225 246 Pression de consigne de vanne de sécurité [bar] 190 230 255 Durée de levage [s] 65 65 78 Durée d’abaissement [s] 54 54 54 Puissance d’entraînement par vérin de levage [KW] 3 3 3 Courant de moteur [A] 150 160 160 Nombre de levages avec batterie complètement chargée 14 14 14 Diamètre du piston [mm] 80 80 80 Huile hydraulique ISO AW 22 ISO AW 22 ISO AW 22 Remplissage d’huile par vérin, premier remplissage [l] Remplissage d’huile par vérin, vidange [l] 18 11,5 18 11,5 18 11,5 Niveau sonore [db(A)] <80 <80 <80 Poids total par unité de levage [kg] 630 630 730 Température de fonctionnement [°C] 5 - 40 5 - 40 5 - 40 Batteries EXIDE ET550, 12V, 80Ah Chargeur de batterie 230 W, 90-264 V CA, 47-63 HZ Exigences de qualité du sol Qualité du béton requise Épaisseur de la dalle Inclinaison longitudinale autorisée Inclinaison transversale autorisée Dalle testée de manière statique C20 / 25 avec résistance à la compression > 20 MPa> 115 mm <2 % (20 mm / m) 1 % (10 mm / m)> > 153 HydroLift Informations techniques 4.2 Éléments de sécurité Commande ◼ Interrupteur d’alimentation verrouillable sur chaque unité de levage. ◼ Bouton d’arrêt d’urgence sur chaque unité de levage. ◼ Commande de sécurité avec Watchdog. ◼ Commande de synchronisation lors du levage et de l’abaissement. Circuit hydraulique ◼ Soupape de décharge pour limitation de charge. ◼ Champignon en cas de panne de courant. ◼ Protection contre rupture de tuyau dans le vérin hydraulique. Pièces mécaniques ◼ 154 Système de cliquet automatique avec pas de 100 mm. 126746 HydroLift Construction et fonction 5 Construction et fonction 5.1 Installation du système de levage Des lots comprenant 2, 3, 4, 6 ou 8 unités de levage mobiles sont requis pour lever un véhicule. [4] [2] [1] [2] [5] 126746 1 Véhicule 4 Module radio 2 Unité de levage 5 Panneau de commande sur le poste de commande 3 Fourche de roue pour lever les véhicules 155 HydroLift Construction et fonction Unité de levage [14] [8] [9] [13] [11] [5] [10] [6] [3] [7] [12] [2] [1] 156 [4] 1 Socle 9 Encoche de sûreté 2 Chariot de levage avec fourche de roue 10 Panneau de commande 3 Barre de traction pour manœuvrer l’unité de levage 11 Interrupteur d’alimentation 4 Châssis 12 Patins de transport pour chariot élévateurs 5 Groupe hydraulique 13 Fiche pour brancher les batteries 6 Réservoir d’huile 14 Antenne 7 Batteries 8 Capteur de hauteur 126746 HydroLift Construction et fonction 5.2 Fourche de roue Diamètres de roue/jante 5.3 Ø min. Ø max. 570 mm 1 300 mm 10" 22,5" Poignée de transport 1 Position 1 : Les rouleaux sont automatiquement freinés. 2 Position 2 : L’unité de levage peut bouger. 5.4 Chargeur Le chargeur peut charger des batteries au plomb acide et des batteries pouvant être totalement déchargées. La ligne d’alimentation doit être protégée sur le site avec 16 A. Chargeur de données nominal : Tension : 100-240 V Fréquence : 50/60 Hz Puissance nominale : 300 W Tension de sortie : 28 V Sections de câble requises en cas d’utilisation de rallonges avec fusible en amont 16 A. 126746 Longueur de câble en (m) 7,5 15 30 Section en mm² 1,5 2,5 4 157 HydroLift Construction et fonction 5.5 Poste de commande Sur chaque unité de levage, le poste de commande est situé devant le panneau de commande. 5.6 5.7 Description fonctionnelle ◼ Grâce à plusieurs unités de levage mobiles, des véhicules lourds peuvent être levés et abaissés pour des travaux de maintenance et de réparation. ◼ Les unités de levage peuvent bouger manuellement sur les rouleaux. ◼ La charge sera absorbée par les roues. ◼ Les fourches de roue réglables s’adaptent à différentes tailles de diamètre de roue. ◼ Un chariot de levage entraîné par un vérin hydraulique sert à lever et à abaisser la charge. ◼ Chaque unité de levage fonctionne de façon autonome et a une commande séparée équipée d’un panneau de commande. ◼ L’opérationse fait sans fil via des batteries intégrées. ◼ Chaque unité de levage dispose d’un module radio et peut ainsi lever un véhicule avec d’autres unités de levage. Description du procédé technique Les unités de levage mobiles sont des dispositifs alimentés par batterie. Des lots comprenant 2, 3, 4, 6 ou 8 unités de levage mobiles sont requis pour lever un véhicule. Toutes les unités de levage mobiles disposent d’un système de commande complet. Les unités de levage peuvent être combinées pour former un système de levage. L’ensemble du système peut fonctionner depuis une unité de levage. Les commandes de contrôle Haut/Bas s’appliqueront alors à tout le système de levage. Lors du levage/de l’abaissement, une commande de synchronisation automatique est activée. La hauteur est mesurée via un encodeur à câble, et la transmission des données, la hauteur de levage, le statut d’erreur et les commandes de contrôle s’effectuent via la radio à toutes les unités de levage. 158 126746 HydroLift Instructions de sécurité 6 Instructions de sécurité ATTENTION Danger lié à une utilisation inappropriée ◼ Suivre les consignes d'utilisation. DANGER Danger lié à une utilisation inappropriée ◼ L’unité de levage ne peut être utilisée que par un personnel d’atelier correctement formé. DANGER Danger lié à des charges lourdes ◼ Actionner l’unité de levage uniquement s’il n’y a aucun risque pour lespersonnes. DANGER ◼ Toujours surveiller les mouvements de levage et d'abaissement. DANGER ◼ En cas d’urgences, quitter immédiatement la zone à risques. DANGER Danger lié à des charges lourdes ◼ La sécurité du véhicule à lever doit toujours être vérifiée après un court levage. ◼ Toujours régler les fourches de roue au diamètre de roue approprié. ◼ Ne jamais lever des véhicules sur des pneus endommagés ou des pneus sous gonflés. ◼ Toujours utiliser des unités de levage par paire. ◼ Lever uniquement sur des essieux trainés et directeurs s’ils ont été approuvés par le fabricant du véhicule. DANGER Danger lié aux personnes non autorisées ◼ Il est interdit de lever des personnes et de grimper sur le système de levage et la charge. ◼ La présence de personnes non autorisées dans les zones de travail et de sécurité autour du système de levage est interdite. DANGER Danger lié à une installation inappropriée 126746 ◼ Utiliser uniquement l’équipement de levage sur un sol plat et stable. ◼ Ne jamais surcharger les unités de levage. 159 HydroLift Instructions de sécurité DANGER Danger lié à un dysfonctionnement et à un dommage ◼ Utiliser uniquement le dispositif de levage dans de parfaites conditions de sécurité. DANGER Danger de basculement en cas d’arrêt soudain de l’unité de levage en raison d’obstacles ou de virages ◼ Toujours pousser l’unité de levage. ◼ Toujours regarder devant. ◼ Toujours déplacer les unités de levage lentementement. ATTENTION Être vigilant - obstacles dans l’amplitude du mouvement ◼ Garder toujours la zone de mouvement de la charge et de l’équipement de charge exempte d’obstacles. DANGER Danger lié aux radiofréquences ◼ 160 La distance minimum entre le personnel et l’antenne est de 25 cm. 126746 HydroLift Instructions de sécurité 6.1 Autocollant de sécurité sur l’unité de levage 126746 161 HydroLift Livraison, transport sur le site et déballage 7 Livraison, transport sur le site et déballage 7.1 Sécurité DANGER Danger de mort et risque de blessure en cas de transport inapproprié 7.2 ◼ Ne restez jamais sous des charges suspendues. ◼ Transportez toujours l’unité de levage avec les équipements de levage et de transport appropriés (par exemple un chariot élévateur ou une grue). ◼ Utilisez uniquement des équipements de charge (courroies, chaînes, etc.) approuvés et testés pour le poids total. ◼ Utilisez toujours les patins de transport existants pour transporter avec un chariot élévateur. Transport sur le site Transportez toujours les unités de levage avec un chariot élévateur ou une grue. Transport avec chariot élévateur sur patins de transport Insérez le chariot élévateur par derrière dans les patins de transport et inclinez l’unité de levage vers l’arrière. Avec une grue et un équipement de manutention de charge Fixez un crochet ou une élingue dans l’œillet et levez à l’aide d’une grue ou d’un chariot élévateur. 7.3 Déballage Retirez l’emballage de protection et mettez-le au rebut correctement conformément aux réglementations en vigueur. 162 126746 HydroLift Livraison, transport sur le site et déballage 7.4 Stockage Rangez l’unité de levage dans un endroit sec et propre à une température entre 5° - 40° C. 126746 163 HydroLift Conditions d’installation 8 Conditions d’installation 8.1 Sécurité DANGER Danger de mort et risque de blessures graves en cas mauvaise installation ◼ N’utilisez pas le système de levage à l’extérieur. ◼ Utilisez uniquement le système de levage sur des dalles de plancher de niveau et contrôlées de manière statique. ◼ N’utilisez pas le système de levage dans des endroits potentiellement explosifs. ◼ Gardez une distance de 1 m autour du serre-roues. ◼ N’utilisez pas le système de levage dans des locaux humides. DANGER Blessures et dommages matériels sur des déclivités et des pentes en cas de déplacement manuel des unités de levage. ◼ 8.2 Utilisez toujours un chariot élévateur en cas de différence d’altitude pendant le transport. Schéma d’installation Gardez une distance de travail de 1 m autour du serre-roues. [1] [2] 164 1 Zone de travail 2 Zone à risque lors du levage et de l’abaissement. 126746 HydroLift Installation et mise en service initiale 8.3 Fondation et sol DANGER Danger de mort et risque de blessure à cause de l’asphalte ◼ Utilisez uniquement le système de levage sur des dalles de plancher de niveau et contrôlées de manière statique. Critères pour les dalles de plancher en béton : ◼ Qualité du béton requise : C20 / 25 avec une capacité de charge minimum de 20 MPa. ◼ Épaisseur minimum de la plaque inférieure de 115 mm. ◼ Angle transversal maximum autorisé par rapport au véhicule : 1 % (10 mm / m). ◼ Angle longitudinal maximum autorisé par rapport au véhicule : 2 % (20 mm / m). 9 Installation et mise en service initiale DANGER Danger de mort et risque de blessure en cas d’installation inappropriée 126746 ◼ Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation ne peuvent être effectués que par des spécialistes autorisés et formés et lorsque le système est éteint et sécurisé. ◼ Les travaux sur l’équipement électrique du système ne peuvent être effectués que par des électriciens. ◼ Les travaux sur l’équipement hydraulique ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié ayant des connaissances et une expérience spéciales en matière d’hydraulique. 165 HydroLift Installation et mise en service initiale 9.1 Mettre les unités de levage en service [2] 1. Éteignez toutes les unités de levage et l’interrupteur d’alimentation. [3] 2. Ouvrez le couvercle. 3. Rajoutez de l’huile. (→ 11.5) [4] 4. Insérez et branchez les batteries. (→ 11.9) 5. Purgez l’unité de levage. (→ 11.4) 6. Vérifiez le niveau d'huile. (remplissez à nouveau si nécessaire) (→ 11.3) 7. Retirez le verrou de transport [6]. 8. Ajustez la garde au sol du châssis à l’aide de vis [7]. 9. Fermez le couvercle et vissez. 10. Chargez les batteries. (→ 10.9) Répétez les étapes 1 à 10 pour toutes les unités de levage. [6] Les étapes 3, 4, 5 et 6 ne sont nécessaires que si les unités de levage ont été livrées sans huile ni batteries. [7] 166 10 mm 126746 HydroLift Fonctionnement 9.2 Mise en service initiale Avant la mise en service initiale, un « contrôle de sécurité » doit être effectué par une personne qualifiée. Elle est chargée de confirmer que l’installation et le fonctionnement du système de levage sont adéquats. Le résultat du test doit apparaître sur le formulaire de mise en service initiale dans l’annexe. (→ Livret d’inspection en annexe) 10 Fonctionnement DANGER Danger de mort et risque de blessure ◼ Lisez et suivez les consignes d’utilisation. ◼ L’unité de levage ne peut être utilisée que par un personnel d’atelier correctement formé. ◼ Utilisez le système de levage uniquement dans une condition technique parfaite. ◼ Gardez toujours la zone de mouvement de la charge et de l’équipement de charge exempte d’obstacles. 10.1 Éléments de commande [14] [1] [13] 1. Affichage avec boutons de commande 2. Témoin de niveau de batterie [2] [12] 3. Groupe/résolution d’unités de levage 4. Modifier le regroupement [3] [11] 5. Levage 6. Arrêt d’urgence [4] 7. Abaisser [10] 8. Abaisser lentement 9. Descendre d’un cran [5] 10. Attribuer une position à l’unité de levage sur le véhicule [6] [9] 11. Affichage LED 12. Éclairage 13. Définir la limite de hauteur [7] [8] 14. Effacer les codes d’erreur 126746 167 HydroLift Fonctionnement Signification des couleurs (LED [11]) sur le panneau de commande Couleur Vert Signification Les unités de levage vertes font partie d’un groupe. Lorsque vous appuyez sur le bouton Lever ou Abaisser, elles bougent toutes, ensemble. La commande de mouvement peut être effectuée depuis une unité de levage. Jaune Affiche les unités de levage ayant déjà reçu une position sur le véhicule. Elles ne répondent pas aux commandes, mais sont prêtes à intégrer le groupe. Rouge Une erreur a été détectée. Un code d’erreur apparaît sur l’écran. 10.2 Affichages Écran d’affichage Affichage Après 15 min. L’affichage disparaît, mode veille Revenez à l’état initial en appuyant sur une touche Après 2 heures Écran en mode veille. De plus, l’utilisation comme groupe est annulée. Activez l’écran en appuyant sur une touche. Reconfigurez en tant que groupe. Temps Si une erreur se produit en mode veille, le système est automatiquement activé et le reste jusqu’à ce que l’erreur soit corrigée. 10.2.1 Affichage avec boutons de commande Mode de fonctionnement 168 Affichage standard Exemple Utilisation individuelle : Canal de transmission S7 Groupe maintenu : Hauteur de levage en cm 170 En cas d’erreurs : Code d’erreur E 11 126746 HydroLift Fonctionnement 10.2.2 Témoin de charge de batterie Couleur Vert Jaune Rouge Signification (100 %) Les batteries sont complètement chargées. (40 %) Les batteries sont partiellement déchargées. (La batterie doit être chargée →10.9) (0 %) Les batteries sont presque complètement déchargées. (N’effectuez aucun levage, car cela endommagera la batterie. Il est toujours possible d’abaisser). 100 % 40 % 0 % 10.2.3 Afficher la limite de hauteur Jaune : une limite est définie. 10.3 Modes de fonctionnement 10.3.1 Utilisation individuelle Les commandes de contrôle s’appliquent toujours à l’unité de levage sur laquelle les boutons de commande sont actionnés. Ce mode de fonctionnement est actif après la mise sous tension. 10.3.2 Mode de configuration La configuration des unités de levage a lieu à chacune des opérations. Les commandes de contrôle s’appliquent toujours sur chaque unité de levage. La roue monte légèrement, puis l’unité de levage reçoit une position sur le panneau de commande à l’aide d’une touche [10]. L’unité de levage est ainsi enregistrée pour une opération de groupe. Cette procédure devra être répétée pour toutes les unités de levage. 10.3.3 Groupe maintenu Groupe maintenu est utilisé pour lever un véhicule avec plusieurs unités de levage. Il est activé en appuyant sur la touche [3]. Dans ce mode de fonctionnement, les commandes de contrôle s’appliquent à toutes les unités de levage du groupe. Les commandes de mouvement peuvent venir de n’importe quelle unité de levage du groupe. 10.4 Avant utilisation Avant chaque utilisation, les batteries de toutes les unités de levage doivent être chargées. (→10.9) 126746 169 HydroLift Fonctionnement 10.5 Installation du système de levage DANGER Danger de mort et risque de blessure en cas d’utilisation inappropriée ◼ Utilisez uniquement l’équipement de levage sur un sol plat et stable. ◼ Poussez toujours l’unité de levage. ◼ Regardez toujours devant. ◼ Déplacez toujours les unités de levage lentement. ◼ Les informations sur les charges par essieu sont disponibles dans les documents du fabricant. En cas de doute, déterminez les charges par essieu sur une balance. ◼ Pour les essieux trainés et directeurs, des conditions spécifiques s’appliquent. Une surcharge peut se produire. Dans ce cas, contactez le fabricant du véhicule avant de lever pour déterminer si cela est possible. ◼ L’utilisation de plus de 4 unités de levage peut entraîner une répartition inégale de charge. L’opérateur ne doit pas surcharger chacune des unités de levage. Si nécessaire, consultez un spécialiste. ◼ Avant de desserrer le frein à main, fixez le véhicule avec 2 unités de levage sur l’essieu arrière pour l’empêcher de bouger. ◼ Pour installer les unités de levage, desserrez le frein à main. ◼ Pour lever, coupez le moteur du véhicule. Cela évite tout mouvement de commande automatique et inattendu avec un châssis actif. Gardez une distance de travail de 1 m autour du serre-roues. 170 126746 HydroLift Fonctionnement 10.5.1 Placer les unités de levage sur le véhicule 2 - 8 unités de levage constituent un système de levage. Les combinaisons indiquées sont autorisées. ◼ Construction standard avec 4, 6 et 8 unités de levage ◼ Construction avec 2 unités de levage et support de véhicule agricole ◼ Construction avec 3 unités de levage et support spécial pour véhicule agricole et le remorque 10.5.2 Adapter les fourches de roue aux dimensions de pneu DANGER Danger de mort et risque de blessure en cas d’utilisation inappropriée 126746 ◼ Réglez toujours les fourches de roue au diamètre de roue approprié. ◼ Bloquez bien les bras de fourche. ◼ Ajustez toujours les deux bras de fourche de manière symétrique. ◼ Réglez les bras pour qu’ils s’adaptent à peine sous les roues. ◼ Vérifiez le bon engagement des bras. 171 HydroLift Fonctionnement Diamètre Ø de roue à différentes positions de réglage de la fourche de roue Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 Position 5 Min. 501 mm 570 mm 801 mm 1 001 mm 1 201 mm Max. 600 mm 800 mm 1 000 mm 1 200 mm 1 300 mm 10.5.3 Fixer les unités de levage aux roues du véhicule DANGER Danger de mort et risque de blessure à cause de pneus endommagés ◼ Ne levez jamais des véhicules sur des pneus endommagés. ◼ Ne levez jamais le véhicule sur des pneus sous gonflés. 1. Poussez la fourche de roue sous la roue. 2. Enclenchez l’interrupteur d’alimentation. 3. Vérifiez ou réinitialisez le canal de transmission. (Toutes les unités de levage d’un système doivent être réglées sur le même canal) (→10.6) S7 4. Montez brièvement la roue. 5. Vérifiez le levage sécurisé de la roue. 6. Indiquez la position de l‘unité de levage sur la commande et enregistrez l’opération de groupe. Répétez les étapes 1 à 6 pour toutes les unités de levage. 172 126746 HydroLift Fonctionnement 10.5.4 Lever et abaisser le véhicule DANGER Danger de mort et risque de blessure en cas d’utilisation inappropriée ◼ Actionnez l’unité de levage uniquement s’il n’y a aucun risque pour les personnes. ◼ Lors du levage et de l’abaissement, personne ne doit rester sous la charge. ◼ La présence de personnes non autorisées dans la zone de travail autour du poste de levage est interdite. ◼ Il est interdit de transporter des passagers et de grimper sur l’unité de levage et la charge. ◼ La sécurité du véhicule à lever doit toujours être vérifiée après un court levage. Ensuite seulement levez le véhicule à la hauteur souhaitée. ◼ Ne surchargez jamais l’unité de levage. ◼ Maintenez toujours le véhicule en position horizontale. ◼ En cas d’urgences, quittez immédiatement la zone à risques. ◼ Surveillez toujours les mouvements de levage et d'abaissement. 10.5.5 Lever un véhicule 1. Réunissez toutes les unités de levage en un groupe. 2. Levez brièvement le véhicule, puis vérifiez le levage sûr du véhicule, et ensuite seulement levez-le à la hauteur de travail souhaitée. 3. Abaissez les unités de levage sur les loquets de sécurité mécaniques. 4. Éteignez l’arrêt d’urgence ou l’interrupteur d’alimentation sur toutes les unités de levage. 126746 173 HydroLift Fonctionnement 10.5.6 Abaisser un véhicule 1. Allumez l’interrupteur d’alimentation sur toutes les unités de levage et débloquez l’arrêt d’urgence. 2. Attribuez à toutes les unités de levage la position appropriée sur le véhicule et enregistrez l’opération de groupe. 3. Réunissez toutes les unités de levage en un groupe. 4. Levez le véhicule jusqu’à ce que tous les loquets de sécurité soient desserrés. 5. Abaissez le véhicule en appuyant sans cesse sur le bouton. L’abaissement s’arrêtera automatiquement à une distance d’environ 30 cm au-dessus du sol. Pour abaisser complètement, relâchez la touche, puis appuyez à nouveau. Le véhicule continue d’être abaissé, tout en émettant un signal sonore 6. ou : abaissez le véhicule en appuyant sans cesse sur le bouton à 30 % de la vitesse d’abaissement normale. 7. Après avoir complètement abaisser le véhicule, éteignez les unités de levage avec l’interrupteur d’alimentation. 8. Activez le frein de stationnement sur le véhicule. Retirez toutes les unités de levage du véhicule, et tous les obstacles, pour que le véhicule puisse rouler librement. 10.5.7 Éteindre Après l’achèvement des travaux 1. Éteignez toutes les unités de levage avec l’interrupteur d’alimentation. 2. Garez dans un endroit défini. 3. Protégez contre toute utilisation non autorisée. 4. Chargez les batteries. (→ 10.9) 174 126746 HydroLift Fonctionnement 10.6 Régler le canal de transmission ◼ Chaque unité de levage peut transmettre sur 36 fréquences différentes. ◼ En présence de plusieurs systèmes de levage dans un atelier, chaque système doit être réglé sur sa propre fréquence de transmission. ◼ Toutes les unités de levage d’un système doivent être réglées à leur tour sur la même fréquence de transmission. ◼ Si un autre système radio transmet sur la même fréquence, des erreurs peuvent se produire (message d’erreur CL ou E1). Vous pouvez alors modifier le canal de transmission. [2] [3] [4] Les canaux de transmission sont attribués aux fréquences suivantes : Canal de transmission S1 S2 S3 S4 …………. S36 Fréquence 2 410 MHz 2 415 MHz 2 420 MHz 2 425 MHz …………. 2 935 MHz Régler le canal de transmission 1. Activez le mode de modification avec la touche 4. 2. Utilisez les boutons 2 et 3 pour sélectionner un nouveau canal de transmission. 3. Validez à l’aide de la touche 4. En mode unique, le canal de transmission s’affiche. 126746 175 HydroLift Fonctionnement 10.7 Modifier le regroupement de système DANGER Danger de mort et risque de blessure en cas d’utilisation de sous-châssis ◼ Effectuez toujours cette fonction sous la surveillance d’une personne qualifiée. Cela permet de corriger la hauteur sur une seule roue ou sur un essieu de véhicule sans désintégrer le groupe. Appuyez sur la touche (1) 3 fois pour revenir à l’état initial. Une pression : L’unité de levage sur laquelle la touche a été appuyée sera activée. L’unité de levage est en mode unique. 1 Deux pressions : Les deux unités de levage du même véhicule sont actives. Elles montent et abaissent toutes les deux. Trois pressions : Le regroupement initial est rétabli. 176 126746 HydroLift Fonctionnement 10.8 Définir la limite de hauteur Cette fonction sert à limiter la hauteur de levage si elle est atteinte plusieurs fois pendant la réparation du véhicule. La fonction est uniquement active en mode de groupe. Une fois le groupe annulé, la valeur limite est supprimée. 1. Levez le véhicule à la hauteur souhaitée. [2] 2. Appuyez brièvement sur le bouton de la limite d’altitude jusqu’à ce que l’affichage [2] clignote en jaune. La limite de l’altitude a été enregistrée. 3. Lorsque le véhicule atteint la valeur de limite pendant le levage, le mouvement s’arrête automatiquement et l’affichage [2] clignote. 10.9 Charger les batteries DANGER Danger de mort et risque de blessure en cas de gaz explosifs susceptibles de causer des brûlures et une perte permanente de la vue. ◼ Chargez uniquement la batterie dans des zones bien aérées. ◼ N’utilisez jamais des câbles de chargement abîmés. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique/court-circuit à cause des pièces sous tension. ◼ Branchez uniquement le dispositif à une prise installée de façon réglementaire ◼ La tension locale doit correspondre aux caractéristiques techniques de l’unité de levage. 1. Éteignez l’interrupteur d’alimentation. 2. Insérez le câble de chargement dans la prise de chargement [2]. [1] [2] 3. Branchez le câble de chargement dans la prise. 4. Le niveau de charge s’affiche sur le panneau de commande. 5. Pendant le chargement, l’affichage [1] est rouge, et passe au vert à la fin du chargement. 6. L’affichage de la batterie indique l’état actuel de la charge de la batterie. 126746 177 HydroLift Entretien Consignes de maintenance pour les batteries La maintenance permet de prolonger la durée de service de la batterie. 1. Vérifiez la batterie tous les mois si vous ne l’utilisez pas pendant de longues périodes. Une décharge complète est à éviter, car cela réduit la durée de service de la batterie. 2. Chargez la batterie lorsque la tension passe au-dessous de 12,4 V. 3. Chargez toujours la batterie complètement. 4. Ne chargez pas la batterie en dessous de 0°C et au-dessus de 40°C. Déplacez la batterie vers un endroit plus chaud dans la plage de température et commencez à charger. 5. Si besoin, versez de l’eau déminéralisée jusqu’au repère. 6. N’ajoutez jamais de l’acide ou d’autres additifs. 7. Ne couvrez pas les orifices d’aération et maintenez-les exempts de poussière. 11 Entretien DANGER Danger de mort et risque de blessure 178 ◼ Les travaux de maintenance et de réparation du pont élévateur peuvent uniquement être effectués par un personnel qualifié. ◼ Effectuez toujours l'entretien et les réparations du pont élévateur sans charge. ◼ Avant d’effectuer tout travail de maintenance et de réparation, éteignez le pont élévateur avec l’interrupteur d’alimentation et débranchez-le du réseau électrique. ◼ Les travaux sur l’équipement électrique du système ne peuvent être effectués que par des électriciens. ◼ Les travaux sur l’équipement hydraulique ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié ayant des connaissances et une expérience spéciales en matière d’hydraulique. ◼ Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine. ◼ Recueillez toujours l’huile dans un récipient adapté et mettez-la au rebut de manière appropriée. ◼ Après les travaux de réparation ou d'entretien du système hydraulique, le système doit être purgé. ◼ Pendant les travaux de maintenance et de réparation, desserrez toujours les raccords vissés et respectez les couples indiqués. ◼ En cas de manipulation d’huile, de graisses et de substances chimiques, suivez les instructions de sécurité du produit. 126746 HydroLift Entretien ◼ Après toute modification apportée à la structure ou réparation de pièces importantes pour la sécurité, le système de levage doit être contrôlé par un expert. 11.1 Plan d'entretien Les systèmes de levage utilisés en continu ou dans un milieu particulièrement pollué doivent être plus régulièrement entretenus. Après remplacement de pièces importantes pour la sécurité, effectuez des contrôles supplémentaires pendant les travaux de maintenance et indiquez-les dans le registre de test fourni. Quotidiennement : ◼ Vérifiez l’état des câbles électriques. ◼ Chargez les batteries. (→10.9) ◼ Après les travaux, abaissez complètement le système de levage et protégezle contre toute utilisation non autorisée. ◼ Nettoyez le système de levage et la zone de travail. Mensuellement : ◼ Contrôlez le niveau d’huile hydraulique, en rajoutez si besoin. (→11.3) ◼ Vérifiez l’état des commandes de fonctionnement et des câbles électriques. ◼ Vérifiez que les composants hydrauliques sont bien fixés. ◼ Graissez les rouleaux. ◼ Effectuez un test de fonction sans charge. ◼ Vérifiez la touche d’arrêt d’urgence. ◼ Vérifiez le fonctionnement du loquet de sécurité. ◼ Pour l’HydroLift 8.2 uniquement : nettoyez et lubrifiez l’entaille de la fourche de roue. Tous les ans : ◼ Effectuez une vérification de sécurité. Tous les 2 ans : ◼ Vidangez l’huile (→11.5) Tous les 6 ans : ◼ 126746 Changez les tuyaux hydrauliques. (→11.7) 179 HydroLift Entretien 11.2 Nettoyage du système de levage Pour nettoyer le système de levage, utilisez des produits de nettoyage doux disponibles dans le commerce comme du liquide vaisselle et de l’eau chaude. ◼ N’utilisez pas des systèmes de nettoyage haute pression. ◼ Retirez soigneusement la poussière. ◼ Assurez-vous qu’aucun résidu d’agent de nettoyage ne reste sur l’unité de levage. ◼ Après nettoyage, séchez le poste de levage avec un tissu, un produit à base de cire à vaporiser ou un vaporisateur d’huile. 11.3 Contrôle de niveau d'huile Vérifiez le niveau d’huile sur toutes les unités de levage. Pour cela, abaissez la fourche de roue à la position la plus basse. 1. Éteignez l’interrupteur d’alimentation. 2. Ouvrez le couvercle. 3. Contrôlez le niveau d’huile, en rajouter si besoin. 4. Remettez le couvercle. 11.4 Purge du système hydraulique 1. Levez la fourche de 150 mm jusqu’à 200 mm. Ne la levez pas tant que le loquet de sécurité n’est pas enclenché. 2. Desserrez la vis de purge jusqu’à ce que l’air puisse s’échapper. 3. Revissez la vis de purge quand il n’y plus d’air qui s’échappe. Couple pour la vis de purge : 20 Nm. 180 126746 HydroLift Entretien 11.5 Vidange Changez toujours l’huile hydraulique de toutes les unités de levage. Quantité d’huile requise au premier remplissage : 19 l Quantité d’huile requise lors de la vidange d’huile : 12 l Abaissez complètement la fourche de roue et éteignez le système de levage. 1. Ouvrez le couvercle. 2. Dévissez le bouchon de remplissage [1]. 3. Évacuez l’huile usagée. [1] 4. Remplissez avec de l’huile hydraulique neuve jusqu’au repère indiqué. 5. Vissez le bouchon d’huile [1]. 6. Purgez le vérin de levage. (→ 11.4) 7. Vérifiez le niveau d'huile. (→ 11.3) 8. Disposez l’huile usagée de manière appropriée. 11.6 Points de lubrification sur l’HydroLift 8,2 Châssis à rouleaux Le raccord de graissage est situé à l’extérieur du moyeu. Points de lubrification sur le chariot de levage HydroLift 6,2 t / 7,5 t / 8,2 t Les essieux des rouleaux doivent être lubrifiés avec de l’huile. 126746 181 HydroLift Entretien 11.7 Changer les tuyaux hydrauliques 1. Abaissez complètement l’unité de levage. 2. Éteignez l’interrupteur d’alimentation. 3. Ouvrez le couvercle. 4. Retirez la batterie [1]. [2] 5. Changez le tuyau [2]. 6. Installez la batterie. 7. Purgez le système hydraulique. (→ 11.4) [1] 8. Vérifiez le niveau d'huile. (→ 11.3) 11.8 Mise à jour du logiciel Le logiciel est situé sur une carte mémoire de 8 Mo. La mise sous tension lorsque la carte mémoire est insérée installera automatiquement le logiciel sur toutes les unités de levage dans la zone radio. Les unités de levage doivent être allumées et utiliser le même canal de transmission. 1. Allumez toutes les unités de levage du système et réglez sur le même canal de transmission. 2. Éteignez une unité de levage, ouvrez l’armoire de commande et insérez la carte mémoire avec les nouveaux programmes dans le logement sur la carte de circuit imprimé. 3. Allumez l’unité de levage désactivée avec l’interrupteur d’alimentation. Au moment d’allumer, le nouveau logiciel s’installera simultanément via la connexion radio à toutes les unités de levage en service du système. 4. Éteignez l’unité de levage et retirez la carte mémoire. 5. Vérifiez l’état du logiciel sur toutes les unités de levage, la tension étant établie, insérez la carte mémoire dans le logement sur la carte de circuit imprimé et recherchez l’état du logiciel à l’aide de la touche [↑]. L’affichage indiquera un « r » suivi d’un nombre signalant l’état du logiciel. Pour retirer la carte mémoire, éteignez toujours l’unité de levage. 182 126746 HydroLift Entretien 11.9 Changer les batteries Utilisez uniquement des batteries pouvant être totalement déchargées et qui libèrent lentement leur énergie sur une longue période. 2 batteries avec une tension nominale de 12 V et une capacité de 80 Ah sont requises. Matériel initial à la livraison Ex Works : EXIDE ET550, 12V, 80Ah DANGER Danger de mort et risque de blessure ◼ Toujours porter des lunettes et des gants de protection pour tout travail sur la batterie. DANGER Danger de mort et risque de blessure ◼ Mettre les batteries hors de la portée des enfants. DANGER Danger de mort et risque de blessure ◼ Ne pas fumer et éviter toute flamme nue et étincelle. DANGER Danger de mort et risque de blessure à cause de l’acide contenu dans la batterie ◼ Protéger les yeux, la peau et les vêtements. - 1. Éteignez l’interrupteur d’alimentation. 2. Dévissez le câble négatif (-), puis le câble positif (+). 3. Nettoyez et graissez le support de batterie et les bornes de contact. 12 V + 4. Installez les batteries neuves. - 5. Graissez les bornes de la batterie. 6. Branchez les câbles positifs (+), puis les câbles négatifs (-). 7. Serrez les bornes au couple indiqué. 126746 12 V + 183 HydroLift Entretien 11.10 Huiles hydrauliques autorisées ◼ Pour le système hydraulique, n’utiliser que les huiles hydrauliques conformes à la norme DIN 51524. ◼ La teneur en eau de l’huile hydraulique ne doit pas dépasser 2 %. ◼ Ne pas mélanger différents types d’huile. ◼ Les huiles et graisses sont des substances dangereuses pour l’eau. Disposez toujours de manière écologique en respectant les réglementations en vigueur dans votre pays. Les huiles hydrauliques avec une viscosité de 22 cSt à 40° C sont autorisées. Les huiles suivantes peuvent être utilisées : 11.11 ARAL : Vitamin MOBIL OIL: Mobil D.T. E BP : Energol HLP 22, HLP – D 22 SHELL : Hydrol DO 22 ESSO : ESSTIC 22, Nuto H22 TEXACO RandoOil 22 FINA Hydran 22, Circan 22 VALVOLINE : ETC FUCHS : Renolin MR, Renolin B VEDOL : Andarin 22 Tableau de couples pour vis Couple de serrage (Nm) pour vis Classe de résistance 8.8 Classe de résistance 10.9 0.10* 0.15** 0.20*** M8 20 25 30 M10 40 50 60 M12 69 87 105 M16 170 220 260 M20 340 430 520 M24 590 740 890 0.10* 0.15** 0.20*** M8 30 37 44 M10 59 73 87 M12 100 125 151 M16 250 315 380 M20 490 615 740 M24 840 1 050 1 250 * Coefficient de frottement de glissement 0.10 pour une très bonne surface, lubrifiée. ** Coefficient de frottement de glissement 0.15 pour une très bonne surface, lubrifiée ou sèche. *** Coefficient de frottement de glissement 0.20 Surface noire ou phosphatée, sèche. 184 126746 HydroLift Messages d'erreur 12 Messages d'erreur 126746 Code Description Causes possibles Mesures de dépannage E0 Erreur CPU Le processeur a détecté une erreur. Validez le message d’erreur avec la touche « X ». Si le problème persiste, contactez le service clientèle. E1 Configuration erronée L’unité de levage du groupe actif a été éteinte avec l’interrupteur d’alimentation. D’abord, l’erreur CL s’affiche. Au moment d’allumer à nouveau, les unités de levage restantes indiquent le défaut E1. Un deuxième système émet sur la même fréquence. Validez le message d’erreur sur toutes les unités de levage avec la touche « X ». Reconfigurez le serre-roues. Vérifiez la fréquence de transmission d’un autre équipement radio à proximité. E2 Couplage erroné du serre-roues La configuration n’est pas valide. Validez le message d’erreur avec la touche « X ». E3 Erreur de communication Câble d’antenne sans contact. Antenne défectueuse. Modem radio défectueux. Vérifiez l’antenne et le câble d’antenne. Vérifiez le modem radio et remplacez si nécessaire. E4 Erreur de différence de hauteur Charge nominale dépassée Charges inégalement réparties. Charge de batterie trop faible. Clavette de sécurité bloquée. Erreur au niveau du système hydraulique. Corrigez la différence de hauteur manuellement. Vérifiez la charge nominale et la répartition de la charge. Chargez les batteries. Vérifiez les clavettes de sécurité. E5 Arrêt d’urgence Alimentation interrompue. Débloquez l'interrupteur d'arrêt d'urgence E6 Erreur du capteur de hauteur Mesure du signal d’un capteur en dehors de la plage autorisée. Abaissez manuellement les unités de levage. Remplacez le capteur. E71 Court-circuit Court-circuit du relais de commutation 1 sur le moteur. Vérifiez le câblage du relais de commutation 1. Remplacez le relais de commutation 1. E72 Court-circuit Court-circuit du relais de commutation 2 sur le moteur. Vérifiez le câblage du relais de commutation 2. Remplacez le relais de commutation 2. 185 HydroLift Messages d'erreur 186 E73 Court-circuit Court-circuit au niveau de la carte mère Remplacez la carte mère E74 Court-circuit Message de groupe signalant une surcharge sur un relais de commutation. Recherche de composant défectueux. 1. Touche-Haut (erreur ? Vérifiez/remplacez la protection du moteur et le câblage). 2. Touche pour l’abaissement lent (Erreur ? Vérifiez/remplacez la petite soupape d’abaissement et le câblage). 3. Cliquet d’arrêt (Erreur ? Vérifiez/remplacez la grande soupape d’abaissement et le câblage). 4. Touche d’abaissement (Erreur ? Vérifiez/remplacez l’électrovanne et le câblage de cliquet). E8 Différentes versions de logiciel La version du logiciel est différente sur les unités de levage activées. Mettez le logiciel de toutes les unités de levage à jour. E9 Touche défectueuse Touche défectueuse détectée à l’allumage. La touche a été enfoncée pendant plus de 2,5 minutes. Remplacez la touche défectueuse. E10 Erreurs de connexion Aucune connexion entre la carte mère et la carte d'entrée. Vérifiez les câbles entre les cartes et remplacez si nécessaire. Vérifiez les cartes de circuit imprimé. E11 Tension de batterie Tension de batterie trop faible. Chargez la batterie. 126746 HydroLift Messages d'erreur E12 Tension de batterie critique Une opération supplémentaire entraînera une décharge complète. Vérifiez les batteries et remplacez si nécessaire CL Perte de communication Communication entre chaque unité de levage interrompue pendant l’opération. Vérifiez la tension d’alimentation de toutes les unités de levage. Vérifiez les fusibles. Vérifiez le niveau de charge des batteries. Vérifiez le connecteur mâle à l’intérieur du contrôleur. Perte de communication entre la carte mère et la carte d'entrée. Vérifiez les connecteurs mâles. CLE10 Perte de communication Autres erreurs possibles Erreur Causes possibles Mesures de dépannage Les touches ne répondent pas Carte d'entrée défectueuse. Connexions de câble défectueuses. Remplacez la carte d'entrée. Replacez les connexions de câble. L’affichage ne répond pas Connexions de câble défectueuses. Vérifiez les connexions de câble de l’affichage. Le pont élévateur est lent. Surchargé Batteries défectueuses Vérifiez le poids du véhicule. Vérifiez la batterie et la connexion des bornes. Vérifiez/changez l’huile. Présence de poussière dans le système hydraulique. L’unité de levage descend 126746 Le niveau d’huile est insuffisant. Rajoutez de l’huile. Présence de poussière dans le système hydraulique. Électrovanne défectueuse. Vidangez l’huile. Remplacez l’électrovanne. 187 HydroLift Abaissement d’urgence 13 Abaissement d’urgence DANGER ◼ Utilisez l’abaissement manuel uniquement en cas d’urgences. ◼ Uniquement les employés compétents formés peuvent effectuer un abaissement d’urgence sous la surveillance d’une personne qualifiée. ◼ Poursuivez l’utilisation du système de levage uniquement une fois l’erreur corrigée et le fonctionnement sûr confirmé par une personne qualifiée. ◼ Lors de l’abaissement, veillez toujours à la position horizontale du véhicule. ◼ Cette procédure ne s’applique que si le verrouillage de sécurité des unités de levage défectueuses peut s’ouvrir en tirant sur la tige. ◼ Si le verrouillage de sécurité ne peut pas s’ouvrir, le superviseur doit être averti. Si nécessaire, contactez le service clientèle. Abaissement d’urgence 1. Identifier les unités de levage opérationnelles. ◼ Annulez l’opération en groupe. ◼ À chaque opération, vérifiez que le levage et l’abaissement sont possibles sur les unités de levage intactes. ◼ Montez brièvement les unités de levage pour que le verrou de sécurité soit relâché. 2. Identifier l’unité de levage défectueuse. ◼ Toutes les unités de levage qui ne peuvent pas bouger en une opération doivent être abaissées manuellement. ◼ Si l’unité de levage est défectueuse, vérifiez que le verrou de sécurité s’ouvre en tirant sur la tige. 3. Si le verrou de sécurité ne peut pas s’ouvrir 188 ◼ Arrêtez l’abaissement d’urgence. ◼ Informez le superviseur. Si nécessaire, contactez le service clientèle. 126746 HydroLift Mise hors service et mise au rebut 4. Abaissement par petites étapes ◼ Abaissez les unités de levage opérationnelles, l’une après l’autre, à chaque opération d’environ 50 mm. ◼ Abaissez manuellement l’unité de levage défectueuse en tirant simultanément sur le verrou de sécurité et la soupape d’abaissement d’environ 50 mm. Étape 4. Répétez jusqu’à ce que le véhicule soit sur le sol. 1 Verrou de sécurité 2 Soupape d’abaissement 14 Mise hors service et mise au rebut Toutes les pièces doivent être mises au rebut de manière professionnelle et écologique. 126746 189 HydroLift Annexe technique 15 Annexe technique Schéma dimensionnel 6,2 t / 7,5 t Dimensions en mm Schéma dimensionnel 8,2 t 190 126746 HydroLift Annexe technique Schéma du circuit électrique 126746 191 HydroLift Annexe technique Schéma du circuit hydraulique [1] [2] [3] [4] [5] [5] [6] [8] [7] 1 Vérin hydraulique 5 Papillon 2 Protection contre la rupture de conduite 6 Clapet de surpression 3 Électrovanne 1 7 Filtre à huile Moteur 4 Électrovanne 2 8 Unité hydraulique motrice Informations sur la commande de pièces détachées : www.blitzrotary.com 192 126746 HydroLift Annexe technique Commande HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 126746 193 HydroLift Annexe technique Commande HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 HydroLift 7,5 t HydroLift 8,2 t Panneau de l’opérateur HydroLift 6,2 t M110062 M110062 M110062 2 Panneau de l’opérateur FA7964 FA7964 FA7964 3 Touche d'arrêt d'urgence FA7962 FA7962 FA7962 4 Touche Lever/Abaisser FA7958-22 FA7958-22 5 Touche d’abaissement FA795822 FA7968 FA7968 FA7968 6 Signal sonore FA7974 FA7974 FA7974 7 Panneau de commande FA7965 FA7965 FA7965 8 Connecteurs FA7958-9 FA7958-9 FA7958-9 9 Carte d'entrée FA7963 FA7963 FA7963 10 Interrupteur d’alimentation 118460 118460 FA7958-4 11 Crochets de câble M120189 M120189 M120189 12 Couvercle supérieur M110060 M110060 M110060 13 Portes M120163 M120163 M120163 14 Panneau latéral M110100 M110100 M110100 15 Connecteur d’antenne M130072 M130072 M130072 16 Antenne M110151 M110151 M110151 17 Montage du modem M130151 M130151 M130151 18 Vis auto-perceuse - 120747 19 Verrou d’interrupteur principal - M120347 20 Câble de communication M130079 M130079 M130079 21 Câble d’antenne M130073 M130073 M130073 22 Câble d'alimentation M1300076 M1300076 M1300076 23 Câble d’alimentation de la carte d’entrée FA7982 FA7982 FA7982 24 Faisceau de câble FA7984 FA7984 FA7984 25 Câble d’alimentation du tableau de commande FA7989-2 FA7989-2 FA7989-2 26 Relais de câble de connexion 1 FA7989-3 FA7989-3 FA7989-3 27 Relais de câble de connexion 2 FA7989-5 FA7989-5 FA7989-5 28 Potentiomètre de câble de connexion FA7983 FA7983 FA7983 29 Bobine de câble de connexion 24 V FA7977 FA7977 FA7977 30 Regard de contrôle M130109Y M130109Y M130109Y 31 Verrou MS705-9 MS705-9 MS705-9 32 Articulation RP-003-S RP-003-S RP-003-S 33 Câble de mise à la terre FA7824Y FA7824Y FA7824Y 34 Boulon à tête hexagonale 4187Y 4187Y 4187Y 35 Feuille métallique FA7958-3Y FA7958-3Y Vis auto-taraudeuse FA79583Y M130112 M130112 M130112 Câble de rechargement UE 118154 118154 118154 Couvercle de l’interrupteur d‘alimentation 119447 119447 - Pos. Nom 1 194 126746 HydroLift Annexe technique Barre de traction HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 t 126746 195 HydroLift Annexe technique Barre de traction HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 t Pos. Nom N° de commande 1 Boulon à tête hexagonale 41413-BR 2 Boulon à tête hexagonale 41483-BR 3 Boulon à tête hexagonale M130129 4 Rondelle 41520-BR 5 Boulon à tête hexagonale 41539-BR 6 Rondelle 41548-BR 7 Écrou de sûreté 41563-BR 8 Écrou de sûreté 41568-BR 9 Écrou hexagonal avec bride 41618-BR 10 Logement de roue M120049Y 11 Fixation avec équerre M120052Y 12 Poignée M120058Y 13 Plaque de montage M120075Y 14 Lame de ressort M120077Y 15 Frein M120080Y 16 Bras gauche M120084Y 17 Ressort de compression M130010 18 Roue M130101Y 19 Plaque de support M130019Y 20 Ressort de freins M130020Y 21 Palier central pour la poignée M130021Y 22 Paliers de connexion M130022Y 23 Palier extérieur pour la poignée M130026Y 24 Palier à bride M130027Y Barre de traction complète M110057Y 196 126746 HydroLift Annexe technique Montant HydroLift S3 6,2 t et 7,5 t 126746 197 HydroLift Annexe technique Montant HydroLift S3 6,2 t et 7,5 t Pos. Nom Numéro de commande 1 Support de fourche droit D15000Y 2 Support de fourche gauche D14000Y 3 Support de rouleau D13100Y 4 Rondelle frein 41595 5 Boulon à tête hexagonale 41684 8 Joints coulissants coudés T140132 9 Flexible hydraulique M130227Y 10 Adaptateur FJ7352-3 11 Verrouillage rapide M130016 12 Vérin hydraulique M130001Y 13 Rouleau D12201Y 14 Bague d’écartement FC5905-4Y 15 Essieu D10001Y 16 Bague d’écartement D10002Y 17 Roulette D10010Y 18 Anneau de retenue GB / T894.1 19 Entrée chariot élévateur gauche M110029Y 20 Entrée chariot élévateur droite M110030Y Jeu de joint de vérin M130130 198 126746 HydroLift Annexe technique Montant HydroLift S3 6,2 t et 7,5 t 126746 199 HydroLift Annexe technique Montant HydroLift S3 6,2 t et 7,5 t Pos. Nom Numéro de commande 30 Boulon de vérin 120764 31 Boulon à tête hexagonale 700201 32 Écrou hexagonal 703101 33 Rondelle de blocage à denture 314243 34 Câble de mise à la terre vert FA7623 35 Support de l’Interrupteur d’alimentation D32001Y 36 Câble rouge 335 mm M130166 37 Câble rouge 240 mm FA7619 38 Charnière de porte M120159Y 39 Câble noir 1245 mm M130169 40 Support du chargeur de batterie 118416 41 Câble noir 335 mm M130168 42 Câble de connexion interne avec connecteur M130115 43 Câble de mise à la terre noir FA7622 44 Verrou de porte M120174Y 45 Borne à vis 118246 46 Borne à vis 118247 47 Câble rouge 550 mm FA7617 48 Boulon à tête hexagonale 700055 49 Écrou hexagonal 120756 50 Boulon à tête hexagonale 120777 51 Vis à tête bombée 120757 52 Vis à tête bombée 120760 53 Vis à tête fraisée bombée 120771 54 118726 55 Plaque de montage de l’interrupteur d’alimentation Vis à tête fraisée 56 Vis à tête bombée 118673 57 Écrou hexagonal 120762 58 Vis à tête bombée 120759 59 Vis à tête fraisée bombée 120754 60 Écrou hexagonal 120755 61 Écrou hexagonal 120775 62 Suspension de câble M120189 200 701703 126746 HydroLift Annexe technique Montant HydroLift S2 8,2 t 126746 201 HydroLift Annexe technique Montant HydroLift S2 8,2 t Pos. Nom Numéro de commande 1 Rondelle 40856-BR 2 Rondelle 40920-BR 3 Tige de fixation 41200-BR 4 Boulon de vérin 41512-BR 5 Base - support de roue M120138Y 6 Support de roue M120144Y 7 Arbre M120148Y 8 Roue M120149Y 9 Arbre M120150Y 10 Ressort M120151Y 11 Palier à bride M130030Y 12 Fourche droite M110011Y 13 Fourche gauche M110010Y 14 Poignée M130013Y 15 Douille M130015Y 16 Ressort M120136Y 17 Manchon M120135Y 18 Boulon de vérin 40389-BR 19 Écrou hexagonal 40659-BR 20 Tirant d’assemblage M120045Y 21 Rondelle frein 41595-BR 22 Boulon à tête hexagonale 41684-BR 23 Écrou tournant M130028 24 Rondelle à dents 40998-BR 25 Raccord coudé T140138 26 Flexible hydraulique M130009 27 Adaptateur FJ7352-3 28 Protection à incrément M130016 29 Vérin hydraulique M130001Y 30 Rouleau M130002Y 31 Rail de chariot M130006Y 32 Rail FC5905-4Y Kit de joint de vérin M130130 202 126746 HydroLift Annexe technique Montant HydroLift S2 8,2 t 126746 203 HydroLift Annexe technique Montant HydroLift S2 8,2 t Pos. Nom Numéro de commande 40 Vis autotaraudeuse 120747 41 Boulon à tête hexagonale 700201 42 Écrou hexagonal 703101 43 Rondelle de blocage à denture 314243 44 Câble de mise à la terre vert FA7623 45 Vis à tête fraisée bombée 120754 46 Écrou hexagonal 120755 47 Articulation M120159Y 48 Câble noir FA7622 49 Câble de batterie rouge FA7616 50 Câble rouge FA7618 51 Câble de mise à la terre noir FA7622 52 Boulon à tête hexagonale 700055 53 Écrou hexagonal 120756 54 Boulon à tête hexagonale 55 Vis à tête bombée 120757 56 Vis à tête fraisée bombée 120760 57 Suspension de câble M120189 58 Vis à tête bombée 120759 59 Vis à tête fraisée bombée 120761 60 Écrou hexagonal 120755 61 Écrou hexagonal 120763 62 Verrou de porte M120174Y 63 Boulon à tête hexagonale 700206 64 Rondelle de blocage à denture 701401 65 Écrou hexagonal 700090 204 126746 HydroLift Annexe technique Groupe hydraulique HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 t 126746 205 HydroLift Annexe technique HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t DM12-2BXV-3BA1R HydroLift S2 8,2 t Colliers de serrage pour tuyaux flexibles D120/JB/T 8870 D120/JB/T 8870 3 Raccord YBZ-F2.1D4H1/1-03 YBZ-F2.1D4H1/1-03 4 Soupape antiretour ILCV2000-G14 ILCV2000-G14 5 Connecteur YBZ-PG1/4” A YBZ-PG1/4” A 6 Bague composite 14A/JB982-77 14A/JB982-77 7 Bouchon en plastique POP-SAE6 POP-SAE6 8 Connecteur YBZ1-PG04A YBZ1-PG04A 9 Joint torique 9x1.8/GB/T 3452 9x1.8/GB/T 3452 10 Robinet de réglage BL-I2.5 BL-I2.5 11 Robinet de réglage BL-I1.5 BL-I1.5 12 Électrovanne LSV-08-2NCP-J-2H LSV-08-2NCP-J-2H 13 Électrovanne LSV-08-2NCP-2H LSV-08-2NCP-2H 14 Reniflard YBZ-BT-M30x2 YBZ-BT-M30x2 15 M5x18/GB/T 70.1 M5x18/GB/T 70.1 16 Vis à tête cylindrique à six pans creux Rondelle 5/GB/T 95 5/GB/T 95 17 Réservoir en plastique SLYX-10L-L-R SLYX-10L-L-R 18 Filtre d'aspiration YBZ-E2D3I1/1-10 YBZ-E2D3I1/1-10 19 Tube de retour YBZ-G3J4H43/1-03 YBZ-G3J4H43/1-03 20 Tuyau d’aspiration YBZ-F2.11/1-03 YBZ-F2.11/1-03 21 M8x80/GB/T 70.1 M8x80/GB/T 70.1 22 Vis à tête cylindrique à six pans creux Rondelle élastique 8/GB/T 859 8/GB/T 859 23 Rondelle 8/GB/T 95 8/GB/T 95 24 Pompe à engrenages CBKA-F2.7F CBKA-F2.7F 25 Joint torique 109x5.3/GB/T 3452,1 109x5.3/GB/T 3452.1 26 NLJLD-M6x50 NLJLD-M6x50 27 Vis à tête cylindrique à six pans creux Connecteur YBZ1-PG02A YBZ1-PG02A 28 Joint torique 6.5x1.5/EKM 6.5x1.5/EKM 29 Soupape de décharge du système LPSRV2-08-50 LPSRV2-08-50 30 Extrémité de tête LBZ-T202KK-1 LBZ-T202KK-1 31 Vis hexagonale externe 3/8”-16UNCx15 3/8”-16UNCx15 32 Rondelle élastique 10/GB/T 859 10/GB/T 859 33 Rondelle 10/GB/T 95 10/GB/T 95 34 Support de fixation YBZ5-F2.7D2B202/ YBZ5-F2.7D2B202/ XVQIT1-01 XVQIT1-01 684-24C1-212-17 684-24C1-212-17 Pos. Nom 1 Moteur CC 24 VD 2 35 206 Contacteur CC DM12-2BXV-3BA1R 126746 HydroLift Annexe technique Composants électriques HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 t 126746 207 HydroLift Annexe technique Composants électriques HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t et S2 8,2 t Alimentation 24V DC HydroLift S3 6,2 t P3576Y HydroLift S3 7,5 t P3576Y HydroLift S2 8,2 t P3576Y 2 Alimentation boîtier M130226Y M130226Y M130226Y 3 Potentiomètre à câble M110187Y M110187Y M110187Y 4 Électrovanne M130017 M130017 M130017 5 Support de blocage M120067Y M120067Y M120067Y 6 Support de batterie M130032 M130032 M130032 7 Compartiment de batterie M120167Y M120167Y M120167Y 8 Chargeur de batterie 118454 118454 FA966-63BK 9 Fusible 200A FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐6 10 Porte-fusible FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐5 11 Boulon à tête hexagonale 120765 120765 120765 12 Écrou hexagonal 700090 700090 700090 13 Écrou hexagonal 109979 109979 109979 14 Plaque de fixation pour potentiomètre M120072Y M120072Y M120072Y 15 Boulon de solénoïde court N621‐9Y N621‐9Y N621‐9Y 16 Anneau de retenue 120766 120766 120766 17 Boulon de solénoïde long N621‐8Y N621‐8Y N621‐8Y 18 Boulon à tête hexagonale 700206 700206 700206 19 Manchon d’espacement 120767 120767 120767 20 Rondelle élastique 120770 120770 120770 21 Batterie 12V 117997 117997 117997 22 Câble de connexion interne avec connecteur M130115 M130115 M130115 Pos. Nom 1 208 126746 HydroLift Annexe technique Déclaration de conformité CE conforme à l’annexe II A de la directive européenne portant sur les machines 2006/42/CE. Nom et adresse du fabricant BlitzRotary GmbH 78199 BRÄUNLINGEN, ALLEMAGNE Cette explication s’applique uniquement à la machine dans l’état dans lequel elle est mise sur le marché ; les pièces assemblées par la suite et/ou les interventions effectuées par l’utilisateur final ne sont pas prises en compte. La déclaration expirera dès que le produit sera modifié ou transformé sans autorisation. Nous déclarons par la présente, que la machine décrite ci-dessous Système de levage avec capacité de charge de 6 200 kg par unité de levage 2, 4, 6 et 8 unités de levage HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 6,2 – CC 3 - 6,2 – CC 4 - 6,2 – CC 6 - 6,2 – CC 8 - 6,2 – CC Système de levage avec capacité de charge de 7 500 kg par unité de levage Système de levage avec capacité de charge de 8200 kg par unité de levage 2, 4, 6 et 8 unités de levage 2, 4, 6 et 8 unités de levage HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 7,5 – CC 3 - 7,5 – CC 4 - 7,5 – CC 6 - 7,5 – CC 8 - 7,5 – CC HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 2 - 8,2 – CC 4 - 8,2 – CC 4 - 8,2 – CC 6 - 8,2 – CC 8 - 8,2 – CC Machine/Numéro de série……………………………………….Année de fabrication……………………………… est conforme à toutes les exigences pertinentes de la directive portant sur les machines 2006/42/CE. Normes harmonisées appliqués : EN 1943:2010 pour ponts élévateurs de véhicules EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines - Termes de base EN 60204-1 : 2006 / CA : 2010 Équipement électrique de machines EN61000-6-2 : 2005 Compatibilité électromagnétique (EMC) - Partie 6-2 : Normes génériques - Émissions par rayonnement en milieu industriel Tous les systèmes de levage du type fabriqué par les fabricants susmentionnés sont conformes au type testé de l’annexe IV de la directive portant sur les machines : Un échantillon de cette machine a été présenté à l’organisme indiqué n° 1105. CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK. L’examen CE de type a été délivré le 10/10/18 avec les certificats n° CE-C-0529-18-69-01-5A, n° CE-C-0529-18-69-03-5A, et n° CE-C-0529-18-69-05-5A. L’équipement, conforme à cette déclaration, répond au modèle auquel ce certificat se rapporte de manière à ce que l’attestation reste valide. Représentant autorisé des documents techniques appropriés réunis : Hartmut Pohl ; BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55 ; 78199 Bräunlingen, Allemagne Lieu : Bräunlingen Date : 01-05-19 Signature autorisée : __________________________ Doris Wochner-McVey/ Directeur exécutif 126746 209 HydroLift Livret d’inspection HydroLift Livret d’inspection HydroLift Fiche de données principale Fabricant BlitzRotary GmbH Hüfinger Str. 55 78199 BRÄUNLINGEN système de levage numéro de série ................................... ALLEMAGNE ................................... ................................... ................................... .................................... Usage ................................... • • • • • • • Désignation type Le système de levage est utilisé pour lever des véhicules sur les roues pour les entretenir et les réparer dans une position levée. Le système de levage est utilisé pour lever et abaisser des véhicules pour tout travail de réparation, de maintenance et de nettoyage dans un environnement normal en atelier. Le système de levage ne peut être utilisé que pour le but prévu, dans un état technique parfait, conformément aux caractéristiques techniques de la section 4.1. La charge maximum autorisée selon la plaque signalétique ne doit pas être dépassée. Il n’est pas autorisé de rester sous la charge levée. Utilisation inappropriée : Un comportement inapproprié constitue un risque résiduel pour la vie et la santé des personnes travaillant à proximité dans la zone de sécurité. Le fabricant n’est pas responsable des dommages liés à une utilisation inappropriée et à un mauvais comportement. Il est interdit d’entrer et de monter sur la charge ou l’équipement de charge, de rester sous la charge pendant les mouvements de levage et d’abaissement, d’installer le système de levage dans un milieu potentiellement explosif, de lever des véhicules chargés avec des marchandises dangereuses, et de lever des véhicules qui dépassent la charge maximum autorisée. Après toute modification apportée à la construction et toute réparation importante aux éléments porteurs, le système de levage doit faire l’objet d’un nouveau contrôle par une personne qualifiée. Cela s’applique également après un déplacement vers un autre site d’installation. Toute modification doit être effectuée par une personne qualifiée et indiquée dans le registre d’installation. Modification apportée à la construction : Test de remise en service par des experts Les modifications suivantes ont été effectuées : ............................................ .............................................. ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Date, Lieu Nom de l’expert Signature de l’expert Changement du lieu d’:installation Test de remise en service par un expert Les modifications suivantes ont été effectuées : ........................................................................................... ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Date, Lieu 210 Nom de l’expert Signature de l’expert 126746 HydroLift Livret d’inspection HydroLift Registre de l’installation BlitzRotary GmbH Hüfinger Str.55 78199 BRÄUNLINGEN ALLEMAGNE • • • ................................... Après avoir terminé, remplir l’intégralité du formulaire, indiquer les points importants et signer le formulaire. Photocopier l’original et l'envoyer au fabricant dans la semaine. Laisser une copie dans le livret d’inspection. Le poste de levage HydroLift Désignation type .......................................................... Machine/Numéro de série : ............................................................ le ............................................................ a été installé à l’entreprise ............................................................ (adresse) ............................................................. et contrôlé pour assurer sa sécurité et son état de fonctionnement, puis mis en service. L’installation a été effectuée par l’opérateur  / expert  L’opérateur confirme l’installation du système de levage. Toutes les informations sur les consignes d’utilisation et le livret d’inspection ont été lues et prises en compte. Ces documents sont à la disposition des opérateurs formés à tout moment et sont conservés dans un endroit accessible. L’opérateur confirme l’installation appropriée du système de levage. Toutes les informations sur les consignes d’utilisation et le livret d’inspection ont été lues. Les documents ont été transmis à l’opérateur. ........................ ..................................................................... ............................................. Date Nom de l’opérateur + tampon de l’entreprise Signature de l’opérateur ........................ ..................................................................... ............................................. Date Nom de l’expert Signature de l’expert ..................................................................................................... Collaborateur service clientèle 126746 211 HydroLift Livret d’inspection HydroLift Rapport Le poste de levage HydroLift Désignation type .......................................................... Machine/Numéro de série : ............................................................ le ............................................................ a été installé à l’entreprise ............................................................ (adresse) ............................................................. et contrôlé pour assurer sa sécurité et son état de fonctionnement, puis mis en service. Les personnes suivantes (opérateurs) ont été formées à la manipulation du système de levage par un installateur formé du fabricant ou du revendeur agréé (expert) après l’installation du poste de levage. .................... Date .................... Date .................... Date .................... Date .................... Date .................... Date 212 .............................................................. Nom .............................................................. Nom .............................................................. Nom .............................................................. Nom .............................................................. Nom .............................................................. Nom .............................................. Signature de l’opérateur .............................................. Signature de l’opérateur .............................................. Signature de l’opérateur .............................................. Signature de l’opérateur .............................................. Signature de l’opérateur .............................................. Signature de l’opérateur 126746 HydroLift Livret d’inspection HydroLift Premier contrôle de sécurité avant mise en service Uniquement par un expert Désignation type.............................................. Effectuer les étapes de test suivantes. Cocher la case correspondante. Contrôle de sécurité progressif Numéro de série :………………………………. Défaut OK Guide de référence rapide Plaque d'identification Symboles d’avertissement Fonction lever/abaisser État de la fourche de roue pour lever la charge      Manquant Vérifier                Procédure de fonctionnement du vérin de levage  État des soudures                                                                État général du système de levage État des groupes État de contrôle État du panneau de commande Contrôler les éléments porteurs du système de levage (déformation, fissures) État du vérin Contrôle des couples de vis Fonctionnement des dispositifs de sécurité État des couvercles Étanchéité du système hydraulique Niveau de remplissage du réservoir hydraulique État des conduites hydrauliques État des câbles électriques Test de fonctionnement avec charge Veuillez conserver le formulaire rempli dans le livret d’inspection (annexe) ! Commentaire Contrôle de sécurité effectué Date : ..................................................... Résultat Entreprise : ............................................. Poursuite des opérations contestable, inspection requise  Expert (nom, adresse) Poursuite des opérations possible, corriger les défauts  ................................................................ Poursuite des opérations sans risque, système de levage sans défaut  ...................................................................................................................................... Signature de l’opérateur Signature de l’expert Défauts corrigés le................................. Pour un contrôle, utiliser un formulaire distinct ! ...................................................................................................................................... Signature de l’opérateur 126746 Signature de l’expert 213 HydroLift Livret d’inspection HydroLift Veuillez conserver le formulaire rempli dans le livret d’inspection (annexe) ! Contrôle de sécurité annuel Uniquement par un expert Désignation type ................................................. Effectuer les étapes de test suivantes. Cocher la case correspondante. Contrôle de sécurité progressif Numéro de série :…………………………………. Défaut OK Guide de référence rapide Plaque d'identification Symboles d’avertissement Fonction lever/abaisser État de la fourche de roue pour lever la charge Procédure de fonctionnement du vérin État des soudures État général du système de levage État des groupes État de contrôle État du panneau de commande Contrôler les éléments porteurs du système de levage (déformation, fissures) État du vérin Contrôle des couples de vis Fonctionnement des dispositifs de sécurité État des couvercles Étanchéité du système hydraulique Niveau de remplissage du réservoir hydraulique État des conduites hydrauliques État des câbles électriques Test de fonctionnement lorsque le véhicule est levé Manquant Vérifier Commentaire                                                                                     Contrôle de sécurité effectué Date : ..................................................... Résultat Entreprise : .............................................. Poursuite des opérations contestable, inspection requise  Expert (nom, adresse) Poursuite des opérations possible, corriger les défauts  .................................................................. Poursuite des opérations sans risque, système de levage sans défaut  ...................................................................................................................................... Signature de l’opérateur Signature de l’expert Défauts corrigés le................................. Pour un contrôle, utiliser un formulaire distinct ! ...................................................................................................................................... Signature de l’opérateur 214 Signature de l’expert 126746 HydroLift Livret d’inspection HydroLift Veuillez conserver le formulaire rempli dans le livret d’inspection (annexe) ! Contrôle de sécurité annuel Uniquement par un expert Désignation type ................................................ Effectuer les étapes de test suivantes. Cocher la case correspondante. Contrôle de sécurité progressif Numéro de série :…………………………………. OK Défaut Manquant Vérifier Guide de référence rapide     Plaque d'identification     Symboles d’avertissement     Fonction lever/abaisser     État de la fourche de roue pour lever la charge     Procédure de fonctionnement du vérin     État des soudures     État général du système de levage     État des groupes     État de contrôle     État du panneau de commande     Contrôler les éléments porteurs du système de levage (déformation, fissures)     État du vérin     Contrôle des couples de vis     Fonctionnement des dispositifs de sécurité     État des couvercles     Étanchéité du système hydraulique     Niveau de remplissage du réservoir hydraulique     État des conduites hydrauliques     État des câbles électriques     Test de fonctionnement lorsque le véhicule est levé     Commentaire Contrôle de sécurité effectué Date : ..................................................... Résultat Entreprise : ............................................... Poursuite des opérations contestable, inspection requise  Expert (nom, adresse) Poursuite des opérations possible, corriger les défauts  .................................................................. Poursuite des opérations sans risque, système de levage sans défaut  ..................................................................................................................................... Signature de l’opérateur Signature de l’expert Défauts corrigés le.................................. Pour un contrôle, utiliser un formulaire distinct ! ...................................................................................................................................... Signature de l’opérateur 126746 Signature de l’expert 215 HydroLift Livret d’inspection HydroLift Veuillez conserver le formulaire rempli dans le livret d’inspection (annexe) ! Désignation type .......................................................... Contrôle de sécurité annuel Uniquement par un expert Numéro de série :……………………………………. Effectuer les étapes de test suivantes. OK Cocher la case correspondante. Défaut Manquant Vérifier Commentaire Contrôle de sécurité progressif Guide de référence rapide Plaque d'identification Symboles d’avertissement Fonction lever/abaisser État de la fourche de roue pour lever la charge Procédure de fonctionnement du vérin État des soudures État général du système de levage État des groupes État de contrôle État du panneau de commande Contrôler les éléments porteurs du système de levage (déformation, fissures) État du vérin Contrôle des couples de vis Fonctionnement des dispositifs de sécurité État des couvercles Étanchéité du système hydraulique Niveau de remplissage du réservoir hydraulique État des conduites hydrauliques État des câbles électriques Test de fonctionnement lorsque le véhicule est levé                                                                                     Résultat Contrôle de sécurité effectué Poursuite des opérations contestable, inspection requise  Date : ..................................................... Poursuite des opérations possible, corriger les défauts  Entreprise : .............................................. Poursuite des opérations sans risque, système de levage sans défaut Expert (nom, adresse)  ..................................................................................................................................... Signature de l’opérateur Défauts corrigés le.................................. Signature de l’expert Pour un contrôle, utiliser un formulaire distinct ! ...................................................................................................................................... Signature de l’opérateur 216 Signature de l’expert 126746 HydroLift CC 24V Questa è la traduzione italiana della versione originale in tedesco delle istruzioni d’uso. HydroLift S3 2 - 6,2 - CC HydroLift S3 2 - 7,5 - CC HydroLift S2 2 - 8,2 - CC HydroLift S3 3 - 6,2 - CC HydroLift S3 3 - 7,5 - CC HydroLift S2 4 - 8,2 - CC HydroLift S3 4 - 6,2 - CC HydroLift S3 4 - 7,5 - CC HydroLift S2 6 - 8,2 - CC HydroLift S3 6 - 6,2 - CC HydroLift S3 6 - 7,5 - CC HydroLift S2 8 - 8,2 - CC HydroLift S3 8 - 6,2 - CC HydroLift S3 8 - 7,5 - CC 218 Note BlitzRotary GmbH 55 Hüfinger Street 78199 BRÄUNLINGEN Germania Telefono +49.771.9233.0 Fax +49.771.9233.99 [email protected] [email protected] Il presente documento è tutelato dal diritto d'autore. Tutti i diritti derivanti da tale diritto d'autore sono di proprietà di BlitzRotary GmbH. La riproduzione di questo documento o di parti di esso è consentita solo nei limiti delle disposizioni legali della legge sul diritto d'autore. È vietata qualsiasi modifica, abbreviazione o traduzione del documento senza l'espresso consenso scritto di BlitzRotary GmbH. I marchi commerciali utilizzati nel presente documento sono di proprietà dei rispettivi proprietari. © BlitzRotary GmbH. Tutti i diritti riservati. N. articolo: 126746 Revisione: B Stato: 01 maggio 2019 HydroLift Sommario Sommario 1 Informazioni su questo manuale di istruzioni ................................................ 223 2 Informazioni basilari importanti ....................................................................... 224 3 4 5 6 2.1 Obblighi dell'operatore .......................................................................................................... 224 2.2 Rischi connessi alla gestione del sistema ............................................................................ 224 2.3 Misure organizzative ............................................................................................................. 225 2.4 Attività di manutenzione e risoluzione dei problemi.............................................................. 225 2.5 Installazione e collaudo del sistema di sollevamento ........................................................... 225 Uso Previsto ...................................................................................................... 226 3.1 Uso improprio ........................................................................................................................ 226 3.2 Come comportarsi in caso di guasto .................................................................................... 226 Informazioni tecniche ....................................................................................... 227 4.1 Dati tecnici ............................................................................................................................ 227 4.2 Funzioni di sicurezza ............................................................................................................ 228 Struttura e funzione .......................................................................................... 229 5.1 Installazione del sistema di sollevamento............................................................................. 229 5.2 Forcella per ruote .................................................................................................................. 231 5.3 Maniglia di trasporto .............................................................................................................. 231 5.4 Caricabatterie ........................................................................................................................ 231 5.5 Stazione operativa ................................................................................................................ 232 5.6 Descrizione del funzionamento ............................................................................................. 232 5.7 Descrizione dell'ingegneria di processo ............................................................................... 232 Istruzioni di sicurezza ....................................................................................... 233 6.1 7 8 220 Adesivo di sicurezza sulla stazione di sollevamento ............................................................ 235 Consegna, trasporto in loco, disimballaggio ................................................. 236 7.1 Sicurezza .............................................................................................................................. 236 7.2 Trasporto in loco ................................................................................................................... 236 7.3 Disimballaggio ....................................................................................................................... 236 7.4 Conservazione ...................................................................................................................... 236 Condizioni di installazione ............................................................................... 237 8.1 Sicurezza .............................................................................................................................. 237 8.2 Layout di installazione........................................................................................................... 237 126746 HydroLift Sommario 8.3 9 10 Fondamenta e pavimento ..................................................................................................... 238 Installazione e prima messa in funzione ......................................................... 238 9.1 Messa in funzione delle unità di sollevamento ..................................................................... 239 9.2 Prima messa in servizio ........................................................................................................ 240 Funzionamento ................................................................................................. 240 10.1 Elementi di controllo .............................................................................................................. 240 10.2 Display .................................................................................................................................. 241 10.2.1 Display con pulsanti di comando ........................................................................... 241 10.2.2 Indicatore di carica della batteria ........................................................................... 242 10.2.3 Visualizzazione del limite di altezza ...................................................................... 242 10.3 Modalità operative ................................................................................................................. 242 10.3.1 Operazione individuale .......................................................................................... 242 10.3.2 Modalità di configurazione ..................................................................................... 242 10.3.3 Partecipazione di gruppo ....................................................................................... 242 10.4 Prima dell’uso ....................................................................................................................... 242 10.5 Configurazione del sistema di sollevamento ........................................................................ 243 10.5.1 Posizionare le unità di sollevamento sul veicolo ................................................... 244 10.5.2 Regolare le forcelle per ruote in base alle dimensioni dei pneumatici .................. 244 10.5.3 Agganciare le unità di sollevamento alle ruote del veicolo .................................... 245 10.5.4 Sollevamento e abbassamento del veicolo ........................................................... 246 10.5.5 Sollevamento del veicolo ....................................................................................... 246 10.5.6 Abbassamento del veicolo .................................................................................... 247 10.5.7 Spegnimento ......................................................................................................... 247 10.6 Impostazione del canale di trasmissione .............................................................................. 248 10.7 Modifica del sistema di raggruppamento .............................................................................. 249 10.8 Impostazione del limite di altezza ......................................................................................... 250 10.9 Carica delle batterie .............................................................................................................. 250 11 Manutenzione .................................................................................................... 251 11.1 Pianificazione della manutenzione ....................................................................................... 252 11.2 Pulizia del sistema di sollevamento ...................................................................................... 253 11.3 Controllo del livello dell'olio ................................................................................................... 253 11.4 Sfiatare il sistema idraulico ................................................................................................... 253 11.5 Cambio dell'olio ..................................................................................................................... 254 11.6 Punti di lubrificazione sull’HydroLift 8.2 ................................................................................ 254 11.7 Sostituzione dei tubi idraulici ................................................................................................ 255 126746 221 HydroLift Sommario 11.8 Aggiornamento del software ................................................................................................. 255 11.9 Sostituzione delle batterie ..................................................................................................... 256 11.10 Oli idraulici ammessi ............................................................................................................. 257 11.11 Tabella delle coppie di serraggio per viti .............................................................................. 257 12 Messaggi di errore ............................................................................................ 258 13 Abbassamento di emergenza .......................................................................... 261 14 Smantellamento e smaltimento ....................................................................... 262 15 Allegato tecnico ................................................................................................ 263 Registro di ispezione dell’HydroLift ........................................................................ 283 222 126746 HydroLift Informazioni su questo manuale di istruzioni 1 Informazioni su questo manuale di istruzioni Le presenti istruzioni per l'uso si applicano ai sistemi di sollevamento con capacità di sollevamento di 6,2 t / 7,5 t e 8,2 t per stazione di sollevamento. ◼ Numeri di posizione [1] nel manuale di istruzioni si riferiscono sempre alle immagini raffigurate qui e al quadro generale dei componenti. ◼ I riferimenti incrociati (→) devono essere presi in considerazione. ◼ Le immagini possono differire dalla versione fornita. La funzione o le fasi di lavoro da eseguire rimangono invariate. Simboli di avvertenza e di avviso utilizzati PERICOLO! Indica un pericolo immediato e imminente. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare la morte o gravi lesioni. PERICOLO Rischio di morte e lesioni ◼ Misure preventive ATTENZIONE! Indica un potenziale pericolo e imminente. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare la morte o gravi lesioni. ATTENZIONE Pericolo di lesioni e danni materiali ◼ Misure preventive ATTENZIONE indica un potenziale pericolo imminente. La mancata osservanza di questa precauzione può causare danni all'impianto o alle apparecchiature nelle immediate vicinanze. ATTENZIONE Danni materiali ◼ Misure preventive Il termine NOTA indica consigli applicativi e informazioni utili. Nota 126746 223 HydroLift Informazioni basilari importanti 2 Informazioni basilari importanti Al fine di evitare danni e pericoli, queste istruzioni devono essere lette attentamente e il contenuto deve essere sempre tenuto in considerazione. Qualsiasi altro uso diverso da quello previsto è da considerarsi improprio. La società BlitzRotary GmbH non si assume alcuna responsabilità per i danni che ne derivano. Le responsabilità sono a carico esclusivo dell'utente. L'uso previsto comprende anche: 2.1 ◼ Il rispetto di tutte le istruzioni del presente manuale. ◼ Il rispetto dei lavori di ispezione e manutenzione, nonché dei test prescritti. ◼ Le istruzioni per l'uso devono essere osservate da tutte le persone che lavorano sul sistema di sollevamento. Ciò vale in particolare per il capitolo 6 sulla sicurezza. ◼ Oltre alle istruzioni di sicurezza contenute nelle istruzioni per l'uso, devono essere rispettate le norme e le disposizioni di sicurezza vigenti nel luogo di utilizzo. ◼ Uso corretto del sistema. Obblighi dell'operatore L'operatore ha l'obbligo di consentire il lavoro sulla macchina solo a persone che 2.2 ◼ siano a conoscenza delle disposizioni di base in materia di sicurezza sul lavoro e di prevenzione degli infortuni e siano stati addestrati all'uso dell'impianto di sollevamento e che. ◼ abbiano letto, compreso le avvertenze di sicurezza contenute nel presente manuale e di averle confermate con la loro firma. Rischi connessi alla gestione del sistema Il sistema di sollevamento corrisponde allo stato dell'arte e ai requisiti tecnici di sicurezza riconosciuti. Tuttavia, un uso improprio può rappresentare un pericolo per la vita e l'incolumità fisica dell'utente o causare danni materiali. Il sistema di sollevamento può essere azionato esclusivamente: 224 ◼ per l’uso previsto. ◼ In perfette condizioni operative. 126746 HydroLift Informazioni basilari importanti 2.3 2.4 Misure organizzative ◼ Conservare sempre le presenti istruzioni per l'uso in forma completa e leggibile presso la sede operativa del dispositivo di movimentazione del carico. Ciò vale anche per la vendita o la reinstallazione in un’altra sede. ◼ Oltre alle istruzioni per l'uso, devono essere osservate e indirizzate anche le disposizioni di legge e le altre norme obbligatorie generalmente applicabili in materia di prevenzione degli infortuni e di tutela dell'ambiente. ◼ La consapevolezza della sicurezza e dei pericoli per il personale sul lavoro deve essere verificata almeno occasionalmente in relazione alle istruzioni per l'uso. ◼ Se richiesto o richiesto dalle normative, utilizzare una protezione di sicurezza personale. ◼ Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo del sistema di sollevamento in condizioni leggibili! ◼ Le parti di ricambio devono corrispondere ai requisiti tecnici definiti dal costruttore. Questo è garantito solo per le parti di ricambio originali. ◼ Devono essere rispettati i periodi di ispezioni/verifiche periodiche prescritti o specificati nelle istruzioni per l'uso. Attività di manutenzione e risoluzione dei problemi Eseguire tempestivamente e con parti di ricambio originali gli interventi di regolazione, manutenzione e ispezione indicati nelle istruzioni per l'uso. Queste attività possono essere svolte solo da personale qualificato. 2.5 Installazione e collaudo del sistema di sollevamento La documentazione tecnica contiene informazioni importanti per il funzionamento sicuro e la manutenzione della sicurezza funzionale del sistema di sollevamento. 126746 ◼ Per consentire l'installazione del sistema di sollevamento, la scheda di installazione deve essere firmata e rispedita al produttore. ◼ Per documentare i controlli di sicurezza iniziali, periodici e straordinari, il presente documento contiene i moduli pertinenti di cui all'allegato. Utilizzare questi moduli per la documentazione e tenerli compilati nel registro. ◼ Le modifiche devono essere inserite nella scheda tecnica principale del sistema. 225 HydroLift Uso Previsto I controlli di sicurezza sul sistema di sollevamento possono essere eseguiti solo da personale addestrato. Gli esperti sono persone che, in base alla loro formazione ed esperienza, possono ispezionare e valutare i mezzi di sollevamento. Essi conoscono le norme in materia di sicurezza e di prevenzione degli infortuni sul lavoro. (Ingegneri specializzati liberi professionisti, esperti TÜV) Gli esperti sono utenti che, grazie alla loro formazione, hanno acquisito conoscenze specifiche nella manipolazione delle pinze per ruote e hanno frequentato un corso di formazione presso la fabbrica del produttore. (I tecnici dell'assistenza post-vendita del produttore e del rivenditore autorizzato sono degli esperti). 3 Uso Previsto La pinza per ruote serve a sollevare i veicoli sulle loro ruote e sul telaio per lavori di manutenzione e riparazione. Per il sollevamento sul telaio, devono essere utilizzati travi e dispositivi di movimentazione del carico adeguati. L'operazione è consentita solo al personale addestrato che sia stato incaricato per iscritto dall'azienda. Il sistema di sollevamento è stato progettato esclusivamente per l'uso in ambienti interni asciutti. Attorno al veicolo è necessaria un'area di sicurezza di almeno 1 m. 3.1 Uso improprio L'uso seguente non corrisponde a quello previsto: 3.2 ◼ Accedere e spostarsi sotto il carico o le attrezzature per la movimentazione del carico. ◼ Sostare e lavorare sotto il carico durante il sollevamento o l'abbassamento. ◼ Sollevare i veicoli con merci pericolose. ◼ Utilizzare la pinza per ruote in aree potenzialmente esplosive. ◼ Sollevare i veicoli che superano il carico massimo ammissibile. Come comportarsi in caso di guasto Se si verifica un guasto: 226 ◼ Interrompere immediatamente tutti i movimenti del carico. ◼ Abbandonare la zona di pericolo. ◼ Mettere al sicuro il sistema per evitare un ulteriore utilizzo. ◼ Informare il supervisore. 126746 HydroLift Informazioni tecniche 4 Informazioni tecniche 4.1 Dati tecnici 126746 6,2 t > 7,5 t 8,2 t Capacità per cilindro [kg] 6200 7500 8200 Sollevamento [mm] 1753 1753 1753 Pressione di esercizio [bar] 186 225 246 Pressione di taratura della valvola di sicurezza [bar] 190 230 255 Intervallo di sollevamento [s] 65 65 78 Intervallo di abbassamento [s] 54 54 54 Potenza motrice per cilindro di sollevamento [KW] 3 3 3 Corrente del motore [A] 150 160 160 Numero di sollevamenti con batteria completamente carica 14 14 14 Diametro del pistone [mm] 80 80 80 Olio idraulico ISO AW 22 ISO AW 22 ISO AW 22 Riempimento d’olio per cilindro, primo riempimento [l] Riempimento d’olio per cilindro, cambio dell’olio [l] 18 11,5 18 11,5 18 11,5 Livello di rumore [db(A)] <80 <80 <80 Peso totale per unità di sollevamento [kg] 630 630 730 Temperatura di esercizio [°C] 5 - 40 5 - 40 5 - 40 Batterie EXIDE ET550, 12V, 80Ah Caricabatteria 230 W, 90-264 V CA, 47-63 HZ Requisiti di qualità del suolo Qualità del calcestruzzo richiesta Spessore della soletta Inclinazione longitudinale ammessa Inclinazione trasversale ammessa Soletta collaudata statica C20 / 25 con forza di compressione > 20 MPa> 115 mm <2% (20 mm / m) 1% (10 mm / m)> > 227 HydroLift Informazioni tecniche 4.2 Funzioni di sicurezza Controllo ◼ Interruttore generale bloccabile su ogni stazione di sollevamento. ◼ Pulsante di arresto di emergenza su ogni stazione di sollevamento. ◼ Controllo di sicurezza con Watchdog. ◼ Controllo della sincronizzazione durante il sollevamento e l'abbassamento. ◼ Valvola limitatrice di pressione per la limitazione del carico. ◼ Valvola ad otturatore in caso di mancanza di corrente. ◼ Protezione contro la rottura delle tubazioni nel cilindro idraulico. Idraulica Meccanica ◼ 228 Sistema automatico a cricchetto con passo da 100 mm. 126746 HydroLift Struttura e funzione 5 Struttura e funzione 5.1 Installazione del sistema di sollevamento Per sollevare un veicolo sono necessari set composti da 2, 3, 4, 4, 6 o 8 unità mobili di sollevamento. [4] [2] [1] [2] [5] 126746 1 Veicolo 4 Modulo radio 2 Unità di sollevamento 5 Pannello di controllo sulla stazione di comando 3 Forcella per la presa del veicolo 229 HydroLift Struttura e funzione Struttura dell’unità di sollevamento [14] [8] [9] [13] [11] [5] [10] [6] [3] [7] [12] [2] [1] 230 [4] 1 Piedistallo 9 Tacca di sicurezza 2 Carrello di sollevamento con forcella per ruote 10 Pannello di controllo 3 Timone di traino per l'azionamento della stazione di sollevamento 11 Interruttore principale 4 Telaio 12 Ganasce di trasporto per carrelli elevatori 5 Gruppo idraulico 13 Spina per la ricarica delle batterie 6 Serbatoio olio 14 Antenna 7 Batterie 8 Altezza del sensore 126746 HydroLift Struttura e funzione 5.2 Forcella per ruote Diametro ruota / Dimensione cerchio 5.3 Ø min. Ø max. 570 mm 1,300 mm 10" 22. 5" Maniglia di trasporto 1 Posizione 1: Le rotelle vengono frenate automaticamente. 2 Posizione 2: L’unità di sollevamento può essere spostata. 5.4 Caricabatterie Il caricabatterie è adatto sia per batterie al piombo acido che per la scarica profonda. La linea di alimentazione deve essere protetta in loco con 16 A. Dati nominali del caricabatterie: Tensione: 100-240 V Frequenza: 50/60 Hz Potenza nominale: 300 W Tensione di uscita: 28 V Sezioni trasversali di cavo necessarie per l'utilizzo di prolunghe con prefusibile da 16 A. 126746 Lunghezza del cavo in (m) 7,5 15 30 Sezione trasversale in mm² 1,5 2,5 4 231 HydroLift Struttura e funzione 5.5 Stazione operativa La postazione operatore di ogni unità di sollevamento si trova di fronte al pannello di controllo. 5.6 5.7 Descrizione del funzionamento ◼ Con diverse unità mobili di sollevamento, i veicoli pesanti possono essere sollevati e abbassati per lavori di manutenzione e riparazione. ◼ Le unità di sollevamento possono essere spostate manualmente su rotelle. ◼ Il carico portante verrà assorbito dalle ruote. ◼ Le forcelle per ruote regolabili consentono di adattarsi alle diverse dimensioni dei diametri delle ruote. ◼ Un carrello di sollevamento azionato da un cilindro idraulico serve per sollevare e abbassare il carico. ◼ Ogni stazione di sollevamento funziona come unità indipendente e dispone di un comando separato con pannello di comando. ◼ L'azionamento è wireless grazie alle batterie integrate. ◼ Ogni stazione di sollevamento è dotata di un modulo radio ed è quindi in grado di sollevare un veicolo insieme ad altre stazioni di sollevamento. Descrizione dell'ingegneria di processo Le unità di sollevamento mobili sono dispositivi alimentati a batteria. Per sollevare un veicolo sono necessari set composti da 2, 3, 4, 6 o 8 unità mobili di sollevamento. Tutte le unità di sollevamento mobili sono dotate di un sistema di controllo integrato. Le unità di sollevamento possono essere combinate per formare un sistema di sollevamento. Il funzionamento dell'intero sistema è possibile da qualsiasi unità di sollevamento. I comandi di controllo Su / Giù si applicano all'intero sistema di sollevamento. Durante il sollevamento / l'abbassamento, è attivo un controllo automatico di sincronizzazione. La misurazione dell'altezza viene effettuata tramite un encoder a filo, la trasmissione dei dati, l'altezza di sollevamento, lo stato di errore e i comandi di controllo vengono trasmessi via radio a tutte le unità di sollevamento. 232 126746 HydroLift Istruzioni di sicurezza 6 Istruzioni di sicurezza ATTENZIONE Pericolo dovuto ad un funzionamento errato ◼ Attenersi al manuale d'uso. PERICOLO Pericolo dovuto ad un funzionamento errato ◼ La stazione di sollevamento può essere utilizzata solo da personale di officina adeguatamente addestrato. PERICOLO Pericolo dovuto a carichi pesanti ◼ Azionare la stazione di sollevamento solo se non sussiste il pericolo di danni alle persone. PERICOLO ◼ Osservare costantemente i movimenti di sollevamento e abbassamento. PERICOLO ◼ In caso di emergenza, abbandonare immediatamente l'area pericolosa. PERICOLO Pericolo dovuto a carichi pesanti ◼ La presa sicura del veicolo deve sempre essere controllata dopo un breve sollevamento. ◼ Regolare sempre le forcelle per ruote al diametro corretto. ◼ Non sollevare mai veicoli con pneumatici danneggiati o con pressione dell'aria troppo bassa. ◼ Utilizzare sempre le unità di sollevamento in coppia. ◼ Eseguire il sollevamento su assi sterzanti e trainati solo se approvati dal costruttore del veicolo. PERICOLO Pericolo per persone non autorizzate ◼ È vietato il sollevamento di persone, nonché salire sulla stazione di sollevamento e sul carico. ◼ È vietata la permanenza di persone non autorizzate nell'area di lavoro e di sicurezza intorno al sistema di sollevamento. PERICOLO Pericolo dovuto a un’installazione non adeguata 126746 ◼ Utilizzare solo mezzi di sollevamento su un terreno piano e stabile. ◼ Non sovraccaricare mai le unità di sollevamento 233 HydroLift Istruzioni di sicurezza PERICOLO Pericolo dovuto a malfunzionamenti o danni ◼ Utilizzare sempre l’unità di sollevamento in perfette condizioni di sicurezza. PERICOLO Pericolo di ribaltamento in caso di arresto improvviso della stazione di sollevamento a causa di ostacoli o deviazioni. ◼ Spingere sempre il sollevatore. ◼ Osservare sempre il percorso. ◼ Spostare sempre lentamente le unità di sollevamento. ATTENZIONE Attenzione - ostacoli nel raggio di movimento ◼ Mantenere sempre libero il raggio di movimento del carico e dell'attrezzatura che lo trasporta. PERICOLO Pericolo dovuto all'energia a radiofrequenza ◼ 234 La distanza minima tra persona e antenna è di 25 cm. 126746 HydroLift Istruzioni di sicurezza 6.1 Adesivo di sicurezza sulla stazione di sollevamento 126746 235 HydroLift Consegna, trasporto in loco, disimballaggio 7 Consegna, trasporto in loco, disimballaggio 7.1 Sicurezza PERICOLO Pericolo di morte e lesioni a causa di un trasporto improprio 7.2 ◼ Non camminare mai sotto carichi sospesi. ◼ Trasportare sempre la stazione di sollevamento con mezzi di sollevamento e trasporto adeguati (ad es. carrello elevatore o gru). ◼ Utilizzare solo attrezzature portanti (cinghie, catene, ecc.) approvate e collaudate per il peso totale. ◼ Utilizzare sempre le ganasce di trasporto esistenti quando si esegue il trasporto con un carrello elevatore. Trasporto in loco Trasportare sempre le unità di sollevamento con un carrello elevatore o una gru. Trasporto con carrello elevatore su ganasce di trasporto Inserire il carrello elevatore da dietro nelle ganasce di trasporto e inclinare il sollevatore all'indietro. Trasporto con gru e attrezzature per la movimentazione del carico Fissare il gancio o l'imbracatura nell'occhiello e sollevare con una gru o un carrello elevatore. 7.3 Disimballaggio Rimuovere l'imballaggio protettivo e smaltirlo in conformità con le norme vigenti. 7.4 Conservazione Conservare la stazione di sollevamento in un luogo pulito e asciutto a 5 - 40 °C. 236 126746 HydroLift Condizioni di installazione 8 Condizioni di installazione 8.1 Sicurezza PERICOLO Pericolo di morte e lesioni a causa di un’installazione scorretta ◼ Non utilizzare il sistema di sollevamento all'aperto. ◼ Utilizzare il sistema di sollevamento solo su solette piane e collaudate staticamente. ◼ Non utilizzare il sistema di sollevamento in aree potenzialmente esplosive. ◼ Mantenere una distanza di 1 m intorno alla pinza per ruote. ◼ Non utilizzare il sistema di sollevamento in ambienti umidi. PERICOLO Lesioni e danni materiali su pendenze e pendii in discesa quando si spostano manualmente le unità di sollevamento. ◼ 8.2 Utilizzare sempre un carrello elevatore se è presente un dislivello durante il trasporto. Layout di installazione Mantenere uno spazio di lavoro di 1 m intorno alla pinza di presa delle ruote. [1] [2] 126746 1 Area di lavoro 2 Zona di pericolo durante il sollevamento e l'abbassamento 237 HydroLift Installazione e prima messa in funzione 8.3 Fondamenta e pavimento PERICOLO Pericolo di morte e lesioni a causa del terreno asfaltato ◼ Utilizzare il sistema di sollevamento solo su solette piane e collaudate staticamente. Requisiti per la soletta in calcestruzzo: ◼ Qualità del calcestruzzo richiesta: C20 / 25 con un minimo di capacità portante pari a 20 MPa. ◼ Spessore minimo della piastra inferiore 115 mm. ◼ Angolo trasversale massimo ammissibile rispetto al veicolo: 1% (10 mm / m). ◼ Angolo longitudinale massimo ammissibile rispetto al veicolo: 2% (20 mm / m). 9 Installazione e prima messa in funzione PERICOLO Pericolo di morte e lesioni a causa di un’installazione impropria 238 ◼ I lavori di installazione, manutenzione e riparazione devono essere eseguiti solo da personale addestrato e autorizzato mentre l'impianto è spento e protetto. ◼ I lavori sulle apparecchiature elettriche dell'impianto devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti. ◼ I lavori sulle attrezzature idrauliche possono essere eseguiti solo da personale qualificato con particolari conoscenze ed esperienze nel campo dell'idraulica. 126746 HydroLift Installazione e prima messa in funzione 9.1 Messa in funzione delle unità di sollevamento [2] 1. Spegnere tutte le unità di sollevamento e l'interruttore principale. 2. Aprire il coperchio. [3] 3. Riempire l'olio. (→ 11.5) [4] 4. Inserire e collegare le batterie. (→ 11.9) 5. Spurgare il l’unità di sollevamento. (→ 11.4) 6. Controllare il livello dell'olio. (riempire se necessario) (→ 11.3) 7. Rimuovere il blocco di trasporto [6]. 8. Regolare l'altezza da terra del telaio con la vite [7]. 9. Chiudere il coperchio e avvitare. 10. Caricare le batterie. (→ 10.9) I passaggi da 1 a 10 devono essere ripetuti per tutte le unità di sollevamento. [6] I passaggi 3, 4, 5 e 6 sono necessari solamente se le unità di sollevamento sono state fornite senza olio e batterie. [7] 126746 10mm 239 HydroLift Funzionamento 9.2 Prima messa in servizio Prima della prima messa in servizio, deve essere eseguito un "controllo di sicurezza" da una persona qualificata. Quest'ultima deve confermare la corretta installazione e il corretto funzionamento del sistema di sollevamento. Il risultato del test deve essere documentato nel modulo di prima messa in servizio riportato in allegato. (→ Allegato registro di controllo) 10 Funzionamento PERICOLO Rischio di morte e lesioni ◼ Leggere e rispettare le istruzioni per l'uso. ◼ La stazione di sollevamento può essere utilizzata solo da personale di officina adeguatamente addestrato. ◼ Utilizzare la stazione di sollevamento solo in buone condizioni tecniche. ◼ Mantenere sempre libero il raggio di movimento del carico e dell'attrezzatura che lo trasporta. 10.1 Elementi di controllo [14] [1] [13] 1. Display con pulsanti di comando 2. Indicatore del livello della batteria 3. Gruppo / determinazione delle unità di sollevamento [2] [12] [3] 4. Modifica del raggruppamento [11] 5. Sollevamento 6. Arresto di emergenza [4] 7. Abbassamento [10] 8. Abbassamento lento 9. Abbassamento fino alla tacca di sicurezza impostata 10. Assegnazione di una posizione alla stazione di sollevamento sul veicolo [5] [9] [6] 11. Display LED 12. Illuminazione 13. Impostazione del limite di altezza [7] [8] 14. Cancellazione dei codici di errore 240 126746 HydroLift Funzionamento Significato dei colori (LED [11]) sul pannello di controllo Colore Significato Verde Le unità di sollevamento contrassegnate in verde si comportano come un gruppo. Quando si premono i pulsanti Solleva o Abbassa, si muovono tutti insieme. Il comando di movimento può essere eseguito da qualsiasi unità di sollevamento. Giallo Visualizza le unità di sollevamento a cui è già stata assegnata una posizione sul veicolo. Non rispondono ai comandi, ma sono pronte ad unirsi al gruppo. Rosso Indica il rilevamento di un errore. Il codice di errore viene mostrato sul display. 10.2 Display Tempo Dopo 15 min. dopo 2 ore Schermata del display Display La schermo si spegne, modalità standby ritorno allo stato iniziale mediante un tasto qualsiasi Schermo in modalità standby, Inoltre, il funzionamento in gruppo viene annullato Attivare lo schermo mediante un tasto qualsiasi. Impostare nuovamente il funzionamento in gruppo. Se si verifica un errore in modalità standby, il sistema si attiva automaticamente e rimane attivo finché l'errore non viene corretto. 10.2.1 Display con pulsanti di comando Modalità operativa 126746 Visualizzazione standard Esempio Operazione individuale: Canale di trasmissione S7 Partecipazione di gruppo: Altezza di sollevamento in cm 170 In caso di errori: Codice di errore E 11 241 HydroLift Funzionamento 10.2.2 Indicatore di carica della batteria Colore Significato Le batterie sono completamente cariche. Verde (100%) Giallo (40%) Le batterie sono parzialmente scariche. (La batteria deve essere messa in carica →10.9) (0%) Le batterie sono quasi completamente scariche. (Non effettuare alcun sollevamento, in quanto ciò danneggia la batteria, l'abbassamento è ancora possibile). Rosso 100% 40% 0% 10.2.3 Visualizzazione del limite di altezza Giallo: è stato impostato un limite. 10.3 Modalità operative 10.3.1 Operazione individuale I comandi di controllo valgono sempre per la stazione di sollevamento su cui vengono premuti i pulsanti di comando. Questa modalità operativa è attiva dopo l'inserimento dell'alimentazione. 10.3.2 Modalità di configurazione La configurazione delle unità di sollevamento avviene in modo individuale. I comandi di controllo valgono sempre per l’unità di sollevamento individuale. La ruota viene leggermente sollevata e quindi all'unità di sollevamento viene assegnata una posizione sul pannello di controllo con il tasto [10]. La stazione di sollevamento viene quindi registrata per il funzionamento in gruppo. Questa procedura deve essere ripetuta per tutte le unità di sollevamento. 10.3.3 Partecipazione di gruppo La partecipazione di gruppo viene utilizzata per sollevare un veicolo con più unità di sollevamento. La funzione viene attivata premendo il tasto [3]. In questa modalità operativa, i comandi di controllo si applicano a tutte le unità di sollevamento del gruppo. I comandi di movimento possono essere impartiti da qualsiasi unità di sollevamento del gruppo 10.4 Prima dell’uso Prima di ogni utilizzo, le batterie di tutte le unità di sollevamento devono essere caricate. (→10.9) 242 126746 HydroLift Funzionamento 10.5 Configurazione del sistema di sollevamento PERICOLO Pericolo di morte e lesioni a causa di un funzionamento scorretto ◼ Utilizzare solo mezzi di sollevamento su un terreno piano e stabile. ◼ Spingere sempre il sollevatore. ◼ Osservare sempre il percorso. ◼ Spostare sempre lentamente le unità di sollevamento. ◼ Le informazioni sui carichi sugli assi si trovano nella documentazione del produttore. In caso di dubbio, determinare i carichi sugli assi mediante una bilancia. ◼ Per gli assi di traino e sterzanti si applicano condizioni speciali. Potrebbe verificarsi un sovraccarico. In questo caso, chiedere al costruttore del veicolo prima del sollevamento se ciò è ammissibile. ◼ L'uso di più di 4 unità di sollevamento può portare ad una distribuzione del carico non uniforme. È responsabilità dell'operatore non sovraccaricare le singole unità di sollevamento. Se necessario, consultare un tecnico. ◼ Prima di rilasciare il freno a mano, fissare il veicolo con 2 unità di sollevamento sull'asse posteriore per evitare che si sposti. ◼ Per impostare le unità di sollevamento, rilasciare il freno a mano. ◼ Per sollevare, disinserire l'accensione del veicolo. In questo modo si evitano movimenti di controllo automatico imprevisti con telaio attivo. Mantenere uno spazio di lavoro di 1 m intorno alla pinza di presa delle ruote. 126746 243 HydroLift Funzionamento 10.5.1 Posizionare le unità di sollevamento sul veicolo 2 - 8 unità di sollevamento formano un sistema di sollevamento. Le combinazioni mostrate sono ammissibili. ◼ Struttura standard con 4, 6, 8 unità di sollevamento ◼ Struttura con 2 unità di sollevamento e supporto agricolo ◼ Struttura con 3 unità di sollevamento con supporto agricolo speciale e rimorchio 10.5.2 Regolare le forcelle per ruote in base alle dimensioni dei pneumatici PERICOLO Pericolo di morte e lesioni a causa di un funzionamento scorretto 244 ◼ Regolare sempre le forcelle per ruote al diametro corretto. ◼ Bloccare saldamente i bracci della forcella. ◼ Regolare sempre simmetricamente entrambi i bracci della forcella. ◼ Regolare i bracci in modo che si inseriscano esattamente sotto le ruote. ◼ Controllare l'aggancio sicuro dei bracci. 126746 HydroLift Funzionamento Diametro della ruota Ø in diverse posizioni di regolazione della forcella Posizione 1 Posizione 2 Posizione 3 Posizione 4 Posizione 5 Min. 501 mm 570 mm 801 mm 1001 mm 1201 mm Max. 600 mm 800 mm 1000 mm 1200 mm 1300 mm 10.5.3 Agganciare le unità di sollevamento alle ruote del veicolo PERICOLO Pericolo di morte e lesioni dovuto a pneumatici danneggiati ◼ Non sollevare mai veicoli con pneumatici danneggiati. ◼ Non sollevare mai veicoli con pressione dell'aria troppo bassa. 1. Spingere la forcella sotto la ruota. 2. Accendere l’interruttore principale 3. Controllare o resettare il canale di trasmissione. (tutte le unità di sollevamento devono essere impostate sullo stesso canale) (→10.6) S7 4. Sollevare brevemente la ruota. 5. Verificare la presa sicura della ruota. 6. Contrassegnare la posizione dell’unità di sollevamento sul pannello di controllo e registrarla per il funzionamento in gruppo. Ripetere i passaggi da 1 a 6 per tutte le unità di sollevamento. 126746 245 HydroLift Funzionamento 10.5.4 Sollevamento e abbassamento del veicolo PERICOLO Pericolo di morte e lesioni a causa di un funzionamento scorretto ◼ Azionare la stazione di sollevamento solo se non sussiste il pericolo di danni alle persone. ◼ Durante il sollevamento e l'abbassamento, nessuno deve trovarsi sotto il carico. ◼ È vietata la presenza di persone non autorizzate nell'area di lavoro intorno alla stazione di sollevamento. ◼ È vietato il trasporto di persone, nonché la salita sulla stazione di sollevamento e sul carico. ◼ La presa sicura del veicolo deve sempre essere controllata dopo un breve sollevamento. Solo a questo punto è possibile sollevare il veicolo all’altezza desiderata. ◼ Non sovraccaricare mai l’unità di sollevamento. ◼ Mantenere sempre il veicolo in posizione orizzontale. ◼ In caso di emergenza, abbandonare immediatamente l'area pericolosa. ◼ Osservare costantemente i movimenti di sollevamento e abbassamento. 10.5.5 Sollevamento del veicolo 1. Raggruppare tutte le unità di sollevamento in un unico gruppo. 2. Sollevare brevemente il veicolo, quindi controllare la presa sicura del veicolo e solo a quel punto sollevarlo all'altezza di lavoro desiderata. 3. Abbassare le unità di sollevamento sulle chiusure meccaniche di sicurezza. 4. Disattivare l'arresto di emergenza o spegnere l'interruttore principale su tutte le unità di sollevamento. 246 126746 HydroLift Funzionamento 10.5.6 Abbassamento del veicolo 1. Accendere l'interruttore principale su tutte le unità di sollevamento e sbloccare l'arresto di emergenza. 2. Assegnare la posizione appropriata sul veicolo a tutte le unità di sollevamento ed effettuare la registrazione per il funzionamento in gruppo. 3. Raggruppare tutte le unità di sollevamento in un unico gruppo. 4. Sollevare il veicolo fino al rilascio di tutti i fermi di sicurezza. 5. Sollevare il veicolo premendo continuamente il pulsante. Il movimento di abbassamento si arresta automaticamente ad una distanza di circa 30 cm dal suolo. Per l’abbassamento completo, rilasciare il tasto, poi premerlo di nuovo. Il veicolo continua ad abbassarsi mentre emette un segnale acustico. 6. In alternativa: Abbassare il veicolo premendo continuamente il pulsante al 30% della normale velocità di abbassamento. 7. Dopo aver abbassato completamente il veicolo, spegnere le unità di sollevamento con l'interruttore principale. 8. Attivare il freno di stazionamento sul veicolo. Rimuovere tutte le unità di sollevamento dal veicolo e rimuovere tutti gli ostacoli, in modo che il veicolo possa allontanarsi liberamente. 10.5.7 Spegnimento Dopo aver completato il lavoro 1. Spegnere le unità di sollevamento mediante l'interruttore principale. 2. Parcheggiare nel luogo definito. 3. Tenere al sicuro dall’utilizzo non autorizzato. 4. Caricare le batterie. (→ 10.9) 126746 247 HydroLift Funzionamento 10.6 Impostazione del canale di trasmissione ◼ Ogni unità di sollevamento può essere trasmessa su 36 frequenze diverse. ◼ Se vi sono più sistemi di sollevamento in un padiglione, ogni sistema deve essere impostato sulla propria frequenza di trasmissione. ◼ Tutte le unità di sollevamento di un sistema, a loro volta, devono essere impostate sulla stessa frequenza di trasmissione. ◼ Se un altro sistema radio trasmette sulla stessa frequenza, possono verificarsi dei malfunzionamenti (messaggio di errore CL o E1). Qui è necessario cambiare il canale di trasmissione. [2] [3] [4] Ai canali di trasmissione vengono assegnate le seguenti frequenze Canale di trasmissione S1 S2 S3 S4 …………. S36 Frequenza 2410 MHz 2415 MHz 2420 MHz 2425 MHz …………. 2935 MHz Impostazione del canale di trasmissione 1. Attivare la modalità di modifica mediante il tasto 4. 2. Utilizzare i pulsanti 2 e 3 per selezionare un nuovo canale di trasmissione. 3. Confermare con il tasto 4. In modalità singola, il canale di trasmissione viene mostrato nel display. 248 126746 HydroLift Funzionamento 10.7 Modifica del sistema di raggruppamento PERICOLO Pericolo di morte e lesioni in caso di utilizzo dei cavalletti di sicurezza ◼ Eseguire questa funzione sempre sotto la supervisione di una persona qualificata. Ciò consente la correzione dell'altezza su una singola ruota o sull'asse di un veicolo senza disgregare il gruppo. Premere 3 volte il tasto (1) per tornare allo stato iniziale. Pressione singola: L’unità di sollevamento su cui viene premuto il tasto, viene attivata. L’unità di sollevamento è in modalità singola. 1 Pressione doppia: Entrambe le unità di sollevamento dello stesso asse del veicolo vengono attivate. Le unità si sollevano e si abbassano insieme. Pressione tripla: Il raggruppamento iniziale viene ripristinato. 126746 249 HydroLift Funzionamento 10.8 Impostazione del limite di altezza Questa funzione serve a limitare l'altezza di sollevamento se deve essere raggiunta più volte durante la riparazione del veicolo. La funzione è attiva solamente in modalità gruppo. Con la disgregazione del gruppo, il valore del limite viene eliminato. [2] 1. Sollevare il veicolo all’altezza desiderata. 2. Premere brevemente il pulsante di limitazione dell'altitudine finché il display [2] non lampeggia in giallo. Il limite dell’altitudine è stato salvato. 3. Quando il veicolo raggiunge il valore limite durante il sollevamento, il movimento si arresta automaticamente e il display [2] lampeggia. 10.9 Carica delle batterie PERICOLO Pericolo di morte e lesioni da gas esplosivi che possono provocare ustioni e perdita permanente della vista. ◼ Caricare le batterie solamente in aree ben ventilate. ◼ Non utilizzare mai cavi di carica danneggiati. ATTENZIONE Pericolo di scossa elettrica / cortocircuito a causa di parti sotto tensione. ◼ Collegare il dispositivo esclusivamente ad una presa di corrente correttamente installata ◼ La tensione di rete locale deve corrispondere ai dati tecnici della stazione di sollevamento. 1. Spegnere l’interruttore principale. 2. Inserire il cavo di carica nell’apposita presa [2]. 3. Inserire il cavo di carica nella presa. [1] [2] 4. Il livello di carica viene mostrato nel pannello di controllo. 5. Durante la carica il display [1] mostra il colore rosso, poi una volta terminata la carica diventa verde. 6. L'indicatore della batteria mostra lo stato attuale di carica della batteria. 250 126746 HydroLift Manutenzione Istruzioni per la manutenzione delle batterie La manutenzione contribuisce a prolungare la vita utile delle batterie. 1. Controllare mensilmente la batteria in caso di inutilizzo prolungato. Si deve evitare una scarica profonda, in quanto riduce la durata della batteria. 2. Caricare la batteria quando la tensione scende al di sotto di 12,4V. 3. Caricare sempre completamente la batteria. 4. Non caricare la batteria a temperature inferiori a 0°C e superiori a 40°C. Spostare la batteria in un luogo più caldo entro questo intervallo e iniziare a caricarla. 5. Se necessario, riempire con acqua deionizzata fino alla marcatura. 6. Non aggiungere mai acido o altri additivi. 7. Tenere le bocchette di ventilazione scoperte e prive di polvere. 11 Manutenzione PERICOLO Rischio di morte e lesioni 126746 ◼ I lavori di manutenzione e riparazione sul sollevatore possono essere eseguiti solo da personale qualificato. ◼ Eseguire sempre i lavori di manutenzione e riparazione del sollevatore senza carico. ◼ Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione, spegnere il sollevatore dall'interruttore principale e scollegarlo dalla rete elettrica. ◼ I lavori sulle apparecchiature elettriche dell'impianto devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti. ◼ I lavori sulle attrezzature idrauliche possono essere eseguiti solo da personale qualificato con particolari conoscenze ed esperienze nel campo dell'idraulica. ◼ Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali. ◼ Raccogliere sempre l'olio in un contenitore adatto e smaltirlo correttamente. ◼ Dopo i lavori di manutenzione e riparazione dell'impianto idraulico, quest’ultimo deve essere sfiatato. ◼ Durante i lavori di manutenzione e riparazione, allentare sempre i collegamenti a vite e rispettare le coppie di serraggio indicate. ◼ Per la manipolazione di oli, grassi e sostanze chimiche, attenersi alle istruzioni di sicurezza del prodotto. ◼ Dopo modifiche strutturali o riparazioni di parti rilevanti per la sicurezza, il sistema di sollevamento deve essere controllato da un esperto. 251 HydroLift Manutenzione 11.1 Pianificazione della manutenzione I sistemi di sollevamento in funzionamento continuo o in ambienti particolarmente inquinati devono essere sottoposti a manutenzione con maggiore frequenza. Dopo aver sostituito le parti rilevanti per la sicurezza, eseguire ulteriori controlli durante i lavori di manutenzione e documentarli nel registro di prova fornito in dotazione. Quotidianamente: ◼ Controllare i cavi elettrici per verificare la presenza di danni. ◼ Caricare le batterie. (→10.9) ◼ Dopo il lavoro, abbassare completamente il sistema di sollevamento e metterlo al sicuro dall'uso non autorizzato. ◼ Pulire il sistema di sollevamento e l'area di lavoro. Mensilmente: ◼ Controllare il livello dell'olio idraulico e rabboccare se necessario. (→11.3) ◼ Controllare il funzionamento dei comandi e i cavi elettrici per verificare la presenza di danni. ◼ Verificare la tenuta dei componenti idraulici. ◼ Lubrificare le rotelle. ◼ Eseguire un test di funzionamento senza carico. ◼ Controllare il tasto dell’arresto di emergenza. ◼ Controllare il funzionamento del fermo di sicurezza. ◼ Esclusivamente per l’HydroLift 8.2: pulire e lubrificare la tacca per le forcelle. Annualmente: ◼ Eseguire un controllo di sicurezza. Ogni 2 anni: ◼ Cambiare l’olio (→11.5) Ogni 6 anni: ◼ 252 Cambiare i tubi idraulici. (→11.7) 126746 HydroLift Manutenzione 11.2 Pulizia del sistema di sollevamento Per pulire il sistema di sollevamento, utilizzare detergenti delicati disponibili in commercio, come il detersivo per piatti e l'acqua calda. ◼ Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione. ◼ Rimuovere attentamente lo sporco. ◼ Accertarsi che non rimangano residui di detergente sulla stazione di sollevamento. ◼ Dopo la pulizia, asciugare la stazione di sollevamento con un panno e spruzzare con cera o olio. 11.3 Controllo del livello dell'olio Controllare il livello dell’olio su tutte le unità di sollevamento. Per fare ciò, abbassare la forcella per ruote nella posizione più bassa. 1. Spegnere l’interruttore principale. 2. Aprire il coperchio. 3. Controllare il livello dell'olio e rabboccare se necessario. 4. Chiudere il coperchio. 11.4 Sfiatare il sistema idraulico 1. Sollevare la forcella da 150 fino a 200 mm. Non sollevare la forcella finché il fermo di sicurezza non si innesta. 2. Allentare la vite di spurgo fino a quando non viene udita la fuoriuscita dell'aria. 3. Serrare la vite di spurgo quando non vi è più fuoriuscita d'aria. Coppia per vite di spurgo: 20 Nm. 126746 253 HydroLift Manutenzione 11.5 Cambio dell'olio Cambiare sempre l'olio idraulico su tutte le unità di sollevamento. Quantità d’olio necessaria al primo riempimento: 19 l Quantità d’olio necessaria per il cambio: 12 l Abbassare completamente la forcella e spegnere il sistema di sollevamento. 1. Aprire il coperchio. 2. Rimuovere il tappo di riempimento [1]. 3. Aspirare l'olio usato. [1] 4. Riempire l'olio idraulico nuovo fino al segno prescritto. 5. Riavvitare il tappo dell’olio [1]. 6. Sfiatare il cilindro di sollevamento. (→ 11.4) 7. Controllare il livello dell'olio. (→ 11.3) 8. Smaltire l’olio usato in modo corretto. 11.6 Punti di lubrificazione sull’HydroLift 8.2 Telaio delle rotelle L'ingrassatore si trova all'esterno del mozzo. Punti di lubrificazione sul carrello di sollevamento HydroLift 6,2 t / 7,5 t / 8,2 t Gli assi delle rotelle devono essere lubrificati con olio. 254 126746 HydroLift Manutenzione 11.7 Sostituzione dei tubi idraulici 1. Abbassare completamente l’unità di sollevamento. 2. Spegnere l’interruttore principale. 3. Aprire il coperchio. 4. Rimuovere la batteria [1]. [2] 5. Cambiare il tubo (2) 6. Installare la batteria. 7. Sfiatare il sistema idraulico. (→ 11.4) [1] 8. Controllare il livello dell'olio. (→ 11.3) 11.8 Aggiornamento del software Il software è contenuto in una scheda di memoria da 8MB. Attivando l'alimentazione quando la scheda di memoria è inserita, il software viene installato automaticamente su tutte le unità di sollevamento nella sezione radio. Le unità di sollevamento devono essere accese e trovarsi sullo stesso canale di trasmissione. 1. Accendere tutte le unità di sollevamento dell'impianto e impostare lo stesso canale di trasmissione. 2. Spegnere una stazione di sollevamento, aprire il quadro elettrico e inserire la scheda di memoria con i nuovi programmi nello slot presente sulla scheda di circuito stampato. 3. Accendere la stazione di sollevamento disattivata dall'interruttore principale. All'accensione, il nuovo software verrà installato contemporaneamente via radio su tutte le unità di sollevamento alimentate dell'impianto. 4. Spegnere l’unità di sollevamento e rimuovere la scheda di memoria. 5. Controllare lo stato del software su tutte le unità di sollevamento, con l'alimentazione inserita, inserire la scheda di memoria nello slot della scheda di circuito stampato e richiedere lo stato del software con il tasto [↑]. Il display mostrerà una "r" seguita da un numero che indica lo stato del software. Per rimuovere la scheda di memoria, spegnere sempre il sollevatore. 126746 255 HydroLift Manutenzione 11.9 Sostituzione delle batterie Utilizzare solo batterie di alimentazione adatte alla scarica profonda e che rilasciano lentamente la loro energia per un lungo periodo di tempo. Sono necessarie 2 batterie con una tensione nominale di 12 V e una capacità di 80 Ah. Primo montaggio alla consegna franco fabbrica: EXIDE ET550, 12V, 80Ah PERICOLO Rischio di morte e lesioni ◼ Indossare sempre occhiali e guanti protettivi quando si lavora sulla batteria. PERICOLO Rischio di morte e lesioni ◼ Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini. PERICOLO Rischio di morte e lesioni ◼ Non fumare ed evitare fiamme libere e scintille. PERICOLO Pericolo di morte e lesioni dovuto all’acido della batteria ◼ Proteggere gli occhi, la pelle e gli indumenti. - 1. Spegnere l’interruttore principale. 2. Svitare il cavo con polo negativo (-), poi quello positivo (+). 12 V 3. Pulire e ingrassare il supporto della batterie e i terminali di contatto. + - 4. Installare le nuove batterie. 5. Ingrassare i terminali della batteria. 6. Collegare il cavo positivo (+), poi quello negativo (-). 7. Serrare i morsetti dei poli alla coppia prescritta. 256 12 V + 126746 HydroLift Manutenzione 11.10 Oli idraulici ammessi ◼ Per l'impianto idraulico utilizzare solo oli idraulici secondo la norma DIN 51524. ◼ Il contenuto d’acqua dell'olio idraulico non deve superare il 2%. ◼ Non mischiare diversi tipi di olio. ◼ Gli oli e i grassi sono sostanze pericolose per le acque. Smaltire sempre nel rispetto dell'ambiente, secondo le disposizioni vigenti nel proprio paese. Sono ammessi oli idraulici con una viscosità di 22 cSt a 40°C. Possono essere utilizzati gli oli seguenti. 11.11 ARAL: Vitamin MOBIL OIL: Mobil D.T. E BP: Energol HLP 22, HLP – D 22 SHELL: Hydrol DO 22 ESSO: ESSTIC 22, Nuto H22 TEXACO: RandoOil 22, FINA: Hydran 22, Circan 22 VALVOLINE: ETC FUCHS: Renolin MR, Renolin B VEDOL: Andarin 22 Tabella delle coppie di serraggio per viti Coppia di serraggio (Nm) per viti Classe di resistenza 8.8 Classe di resistenza 10.9 0,10* 0,15** 0,20*** M8 20 25 30 M10 40 50 60 M12 69 87 105 M16 170 220 260 M20 340 430 520 M24 590 740 890 0,10* 0,15** 0,20*** M8 30 37 44 M10 59 73 87 M12 100 125 151 M16 250 315 380 M20 490 615 740 M24 840 1050 1250 * Coefficiente di attrito scorrevole 0,10 per una superficie molto buona, lubrificata. ** Coefficiente di attrito scorrevole 0,15 per una superficie buona, lubrificata o asciutta. *** Coefficiente di attrito scorrevole 0,20 per una superficie nera o fosfatata, asciutta. 126746 257 HydroLift Messaggi di errore 12 Messaggi di errore 258 Codice Descrizione Possibili cause Passaggi per la risoluzione dei problemi E0 Errore CPU Il processore ha rilevato un errore. Confermare il messaggio di errore con il tasto "X". Se il problema persiste contattare il servizio clienti. E1 Configurazione errata L'unità di sollevamento del gruppo attivo è stata disattivata dall'interruttore principale. Inizialmente, viene visualizzato l’errore CL. Alla riaccensione, le altre unità di sollevamento presentano l’errore E1. Un secondo sistema trasmette sulla stessa frequenza. Confermare il messaggio di errore con il tasto su tutte le unità di sollevamento "X". Riconfigurare la pinza di presa delle ruote. Controllare la frequenza di trasmissione di altre apparecchiature radio della zona. E2 Accoppiamento errato della pinza di presa delle ruote Configurazione non valida. Confermare il messaggio di errore con il tasto "X". E3 Errore di comunicazione Cavo dell’antenna senza contatto. Antenna difettosa. Modem radio difettoso. Controllare l’antenna e il cavo di quest’ultima. Controllare il modem radio e sostituirlo se necessario. E4 Errore di altezza differente Carico nominale superato. Carichi distribuiti in modo non uniforme. Carica della batteria troppo bassa. Tacca di sicurezza bloccata. Errore nell'impianto idraulico. Correggere la differenza di altezza manualmente. Controllare il carico nominale e la distribuzione del carico. Caricare le batterie. Controllare le tacche di sicurezza. E5 Arresto di emergenza Alimentazione interrotta. Sbloccare l’arresto di emergenza. E6 Errore del sensore di altezza Segnale di misura di un sensore al di fuori del campo consentito. Abbassare manualmente le unità di sollevamento. Sostituire il sensore. E71 Cortocircuito Cortocircuito del relè di commutazione 1 sul motore. Controllare il cablaggio del relè di commutazione 1. Sostituire il relè di commutazione 1. 126746 HydroLift Messaggi di errore 126746 E72 Cortocircuito Cortocircuito del relè di commutazione 2 sul motore. Controllare il cablaggio del relè di commutazione 2. Sostituire il relè di commutazione 2. E73 Cortocircuito Cortocircuito nella scheda principale. Sostituire la scheda di circuito stampato. E74 Cortocircuito Messaggio di gruppo per sovraccarico su un relè di commutazione. Ricerca del componente difettoso. 1. Tasto di sollevamento (errore? Controllare / sostituire la protezione del motore e il cablaggio). 2. Tasto per l’abbassamento lento (errore? Controllare / sostituire la valvola di abbassamento lento e il cablaggio). 3. Posizionamento del nottolino (errore? Controllare/sostituire la valvola di abbassamento grande e il cablaggio). 4. Tasto di abbassamento (errore? Controllare / sostituire l’elettrovalvola e il cablaggio del nottolino). E8 Versioni di software differenti La versione del software è diversa sulle unità di sollevamento attivate. Aggiornare il software su tutte le unità di sollevamento. E9 Tasto difettoso Tasto difettoso rilevato all’accensione. Il tasto è stato premuto per più di 2,5 minuti. Sostituire il tasto difettoso. E10 Errori di collegamento Nessun collegamento tra scheda madre e scheda di ingresso. Controllare i cavi tra le schede e, se necessario, sostituirli. Controllare le schede di circuito stampato. E11 Tensione della batteria Tensione della batteria troppo bassa. Sostituire la batteria. 259 HydroLift Messaggi di errore E12 Tensione della batteria critica Un'ulteriore operazione comporterà una scarica profonda. Controllare le batterie e sostituirle se necessario. CL Perdita di comunicazione Interruzione della comunicazione tra le singole unità di sollevamento durante il funzionamento. Controllare l'alimentazione di tensione di tutte le unità di sollevamento. Controllare i fusibili. Controllare il livello di carica delle batterie. Controllare il connettore a spina all'interno del controller. Perdita di comunicazione tra scheda madre e scheda di ingresso. Controllare i connettori a spina. CLE10 Perdita di comunicazione Altri possibili errori Errore Possibili cause Passaggi per la risoluzione dei problemi I tasti non rispondono Scheda di ingresso difettosa. I collegamenti dei cavi difettosi. Sostituire la scheda di ingresso. Sostituire i collegamenti dei cavi. Il display non risponde I collegamenti dei cavi difettosi. Controllare i collegamenti dei cavi del display. Il sollevamento è lento Sovraccarico Batterie difettose Controllare il peso del veicolo. Controllare la batteria, controllare il collegamento dei morsetti dei poli. Controllare/sostituire l’olio. Sporcizia all’interno del sistema idraulico. Livello dell’olio troppo basso. Riempire l'olio. L'unità di sollevamento si muove verso il basso 260 Sporcizia all’interno del sistema idraulico. Elettrovalvola difettosa. Sostituire l'olio. Sostituire l’elettrovalvola. 126746 HydroLift Abbassamento di emergenza 13 Abbassamento di emergenza PERICOLO ◼ Utilizzare l’abbassamento manuale solo per le situazioni di emergenza. ◼ Solamente il personale specializzato qualificato può eseguire lavori di abbassamento di emergenza sotto la supervisione di una persona con qualifica simile. ◼ Continuare a far funzionare il sistema di sollevamento solo dopo che il guasto è stato eliminato e il funzionamento corretto è stato confermato da una persona qualificata. ◼ Durante l'abbassamento, prestare sempre attenzione alla posizione orizzontale del veicolo. ◼ Questa procedura si applica solo nel caso in cui l'interblocco di sicurezza delle unità di sollevamento difettose possa essere aperto tirando il perno. ◼ Se l'interblocco di sicurezza non può essere aperto, è necessario informare il supervisore. Se necessario, rivolgersi al servizio clienti. Abbassamento di emergenza 1. Identificare le unità di sollevamento funzionanti. ◼ Sopprimere il funzionamento in gruppo. ◼ Nel funzionamento individuale, verificare se è possibile il sollevamento e l'abbassamento delle unità di sollevamento intatte. ◼ Sollevare brevemente le unità di sollevamento in modo da sbloccare il blocco di sicurezza. 2. Identificare le unità di sollevamento difettose. ◼ Tutte le unità di sollevamento che non possono essere movimentate nel funzionamento individuale devono essere abbassate manualmente. ◼ Se l'unità di sollevamento è difettosa, controllare se il blocco di sicurezza si apre tirando il perno. 3. Se il blocco di sicurezza non può essere aperto 126746 ◼ arrestare l'abbassamento di emergenza. ◼ Informare il supervisore. Se necessario, rivolgersi al servizio clienti. 261 HydroLift Smantellamento e smaltimento 4. Abbassamento a piccoli passi ◼ Abbassare le unità di sollevamento funzionanti una dopo l'altra individualmente di circa 50 mm. ◼ Abbassare manualmente l'unità di sollevamento difettosa tirando contemporaneamente il blocco di sicurezza e la valvola di abbassamento di circa 50 mm. Passaggio 4. Ripetere finché il veicolo non è a terra. 1 Blocco di sicurezza 2 Valvola di abbassamento 14 Smantellamento e smaltimento Tutte le parti devono essere smaltite in modo professionale e nel rispetto dell'ambiente. 262 126746 HydroLift Allegato tecnico 15 Allegato tecnico Disegno delle dimensioni 6,2 t / 7,5 t Dimensioni in mm. Disegno delle dimensioni 8,2 t 126746 263 HydroLift Allegato tecnico Schema del circuito elettrico 264 126746 HydroLift Allegato tecnico Schema del circuito idraulico [1] [2] [3] [4] [5] [5] [6] [8] [7] Valvola a farfalla 1 Cilindro idraulico 5 2 Protezione contro lo scoppio dei tubi 6 Valvola di sicurezza 3 Elettrovalvola 1 7 Filtro dell’olio 4 Elettrovalvola 2 8 Centralina idraulica Informazioni per l'ordine delle parti di ricambio: www.blitzrotary.com 126746 265 HydroLift Allegato tecnico Comandi dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t 266 126746 HydroLift Allegato tecnico Comandi dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t Pos. Nome HydroLift 6,2 t HydroLift 7,5 t HydroLift 8,2 t 1 Pannello di controllo M110062 M110062 M110062 2 Pannello di controllo FA7964 FA7964 FA7964 3 Tasto di arresto di emergenza FA7962 FA7962 FA7962 4 Tasto si sollevamento/abbassamento FA7958-22 FA7958-22 FA7958-22 5 Tasto di abbassamento FA7968 FA7968 FA7968 6 Cicalino FA7974 FA7974 FA7974 7 Pannello comandi FA7965 FA7965 FA7965 8 Tappi FA7958-9 FA7958-9 FA7958-9 9 Scheda di ingresso FA7963 FA7963 FA7963 10 Interruttore principale 118460 118460 FA7958-4 11 Ganci per cavi M120189 M120189 M120189 12 Coperchio superiore M110060 M110060 M110060 13 Porte M120163 M120163 M120163 14 Pannello laterale M110100 M110100 M110100 15 Connettore dell’antenna M130072 M130072 M130072 16 Antenna M110151 M110151 M110151 17 Modulo radio M130151 M130151 M130151 18 Vite autofilettante - 120747 19 Interruttore principale di interblocco - M120347 20 Cavo di comunicazione M130079 M130079 M130079 21 Cavo dell’antenna M130073 M130073 M130073 22 Cavo di alimentazione M1300076 M1300076 M1300076 23 Cavo di alimentazione scheda di ingresso Cablaggio elettrico dei tasti FA7982 FA7982 FA7982 FA7984 FA7984 FA7984 FA7989-2 FA7989-2 FA7989-2 26 Cavo di alimentazione scheda di controllo Cavo di collegamento relè 1 FA7989-3 FA7989-3 FA7989-3 27 Cavo di collegamento relè 2 FA7989-5 FA7989-5 FA7989-5 28 Potenziometro del cavo di collegamento FA7983 FA7983 FA7983 29 Bobina del cavo di collegamento 24 V FA7977 FA7977 FA7977 30 Vetro d'ispezione M130109Y M130109Y M130109Y 31 Chiusura MS705-9 MS705-9 MS705-9 32 Cerniera RP-003-S RP-003-S RP-003-S 33 Cavo di terra FA7824Y FA7824Y FA7824Y 34 Dado a testa esagonale 4187Y 4187Y 4187Y 35 Lamiera di metallo FA7958-3Y FA7958-3Y FA7958-3Y Vite autofilettante M130112 M130112 M130112 Cavo di ricarica UE 118154 118154 118154 Coperchio per interruttore principale 119447 119447 - 24 25 126746 267 HydroLift Allegato tecnico Timone dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t 268 126746 HydroLift Allegato tecnico Timone dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t Pos. Nome N. ordine 1 Dado a testa esagonale 41413-BR 2 Dado a testa esagonale 41483-BR 3 Dado a testa esagonale M130129 4 Rondella 41520-BR 5 Dado a testa esagonale 41539-BR 6 Rondella 41548-BR 7 Dado di sicurezza 41563-BR 8 Dado di sicurezza 41568-BR 9 Dado esagonale con flangia 41618-BR 10 Montaggio a colonna portante M120049Y 11 Supporto per forcella M120052Y 12 Maniglia M120058Y 13 Piastra di montaggio M120075Y 14 Piastra della molla M120077Y 15 Freno M120080Y 16 Braccio sinistro M120084Y 17 Molla di compressione M130010 18 Ruota M130101Y 19 Piastra di supporto M130019Y 20 Molla dei freni M130020Y 21 Cuscinetto centrale per maniglia M130021Y 22 Cuscinetti di collegamento M130022Y 23 Cuscinetto esterno per maniglia M130026Y 24 Cuscinetto per flangia M130027Y Timone di traino completo M110057Y 126746 269 HydroLift Allegato tecnico Pilastro dell’HydroLift S3 6,2 t e 7,5 t 270 126746 HydroLift Allegato tecnico Pilastro dell’HydroLift S3 6,2 t e 7,5 t Pos. Nome Numero d'ordine 1 Supporto per forcella destro D15000Y 2 Supporto per forcella sinistro D14000Y 3 Supporto rotelle D13100Y 4 Rondella di bloccaggio 41595 5 Dado a testa esagonale 41684 8 Giunti di scorrimento a gomito T140132 9 Tubo idraulico M130227Y 10 Adattatore FJ7352-3 11 Bloccaggio rapido M130016 12 Cilindro idraulico M130001Y 13 Puleggia D12201Y 14 Disco distanziatore FC5905-4Y 15 Asse D10001Y 16 Disco distanziatore D10002Y 17 Ruota D10010Y 18 Anello a pressione GB / T894.1 19 Presa d'aria sinistra del carrello elevatore M110029Y 20 Presa d'aria destra del carrello elevatore M110030Y Set di guarnizioni del cilindro M130130 126746 271 HydroLift Allegato tecnico Pilastro dell’HydroLift S3 6,2 t e 7,5 t 272 126746 HydroLift Allegato tecnico Pilastro dell’HydroLift S3 6,2 t e 7,5 t Pos. Nome Numero d'ordine 30 Bullone cilindro 120764 31 Dado a testa esagonale 700201 32 Dado a testa esagonale 703101 33 Rondella di sicurezza dentata 314243 34 Cavo di terra verde FA7623 35 Supporto dell’interruttore principale D32001Y 36 Cavo rosso 335 mm M130166 37 Cavo rosso 240 mm FA7619 38 Cerniera dello sportello M120159Y 39 Cavo nero 1245 mm M130169 40 Staffa per caricabatterie 118416 41 Cavo nero 335 mm M130168 42 Cavo di collegamento interno con presa M130115 43 Cavo di terra nero FA7622 44 Serratura dello sportello M120174Y 45 Terminale a vite 118246 46 Terminale a vite 118247 47 Cavo rosso 550mm FA7617 48 Dado a testa esagonale 700055 49 Dado a testa esagonale 120756 50 Dado a testa esagonale 120777 51 Vite a testa ovale 120757 52 Vite a testa ovale 120760 53 Vite a testa svasata rialzata 120771 54 l’interruttore principale piastra di montaggio 118726 55 Vite a testa svasata 701703 56 Vite a testa ovale 118673 57 Dado a testa esagonale 120762 58 Vite a testa ovale 120759 59 Vite a testa svasata rialzata 120754 60 Dado a testa esagonale 120755 61 Dado a testa esagonale 120775 62 Appendicavi M120189 126746 273 HydroLift Allegato tecnico Pilastro dell’HydroLift S2 8,2 t 274 126746 HydroLift Allegato tecnico Pilastro dell’HydroLift S2 8,2 t Pos. Nome Numero d'ordine 1 Rondella 40856-BR 2 Rondella 40920-BR 3 Spinotto 41200-BR 4 Bullone del cilindro 41512-BR 5 Base - Portaruota M120138Y 6 Portaruota M120144Y 7 Albero M120148Y 8 Ruota M120149Y 9 Albero M120150Y 10 Molla M120151Y 11 Cuscinetto per flangia M130030Y 12 Forcella destra M110011Y 13 Forcella sinistra M110010Y 14 Maniglia M130013Y 15 Boccola M130015Y 16 Molla M120136Y 17 Manicotto M120135Y 18 Bullone del cilindro 40389-BR 19 Dado a testa esagonale 40659-BR 20 Tirante M120045Y 21 Rondella di bloccaggio 41595-BR 22 Dado a testa esagonale 41684-BR 23 Dado girevole M130028 24 Rondella di sicurezza dentata 40998-BR 25 Raccordo a gomito T140138 26 Tubo idraulico M130009 27 Adattatore FJ7352-3 28 Fusibile di velocità M130016 29 Cilindro idraulico M130001Y 30 Puleggia M130002Y 31 Guida del carrello M130006Y 32 Guida FC5905-4Y Kit di guarnizioni del cilindro M130130 126746 275 HydroLift Allegato tecnico Pilastro dell’HydroLift S2 8,2 t 276 126746 HydroLift Allegato tecnico Pilastro dell’HydroLift S2 8,2 t Pos. Nome Numero d'ordine 40 Vite autofilettante 120747 41 Dado a testa esagonale 700201 42 Dado a testa esagonale 703101 43 Rondella di sicurezza dentata 314243 44 Cavo di terra verde FA7623 45 Vite a testa svasata rialzata 120754 46 Dado a testa esagonale 120755 47 Cerniera M120159Y 48 Cavo nero FA7622 49 Cavo batteria rosso FA7616 50 Cavo rosso FA7618 51 Cavo di terra nero FA7622 52 Dado a testa esagonale 700055 53 Dado a testa esagonale 120756 54 Dado a testa esagonale 55 Vite a testa ovale 120757 56 Vite a testa svasata rialzata 120760 57 Appendicavi M120189 58 Vite a testa ovale 120759 59 Vite a testa svasata rialzata 120761 60 Dado a testa esagonale 120755 61 Dado a testa esagonale 120763 62 Serratura dello sportello M120174Y 63 Bullone a testa esagonale 700206 64 Rondella di sicurezza dentata 701401 65 Dado a testa esagonale 700090 126746 277 HydroLift Allegato tecnico Gruppo idraulico dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t 278 126746 HydroLift Allegato tecnico Pos. Nome HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t HydroLift S2 8,2 t 1 Motore CC 24 V DM12-2BXV-3BA1R DM12-2BXV-3BA1R 2 Staffe per tubo D120/JB/T 8870 D120/JB/T 8870 3 Giunto YBZ-F2.1D4H1/1-03 YBZ-F2.1D4H1/1-03 4 Valvola di ritegno ILCV2000-G14 ILCV2000-G14 5 Tappo YBZ-PG1/4” A YBZ-PG1/4” A 6 Rondella di tenuta 14A/JB982-77 14A/JB982-77 7 Tappo in plastica POP-SAE6 POP-SAE6 8 Tappo YBZ1-PG04A YBZ1-PG04A 9 O-ring 9x1.8/GB/T 3452 9x1.8/GB/T 3452 10 Valvola di controllo del flusso BL-I2.5 BL-I2.5 11 Valvola di controllo del flusso BL-I1.5 BL-I1.5 12 Elettrovalvola LSV-08-2NCP-J-2H LSV-08-2NCP-J-2H 13 Elettrovalvola LSV-08-2NCP-2H LSV-08-2NCP-2H 14 Sfiatatoio YBZ-BT-M30x2 YBZ-BT-M30x2 15 M5x18/GB/T 70,1 M5x18/GB/T 70,1 16 Vite a testa cilindrica con esagono incassato Rondella 5/GB/T 95 5/GB/T 95 17 Serbatoio in plastica SLYX-10L-L-R SLYX-10L-L-R 18 Filtro di aspirazione YBZ-E2D3I1/1-10 YBZ-E2D3I1/1-10 19 Tubo di ritorno YBZ-G3J4H43/1-03 YBZ-G3J4H43/1-03 20 Tubo di aspirazione YBZ-F2.11/1-03 YBZ-F2.11/1-03 21 M8x80/GB/T 70,1 M8x80/GB/T 70,1 22 Vite a testa cilindrica con esagono incassato Rondella elastica 8/GB/T 859 8/GB/T 859 23 Rondella 8/GB/T 95 8/GB/T 95 24 Pompa a ingranaggi CBKA-F2.7F CBKA-F2.7F 25 O-ring 109x5.3/GB/T 3452,1 109x5.3/GB/T 3452,1 26 NLJLD-M6x50 NLJLD-M6x50 27 Vite a testa cilindrica con esagono incassato Tappo YBZ1-PG02A YBZ1-PG02A 28 O-ring 6.5x1.5/EKM 6.5x1.5/EKM 29 Valvola di sfiato del sistema LPSRV2-08-50 LPSRV2-08-50 30 Testata terminale LBZ-T202KK-1 LBZ-T202KK-1 31 Vite a testa esagonale esterna 3/8”-16UNCx15 3/8”-16UNCx15 32 Rondella elastica 10/GB/T 859 10/GB/T 859 33 Rondella 10/GB/T 95 10/GB/T 95 34 Staffa di montaggio YBZ5-F2.7D2B202/ YBZ5-F2.7D2B202/ XVQIT1-01 XVQIT1-01 684-24C1-212-17 684-24C1-212-17 35 126746 Contattore CC 279 HydroLift Allegato tecnico Componenti elettrici dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2 8,2 t 280 126746 HydroLift Allegato tecnico Componenti elettrici dell’HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t e S2,2 t Alimentazione 24V CC HydroLift S3 6,2 t P3576Y HydroLift S3 7,5 t P3576Y HydroLift S2 8,2 t P3576Y 2 Alimentazione alloggiamento M130226Y M130226Y M130226Y 3 Potenziometro M110187Y M110187Y M110187Y 4 Elettrovalvola M130017 M130017 M130017 5 Staffa di bloccaggio M120067Y M120067Y M120067Y 6 Supporto batteria M130032 M130032 M130032 7 Vano batteria M120167Y M120167Y M120167Y 8 Caricabatteria 118454 118454 FA966-63BK 9 Fusibile 200A FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐6 10 Portafusibili FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐5 11 Dado a testa esagonale 120765 120765 120765 12 Dado a testa esagonale 700090 700090 700090 13 Dado a testa esagonale 109979 109979 109979 14 Piastra di montaggio per potenziometro M120072Y M120072Y M120072Y 15 Bullone per bobina a solenoide corto N621‐9Y N621‐9Y N621‐9Y 16 Anello a pressione 120766 120766 120766 17 Bullone per bobina a solenoide lungo N621‐8Y N621‐8Y N621‐8Y 18 Dado a testa esagonale 700206 700206 700206 19 Manicotto distanziatore 120767 120767 120767 20 Rondella elastica 120770 120770 120770 21 Batteria da 12V 117997 117997 117997 22 Cavo di collegamento interno con presa M130115 M130115 M130115 Pos. Nome 1 126746 281 HydroLift Allegato tecnico Dichiarazione di conformità CE In conformità con l’allegato ll A della Direttiva sulle Macchine 2006/42/CE Nome e indirizzo del fabbricante BlitzRotary GmbH 78199 BRÄUNLINGEN, GERMANIA Questa spiegazione vale solo per la macchina nelle condizioni in cui è stata immessa sul mercato; non vengono prese in considerazione le parti successivamente attaccate e/o gli interventi eseguiti successivamente dall'utente finale. La dichiarazione decade quando il prodotto viene trasformato o modificato senza approvazione. Con la presente dichiariamo che la macchina descritta di seguito Sistema di sollevamento con capacità di carico di 6200 kg per unità di sollevamento Sistema di sollevamento con capacità di carico di 7500 kg per unità di sollevamento Sistema di sollevamento con capacità di carico di 8200 kg per unità di sollevamento 2,4,6,8 unità di sollevamento 2,4,6,8 unità di sollevamento 2,4,6,8 unità di sollevamento HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 6,2 – CC 3 - 6,2 – CC 4 - 6,2 – CC 6 - 6,2 – CC 8 - 6,2 – CC HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 7,5 – CC 3 - 7,5 – CC 4 - 7,5 – CC 6 - 7,5 – CC 8 - 7,5 – CC HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 2 - 8,2 – CC 4 - 8,2 – CC 6 - 8,2 – CC 8 - 8,2 – CC Macchina/ Numero di serie……………………………………….Anno di costruzione……………………………… In conformità con tutte le disposizioni pertinenti della Direttiva sulle Macchine 2006/42/CE. Norme armonizzate applicabili: EN 1943:2010 sollevatori per veicoli EN ISO 12100:2010 Sicurezza delle macchine - Termini di base EN 60204-1: 2006 / CA: 2010 Apparecchiature elettriche delle macchine EN61000-6-2: 2005 Compatibilità elettromagnetica (EMC) - Parte 6-2: Norme generiche - Emissioni irradiate per applicazioni industriali Tutti i sistemi di sollevamento del tipo prodotto dai suddetti produttori sono conformi al tipo testato per l'allegato IV della direttiva sulle macchine: Un campione di questa macchina è stato presentato all'ente designato n. 1105. CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., Londra W5 1YY UK. L'esame CE del tipo è stato rilasciato il 10.10.18 con i certificati n. CE-C-0529-18-69-01-5A, n. CE-C-0529-18-69-03-5A, e n. CE-C-0529-18-69-05-5A. L'apparecchiatura per la quale viene fatta la presente dichiarazione è conforme al modello cui si riferisce il presente certificato, in modo che il certificato rimanga valido. Rappresentante autorizzato per la compilazione dei documenti tecnici pertinenti: Hartmut Pohl; BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Germania Luogo: Bräunlingen Data: 01-05-19 Firma autorizzata: __________________________ Doris Wochner-McVey/ Amministratore delegato 282 126746 HydroLift Registro di ispezione dell’HydroLift Registro di ispezione dell’HydroLift Scheda dati principale Produttore BlitzRotary GmbH Hüfinger Str. 55 78199 BRÄUNLINGEN GERMANIA sistema di sollevamento numero di serie................................... ................................... ................................... ................................... .................................... Designazione del tipo Utilizzo • • • • • • • ................................... Il sistema di sollevamento viene utilizzato per sollevare i veicoli sulle ruote per eseguire lavori di manutenzione e riparazione mentre sono sollevati. Il sistema di sollevamento viene utilizzato per il sollevamento e l'abbassamento di veicoli per la riparazione, la manutenzione e la pulizia nel normale funzionamento dell'officina. Il sistema di sollevamento può essere utilizzato solo se in perfette condizioni tecniche, conformemente ai dati tecnici di cui al punto 4.1. Il carico massimo consentito in base alla targhetta di identificazione non deve essere superato. La permanenza sotto il carico sollevato è consentita. Uso improprio: Un comportamento scorretto rappresenta un rischio residuo per la vita e la salute delle persone che lavorano nell'area di sicurezza. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un utilizzo e una gestione impropria della macchina. È vietato entrare e salire sul carico o sulle attrezzature portanti, rimanere sotto il carico durante i movimenti di sollevamento o abbassamento, installare il sistema di sollevamento in aree potenzialmente esplosive e sollevare veicoli carichi di merci pericolose, nonché sollevare veicoli che superano il carico massimo consentito. In seguito a modifiche costruttive e a importanti riparazioni di parti portanti, il sistema di sollevamento deve essere ricontrollato da una persona qualificata. Ciò vale anche in seguito a uno spostamento in un luogo di installazione differente. Le modifiche devono essere effettuate da una persona qualificata e documentate nel registro di installazione. Modifiche alla struttura: Test per la rimessa in servizio da parte di esperti Sono state apportate le seguenti modifiche: ............................................ .............................................. ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Data, Luogo Nome dell’esperto Firma dell’esperto Cambio del luogo di installazione: Test per la rimessa in servizio da parte di un esperto Sono state apportate le seguenti modifiche: ........................................................................................... ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Data, Luogo 126746 Nome dell’esperto Firma dell’esperto 283 HydroLift Registro di ispezione dell’HydroLift Registro di installazione BlitzRotary GmbH Hüfinger Str. 55 78199 BRÄUNLINGEN GERMANIA • • • • • ................................... Dopo aver completato con successo l’installazione, compilare per intero il presente modulo, segnare i punti pertinenti e firma il modulo. Fare una copia dell'originale e inviarlo al produttore entro una settimana. Lasciare una copia nel registro. Stazione di sollevamento HydroLift Designazione del tipo .......................................................... Macchina / numero di serie: • • • • il giorno ............................................................ ............................................................ è stata configurata da parte dell’azienda ............................................................ (indirizzo) ............................................................. • • è stato controllata riguardo alla funzionalità e alla sicurezza e messa in funzione. • L’installazione è stata eseguita dall’operatore  / dall’esperto  • L’operatore conferma l’installazione del sistema di sollevamento. Sono state lette e considerate tutte le informazioni contenute nelle istruzioni per l'uso e nel registro. Questi documenti sono sempre a disposizione degli operatori qualificati e sono conservati in un luogo accessibile. • L’esperto conferma la corretta installazione del sistema di sollevamento. Tutte le informazioni contenute nelle istruzioni d’uso e nel registro sono state lette. I documenti sono stati consegnati all'operatore. • • • • • ........................ ..................................................................... Data Nome dell’operatore + Timbro aziendale ........................ ..................................................................... Data Nome dell’operatore Firma dell’esperto ............................................. Firma dell’operatore ............................................. ..................................................................................................... Partner del servizio clienti 284 126746 HydroLift Registro di ispezione dell’HydroLift Rapporto di consegna Stazione di sollevamento HydroLift Designazione del tipo .......................................................... Macchina / numero di serie: ............................................................ il giorno ............................................................ è stata configurata da parte dell’azienda ............................................................ (indirizzo) ............................................................. è stato controllata riguardo alla funzionalità e alla sicurezza e messa in funzione. Le seguenti persone (operatori) sono state istruite nell'uso dell'impianto di sollevamento da un installatore qualificato del produttore o da un rivenditore autorizzato (esperto) dopo l'installazione della stazione di sollevamento. .................... .............................................................. .............................................. Data Nome Firma dell’operatore .................... .............................................................. .............................................. Data Nome Firma dell’operatore .................... .............................................................. .............................................. Data Nome Firma dell’operatore .................... .............................................................. .............................................. Data Nome Firma dell’operatore .................... .............................................................. .............................................. Data Nome Firma dell’operatore .................... .............................................................. .............................................. Data Nome Firma dell’operatore 126746 285 HydroLift Registro di ispezione dell’HydroLift Primo controllo di sicurezza prima della messa in servizio Conservare il modulo completato nel registro di ispezione (allegato)! Designazione del tipo ………………………………. Solo da parte di un esperto Numero di serie:……………………………………. Far eseguire le seguenti operazioni di prova. Contrassegnare con una crocetta, se del caso. Controllo graduale di sicurezza Guida rapida di riferimento Targhetta identificativa Segnali di avvertimento Funzione di sollevamento / abbassamento Stato della forcella per il sollevamento del carico Difettoso Mancante Verifica OK      Procedura di funzionamento del cilindro di sollevamento  Stato delle saldature       Stato generale del sistema di sollevamento Stato degli aggregati Stato dei comandi Stato del pannello comandi Controllo delle parti portanti del sistema di sollevamento (deformazioni, crepe) Stato del cilindro Controllo delle coppie di serraggio Funzionamento dei dispositivi di sicurezza Stato dei coperchi Tenuta del sistema idraulico Livello di riempimento del serbatoio idraulico Stato delle linee idrauliche Stato dei cavi elettrici Test di funzionamento con carico                                                                         Commento Controllo di sicurezza eseguito Data: ..................................................... Risultato Azienda: ............................................. Ulteriore funzionamento discutibile, ispezione richiesta  Esperto (nome, indirizzo) Possibilità di ulteriori operazioni, correggere i difetti  ................................................................ Ulteriore funzionamento senza problemi, sistema di sollevamento privo di difetti  ...................................................................................................................................... Firma dell’operatore Difetti risolti il giorno.................................. Firma dell’esperto Per ulteriori controlli, utilizzare un modulo separato! ...................................................................................................................................... Firma dell’operatore 286 Firma dell’esperto 126746 HydroLift Registro di ispezione dell’HydroLift Conservare il modulo completato nel registro di ispezione (allegato)! Controllo di sicurezza annuale Solo da parte di un esperto Designazione del tipo ………………………………. Far eseguire le seguenti operazioni di prova. Contrassegnare con una crocetta, se del caso. OK Controllo graduale di sicurezza Guida rapida di riferimento Targhetta identificativa Segnali di avvertimento Funzione di sollevamento / abbassamento Stato della forcella per il sollevamento del carico Procedura di funzionamento del cilindro Stato delle saldature Stato generale del sistema di sollevamento Stato degli aggregati Stato dei comandi Stato del pannello comandi Controllo delle parti portanti del sistema di sollevamento (deformazioni, crepe) Stato del cilindro Controllo delle coppie di serraggio Funzionamento dei dispositivi di sicurezza Stato dei coperchi Tenuta del sistema idraulico Livello di riempimento del serbatoio idraulico Stato delle linee idrauliche Stato dei cavi elettrici Test di funzionamento quando il veicolo viene sollevato                      Numero di serie:……………………………………. Difettos Mancante Verifica Commento o                                                                Controllo di sicurezza eseguito Risultato Data: ..................................................... Ulteriore funzionamento discutibile, ispezione richiesta  Azienda: .............................................. Possibilità di ulteriori operazioni, correggere i difetti  Esperto (nome, indirizzo) Ulteriore funzionamento senza problemi, sistema di sollevamento privo di difetti  .................................................................. ...................................................................................................................................... Firma dell’operatore Firma dell’esperto Difetti risolti il giorno.................................. Per ulteriori controlli, utilizzare un modulo separato! ...................................................................................................................................... 126746 287 HydroLift Registro di ispezione dell’HydroLift Firma dell’operatore Firma dell’esperto Conservare il modulo completato nel registro di ispezione (allegato)! Controllo di sicurezza annuale Solo da parte di un esperto Designazione del tipo ………………………………. Far eseguire le seguenti operazioni di prova. Contrassegnare con una crocetta, se del caso. Controllo graduale di sicurezza OK Numero di serie:……………………………………. Difettos o Mancant e Verifica Guida rapida di riferimento     Targhetta identificativa     Segnali di avvertimento     Funzione di sollevamento / abbassamento     Stato della forcella per il sollevamento del carico     Procedura di funzionamento del cilindro     Stato delle saldature     Stato generale del sistema di sollevamento     Stato degli aggregati     Stato dei comandi     Stato del pannello comandi     Controllo delle parti portanti del sistema di sollevamento (deformazioni, crepe)     Stato del cilindro     Controllo delle coppie di serraggio     Funzionamento dei dispositivi di sicurezza     Stato dei coperchi     Tenuta del sistema idraulico     Livello di riempimento del serbatoio idraulico     Stato delle linee idrauliche     Stato dei cavi elettrici     Test di funzionamento quando il veicolo viene sollevato     Commento Controllo di sicurezza eseguito Risultato Data: ..................................................... Ulteriore funzionamento discutibile, ispezione richiesta Azienda: ............................................... Possibilità di ulteriori operazioni, correggere i difetti  Esperto (nome, indirizzo)  Ulteriore funzionamento senza problemi, sistema di sollevamento privo di difetti  ..................................................................................................................................... .................................................................. Firma dell’operatore Firma dell’esperto Difetti risolti il giorno.................................. Per ulteriori controlli, utilizzare un modulo separato! ...................................................................................................................................... Firma dell’operatore 288 Firma dell’esperto 126746 HydroLift Registro di ispezione dell’HydroLift Controllo di sicurezza annuale Conservare il modulo completato nel registro di ispezione (allegato)! Solo da parte di un esperto Designazione del tipo ………………………………. Numero di serie:……………………………………. Far eseguire le seguenti operazioni di OK prova. Contrassegnare con una crocetta, se del caso. Difetto Mancant Verifica Commento so e Controllo graduale di sicurezza Guida rapida di riferimento Targhetta identificativa Segnali di avvertimento Funzione di sollevamento / abbassamento Stato della forcella per il sollevamento del carico Procedura di funzionamento del cilindro Stato delle saldature Stato generale del sistema di sollevamento Stato degli aggregati Stato dei comandi Stato del pannello comandi Controllo delle parti portanti del sistema di sollevamento (deformazioni, crepe) Stato del cilindro Controllo delle coppie di serraggio Funzionamento dei dispositivi di sicurezza Stato dei coperchi Tenuta del sistema idraulico Livello di riempimento del serbatoio idraulico Stato delle linee idrauliche Stato dei cavi elettrici Test di funzionamento quando il veicolo viene sollevato Controllo di sicurezza eseguito Data: ..................................................... Azienda: .............................................. Esperto (nome, indirizzo)                                                                                     Risultato Ulteriore funzionamento discutibile, ispezione richiesta  Possibilità di ulteriori operazioni, correggere i difetti  Ulteriore funzionamento senza problemi, sistema di sollevamento privo di difetti  ..................................................................................................................................... Firma dell’operatore Firma dell’esperto Difetti risolti il giorno.................................. Per ulteriori controlli, utilizzare un modulo separato! ...................................................................................................................................... Firma dell’operatore 126746 Firma dell’esperto 289 HydroLift DC 24V Esta es la traducción al español de las instrucciones originales en alemán. HydroLift S3 2 – 6,2 - DC HydroLift S3 2 – 7,5 – DC HydroLift S2 2 – 8,2 - DC HydroLift S3 3 – 6,2 - DC HydroLift S3 3 – 7,5 - DC HydroLift S2 4 – 8,2 - DC HydroLift S3 4 - 6,2 - DC HydroLift S3 4 – 7,5 - DC HydroLift S2 6 – 8,2 - DC HydroLift S3 6 - 6,2 - DC HydroLift S3 6 – 7,5 - DC HydroLift S2 8 – 8,2 - DC HydroLift S3 8 - 6,2 - DC HydroLift S3 8 – 7,5 - DC 290 Edición BlitzRotary GmbH 55 Hüfinger Street 78199 BRÄUNLINGEN Alemania Teléfono Fax +49.771.9233.0 +49.771.9233.99 [email protected] www.blitzrotary.com Este documento está protegido por copyright. Cualquier derecho derivado de dicho copyright reside en BlitzRotary GmbH. La reproducción de este documento o parte del mismo solamente se permite dentro de los límites de las normativas legales de la legislación sobre copyright. Cualquier modificación, abreviatura o traducción del documento sin el consentimiento explícito por escrito de BlitzRotary GmbH quedan prohibidas. Las marcas comerciales usadas en este documento son propiedad de sus respectivos propietarios. © BlitzRotary GmbH. Todos los derechos reservados. N.º de artículo: 126746 Revisión: B Estado: 01 mayo 2019 HydroLift Índice Índice 1 Información sobre estas instrucciones de uso .............................................. 295 2 Información básica importante ........................................................................ 296 3 4 5 6 2.1 Obligaciones del operario ..................................................................................................... 296 2.2 Riesgos implicados en la manipulación del sistema ............................................................ 296 2.3 Medidas organizativas .......................................................................................................... 297 2.4 Actividad de mantenimiento y solución de problemas .......................................................... 297 2.5 Instalación y comprobación del sistema elevador ................................................................ 297 Finalidad de uso................................................................................................ 298 3.1 Uso inadecuado .................................................................................................................... 298 3.2 Comportamiento en caso de fallo ......................................................................................... 298 Información técnica .......................................................................................... 299 4.1 Datos técnicos ...................................................................................................................... 299 4.2 Características de seguridad ................................................................................................ 300 Construcción y función .................................................................................... 301 5.1 Instalación del sistema elevador ........................................................................................... 301 5.2 Horquilla para rueda ............................................................................................................. 303 5.3 Asa de transporte .................................................................................................................. 303 5.4 Cargador ............................................................................................................................... 303 5.5 Estación operativa ................................................................................................................ 304 5.6 Descripción funcional ............................................................................................................ 304 5.7 Descripción de la ingeniería del proceso .............................................................................. 304 Instrucciones de seguridad ............................................................................. 305 6.1 7 8 292 Adhesivo de seguridad en la unidad elevadora .................................................................... 307 Entrega, transporte en instalación, desembalaje ........................................... 308 7.1 Seguridad .............................................................................................................................. 308 7.2 Transporte en la instalación .................................................................................................. 308 7.3 Desembalaje ......................................................................................................................... 308 7.4 Almacenamiento ................................................................................................................... 308 Condiciones de instalación.............................................................................. 309 8.1 Seguridad .............................................................................................................................. 309 8.2 Esquema de instalación ........................................................................................................ 309 8.3 Cimentado y suelo ................................................................................................................ 310 126746 HydroLift Índice 9 10 Instalación y puesta en funcionamiento inicial .............................................. 310 9.1 Poner operativas las unidades elevadoras ........................................................................... 310 9.2 Puesta en funcionamiento inicial .......................................................................................... 312 Funcionamiento ................................................................................................ 312 10.1 Elementos de control ............................................................................................................ 312 10.2 Indicaciones .......................................................................................................................... 313 10.2.1 Pantalla con botones de control ............................................................................ 313 10.2.2 Indicador de carga de batería ............................................................................... 314 10.2.3 Indicación de límite de altura ................................................................................. 314 10.3 Modos operativos .................................................................................................................. 314 10.3.1 Funcionamiento individual ..................................................................................... 314 10.3.2 Modo de configuración .......................................................................................... 314 10.3.3 Mantenimiento de grupo ........................................................................................ 314 10.4 Antes del uso ........................................................................................................................ 314 10.5 Instalar el sistema elevador .................................................................................................. 315 10.5.1 Posicionar unidades elevadoras en el vehículo .................................................... 316 10.5.2 Ajuste de horquillas de rueda al tamaño del neumático ....................................... 316 10.5.3 Acoplamiento de unidades elevadoras a las ruedas del vehículo ........................ 317 10.5.4 Elevar y bajar el vehículo ...................................................................................... 318 10.5.5 Elevación de vehículo............................................................................................ 318 10.5.6 Bajada de vehículo ................................................................................................ 319 10.5.7 Apagado ................................................................................................................ 319 10.6 Establecer el canal de transmisión ....................................................................................... 320 10.7 Cambiar el agrupamiento del sistema .................................................................................. 321 10.8 Establecer límite de altura .................................................................................................... 322 10.9 Cargar las baterías ............................................................................................................... 322 11 Mantenimiento................................................................................................... 323 11.1 Programa de mantenimiento ................................................................................................ 324 11.2 Limpieza del sistema elevador ............................................................................................. 325 11.3 Control de nivel de aceite ..................................................................................................... 325 11.4 Ventilación del sistema hidráulico ......................................................................................... 325 11.5 Cambio de aceite .................................................................................................................. 326 11.6 Puntos de lubricado del HydroLift 8.2 ................................................................................... 326 11.7 Cambiar los conductos hidráulicos ....................................................................................... 327 11.8 Actualizaciones de software ................................................................................................. 327 126746 293 HydroLift Índice 11.9 Cambiar las baterías ............................................................................................................. 328 11.10 Aceites hidráulicos permitidos .............................................................................................. 329 11.11 Tabla de par de tornillos ....................................................................................................... 329 12 Mensajes de error ............................................................................................. 330 13 Descenso de emergencia ................................................................................. 333 14 Desmantelamiento y desechado ..................................................................... 334 15 Anexo técnico ................................................................................................... 335 Libro de registro de inspección Hydrolift ............................................................... 355 294 126746 HydroLift Información sobre estas instrucciones de uso 1 Información sobre estas instrucciones de uso Estas instrucciones de uso son aplicables a sistemas elevadores con capacidad de elevación de 6,2 t / 7,5 t y 8,2 t por unidad elevadora. ◼ Los números de posición [1] en las instrucciones de uso siempre se refieren a las imágenes que se muestran aquí y a la visión general de los componentes. ◼ Las referencias cruzadas (→) deben tenerse en cuenta. ◼ Las ilustraciones pueden variar con respecto a la versión suministrada. Las funciones o pasos de trabajo que deben realizarse siguen siendo idénticos. Símbolos de advertencia y notificación utilizados ¡PELIGRO! Indica un peligro inminente. No evitarlo resultará en muerte o lesiones graves. PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones ◼ Medidas preventivas ¡ADVERTENCIA! Indica un peligro potencial inminente. No evitarlo puede resultar en muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones y daños materiales. ◼ Medidas preventivas PRECAUCIÓN indica un peligro potencial inminente. No evitarlo puede resultar en daños de la instalación o el equipo en las inmediaciones. PRECAUCIÓN Daños materiales ◼ Medidas preventivas La palabra NOTA de la señal indica recomendaciones de aplicación e información útil. Nota 126746 295 HydroLift Información básica importante 2 Información básica importante Para evitar daños y riesgos, estas instrucciones deben leerse cuidadosamente y debe siempre tenerse en cuenta su contenido. Cualquier uso distinto al pretendido se considera un uso inadecuado. La empresa BlitzRotary GmbH no acepta responsabilidad alguna por cualquier daño resultante. La responsabilidad será exclusiva del usuario. La finalidad de uso incluye también: 2.1 ◼ Seguir todas las instrucciones de este manual. ◼ Cumplir con los trabajos de inspección y mantenimiento, así como las pruebas prescritas. ◼ Las instrucciones de uso deben ser obedecidas por todas las personas que trabajen en el sistema elevador. Esto es especialmente aplicable al capítulo de seguridad, Capítulo 6. ◼ Además de las instrucciones de seguridad de las instrucciones de uso, las normativas y legislación aplicables en el lugar de uso deben obedecerse. ◼ Manipulación adecuada del sistema. Obligaciones del operario El operario está obligado a permitir exclusivamente el trabajo con la maquinaria a personas que 2.2 ◼ estén familiarizadas con las normas básicas de seguridad laboral y prevención de accidentes, y que hayan recibido formación en la manipulación del sistema elevador. ◼ hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad de este manual y lo hayan confirmado con su firma. Riesgos implicados en la manipulación del sistema El sistema elevador se corresponde con las últimas innovaciones y las exigencias de seguridad técnicas reconocidas. Sin embargo, un uso inadecuado puede representar un riesgo de muerte y lesiones para el usuario o causar daños materiales. El sistema elevador solamente puede ser usado: 296 ◼ para su finalidad. ◼ en condiciones operativas perfectas. 126746 HydroLift Información básica importante 2.3 2.4 Medidas organizativas ◼ Conserve siempre estas instrucciones de uso en un formato completo y legible en el lugar de uso del gestor de cargas. Este aspecto también es aplicable a la venta o instalación en una nueva ubicación. ◼ Además de las instrucciones de uso, las normas legales y de otro tipo obligatorias aplicables en general respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental deben obedecerse. ◼ La percepción de seguridad y riesgos del personal que trabaja debe comprobarse como mínimo ocasionalmente en lo que respecta a las instrucciones de uso. ◼ Si las normas lo exigen, use protecciones de seguridad personales. ◼ ¡Mantenga todas las advertencias de seguridad y riesgos del sistema elevador en condiciones legibles! ◼ Los recambios deben coincidir con los requisitos técnicos definidos por el fabricante. Este aspecto solamente queda garantizado con recambios originales. ◼ Debe obedecerse la periodicidad de inspecciones recurrentes, inspecciones prescritas o especificadas en las instrucciones de uso. Actividad de mantenimiento y solución de problemas Realice los trabajos de ajuste, mantenimiento e inspección especificados en las instrucciones de uso a tiempo y con recambios originales. Estas actividades solamente pueden ser realizadas por personal cualificado. 2.5 Instalación y comprobación del sistema elevador La documentación técnica contiene información importante sobre el uso y mantenimiento seguros de la seguridad funcional del sistema elevador. 126746 ◼ Para comprobar la instalación del sistema elevador, el formulario Registro de instalación debe firmarse y enviarse al fabricante. ◼ Para documentar las comprobaciones de seguridad inicial, periódicas y extraordinarias, este documento contiene los formularios correspondientes en el anexo. Use estos formularios como documentación y consérvelos archivados en el libro de registros. ◼ Los cambios deben introducirse en la ficha de datos maestra del sistema. 297 HydroLift Finalidad de uso Los trabajos relacionados con la seguridad y las comprobaciones de seguridad del sistema elevador solamente pueden ser realizados por personal con formación. Los expertos son personas que, según su formación y experiencia, tienen permitido inspeccionar y valorar equipamiento elevador. Están familiarizados con las normativas aplicables de seguridad laboral y prevención de accidentes. (Ingenieros especialistas autónomos, expertos TÜV) Las personas competentes son usuarios que han adquirido conocimientos especiales de manipulación de agarres de ruedas como resultado de su formación, y que han asistido a formación en la fábrica del fabricante. (Los ingenieros de servicio postventa del fabricante y el representante autorizado son expertos) 3 Finalidad de uso El agarre de rueda sirve para elevar vehículos por las ruedas, y en el chasis para trabajos de mantenimiento y reparación. Al elevar por el chasis deben usarse bridas y dispositivos de manipulación de carga adecuados. La operación solamente está permitida a personal formado que haya sido encargado por la empresa por escrito. El sistema elevador ha sido diseñado exclusivamente para usarse en ubicaciones de interior secas. Es necesaria una zona de seguridad mínima de 1 m alrededor del vehículo. 3.1 Uso inadecuado Los usos siguientes no se corresponden con la finalidad de uso: 3.2 ◼ Ponerse de pie y montar en la carga y el equipo de soporte de la carga. ◼ Estar de pie y trabajar bajo la carga durante la elevación o el descenso. ◼ Elevar vehículos que contengan bienes peligrosos. ◼ Usar el agarre de ruedas en lugares potencialmente explosivos. ◼ Elevar vehículos que excedan la carga máxima admisible. Comportamiento en caso de fallo Si se produce un fallo: 298 ◼ Interrumpa todos los movimientos de carga de inmediato ◼ Abandone la zona de peligro. ◼ Asegure el sistema para que no pueda seguir usándose. ◼ Informe al supervisor. 126746 HydroLift Información técnica 4 Información técnica 4.1 Datos técnicos 126746 6,2 t > 7,5 t 8,2 t Capacidad por cilindro [kg] 6200 7500 8200 Elevación [mm] 1753 1753 1753 Presión operativa [bar] 186 225 246 Presión establecida de la válvula de seguridad [bar] 190 230 255 Tiempo de elevación [s] 65 65 78 Tiempo de descenso [s] 54 54 54 Potencia impulsora por cilindro elevador [KW] 3 3 3 Corriente motor [A] 150 160 160 Número de elevaciones con batería totalmente cargada 14 14 14 Diámetro de pistón [mm] 80 80 80 Aceite hidráulico ISO AW 22 ISO AW 22 ISO AW 22 Llenado de aceite por cilindro, primer llenado [l] 18 18 18 Llenado de aceite por cilindro, cambio de aceite [l] 11,5 11,5 11,5 Nivel sonoro [db(A)] <80 <80 <80 Peso total por unidad elevadora [kg] 630 630 730 Temperatura operativa [°C] 5 - 40 5 - 40 5 - 40 Baterías EXIDE ET550, 12V, 80Ah Cargador de batería 230 W, 90-264 V CA, 47-63 HZ Requisitos de calidad del suelo Calidad de hormigón necesaria Losa probada estática C20 / 25 con fuerza de compresión > 20MPa Grosor de la losa > 115 mm Inclinación longitudinal permitida < 2% (20 mm / m) Inclinación transversal permitida < 1% (10 mm / m) 299 HydroLift Información técnica 4.2 Características de seguridad Control ◼ Conmutador principal bloqueable en cada unidad elevadora. ◼ Botón de detención de emergencia en cada unidad elevadora: ◼ Control de seguridad con vigilancia. ◼ Control de sincronización al elevar y bajar. Hidráulica ◼ Válvula de descarga de presión para limitación de carga. ◼ Válvula de asiento en caso de fallo de alimentación. ◼ Protección de ruptura de conducto en el cilindro hidráulico. Mecánicas ◼ 300 Sistema de trinquete automático con ángulo de 100 mm. 126746 HydroLift Construcción y función 5 Construcción y función 5.1 Instalación del sistema elevador Son necesarios grupos consistentes en 2, 3, 4, 6 u 8 unidades elevadoras móviles para elevar un vehículo. [4] [2] [1] [2] [5] 126746 1 Vehículo 4 Módulo de radio 2 Unidad elevadora 5 Panel de control en la estación de control 3 Horquilla de rueda para adaptación al vehículo 301 HydroLift Construcción y función Construcción de unidad elevadora [14] [8] [9] [13] [11] [5] [10] [6] [3] [7] [12] [2] [1] 302 [4] 1 Pedestal 9 Muesca de seguridad 2 Carro elevador con horquilla de rueda 10 Panel del operario 3 Barra de arrastre para impulsar la unidad elevadora 11 Interruptor principal 4 Chasis 12 Zapatas de transporte para carretillas 5 Agregado hidráulico 13 Toma para carga de baterías 6 Depósito de aceite 14 Antena 7 Baterías 8 Sensor de altura 126746 HydroLift Construcción y función 5.2 Horquilla para rueda Diámetro de rueda / tamaño de llanta 5.3 Ø mín. Ø máx. 570 mm 1,300 mm 10" 22,5" Asa de transporte 1 Posición 1: Ruedas frenadas automáticamente. 2 Posición 2: La unidad elevadora puede moverse. 5.4 Cargador El cargador es adecuado para baterías de ácido plomo así como baterías adecuadas para descarga profunda. La línea de alimentación debe estar protegida en las instalaciones con 16 A. Datos nominales del cargador: Tensión: 100-240 V Frecuencia: 50/60 Hz Potencia nominal: 300 W Tensión de salida: 28 V Secciones de cable necesarias cuando se usen cables extensores con fusible previo de 16 A. 126746 Longitud de cable en (m) 7,5 15 30 Sección en mm² 1,5 2,5 4 303 HydroLift Construcción y función 5.5 Estación operativa La estación del operario en cada unidad elevadora se encuentra delante del panel de control. 5.6 5.7 Descripción funcional ◼ Con diversas unidades elevadoras móviles pueden elevarse y bajarse vehículos pesados para trabajos de mantenimiento y reparación. ◼ Las unidades elevadoras pueden moverse manualmente sobre ruedas. ◼ La carga soportada será absorbida por las ruedas. ◼ Las horquillas de rueda ajustables permiten adaptarse a distintos tamaños de diámetro de rueda. ◼ Un carro elevador impulsado por un cilindro hidráulico sirve para elevar y bajar la carga. ◼ Cada unidad elevador funciona independientemente y tiene un control separado con un panel operativo. ◼ El uso es inalámbrico, mediante baterías integradas. ◼ Cada unidad elevadora tiene un módulo de radio y por lo tanto puede elevar un vehículo junto con otras unidades elevadoras. Descripción de la ingeniería del proceso Las unidades elevadoras móviles son dispositivos alimentados por baterías. Son necesarios grupos consistentes en 2, 3, 4, 6 u 8 unidades elevadoras móviles para elevar un vehículo. Todas las unidades elevadoras móviles tienen un sistema de control completo. Las unidades elevadoras pueden combinarse para formar un sistema elevador. El uso del sistema completo es posible desde cualquier unidad elevadora. Los comandos de control de ascenso / descenso se aplicarán a continuación a todo el sistema elevador. Al elevar / bajar se activa un control de sincronización automático. La medición de altura se realiza mediante un codificador activado por cable, la transmisión de datos, altura de elevación y estados de error y comandos de control se realizan por radio a todas las unidades elevadoras. 304 126746 HydroLift Instrucciones de seguridad 6 Instrucciones de seguridad PRECAUCIÓN Peligro debido a uso incorrecto ◼ Tenga en cuenta las instrucciones de uso. PELIGRO Peligro debido a uso incorrecto ◼ La unidad elevadora solamente puede ser usada por personal de taller adecuadamente formado. PELIGRO Peligro debido a cargas pesadas ◼ Active la unidad elevadora exclusivamente si no existe riesgo de daños a personas. PELIGRO ◼ Vigile siempre el movimiento de elevación y bajada. PELIGRO ◼ En caso de emergencia, abandone la zona de peligro de inmediato. PELIGRO Peligro debido a cargas pesadas ◼ La captura del vehículo segura debe comprobarse siempre tras una breve elevación. ◼ Ponga siempre las horquillas de rueda al diámetro de rueda correcto. ◼ No eleve nunca vehículos sobre neumáticos dañados o neumáticos con presión de aire demasiado baja. ◼ Use siempre unidades elevadoras en parejas. ◼ Eleve exclusivamente sobre los ejes de dirección y tracción si han sido aprobados por el fabricante del vehículo. PELIGRO Peligro para personas no autorizadas ◼ La elevación de personas, así como subirse a la unidad elevadora y la carga, están prohibidas. ◼ La estancia de personas no autorizadas en la zona de trabajo y seguridad alrededor del sistema elevador está prohibida. PELIGRO Peligro debido a instalación inadecuada 126746 ◼ Use exclusivamente equipos elevadores sobre suelo plano y estable. ◼ No sobrecargue nunca unidades elevadoras. 305 HydroLift Instrucciones de seguridad PELIGRO Peligro debido a avería y daños ◼ Use siempre la unidad elevadora en perfectas condiciones de seguridad. PELIGRO Peligro de vuelco en caso de detención súbita de la unidad elevadora debida a obstáculos o esquinas ◼ Empuje siempre la unidad elevadora. ◼ Observe siempre la ruta. ◼ Mueva siempre las unidades elevadoras lentamente. PRECAUCIÓN Cuidado - obstáculos en la zona de movimiento ◼ Mantenga siempre sin obstrucciones el alcance de movimiento de la carga y el equipo de transporte de carga. PELIGRO Peligro por energía de radiofrecuencia ◼ 306 La distancia mínima entre personas y la antena es de 25 cm. 126746 HydroLift Instrucciones de seguridad 6.1 Adhesivo de seguridad en la unidad elevadora 126746 307 HydroLift Entrega, transporte en instalación, desembalaje 7 Entrega, transporte en instalación, desembalaje 7.1 Seguridad PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones graves debido a transporte inadecuado 7.2 ◼ No camine nunca bajo cargas suspendidas. ◼ Transporte siempre la unidad elevadora con equipamiento de transporte y elevación adecuado (p. ej., una carretilla elevadora o grúa). ◼ Use exclusivamente equipamiento de transporte de carga (correas, cadenas, etc.) aprobado y comprobado para el peso total. ◼ Use siempre zapatas de transporte existentes cuando transporte con una carretilla. Transporte en la instalación Transporte siempre unidades elevadoras con una carretilla o grúa. Transporte por carretilla sobre zapatas de transporte Introduzca la carretilla desde atrás en las zapatas de transporte e incline la unidad elevadora hacia atrás. Con grúa y equipamiento de gestión de carga Enganche el gancho o cabestrillo en el ojal y eleve con la grúa o carretilla. 7.3 Desembalaje Saque el embalaje protector y deséchelo adecuadamente según la normativa aplicable. 7.4 Almacenamiento Guarde la unidad elevadora en un lugar limpio y seco a 5º - 40º C. 308 126746 HydroLift Condiciones de instalación 8 Condiciones de instalación 8.1 Seguridad PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones graves debido a instalación incorrecta ◼ No use el sistema elevador en exteriores. ◼ Use exclusivamente el sistema elevador sobre losas de suelo planas comprobadas estadísticamente. ◼ No use el sistema elevador en lugares potencialmente explosivos. ◼ Mantenga una distancia de aproximadamente 1 m alrededor del agarre de rueda. ◼ No use el sistema elevador en salas húmedas. PELIGRO Lesiones y daños materiales en gradientes y pendientes descendentes al mover manualmente las unidades elevadoras. ◼ Use siempre una carretilla si existe una diferencia de altitud durante el transporte. 8.2 Esquema de instalación Mantenga una distancia de trabajo de 1 m alrededor del agarre de rueda. [1] [2] 126746 1 Zona de trabajo 2 Zona de peligro al elevar y bajar 309 HydroLift Instalación y puesta en funcionamiento inicial 8.3 Cimentado y suelo PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones graves por suelo de asfalto ◼ Use exclusivamente el sistema elevador sobre losas de suelo planas comprobadas estadísticamente. Requisitos de la losa de suelo de hormigón: ◼ Calidad de hormigón necesaria: C20 / 25 con una capacidad de soporte de carga mínima de 20 MPa. ◼ Grosor mínimo de placa inferior de 115 mm. ◼ Ángulo transversal admisible máximo al vehículo: 1% (10 mm / m). ◼ Ángulo longitudinal admisible máximo al vehículo: 2% (20 mm / m). 9 Instalación y puesta en funcionamiento inicial PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones graves debido a instalación inadecuada ◼ Los trabajos de instalación, mantenimiento y reparación solamente pueden ser realizados por especialistas formados y autorizados con el sistema apagado y asegurado. ◼ El trabajo en equipamiento eléctrico del sistema solamente puede ser realizado por electricistas. ◼ El trabajo en el equipamiento hidráulico solamente puede ser realizado por personal cualificado con conocimientos y experiencia especiales de hidráulica. 9.1 Poner operativas las unidades elevadoras 1. Apague todas las unidades elevadoras y el conmutador principal. 2. Abra la cubierta. 3. Rellene el aceite. (→ 11.5) 4. Introduzca y conecte las baterías (→ 11.9) 5. Drene la unidad elevadora. (→ 11.4) 6. Compruebe el nivel de aceite. (rellene si es necesario) (→ 11.3) 7. Retire el bloqueo de transporte [6]. 310 126746 HydroLift Instalación y puesta en funcionamiento inicial 8. Ajuste la separación del suelo del chasis con el tornillo [7]. 9. Cierre la cubierta y atorníllela. [2] 10. Cargue las baterías. (→ 10.9) [3] Los pasos 1 a 10 deben repetirse con todas las unidades elevadoras. [4] Los pasos 3, 4, 5, y 6 solamente son necesarios si las unidades elevadoras se han entregado sin aceite ni baterías. [6] [7] 126746 10mm 311 HydroLift Funcionamiento 9.2 Puesta en funcionamiento inicial Antes de la puesta en funcionamiento inicial debe realizarse una «comprobación de seguridad» por parte de una persona cualificada. Debe confirmar la correcta instalación y funcionamiento del sistema elevador. El resultado de la prueba debe documentarse en el formato de puesta en funcionamiento inicial del anexo. (→ Anexo libro de registro de inspección) 10 Funcionamiento PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones ◼ Lea y obedezca las instrucciones de uso. ◼ La unidad elevadora solamente puede ser usada por personal de taller adecuadamente formado. ◼ Use la unidad elevadora solamente en condiciones técnicas adecuadas. ◼ Mantenga siempre sin obstrucciones el alcance de movimiento de la carga y el equipo de transporte de carga. 10.1 Elementos de control [14] [1] [13] 1. Pantalla con botones de control 2. Indicador de nivel de batería [2] [12] 3. Grupo / resolución unidades elevadoras 4. Cambiar agrupación [3] [11] 5. Elevación 6. Detención de emergencia [4] 7. Descenso [10] 8. Descenso lento 9. Descender a muesca [5] 10. Asignar una posición a la unidad elevadora en el vehículo [6] [9] 11. Pantalla LED 12. Iluminación 13. Establecer límite de altura [7] [8] 14. Borrar códigos de avería 312 126746 HydroLift Funcionamiento Significado de los colores (LED [11]) del panel de control Color Significado Verde Las unidades elevadoras marcadas en verde se comportan como grupo. Cuando pulse los botones elevar o descenso se mueven conjuntamente. El comando de movimiento puede realizarse desde cualquier unidad elevadora. Amarillo Rojo Indica las unidades elevadoras ya asignadas a una posición en el vehículo. No responden a comandos pero están listas para unirse al grupo. Se ha detectado un error. El código de error se mostrará en pantalla. 10.2 Indicaciones Hora Pasados 15 min. pasadas 2 horas Pantalla Indicación La pantalla se apaga, modo reposo volver al estado inicial con cualquier tecla Pantalla en modo reposo, Active la pantalla con cualquier tecla. Además, el funcionamiento en grupo se cancela Configure el funcionamiento en grupo de nuevo. Si se produce un error en modo reposo el sistema se activa automáticamente y permanece activo hasta que se corrija el error. 10.2.1 Pantalla con botones de control 126746 Modo operativo Pantalla estándar Ejemplo Funcionamiento individual: Canal de transmisión S7 Mantenimiento de grupo: Altura de elevación en cm 170 En caso de errores: Código de error E 11 313 HydroLift Funcionamiento 10.2.2 Indicador de carga de batería Color Verde Amarillo Significado (100%) (40%) Rojo (0%) Baterías totalmente cargadas. Baterías parcialmente descargadas. (La batería debe cargarse →10.9) Baterías casi totalmente descargadas. (No realice ninguna elevación, dado que dañaría la batería, el descenso sigue siendo posible). 100% 40% 0% 10.2.3 Indicación de límite de altura Amarillo: se ha establecido un límite. 10.3 Modos operativos 10.3.1 Funcionamiento individual Los comandos de control siempre son aplicables a la unidad elevadora en la que se pulsan los botones de control. Este modo operativo está activo tras activar la alimentación. 10.3.2 Modo de configuración La configuración de las unidades elevadoras se realiza en funcionamiento individual. Los comandos de control siempre se aplican a la unidad elevadora individual. La rueda se eleva ligeramente y a continuación se asigna una posición a la unidad elevadora en el panel de control con la tecla [10]. La unidad elevadora se registra así para el funcionamiento en grupo. Este procedimiento debe repetirse para todas las unidades elevadoras. 10.3.3 Mantenimiento de grupo El mantenimiento de grupo se usa para elevar un vehículo con varias unidades elevadoras. Se activa pulsando la tecla [3]. En este modo operativo los comandos de control se aplican a todas las unidades elevadoras del grupo. Los comandos de movimiento pueden proceder de cualquier unidad elevadora del grupo 10.4 Antes del uso Antes de cada uso deben cargarse las baterías de todas las unidades elevadoras. (→10.9) 314 126746 HydroLift Funcionamiento 10.5 Instalar el sistema elevador PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones debido a uso incorrecta ◼ Use exclusivamente equipos elevadores sobre suelo plano y estable. ◼ Empuje siempre la unidad elevadora. ◼ Observe siempre la ruta. ◼ Mueva siempre las unidades elevadoras lentamente. ◼ Puede encontrar información sobre las cargas de eje en la documentación del fabricante. Si tiene dudas, determine las cargas de eje en una báscula. ◼ Para los ejes de remolcado y dirección se aplican condiciones especiales. Puede producirse sobrecarga En este caso, consulte al fabricante del vehículo antes de la elevación si es admisible. ◼ El uso de más de 4 unidades elevadoras puede provocar una distribución de carga irregular. Es responsabilidad del operario no sobrecargar unidades elevadoras individuales. Si es necesario, consulte con un especialista. ◼ Antes de soltar el freno de mano asegure el vehículo con 2 unidades elevadoras en el eje posterior para evitar que se mueva. ◼ Para instalar las unidades elevadoras suelte el freno de mano. ◼ Para elevar apague el contacto del vehículo. Así evitará movimientos inesperados y automáticos de control con un chasis activo. Mantenga una distancia de trabajo de 1 m alrededor del agarre de rueda. 126746 315 HydroLift Funcionamiento 10.5.1 Posicionar unidades elevadoras en el vehículo 2 - 8 unidades elevadoras forman un sistema elevador. Son admisibles las combinaciones mostradas. ◼ Construcción estándar con 4, 6, 8 unidades elevadoras. ◼ Construcción con 2 unidades elevadoras y soporte agrícola ◼ Construcción con 3 unidades elevadoras y soporrte especial para agricultura y remolque 10.5.2 Ajuste de horquillas de rueda al tamaño del neumático PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones debido a uso incorrecta ◼ Ponga siempre las horquillas de rueda al diámetro de rueda correcto. ◼ 316 Bloquee los brazos de la horquilla con seguridad. ◼ Ajuste siempre ambos brazos de horquilla de forma simétrica. ◼ Ajuste los brazos de forma que encajen exactamente bajo las ruedas. ◼ Compruebe el correcto acoplamiento de los brazos. 126746 HydroLift Funcionamiento Ø de rueda en distintas posiciones de instalación de la horquilla de rueda Posición 1 Posición 2 Posición 3 Posición 4 Posición 5 Mín. 501 mm 570 mm 801 mm 1001 mm 1201 mm Máx. 600 mm 800 mm 1000 mm 1200 mm 1300 mm 10.5.3 Acoplamiento de unidades elevadoras a las ruedas del vehículo PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones graves por neumáticos dañados ◼ No eleve nunca vehículos por neumáticos dañados. ◼ No eleve nunca el vehículo sobre neumáticos con presión de aire demasiado baja. 1. Presione la horquilla de rueda bajo la rueda. 2. Active el interruptor principal. 3. Compruebe o restablezca el canal de transmisión. (todas las unidades elevadoras de un sistema deben configurarse en el mismo canal) (→10.6) S7 4. Eleve brevemente la rueda. 5. Compruebe la captura segura de la rueda. 6. Marque la posición de la unidad elevadora en el control y registre para funcionamiento en grupo. Repita los pasos 1 a 6 para todas las unidades elevadoras. 126746 317 HydroLift Funcionamiento 10.5.4 Elevar y bajar el vehículo PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones debido a uso incorrecta ◼ Active la unidad elevadora exclusivamente si no existe riesgo de daños a personas. ◼ Al elevar y bajar no debe haber nadie de pie bajo la carga. ◼ La presencia de personas no autorizadas en la zona de trabajo alrededor de la estación de elevación está prohibida. ◼ El transporte de pasajeros, así como subirse a la unidad elevadora y la carga, están prohibidas. ◼ La captura del vehículo segura debe comprobarse siempre tras una breve elevación. Solamente a continuación eleve el vehículo a la altura deseada. ◼ No sobrecargue nunca la unidad elevadora. ◼ Mantenga siempre el vehículo en posición horizontal. ◼ En caso de emergencia, abandone la zona de peligro de inmediato. ◼ Vigile siempre el movimiento de elevación y bajada. 10.5.5 Elevación de vehículo 1. Agrupe todas las unidades elevadoras en un grupo. 2. Eleve brevemente el vehículo, compruebe que la captura del vehículo sea segura, y solamente a continuación elévelo a la altura de trabajo deseada. 3. Baje las unidades elevadoras hasta los pestillos de seguridad mecánicos. 4. Apague la detención de emergencia o el conmutador principal de todas las unidades elevadoras. 318 126746 HydroLift Funcionamiento 10.5.6 Bajada de vehículo 1. Encienda el conmutador principal de todas las unidades elevadoras y desbloquee la detención de emergencia. 2. Asigne la posición adecuada en el vehículo a todas las unidades elevadoras y regístrelas para el funcionamiento en grupo. 3. Agrupe todas las unidades elevadoras en un grupo. 4. Eleve el vehículo hasta que se hayan soltado todos los pestillos de seguridad. 5. Baje el vehículo pulsando el botón continuamente. El movimiento de descenso se detendrá automáticamente a una distancia de aproximadamente 30 cm sobre el suelo. Para bajar por completo suelte la tecla y púlsela de nuevo. El vehículo seguirá bajando mientras emite un pitido. 6. O: Baje el vehículo pulsando el botón continuamente al 30% de la velocidad de descenso normal. 7. Tras bajar por completo el vehículo, apague las unidades elevadoras mediante el conmutador principal. 8. Active el freno de estacionamiento del vehículo. Retire todas las unidades elevadoras del vehículo y retire todos los obstáculos, de forma que el vehículo pueda salir libremente. 10.5.7 Apagado Tras finalizar el trabajo 1. Apague las unidades elevadoras en el conmutador principal. 2. Estacione en un lugar determinado. 3. Asegúrelas contra uso sin autorización. 4. Cargue las baterías. (→ 10.9) 126746 319 HydroLift Funcionamiento 10.6 Establecer el canal de transmisión ◼ Cada unidad elevadora puede transmitir en 36 frecuencias [2] [3] [4] distintas. ◼ Si existen distintos sistemas elevadores en una sala, cada sistema debe establecerse en su propia frecuencia de transmisión. ◼ Todas las unidades elevadoras de un sistema deben configurarse en la misma frecuencia de transmisión. ◼ Si otro sistema de radio transmite en la misma frecuencia pueden producirse problemas (mensaje de error CL o E1). Aquí tendrá que cambiar el canal de transmisión. Los canales de transmisión están asignados a las frecuencias siguientes Canal de transmisión S1 S2 S3 S4 …………. S36 Frecuencia 2410 MHz 2415 MHz 2420 MHz 2425 MHz …………. 2935 MHz Establecer el canal de transmisión 1. Active el modo de cambio con la tecla 4. 2. Use los botones 2 y 3 para seleccionar un nuevo canal de transmisión. 3. Confirme con la tecla 4. En modo único el canal de transmisión se muestra en pantalla. 320 126746 HydroLift Funcionamiento 10.7 Cambiar el agrupamiento del sistema PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones al usar pedestales de seguridad ◼ Realice siempre esta función bajo supervisión de una persona cualificada. Permite la corrección de altura de una única rueda o en un eje del vehículo sin desintegrar el grupo. Pulse la tecla (1) 3 veces para volver al estado inicial. Pulse una vez: 1 La unidad elevadora en la que se pulse la tecla se activará. La unidad elevadora estará en modo independiente. Pulse dos veces: Ambas unidades elevadoras del mismo eje del vehículo se activarán. Se elevarán y bajarán juntas. Pulse 3 veces: Se restablecerá la agrupación inicial. 126746 321 HydroLift Funcionamiento 10.8 Establecer límite de altura Esta función se usa para limitar la altura de elevación si debe alcanzarse diversas veces durante la reparación del vehículo. La función solamente está activa en modo grupo. Con la disolución del grupo se borra el valor de límite. [2] 1. Eleve el vehículo a la altura deseada. 2. Pulse brevemente el botón de límite de altitud hasta que la indicación [2] parpadee en amarillo. El límite de altitud se ha guardado. 3. Cuando el vehículo alcance el valor límite durante la elevación, el movimiento se detiene automáticamente y el indicador [2] parpadea. 10.9 Cargar las baterías PELIGRO Peligro de muerte y lesiones por gases explosivos, lo que puede resultar en quemaduras y pérdida permanente de visión. ◼ Cargue la batería exclusivamente en lugares bien ventilados. ◼ No use nunca cables de carga dañados. ADVERTENCIA Riesgo de electrocución / cortocircuito debido a piezas energizadas. ◼ Conecte el dispositivo exclusivamente a una toma de corriente correctamente instalada. ◼ La tensión de corriente local debe coincidir con los datos técnicos de la unidad elevadora. 1. Apague el interruptor principal. 2. Introduzca el cable de carga en la toma de carga [2]. [1] [2] 3. Conecte el cable de carga a la toma. 4. El nivel de carga se mostrará en el panel de control. 5. Durante la carga el indicador [1] se muestra rojo; cuando pase a verde la carga habrá finalizado. 6. La indicación de batería indica el estado de carga actual de la batería. 322 126746 HydroLift Mantenimiento Instrucciones de mantenimiento de las baterías El mantenimiento ayuda a prolongar la duración de la batería. 1. Compruebe mensualmente la batería si no se usa durante periodos de tiempo prolongados. Debe evitarse una descarga en profundidad, dado que reduciría la vida útil de la batería. 2. Cargue la batería cuando la tensión caiga por debajo de 12,4V. 3. Cargue siempre la batería por completo. 4. No cargue la batería a menos de 0°C ni por encima de 40°C. Mueva la batería a un lugar más cálido dentro de este rango e inicie la carga. 5. Si es necesario, rellene con agua desionizada hasta la marca. 6. No añada nunca ácido ni otros aditivos. 7. Mantenga descubiertos los respiraderos y libres de polvo. 11 Mantenimiento PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones ◼ Los trabajos de mantenimiento y reparación del elevador solamente pueden ser realizados por personal cualificado. ◼ Mantenga y repare siempre el elevador sin carga. ◼ Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación, apague el elevador en el conmutador principal y desconéctelo de la corriente. ◼ El trabajo en equipamiento eléctrico del sistema solamente puede ser realizado por electricistas. ◼ El trabajo en el equipamiento hidráulico solamente puede ser realizado por personal cualificado con conocimientos y experiencia especiales de hidráulica. ◼ Use exclusivamente recambios originales. ◼ Recoja siempre el aceite en un recipiente adecuado y deséchelo apropiadamente. ◼ Tras trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema hidráulico, el sistema se debe ventilar. ◼ Durante los trabajos de mantenimiento y reparación, afloje siempre las conexiones atornilladas y cumpla con los pares especificados. ◼ Cuando manipule aceites, grasas y sustancias químicas, siga las instrucciones de seguridad del producto. ◼ Después de modificaciones estructurales o reparaciones de piezas relacionadas con la seguridad, el sistema elevador debe ser comprobado por un experto. 126746 323 HydroLift Mantenimiento 11.1 Programa de mantenimiento Los sistemas elevadores en funcionamiento continuo o en entornos especialmente contaminados deben mantenerse con mayor frecuencia. Tras sustituir piezas relacionadas con la seguridad, realice comprobaciones adicionales durante el trabajo de mantenimiento y documéntelas en el registro de pruebas incluido. Diariamente: ◼ Compruebe la presencia de daños en los cables eléctricos. ◼ Cargue las baterías. (→10.9) ◼ Después del trabajo, baje por completo el sistema elevador y asegúrelo contra uso no autorizado. ◼ Limpie el sistema elevador y la zona de trabajo. Mensualmente: ◼ Compruebe el nivel de aceite hidráulico, rellene si es necesario (→11.3) ◼ Compruebe el funcionamiento de los controles y la presencia de daños en cables eléctricos. ◼ Compruebe la estanqueidad de los componentes hidráulicos. ◼ Lubrique las ruedas. ◼ Realice una prueba de funcionamiento sin carga. ◼ Compruebe la tecla de detención de emergencia. ◼ Compruebe el funcionamiento del pestillo de seguridad. ◼ Solo para Hydrolif 8.2: limpie y lubrique la muesca de la horquilla de rueda. Anualmente: ◼ Realice una comprobación de seguridad. Cada 2 años: ◼ Cambie el aceite (→11.5) Cada 6 años: ◼ 324 Cambie los conductos hidráulicos. (→11.7) 126746 HydroLift Mantenimiento 11.2 Limpieza del sistema elevador Para limpiar el sistema elevador use agentes limpiadores suaves comerciales, como líquido lavavajillas y agua caliente. ◼ No use limpiadores a alta presión. ◼ Elimine cuidadosamente la suciedad. ◼ Asegúrese de que no queden restos de agente limpiador en la unidad elevadora. ◼ Tras la limpieza, seque la estación elevadora con una gamuza y rocíe con cera o aceite. 11.3 Control de nivel de aceite Compruebe el nivel de aceite en todas las unidades elevadoras. Para hacerlo, baje la horquilla de rueda a la posición más baja. 1. Apague el interruptor principal. máx. máx .minutos 2. Abra la cubierta. 3. Compruebe el nivel de aceite, rellene si es necesario 4. Cierre la cubierta. 11.4 Ventilación del sistema hidráulico 1. Eleve la horquilla de 150 mm a 200 mm. No eleve la horquilla hasta que se acople el pestillo de seguridad. 2. Suelte el tornillo de drenaje hasta que salga aire de forma audible. 3. Apriete el tornillo de drenaje cuando ya no salga aire. Par del tornillo de drenaje: 20 Nm. 126746 325 HydroLift Mantenimiento 11.5 Cambio de aceite Cambie siempre el aceite hidráulico en todas las unidades de elevación. Cantidad de aceite necesaria en el primer llenado: 19 l Cantidad de aceite necesaria al cambiar el aceite: 12 l Baje por completo la horquilla de rueda y apague el sistema elevador. 1. Abra la cubierta. 2. Desenrosque el tapón de llenado [1]. 3. Aspire el aceite usado. [1] 4. Llene con aceite hidráulico nuevo hasta la marca. 5. Enrosque el tapón de llenado [1]. 6. Ventile el cilindro elevador. (→ 11.4) 7. Compruebe el nivel de aceite. (→ 11.3) 8. Deseche adecuadamente el aceite usado. 11.6 Puntos de lubricado del HydroLift 8.2 Chasis de ruedas La boquilla de grasa se encuentra en el exterior del tapacubos. Puntos de lubricado del carro de elevación HydroLift 6,2 t / 7,5 t / 8,2 t Los ejes de las ruedas deben lubricarse con aceite. 326 126746 HydroLift Mantenimiento 11.7 Cambiar los conductos hidráulicos 1. Baje por completo la unidad elevadora. 2. Apague el interruptor principal. 3. Abra la cubierta. 4. Saque la batería [1]. [2] 5. Cambie el conducto [2]. 6. Instale la batería. 7. Ventile el sistema hidráulico. (→ 11.4) [1] 8. Compruebe el nivel de aceite. (→ 11.3) 11.8 Actualizaciones de software El software se encuentra en una tarjeta de memoria de 8MB. Encender con la tarjeta de memoria introducida instalará automáticamente el software en todas las unidades elevadoras dentro del alcance de la radio. Las unidades elevadoras deben estar encendidas y en el mismo canal de transmisión. 1. Encienda todas las unidades elevadoras del sistema y póngalas en el mismo canal de transmisión. 2. Apague una unidad elevadora, abra el armario de control e introduzca la tarjeta de memoria con los nuevos programas en la ranura de la placa del circuito. 3. Encienda la unidad elevadora desactivada con el conmutador principal. Al encender se instalará simultáneamente el nuevo software por conexión de radio en todas las unidades elevadoras encendidas del sistema. 4. Apague la unidad elevadora y saque la tarjeta de memoria. 5. Compruebe el estado del software en todas las unidades elevadoras; encendido, introduzca la tarjeta de memoria en la ranura de la placa del circuito y consulte el estado del software con la tecla [↑]. La pantalla mostrará una «r» seguida de un número, indicando el estado del software. Para sacar la tarjeta de memoria, apague siempre la unidad elevadora. 126746 327 HydroLift Mantenimiento 11.9 Cambiar las baterías Use exclusivamente baterías adecuadas para descarga en profundidad y que liberen su energía lentamente durante un prolongado periodo de tiempo. Se precisan 2 baterías con una tensión nominal de 12 V y una capacidad de 80 Ah. Instalación inicial en entrega: EXIDE ET550, 12V, 80Ah PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones ◼ Lleve siempre gafas protectoras y guantes cuando trabaje con la batería. PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones ◼ Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones ◼ No fume, evite llamas abiertas y chispas. PELIGRO Riesgo de muerte y lesiones graves por ácido de batería ◼ Proteja sus ojos, piel y ropa. - 1. Apague el interruptor principal. 2. Desenrosque el cable negativo (-) y a continuación el positivo (+). 3. Limpie y engrase el soporte de la batería y los terminales de contacto. 12 V + 4. Instale baterías nuevas. - 5. Engrase los terminales de la batería. 6. Conecte los cables positivo (+) y a continuación negativo (-). 7. Apriete los terminales de polo al par establecido. 328 12 V + 126746 HydroLift Mantenimiento 11.10 Aceites hidráulicos permitidos ◼ Para el sistema hidráulico use exclusivamente aceites hidráulicos de acuerdo con DIN 51524. ◼ El contenido en agua del aceite hidráulico no debe superar el 2 %. ◼ No mezcle distintos tipos de aceite. ◼ Los aceites y grasas son sustancias peligrosas para el agua. Deséchelos siempre de forma respetuosa con el medioambiente, en cumplimiento con las normas aplicables en su país. Se permiten aceites hidráulicos con una viscosidad de 22 cSt a 40° C. Pueden usarse los aceites siguientes. 11.11 ARAL: Vitamin MOBIL OIL: Mobil D.T. E BP: Energol HLP 22, HLP – D 22 SHELL: Hydrol DO 22 ESSO: ESSTIC 22, Nuto H22 TEXACO: RandoOil 22, FINA: Hydran 22, Circan 22 VALVOLINE: ETC FUCHS: Renolin MR, Renolin B VEDOL: Andarin 22 Tabla de par de tornillos Par de fijación (Nm) para tornillos Clase de resistencia 8.8 Clase de resistencia 10.9 0,10* 0,15** 0,20*** M8 20 25 30 M10 40 50 60 M12 69 87 105 M16 170 220 260 M20 340 430 520 M24 590 740 890 0,10* 0,15** 0,20*** M8 30 37 44 M10 59 73 87 M12 100 125 151 M16 250 315 380 M20 490 615 740 M24 840 1050 1250 * Coeficiente de fricción de deslizamiento 0,10 para superficie muy buena, lubricada. ** Coeficiente de fricción de deslizamiento 0,15 para superficie buena, lubricada o seca. *** Coeficiente de fricción de deslizamiento 0,20 Superficie negra o fosfatada, seca. 126746 329 HydroLift Mensajes de error 12 Mensajes de error 330 Código Descripción Causas posibles Pasos de solución de problemas E0 Error de CPU El procesador ha detectado un error. Reconocer el mensaje de error con la tecla «X». Si el problema persiste, contacte con el servicio de atención al cliente. E1 Configuración incorrecta Una unidad elevadora del grupo activo se ha apagado con el conmutador principal. Inicialmente se muestra el error CL. Al volver a encender las demás unidades muestran el error E1. Otro sistema envía en la misma frecuencia. Reconozca el mensaje de error en todas las unidades elevadoras con la tecla «X». Reconfigure el agarre de rueda. Compruebe la frecuencia de transmisión de otros equipos de radio en la zona. E2 Acoplamiento incorrecto del agarre de rueda Existe una configuración no válida. Reconozca el mensaje de error con la tecla «X». E3 Error de comunicación Cable de antena sin contacto. Antena defectuosa. Modem de radio defectuoso. Compruebe la antena y el cable de antena. Compruebe el modem de radio y sustitúyalo si es necesario. E4 Error de diferencia de altura Carga nominal excedida. Cargas distribuidas irregularmente. Carga de batería demasiado baja. Muesca de seguridad obstruida. Error en el sistema hidráulico. Corrija la diferencia de altura manualmente. Compruebe la carga nominal y la distribución de carga. Cargue las baterías. Compruebe las muescas de seguridad. E5 Detención de emergencia Alimentación interrumpida. Desbloquee la detención de emergencia. E6 Error de sensor de altura Señal medida de un sensor fuera de la gama permitida. Baje manualmente las unidades elevadoras. Sustituya el sensor. E71 Cortocircuito Cortocircuito de relé de conmutación 1 en el motor. Compruebe el cableado del relé de conmutación 1. Sustituya el relé de conmutación 1. 126746 HydroLift Mensajes de error 126746 E72 Cortocircuito Cortocircuito de relé de conmutación 2 en el motor. Compruebe el cableado del relé de conmutación 2. Sustituya el relé de conmutación 2. E73 Cortocircuito Cortocircuito en placa base. Sustituya la placa del circuito. E74 Cortocircuito Mensaje de grupo de sobrecarga en un relé de conmutación. Busque el componente defectuoso. 1. Tecla de ascenso (¿error? Compruebe/sustituya la protección y el cableado del motor. 2. Tecla para descenso lento (¿Error? Compruebe/sustituya la válvula pequeña de descenso y el cableado). 3. Puesta de trinquete (¿Error? Compruebe/sustituya la válvula grande de descenso y el cableado). 4. Tecla de descenso (¿error? Compruebe/sustituya la electroválvula y el cableado del trinquete). E8 Distintas versiones de software Versión de software distinta en las unidades elevadoras activadas. Actualice el software en todas las unidades elevadoras. E9 Tecla defectuosa Tecla defectuosa detectada al encender. La tecla se ha pulsado más de 2,5 minutos. Sustituya la tecla defectuosa. E10 Errores de conexión Sin conexión entre placa base y placa de entrada. Compruebe los cables entre placas y sustitúyalos si es necesario. Compruebe las placas de circuito. E11 Tensión de batería Tensión de batería demasiado baja. Cargue la batería. 331 HydroLift Mensajes de error E12 Tensión de batería crítica Seguir con el uso causará una descarga en profundidad. Compruebe las baterías y sustitúyalas si es necesario. CL Pérdida de comunicación Comunicación entre unidades elevadoras individuales interrumpida durante el funcionamiento. Compruebe la tensión de alimentación de todas las unidades elevadoras. Compruebe los fusibles. Compruebe el nivel de carga de las baterías. Compruebe el conector de toma dentro del controlador. Pérdida de comunicación entre placa base y placa de entrada. Compruebe los conectores de la toma. CLE10 Pérdida de comunicación Otros posibles errores Error Causas posibles Pasos de solución de problemas Las teclas no responden Placa de entrada defectuosa. Conexiones de cable defectuosas Sustituya la placa de entrada. Sustituya las conexiones del cable. La pantalla no responde. Conexiones de cable defectuosas Compruebe las conexiones de cable de la pantalla. Elevador lento Sobrecargado Compruebe el peso del vehículo. Baterías defectuosas Compruebe la batería, compruebe la conexión de los terminales de polo. Suciedad en el sistema hidráulico. Nivel de aceite demasiado bajo La unidad de elevación se mueve hacia abajo. 332 Compruebe / cambie el aceite. Rellene el aceite. Suciedad en el sistema hidráulico. Cambie el aceite. Electroválvula defectuosa. Sustituya la electroválvula. 126746 HydroLift Descenso de emergencia 13 Descenso de emergencia PELIGRO ◼ Use el descenso manual exclusivamente en situaciones de emergencia. ◼ Los trabajos de descenso de emergencia solamente pueden ser realizados por trabajadores capacitados con supervisión de una persona cualificada. ◼ Siga usando el sistema elevador exclusivamente después de que la avería se haya rectificado y su correcto funcionamiento sea confirmado por una persona cualificada. ◼ Al descender preste siempre atención a la posición horizontal del vehículo. ◼ Este procedimiento solamente es aplicable en caso de que el bloqueo de seguridad de las unidades elevadoras defectuosas pueda abrirse tirando de la punta. ◼ Si el bloqueo de seguridad no puede abrirse debe notificarse al supervisor. En caso necesario, solicite servicio al cliente. Descenso de emergencia 1. Identifique las unidades elevadoras funcionales. ◼ Disuelva el funcionamiento en grupo. ◼ En funcionamiento individual, compruebe si es posible la elevación y el descenso en las unidades elevadoras intactas. ◼ Eleve brevemente las unidades elevadoras de forma que se suelte el bloqueo de seguridad. 2. Identifique la unidad elevadora defectuosa. ◼ Todas las unidades elevadoras que no puedan moverse en funcionamiento individual deben bajarse manualmente. ◼ Si la unidad elevadora es defectuosa, compruebe si el bloqueo de seguridad se abre tirando de la punta. 3. Si el bloqueo de seguridad no puede abrirse 126746 ◼ detenga el descenso de emergencia. ◼ Informe al supervisor. En caso necesario, solicite servicio al cliente. 333 HydroLift Desmantelamiento y desechado 4. Descenso en pasos cortos ◼ Baje las unidades elevadoras funcionales una tras otra en funcionamiento individual aproximadamente 50 mm. ◼ Baje manualmente la unidad elevadora defectuosa tirando simultáneamente del bloque de seguridad y la válvula de descenso aproximadamente 50 mm. Paso 4. Repita hasta que el vehículo esté en el suelo. 1 Bloqueo de seguridad 2 Válvula de descenso 14 Desmantelamiento y desechado Todas las piezas deben eliminarse de forma profesional y de modo respetuoso con el medio ambiente. 334 126746 HydroLift Anexo técnico 15 Anexo técnico Diagrama de dimensiones 6,2 t / 7,5 t Dimensiones en mm. Diagrama de dimensiones 8,2t 126746 335 HydroLift Anexo técnico Diagrama de circuito eléctrico 336 126746 HydroLift Anexo técnico Diagrama de circuito hidráulico [1] [2] [3] [4] [5] [5] [6] [8] [7] 1 Cilindro hidráulico: 5 Válvula estranguladora 2 Protección contra estallido de conducto 6 Válvula limitadora de presión 3 Electroválvula 1 7 Filtro de aceite 4 Electroválvula 2 8 Unidad de potencia hidráulica Información para solicitud de recambios: www.blitzrotary.com 126746 337 HydroLift Anexo técnico Control HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2 338 126746 HydroLift Anexo técnico Control HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2 Pos. Nombre HydroLift 6,2 t HydroLift 7,5 t HydroLift 8,2 t 1 Panel del operario M110062 M110062 M110062 2 Panel del operario FA7964 FA7964 FA7964 3 Tecla de detención de emergencia FA7962 FA7962 FA7962 4 Tecla elevación / descenso FA7958-22 FA7958-22 FA7958-22 5 Tecla descenso FA7968 FA7968 FA7968 6 Timbre FA7974 FA7974 FA7974 7 Panel de control FA7965 FA7965 FA7965 8 Tomas FA7958-9 FA7958-9 FA7958-9 9 Placa de entrada FA7963 FA7963 FA7963 10 Interruptor principal 118460 118460 FA7958-4 11 Ganchos para cable M120189 M120189 M120189 12 Tapa superior M110060 M110060 M110060 13 Puertas M120163 M120163 M120163 14 Panel lateral M110100 M110100 M110100 15 Conector de antena M130072 M130072 M130072 16 Antena M110151 M110151 M110151 17 Estructura de modem M130151 M130151 M130151 18 Tornillo auto perforante - 120747 19 Bloqueo de interruptor maestro - M120347 20 Cable de comunicación M130079 M130079 M130079 21 Cable de antena M130073 M130073 M130073 22 Cable de alimentación M1300076 M1300076 M1300076 23 Cable de alimentación de placa de entrada Llave de arnés de cableado FA7982 FA7982 FA7982 FA7984 FA7984 FA7984 FA7989-2 FA7989-2 FA7989-2 26 Cable de alimentación de placa de control Cable de conexión relé 1 FA7989-3 FA7989-3 FA7989-3 27 Cable de conexión relé 2 FA7989-5 FA7989-5 FA7989-5 28 Cable de conexión potenciómetro FA7983 FA7983 FA7983 29 Cable de conexión bobina 24 V FA7977 FA7977 FA7977 30 Ventana de inspección M130109Y M130109Y M130109Y 31 Bloqueo MS705-9 MS705-9 MS705-9 32 Bisagra RP-003-S RP-003-S RP-003-S 33 Cable de toma de tierra FA7824Y FA7824Y FA7824Y 34 Perno hexagonal 4187Y 4187Y 4187Y 35 Lámina metálica FA7958-3Y FA7958-3Y FA7958-3Y Tornillo auto perforante M130112 M130112 M130112 Cable de carga UE, 118154 118154 118154 Cubierta de interruptor principal 119447 119447 - 24 25 126746 339 HydroLift Anexo técnico Barra de arrastre HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2 340 126746 HydroLift Anexo técnico Barra de arrastre HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2 Pos. Nombre Nº de pedido 1 Perno hexagonal 41413-BR 2 Perno hexagonal 41483-BR 3 Perno hexagonal M130129 4 Arandela 41520-BR 5 Perno hexagonal 41539-BR 6 Arandela 41548-BR 7 Rosca de seguridad 41563-BR 8 Rosca de seguridad 41568-BR 9 Rosca hexagonal con reborde 41618-BR 10 Soporte de rueda M120049Y 11 Soporte de abrazadera M120052Y 12 Asa M120058Y 13 Placa de montaje M120075Y 14 Placa de muelle M120077Y 15 Freno M120080Y 16 Brazo izquierdo M120084Y 17 Muelle de compresión M130010 18 Rueda M130101Y 19 Placa de rodamientos M130019Y 20 Muelle de frenos M130020Y 21 Rodamiento central para el asa M130021Y 22 Rodamientos de conexión M130022Y 23 Rodamiento externo para el asa M130026Y 24 Rodamiento de pestaña M130027Y Barra de arrastre completa M110057Y 126746 341 HydroLift Anexo técnico Pilar Hydrolift S3 6,2 t y 7,5 t 342 126746 HydroLift Anexo técnico Pilar Hydrolift S3 6,2 t y 7,5 t Pos. Nombre Número de pedido 1 Soporte de horquilla derecho D15000Y 2 Soporte de horquilla izquierdo D14000Y 3 Soporte de rodaje D13100Y 4 Arandela de bloqueo 41595 5 Perno hexagonal 41684 8 Juntas deslizantes de codo T140132 9 Conducto hidráulico M130227Y 10 Adaptador FJ7352-3 11 Bloqueo rápido M130016 12 Cilindro hidráulico: M130001Y 13 Rodillo D12201Y 14 Disco separador FC5905-4Y 15 Eje D10001Y 16 Disco separador D10002Y 17 Rueda D10010Y 18 Arandela de encaje GB / T894.1 19 Entrada de carretilla izquierda M110029Y 20 Entrada de carretilla derecha M110030Y Kit de juntas de cilindro M130130 126746 343 HydroLift Anexo técnico Pilar Hydrolift S3 6,2 t y 7,5 t 344 126746 HydroLift Anexo técnico Pilar Hydrolift S3 6,2 t y 7,5 t Pos. Nombre Número de pedido 30 Perno del cilindro 120764 31 Perno hexagonal 700201 32 Rosca hexagonal 703101 33 Arandela de bloqueo dentada 314243 34 Cable de toma de tierra verde FA7623 35 Soporte de conmutador principal D32001Y 36 Cable rojo 335 mm M130166 37 Cable rojo 240 mm FA7619 38 Bisagra de puerta M120159Y 39 Cable negro 1245 mm M130169 40 Soporte de cargador de batería 118416 41 Cable negro 335 mm M130168 42 Cable de conexión interna con toma M130115 43 Cable de toma de tierra negro FA7622 44 Cerradura de puerta M120174Y 45 Tornillo de terminal 118246 46 Tornillo de terminal 118247 47 Cable rojo 550 mm FA7617 48 Perno hexagonal 700055 49 Rosca hexagonal 120756 50 Perno hexagonal 120777 51 Tornillo de cabezal ovalado 120757 52 Tornillo de cabezal ovalado 120760 53 Tornillo de cabezal encastrado elevado 120771 54 Placa de montaje de conmutador principal 118726 55 Tornillo contrahendido 701703 56 Tornillo de cabezal ovalado 118673 57 Rosca hexagonal 120762 58 Tornillo de cabezal ovalado 120759 59 Tornillo de cabezal encastrado elevado 120754 60 Rosca hexagonal 120755 61 Rosca hexagonal 120775 62 Suspensión de cable M120189 126746 345 HydroLift Anexo técnico Pilar Hydrolift S2 8,2 t 346 126746 HydroLift Anexo técnico Pilar Hydrolift S2 8,2 t Pos. Nombre Número de pedido 1 Arandela 40856-BR 2 Arandela 40920-BR 3 Férula 41200-BR 4 Perno del cilindro 41512-BR 5 Base - soporte de rueda M120138Y 6 Soporte de rueda M120144Y 7 Eje M120148Y 8 Rueda M120149Y 9 Eje M120150Y 10 Muelle M120151Y 11 Rodamiento de pestaña M130030Y 12 Horquilla derecha M110011Y 13 Horquilla izquierda M110010Y 14 Asa M130013Y 15 Buje M130015Y 16 Muelle M120136Y 17 Funda M120135Y 18 Perno del cilindro 40389-BR 19 Rosca hexagonal 40659-BR 20 Vara de fijación M120045Y 21 Arandela de bloqueo 41595-BR 22 Perno hexagonal 41684-BR 23 Rosca oscilante M130028 24 Arandela de bloqueo dentada 40998-BR 25 Accesorio de codo T140138 26 Conducto hidráulico M130009 27 Adaptador FJ7352-3 28 Protección de velocidad M130016 29 Cilindro hidráulico: M130001Y 30 Rodillo M130002Y 31 Raíl de carro M130006Y 32 Raíl FC5905-4Y Kit de juntas de cilindro M130130 126746 347 HydroLift Anexo técnico Pilar Hydrolift S2 8,2 t 348 126746 HydroLift Anexo técnico Pilar Hydrolift S2 8,2 t Pos. Nombre Número de pedido 40 Tornillo auto perforante 120747 41 Perno hexagonal 700201 42 Rosca hexagonal 703101 43 Arandela de bloqueo dentada 314243 44 Cable de toma de tierra verde FA7623 45 Tornillo de cabezal encastrado elevado 120754 46 Rosca hexagonal 120755 47 Bisagra M120159Y 48 Cable negro FA7622 49 Cable de batería rojo FA7616 50 Cable rojo FA7618 51 Cable de toma de tierra negro FA7622 52 Perno hexagonal 700055 53 Rosca hexagonal 120756 54 Perno hexagonal 55 Tornillo de cabezal ovalado 120757 56 Tornillo de cabezal encastrado elevado 120760 57 Suspensión de cable M120189 58 Tornillo de cabezal ovalado 120759 59 Tornillo de cabezal encastrado elevado 120761 60 Rosca hexagonal 120755 61 Rosca hexagonal 120763 62 Cerradura de puerta M120174Y 63 Perno hexagonal 700206 64 Arandela de bloqueo dentada 701401 65 Rosca hexagonal 700090 126746 349 HydroLift Anexo técnico Agregado hidráulico HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2 350 126746 HydroLift Anexo técnico Pos. Nombre HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t HydroLift S2 8,2 t 1 Motor CC 24 VD DM12-2BXV-3BA1R DM12-2BXV-3BA1R 2 Fijaciones de conducto D120/JB/T 8870 D120/JB/T 8870 3 Junta YBZ-F2.1D4H1/1-03 YBZ-F2.1D4H1/1-03 4 Válvula de comprobación ILCV2000-G14 ILCV2000-G14 5 Toma YBZ-PG1/4” A YBZ-PG1/4” A 6 Arandela vinculada 14A/JB982-77 14A/JB982-77 7 Tapón de plástico POP-SAE6 POP-SAE6 8 Toma YBZ1-PG04A YBZ1-PG04A 9 Arandela 9x1.8/GB/T 3452 9x1.8/GB/T 3452 10 Válvula de control de caudal BL-I2.5 BL-I2.5 11 Válvula de control de caudal BL-I1.5 BL-I1.5 12 Electroválvula LSV-08-2NCP-J-2H LSV-08-2NCP-J-2H 13 Electroválvula LSV-08-2NCP-2H LSV-08-2NCP-2H 14 Respiradero YBZ-BT-M30x2 YBZ-BT-M30x2 15 M5x18/GB/T 70,1 M5x18/GB/T 70,1 16 Tornillo de hexagonal Arandela 5/GB/T 95 5/GB/T 95 17 Depósito de plástico SLYX-10L-L-R SLYX-10L-L-R 18 Filtro de succión YBZ-E2D3I1/1-10 YBZ-E2D3I1/1-10 19 Conducto de retorno YBZ-G3J4H43/1-03 YBZ-G3J4H43/1-03 20 Conducto de succión YBZ-F2.11/1-03 YBZ-F2.11/1-03 21 M8x80/GB/T 70,1 M8x80/GB/T 70,1 22 Tornillo de tapa hexagonal Arandela de muelle 8/GB/T 859 8/GB/T 859 23 Arandela 8/GB/T 95 8/GB/T 95 24 Bomba de engranaje CBKA-F2.7F CBKA-F2.7F 25 Arandela 109x5.3/GB/T 3452,1 109x5.3/GB/T 3452.1 26 NLJLD-M6x50 NLJLD-M6x50 27 Tornillo de hexagonal Toma YBZ1-PG02A YBZ1-PG02A 28 Arandela 6.5x1.5/EKM 6.5x1.5/EKM 29 Válvula de descarga sistema Cabezal terminal LPSRV2-08-50 LPSRV2-08-50 LBZ-T202KK-1 LBZ-T202KK-1 3/8”-16UNCx15 3/8”-16UNCx15 10/GB/T 859 10/GB/T 859 30 31 tapa tapa de de de toma toma toma del 32 Tornillo de tapa exterior Arandela de muelle 33 Arandela 10/GB/T 95 10/GB/T 95 34 Soporte de montaje YBZ5-F2.7D2B202/ YBZ5-F2.7D2B202/ XVQIT1-01 XVQIT1-01 35 Contacto CC 684-24C1-212-17 684-24C1-212-17 126746 hexagonal 351 HydroLift Anexo técnico Componentes eléctricos HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2 8,2 t 352 126746 HydroLift Anexo técnico Componentes eléctricos HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t y S2.2 t Pos. Nombre HydroLift S3 6,2 t HydroLift S3 7,5 t HydroLift S2 8,2 t 1 Alimentación 24 V CC P3576Y P3576Y P3576Y 2 Alimentación chasis M130226Y M130226Y M130226Y 3 Estructura de recipiente de correa M110187Y M110187Y M110187Y 4 Electroválvula M130017 M130017 M130017 5 Soporte de bloqueo M120067Y M120067Y M120067Y 6 Soporte de batería M130032 M130032 M130032 7 Compartimiento de batería M120167Y M120167Y M120167Y 8 Cargador de batería 118454 118454 FA966-63BK 9 Fusible 200 A FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐6 10 Soporte de fusible FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐5 11 Perno hexagonal 120765 120765 120765 12 Rosca hexagonal 700090 700090 700090 13 Rosca hexagonal 109979 109979 109979 14 Placa de montaje para potenciómetro M120072Y M120072Y M120072Y 15 Perno para electroválvula corto N621‐9Y N621‐9Y N621‐9Y 16 Arandela de encaje 120766 120766 120766 17 Perno para electroválvula largo N621‐8Y N621‐8Y N621‐8Y 18 Perno hexagonal 700206 700206 700206 19 Funda de distancia 120767 120767 120767 20 Arandela de muelle 120770 120770 120770 21 Batería 12 V 117997 117997 117997 22 Cable de conexión interna con toma M130115 M130115 M130115 126746 353 HydroLift Anexo técnico Declaración de cumplimiento CE según el Anexo II A de la Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE Nombre y dirección del fabricante BlitzRotary GmbH 78199 BRÄUNLINGEN, ALEMANIA Esta explicación solamente es aplicable a maquinaria en el estado en el que se comercializó; las piezas instaladas posteriormente y / o las intervenciones realizadas posteriormente por el usuario final no se tienen en cuenta. La declaración caducará cuando el producto se convierta o modifique sin aprobación. Por la presente declaramos que la maquinaria descrita a continuación Sistema elevador con capacidad de carga de 6200 kg por unidad elevadora 2, 4, 6, 8 unidades elevadoras HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 6,2 – DC 3 - 6,2 – DC 4 - 6,2 - DC 6 - 6,2 - DC 8 - 6,2 - DC Sistema elevador con capacidad de carga de 7500 kg por unidad elevadora 2, 4, 6, 8 unidades elevadoras HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 7,5 – DC 3 - 7,5 - DC 4 - 7,5 - DC 6 - 7,5 - DC 8 - 7,5 - DC Sistema elevador con capacidad de carga de 8200 kg por unidad elevadora 2, 4, 6, 8 unidades elevadoras HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 2 - 8,2 - DC 4 - 8,2 - DC 6 - 8,2 - DC 8 - 8,2 - DC Maquinaria/número de serie……………………………………….Año de fabricación……………………………… Cumple con todas las disposiciones pertinentes de la Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE. Estándares armonizados aplicables: EN 1943:2010 elevadores de vehículos EN ISO 12100:2010 Seguridad de maquinaria - términos básicos EN 60204-1: 2006 / AC: 2010 Equipamiento eléctrico de maquinaria EN61000-6-2: 2005 Compatibilidad electromagnética (EMC) - Apartado 6-2: Estándares genéricos - Emisiones radiantes para aplicaciones industriales Todos los sistemas elevadores del tipo fabricado por los fabricantes previamente mencionados cumplen con el tipo probado para el Anexo IV de la directiva de maquinaria: Se presentó una muestra de esta maquinaria al cuerpo designado nº 1105. CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., Londres W5 1YY GB. El examen de tipo CE se emitió el 10.10.18 con los certificados nº CE-C-0529-18-69-01-5A, nº CE-C-0529-18-69-03-5A, y nº CE-C-0529-18-69-05-5A. El equipo al que se refiere esta declaración coincide con el modelo al que se refiere este certificado, por lo que el certificado sigue teniendo validez. Representante autorizado de la compilación de la documentación técnica relevante: Hartmut Pohl; BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Alemania Lugar: Bräunlingen Fecha: 01-05-2019 Firma autorizada: Doris Wochner-McVey/ Director General 354 126746 HydroLift Libro de registro de inspección Hydrolift Libro de registro de inspección Hydrolift Ficha de datos maestra Fabricante BlitzRotary GmbH Hüfinger Str. 55 78199 BRÄUNLINGEN sistema elevador número de serie................................... Designación de tipo ................................... ................................... ................................... .................................... ALEMANIA Uso • • • • • • • El sistema elevador se usa para elevar vehículos por las ruedas para mantenimiento y reparación en estado de elevación. El sistema elevador se usa para elevar y bajar vehículos para su reparación, mantenimiento y limpieza en operaciones normales de taller. El sistema elevador solamente puede usarse del modo pretendido, en perfectas condiciones técnicas, según los datos técnicos de la sección 4.1. La carga máxima admisible según la placa identificadora no puede excederse. Se permite permanecer bajo la carga elevada. Uso incorrecto: Un comportamiento incorrecto presenta un riesgo residual para la vida y la salud de las personas que trabajen en la zona de seguridad. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por daños causados por uso inadecuado y mal comportamiento. Se prohíbe acceder y montar la carga o el equipo de soporte de la carga, permanecer bajo la carga durante movimientos de elevación o descenso, instalar el sistema elevador en lugares potencialmente explosivos y elevar vehículos cargados con materiales peligrosos, así como elevar vehículos que excedan la carga máxima admisible. Después de modificaciones en la construcción y reparaciones importantes en las piezas de soporte de carga, el sistema elevador debe ser comprobado por una persona cualificada. Esto también es aplicable tras moverlo a un lugar de instalación distinto. Los cambios deben ser realizados por una persona cualificada y documentado en el registro de instalación. Cambios de construcción: Prueba para volver a poner en funcionamiento por expertos Se han realizado los cambios siguientes:............................................ .............................................. ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Fecha, lugar Nombre del experto Firma del experto Cambio del lugar de instalación: Prueba para volver a poner en funcionamiento por un experto Se han realizado los cambios siguientes: ........................................................................................... ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Fecha, lugar 126746 Nombre del experto Firma del experto 355 HydroLift Libro de registro de inspección Hydrolift Registro de instalación BlitzRotary GmbH Hüfinger Str.55 78199 BRÄUNLINGEN ALEMANIA • • • ................................... Tras una finalización correcta, rellene por completo este formulario, marque los puntos aplicables y firme el formulario. Realice una copia del original y envíelo al fabricante antes de una semana. Deje una copia en el libro de registro. Estación elevadora HydroLift Designación de tipo .......................................................... Maquinaria/número de serie: ............................................................ en ............................................................ se instaló en la empresa ............................................................ (dirección) ............................................................. fue comprobado su funcionamiento y su seguridad y fue puesta en marcha. La instalación fue realizada por el operario  / experto  El operario confirma la instalación del sistema elevador. Toda la información de las instrucciones de uso así como el libro de registro han sido leídos y tenidos en cuenta. Estos documentos están disponibles para los operarios formados en todo momento y se mantienen en un lugar accesible. El experto confirma la correcta instalación del sistema elevador. Se ha leído toda la información de las instrucciones de uso y el libro de registro. Los documentos se han entregado al operario. ........................ Fecha ..................................................................... Nombre del operario + sello de la empresa ............................................. Firma del operario ........................ ..................................................................... ............................................. Fecha Nombre del experto Firma del experto ..................................................................................................... Socio de servicio al cliente 356 126746 HydroLift Libro de registro de inspección Hydrolift Informe de entrega Estación elevadora HydroLift Designación de tipo .......................................................... Maquinaria/número de serie: ............................................................ en ............................................................ se instaló en la empresa ............................................................ (dirección) ............................................................. fue comprobado su funcionamiento y su seguridad y fue puesta en marcha. Las siguientes personas (operarios) han sido instruidas en la gestión del sistema elevador por un instalador formado del fabricante o contratista autorizado (experto) tras la instalación de la estación elevadora. .................... .............................................................. .............................................. Fecha Nombre Firma del operario .................... .............................................................. .............................................. Fecha Nombre Firma del operario .................... .............................................................. .............................................. Fecha Nombre Firma del operario .................... .............................................................. .............................................. Fecha Nombre Firma del operario .................... .............................................................. .............................................. Fecha Nombre Firma del operario .................... .............................................................. .............................................. Fecha Nombre Firma del experto 126746 357 HydroLift Libro de registro de inspección Hydrolift Primera comprobación de seguridad antes de la puesta en funcionamiento Designación de tipo ………………………………. Solamente por un experto Número de serie:……………………………………. Realice los pasos de comprobación siguientes. Marque según corresponda. Comprobación de seguridad gradual Guarde el formulario rellenado en el libro de registro de inspección (anexo). Correcto Guía de referencia rápida Placa identificadora Señales de advertencia Función de elevación / descenso Estado de horquilla de rueda de elevación de carga Procedimiento de funcionamiento del cilindro elevador Estado de soldaduras Estado general del sistema elevador Estado de agregados Estado de control Estado del panel de control Comprobación de piezas de soporte del sistema elevador (deformación, grietas) Estado del cilindro Comprobación de pares de tornillos Función de los dispositivos de seguridad Estado de las cubiertas Estanqueidad del sistema hidráulico Nivel de llenado del depósito hidráulico Estado de las líneas hidráulicas Estado de los cables eléctricos Prueba de funcionamiento con carga Defecto      Ausente Comprobar Comentario                                                                                Comprobación de seguridad realizada Resultado Fecha: ..................................................... Uso continuado cuestionable, precisa inspección  Empresa: ............................................. Uso continuado posible, eliminar defectos  Experto (nombre, dirección) ................................................................ Uso continuado sin problemas, sistema elevador sin defectos  ...................................................................................................................................... Firma de operario Firma de experto Defectos solventados en.................................. Para una comprobación, use otro formulario. ...................................................................................................................................... Firma de operario 358 Firma de experto 126746 HydroLift Libro de registro de inspección Hydrolift Guarde el formulario rellenado en el libro de registro de inspección (anexo). Comprobación de seguridad anual Solamente por un experto Designación de tipo ………………………………. Número de serie:……………………………………. Realice los pasos de comprobación siguientes. Marque según corresponda. Comprobación de seguridad gradual Correcto Defecto Ausente Guía de referencia rápida Placa identificadora Señales de advertencia Función de elevación / descenso Estado de horquilla de rueda de elevación de carga Procedimiento de funcionamiento del cilindro Estado de soldaduras Estado general del sistema elevador Estado de agregados Estado de control Estado del panel de control Comprobación de piezas de soporte del sistema elevador (deformación, grietas) Estado del cilindro Comprobación de pares de tornillos Función de los dispositivos de seguridad Estado de las cubiertas Estanqueidad del sistema hidráulico Nivel de llenado del depósito hidráulico Estado de las líneas hidráulicas Estado de los cables eléctricos Prueba de funcionamiento con vehículo elevado      Comprobar Comentario                                                                                Comprobación de seguridad realizada Resultado Fecha: ..................................................... Uso continuado cuestionable, precisa inspección  Empresa: .............................................. Uso continuado posible, eliminar defectos  Experto (nombre, dirección) .................................................................. Uso continuado sin problemas, sistema elevador sin defectos  ...................................................................................................................................... Firma de operario Firma de experto Defectos solventados en.................................. Para una comprobación, use otro formulario. ...................................................................................................................................... Firma de operario 126746 Firma de experto 359 HydroLift Libro de registro de inspección Hydrolift Guarde el formulario rellenado en el libro de registro de inspección (anexo). Comprobación de seguridad anual Solamente por un experto Designación de tipo ………………………………. Realice los pasos de comprobación siguientes. Marque según corresponda. Número de serie:……………………………………. Comprobación de seguridad gradual Correcto Defecto Ausente Comprobar Guía de referencia rápida Placa identificadora         Señales de advertencia Función de elevación / descenso         Estado de horquilla de rueda de elevación de carga Procedimiento de funcionamiento del cilindro Estado de soldaduras         Estado general del sistema elevador         Estado de agregados Estado de control         Estado del panel de control Comprobación de piezas de soporte del sistema elevador (deformación, grietas)         Estado del cilindro Comprobación de pares de tornillos         Función de los dispositivos de seguridad Estado de las cubiertas         Estanqueidad del sistema hidráulico Nivel de llenado del depósito hidráulico         Estado de las líneas hidráulicas Estado de los cables eléctricos         Prueba de funcionamiento con vehículo elevado     Comentario Comprobación de seguridad realizada Resultado Fecha: ..................................................... Uso continuado cuestionable, precisa inspección  Uso continuado posible, eliminar defectos  Empresa: ............................................... Experto (nombre, dirección) .................................................................. Uso continuado sin problemas, sistema elevador sin defectos  ..................................................................................................................................... Firma del operario Firma del experto Defectos solventados en.................................. Para una comprobación, use otro formulario. ...................................................................................................................................... Firma de operario 360 Firma de experto 126746 HydroLift Libro de registro de inspección Hydrolift Comprobación de seguridad anual Guarde el formulario rellenado en el libro de registro de inspección (anexo). Solamente por un experto Designación de tipo ………………………………. Número de serie:……………………………………. Realice los pasos de comprobación Correcto Defecto siguientes. Marque según corresponda. Ausente Comprobar Comentario Comprobación de seguridad gradual Guía de referencia rápida Placa identificadora Señales de advertencia Función de elevación / descenso Estado de horquilla de rueda de elevación de carga Procedimiento de funcionamiento del cilindro Estado de soldaduras Estado general del sistema elevador Estado de agregados Estado de control Estado del panel de control Comprobación de piezas de soporte del sistema elevador (deformación, grietas) Estado del cilindro Comprobación de pares de tornillos Función de los dispositivos de seguridad Estado de las cubiertas Estanqueidad del sistema hidráulico Nivel de llenado del depósito hidráulico Estado de las líneas hidráulicas Estado de los cables eléctricos Prueba de funcionamiento con vehículo elevado                                                                                     Resultado Comprobación de seguridad realizada Fecha: ..................................................... Empresa: .............................................. Experto (nombre, dirección) Uso continuado cuestionable, precisa inspección  Uso continuado posible, eliminar defectos  Uso continuado sin problemas, sistema elevador sin defectos  ..................................................................................................................................... Firma del operario Firma del experto Defectos solventados en.................................. Para una comprobación, use otro formulario. ...................................................................................................................................... Firma de operario 126746 Firma de experto 361 HydroLift DC 24V Dit is de Nederlandse vertaling van de Engelse gebruiksaanwijzing. HydroLift S3 2 - 6,2 - DC HydroLift S3 2 - 7.5 - DC HydroLift S2 2 - 8.2 - DC HydroLift S3 3 - 6.2 - DC HydroLift S3 3 - 7.5 - DC HydroLift S2 4 - 8.2 - DC HydroLift S3 4 - 6.2 - DC HydroLift S3 4 - 7.5 - DC HydroLift S2 6 - 8.2 - DC HydroLift S3 6 - 6.2 - DC HydroLift S3 6 - 7.5 - DC HydroLift S2 8 - 8.2 - DC HydroLift S3 8 - 6.2 - DC HydroLift S3 8 - 7.5 - DC 362 Afdruk BlitzRotary GmbH 55 Hüfinger Street 78199 BRÄUNLINGEN Duitsland Telefoon + 49.771.9233.0 Fax +49.771.9233.99 [email protected] www.blitzrotary.com Dit document is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten die voortvloeien uit dat auteursrecht blijven bij BlitzRotary GmbH. Reproductie van dit document of delen van dit document is alleen toegestaan binnen de grenzen van de wettelijke bepalingen van de auteurswet. Elke wijziging, inkorting of vertaling van het document zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van BlitzRotary GmbH is verboden. De handelsmerken die in dit document worden gebruikt, zijn eigendom van hun respectieve eigenaren. © BlitzRotary GmbH. Alle rechten voorbehouden. Artikelnr.: 126746 Revision: B Status: mei 01, 2019 HydroLift Inhoudsopgave Inhoudsopgave 1 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............................................................. 367 2 Belangrijke basisinformatie ................................................................................... 368 2.1 Verplichtingen van de operator ................................................................................................. 368 2.2 Gevaren die verbonden zijn met de bediening van het systeem .............................................. 368 2.3 Organisatorische maatregelen .................................................................................................. 369 2.4 Onderhoudsactiviteit en probleemoplossing ............................................................................. 369 2.5 Installatie en testen van het hefsysteem ................................................................................... 369 3 Beoogd gebruik ...................................................................................................... 370 3.1 Oneigenlijk gebruik .................................................................................................................... 370 3.2 Handelen in geval van storing ................................................................................................... 370 4 Technische informatie ........................................................................................... 371 4.1 Technische gegevens ............................................................................................................... 371 4.2 Beveiligingsfuncties ................................................................................................................... 372 5 Constructie en functie............................................................................................ 373 5.1 Installatie van het hefsysteem ................................................................................................... 373 5.2 Wielvork..................................................................................................................................... 375 5.3 Transporthandvat ...................................................................................................................... 375 5.4 Oplader...................................................................................................................................... 375 5.5 Werkstation ............................................................................................................................... 376 5.6 Functionele beschrijving............................................................................................................ 376 5.7 Procestechnische beschrijving .................................................................................................. 376 6 Veiligheidsinstructies ............................................................................................ 377 6.1 Veiligheidssticker op de hefeenheid ......................................................................................... 379 7 Levering, transport ter plaatse, uitpakken ........................................................... 380 7.1 Veiligheid ................................................................................................................................... 380 7.2 Vervoer ter plaatse .................................................................................................................... 380 7.3 Uitpakken .................................................................................................................................. 380 7.4 Opslag ....................................................................................................................................... 380 8 Installatievoorwaarden........................................................................................... 381 8.1 Veiligheid ................................................................................................................................... 381 8.2 Installatie-indeling ..................................................................................................................... 381 8.3 Fundering en vloer .................................................................................................................... 382 364 126746 HydroLift Inhoudsopgave 8.4 .................................................................................................................................................. 382 9 Installatie en eerste inbedrijfstelling..................................................................... 382 9.1 De hefeenheden operationeel naken ........................................................................................ 383 9.2 Eerste inbedrijfstelling ............................................................................................................... 384 10 Bediening .............................................................................................................. 384 10.1 Bedieningselementen.............................................................................................................. 384 10.2 Weergaven .............................................................................................................................. 385 10.2.1 Display met bedieningsknoppen ................................................................................ 385 10.2.2 Acculading-indicator .................................................................................................. 386 10.2.3 Weergave hoogtelimiet .............................................................................................. 386 10.3 Werkingsmodi ......................................................................................................................... 386 10.3.1 Individuele werking .................................................................................................... 386 10.3.2 Instelmodus................................................................................................................ 386 10.3.3 Groepswerking ........................................................................................................... 386 10.4 Vóór gebruik ............................................................................................................................ 386 10.5 Het hefsysteem instellen ......................................................................................................... 387 10.5.1 Hefeenheden positioneren op het voertuig ................................................................ 388 10.5.2 Stel wielvorken in op bandenmaat ............................................................................. 388 10.5.3 De hefeenheden tegen de wielen van het voertuig vastzetten .................................. 389 10.5.4 Het voertuig heffen en neerlaten ............................................................................... 390 10.5.5 Het voertuig heffen .................................................................................................... 390 10.5.6 Het voertuig laten zakken .......................................................................................... 391 10.5.7 Uitschakelen .............................................................................................................. 391 10.6 Het zendkanaal instellen ......................................................................................................... 392 10.7 De systeemgroepering wijzigen .............................................................................................. 393 10.8 Hoogtelimiet instellen .............................................................................................................. 394 10.9 De accu's opladen ................................................................................................................... 394 11 Onderhoud ............................................................................................................ 395 11.1 Onderhoudsschema ................................................................................................................ 396 11.2 Het hefsysteem reinigen ......................................................................................................... 397 11.3 Het oliepeil controleren ........................................................................................................... 397 11.4 Het hydraulische systeem ontluchten ..................................................................................... 397 11.5 De olie verversen .................................................................................................................... 398 11.6 Smeerpunten op de HydroLift 8.2 ........................................................................................... 398 11.7 De hydraulische slangen vervangen ....................................................................................... 399 126746 365 HydroLift Inhoudsopgave 11.8 Software-update ...................................................................................................................... 399 11.9 De accu's vervangen ............................................................................................................... 400 11.10 Toegestane hydraulische olie ............................................................................................... 401 11.11 Aandraaimoment voor bouten ............................................................................................... 401 12 Foutmeldingen ...................................................................................................... 402 13 Laten zakken in noodgevallen ............................................................................. 406 14 Buitengebruikstelling en verwijdering................................................................ 408 15 Technische bijlage ............................................................................................... 408 Inspectielogboek HydroLift ...................................................................................... 428 366 126746 HydroLift Informatie over deze gebruiksaanwijzing 1 Informatie over deze gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing is van toepassing op hefsystemen met 6,2 t/7,5 t en 8,2 t hefvermogen per hefeenheid. ◼ Positienummers [1] in de gebruiksaanwijzing verwijzen altijd naar de hier weergegeven afbeeldingen en het onderdelenoverzicht. ◼ Kruisverwijzingen (→) moeten in aanmerking worden genomen. ◼ De afbeeldingen kunnen afwijken van de geleverde versie. Functie werkstappen die moeten worden uitgevoerd blijven hetzelfde. Gebruikte waarschuwings- en mededelingssymbolen GEVAAR! Geeft een onmiddellijk onmiddellijk gevaar aan. Als u dit niet in acht neemt, heeft dit de dood of ernstig letsel tot gevolg. GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar ◼ Preventieve maatregelen WAARSCHUWING! Geeft een mogelijk dreigend gevaar aan. Als u dit niet in acht neemt, kan dit de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben. WAARSCHUWING Gevaar voor letsel en schade aan eigendom ◼ Preventieve maatregelen OPGELET geeft een mogelijk dreigend gevaar aan. Als u dit niet in acht neemt, kan dit leiden tot schade aan de installatie of apparatuur in de directe omgeving. OPGELET Schade aan eigendom ◼ Preventieve maatregelen Het signaalwoord OPMERKING geeft toepassingstips en nuttige informatie aan. Opmerking 126746 367 HydroLift Belangrijke basisinformatie 2 Belangrijke basisinformatie Om schade en gevaren te voorkomen, moeten deze instructies zorgvuldig worden gelezen en moet de inhoud altijd in acht worden genomen. Elk ander gebruik dan voor het beoogde doel wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik. Het bedrijf BlitzRotary GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid voor enige hieruit voortvloeiende schade. De aansprakelijkheid is uitsluitend voor de gebruiker. Het beoogde gebruik omvat ook: 2.1 ◼ Alle instructies in deze handleiding opvolgen. ◼ Naleving van de inspectie- en onderhoudswerkzaamheden, evenals de voorgeschreven tests. ◼ De gebruiksaanwijzing moeten worden nageleefd door alle personen die aan het hefsysteem werken. Dit geldt in het bijzonder voor het hoofdstuk over veiligheid in hoofdstuk 6. ◼ Naast de veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing moeten de regels en veiligheidsvoorschriften die op de plaats van gebruik gelden, worden nageleefd. ◼ Correctte bediening van het systeem. Verplichtingen van de operator De operator is verplicht mensen om alleen toe te staan om aan de machine te werken, die: 2.2 ◼ bekend zijn met de basisvoorschriften inzake arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie en getraind zijn in de bediening van het hefsysteem. ◼ de veiligheidsinstructies in deze handleiding hebben gelezen en begrepen en deze met hun handtekening hebben bevestigd. Gevaren die verbonden zijn met de bediening van het systeem Het hefsysteem komt overeen met de stand van de techniek en de erkende technische beveiligingseisen. Onjuist gebruik kan echter een gevaar voor het leven en de ledematen van de gebruiker zijn of schade aan eigendommen veroorzaken. Het hefsysteem mag alleen worden bediend: 368 ◼ voor het beoogde doel. ◼ in een operationeel perfecte staat. 126746 HydroLift Belangrijke basisinformatie 2.3 2.4 Organisatorische maatregelen ◼ Bewaar deze bedieningsinstructies altijd in een volledige en leesbare vorm op de bedieningslocatie van de operator van het hefsysteem. Dit geldt ook bij verkoop of opnieuw installeren op een andere locatie. ◼ Naast de gebruiksaanwijzing moeten de algemeen geldende wettelijke en andere bindende voorschriften met betrekking tot ongevallenpreventie en milieubescherming in acht worden genomen en worden opgevolgd. ◼ Het veiligheids- en gevarenbewustzijn van het personeel op het werk moet ten minste af en toe worden gecontroleerd met betrekking tot de gebruiksaanwijzing. ◼ Gebruik indien nodig of vereist volgens de voorschriften persoonlijke beschermingsmiddelen. ◼ Houd alle veiligheids- en gevarenwaarschuwingen van het hefsysteem in een leesbare staat! ◼ Reserveonderdelen moeten voldoen aan de technische vereisten die door de fabrikant zijn gedefinieerd Dit is alleen gegarandeerd voor originele reserveonderdelen. ◼ Perioden voor terugkerende inspecties/inspecties, voorgeschreven of gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing, moeten in acht worden genomen. Onderhoudsactiviteit en probleemoplossing Voer de afstel-, onderhouds- en inspectiewerkzaamheden uit die in de gebruiksaanwijzing zijn vermeld, op tijd en met originele reserveonderdelen. Deze activiteiten mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. 2.5 Installatie en testen van het hefsysteem De technische documentatie bevat belangrijke informatie over de veilige bediening en het onderhoud van de functionele veiligheid van het hefsysteem. 126746 ◼ Om de installatie van het hefsysteem te bewijzen, moet het formulier Installatierecord worden ondertekend en teruggestuurd naar de fabrikant. ◼ Om de initiële, periodieke en buitengewone veiligheidscontroles te documenteren, bevat dit document de relevante formulieren in de bijlage. Gebruik deze formulieren voor documentatie en bewaar ze ingevuld in het logboek. ◼ De wijzigingen moeten worden ingevoerd in het stamgegevensblad van het systeem. 369 HydroLift Beoogd gebruik Veiligheidsgerelateerde werkzaamheden en veiligheidscontroles van het hefsysteem mogen alleen door opgeleid personeel worden uitgevoerd. Deskundigen zijn personen die op basis van hun opleiding en ervaring hefinrichtingen mogen inspecteren en beoordelen. Ze zijn bekend met de relevante voorschriften voor arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie. (freelance gespecialiseerde ingenieurs, TÜVdeskundigen) Competente personen zijn gebruikers die vanwege hun opleiding speciale kennis hebben opgedaan met het hanteren van wielgrijpers en die een training hebben gevolgd in de fabriek van de fabrikant. (after-sales servicemonteurs van de fabrikant en de geautoriseerde dealer zijn competente personen) 3 Beoogd gebruik De wielgrijper dient om voertuigen op hun wielen, en op het frame voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden te heffen. Bij het heffen op het frame moeten geschikte vakwerkliggers en lastopnamemiddelen worden gebruikt. De bediening is alleen toegestaan door opgeleid personeel dat schriftelijk door het bedrijf is opgedragen. Het hefsysteem is exclusief ontworpen voor gebruik in droge binnenruimten. Een veiligheidszone van minstens 1 m is vereist rondom het voertuig. 3.1 Oneigenlijk gebruik Het volgende gebruik komt niet overeen met het beoogde gebruik: 3.2 ◼ Betreden van en rijden op de belasting en lastopnamemiddelen. ◼ Staan en werken onder de belasting tijdens het heffen en laten zakken. ◼ Het heffen van voertuigen met gevaarlijke goederen. ◼ Gebruik van de wielgrijper in explosiegevaarlijke zones. ◼ Het heffen van voertuigen die de maximaal toelaatbare belasting overschrijden. Handelen in geval van storing Als een storing optreedt: 370 ◼ Onderbreek onmiddellijk alle bewegingen van de lading. ◼ Verlaat de gevarenzone. ◼ Beveilig het systeem tegen verder gebruik. ◼ Informeer de supervisor. 126746 HydroLift Technische informatie 4 Technische informatie 4.1 Technische gegevens 6,2 t > 7,5 t 8,2 t Capaciteit per cilinder [kg] 6200 7500 8200 Lift [mm] 1753 1753 1753 Werkdruk [bar] 186 225 246 Ingestelde druk van veiligheidsklep [bar] 190 230 255 Heftijd [s] 65 65 78 Daaltijd [s] 54 54 54 Aandrijfvermogen per hefcilinder [KW] 3 3 3 Motorstroom [A] 150 160 160 Aantal liften met een volledig opgeladen accu 14 14 14 Cilinderdiameter [mm] 80 80 80 Hydraulische olie ISO AW 22 ISO AW 22 ISO AW 22 Olievulling per cilinder, eerste vulling [l] 18 18 18 Olievulling per cilinder, olieverversing [l] 11,5 11,5 11,5 Geluidsniveau [db(A)] <80 <80 <80 Totaal gewicht per hefeenheid [kg] 630 630 730 Werktemperatuur [°C] 5 - 40 5 - 40 5 - 40 Accu’s EXIDE ET550, 12V, 80Ah Acculader 230 W, 90-264 V AC, 47-63 HZ Vereisten voor bodemkwaliteit Statisch geteste plaat C20/25 met druksterkte > 20 MPa > 115 mm < 2% (20 mm/m) 1% (10 mm/m)> > Vereiste betonkwaliteit Dikte van de plaat Toegestane longitudinale helling Toegestane transversale helling 126746 371 HydroLift Technische informatie 4.2 Beveiligingsfuncties Bediening ◼ Vergrendelbare hoofdschakelaar op elke hefeenheid. ◼ Noodstopknop op elke hefeenheid. ◼ Beveiligingsinrichting met bewakingscircuit ◼ Synchronisatiebesturing bij het heffen en laten zakken. ◼ Hydrauliek ◼ Overdrukklep voor belastingbegrenzing. ◼ Schotelklep in geval van stroomuitval. ◼ Leidingbreukbeveiliging in de hydraulische cilinder. Mechanisch ◼ 372 Automatisch ratelsysteem met een spoed van 100 mm. 126746 HydroLift Constructie en functie 5 Constructie en functie 5.1 Installatie van het hefsysteem Om een voertuig te heffen zijn er systemen nodig die uit 2, 3, 4, 6 of 8 mobiele hefeenheden bestaan. [4] [2] [1] [2] [5] 126746 1 Voertuig 4 Radiomodule 2 Hefeenheid 5 Bedieningspaneel op het bedieningsstation 3 Wielvork voor voertuigopname 373 HydroLift Constructie en functie Constructie van de hefeenheid [14] [8] [9] [13] [11] [5] [10] [6] [3] [7] [1] [2] [4] [12] [2] 374 1 Voetstuk 9 Veiligheidsinkeping 2 Hefwagen met wielvork 10 Bedieningspaneel 3 Trekstang voor het verrijden van de hefeenheid 11 Hoofdschakelaar 4 Chassis 12 Transportschoenen voor heftrucks 5 Hydraulisch aggregaat 13 Stekker voor het opladen van de accu's 6 Oliereservoir 14 Antenne 7 Accu’s 8 Hoogtesensor 126746 HydroLift Constructie en functie 5.2 Wielvork Wieldiameter/velgmaat 5.3 Ø min. Ø max. 570 mm 1.300 mm 10" 22. 5" Transporthandvat 1 Positie 1: De rolwielen worden automatisch afgeremd. 2 Positie 2: De hefeenheid kan worden verplaatst. 5.4 Oplader De oplader is geschikt voor loodzuuraccu's en voor accu's geschikt voor volledige ontlading. De voedingsleiding moet ter plaatse worden beveilgd met 16 A. Nominale gegevens van de oplader: Spanning: 100-240 V Frequentie: 50/60 Hz Nominaal vermogen: 300 W Uitgangsvoltage: 28 V Vereiste kabeldoorsneden bij gebruik van verlengkabels met een zekering van 16 A. 126746 Kabellengte in (m) 7,5 15 30 Doorsnede (mm²) 1,5 2,5 4 375 HydroLift Constructie en functie 5.5 Werkstation Het bedieningspaneel op elke hefeenheid bevindt zich aan de voorkant van het bedieningspaneel. 5.6 5.7 Functionele beschrijving ◼ Met verschillende mobiele hefeenheden kunnen zware voertuigen worden opgeheven en neergelaten voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden. ◼ De hefeenheden kunnen handmatig op rolwielen worden verplaatst. ◼ De draaglast wordt door de wielen opgenomen. ◼ Instelbare wielvorken maken aanpassing aan verschillende wieldiameters mogelijk. ◼ Een hefwagen aangedreven door een hydraulische cilinder dient om de last op te heffen en te laten zakken. ◼ Elke hefeenheid functioneert zelfstandig en heeft een aparte bediening met een bedieningspaneel. ◼ De aandrijving is draadloos via ingebouwde accu's. ◼ Elke hefeenheid heeft een radiomodule en kan dus samen met andere hefeenheden een voertuig heffen. Procestechnische beschrijving De mobiele hefeenheden zijn apparaten met accuvoeding. Om een voertuig te heffen zijn er systemen nodig die uit 2, 3, 4, 6 of 8 mobiele hefeenheden bestaan. Alle mobiele hefeenheden hebben een volledig besturingssysteem. De hefeenheden kunnen worden gecombineerd om een hefsysteem te vormen. De bediening van het hele systeem is mogelijk vanaf elke hefeenheid. De bedieningsopdrachten Heffen/Neerlaten zullen dan van toepassing zijn op het gehele hefsysteem. Bij het heffen/neerlaten is een automatische synchronisatiebesturing actief. De hoogtemeting wordt uitgevoerd via een draadbediende encoder, de overdracht van gegevens, hefhoogte en foutstatus en bedieningsopdrachten gebeurt via de radio naar alle hefeenheden. 376 126746 HydroLift Veiligheidsinstructies 6 Veiligheidsinstructies OPGELET Gevaar door verkeerde bediening ◼ Neem de gebruiksaanwijzing in acht. GEVAAR Gevaar door verkeerde bediening ◼ De hefeenheid mag alleen worden bediend door goed opgeleid werkplaatspersoneel. GEVAAR Gevaar door zware belasting ◼ Bedien de hefeenheid alleen als er geen gevaar voor personen bestaat. GEVAAR ◼ Houd altijd de hef- en neerlaatbewegingen in de gaten. GEVAAR ◼ In geval van nood, verlaat u de gevarenzone onmiddellijk. GEVAAR Gevaar door zware belasting ◼ De veilige voertuigopname moet altijd worden gecontroleerd na een beetje heffen. ◼ Stel de wielvorken altijd in op de juiste wieldiameter. ◼ Hef nooit voertuigen op beschadigde banden of op banden met een te lage luchtdruk. ◼ Gebruik altijd hefeenheden in paren. ◼ Hef de stuur- en sleepassen alleen als ze zijn goedgekeurd door de voertuigfabrikant. GEVAAR Gevaar voor onbevoegden ◼ Het heffen van personen, evenals het beklimmen van de hefeenheid en belasting is verboden. ◼ Het verblijf van onbevoegde personen in de werk- en veiligheidszone rondom het hefsysteem is verboden. GEVAAR Gevaar door ongeschikte installatie 126746 ◼ Gebruik hefwerktuigen alleen op een vlakke en stabiele ondergrond. ◼ Overbelast de hefeenheden nooit. 377 HydroLift Veiligheidsinstructies GEVAAR Gevaar door storing en beschadiging ◼ Gebruik de hefeenheid altijd in een volkomen veilige staat. GEVAAR Kantelgevaar bij plotseling stoppen van de hefeenheid door obstakels of in bochten ◼ Duw altijd de hefeenheid. ◼ Houd altijd de route in de gaten. ◼ Verplaats de hefeenheden altijd langzaam. OPGELET Pas op - obstakels in het bewegingsbereik ◼ Houd altijd het bewegingsbereik van de lading en de lastopnamemiddelen onbelemmerd. GEVAAR Gevaar door radiofrequentie-energie ◼ 378 De minimale afstand tussen persoon en antenne is 25 cm. 126746 HydroLift Veiligheidsinstructies 6.1 Veiligheidssticker op de hefeenheid 126746 379 HydroLift Levering, transport ter plaatse, uitpakken 7 Levering, transport ter plaatse, uitpakken 7.1 Veiligheid GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundig transport 7.2 ◼ Loop nooit onder hangende lasten. ◼ Vervoer altijd de hefeenheid met geschikte hijs- en transportmiddelen (bijv. heftruck of kraan). ◼ Gebruik alleen lastopnamemiddelen (riemen, kettingen, etc...) die voor het totale gewicht getest zijn. ◼ Gebruik altijd de bestaande transportschoenen wanneer u met een vorkheftruck vervoert. Vervoer ter plaatse Vervoer hefeenheden altijd met een vorkheftruck of kraan. Vervoer met heftruck op transportschoenen Steek de heftruck van achteren in de transportschoenen en kantel de hefeenheid naar achteren. Met kraan en lastopnamemiddelen Klem de haak of strop op het hangoog en hijs met een kraan of heftruck. 7.3 Uitpakken Verwijder de beschermende verpakking en voer deze volgens de geldende voorschriften af. 7.4 Opslag Bewaar de hefeenheid op een schone, droge plaats bij 5 °C - 40 °C. 380 126746 HydroLift Installatievoorwaarden 8 Installatievoorwaarden 8.1 Veiligheid GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundige installatie ◼ Gebruik het hefsysteem niet buitenshuis. ◼ Gebruik het hefsysteem alleen op vlakke, statisch geteste vloerplaten. ◼ Gebruik het hefsysteem niet in explosiegevaarlijke zones. ◼ Houd een afstand van 1 m rondom de wielgrijper aan. ◼ Gebruik het hefsysteem niet in vochtige ruimtes. GEVAAR Letsel en schade aan eigendommen op hellingen tijdens het handmatig verplaatsen van de hefeenheden. ◼ Gebruik altijd een heftruck als er tijdens het transport hoogteverschil is. 8.2 Installatie-indeling Houd een werkruimte van 1 m rondom de wielgrijper aan. [1] [2] 126746 1 Werkgebied 2 Gevarenzone tijdens het heffen en laten zakken. 381 HydroLift Installatie en eerste inbedrijfstelling 8.3 Fundering en vloer 8.4 GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar door asfaltondergrond ◼ Gebruik het hefsysteem alleen op vlakke, statisch geteste vloerplaten. Vereisten voor de betonnen vloerplaat: ◼ Vereiste betonkwaliteit: C20/25 met een minimum draagvermogen van 20 MPa. ◼ Minimale dikte van de bodemplaat 115 mm. ◼ Maximaal toelaatbare dwarshoek op het voertuig: 1% (10 mm/m). ◼ Maximaal toelaatbare langshoek op het voertuig: 2% (20 mm/m). 9 Installatie en eerste inbedrijfstelling GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundige installatie ◼ Installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door opgeleide en geautoriseerde specialisten worden uitgevoerd terwijl het systeem is uitgeschakeld en beveiligd. 382 ◼ Werkzaamheden aan de elektrische onderdelen van het systeem mogen alleen door elektriciens worden uitgevoerd. ◼ Werkzaamheden aan hydraulische apparatuur mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met speciale kennis en ervaring op het gebied van hydraulica. 126746 HydroLift 9.1 De hefeenheden operationeel naken 1. Schakel alle hefeenheden en de hoofdschakelaar uit. [2] 2. Open de afdekking. [3] 3. Vul olie bij. (→ 11.5) [4] 4. Plaats en sluit de accu's aan. (→ 11.9) 5. Ontlucht de hefeenheid. (→ 11.4) 6. Controleer het oliepeil. (vul bij indien nodig) (→ 11.3) 7. Verwijder transportvergrendeling [6]. 8. Pas de vrije bodemafstand van het chassis met schroef [7] aan. 9. Sluit de afdekking en schroef het vast. 10. Laad de accu's op. (→ 10,9) Stappen 1 tot 10 moeten voor alle hefeenheden worden herhaald. [6] De stappen 3, 4, 5 en 6 zijn alleen nodig als de hefeenheden geleverd zijn zonder olie en accu's. [7] 126746 10mm 383 HydroLift Bediening 9.2 Eerste inbedrijfstelling Vóór de eerste inbedrijfstelling moet een "veiligheidscontrole" worden uitgevoerd door een bevoegd persoon. Hij moet de juiste installatie en de juiste werking van het hefsysteem bevestigen. Het resultaat van de test moet worden gedocumenteerd in de vorm van de eerste inbedrijfstelling in de bijlage. (→ bijlage Inspectielogboek) 10 Bediening GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar ◼ Lees en volg de gebruiksaanwijzing op. ◼ De hefeenheid mag alleen worden bediend door goed opgeleid werkplaatspersoneel. ◼ Gebruik de hefeenheid in een technisch veilige staat. ◼ Houd altijd het bewegingsbereik van de lading en de lastopnamemiddelen onbelemmerd. 10.1 Bedieningselementen [14] [1] [13] 1. Display met bedieningsknoppen 2. Accu-indicator [2] [12] 3. Hefeenheden groeperen/oplossen 4. Wijzig groepering [3] [11] 5. Heffen 6. Noodstop [4] 7. Neerlaten [10] 8. Langzaam neerlaten 9. Neerzetten op een inkeping [5] 10. Wijs een positie toe aan de hefeenheid op het voertuig [6] [9] 11. LED-display 12. Verlichting 13. Hoogtelimiet instellen [7] [8] 14. Storingscodes wissen 384 126746 HydroLift Bediening Betekenis van de kleuren (LED [11]) op het bedieningspaneel Kleur Betekenis Groen Groen gemarkeerde hefeenheden gedragen zich als een groep. Als u op de knoppen Heffen of Neerlaten drukt, bewegen ze allemaal tegelijk. De bewegingsopdracht kan worden gemaakt vanaf elke hefeenheid. Geel Geeft de hefeenheden weer die al een positie op het voertuig hebben toegewezen. Deze hefeenheden reageren niet op opdrachten, maar zijn klaar om bij de groep aan te sluiten. Rood Er is een fout gedetecteerd. De foutcode wordt op de display weergegeven. 10.2 Weergaven Tijd Na 15 min. Na 2 uur Beeldscherm Weergave Scherm gaat uit, slaapmodus Terug naar de oorspronkelijke toestand met een willekeurige toets Scherm in de slaapmodus. Activeer het scherm met een willekeurige toets. Bovendien is de groepswerking geannuleerd Stel de groepswerking opnieuw in. Als een fout optreedt in de slaapmodus, wordt het systeem automatisch geactiveerd en blijft het actief totdat de fout is hersteld. 10.2.1 Display met bedieningsknoppen 126746 Werkingsmodus Standaardweergave Voorbeeld Individuele werking: Zendkanaal S7 Groepswerking: Hefhoogte in cm 170 In het geval van fouten: Foutcode E 11 385 HydroLift Bediening 10.2.2 Acculading-indicator Kleur Betekenis Groen (100%) Yellow (40%) Red (0%) Accu's zijn volledig opgeladen. De accu's zijn gedeeltelijk ontladen. (Accu moet worden opgeladen → 10.9) Accu's zijn bijna volledig ontladen. (Voer geen heffen uit, dit zal de accu beschadigen, neerlaten is nog steeds mogelijk). 100% 40% 0% 10.2.3 Weergave hoogtelimiet Geel: een limiet is ingesteld. 10.3 Werkingsmodi 10.3.1 Individuele werking De bedieningsopdrachten zijn altijd van toepassing op de hefeenheid waarop de bedieningsknoppen worden gedrukt. Deze werkingsmodus is actief na het inschakelen van de voeding. 10.3.2 Instelmodus De instelling van de hefeenheden vindt plaats in individuele werking. De bedieningsopdrachten zijn altijd van toepassing op de individuele hefeenheden. Het wiel wordt enigszins omhoog gebracht en vervolgens krijgt de hefteenheid een positie op het bedieningspaneel met de toets [10]. De hefeenheid wordt dus geregistreerd voor groepswerking. Deze procedure moet worden herhaald voor alle hefeenheden. 10.3.3 Groepswerking Groepswerking wordt gebruikt om een voertuig met verschillende hefeenheden te heffen. Het wordt geactiveerd door op de toets [3] te drukken. In deze werkingsmodus zijn de bedieningsopdrachten van toepassing op alle hefeenheden in de groep. De bewegingsopdrachten kunnen afkomstig zijn van een willekeurige hefeenheid in de groep/ 10.4 Vóór gebruik Vóór elk gebruik moeten de accu's worden opgeladen. (→ 10.9) 386 126746 HydroLift Bediening 10.5 Het hefsysteem instellen GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundige bediening ◼ Gebruik hefwerktuigen alleen op een vlakke en stabiele ondergrond. ◼ Duw altijd de hefeenheid. ◼ Houd altijd de route in de gaten. ◼ Verplaats de hefeenheden altijd langzaam. ◼ Informatie over de aslasten is te vinden in de documentatie van de fabrikant. In geval van twijfel, bepaal de aslasten op een schaal. ◼ Voor sleep- en stuurassen gelden speciale voorwaarden. Overbelasting kan optreden. Vraag in dit geval de voertuigfabrikant vóór het heffen of dit is toegestaan. ◼ Het gebruik van meer dan 4 hefeenheden kan leiden tot een ongelijke verdeling van de belasting. Het is de verantwoordelijkheid van de operator om individuele hefeenheden niet te zwaar te belasten. Raadpleeg zo nodig een specialist. ◼ Voordat u de handrem op de achteras vrijgeeft, beveilig het voertuig met 2 hefeenheden om te voorkomen dat deze beweegt. ◼ Geef de handrem vrij om de hefeenheden in te stellen. ◼ Om te heffen, zet u het contact van het voertuig uit. Deze voorkomt onverwachte, automatische besturingsbewegingen met actieve chassis. Houd een werkruimte van 1 m rondom de wielgrijper aan. 126746 387 HydroLift Bediening 10.5.1 Hefeenheden positioneren op het voertuig Een hefsysteem bestaat uit 2 - 8 hefeenheden. De weergegeven combinaties zijn toegestaan. ◼ Standaard constructie met 4, 6, 8 hefeenheden ◼ Constructie met 2 hefeenheden en ondersteuning voor landbouw ◼ Constructie met 3 hefeenheden en speciale ondersteuning voor landbouw en aanhangwagen 10.5.2 Stel wielvorken in op bandenmaat GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundige bediening 388 ◼ Stel de wielvorken altijd in op de juiste wieldiameter. ◼ Vergrendel de vorkarmen veilig. ◼ Stel beide vorken altijd symmetrisch af. ◼ Stel de armen zo af dat ze nauwelijks onder de wielen passen. 126746 HydroLift Bediening ◼ Controleer de veilige koppeling van de armen. Wiel Ø op verschillende instelposities van de wielvork Positie 1 Positie 2 Positie 3 Positie 4 Positie 5 Min. 501 mm 570 mm 801 mm 1001 mm 1201 mm Max. 600 mm 800 mm 1000 mm 1200 mm 1300 mm 10.5.3 De hefeenheden tegen de wielen van het voertuig vastzetten GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar door beschadigde banden ◼ Hef nooit voertuigen op beschadigde banden. ◼ Hef het voertuig nooit op banden met een te lage luchtdruk. 1. Duw de wielvork onder het wiel. 2. Schakel de hoofdschakelaar in. 3. Controleer of reset het zendkanaal. (alle hefeenheden van een systeem moeten op hetzelfde kanaal worden ingesteld) (→ 10.6) S7 4. Hef het wiel een beetje omhoog. 5. Controleer de veilige opname van het wiel. 6. Markeer de positie van de hefeenheid op de knop en registreer voor groepswerking. Herhaal stap 1 tot 6 voor alle hefeenheden. 126746 389 HydroLift Bediening Het voertuig heffen en neerlaten GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar door ondeskundige bediening ◼ Bedien de hefeenheid alleen als er geen gevaar voor personen bestaat. ◼ Bij het heffen en laten zakken mag niemand onder de belasting staan. ◼ De aanwezigheid van onbevoegde personen in het werkgebied rondom de hefeenheid is verboden. ◼ Het vervoeren van personen, evenals het beklimmen van hefeenheid en de belasting is verboden. ◼ De veilige voertuigopname moet altijd worden gecontroleerd na een beetje heffen. Hef alleen dan het voertuig naar de gewenste hoogte. ◼ Belast nooit de lifteenheid te zwaar. ◼ Houd altijd het voertuig in horizontale positie. ◼ In geval van nood, verlaat u de gevarenzone onmiddellijk. ◼ Houd altijd de hef- en neerlaatbewegingen in de gaten. 10.5.4 Het voertuig heffen 1. Groepeer alle hefeenheden in één groep. 2. Hef het voertuig een beetje omhoog, controleer vervolgens de veilige voertuigopname en hef het vervolgens naar de gewenste werkhoogte. 3. Laat de hefeenheden zakken naar de mechanische veiligheidsgrendels. 4. Schakel de noodstop of hoofdschakelaar op alle hefeenheden uit. 390 126746 HydroLift Bediening 10.5.5 Het voertuig laten zakken 1. Schakel de hoofdschakelaar op alle hefeenheden in en ontgrendel de noodstop. 2. Wijs de juiste positie op het voertuig toe aan elke hefeenheid en registreer voor groepswerking. 3. Groepeer alle hefeenheden in één groep. 4. Hef het voertuig op tot alle veiligheidsvergrendelingen zijn vrijgegeven. 5. Laat het voertuig zakken door de knop ingedrukt te houden. 6. 7. De daalbeweging stopt automatisch op een afstand van ongeveer 30 cm boven de grond. Om volledig te laten zakken, laat u de toets los en drukt u vervolgens opnieuw in. Het voertuig blijft zakken terwijl een pieptoon wordt afgegeven. 8. Of: Laat het voertuig zakken door de knop ingedrukt te houden op 30% van de normale neerlaatsnelheid. 9. Nadat het voertuig volledig neergelaten is, schakelt u de hefeenheden uit met de hoofdschakelaar. 10. Activeer de parkeerrem op het voertuig. 11. Verwijder alle hefeenheden van het voertuig en verwijder alle obstakels, zodat het voertuig ongehinderd kan wegrijden. 10.5.6 Uitschakelen Na voltooiing van het werk: 1. Schakel de hefeenheden bij de hoofdschakelaar uit. 2. Parkeer op een aangewezen plaats. 3. Beveilig tegen ongeoorloofd gebruik. 4. Laad de accu's op. (→ 10,9) 126746 391 HydroLift Bediening 10.6 Het zendkanaal instellen [2] [3] [4] ◼ Elke hefeenheid kan op 36 verschillende frequenties zenden. ◼ Als er meerdere hefsystemen in een hal zijn, moet elk systeem op zijn eigen zendfrequentie worden ingesteld. ◼ Alle hefeenheden van een systeem moeten op hun beurt op dezelfde zendfrequentie worden ingesteld. ◼ Als een ander radiosysteem met dezelfde frequentie uitzendt, kunnen er storingen optreden (foutmelding CL of E1). Hier moet u het zendkanaal veranderen. Aan de zendkanalen worden de volgende frequenties toegewezen Zendkanaal S1 S2 S3 S4 …………. S36 Frequentie 2410 MHz 2415 MHz 2420 MHz 2425 MHz …………. 2935 MHz Het zendkanaal instellen 1. Activeer de wijzigingsmodus met knop [4]. 2. Gebruik de knoppen [2] en [3] om een nieuw verzendkanaal te selecteren. 3. Bevestig met knop [4]. In de enkelvoudige modus wordt het zendkanaal weergegeven in de display. 392 126746 HydroLift Bediening 10.7 De systeemgroepering wijzigen GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar bij gebruik van bokken. ◼ Voer deze functie altijd uit onder toezicht van een bevoegd persoon. Dit maakt hoogtecorrectie op een enkel wiel of op een voertuigas mogelijk zonder de groep te desintegreren. Druk driemaal op de toets [1] om terug te keren naar de oorspronkelijke toestand. Druk eenmaal: De hefeenheid waarvan de toets wordt ingedrukt, is actief. 1 De hefeenheid bevindt zich in de enkelvoudige modus. Druk tweemaal: Beide hefeenheden van dezelfde voertuigas zijn actief. Ze heffen en laten samen zakken. Druk driemaal: De eerste groepering wordt hersteld. 126746 393 HydroLift Bediening 10.8 Hoogtelimiet instellen Deze functie wordt gebruikt om de hefhoogte te begrenzen als deze meerdere keren moet worden bereikt tijdens de reparatie van het voertuig. De functie is alleen actief in de groepsmodus. Met de ontbinding van de groep wordt de grenswaarde verwijderd. [2] 1. Hef het voertuig op tot de gewenste hoogte. 2. Druk kort op de hoogtelimietknop totdat de display [2] geel knippert. De hoogtelimiet is opgeslagen. 3. Wanneer het voertuig tijdens het heffen de grenswaarde bereikt, stopt de beweging automatisch en knippert de display [2]. 4. 10.9 De accu's opladen GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar door explosieve gassen, wat kan leiden tot brandwonden en blijvend verlies van gezichtsvermogen. ◼ Laad de accu alleen op in goed geventileerde ruimtes. ◼ Gebruik nooit beschadigde laadkabels. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken/kortsluiting door onder spanning staande delen. ◼ Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd stopcontact. ◼ De lokale netspanning moet overeenkomen met de technische gegevens van de hefeenheid. 1. Schakel de schakelaar uit. [1] 2. Sluit de laadkabel op de laadaansluiting [2] aan. 3. Sluit de laadkabel op het stopcontact aan. [2] 4. Het laadniveau wordt weergegeven op het bedieningspaneel. 5. Tijdens het opladen is de display [1] rood, en schakelt naar groen wanneer het opladen is voltooid. 6. De weergave van de accu geeft de huidige laadtoestand van de accu aan. 394 126746 HydroLift Onderhoud Onderhoudsinstructies voor accu's Onderhoud helpt de levensduur van de accu te verlengen. 1. Controleer de accu maandelijks in het geval deze voor langere tijd niet wordt gebruikt. 2. Een volledige ontlading moet worden vermeden, omdat dit de levensduur van de accu verkort. 3. Laad de accu op als de spanning onder 12,4V zakt. 4. Laad de accu altijd volledig op. 5. Laad de accu niet op in temperaturen onder 0 °C en boven de 40 °C. Verplaats de accu naar een plaats binnen dit bereik en begin met opladen. 6. Vul zo nodig bij tot aan de markering met gedeïoniseerd water. 7. Voeg nooit zuur of andere additieven toe. 8. Houd de ventilatieopeningen onbedekt en vrij van stof. 11 Onderhoud GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar ◼ Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan het hefwerktuig mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd 126746 ◼ Voer onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan het hefwerktuig altijd zonder belasting uit. ◼ Schakel voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden het hefwerktuig met de hoofdschakelaar uit en ontkoppel het van het lichtnet. ◼ Werkzaamheden aan de elektrische onderdelen van het systeem mogen alleen door elektriciens worden uitgevoerd. ◼ Werkzaamheden aan hydraulische apparatuur mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met speciale kennis en ervaring op het gebied van hydraulica. ◼ Gebruik uitsluitend originele onderdelen. ◼ Vang olie altijd op in een geschikte container en voer het op de juiste manier af. ◼ Na de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan het hydraulische systeem, moet het systeem worden ontlucht. ◼ Tijdens onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, draai altijd de schroefverbindingen los en houd de voorgeschreven aanhaalmomenten aan. ◼ Houd u aan de veiligheidsinstructies voor het product wanneer u 395 HydroLift Onderhoud olie, vetten en chemische substanties hanteert. ◼ Na constructieve aanpassingen of reparaties aan onderdelen die relevant zijn voor de veiligheid, moet het hefsysteem door een deskundige worden gecontroleerd. 11.1 Onderhoudsschema Hefsystemen in continu bedrijf of in een bijzonder vervuilde omgeving moeten vaker worden onderhouden. Na het vervangen van onderdelen die relevant zijn voor de veiligheid, voert u aanvullende controles uit tijdens onderhoudswerkzaamheden en documenteert u deze in het meegeleverde testlogboek. Dagelijks: ◼ Controleer de elektrische kabels op beschadiging. ◼ Laad de accu's op. (→ 10.9) ◼ Laat het hefsysteem na het werk volledig zakken en beveilig het tegen onbevoegd gebruik. ◼ Reinig het hefsysteem en het werkgebied. Maandelijks: ◼ Controleer het hydraulische oliepeil en, indien nodig, vul bij. (→ 11.3) ◼ Controleer de bedieningen op de werking en de elektrische kabels op schade. ◼ Controleer de dichtheid van de hydraulische componenten. ◼ Smeer de rolwielen. ◼ Voer een functietest uit zonder belasting. ◼ Controleer de noodstopknop. ◼ Controleer de werking van de veiligheidsvergrendeling. ◼ Alleen voor HydroLift 8.2: Reinig en smeer de inkeping van de wielvork. ◼ Voer een beveiligingscontrole uit. Jaarlijks: Om de 2 jaar: ◼ Ververs de olie (→ 11.5) Om de 6 jaar: ◼ 396 Vervang de hydraulische slangen. (→ 11.7) 126746 HydroLift Onderhoud Het hefsysteem reinigen Gebruik voor het reinigen van het hefsysteem in de handel verkrijgbare zachte reinigingsmiddelen zoals afwasmiddel en warm water. ◼ Gebruik geen hogedrukreinigers. ◼ Verwijder vuil zorgvuldig. ◼ Zorg ervoor dat er geen restanten van het reinigingsmiddel achterblijven op de hefeenheid. ◼ Droog de hefeenheid na het reinigen met een doek en spuit het met een wasof oliespray. 11.2 Het oliepeil controleren Controleer het oliepeil in alle hefeenheden. Laat hiervoor de wielvork naar de laagste positie zakken. max min 1. Schakel de schakelaar uit. 2. Open de afdekking. 3. Controleer het oliepeil en vul zo nodig bij. 4. Sluit de afdekking. 11.3 Het hydraulische systeem ontluchten 1. Breng de vork op een hoogte van 150 mm tot 200 mm. 2. Hef de vork niet totdat de veiligheidsvergrendeling vastklikt. 3. Draai de ontluchtingsschroef los tot lucht hoorbaar ontsnapt. 4. Draai de ontluchtingsschroef vast zodra er geen lucht meer ontsnapt. 5. Aandraaimoment voor ontluchtingsschroef: 20 Nm. 126746 397 HydroLift Onderhoud 11.4 De olie verversen Ververs de hydraulische olie altijd op alle hefeenheden. Vereiste hoeveelheid olie bij eerste vulling: 19 l Vereiste hoeveelheid olie bij het verversen van de olie: 12 l Laat de vork helemaal zakken en schakel het hefsysteem uit. 1. Open de afdekking. 2. Draai de vulplug [1] los. 3. Zuig gebruikte olie af. [1] 4. Vul nieuwe hydraulische olie tot het voorgeschreven merkteken. 5. Schroef de vulplug [1] erin. 6. Ontlucht de hefcilinder. (→ 11.4) 7. Controleer het oliepeil. (→ 11.3) 8. Voer afgewerkte olie op de juiste manier af. 11.5 Smeerpunten op de HydroLift 8.2 Rolwielenchassis De smeernippel bevindt zich aan de buitenzijde van de naaf. Smeerpunten op de hefwagen HydroLift 6,2 t/7,5 t/8,2 t De assen van de rollen moeten worden gesmeerd met olie. 398 126746 HydroLift Onderhoud 11.6 De hydraulische slangen vervangen 1. Laat de hefeenheid volledig zakken. 2. Schakel de schakelaar uit. 3. Open de afdekking. 4. Verwijder de accu [1]. [2] 5. Vervang de slang [2]. 6. Plaats de accu. 7. Ontlucht het hydraulische systeem. (→ 11.4) [1] 8. Controleer het oliepeil. (→ 11.3) 11.7 Software-update De software bevindt zich op een geheugenkaart van 8 MB. Als u de stroom inschakelt wanneer de geheugenkaart is geplaatst, zal de software automatisch installeren op alle hefeenheden binnen het zendbereik. De hefeenheden moeten zijn ingeschakeld en zich op hetzelfde zendkanaal bevinden. 1. Schakel alle hefeenheden van het systeem in en stel op hetzelfde transmissiekanaal in. 2. Schakel een hefeenheid uit, open de schakelkast en plaats de geheugenkaart met de nieuwe programma's in de sleuf op de printplaat. 3. Schakel de gedeactiveerde hefeenheid in met de hoofdschakelaar. 4. Bij het inschakelen wordt de nieuwe software via een radioverbinding gelijktijdig op alle ingeschakelde hefeenheden van het systeem geïnstalleerd. 5. Schakel de hefeenheid uit en verwijder de geheugenkaart. 6. Controleer de softwarestatus van alle hefeenheden, schakel de stroom in, plaats de geheugenkaart in de sleuf op de printplaat en vraag de softwarestatus op met de toets [↑]. De display toont een "r" gevolgd door een nummer dat de softwarestatus aangeeft. Als u de geheugenkaart wilt verwijderen, moet u altijd de hefeenheid uitschakelen. 126746 399 HydroLift Onderhoud 11.8 De accu's vervangen Gebruik alleen voedingsaccu's die geschikt zijn voor volledige ontlading en die hun energie langzaam afgeven over een lange periode. Er zijn 2 accu's met een nominale spanning van 12 V en een capaciteit van 80 Ah vereist. Eerste montage bij aflevering af fabriek: EXIDE ET550, 12V, 80Ah GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar ◼ Draag altijd een veiligheidsbril en handschoenen wanneer u aan de accu werkt. GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar ◼ Houd de accu's buiten bereik van kinderen. GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar ◼ Niet roken, vermijd open vuur en vonken. GEVAAR Overlijdens- en letselgevaar door accuzuur ◼ Bescherm ogen, huid en kleding. - 1. Schakel de schakelaar uit. 2. Schroef negatieve (-) kabel los, dan positieve (+). 3. Reinig en smeer de accuhouder en accupolen. 4. Plaats nieuwe accu's. 12 V + - 5. Smeer de accupolen in met vet. 6. Sluit positieve (+) kabel aan en vervolgens de negatieve (-). 7. Draai de poolklemmen vast met het voorgeschreven aanhaalmoment. 400 12 V + 126746 HydroLift Onderhoud 11.9 Toegestane hydraulische olie ◼ Gebruik voor het hydraulische systeem alleen hydraulische olie volgens DIN 51524. ◼ Het watergehalte in de hydraulische olie mag niet meer bedragen dan 2%. ◼ Gebruik geen verschillende soorten olie door elkaar. ◼ Oliën en vetten zijn stoffen die gevaarlijk zijn voor water. Voer altijd op een milieuvriendelijke manier af, volgens de geldende bepalingen in uw land. Hydraulische oliën met een viscositeit van 22 cSt bij 40 °C zijn toegestaan. De volgende oliën mogen worden gebruikt. 11.10 ARAL: Vitamin MOBIL OIL: Mobil D.T.E BP: Energol HLP 22, HLP - D 22 SHELL: Hydrol DO 22 ESSO: ESSTIC 22, Nuto H22 TEXACO: RandoOil 22, FINA: Hydran 22, Circan 22 VALVOLINE: ETC FUCHS: Renolin MR, Renolin B VEDOL: Andarin 22 Aandraaimoment voor bouten Aandraaimoment voor torque (Nm) bouten Sterkteklasse 10.9 Sterkteklasse 8.8 0.10* 0.15** 0.20*** M8 20 25 30 M10 40 50 60 M12 69 87 105 M16 170 220 260 M20 340 430 520 M24 590 740 890 0.10* 0.15** 0.20*** M8 30 37 44 M10 59 73 87 M12 100 125 151 M16 250 315 380 M20 490 615 740 M24 840 1050 1250 * Glij-wrijvingscoëfficiënt 0,10 voor zeer goed oppervlak, gesmeerd. 126746 401 HydroLift Onderhoud ** Glij-wrijvingscoëfficiënt 0,15 voor zeer goed oppervlak, gesmeerd of droog. *** Glij-wrijvingscoëfficiënt 0,20 oppervlakte zwart of gefosfateerd, droog. 402 126746 HydroLift Foutmeldingen 12 Foutmeldingen Code Omschrijving Mogelijke oorzaken Stappen voor probleemoplossing E0 CPU-fout De processor heeft een fout gedetecteerd. Bevestig de foutmelding met de toets "X". Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met de klantenservice E1 Onjuiste configuratie Hefeenheid van de actieve groep is uitgeschakeld bij de hoofdschakelaar. Aanvankelijk wordt fout CL weergegeven. Bevestig de foutmelding op alle hefeenheden met de toets "X". Bij het opnieuw inschakelen, vertonen de resterende hefeenheden fout E1. Controleer de zendfrequentie van andere radioapparatuur in het gebied. Herconfigureer de wielgrijper. Een tweede systeem verzendt op dezelfde frequentie. E2 Verkeerde koppeling van de wielgrijper Er is een ongeldige configuratie. Bevestig de foutmelding met de toets "X". E3 Communicatiefout Antennekabel zonder contact. Controleer de antenne en antennekabel. Antenne defect. Controleer en vervang de radiomodem, indien nodig. Radiomodem defect. E4 Fout hoogteverschil Nominale belasting overschreden. Ongelijkmatig verdeelde belastingen. Acculading te laag. Veiligheidsinkeping geblokkeerd. Fout in het hydraulisch systeem. 126746 Corrigeer het hoogteverschil handmatig. Controleer de nominale belasting en de verdeling van de belasting. Laad de accu's op. Controleer de veiligheidsinkeping. E5 Noodstop Stroomvoorziening onderbroken. Ontgrendel de noodstop. E6 Fout hoogtesensor Meetsignaal van een sensor buiten het toegestane bereik. Hefeenheden handmatig laten zakken. Vervang de sensor. 403 HydroLift Foutmeldingen E71 Kortsluiting Kortsluitschakelrelais 1 op de motor. Controleer de bedrading van het schakelrelais 1. Vervang het schakelrelais 1. E72 Kortsluiting Kortsluitschakelrelais 2 op de motor. Controleer de bedrading van het schakelrelais 2. Vervang het schakelrelais 2. E73 Kortsluiting Kortsluiting in moederbord. Vervang de printplaat. E74 Kortsluiting Groepsbericht voor overbelasting op een schakelrelais. Defect onderdeel zoeken. 1. Knop Omhoog (defect? Controleer/vervang motorbeveiliging en bedrading). 2. Knop voor langzaam neerlaten (Fout? Controleer/vervang kleine neerlaatklep en bedrading). 3. Zet in pal (fout Controleer/vervang grote neerlaatklep en bedrading). 4. Neerlaatknop (Fout? Controleer of vervang de solenoïdeklep en de palbedrading). E8 Verschillende softwareversies De softwareversie is anders op geactiveerde hefeenheden. Update software op alle hefeenheden. E9 Defecte knop Defecte knop gedetecteerd bij het inschakelen. Vervang de defecte knop. Knop werd langer dan 2,5 minuten ingedrukt. E10 Verbindingsfouten Geen verbinding tussen het moederbord en invoerbord. Controleer de kabels tussen de kaarten en vervang deze indien nodig. Controleer printplaten. E11 404 Accuspanning Accuspanning te laag. Laad accu op. 126746 HydroLift Foutmeldingen E12 Kritieke accuspanning Verdere bediening zal resulteren in volledige ontlading. Controleer de accu's en vervang deze indien nodig. CL Communicatieverlies Communicatie tussen individuele hefeenheden onderbroken tijdens bediening. Controleer de voedingsspanning van alle hefeenheden. Controleer de zekeringen. Controleer het laadniveau van de accu's. Controleer de connector in de controller. CLE10 Communicatieverlies Communicatieverlies tussen moederbord en invoerbord. Controleer de connectoren Andere mogelijke fouten Fout Mogelijke oorzaken Stappen voor probleemoplossing Toetsen reageren niet Invoerbord defect. Vervang de invoerbord. Kabelverbindingen defect. Vervang kabelverbindingen. Display reageert niet Kabelverbindingen defect. Controleer de kabelverbindingen van de display. Hefeenheid is traag Overbelast Controleer het gewicht van het voertuig. Accu's defect Vuil in het hydraulisch systeem. Controleer de accu, controleer de aansluiting van poolklemmen. Controleer/ververs olie. Oliepeil te laag. Vul olie bij. De hefeenheid beweegt naar beneden 126746 Vuil in het hydraulisch systeem. Ververs olie. De solenoïdeklep is defect. Vervang de solenoïdeklep. 405 HydroLift Laten zakken in noodgevallen 13 Laten zakken in noodgevallen GEVAAR ◼ Gebruik handmatig neerlaten alleen in noodsituaties. ◼ Alleen geschoolde vakmensen mogen noodneerlaatfunctie uitvoeren onder toezicht van een bevoegd persoon. ◼ Ga pas verder met het bedienen van het hefsysteem nadat de fout is verholpen en de correcte werking is bevestigd door een bevoegd persoon. ◼ Let bij het laten zakken altijd op de horizontale positie van het voertuig. ◼ Deze procedure is alleen van toepassing in het geval dat de veiligheidsvergrendeling van de defecte hefeenheden kan worden geopend door aan de pen te trekken. ◼ Als de veiligheidsvergrendeling niet kan worden geopend, moet de supervisor hiervan op de hoogte worden gebracht. Vraag zo nodig om klantenservice. Laten zakken in noodgevallen 1. Identificeer de functionerende hefeenheden. ◼ Los groepswerking op. ◼ Controleer bij individueel werking of heffen en laten zakken mogelijk is op de intacte hefeenheden. ◼ Breng de hefeenheden een beetje omhoog, zodat de veiligheidsvergrendeling wordt vrijgegeven. 2. Identificeer de defecte hefeenheid. ◼ Alle hefeenheden die niet in een enkelvoudige werking kunnen worden bewogen, moeten handmatig worden neergelaten. ◼ Als de hefeenheid defect is, controleer dan of de veiligheidsvergrendeling opent door aan de pen te trekken. 3. Als de veiligheidsvergrendeling niet kan worden geopend. ◼ 406 Stop het laten zakken in noodgevallen. 126746 HydroLift Laten zakken in noodgevallen ◼ Informeer de supervisor. Vraag zo nodig om klantenservice. 4. In kleine stappen laten zakken. ◼ Laat de werkende hefeenheden na elkaar in individuele werking ca. 50 mm zakken. ◼ Laat de defecte hefeenheid ongeveer 50 mm handmatig zakken door tegelijkertijd de veiligheidsvergrendeling en de neerlaatklep uit te trekken. Stap 4. Herhaal tot het voertuig op de grond staat. 1 Veiligheidsvergrendeling 126746 2 Neerlaatklep 407 HydroLift Buitengebruikstelling en verwijdering 14 Buitengebruikstelling en verwijdering Alle onderdelen moeten op een professionele manier en op een milieuvriendelijke manier worden verwijderd. 15 Technische bijlage Maattekening 6,2 t/7,5 t Afmetingen in mm. Maattekening 8,2 t 408 126746 HydroLift Technische bijlage Elektrisch schakelschema 126746 409 HydroLift Technische bijlage Hydraulisch schema [1] [2] [3] [4] [5] [5] [6] [8] [7] 1 Hydraulische cilinder 5 Gasklep 2 Pijpbreukbescherming 6 Overdrukventiel 3 Solenoïdeklep 1 7 Oliefilter 4 Solenoïdeklep 2 8 hydraulische krachtbron Bestelinformatie voor reserveonderdelen: www.blitzrotary.com 410 126746 HydroLift Technische bijlage Bediening HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 126746 411 HydroLift Technische bijlage Bediening HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 Item Naam HydroLift 6,2 t HydroLift 7,5 t HydroLift 8,2 t 1 Bedieningspaneel M110062 M110062 M110062 2 Bedieningspaneel FA7964 FA7964 FA7964 3 Noodstopknop FA7962 FA7962 FA7962 4 Heffen/neerlaten-knop FA7958-22 FA7958-22 FA7958-22 5 Neerlaten-knop FA7968 FA7968 FA7968 6 Zoemer FA7974 FA7974 FA7974 7 Moederbord FA7965 FA7965 FA7965 8 Stekkers FA7958-9 FA7958-9 FA7958-9 9 Invoerbord FA7963 FA7963 FA7963 10 Hoofdschakelaar 118460 118460 FA7958-4 11 Kabelhaken M120189 M120189 M120189 12 Bovenafdekking M110060 M110060 M110060 13 Deuren M120163 M120163 M120163 14 Zijpaneel M110100 M110100 M110100 15 Antenne-aansluiting M130072 M130072 M130072 16 Antenne M110151 M110151 M110151 17 Modemmontage M130151 M130151 M130151 18 Zelfborende schroef - 120747 19 Hoofdschakelaarvergrendeling - M120347 20 Communicatiekabel M130079 M130079 M130079 21 Antennekabel M130073 M130073 M130073 22 Voedingskabel M1300076 M1300076 M1300076 23 Voedingskabel van invoerbord FA7982 FA7982 FA7982 24 Kabelboom voor knoppen FA7984 FA7984 FA7984 25 Voedingskabel van moederbord FA7989-2 FA7989-2 FA7989-2 26 Verbindingskabel van relais 1 FA7989-3 FA7989-3 FA7989-3 27 Verbindingskabel van relais 2 FA7989-5 FA7989-5 FA7989-5 28 Verbindingskabel van potentiometer FA7983 FA7983 FA7983 29 Verbindingskabel van spoel 24 V FA7977 FA7977 FA7977 30 Inspectieglas M130109Y M130109Y M130109Y 31 Vergrendeling MS705-9 MS705-9 MS705-9 32 Scharnier RP-003-S RP-003-S RP-003-S 33 Aardekabel FA7824Y FA7824Y FA7824Y 34 Zeskantbout 4187Y 4187Y 4187Y 35 Metalen plaat FA7958-3Y FA7958-3Y FA7958-3Y Zelftappende schroef M130112 M130112 M130112 Laadkabel EU, 118154 118154 118154 Afdekking van hoofdschakelaar 119447 119447 - 412 126746 HydroLift Technische bijlage Trekstang HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 t 126746 413 HydroLift Technische bijlage Trekstang HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 t Item Naam Bestelnr. 1 Zeskantbout 41413-BR 2 Zeskantbout 41483-BR 3 Zeskantbout M130129 4 Sluitring 41520-BR 5 Zeskantbout 41539-BR 6 Sluitring 41548-BR 7 Veiligheidsmoer 41563-BR 8 Veiligheidsmoer 41568-BR 9 Zeskantmoer met flens 41618-BR 10 Zwenkwielmontage M120049Y 11 Gaffelbevestiging M120052Y 12 Handgreep M120058Y 13 Montageplaat M120075Y 14 Veerplaat M120077Y 15 Rem M120080Y 16 Arm links M120084Y 17 Drukveer M130010 18 Wiel M130101Y 19 Lagerplaat M130019Y 20 Remmen veer M130020Y 21 Middenlager voor handgreep M130021Y 22 Verbindingslagers M130022Y 23 Buitenlager voor handgreep M130026Y 24 Flenslager M130027Y Trekstang compleet M110057Y 414 126746 HydroLift Technische bijlage Kolom HydroLift S3 6,2 t en 7,5 t 126746 415 HydroLift Technische bijlage Kolom HydroLift S3 6,2 t en 7,5 t Item Naam Bestelnummer 1 Vorkbeugel rechts D15000Y 2 Vorkbeugel links D14000Y 3 Rolwielmontage D13100Y 4 Borgring 41595 5 Zeskantbout 41684 8 Elleboogverbinding T140132 9 Hydraulische slang M130227Y 10 Adapter FJ7352-3 11 Snelvergrendeling M130016 12 Hydraulische cilinder M130001Y 13 Rol D12201Y 14 Opvulplaat FC5905-4Y 15 As D10001Y 16 Opvulplaat D10002Y 17 Zwenkwiel D10010Y 18 Borgring GB/T894.1 19 Heftruckopname links M110029Y 20 Heftruckopname rechts M110030Y Cilinder pakkingset M130130 416 126746 HydroLift Technische bijlage Kolom HydroLift S3 6,2 t en 7,5 t 126746 417 HydroLift Technische bijlage Kolom HydroLift S3 6,2 t en 7,5 t Item Naam Bestelnummer 30 Cilinderbout 120764 31 Zeskantbout 700201 32 Zeskantige moer 703101 33 Veerring 314243 34 Aardekabel groen FA7623 35 Houder voor hoofdschakelaar D32001Y 36 Kabel rood 335 mm M130166 37 Kabel rood 240 mm FA7619 38 Deurscharnier M120159Y 39 Kabel zwart 1245 mm M130169 40 Beugel voor acculader 118416 41 Kabel zwart 335 mm M130168 42 Interne verbindingskabel met contactdoos M130115 43 Aardekabel zwart FA7622 44 Deurvergrendeling M120174Y 45 Kroonsteen 118246 46 Kroonsteen 118247 47 Kabel rood 550 mm FA7617 48 Zeskantbout 700055 49 Zeskantige moer 120756 50 Zeskantbout 120777 51 Ovaalkopschroef 120757 52 Ovaalkopschroef 120760 53 Verhoogde verzonken inbusbout 120771 54 Montageplaat voor hoofdschakelaar 118726 55 Verzonken schroef 701703 56 Ovaalkopschroef 118673 57 Zeskantige moer 120762 58 Ovaalkopschroef 120759 59 Verhoogde verzonken inbusbout 120754 60 Zeskantige moer 120755 61 Zeskantige moer 120775 62 Kabelophanging M120189 418 126746 HydroLift Technische bijlage Kolom HydroLift S2 8,2 t 126746 419 HydroLift Technische bijlage Kolom HydroLift S2 8,2 t Item Naam Bestelnummer 1 Sluitring 40856-BR 2 Sluitring 40920-BR 3 Spalk 41200-BR 4 Cilinderbout 41512-BR 5 Basis - wielhouder M120138Y 6 Wielhouder M120144Y 7 As M120148Y 8 Wiel M120149Y 9 As M120150Y 10 Veer M120151Y 11 Flenslager M130030Y 12 Vork rechts M110011Y 13 Vork links M110010Y 14 Handgreep M130013Y 15 Bus M130015Y 16 Veer M120136Y 17 Bus M120135Y 18 Cilinderbout 40389-BR 19 Zeskantige moer 40659-BR 20 Spoorstang M120045Y 21 Borgring 41595-BR 22 Zeskantbout 41684-BR 23 Wartelmoer M130028 24 Veerring 40998-BR 25 Kniestuk T140138 26 Hydraulische slang M130009 27 Adapter FJ7352-3 28 Snelheidsbescherming M130016 29 Hydraulische cilinder M130001Y 30 Rol M130002Y 31 Sledegeleiding M130006Y 32 Rail FC5905-4Y Cilinder pakkingset M130130 420 126746 HydroLift Technische bijlage Kolom HydroLift S2 8,2 t 126746 421 HydroLift Technische bijlage Kolom HydroLift S2 8,2 t Item Naam Bestelnummer 40 Zelftappende schroef 120747 41 Zeskantbout 700201 42 Zeskantige moer 703101 43 Veerring 314243 44 Aardekabel groen FA7623 45 Verhoogde verzonken inbusbout 120754 46 Zeskantige moer 120755 47 Scharnier M120159Y 48 Kabel zwart FA7622 49 Accukabel rood FA7616 50 Kabel rood FA7618 51 Aardekabel zwart FA7622 52 Zeskantbout 700055 53 Zeskantige moer 120756 54 Zeskantbout 55 Ovaalkopschroef 120757 56 Verhoogde verzonken inbusbout 120760 57 Kabelophanging M120189 58 Ovaalkopschroef 120759 59 Verhoogde verzonken inbusbout 120761 60 Zeskantige moer 120755 61 Zeskantige moer 120763 62 Deurvergrendeling M120174Y 63 Zeskantbout 700206 64 Veerring 701401 65 Zeskantige moer 700090 422 126746 HydroLift Technische bijlage Hydraulisch aggregaat HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 t 126746 423 HydroLift Technische bijlage Item Naam HydroLift S3 6,2 t/7,5 t HydroLift S2 8,2 t 1 DC-motor 24 VD DM12-2BXV-3BA1R DM12-2BXV-3BA1R 2 Slangklemmen D120/JB/T 8870 D120/JB/T 8870 3 Koppeling YBZ-F2.1D4H1/1-03 YBZ-F2.1D4H1/1-03 4 Terugslagklep ILCV2000-G14 ILCV2000-G14 5 Plug YBZ-PG1/4” A YBZ-PG1/4” A 6 Ingelijmde ring 14A/JB982-77 14A/JB982-77 7 Kunststof plug POP-SAE6 POP-SAE6 8 Plug YBZ1-PG04A YBZ1-PG04A 9 O-ring 9x1.8/GB/T 3452 9x1.8/GB/T 3452 10 Stroomregelklep BL-I2.5 BL-I2.5 11 Stroomregelklep BL-I1.5 BL-I1.5 12 Solenoïdeklep LSV-08-2NCP-J-2H LSV-08-2NCP-J-2H 13 Solenoïdeklep LSV-08-2NCP-2H LSV-08-2NCP-2H 14 Ontluchter YBZ-BT-M30x2 YBZ-BT-M30x2 15 Inbusbout M5x18/GB/T 70.1 M5x18/GB/T 70.1 16 Sluitring 5/GB/T 95 5/GB/T 95 17 Kunststof tank SLYX-10L-L-R SLYX-10L-L-R 18 Zuigfilter YBZ-E2D3I1/1-10 YBZ-E2D3I1/1-10 19 Retourbuis YBZ-G3J4H43/1-03 YBZ-G3J4H43/1-03 20 Zuigbuis YBZ-F2.11/1-03 YBZ-F2.11/1-03 21 Inbusbout M8x80/GB/T 70.1 M8x80/GB/T 70.1 22 Veerring 8/GB/T 859 8/GB/T 859 23 Sluitring 8/GB/T 95 8/GB/T 95 24 Versnellingspomp CBKA-F2.7F CBKA-F2.7F 25 O-ring 109x5.3/GB/T 3452.1 109x5.3/GB/T 3452.1 26 Inbusbout NLJLD-M6x50 NLJLD-M6x50 27 Plug YBZ1-PG02A YBZ1-PG02A 28 O-ring 6.5x1.5/EKM 6.5x1.5/EKM 29 Systeemontlastklep LPSRV2-08-50 LPSRV2-08-50 30 Eindkop LBZ-T202KK-1 LBZ-T202KK-1 31 Buitenste zeskant bout 3/8”-16UNCx15 3/8”-16UNCx15 32 Veerring 10/GB/T 859 10/GB/T 859 33 Sluitring 10/GB/T 95 10/GB/T 95 34 Montagebeugel YBZ5-F2.7D2B202/ YBZ5-F2.7D2B202/ XVQIT1-01 XVQIT1-01 684-24C1-212-17 684-24C1-212-17 35 424 DC-relais 126746 HydroLift Technische bijlage Elektrische componenten HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 t 126746 425 HydroLift Technische bijlage Elektrische componenten HydroLift S3 6,2 t/7,5 t en S2 8,2 t Item Naam Voeding 24V DC HydroLift S3 6,2 tP3576Y HydroLift S3 7,5 tP3576Y HydroLift S2 8,2 tP3576Y 1 2 Behuizing voor voeding M130226Y M130226Y M130226Y 3 Koordpotmontage M110187Y M110187Y M110187Y 4 Solenoïdeklep M130017 M130017 M130017 5 Vergrendelbeugel M120067Y M120067Y M120067Y 6 Accuhouder M130032 M130032 M130032 7 Accucompartiment M120167Y M120167Y M120167Y 8 Acculader 118454 118454 FA966-63BK 9 Zekering 200A FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐6 10 Zekeringhouder FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐5 11 Zeskantbout 120765 120765 120765 12 Zeskantige moer 700090 700090 700090 13 Zeskantige moer 109979 109979 109979 14 Montageplaat voor potentiometer M120072Y M120072Y M120072Y 15 Bout voor solenoïde kort N621‐9Y N621‐9Y N621‐9Y 16 Borgring 120766 120766 120766 17 Bout voor solenoïde lang N621‐8Y N621‐8Y N621‐8Y 18 Zeskantbout 700206 700206 700206 19 Afstandsbus 120767 120767 120767 20 Veerring 120770 120770 120770 21 Accu 12V 117997 117997 117997 22 Interne verbindingskabel met contactdoos M130115 M130115 M130115 426 126746 HydroLift Technische bijlage EG-conformiteitsverklaring volgens bijlage II A van de EG-machinerichtlijn 2006/42/EC Naam en adres van de fabrikant BlitzRotary GmbH 78199 BRÄUNLINGEN, DUITSLAND Deze verklaring is alleen van toepassing op de machine in de staat waarin deze op de markt is gebracht; aansluitende bijgevoegde onderdelen en/of vervolgens uitgevoerde ingrepen door de eindgebruiker worden niet in aanmerking genomen. De verklaring vervalt wanneer het product zonder goedkeuring wordt geconverteerd of gewijzigd. Wij verklaren hierbij dat de machine hieronder beschreven Hefsysteem met een laadvermogen van 6200 kg per hefeenheid Hefsysteem met een laadvermogen van 7500 kg per hefeenheid 2, 4, 6, 8 hefeenheden 2, 4, 6, 8 hefeenheden HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 6.2 – DC 3 - 6.2 – DC 4 - 6.2 – DC 6 - 6.2 – DC 8 - 6,2 – DC Hefsysteem met een laadvermogen van 8200 kg per hefeenheid 2, 4, 6, 8 hefeenheden HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 7.5 – DC 3 - 7.5 – DC 4 - 7.5 – DC 6 - 7.5 – DC 8 - 7.5 – DC HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 2 - 8.2 – DC 4 - 8.2 – DC 6 - 8.2 – DC 8 - 8.2 – DC Machine/serienummer.........................................................Bouwjaar ............................................................. Voldoet aan alle relevante eisen van EG Machinerichtlijn 2006/42/EC. Toepasselijke geharmoniseerde normen: EN 1493:2010 Voertuighefbruggen EN ISO 12100:2010 Veiligheid van machines - Basistermen NL 60204-1: 2006/AC: 2010 Elektrische uitrusting van machines EN61000-6-2: 2005 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) - deel 6-2: Generieke normen - uitgestraalde emissies voor industriële toepassingen Alle hefsystemen van het type vervaardigd door de bovengenoemde fabrikanten zijn volgens het geteste type voor bijlage IV van de machinerichtlijn: Een model van deze machine werd aangeboden aan de aangewezen instantie nr.1105. CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK. Het EG-typeonderzoek werd uitgevoerd op 10.10.18 met certificaatnr. CE-C-0529-18-69-01-5A, nr. CE-C-0529-18-69-035A, en nr. CE-C-0529-18-69-05-5A. De apparatuur waarvoor deze verklaring wordt opgesteld, voldoet aan het voorbeeld waarop dat certificaat betrekking heeft, zodat het certificaat geldig blijft. Geautoriseerde vertegenwoordiger voor de opstelling van de relevante technische documenten: Hartmut Pohl; BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Duitsland Plaats: Bräunlingen Datum: 01-05-19 Geautoriseerde handtekening: __________________________ Doris Wochner-McVey/Managing Director 126746 427 HydroLift Inspectielogboek HydroLift Inspectielogboek HydroLift Stamgegevensblad Fabrikant BlitzRotary GmbH Hüfinger Str. 55 hefsysteem Typeaanduiding serienummer ................................... ................................... ................................... 78199 BRÄUNLINGEN ................................... DUITSLAND ................................... Gebruik ................................... • • • • • • • • Het hefsysteem wordt gebruikt om voertuigen op de wielen te heffen om ze in een opgeheven toestand te onderhouden en te herstellen. Het hefsysteem wordt gebruikt voor het heffen en laten zakken van voertuigen voor reparatie, onderhoud en reiniging tijdens normaal werkplaatsgebruik. Het hefsysteem mag alleen worden gebruikt zoals bedoeld, in een technisch perfecte staat, in overeenstemming met de technische gegevens in paragraaf 4.1. De max. toelaatbare belasting volgens het typeplaatje mag niet worden overschreden. Het verblijf onder de geheven balsting is toegestaan. Onjuist gebruik: Ondeskundig gedrag vormt een restrisico voor het leven en gezondheid van personen die in het veiligheidsgebied werken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik en wangedrag. Het is verboden om op de belasting of lastopnamemiddelen te betreden en te rijden, om tijdens de hef- of neerlaatbewegingen onder de belasting te staan, om het hefsysteem te installeren in explosiegevaarlijke omgevingen en om met gevaarlijke goederen geladen voertuigen te heffen, alsmede voertuigen te heffen die de maximaal toelaatbare belasting overschrijden. Na wijzigingen aan de constructie en na grote reparaties aan dragende delen, moet het hefsysteem opnieuw worden gecontroleerd door een gekwalificeerd persoon. Dit geldt ook voor verplaatsen van de installatie naar een andere locatie. Wijzigingen moeten worden aangebracht door een gekwalificeerd persoon en worden gedocumenteerd in het installatielogboek. Wijzigingen in de constructie: Test voor opnieuw inbedrijfstelling door deskundigen De volgende wijzigingen zijn aangebracht: ............................................ .............................................. ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Datum, plaats Naam van deskundige Handtekening van deskundige Wijziging van de installatielocatie: Test voor opnieuw inbedrijfstelling door een deskundig De volgende wijzigingen zijn aangebracht: ........................................................................................... ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... Datum, plaats 428 Naam van deskundige Handtekening van deskundige 126746 HydroLift Inspectielogboek HydroLift Installatieregistratie BlitzRotary GmbH Hüfinger Str.55 78199 BRÄUNLINGEN ................................... DUITSLAND • • • Na succesvolle voltooiing, vul dit formulier volledig in, markeer de relevante punten en onderteken het formulier. Maak een kopie van het origineel en stuur het binnen een week naar de fabrikant. Laat een kopie in het logboek achter. Hefeenheid HydroLift Typeaanduiding .......................................................... Machine/serienummer: ............................................................ op ............................................................ is opgesteld bij bedrijf ............................................................ (adres) ............................................................. gecontroleerd op functionaliteit en veiligheid en in gebruik genomen. De installatie is uitgevoerd door de operator /deskundige  De gebruiker bevestigt de installatie van het hefsysteem. Alle informatie in de gebruiksaanwijzing en het logboek werden gelezen en overwogen. Deze documenten zijn te allen tijde beschikbaar voor getrainde operators en worden op een toegankelijke locatie bewaard. De deskundige bevestigt de juiste installatie van het hefsysteem. Alle informatie in de gebruiksaanwijzingen en het logboek zijn gelezen. De documentatie werd overhandigd aan de operator. ........................ ..................................................................... ............................................. Datum Naam van de operator + stempel van het bedrijf Handtekening van de operator ........................ ..................................................................... ............................................. Datum Naam van de deskundige Handtekening van de deskundige ..................................................................................................... Klantenservicepartner 126746 429 HydroLift Inspectielogboek HydroLift Overdrachtsrapport Hefeenheid HydroLift Typeaanduiding .......................................................... Machine/serienummer: ............................................................ op ............................................................ is opgesteld bij bedrijf ............................................................ (adres) ............................................................. gecontroleerd op functionaliteit en veiligheid en in gebruik genomen. De volgende personen (operators) werden geïnstrueerd in het gebruik van het hefsysteem door een getrainde installateur van de fabrikant of erkende dealer (deskundige) nadat de hefeenheid werd opgesteld. .................... .............................................................. .............................................. Datum Naam Handtekening van de operator .................... .............................................................. .............................................. Datum Naam Handtekening van de operator .................... .............................................................. .............................................. Datum Naam Handtekening van de operator .................... .............................................................. .............................................. Datum Naam Handtekening van de operator .................... .............................................................. .............................................. Datum Naam Handtekening van de operator .................... .............................................................. .............................................. Datum Naam Handtekening van de deskundige 430 126746 HydroLift Inspectielogboek HydroLift Bewaar het ingevulde formulier in Eerste veiligheidsinspectie vóór inbedrijfstellinghet inspectieboek (bijlage)! Alleen door een deskundige Typeaanduiding ………………………………. Voer de volgende teststappen uit. Aanvinken indien van toepassing. Serienummer:……………………………………. Geleidelijke veiligheidscontrole Defect OK Beknopte handleiding Typeplaatje Waarschuwingsborden Functie heffen/neerlaten Conditie van de last opnemende wielvork Functieprocedure van de hefcilinder Conditie van lassen Algemene conditie van het hefsysteem Conditie van aggregaten Staat van bediening Conditie van het bedieningspaneel Controle van ondersteunende delen van het hefsysteem (vervorming, scheuren) Conditie van de cilinder Controle van de aandraaimomenten Functie van de veiligheidsvoorzieningen Conditie van de afdekkingen Dichtheid van het hydraulisch systeem Vulniveau van de hydraulische tank Conditie van de hydraulische leidingen Conditie van de elektrische kabels Functietest met belasting Ontbreekt Verificatie Opmerkingen                                                                                     Veiligheidscontrole uitgevoerd Resultaat Datum: ..................................................... Verder gebruik twijfelachtig, inspectie vereist Bedrijf: ............................................. Verder gebruik mogelijk, los defecten op Deskundige (naam en adres) Verder gebruik zonder zorgen, hefsysteem zonder defect    ................................................................ ...................................................................................................................................... Handtekening van operator Handtekening van deskundige Gebreken verholpen op................................. Gebruik voor een inspectie een apart formulier! ...................................................................................................................................... Handtekening van operator 126746 Handtekening van deskundige 431 HydroLift Inspectielogboek HydroLift Bewaar het ingevulde formulier in het inspectieboek (bijlage)! Jaarlijkse veiligheidsinspectie Alleen door een deskundige Typeaanduiding ………………………………. Voer de volgende teststappen uit. Serienummer:……………………………………. Aanvinken indien van toepassing. Geleidelijke veiligheidscontrole OK Beknopte handleiding Typeplaatje Waarschuwingsborden Functie heffen/neerlaten Conditie van de last opnemende wielvork Functieprocedure van de cilinder Conditie van lassen Algemene conditie van het hefsysteem Conditie van aggregaten Staat van bediening Conditie van het bedieningspaneel Controle van ondersteunende delen van het hefsysteem (vervorming, scheuren) Conditie van de cilinder Controle van de aandraaimomenten Functie van de veiligheidsvoorzieningen Conditie van de afdekkingen Dichtheid van het hydraulisch systeem Vulniveau van de hydraulische tank Conditie van de hydraulische leidingen Conditie van de elektrische kabels Functietest met opgeheven voertuig Defect Ontbreekt Verificat Opmerkingen ie                                                                                     Veiligheidscontrole uitgevoerd Resultaat Datum: ..................................................... Verder gebruik twijfelachtig, inspectie vereist Bedrijf: .............................................. Verder gebruik mogelijk, los defecten op Deskundige (naam en adres) Verder gebruik zonder zorgen, hefsysteem zonder defect    .................................................................. ...................................................................................................................................... Handtekening van operator Handtekening van deskundige Gebreken verholpen op................................. Gebruik voor een inspectie een apart formulier! ...................................................................................................................................... Handtekening van operator 432 Handtekening van deskundige 126746 HydroLift Inspectielogboek HydroLift Bewaar het ingevulde formulier in het inspectieboek (bijlage)! Jaarlijkse veiligheidsinspectie Alleen door een deskundige Typeaanduiding ………………………………. Voer de volgende teststappen uit. Serienummer:……………………………………. Aanvinken indien van toepassing. Geleidelijke veiligheidscontrole OK Defect Ontbreekt Verificatie Beknopte handleiding     Typeplaatje     Waarschuwingsborden     Functie heffen/neerlaten     Conditie van de last opnemende wielvork     Functieprocedure van de cilinder     Conditie van lassen     Algemene conditie van het hefsysteem     Conditie van aggregaten     Staat van bediening     Conditie van het bedieningspaneel     Controle van ondersteunende delen van het hefsysteem (vervorming, scheuren)     Conditie van de cilinder     Controle van de aandraaimomenten     Functie van de veiligheidsvoorzieningen     Conditie van de afdekkingen     Dichtheid van het hydraulisch systeem     Vulniveau van de hydraulische tank     Conditie van de hydraulische leidingen     Conditie van de elektrische kabels     Functietest met opgeheven voertuig     Opmerkingen Veiligheidscontrole uitgevoerd Resultaat Datum: ..................................................... Verder gebruik twijfelachtig, inspectie vereist  Bedrijf: ............................................... Verder gebruik mogelijk, los defecten op  Deskundige (naam en adres) Verder gebruik zonder zorgen, hefsysteem zonder defect  .................................................................. ..................................................................................................................................... Handtekening van operator Handtekening van deskundige Gebreken verholpen op................................. Gebruik voor een inspectie een apart formulier! ...................................................................................................................................... Handtekening van operator 126746 Handtekening van deskundige 433 HydroLift Inspectielogboek HydroLift Bewaar het ingevulde formulier in het inspectieboek (bijlage)! Jaarlijkse veiligheidsinspectie Alleen door een deskundige Typeaanduiding ………………………………. Serienummer:……………………………………. Voer de volgende teststappen uit. OK Aanvinken indien van toepassing. Defect Ontbreekt Verificatie Opmerkingen Geleidelijke veiligheidscontrole Beknopte handleiding Typeplaatje Waarschuwingsborden Functie heffen/neerlaten Conditie van de last opnemende wielvork Functieprocedure van de cilinder Conditie van lassen Algemene conditie van het hefsysteem Conditie van aggregaten Staat van bediening Conditie van het bedieningspaneel Controle van ondersteunende delen van het hefsysteem (vervorming, scheuren) Conditie van de cilinder Controle van de aandraaimomenten Functie van de veiligheidsvoorzieningen Conditie van de afdekkingen Dichtheid van het hydraulisch systeem Vulniveau van de hydraulische tank Conditie van de hydraulische leidingen Conditie van de elektrische kabels Functietest met opgeheven voertuig                                                                                     Resultaat Veiligheidscontrole uitgevoerd Datum: ..................................................... Bedrijf: .............................................. Verder gebruik twijfelachtig, inspectie vereist  Verder gebruik mogelijk, los defecten op  Verder gebruik zonder zorgen, hefsysteem zonder defect  Deskundige (naam en adres) ..................................................................................................................................... Handtekening van operator Handtekening van deskundige Gebreken verholpen op................................. Gebruik voor een inspectie een apart formulier! ...................................................................................................................................... Handtekening van operator 434 Handtekening van deskundige 126746 HydroLift DC 24V Это перевод на русский язык исходных инструкций по эксплуатацию на немецком языке. HydroLift S3 2 - 6,2 - DC (пост. тока) HydroLift S3 3 - 6,2 - DC (пост. тока) HydroLift S3 4 - 6,2 - DC (пост. тока) HydroLift S3 6 - 6,2 - DC (пост. тока) HydroLift S3 8 - 6,2 - DC (пост. тока) HydroLift S3 2 - 7,5 - DC (пост. тока) HydroLift S3 3 - 7,5 - DC (пост. тока) HydroLift S3 4 - 7,5 - DC (пост. тока) HydroLift S3 6 - 7,5 - DC (пост. тока) HydroLift S3 8 - 7,5 - DC (пост. тока) HydroLift S2 2 - 8,2 - DC (пост. тока) HydroLift S2 4 - 8,2 - DC (пост. тока) HydroLift S2 6 - 8,2 - DC (пост. тока) HydroLift S2 8 - 8,2 - DC (пост. тока) 436 Выходные данные публикации BlitzRotary GmbH 55 Hüfinger Street 78199 BRÄUNLINGEN (Браунлинген) Германия Телефон +49.771.9233.0 Факс +49.771.9233.99 [email protected] www.blitzrotary.com Этот документ защищен авторским правом. Все права, следственные к авторскому праву, сохраняются за BlitzRotary GmbH. Полное или частичное воспроизведение этого документа разрешено в рамках действующего законодательства об авторском праве. Запрещены любые изменения, извлечения или переводы данного документа без предварительного письменного разрешения BlitzRotary GmbH. Использованные в документе торговые марки принадлежат их законным владельцам. © BlitzRotary GmbH. Все права защищены. Артикул: 126746 Редакция: B Состояние: 01 май 2019 HydroLift Оглавление Оглавление 1 Сведения об этом Руководстве по эксплуатации ..................................... 441 2 Важная базовая информация ....................................................................... 442 3 4 5 6 2.1 Обязанности оператора ..................................................................................................... 442 2.2 Опасности при обращении с системой ............................................................................. 442 2.3 Организационные меры ..................................................................................................... 443 2.4 Операции технического обслуживания и устранения неисправностей ......................... 443 2.5 Установка и тестирование подъемной системы .............................................................. 443 Предназначение .............................................................................................. 444 3.1 Неправильное применение ................................................................................................ 444 3.2 Действия в случае неисправности .................................................................................... 444 Технические характеристики ........................................................................ 445 4.1 Технические данные ........................................................................................................... 445 4.2 Средства защиты ................................................................................................................ 446 Конструкция и работа ..................................................................................... 447 5.1 Установка подъемной системы ......................................................................................... 447 5.2 Колесная вилка ................................................................................................................... 449 5.3 Ручка для транспортировки................................................................................................ 449 5.4 Зарядное устройство .......................................................................................................... 449 5.5 Рабочая станция ................................................................................................................. 450 5.6 Описание возможностей .................................................................................................... 450 5.7 Описание процесса работы ............................................................................................... 450 Инструкции по безопасности ........................................................................ 451 6.1 7 8 Доставка, транспортировка на месте, распаковка .................................... 454 7.1 Безопасность ....................................................................................................................... 454 7.2 Транспортировка на месте ................................................................................................. 454 7.3 Распаковка ........................................................................................................................... 454 7.4 Хранение .............................................................................................................................. 454 Условия установки ......................................................................................... 455 8.1 438 Этикетка безопасности на подъемном блоке ................................................................... 453 Безопасность ....................................................................................................................... 455 126746 HydroLift Оглавление 9 10 8.2 Схема установки ................................................................................................................. 455 8.3 Фундамент и пол ................................................................................................................. 456 Установка и передача в эксплуатацию ....................................................... 456 9.1 Приведение подъемных блоков в рабочее состояние .................................................... 456 9.2 Первичный ввод в эксплуатацию ...................................................................................... 458 Работа ............................................................................................................... 458 10.1 Органы управления ............................................................................................................. 458 10.2 Отображение ....................................................................................................................... 459 10.2.1 Дисплея с кнопками управления ........................................................................ 459 10.2.2 Индикатор уровня зарядки аккумулятора.......................................................... 460 10.2.3 Отображение границы высоты ........................................................................... 460 10.3 Рабочие режимы ................................................................................................................. 460 10.3.1 Индивидуальная работа ..................................................................................... 460 10.3.2 Режим настройки ................................................................................................. 460 10.3.3 Удержание группы ............................................................................................... 460 10.4 Перед применением ........................................................................................................... 460 10.5 Настройка подъемной системы ......................................................................................... 461 10.5.1 Положение подъемных блоков автомобиля ..................................................... 462 10.5.2 Настройте колесные вилки на размер шин ....................................................... 462 10.5.3 Прикрепите подъемные блоки к колесам автомобиля ..................................... 463 10.5.4 Подъем и опускание автомобиля ....................................................................... 464 10.5.5 Подъем автомобиля ............................................................................................ 464 10.5.6 Опускание автомобиля ....................................................................................... 465 10.5.7 Выключение ......................................................................................................... 465 10.6 Установка канала передачи ............................................................................................... 466 10.7 Изменение группировки системы ...................................................................................... 467 10.8 Установка границы высоты ................................................................................................ 468 10.9 Зарядка аккумуляторов ...................................................................................................... 468 11 Техническое обслуживание .......................................................................... 469 11.1 График техобслуживания ................................................................................................... 470 11.2 Очистка подъемной системы ............................................................................................. 471 11.3 Контроль уровня масла ...................................................................................................... 471 11.4 Вентиляция гидравлической системы ............................................................................... 471 11.5 Замена масла ...................................................................................................................... 472 11.6 Точки смазки Hydrolift 8.2.................................................................................................... 472 126746 439 HydroLift Оглавление 11.7 Замена гидравлических шлангов ...................................................................................... 473 11.8 Обновление программного обеспечения .......................................................................... 473 11.9 Зарядка аккумуляторов ...................................................................................................... 474 11.10 Допустимые гидравлические масла .................................................................................. 475 11.11 Таблица моментов затяжки винтов ................................................................................... 475 12 Сообщения об ошибках.................................................................................. 476 13 Экстренное опускание .................................................................................... 479 14 Выведение из эксплуатации и утилизация ................................................ 480 15 Техническое приложение .............................................................................. 481 Журнал инспекций HydroLift .................................................................................. 501 440 126746 HydroLift Сведения об этом Руководстве по эксплуатации 1 Сведения об этом Руководстве по эксплуатации Данные инструкции по эксплуатации применимы к подъемным системам грузоподъемностью 6,2 / 7,5 т и 8,2 т на подъемный блок. ◼ Номера позиций [1] в руководстве по эксплуатации всегда относятся к представленным в руководстве рисункам и к обзору компонентов. ◼ Следует учитывать перекрестные ссылки (→). ◼ Иллюстрации могут не соответствовать версии поставленного оборудования. Остаются идентичными функции и выполняемые рабочие операции. Используемые символы предупреждения и уведомления ОПАСНО! Отмечает прямую неизбежную опасность. Несоблюдение ведет к смерти или серьезной травме. ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы ◼ Меры предотвращения ВНИМАНИЕ! Отмечает возможную неизбежную опасность. Несоблюдение может привести к смерти или серьезной травме. ВНИМАНИЕ Риск травмы или материального ущерба ◼ Меры предотвращения ОСТОРОЖНО отмечает возможную неизбежную опасность. Несоблюдение может привести к повреждению установки или оборудования в непосредственной близости. ОСТОРОЖНО Повреждение частной собственности ◼ Меры предотвращения Словом ПРИМЕЧАНИЕ отмечены советы по применению и полезная информация. Примечание 126746 441 HydroLift Важная базовая информация 2 Важная базовая информация Для предотвращения повреждений и опасностей следует внимательно прочитать эти инструкции и всегда соблюдать их. Любое применение, кроме использования по назначению, считается неправильным. Компания BlitzRotary GmbH в этом случае не принимает на себя ответственность за любые следственные повреждения. Ответственность полностью несет пользователь. К использованию по назначению относятся: 2.1 ◼ Следование всем инструкциям этого руководства. ◼ Проведение инспекция и работ техобслуживания, а также предписанных тестов. ◼ Инструкции по эксплуатации должны соблюдаться всем персоналом, работающим с подъемной системой. В частности, это относится к главе о безопасности (главе 6). ◼ Кроме инструкций по безопасности в руководстве по эксплуатации должны соблюдаться нормы и правила безопасности, применимые в данном месте. ◼ Правильное обращение с системой. Обязанности оператора Оператор обязан допускать к работе с механизмом только лиц, которые: 2.2 ◼ знакомы с основными нормами безопасности и защиты здоровья, а также с мерами предотвращения инцидентов, и обучены обслуживанию подъемной системы. ◼ прочли и поняли инструкции по безопасности в этом руководстве и подтвердили это своей личной подписью. Опасности при обращении с системой Подъемная система соответствует текущему состоянию установленных технических требований к защите. Однако неправильное применение может быть опасно для жизни и конечностей пользователя или может вызвать повреждение частной собственности. Подъемную систему можно применять только: 442 ◼ в установленных дня этого целях. ◼ в хорошем рабочем состоянии. 126746 HydroLift Важная базовая информация 2.3 2.4 Организационные меры ◼ Сохраняйте полностью это руководство по эксплуатации в читаемом виде на месте эксплуатации подъемного оборудования. Этот также применимо к продаже или установке в другом месте. ◼ Кроме инструкций по эксплуатации следует соблюдать и руководствоваться применимыми в общем случае законодательными и другими обязательными нормами, относящимися к предотвращению инцидентов и защите оборудования. ◼ Необходимо хотя бы время от времени проверять осведомленность работающего персонала о защите и безопасности согласно руководству по эксплуатации. ◼ При необходимости или когда предписано нормами применяйте средства личной защиты. ◼ Сохраняйте в читаемом виде все предупреждения о защите и безопасности подъемной системы! ◼ Запчасти должны отвечать техническим требованиям, установленным изготовителем. Это гарантируется только применением подлинных запасных частей. ◼ Должны соблюдаться интервалы периодических проверок, а также осмотров, предписанных или указанных в руководстве по эксплуатации. Операции технического обслуживания и устранения неисправностей Вовремя и с применением подлинных запчастей проводите работы по регулировке, техническому обслуживанию и осмотрам, указанные в руководстве по эксплуатации. Такие операции может проводить только квалифицированный персонал. 2.5 Установка и тестирование подъемной системы Техническая документация содержат важную информацию о безопасной работе и техническом обслуживании для обеспечения эксплуатационной безопасности подъемной системы. 126746 ◼ Для подтверждения монтажа подъемной системы должен быть подписан и отправлен обратно изготовителю формуляр Регистрации установки. ◼ Для документирования первоначальных, периодических и внеплановых проверок защиты данный документ содержит специальные формуляры в Приложении. Используйте эти формуляры для документирования и сохраняйте заполненные формуляры в регистрационном журнале. ◼ Изменения должны отражаться на главном листе данных системы. 443 HydroLift Предназначение Работы, связанные с защитой, и проверки безопасности подъемной системы может проводить только обученный персонал. Эксперты – это лица, которым благодаря обучению и знаниям, разрешена инспекция и доступ к подъемному оборудованию. Они знакомы с соответствующими профессиональными нормами по безопасности и предотвращению инцидентов (независимые инженеры в данной области, эксперты по стандартам TÜV). Компетентные специалисты – это лица, получившие специальные знания по обслуживанию колесных захватов на учебных курсах завода-изготовителя (такими специалистами являются инженеры послепродажного сервиса и авторизованные дилеры). 3 Предназначение Колесные захваты предназначены для подъема автомобилей за их колеса, а также на раме для техобслуживания и ремонтных работ. При подъеме на раме должны применяться подходящие стяжки и средства крепления груза. Такая операция разрешена только подготовленному персоналу, назначенному компанией на данную работу в письменной форме. Подъемная система была разработана исключительно для применения в сухих помещениях. Вокруг автомобиля необходима зона безопасности не менее 1 м. 3.1 Неправильное применение Следующие методы использования не относятся к прямому назначению: 3.2 ◼ Взбираться и ездить на грузе или оборудовании захвата груза. ◼ Нахождение и работа под грузом при подъеме или опускании. ◼ Подъем автомобилей с опасными веществами. ◼ Применение колесных захватов в областях возможной взрывоопасности. ◼ Подъем автомобилей, вес которых превышает максимально допустимую грузоподъемность. Действия в случае неисправности При возникновении неисправности: 444 ◼ Немедленно прекратите любые перемещения груза. ◼ Покиньте опасную зону. ◼ Защитите подъемную систему от дальнейшей эксплуатации. ◼ Информируйте начальника. 126746 HydroLift Технические характеристики 4 Технические характеристики 4.1 Технические данные 126746 6,2 т > 7,5 т 8,2 т Грузоподъемность на цилиндр [кг] 6200 7500 8200 Ход [мм] 1753 1753 1753 Рабочее давление [бар] 186 225 246 Установленное давление защитного клапана [бар] 190 230 255 Время подъема [с] 65 65 78 Время опускания [с] 54 54 54 Силовая мощность на подъемный цилиндр [кВт] 3 3 3 Ток мотора [A] 150 160 160 Число подъемов с полностью заряженным аккумулятором 14 14 14 Диаметр поршня [мм] 80 80 80 Гидравлическое масло ISO AW 22 ISO AW 22 ISO AW 22 Заливка масла на цилиндр, первая заливка [л] Заливка масла на цилиндр, замена масла [л] 18 11,5 18 11,5 18 11,5 Уровень шума [дБ(А)] < 80 < 80 < 80 Общий вес на подъемный блок [кг] 630 630 730 Рабочая температура [°C] 5 - 40 5 - 40 5 - 40 Аккумуляторы EXIDE ET550, 12 В, 80 А*час Зарядное устройство аккумулятора 230 Вт, 90-264 В перем. тока (AC), 47-63 Гц Требования к основанию Необходимое качество бетона Толщина плиты основания Допустимый продольный наклон Допустимый поперечный наклон Статический тест плиты основания C20 / 25 с усилием сжатия> 20 Мпа > 115 мм <2% (20 мм / м) <1% (10 мм / м) 445 HydroLift Технические характеристики 4.2 Средства защиты Управление ◼ Блокируемый главный переключатель на каждом подъемном блоке. ◼ Кнопкой экстренной остановки на каждом подъемном блоке. ◼ Безопасное управление со сторожевым таймером. ◼ Синхронизация управления при подъеме и опускании Гидравлика ◼ Клапан сброса давления для ограничения нагрузки. ◼ Седельный клапан на случай неисправности привода. ◼ Защита от трещин трубы гидравлического цилиндра. Механика ◼ 446 Автоматическая храповая система с шагом 100 мм. 126746 HydroLift Конструкция и работа 5 Конструкция и работа 5.1 Установка подъемной системы Для подъема автомобиля необходим комплект, состоящий из 2, 3, 4, 6 или 8 мобильных подъемных блоков. [4] [2] [1] [2] [5] 126746 1 Автомобиль 4 Радиомодуль 2 Подъемный блок 5 Панель управления на станции управления 3 Колесная вилка для захвата автомобиля 447 HydroLift Конструкция и работа Конструкция подъемного блока [14] [8] [9] [13] [11] [5] [10] [6] [3] [7] [12] [2] [1] 448 [4] 1 Опорная нога 9 Защитный паз для защелки 2 Подъемная каретка с колесной вилкой 10 Панель оператора 3 Тяговая ручка для перемещения подъемного блока 11 Главный переключатель 4 Шасси 12 Транспортные башмаки для вилочного погрузчика 5 Гидравлический агрегат 13 Вилка для зарядки аккумулятора 6 Сосуд масла 14 Антенна 7 Аккумуляторы 8 Датчик высоты 126746 HydroLift Конструкция и работа 5.2 Колесная вилка Диаметр колеса / размер обода 5.3 Ø мин. Ø макс. 570 мм 1300 мм 10 дюймов 22,5 дюйма Ручка для транспортировки 1 Положение 1: Ролики тормозятся автоматически. 2 Положение 2: Можно перемещать подъемный блок. 5.4 Зарядное устройство Зарядное устройство подходит для свинцово-кислотных аккумуляторов, а также для других аккумуляторов, допускающих глубокую разрядку. Линия питания на месте установки должна быть защищена по току 16 А. Номинальные характеристики зарядного устройства: Напряжение: 100-240 В Частота: 50/60 Гц Номинальная мощность: 300 Вт Выходное напряжение: 28 В Требуемое сечение кабеля при применении удлинителя с предварительной защитой предохранителем 16 А. 126746 Длина кабеля в метрах 7,5 15 30 Поперечное сечение в мм² 1,5 2,5 4 449 HydroLift Конструкция и работа 5.5 Рабочая станция Станция оператора каждого подъемного блока находится перед панелью управления. 5.6 5.7 Описание возможностей ◼ Несколькими мобильными подъемными блоками можно поднимать и опускать тяжелые автомобили для техобслуживания и ремонтных работ. ◼ Можно перемещать подъемные блоки на роликах вручную. ◼ Рабочая нагрузка будет приложена к колесам. ◼ Регулируемые колесные вилки допускают настройку на колеса разного размера и диаметра. ◼ Подъемная каретка с приводом от гидравлического цилиндра служит для подъема и опускания груза. ◼ Каждый подъемный блок работает автономно и имеет собственное управление с рабочей панели. ◼ Привод беспроводный, от встроенных аккумуляторов. ◼ Каждый подъемный блок имеет радиомодуль, поэтому может поднимать автомобиль вместе с другими подъемными блоками. Описание процесса работы Мобильные подъемные блоки питаются от аккумулятора. Для подъема автомобиля необходим комплект, состоящий из 2, 3, 4, 6 или 8 мобильных подъемных блоков. Все мобильные подъемные блоки имеют полномасштабную систему управления. Можно комбинировать подъемные блоки для формирования подъемной системы. Эксплуатация всей системы возможна с любого подъемного блока. Управляющие команды вверх / вниз будут применены ко всей подъемной системе. При подъеме /опускании активируется автоматическая синхронизация управления. Измерение высоты производится активируемым проводом кодировщиком, а передача данных, высоты подъема и состояния ошибки вместе с командами выполняется по радио для всех подъемных блоков. 450 126746 HydroLift Инструкции по безопасности 6 Инструкции по безопасности ОСТОРОЖНО Опасно при неправильной эксплуатации ◼ Соблюдайте инструкции по эксплуатации. ОПАСНО Опасно при неправильной эксплуатации ◼ Управлять подъемным блоком может правильно обученный персонал автомастерской. ОПАСНО Опасно из-за тяжелых грузов ◼ Активируйте подъемные блоки только без риска вреда людям. ОПАСНО ◼ Всегда наблюдайте за движениями при подъеме и опускании. ОПАСНО ◼ В экстренной ситуации немедленно покиньте опасную область. ОПАСНО Опасно из-за тяжелых грузов ◼ Всегда проверяйте безопасность захвата автомобиля после небольшого подъема. ◼ Всегда правильно выбирайте колесные вилки по размеру колеса. ◼ Не поднимайте автомобиль с поврежденными шинами или со слишком низким воздушным давлением в них. ◼ Применяйте подъемные блоки только парами. ◼ Поднимайте за рулевую или ведомую ось только при разрешении этого изготовителем автомобиля. ОПАСНО Опасность от неуполномоченного персонала ◼ Запрещен подъем людей, а также нельзя взбираться на подъемный блок. ◼ Запрещено нахождение неуполномоченных для работ лиц в рабочей зоне и области безопасности вокруг подъемной системы. ОПАСНО Опасность при неправильной установке 126746 ◼ Используйте подъемное оборудование только на ровной и устойчивой поверхности. ◼ Никогда не перегружайте подъемные блоки. 451 HydroLift Инструкции по безопасности ОПАСНО Опасность при неправильной работе и повреждении ◼ Используйте подъемный блок только в идеальном безопасном состоянии. ОПАСНО Опасность опрокидывания при неожиданной остановке подъемного блока из-за препятствий или поворотов ◼ Всегда толкайте подъемный блок. ◼ Всегда следуйте по выбранному пути. ◼ Всегда перемещайте подъемные блоки медленно. ОСТОРОЖНО Будьте осторожны – препятствия на пути движения ◼ Следите за отсутствием препятствий в зоне движения груза и подъемного оборудования. ОПАСНО Опасность радиочастотного излучения ◼ 452 Минимальное расстояние между человеком и антенной равно 25 см. 126746 HydroLift Инструкции по безопасности 6.1 Этикетка безопасности на подъемном блоке 126746 453 HydroLift Доставка, транспортировка на месте, распаковка 7 Доставка, транспортировка на месте, распаковка 7.1 Безопасность ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной транспортировки ◼ ◼ ◼ ◼ 7.2 Никогда не стойте под подвешенными грузами. Всегда перевозите подъемный блок на подходящих погрузчиках и транспортных средствах (например, на вилочном погрузчике или кране). Используйте только грузоподъемные устройства (стропы, цепи и т.д.) одобренные и проверенные для общего веса. Всегда применяйте имеющиеся транспортные башмаки при перемещении на вилочном погрузчике. Транспортировка на месте Всегда перевозите подъемный блок на вилочном погрузчике или кране. Транспортировка вилочным погрузчиком за транспортные башмаки Вставьте вилы погрузчика под транспортные башмаки и наклоните вилочный подъемник назад. На кране или оборудовании захвата груза Зацепите крюк или проденьте в проушину, затем поднимите вилочным погрузчиком или краном. 7.3 Распаковка Снимите защитную упаковку и правильно утилизируйте ее согласно действующим нормам. 7.4 Хранение Храните подъемный блок в чистом и сухом месте при 5 ° - 40 ° C. 454 126746 HydroLift Условия установки 8 Условия установки 8.1 Безопасность ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной установки ◼ Не используйте подъемную систему вне помещения. ◼ Применяйте подъемную систему только на ровных, статически тестированных половых плитах. ◼ Не используйте подъемную систему в областях возможной взрывоопасности. ◼ Соблюдайте дистанцию 1 м вокруг колесных захватов. ◼ Не используйте подъемную систему в сырых помещениях. ОПАСНО Порча и повреждение частной собственности на плитах с возвышением или наклоном при перемещении подъемных блоков вручную. ◼ 8.2 Всегда используйте вилочный погрузчик при разнице высот во время транспортировки. Схема установки Соблюдайте рабочее пространство 1 м вокруг колесных захватов. [1] [2] 126746 1 Рабочая область 2 Опасная зона при подъеме и опускании 455 HydroLift Установка и передача в эксплуатацию 8.3 Фундамент и пол ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы на асфальтовых поверхностях. ◼ Применяйте подъемную систему только на ровных, статически тестированных половых плитах. Требование к пластинам бетонного пола: ◼ Необходимое качество бетона: C20 / 25 с минимальной несущей нагрузкой 20 МПа. ◼ Минимальная толщина нижней пластины 115 мм. ◼ Минимально допустимый поперечный угол к автомобилю: 1% (10 мм / м). ◼ Минимально допустимый продольный угол к автомобилю: 2% (20 мм / м). 9 Установка и передача в эксплуатацию ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной установки 9.1 ◼ Работы по монтажу, техобслуживанию и ремонту должны проводиться только на выключенном и зафиксированном оборудовании обученными и уполномоченными специалистами. ◼ Работы с электрооборудованием системы должны выполнять только электрики. ◼ Работы с гидравлическим оборудованием должны выполнять квалифицированные специалисты, имеющие специальные знания и опыт в области гидравлики. Приведение подъемных блоков в рабочее состояние 1. Выключите все подъемные блоки и главный переключатель. 2. Откройте крышку. 3. Долейте масло. (→ 11.5) 4. Вставьте и подключите аккумуляторы. (→ 11.9) 5. Прокачайте подъемный блок. (→ 11.4) 6. Проверьте уровень масла и долейте, при необходимости (→ 11.3) 456 126746 HydroLift Установка и передача в эксплуатацию 7. Снимите замок транспортировки [6]. 8. Настройте винтом клиренс шасси от поверхности пола [7]. [2] 9. Закройте крышку и закрутите. [3] 10. Зарядите аккумуляторы (→ 10.9). [4] Шаги с 1 по 10 нужно повторить для всех подъемных блоков. Шаги 3, 4, 5 и 6 необходимы только для подъемных блоков, поставляемых без масла и аккумуляторов. [6] [7] 126746 10 мм 457 HydroLift Работа 9.2 Первичный ввод в эксплуатацию Перед первичной передачей в эксплуатацию квалифицированным сотрудником должна быть проведена "проверка безопасности". Необходимо подтвердить правильность монтажа и корректность работы подъемной системы. Результат такого теста отмечается в формуляре первичного ввода в эксплуатацию в Приложении. (→ Приложение. Журнал инспекций) 10 Работа ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы ◼ Необходимо прочесть и понять инструкции по эксплуатации. ◼ Управлять подъемным блоком может правильно обученный персонал автомастерской. ◼ Используйте подъемный блок только в идеальном техническом состоянии. ◼ Следите за отсутствием препятствий в зоне движения груза и подъемного оборудования. 10.1 Органы управления [14] [1] [13] 1. Дисплея с кнопками управления 2. Индикатор уровня аккумулятора 3. Группировка / освобождение подъемных блоков [2] [12] [3] 4. Изменить группировку [11] 5. Подъем 6. Экстренная остановка [4] 7. Опускание [10] 8. Медленное опускание 9. Зацепить защелку в пазу [5] 10. Назначить положение подъемного блока в автомобиле [6] [9] 11. Светодиодный дисплей 12. Освещение 13. Установите границу высоты [7] [8] 14. Очистить коды неисправности 458 126746 HydroLift Работа Цветовое обозначение (светодиод [11]) на панели управления Цвет Описание Зеленый Зеленым отмечены подъемные блоки, действующие группой. При нажатии кнопок Поднять или Опустить, одни перемещаются все вместе. Командовать перемещением можно с любого подъемного блока. Желтый Отмечает подъемные блоки, которым уже назначено положение в автомобиле. Они не реагируют на команды, но готовы к объединению в группу. Красный Обнаружена ошибка. Код ошибки показан на дисплее. 10.2 Отображение Время Экран дисплея Отображение Через 15 мин. Экран выключается, спящий режим обратно в исходное состояние по любой клавише через 2 часа Экран в спящем режиме, Также отменяется групповая работа Активируйте экран любой клавишей Снова задайте групповую работу. Если в спящем режиме возникнет ошибка, система активируется автоматически и остается активной до исправления ошибки. 10.2.1 Дисплея с кнопками управления 126746 Рабочий режим Стандартное отображение Пример Индивидуальная работа Канал передачи S7 Удержание группы: Высота подъема в см 170 В случае ошибок: Код ошибки E 11 459 HydroLift Работа 10.2.2 Индикатор уровня зарядки аккумулятора Цвет Описание Аккумуляторы полностью заряжены. Зеленый (100%) Желтый (40%) Аккумуляторы частично заряжены (следует зарядить аккумулятор →10.9) (0%) Аккумуляторы почти полностью разряжены (не проводите подъем, иначе будет поврежден аккумулятор, хотя остается возможность опускания). Красный 100% 40% 0% 10.2.3 Отображение границы высоты Желтый: граница установлена. 10.3 Рабочие режимы 10.3.1 Индивидуальная работа Управляющие команды всегда применяются к подъемному блоку, на котором нажимается кнопка управления. Этот рабочий режим активируется после включения электропитания. 10.3.2 Режим настройки Настройка подъемных блоков имеет место при индивидуальной работе. Управляющие команды всегда применяются к отдельному подъемному блоку. Колесо немного приподнимается, затем подъемный блок клавишей [10] назначается положению на панели управления. Тем самым подъемный блок регистрируется для групповой работы. Эту процедуру нужно повторить для всех подъемных блоков. 10.3.3 Удержание группы Удержание группы применяется при подъеме автомобиля несколькими подъемными блоками. Активируется нажатием клавиши [3]. В этом рабочем режиме управляющие команды применяются ко всем подъемным блокам в группе. Команды перемещения могут поступать с любого подъемного блока в группе. 10.4 Перед применением Перед каждым использованием необходимо зарядить все подъемные блоки (→ 10.9). 460 126746 HydroLift Работа 10.5 Настройка подъемной системы ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной работы ◼ Используйте подъемное оборудование только на ровной и устойчивой поверхности. ◼ Всегда толкайте подъемный блок. ◼ Всегда следуйте по выбранному пути. ◼ Всегда перемещайте подъемные блоки медленно. ◼ Сведения об осевых нагрузках можно найти в документации изготовителя. В случае сомнений, определите осевые нагрузки на весах. ◼ К ведомой и рулевой осям применяются специальные условия. Может возникнуть перегрузка. В этом случае узнайте у изготовителя о допустимости перед подъемом. ◼ Применение более 4 подъемных блоков может привести к неравномерному распределению нагрузки. Оператор несет ответственность за недопущение перегрузки отдельных подъемных блоков. При необходимости проконсультируйтесь у специалиста. ◼ Перед отпусканием ручного тормоза закрепите автомобиль на 2 подъемных блоках на задней оси для предотвращения его движения. ◼ Для настройки подъемных блоков отпустите ручной тормоз. ◼ Для подъема выключите зажигание в автомобиле. Это предотвратит неожиданное перемещение активного шасси автоматическим управлением. Соблюдайте рабочее пространство 1 м вокруг колесных захватов. 126746 461 HydroLift Работа 10.5.1 Положение подъемных блоков автомобиля 2 - 8 подъемных блоков формируют подъемную систему. Допустимы показанные комбинации. ◼ Стандартный комплект с 4, 6 или 8 подъемными блоками ◼ Комплект с 2 подъемными блоками и сельскохозяйственной сцепкой ◼ Комплект с 3 подъемными блоками и специальной сцепкой для прицепной сельскохозяйственной техники 10.5.2 Настройте колесные вилки на размер шин ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной работы 462 ◼ Всегда правильно устанавливайте колесные вилки для данного диаметра колеса. ◼ Надежно закрепите стрелы вилки. ◼ Всегда симметрично настраивайте обе стрелы вилки. ◼ Настройте стрелы, чтобы они только немного находились ниже колес. ◼ Проверьте надежное зацепление стрел. 126746 HydroLift Работа Ø колеса при различной настройке положения колесной вилки Положение Положение Положение Положение Положение 1 2 3 4 5 Мин. 501 мм 570 мм 801 мм 1001 мм 1201 мм Макс. 600 мм 800 мм 1000 мм 1200 мм 1300 мм 10.5.3 Прикрепите подъемные блоки к колесам автомобиля ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы от поврежденных шин ◼ Не поднимайте автомобиль с поврежденными шинами. ◼ Не поднимайте автомобиль со слишком низким воздушным давлением в шинах. 1. Вдвиньте колесную вилку под колесо. 2. Включите главный переключатель. 3. Проверьте или сбросьте канал передачи, причем все подъемные блоки системы следует настроить на один канал (→10.6) S7 4. Немного поднимите колесо. 5. Проверьте безопасность захвата колеса. 6. Отметьте положение подъемного блока в системе управления и зарегистрируйте для групповой работы. Повторите шаги с 1 по 6 для всех подъемных блоков. 126746 463 HydroLift Работа 10.5.4 Подъем и опускание автомобиля ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы из-за неправильной работы ◼ Активируйте подъемные блоки только без риска вреда людям. ◼ При подъеме и опускании никого не должно быть под грузом. ◼ Запрещено нахождение неуполномоченных для работ лиц в рабочей зоне вокруг подъемной системы. ◼ Запрещена перевозка людей, а также нельзя взбираться на подъемный блок и его груз. ◼ Всегда проверяйте безопасность захвата автомобиля после небольшого подъема. Только затем поднимите автомобиль на требуемую высоту. ◼ Не перегружайте подъемный блок. ◼ Всегда сохраняйте горизонтальное положение автомобиля. ◼ В экстренной ситуации немедленно покиньте опасную область. ◼ Всегда наблюдайте за движениями при подъеме и опускании. 10.5.5 Подъем автомобиля 1. Объедините в группу все подъемные блоки. 2. Немного поднимите автомобиль, проверьте безопасность захвата автомобиля и только затем поднимите его на нужную рабочую высоту. 3. Опустите подъемные блоки в механические защитные защелки. 4. Выключите переключатель экстренной остановки или главный переключатель на всех подъемных блоках. 464 126746 HydroLift Работа 10.5.6 Опускание автомобиля 1. Включите главный переключатель на всех подъемных блоках и разблокируйте экстренную остановку. 2. Назначьте подходящее положение в автомобиле всем подъемным блокам и зарегистрируйте их для групповой работы. 3. Объедините в группу все подъемные блоки. 4. Поднимайте автомобиль до освобождения всех защитных зацеплений. 5. Опустите автомобиль, непрерывно нажимая кнопку. Движение вниз остановится автоматически на расстоянии примерно 30 см от уровня пола. Для полного опускания отпустите клавишу, затем нажмите ее снова. Автомобиль продолжит отпускание с выводом звукового сигнала. 6. Или: опустите автомобиль, непрерывно нажимая кнопку на скорости 30% от номинальной скорости опускания. 7. После полного опускания автомобиля, выключите подъемные блоки главным переключателем. 8. Активируйте стояночный тормоз автомобиля. Снимите с автомобиля все подъемные блоки и уберите любые препятствия на пути, чтобы автомобиль смог свободно проехать. 10.5.7 Выключение После завершения работ: 1. Выключите подъемные блоки главным переключателем. 2. Припаркуйте их в выбранном для этого месте. 3. Защитите от неавторизованного использования. 4. Зарядите аккумуляторы (→ 10.9). 126746 465 HydroLift Работа 10.6 Установка канала передачи ◼ Любой подъемный блок может передавать на 36 [2] [3] [4] разных частотах. ◼ Если в цехе несколько подъемных систем, то каждая из них устанавливает свою собственную частоту. ◼ Все подъемные блоки системы следует настроить на одну частоту передачи. ◼ Если на той же частоте ведет передачу другая радиосистема, может возникнуть неисправность (сообщение об ошибке CL или E1). В этом случае необходимо изменить канал передачи. Каналам передачи назначаются следующие частоты Канал передачи S1 S2 S3 S4 …………. S36 Частота 2410 МГц 2415 МГц 2420 МГц 2425 МГц …………. 2935 МГц Установка канала передачи 1. Активируйте режим изменения клавишей 4. 2. Используйте кнопки 2 и 3 для выбора нового канала передачи. 3. Подтвердите клавишей 4. В одиночном режиме канал передачи показан на дисплее. 466 126746 HydroLift Работа 10.7 Изменение группировки системы ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы при применении защитных опор ◼ Всегда проводите эту операцию под наблюдением квалифицированного персонала. Обеспечивается корректировка высоты одного колеса или оси автомобиля без разъединения группы. Нажмите 3 раза клавишу (1) для возвращения в исходное состояние. Однократно нажмите: Будет активирован подъемный блок, на котором нажата клавиша. Подъемный блок в одиночном режиме. 1 Нажмите дважды: Активируются оба подъемных блока одной оси автомобиля. Они поднимаются или опускаются вместе. Нажмите 3 раза: Восстанавливается исходная группировка. 126746 467 HydroLift Работа 10.8 Установка границы высоты Эта функция служит для ограничения высоты подъема, если она достигается несколько раз во время ремонта автомобиля. Функция активна только в групповом режиме. После разъединения группы граничная величина удаляется. [2] 1. Поднимите автомобиль на требуемую высоту. 2. Кратковременно нажмите кнопку границы высоты, пока не появится мигание желтым [2]. Граница высоты сохранена. 3. Когда автомобиль достигнет граничной величины во время подъема, движение автоматически прекращается и отображается мигание [2]. 10.9 Зарядка аккумуляторов ОПАСНО Опасность смерти или травмы от взрывоопасных газов, что может привести к ожогам и полной потере зрения. ◼ Заряжайте аккумулятор только в хорошо проветриваемых помещениях. ◼ Никогда не применяйте поврежденные зарядные кабели. ВНИМАНИЕ Опасность удара электрическим током / короткого замыкания из-за находящихся под напряжением деталей. ◼ Подключайте устройство только к правильно установленной силовой розетке ◼ Местное напряжение питания должно совпадать с техническими характеристиками подъемного блока. 1. Выключите главный переключатель. 2. Подключите зарядный кабель к зарядной розетке [2]. 3. Вставьте вилку зарядного кабеля в розетку. [1] [2] 4. На панели управления отображается уровень зарядки. 5. Во время зарядки красным отображается [1], с переключением в зеленый, когда зарядка завершится. 6. Дисплей зарядки показывает текущее состояние зарядки аккумулятора. 468 126746 HydroLift Техническое обслуживание Инструкции по техническому обслуживанию аккумуляторов Техническое обслуживание помогает продлить срок службы аккумулятора. 1. Ежемесячно проверяйте аккумулятор, если он долго не используется. Не допускайте глубокой разрядки, которая снижает срок службы аккумулятора. 2. Зарядите аккумулятор, когда напряжение падает ниже 12,4 В. 3. Всегда заряжайте аккумулятор полностью. 4. Не заряжайте аккумулятор при температуре ниже 0°C или выше 40°C. Переместите аккумулятор в теплое помещение с температурой в указанном диапазоне и начните зарядку. 5. При необходимости долейте деионизированную (обессоленную) воду до метки. 6. Не добавляйте кислоту или другие присадки. 7. Не перекрывайте вентиляционные отверстия и не допускайте их загрязнения. 11 Техническое обслуживание ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы 126746 ◼ Работы по техобслуживанию и ремонту подъемника может выполнять только квалифицированный персонал. ◼ Всегда обслуживайте и ремонтируйте подъемник без груза. ◼ Перед проведением любых работ по техобслуживанию и ремонту выключите подъемник главным переключателем и отключите его от сети электропитания. ◼ Работы с электрооборудованием системы должны выполнять только электрики. ◼ Работы с гидравлическим оборудованием должны выполнять квалифицированные специалисты, имеющие специальные знания и опыт в области гидравлики. ◼ Используйте только подлинные запчасти. ◼ Всегда собирайте масло в подходящий контейнер и правильно его утилизируйте. ◼ После техобслуживания и ремонтных работ с гидравлической системой, ее необходимо прокачать. ◼ Ослабленные во время работ по техническому обслуживанию и ремонту винтовые соединения должны быть заново затянуты с заданным крутящим моментом. ◼ При работе с маслом, смазками и химическими веществами необходимо соблюдать соответствующие меры безопасности. ◼ После изменения конструкции или ремонтов деталей, связанных с защитой, подъемную систему должен проверить эксперт. 469 HydroLift Техническое обслуживание 11.1 График техобслуживания Следует чаще проводить техобслуживание непрерывно эксплуатируемых подъемных систем или систем, находящихся в загрязненных помещениях. После замены связанных с защитой деталей выполните дополнительные проверки во время работ по техобслуживанию и документируйте их в предоставленном журнале тестов. Ежедневно: ◼ Осмотрите электрические кабели на повреждения. ◼ Зарядите аккумуляторы (→ 10.9). ◼ После работы полностью опустите подъемную систему и защитите его от неавторизованного использования. ◼ Очистите подъемную систему и рабочую область. Ежемесячно: ◼ Проверьте уровень гидравлического масла, при необходимости долейте (→11.3). ◼ Проверьте работу органов управления и осмотрите электрические кабели на повреждения. ◼ Проверьте герметичность гидравлических компонентов. ◼ Смажьте ролики. ◼ Проведите функциональный тест без нагрузки. ◼ Проверьте клавишу экстренной остановки. ◼ Проверьте работу защитной защелки. ◼ Только для HydroLift 8.2: очистите и смажьте защелку колесной вилки. Ежегодно: ◼ Проведите проверку безопасности. Раз в 2 года: ◼ Замените масло (→11.5). Раз в 6 лет: ◼ 470 Замените гидравлические шланги (→11.7). 126746 HydroLift Техническое обслуживание 11.2 Очистка подъемной системы Для очистки подъемной системе используйте имеющиеся в продаже мягкие чистящие средства, например жидкость для посудомоечных машин и теплую воду. ◼ Не используйте очистители высокого давления. ◼ Аккуратно счищайте грязь. ◼ Убедитесь в отсутствии остатков чистящего средства на подъемном блоке. ◼ После очистки, высушите подъемную станцию тканью и распылите воск или масло. 11.3 Контроль уровня масла Проверьте уровень масла во всех подъемных блоках. Для этого опустите колесную вилку в самое нижнее положение. 1. Выключите главный переключатель. 2. Откройте крышку. max мак (макс.) с. min (мин.) 3. Проверьте уровень масла, при необходимости долейте. 4. Закройте крышку. 11.4 Вентиляция гидравлической системы 1. Подъемная вилка до 150 или 200 мм. Не поднимайте вилку до срабатывания защитной защелки. 2. Откройте сливной винт, пока слышен выход воздуха. 3. Затяните сливной винт, когда воздух больше не выходит. Момент затяжки сливного винта: 20 Нм. 126746 471 HydroLift Техническое обслуживание 11.5 Замена масла Всегда заменяйте гидравлического масла во всех подъемных блоках. Необходимое количество масла при первоначальной заливке: 19 л Необходимое количество масла при замене: 12 л Полностью опустите колесную вилку и выключите подъемную систему. 1. Откройте крышку. 2. Открутите пробку [1] заливной горловины. 3. Вакуумным способом извлеките использованное масло. [1] 4. Залейте новое гидравлическое масло до предписанной метки. 5. Вкрутите масляную пробку [1]. 6. Выполните вентилирование подъемного цилиндра (→ 11.4). 7. Проверьте уровень масла (→ 11.3). 8. Правильно утилизируйте использованное масло. 11.6 Точки смазки Hydrolift 8.2 Роликовое шасси Смазочный ниппель находится снаружи ступицы. Точки смазки подъемной каретки Hydrolift 6,2 / 7,5 / 8,2 т Оси роликов должны смазываться маслом. 472 126746 HydroLift Техническое обслуживание 11.7 Замена гидравлических шлангов 1. Полностью опустите подъемный блок. 2. Выключите главный переключатель. 3. Откройте крышку. 4. Снимите аккумулятор [1]. 5. Замените шланг [2]. [2] 6. Вставьте аккумулятор. 7. Проведите вентиляцию гидравлической системы (→ 11.4). [1] 8. Проверьте уровень масла (→ 11.3). 11.8 Обновление программного обеспечения Программное обеспечение (ПО) находится на карте памяти объемом 8 МБ. Включение питания со вставленной картой памяти автоматически вызывает установку ПО на все подъемные блоки в области действия радиосигнала. Подъемные блоки должны быть включены и находится на том же канале передачи. 1. Включите все подъемные блоки системы или задайте одинаковый канал передачи. 2. Выключите подъемный блок, откройте шкаф управления и вставьте карту памяти с новыми программами в слот на печатной плате. 3. Включите деактивированный подъемный блок главным переключателем. При включении новое ПО будет одновременно установлено по радиосвязи на все запитанные подъемные блоки системы. 4. Выключите подъемный блок главным переключателем и извлеките карту памяти. 5. Проверьте состояния ПО на всех подъемных блоках с включенным питанием, вставив карту памяти в слот на печатной плате и запросив состояние ПО клавишей [↑]. Дисплей покажет "r" со следующим далее номером, который отмечает состояние ПО. Для извлечения карты памяти всегда выключайте подъемный блок. 126746 473 HydroLift Техническое обслуживание 11.9 Зарядка аккумуляторов Используйте только аккумуляторы из комплекта поставки, которые допускают глубокую разрядку и медленно теряют свою энергию за длительный период времени. Необходимы 2 аккумулятора с номинальным напряжением 12 В и емкостью 80 А*час. Исходное оснащение при поставке с завода: EXIDE ET550, 12 В, 80 А*час ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы ◼ Всегда надевайте защитные очки и перчатки перед работой с аккумулятором. ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы ◼ Храните аккумуляторы в местах, недоступных детям. ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы ◼ Не курите, не разводите открытое пламя и не допускайте искрения. ОПАСНО Угроза жизни или серьезной травмы от аккумуляторной кислоты ◼ Защитите глаза, кожу и одежду. - 1. Выключите главный переключатель. 2. Открутите отрицательный кабель (-), затем положительный (+). 3. Очищайте и смазывайте аккумуляторный держатель и контактные клеммы. 12 В + 4. Установите новые аккумуляторы. - 5. Смажьте клеммы аккумуляторов. 6. Подключите положительный кабель (+), затем отрицательный (-). 7. Затяните полюсные клеммы предписанным моментом затяжки. 474 12 В + 126746 HydroLift Техническое обслуживание 11.10 Допустимые гидравлические масла ◼ ◼ ◼ ◼ Для гидравлической системы используйте только гидравлическое масло по стандарту DIN 51524. Содержание воды в гидравлическом масле не должно превышать 2%. Не смешивайте масла разного типа. Масла и смазки опасно воздействуют на воду. Всегда утилизируйте эти вещества безопасно для окружающей среды и согласно действующим в стране нормам. Допустимы гидравлические масла вязкостью 22 сантистокса (cSt) при 40° C. Можно использовать следующие масла: 11.11 ARAL: Vitamin MOBIL OIL: Mobil D.T. E BP: Energol HLP 22, HLP – D 22 SHELL: Hydrol DO 22 ESSO: ESSTIC 22, Nuto H22 TEXACO: RandoOil 22, FINA: Hydran 22, Circan 22 VALVOLINE: ETC FUCHS: Renolin MR, Renolin B VEDOL: Andarin 22 Таблица моментов затяжки винтов Момент затяжки (Н*м) для винтов Класс прочности 8.8 Класс прочности 10.9 0,10* 0,15** 0,20*** M8 20 25 30 M10 40 50 60 M12 69 87 105 M16 170 220 260 M20 340 430 520 M24 590 740 890 0,10* 0,15** 0,20*** M8 30 37 44 M10 59 73 87 M12 100 125 151 M16 250 315 380 M20 490 615 740 M24 840 1050 1250 * Коэффициент трения скольжения 0,10 для очень хороших поверхностей, со смазкой. ** Коэффициент трения скольжения 0,15 для хороших поверхностей, со смазкой или сухих. *** Коэффициент трения скольжения 0,20 для поверхностей с "черным" хромированием или фосфатированием, сухих. 126746 475 HydroLift Сообщения об ошибках 12 Сообщения об ошибках 476 Код Описание Возможные причины Шаги поиска и устранения неисправностей E0 Ошибка ЦП Процессор обнаружил ошибку. Подтвердите сообщение об ошибке клавишей "X". Если проблема останется, обратитесь в службу работы с клиентами. E1 Неправильная конфигурация Подъемный блок в активной группе был выключен главным переключателем. Первоначально выводится ошибка CL. После повторного включения остальные подъемные блоки покажут неисправность E1. Вторая система передают на той же частоте. Подтвердите сообщение об ошибке на всех подъемных блоках клавишей "X". Перенастройте захват колес. Проверьте частоту передачи другого радиооборудования в данном месте. E2 Неправильное сочленение колесного захвата Присутствует неправильная конфигурация. Подтвердите сообщение об ошибке клавишей "X". E3 Ошибка связи Нет контакта антенного кабеля. Дефектная антенна. Дефектный радиомодем. Проверьте антенну и антенный кабель. Проверьте радиомодем и при необходимости замените. E4 Ошибка разницы высот Превышена номинальная грузоподъемность. Неравномерное распределение нагрузки. Слишком низкая зарядка аккумулятора. Блокирована защитная защелка. Ошибка в гидравлической системе. Исправьте разницу высот вручную. Проверьте номинальную нагрузку и ее распределение. Зарядите аккумуляторы Проверьте защитные защелки. E5 Экстренная остановка Прервано электропитание. Разблокируйте экстренную остановку. E6 Ошибка датчика высоты Измерительный сигнал датчика вне допустимого диапазона. Вручную опустите подъемные блоки. Замените датчик. E71 Короткое замыкание Короткое замыкание реле коммутации 1 на мотор. Проверьте проводку реле коммутации 1. Замените реле коммутации 1. E72 Короткое замыкание Короткое замыкание реле коммутации 2 на мотор. Проверьте проводку реле коммутации 2. Замените реле коммутации 2. 126746 HydroLift Сообщения об ошибках 126746 E73 Короткое замыкание Короткое замыкание в главной плате. Замените главную плату. E74 Короткое замыкание Групповое сообщение для перегрузки реле коммутации. Поиск неисправного компонента. 1. Клавиша вверх (ошибка? Проверьте/замените защиту и проводку мотора). 2. Клавиша медленного опускания (ошибка? Проверьте / замените малый клапан опускания и проводку). 3. Попадание в собачку (ошибка? Проверьте / замените большой клапан опускания и проводку). 4. Клавиша опускания (ошибка? Проверьте / замените электромагнитный клапан и проводку собачки). E8 Разные версии ПО Версия ПО отличается на активированных подъемных блоках. Обновите ПО на всех подъемных блоках. E9 Дефектная клавиша Дефектная клавиша обнаружена при включении. Клавиша была нажата более 2,5 минут. Замените дефектную клавишу. E10 Ошибки подключения Нет связи между материнской платой и входной платой. Проверьте кабели между платами и при необходимости замените. Проверьте печатные платы. E11 Напряжение аккумулятора Слишком низкое напряжение аккумулятора. Зарядите аккумулятор. 477 HydroLift Сообщения об ошибках E12 Критически низкое напряжение аккумулятора Дальнейшая эксплуатация приведет к глубокой разрядке. Проверьте аккумуляторы и при необходимости замените. CL Потеря связи Во время работы прервана связь между отдельными подъемными блоками. Проверьте напряжение питания всех подъемных блоков. Проверьте предохранители. Проверьте уровень зарядки аккумуляторов. Проверьте вилку соединителя внутри контроллера. CLE10 Потеря связи Прервана связь между материнской платой и входной платой. Проверьте вилки соединителей. Другие возможные ошибки Ошибка Возможные причины Шаги поиска и устранения неисправностей Нет отклика на клавиши Дефектная входная плата. Дефектные кабельные соединения. Замените входную плату. Замените кабельные соединения. Нет отклика дисплея Дефектные кабельные соединения. Проверьте кабельные соединения дисплея. Подъемник работает медленно. Перегружен Дефектные аккумуляторы Проверьте вес автомобиля. Проверьте аккумулятор, а также подключение к полюсным клеммам. Проверьте / замените масло. Грязь в гидравлической системе. Слишком низкий уровень масла. Подъемный блок движется вниз 478 Грязь в гидравлической системе. Дефектный электроклапан. Долейте масло. Замените масло. Замените электроклапан. 126746 HydroLift Экстренное опускание 13 Экстренное опускание ОПАСНО ◼ ◼ ◼ ◼ ◼ ◼ Используйте опускание вручную только в экстренных ситуациях. Только опытные обученные сотрудники могут проводить работы по экстренному опусканию и только под наблюдением квалифицированного персонала. После устранения неисправности продолжайте эксплуатацию подъемной системы только после подтверждения ее правильной работы квалифицированным персоналом. При опускании всегда следите за горизонтальным положением автомобиля. Эта процедура применяется только в случае, когда защитная взаимная блокировка дефектных подъемных блоков может действовать за счет вытягивания штифта. Если защитная взаимная блокировка не может быть открыта, следует сообщить начальнику. При необходимости обратитесь в службу работы с покупателями. Экстренное опускание 1. Выявите работающие подъемные блоки. ◼ Отмените групповую работу. ◼ В режиме индивидуальной работы проверьте возможность подъема и опускания неповрежденных подъемных блоков. ◼ Немного поднимите подъемные блоки, чтобы освободить защитный замок. 2. Выявите дефектные подъемные блоки. ◼ Все подъемные блоки, которые не удается переместить в режиме одиночной работы, должны быть опущены вручную. ◼ Если подъемный блок дефектный, проверьте возможность открытия защитной блокировки за счет вытягивания штифта. 3. Если защитная блокировка не может быть открыта: 126746 ◼ остановите экстренное опускание. ◼ Информируйте начальника. При необходимости обратитесь в службу работы с покупателями. 479 HydroLift Выведение из эксплуатации и утилизация 4. Опускание малыми шагами ◼ Опускайте работающие подъемные блоки один за другим в режиме индивидуальной работы прим. на 50 мм. ◼ Опускайте вручную дефектные подъемные блоки примерно на 50 мм за счет одновременного вытягивания защитного замка и клапана опускания. Шаг 4. Повторяйте до опускания автомобиля на пол. 1 Защитный замок 2 Клапан опускания 14 Выведение из эксплуатации и утилизация Все детали должны утилизироваться профессионально и без ущерба для окружающей среды. 480 126746 HydroLift Техническое приложение 15 Техническое приложение Чертеж габаритных размеров 6,2 / 7,5 т Габаритные размеры в мм. Чертеж габаритных размеров 8,2 т 126746 481 HydroLift Техническое приложение Электрическая схема 482 126746 HydroLift Техническое приложение Гидравлическая схема [1] [2] [3] [4] [5] [5] [6] [8] [7] 1 Гидравлический цилиндр 5 Дроссельный клапан 2 Защита труб от разрыва 6 предохранительный клапан 3 Электроклапан 1 7 клапан Масляный 4 Электроклапан 2 8 гидравлический энергоблок Сведения о заказе запчастей: www.blitzrotary.com 126746 483 HydroLift Техническое приложение Управление HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т 484 126746 HydroLift Техническое приложение Управление HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т Поз. Название HydroLift 6,2 т HydroLift 7,5 т HydroLift 8,2 т 1 Панель оператора M110062 M110062 M110062 2 Панель оператора FA7964 FA7964 FA7964 3 Клавиша экстренной остановки FA7962 FA7962 FA7962 4 Клавиша подъема / опускания FA7958-22 FA7958-22 FA7958-22 5 Клавиша опускания FA7968 FA7968 FA7968 6 Зуммер FA7974 FA7974 FA7974 7 Панель управления FA7965 FA7965 FA7965 8 Пробки FA7958-9 FA7958-9 FA7958-9 9 Входная плата FA7963 FA7963 FA7963 10 Главный переключатель 118460 118460 FA7958-4 11 Кабельные крюки M120189 M120189 M120189 12 Верхняя крышка M110060 M110060 M110060 13 Дверцы M120163 M120163 M120163 14 Боковая панель M110100 M110100 M110100 15 Антенный соединитель M130072 M130072 M130072 16 Антенна M110151 M110151 M110151 17 Сборочная единица модема M130151 M130151 M130151 18 Самонарезающий винт - 120747 19 Замок главного переключателя - M120347 20 Кабель связи M130079 M130079 M130079 21 Антенный кабель M130073 M130073 M130073 22 Кабель электропитания M1300076 M1300076 M1300076 23 Кабель электропитания входной платы Жгут проводки клавиш FA7982 FA7982 FA7982 FA7984 FA7984 FA7984 FA7989-2 FA7989-2 FA7989-2 26 Кабель электропитания платы управления Соединительный кабель реле 1 FA7989-3 FA7989-3 FA7989-3 27 Соединительный кабель реле 2 FA7989-5 FA7989-5 FA7989-5 28 FA7983 FA7983 FA7983 29 Соединительный кабель потенциометра Соединительный кабель катушки 24 В FA7977 FA7977 FA7977 30 Смотровое стекло M130109Y M130109Y M130109Y 31 Замок MS705-9 MS705-9 MS705-9 32 Петля RP-003-S RP-003-S RP-003-S 33 Кабель заземления FA7824Y FA7824Y FA7824Y 34 Шестигранный болт 4187Y 4187Y 4187Y 35 Металлический лист FA7958-3Y FA7958-3Y FA7958-3Y Самонарезающий винт M130112 M130112 M130112 Зарядный кабель (ЕС) 118154 118154 118154 Крышка главного переключателя 119447 119447 - 24 25 126746 485 HydroLift Техническое приложение Тяговая ручка HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т 486 126746 HydroLift Техническое приложение Тяговая ручка HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т Поз. Название Номер заказа 1 Шестигранный болт 41413-BR 2 Шестигранный болт 41483-BR 3 Шестигранный болт M130129 4 Шайба 41520-BR 5 Шестигранный болт 41539-BR 6 Шайба 41548-BR 7 Защитная гайка 41563-BR 8 Защитная гайка 41568-BR 9 Шестигранная гайка с фланцем 41618-BR 10 Монтажная опора поворотного колеса M120049Y 11 Кронштейн хомута M120052Y 12 Ручка M120058Y 13 Монтажная пластина M120075Y 14 Рессорная пластина M120077Y 15 Тормоз M120080Y 16 Левая стрела M120084Y 17 Нажимная пружина M130010 18 Колесо M130101Y 19 Несущая пластина M130019Y 20 Пружина тормозов M130020Y 21 Средний подшипник для ручки M130021Y 22 Соединительный подшипник M130022Y 23 Наружный подшипник для ручки M130026Y 24 Фланцевый подшипник M130027Y Тяговая ручка в сборе M110057Y 126746 487 HydroLift Техническое приложение Стойка HydroLift S3 6,2 и 7,5 т 488 126746 HydroLift Техническое приложение Стойка HydroLift S3 6,2 и 7,5 т Поз. Название Номер заказа 1 Кронштейн вилки, правый D15000Y 2 Кронштейн вилки, левый D14000Y 3 Крепеж для качения D13100Y 4 Фиксирующая шайба 41595 5 Шестигранный болт 41684 8 Угловое контактное сочленение T140132 9 Гидравлический шланг M130227Y 10 Адаптер FJ7352-3 11 Быстрая фиксация M130016 12 Гидравлический цилиндр M130001Y 13 Ролик D12201Y 14 Распорный диск FC5905-4Y 15 Ось D10001Y 16 Распорный диск D10002Y 17 Роликовый каток D10010Y 18 Стопорное кольцо GB / T894.1 19 Подпорка вилочного погрузчика, левая M110029Y 20 Подпорка вилочного погрузчика, правая M110030Y Комплект уплотнений цилиндра M130130 126746 489 HydroLift Техническое приложение Стойка HydroLift S3 6,2 и 7,5 т 490 126746 HydroLift Техническое приложение Стойка HydroLift S3 6,2 и 7,5 т Поз. Название Номер заказа 30 Болт с цилиндрической головкой 120764 31 Шестигранный болт 700201 32 Шестигранная гайка 703101 33 Зубчатая фиксирующая шайба 314243 34 Кабель заземления, зеленый FA7623 35 Держатель главного переключателя D32001Y 36 Кабель, красный 335 мм M130166 37 Кабель, красный 240 мм FA7619 38 Дверная петля M120159Y 39 Кабель, черный 1245 мм M130169 40 Зарядное устройство аккумулятора 118416 41 Кабель, черный 335 мм M130168 42 M130115 43 Внутренний соединительный кабель с розеткой Кабель заземления, черный 44 Дверной замок M120174Y 45 Винтовая клемма 118246 46 Винтовая клемма 118247 47 Кабель, красный 550 мм FA7617 48 Шестигранный болт 700055 49 Шестигранная гайка 120756 50 Шестигранный болт 120777 51 Винт с овальной головкой 120757 52 Винт с овальной головкой 120760 53 Винт с полупотайной головкой 120771 54 118726 55 Монтажная пластина главного переключателя Винт с потайной головкой 56 Винт с овальной головкой 118673 57 Шестигранная гайка 120762 58 Винт с овальной головкой 120759 59 Винт с полупотайной головкой 120754 60 Шестигранная гайка 120755 61 Шестигранная гайка 120775 62 Подвеска кабеля M120189 126746 FA7622 701703 491 HydroLift Техническое приложение Стойка HydroLift S2 8,2 т 492 126746 HydroLift Техническое приложение Стойка HydroLift S2 8,2 т Поз. Название Номер заказа 1 Шайба 40856-BR 2 Шайба 40920-BR 3 Шплинт 41200-BR 4 Болт с цилиндрической головкой 41512-BR 5 Основание - держатель колеса M120138Y 6 Держатель колеса M120144Y 7 Вал M120148Y 8 Колесо M120149Y 9 Вал M120150Y 10 Пружина M120151Y 11 Фланцевый подшипник M130030Y 12 Вилка, правая M110011Y 13 Вилка, левая M110010Y 14 Ручка M130013Y 15 Втулка M130015Y 16 Пружина M120136Y 17 Гильза M120135Y 18 Болт с цилиндрической головкой 40389-BR 19 Шестигранная гайка 40659-BR 20 Распорная тяга M120045Y 21 Фиксирующая шайба 41595-BR 22 Шестигранный болт 41684-BR 23 Накидная гайка M130028 24 Зубчатая фиксирующая шайба 40998-BR 25 Угловое резьбовое соединение T140138 26 Гидравлический шланг M130009 27 Адаптер FJ7352-3 28 Ограничитель по скорости M130016 29 Гидравлический цилиндр M130001Y 30 Ролик M130002Y 31 Рельсовая каретка M130006Y 32 Рельса FC5905-4Y Комплект уплотнений цилиндра M130130 126746 493 HydroLift Техническое приложение Стойка HydroLift S2 8,2 т 494 126746 HydroLift Техническое приложение Стойка HydroLift S2 8,2 т Поз. Название Номер заказа 40 Самонарезающий винт 120747 41 Шестигранный болт 700201 42 Шестигранная гайка 703101 43 Зубчатая фиксирующая шайба 314243 44 Кабель заземления, зеленый FA7623 45 Винт с полупотайной головкой 120754 46 Шестигранная гайка 120755 47 Петля M120159Y 48 Кабель, черный FA7622 49 Кабель аккумулятора, красный FA7616 50 Кабель, красный FA7618 51 Кабель заземления, черный FA7622 52 Шестигранный болт 700055 53 Шестигранная гайка 120756 54 Шестигранный болт 55 Винт с овальной головкой 120757 56 Винт с полупотайной головкой 120760 57 Подвеска кабеля M120189 58 Винт с овальной головкой 120759 59 Винт с полупотайной головкой 120761 60 Шестигранная гайка 120755 61 Шестигранная гайка 120763 62 Дверной замок M120174Y 63 Шестигранный болт 700206 64 Зубчатая фиксирующая шайба 701401 65 Шестигранная гайка 700090 126746 495 HydroLift Техническое приложение Гидравлический агрегат HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т 496 126746 HydroLift Техническое приложение Поз. Название HydroLift S3 6,2 / 7,5 т HydroLift S2 8,2 т 1 Мотор пост. тока (DC), 24 В DM12-2BXV-3BA1R DM12-2BXV-3BA1R 2 Зажимы шланга D120/JB/T 8870 D120/JB/T 8870 3 Сочленение YBZ-F2.1D4H1/1-03 YBZ-F2.1D4H1/1-03 4 Проверочный клапан ILCV2000-G14 ILCV2000-G14 5 Пробка YBZ-PG1/4” A YBZ-PG1/4” A 6 14A/JB982-77 14A/JB982-77 7 Комбинированная клеевая шайба Пластмассовая заглушка POP-SAE6 POP-SAE6 8 Пробка YBZ1-PG04A YBZ1-PG04A 9 Уплотнительное кольцо 9x1,8/GB/T 3452 9x1,8/GB/T 3452 10 Клапан управления потоком BL-I2.5 BL-I2.5 11 Клапан управления потоком BL-I1.5 BL-I1.5 12 Электромагнитный клапан LSV-08-2NCP-J-2H LSV-08-2NCP-J-2H 13 Электромагнитный клапан LSV-08-2NCP-2H LSV-08-2NCP-2H 14 Сапун YBZ-BT-M30x2 YBZ-BT-M30x2 15 M5x18/GB/T 70.1 M5x18/GB/T 70.1 16 Винт с головкой под торцевой шестигранный ключ Шайба 5/GB/T 95 5/GB/T 95 17 Пластиковый бак SLYX-10L-L-R SLYX-10L-L-R 18 Фильтр всасывания YBZ-E2D3I1/1-10 YBZ-E2D3I1/1-10 19 Возвратная трубка YBZ-G3J4H43/1-03 YBZ-G3J4H43/1-03 20 Трубка всасывания YBZ-F2.11/1-03 YBZ-F2.11/1-03 21 M8x80/GB/T 70.1 M8x80/GB/T 70.1 22 Винт с головкой под торцевой шестигранный ключ Пружинная шайба 8/GB/T 859 8/GB/T 859 23 Шайба 8/GB/T 95 8/GB/T 95 24 Шестереночный насос CBKA-F2.7F CBKA-F2.7F 25 Уплотнительное кольцо 109x5.3/GB/T 3452.1 109x5.3/GB/T 3452.1 26 NLJLD-M6x50 NLJLD-M6x50 27 Винт с головкой под торцевой шестигранный ключ Пробка YBZ1-PG02A YBZ1-PG02A 28 Уплотнительное кольцо 6.5x1.5/EKM 6.5x1.5/EKM 29 Клапан сброса системы LPSRV2-08-50 LPSRV2-08-50 30 Концевая головка LBZ-T202KK-1 LBZ-T202KK-1 31 Винт с шестигранной головкой 3/8”-16UNCx15 3/8”-16UNCx15 32 Пружинная шайба 10/GB/T 859 10/GB/T 859 33 Шайба 10/GB/T 95 10/GB/T 95 34 Монтажный кронштейн YBZ5-F2.7D2B202/ YBZ5-F2.7D2B202/ XVQIT1-01 XVQIT1-01 684-24C1-212-17 684-24C1-212-17 35 126746 Замыкатель пост. тока (DC) 497 HydroLift Техническое приложение Электрические компоненты HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т 498 126746 HydroLift Техническое приложение Электрические компоненты HydroLift S3 6,2 / 7,5 т и S2 8,2 т Поз. Название 1 Электропитание 24 В пост. тока (DC) HydroLift S3 6,2 т P3576Y HydroLift S3 7,5 т P3576Y HydroLift S2 8,2 т P3576Y 2 Кожух электропитания M130226Y M130226Y M130226Y 3 M110187Y M110187Y M110187Y 4 Сборочная единица шнурового (катушечного) потенциометра Электромагнитный клапан M130017 M130017 M130017 5 Фиксирующий кронштейн M120067Y M120067Y M120067Y 6 Держатель аккумулятора M130032 M130032 M130032 7 Отсек аккумулятора M120167Y M120167Y M120167Y 8 Зарядное устройство аккумулятора 118454 118454 FA966-63BK 9 Предохранитель 200 А FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐6 10 Держатель предохранителя FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐5 11 Шестигранный болт 120765 120765 120765 12 Шестигранная гайка 700090 700090 700090 13 Шестигранная гайка 109979 109979 109979 14 Монтажная пластина для потенциометра M120072Y M120072Y M120072Y 15 Болт для соленоида, короткий N621‐9Y N621‐9Y N621‐9Y 16 Стопорное кольцо 120766 120766 120766 17 Болт для соленоида, длинный N621‐8Y N621‐8Y N621‐8Y 18 Шестигранный болт 700206 700206 700206 19 Мерная втулка 120767 120767 120767 20 Пружинная шайба 120770 120770 120770 21 Аккумулятор 12 В 117997 117997 117997 22 Внутренний соединительный кабель с розеткой M130115 M130115 M130115 126746 499 HydroLift Техническое приложение Декларация соответствия ЕС согласно приложения ll A директивы ЕС о механизмах 2006/42/EC Название и адрес изготовителя BlitzRotary GmbH 78199 BRÄUNLINGEN (Браулинген), Германия Это заявление относится только к устройству в состоянии, в котором оно реализуется; дальнейшие добавления деталей и/или модификации пользователем не рассматриваются. Декларация отменяется при преобразовании или модификации устройства без согласования. Настоящим мы заявляет, что рассмотренный ниже механизм Подъемная система грузоподъемностью 6200 кг на подъемный блок с 2, 4, 6, 8 подъемными блоками HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 6,2 – DC 3 - 6,2 – DC 4 - 6,2 - DC 6 - 6,2 - DC 8 - 6,2 - DC Подъемная система грузоподъемностью 7500 кг на подъемный блок с 2, 4, 6, 8 подъемными блоками HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 7,5 – DC 3 - 7,5 - DC 4 - 7,5 - DC 6 - 7,5 - DC 8 - 7,5 - DC Подъемная система грузоподъемностью 8200 кг на подъемный блок с 2, 4, 6, 8 подъемными блоками HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 2 - 8,2 - DC 4 - 8,2 - DC 6 - 8,2 - DC 8 - 8,2 - DC Механизм/ Серийный номер……………………………………….Год выпуска……………………………… Соответствует всем применимым требованиям директивы ЕС о механизмах 2006/42 / EC. Применяемые гармонизированные стандарты: EN 1943:2010автомобильные подъемники EN ISO 12100:2010 Безопасность механизмов - базовые принципы EN 60204-1: 2006 / AC: 2010 Электрическое оборудование механизмов EN61000-6-2: 2005 Электромагнитная совместимость (ЭМС) - Часть 6-2: Общие стандарты Испускаемое излучение для промышленного применения Все подъемные системы данного типа, произведенные упомянутым выше изготовителем, согласно тестированию типа по Приложению IV директивы о механизмах: Образец этого механизма был представлен ответственному учреждению за ном. 1105. CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK (Великобритания). Исследование типа EC было выпущено 10.10.18 с номерами сертификата CE-C-0529-18-69-01-5A, CE-C-0529-18-6903-5A и CE-C-0529-18-69-05-5A. Оборудование, в отношении которого сделана данная декларация, соответствует образцу, на который выдан сертификат, поэтому сертификат остается в силе. Ответственный за согласованность применимой технической документации: Хартмут Пол (Hartmut Pohl); BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen (Браулингер), Германия Место: Браунлинген Дата: 01-05-19 Заверяющая подпись: __________________________ Дорис Вохнер Мак-Вей. (Doris Wochner-McVey) / Управляющий директор 500 126746 HydroLift Журнал инспекций HydroLift Журнал инспекций HydroLift Главный список данных Изготовитель подъемной системы BlitzRotary GmbH Определение типа Hüfinger Str. 55 78199 BRÄUNLINGEN ГЕРМАНИЯ с серийным номером ................................... ................................... ................................... ................................... .................................... Применение ................................... • Подъемная система предназначена для подъема автомобилей за колеса для техобслуживания и ремонта в поднятом состоянии. • Подъемная система служит для подъема и опускания автомобилей с целью ремонта, технического обслуживания или очистки во время обычной работы автомастерской. • Подъемная система может применяться по предписанному назначению, в технически исправном состоянии, согласно техническим данным из раздела 4.1. • • • Не должна превышаться мак. допустимая нагрузка по табличке типа. • После изменение конструкции или серьезных ремонтов грузонесущих деталей, подъемная система должна быть повторно проверена квалифицированным специалистом. Это также справедливо после перемещения в другое место установки. Изменения должны быть сделаны квалифицированным специалистом и документированы им в журнале установки. Допускается нахождение под поднятым грузом. Неправильное применение: неправильные действия создают следственный риск жизни и здоровью людей, работающих в защитной зоне. Изготовитель не принимает ответственность за любые повреждения, вызванные неправильным применением и неправильными действиями. Запрещено взбираться и перемещаться на грузе или грузоподъемном оборудовании, оставаться под грузом во время движения по подъему или опусканию, устанавливать подъемную систему в помещениях с возможной опасностью взрыва, а также поднимать автомобили с опасными грузами или с превышением максимально допустимой грузоподъемности. Изменения конструкции: тест экспертом при повторной передаче в эксплуатацию Сделаны следующие изменения: ............................................ .............................................. ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Дата, Место ФИО эксперта Подпись эксперта Изменение места установки: тест экспертом при повторной передаче в эксплуатацию Сделаны следующие изменения: ........................................................................................... ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Дата, Место 126746 ФИО эксперта Подпись эксперта 501 HydroLift Журнал инспекций HydroLift Протокол установки BlitzRotary GmbH Hüfinger Str.55 78199 BRÄUNLINGEN ГЕРМАНИЯ ................................... • После успешного завершения работ заполните этот формуляр полностью, отметив соответствующие пункты и подписав формуляр. • • Сделайте копию оригинала и отправьте ее изготовителю в течение одной недели. Сохраните копию в журнале инспекций. Подъемная станция Hydrolift Описание типа .......................................................... Механизм / серийный номер: ............................................................ был ............................................................ установлен компанией ............................................................ (адрес) ............................................................. , а также проверен на работоспособность и безопасность и передан в эксплуатацию. Установка была проведена оператором  / квалифицированным специалистом  Оператор подтверждает установку подъемной системы. Вся информация в руководстве по эксплуатации и журнале инспекций прочитана и учтена. Эти документы доступны обученным операторам всегда и хранятся в доступном месте. Эксперт (квалифицированный специалист) подтверждает установку подъемной системы. Прочитана вся информация в этих эксплуатационных инструкциях и в журнале инспекций. Документация была передана оператору. ........................ ..................................................................... ............................................. Дата ФИО оператора + штамп компании Подпись оператора ........................ ..................................................................... ............................................. Дата ФИО эксперта Подпись эксперта ..................................................................................................... Партнер сервисной службы 502 126746 HydroLift Журнал инспекций HydroLift Протокол передачи Подъемная станция Hydrolift Описание типа .......................................................... Механизм / серийный номер: ............................................................ был ............................................................ установлен компанией ............................................................ (адрес) ............................................................. а также проверен на работоспособность и безопасность и передан в эксплуатацию. Следующие лица (операторы) прошли инструктаж по работе с подъемной системой с квалифицированным специалистом от изготовителя или уполномоченного дилера после установки подъемной станции. .................... .............................................................. .............................................. Дата ФИО Подпись оператора .................... .............................................................. .............................................. Дата ФИО Подпись оператора .................... .............................................................. .............................................. Дата ФИО Подпись оператора .................... .............................................................. .............................................. Дата ФИО Подпись оператора .................... .............................................................. .............................................. Дата ФИО Подпись оператора .................... .............................................................. .............................................. Дата ФИО Подпись эксперта 126746 503 HydroLift Журнал инспекций HydroLift Пожалуйста, храните заполненный формуляр в журнале инспекций (Приложение)! Описание типа ………………………………. Первичная проверка безопасности перед передачей в эксплуатацию Только экспертом Серийный номер:……………………………………. Выполните следующие шаги теста. Отметьте применимое. Последовательная проверка безопасности Дефект OK Быстрое справочное руководство Пластина типа Знаки предупреждения Функция подъема / опускания Состояние колесной вилки при подъемах груза Рабочая процедура подъемного цилиндра Состояние сварочных швов Общее состояние подъемной системы Состояние агрегатов Состояние управления Состояние панели управления Проверьте опорные детали подъемной системы (деформация, сколы) Состояние цилиндра Проверьте моменты затяжки винтов Работа защитных устройств Состояние крышек Герметичность гидравлической системы Уровень заливки гидравлического бака Состояние гидравлических линий Состояние электрических кабелей Тест работы с грузом                      Проедена проверка безопасности Дата: ..................................................... Компания: ............................................. Отсутствует Подтвердить Комментарии                                                                Результат Дальнейшая работа проблематична, необходима инспекция  Дальнейшая работа возможно, дефекты устранены  Эксперт (ФИО, адрес) ................................................................ Дальнейшая работа без проблем, подъемная система без дефектов  ...................................................................................................................................... Подпись оператора Подпись эксперта Дефекты устранены в.................................. Для проверки используйте отдельный формуляр! ...................................................................................................................................... 504 126746 HydroLift Журнал инспекций HydroLift Подпись оператора Подпись эксперта Пожалуйста, храните заполненный формуляр в журнале инспекций (Приложение)! Ежегодная проверка безопасности Только экспертом Описание типа ………………………………. Серийный номер:……………………………………. Выполните следующие шаги теста. Отметьте применимое. Последовательная проверка безопасности Дефект Отсутств Подтве Комментарии ует рдить OK Быстрое справочное руководство Пластина типа Знаки предупреждения Функция подъема / опускания Состояние колесной вилки при подъемах груза Рабочая процедура цилиндра Состояние сварочных швов Общее состояние подъемной системы Состояние агрегатов Состояние управления Состояние панели управления Проверьте опорные детали подъемной системы (деформация, сколы) Состояние цилиндра Проверьте моменты затяжки винтов Работа защитных устройств Состояние крышек Герметичность гидравлической системы Уровень заливки гидравлического бака Состояние гидравлических линий Состояние электрических кабелей Тест работы с поднятым автомобилем                                                                                     Проедена проверка защиты Результат Дата: ..................................................... Дальнейшая работа проблематична, необходима инспекция  Компания: ............................................. Дальнейшая работа возможно, дефекты устранены  Эксперт (ФИО, адрес) .................................................................. Дальнейшая работа без проблем, подъемная система без дефектов  ...................................................................................................................................... Подпись оператора Подпись эксперта Дефекты устранены в.................................. Для проверки этого используйте отдельный формуляр! ...................................................................................................................................... 126746 505 HydroLift Журнал инспекций HydroLift Подпись оператора Подпись эксперта Пожалуйста, храните заполненный формуляр в журнале инспекций (Приложение)! Ежегодная проверка безопасности Только экспертом Описание типа ………………………………. Выполните следующие шаги теста. Отметьте применимое. Последовательная проверка безопасности Серийный номер:……………………………………. Дефект Отсутст вует Подтвер дить                                                                                     OK Быстрое справочное руководство Пластина типа Знаки предупреждения Функция подъема / опускания Состояние колесной вилки при подъемах груза Рабочая процедура цилиндра Состояние сварочных швов Общее состояние подъемной системы Состояние агрегатов Состояние управления Состояние панели управления Проверьте опорные детали подъемной системы (деформация, сколы) Состояние цилиндра Проверьте моменты затяжки винтов Работа защитных устройств Состояние крышек Герметичность гидравлической системы Уровень заливки гидравлического бака Состояние гидравлических линий Состояние электрических кабелей Тест работы с поднятым автомобилем Проедена проверка защиты Дата: ..................................................... Компания: ............................................... Комментарии Результат Дальнейшая работа проблематична, необходима инспекция  Дальнейшая работа возможно, дефекты устранены  Эксперт (ФИО, адрес) .................................................................. Дальнейшая работа без проблем, подъемная система без дефектов  ..................................................................................................................................... Подпись оператора Подпись эксперта Дефекты устранены в.................................. Для проверки этого используйте отдельный формуляр! ...................................................................................................................................... 506 126746 HydroLift Журнал инспекций HydroLift Подпись оператора Подпись эксперта Ежегодная проверка безопасности Пожалуйста, храните заполненный формуляр в журнале инспекций Описание типа ………………………………. (Приложение)! Только экспертом Серийный номер:……………………………………. Выполните следующие шаги теста. Отметьте применимое. Дефект OK Отсутст Подтвер Комментарии вует дить Последовательная проверка безопасности Быстрое справочное руководство Пластина типа Знаки предупреждения Функция подъема / опускания Состояние колесной вилки при подъемах груза Рабочая процедура цилиндра Состояние сварочных швов Общее состояние подъемной системы Состояние агрегатов Состояние управления Состояние панели управления Проверьте опорные детали подъемной системы (деформация, сколы) Состояние цилиндра Проверьте моменты затяжки винтов Работа защитных устройств Состояние крышек Герметичность гидравлической системы Уровень заливки гидравлического бака Состояние гидравлических линий Состояние электрических кабелей Тест работы с поднятым автомобилем                                                                                     Результат Проедена проверка защиты Дата: ..................................................... Дальнейшая работа проблематична, необходима инспекция  Компания: ............................................. Дальнейшая работа возможно, дефекты устранены  Дальнейшая работа без проблем, подъемная система без дефектов  ..................................................................................................................................... Эксперт (ФИО, адрес) Подпись оператора Подпись эксперта Дефекты устранены в.................................. Для проверки этого используйте отдельный формуляр! ...................................................................................................................................... Подпись оператора 126746 Подпись эксперта 507 HydroLift DC 24V Dette er den norske oversettelsen av den opprinnelige tyske bruksanvisningen. HydroLift S3 2 - 6,2 - DC HydroLift S3 2 - 7.5 - DC HydroLift S2 2 - 8.2 - DC HydroLift S3 3 - 6.2 - DC HydroLift S3 3 - 7.5 - DC HydroLift S2 4 - 8.2 - DC HydroLift S3 4 - 6.2 - DC HydroLift S3 4 - 7.5 - DC HydroLift S2 6 - 8.2 - DC HydroLift S3 6 - 6.2 - DC HydroLift S3 6 - 7.5 - DC HydroLift S2 8 - 8.2 - DC HydroLift S3 8 - 6.2 - DC HydroLift S3 8 - 7.5 - DC 508 Avtrykk BlitzRotary GmbH 55 Hüfinger Street 78199 BRÄUNLINGEN Tyskland Telefon +49 771 9233 0 Faks +49 771 9233 99 [email protected] www.blitzrotary.com Dette dokumentet er beskyttet av opphavsrett. Eventuelle rettigheter som stammer fra denne opphavsretten vil forbli hos BlitzRotary GmbH. Gjengivelse av dette dokumentet eller deler av dette dokumentet er bare tillatt innenfor rammene av de juridiske reguleringene i opphavsretten. Eventuell endring, forkortelse eller oversettelse av dokumentet uten uttrykkelig skriftlig samtykke fra BlitzRotary GmbH er forbudt. Varemerkene som brukes i dette dokumentet tilhører deres respektive eiere. © BlitzRotary GmbH. Alle rettigheter reservert. Artikkel nr.: 126746 Revisjon: B Status: 01. Mai, 2019 HydroLift Innholdsfortegnelse Innholdsfortegnelse 2.1 Operatørens ansvarsområder ............................................................................................... 513 2.2 Farer forbundet med håndtering av systemet ....................................................................... 513 2.3 Organisatoriske tiltak ............................................................................................................ 514 2.4 Vedlikeholdsaktivitet og feilsøking ........................................................................................ 514 2.5 Installasjon og testing av løftesystemet ................................................................................ 514 3.1 Feil bruk ................................................................................................................................ 515 3.2 Atferd ved feil ........................................................................................................................ 515 4.1 Tekniske data ........................................................................................................................ 516 4.2 Sikkerhetsegenskaper .......................................................................................................... 517 5.1 Montering av løftesystem ...................................................................................................... 518 5.2 Hjulgaffel ............................................................................................................................... 520 5.3 Transporthåndtak .................................................................................................................. 520 5.4 Lader ..................................................................................................................................... 520 5.5 Driftsstasjon .......................................................................................................................... 521 5.6 Funksjonsbeskrivelse............................................................................................................ 521 5.7 Beskrivelse av prosessingeniør ............................................................................................ 521 6.1 Sikkerhetsetikett på løfteenheten ......................................................................................... 524 7.1 Sikkerhet ............................................................................................................................... 525 7.2 Transport på stedet ............................................................................................................... 525 7.3 Pakk ut .................................................................................................................................. 525 7.4 Lagring .................................................................................................................................. 525 8.1 Sikkerhet ............................................................................................................................... 526 8.2 Installasjonsoppsett .............................................................................................................. 526 8.3 Fundament og gulv ............................................................................................................... 527 9.1 Sett løfteenheter i drift........................................................................................................... 528 9.2 Første igangkjøring ............................................................................................................... 529 10.1 Kontrollelementer .................................................................................................................. 529 10.2 Skjermer ................................................................................................................................ 530 10.2.1 Skjerm med kontrollknapper .................................................................................. 530 10.2.2 Batteriladningsindikator ......................................................................................... 531 10.2.3 Vis høydegrense .................................................................................................... 531 10.3 Driftsmoduser ........................................................................................................................ 531 510 10.3.1 Individuell operasjon .............................................................................................. 531 10.3.2 Oppsettmodus ....................................................................................................... 531 126746 HydroLift Innholdsfortegnelse 10.3.3 Group holding ........................................................................................................ 531 10.4 Før bruk ................................................................................................................................ 531 10.5 Sette opp løftesystemet ........................................................................................................ 532 10.5.1 Plasser løfteenheter på kjøretøyet ........................................................................ 533 10.5.2 Juster hjulgaffel til dekkstørrelse ........................................................................... 533 10.5.3 Fest løfteutstyr til kjøretøyhjulene ......................................................................... 534 10.5.4 Løft og senk kjøretøyet .......................................................................................... 535 10.5.5 Løft kjøretøy .......................................................................................................... 535 10.5.6 Senk kjøretøyet. .................................................................................................... 536 10.5.7 Slå av ..................................................................................................................... 536 10.6 Angi overføringskanal ........................................................................................................... 537 10.7 Endre systemgruppering ....................................................................................................... 538 10.8 Angi høydegrense ................................................................................................................. 539 10.9 Lad batteriene ....................................................................................................................... 539 11.1 Vedlikeholdsplan ................................................................................................................... 541 11.2 Rengjøring av løftesystemet ................................................................................................. 542 11.3 Oljenivåkontroll ..................................................................................................................... 542 11.4 Luft hydraulikksystemet ........................................................................................................ 542 11.5 Oljeskift ................................................................................................................................. 543 11.6 Smørepunkter på HydroLift 8.2 ............................................................................................. 543 11.7 Skift hydraulikkslanger .......................................................................................................... 544 11.8 Programvareoppdatering ...................................................................................................... 544 11.9 Skift batterier ......................................................................................................................... 545 11.10 Tillatte hydrauliske oljer ........................................................................................................ 546 11.11 Momenttabell for skruer ........................................................................................................ 546 126746 511 HydroLift Informasjon om denne bruksanvisningen 1 Informasjon om denne bruksanvisningen Bruksanvisningen gjelder løftesystemer med 6,2 t / 7,5 t og 8,2 t løftekapasitet per løfteenhet. ◼ Posisjonsnummer [1] i bruksanvisningen henviser alltid til bildene som vises her og komponentoversikten. ◼ Kryssreferanser (→) må tas med i betraktning. ◼ Bildene kan avvike fra den leverte versjonen. Funksjoner eller arbeidstrinn som skal utføres, forblir de samme. Advarsels- og varselsymboler som brukes FARE! Indikerer en umiddelbar overhengende fare. Unnlatelse av å unngå dette vil resultere i død eller alvorlige skader. FARE Fare for død og personskade ◼ Forebyggingstiltak ADVARSEL! Indikerer en potensiell overhengende fare. Unnlatelse av å unngå dette kan resultere i død eller alvorlige skader. ADVARSEL Fare for personskade og skade på eiendom ◼ Forebyggingstiltak FORSIKTIG indikerer en potensiell overhengende fare. Unnlatelse av å unngå dette kan føre til skade på installasjonen eller nærliggende utstyr. FORSIKTIG Skade på eiendom ◼ Forebyggingstiltak Signalordet MERK indikerer anvendelsestips og nyttig informasjon. Merknad 512 126746 HydroLift Viktig grunnleggende informasjon 2 Viktig grunnleggende informasjon For å unngå skade og farer bør disse instruksjonene leses nøye og innholdet vurderes til enhver tid. Eventuell annen bruk utover det tilsiktede formålet anses som feilaktig bruk. Selskapet BlitzRotary GmbH godtar ikke ansvar for eventuelle skader som oppstår. Ansvaret skal bæres utelukkende av brukeren. Tiltenkt bruk inkluderer også: 2.1 ◼ Følg alle instruksjonene i denne håndboken. ◼ Overholdelse med inspeksjons- og vedlikeholdsarbeid, samt de foreskrevne testene. ◼ Bruksanvisningen må følges av alle personer som arbeider på løftesystemet. Dette gjelder spesielt kapitlet om sikkerhet i kapittel 6. ◼ I tillegg til sikkerhetsinstruksjonene i bruksanvisningen må de regler og sikkerhetsforskrifter som gjelder på bruksstedet overholdes. ◼ Riktig håndtering av systemet. Operatørens ansvarsområder Operatøren er forpliktet til å bare gi folk som har lest og forstått 2.2 ◼ er kjent med de grunnleggende forskrifter om yrkessikkerhet og forebygging av ulykker og har blitt opplært i håndtering av løftesystemet. ◼ sikkerhetsinstruksjonene i denne håndboken og bekreftet dette med sin signatur tillatelse til å jobbe på maskinen. Farer forbundet med håndtering av systemet Løftesystemet samsvarer med toppmoderne og anerkjente tekniske sikkerhetskrav. Feil bruk kan imidlertid være en fare for brukerens liv og lem eller skade på eiendom. Løftesystemet må kun betjenes: 126746 ◼ for det tiltenkte formålet. ◼ i en driftsmessig perfekt tilstand. 513 HydroLift Viktig grunnleggende informasjon 2.3 2.4 Organisatoriske tiltak ◼ Bruksanvisningen skal alltid oppbevares i komplett og lesbar form på driftsstedet for lasthåndtereren. Det gjelder også for salg eller reinstallasjon på et nytt sted. ◼ I tillegg til bruksanvisningen skal generelt gjeldende lovbestemte og andre obligatoriske forskrifter som er relevante for ulykkesforebygging og miljøvern, følges og styres. ◼ Sikkerheten og farebevisstheten til personell på arbeidsplassen må i det minste kontrolleres sporadisk og i henhold til bruksanvisningen. ◼ Bruk personlig verneutstyr hvis forskrifter krever det. ◼ Oppbevar alle sikkerhets- og farevarsler i løftesystemet i lesbar tilstand! ◼ Reservedeler må svare til de tekniske kravene som er fastsatt av produsenten. Dette er garanteres kun for originale reservedeler. ◼ Perioder for gjentatte inspeksjoner / inspeksjoner, foreskrevet eller spesifisert i bruksanvisningen, må overholdes. Vedlikeholdsaktivitet og feilsøking Utfør justerings-, vedlikeholds- og inspeksjonsarbeidet som er angitt i bruksanvisningen til riktig tid og med originale reservedeler. Disse aktivitetene skal kun utføres av kvalifisert personell. 2.5 Installasjon og testing av løftesystemet Den tekniske dokumentasjonen inneholder viktig informasjon om sikker drift og vedlikehold av funksjonell sikkerhet for løftesystemet. 514 ◼ For å bevise installasjonen av løftesystemet, må Installasjonregister-skjemaet signeres registreres og sendes tilbake til produsenten. ◼ For å dokumentere de første, periodiske og ekstraordinære sikkerhetskontrollene, inneholder dette dokumentet de relevante skjemaene i vedlegget. Bruk disse skjemaene for dokumentasjon og hold dem fylt i loggboken. ◼ Endringene må oppgis i hoveddatabladet til systemet. 126746 HydroLift Tiltenkt bruk Sikkerhetsrelatert arbeid og sikkerhetskontroll av løftesystemet må kun utføres av opplært personell. Eksperter er personer som, basert på opplæring og erfaring, har lov til å inspisere og vurdere løfteutstyr. De er kjent med relevante forskrifter for yrkesmessig sikkerhet og forebygging av ulykker. (Frilans-spesialistingeniører, TÜV-eksperter) Eksperter er brukere som har oppnådd spesiell kunnskap om håndteringen av hjulgripere som følge av opplæring, og samt opplæring ved fabrikken til produsenten. (Etterssalgsserviceingeniører fra produsenten og den autoriserte forhandleren er eksperter) 3 Tiltenkt bruk Hjulgriperen brukes til å løfte kjøretøy på hjulene, og på rammen for vedlikeholds- og reparasjonsarbeid. Når du løfter på rammen, må du bruke egnede beholdere og lasthåndteringsenheter Operasjonen skal kun utføres av opplært personell som har fått skriftlig tillatelse av selskapet. Løftesystemet er designet utelukkende til bruk i tørre innendørsområder. Et sikkerhetsområde på minst 1 m rundt kjøretøyet er nødvendig. 3.1 Feil bruk Følgende bruk samsvarer ikke med tilsiktet bruk: 3.2 ◼ Gå inn og kjør på last og lasthåndteringsutstyr. ◼ Å stå og arbeide under lasten under løfting eller senking. ◼ Løfting av kjøretøy med farlig gods. ◼ Bruk av hjulgriperen i eksplosjonsfarlige områder. ◼ Løfting av kjøretøy som overstiger maksimal tillatt belastning. Atferd ved feil Hvis det oppstår en feil: 126746 ◼ Umiddelbart avbryte alle lastebevegelser. ◼ Forlat faresonen. ◼ Sikre systemet mot videre bruk. ◼ Informer arbeidslederen. 515 HydroLift Teknisk informasjon 4 Teknisk informasjon 4.1 516 Tekniske data 6,2 t > 7,5 t 8,2 t Kapasitet per sylinder [kg] 6200 7500 8200 Løft [mm] 1753 1753 1753 Driftstrykk [bar] 186 225 246 Sikkerhetsventil satt trykk [bar] 190 230 255 Løftetid [s] 65 65 78 Senketid [s] 54 54 54 Drivkraft per løftesylinder [KW] 3 3 3 Motorstrøm [A] 150 160 160 Antall heiser med fullt oppladet batteri 14 14 14 Stempeldiameter [mm] 80 80 80 Hydraulikkolje ISO AW 22 ISO AW 22 ISO AW 22 Oljefylling per sylinder, første fylling [l] Oljepåfylling per sylinder, oljeskift [l] 18 11.5 18 11.5 18 11.5 Støynivå [db(A)] <80 <80 <80 Total vekt per løfteenhet [kg] 630 630 730 Driftstemperatur [°C] 5 - 40 5 - 40 5 - 40 Batterier EXIDE ET550, 12V, 80Ah Batterilader 230 W, 90-264 V AC, 47-63 Hz Kvalitetskrav til jord Påkrevd betongkvalitet Tykkelsen på platen Tillat langsgående helning Tillat tverrgående helning Statisk testet flate C20/25 med kompresjonsstyrke> 20 MPa> 115 mm <2 % (20 mm/m) 1 % (10 mm/m)>> 126746 HydroLift Teknisk informasjon 4.2 Sikkerhetsegenskaper Kontroll ◼ Låsbar hovedbryter på hver løfteenhet. ◼ Nødstoppknapp på hver løfteenhet. ◼ Sikkerhetskontroll med vakthund. ◼ Synkroniseringskontroll ved løfting og senking. Hydraulikk ◼ Trykkavlastningsventil for belastningsbegrensning. ◼ Seteventil i tilfelle av strømbrudd. ◼ Rørbeskyttelse i hydraulikksylinderen. ◼ Automatisk sperresystem med 100 mm bek. Mekanikk 126746 517 HydroLift Konstruksjon og funksjon 5 Konstruksjon og funksjon 5.1 Montering av løftesystem Sett med 2, 3, 4, 6 eller 8 mobile løfteenheter kreves for å løfte et kjøretøy. [4] [2] [1] [2] [5] 518 1 Kjøretøy 4 Radiomodul 2 Løfteenhet 5 Kontrollpanel på kontrollstasjonen 3 Hjulgaffel for kjøretøysløft 126746 HydroLift Konstruksjon og funksjon Konstruksjon av løfteenhet [14] [8] [9] [13] [11] [5] [10] [6] [3] [7] [12] [2] [1] 126746 [4] 1 Sokkel 9 Sikkerhetshakk 2 Løftevogn med hjulgaffel 10 Operatørpanel 3 Trekkstang for kjøring av løfteenheten 11 Hovedbryter 4 Chassis 12 Transportsko til gaffeltrucker 5 Hydraulisk aggregat 13 Støpsel for å lade batteriene 6 Oljebeholder 14 Antenne 7 Batterier 8 Høysensor 519 HydroLift Konstruksjon og funksjon 5.2 Hjulgaffel Hjuldiameter/feltstørrelse 5.3 Ø min. Ø maks. 570 mm 1.300 mm 10" 22. 5" Transporthåndtak 1 Posisjon 1: Valsenen bremses automatisk. 2 Posisjon 2: Løfteenheten kan flyttes. 5.4 Lader Laderen er egnet for blybatterier samt batterier som er egnet for dyp utladning. Tilførselsledningen må beskyttes på stedet med 16 A. Nominell datalader: Spenning: 100-240 V frekvens: 50/60 Hz nominell effekt: 300 W utgangsspenning: 28 V Nødvendige kabeltverrsnitt ved bruk av skjøteledninger med 16 A sikring. 520 Kabellengde i (m) 7.5 15 30 Tverrsnitt i mm² 1.5 2.5 4 126746 HydroLift Konstruksjon og funksjon 5.5 Driftsstasjon Operatørstasjonen på hver løfteenhet er plassert foran kontrollpanelet. 5.6 5.7 Funksjonsbeskrivelse ◼ Med flere mobile løfteenheter kan tungt kjøretøy løftes og senkes for vedlikeholds- og reparasjonsarbeid. ◼ Løfteenhetene kan flyttes manuelt på valser. ◼ Lagerbelastningen vil bli absorbert av hjulene. ◼ Justerbare hjulgafler muiggjør tilpasning til forskjellige størrelser på hjuldiametere. ◼ En løftevogn drevet av en hydraulisk sylinder brukes til å løfte og senke lasten. ◼ Hver løfteenhet fungerer som en frittstående enhet og har en separat kontroll med et betjeningspanel. ◼ Stasjonen er trådløs via innebygde batterier. ◼ Hver løfteenhet har en radiomodul og kan dermed løfte et kjøretøy sammen med andre løfteenheter. Beskrivelse av prosessingeniør De mobile løfteenhetene er batteridrevne enheter. Sett med 2, 3, 4, 6 eller 8 mobile løfteenheter kreves for å løfte et kjøretøy. Alle mobile løfteenheter har et fullverdig kontrollsystem. Løfteenhetene kan kombineres for å danne et løftesystem. Hele systemet kan betjenes fra enhver løfteenhet. Kontrollkommandoene Opp/Ned vil da gjelde for hele løftesystemet. Ved heving/senking er en automatisk synkroniseringskontroll aktiv. Høydemåling utføres via en trådaktivert omkoder, overføring av data, løftehøyde og feilstatus og styringskommandoer utføres via radio til alle løfteenheter. 126746 521 HydroLift Sikkerhetsinstruksjoner 6 Sikkerhetsinstruksjoner FORSIKTIG Fare på grunn av feil bruk ◼ Følg bruksanvisningen. FARE Fare på grunn av feil bruk ◼ Løfteenhetenmå kun betjenes av riktig opplært verkstedspersonell. FARE Fare på grunn av store belastninger ◼ Bruk kun løfteenheten hvis det ikke er fare for personskader. FARE ◼ Alltid observere løfte- og senkebevegelser. FARE ◼ Forlat farlige områder umiddelbart i tilfelle en ulykke. FARE Fare på grunn av store belastninger ◼ Sikkert kjøretøysløft må alltid kontrolleres etter en kort løfting. ◼ Sett alltid hjulgaflene til riktig hjuldiameter. ◼ Løft aldri kjøretøy på skadede dekk eller på dekk med for lavt lufttrykk. ◼ Bruk alltid løfteenheter i par. ◼ Løft bare på styre- og slepeaksler hvis de er godkjent av bilprodusenten. FARE Fare for uautoriserte personer ◼ Løfting av personer, samt klatring på løfteenhet og last er forbudt. ◼ Opphold av uvedkommende i arbeids- og sikkerhetsområdet rundt løftesystemet er forbudt. FARE Fare på grunn av uegnet installasjon ◼ Bruk kun løfteutstyr på jevnt og stabilt underlag. ◼ Aldri overbelast løfteenhetene. FARE Fare på grunn av feil og skade ◼ 522 Bruk alltid løfteenheten i en helt sikker tilstand. 126746 HydroLift Sikkerhetsinstruksjoner FARE Fare for velting ved plutselig stopp av løfteenheten på grunn av hindringer eller svinging ◼ Skyv alltid løfteenheten. ◼ Hold alltid øye med ruten. ◼ Flytt alltid løfteinnretningene sakte. FORSIKTIG OBS – hindringer i bevegelsesområdet ◼ Hold alltid bevegelsesområdet for lasten og lastbærende utstyr fritt for hindringer. FARE Fare for radiofrekvensenergi ◼ 126746 Minste avstand mellom person og antenne er 25 cm. 523 HydroLift Sikkerhetsinstruksjoner 6.1 524 Sikkerhetsetikett på løfteenheten 126746 HydroLift Levering, transport på stedet, utpakking 7 Levering, transport på stedet, utpakking 7.1 Sikkerhet FARE Fare for død og skade på grunn av feil transport 7.2 ◼ Gå aldri under hengende laster. ◼ Transporter alltid løfteenheten med egnet løfte- og transportutstyr (for eksempel gaffeltruck eller kran). ◼ Bruk kun lastbærende utstyr (belter, kjeder, osv.) godkjent og testet for den totale vekten. ◼ Bruk alltid eksisterende transportsko når du transporterer med en gaffeltruck. Transport på stedet Transporter alltid løfteenheter med en gaffeltruck eller kran. Transport med gaffeltruck på transportsko Sett trucken inn i transportskoene bakfra og vipp løfteenheten bakover. Med kran og lasthåndteringsutstyr Klipp krok eller slynge inn i snørehullet og løft med kran eller gaffeltruck. 7.3 Pakk ut Fjern beskyttende emballasje og kast den på ordentlig måte i henhold til gjeldende forskrifter. 7.4 Lagring Oppbevar løfteenheten på et rent, tørt sted ved 5° - 40 °C. 126746 525 HydroLift Installasjonsbetingelser 8 Installasjonsbetingelser 8.1 Sikkerhet FARE Fare for død og skade på grunn av feil installasjon ◼ Ikke bruk løftesystemet utendørs. ◼ Bruk kun løftesystemet på jevne, statisk testede gulvplater. ◼ Ikke bruk løftesystemet i eksplosjonsfarlige områder. ◼ Oppretthold en avstand på 1 m rundt hjulgriperen. ◼ Ikke bruk løftesystemet i fuktige rom. FARE Personskader og skade på eiendom på helninger og nedoverbakke når løfteenhetene flyttes manuelt. ◼ 8.2 Bruk alltid en gaffeltruck hvis det er en høydeforskjell under transport. Installasjonsoppsett Oppretthold et arbeidsrom på 1 m rundt hjulgriperen. [1] [2] 526 1 Arbeidsområde 2 Faresone ved løfting og senking 126746 HydroLift Installasjon og først igangkjøring 8.3 Fundament og gulv FARE Fare for død og personskade pga. asfaltjord ◼ Bruk kun løftesystemet på jevne, statisk testede gulvplater. Krav til betonggulvplaten: ◼ Påkrevd betongkvalitet: C20/25 med en minste bæreevne på 20 MPa. ◼ Minimum tykkelse på bunnplaten: 115 mm. ◼ Maksimalt tillatt tverrvinkel til kjøretøyet: 1 % (10 mm/m). ◼ Maksimalt tillatt lengdevinkel på kjøretøyet: 2 % (20 mm/m). 9 Installasjon og først igangkjøring FARE Fare for død og skade på grunn av feil installasjon 126746 ◼ Installasjon, vedlikehold og reparasjon må bare utføres av opplærte og autoriserte spesialister når systemet er slått av og sikret. ◼ Arbeid på det elektriske utstyret i systemet må kun utføres av elektrikere. ◼ Arbeid på hydraulisk utstyr må kun utføres av kvalifisert personell med spesialkunnskap og erfaring innen hydraulikk. 527 HydroLift Installasjon og først igangkjøring 9.1 Sett løfteenheter i drift [2] 1. Slå av alle løfteenheter og hovedbryteren. 2. Åpne dekslet. [3] 3. Etterfyll olje. (→ 11.5) 4. Sett inn og koble til batterier. (→ 11.9) [4] 5. Luft løfteenheten. (→ 11.4) 6. Kontroller oljenivået. (fyll på om nødvendig) (→ 11.3) 7. Fjern transportlås [6]. 8. Juster bakkeklaring til chassiset med skrue [7]. 9. Lukk dekselet og skru ned. 10. Lad opp batteriene. (→ 10.9) Trinn 1 til 10 må gjentas for alle løfteenheter. [6] Trinn 3, 4, 5 og 6 er bare nødvendig hvis løfteenhetene leveres uten olje og batterier. [7] 528 10 mm 126746 HydroLift Drift 9.2 Første igangkjøring Før oppstart skal en "sikkerhetskontroll" utføres av en kvalifisert person. Han må bekrefte riktig installasjon og drift av løftesystemet. Resultatet av testen skal dokumenteres i form av oppstart i opplegget. (→ Vedlegg Inspeksjonsloggbok) 10 Drift FARE Fare for død og personskade ◼ Les og følg bruksanvisningen. ◼ Løfteenhetenmå kun betjenes av riktig opplært verkstedspersonell. ◼ Løfteenheten skal kun betjenes i god teknisk stand. ◼ Hold alltid bevegelsesområdet for lasten og lastbærende utstyr fritt for hindringer. 10.1 Kontrollelementer [14] [1] [13] 1. Skjerm med kontrollknapper 2. Batterilampeindikator [2] [12] 3. Gruppe / løs løfteenheter 4. Skift gruppering [3] [11] 5. Løfte 6. Nødstopp [4] 7. Senke [10] 8. Senk sakte 9. Sett ned på hakk [5] 10. Tilordne en posisjon til løfteenheten på kjøretøyet [6] [9] 11. LED-skjermvisning 12. Lys 13. Angi høydegrense [7] [8] 14. Fjern feilkoder 126746 529 HydroLift Drift Betydning av fargene (LED [11]) på kontrollpanelet Farge Betydning Grønn Grønne merkede løfteenheter oppfører seg som en gruppe. Når du trykker på knappene Hev eller Senk, beveger de seg alle sammen. Bevegelseskommandoen kan gjøres fra enhver løfteenhet. Gul Viser løfteenhetene som allerede er tilordnet en posisjon på kjøretøyet. De svarer ikke på kommandoer, men er klare til å bli med i gruppen. Rød En feil ble oppdaget. Feilkoden vises på displayet. 10.2 Skjermer Tid Etter 15 min. etter 2 timer Displayskjerm Skjerm Skjermen slukkes, hvilemodus går tilbake til opprinnelig tilstand med hvilken som helst tast Skjerm i dvalemodus, Gruppeoperasjonen avbrytes i tillegg Aktiver skjermen med en hvilken som helst tast. Konfigurer gruppeoperasjonen igjen. Hvis det oppstår en feil i dvalemodus, aktiveres systemet automatisk og forblir aktivt til feilen korrigeres. 10.2.1 Skjerm med kontrollknapper 530 Driftsmodus Standard skjerm Eksempel Individuell operasjon: Overføringskanal S7 Group holding: Løftehøyde i cm 170 Ved feil: Feilkode E 11 126746 HydroLift Drift 10.2.2 Batteriladningsindikator Farge Betydning Grønn (100 %) Batterier er fulladet. Gul (40 %) Batteriene er delvis utladet. (Batteriet må lades →10.9) Rød (0 %) Batteriene er nesten helt utladet. (Ikke utfør noe løft, da dette vil skade batteriet. Senking fremdeles mulig). 100 % 40 % 0% 10.2.3 Vis høydegrense Gul: En grense er satt. 10.3 Driftsmoduser 10.3.1 Individuell operasjon Kontrollkommandoene gjelder alltid for løfteenheten som styreknappene trykkes på. Denne driftsmodusen vil være aktiv etter at strømforsyningen er slått på. 10.3.2 Oppsettmodus Oppstillingen av løfteenhetene foregår i en enkelt operasjon. Styrekommandoene gjelder alltid for den individuelle løfteenheten. Hjulet løftes litt, og deretter blir løfteenheten tilordnet en posisjon på kontrollpanelet med tast [10]. Løfteenheten registreres dermed for gruppeoperasjon. Denne prosedyren bør gjentas for alle løfteenheter. 10.3.3 Group holding Gruppeholding brukes til å løfte et kjøretøy med flere løfteenheter. Det aktiveres ved å trykke på tasten [3]. I denne driftsmodusen gjelder kontrollkommandoene for alle løfteenheter i gruppen. Bevegelseskommandoene kan komme fra en hvilken som helst gruppehefteenhet 10.4 Før bruk Før hver bruk må batteriene i alle løfteenheter lades. (→10.9) 126746 531 HydroLift Drift 10.5 Sette opp løftesystemet FARE Fare for død og skade på grunn av feil operasjon ◼ Bruk kun løfteutstyr på jevnt og stabilt underlag. ◼ Skyv alltid løfteenheten. ◼ Hold alltid øye med ruten. ◼ Flytt alltid løfteinnretningene sakte. ◼ Informasjon om akselbelastningen finner du i produsentens dokumentasjon. Hvis du er i tvil, må du fastslå aksellastene på en vekt. ◼ Spesielle betingelser gjelder for slepe- og styreaksler. Overbelastning kan forekomme. I så fall må du spørre bilprodusenten om dette er tillatt før du løfter. ◼ Bruk av mer enn 4 løfteenheter kan føre til ujevn lastfordeling. Det er operatørens ansvar å ikke overbelaste enkelte løfteenheter. Konsulter en spesialist hvis det er nødvendig. ◼ Før du løsner håndbremsen, fest kjøretøyet med 2 løfteenheter på slepeakselen for å hindre at den beveger seg. ◼ Løsne håndbremsen for å sette opp løfteenhetene. ◼ Slå av tenningen til kjøretøyet for å løfte. Dette forhindrer uventede, automatiske kontrollbevegelser med aktivt chassis. Oppretthold et arbeidsrom på 1 m rundt hjulgriperen. 532 126746 HydroLift Drift 10.5.1 Plasser løfteenheter på kjøretøyet 2 - 8 løftesystemet danner et løftesystem. De viste kombinasjonene er tillatt. ◼ Standard konstruksjon med 4, 6, 8 løfteenheter ◼ Konstruksjon med 2 løfteenheter og jordbruksstøtte ◼ Konstruksjon med 3 løfteenheter og spesiell støtte til jordbruk og tilhenger 10.5.2 Juster hjulgaffel til dekkstørrelse FARE Fare for død og skade på grunn av feil operasjon 126746 ◼ Sett alltid hjulgaflene til riktig hjuldiameter. ◼ Lås gaffelarmene sikkert. ◼ Juster begge gaffelarmene symmetrisk. ◼ Juster armene slik at de så vidt passer under hjulene. ◼ Kontroller at armene griper inn sikkert. 533 HydroLift Drift Ø for hjul på forskjellige innstillingsposisjoner på hjulgaffelen Posisjon 1 Stilling2 Posisjon 3 Posisjon 4 Posisjon 5 Min. 501 mm 570 mm 801 mm 1001 mm 1201 mm Maks. 600 mm 800 mm 1000 mm 1200 mm 1300 mm 10.5.3 Fest løfteutstyr til kjøretøyhjulene FARE Fare for død og personskade pga. skadde dekk ◼ Løft aldri kjøretøy på skadede dekk. ◼ Løft aldri kjøretøyet på dekk med for lavt lufttrykk. 1. Skyv hjulgaffel under hjulet. 2. Slå på hovedbryteren. 3. Kontroller eller tilbakestill overføringskanalen. (alle løfteenheter i et system må settes til samme kanal) (→10.6) S7 4. Løft opp hjulet kort. 5. Kontroller sikkerhetsopptaket til hjulet. 6. Merk posisjonen til løfteenheten på kontrollen og registrer for gruppeoperasjon. Gjenta trinn 1 til 6 for alle løfteenheter. 534 126746 HydroLift Drift 10.5.4 Løft og senk kjøretøyet FARE Fare for død og skade på grunn av feil operasjon ◼ Bruk kun løfteenheten hvis det ikke er fare for personskader. ◼ Ved løft og senking kan ingen stå under lasten. ◼ Tilstedeværelse av uautoriserte personer i arbeidsområdet rundt løftestasjonen er forbudt. ◼ Passasjertransport, samt klatring på løfteenhet og last er forbudt. ◼ Sikkert kjøretøysløft må alltid kontrolleres etter en kort løfting. Først da skal kjøretøyet heves til ønsket høyde. ◼ Overbelast aldri løfteenheten. ◼ Hold alltid kjøretøyet i en horisontal stilling. ◼ Forlat farlige områder umiddelbart i tilfelle en ulykke. ◼ Alltid observere løfte- og senkebevegelser. 10.5.5 Løft kjøretøy 1. Grupper alle løfteenheter i én gruppe. 2. Løft kjøretøyet kort, kontroller sikkert kjøretøysopptak og løft den kun til ønsket arbeidshøyde. 3. Senk løfteenhetene til de mekaniske sikkerhetslåsene. 4. Slå av nødstoppen eller hovedbryteren på alle løfteenheter. 126746 535 HydroLift Drift 10.5.6 Senk kjøretøyet. 1. Slå på hovedbryteren på alle løfteenheter og lås opp nødstoppet. 2. Tilordne riktig posisjon på kjøretøyet til alle løfteenheter og registrer for gruppeoperasjon. 3. Grupper alle løfteenheter i én gruppe. 4. Løft kjøretøyet til alle sikkerhetssperrer er løsnet. 5. Senk kjøretøyet ved å trykke på knappen kontinuerlig. Senkebevegelsen stopper automatisk i en avstand på ca. 30 cm over bakken. For å senke fullstendig, slipp tasten, og trykk deretter på nytt. Kjøretøyet fortsetter å senkes, med det avgir en pipelyd. 6. Eller: Senk kjøretøyet ved å trykke på knappen kontinuerlig ved 30 % av den normale senkehastigheten. 7. Etter at kjøretøyet er fullstendig senket, skru av løfteenhetene med hovedbryteren. 8. Aktiver parkeringsbremsen på kjøretøyet. Fjern alle løfteenheter fra kjøretøyet, og fjern alle hindringer, slik at kjøretøyet kan kjøre fritt. 10.5.7 Slå av Etter at arbeidet er fullført 1. Slå av løfteenhetene vmed hovedbryteren. 2. Parker på et bestemt sted. 3. Sikre mot uautorisert bruk. 4. Lad batteriene. (→ 10.9) 536 126746 HydroLift Drift 10.6 Angi overføringskanal ◼ Hver løfteenhet kan overføre ved 36 forskjellige frekvenser. ◼ Hvis det er flere løftesystemer i en hall, må hvert system stilles til egen overføringsfrekvens. ◼ Alle løfteenheter i et system må i sin tur stilles til samme overføringsfrekvens. ◼ Hvis et annet radiosystem sender ved samme frekvens, kan det oppstå feil (feilmelding CL eller E1). Her må du endre overføringskanalen. [2] [3] [4] Overføringskanaler er tildelt følgende frekvenser Overføringskanal S1 S2 S3 S4 …………. S36 Frekvens 2410 MHz 2415 MHz 2420 MHz 2425 MHz …………. 2935 MHz Angi overføringskanal 1. Aktiver endringsmodus med tast 4. 2. Bruk knappene 2 og 3 for å velge en ny overføringskanal. 3. Bekreft med tast 4. I enkelmodus vises overføringskanalen i displayet. 126746 537 HydroLift Drift 10.7 Endre systemgruppering FARE Fare for død og skade ved bruk av sikkerhetsstativer ◼ Denne funksjonen skal alltid utføres under tilsyn av en kvalifisert person. Dette gjør det mulig å utføre høydekorreksjoner på et enkelt hjul eller på en kjøretøysaksel uten å oppløse gruppen. Trykk på tast (1) 3 ganger for å gå tilbake til opprinnelig tilstand. Trykk én gang: Løfteenheten som nøkkelen trykkes på, vil være aktiv. Løfteenheten er i enkelmodus. 1 Trykk to ganger: Begge løfteenheter på samme kjøretøyaksel er aktive. De heves og senkes sammen. Trykk 3 ganger: Den opprinnelige grupperingen gjenopprettes. 538 126746 HydroLift Drift 10.8 Angi høydegrense Denne funksjonen brukes til å begrense løftehøyden hvis den skal nås flere ganger under reparasjonen av kjøretøyet. Funksjonen er bare aktiv i gruppemodus. Ved oppløsning av gruppen slettes grenseverdien. 1. Hev kjøretøyet til ønsket høyde. [2] 2. Trykk kort på høydebegrensningsknappen til displayet [2] blinker gult. Høydegrensen lagres. 3. Når kjøretøyet når grenseverdien under løfting, stopper bevegelsen automatisk og displayet [2] blinker. 10.9 Lad batteriene FARE Fare for død og skade fra eksplosive gasser, noe som kan føre til brannskader og permanent synstap. ◼ Lad bare batteriet i godt ventilerte områder. ◼ Bruk aldri skadede ladekabler. ADVARSEL Fare for elektrisk støt / kortslutning på grunn av strømførende deler. ◼ Koble bare enheten til et riktig installert strømuttak ◼ Den lokale netspenningen må tilsvare de tekniske dataene til løfteenheten. 1. Slå av med hovedbryteren. 2. Sett ladingskabelen inn i ladekontakten [2]. 3. Koble ladingskabelen til kontakten. [1] [2] 4. Ladenivå vises i kontrollpanelet. 5. Under lading viser displayet [1] rødt, og bytter til grønt når ladingen er ferdig. 6. Batteridisplayet viser batteriets nåværende ladestatus. 126746 539 HydroLift Vedlikehold Vedlikeholdsinstruksjoner for batterier Vedlikehold bidrar til å forlenge batterilevetiden. 1. Kontroller batteriet hver måned dersom det ikke brukes over lengre tid. Unngå en dyp utladning, da det reduserer batteriets levetid. 2. Lad batteriet når spenningen faller under 12,4 V. 3. Lad alltid opp batteriet fullstendig. 4. Ikke lad opp batteriet under 0 °C og over 40 °C. Flytt batteriet til et varmere sted innenfor dette området, og start ladingen. 5. Fyll opp med avionisert vann opp til merkingen, hvis det er nødvendig. 6. Ikke tilsett syre eller andre tilsetningsstoffer. 7. Hold luftehullene udekkede og frie for støv. 11 Vedlikehold FARE Fare for død og personskade 540 ◼ Vedlikehold og reparasjon må kun utføres av kvalifisert personell. ◼ Vedlikeholde og reparer heisen alltid uten last. ◼ Før du utfører vedlikeholds- eller reparasjonsarbeid, slå av heisen med hovedbryteren og koble den fra strømnettet. ◼ Arbeid på det elektriske utstyret i systemet må kun utføres av elektrikere. ◼ Arbeid på hydraulisk utstyr må kun utføres av kvalifisert personell med spesialkunnskap og erfaring innen hydraulikk. ◼ Kun originale reservedeler må brukes. ◼ Samle alltid olje i en egnet beholder og kast den ordentlig. ◼ Etter vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på hydraulikksystemet, må systemet luftes. ◼ Under vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må du alltid løsne de skruede forbindelsene og overholde angitte dreiemomenter. ◼ Ved håndtering av oljer, fett og kjemiske stoffer, følg sikkerhetsinstruksjonene for produktet. ◼ Etter strukturelle modifikasjoner eller reparasjoner på/av sikkerhetsrelevante deler, må løftesystemet kontrolleres av en ekspert. 126746 HydroLift Vedlikehold 11.1 Vedlikeholdsplan Løftesystemer i kontinuerlig drift eller i spesielt forurensede omgivelser må vedlikeholdes hyppigere. Etter å ha erstattet sikkerhetsrelevante deler, utfør ytterligere kontroller under vedlikeholdsarbeidet og dokumenter dem i den medfølgende testloggen. Daglig: ◼ Kontroller elektriske kabler for skader. ◼ Lad batteriene. (→10.9) ◼ Etter arbeidet, senk løftesystemet helt og sikre det mot uautorisert bruk. ◼ Rengjør løftesystem og arbeidsområde. ◼ Kontroller hydraulikkoljenivået, fyll på om nødvendig. (→11.3) ◼ Kontroller at kontroller virker som de skal og elektriske kabler for skade. ◼ Kontroller at de hydrauliske komponentene er stramme ◼ Smør valsene. ◼ Utfør en funksjonstest uten last. ◼ Sjekk nødstoppknappen. ◼ Kontroller funksjonen av sikkerhetssperren. ◼ Bare for HydroLift 8.2: Rengjør og smør hjulgaffelhakk. ◼ Utfør sikkerhetskontroll. Månedlig: Årlig: Hvert 2. år: ◼ Skift olje (→11.5) Hvert 6. år: ◼ 126746 Skift hydraulikkslanger. (→11.7) 541 HydroLift Vedlikehold 11.2 Rengjøring av løftesystemet For å rengjøre løftesystemet, bruk kommersielt tilgjengelige og milde rengjøringsmidler slik som oppvaskmiddel og varmt vann. ◼ Ikke bruk høytrykksvasker. ◼ Fjern smuss forsiktig. ◼ Pass på at ingen rester av rengjøringsmidlet blir værende på løfteenheten. ◼ Etter rengjøring, tørk løftestasjonen med en klut og spray med en voks- eller oljespray. 11.3 Oljenivåkontroll Kontroller oljenivået for alle løfteenheter. For å gjøre dette, senk hjulgaffelen til den laveste posisjonen. 1. Slå av med hovedbryteren. 2. Åpne dekslet. 3. Kontroller oljenivået, fyll på om nødvendig. 4. Lukk dekselet 11.4 Luft hydraulikksystemet 1. Løft gaffel til 150 mm opp til 200 mm. Ikke løft gaffelen til sikkerhetssperren engasjerer. 2. Løsne lufteskruen til du hører at luften siver ut. 3. Stram lufteskruen når ikke mer luft kommer ut. Moment for lufteskrue: 20 Nm. 542 126746 HydroLift Vedlikehold 11.5 Oljeskift Skift alltid hydraulikkolje på alle løfteenheter. Nødvendig oljemengde ved første fylling: 19 l Nødvendig oljemengde når oljen skiftes: 12 l Senk hjulgaffelen fullstendig og slå av løftesystemet. 1. Åpne dekslet. 2. Skru av påfyllingspluggen [1]. 3. Støvsug brukt olje. [1] 4. Fyll ny hydraulikkolje til det foreskrevne merket. 5. Skru inn oljeproppen [1]. 6. Lufte løftesylinderen. (→ 11.4) 7. Kontroller oljenivået. (→ 11.3) 8. Fjern brukt olje på riktig måte. 11.6 Smørepunkter på HydroLift 8.2 Rullechassis Fettnippelen er plassert på utsiden av navet. Smørepunkter på løftevognen HydroLift 6,2 t / 7,5 t / 8,2 t Rullerens aksler må smøres med olje. 126746 543 HydroLift Vedlikehold 11.7 Skift hydraulikkslanger 1. Senk løfteenheten helt. 2. Slå av med hovedbryteren. 3. Åpne dekslet. 4. Fjern batteri [1]. [2] 5. Skift slange [2]. 6. Sett inn batteri. 7. Luft hydraulikksystemet. (→ 11.4) [1] 8. Kontroller oljenivået. (→ 11.3) 11.8 Programvareoppdatering Programvaren er plassert på et minnekort med 8 MB. Når du slår på strømmen mens minnekortet er satt inn, installeres programvaren automatisk på alle løfteenheter i radioområdet. Løfteenhetene må være slått på og være på samme overføringskanal. 1. Slå på alle løfteenheter på systemet og still dem inn til samme overføringskanal. 2. Slå av en løfteenhet, åpne kontrollskapet og sett inn minnekortet med de nye programmene i sporet på kretskortet. 3. Slå på den deaktiverte løfteenheten med hovedbryteren. Når du slår på, vil den nye programvaren installeres samtidig via radioforbindelse på alle systemets strømdrevne løfteenheter. 4. Slå av løfteenheten og fjern minnekortet. 5. Kontroller programvarestatus på alle løfteenheter, mens strømmen er slått på, sett minnekortet inn i sporet på kretskortet og forespør programstatusen med [↑]-tasten. Displayet viser en "r" etterfulgt av et nummer som angir programstatusen. Slå alltid av løfteenheten før du fjerner minnekortet. 544 126746 HydroLift Vedlikehold 11.9 Skift batterier Bruk bare batterier som er egnet for dyp utladning, og som langsomt slipper ut energi over en lang periode. Det kreves 2 batterier med en nominell spenning på 12 V og en kapasitet på 80 Ah. Innledende montering på levering fra fabrikker: EXIDE ET550, 12V, 80Ah FARE Fare for død og personskade ◼ Bruk alltid vernebriller og hansker når du arbeider på batteriet. FARE Fare for død og personskade ◼ Hold batterier utenfor rekkevidde for barn. FARE Fare for død og personskade ◼ Ikke røyk, unngå åpen ild og gnist. FARE Fare for død og personskade pga. batterisyre ◼ Beskytt øyne, hud og klær. - 1. Slå av med hovedbryteren. 2. Skru ut negativ (-) kabel, deretter positiv (+). 12 V 3. Rengjør og smør batteriholder og kontaktterminaler. 4. Sett inn nye batterier. + - 5. Smør batteriterminaler. 6. Koble til positive (+) kabler, og deretter negative (-). 7. Stram ladepolene til det foreskrevne momentet. 126746 12 V + 545 HydroLift Vedlikehold 11.10 Tillatte hydrauliske oljer ◼ Bruk kun hydraulikkoljer i henhold til DIN 51524 i det hydrauliske systemet. ◼ Vanninnholdet av hydraulikkoljen må ikke overstige 2 %. ◼ Ikke bland ulike oljetyper. ◼ Oljer og smøremidler er farlige stoffer for vann. Avhend alltid på en miljøvennlig måte, i henhold til gjeldende bestemmelser i ditt land. Hydrauliske oljer med viskositet på 22 cSt ved 40 °C er tillatt. Følgende oljer kan brukes. 11.11 ARAL: Vitamin MOBIL OIL: Mobil D.T. E BP: Energol HLP 22, HLP – D 22 SHELL: Hydrol DO 22 ESSO: ESSTIC 22, Nuto H22 TEXACO: RandoOil 22, FINA: Hydran 22, Circan 22 VALVOLINE: ETC FUCHS: Renolin MR, Renolin B VEDOL: Andarin 22 Momenttabell for skruer Tiltrekkingsmoment (Nm) for skruer Styrkeklasse 8.8 Styrkeklasse 10.9 0,10* 0,15** 0,20*** M8 20 25 30 M10 40 50 60 M12 69 87 105 M16 170 220 260 M20 340 430 520 M24 590 740 890 0,10* 0,15** 0,20*** M8 30 37 44 M10 59 73 87 M12 100 125 151 M16 250 315 380 M20 490 615 740 M24 840 1050 1250 * Glidende friksjonskoeffisient 0,10 for meget god overflate, smurt. ** Glidende friksjonskoeffisient 0,15 for god overflate, smurt eller tørr. *** Glidende friksjonskoeffisient 0,20 Overflate svart eller fosfatert, tørr. 546 126746 HydroLift Feilmeldinger 12 Feilmeldinger 126746 Kode Beskrivelse Mulige årsaker Feilsøkingstrinn E0 CPU-feil Prosessoren har oppdaget en feil. Bekreft feilmelding med tast "X". Kontakt kundeservice hvis problemet vedvarer. E1 Feil konfigurasjon Løfteenhet fra den aktive gruppen er slått av ved hovedbryteren. Feil CL vises innledningsvis. Når du slår på igjen, viser de gjenværende løfteenhetene feil E1. Et annet system sender på samme frekvens. Bekreft feilmelding på alle løfteenheter med tast "X". Konfigurer hjulgriperen. Kontroller overføringsfrekvensen til annet radioutstyr i området. E2 Feil kopling av hjulgriperen Det er en ugyldig konfigurasjon. Bekreft feilmeldingen med "X" -tasten. E3 Kommunikasjonsfeil Antennekabel uten kontakt. Antennedefekt. Radiomodemdefekt. Kontroller antenne og antennekabel. Kontroller radiomodem og bytt om nødvendig. E4 Feil høydeforskjell Nominell last overskredet. Ujevnt fordelte laster. Batteriladning for lav. Sikkerhetshakk blokkert. Feil i hydraulikksystemet. Korriger høydeforskjell manuelt. Kontroller nominell last og lastfordeling. Lad batteriene. Kontroller sikkerhetshakkene. E5 Nødstopp Strømforsyning avbrutt. Lås opp nødstopp. E6 Feil høydesensor Målesignal fra en sensor utenfor det tillatte området. Senk løfteenheter manuelt. Skift sensor. E71 Kortslutning Kortslutningsrelé 1 på motoren. Kontroller ledningene til koplingsrelé 1. Skift koplingsrelé 1. E72 Kortslutning Kortslutningsrelé 2 på motoren. Kontroller ledningene til koplingsrelé 2. Skift koplingsrelé 2. E73 Kortslutning Kortslutning i hovedkortet. Skift kretskort. E74 Kortslutning Gruppemelding for overbelastning på et koplingsrelé. Defekt komponent-søk. 1. Opp-tast (feil? Kontroller/bytt motorbeskyttelse og ledninger). 547 HydroLift Feilmeldinger 2. Nøkkel for langsom senking (feil? Kontroller / bytt ut liten senkeventil og ledninger). 3. Sett inn sperrehake (feil? Kontroller / bytt ut stor senkeventil og ledninger). 4. Senketast (feil? Kontroller / bytt ut magnetventil og sperrekabel). 548 E8 Ulike programvareversjoner Programvareversjonen er forskjellig på aktiverte løfteenheter. Oppdater programvare på alle løfteenheter. E9 Defekt tast Defekt tast oppdaget under påslåing. Tasten ble trykket i mer enn 2,5 minutter. Bytt ut defekt tast. E10 Koblingsfeil Ingen forbindelse mellom hovedkort og inndatakort. Kontroller kablene mellom kortene og bytt om nødvendig. Sjekk kretskort. E11 Batterispenning Batterispenning for lav. Lad batteriet. 126746 HydroLift Feilmeldinger E12 Batterispenning kritisk Ytterligere drift vil resultere i dyp utladning. Kontroller batteriene og bytt om nødvendig. CL Tap av kommunikasjon Kommunikasjon mellom individuelle løfteenheter avbrutt under drift. Kontroller spenningsforsyningen på alle løfteenheter. Kontroller sikringer. Kontroller ladenivået på batteriene. Kontroller støpselkontakten i kontrolleren. Kommunikasjonstap mellom hovedkort og inndatakort. Kontroller stikkontakter. CLE10 Tap av kommunikasjon Andre mulige feil Feil Mulige årsaker Feilsøkingstrinn Nøklene svarer ikke Inngangskortet er defekt. Kabelforbindelser defekt. Bytt ut inngangskort. Bytt ut kabelforbindelser. Skjermen svarer ikke Kabelforbindelser defekt. Kontroller kabelforbindelsene på skjermen. Løfting går tregt Overbelastet Batterier er defekte Sjekk kjøretøyets vekt. Kontroller batteriet, kontroller tilkobling av ladeterminaler. Sjekk / skift ut olje. Skitt i hydraulikksystemet. Oljenivå for lavt. Etterfyll olje. Løfteenheten beveger seg nedover Skitt i hydraulikksystemet. Magnetventil defekt. Skift ut olje. Skift magnetventil. 126746 549 HydroLift Nødsenking 13 Nødsenking FARE ◼ Bruk manuell senking bare i nødstilfeller. ◼ Kun opplærte arbeidere kan utføre nødsenkingsarbeid under tilsyn av en kvalifisert person. ◼ Fortsett å betjene løfteanlegget kun etter at feilen er utbedret og riktig funksjon er bekreftet av en kvalifisert person. ◼ Ved senking må du alltid være oppmerksom på den horisontale posisjonen til kjøretøyet. ◼ Denne prosedyren gjelder bare i tilfelle sikkerhetslåsentil de defekte løfteenhetene kan åpnes ved å trekke på pinnen. ◼ Hvis sikkerhetslåsen ikke kan åpnes, må lederen din varsles. Be om kundeservice hvis det er nødvendig. Nødsenking 1. Identifiser funksjonelle løfteenheter. ◼ Oppløs gruppeoperasjon. ◼ Ved individuell drift, kontroller om løfting og senking er mulig på de intakte løfteenhetene. ◼ Løft løfteenheter kort slik at sikkerhetslåsen løsnes. 2. Identifiser den defekte løfteenheten. ◼ Alle løfteenheter som ikke kan flyttes i en enkelt operasjon, må senkes manuelt. ◼ Hvis løfteenheten er defekt, må du kontrollere om sikkerhetslåsen åpnes ved å trekke på pinnen. 3. Hvis sikkerhetslåsen ikke kan åpnes 550 ◼ avslutt nødsenking ◼ Informer arbeidslederen. Be om kundeservice hvis det er nødvendig. 126746 HydroLift Avvikling og avhending 4. Senking i små trinn ◼ Senke fungerende løfteenheter én etter inn i individuell operasjon med ca. 50 mm. ◼ Senk den defekte løfteenheten manuelt ved å trekke sikkerhetslåsen og senke ventilen samtidig med ca. 50 mm. Trinn 4. Gjenta til kjøretøyet er på bakken. 1 sikkerhetslås 2 Senkeventil 14 Avvikling og avhending Alle deler skal avhendes profesjonelt og på en miljøvennlig måte. 126746 551 HydroLift Teknisk vedlegg 15 Teknisk vedlegg Dimensjonstegning 6,2 t / 7,5 t Dimensjoner i mm. 552 126746 HydroLift Teknisk vedlegg Dimensjonstegning 8,2 t 126746 553 HydroLift Teknisk vedlegg Elektrisk kretsdiagram 554 126746 HydroLift Teknisk vedlegg Hydraulisk krets-skjema [1] [2] [3] [4] [5] [5] [6] [8] [7] 1 Hydraulisk sylinder 5 Gassventil 2 Rørbruddvern 6 Trykkavlastningsventil 3 Magnetventil 1 7 Oljefilter 4 Magnetventil 2 8 hydrauliske kraftenheten Bestillingsinformasjon for reservedeler: www.blitzrotary.com 126746 555 HydroLift Teknisk vedlegg Control HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2 556 126746 HydroLift Teknisk vedlegg Control HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2 Pos. Navn HydroLift 6,2 t HydroLift 7,5 t HydroLift 8,2 t 1 Operatørpanel M110062 M110062 M110062 2 Operatørpanel FA7964 FA7964 FA7964 3 Nødstoppknapp FA7962 FA7962 FA7962 4 Heve/senke-tast FA7958-22 FA7958-22 FA7958-22 5 Senkeknapp FA7968 FA7968 FA7968 6 Summer FA7974 FA7974 FA7974 7 Kontrollpanel FA7965 FA7965 FA7965 8 Støpsler FA7958-9 FA7958-9 FA7958-9 9 Inngangskort FA7963 FA7963 FA7963 10 Hovedbryter 118460 118460 FA7958-4 11 Kabelkroker M120189 M120189 M120189 12 Toppdeksel M110060 M110060 M110060 13 Dører M120163 M120163 M120163 14 Sidepanel M110100 M110100 M110100 15 Antennekontakt M130072 M130072 M130072 16 Antenne M110151 M110151 M110151 17 Montering av modem M130151 M130151 M130151 18 Selvborende skrue - 120747 19 Hovedbryterlås - M120347 20 Kommunikasjonskabel M130079 M130079 M130079 21 Antennekabel M130073 M130073 M130073 22 Strømforsyningskabel M1300076 M1300076 M1300076 23 Strømkabel inngangskort FA7982 FA7982 FA7982 24 Ledningsnett-tast FA7984 FA7984 FA7984 25 Strømkabel kontrollpanel FA7989-2 FA7989-2 FA7989-2 26 Tilkoblingskabel relé 1 FA7989-3 FA7989-3 FA7989-3 27 Tilkoblingskabel relé 2 FA7989-5 FA7989-5 FA7989-5 28 Tilkoblingskabel potensiometer FA7983 FA7983 FA7983 29 Tilkoblingskabelspole 24 V FA7977 FA7977 FA7977 30 Inspeksjonsglass M130109Y M130109Y M130109Y 31 Lås MS705-9 MS705-9 MS705-9 32 Hengsel RP-003-S RP-003-S RP-003-S 33 Jordkabel FA7824Y FA7824Y FA7824Y 34 Sekskantbolt 4187Y 4187Y 4187Y 35 Metallplate FA7958-3Y FA7958-3Y FA7958-3Y Selvgjengende skrue M130112 M130112 M130112 Ladekabel EU, 118154 118154 118154 Dekk til hovedbryter 119447 119447 - 126746 557 HydroLift Teknisk vedlegg HydroLift med trekkstang S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2 t 558 126746 HydroLift Teknisk vedlegg HydroLift med trekkstang S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2 t Pos. Navn Ordrenr. 1 Sekskantbolt 41413-BR 2 Sekskantbolt 41483-BR 3 Sekskantbolt M130129 4 Pakning 41520-BR 5 Sekskantbolt 41539-BR 6 Pakning 41548-BR 7 Sikkerhetsmutter 41563-BR 8 Sikkerhetsmutter 41568-BR 9 Sekskantmutter med flens 41618-BR 10 Oppsatsmontering M120049Y 11 Opphengsbrakett M120052Y 12 Håndtak M120058Y 13 Monteringsplate M120075Y 14 Fjærplate M120077Y 15 Brems M120080Y 16 Venstre arm M120084Y 17 Kompresjonsfjær M130010 18 Hjul M130101Y 19 Lagerplate M130019Y 20 Bremsefjær M130020Y 21 Mellomlager for håndtak M130021Y 22 Kobling av lager M130022Y 23 Ytre lager for håndtak M130026Y 24 Flenslager M130027Y Trekkstang komplett M110057Y 126746 559 HydroLift Teknisk vedlegg Pilar HydroLift S3 6,2 t og 7,5 t 560 126746 HydroLift Teknisk vedlegg Pilar HydroLift S3 6,2 t og 7,5 t Pos. Navn Ordrenummer 1 Høyre gaffelbrakett D15000Y 2 Venstre gaffelbrakett D14000Y 3 Rullemontering D13100Y 4 Låseskive 41595 5 Sekskantbolt 41684 8 Albueglideledd T140132 9 Hydraulikkslange M130227Y 10 Adapter FJ7352-3 11 Hurtiglåsing M130016 12 Hydraulisk sylinder M130001Y 13 Rolle D12201Y 14 Avstandsplate FC5905-4Y 15 Aksel D10001Y 16 Avstandsplate D10002Y 17 Trinse D10010Y 18 Sprengring GB / T894.1 19 Venstre gaffeltruckinntak M110029Y 20 Høyre gaffeltruckinntak M110030Y Sylinderpakningssett M130130 126746 561 HydroLift Teknisk vedlegg Pilar HydroLift S3 6,2 t og 7,5 t 562 126746 HydroLift Teknisk vedlegg Pilar HydroLift S3 6,2 t og 7,5 t Pos. Navn Ordrenummer 30 Sylinderbolt 120764 31 Sekskantbolt 700201 32 Sekskantet mutter 703101 33 Tannlåseskive 314243 34 Jordkabel grønn FA7623 35 Holder, hovedbryter D32001Y 36 Kabel rød 335 mm M130166 37 Kabel rød 240 mm FA7619 38 Dørhengsel M120159Y 39 Kabel svart 1245 mm M130169 40 Brakettbatterilader 118416 41 Kabel svart 335 mm M130168 42 Intern tilkoblingskabel med kontakt M130115 43 Jordkabel svart FA7622 44 Dørlåsen M120174Y 45 Skrueterminal 118246 46 Skrueterminal 118247 47 Kabel rød 550 mm FA7617 48 Sekskantbolt 700055 49 Sekskantet mutter 120756 50 Sekskantbolt 120777 51 Rundhodeskrue 120757 52 Rundhodeskrue 120760 53 Hevet, forsenket hodeskrue 120771 54 Monteringsplate hovedbryter 118726 55 Forsenket skrue 701703 56 Rundhodeskrue 118673 57 Sekskantet mutter 120762 58 Rundhodeskrue 120759 59 Hevet, forsenket hodeskrue 120754 60 Sekskantet mutter 120755 61 Sekskantet mutter 120775 62 Kabelfjæring M120189 126746 563 HydroLift Teknisk vedlegg Pillar HydroLift S2 8,2 t 564 126746 HydroLift Teknisk vedlegg Pillar HydroLift S2 8,2 t Pos. Navn Ordrenummer 1 Pakning 40856-BR 2 Pakning 40920-BR 3 Splint 41200-BR 4 Sylinderbolt 41512-BR 5 Base – Hjulholder M120138Y 6 Hjulholder M120144Y 7 Aksel M120148Y 8 Hjul M120149Y 9 Aksel M120150Y 10 Fjær M120151Y 11 Flenslager M130030Y 12 Høyre gaffel M110011Y 13 Venstre gaffel M110010Y 14 Håndtak M130013Y 15 Bøssing M130015Y 16 Fjær M120136Y 17 Muffe M120135Y 18 Sylinderbolt 40389-BR 19 Sekskantet mutter 40659-BR 20 Strekkstang M120045Y 21 Låseskive 41595-BR 22 Sekskantbolt 41684-BR 23 Dreiemutter M130028 24 Tannlåseskive 40998-BR 25 Vinkelkopling T140138 26 Hydraulikkslange M130009 27 Adapter FJ7352-3 28 Hastighetsbeskyttelse M130016 29 Hydraulisk sylinder M130001Y 30 Rolle M130002Y 31 Vognskinne M130006Y 32 Skinne FC5905-4Y Sylinderpakningssett M130130 126746 565 HydroLift Teknisk vedlegg Pillar HydroLift S2 8,2 t 566 126746 HydroLift Teknisk vedlegg Pillar HydroLift S2 8,2 t Pos. Navn Ordrenummer 40 Selvgjengende skrue 120747 41 Sekskantbolt 700201 42 Sekskantet mutter 703101 43 Tannlåseskive 314243 44 Jordkabel grønn FA7623 45 Hevet, forsenket hodeskrue 120754 46 Sekskantet mutter 120755 47 Hengsel M120159Y 48 Kabel svart FA7622 49 Batterikabel rød FA7616 50 Kabel rød FA7618 51 Jordkabel svart FA7622 52 Sekskantbolt 700055 53 Sekskantet mutter 120756 54 Sekskantbolt 55 Rundhodeskrue 120757 56 Hevet, forsenket hodeskrue 120760 57 Kabelfjæring M120189 58 Rundhodeskrue 120759 59 Hevet, forsenket hodeskrue 120761 60 Sekskantet mutter 120755 61 Sekskantet mutter 120763 62 Dørlåsen M120174Y 63 Sekskantbolt 700206 64 Tannlåseskive 701401 65 Sekskantet mutter 700090 126746 567 HydroLift Teknisk vedlegg Hydraulisk aggregat HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2 t 568 126746 HydroLift Teknisk vedlegg Pos. Navn HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t HydroLift S2 8,2 t 1 Likestrømsmotor 24 VD DM12-2BXV-3BA1R DM12-2BXV-3BA1R 2 Slangeklemmer D120/JB/T 8870 D120/JB/T 8870 3 Kobling YBZ-F2.1D4H1/1-03 YBZ-F2.1D4H1/1-03 4 Kontroller ventil ILCV2000-G14 ILCV2000-G14 5 Støpsel YBZ-PG1/4" A YBZ-PG1/4" A 6 Bundet skive 14A/JB982-77 14A/JB982-77 7 Plastplugg POP-SAE6 POP-SAE6 8 Støpsel YBZ1-PG04A YBZ1-PG04A 9 O-ring 9x1.8/GB/T 3452 9x1.8/GB/T 3452 10 Vannmengdeventil BL-I2.5 BL-I2.5 11 Vannmengdeventil BL-I1.5 BL-I1.5 12 Magnetventil LSV-08-2NCP-J-2H LSV-08-2NCP-J-2H 13 Magnetventil LSV-08-2NCP-2H LSV-08-2NCP-2H 14 Pusteventil YBZ-BT-M30x2 YBZ-BT-M30x2 15 Sekskanthondet kontaktskrue M5x18/GB/T 70.1 M5x18/GB/T 70.1 16 Pakning 5/GB/T 95 5/GB/T 95 17 Plasttank SLYX-10L-L-R SLYX-10L-L-R 18 Sugefilter YBZ-E2D3I1/1-10 YBZ-E2D3I1/1-10 19 Returrør YBZ-G3J4H43/1-03 YBZ-G3J4H43/1-03 20 Sugefør YBZ-F2.11/1-03 YBZ-F2.11/1-03 21 Sekskanthondet kontaktskrue M8x80/GB/T 70.1 M8x80/GB/T 70.1 22 Fjærskive 8/GB/T 859 8/GB/T 859 23 Pakning 8/GB/T 95 8/GB/T 95 24 Girpumpe CBKA-F2.7F CBKA-F2.7F 25 O-ring 109x5.3/GB/T 3452.1 109x5.3/GB/T 3452.1 26 Sekskanthondet kontaktskrue NLJLD-M6x50 NLJLD-M6x50 27 Støpsel YBZ1-PG02A YBZ1-PG02A 28 O-ring 6.5x1.5 / EKM 6.5x1.5 / EKM 29 Lufteventil for system LPSRV2-08-50 LPSRV2-08-50 30 Endehode LBZ-T202KK-1 LBZ-T202KK-1 31 Ytre sekskantskrue 3/8"-16UNCx15 3/8"-16UNCx15 32 Fjærskive 10/GB/T 859 10/GB/T 859 33 Pakning 10/GB/T 95 10/GB/T 95 34 Monteringsbrakett YBZ5-F2.7D2B202/ YBZ5-F2.7D2B202/ XVQIT1-01 XVQIT1-01 684-24C1-212-17 684-24C1-212-17 35 126746 Likestrømskontakt 569 HydroLift Teknisk vedlegg Elektriske komponenter HydroLift S3 6,2 t / 7,5 t og S2 8,2 t 570 126746 HydroLift Teknisk vedlegg Elektriske komponenter HydroLift S3 6.2 t / 7.5 t og S2.2 t Pos. Navn HydroLift S3 6,2 t HydroLift S3 7,5 t HydroLift S2 8,2 t 1 Strømforsyning 24V DC P3576Y P3576Y P3576Y 2 Husets strømforsyning M130226Y M130226Y M130226Y 3 Filamentpotensiometer M110187Y M110187Y M110187Y 4 Magnetventil M130017 M130017 M130017 5 Låsebrakett M120067Y M120067Y M120067Y 6 Batteriholder M130032 M130032 M130032 7 Batterirom M120167Y M120167Y M120167Y 8 Batterilader 118454 118454 FA966-63BK 9 Sikring 200A FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐6 10 Sikringsholderen FA7958‐6 FA7958‐6 FA7958‐5 11 Sekskantbolt 120765 120765 120765 12 Sekskantet mutter 700090 700090 700090 13 Sekskantet mutter 109979 109979 109979 14 Monteringsplate for potensiometer M120072Y M120072Y M120072Y 15 Bolt for solenoid kort N621‐9Y N621‐9Y N621‐9Y 16 Sprengring 120766 120766 120766 17 Bolt for solenoid lang N621-8Y N621-8Y N621-8Y 18 Sekskantbolt 700206 700206 700206 19 Avstandshylse 120767 120767 120767 20 Fjærskive 120770 120770 120770 21 Batteri 12V 117997 117997 117997 22 Intern tilkoblingskabel med kontakt M130115 M130115 M130115 126746 571 HydroLift Teknisk vedlegg EU-samsvarserklæring i henhold til vedlegg II A til EFs maskindirektiv 2006/42/EF. Navn og adresse til produsent BlitzRotary GmbH 78199 BRÄUNLINGEN, TYSKLAND Denne forklaringen gjelder bare for maskinen i den tilstanden den var i da den ble lansert på markedet. deler som festes på et senere tidspunkt og/eller påfølgende inngrep utført av sluttbrukeren blir ikke tatt med i betraktning. Den erklæringen skal utløpe når produktet omdannes eller endres uten godkjenning. Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor Løftesystem med 6200 kg lastkapasitet per løfteenhet Løftesystem med 7500 kg lastkapasitet per løfteenhet Løftesystem med 8200 kg lastkapasitet per løfteenhet 2,4,6,8 løfteenheter 2,4,6,8 løfteenheter 2,4,6,8 løfteenheter HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 6.2 – DC 3 - 6.2 – DC 4 - 6.2 – DC 6 - 6.2 – DC 8 - 6,2 – DC HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 HydroLift S3 2 - 7.5 – DC 3 - 7.5 – DC 4 - 7.5 – DC 6 - 7.5 – DC 8 - 7.5 – DC HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 HydroLift S2 2 - 8.2 – DC 4 - 8.2 – DC 6 - 8.2 – DC 8 - 8.2 – DC Maskin-/serienummer……………………………………….Produksjonsår……………………………… Tilsvarer alle relevante krav i maskindirektivet 2006/42/EF. Harmoniserende standarder som er anvendt: EN 1943:2010kjøretøysløftere EN ISO 12100:2010 Maskinsikkerhet – grunnleggende begreper EN 60204-1: 2006 / AC: 2010 Elektrisk utstyr for maskiner EN61000-6-2: 2005 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) - Del 6-2: Generelle standarder - Strålingsutslipp for industrielle applikasjoner Alle løftesystemer av typen produsert av ovennevnte produsenter er i henhold til den testede typen for vedlegg IV til maskindirektivet: Et eksamplar av denne maskinen ble presentert til det utpekte organet nr. 1105. CCQS UK Ltd., Level 7, Westgate House, Westgate Rd., London W5 1YY UK. EF-typeprøven ble utstedt 10.10.18 med sertifikater nr. CE-C-0529-18-69-01-5A, nr. CE-C-0529-18-69-03-5A, og nr. CE-C0529-18-69-05-5A. Utstyret som denne erklæringen er laget for, samsvarer med modellen som dette sertifikatet vedrører, slik at sertifikatet forblir gyldig. Autorisert representant for sammenstilling av relevante tekniske dokumenter Hartmut Pohl; BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Tyskland Autorisert signatur: Sted: Bräunlingen Dato: 01-05-19 __________________________ 572 126746 HydroLift Inspeksjonslogg HydroLift Frank Scherer / Administrerende direktør Inspeksjonslogg HydroLift Hoveddatablad Produsent BlitzRotary GmbH Hüfinger Str. 55 78199 BRÄUNLINGEN TYSKLAND løftesystem serienummer ................................... Typebetegnelse ................................... ................................... ................................... .................................... Anvendelse ................................... • • • • • • • Løftesystemet brukes til å løfte kjøretøy på hjulene for å vedlikeholde og reparere dem i hevet tilstand. Løftesystemet brukes for heving og senking av kjøretøyer for reparasjon, vedlikehold og rengjøring ved normal verkstedsdrift. Løftesystemet må kun brukes som tiltenkt, i teknisk perfekt stand, i samsvar med de tekniske dataene i avsnitt 4.1.. Maks. tillatt belastning som er angitt på typeskiltet må ikke overskrides. Tilstedeværelse under løftet last er tillatt. Feil bruk: Feil atferd utgjør en restrisiko for liv og helse for de som jobber i sikkerhetsområdet. Produsenten tar ikke ansvar for skader forårsaket av feilaktig bruk og mislighold. Det er forbudt å gå inn og kjøre på lasten eller lastbærende utstyr, å holde seg under lasten under løfte- eller senkebevegelser, å sette opp løftesystemet i eksplosjonsfarlige områder og løfte kjøretøy lastet med farlig gods, samt å løfte kjøretøy som overskrider maksimal tillatt belastning. Etter endringer i konstruksjonen og etter større reparasjoner av bærende deler, må løftesystemet kontrolleres av en kvalifisert person. Det gjelder også etter flytting til et annet monteringssted. Endringer må gjøres av en kvalifisert person og dokumenteres i installasjonsloggen. Endringer i konstruksjonen: Test for omstart av eksperter Følgende endringer er gjort: ............................................ .............................................. ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Dato, sted Ekspertnavn Ekspertsignatur Endring av installasjonssted: Test for omstart av en ekspert Følgende endringer ble gjort: ........................................................................................... ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. Dato, sted 126746 Ekspertnavn Ekspertsignatur 573 HydroLift Inspeksjonslogg HydroLift Installasjonregister BlitzRotary GmbH Hüfinger Str.55 78199 BRÄUNLINGEN TYSKLAND • • • ................................... Etter at du har fylt ut dette skjemaet fullstendig, markerer du de aktuelle punktene og signerer skjemaet. Lag en kopi av originalen og send den til produsenten innen en uke. Legg igjen en kopi i loggboken. Løftestasjon HydroLift Typebetegnelse .......................................................... Maskin-/ serienummer: ............................................................ på ............................................................ ble satt opp ved selskapet ............................................................ (adresse) ............................................................. kontrollert for funksjonalitet og sikkerhet og satt i bruk. Installasjonen ble utført av operatøren  / eksperten  Operatøren bekrefter montering av løftesystemet. All informasjon i bruksanvisningen og loggboken ble lest og vurdert. Disse dokumentene er tilgjengelig for opplærte operatører til enhver tid og oppbevares på et lett tilgjengelig sted. Eksperten bekrefter riktig installasjon av løftesystemet. All informasjon i bruksanvisningen og loggboken er lest. Dokumenter ble overlevert til operatøren. ........................ ..................................................................... ............................................. Dato Navn på operatør + Firmastempel Operatørens signatur ........................ ..................................................................... ............................................. Dato Ekspertens navn Ekspertens signatur ..................................................................................................... Kundeservicepartner 574 126746 HydroLift Inspeksjonslogg HydroLift Overleveringsrapport Løftestasjon HydroLift Typebetegnelse .......................................................... Maskin-/ serienummer: ............................................................ på ............................................................ ble satt opp ved selskapet ............................................................ (adresse) ............................................................. kontrollert for funksjonalitet og sikkerhet og satt i bruk. Følgende personer (operatører) ble instruert i håndtering av løftesystemet av en opplært av en av produsentens opplærte installatører eller en autorisert forhandler (ekspert) etter at løftestasjonen ble satt opp. .................... .............................................................. .............................................. Dato Navn Operatørens signatur .................... .............................................................. .............................................. Dato Navn Operatørens signatur .................... .............................................................. .............................................. Dato Navn Operatørens signatur .................... .............................................................. .............................................. Dato Navn Operatørens signatur .................... .............................................................. .............................................. Dato Navn Operatørens signatur .................... .............................................................. .............................................. Dato Navn Ekspertens signatur 126746 575 HydroLift Inspeksjonslogg HydroLift Oppbevar det utfylte skjemaet i inspeksjonsloggboken (vedlegg)! Første sikkerhetskontroll før idriftsetting Kun av en ekspert Typebetegnelse ………………………………. Utfør følgende testtrinn. Merk av der det passer. Serienummer:……………………………………. Defekt OK Mangler Bekreft Kommentar Gradvis sikkerhetskontroll Hurtigreferanse Typeskilt Varselskilt Heve-/senkefunksjon Tilstand av lastløftende hjulgaffel Funksjonsprosedyre for løftesylinderen Tilstand av sveiser Den generelle tilstanden av løftesystemet Tilstand av aggregatene Tilstand av kontroll Tilstand av kontrollpanelet Kontroller løftesystemets støttedeler (deformasjon, sprekker) Tilstand av sylinder Kontrollere skruemomentene Funksjonen av sikkerhetsinnretningene Tilstand av deksler Hydraulikksystem stramt Fyllnivå i hydraulisk tank Tilstand av hydraulikkledningene Tilstanden av elektriske kabler Funksjonstest med last                                                                                     Sikkerhetskontroll utført Resultat Dato: ..................................................... Videre drift tvilsom, inspeksjon kreves Firma: ............................................. Videre bruk mulig, eliminer defekter Ekspert (navn, adresse) Videre drift uten bekymring, løftesystem uten defekt    ................................................................ ...................................................................................................................................... Signatur operatør Signatur ekspert Defekter utbedret på.................................. For en kontroll, bruk et egey skjema ! ...................................................................................................................................... Signatur operatør 576 Signatur ekspert 126746 HydroLift Inspeksjonslogg HydroLift Oppbevar det utfylte skjemaet i inspeksjonsloggboken (vedlegg)! Årlig sikkerhetskontroll Kun ved eksport Typebetegnelse ………………………………. Utfør følgende testtrinn. Merk av der det passer. Gradvis sikkerhetskontroll Serienummer:……………………………………. Defekt OK Hurtigreferanse Typeskilt Varselskilt Heve-/senkefunksjon Tilstand av lastløftende hjulgaffel Funksjonsprosedyre for sylinderen Tilstand av sveiser Den generelle tilstanden av løftesystemet Tilstand av aggregatene Tilstand av kontroll Tilstand av kontrollpanelet Kontroller løftesystemets støttedeler (deformasjon, sprekker) Tilstand av sylinder Kontrollere skruemomentene Funksjonen av sikkerhetsinnretningene Tilstand av deksler Hydraulikksystem stramt Fyllnivå i hydraulisk tank Tilstand av hydraulikkledningene Tilstanden av elektriske kabler Funksjonstest når kjøretøy er hevet Mangler Bekreft Kommentar                                                                                     Sikkerhetskontroll utført Resultat Dato: ..................................................... Videre drift tvilsom, inspeksjon kreves  Firma: .............................................. Videre bruk mulig, eliminer defekter  Ekspert (navn, adresse) Videre drift uten bekymring, løftesystem uten defekt  .................................................................. ...................................................................................................................................... Signatur operatør Signatur ekspert Defekter utbedret på.................................. For en kontroll, bruk et eget skjema ! ...................................................................................................................................... Signatur operatør 126746 Signatur ekspert 577 HydroLift Inspeksjonslogg HydroLift Årlig sikkerhetskontroll Kun av en ekspert Typebetegnelse ………………………………. Utfør følgende testtrinn. Merk av der det passer. Gradvis sikkerhetskontroll Serienummer:……………………………………. Defekt OK Mangler Bekreft Hurtigreferanse     Typeskilt     Varselskilt     Heve-/senkefunksjon     Tilstand av lastløftende hjulgaffel     Funksjonsprosedyre for sylinderen     Tilstand av sveiser     Den generelle tilstanden av løftesystemet     Tilstand av aggregatene     Tilstand av kontroll     Tilstand av kontrollpanelet     Kontroller løftesystemets støttedeler (deformasjon, sprekker)     Tilstand av sylinder     Kontrollere skruemomentene     Funksjonen av sikkerhetsinnretningene     Tilstand av deksler     Hydraulikksystem stramt     Fyllnivå i hydraulisk tank     Tilstand av hydraulikkledningene     Tilstanden av elektriske kabler     Funksjonstest når kjøretøy er hevet     Kommentar Sikkerhetskontroll utført Resultat Dato: ..................................................... Videre drift tvilsom, inspeksjon kreves Firma: ............................................... Videre bruk mulig, eliminer defekter Ekspert (navn, adresse) Videre drift uten bekymring, løftesystem uten defekt    .................................................................. ..................................................................................................................................... Signatur operatør Defekter utbedret på.................................. Signatur ekspert For en kontroll, bruk et eget skjema ! ...................................................................................................................................... Signatur operatør 578 Signatur ekspert 126746 HydroLift Inspeksjonslogg HydroLift Årlig sikkerhetskontroll Oppbevar det utfylte skjemaet i inspeksjonsloggboken (vedlegg)! Kun av en ekspert Typebetegnelse ………………………………. Serienummer:……………………………………. Utfør følgende testtrinn. Merk av der det passer. Defekt Mangler Bekreft Kommentar OK Gradvis sikkerhetskontroll Hurtigreferanse Typeskilt Varselskilt Heve-/senkefunksjon Tilstand av lastløftende hjulgaffel Funksjonsprosedyre for sylinderen Tilstand av sveiser Den generelle tilstanden av løftesystemet Tilstand av aggregatene Tilstand av kontroll Tilstand av kontrollpanelet Kontroller løftesystemets støttedeler (deformasjon, sprekker) Tilstand av sylinder Kontrollere skruemomentene Funksjonen av sikkerhetsinnretningene Tilstand av deksler Hydraulikksystem stramt Fyllnivå i hydraulisk tank Tilstand av hydraulikkledningene Tilstanden av elektriske kabler Funksjonstest når kjøretøy er hevet                                                                                     Resultat Sikkerhetskontroll utført Videre drift tvilsom, inspeksjon kreves  Dato: ..................................................... Videre bruk mulig, eliminer defekter  Firma: .............................................. Videre drift uten bekymring, løftesystem uten defekt  Ekspert (navn, adresse) ..................................................................................................................................... Signatur operatør Defekter utbedret på.................................. Signatur ekspert For en kontroll, bruk et eget skjema ! ...................................................................................................................................... Signatur operatør 126746 Signatur ekspert 579 Mobile column lift HydroLift-6.2t-7,5t-8,2t-OM-SP-DC-126746-multi-2019-05-Rev.B BlitzRotary GmbH  Hüfinger Straße 55  78199 Bräunlingen-Deutschland  Fon +49 / (0)771 /9233-0  Fax +49 / (0)771 /9233-99  www.blitzrotary.com  [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548
  • Page 549 549
  • Page 550 550
  • Page 551 551
  • Page 552 552
  • Page 553 553
  • Page 554 554
  • Page 555 555
  • Page 556 556
  • Page 557 557
  • Page 558 558
  • Page 559 559
  • Page 560 560
  • Page 561 561
  • Page 562 562
  • Page 563 563
  • Page 564 564
  • Page 565 565
  • Page 566 566
  • Page 567 567
  • Page 568 568
  • Page 569 569
  • Page 570 570
  • Page 571 571
  • Page 572 572
  • Page 573 573
  • Page 574 574
  • Page 575 575
  • Page 576 576
  • Page 577 577
  • Page 578 578
  • Page 579 579
  • Page 580 580
  • Page 581 581
  • Page 582 582
  • Page 583 583
  • Page 584 584

Blitz S3 8-7,5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario