Blitz Master Gear S3 1,0 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Blitz Master Gear S3 1,0 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Master Gear 1,0
Istruzione per l ´uso
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de Servicio
Инструкции по эксплуатации
RU
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
Istruzione per l ´uso 3
Operating Instructions 25
Mode d’emploi 47
Betriebsanleitung 69
Manual de Servicio 91
Инструкции по эксплуатации 113
Master Gear 1,0
Istruzione per l ´uso
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
3
Dichiarazione di conformità CE
Secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE
Nom et adresse du fabricant
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via Maggio, 3, Germany
La presente dichiarazione si applica esclusivamente al macchinario nelle condizioni di inserimento sul mercato, e
non comprende componenti aggiuntive e/o interventi eseguiti in seguito dall’utente finale. La dichiarazione viene
invalidata in caso di modifiche apportate all’apparecchio in assenza di previo accordo.
Si dichiara di seguito che l’apparecchio sottodescritto
Denominazione apparecchio Sollevatori fosse
Modello/tipo
KT100
Numero di serie: .........................
Anno di produzione: .........................
È conforme ai requisiti essenziali previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Inoltre, l’apparecchio parzialmente completato è conforme alle Direttive 2014/30/EU sulla compatibilitá
elettromagnetica (Sono state installate protezioni come indicato nell’allegato I N° 1.5.1 della Direttiva Macchine
2006/42/CE).
Standard armonizzati utilizzati
Carrello elevatore – Requisiti di sicurezza
Sicurezza macchine - Concetti di base
Attrezzature elettriche macchinari
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
EN 349:2008
Sicurezza macchine – Luci minime
Altri standard e specifiche tecnici utilizzati
DGUV 100-500
gestioni materiali di esercizio
DGUV V3
normativa prevenzione incidenti dispositivi e attrezzature elettriche
Persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica rilevante
Ravaglioli S.p.A., 40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi., Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
Luogo:
Data:
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Seriennummer
Ponecchio Marconi
21.02.2019
4
5
Istruzione per l ´uso
Indice
8 Individuazione guasti ...................... 73
8.1 L ´apparecchio si abbassa da solo .... 73
8.2 L ´apparecchio non raggiunge l ´altezza
massima ........................................... 73
8.3 L ´apparecchio non si solleva al primo
impulso ............................................. 73
8.4 La pompa non produce pressione ..... 73
8.5 Difetti di funzionamento/manutenzione
valvole ............................................... 73
9 Varie .................................................. 74
9.1 Danni dovuti al trasporto ................... 74
9.2 Garanzia ............................................ 74
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio ....... 74
10 Appendice ........................................ 74
Misure.................................................74
Foglio d’ingombro...............................75
Elenchi pezzi di ricambio....................76
Schema idraulico................................80
Indice
1 Sicrezza ............................................ 64
1.1 Indicationi per la sicurezza in queste
istruzioni ............................................ 64
1.2 pericolosita´ di questa macchina ....... 64
1.3 Utilizzo ............................................... 64
1.4 Pericoli derivanti dagli accessori ....... 64
1.5 Emissioni ........................................... 64
1.6 Fonti di Pericolo ................................ 65
1.7 Personale Ammesso ......................... 65
1.8 Equipaggiamento per la protezione
delle persone ..................................... 65
1.9 Norme di sicurezza sul luogo del mon
taggio ................................................. 65
1.10 In caso di pericolo ............................. 65
1.11 Simboli .............................................. 66
2 Dispositivi di Sicurezza .................. 66
2.1 Guarnizione nel collegamento dei cilin
dri....................................................... 66
2.2 Valvola freno di abbassamento (se pre
sente)................................................. 66
2.3 Valvolaafarfallaantiriusso(sepre
sente)................................................. 66
2.4 Sofetto(sepresente) ....................... 66
2.5 Dispositivo di bloccaggio delle ruote
(riguarda solamente apparecchi sposta
bili) ..................................................... 66
2.6 Piastra di conatto (se presente) ........ 66
3 Messa in fuzzione ............................ 67
3.1 Montaggio ......................................... 67
4 Uso ................................................... 68
4.1 Sollevamento .................................... 68
4.2 Abbassamento .................................. 68
4.3 Spostamento/inclinazione ................. 68
5 Spegnimento ................................... 69
6 Veriche ........................................... 69
6.1 Vericeprecedentilaprimamessain
funzione ........................................................ 69
6.2 Controlli regolari ................................ 69
6.3 Elenco di controllo ............................. 70
7 Ispezione/manutenzione ................. 71
7.1 Tabella di matenzione ....................... 71
7.2 Pulizia ................................................ 71
7.3 Meccanica ......................................... 71
7.4 Manutezione unita´ idraulica ............. 71
7.5 Cambio d ´olio ................................... 72
7.6 Controllo livello dell ´olio ................... 72
7.7 Cambio dell ´olio ............................... 72
7.8 Disaerazione sistema idraulico ......... 72
7.9 Contollo tubi/manichette idrauliche ... 72
127640 02/2019
6
Istruzione per l ´uso
Sicrezza
1 Sicrezza
1.1 Indicationi per la sicurezza in
queste istruzioni
Pericolo
Se non si pone massima attenzione
si possono ripotare ferite molto
gravi, a volte anche mortali
Attenzione
Si possono riportare ferite.
Possono essere causati danni
all ´apparecchio o ad altre cose.
1.2 pericolosita´ di questa macchina
Questo apparecchio e´ dotato di dispositivi di
sicurezza ed e´ stato sottoposto ad un adegua
to collaudo. Un utilizzo non adeguato puo´
comunque essere fonte di pericolo per la vita
dell ´operato o di terzi, oppure di danni all ´ap
parecchio o ad altri oggetti.
Lazonadipericoloe´circoscrittaentroiconni
dell ´apparecchio. Per qualsiasi operatzione
• montaagio
messa in funzione
• utilizzo
• manutentatione
• riparazioni
bisogna prima aver letto e compreso le
istruzioni.
1.3 Utilizzo
Utilizzo
Elevazionecarichinoalpesomassimo
Utilizzazione del carrello sollevato come
piano di lavoro
Piano elevatore: trasporto carichi in posizi-
one abbassata
Vietato
Sollevare e spostare persone
Montare e utilizzare l’apparecchio allape-
rato, con l ´unica eccezione degli elevatori
destinati a tale uso.
Apportaremodicheall’apparecchio
Sistemazione del carico
Il carico non puo´ sporgere al di sopra del
piano.
Bisogna evitare spostamenti involontari del
carico.
1.4 Pericoli derivanti dagli accessori
Se per il dislocamento dei carichi vengono
untilizzati rulli
vengono untilizzati rulli
o nastri transportatori
o simili dispositivi
i dispositivi di sicurezza dell ´apparecchio
non devono essere messi fuori funziona
mento.
Con l ´untiizzo di tali accessori aumenta la
pericolosita´ del lavoro.
1.5 Emissioni
Vedi tabella dati nell ´appendice
127640 02/2019
7
Istruzione per l ´uso
Sicrezza
1.6 Fonti di Pericolo
Parte
meccani-
ca
Dove? Forbice/telaio infe-
riore
Cosa? ammaccature
Pericolo! Perdita di arti
Parte
idraulica
Dove? Parti del sistema
idraulico, ad es
tubi/manichette
Cosa? Se l ´apparecchio
viene danneggiato,
quando la pressio
ne e´ alta puo´
fuoriuscire olio
idraulico
Pericolo! Ustioni e intossica
zioni agli occhi
Pompa a
pedale
Dove? Pedale, abbassa
mento/elevazione
Cosa? Scivolare
Pericolo! Ferite alle gambe
Elettricita Dove? Parti conducenti
elettricita
Cosa? Contatto
Pericolo! Pericolo di vita
Interventi al dispositivo idraulico pos
sono essere effettuati solamente da
personale specializzato!
Pericolo
Non rimuovere,
modicare
• disinserire
i dispositivi die sicurezza
Assicurasi dello spegnimento dell ´appa
recchio in caso di:
• montaggio
cambiamento delle condizioni di impie-
go
cambiamento del modo di utilizzo
• manutentatione
• ispezione
• riparazioni
1.7 Personale Ammesso
Requisiti necessari:
aver campiuto 18 anni
essere stati istruiti sull ‘utilizzo dell ´appar-
ecchio
aver letto e capito le istruzioni per l ´uso
Osservare le istruzioni
1.8 Equipaggiamento per la protezione
delle persone
Per utilizzare l ´apparecchiio:
apposite calzature di sicurezza
Per pulizia/manutenzione/messa a punto:
Calzature di sicurezza
Guanti protettivi
Maschera per il vilso
1.9 Norme di sicurezza sul luogo del
montaggio
Montaggio stabile e sicuro.
Evitare di causare ammaccature o simili
con l ´apparecchio.
Il luogo di lavoro deve essere pulito e deve
offrire una buona visibilita´.
1.10 In caso di pericolo
Pompa a pedale E- parte idraulica
Lasciare subito il
pedale-della pompa
o di -
ambassamento
interrompere subito il
sollevamento o i ´ab
bassamento
Spegnere l ´interrut
tore generale
Impedire un utilizzo dell ´apparecchio.
Se il carico e´ sospeso, puntellare il dis
positivo di sollevamento.
127640 02/2019
8
Istruzione per l ´uso
Dispositivi di Sicurezza
1.11 Simboli
Fig. 1: Indicazioni per la sicurezza ed istruzioni
per l ´uso su: Carrello con piano di sol-
levamente
Fig. 2:
1. Vietato:Indicazioni per la sicurezza ed
istruzioni per l ´uso su: Carrello con
piano di sollevamente
2. Vietato: Sollevare ed abbassare i cari-
chisusupercinonorizzontali
3. Vietato: Spostamento con un carico
sospeso
4. Vietato accumulare pesi!
5. Vietato: Intrattenersi/mettere mano in
casoche il piano di sollevamento non
sia vissato!
6. Distribuire equamente il peso sulla su-
percediportata!
Fig. 3: massimo carico Appendice
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Dispositivi di Sicurezza
2.1 Guarnizione nel collegamento dei
cilindri
Limita il passaggio in caso di rottura
delle condutture idrauliche.
2.2 Valvola freno di abbassamento (se
presente)
Dispositivoaregolatzionessaperlalimitazi
onedelusso(velocita’diabbassamento).
2.3 Valvola a farfalla anti riusso (se
presente)
Dispositivoregolabiledelusso(velcita’diab
bassamento).
Attenzione! La regolazione dipende dal
tipo di carico.
2.4 Sofetto (se presente)
Impedisce il passaggio sotto il piano
sollevato
2.5 Dispositivo di bloccaggio delle
ruote (riguarda solamente apparec
chi spostabili)
Questi freni impediscono lo spostamento im
previsto dell ‘apparecchio.
2.6 Piastra di conatto (se presente)
Se tale dispositivo interrompe il movimento
di abbassamento perche’ e’ venuto a contatto
con a ostacolo, bisogna premere leggermente
sul tasto „solleva“, eliminare l ‘ostacolo ed
ultimare quindi l ‘operazione in corso.
127640 02/2019
9
Istruzione per l ´uso
Messa in fuzzione
3 Messa in fuzzione
Per i dati tecnici consultare la tabella in
appendice.
3.1 Montaggio
Attenzione
Per montare le molle munirsi di guanti di
protezione.
Azionare il freno delle ruote.
Montare il timone e le molle come nell
‘illustrazione. Impiegare a questo scopo
il collegamento di cavi conformemente
allag.5.
Ledueestremitàdeipuntidirotazione
del timone devono essere provisti dei
cappucci acclusi.
Fig. 4:
Fig. 5:
Montare i pezzi contenuti in un sac-
chetto seguendo l ‘illustrazione.
Sostituire la vite di chiusura del serba-
toiodella pompa con la vite di spurgo di
clor arancione.
Fig. 6:
Il sacchetto contiene:
Pos. 1 - Leva a pedale
Pos. 2 - Vite (6kt)
Pos. 3 - Madre (6kt)
Pos. 4 - Manicotto
Pos. 5 - Molla di trzione ø 15x87
Pos.6-VitedisatoR3/8”
Fig.7:
Fig.8:
Avete letto e capito le istruzioni per l
‘uso ed in particolare le norme per la
sicurezza? Allora potete far funzionare
l ‘apparecchio.
Timone
molla
127640 02/2019
10
Istruzione per l ´uso
Uso
4 Uso
Fig. 9:
Pericolo
Sollevare il pedale quando non si usa l
´apparecchio.
Portare scarpe con suola antiscivolo
Durante le fasi di sollevamento ed ab-
bassamento e´ vietato sostare nell
´area di pericolo
Osservare i simboli posti sull ´elevatore
4.1 Sollevamento
Stare in piedi davanti all ´apparecchio.
Afferarre il timone.
Bloccare i freni delle ruote.
Spingere il pedale verso il basso.
Schiacciareripetutamenteilpedaleno
a raggiungimento della quota desid-
erata.
Se la macchina e´ carica, non puo´ piu´
essere spostata
4.2 Abbassamento
Stare in piedi davanti all ´apparecchio.
Afferrare il timone.
I frendi delle ruote sono ancora bloccati.
Spingere il pedale di discesa verso il
basso, con cautela.
Se l ´apparecchio e´ carico, non spin-
geteilpedaledidiscesanoinfondo,
altrimenti il carico scende troppo velo-
cemente.
Pedale
Solleva-
mento
Abbassa-
mento
Pedale de ab-
bassamento
4.3 Spostamento/inclinazione
Mettetevi davanti all‘attrezzatura
I nottolini delle ruote sono ancora in
funzione
Per spostare, oppure per girare la piatta
forma collocate la chiave da bullone
e dado sulla vite conduttrice davanti,
eventualmente sul lato, del telaio.
Ora girate la vite conduttrice, secondo i
simboliposizionati,noasistemarela
piattaforma nella posizione desiderata.
In ogni spostamento della piattaforma
dovete assolutamente osservare il
carico per impedire in tempo i
cambiamenti non voluti e pericolosi
della sua posizione.
127640 02/2019
11
Istruzione per l ´uso
Spegnimento
5 Spegnimento
Apparec-
chiocon
In caso di:
• manutenzione
• Pulizia
• Ispezione
• Riparazione
• Caricamento
batterie
Anelavoro
Pompa a
pedale
Togliere il carico
Abbassareno
in fondo il piano
di carico
Rimuovere il
piano
Tutti i tipi di
macchina
devono es-
sere messi
in posizione
abbassata.
Spingere il pedale verso l ´alto
6 Veriche
6.1 Verice precedenti la prima messa in
funzione
Questo apparecchio e´ stato controllato
dal produttore prima della consegna.
Gli elevatori che non vengono conseg-
nati pronti all ´uso devono essere cont-
rollati nei seguenti punti:
Giusto montaggio
Capacita´ di funzionamento
Perizia da parte di un tecnico.
6.2 Controlli regolari
Tali controlli devono essere eseguiti da
un perito ogni 12 mesi al massimo.
Durantelavericaconsultatel´elenco
dei controlli.
Fatevi una fotocopia della lista.
In altro a destra sulla lista bisogna scriv-
ere:
Cons.nr.(liste di controllo nr.)
• Modello
Serie nr.
Porre un „visto“ su ogni punto regolare.
Rimettere l ´apparecchio in funzione
solo quando tutti i punti sono stati cont-
rollati e risultano a posto.
Alterminedellavericaallegatel´elencoall
´appendice di queste istruzione.
127640 02/2019
12
Istruzione per l ´uso
Elenco di controllo
6.3 Elenco di controllo
Modello
Cons. nr. Serie nr.
Parte Meccanica
Bulloni di cilindri avvitati
Bulloni del pantografo avvitati
Freni delle ruote funzionali (se presenti)
Apparecchio pulito
Etichetta presente e leggibile
Struttura saldata non deteriorata
L ´apparecchio regge il carico almeno 10 minuti nella posizione piu´sollevata
Tutte le viti sono avvitate
Parte idraulica
systema idraulico senza perdite
Livellodell´oliosufciente
Tubi non deteriorati (vedi anche 7.5)
Velocita´ di abbassamento regolata correttamente.
Valvolaafarfallaantiriussook(sepresente)
tutte le funzioni sono state trovate in ottimo stato
Data rma
127640 02/2019
13
Istruzione per l ´uso
Ispezione/manutenzione
7 Ispezione/manutenzione
7.1 Tabella di matenzione
Cosa? Quando? Discrizione
Pulizia al bisogno 7.2
Cuscinetto a
striscia mento
ogni 250 ore 7.3
Controllare livello
olio, aggiunta olio
ogni anno 7.4
Cambio olio idrau-
lico
- 7.4
Controllo condut-
ture-manichette
idrauliche
ogni anno 7.9
7.2 Pulizia
Pericolo
Assicuratevi che l ´apparecchio sia
spento
Si consiglia di pulire
l ´elevatore regolarmente
in particolare le etichette (simboli) attaccate
all apparecchio (se non fossore piu´ leggibili,
potete ordinarne di nuove. Per il numero di
ordinazione, vedi elenco pezzi di ricambio)
pulire le guide delle pulegge
7.3 Meccanica
Questo apparecchio e´ dotato di cuscinetti
a strisciamento che non necessitano di ma-
nutenzione. Bisogna solo controllare rego-
larmente che le sedi dei cuscinetti non siano
cosumate (250 oro di lavoro).
7.4 Manutezione unita´ idraulica
Pericolo
L ´olio idraulico puo´ causare eruzione
cutanee e altri danni alla salute. Evitate
il contatto prolungato con la pelle. In
caso di contatto, lavare la parte
con cura.
Indossare abiti protettivi! (vedi cap.1.8)
Proteggete l ´ambiente:
L ´utilizzazione e lo smarltimento di olio
mineralisonosottoposiaspeciche
normative. Spedite l ´olio vecchio ad un
centro di raccolta specializzato.
Le autorita´ competenti vi daranno
precise indicazizioni in merito. Fate
attenzione a non versare per terra olio
idraulico, e predisponetevi a recuperarlo
con folgli impermeabili o con vaschette
di raccolta.
Apparecchio est ajoutez con l ´olio idrau-
lico biologique
L ´olio idraulico non pas miscible con l’eau.
Olio idraulico biodegradabile può essere
mescolato con oli minerali (oli idraulici), tale
miscela comunque perde il suo carattere bio-
degradabile
Possono essere utilizzati i seguenti tipi d ´olio
o prodotti simili:
ELF XPD 98064 (apparecchio)
127640 02/2019
14
Istruzione per l ´uso
Ispezione/manutenzione
7.5 Cambio d ´olio
L ´olio deve essere cambiato la prima volta
dopo 50 ore di lavoro, in seguito ogni 500 ore,
al limite al massimo ogni 2 anni.
7.6 Controllo livello dell ´olio
Abbassare completamente l ´apparecchio.
Leggere il livello dell ´olio dall ´apposito
segnalatore.
Il livello dell ´olio deve essere visibile attra
verso l´apertura.
Se necessario, aggiungere olio
Oil observation bung
Fig. 10:
7.7 Cambio dell ´olio
Abbassare completamente l ´apparecchio.
Porro sotto la pompa il recipiente per l
´olio esausto.
Svitare il tubo idraulico dalla pompa e met
terlo nel recipiente.
Azionareilpedalenoaquandononesce
piu´ olio dalla pompa.
Riavvitare il tubo idraulico.
Svitarelavitedisato.
Versarel´olionoalraggiungimentodel
livello Superiore del segnalatore.
Quantita´:
Serbatoio lungo 250 mm = 1,0 l
Serbatoio lungo 300 mm = 1,3 l
Serbatoio lungo 450 mm = 1,9 l
Serbatoio superiore = 1,2 l
Riavvitarelavitedisato.
7.8 Disaerazione sistema idraulico
Abbassare completamente l ´apparecchio
Porro sotto la pompa il recipiente per l
´olio esausto.
Svitareleggermentelavitedisatodel
cilindro.
Vite di disaerazione
Pedale
Pedale di
abbassamento
Senonc´e´alcunavitesato,signicache
i cilindri sono fatti in modo da non neces
sitare di questa operazione.
Azionareilpedalenoaquandol´olio
iniziaausciredall´aperturadisatosenza
bolle d ´aria.
Riavvitarelavitedisato.
Controllare il livello dell ´olio e, se
necessario, aggiungerne
Possibilita´ di disaerare anche la pompa
Vedi individuazione dei difetti, capitolo 8.3
7.9 Contollo tubi/manichette
idrauliche
Il controllo deve esserew eseguito
annualmente da un tecnico.
Contollare quando segue:
La ricopertura esterna presenta segni di
deterioramento, come fessure, pieghe,
tagli, parti che si staccano, venature, e
simili?
Il tibo si deforma se sotto pressione o
senza pressione
Vi sono perdite tra tubo e armatura Il tubo
si stacca dall ´armatura?
Se il tubi risultano deteriorati, bisogna
cambiarli.
Tubi sottoposti a pressione devono essere
sostituiti al massimo ogni 6 anni.
127640 02/2019
15
Istruzione per l ´uso
Individuazione guasti
8 Individuazione guasti
Pericolo
Gli interventi sull ´unita´ idraulica
devono essere eseguiti solamente
da personale specializzato.
Osservare le norme di siccurezza.
Fig. 11:
8.1 L ´apparecchio si abbassa da solo
Cambiate la regolazione della valvola di ab-
bassamento come segue:
Regolare la stanga con snode angolare
SvitareilpernolettatoM8.
Lasciare il pedale di discesa in posizione
normale (in alto)
Regolare leggermente il mandrino di
discesa con un cacciavite:
In senso antiorario per aumentare la
velocita´ di scarico.
In senso orario per diminuire la
velocita´di scarico o per assicurarsi
che la pompa mantiene il carico in
posizione.
Dopo ogni tentativo di regolazione,
avvitareleggermenteilpernolettato
Dopolaregolazionedenitiva,riavvitareil
pernolettato
8.2 L ´apparecchio non raggiunge l
´altezza massima
Controllare il livello dell ´olio (vedi
7.4).
Vitedisato
P. abbassament
Pedale pompa
m. di discesa
M8 Perno
lettato
8.3 L ´apparecchio non si solleva al
primo impulso
Azionare con la mano destra il pedale
di abbassamento e contemporaneamente
con la mano sinistra dare alcuni energici
colpi di pedale alla pompa.
8.4 La pompa non produce pressione
Toglierelavitedisato.
Nettere sopra l ´apertura un panno
pulito piegato in due
Con una pistola ad aria compressa nel
serbatoio mentre si aziona
velocemente la pompa.
8.5 Difetti di funzionamento/manuten-
zione valvole
Generalmente le valvole di questi appar-
ecchi non necessitano di manutenzione.
In caso di cattivo funzionamento della
macchina, osservate i punti 1 - 4 della
individuazione dei guasti.
Nel caso che non riusciate a risolvere il
problema, la pompa deve essere man-
data in riparazione.
127640 02/2019
16
Istruzione per l ´uso
Varie
9 Varie
9.1 Danni dovuti al trasporto
Tutte le consegne devono essere assicurate
da parte del cliente. Noi decliniamo ogni
responsabilita´ in caso di danni subiti dalla
merce durante il trasporto, la nostra respon-
sabilita´ e´ limitata al momento della cansegna
del prodotto nuovo di fabbrica al trasporatore.
In caso di consegna di un apparecchio dan-
neggiato, non usatelo e rivolgetevi alla ditta di
trasporti per chiarimenti.
9.2 Garanzia
Per ogni apparecchio forniamo la garanzia di
12 mesi a copertura di difetti di materiale o di
montaggio. La garanzia comprende tutti i pe-
zzi che entro 12 mesi dalla consegna vengono
rispediti franco destinazione per un controllo.
Il controllo dovra´ stabilire se i difetti si sono
manifestati durante un uso regolare della
macchina. La garanzia non ha invece valore
se l ´apparecchio e´stato usato in maniera non
adeguata o caricato troppo, oppure se i pezzi
di ricambio sono stati inseriti in maniera non
adeguata, causando danni.
Tutte le parti vengono attentamente esami-
natepervericareseeventualidannisiano
sorti nelle normali condizioni di funzionamen-
to. La garanzia non è estesa ai casi in cui i
danni risultassero effetto del sovvracarica-
mento dell‘impianto, del suo uso scorretto o
a causa del montaggio non professionale dei
pezzi di ricambio.
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio
L ´ordine deve contenere i seguenti dati:
Tipo:
Portata:
Anno di costruzione:
Numero di serie:
Denizionedelpezzo:
Numero di ordine:
L ´indirizzo a cui inviare l ´ordine lo trovate sul
primo foglio di queste istruzioni.
10 Appendice
Misure
Impianto meccanico
Carico massimo 1000 kg
Tipo di carico
Densitàdicarico
Ingombro in altezza 635 mm
Sollevamento utile 1330 mm
Dimensioni piano
elevatore
5 x 1260 x 740 mm
Glattblech
Corsa per pedalata ca. 12 mm
Traslazione longit.
± 20 mm
Traslazione longit. ± 20 mm
Inclinazione ± 2°
Ruote Ø. 200 mm
Peso ca. 290 kg
Impianto idraulico
Pressione d’esercizio max. 220 bar
Capacitàolio 1.4 l
Qualitàolio Bio oil
Martinetti idraulici 2x Ø. 40 x 450 mm
corsa
127640 02/2019
17
Istruzione per l ´uso
Appendice
Foglio d’ingombro
127640 02/2019
18
Istruzione per l ´uso
Appendice
127640 02/2019
19
Istruzione per l ´uso
Appendice
127640 02/2019
20
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Base frame ,welded 113577Y
2 2 Fixed castor d200 502588
3 2 Swivel castor 502589
4 1 Scissor arm 3 ,welded 113729Y
5 2 Locking pin 113575Y
6 1 Scissor arm 2, welded 113725Y
7 10
Rollclose on one
side
113727Y
8 4 Bearing bushing 113604Y
9 1 Scissor arm 4 welded 113732Y
10
2 Scissor arm complete 113565Y
11 1
Long axle 565mm 113570Y
12 2
Two end thread axle 113720Y
13 1 Adjustment
frame,welded
113554Y
14 1 Frame 1, welded 113588Y
15 1 Tilting
mechanism,complete
113569Y
16 1 Feed shaft for lateral
movement
113556Y
17 2 Bearing pin 113517Y
20 1 Feed shaft for longitu-
dinal movement
113557Y
21 1
Pointer 113562Y
22 2 Flat washer 10 B41-12
23 4 Axial deep-groove ball
bearing
51101
24 1 Connection base 113741Y
25 4 Hex Lock nut M12 B33-12
26 2 Hex nut M16 B30-16
27 2 Hex bolt M16*80 Gal-
vanize
B11-16*80
28 4 Big Flat washer B42-12
29 1
Table welded
113509Y
30 2 Hex bolt M12*55 Gal-
vanize
B11-12*55
31 18
Bearing Bushing
20/23*20
SF-1 2020
32 16 Bearing Bushing
20/23*15
SF-1 2015
33 4 Hex nut M16
B33-16
34
8 Big Flat washer 10 B42-10
35 4 Hex bolt M10-90 Gal-
vanize
B11-10*90
36 4 Hex lock nut M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37 4 Locking pin 113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal-
vanize
B11-10*20
39 4 Hex bolt M10*25 Gal-
vanize
B11-10*25
40 16 Hex lock nut M10 B33-10
41 1 Handle,welded 113825Y
42 1 Foot pump complete 113990Y
43 2 Hydraulic cylinder,
complete
113799Y
44 8 Flat washer 8 B41-8
46 4 Hex Lock nut M8 B33-8
47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16
48 6
Hex bolt M8*20 Gal-
vanize
B11-8*20
49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 Gal-
vanize
B11-6*16
51 4 Hex locknut M6 B33-6
52 2 safety rail 113560Y
53 2 Bearing bushing SF-1 2512
55 2 Tension spring 114092Y
59 1 Hose MG10-9801-
3
60 1 Fitting MG10-9801-
4
61 1 Fitting MG10-9801-
1
62 1 Hose MG10-9801-
2
65 2 Velocity fuse ass in
the cylinder
MG10-9802-
8
67 1 Sticker package for
complete lift
BQ-MG10
68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1
69 1 Blitz sticker 708685
70 2 Tab 115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2 Pipe cap 50.03.014.16
76 1 PE buffer
50.11.01.003
77 1 Pump Fitting ML50-9802-
12
Istruzione per l ´uso
Appendice
127640 02/2019
21
Istruzione per l ´uso
Appendice
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Spring 114044Y
2 1 Retaining ring 20 704011Y
3 1 Roller 114077Y
4 1 Shaft 10mm 114078Y
5 2 Connect plate 114076Y
6 1 Foot pedal 113790Y
7 1 Lowering pedal 114083Y
8 2 Hex bolt M10*60 700420Y
9 1 Hex bolt M12*65 700238Y
10 1 Spring 114091Y
11 1 Spring 114042Y
12
1 Fitting plug G3/8”
1 Change to Breather plug
when using lift
DT-54001
13 1 Oil level indicator 13671
14 1 pump welded
114054Y
15 2 Hex nut M10 703314Y
16 1 Relief valve ass 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
22
Istruzione per l ´uso
Appendice
Schema idraulico
127640 02/2019
23
Istruzione per l ´uso
Appendice
Segnali di avvertimento
Best.-Nr.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Master Gear 1,0
Betriebsanleitung
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
25
EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen
Name und Anschrift des Herstellers
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz.
Pontecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verk
ehr gebracht wurde; vom Endnutzer
nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Die Erklärung
verliert ihre ltigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene Maschine
Produktbezeichnung Grubenheber
Serien- / Typenbezeichnung
KT100
Maschinen-/Seriennummer: .........................
Baujahr: .........................
allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Die Maschine entspricht zusätzlich den
Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit (Schutzziele wurden gemäß Anhang I,
Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten).
Angewandte harmonisierte Normen
Sicherheitsanforderungen an Hubtische
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe
Elektrische Ausrüstung von Maschinen
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
DIN EN 349:2008 -09
Sicherheit von Maschinen-Mindestabstände
Angewandte sonstige technische Normen und Spezifikationen
DGUV Regel 100-500
Betreiben von Arbeitsmitteln
DGUV V3
Unfallverhütungsvorschrift elektrische Anlagen und Betriebsmittel
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen:
Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna /Italia-Via 1° Maggio ,3
Ort:
PontecchioMarconi
Datum :
20.02.2019
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Seriennummer
26
27
Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
9 Allgemeines ..................................... 14
9.1 Transportschäden ............................. 14
9.2 Gewährleistung ................................. 14
9.3 Bestellen von Ersatzteilen ................. 14
10 Anhang ............................................. 14
Technische Daten..............................14
Maßblatt............................................15
Ersatzteilliste.....................................16
Hydaulikplan......................................20
Haftschilder........................................27
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheit ........................................... 4
1.1 Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung ............................................. 4
1.2 Gefährlichkeit dieser Maschine ........... 4
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung .... 4
1.4 Gefahren durch Zubehör ..................... 4
1.5 Emissionen .......................................... 4
1.6 Gefahrenquellen .................................. 5
1.7 Zugelassene Bediener ........................ 5
1.8 Persönliche Schutzausrüstung ............ 5
1.9 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort 5
1.10 Verhalten im Notfall ............................. 5
1.11 Bildsymbole ......................................... 6
2 Schutzeinrichtungen ......................... 6
2.1 Blende im Zylinderanschluß ................ 6
2.2 Senkbremsventil .................................. 6
2.3 Überdruckventil ................................... 6
2.4 Faltenbalg (otional) ............................. 6
2.5 Feststeller der Räder (betrifft nur fahr
bare Geräte) ........................................ 6
2.6 Kontaktleiste (optional) ........................ 6
3 Inbetriebnahme ................................. 7
3.1 Aufstellen / Montieren ......................... 7
4 Bedienung .......................................... 8
4.1 Heben .................................................. 8
4.2 Senken ................................................ 8
4.3 Verschieben/Kippen ............................ 8
5 Außerbetriebnahme .......................... 9
6 Prüfung .............................................. 9
6.1 Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme 9
6.2 Regelmäßige Prüfungen ..................... 9
6.3 Prüiste ............................................. 10
7 Inspektion / Wartung ........................11
7.1 Wartungsplan .....................................11
7.2 Reinigen .............................................11
7.3 Mechanik ............................................11
7.4 Hydraulikeinheit warten ......................11
7.5 Wechselintervalle .............................. 12
7.6 Ölstandskontrolle .............................. 12
7.7 Ölwechsel .......................................... 12
7.8 Entlüftung der Hydraulik .................... 12
7.9 Kontrolle der Hydraulikschläuche ...... 12
8 Fehlerdiagnose ................................ 13
8.1 Gerät senkt sich von allein ab. .......... 13
8.2 Gerät hebt nicht auf maximale Höhe . 13
8.3 Gerät hebt nicht beim ersten Hub ..... 13
8.4 Pumpe baut keinen Druck mehr auf .. 13
8.5 Betriebsstörungen / Wartung der
Ventile ............................................... 13
127640 02/2019
28
Betriebsanleitung
Sicherheit
1 Sicherheit
1.1 Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung
Gefahr
Weist darauf hin, daß bei
Nichtbeachtung schwere oder sogar
tödliche Verletzungen die Folge sind.
Vorsicht
Weist darauf hin, daß bei
Nichtbeachtung unter Umständen
Verletzungen die Folge sind.
Weist darauf hin, daß bei
Nichtbeachtung Beschädigungen
des Gerätes oder Sachwerte die
Folge sind.
1.2 Gefährlichkeit dieser Maschine
Dieses Gerät wurde mit Schutzeinrichtungen
ausgerüstet und einer Sicherheits- und Abna
meprüfung unterzogen. Dennoch drohen bei
Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahren für
Leib und Leben des Bedieners oder Dritter für
das Gerät und andere Sachwerte des Be
treibers.
DerGefahrenbereichbendetsichinnerhalb
der äußeren Begrenzung des Gerätes. Jede
Person, die mit der
• Aufstellung
• Inbetriebnahme
• Bedienung
• Wartung
• Reparatur
des Gerätes beauftragt ist, muß die
Betriebsanleitung gelesen und verstanden
haben.
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwendung
Heben von Lasten bis Maximalgewicht
Arbeiten an gehobener Tischplatte
Hubwagen: Verfahren von Lasten im abge-
senkten Zustand
Verboten
Heben und Befördern von Personen
Aufstellen und Betreiben im Freien
Ausnahme: Hubgeräte die speziell dafür
ausgerüstet sind
Veränderungen und Umbauten am Gerät
Last aufbringen
Last darf nicht über die Tischplatte überste-
hen, ausgenommen sind Lasten auf spe-
ziell gefertigten Sonderaufnahmen (siehe
Anhang)
Fahrzeug-BaureihenspezischeSonder-
aufnahmen sind zwingend zu verwenden.
Unbeabsichtigte Lageveränderungen müs-
sen verhindert werden.
1.4 Gefahren durch Zubehör
Wenn Sie zum Zu- und Abführen von Lasten
• Rollenbahnen
• Förderbänder
sonstige Transporteinrichtungen
verwenden, dürfen die Schutzeinrichtungen
des Gerätes dadurch nicht außer Betrieb ge
setzt werden.
Der Gefahrenbereich wird durch Zubehör er
weitert.
1.5 Emissionen
Siehe Maßblatt im Anhang.
127640 02/2019
29
Betriebsanleitung
Sicherheit
1.6 Gefahrenquellen
Mechanik Wo? Scheren / Unterrah
men
Was? Quetsch- und
Scherstellen
Gefahr! Verlust von Glied
maßen / Leben
Hydraulik Wo? Hydraulikbauteile
z.B. Schläuche
Was? Durch Beschädi
gung kann Hy
drauliköl unter ho
hem Druck heraus
spritzen
Gefahr! Verbrennungen und
Vergiftungen für die
Augen
Fußpumpe Wo? Bedienungspedale
Heben / Senken
What? Abrutschen
Danger! Verletzungen der
Beine
Strom Wo? Stromführende
Teile
Was? Berührung
Gefahr! Lebensgefahr
Arbeiten an der elektrischen und
hydraulischen Ausrüstung dürfen nur
von Fachleuten ausgeführt werden!
Gefahr
Niemals Sicherheitseinrichtungen
• Entfernen
• Verändern
außer Betrieb setzen
Immer die Außerbetriebnahme sicherstel-
len bei
dem Aufstellen
dem Ändern von Einsatzbedingungen
dem Ändern von Betriebsweisen
der Wartung
der Inspektion
der Reparatur
1.7 Zugelassene Bediener
Der Bediener muß
das 18. Lebensjahr vollendet haben
in der Bedienung unterwiesen sein
seine Befähigung zum Bedienen des Ger-
ätes dem Unternehmer nachgewiesen ha-
ben
die Betriebsanleitung gelesen und ver-
standen haben
die Betriebsanleitung beachten
1.8 Persönliche Schutzausrüstung
Für den Betrieb des Gerätes:
• Sicherheitsschuhe
Für Reinigung / Wartung / Instandsetzung:
• Sicherheitsschuhe
• Schutzhandschuhe
• Gesichtsschutz
1.9 Sicherheitsmaßnahmen am Aufs-
tellort
Standsicher aufstellen.
Quetsch- und Scherstellen zwischen Hub-
gerät und Umgebung vermeiden.
Sicherstellen, daß der Arbeitsplatz übersi-
chtlich und sauber bleibt.
1.10 Verhalten im Notfall
Pump- bzw. Senk
pedal
Tipptaster Heben
bzw. Senken sofort
loslassen
Hauptschalter aus
bzw. Netzstecker
ziehen
Sichern gegen Weiterbenutzung.
Bei gehobener Last, Lastaufnahmemittel
abstützen.
Fußpumpe E- Hydraulik
127640 02/2019
30
Betriebsanleitung
Schutzeinrichtungen
1.11 Bildsymbole
Abb. 1: Sicherheits- und Bedienungshinweise
am Hubwagen
Abb. 2:
1. Verbot: Betreten / Befördern und He-
ben von Personen!
2. Auf schiefen Ebenen ist das Heben und
Senken von Lasten verboten!
3. Verbot: Fahren mit gehobener Last!
4. Verbot: Aufwerfen von Lasten!
5. Verbot: Aufenthalt / Reingreifen bei
ungesichertem Tisch!
6. Last gleichmäßig verteilen (Flächen-
last)!
Abb. 3: Die zulässige Traglast ihres Gerätes
ndenSieimAnhangderBetriebsan-
leitung bei den Haftschildern sowie im
Maßblatt!
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Schutzeinrichtungen
2.1 Blende im Zylinderanschluß
BegrenztdenDurchußbeiBruchderHydrau
likleitungen.
2.2 Senkbremsventil
FesteingestellteBegrenzungdesDurchusses
(Senkgeschwindigkeit)
2.3 Überdruckventil
Festeingestellte Begrenzung auf Nenndruck.
2.4 Faltenbalg (otional)
Verhindert das Hineingreifen in den ange
hobenen Tisch.
2.5 Feststeller der Räder (betrifft nur
fahrbare Geräte)
Die Feststeller (Bremsen) verhindern das
unbeabsichtigte Wegrollen des Gerätes.
2.6 Kontaktleiste (optional)
Unterbricht die Kontaktleiste durch Berühren
eines Hindernisses den Senkvorgang, so
drücken Sie kurz auf den “Heben”-Taster, be
seitigen das Hindernis und beenden den Sen
kvorgang.
127640 02/2019
31
Betriebsanleitung
Inbetriebnahme
3 Inbetriebnahme
Technische Daten siehe Maßblatt im Anhang.
3.1 Aufstellen / Montieren
Vorsicht
Tragen Sie Schutzhandschuhe beim
Montieren der Federn.
Betätigen Sie die Feststeller der Räder.
Montieren Sie Deichsel und Feder
gemäß Abbildung. Verwenden Sie dabei
den beiliegenden Kabelbinder gemäß
Abb. 5.
Die beiden Enden der Deichsel-Dreh-
punkte sind mit beiliegenden Abdeck-
kappen zu versehen.
Abb. 4:
Abb. 5:
Montieren Sie die in einem Teilepaket
beiliegenden Teile gemäß Abbildung.
Die Verschlußschraube im Pumpentank
tauschen Sie gegen die orangefarbene
Entlüftungsschraube aus.
Abb. 6:
Das Teilepaket enthält:
Pos. 1 - Fußpedal
Pos. 2 - 6kt.-Schraube
Pos. 3 - 6kt.-Mutter
Pos. 4 - Buchse
Pos. 5 - Zugfeder ø 15x87
Pos. 6 - Entlüftungsschraube R 3/8”
Abb. 7:
Abb. 8:
Haben Sie die Betriebsanleitung und
vor allem die Sicherheitshinweise ge
lesen und verstanden? Dann dürfen
Sie das Gerät jetzt in Betrieb nehmen.
Deichsel
Feder
127640 02/2019
32
Betriebsanleitung
Bedienung
4 Bedienung
Abb. 9:
Gefahr
Fußpedal bei Nichtbenutzung hochklap-
pen.
Sicherheitsschuhe mit rutschfester
Sohle tragen.
Während des Hebens und Senkens
dürfen sich keine Personen innerhalb
des Gefahrenbereiches aufhalten.
Beachten Sie die Bildsymbole am Hub-
gerät.
4.1 Heben
Stellen Sie sich vor das Gerät.
Halten Sie die Deichsel fest.
Betätigen Sie die Feststeller der Räder.
Klappen Sie das Fußpedal nach unten.
Treten Sie das Fußpedal so oft nach
unten, bis die gewünschte Höhe er-
reicht ist.
Ist das Hubgerät unter Last, so dürfen
Sie es jetzt nicht mehr verfahren.
4.2 Senken
Stellen Sie sich vor das Gerät.
Halten Sie die Deichsel fest.
Die Feststeller der Räder sind noch
betätigt.
Treten Sie das Senkpedal vorsichtig
nach unten.
Wenn das Gerät unter Last ist, treten
Sie das Senkpedal nicht voll durch. Die
Last sinkt sonst zu schnell ab.
Fußpeda
Heben
Senken
Senkpedal
4.3 Verschieben/Kippen
Stellen Sie sich vor das Gerät
Die Feststeller der Räder sind noch
betätigt
Zum Verschieben oder Kippen der
Plattform setzen Sie einen Schrau
benschlüssel auf die entsprechende
Spindel vorn bzw. seitlich am Rah
men
Drehen Sie nun die Spindel gemäß
der angebrachten Symbole, um die
Plattform in die gewünschte Lage zu
bringen.
Beobachten Sie bei jeder Verstellung
der Plattform unbedingt die Last, um
ungewollte und gefährliche Lageverän-
derungen rechtzeitig zu bemerken.
127640 02/2019
33
Betriebsanleitung
Außerbetriebnahme
5 Außerbetriebnahme
Gerät mit Bei: Bei:
Arbeitsende
Fußpumpe Last abnehmen
• Lastaufnahme
in unterste Stel
lung bringen
Tischplatte
entfernen
Gerät ab-
senken
Fußpedal hochklappen
6 Prüfung
6.1 Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme
Dieses Gerät wurde vom Hersteller vor
Auslieferung geprüft.
Hubgeräte, die nicht betriebsbereit an-
geliefert werden, müssen vor der ersten
Inbetriebnahme in Bezug auf
ordnungsgemäße Aufstellung
• Betriebsbereitschaft
durch einen Sachkundigen geprüft werden.
6.2 Regelmäßige Prüfungen
Regelmäßige Prüfungen von Hub-
geräten sind in Abständen von läng-
stens einem Jahr von einem Sachkundi-
gen durchzuführen.
Verwenden Sie zum Prüfen die um-
seitigePrüiste.
Fotokopieren Sie sich die Liste.
NotierenSieaufderPrüisteoben
rechts
Lfd.-Nr.(Prüisten-Nr.)
• Gerätetyp
• Serien-Nr.
Haken Sie jeden Punkt ab, wenn er in
Ordnung ist.
Nehmen Sie das Gerät erst wieder in
Betrieb, wenn alle Punkte abgehakt
sind.
HeftenSiediePrüistenachAbschlußder
Prüfung hinter den Anhang in dieser Betrieb
sanleitung.
• Wartung
• Reinigung
• Inspektion
• Reparatur
Batterie laden
127640 02/2019
34
Betriebsanleitung
Prüiste
6.3 Prüiste
Gerätetyp
Lfd.-Nr. Serien-Nr.
Mechanik
Zylinderbolzen gesichert
Alle Scherenbolzen gesichert
Feststeller der Räder funktionstüchtig (sofern vorhanden)
Gerät sauber
Aufkleber vorhanden und lesbar
Schweißkonstruktion ohne Beschädigung
Gerät hält die Last mind. 10 min. in höchster Position
Alle Schraubverbindungen fest
Hydraulik
Keine Undichtigkeiten am Hydrauliksystem
Ölstand ausreichend
Keine Beschädigungen der Schläuche (siehe auch 7.5)
Senkgeschwindigkeit ist korrekt eingestellt
Drosselrückschlagventil gesichert (sofern vorhanden)
Alle Funktionen ohne Beanstandungen geprüft
Prüfdatum Prüfer (Unterschrift)
127640 02/2019
35
Betriebsanleitung
Inspektion / Wartung
7 Inspektion / Wartung
7.1 Wartungsplan
Was? Wann Besch-
reibung
Reinigen Bei Bedarf 7.2
Gleitlager prüfen alle 250 h 7.3
Hydraulikölstand
prüfen, auffüllen
Jährlich, bei
UVV Prüfung
7.4
Hydrauliköl wech-
seln
- 7.4
Hydraulik-
schlauchleitungen
prüfen
jährlich 7.9
7.2 Reinigen
Gefahr
Sichern Sie die Außerbetriebnahme des
Gerätes.
Reinigen Sie
Ihr Hubgerät regelmäßig
insbesondere die Aufkleber (Bildsymbole)
am Gerät. Sollten die Aufkleber nicht mehr
lesbar sein, so bestellen Sie neue. Bestell-Nr.
siehe Ersatzteilliste.
dieLaufächenderLaufrollen.
7.3 Mechanik
Ihr Gerät ist mit wartungsfreien Gleitlagern
ausgestattet. Daher sind die Lagerstellen nur
auf Verschleiß regelmäßig (250 Betriebsstun-
den) zu überprüfen.
7.4 Hydraulikeinheit warten
Gefahr
Hydrauliköl kann Hautausschläge und
andere Gesundheitsschädigungen her
vorrufen. Vermeiden Sie längeren
Hautkontakt. Waschen Sie sich nach
Kontakt gründlich.
Schutzkleidung tragen! (siehe Kapitel 1.8)
Schützen Sie die Umwelt:
Die Handhabung und Entsorgung von
Mineralölen unterliegt gesetzlichen
Regelungen. Liefern Sie Altöl an einer
autorisierten Annahmestelle ab.
Genaue Informationen gibt die zustän
dige Verwaltungsbehörde.
Achten Sie darauf, kein Hydrauliköl
zu verschütten. Treffen Sie Vorsorge,
um verschüttetes Öl aufzufangen (öldi
chte Plane auslegen, Auffangwanne
aufstellen).
Dieses Gerät ist mit einem biologisch ab-
baubarem Hydrauliköl auf synthetischer
Basis befüllt.
DiesesHydraulikölerfülltdieAuagender
Wassergefährdungsklasse 0. Trotzdem sind
die oben genannten Hinweise unbedingt zu
beachten. Es ist nicht mit Wasser mischbar!
Das biologisch abbaubare Hydrauliköl ist
mit Mineralölen (Hydrauliköl) mischbar,
verliert dann aber seine biologische Ab-
baubarkeit!
Folgende Ölsorte können Sie verwenden:
ELF XPD 98064 (im Gerät vorhanden!)
127640 02/2019
36
Betriebsanleitung
Inspektion / Wartung
7.5 Wechselintervalle
Das Hydrauliköl muß erstmals nach 50 Be-
triebsstunden gewechselt werden, ansonsten
in Intervallen von 500 h, jedoch spätestens
alle zwei Jahre.
7.6 Ölstandskontrolle
Fahren Sie das Gerät in die unterste Stel
lung.
Lesen Sie den Ölstand an dem
Ölschauglas ab.
Der Pegel muß sich im obersten Drittel
desÖlschauglasesbenden.
Füllen Sie, wenn nötig, Öl nach.
Abb. 10:
7.7 Ölwechsel
Gerät auf unterste Position ablassen.
Ölauffangbehälter unter die Pumpe stel
len.
Hydraulikschlauch von Pumpe
abschrauben und in den Auffangbehälter
legen.
Fußpedal solange betätigen, bis kein Öl
mehr aus der Pumpe kommt.
Hydraulikschlauch wieder anschrauben.
Entlüftungsschraube entfernen.
Öl bis zum obersten Drittel des Ölschaug-
lases auffüllen.
Füllmengen:
Tank 250 mm lang = 1,0 l
Tank 300 mm lang = 1,3 l
Tank 450 mm lang = 1,9 l
Hoher Tank = 1,2 l
Entlüftungsschraube wieder montieren.
7.8 Entlüftung der Hydraulik
Gerät auf unterste Position ablassen.
Ölauffangbehälter unter die Pumpe
stellen.
Entlüftungsschraube am Zylinder etwas
lösen.
Ölschauglas
Fußpedal
Senkpedal
Sind keine Entlüftungsschrauben vorhan
den, dann sind die Zylinder so eingebaut,
daß sie sich selbst entlüften.
Fußpedal betätigen, bis das Öl blasenfrei
aus der Entlüftungsöffnung herauskommt
Entlüftungsschraube festziehen
Ölstand kontrollieren und gegebenenfalls
nachfüllen.
Gegebenenfalls Pumpe entlüften.
Siehe hierzu Fehlerdiagnose Kapitel 8.3.
7.9 Kontrolle der Hydraulikschläuche
Für Hydraulikschläuche ist eine
jährliche Prüfung auf arbeitssicheren
Zustand vorgeschrieben. Die Prü
fung muß von einem Fachmann
durchgeführt werden.
Prüfen Sie folgendes:
Sind Beschädigungen am Außenmantel,
wie Risse, Knicke, Schnitte, Ablösungen,
Scheuerstellen, Versprödungen usw., zu
erkennen?
Treten am Schlauch im drucklosen oder
druckbeaufschlagten Zustand Verformun
gen auf?
Liegen Undichtigkeiten zwischen Schlauch
und Armatur vor?
Wandert der Schlauch aus der Armatur?
Wenn Schäden festzustellen sind,
tauschen Sie die betreffenden Schläuche
aus.
Druckschläuche sind nach Bedarf, jedoch
spätestens nach 6 Jahren,
auszutauschen.
127640 02/2019
37
Betriebsanleitung
Fehlerdiagnose
8 Fehlerdiagnose
Gefahr
Arbeiten an der hydraulischen Aus
rüstung dürfen nur von Fachleuten
ausgeführt werden!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Abb. 11:
8.1 Gerät senkt sich von allein ab.
Verstellen Sie die Einstellung des Senkventils.
Gehen Sie wie folgt vor:
Lösen Sie den M8-Gewindestift.
Lassen Sie das Senkpedal in normaler
Position (oben).
Justieren Sie mit Hilfe eines Schrauben
drehers die Senkspindel geringfügig:
Gegen den Uhrzeigersinn, um die
Ablaßgeschwindigkeit zu erhöhen.
Im Uhrzeigersinn, um die Ablaßge
schwindigkeit zu vermindern, oder
um sicherzustellen, daß die Pumpe
die Last in Position hält.
Ziehen Sie den Gewindestift nach jedem
Einstellversuch leicht an.
Ziehen Sie den Gewindestift nach der
endgültigen Einstellung wieder fest an.
8.2 Gerät hebt nicht auf maximale
Höhe
Überprüfen Sie den Ölstand (siehe 7.4).
Entlüftungsschraube
Senkpedal
Fußpedal
Senkspindel
M8Gewindestift
8.3 Gerät hebt nicht beim ersten Hub
Betätigen Sie mit der rechten Hand das
Senkpedal, während Sie mit der linken
Hand einige schnelle Pumpbewegungen
ausführen.
8.4 Pumpe baut keinen Druck mehr
auf
Entfernen Sie die Entlüftungsschraube.
Legen Sie einen sauberen Lappen (zwei
fach gefaltet) über die Öffnung.
Steuern Sie mit einer Druckluftpistole bei
gleichzeitigen schnellen Pumpbewegun
gen Druckluft in den Tank.
8.5 Betriebsstörungen / Wartung der
Ventile
Die verwendeten Ventile bedürfen normaler-
weise keiner Wartung. Bei Funktionsstörun-
gen der Pumpe beachten Sie die Positionen
1-4 der Fehlerdiagnose.
Falls vorgenannte Prüfungen zu keinem
Ergebnis führen, schicken Sie die Pumpe zur
Reparatur ein.
127640 02/2019
38
Betriebsanleitung
Allgemeines
9 Allgemeines
9.1 Transportschäden
Alle Lieferungen sind vom Besteller zu ver-
sichern. Eventuelle Ansprüche bezüglich der
Transportverantwortung müssen wir ablehnen.
Unsere Verantwortung erstreckt sich auf
die Übergabe des Gerätes in fabrikneuem
Zustand an den Transporteur. Sollten Sie ir-
gendeine Beschädigung feststellen, benutzen
Sie das Gerät nicht, sondern nehmen Sie zur
Klärung der Ansprüche mit dem Transpor teur
Verbindung auf.
9.2 Gewährleistung
Jedes Gerät ist durch eine zwölfmonatige
Gewährleistung gegen Materialfehler
und fehlerhafte Montage gedeckt. Die
Gewährleistung umfaßt alle Teile, die
innerhalb von zwölf Monaten nach Lief-
erung zur Überprüfung franko zugestellt
werden.
Die Teile werden von uns untersucht, um
festzustellen, ob die Schäden unter nor-
malen Einsatzbedingungen entstanden
sind. Die Gewährleistung erlischt, wenn
das Gerät überlastet, unsachgemäß be-
handelt oder Ersatzteile unsachgemäß
eingebaut werden und dadurch Schäden
entstehen.
9.3 Bestellen von Ersatzteilen
Geben Sie bei der Bestellung bitte fol-
gende Daten an:
Typ:
Traglast:
Baujahr:
Serien-Nr.:
Teilbenennung:
Bestell-Nr.:
DieAnschriftfürBestellungenndenSie
auf dem Deckblatt dieser Betriebsanlei-
tung.
10 Anhang
Technische Daten
Mechanik
Traglast 1000 kg
Belastungsart Flächenlast
Bauhöhe 635 mm
Nutzhub 1330 mm
Tischplatte Maße 5 x 1260 x 740 mm
Glattblech
Hub je Pedaltritt ca. 12 mm
Längsverschiebung ± 20 mm
Längsverschiebung ± 20 mm
Neigung ± 2°
Räder Ø. 200 mm
Gewicht ca. 290 kg
Hydraulik
Betriebsdruck max. 220 bar
Ölfüllmenge 1.4 l
Ölsorte Bioöl
Hydraulikzylinder 2x dia. 40 x 450 mm
Hub
127640 02/2019
39
Betriebsanleitung
Anhang
Maßblatt
127640 02/2019
40
Betriebsanleitung
Anhang
127640 02/2019
41
Betriebsanleitung
Anhang
127640 02/2019
42
Pos. Oty Description PartNo
1
1 Grundrahmen geschw. 113577Y
2 2 Bockrolle d200 502588
3 2 Lenkrolle 502589
4 1 Scherenarm 3 geschw. 113729Y
5 2 Steckbolzen 113575Y
6 1 Scherenarm 2 geschw. 113725Y
7 10 Rolle einseitig geschl 113727Y
8 4 Lagerhülse 113604Y
9 1 Scherenarm 4 geschw 113732Y
10 2 Scherenarm kpl 113565Y
11 1
Achse 565mm 113570Y
12 2 Achse 481mm 113720Y
13 1 Verstellrahmen gesch 113554Y
14 1 Rahmen 1 geschw 113588Y
15 1 Kippmechanik kompl 113569Y
16 1 Zugspindel f. Querver-
stellung
113556Y
17 2 Lagerbolzen 113517Y
20 1 Zugspindel f. Längsver-
stellung
113557Y
21 1
Zeiger 113562Y
22 2 Scheibe 12 B41-12
23 4 Axialrillenkugellager 51101
24 1 Lagerung 113741Y
25 4 Sicherungsmutter M12 B33-12
26 2 Sicherungsmutter M16 B30-16
27 2 6kt.-Schraube M16*80 B11-16*80
28 4 Scheibe B42-12
29 1 Tisch geschw 113509Y
30 2 6kt.-Schraube M12*55 B11-12*55
31 18
Lagerbuchse 20/23*20 SF-1 2020
32 16 Lagerbuchse 20/23*15 SF-1 2015
33 4 Sechskantmutter M16
B33-16
34 8 Scheibe 10 B42-10
35 4 Sechskantschraube
M10-90
B11-10*90
36 4 Sechskantmutter M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37
4 Steckbolzen 113728Y
38 12 Sechskantschraube
M10*20
B11-10*20
39 4 Sechskantschraube
M10*25
B11-10*25
40
16 Sechskantmutter M10 B33-10
41 1 Handgriff geschw 113825Y
42 1 Ventilkörper kpl. 113990Y
43 2 Hydraulizylinder kpl. 113799Y
44 8 Scheibe 8 B41-8
46 4 Sechskantmutter M8 B33-8
47 6 Gewindestift 6*16 B22-6*16
48 6 Sechskantschraube
M8*20
B11-8*20
49 2 Gewindestift 8*8 B22-8*8
50 4 Sechskantschraube
M6*16
B11-6*16
51 4 Sechskantmutter M6 B33-6
52 2 Sicherungsleiste 113560Y
53 2 Lagerbuchse SF-1 2512
55 2 Zugfeder Nr. 230 114092Y
59 1 Hydraulikschlauch MG10-9801-3
60 1 Ermetoverschraubung MG10-9801-4
61 1 Ermetoverschraubung MG10-9801-1
62 1 Hydraulikschlauch MG10-9801-2
65 2 Geschwindigkeit arsch
in die zylinder
MG10-9802-8
67 1 Haftschilder BQ-MG10
68 1 Rotary Haftschilder BQ-MG10-1
69 1 Blitz Haftschilder 708685
70 2 Lasche 115571Y
73 1 Verschlußschraube
74 1 Ringscheiben-
element-Hit
75 2 Starlock-Kappe f. 50.03.014.16
76 1 PE puffer
50.11.01.003
77 1 Ermetoverschraubung ML50-9802-
12
Betriebsanleitung
Anhang
127640 02/2019
43
Betriebsanleitung
Anhang
Pos. Stückzahl Benennung Best.-Nr.
1 1 Spiralfeder 114044Y
2 1 Schacht - ring 20 704011Y
3 1 Buchse 114077Y
4 1 Gewindestange 10mm 114078Y
5 2 Verbindungsstück 114076Y
6 1 Fußpedal 113790Y
7 1 Ablaßhebel geschw. 114083Y
8 2 6kt.-Schraube M10*60 700420Y
9 1 6kt.-Schraube M12*65 700238Y
10 1 Spiralfeder 114091Y
11 1 Spiralfeder 114042Y
12
1 öl - stecker
1 Beatmung öl - stecker DT-54001
13 1 Ölstand - ANZEIGE 13671
14 1 Ölbehälter geschw. 114054Y
15 2 6kt.-Mutter 703314Y
16 1 Ablassventil kpl. 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
44
Betriebsanleitung
Anhang
Hydraulikplan
127640 02/2019
45
Betriebsanleitung
Anhang
Haftschilder
Best.-Nr.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Master Gear 1,0
Operating Instructions
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
47
EC Declaration of Conformity
according to EC directive 2006/42/EC on
machinery
Name and address of the manufacturer
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz.
Pontecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and/or operations carried out
subsequently by the final user. The declaration is no more valid,
if the product is modified without agreement.
Herewith we declare, that the machinery described below
Product denomination Pit Jack
Model- / Type
KT100
Machinery-/Serial number: ..........................
Year of manufacture: ..........................
is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC.
In addition the partly completed machinery is in conformity with the EC Directives 2014/30
/EU relating to electromagnetic
compatibility (Protection objectives have been met in accordance with Annex I No. 1.5.1 of the Machinery Directive
2006/42/EC).
Harmonised Standards used
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
EN 349:2008
Lift tables - Safety requirements
Safety of Machinery- Basic concepts
Electrical equipment of machines
Saf
ety of machinery - Minimum gaps
Other technical standards and specifications used
DGUV 100-500
management of working appliances
DGUV V3
law accident prevention regulation of electric facilities and equipment
The person authorised to compile the relevant technical documentation:
Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna /Italia-Via 1° Maggio ,3
Place:
Date :
21.02.2019
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Seriennummer
P
ontecchio Marconi
48
49
Operating Instruction
Contents
9 General ............................................. 34
9.1 Transport Damage ............................ 34
9.2 Warranty ............................................ 34
9.3 Ordering of spare parts ..................... 34
10 Appendix .......................................... 34
Dimension Sheet...............................34
Dimensional drawing.........................35
Spare parts lists.................................36
Hydraulic Diagram.............................40
Labels................................................41
Contents
1 Safety ............................................... 24
1.1 Safety Hints in these Instruction ........ 24
1.2 Dangers of this machine ................... 24
1.3 Regulatory Application ...................... 24
1.4 Danger through accessories ............. 24
1.5 Emissions .......................................... 24
1.6 Source of Danger .............................. 25
1.7 QualiedOperators ........................... 25
1.8 Personal Safety Equipment ............... 25
1.9 Safety Measures in the Work Place .. 25
1.10 Conduct In An Emergency ................ 25
1.11 Picture Symbols ................................ 26
2 Safety Facilities ............................... 26
2.1 Aperture restriction in cylinder inlet ... 26
2.2 Lowering Brake Valve (when on hand) .
............................................................26
2.3 One Way Flow Restriction Valve (when
on hand) ........................................... 26
2.4 Folding Screen (when on hand) ........ 26
2.5 Securing Device On Wheels (trans
portable machines only) ................... 26
2.6 Contact Frame (when on hand) ........ 26
3 Taking into use ................................ 27
3.1 Setting up / Assembly ........................ 27
4 Operation ......................................... 28
4.1 Lifting ................................................. 28
4.2 Lowering ............................................ 28
4.3 Shifting/Tilting .................................... 28
5 Taking out of use ............................. 29
6 Inspection ........................................ 29
6.1 Inspectionbeforetherstuse ........... 29
6.2 Regular testing .................................. 29
6.3 Check List ......................................... 30
7 Inspection / Maintenance ............... 31
7.1 Maintenance Plan ............................. 31
7.2 Cleaning ............................................ 31
7.3 Mechanical ........................................ 31
7.4 Maintenance of the hydraulics .......... 31
7.5 Oil Change Intervals .......................... 32
7.6 Checking the oil level ........................ 32
7.7 Oil Change ........................................ 32
7.8 Bleeding the hydraulics ..................... 32
7.9 Control of the hydraulic hoses ........... 32
8 Fault Finding .................................... 33
8.1 Machine lowers on its own ................ 33
8.2 Machine will not raise to maximum
height.................................................33
8.3 Machinedoesnotraisewiththerst
pump stroke ........................................33
8.4 Pump produces no pressure ............. 33
8.5 Breakdown / Maintenance of the valves
...........................................................33
127640 02/2019
50
Operating Instruction
Safety
1 Safety
1.1 Safety Hints in these Instruction
Danger
Draws attention to the fact that disre-
gard for these instructions could lead
to serious or even deadly conse-
quences.
Caution
Draws attention to the fact that disre-
gard of these instructions could under
certain circumstances lead to injuries.
Indicates that disregard of these in-
structions could lead to the damage
of the machine or goods on the ma
chine.
1.2 Dangers of this machine
This machine is equipped with safety devices
and is put through safety and quality control
tests but there is a threat of danger by incor-
rect operation and misuse for the operator or
other people in the vicinity for the ma-chine
and goods.
The danger zone is contained within the outer
limits of the machine. All personnel concerned
with the
• Installation
Setting Up
• Operation
• Maintenance
• Repair
of the machine must have read and fully under
stood the operating instructions.
1.3 Regulatory Application
Applications
Lifting of weights until maximum load.
Working on the raised platform
Hand Forklifts - Transporting of loads in the
lowered position.
Prohibited
Lifting and transportation of personnel
Setting up and operation of machines in
the open. Exception - machines specially
constructed for this purpose
Alterations and rebuilds of the machine.
Positioning of the load
Load should not overhang the platform
Unintentional shifting of the load should be
prevented
1.4 Danger through accessories
When the following
• Rollers
Conveyer Belts
other transport facilities
are used the safety devices on the machine
must not be made in operational through their
use.
The danger zone is enlarged through the use
of accessories
1.5 Emissions
See dimension sheet in appendix.
127640 02/2019
51
Operating Instruction
Safety
1.6 Source of Danger
Mechanic Where? Scissors arms / un-
derframe
What? Crush and shear
points
Danger! Loss of limbs /life
Hydraulic Where? Hydraulic compo-
nents e.g. hoses
What? Because of dama
ge oil could be
sprayed out under
high pres-sure
Danger! Burns and conta
mi-nation to the
eyes
Foot Pump Where? Operating pedals,
Lifting / Lowering
What? Slipping off pedal
Danger! Injury to the leg
Current Where? Current carrying
components
What? Touch
Danger! Life threatening
Work on the electrical and hydraulic
components should only be carried
out by a competent tradesman!
Danger
Never
• remove
• alter
take out of service the safety facilities
Always secure that the machine is out of
service when
Setting up
The alteration of the employment re-quire-
ments
The alteration of the operating proce-dure
• Maintenance
• Servicing
• Repair
1.7 Qualied Operators
The operator must
be over 18 years old
be instructed in the operation of the ma-
chine
haveprovedtothermthatheiscapa-ble
of operating the machine
have read and understood the operating
instructions
must observe the operating instructions
1.8 Personal Safety Equipment
For the operating of the machine:
Safety shoes
For cleaning / maintenance / repair:
Safety shoes
Work gloves
Face protection
1.9 Safety Measures in the Work Place
Secure positioning of the machine
Avoid crush and shear zones between the
machine and it’s surroundings
Ensure that the workplace remains clean
and clear of obstacles
1.10 Conduct In An Emergency
Footpump E - Hydraulic
Release the pump/
lower pedal imme-
diately
Release the raise /
lowerpush-button im
mediately
Switch of at the
mains / remove the
plug
Secure against further
By raised load support the load carrying
component
127640 02/2019
52
Operating Instruction
Safety Facilities
1.11 Picture Symbols
Fig. 1: Safety and Operational hints on the Lift-
ing Truck
Fig. 2:
1. Prohibited: Carriage / Transport and
Lifting of personnel!
2. Prohibited: Lifting and Lowering of
loads on sloping surfaces!
3. Prohibited: Transport with raised load!
4. Accumulation of weight forbidden!
5. Prohibited: Staying / Grasping under
an unsecured table!
6. Load must be evenly distributed (sur-
face load)!
Fig.3:Youwillndthemaximumpermissi-ble
load at the appendix of this instruc-tion.
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Safety Facilities
2.1 Aperture restriction in cylinder inlet
Restrictstheoilowbytheruptureofa
hydraulic hose
2.2 Lowering Brake Valve (when on
hand)
Fixedadjustedlimitationoftheoilow
(low-ering speed)
2.3 One Way Flow Restriction Valve
(when on hand)
Adjustablerestrictionoftheoilow(low
ering speed)
Attention : adjustment is dependent on load !
2.4 Folding Screen (when on hand)
Prevents grasping under the raised table.
2.5 Securing Device On Wheels
(transportable machines only)
The securing device (brake) prevents the
unintentional movement of the machine.
2.6 Contact Frame (when on hand)
The contact frame stops the lowering of the
table when it comes in contact with an ob-
stacle. Raise the table with the “raise” button
and remove the obstacle then complete the
lowering process.
127640 02/2019
53
Operating Instruction
Taking into use
3. Taking into use
For technical details see dimension sheet in
appendix.
3.1 Setting up / Assembly
Caution
Wear protective gloves when assem-
bling the spring.
Put the wheel brake on.
Assemble the handle and spring using
the drawing as a guide. Please use the
en-closed cable binder in accordance
with Fig. 5.
Both ends of the shaft swivel points are
to be provided with the enclosed cover
caps.
Fig. 4:
Fig. 5:
Assemble the components in the enclosed
packet using the drawing as a guide.
Exchange the tank plug for the orange
breather plug.
Fig. 6:
The component packet contains:
Pos. 1 - Foot pedal
Pos. 2 - Hex bolt
Pos. 3 - Hex nut
Pos. 4 - Bush
Pos. 5 - Spring dia ø 15x87
Pos. 6 – Breather plug R 3/8”
Fig.7:
Fig.8:
Have you read the operating instruc-
tions and above all the safety points
and above all understood them? Then
you can take the machine into use.
Handle
Spring
127640 02/2019
54
Operating Instruction
Operation
4 Operation
Fig. 9:
Danger
•Fold foot pedal away when not in use.
•Wear safety shoes with none slip sole.
•No personnel should be within the dan-
ger zone when raising or lowering the
table.
•Observe the picture symbols on the lifting
machine.
4.1 Lifting
Stand in front of the machine
Holdthehandlermly
Apply the wheel brakes
Fold down the foot pedal
Pump the pedal repeatedly downwards
until the required height is achieved
You should not travel with the machine
when it is loaded
4.2 Lowering
Stand in front of the machine
Holdthehandlermly
The wheel brakes are already applied
Hold the lowering pedal carefully down
Don`t hold the lowering pedal fully down when
the table is loaded other-wise the load
will lower too quickly.
Footpedal
Raise
Lower
Lowering-pedal
4.3 Shifting/Tilting
Place yourself in front of the equipment.
The locking devices of the wheels are
still on.
To shift or tilt the platform place a span-
ner upon the top of the relevant spindle
or at the side of the frame.
Now turn the spindle according to the
symbolsafxedtomovetheplatform
into the position desired.
Make sure to note the load every time
you shift the platform to prevent un-
wanted and dangerous changes in po-
sition in time.
127640 02/2019
55
Operating Instruction
Taking out of use
5 Taking out of use
Machine
with
for:
• maintenance
• cleaning
• inspection
• repair
battery charging
for:
end of work
footpump remove load
set table onto it’s
lowest po-sition
remove table-
board
lower ma-
chine
6 Inspection
6.1 Inspection before the rst use
The machine is tested by the manu-
facturer before delivery
Machines that are delivered not ready
for use should be inspected by a quali-
edpersoninthefollowingaspects;
correct construction
correctness for use
6.2 Regular testing
Regular testing of machines at inter-vals
of at the longest one year should be
carriedoutbyaqualiedperson.
use the check list on the following page
make a photo copy of the list
note top right on the check list
Lfd N° (check list number)
machine type
serial number
cross each point when it is in order
put the machine back into use only
when each point has been crossed
when completed put the check list into the
appendix of these operating instructions
127640 02/2019
56
Operating Instruction
Inspection
6.3 Check List
Machine Type
Lfd.-N° Serial-N.°
Mechanical
Cylinder pins secure.
All lever pins secure.
Wheel brakes in order (when on hand).
Machine clean.
Stickers intact and readable.
Welded construction undamaged.
Machine holds the load in the maximum raised position for at least 10 minutes.
All bolted connections tight.
Hydraulic
No leaks in the hydraulic system.
Oil level correct.
No damage to the hoses (see 7.5).
Lowering speed correctly adjusted.
Flow control valve secured (when on hand).
All functions inspected without query.
Inspection date Inspector (signature)
127640 02/2019
57
Operating Instruction
Inspection /Maintenance
7 Inspection / Maintenance
7.1 Maintenance Plan
What? When? Description
Cleaning When nec-
essary
7.2
Check Bushes Every 250
hours
7.3
Check oil level top
up
Yearly 7.4
Hydraulic oil
change
- 7.4
Inspect oil hoses Yearly 7.9
7.2 Cleaning
Danger
Secure that the machine is out of use
Clean
your machine regularly
especially the stickers (picture symbols) on
the machine.(when the stickers are no
longer readable please order new ones,
order number see spare parts lists)
working areas of the rollers
7.3 Mechanical
The machine is delivered with maintenance
free bushes. Therefore the bushes only have
to be checked regularly (250 working hours)
for wear.
7.4 Maintenance of the hydraulics
Danger
Hydraulic oil can cause irritation and
skin rashes. Avoid prolonged skin con-
tact and wash the skin thoroughly af-
ter contact.
Wear protective clothing! (see chapter
1.8)
Protect the environment:
The handling and disposal of mineral
oils is covered by laws. Dispose of old
oil at an authorised disposal unit. In-
formation can be found from the re-
sponsible authority. Be careful not to
spill any hydraulic oil. Make precau-
tions to catch any spilt oil oil resistant
covers, drip tray etc.)
This machine is lled with bio-oil on syn-
thetic base.
This oil is not mixable with water.
The biological removable hydraulic-oil is
mixable with mineral-oil, but then it will
loosen his biological removability.
The following or equivalent can be used:
ELF XPD 98064 (in this machine).
127640 02/2019
58
Operating Instruction
Inspection /Maintenance
7.5 Oil Change Intervals
Theoilmustbechangedaftertherst50
working hours, thereafter at intervals of 500
hours or at the latest every 2 years.
7.6 Checking the oil level
Sink the machine into its lowest position.
Read the oil level in the oil observation
bung.
The level should be in the upper third of
the bung.
Top-up when necessary.
Oil observation bung
Fig. 10:
7.7 Oil Change
Sink the machine into its lowest position.
Place drip tray under pump.
Remove the hydraulic hose from the pump
and place in the drip tray.
Pump the foot pedal until no more oil is
discharged from the pump.
Reconnect hose.
Remove breather bung.
Fill oil until level is in the upper third of the
observation bung.
Tank volumes:
tank 250 mm long = 1,0 l
tank 300 mm long = 1,3 l
tank 450 mm long = 1,9 l
vertical Tank = 1,2 l
replace the breather bung.
7.8 Bleeding the hydraulics
Sink the machine into its lowest position.
Place drip tray under pump.
Loosen the bleed screws on the cylinders
When there are no bleed screws the cyl
inders are so constructed as to bleed
themselves
Pump until oil is discharged from the bleed
screws without any air bubbles
Breather bung
Foot pedal
Lowering pedal
Tighten bleed screws
Check oil level and top-up if necessary
Bleed pump if necessary
see chapter 8.3
7.9 Control of the hydraulic hoses
A yearly check on the hydraulic hoses
for a safe working condition is stipu-
lated. The check must be carried out
byaqualiedtradesman.
Control the following:
Can the following damage be observed on
the outer mantel of the hose rips, kinks,
cuts, unbending, abrasions or splitting?
Are there any deformities in the hose
when under or not under pressure?
Are there any leaks between the hoses
andthettings?Isthehosecomingoutof
thetting?
When there is any damage the hose
should be changed.
Depending on the requirements the hos-
es should be changed at the latest after
six years.
127640 02/2019
59
Operating Instruction
Fault Finding
8 Fault Finding
Danger
Work on the hydraulic components
should only be carried out by a quali-
edtradesman.
Observe the safety instructions.
Fig. 11:
8.1 Machine lowers on its own
Adjust the lowering valve by following this
procedure
Loosen the M8 grub screw.
Leave the lowering pedal in its normal
position.
Using a screwdriver slightly adjust the
valve spindle:
Anticlockwise, to raise the lowering
speed.
Clockwise, to reduce the lowering
speed and to ensure that the pump
holds the load in position.
Lightly tighten the grub screw after every
adjustment.
When adjustment is correct fully tighten
the grub screw.
8.2 Machine will not raise to max-
imum height
Check oil level (see 7.4)
Breather bung
Lowering pedal
Foot pedal
Lowering spindle
M8 grub screw
8.3 Machine does not raise with the
rst pump stroke
Depress the lowering pedal with the right
hand and at the same time quickly pump
the foot pedal with the left hand.
8.4 Pump produces no pressure
Remove the breather bung.
Lay a clean cloth (twice folded) over the
opening.
Using a compressed air pistol pressurise
the tank and at the same time quickly
pump the foot pedal.
8.5 Breakdown / Maintenance of the
valves
The valves used normally require no mainte-
nance. By malfunction of the pump observe
positions1-4inthe“faultnding”.
Should it be found that the positions 1-4 in
“faultnding”producenocurereturnthe
pump for repair.
127640 02/2019
60
Operating Instruction
General
9 General
9.1 Transport Damage
All deliveries are to be insured by the cus-
tomer. We must turn down any possible
claims concerning transport responsibility.
Our responsibility is restricted to the hand -
over of the machine in brand-new condition to
the shipping agent. Should you discover any
damage to the machine, do not use it and
contact the shipping agent concerning the
damage.
9.2 Warranty
Every machine is covered by a 12
months warranty against material faults
and incorrect assembly. The warranty
covers all parts that are returned post
free within twelve months for inspection.
The parts will then be in-spected by us
to determine whether the parts
were damaged under normal use.
The warranty will be declared void if
the parts are found to have been over-
loaded, handled incorrectly or that re-
placement parts have been assembled
incorrectly.
9.3 Ordering of spare parts
Please give the following details when
order-ing;
Type:
Load:
Year of construction:
Serial Number:
Part description:
Order Number:
The address for ordering is to be found
on the cover of this operating instructions.
10 Appendix
Dimension Sheet
Mechanics
Useful load 1000 kg
Type of load Surface load
Overall height 635 mm
Useful lift 1330 mm
Table top dimensions 5 x 1260 x 740 mm
Smooth sheet metal
Lift per pedal stroke approx. 12 mm
Lengthwise dis-
placement
± 20 mm
Lengthwise dis-
placement
± 20 mm
Inclination ± 2°
Wheels dia. 200 mm
Weight approx. 290 kg
Hydraulics
Operating pressure max. 220 bar
Oilllingvolume 1.4 l
Type of oil Bio oil
Hydraulic cylinder 2x dia. 40 x 450 mm
stroke
127640 02/2019
61
Operating Instruction
Appendix
Dimensional Drawing
62
Operating Instruction
Appendix
127640 02/2019
63
Operating Instruction
Appendix
127640 02/2019
64
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Base frame ,welded 113577Y
2 2 Fixed castor d200 502588
3 2 Swivel castor 502589
4 1 Scissor arm 3 ,welded 113729Y
5 2 Locking pin 113575Y
6 1 Scissor arm 2, welded 113725Y
7 10
Rollclose on one
side
113727Y
8 4 Bearing bushing 113604Y
9 1 Scissor arm 4 welded 113732Y
10
2 Scissor arm complete 113565Y
11 1
Long axle 565mm 113570Y
12 2
Two end thread axle 113720Y
13 1 Adjustment
frame,welded
113554Y
14 1 Frame 1, welded 113588Y
15 1 Tilting
mechanism,complete
113569Y
16 1 Feed shaft for lateral
movement
113556Y
17 2 Bearing pin 113517Y
20 1 Feed shaft for longitu-
dinal movement
113557Y
21 1
Pointer 113562Y
22 2 Flat washer 10 B41-12
23 4 Axial deep-groove ball
bearing
51101
24 1 Connection base 113741Y
25 4 Hex Lock nut M12 B33-12
26 2 Hex nut M16 B30-16
27 2 Hex bolt M16*80 Gal-
vanize
B11-16*80
28 4 Big Flat washer B42-12
29 1
Table welded
113509Y
30 2 Hex bolt M12*55 Gal-
vanize
B11-12*55
31 18
Bearing Bushing
20/23*20
SF-1 2020
32 16 Bearing Bushing
20/23*15
SF-1 2015
33 4 Hex nut M16
B33-16
34
8 Big Flat washer 10 B42-10
35 4 Hex bolt M10-90 Gal-
vanize
B11-10*90
36 4 Hex lock nut M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37 4 Locking pin 113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal-
vanize
B11-10*20
39 4 Hex bolt M10*25 Gal-
vanize
B11-10*25
40 16 Hex lock nut M10 B33-10
41 1 Handle,welded 113825Y
42 1 Foot pump complete 113990Y
43 2 Hydraulic cylinder,
complete
113799Y
44 8 Flat washer 8 B41-8
46 4 Hex Lock nut M8 B33-8
47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16
48 6
Hex bolt M8*20 Gal-
vanize
B11-8*20
49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 Gal-
vanize
B11-6*16
51 4 Hex locknut M6 B33-6
52 2 safety rail 113560Y
53 2 Bearing bushing SF-1 2512
55 2 Tension spring 114092Y
59 1 Hose MG10-9801-
3
60 1 Fitting MG10-9801-
4
61 1 Fitting MG10-9801-
1
62 1 Hose MG10-9801-
2
65 2 Velocity fuse ass in
the cylinder
MG10-9802-
8
67 1 Sticker package for
complete lift
BQ-MG10
68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1
69 1 Blitz sticker 708685
70 2 Tab 115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2 Pipe cap 50.03.014.16
76 1 PE buffer
50.11.01.003
77 1 Pump Fitting ML50-9802-
12
Operating Instruction
Appendix
127640 02/2019
65
Operating Instruction
Appendix
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Spring 114044Y
2 1 Retaining ring 20 704011Y
3 1 Roller 114077Y
4 1 Shaft 10mm 114078Y
5 2 Connect plate 114076Y
6 1 Foot pedal 113790Y
7 1 Lowering pedal 114083Y
8 2 Hex bolt M10*60 700420Y
9 1 Hex bolt M12*65 700238Y
10 1 Spring 114091Y
11 1 Spring 114042Y
12
1 Fitting plug G3/8”
1 Change to Breather plug
when using lift
DT-54001
13 1 Oil level indicator 13671
14 1 pump welded
114054Y
15 2 Hex nut M10 703314Y
16 1 Relief valve ass 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
66
Operating Instruction
Appendix
Hydraulic plan
127640 02/2019
67
Operating Instruction
Appendix
Labels
Part No.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Master Gear 1,0
Mode d’emploi
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
69
Déclaration de conformité CE
selon la directive de la CE 2006/42/CE relative aux
machines
Nom et adresse du fabricant
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
Cette déclaration porte exclusivement sur la machine dans l'état auquel elle est mise sur la marché et exclut les
composants qui y sont ajoutés et/ou les opérations effectuées ultérieurement par l'utilisateur final. La déclaration perd sa
validité si le produit est modifié sans accord préalable.
Nous déclarons par la présente, que la machine décrite ci-dessous
Dénomination du produit Cric de fosse
Modèle/Type
KT100
Machine/Numéro de série: .........................
Année de fabrication: .........................
est conforme aux exigences essentielles de la Directive relative aux Machines 2006/42/CE.
De plus, les machines partiellement complétées sont conformes aux directives de la 2014/30/EU relatives aux
compatibilités électromagnétiques (Les objectifs de protection ont été respectés selon l'Annexe I No. 1.5.1 des Directives
relatives aux Machines 2006/42/EC).
Standards normalisés utilisés
Table élévatrice – Exigences de sécurité
Sécurité de Machinerie - Concepts de Base
Equipement électrique des machines
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
EN 349:2008
Sécurité de Machinerie - Jours minimum
Autres normes techniques et spécifications utilisés
DGUV 100-500
fournitures d'exploitation de gestion
DGUV V3
une législation empêchant les accidents et les appareils électriques
La personne autorisée à rassembler la documentation technique pertinente
Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna /Italia-Via 1° Maggio ,3
Lieu
:
Pontecchio
Marconi
Date
:
21.02.2019
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Seriennummer
70
71
Mode d’emploi
Sommaire
8 En cas de panne .............................. 53
8.1 La plate-forme descend sous son pro
pre poids ........................................... 53
8.2 La plate-forme n’atteint pas sa hauteur
maximale .......................................... 53
8.3 La plate-forme ne monte pas a la premi
ere sollicitation .................................. 53
8.4 La pompe hydraulique n’a plus de pres
sion ................................................... 53
8.5 Perturbations & entretien des soupapes
............................................................53
9 Generalites ....................................... 54
9.1 Degats de transport ........................... 54
9.2 Garantie ............................................ 54
9.3 Commande de pieces de rechange .. 54
10 Annexes ........................................... 54
Dimensions........................................54
Cotes.................................................55
Schema hydraulique......................... 60
Autocollants....................................... 61
Sommaire
1 Securite ............................................ 44
1.1 Signicationdesremarquesutilisees
dans ce manuel ................................ 44
1.2 Endroits devant etre consideres comme
dan gereux......................................... 44
1.3 Dispositions concernant l’utilisation .. 44
1.4 Dangers causes par les accessoires 44
1.5 Nuisances ......................................... 44
1.6 Sources de danger ............................ 45
1.7 Utilisateurs autorises ......................... 45
1.8 Materiel de protection de l’utilisateur . 45
1.9 Mesures de securite a prendre sur le
lieu de travail .................................... 45
1.10 Conduite a adopter en cas d’urgence 45
1.11 Pictogrammes ................................... 46
2 Prescriptions de securite ............... 46
2.1 Limiteur de debit place sur le raccord du
verin ................................................... 46
2.2 Soupape de descente (utilisable de
suite) .................................................. 46
2.3 Soupape anti retour (utilisable de suite)
....................................................................46
2.4 Soufetdeprotection(utilisabledesui
te) ..................................................... 46
2.5 Dispositif de blocage des roues (valable
seulement pour les modèles roulants) 46
3 Mise en service ................................ 47
3.1 Montage ............................................ 47
4 Utilisation ......................................... 48
4.1 Levée ................................................ 48
4.2 Descente ........................................... 48
4.3 Déplacement/inclinaison ................... 48
5 Mise hors service ............................ 49
6 Controles ......................................... 49
6.1 Vericationavantlapremieremiseen
service .............................................. 49
6.2 Controles reguliers ............................ 49
6.3 Feuille de controle ............................. 50
7 Controle & Service .......................... 51
7.1 Periodicite ......................................... 51
7.2 Nettoyage .......................................... 51
7.3 Mecanique ......................................... 51
7.4 Entretien & Service du groupe hydrau
lique .................................................. 51
7.5 Periodicite des services .................... 52
7.6 Contrôle du niveau d’huile ................. 52
7.7 Vidange de l’huile .............................. 52
7.8 Purge du système hydraulique .......... 52
7.9 Contrôle des tuyauteries hydrauliques
.......................................................... 52
127640 02/2019
72
Mode d’emploi
Securite
1 Securite
1.1 Signication des remarques utili-
sees dans ce manuel
Danger
La transgression des observations ci
tées en marge de ce pictogramme
pourrait entraîner des lésions corpo
relles graves, voire la mort.
Prudence
La transgression des observations ci
tées en marge de ce pictogramme
pourrait entraîner des lésions corpo
relles durables.
La transgression des observations
citées en marge de ce pictogramme
pourrait détériorer l’appareil ou
d’autres équipements de valeur
1.2 Endroits devant etre consideres
comme dan gereux
Cet appareil a été conçu avec des organes
desécuritéquiontétévériésàl’usine,tant
au niveau de la sécurité que du fonc
tionnement.Cependant,suiteàunemauvaise
manipulationouàunmauvaisemploi,unris
que existe pour les membres voire la vie de
l’utilisateur ( ou même d’une tierce personne
), de l’appareil ou d’autres équipements de
valeur.
Lazoneàrisquessetrouvetoutefoislimitée
àlapartieintérieuredel’appareil.Chaqueper
sonnequiaà:
réceptionner, monter
mettre en service
• utiliser
• entretenir
• réparer
cet appareil, doit avoir lu et compris le mode
d’emploi.
1.3 Dispositions concernant
l’utilisation
A respecter
Ne pas dépasser la charge maximale.
Travailler sur la plate-forme levée.
Se déplacer avec la plate-forme chargée
seulement si cette dernière est en position
basse.
Interdiction
De soulever ou de transporter des perso-
nnes.
Utiliserl‘appareiloulelaisseràl‘extérieur
d‘un bâtiment. Exception : appareils spé-
cialementconçusàceteffet.
Modierl‘appareil.
Chargement
La charge ne doit pas dépasser de la sur-
face de la plate-forme.
Toutemodicationd‘assiettedel‘appareil
devra être évité.
1.4 Dangers causes par les accessoires
Si vous devez amener ou prendre des charges
depuis :
untransporteuràrouleaux
untransporteuràbande
tout autre système de transport
vous ne devez en aucun cas enlever ou mettre
hors fonction les organes de sécurité de
l‘appareil.
1.5 Nuisances
Voirchetechniqueenannexe.
127640 02/2019
73
Mode d’emploi
Securite
1.6 Source of Danger
Mecanique Où ? Ciseaux / cadre
Quoi ? Ecrasement de
membres
Danger! Perte de membres
Hydrau
lique
Où ? L‘huile hydraulique
sous haute pressi
on peut gicler suite
àdesdégâts
Quoi ? Brûlures et intoxi
cation pour les
yeux
Danger! Burns and conta
mi-nation to the
eyes
Pompe a
pedale
Où ? Maniement des pé
dales de levée et
de descente
Quoi ? Glissement
Danger! Perte des jambes
Courant Où ? Toute pièce
conductrice
d‘électricité
Quoi ? Electrocution
Danger! Danger de mort
Seules des personnes compétentes
peuventêtreautoriséesàtravaillersur
le groupe hydraulique!
Danger
Les organes de sécurité ne doivent
jamais être:
• démontés
modiés
mis hors service
Toujours s‘assurer de la mise hors service
de l‘appareil lors:
du montage de l‘appareil
d‘unchangementdecongurationde
l‘appareil.
d‘un changement d‘exploitation de
l‘appareil
d‘un service
d‘une inspection de l‘appareil
de réparation
1.7 Utilisateurs autorises
L’utilisateur doit avoir :
18 ans révolus.
être tenu responsable de l’emploi fait de
l’appareil.
être tenu comme responsable de
l’instruction du maniement de l’appareil
dans l’entreprise.
avoir lu et compris le mode d’emploi.
observer les prescriptions du mode
d’emploi.
1.8 Materiel de protection de
l’utilisateur
Lors de l’utilisation de l’appareil, il faut porter
des souliers de sécurité :
porter des souliers de sécurité.
Lors du nettoyage, de l’entretien ou de la re-
mise en état de l’appareil :
porter des souliers de sécurité
porter des gants de protection
porter des lunettes de protection
1.9 Mesures de securite a prendre sur
le lieu de travail
Assurez-vous de la stabilité de l’appareil.
Evitez tout risque d’écrasement ou de ci-
saillement entre l’appareil et son environne-
ment immédiat.
Assurez-vous que la place de travail reste
propre et rangée.
1.10 Conduite a adopter en cas
d’urgence
Pompe a pedale E- Hydraulique
Relâchez immé
diatement la pédale
de levée ou de de
scente
Stoppez immé-dia
tement la levée re
spectivement la de
scente
Déclenchez l’inter-
rupteur principal
Prendre toute précaution contre une utili
sation ultérieure.
En cas de charge située en position
haute, assurez sa position contre tout
danger (basculement, descente, ... ).
127640 02/2019
74
Mode d’emploi
Prescriptions de securite
1.11 Pictogrammes
Fig.1:Tableélévatriceàcisaux
Fig. 2:
1. Interdiction de soulever ou transporter
des personnes, et même de monter sur
la plateforme!
2. Sur un sol en pente, il est interdit de
lever ou de descendre la plate-forme !
3. Interdiction: Prodécé avec charge!
4. Défense d’accumuler les charges!
5. Interdiction: engrenément!
6. Répartir la charge sur toute la surface
de la plate-forme
Fig. 3 la charge nominale (annexes)
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Prescriptions de securite
2.1 Limiteur de debit place sur le rac-
cord du verin
Limiteledébitduuxhydrauliquelorsde
rupture de canalisation .
2.2 Soupape de descente (utilisable
de suite)
Limitexeduuxhydraulique(delavitesse
de descente )
2.3 Soupape anti retour (utilisable de
suite)
Limitevariableduuxhydraulique(dela
vitesse de descente ).
Attention ! Le réglage se fait plate-forme
non chargée !
2.4 Soufet de protection (utilisable
de suite)
Empêche la pénétration de corps étranger
dans le mécanisme de la table.
2.5 Dispositif de blocage des roues
(valable seulement pour les
modèles roulants)
Les freins empêchent tout déplacement intem
pestif de l’appareil.
127640 02/2019
75
3. Mise en service
Voir détails techniques en annexe
.
3.1 Montage
Prudence
Portez des gants de protection pour le
montage des ressorts.
Actionnez les dispositifs de blocage des
roues.
Montez la barre de poussée et le res-
sort selon l’illustration. Utiliser, pour ce
faire, le ruban de frettage fourni, con-
formémentàlaFig.5.
Protéger les pivots du timon d’attelage,
auxdeuxextrémités,àl’aidedescach-
es de protection fournis.
Fig. 4:
Fig. 5:
Montez les pièces livrées dans le pa-
quet séparé selon illustration.
Echangez la vis située du réservoir
d’huile contre la vis de purge orange.
Mode d’emploi
Mise en service
Fig. 6:
Ledit paquet séparé contient :
Pos.1-Lapompeàpédale
Pos.2-Visà6pans
Pos.3-Boulonà6pans
Pos. 4-Douille
Pos. 5-Ressort de traction (Ø 15 x 87
mm ).
Pos. 6-Vis de purge orange 3/8”
Fig.7:
Fig.8:
Avez-vous déjà lu et compris le mode
d‘emploi ( surtout les prescriptions de
sécurité ) ? Dans l‘armative, vous
osez utiliser l‘appareil.
Barre de
poussée
Ressort
127640 02/2019
76
Mode d’emploi
Utilisation
4 Utilisation
Fig. 9:
Danger
Non utilisée, la pédale de montée doit
être ramenée en position haute
Portezdessouliersdesécuritéàse-
melle antidérapante
Pendant la levée ou la descente, au-
cunepersonnenedoitsetrouverà
proximité de l’appareil
Respectez bien les autocollants placés
sur l’appareil
4.1 Levée
Placez-vous devant l’appareil.
Tenez fermement la barre de poussée.
Actionnez le système de blocage des
roues.
Abaissez la pédale de levée.
Pompez autant de fois que nécessaire,
jusqu’àatteindrelahauteurdésirée.
Sitôt l’appareil chargé, vous n’osez plus
le déplacer.
4.2 Descente
Placez-vous devant l’appareil.
Tenez fermement la barre de poussée.
Assurez-vous que le système de
blocage des roues sont toujours en
fonction.
Pressez doucement sur la pédale de
descente.
Lorsque l’appareil est chargé, ne pres-
sez pas la pédale de descente jusqu’en
butée: la charge descendrait alors trop
rapidement.
Pédale de levée
Levée
Descente
Pédale de descente
4.3 Déplacement/inclinaison
Se placer devant le dispositif.
Les cliquets de roues sont encore en
train de fonctionner.
Poserlacléàvisylesécroussurla
vis-mère respective du cadre dans la
partie avant, évent. latérale, pour faire
déplacer ou tourner la plate-forme.
A ce moment, faire tourner la vis-mère
selonlessymbolessituésjusqu´àce
que la plate-forme soit placée dans
une position demandée.
En cas de chaque réglage de la plate-
forme il est absolument nécessaire de
suivre le fardeau pour pouvoir empêch-
eràtempsdeschangementsdeposi-
tion imprévus et dangereux.
127640 02/2019
77
Mode d’emploi
Mise hors service
5 Mise hors service
Equipment
de
l’appareil :
Lors de:
service, en-
tretien
• nettoyage
• inspection
• réparation
chargement de
la batterie
Ennde
travail:
Pompe
àpédale
Enlevez la
charge
Descendre la
charge en position
basse
Démontez le
plateau de la table
Descendez
l’appareil
Relevez la pédale de levée
6 Controles
6.1 Verication avant la premiere mise en
service
Cetappareilaétévériéparlecon-
structeur avant la livraison.
Les appareils qui ne sont pas livrés
montés, assurez-vous lors de la pre-
mière mise en service que :
le montage ait été fait selon les instruc-
tions donnés.
les fonctions sont opérationnelles.
l’appareilaitétévériéparuneper-
sonne compétente.
6.2 Controles reguliers
Des contrôles réguliers de l‘appareil
doivent être conduits par une personne
compétente au moins toutes les années.
Employez pour cela les ches de
CONTROLE ci-après.
Photocopiez-vous lesdites ches.
Notez en haut et à droite de chaque
page :
le numéro de page
le type de l‘appareil
le numéro de série de l‘appareil.
Cocher chaque rubrique déclarée en
ordre.
Si toutes les rubriques sont déclarées en
ordre, l‘appareil est prêt à reprendre du
service.
Après chaque contrôle, agrafer la feuille de
contrôleàlandumoded’emploi.
127640 02/2019
78
Mode d’emploi
Feuille de controle
6.3 Feuille de controle
Type d’appareil
N° page N° série
Mecanique
Les chevilles des cylindres sont assurés
Les chevilles des ciseaux sont assurés
Le système de blocage des roues est opérationnel (dans le cas où cette option a été comman
dée)
L’appareil est propre
Tous les autocollants sont en place et lisibles
toutes les soudures sont sans dommages apparents
L’appareil chargé maintient la charge en position haute pendant 10 minutes
Touteslesvisdexationsontserrées
Hydraulique
Pas de fuite d’huile au groupe hydraulique
L’huile est de bonne qualité
Tuyaux hydrauliques en bon état ( voir aussi chapitre 7.5 )
La vitesse de descente de la plate-forme est conforme
La soupape anti-retour est assurée ( dans le cas où cette option a été commandée )
Touteslesfonctionsontétévériéesetfonctionnentsansrestrictionaucune
Date du contrôle nom ( signature)
127640 02/2019
79
Mode d’emploi
Controle & Service
7 Controle & Service
7.1 Periodicite
Quoi ? Quand ? Voir chap-
itre
Nettoyage En cas de
besoin seule-
ment
7.2
Vériezlespaliers Toutes les
250 heures
7.3
Vériezleniveau
d’huile hydraulique,
complétez si besoin
Toutes les
années
7.4
Changez l’huile
hydraulique
- 7.4
Vériezlestuyaux
hydrauliques
Toutes les
années
7.9
7.2 Nettoyage
Danger
Assurez-vous de la mise hors service de
l’appareil
Nettoyez :
régulièrement votre appareil.
en particulier les symboles de sécurité (
autocollants ). Si les autocollants ne sont
plus lisibles, commandez-en des nouveaux
Voir le numéro de commande dans la liste
des pièces de rechange.
de frottement des galets-guides.
7.3 Mecanique
Votre appareil a été construit avec des paliers
ne réclamant aucun entretien. C’est pourquoi
seulel’usureestàcontrôlerrégulièrement(
toutes les 250 heures de travail ).
7.4 Entretien & Service du groupe hy-
draulique
Danger
L’huile hydraulique peut entraîner des
eczémas et autres maladies. Eviter des
contacts prolongés. En cas de contact
se laver minutieusement.
Porter des habits de protection ! ( voir
chapitre 1.8 ).
Protégez la nature :
stockage et l’élimination d’huile hy-
draulique est réglementé par la loi.
Amenez-laàunedéchargeautori
sée. Le service pour la protection de
l’en-vironnement peut vous donner tout
renseignement.Prenezgardeàne
pas répandre de l’huile hydraulique.
Donnez-vous la peine de prévenir tout
sinistre ( p. ex. en utilisant un bac de
rétention ou en rendant votre sol
étanche)
Cet appareil est ajoutez avec l’huile hydrau-
lique biologique.
L’huile hydraulique n’est pas miscible avec
l’eau.
L’huile hydraulique bio-dégradable peut
être mélangée à de l’huile hydraulique (ou
des huiles hydrauliques), mais la capacité
de bio-dégradation est ainsi annulée.
L’ huile suivante ou équivalente est
conseillée :
ELF XPD 98064 (dans cet appareil.
127640 02/2019
80
Mode d’emploi
Controle & Service
7.5 Periodicite des services
L’huile hydraulique doit être changée pour la
première fois après 50 heures de travail, puis
toutes les 500 heures ( mais au moins tous
les 2 ans ).
7.6 Contrôle du niveau d’huile
Descendez l’appareil en position basse.
Vériezleniveaud’huileàtraversle
voyant.
Le niveau de l’huile doit se trouver dans le
tiers supérieur du voyant.
Si besoin, ajoutez de l’huile.
Oil observation bung
Fig. 10:
7.7 Vidange de l’huile
Abaissez l’appareil en position basse.
Glissez un bac de récupération sous la
pompe.
Dévissez le tuyau hydraulique de la
pompe et le mettre dans le bac de récu
pération.
Pressez sur la pédale de levée aussi long
temps que de l’huile s’écoule.
Revissez le tuyau hydraulique sur la \
pompe.
Dévissez la vis de purge.
Remplird’huilejusqu’àcequ’elleappara
isse dans le tiers supérieur du voyant.
Quantité d’huile :
1,0 litre pour un réservoir de lon
gueur 250 mm.
1,3 litre pour un réservoir de lon
gueur 300 mm.
1,9 litre pour un réservoir de lon
gueur 450 mm.
1,2 litre pour tout autre réservoir.
Revissez la vis de purge
7.8 Purge du système hydraulique
Abaissez l’appareil en position basse.
Glissez un bac de récupération sous la
pompe.
Vis de purge
Pédale de levée
Péd. descente
Déserrez partiellement la vis de purge.
Si aucune vis de purge ne fait partie de la
livraison,celasigniealorsqueleoules
cylindres ont leur propre système incor
poré.
Pressezlapédaledelevéejusqu’àce
que de l’huile (sans bulle ) sorte par la vis
de purge.
Revissez la vis de purge.
Contrôlez le niveau de l’huile et complétez
si nécessaire.
Si besoin, vidangez la pompe
( voir chapitre 8.3 ).
7.9 Contrôle des tuyauteries hydrau-
liques
Un contrôle annuel, orienté vers la sécu
rité du travail, est prescrit pour les tuy
auteries hydrauliques. Le contrôle doit
être effectué par un spécialiste haute
mentqualié.
Le contrôle doit comporter les opérations sui-
vantes:
Dommages visibles sur la surface du
tuyau:ssures,plis,coupures,pelure,
usure, vieillissement, etc… ?
Déformations des tuyaux lors de la mise
sous pression ?
Fuites aux raccords ? Tuyaux “sautant”
des raccords ?
Si un tuyau est endommagé, le remplacer.
Les tuyaux hydrauliques doivent être rem
placés au plus tard après six ans.
127640 02/2019
81
Mode d’emploi
En cas de panne
8 En cas de panne
Danger
Seules des personnes compétentes
sontautoriséesàtravaillersurle
groupe hydraulique !
Faites attention aux prescriptions de sécurité.
Fig. 11:
8.1 La plate-forme descend sous son
propre poids
Adjust the lowering valve by following this
procedure
Modiezleréglagedelasoupapedede
scente. Procédez comme suit :
EnlevezlagoupilleletéeM8.
La pédale de descente doit rester en
position haute.
Ajustezlepointeaudedescenteàl’aide
d’un tournevis en tournant très légèrement.
Dévissez le pointeau pour augmenter
la vitesse de descente.
Vissez le pointeau pour diminuer la
vitesse de descente, ou pour que la pompe
maintienne la charge en position.
Après chaque essai de réglage, resserrez
légèrementlagoupilleletée.
Après avoir trouvé le bon réglage,
resserrezcomplètementlagoupilleletée
8.2 La plate-forme n’atteint pas sa
hauteur maximale
Vériezleniveaud’huile(voirchap-
itre 7.4).
Vis de purge
Péd. descente
Pédale de levée
Point. descente
M8Goupille-
letée
8.3 La plate-forme ne monte pas a la
premiere sollicitation
Pressez la pédale de descente avec
la main droite, pendant que vous
donnez quelques coups de pompe
rapide avec la main gauche.
8.4 La pompe hydraulique n’a plus de
pression
Dévissez la vis de purge.
Bouchezl’oriceavecunchiffonpro
pre (replié 2x )
Pendant que vous donnez quelques
coupsdepomperapide,insufez
de l’air sous pression dans le réservoir
d’huile.
8.5 Perturbations & entretien des sou
papes
Les soupapes n’ont, normalement, be-
soin d’aucun entretien. Leur mauvais
fonctionnement se trouve décrit aux posi-
tions 8.1-8.4.
Danslecasoùcesvéricationsnedon-
nent aucun résultat, veuillez nous re-
tourner tout la pompe hydraulique.
127640 02/2019
82
Mode d’emploi
Generalites
9 Generalites
9.1 Degats de transport
Toutesleslivraisonssontàlachargede
l’asurance du client. Nous déclinons toute
responsabilité concernant d’éventuelles
réclamations concernant le transport.
Notreresponsabilités’étendàlaremise
d’un appareil conforme au transporteur.
Après tout constat de dégât, n’utilisez
pas votre appareil, mais transmettez vos
doléances au transporteur.
9.2 Garantie
Chaque appareil est garanti 12 mois con-
tre les défauts de pièce et de montage.
Les pièces défectueuses doivent nous
être retournées pour examen. La garantie
deviendra caduque pour toute utilisation
anormale, telle que surcharge, adjonc-
tions ou montage de pièces autres que
celle d’origine.
Nous avons contrôlé les pièces pour es-
timer si les dommages ont eu lieu dans
les conditions normales d’exploitation.
La garantie s’annule si les dommages
découlent d’une surcharge de l’appareil,
d’une manipulation non autorisée ou
d’une erreur de montage des pièces de
rechange.
9.3 Commande de pieces de rechange
Sur les commandes, veuillez noter les
informations suivantes :
Type :
Force :
Année :
N° de série :
Dénomination de la pièce :
N° de commande :
Notreadressesetrouveàladernière
page de ce manuel.
10 Annexes
Dimensions
Mécanique
Capacité de charge 1000 kg
Nature de charge
Chargesupercielle
Hauteur de
l’installation
635 mm
Levée utile 1330 mm
Dimensions du pla-
teau de la table
5 x 1260 x 740 mm
tôle lisse
Levée pour chaque
actionnement de la
pédale
env.12 mm
Déplacement longi-
tudinal
± 20 mm
Déplacement longi-
tudinal
± 20 mm
Inclinaison ± 2°
Roues Ø 200 mm
Poids env.290 kg
Hydraulique
Pression de service 220 bars max.
Quantité de remplis-
sage d’huile
1.4 l
Type d’huile Huile biologique
Vérin hydraulique 2x Ø40 x 450 mm
levée
127640 02/2019
83
Mode d’emploi
Annexes
Cotes
127640 02/2019
84
Mode d’emploi
Annexes
127640 02/2019
85
Mode d’emploi
Annexes
127640 02/2019
86
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Base frame ,welded 113577Y
2 2 Fixed castor d200 502588
3 2 Swivel castor 502589
4 1 Scissor arm 3 ,welded 113729Y
5 2 Locking pin 113575Y
6 1 Scissor arm 2, welded 113725Y
7 10
Rollclose on one
side
113727Y
8 4 Bearing bushing 113604Y
9 1 Scissor arm 4 welded 113732Y
10
2 Scissor arm complete 113565Y
11 1
Long axle 565mm 113570Y
12 2
Two end thread axle 113720Y
13 1 Adjustment
frame,welded
113554Y
14 1 Frame 1, welded 113588Y
15 1 Tilting
mechanism,complete
113569Y
16 1 Feed shaft for lateral
movement
113556Y
17 2 Bearing pin 113517Y
20 1 Feed shaft for longitu-
dinal movement
113557Y
21 1
Pointer 113562Y
22 2 Flat washer 10 B41-12
23 4 Axial deep-groove ball
bearing
51101
24 1 Connection base 113741Y
25 4 Hex Lock nut M12 B33-12
26 2 Hex nut M16 B30-16
27 2 Hex bolt M16*80 Gal-
vanize
B11-16*80
28 4 Big Flat washer B42-12
29 1
Table welded
113509Y
30 2 Hex bolt M12*55 Gal-
vanize
B11-12*55
31 18
Bearing Bushing
20/23*20
SF-1 2020
32 16 Bearing Bushing
20/23*15
SF-1 2015
33 4 Hex nut M16
B33-16
34
8 Big Flat washer 10 B42-10
35 4 Hex bolt M10-90 Gal-
vanize
B11-10*90
36 4 Hex lock nut M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37 4 Locking pin 113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal-
vanize
B11-10*20
39 4 Hex bolt M10*25 Gal-
vanize
B11-10*25
40 16 Hex lock nut M10 B33-10
41 1 Handle,welded 113825Y
42 1 Foot pump complete 113990Y
43 2 Hydraulic cylinder,
complete
113799Y
44 8 Flat washer 8 B41-8
46 4 Hex Lock nut M8 B33-8
47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16
48 6
Hex bolt M8*20 Gal-
vanize
B11-8*20
49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 Gal-
vanize
B11-6*16
51 4 Hex locknut M6 B33-6
52 2 safety rail 113560Y
53 2 Bearing bushing SF-1 2512
55 2 Tension spring 114092Y
59 1 Hose MG10-9801-
3
60 1 Fitting MG10-9801-
4
61 1 Fitting MG10-9801-
1
62 1 Hose MG10-9801-
2
65 2 Velocity fuse ass in
the cylinder
MG10-9802-
8
67 1 Sticker package for
complete lift
BQ-MG10
68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1
69 1 Blitz sticker 708685
70 2 Tab 115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2 Pipe cap 50.03.014.16
76 1 PE buffer
50.11.01.003
77 1 Pump Fitting ML50-9802-
12
Mode d’emploi
Annexes
127640 02/2019
87
Mode d’emploi
Annexes
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Spring 114044Y
2 1 Retaining ring 20 704011Y
3 1 Roller 114077Y
4 1 Shaft 10mm 114078Y
5 2 Connect plate 114076Y
6 1 Foot pedal 113790Y
7 1 Lowering pedal 114083Y
8 2 Hex bolt M10*60 700420Y
9 1 Hex bolt M12*65 700238Y
10 1 Spring 114091Y
11 1 Spring 114042Y
12
1 Fitting plug G3/8”
1 Change to Breather plug
when using lift
DT-54001
13 1 Oil level indicator 13671
14 1 pump welded
114054Y
15 2 Hex nut M10 703314Y
16 1 Relief valve ass 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
88
Mode d’emploi
Annexes
Schéma hydraulique
127640 02/2019
89
Mode d’emploi
Annexes
Autocollants
Best.-Nr.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Master Gear 1,0
Manual de Servicio
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
91
Maquinaria / número de serie: .........................
Año de fabricación: .........................
Esta declaración Cumple con todos los requisitos esenciales de la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas.
Además, la parcialmente completa maquinaria está en conformidad con las directivas europeas 2014/30/EU relativas a la
compatibilidad electromagnética (los objetivos de protección se han cumplido de conformidad con el Anexo I . 1.5.1 de la
directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas).
Normas armonizadas autorizadas
Mesa elevadora - Requisitos de seguridad
Seguridad de máquinas- conceptos básicos
Equipamiento eléctrico de máquinas
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
EN 349:2008
Seguridad de máquinas – distancias mínimas
Altri standard e specifiche tecnici utilizzati
DBUV 100-500
gestión de los aparatos de trabajo
DGUV V3
regulación de la ley de prevención de accidentes de las instalaciones eléctricas
y equipo eléctrico
La persona autorizada para elaborar la correspondiente documentación técnica
Ravaglioli S.p.A., 40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi., Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
Luogo:
PonecchioMarconi
Data:
21.02.2019
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Declaración CE de Conformidad
de conformidad con la directiva europea 2006/42/CE
relativa a las máquinas
Nombre y dirección del fabricante
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3,
Seriennummer
Esta declaración se refiere únicamente a las máquinas en el estado en el que colocaron en el mercado, y excluye los
componentes añadidos y/o las operaciones realizadas porteriormente por el usuario final. La declaración pierde su validez si
el producto es modificado sin autorización.
Declaramos, que la máquina descrita a continuación
Denominación del producto Gatos de fosso
Modelo / tipo
KT100
92
93
Manual de Servicio
Indice
8 Localización de problemas ................ 93
8.1 El aparato baja solo .......................... 93
8.2 El aparato no eleva hasta altura
máxima .............................................. 93
8.3 El aparato no responde al primer golpe
con el pedal de subida.................................. 93
8.4 La bomba ya no produce presión ...... 93
8.5 Funcionamiento defectuoso / Manteni
miento de las válvulas ...................... 93
9 General ............................................. 94
9.1 Averias en el transporte .................... 94
9.2 Garantía ............................................ 94
9.3 Demanda de piezas de recambio ..... 94
10 Anexo ............................................... 94
Hoja de medidas.................................94
Listas de recambios............................96
Esquema hidráulico...........................100
Indice
1 Seguridad ......................................... 84
1.1 Directrices de seguridad en este
manual ............................................... 84
1.2 Peligros de este aparato ................... 84
1.3 Empleo preceptivo ............................ 84
1.4 Peligros por accesorios ..................... 84
1.5 Emisiones .......................................... 84
1.6 Fuentes de peligro ............................ 85
1.7 Operadores autorizados .................... 85
1.8 Protección personal .......................... 85
1.9 Medidas de seguridad en l lugar de
trabajo............................................... 85
1.10 Actuación en caso de emergencias .. 85
1.11 Símbolosgràcos .............................. 86
2 Dispositivos de seguridad ............. 86
2.1 Diaframgma en la salida del cilindro
hidráulico .......................................... 86
2.2 Válvula de frenada de la bajada
(si existe) ........................................... 86
2.3 Válvula estranguladora de retorno
(si existe) ........................................... 86
2.4 Fuelle (si existe) ................................ 86
2.5 Bloqueo de las ruedas (solamente
mesas con ruedas) ............................ 86
2.6 Barra de contacto de seguridad
(si existe) ........................................... 86
3 Puesta en marcha ........................... 87
3.1 Montaje ............................................. 87
4 Manejo .............................................. 88
4.1 Elevar ................................................ 88
4.2 Bajar .................................................. 88
4.3 Desplazamiento/inclinación ............... 88
5 Paro del aparato .............................. 89
6 Comprobaciones ............................. 89
6.1 Comprobación previa a la primera
pusta en marcha. ............................... 89
6.2 Comprobaciones periódicas .............. 89
6.3 Lista de chequeo ............................... 90
7 Inspecciones / Mantenimiento ....... 91
7.1 Plan de mantenimiento ..................... 91
7.2 Limpienza .......................................... 91
7.3 Mecánica ........................................... 91
7.4 Mantenimiento de la unidad
hidráulica ........................................... 91
7.5 Intervalos de cambio de aceite ......... 92
7.6 Contol del nivel de aceite .................. 92
7.7 Cambio de aceite .............................. 92
7.8 Purgue el sistema hidráulico ............. 92
7.9 Inspecciones de las hidráulicas ........ 92
127640 02/2019
94
Manual de Servicio
Seguridad
1 Seguridad
1.1 Directrices de seguridad en este
manual
Peligro
Advierte del peligro de lesiones
graves e incluso mortales si no se
presta la debida atención.
Cuidado
Advierte de posibles lesiones si no
se presta la debida atención.
Advierte de posibles daños al pro
pio aparato o a otras instalaciones
u objetos si no se presta la bedida
atención.
1.2 Peligros de este aparato
Este aparato ha sido equipado con
dispositivos de seguridad y fué sometido
avericaciónesdeseguridady
funcionamiento. No obstante de ello,
debido a manejos erróneos o a mal uso,
pueden producirse situaciones de peligro
de lesiones o muerte para el operador o
terceras personas, y de daños al propio
aparato o a otras instalaciones u objetos.
La zona de peligro se halla en el área
periférica del aparato. Toda persona que
intervenga en
el montaje
la puesta en marcha
el manejo
el mantenimiento
las reparaciones
del aparato, está obligada a haber leido
y entendido el manual de servicio.
1.3 Empleo preceptivo
Uso
Elevación de cargas hasta el peso máximo
admisible.
Trabajos en la mesa elevada
Mesa con ruedas: Transportar cargas en
posición baja.
Prohibido
Elevar y transportar personas
Montaje y uso al aire libre, excepto de apa-
ratosdediseñoespecico.
Modicacionesotransformacionesdelapa-
rato.
Cargar pesos
La carga no debe sobresalir lateralmente
de la mesa.
Hay que prevenir movimientos de la carga.
1.4 Peligros por accesorios
Manipulaciones de carga / descarga de
pesos mediante.
vías de rodillos
cintas transportadoras
u otrros medios de transporte
no deben en ningún caso anular
dispositivos de seguridad del aparato.
1.5 Emisiones
Ver hoja e medidas del anexo.
127640 02/2019
95
Manual de Servicio
Seguridad
1.6 Fuentes de peligro
Mecánica Dónde? Zizallamiento / ba
stidor inferior
Qué? Lugares de apri
sionamiento y
zizallamiento
Peligro! Pérdida de miem
bros / la vida
Hidráulica Dónde? Componentes
hidráulicos
Qué? A causa de daños
puede ser
proyectado aceite
hidráulico a alta
presión
Peligro! Quemaduras e
intoxicaciones en
los ojos
bomba a
pedal
Dónde? Pedales de
accionamiento
elevación / bajada
Qué? Resbalar
Peligro! Lesiones en las
piernas
Corriente Dónde? Piezas
contductores de
corriente
Qué? Contacto
Peligro! Peligro de muerte
Trabajos en el sistema hidráulico
deben ser efectuados exclusivamente
por operarios especializados!
Peligro
Ningún dispositivo de
seguridad debe ser jamás
desmontado
• manipulado
• eliminado
Siempre asegurarse de la desconexión
para
el montaje
variar el uso
cambiar de trabajo
el mantenimiento
las inspecciones / comprobaciones
efectuar reparaciones.
1.7 Operadores autorizados
El operador tiene que
ser mayor de 18 años
haberle sido enseñado el manrjo
haber demostrado al dueño su capaci-
tación para el manejo del aparato
haber leído y entendido el manual de ser-
vico
observar las indicaciones del manual de
servicio
1.8 Protección personal
Para el manejo del aparato
zapatos de seguridad
Para la limpieza / el mantenimiento / repara-
ciones
zapatos de seguridad
guantes protectores
protección de la cara
1.9 Medidas de seguridad en l lugar de
trabajo
Evitar que se mueva el aparato.
Evitar zonas de aprisionamiento entre el
aparato y el entorno.
Mantener El lugar de trabajo limpio y
despejado.
1.10 Actuación en caso de
emergencias
Soltar
inmediatamente el
pedal elevar/bajar
Terminar
imediatamente la
operación de elevar
/ bajar
Desconectar el
interruptor principal
Impedirquepuedaseguirusàndoseel
apparato.
En caso de carga elevada, apoyar el
soporte del recipiente.
127640 02/2019
96
Manual de Servicio
Dispositivos de seguridad
1.11 Símbolos gràcos
Fig. 1:Instrucciones de seguridad y de manejo
de la máquina.
Fig. 2:
1. Prohibición: Subrise a la mesa / trans-
portar y elevar personas
2. Sobresueloinclinadoestàprohibido
elevar / bajar cargas!
3. Prohibición: Transportar cargas en
posición elevar!
4. Prohibido acumular cargas!
5. Prohibición: Permanecer debajo de
una carga elevada
6. Repartir la carga uniformemente (carga
de supercie)!
Fig. 3: la carga máxima admisible Anexo
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Dispositivos de seguridad
2.1 Diaframgma en la salida del cil-
indro hidráulico
Limita el paso de aceite en caso de rotura en
el sistema hidráulico.
2.2 Válvula de frenada de la bajada (si
existe)
Adjustejodelimitacióndelpaso(velocidad
de bajada).
2.3 Válvula estranguladora de retorno
(si existe)
Paso granduable del retorno de aceite
(velocidad de bajada).
Atención! El adjuste depende de
la carga!
2.4 Fuelle (si existe)
Impide la introducción de la mano en la mesa
elevada.
2.5 Bloqueo de las ruedas
(solamente mesas con ruedas)
Los dispositivos de bloqueo (frenos)
impiden el desplazamiento accidental
del aparato.
2.6 Barra de contacto de seguridad (si
existe)
Si la barra de contacto toca un obstáculo en
la fase de bajada y desconecta, pulse
brevemente el mando de „subir“ y retire el
obstáculo y termine la operación de bajada.
127640 02/2019
97
Manual de Servicio
Puesta en marcha
3 Puesta en marcha
Para datos técnicos vea la hoja de
medidas del anexo.
3.1 Montaje
Cuidado
Lleve guantes protectores para el
montaje de los muelles.
Haga servir el bloqueo de las ruedas.
Monte timón y miuelle según croquis.
Emplee para ello la brida para cables
adjunta según muestra la Fig. 5.
Ambos extremos de los puntos de giro
de la lanza del coche deben dotarse de
las tapas protectoras adjuntas.
Fig. 4:
Fig. 5:
Monte las piezas según croquis que se
suministran en un paquete aparte.
Sustituya el tornillo de cierre del depósi-
tivo de bomba por el tornillo de purga
de color naranja.
Fig. 6:
El paquete contiene:
Pos. 1 - Pedal de subida
Pos. 2 - Tornillo hex.
Pos. 3 - Tuerca hex.
Pos. 4 - Casquillo
Pos. 5 - Resorte ø 15x87
Pos. 6 - Tornillo de purga R 3/8”
Fig.7:
Fig.8:
Ha leido y entendido las instrucciones
de servicio, y sobre todo las directrices
de seguridad? En caso armativo,
puede poner en marcha el aparato.
Timón
Muelle
127640 02/2019
98
Manual de Servicio
Manejo
4 Manejo
Fig. 9:
Peligro
Mientras no se haga servir el pedal de
elevación, manténgalo leventado.
Llevar zapatos de seguridad con suela
antideslizante.
Durante las operaciones de elevación
y bajadano debe permanecernaie en la
zona de peligro.
Presteatenciónalossíbolosgrácos
en el aparato.
4.1 Elevar
Póngase delante del aparato.
Sujete el timón.
Bloquee las ruedas.
Baje el pedal de subida.
Vaya pisando el pedal de subida hasta
alcancar la altura deseada.
Ahora tiene el aparato con carga ya no
debe desplazarlo.
4.2 Bajar
Póngase delante del aparato.
Sujete el timón.
Las ruedas continúan bloqueadas.
Pise con cuidado el pedal de bajada.
Cuando el aparato está cargado, no
prise a fondo el pedal de bajada, ya
que entonces bajaría la carga
bruscamente.
Pedal de elevación
Elevar
Bajar
Pedal de bajada
4.3 Desplazamiento/inclinación
Pónganse delante del dispositivo.
Los trinquetes de ruedas están todavía
en funcionamiento.
Apliquen la llave de tornillos y las tuer-
cas en el tornillo de guía respectivo
del marco en la parte delantera, event.
lateral, para hacer desplazar o girar la
plataforma.
En este momento hagan girar el tornillo
de guía según los símbolos situados
hasta que la plataforma esté colocada a
una posición requerida.
En caso de cada arreglo de plataforma
Vds. tienen que observar incondiciona-
lmente la carga para poder impedir a
tiempo cambios de posición no queri-
dos y peligrosos.
127640 02/2019
99
Manual de Servicio
Paro del aparato
5 Paro del aparato
Aparato
con
En trabajos de:
• Mantenimiento
• Limpieza
• Inspección
• Reparación
Carga de batería
Alnalizar
la jornada
Bomba
de peda
Retirar la carga
Bajar el
mecanismo d
carga al límite
inferior
Quitar la
plataforma
Dejar el
aparato
en posición
baja
Levantar el pedal de la bomba
6 Comprobaciones
6.1 Comprobación previa a la prim-
era pusta en marcha.
Este aparato fué comprobado por fabri-
cante antes de entregarlo.
Todo aparato suministrado no predado
para su puesta en marcha imediata
tiene que ser.
revisado y comprobado por un ex-
perto referente a
montaje adecuado
condiciones de funcionamiento.
6.2 Comprobaciones periódicas
Las comprobaciones periódicas deben
ser realizadas por un esperto en inter-
valos de un año como minimo.
Haga servir para las comprobaciones la
lista de chequeo al dorso.
Haga fotocopias de esta lista.
Anote en la parte superior derecha de
esta lista:rechts
el número correlativo (número de la
lista de chequeo)
el tipo de aparato
y su número de serie
marque cada posición con resultado
correcto.
no vuelva a hacer servir el aparato
hasta que que haya comprobado todas
posiciones
Guarde las listas de chequeo cumplimentadas
junto con el anexo de est manual de servicio.
127640 02/2019
10
0
Manual de Servicio
Lista de chequeo
6.3 Lista de chequeo
Tipo de aparato
Número correlativo Número de serie
Mecánica
El bulón del cilindro está aseguardo.
Alle Scherenbolzen gesichert.
Frenos de ruedas en buenas condiciones (si los hay).
El aparato está limpio.
Existen todas las etiquetas y son legibles.
Soldaduras no dañdas o rojadas.
El aparato mantiene la carga en su posición más alta como mínimo durante 10 minutos.
Todos los tornillos / tuercas apretados.
Hidráulica
El sistema hidráulico sin fugas
Niveldeaceitesuciente.
Mangueras no dañadas (ver tembién Pos. 7.5).
El ajuste de la velocidad de bajada es correcto.
La válvula estraguladora de retorno está asegurada (si existe).
Todas las funciones comprobadas y correctas.
Año Fechadelacomprobaciónyrmadela
persona responsable
127640 02/2019
101
Manual de Servicio
Inspecciones / Mantenimiento
7 Inspecciones / Mantenimiento
7.1 Plan de mantenimiento
Qué? Cuándo? Capitulo
Limpiar según
necesidad
7.2
Comprobar los
cojinetes de fricción
cada 250
horas
7.3
Comprobar el nivel
del aceite, copletar
cada año 7.4
Cambiar el aceite
hidráulico
- 7.4
Comprobar las
mangueras hidráu-
licas
cada año 7.9
7.2 Limpienza
Peligro
Asegúrese de que el aparato esté
desconectado.
Limpie regularmente
el aparato a su cargo
sobre todo las etiquetas en el aparato
(símbolosgrácos).Lasquehayan
quedado ininteligibles, pídalas nuevas
le guide delle pulegge
7.3 Mecánica
Su aparato va equipado con cojinetes de
fricción libres de mantenimiento. Por
siguiente, las comprobaciones se limitan al
control periódico (250 horas de trabajo) del
desgasteenlassuperciesdefricción.
7.4 Mantenimiento de la unidad
hidráulica
Peligro
El aceite hidráulico puede producir
erupciones en la piel y ocasionar otros
problemas de salud. Evite el contacto
con la piel. En tal circunstancia, lávese
concienzudamente.
Lleve ropa protectora! (ver capitulo 1.8)
Proteja el medio ambiente:
La manipulación de aceites minerales
y su vertido están sujetos a la
normativa medioambiental vigente.
Entregue el aceite usado a un
depositario autorizado. La autoridad
competente la informará. Tenga
cuidado de no verter aceite hidráulico.
Prevenga los derrames de aceite
(extender una lona impermeable al
aceite o colocar una cubeta colectora).
Este aparato viene de fábrica con aceite
hidráulico sintético biodegradable.
Este aceite cumple las condiciones de peligro-
sidad para el agua clase 0. De todas formas,
hay que tener presente imprescindiblemente
las indicaciones mencionadas anteriormente.
No miscible con agua!
El aceite hidráulico biodegradable es mis-
cible con el aceite mineral, pero entonces
pierda sus propiedades biodegradables.
Puden utilizarse los siguientes tipos de aceite:
ELF XPD 98064 (de fábrica)
127640 02/2019
10
2
Manual de Servicio
Inspecciones / Mantenimiento
7.5 Intervalos de cambio de aceite
El aceite hidráulico debe cambiarse la primera
vez después de 500 horas de trabajo.
7.6 Contol del nivel de aceite
Baje el aparato al limite de su posición
inferior.
Controle el nivel de aceite en la mirilla.
El nivel debe encontrarse en el tercio
superior de la mirilla.
Si hace falta, añada aceite.
Oil observation bung
Fig. 10:
7.7 Cambio de aceite
Baje el aparato al límite de su posición
inferior.
Coloque la cubeta colectura de aceite
debajo de la bomba.
Desmonte la manguera hidráulica de la
bomba y ponga el extremo en la cubeta.
Accione el pedal de la bomba hasta
que deje de salir aceite de la bomba.
Vuelva a conectar la manguera hidráulica.
Quite el tornillo de purga.
llene el despósito hasta que el nivel de
aceite alcance el tercio superior de la
mirilla.
Cantidades de llenado:
Despósito de 250 mm longitud = 1,0 l
Despósito de 300 mm longitud = 1,3 l
Despósito de 450 mm longitud = 1,9 l
Despósito alto = 1,2 l
Vuelva a montar el tornillo de purga.
7.8 Purgue el sistema hidráulico
Baje el aparato al límite de su posición
inferior.
Coloque la cubeta colectura de aceite
debajo de la bomba
Tornillo de purga
Pedal subida
Pedal bajada
Aojeeltornillodepurgadelcilindro.
En ausencia de tornillos de purga, los
cilindros están montados de forma que se
purgan automáticamente.
Accione el pedal de subida, hasta que
aceite salga sin burbujas de la apertura de
purga.
Vuela a apretar el tornillo de purga.
Controle nuevamente el nivel de aceite, y
si hace falta, añada más..
En caso necesario, purge la bomba.
Vea Localización de Problemas, Capitulo 8.3.
7.9 Inspecciones de las hidráulicas
Para mangueras hidráulicas es
obligatorio efectuar una
comprobaciónes anual de su estado
de seguridad en el servicio. La
vericacióntienequeserrealizidapor
un experto en la materia.
Veriquelosiguiente:
Pueden observarse daños en el
recubrimiento exterior como grietas,
quebrados, cortes, capas sueltas,
rozaduras, zonas resecas, etc.?
Aparecen deformaciones en la manguera
con a sin presión?
Existen fugas en las conexiones entre
manguera y accesorios?
Empieza la manguera a escaparse de los
accesorios?
mangueras de alta presión deben
sustuirse segun necesidad, a más tardar a
los 6 años.
127640 02/2019
103
Manual de Servicio
Localización de problemas
8 Localización de problemas
Peligro
Los trabajos en el equipo hidráulico
deben ser realizados exclusivmente
por operarios especializados.
Observe las directrices de seguridad.
Fig. 11:
8.1 El aparato baja solo
Rectiqueelajustedelaválvuladebajada.
Proceda como sigue:
AojeelpernoroscadoM8.
Deje el pedal de bajada en su posición
normal (leventado).
Varie ligeramente el ajuste del husillo de
bajada con un destornillador:
contra el sentidor del reloj, para
aumetar la velocidad de bajada.
en el sentido del reloj, para disminuir
la velocidad de bajada, o para
conseguir que la bomba mantenga la
carga en su posición elevada.
Después de cada intento de ajuste,
apriete ligeramente el perno roscado.
Despuésdenalizarelreajuste,vuelvaa
apretarrmementeelpernoroscado.
8.2 El aparato no eleva hasta altura
máxima
Comprube el nivel de aceite (vea Capitulo
7.4).
Tornillo de purga
Pedal bajada
Pedal bomba
Husillo bajada
M8 Perno roscado
8.3 El aparato no responde al primer
golpe con el pedal de subida.
Accione con la mano derecha el pedal de
bajada, mientras efectúa con la mano
izquiera algunos bombeos rápidos.
8.4 La bomba ya no produce presión
Quite el tornillo de purga.
Ponga una trapo limpio (plegado en doble)
sobre la apertura.
Con una pistola de aire comprimido haga
entrar aire en el despósito, accionando al
mismo movimientos rápidos.
8.5 Funcionamiento defectuoso / Man-
tenimiento de las válvulas
Las válvulas instaladas no requieren
mantenimiento. Si no ostante surgen
problemas en el funcionamiento de la bomba,
consulte las Pos. 1 a 4 del capitulo „
Localización de problemas“.
Si estas comprobaciones no dan resultado
positivo, envíenos la bomba para su
reparación.
127640 02/2019
10
4
Manual de Servicio
General
9 General
9.1 Averias en el transporte
El seguro tiene que ser cubierto por el cliente
para tordos los envios. Debemos rechazar
toda reclamación referente a responsabilida-
dos en el transporte. Nuestra responsabilidad
nalizaconlaentregaaltransportistadel
aparato nuevo de fábrica. Si detecta algún
daño, no haga servir el aparato sino póngase
en contacto con el transportista para presen-
tar la reclamación pertinente.
9.2 Garantía
Cada aparato tiene una garantia de 12 meses
que cubre defectos de material y montaje
defectuoso. La garantia comprende todas las
piezas que recibamos a portes pagados en un
plazo de 12 meses a partir del suministro. Las
piezas serán comprobadas por nosotros para
determinar si los daños se han producido en
condiciones normales de uso. La garantía se
extingue si el aparato ha sido sobrecargado,
ha tenido un trato inapropiado, o se hayan
producido daños como consecuencia de un
montaje incorrecto de piezas de recambio.
Todaslaspartessonexaminadasandees-
tablecer si eventuales daños surgieron en las
normales condiciones de servicio. La garancía
no concierne los casos en los cuales el daño
resultara la consecuencia de la sobrecarga,
del manejo inadecuado o de la sostitución de
los recambios no efectuada de manera profe-
sional.
9.3 Demanda de piezas de recambio
Indique en el pedido los siguientes datos:
Tipo de aparato:
Carga máxima:
Año de contrucción:
Número de serie:
Denominación de la pieza:
Código de pedido:
Ladirecciónparapedidosguraenlacubierta
de este manual de servicio.
10 Anexo
Hoja de medidas
Mecánica
Carga a llevar 1000 kg
Tipo de carga
Cargasupercial
Altura de construc-
ción
635 mm
Carrera útil 1330 mm
Dimensiones de
tablero
5 x 1260 x 740 mm
chapa lisa
Carrera por golpe de
pedal
approx. 12 mm
Desplazamiento lon-
gitudinal
± 20 mm
Desplazamiento lon-
gitudinal
± 20 mm
Inclinación ± 2°
Ruedas Ø200 mm
Peso approx. 290 kg
Hidráulica
Presión de servicio como máximo 220 bar
Capacidad de rel-
leno de aceite
1.4 l
Tipo de aceite Aceite biológico
Cilindro hidráulico 2x Ø40 x 450 mm
stroke
127640 02/2019
105
Manual de Servicio
Anexo
Hoja de medidas
127640 02/2019
10
6
Manual de Servicio
Anexo
127640 02/2019
107
Manual de Servicio
Anexo
127640 02/2019
10
8
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Base frame ,welded 113577Y
2 2 Fixed castor d200 502588
3 2 Swivel castor 502589
4 1 Scissor arm 3 ,welded 113729Y
5 2 Locking pin 113575Y
6 1 Scissor arm 2, welded 113725Y
7 10
Rollclose on one
side
113727Y
8 4 Bearing bushing 113604Y
9 1 Scissor arm 4 welded 113732Y
10
2 Scissor arm complete 113565Y
11 1
Long axle 565mm 113570Y
12 2
Two end thread axle 113720Y
13 1 Adjustment
frame,welded
113554Y
14 1 Frame 1, welded 113588Y
15 1 Tilting
mechanism,complete
113569Y
16 1 Feed shaft for lateral
movement
113556Y
17 2 Bearing pin 113517Y
20 1 Feed shaft for longitu-
dinal movement
113557Y
21 1
Pointer 113562Y
22 2 Flat washer 10 B41-12
23 4 Axial deep-groove ball
bearing
51101
24 1 Connection base 113741Y
25 4 Hex Lock nut M12 B33-12
26 2 Hex nut M16 B30-16
27 2 Hex bolt M16*80 Gal-
vanize
B11-16*80
28 4 Big Flat washer B42-12
29 1
Table welded
113509Y
30 2 Hex bolt M12*55 Gal-
vanize
B11-12*55
31 18
Bearing Bushing
20/23*20
SF-1 2020
32 16 Bearing Bushing
20/23*15
SF-1 2015
33 4 Hex nut M16
B33-16
34
8 Big Flat washer 10 B42-10
35 4 Hex bolt M10-90 Gal-
vanize
B11-10*90
36 4 Hex lock nut M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37 4 Locking pin 113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal-
vanize
B11-10*20
39 4 Hex bolt M10*25 Gal-
vanize
B11-10*25
40 16 Hex lock nut M10 B33-10
41 1 Handle,welded 113825Y
42 1 Foot pump complete 113990Y
43 2 Hydraulic cylinder,
complete
113799Y
44 8 Flat washer 8 B41-8
46 4 Hex Lock nut M8 B33-8
47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16
48 6
Hex bolt M8*20 Gal-
vanize
B11-8*20
49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 Gal-
vanize
B11-6*16
51 4 Hex locknut M6 B33-6
52 2 safety rail 113560Y
53 2 Bearing bushing SF-1 2512
55 2 Tension spring 114092Y
59 1 Hose MG10-9801-
3
60 1 Fitting MG10-9801-
4
61 1 Fitting MG10-9801-
1
62 1 Hose MG10-9801-
2
65 2 Velocity fuse ass in
the cylinder
MG10-9802-
8
67 1 Sticker package for
complete lift
BQ-MG10
68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1
69 1 Blitz sticker 708685
70 2 Tab 115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2 Pipe cap 50.03.014.16
76 1 PE buffer
50.11.01.003
77 1 Pump Fitting ML50-9802-
12
Manual de Servicio
Anexo
127640 02/2019
109
Manual de Servicio
Anexo
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Spring 114044Y
2 1 Retaining ring 20 704011Y
3 1 Roller 114077Y
4 1 Shaft 10mm 114078Y
5 2 Connect plate 114076Y
6 1 Foot pedal 113790Y
7 1 Lowering pedal 114083Y
8 2 Hex bolt M10*60 700420Y
9 1 Hex bolt M12*65 700238Y
10 1 Spring 114091Y
11 1 Spring 114042Y
12
1 Fitting plug G3/8”
1 Change to Breather plug
when using lift
DT-54001
13 1 Oil level indicator 13671
14 1 pump welded
114054Y
15 2 Hex nut M10 703314Y
16 1 Relief valve ass 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
11
0
Manual de Servicio
Anexo
Esquema hidráulico
127640 02/2019
111
Manual de Servicio
Anexo
Etiquetas para pegar
Best.-Nr.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Master Gear 1,0
Инструкции по эксплуатации
RU
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
113
EC Declaration of Conformity
according to EC directive 2006/42/EC on machinery
Name and address of the manufacturer
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3,
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and/or operations
carried out subsequently by the final user. The declaration is no more valid,
if the product is modified without agreement.
Herewith we declare, that the machinery described below
Product denomination Pit Jack
Model- / Type
KT100
Machinery-/Serial number: ..........................
Year of manufacture: ..........................
is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC.
In addition the partly completed machinery is in conformity with the EC Directives 2014/30/EU
relating to electromagnetic
compatibility (Protection objectives have been met in accordance with Annex I No. 1.5.1 of the Machinery Directive
2006/42/EC).
Harmonised Standards used
Lift tables - Safety requirements
Safety of Machinery- Basic concepts
Electrical equipment of machines
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
EN 349:2008
Safety of machinery - Minimum gaps
Other technical standards and specifications used
DGUV 100- 500
management of working appliances
DGUV V3
law accident prevention regulation of electric facilities and equipment
The person authorised to compile the relevant technical documentation Ravaglioli S.p.A., 40037 Sasso
Marconi Fraz. Ponecchio Marconi., Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
Place:
PonecchioMarconi
Date :
21.02.2019
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Seriennummer
114
115
Инструкции по эксплуатации
Содержание
8 Поиск неисправностей ................113
8.1 Механизмсамопроизвольно
опускается .......................................113
8.2 Механизмнеподнимаетна
максимальнуювысоту ....................113
8.3 Механизмнеподнимаетнапервом
ходенасоса .....................................113
8.4 Насоснесоздаетдавление ...........113
8.5 Поломка/техобслуживание
клапанов ..........................................113
9 Общие положения ........................114
9.1 Поврежденияпритранспортировке ...
.........................................................114
9.2 Гарантия ..........................................114
9.3 Заказзапасныхчастей ...................114
10 Приложение ...................................114
Списокхарактеристик....................114
Габаритныйчертеж..........................115
Спискизапасныхчастей.................116
Гидравлическаясхема....................120
Содержание
1 Безопасность ............................... 104
1.1 Подсказкибезопасностивданных
инструкциях ................................... 104
1.2 Опасностиданногомеханизма ..... 104
1.3 Нормыпоиспользованию ............. 104
1.4 Опасностьиз-зааксессуаров ....... 104
1.5 Вредныевыбросы ......................... 104
1.6 Источникиопасности ..................... 105
1.7 Квалифицированныеоператоры .. 105
1.8 Оборудованиезащитыперсонала 105
1.9 Мерыбезопасностинарабочем
месте .............................................. 105
1.10 Поведениевэкстренныхслучаях 105
1.11 Графическиесимволы .................. 106
2 Средства безопасности .............. 106
2.1 Ограничениеотверстиянавыпуске
цилиндра ....................................... 106
2.2 Тормознойклапанопускания(если
имеется) ......................................... 106
2.3 Однонаправленныйклапан
ограниченияпотока
(еслиимеется)................................ 106
2.4 Сворачиваемыйэкран
(еслиимеется)................................ 106
2.5 Защитноеустройствонаколесах
(толькотранспортируемые
механизмы) .................................... 106
2.6 Контактнаярама(еслиимеется) .. 106
3 Подготовка к использованию ... 107
3.1 Установка/сборка ......................... 107
4 Работа ............................................ 108
4.1 Подъем ........................................... 108
4.2 Опускание ...................................... 108
4.3 Сдвиг/наклон.................................. 108
5 Вывод из эксплуатации ............. 109
6 Инспекции ..................................... 109
6.1 Инспекцияпередпервым
применением .................................. 109
6.2 Периодическоетестирование ...... 109
6.3 Проверочныйсписок ......................110
7 Инспекция / техобслуживание ...111
7.1 Плантехобслуживания ..................111
7.2 Очистка ...........................................111
7.3 Механика ......................................... 111
7.4 Техобслуживаниегидравлики........111
7.5 Интервалызаменымасла .............112
7.6 Проверкауровнямасла .................112
7.7 Заменамасла .................................112
7.8 Прокачкагидравлики ......................112
7.9 Контрольгидравлическихшлангов 112
127640 02/2019
116
Инструкции по эксплуатации
Безопасность
1 Безопасность
1.1 Подсказки безопасности в
данных инструкциях
Опасно
Отмечаеттребования,несоблюдение
которыхможетпривестиксерьезной
травмеидажесмерти.
Осторожно
Отмечаеттребования,несоблюдение
которыхможетприопределенных
условияхпривестиктравмам.
Отмечаеттребования,несоблюдение
которыхможетпривестик
повреждениюмеханизмаилигруза
намеханизме.
1.2 Опасности данного механизма
Данныймеханизмоснащенустройствами
защитыипрошелтестыпобезопасности
вместесконтролемкачества,однако
остаетсяопасностьиз-занеправильной
эксплуатацииилинеправильного
примененияоператором,либодругими
людьми,вблизимеханизмаигрузов.
Зонаопасностинаходитсявовнешних
границахмеханизма.Любойперсонал,
связанныйс
Установкой
Настройкой
Эксплуатацией
Техобслуживанием
Ремонтом
данногомеханизма,долженполностью
прочестьипонятьинструкциипо
эксплуатации.
1.3 Нормы по использованию
Областиприменения
Подъемгрузовдомаксимальной
нагрузки.
Работынаподнятойплатформе.
Ручнойвилочныйпогрузчик-
транспортировкагрузоввопущенном
положении.
Запрещено
Подъемитранспортировкаперсонала.
Настройкаиэксплуатация
механизманаоткрытомвоздухе.
Исключение-механизмы,специально
сконструированныедляэтихусловий.
Изменениемонтажаимеханизма.
Позиционированиегруза
Грузнедолженнависатьнад
платформой.
Следуетустранитьнеожиданныйсдвиг
груза.
1.4 Опасность из-за аксессуаров
Когдаиспользуются
Ролики
Лентыконвейера
Другиетранспортныесредства
устройствозащитынамеханизменедолжно
бытьврабочемсостояниисвоего
использования.
Опаснаязонаувеличиваетсяпри
использованииаксессуаров.
1.5 Вредные выбросы
См.списокхарактеристиквприложении
127640 02/2019
117
Инструкции по эксплуатации
Безопасность
1.6 Источники опасности
Механичес
кие
Где? Стрелышарнира/
подрамой
Как? Сдавливаниеи
разрезание
Опасно!
Потеря
конечностей/
жизни
Гидравлич
еские
Где?
Гидравлические
компоненты,
напримершланги
Как? Из-заопасности
распылениямасла
подвысоким
давлением
Опасно!
Ожогии
загрязнениеглаз
Ножной
насос
Где? Рабочиепедали,
подъем/опускание
Как? Соскальзывание
педали
Опасно!
Травманог
Ток Где? Токопроводящие
компоненты
Как? Прикосновение
Опасно!
Опасность
дляжизни
Работысэлектрическимии
гальваническимикомпонентами
должныпроизводитьсятолько
компетентнымспециалистом!
Опасно
Никогдане
снимайте,
изменяйте,
выводитеизобслуживаниясредства
безопасности.
Всегдаобеспечивайтевыводиз
обслуживаниямеханизмапри
Настройке
Изменениитребованийкработникам
Изменениирабочейпроцедуры
Техническомобслуживании
Сервисе
Ремонте
1.7 Квалифицированные операторы
Оператордолженбыть:
старше18лет
пройтиинструктажпоработес
механизмом
подтвердитькомпаниисвою
возможностьработысмеханизмом
прочестьипонятьинструкциипо
эксплуатации
соблюдатьинструкциипоэксплуатации
1.8 Оборудование защиты
персонала
Дляработысмеханизмомиспользуйте:
Защитнуюобувь
Дляочистки/техобслуживания/ремонта
используйте:
Защитнуюобувь
Рабочиеперчатки
Защитулица
1.9 Меры безопасности на рабочем
месте
Обеспечьтенеизменноеположение
механизма
Избегайтеобластейсжатияиразрезания
междумеханизмомиокружающими
предметами
Убедитесь,чторабочееместоостается
чистыминесодержитпосторонних
предметов
1.10 Поведение в экстренных
случаях
Ножнойнасос Электрика-
гидравлика
Отпуститенасос/
немедленно
опуститепедаль
Немедленно
отпустите
нажимнуюкнопку
подъема/
опускания
Выключитесиловое
питание/удалите
перемычку
Защититесьотпоследствий
Засчетопорыдляподнятогогруза
компонентомпереносанагрузки
127640 02/2019
118
Инструкции по эксплуатации
Средствабезопасности
1.11 Графические символы
Pис.1: Предупрежденияоработеи
безопасностинаподъемнойтележке
Pис.2:
1. Запрещено:перевозка/
транспортировкаиподъем
персонала!
2. Запрещено:подъемиопускание
грузовнанаклоннойповерхности!
3. Запрещено:транспортировкас
поднятымгрузом!
4. Увеличениевесазапрещено!
5. Запрещено:нахождение/захватпод
незакрепленнымстолом!
6. Груздолженбытьраспределен
равномерно(поверхностная
нагрузка)!
Pис.3:максимальнаядопустимаянагрузка
указанавприложениикэтим
инструкциям.
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Средства безопасности
2.1 Ограничение отверстия на
выпуске цилиндра
Ограничиваетпотокмаслазасчет
прерываниявгидравлическомшланге.
2.2 Тормозной клапан опускания
(если имеется)
Регулируемоеограничениесфиксациейдля
потокамасла(скоростьопускания).
2.3 Однонаправленный клапан
ограничения потока
(если имеется)
Регулируемоеограничениепотокамасла
(скоростьопускания).
Внимание:регулировказависитот
нагрузки!
2.4 Сворачиваемый экран (если
имеется)
Предотвращаетзахватподподнятым
столом.
2.5 Защитное устройство на колесах
(только транспортируемые
механизмы)
Защитноеустройство(тормоз)
предотвращаетнепреднамеренное
перемещениемеханизма.
2.6 Контактная рама (если имеется)
Контактнаярамаостанавливает
опусканиестолаприегоконтактес
препятствием.Поднимитестолкнопкой“
raise(подъем)”,удалитепрепятствие,затем
завершитепроцессопускания.
127640 02/2019
119
Инструкции по эксплуатации
Подготовка к использованию
3 Подготовка к
использованию
Техническиеподробностисм.налисте
характеристиквприложении.
3.1 Установка / сборка
Осторожно
Наденьтезащитныеперчаткипри
сборкепружины.
Включитеколесныйтормоз.
Соберитеручкуипружинусогласно
рисунку.Пожалуйста,используйте
кабельныйхомутсогласнорис.5.
Обаконцаповоротныхточеквала
имеютзакрывающиеколпачки.
Pис.4:
Pис.5:
Соберитекомпонентывзакрытом
комплектесогласнорисунку.
Заменитесоединительбака
оранжевымсоединителемсапуна
Pис.6:
Комплекткомпонентовсодержит:
Поз.1-Ножнаяпедаль
Поз.2-Шестигранныйболт
Поз.3-Шестиграннаягайка
Поз.4-Щетка
Поз.5-Пружинадиам.ø15x87
Поз.6–СоединительсапунаR3/8”
Pис.7:
Pис.8:
Вы прочли и поняли инструкции
по эксплуатации и все указанные
выше требования по безопасности?
Только после этого можно
передавать механизм в
эксплуатацию.
Ручка
Пружина
127640 02/2019
120
Инструкции по эксплуатации
Работа
4 Работа
Pис.9:
Опасно
• Свернитеножнуюпедаль,когдаона
неиспользуется.
• Наденьтезащитнуюобувьна
нескользящейподошве.
• Персоналнедолженнаходиться
вопаснойзонеприподъемеили
опусканиистола.
• Соблюдайтеграфические
предупреждениянаподъемном
механизме.
4.1 Подъем
Станьтепередмеханизмом.
Аккуратноудерживайтеручку.
Применитеколесныетормоза.
Развернитевнизножнуюпедаль.
Постепеннонакачивайтепедальвниз
длядостижениянужнойвысоты.
Запрещеноперемещениемеханизма,
когдаонподнагрузкой.
4.2 Опускание
Станьтепередмеханизмом.
Аккуратноудерживайтеручку.
Колесныетормозаужедолжныбыть
применены.
Аккуратноудерживайтевнижнем
положениипедальопускания.
Неудерживайтепедальопусканияв
полностьюопущенномположении,
когдастолнагружен,иначегрузбудет
опускатьсяслишкомбыстро.
Ножнаяпедаль
Подъем
Опускание
Опускание-педаль
4.3 Сдвиг/наклон
Станьтепередоборудованием.
Блокирующиеустройстванаколесах
должныоставатьсявключенными.
Длясдвигаилинаклонаплатформы
поместитегаечныйключнадверхней
частьюсоответствующегошпинделя
илисбокуотрамы.
Затемповернитешпиндельсогласно
наклеенномусимволу,чтобы
переместитьплатформувнужное
положение.
Обратитевниманиенагрузпри
каждомсдвигеплатформы,
чтобысовременемнедопустить
нежелательногоиопасного
измененияположения.
127640 02/2019
121
Инструкции по эксплуатации
Выводизэксплуатации
5 Вывод из эксплуатации
Механизм
с
для:
техобслуживания
очистки
инспекции
ремонта
зарядки
аккумулятора
для:
завершени
яработы
ножным
насосом
снятиягруза
установкистола
всамоенижнее
положение
снятияплиты
стола
опускания
механизма
свернитеножнуюпедаль
6 Инспекции
6.1 Инспекция перед первым
применением
Передотгрузкоймеханизм
тестируетсяизготовителем.
Поставленныйинеготовыйк
использованиюмеханизмдолжен
бытьпроверенквалифицированным
персоналомпоследующимпунктам:
• правильностьконструкции
• корректностьиспользования
6.2 Периодическое тестирование
Периодическоетестирование
синтерваломнеболееодного
годадолжнопроизводиться
квалифицированнымперсоналом.
используйтепроверочныйсписокна
следующейстранице
сделайтекопиюэтогосписка
обратитевниманиенаверхнюю
правуючастьсписка
текущийномер(номервпроверочном
списке)
типмеханизма
серийныйномер
перечеркнитекаждыйпункт,который
впорядке
вернитемеханизмобратнов
эксплуатациютолькопосле
перечеркиваниявсехпунктов
Послезаполнениявложитепроверочный
списоквприложениекэтиминструкциямпо
эксплуатации.
127640 02/2019
122
Инструкции по эксплуатации
Проверочныйсписок
6.3 Проверочный список
Типмеханизма
Текущийномер Серийныйномер
Механика
Крепежштифтовцилиндра
Крепежвсехштифтоврычага
Колесныетормозавпорядке(еслиимеются)
Механизмчистый
Наклейкинеповрежденыилегкочитаются
Неповрежденасварнаяконструкция
Механизмудерживаетгрузнавысотемаксимальногоподнятиянеменее10минут
Затянутывсесоединительныеболты
Гидравлика
Нетутечеквгидравлическойсистеме
Правильныйуровеньмасла
Нетповрежденийвшлангах(см.7.5)
Правильнонастроенаскоростьопускания
Закрепленклапануправленияпотоком(еслиимеется)
Всефункциипровереныбеззамечаний
Датаинспекции Инспектор(подпись)
127640 02/2019
123
Инструкции по эксплуатации
Инспекция/техобслуживание
7 Инспекция /
техобслуживание
7.1 План техобслуживания
Что? Когда? Описание
Очистка При
необходим
ости
7.2
Проверкавтулок Каждые
250часов
7.3
Проверкаверхней
точкиуровня
масла
Ежегодно 7.4
Замена
гидравлического
масла
- 7.4
Проверка
масляных
шлангов
Ежегодно 7.9
7.2 Очистка
Опасно
Проверьте,чтомеханизмвыведениз
эксплуатации.
Очищайте
механизмрегулярно
отдельноочищайтенаклейки
(графическиесимволы)намеханизме.
Когданаклейкиперестанутчитаться,
пожалуйста,закажитеновые(см.номер
заказавспискезапчастей)
рабочиеобластироликов
7.3 Механика
Механизмпоставляетсясвтулками,не
требующимитехобслуживания.Поэтому
достаточнопросторегулярнопроверять
втулки(250рабочихчасов)наизнос.
7.4 Техобслуживание гидравлики
Опасно
Гидравлическоемасломожетвызвать
раздражениеисыпьнакоже.Не
допускайтедлительногоконтакта
скожей,апослеконтактатщательно
промойтекожу.
Наденьтезащитнуюодежду!(см.
главу1.8)
Защититеокружающуюсреду:
Работаиутилизацияминерального
масланормируетсязаконом.
Утилизируйтестароемасло
тольковутвержденномдляэтого
месте.Информациюонемможно
найтивсоответствующих
организациях.Будьтеосторожныи
нерасплескивайтегидравлическое
масло.Примитемерыкустранению
любогопролитиямаслазасчет
стойкихкмаслукрышек,сливных
лотковит.д.
Данный механизм заправляется
биомаслом на синтетической основе
Этомаслонедолжносмешиватьсясводой.
Биологически разлагаемое
гидравлическое масло является
смесью с минеральным маслом, но оно
допускает биологическое разложение.
Можноиспользоватьследующеемаслоили
егоэквивалент:
ELFXPD98064(вданноммеханизме).
127640 02/2019
124
Инструкции по эксплуатации
Инспекция/техобслуживание
7.5 Интервалы замены масла
Маслодолжнозаменятьсяпослепервых50
рабочихчасов,затемсинтерваламив500
часовилихотябыразв2года.
7.6 Проверка уровня масла
Опуститемеханизмвсамоенижнее
положение
Считайтеуровеньмасланапробке
осмотрамасла
Уровеньдолженбытьвверхнейтрети
пробки
Долейтепринеобходимости
Fig. 10:
7.7 Замена масла
Опуститемеханизмвсамоенижнее
положение.
Поместитеподнасосомсливнойлоток.
Снимитегидравлическийшлангс
насосаипоместитеегонасливной
лоток.
Накачивайтеножнойпедальюдо
прекращениясливамаслаизнасоса.
Подключитешлангобратно.
Снимитепробкусапуна.
Залейтемаслодоуровнявверхней
третипробкиосмотра.
Объемыбака:
бакдлиной250мм=1,0л
бакдлиной300мм=1,3л
бакдлиной450мм=1,9л
вертикальныйбак=1,2л
заменитепробкусапуна.
7.8 Прокачка гидравлики
Опуститемеханизмвсамоенижнее
положение.
Поместитеподнасосомсливнойлоток.
Ослабьтесливныевинтынацилиндрах.
Пробкасапуна
Ножная
педаль
Педальопускания
Еслинацилиндрахотсутствуют
сливныевинты,значитцилиндры
сконструированыдлясамопрокачки.
Накачивайтедопрекращениявыхода
изсливныхвинтовмасласпузырьками
воздуха.
Затянитесливныевинты.
Проверьтеуровеньмаслаи,при
необходимости,долейте.
Принеобходимостипрокачайтенасос.
См.главу8.3
7.9 Контроль гидравлических
шлангов
Ежегоднопроверяйте
гидравлическиешлангина
сохранениерабочегосостояния.
Проверкадолжнапроизводиться
квалифицированным
специалистом.
Контролируйтеследующее:
Нетлинавнешнейповерхности
шлангаобрывов,перегибов,
трещин,распрямлений,потертостей
илирасщеплений?
Имеютсялидеформациившлангепод
давлениемибездавления?
Нетлиутечекмеждушлангамии
оснасткой?Выходитлишлангиз
оснастки?
Прилюбомповреждениишлангдолжен
бытьзаменен.
Взависимостиоттребований,шланги
следуетзаменятьхотябыразвшесть
лет.
127640 02/2019
125
Инструкции по эксплуатации
Поискнеисправностей
8 Поиск неисправностей
Опасно
Работысгидравлическими
компонентамидолжны
производитьсятолько
квалифицированнымперсоналом.
Соблюдайтеинструкциипо
безопасности.
Pис.11:
8.1 Механизм самопроизвольно
опускается
Настройтеклапанопусканияследующей
процедурой:
ОслабьтерезьбовойштифтM8
Оставьтепедальопусканияв
нормальномположении
Отверткойнемногонастройтешпиндель
клапана:
•Противчасовойстрелкидля
увеличенияскоростиопускания.
•Почасовойстрелкедляснижения
скоростиопусканияидля
гарантированногоудержания
положениягрузанасосом.
Слегказатянитерезьбовойштифт
послекаждойрегулировки.
Еслинастройкакорректна,полностью
затянитерезьбовойштифт.
8.2 Механизм не поднимает на
максимальную высоту
Проверьтеуровеньмасла(см.7.4)
Прсапунаобка
Педаль
опускания
Ножная
педаль
Шпиндель
опускания
Резьбовой
штифтM8
8.3 Механизм не поднимает на
первом ходе насоса
Нажмитепедальопусканияправой
рукойиодновременнобыстро
накачивайтеножнуюпедальлевой
рукой.
8.4 Насос не создает давление
Снимитепробкусапуна.
Наложитечистуюткань(дважды
свернутую)наотверстие.
Спомощьюпистолетасосжатым
воздухомсоздайтедавлениевбакеи
одновременнобыстронакачивайте
ножнойпедалью.
8.5 Поломка / техобслуживание
клапанов
Используемыеклапаныобычноне
требуюттехническогообслуживания.При
неправильнойработенасосасм.пункты
1-4вразделе“поискнеисправностей”.
Еслисоветывпунктах1-4“поиска
неисправностей”неустранятпроблему,
возвратитенасоснаремонт.
127640 02/2019
126
Инструкции по эксплуатации
Общиеположения
9 Общие положения
9.1 Повреждения при
транспортировке
Всеотгружаемыечастистрахуются
заказчиком.Мыобязаныотклонитьлюбые
претензиивотношенииответственности
затранспортировку.Нашаответственность
ограничиваетсяпередачейагентупо
доставкемеханизмапослеизготовления.
Приобнаружениилюбогоповреждения
механизма,неиспользуйтеегои
немедленнообратитеськагентупо
доставкеспретензиейктранспортировке.
9.2 Гарантия
Любоймеханизмимеет12-месячную
гарантиювотношениинеисправностей
материаловинеправильнойсборки.
Гарантияраспространяетсянавсечасти,
которыевозвращаютсябезпочтовых
расходовнаинспекциювпределах
двенадцатимесяцев.Этисоставныечасти
затемпроверяютсядляопределениятого,
чтоонинебылиповрежденывовремя
обычнойэксплуатации.
Гарантияотзываетсяприобнаружении
перегрузки,неправильногообращенияили
неправильнойсборкисоставныхчастей.
9.3 Заказ запасных частей
Призаказе,пожалуйста,укажите
следующиеподробности:
Тип:
Нагрузка:
Годизготовления:
Серийныйномер:
Описаниезапчасти:
Номерзаказа:
Адресдлязаказаприведеннаобложке
этихинструкцийпоэксплуатации.
10 Приложение
Списокхарактеристик
Механика
Полезнаянагрузка 1000кг
Типнагрузки Поверхностная
Общаявысота 635мм
Полезныйподъем 1330мм
Габаритыверхней
частистола
5x1260x740мм
Smooth sheet metal
Подъемнаход
педали
прим.12мм
Смещениеподлине ±20мм
Смещениеподлине ±20мм
Наклон ± 2°
Колеса
диам.200мм
Масса прим.290кг
Гидравлика
Рабочеедавление макс.220бар
Объемзаливки
масла
1,4л
Типмасла Биомасло
Гидравлический
цилиндр
2xдиам.40x450
мм
127640 02/2019
127
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Габаритныйчертеж
127640 02/2019
128
Инструкции по эксплуатации
Приложение
127640 02/2019
129
Инструкции по эксплуатации
Приложение
127640 02/2019
130
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Base frame ,welded 113577Y
2 2 Fixed castor d200 502588
3 2 Swivel castor 502589
4 1 Scissor arm 3 ,welded 113729Y
5 2 Locking pin 113575Y
6 1 Scissor arm 2, welded 113725Y
7 10
Rollclose on one
side
113727Y
8 4 Bearing bushing 113604Y
9 1 Scissor arm 4 welded 113732Y
10
2 Scissor arm complete 113565Y
11 1
Long axle 565mm 113570Y
12 2
Two end thread axle 113720Y
13 1 Adjustment
frame,welded
113554Y
14 1 Frame 1, welded 113588Y
15 1 Tilting
mechanism,complete
113569Y
16 1 Feed shaft for lateral
movement
113556Y
17 2 Bearing pin 113517Y
20 1 Feed shaft for longitu-
dinal movement
113557Y
21 1
Pointer 113562Y
22 2 Flat washer 10 B41-12
23 4 Axial deep-groove ball
bearing
51101
24 1 Connection base 113741Y
25 4 Hex Lock nut M12 B33-12
26 2 Hex nut M16 B30-16
27 2 Hex bolt M16*80 Gal-
vanize
B11-16*80
28 4 Big Flat washer B42-12
29 1
Table welded
113509Y
30 2 Hex bolt M12*55 Gal-
vanize
B11-12*55
31 18
Bearing Bushing
20/23*20
SF-1 2020
32 16 Bearing Bushing
20/23*15
SF-1 2015
33 4 Hex nut M16
B33-16
34
8 Big Flat washer 10 B42-10
35 4 Hex bolt M10-90 Gal-
vanize
B11-10*90
36 4 Hex lock nut M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37 4 Locking pin 113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal-
vanize
B11-10*20
39 4 Hex bolt M10*25 Gal-
vanize
B11-10*25
40 16 Hex lock nut M10 B33-10
41 1 Handle,welded 113825Y
42 1 Foot pump complete 113990Y
43 2 Hydraulic cylinder,
complete
113799Y
44 8 Flat washer 8 B41-8
46 4 Hex Lock nut M8 B33-8
47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16
48 6
Hex bolt M8*20 Gal-
vanize
B11-8*20
49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 Gal-
vanize
B11-6*16
51 4 Hex locknut M6 B33-6
52 2 safety rail 113560Y
53 2 Bearing bushing SF-1 2512
55 2 Tension spring 114092Y
59 1 Hose MG10-9801-
3
60 1 Fitting MG10-9801-
4
61 1 Fitting MG10-9801-
1
62 1 Hose MG10-9801-
2
65 2 Velocity fuse ass in
the cylinder
MG10-9802-
8
67 1 Sticker package for
complete lift
BQ-MG10
68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1
69 1 Blitz sticker 708685
70 2 Tab 115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2 Pipe cap 50.03.014.16
76 1 PE buffer
50.11.01.003
77 1 Pump Fitting ML50-9802-
12
Инструкции по эксплуатации
Приложение
127640 02/2019
131
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Spring 114044Y
2 1 Retaining ring 20 704011Y
3 1 Roller 114077Y
4 1 Shaft 10mm 114078Y
5 2 Connect plate 114076Y
6 1 Foot pedal 113790Y
7 1 Lowering pedal 114083Y
8 2 Hex bolt M10*60 700420Y
9 1 Hex bolt M12*65 700238Y
10 1 Spring 114091Y
11 1 Spring 114042Y
12
1 Fitting plug G3/8”
1 Change to Breather plug
when using lift
DT-54001
13 1 Oil level indicator 13671
14 1 pump welded
114054Y
15 2 Hex nut M10 703314Y
16 1 Relief valve ass 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
132
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Гидравлическаясхема
127640 02/2019
133
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Этикетки
Артикул.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Gear Box Lift Master Gear 1.0-KT100-RAV-OM-SP-DC-127640-it-2019-02-Rev.A.
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio
Marconi.
Bologna / Italia – Via 1°
Maggio ,3.
tel. (+39) 0516781511
fax (+39) 051846349
1/134