Blitz Master Gear S3 1,0 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Master Gear 1,0
Istruzione per l ´uso
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de Servicio
Инструкции по эксплуатации
RU
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
Istruzione per l ´uso 3
Operating Instructions 25
Mode d’emploi 47
Betriebsanleitung 69
Manual de Servicio 91
Инструкции по эксплуатации 113
Master Gear 1,0
Istruzione per l ´uso
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
3
Dichiarazione di conformità CE
Secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE
Nom et adresse du fabricant
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via Maggio, 3, Germany
La presente dichiarazione si applica esclusivamente al macchinario nelle condizioni di inserimento sul mercato, e
non comprende componenti aggiuntive e/o interventi eseguiti in seguito dall’utente finale. La dichiarazione viene
invalidata in caso di modifiche apportate all’apparecchio in assenza di previo accordo.
Si dichiara di seguito che l’apparecchio sottodescritto
Denominazione apparecchio Sollevatori fosse
Modello/tipo
KT100
Numero di serie: .........................
Anno di produzione: .........................
È conforme ai requisiti essenziali previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Inoltre, l’apparecchio parzialmente completato è conforme alle Direttive 2014/30/EU sulla compatibilitá
elettromagnetica (Sono state installate protezioni come indicato nell’allegato I N° 1.5.1 della Direttiva Macchine
2006/42/CE).
Standard armonizzati utilizzati
Carrello elevatore – Requisiti di sicurezza
Sicurezza macchine - Concetti di base
Attrezzature elettriche macchinari
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
EN 349:2008
Sicurezza macchine – Luci minime
Altri standard e specifiche tecnici utilizzati
DGUV 100-500
gestioni materiali di esercizio
DGUV V3
normativa prevenzione incidenti dispositivi e attrezzature elettriche
Persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica rilevante
Ravaglioli S.p.A., 40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi., Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
Luogo:
Data:
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Seriennummer
Ponecchio Marconi
21.02.2019
4
5
Istruzione per l ´uso
Indice
8 Individuazione guasti ...................... 73
8.1 L ´apparecchio si abbassa da solo .... 73
8.2 L ´apparecchio non raggiunge l ´altezza
massima ........................................... 73
8.3 L ´apparecchio non si solleva al primo
impulso ............................................. 73
8.4 La pompa non produce pressione ..... 73
8.5 Difetti di funzionamento/manutenzione
valvole ............................................... 73
9 Varie .................................................. 74
9.1 Danni dovuti al trasporto ................... 74
9.2 Garanzia ............................................ 74
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio ....... 74
10 Appendice ........................................ 74
Misure.................................................74
Foglio d’ingombro...............................75
Elenchi pezzi di ricambio....................76
Schema idraulico................................80
Indice
1 Sicrezza ............................................ 64
1.1 Indicationi per la sicurezza in queste
istruzioni ............................................ 64
1.2 pericolosita´ di questa macchina ....... 64
1.3 Utilizzo ............................................... 64
1.4 Pericoli derivanti dagli accessori ....... 64
1.5 Emissioni ........................................... 64
1.6 Fonti di Pericolo ................................ 65
1.7 Personale Ammesso ......................... 65
1.8 Equipaggiamento per la protezione
delle persone ..................................... 65
1.9 Norme di sicurezza sul luogo del mon
taggio ................................................. 65
1.10 In caso di pericolo ............................. 65
1.11 Simboli .............................................. 66
2 Dispositivi di Sicurezza .................. 66
2.1 Guarnizione nel collegamento dei cilin
dri....................................................... 66
2.2 Valvola freno di abbassamento (se pre
sente)................................................. 66
2.3 Valvolaafarfallaantiriusso(sepre
sente)................................................. 66
2.4 Sofetto(sepresente) ....................... 66
2.5 Dispositivo di bloccaggio delle ruote
(riguarda solamente apparecchi sposta
bili) ..................................................... 66
2.6 Piastra di conatto (se presente) ........ 66
3 Messa in fuzzione ............................ 67
3.1 Montaggio ......................................... 67
4 Uso ................................................... 68
4.1 Sollevamento .................................... 68
4.2 Abbassamento .................................. 68
4.3 Spostamento/inclinazione ................. 68
5 Spegnimento ................................... 69
6 Veriche ........................................... 69
6.1 Vericeprecedentilaprimamessain
funzione ........................................................ 69
6.2 Controlli regolari ................................ 69
6.3 Elenco di controllo ............................. 70
7 Ispezione/manutenzione ................. 71
7.1 Tabella di matenzione ....................... 71
7.2 Pulizia ................................................ 71
7.3 Meccanica ......................................... 71
7.4 Manutezione unita´ idraulica ............. 71
7.5 Cambio d ´olio ................................... 72
7.6 Controllo livello dell ´olio ................... 72
7.7 Cambio dell ´olio ............................... 72
7.8 Disaerazione sistema idraulico ......... 72
7.9 Contollo tubi/manichette idrauliche ... 72
127640 02/2019
6
Istruzione per l ´uso
Sicrezza
1 Sicrezza
1.1 Indicationi per la sicurezza in
queste istruzioni
Pericolo
Se non si pone massima attenzione
si possono ripotare ferite molto
gravi, a volte anche mortali
Attenzione
Si possono riportare ferite.
Possono essere causati danni
all ´apparecchio o ad altre cose.
1.2 pericolosita´ di questa macchina
Questo apparecchio e´ dotato di dispositivi di
sicurezza ed e´ stato sottoposto ad un adegua
to collaudo. Un utilizzo non adeguato puo´
comunque essere fonte di pericolo per la vita
dell ´operato o di terzi, oppure di danni all ´ap
parecchio o ad altri oggetti.
Lazonadipericoloe´circoscrittaentroiconni
dell ´apparecchio. Per qualsiasi operatzione
• montaagio
messa in funzione
• utilizzo
• manutentatione
• riparazioni
bisogna prima aver letto e compreso le
istruzioni.
1.3 Utilizzo
Utilizzo
Elevazionecarichinoalpesomassimo
Utilizzazione del carrello sollevato come
piano di lavoro
Piano elevatore: trasporto carichi in posizi-
one abbassata
Vietato
Sollevare e spostare persone
Montare e utilizzare l’apparecchio allape-
rato, con l ´unica eccezione degli elevatori
destinati a tale uso.
Apportaremodicheall’apparecchio
Sistemazione del carico
Il carico non puo´ sporgere al di sopra del
piano.
Bisogna evitare spostamenti involontari del
carico.
1.4 Pericoli derivanti dagli accessori
Se per il dislocamento dei carichi vengono
untilizzati rulli
vengono untilizzati rulli
o nastri transportatori
o simili dispositivi
i dispositivi di sicurezza dell ´apparecchio
non devono essere messi fuori funziona
mento.
Con l ´untiizzo di tali accessori aumenta la
pericolosita´ del lavoro.
1.5 Emissioni
Vedi tabella dati nell ´appendice
127640 02/2019
7
Istruzione per l ´uso
Sicrezza
1.6 Fonti di Pericolo
Parte
meccani-
ca
Dove? Forbice/telaio infe-
riore
Cosa? ammaccature
Pericolo! Perdita di arti
Parte
idraulica
Dove? Parti del sistema
idraulico, ad es
tubi/manichette
Cosa? Se l ´apparecchio
viene danneggiato,
quando la pressio
ne e´ alta puo´
fuoriuscire olio
idraulico
Pericolo! Ustioni e intossica
zioni agli occhi
Pompa a
pedale
Dove? Pedale, abbassa
mento/elevazione
Cosa? Scivolare
Pericolo! Ferite alle gambe
Elettricita Dove? Parti conducenti
elettricita
Cosa? Contatto
Pericolo! Pericolo di vita
Interventi al dispositivo idraulico pos
sono essere effettuati solamente da
personale specializzato!
Pericolo
Non rimuovere,
modicare
• disinserire
i dispositivi die sicurezza
Assicurasi dello spegnimento dell ´appa
recchio in caso di:
• montaggio
cambiamento delle condizioni di impie-
go
cambiamento del modo di utilizzo
• manutentatione
• ispezione
• riparazioni
1.7 Personale Ammesso
Requisiti necessari:
aver campiuto 18 anni
essere stati istruiti sull ‘utilizzo dell ´appar-
ecchio
aver letto e capito le istruzioni per l ´uso
Osservare le istruzioni
1.8 Equipaggiamento per la protezione
delle persone
Per utilizzare l ´apparecchiio:
apposite calzature di sicurezza
Per pulizia/manutenzione/messa a punto:
Calzature di sicurezza
Guanti protettivi
Maschera per il vilso
1.9 Norme di sicurezza sul luogo del
montaggio
Montaggio stabile e sicuro.
Evitare di causare ammaccature o simili
con l ´apparecchio.
Il luogo di lavoro deve essere pulito e deve
offrire una buona visibilita´.
1.10 In caso di pericolo
Pompa a pedale E- parte idraulica
Lasciare subito il
pedale-della pompa
o di -
ambassamento
interrompere subito il
sollevamento o i ´ab
bassamento
Spegnere l ´interrut
tore generale
Impedire un utilizzo dell ´apparecchio.
Se il carico e´ sospeso, puntellare il dis
positivo di sollevamento.
127640 02/2019
8
Istruzione per l ´uso
Dispositivi di Sicurezza
1.11 Simboli
Fig. 1: Indicazioni per la sicurezza ed istruzioni
per l ´uso su: Carrello con piano di sol-
levamente
Fig. 2:
1. Vietato:Indicazioni per la sicurezza ed
istruzioni per l ´uso su: Carrello con
piano di sollevamente
2. Vietato: Sollevare ed abbassare i cari-
chisusupercinonorizzontali
3. Vietato: Spostamento con un carico
sospeso
4. Vietato accumulare pesi!
5. Vietato: Intrattenersi/mettere mano in
casoche il piano di sollevamento non
sia vissato!
6. Distribuire equamente il peso sulla su-
percediportata!
Fig. 3: massimo carico Appendice
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Dispositivi di Sicurezza
2.1 Guarnizione nel collegamento dei
cilindri
Limita il passaggio in caso di rottura
delle condutture idrauliche.
2.2 Valvola freno di abbassamento (se
presente)
Dispositivoaregolatzionessaperlalimitazi
onedelusso(velocita’diabbassamento).
2.3 Valvola a farfalla anti riusso (se
presente)
Dispositivoregolabiledelusso(velcita’diab
bassamento).
Attenzione! La regolazione dipende dal
tipo di carico.
2.4 Sofetto (se presente)
Impedisce il passaggio sotto il piano
sollevato
2.5 Dispositivo di bloccaggio delle
ruote (riguarda solamente apparec
chi spostabili)
Questi freni impediscono lo spostamento im
previsto dell ‘apparecchio.
2.6 Piastra di conatto (se presente)
Se tale dispositivo interrompe il movimento
di abbassamento perche’ e’ venuto a contatto
con a ostacolo, bisogna premere leggermente
sul tasto „solleva“, eliminare l ‘ostacolo ed
ultimare quindi l ‘operazione in corso.
127640 02/2019
9
Istruzione per l ´uso
Messa in fuzzione
3 Messa in fuzzione
Per i dati tecnici consultare la tabella in
appendice.
3.1 Montaggio
Attenzione
Per montare le molle munirsi di guanti di
protezione.
Azionare il freno delle ruote.
Montare il timone e le molle come nell
‘illustrazione. Impiegare a questo scopo
il collegamento di cavi conformemente
allag.5.
Ledueestremitàdeipuntidirotazione
del timone devono essere provisti dei
cappucci acclusi.
Fig. 4:
Fig. 5:
Montare i pezzi contenuti in un sac-
chetto seguendo l ‘illustrazione.
Sostituire la vite di chiusura del serba-
toiodella pompa con la vite di spurgo di
clor arancione.
Fig. 6:
Il sacchetto contiene:
Pos. 1 - Leva a pedale
Pos. 2 - Vite (6kt)
Pos. 3 - Madre (6kt)
Pos. 4 - Manicotto
Pos. 5 - Molla di trzione ø 15x87
Pos.6-VitedisatoR3/8”
Fig.7:
Fig.8:
Avete letto e capito le istruzioni per l
‘uso ed in particolare le norme per la
sicurezza? Allora potete far funzionare
l ‘apparecchio.
Timone
molla
127640 02/2019
10
Istruzione per l ´uso
Uso
4 Uso
Fig. 9:
Pericolo
Sollevare il pedale quando non si usa l
´apparecchio.
Portare scarpe con suola antiscivolo
Durante le fasi di sollevamento ed ab-
bassamento e´ vietato sostare nell
´area di pericolo
Osservare i simboli posti sull ´elevatore
4.1 Sollevamento
Stare in piedi davanti all ´apparecchio.
Afferarre il timone.
Bloccare i freni delle ruote.
Spingere il pedale verso il basso.
Schiacciareripetutamenteilpedaleno
a raggiungimento della quota desid-
erata.
Se la macchina e´ carica, non puo´ piu´
essere spostata
4.2 Abbassamento
Stare in piedi davanti all ´apparecchio.
Afferrare il timone.
I frendi delle ruote sono ancora bloccati.
Spingere il pedale di discesa verso il
basso, con cautela.
Se l ´apparecchio e´ carico, non spin-
geteilpedaledidiscesanoinfondo,
altrimenti il carico scende troppo velo-
cemente.
Pedale
Solleva-
mento
Abbassa-
mento
Pedale de ab-
bassamento
4.3 Spostamento/inclinazione
Mettetevi davanti all‘attrezzatura
I nottolini delle ruote sono ancora in
funzione
Per spostare, oppure per girare la piatta
forma collocate la chiave da bullone
e dado sulla vite conduttrice davanti,
eventualmente sul lato, del telaio.
Ora girate la vite conduttrice, secondo i
simboliposizionati,noasistemarela
piattaforma nella posizione desiderata.
In ogni spostamento della piattaforma
dovete assolutamente osservare il
carico per impedire in tempo i
cambiamenti non voluti e pericolosi
della sua posizione.
127640 02/2019
11
Istruzione per l ´uso
Spegnimento
5 Spegnimento
Apparec-
chiocon
In caso di:
• manutenzione
• Pulizia
• Ispezione
• Riparazione
• Caricamento
batterie
Anelavoro
Pompa a
pedale
Togliere il carico
Abbassareno
in fondo il piano
di carico
Rimuovere il
piano
Tutti i tipi di
macchina
devono es-
sere messi
in posizione
abbassata.
Spingere il pedale verso l ´alto
6 Veriche
6.1 Verice precedenti la prima messa in
funzione
Questo apparecchio e´ stato controllato
dal produttore prima della consegna.
Gli elevatori che non vengono conseg-
nati pronti all ´uso devono essere cont-
rollati nei seguenti punti:
Giusto montaggio
Capacita´ di funzionamento
Perizia da parte di un tecnico.
6.2 Controlli regolari
Tali controlli devono essere eseguiti da
un perito ogni 12 mesi al massimo.
Durantelavericaconsultatel´elenco
dei controlli.
Fatevi una fotocopia della lista.
In altro a destra sulla lista bisogna scriv-
ere:
Cons.nr.(liste di controllo nr.)
• Modello
Serie nr.
Porre un „visto“ su ogni punto regolare.
Rimettere l ´apparecchio in funzione
solo quando tutti i punti sono stati cont-
rollati e risultano a posto.
Alterminedellavericaallegatel´elencoall
´appendice di queste istruzione.
127640 02/2019
12
Istruzione per l ´uso
Elenco di controllo
6.3 Elenco di controllo
Modello
Cons. nr. Serie nr.
Parte Meccanica
Bulloni di cilindri avvitati
Bulloni del pantografo avvitati
Freni delle ruote funzionali (se presenti)
Apparecchio pulito
Etichetta presente e leggibile
Struttura saldata non deteriorata
L ´apparecchio regge il carico almeno 10 minuti nella posizione piu´sollevata
Tutte le viti sono avvitate
Parte idraulica
systema idraulico senza perdite
Livellodell´oliosufciente
Tubi non deteriorati (vedi anche 7.5)
Velocita´ di abbassamento regolata correttamente.
Valvolaafarfallaantiriussook(sepresente)
tutte le funzioni sono state trovate in ottimo stato
Data rma
127640 02/2019
13
Istruzione per l ´uso
Ispezione/manutenzione
7 Ispezione/manutenzione
7.1 Tabella di matenzione
Cosa? Quando? Discrizione
Pulizia al bisogno 7.2
Cuscinetto a
striscia mento
ogni 250 ore 7.3
Controllare livello
olio, aggiunta olio
ogni anno 7.4
Cambio olio idrau-
lico
- 7.4
Controllo condut-
ture-manichette
idrauliche
ogni anno 7.9
7.2 Pulizia
Pericolo
Assicuratevi che l ´apparecchio sia
spento
Si consiglia di pulire
l ´elevatore regolarmente
in particolare le etichette (simboli) attaccate
all apparecchio (se non fossore piu´ leggibili,
potete ordinarne di nuove. Per il numero di
ordinazione, vedi elenco pezzi di ricambio)
pulire le guide delle pulegge
7.3 Meccanica
Questo apparecchio e´ dotato di cuscinetti
a strisciamento che non necessitano di ma-
nutenzione. Bisogna solo controllare rego-
larmente che le sedi dei cuscinetti non siano
cosumate (250 oro di lavoro).
7.4 Manutezione unita´ idraulica
Pericolo
L ´olio idraulico puo´ causare eruzione
cutanee e altri danni alla salute. Evitate
il contatto prolungato con la pelle. In
caso di contatto, lavare la parte
con cura.
Indossare abiti protettivi! (vedi cap.1.8)
Proteggete l ´ambiente:
L ´utilizzazione e lo smarltimento di olio
mineralisonosottoposiaspeciche
normative. Spedite l ´olio vecchio ad un
centro di raccolta specializzato.
Le autorita´ competenti vi daranno
precise indicazizioni in merito. Fate
attenzione a non versare per terra olio
idraulico, e predisponetevi a recuperarlo
con folgli impermeabili o con vaschette
di raccolta.
Apparecchio est ajoutez con l ´olio idrau-
lico biologique
L ´olio idraulico non pas miscible con l’eau.
Olio idraulico biodegradabile può essere
mescolato con oli minerali (oli idraulici), tale
miscela comunque perde il suo carattere bio-
degradabile
Possono essere utilizzati i seguenti tipi d ´olio
o prodotti simili:
ELF XPD 98064 (apparecchio)
127640 02/2019
14
Istruzione per l ´uso
Ispezione/manutenzione
7.5 Cambio d ´olio
L ´olio deve essere cambiato la prima volta
dopo 50 ore di lavoro, in seguito ogni 500 ore,
al limite al massimo ogni 2 anni.
7.6 Controllo livello dell ´olio
Abbassare completamente l ´apparecchio.
Leggere il livello dell ´olio dall ´apposito
segnalatore.
Il livello dell ´olio deve essere visibile attra
verso l´apertura.
Se necessario, aggiungere olio
Oil observation bung
Fig. 10:
7.7 Cambio dell ´olio
Abbassare completamente l ´apparecchio.
Porro sotto la pompa il recipiente per l
´olio esausto.
Svitare il tubo idraulico dalla pompa e met
terlo nel recipiente.
Azionareilpedalenoaquandononesce
piu´ olio dalla pompa.
Riavvitare il tubo idraulico.
Svitarelavitedisato.
Versarel´olionoalraggiungimentodel
livello Superiore del segnalatore.
Quantita´:
Serbatoio lungo 250 mm = 1,0 l
Serbatoio lungo 300 mm = 1,3 l
Serbatoio lungo 450 mm = 1,9 l
Serbatoio superiore = 1,2 l
Riavvitarelavitedisato.
7.8 Disaerazione sistema idraulico
Abbassare completamente l ´apparecchio
Porro sotto la pompa il recipiente per l
´olio esausto.
Svitareleggermentelavitedisatodel
cilindro.
Vite di disaerazione
Pedale
Pedale di
abbassamento
Senonc´e´alcunavitesato,signicache
i cilindri sono fatti in modo da non neces
sitare di questa operazione.
Azionareilpedalenoaquandol´olio
iniziaausciredall´aperturadisatosenza
bolle d ´aria.
Riavvitarelavitedisato.
Controllare il livello dell ´olio e, se
necessario, aggiungerne
Possibilita´ di disaerare anche la pompa
Vedi individuazione dei difetti, capitolo 8.3
7.9 Contollo tubi/manichette
idrauliche
Il controllo deve esserew eseguito
annualmente da un tecnico.
Contollare quando segue:
La ricopertura esterna presenta segni di
deterioramento, come fessure, pieghe,
tagli, parti che si staccano, venature, e
simili?
Il tibo si deforma se sotto pressione o
senza pressione
Vi sono perdite tra tubo e armatura Il tubo
si stacca dall ´armatura?
Se il tubi risultano deteriorati, bisogna
cambiarli.
Tubi sottoposti a pressione devono essere
sostituiti al massimo ogni 6 anni.
127640 02/2019
15
Istruzione per l ´uso
Individuazione guasti
8 Individuazione guasti
Pericolo
Gli interventi sull ´unita´ idraulica
devono essere eseguiti solamente
da personale specializzato.
Osservare le norme di siccurezza.
Fig. 11:
8.1 L ´apparecchio si abbassa da solo
Cambiate la regolazione della valvola di ab-
bassamento come segue:
Regolare la stanga con snode angolare
SvitareilpernolettatoM8.
Lasciare il pedale di discesa in posizione
normale (in alto)
Regolare leggermente il mandrino di
discesa con un cacciavite:
In senso antiorario per aumentare la
velocita´ di scarico.
In senso orario per diminuire la
velocita´di scarico o per assicurarsi
che la pompa mantiene il carico in
posizione.
Dopo ogni tentativo di regolazione,
avvitareleggermenteilpernolettato
Dopolaregolazionedenitiva,riavvitareil
pernolettato
8.2 L ´apparecchio non raggiunge l
´altezza massima
Controllare il livello dell ´olio (vedi
7.4).
Vitedisato
P. abbassament
Pedale pompa
m. di discesa
M8 Perno
lettato
8.3 L ´apparecchio non si solleva al
primo impulso
Azionare con la mano destra il pedale
di abbassamento e contemporaneamente
con la mano sinistra dare alcuni energici
colpi di pedale alla pompa.
8.4 La pompa non produce pressione
Toglierelavitedisato.
Nettere sopra l ´apertura un panno
pulito piegato in due
Con una pistola ad aria compressa nel
serbatoio mentre si aziona
velocemente la pompa.
8.5 Difetti di funzionamento/manuten-
zione valvole
Generalmente le valvole di questi appar-
ecchi non necessitano di manutenzione.
In caso di cattivo funzionamento della
macchina, osservate i punti 1 - 4 della
individuazione dei guasti.
Nel caso che non riusciate a risolvere il
problema, la pompa deve essere man-
data in riparazione.
127640 02/2019
16
Istruzione per l ´uso
Varie
9 Varie
9.1 Danni dovuti al trasporto
Tutte le consegne devono essere assicurate
da parte del cliente. Noi decliniamo ogni
responsabilita´ in caso di danni subiti dalla
merce durante il trasporto, la nostra respon-
sabilita´ e´ limitata al momento della cansegna
del prodotto nuovo di fabbrica al trasporatore.
In caso di consegna di un apparecchio dan-
neggiato, non usatelo e rivolgetevi alla ditta di
trasporti per chiarimenti.
9.2 Garanzia
Per ogni apparecchio forniamo la garanzia di
12 mesi a copertura di difetti di materiale o di
montaggio. La garanzia comprende tutti i pe-
zzi che entro 12 mesi dalla consegna vengono
rispediti franco destinazione per un controllo.
Il controllo dovra´ stabilire se i difetti si sono
manifestati durante un uso regolare della
macchina. La garanzia non ha invece valore
se l ´apparecchio e´stato usato in maniera non
adeguata o caricato troppo, oppure se i pezzi
di ricambio sono stati inseriti in maniera non
adeguata, causando danni.
Tutte le parti vengono attentamente esami-
natepervericareseeventualidannisiano
sorti nelle normali condizioni di funzionamen-
to. La garanzia non è estesa ai casi in cui i
danni risultassero effetto del sovvracarica-
mento dell‘impianto, del suo uso scorretto o
a causa del montaggio non professionale dei
pezzi di ricambio.
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio
L ´ordine deve contenere i seguenti dati:
Tipo:
Portata:
Anno di costruzione:
Numero di serie:
Denizionedelpezzo:
Numero di ordine:
L ´indirizzo a cui inviare l ´ordine lo trovate sul
primo foglio di queste istruzioni.
10 Appendice
Misure
Impianto meccanico
Carico massimo 1000 kg
Tipo di carico
Densitàdicarico
Ingombro in altezza 635 mm
Sollevamento utile 1330 mm
Dimensioni piano
elevatore
5 x 1260 x 740 mm
Glattblech
Corsa per pedalata ca. 12 mm
Traslazione longit.
± 20 mm
Traslazione longit. ± 20 mm
Inclinazione ± 2°
Ruote Ø. 200 mm
Peso ca. 290 kg
Impianto idraulico
Pressione d’esercizio max. 220 bar
Capacitàolio 1.4 l
Qualitàolio Bio oil
Martinetti idraulici 2x Ø. 40 x 450 mm
corsa
127640 02/2019
17
Istruzione per l ´uso
Appendice
Foglio d’ingombro
127640 02/2019
18
Istruzione per l ´uso
Appendice
127640 02/2019
19
Istruzione per l ´uso
Appendice
127640 02/2019
20
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Base frame ,welded 113577Y
2 2 Fixed castor d200 502588
3 2 Swivel castor 502589
4 1 Scissor arm 3 ,welded 113729Y
5 2 Locking pin 113575Y
6 1 Scissor arm 2, welded 113725Y
7 10
Rollclose on one
side
113727Y
8 4 Bearing bushing 113604Y
9 1 Scissor arm 4 welded 113732Y
10
2 Scissor arm complete 113565Y
11 1
Long axle 565mm 113570Y
12 2
Two end thread axle 113720Y
13 1 Adjustment
frame,welded
113554Y
14 1 Frame 1, welded 113588Y
15 1 Tilting
mechanism,complete
113569Y
16 1 Feed shaft for lateral
movement
113556Y
17 2 Bearing pin 113517Y
20 1 Feed shaft for longitu-
dinal movement
113557Y
21 1
Pointer 113562Y
22 2 Flat washer 10 B41-12
23 4 Axial deep-groove ball
bearing
51101
24 1 Connection base 113741Y
25 4 Hex Lock nut M12 B33-12
26 2 Hex nut M16 B30-16
27 2 Hex bolt M16*80 Gal-
vanize
B11-16*80
28 4 Big Flat washer B42-12
29 1
Table welded
113509Y
30 2 Hex bolt M12*55 Gal-
vanize
B11-12*55
31 18
Bearing Bushing
20/23*20
SF-1 2020
32 16 Bearing Bushing
20/23*15
SF-1 2015
33 4 Hex nut M16
B33-16
34
8 Big Flat washer 10 B42-10
35 4 Hex bolt M10-90 Gal-
vanize
B11-10*90
36 4 Hex lock nut M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37 4 Locking pin 113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal-
vanize
B11-10*20
39 4 Hex bolt M10*25 Gal-
vanize
B11-10*25
40 16 Hex lock nut M10 B33-10
41 1 Handle,welded 113825Y
42 1 Foot pump complete 113990Y
43 2 Hydraulic cylinder,
complete
113799Y
44 8 Flat washer 8 B41-8
46 4 Hex Lock nut M8 B33-8
47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16
48 6
Hex bolt M8*20 Gal-
vanize
B11-8*20
49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 Gal-
vanize
B11-6*16
51 4 Hex locknut M6 B33-6
52 2 safety rail 113560Y
53 2 Bearing bushing SF-1 2512
55 2 Tension spring 114092Y
59 1 Hose MG10-9801-
3
60 1 Fitting MG10-9801-
4
61 1 Fitting MG10-9801-
1
62 1 Hose MG10-9801-
2
65 2 Velocity fuse ass in
the cylinder
MG10-9802-
8
67 1 Sticker package for
complete lift
BQ-MG10
68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1
69 1 Blitz sticker 708685
70 2 Tab 115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2 Pipe cap 50.03.014.16
76 1 PE buffer
50.11.01.003
77 1 Pump Fitting ML50-9802-
12
Istruzione per l ´uso
Appendice
127640 02/2019
21
Istruzione per l ´uso
Appendice
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Spring 114044Y
2 1 Retaining ring 20 704011Y
3 1 Roller 114077Y
4 1 Shaft 10mm 114078Y
5 2 Connect plate 114076Y
6 1 Foot pedal 113790Y
7 1 Lowering pedal 114083Y
8 2 Hex bolt M10*60 700420Y
9 1 Hex bolt M12*65 700238Y
10 1 Spring 114091Y
11 1 Spring 114042Y
12
1 Fitting plug G3/8”
1 Change to Breather plug
when using lift
DT-54001
13 1 Oil level indicator 13671
14 1 pump welded
114054Y
15 2 Hex nut M10 703314Y
16 1 Relief valve ass 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
22
Istruzione per l ´uso
Appendice
Schema idraulico
127640 02/2019
23
Istruzione per l ´uso
Appendice
Segnali di avvertimento
Best.-Nr.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Master Gear 1,0
Betriebsanleitung
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
25
EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen
Name und Anschrift des Herstellers
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz.
Pontecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verk
ehr gebracht wurde; vom Endnutzer
nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Die Erklärung
verliert ihre ltigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene Maschine
Produktbezeichnung Grubenheber
Serien- / Typenbezeichnung
KT100
Maschinen-/Seriennummer: .........................
Baujahr: .........................
allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Die Maschine entspricht zusätzlich den
Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit (Schutzziele wurden gemäß Anhang I,
Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten).
Angewandte harmonisierte Normen
Sicherheitsanforderungen an Hubtische
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe
Elektrische Ausrüstung von Maschinen
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
DIN EN 349:2008 -09
Sicherheit von Maschinen-Mindestabstände
Angewandte sonstige technische Normen und Spezifikationen
DGUV Regel 100-500
Betreiben von Arbeitsmitteln
DGUV V3
Unfallverhütungsvorschrift elektrische Anlagen und Betriebsmittel
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen:
Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna /Italia-Via 1° Maggio ,3
Ort:
PontecchioMarconi
Datum :
20.02.2019
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Seriennummer
26
27
Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
9 Allgemeines ..................................... 14
9.1 Transportschäden ............................. 14
9.2 Gewährleistung ................................. 14
9.3 Bestellen von Ersatzteilen ................. 14
10 Anhang ............................................. 14
Technische Daten..............................14
Maßblatt............................................15
Ersatzteilliste.....................................16
Hydaulikplan......................................20
Haftschilder........................................27
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheit ........................................... 4
1.1 Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung ............................................. 4
1.2 Gefährlichkeit dieser Maschine ........... 4
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung .... 4
1.4 Gefahren durch Zubehör ..................... 4
1.5 Emissionen .......................................... 4
1.6 Gefahrenquellen .................................. 5
1.7 Zugelassene Bediener ........................ 5
1.8 Persönliche Schutzausrüstung ............ 5
1.9 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort 5
1.10 Verhalten im Notfall ............................. 5
1.11 Bildsymbole ......................................... 6
2 Schutzeinrichtungen ......................... 6
2.1 Blende im Zylinderanschluß ................ 6
2.2 Senkbremsventil .................................. 6
2.3 Überdruckventil ................................... 6
2.4 Faltenbalg (otional) ............................. 6
2.5 Feststeller der Räder (betrifft nur fahr
bare Geräte) ........................................ 6
2.6 Kontaktleiste (optional) ........................ 6
3 Inbetriebnahme ................................. 7
3.1 Aufstellen / Montieren ......................... 7
4 Bedienung .......................................... 8
4.1 Heben .................................................. 8
4.2 Senken ................................................ 8
4.3 Verschieben/Kippen ............................ 8
5 Außerbetriebnahme .......................... 9
6 Prüfung .............................................. 9
6.1 Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme 9
6.2 Regelmäßige Prüfungen ..................... 9
6.3 Prüiste ............................................. 10
7 Inspektion / Wartung ........................11
7.1 Wartungsplan .....................................11
7.2 Reinigen .............................................11
7.3 Mechanik ............................................11
7.4 Hydraulikeinheit warten ......................11
7.5 Wechselintervalle .............................. 12
7.6 Ölstandskontrolle .............................. 12
7.7 Ölwechsel .......................................... 12
7.8 Entlüftung der Hydraulik .................... 12
7.9 Kontrolle der Hydraulikschläuche ...... 12
8 Fehlerdiagnose ................................ 13
8.1 Gerät senkt sich von allein ab. .......... 13
8.2 Gerät hebt nicht auf maximale Höhe . 13
8.3 Gerät hebt nicht beim ersten Hub ..... 13
8.4 Pumpe baut keinen Druck mehr auf .. 13
8.5 Betriebsstörungen / Wartung der
Ventile ............................................... 13
127640 02/2019
28
Betriebsanleitung
Sicherheit
1 Sicherheit
1.1 Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung
Gefahr
Weist darauf hin, daß bei
Nichtbeachtung schwere oder sogar
tödliche Verletzungen die Folge sind.
Vorsicht
Weist darauf hin, daß bei
Nichtbeachtung unter Umständen
Verletzungen die Folge sind.
Weist darauf hin, daß bei
Nichtbeachtung Beschädigungen
des Gerätes oder Sachwerte die
Folge sind.
1.2 Gefährlichkeit dieser Maschine
Dieses Gerät wurde mit Schutzeinrichtungen
ausgerüstet und einer Sicherheits- und Abna
meprüfung unterzogen. Dennoch drohen bei
Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahren für
Leib und Leben des Bedieners oder Dritter für
das Gerät und andere Sachwerte des Be
treibers.
DerGefahrenbereichbendetsichinnerhalb
der äußeren Begrenzung des Gerätes. Jede
Person, die mit der
• Aufstellung
• Inbetriebnahme
• Bedienung
• Wartung
• Reparatur
des Gerätes beauftragt ist, muß die
Betriebsanleitung gelesen und verstanden
haben.
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwendung
Heben von Lasten bis Maximalgewicht
Arbeiten an gehobener Tischplatte
Hubwagen: Verfahren von Lasten im abge-
senkten Zustand
Verboten
Heben und Befördern von Personen
Aufstellen und Betreiben im Freien
Ausnahme: Hubgeräte die speziell dafür
ausgerüstet sind
Veränderungen und Umbauten am Gerät
Last aufbringen
Last darf nicht über die Tischplatte überste-
hen, ausgenommen sind Lasten auf spe-
ziell gefertigten Sonderaufnahmen (siehe
Anhang)
Fahrzeug-BaureihenspezischeSonder-
aufnahmen sind zwingend zu verwenden.
Unbeabsichtigte Lageveränderungen müs-
sen verhindert werden.
1.4 Gefahren durch Zubehör
Wenn Sie zum Zu- und Abführen von Lasten
• Rollenbahnen
• Förderbänder
sonstige Transporteinrichtungen
verwenden, dürfen die Schutzeinrichtungen
des Gerätes dadurch nicht außer Betrieb ge
setzt werden.
Der Gefahrenbereich wird durch Zubehör er
weitert.
1.5 Emissionen
Siehe Maßblatt im Anhang.
127640 02/2019
29
Betriebsanleitung
Sicherheit
1.6 Gefahrenquellen
Mechanik Wo? Scheren / Unterrah
men
Was? Quetsch- und
Scherstellen
Gefahr! Verlust von Glied
maßen / Leben
Hydraulik Wo? Hydraulikbauteile
z.B. Schläuche
Was? Durch Beschädi
gung kann Hy
drauliköl unter ho
hem Druck heraus
spritzen
Gefahr! Verbrennungen und
Vergiftungen für die
Augen
Fußpumpe Wo? Bedienungspedale
Heben / Senken
What? Abrutschen
Danger! Verletzungen der
Beine
Strom Wo? Stromführende
Teile
Was? Berührung
Gefahr! Lebensgefahr
Arbeiten an der elektrischen und
hydraulischen Ausrüstung dürfen nur
von Fachleuten ausgeführt werden!
Gefahr
Niemals Sicherheitseinrichtungen
• Entfernen
• Verändern
außer Betrieb setzen
Immer die Außerbetriebnahme sicherstel-
len bei
dem Aufstellen
dem Ändern von Einsatzbedingungen
dem Ändern von Betriebsweisen
der Wartung
der Inspektion
der Reparatur
1.7 Zugelassene Bediener
Der Bediener muß
das 18. Lebensjahr vollendet haben
in der Bedienung unterwiesen sein
seine Befähigung zum Bedienen des Ger-
ätes dem Unternehmer nachgewiesen ha-
ben
die Betriebsanleitung gelesen und ver-
standen haben
die Betriebsanleitung beachten
1.8 Persönliche Schutzausrüstung
Für den Betrieb des Gerätes:
• Sicherheitsschuhe
Für Reinigung / Wartung / Instandsetzung:
• Sicherheitsschuhe
• Schutzhandschuhe
• Gesichtsschutz
1.9 Sicherheitsmaßnahmen am Aufs-
tellort
Standsicher aufstellen.
Quetsch- und Scherstellen zwischen Hub-
gerät und Umgebung vermeiden.
Sicherstellen, daß der Arbeitsplatz übersi-
chtlich und sauber bleibt.
1.10 Verhalten im Notfall
Pump- bzw. Senk
pedal
Tipptaster Heben
bzw. Senken sofort
loslassen
Hauptschalter aus
bzw. Netzstecker
ziehen
Sichern gegen Weiterbenutzung.
Bei gehobener Last, Lastaufnahmemittel
abstützen.
Fußpumpe E- Hydraulik
127640 02/2019
30
Betriebsanleitung
Schutzeinrichtungen
1.11 Bildsymbole
Abb. 1: Sicherheits- und Bedienungshinweise
am Hubwagen
Abb. 2:
1. Verbot: Betreten / Befördern und He-
ben von Personen!
2. Auf schiefen Ebenen ist das Heben und
Senken von Lasten verboten!
3. Verbot: Fahren mit gehobener Last!
4. Verbot: Aufwerfen von Lasten!
5. Verbot: Aufenthalt / Reingreifen bei
ungesichertem Tisch!
6. Last gleichmäßig verteilen (Flächen-
last)!
Abb. 3: Die zulässige Traglast ihres Gerätes
ndenSieimAnhangderBetriebsan-
leitung bei den Haftschildern sowie im
Maßblatt!
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Schutzeinrichtungen
2.1 Blende im Zylinderanschluß
BegrenztdenDurchußbeiBruchderHydrau
likleitungen.
2.2 Senkbremsventil
FesteingestellteBegrenzungdesDurchusses
(Senkgeschwindigkeit)
2.3 Überdruckventil
Festeingestellte Begrenzung auf Nenndruck.
2.4 Faltenbalg (otional)
Verhindert das Hineingreifen in den ange
hobenen Tisch.
2.5 Feststeller der Räder (betrifft nur
fahrbare Geräte)
Die Feststeller (Bremsen) verhindern das
unbeabsichtigte Wegrollen des Gerätes.
2.6 Kontaktleiste (optional)
Unterbricht die Kontaktleiste durch Berühren
eines Hindernisses den Senkvorgang, so
drücken Sie kurz auf den “Heben”-Taster, be
seitigen das Hindernis und beenden den Sen
kvorgang.
127640 02/2019
31
Betriebsanleitung
Inbetriebnahme
3 Inbetriebnahme
Technische Daten siehe Maßblatt im Anhang.
3.1 Aufstellen / Montieren
Vorsicht
Tragen Sie Schutzhandschuhe beim
Montieren der Federn.
Betätigen Sie die Feststeller der Räder.
Montieren Sie Deichsel und Feder
gemäß Abbildung. Verwenden Sie dabei
den beiliegenden Kabelbinder gemäß
Abb. 5.
Die beiden Enden der Deichsel-Dreh-
punkte sind mit beiliegenden Abdeck-
kappen zu versehen.
Abb. 4:
Abb. 5:
Montieren Sie die in einem Teilepaket
beiliegenden Teile gemäß Abbildung.
Die Verschlußschraube im Pumpentank
tauschen Sie gegen die orangefarbene
Entlüftungsschraube aus.
Abb. 6:
Das Teilepaket enthält:
Pos. 1 - Fußpedal
Pos. 2 - 6kt.-Schraube
Pos. 3 - 6kt.-Mutter
Pos. 4 - Buchse
Pos. 5 - Zugfeder ø 15x87
Pos. 6 - Entlüftungsschraube R 3/8”
Abb. 7:
Abb. 8:
Haben Sie die Betriebsanleitung und
vor allem die Sicherheitshinweise ge
lesen und verstanden? Dann dürfen
Sie das Gerät jetzt in Betrieb nehmen.
Deichsel
Feder
127640 02/2019
32
Betriebsanleitung
Bedienung
4 Bedienung
Abb. 9:
Gefahr
Fußpedal bei Nichtbenutzung hochklap-
pen.
Sicherheitsschuhe mit rutschfester
Sohle tragen.
Während des Hebens und Senkens
dürfen sich keine Personen innerhalb
des Gefahrenbereiches aufhalten.
Beachten Sie die Bildsymbole am Hub-
gerät.
4.1 Heben
Stellen Sie sich vor das Gerät.
Halten Sie die Deichsel fest.
Betätigen Sie die Feststeller der Räder.
Klappen Sie das Fußpedal nach unten.
Treten Sie das Fußpedal so oft nach
unten, bis die gewünschte Höhe er-
reicht ist.
Ist das Hubgerät unter Last, so dürfen
Sie es jetzt nicht mehr verfahren.
4.2 Senken
Stellen Sie sich vor das Gerät.
Halten Sie die Deichsel fest.
Die Feststeller der Räder sind noch
betätigt.
Treten Sie das Senkpedal vorsichtig
nach unten.
Wenn das Gerät unter Last ist, treten
Sie das Senkpedal nicht voll durch. Die
Last sinkt sonst zu schnell ab.
Fußpeda
Heben
Senken
Senkpedal
4.3 Verschieben/Kippen
Stellen Sie sich vor das Gerät
Die Feststeller der Räder sind noch
betätigt
Zum Verschieben oder Kippen der
Plattform setzen Sie einen Schrau
benschlüssel auf die entsprechende
Spindel vorn bzw. seitlich am Rah
men
Drehen Sie nun die Spindel gemäß
der angebrachten Symbole, um die
Plattform in die gewünschte Lage zu
bringen.
Beobachten Sie bei jeder Verstellung
der Plattform unbedingt die Last, um
ungewollte und gefährliche Lageverän-
derungen rechtzeitig zu bemerken.
127640 02/2019
33
Betriebsanleitung
Außerbetriebnahme
5 Außerbetriebnahme
Gerät mit Bei: Bei:
Arbeitsende
Fußpumpe Last abnehmen
• Lastaufnahme
in unterste Stel
lung bringen
Tischplatte
entfernen
Gerät ab-
senken
Fußpedal hochklappen
6 Prüfung
6.1 Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme
Dieses Gerät wurde vom Hersteller vor
Auslieferung geprüft.
Hubgeräte, die nicht betriebsbereit an-
geliefert werden, müssen vor der ersten
Inbetriebnahme in Bezug auf
ordnungsgemäße Aufstellung
• Betriebsbereitschaft
durch einen Sachkundigen geprüft werden.
6.2 Regelmäßige Prüfungen
Regelmäßige Prüfungen von Hub-
geräten sind in Abständen von läng-
stens einem Jahr von einem Sachkundi-
gen durchzuführen.
Verwenden Sie zum Prüfen die um-
seitigePrüiste.
Fotokopieren Sie sich die Liste.
NotierenSieaufderPrüisteoben
rechts
Lfd.-Nr.(Prüisten-Nr.)
• Gerätetyp
• Serien-Nr.
Haken Sie jeden Punkt ab, wenn er in
Ordnung ist.
Nehmen Sie das Gerät erst wieder in
Betrieb, wenn alle Punkte abgehakt
sind.
HeftenSiediePrüistenachAbschlußder
Prüfung hinter den Anhang in dieser Betrieb
sanleitung.
• Wartung
• Reinigung
• Inspektion
• Reparatur
Batterie laden
127640 02/2019
34
Betriebsanleitung
Prüiste
6.3 Prüiste
Gerätetyp
Lfd.-Nr. Serien-Nr.
Mechanik
Zylinderbolzen gesichert
Alle Scherenbolzen gesichert
Feststeller der Räder funktionstüchtig (sofern vorhanden)
Gerät sauber
Aufkleber vorhanden und lesbar
Schweißkonstruktion ohne Beschädigung
Gerät hält die Last mind. 10 min. in höchster Position
Alle Schraubverbindungen fest
Hydraulik
Keine Undichtigkeiten am Hydrauliksystem
Ölstand ausreichend
Keine Beschädigungen der Schläuche (siehe auch 7.5)
Senkgeschwindigkeit ist korrekt eingestellt
Drosselrückschlagventil gesichert (sofern vorhanden)
Alle Funktionen ohne Beanstandungen geprüft
Prüfdatum Prüfer (Unterschrift)
127640 02/2019
35
Betriebsanleitung
Inspektion / Wartung
7 Inspektion / Wartung
7.1 Wartungsplan
Was? Wann Besch-
reibung
Reinigen Bei Bedarf 7.2
Gleitlager prüfen alle 250 h 7.3
Hydraulikölstand
prüfen, auffüllen
Jährlich, bei
UVV Prüfung
7.4
Hydrauliköl wech-
seln
- 7.4
Hydraulik-
schlauchleitungen
prüfen
jährlich 7.9
7.2 Reinigen
Gefahr
Sichern Sie die Außerbetriebnahme des
Gerätes.
Reinigen Sie
Ihr Hubgerät regelmäßig
insbesondere die Aufkleber (Bildsymbole)
am Gerät. Sollten die Aufkleber nicht mehr
lesbar sein, so bestellen Sie neue. Bestell-Nr.
siehe Ersatzteilliste.
dieLaufächenderLaufrollen.
7.3 Mechanik
Ihr Gerät ist mit wartungsfreien Gleitlagern
ausgestattet. Daher sind die Lagerstellen nur
auf Verschleiß regelmäßig (250 Betriebsstun-
den) zu überprüfen.
7.4 Hydraulikeinheit warten
Gefahr
Hydrauliköl kann Hautausschläge und
andere Gesundheitsschädigungen her
vorrufen. Vermeiden Sie längeren
Hautkontakt. Waschen Sie sich nach
Kontakt gründlich.
Schutzkleidung tragen! (siehe Kapitel 1.8)
Schützen Sie die Umwelt:
Die Handhabung und Entsorgung von
Mineralölen unterliegt gesetzlichen
Regelungen. Liefern Sie Altöl an einer
autorisierten Annahmestelle ab.
Genaue Informationen gibt die zustän
dige Verwaltungsbehörde.
Achten Sie darauf, kein Hydrauliköl
zu verschütten. Treffen Sie Vorsorge,
um verschüttetes Öl aufzufangen (öldi
chte Plane auslegen, Auffangwanne
aufstellen).
Dieses Gerät ist mit einem biologisch ab-
baubarem Hydrauliköl auf synthetischer
Basis befüllt.
DiesesHydraulikölerfülltdieAuagender
Wassergefährdungsklasse 0. Trotzdem sind
die oben genannten Hinweise unbedingt zu
beachten. Es ist nicht mit Wasser mischbar!
Das biologisch abbaubare Hydrauliköl ist
mit Mineralölen (Hydrauliköl) mischbar,
verliert dann aber seine biologische Ab-
baubarkeit!
Folgende Ölsorte können Sie verwenden:
ELF XPD 98064 (im Gerät vorhanden!)
127640 02/2019
36
Betriebsanleitung
Inspektion / Wartung
7.5 Wechselintervalle
Das Hydrauliköl muß erstmals nach 50 Be-
triebsstunden gewechselt werden, ansonsten
in Intervallen von 500 h, jedoch spätestens
alle zwei Jahre.
7.6 Ölstandskontrolle
Fahren Sie das Gerät in die unterste Stel
lung.
Lesen Sie den Ölstand an dem
Ölschauglas ab.
Der Pegel muß sich im obersten Drittel
desÖlschauglasesbenden.
Füllen Sie, wenn nötig, Öl nach.
Abb. 10:
7.7 Ölwechsel
Gerät auf unterste Position ablassen.
Ölauffangbehälter unter die Pumpe stel
len.
Hydraulikschlauch von Pumpe
abschrauben und in den Auffangbehälter
legen.
Fußpedal solange betätigen, bis kein Öl
mehr aus der Pumpe kommt.
Hydraulikschlauch wieder anschrauben.
Entlüftungsschraube entfernen.
Öl bis zum obersten Drittel des Ölschaug-
lases auffüllen.
Füllmengen:
Tank 250 mm lang = 1,0 l
Tank 300 mm lang = 1,3 l
Tank 450 mm lang = 1,9 l
Hoher Tank = 1,2 l
Entlüftungsschraube wieder montieren.
7.8 Entlüftung der Hydraulik
Gerät auf unterste Position ablassen.
Ölauffangbehälter unter die Pumpe
stellen.
Entlüftungsschraube am Zylinder etwas
lösen.
Ölschauglas
Fußpedal
Senkpedal
Sind keine Entlüftungsschrauben vorhan
den, dann sind die Zylinder so eingebaut,
daß sie sich selbst entlüften.
Fußpedal betätigen, bis das Öl blasenfrei
aus der Entlüftungsöffnung herauskommt
Entlüftungsschraube festziehen
Ölstand kontrollieren und gegebenenfalls
nachfüllen.
Gegebenenfalls Pumpe entlüften.
Siehe hierzu Fehlerdiagnose Kapitel 8.3.
7.9 Kontrolle der Hydraulikschläuche
Für Hydraulikschläuche ist eine
jährliche Prüfung auf arbeitssicheren
Zustand vorgeschrieben. Die Prü
fung muß von einem Fachmann
durchgeführt werden.
Prüfen Sie folgendes:
Sind Beschädigungen am Außenmantel,
wie Risse, Knicke, Schnitte, Ablösungen,
Scheuerstellen, Versprödungen usw., zu
erkennen?
Treten am Schlauch im drucklosen oder
druckbeaufschlagten Zustand Verformun
gen auf?
Liegen Undichtigkeiten zwischen Schlauch
und Armatur vor?
Wandert der Schlauch aus der Armatur?
Wenn Schäden festzustellen sind,
tauschen Sie die betreffenden Schläuche
aus.
Druckschläuche sind nach Bedarf, jedoch
spätestens nach 6 Jahren,
auszutauschen.
127640 02/2019
37
Betriebsanleitung
Fehlerdiagnose
8 Fehlerdiagnose
Gefahr
Arbeiten an der hydraulischen Aus
rüstung dürfen nur von Fachleuten
ausgeführt werden!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Abb. 11:
8.1 Gerät senkt sich von allein ab.
Verstellen Sie die Einstellung des Senkventils.
Gehen Sie wie folgt vor:
Lösen Sie den M8-Gewindestift.
Lassen Sie das Senkpedal in normaler
Position (oben).
Justieren Sie mit Hilfe eines Schrauben
drehers die Senkspindel geringfügig:
Gegen den Uhrzeigersinn, um die
Ablaßgeschwindigkeit zu erhöhen.
Im Uhrzeigersinn, um die Ablaßge
schwindigkeit zu vermindern, oder
um sicherzustellen, daß die Pumpe
die Last in Position hält.
Ziehen Sie den Gewindestift nach jedem
Einstellversuch leicht an.
Ziehen Sie den Gewindestift nach der
endgültigen Einstellung wieder fest an.
8.2 Gerät hebt nicht auf maximale
Höhe
Überprüfen Sie den Ölstand (siehe 7.4).
Entlüftungsschraube
Senkpedal
Fußpedal
Senkspindel
M8Gewindestift
8.3 Gerät hebt nicht beim ersten Hub
Betätigen Sie mit der rechten Hand das
Senkpedal, während Sie mit der linken
Hand einige schnelle Pumpbewegungen
ausführen.
8.4 Pumpe baut keinen Druck mehr
auf
Entfernen Sie die Entlüftungsschraube.
Legen Sie einen sauberen Lappen (zwei
fach gefaltet) über die Öffnung.
Steuern Sie mit einer Druckluftpistole bei
gleichzeitigen schnellen Pumpbewegun
gen Druckluft in den Tank.
8.5 Betriebsstörungen / Wartung der
Ventile
Die verwendeten Ventile bedürfen normaler-
weise keiner Wartung. Bei Funktionsstörun-
gen der Pumpe beachten Sie die Positionen
1-4 der Fehlerdiagnose.
Falls vorgenannte Prüfungen zu keinem
Ergebnis führen, schicken Sie die Pumpe zur
Reparatur ein.
127640 02/2019
38
Betriebsanleitung
Allgemeines
9 Allgemeines
9.1 Transportschäden
Alle Lieferungen sind vom Besteller zu ver-
sichern. Eventuelle Ansprüche bezüglich der
Transportverantwortung müssen wir ablehnen.
Unsere Verantwortung erstreckt sich auf
die Übergabe des Gerätes in fabrikneuem
Zustand an den Transporteur. Sollten Sie ir-
gendeine Beschädigung feststellen, benutzen
Sie das Gerät nicht, sondern nehmen Sie zur
Klärung der Ansprüche mit dem Transpor teur
Verbindung auf.
9.2 Gewährleistung
Jedes Gerät ist durch eine zwölfmonatige
Gewährleistung gegen Materialfehler
und fehlerhafte Montage gedeckt. Die
Gewährleistung umfaßt alle Teile, die
innerhalb von zwölf Monaten nach Lief-
erung zur Überprüfung franko zugestellt
werden.
Die Teile werden von uns untersucht, um
festzustellen, ob die Schäden unter nor-
malen Einsatzbedingungen entstanden
sind. Die Gewährleistung erlischt, wenn
das Gerät überlastet, unsachgemäß be-
handelt oder Ersatzteile unsachgemäß
eingebaut werden und dadurch Schäden
entstehen.
9.3 Bestellen von Ersatzteilen
Geben Sie bei der Bestellung bitte fol-
gende Daten an:
Typ:
Traglast:
Baujahr:
Serien-Nr.:
Teilbenennung:
Bestell-Nr.:
DieAnschriftfürBestellungenndenSie
auf dem Deckblatt dieser Betriebsanlei-
tung.
10 Anhang
Technische Daten
Mechanik
Traglast 1000 kg
Belastungsart Flächenlast
Bauhöhe 635 mm
Nutzhub 1330 mm
Tischplatte Maße 5 x 1260 x 740 mm
Glattblech
Hub je Pedaltritt ca. 12 mm
Längsverschiebung ± 20 mm
Längsverschiebung ± 20 mm
Neigung ± 2°
Räder Ø. 200 mm
Gewicht ca. 290 kg
Hydraulik
Betriebsdruck max. 220 bar
Ölfüllmenge 1.4 l
Ölsorte Bioöl
Hydraulikzylinder 2x dia. 40 x 450 mm
Hub
127640 02/2019
39
Betriebsanleitung
Anhang
Maßblatt
127640 02/2019
40
Betriebsanleitung
Anhang
127640 02/2019
41
Betriebsanleitung
Anhang
127640 02/2019
42
Pos. Oty Description PartNo
1
1 Grundrahmen geschw. 113577Y
2 2 Bockrolle d200 502588
3 2 Lenkrolle 502589
4 1 Scherenarm 3 geschw. 113729Y
5 2 Steckbolzen 113575Y
6 1 Scherenarm 2 geschw. 113725Y
7 10 Rolle einseitig geschl 113727Y
8 4 Lagerhülse 113604Y
9 1 Scherenarm 4 geschw 113732Y
10 2 Scherenarm kpl 113565Y
11 1
Achse 565mm 113570Y
12 2 Achse 481mm 113720Y
13 1 Verstellrahmen gesch 113554Y
14 1 Rahmen 1 geschw 113588Y
15 1 Kippmechanik kompl 113569Y
16 1 Zugspindel f. Querver-
stellung
113556Y
17 2 Lagerbolzen 113517Y
20 1 Zugspindel f. Längsver-
stellung
113557Y
21 1
Zeiger 113562Y
22 2 Scheibe 12 B41-12
23 4 Axialrillenkugellager 51101
24 1 Lagerung 113741Y
25 4 Sicherungsmutter M12 B33-12
26 2 Sicherungsmutter M16 B30-16
27 2 6kt.-Schraube M16*80 B11-16*80
28 4 Scheibe B42-12
29 1 Tisch geschw 113509Y
30 2 6kt.-Schraube M12*55 B11-12*55
31 18
Lagerbuchse 20/23*20 SF-1 2020
32 16 Lagerbuchse 20/23*15 SF-1 2015
33 4 Sechskantmutter M16
B33-16
34 8 Scheibe 10 B42-10
35 4 Sechskantschraube
M10-90
B11-10*90
36 4 Sechskantmutter M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37
4 Steckbolzen 113728Y
38 12 Sechskantschraube
M10*20
B11-10*20
39 4 Sechskantschraube
M10*25
B11-10*25
40
16 Sechskantmutter M10 B33-10
41 1 Handgriff geschw 113825Y
42 1 Ventilkörper kpl. 113990Y
43 2 Hydraulizylinder kpl. 113799Y
44 8 Scheibe 8 B41-8
46 4 Sechskantmutter M8 B33-8
47 6 Gewindestift 6*16 B22-6*16
48 6 Sechskantschraube
M8*20
B11-8*20
49 2 Gewindestift 8*8 B22-8*8
50 4 Sechskantschraube
M6*16
B11-6*16
51 4 Sechskantmutter M6 B33-6
52 2 Sicherungsleiste 113560Y
53 2 Lagerbuchse SF-1 2512
55 2 Zugfeder Nr. 230 114092Y
59 1 Hydraulikschlauch MG10-9801-3
60 1 Ermetoverschraubung MG10-9801-4
61 1 Ermetoverschraubung MG10-9801-1
62 1 Hydraulikschlauch MG10-9801-2
65 2 Geschwindigkeit arsch
in die zylinder
MG10-9802-8
67 1 Haftschilder BQ-MG10
68 1 Rotary Haftschilder BQ-MG10-1
69 1 Blitz Haftschilder 708685
70 2 Lasche 115571Y
73 1 Verschlußschraube
74 1 Ringscheiben-
element-Hit
75 2 Starlock-Kappe f. 50.03.014.16
76 1 PE puffer
50.11.01.003
77 1 Ermetoverschraubung ML50-9802-
12
Betriebsanleitung
Anhang
127640 02/2019
43
Betriebsanleitung
Anhang
Pos. Stückzahl Benennung Best.-Nr.
1 1 Spiralfeder 114044Y
2 1 Schacht - ring 20 704011Y
3 1 Buchse 114077Y
4 1 Gewindestange 10mm 114078Y
5 2 Verbindungsstück 114076Y
6 1 Fußpedal 113790Y
7 1 Ablaßhebel geschw. 114083Y
8 2 6kt.-Schraube M10*60 700420Y
9 1 6kt.-Schraube M12*65 700238Y
10 1 Spiralfeder 114091Y
11 1 Spiralfeder 114042Y
12
1 öl - stecker
1 Beatmung öl - stecker DT-54001
13 1 Ölstand - ANZEIGE 13671
14 1 Ölbehälter geschw. 114054Y
15 2 6kt.-Mutter 703314Y
16 1 Ablassventil kpl. 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
44
Betriebsanleitung
Anhang
Hydraulikplan
127640 02/2019
45
Betriebsanleitung
Anhang
Haftschilder
Best.-Nr.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Master Gear 1,0
Operating Instructions
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
47
EC Declaration of Conformity
according to EC directive 2006/42/EC on
machinery
Name and address of the manufacturer
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz.
Pontecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and/or operations carried out
subsequently by the final user. The declaration is no more valid,
if the product is modified without agreement.
Herewith we declare, that the machinery described below
Product denomination Pit Jack
Model- / Type
KT100
Machinery-/Serial number: ..........................
Year of manufacture: ..........................
is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC.
In addition the partly completed machinery is in conformity with the EC Directives 2014/30
/EU relating to electromagnetic
compatibility (Protection objectives have been met in accordance with Annex I No. 1.5.1 of the Machinery Directive
2006/42/EC).
Harmonised Standards used
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
EN 349:2008
Lift tables - Safety requirements
Safety of Machinery- Basic concepts
Electrical equipment of machines
Saf
ety of machinery - Minimum gaps
Other technical standards and specifications used
DGUV 100-500
management of working appliances
DGUV V3
law accident prevention regulation of electric facilities and equipment
The person authorised to compile the relevant technical documentation:
Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna /Italia-Via 1° Maggio ,3
Place:
Date :
21.02.2019
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Seriennummer
P
ontecchio Marconi
48
49
Operating Instruction
Contents
9 General ............................................. 34
9.1 Transport Damage ............................ 34
9.2 Warranty ............................................ 34
9.3 Ordering of spare parts ..................... 34
10 Appendix .......................................... 34
Dimension Sheet...............................34
Dimensional drawing.........................35
Spare parts lists.................................36
Hydraulic Diagram.............................40
Labels................................................41
Contents
1 Safety ............................................... 24
1.1 Safety Hints in these Instruction ........ 24
1.2 Dangers of this machine ................... 24
1.3 Regulatory Application ...................... 24
1.4 Danger through accessories ............. 24
1.5 Emissions .......................................... 24
1.6 Source of Danger .............................. 25
1.7 QualiedOperators ........................... 25
1.8 Personal Safety Equipment ............... 25
1.9 Safety Measures in the Work Place .. 25
1.10 Conduct In An Emergency ................ 25
1.11 Picture Symbols ................................ 26
2 Safety Facilities ............................... 26
2.1 Aperture restriction in cylinder inlet ... 26
2.2 Lowering Brake Valve (when on hand) .
............................................................26
2.3 One Way Flow Restriction Valve (when
on hand) ........................................... 26
2.4 Folding Screen (when on hand) ........ 26
2.5 Securing Device On Wheels (trans
portable machines only) ................... 26
2.6 Contact Frame (when on hand) ........ 26
3 Taking into use ................................ 27
3.1 Setting up / Assembly ........................ 27
4 Operation ......................................... 28
4.1 Lifting ................................................. 28
4.2 Lowering ............................................ 28
4.3 Shifting/Tilting .................................... 28
5 Taking out of use ............................. 29
6 Inspection ........................................ 29
6.1 Inspectionbeforetherstuse ........... 29
6.2 Regular testing .................................. 29
6.3 Check List ......................................... 30
7 Inspection / Maintenance ............... 31
7.1 Maintenance Plan ............................. 31
7.2 Cleaning ............................................ 31
7.3 Mechanical ........................................ 31
7.4 Maintenance of the hydraulics .......... 31
7.5 Oil Change Intervals .......................... 32
7.6 Checking the oil level ........................ 32
7.7 Oil Change ........................................ 32
7.8 Bleeding the hydraulics ..................... 32
7.9 Control of the hydraulic hoses ........... 32
8 Fault Finding .................................... 33
8.1 Machine lowers on its own ................ 33
8.2 Machine will not raise to maximum
height.................................................33
8.3 Machinedoesnotraisewiththerst
pump stroke ........................................33
8.4 Pump produces no pressure ............. 33
8.5 Breakdown / Maintenance of the valves
...........................................................33
127640 02/2019
50
Operating Instruction
Safety
1 Safety
1.1 Safety Hints in these Instruction
Danger
Draws attention to the fact that disre-
gard for these instructions could lead
to serious or even deadly conse-
quences.
Caution
Draws attention to the fact that disre-
gard of these instructions could under
certain circumstances lead to injuries.
Indicates that disregard of these in-
structions could lead to the damage
of the machine or goods on the ma
chine.
1.2 Dangers of this machine
This machine is equipped with safety devices
and is put through safety and quality control
tests but there is a threat of danger by incor-
rect operation and misuse for the operator or
other people in the vicinity for the ma-chine
and goods.
The danger zone is contained within the outer
limits of the machine. All personnel concerned
with the
• Installation
Setting Up
• Operation
• Maintenance
• Repair
of the machine must have read and fully under
stood the operating instructions.
1.3 Regulatory Application
Applications
Lifting of weights until maximum load.
Working on the raised platform
Hand Forklifts - Transporting of loads in the
lowered position.
Prohibited
Lifting and transportation of personnel
Setting up and operation of machines in
the open. Exception - machines specially
constructed for this purpose
Alterations and rebuilds of the machine.
Positioning of the load
Load should not overhang the platform
Unintentional shifting of the load should be
prevented
1.4 Danger through accessories
When the following
• Rollers
Conveyer Belts
other transport facilities
are used the safety devices on the machine
must not be made in operational through their
use.
The danger zone is enlarged through the use
of accessories
1.5 Emissions
See dimension sheet in appendix.
127640 02/2019
51
Operating Instruction
Safety
1.6 Source of Danger
Mechanic Where? Scissors arms / un-
derframe
What? Crush and shear
points
Danger! Loss of limbs /life
Hydraulic Where? Hydraulic compo-
nents e.g. hoses
What? Because of dama
ge oil could be
sprayed out under
high pres-sure
Danger! Burns and conta
mi-nation to the
eyes
Foot Pump Where? Operating pedals,
Lifting / Lowering
What? Slipping off pedal
Danger! Injury to the leg
Current Where? Current carrying
components
What? Touch
Danger! Life threatening
Work on the electrical and hydraulic
components should only be carried
out by a competent tradesman!
Danger
Never
• remove
• alter
take out of service the safety facilities
Always secure that the machine is out of
service when
Setting up
The alteration of the employment re-quire-
ments
The alteration of the operating proce-dure
• Maintenance
• Servicing
• Repair
1.7 Qualied Operators
The operator must
be over 18 years old
be instructed in the operation of the ma-
chine
haveprovedtothermthatheiscapa-ble
of operating the machine
have read and understood the operating
instructions
must observe the operating instructions
1.8 Personal Safety Equipment
For the operating of the machine:
Safety shoes
For cleaning / maintenance / repair:
Safety shoes
Work gloves
Face protection
1.9 Safety Measures in the Work Place
Secure positioning of the machine
Avoid crush and shear zones between the
machine and it’s surroundings
Ensure that the workplace remains clean
and clear of obstacles
1.10 Conduct In An Emergency
Footpump E - Hydraulic
Release the pump/
lower pedal imme-
diately
Release the raise /
lowerpush-button im
mediately
Switch of at the
mains / remove the
plug
Secure against further
By raised load support the load carrying
component
127640 02/2019
52
Operating Instruction
Safety Facilities
1.11 Picture Symbols
Fig. 1: Safety and Operational hints on the Lift-
ing Truck
Fig. 2:
1. Prohibited: Carriage / Transport and
Lifting of personnel!
2. Prohibited: Lifting and Lowering of
loads on sloping surfaces!
3. Prohibited: Transport with raised load!
4. Accumulation of weight forbidden!
5. Prohibited: Staying / Grasping under
an unsecured table!
6. Load must be evenly distributed (sur-
face load)!
Fig.3:Youwillndthemaximumpermissi-ble
load at the appendix of this instruc-tion.
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Safety Facilities
2.1 Aperture restriction in cylinder inlet
Restrictstheoilowbytheruptureofa
hydraulic hose
2.2 Lowering Brake Valve (when on
hand)
Fixedadjustedlimitationoftheoilow
(low-ering speed)
2.3 One Way Flow Restriction Valve
(when on hand)
Adjustablerestrictionoftheoilow(low
ering speed)
Attention : adjustment is dependent on load !
2.4 Folding Screen (when on hand)
Prevents grasping under the raised table.
2.5 Securing Device On Wheels
(transportable machines only)
The securing device (brake) prevents the
unintentional movement of the machine.
2.6 Contact Frame (when on hand)
The contact frame stops the lowering of the
table when it comes in contact with an ob-
stacle. Raise the table with the “raise” button
and remove the obstacle then complete the
lowering process.
127640 02/2019
53
Operating Instruction
Taking into use
3. Taking into use
For technical details see dimension sheet in
appendix.
3.1 Setting up / Assembly
Caution
Wear protective gloves when assem-
bling the spring.
Put the wheel brake on.
Assemble the handle and spring using
the drawing as a guide. Please use the
en-closed cable binder in accordance
with Fig. 5.
Both ends of the shaft swivel points are
to be provided with the enclosed cover
caps.
Fig. 4:
Fig. 5:
Assemble the components in the enclosed
packet using the drawing as a guide.
Exchange the tank plug for the orange
breather plug.
Fig. 6:
The component packet contains:
Pos. 1 - Foot pedal
Pos. 2 - Hex bolt
Pos. 3 - Hex nut
Pos. 4 - Bush
Pos. 5 - Spring dia ø 15x87
Pos. 6 – Breather plug R 3/8”
Fig.7:
Fig.8:
Have you read the operating instruc-
tions and above all the safety points
and above all understood them? Then
you can take the machine into use.
Handle
Spring
127640 02/2019
54
Operating Instruction
Operation
4 Operation
Fig. 9:
Danger
•Fold foot pedal away when not in use.
•Wear safety shoes with none slip sole.
•No personnel should be within the dan-
ger zone when raising or lowering the
table.
•Observe the picture symbols on the lifting
machine.
4.1 Lifting
Stand in front of the machine
Holdthehandlermly
Apply the wheel brakes
Fold down the foot pedal
Pump the pedal repeatedly downwards
until the required height is achieved
You should not travel with the machine
when it is loaded
4.2 Lowering
Stand in front of the machine
Holdthehandlermly
The wheel brakes are already applied
Hold the lowering pedal carefully down
Don`t hold the lowering pedal fully down when
the table is loaded other-wise the load
will lower too quickly.
Footpedal
Raise
Lower
Lowering-pedal
4.3 Shifting/Tilting
Place yourself in front of the equipment.
The locking devices of the wheels are
still on.
To shift or tilt the platform place a span-
ner upon the top of the relevant spindle
or at the side of the frame.
Now turn the spindle according to the
symbolsafxedtomovetheplatform
into the position desired.
Make sure to note the load every time
you shift the platform to prevent un-
wanted and dangerous changes in po-
sition in time.
127640 02/2019
55
Operating Instruction
Taking out of use
5 Taking out of use
Machine
with
for:
• maintenance
• cleaning
• inspection
• repair
battery charging
for:
end of work
footpump remove load
set table onto it’s
lowest po-sition
remove table-
board
lower ma-
chine
6 Inspection
6.1 Inspection before the rst use
The machine is tested by the manu-
facturer before delivery
Machines that are delivered not ready
for use should be inspected by a quali-
edpersoninthefollowingaspects;
correct construction
correctness for use
6.2 Regular testing
Regular testing of machines at inter-vals
of at the longest one year should be
carriedoutbyaqualiedperson.
use the check list on the following page
make a photo copy of the list
note top right on the check list
Lfd N° (check list number)
machine type
serial number
cross each point when it is in order
put the machine back into use only
when each point has been crossed
when completed put the check list into the
appendix of these operating instructions
127640 02/2019
56
Operating Instruction
Inspection
6.3 Check List
Machine Type
Lfd.-N° Serial-N.°
Mechanical
Cylinder pins secure.
All lever pins secure.
Wheel brakes in order (when on hand).
Machine clean.
Stickers intact and readable.
Welded construction undamaged.
Machine holds the load in the maximum raised position for at least 10 minutes.
All bolted connections tight.
Hydraulic
No leaks in the hydraulic system.
Oil level correct.
No damage to the hoses (see 7.5).
Lowering speed correctly adjusted.
Flow control valve secured (when on hand).
All functions inspected without query.
Inspection date Inspector (signature)
127640 02/2019
57
Operating Instruction
Inspection /Maintenance
7 Inspection / Maintenance
7.1 Maintenance Plan
What? When? Description
Cleaning When nec-
essary
7.2
Check Bushes Every 250
hours
7.3
Check oil level top
up
Yearly 7.4
Hydraulic oil
change
- 7.4
Inspect oil hoses Yearly 7.9
7.2 Cleaning
Danger
Secure that the machine is out of use
Clean
your machine regularly
especially the stickers (picture symbols) on
the machine.(when the stickers are no
longer readable please order new ones,
order number see spare parts lists)
working areas of the rollers
7.3 Mechanical
The machine is delivered with maintenance
free bushes. Therefore the bushes only have
to be checked regularly (250 working hours)
for wear.
7.4 Maintenance of the hydraulics
Danger
Hydraulic oil can cause irritation and
skin rashes. Avoid prolonged skin con-
tact and wash the skin thoroughly af-
ter contact.
Wear protective clothing! (see chapter
1.8)
Protect the environment:
The handling and disposal of mineral
oils is covered by laws. Dispose of old
oil at an authorised disposal unit. In-
formation can be found from the re-
sponsible authority. Be careful not to
spill any hydraulic oil. Make precau-
tions to catch any spilt oil oil resistant
covers, drip tray etc.)
This machine is lled with bio-oil on syn-
thetic base.
This oil is not mixable with water.
The biological removable hydraulic-oil is
mixable with mineral-oil, but then it will
loosen his biological removability.
The following or equivalent can be used:
ELF XPD 98064 (in this machine).
127640 02/2019
58
Operating Instruction
Inspection /Maintenance
7.5 Oil Change Intervals
Theoilmustbechangedaftertherst50
working hours, thereafter at intervals of 500
hours or at the latest every 2 years.
7.6 Checking the oil level
Sink the machine into its lowest position.
Read the oil level in the oil observation
bung.
The level should be in the upper third of
the bung.
Top-up when necessary.
Oil observation bung
Fig. 10:
7.7 Oil Change
Sink the machine into its lowest position.
Place drip tray under pump.
Remove the hydraulic hose from the pump
and place in the drip tray.
Pump the foot pedal until no more oil is
discharged from the pump.
Reconnect hose.
Remove breather bung.
Fill oil until level is in the upper third of the
observation bung.
Tank volumes:
tank 250 mm long = 1,0 l
tank 300 mm long = 1,3 l
tank 450 mm long = 1,9 l
vertical Tank = 1,2 l
replace the breather bung.
7.8 Bleeding the hydraulics
Sink the machine into its lowest position.
Place drip tray under pump.
Loosen the bleed screws on the cylinders
When there are no bleed screws the cyl
inders are so constructed as to bleed
themselves
Pump until oil is discharged from the bleed
screws without any air bubbles
Breather bung
Foot pedal
Lowering pedal
Tighten bleed screws
Check oil level and top-up if necessary
Bleed pump if necessary
see chapter 8.3
7.9 Control of the hydraulic hoses
A yearly check on the hydraulic hoses
for a safe working condition is stipu-
lated. The check must be carried out
byaqualiedtradesman.
Control the following:
Can the following damage be observed on
the outer mantel of the hose rips, kinks,
cuts, unbending, abrasions or splitting?
Are there any deformities in the hose
when under or not under pressure?
Are there any leaks between the hoses
andthettings?Isthehosecomingoutof
thetting?
When there is any damage the hose
should be changed.
Depending on the requirements the hos-
es should be changed at the latest after
six years.
127640 02/2019
59
Operating Instruction
Fault Finding
8 Fault Finding
Danger
Work on the hydraulic components
should only be carried out by a quali-
edtradesman.
Observe the safety instructions.
Fig. 11:
8.1 Machine lowers on its own
Adjust the lowering valve by following this
procedure
Loosen the M8 grub screw.
Leave the lowering pedal in its normal
position.
Using a screwdriver slightly adjust the
valve spindle:
Anticlockwise, to raise the lowering
speed.
Clockwise, to reduce the lowering
speed and to ensure that the pump
holds the load in position.
Lightly tighten the grub screw after every
adjustment.
When adjustment is correct fully tighten
the grub screw.
8.2 Machine will not raise to max-
imum height
Check oil level (see 7.4)
Breather bung
Lowering pedal
Foot pedal
Lowering spindle
M8 grub screw
8.3 Machine does not raise with the
rst pump stroke
Depress the lowering pedal with the right
hand and at the same time quickly pump
the foot pedal with the left hand.
8.4 Pump produces no pressure
Remove the breather bung.
Lay a clean cloth (twice folded) over the
opening.
Using a compressed air pistol pressurise
the tank and at the same time quickly
pump the foot pedal.
8.5 Breakdown / Maintenance of the
valves
The valves used normally require no mainte-
nance. By malfunction of the pump observe
positions1-4inthe“faultnding”.
Should it be found that the positions 1-4 in
“faultnding”producenocurereturnthe
pump for repair.
127640 02/2019
60
Operating Instruction
General
9 General
9.1 Transport Damage
All deliveries are to be insured by the cus-
tomer. We must turn down any possible
claims concerning transport responsibility.
Our responsibility is restricted to the hand -
over of the machine in brand-new condition to
the shipping agent. Should you discover any
damage to the machine, do not use it and
contact the shipping agent concerning the
damage.
9.2 Warranty
Every machine is covered by a 12
months warranty against material faults
and incorrect assembly. The warranty
covers all parts that are returned post
free within twelve months for inspection.
The parts will then be in-spected by us
to determine whether the parts
were damaged under normal use.
The warranty will be declared void if
the parts are found to have been over-
loaded, handled incorrectly or that re-
placement parts have been assembled
incorrectly.
9.3 Ordering of spare parts
Please give the following details when
order-ing;
Type:
Load:
Year of construction:
Serial Number:
Part description:
Order Number:
The address for ordering is to be found
on the cover of this operating instructions.
10 Appendix
Dimension Sheet
Mechanics
Useful load 1000 kg
Type of load Surface load
Overall height 635 mm
Useful lift 1330 mm
Table top dimensions 5 x 1260 x 740 mm
Smooth sheet metal
Lift per pedal stroke approx. 12 mm
Lengthwise dis-
placement
± 20 mm
Lengthwise dis-
placement
± 20 mm
Inclination ± 2°
Wheels dia. 200 mm
Weight approx. 290 kg
Hydraulics
Operating pressure max. 220 bar
Oilllingvolume 1.4 l
Type of oil Bio oil
Hydraulic cylinder 2x dia. 40 x 450 mm
stroke
127640 02/2019
61
Operating Instruction
Appendix
Dimensional Drawing
62
Operating Instruction
Appendix
127640 02/2019
63
Operating Instruction
Appendix
127640 02/2019
64
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Base frame ,welded 113577Y
2 2 Fixed castor d200 502588
3 2 Swivel castor 502589
4 1 Scissor arm 3 ,welded 113729Y
5 2 Locking pin 113575Y
6 1 Scissor arm 2, welded 113725Y
7 10
Rollclose on one
side
113727Y
8 4 Bearing bushing 113604Y
9 1 Scissor arm 4 welded 113732Y
10
2 Scissor arm complete 113565Y
11 1
Long axle 565mm 113570Y
12 2
Two end thread axle 113720Y
13 1 Adjustment
frame,welded
113554Y
14 1 Frame 1, welded 113588Y
15 1 Tilting
mechanism,complete
113569Y
16 1 Feed shaft for lateral
movement
113556Y
17 2 Bearing pin 113517Y
20 1 Feed shaft for longitu-
dinal movement
113557Y
21 1
Pointer 113562Y
22 2 Flat washer 10 B41-12
23 4 Axial deep-groove ball
bearing
51101
24 1 Connection base 113741Y
25 4 Hex Lock nut M12 B33-12
26 2 Hex nut M16 B30-16
27 2 Hex bolt M16*80 Gal-
vanize
B11-16*80
28 4 Big Flat washer B42-12
29 1
Table welded
113509Y
30 2 Hex bolt M12*55 Gal-
vanize
B11-12*55
31 18
Bearing Bushing
20/23*20
SF-1 2020
32 16 Bearing Bushing
20/23*15
SF-1 2015
33 4 Hex nut M16
B33-16
34
8 Big Flat washer 10 B42-10
35 4 Hex bolt M10-90 Gal-
vanize
B11-10*90
36 4 Hex lock nut M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37 4 Locking pin 113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal-
vanize
B11-10*20
39 4 Hex bolt M10*25 Gal-
vanize
B11-10*25
40 16 Hex lock nut M10 B33-10
41 1 Handle,welded 113825Y
42 1 Foot pump complete 113990Y
43 2 Hydraulic cylinder,
complete
113799Y
44 8 Flat washer 8 B41-8
46 4 Hex Lock nut M8 B33-8
47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16
48 6
Hex bolt M8*20 Gal-
vanize
B11-8*20
49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 Gal-
vanize
B11-6*16
51 4 Hex locknut M6 B33-6
52 2 safety rail 113560Y
53 2 Bearing bushing SF-1 2512
55 2 Tension spring 114092Y
59 1 Hose MG10-9801-
3
60 1 Fitting MG10-9801-
4
61 1 Fitting MG10-9801-
1
62 1 Hose MG10-9801-
2
65 2 Velocity fuse ass in
the cylinder
MG10-9802-
8
67 1 Sticker package for
complete lift
BQ-MG10
68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1
69 1 Blitz sticker 708685
70 2 Tab 115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2 Pipe cap 50.03.014.16
76 1 PE buffer
50.11.01.003
77 1 Pump Fitting ML50-9802-
12
Operating Instruction
Appendix
127640 02/2019
65
Operating Instruction
Appendix
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Spring 114044Y
2 1 Retaining ring 20 704011Y
3 1 Roller 114077Y
4 1 Shaft 10mm 114078Y
5 2 Connect plate 114076Y
6 1 Foot pedal 113790Y
7 1 Lowering pedal 114083Y
8 2 Hex bolt M10*60 700420Y
9 1 Hex bolt M12*65 700238Y
10 1 Spring 114091Y
11 1 Spring 114042Y
12
1 Fitting plug G3/8”
1 Change to Breather plug
when using lift
DT-54001
13 1 Oil level indicator 13671
14 1 pump welded
114054Y
15 2 Hex nut M10 703314Y
16 1 Relief valve ass 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
66
Operating Instruction
Appendix
Hydraulic plan
127640 02/2019
67
Operating Instruction
Appendix
Labels
Part No.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Master Gear 1,0
Mode d’emploi
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
69
Déclaration de conformité CE
selon la directive de la CE 2006/42/CE relative aux
machines
Nom et adresse du fabricant
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
Cette déclaration porte exclusivement sur la machine dans l'état auquel elle est mise sur la marché et exclut les
composants qui y sont ajoutés et/ou les opérations effectuées ultérieurement par l'utilisateur final. La déclaration perd sa
validité si le produit est modifié sans accord préalable.
Nous déclarons par la présente, que la machine décrite ci-dessous
Dénomination du produit Cric de fosse
Modèle/Type
KT100
Machine/Numéro de série: .........................
Année de fabrication: .........................
est conforme aux exigences essentielles de la Directive relative aux Machines 2006/42/CE.
De plus, les machines partiellement complétées sont conformes aux directives de la 2014/30/EU relatives aux
compatibilités électromagnétiques (Les objectifs de protection ont été respectés selon l'Annexe I No. 1.5.1 des Directives
relatives aux Machines 2006/42/EC).
Standards normalisés utilisés
Table élévatrice – Exigences de sécurité
Sécurité de Machinerie - Concepts de Base
Equipement électrique des machines
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
EN 349:2008
Sécurité de Machinerie - Jours minimum
Autres normes techniques et spécifications utilisés
DGUV 100-500
fournitures d'exploitation de gestion
DGUV V3
une législation empêchant les accidents et les appareils électriques
La personne autorisée à rassembler la documentation technique pertinente
Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna /Italia-Via 1° Maggio ,3
Lieu
:
Pontecchio
Marconi
Date
:
21.02.2019
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Seriennummer
70
71
Mode d’emploi
Sommaire
8 En cas de panne .............................. 53
8.1 La plate-forme descend sous son pro
pre poids ........................................... 53
8.2 La plate-forme n’atteint pas sa hauteur
maximale .......................................... 53
8.3 La plate-forme ne monte pas a la premi
ere sollicitation .................................. 53
8.4 La pompe hydraulique n’a plus de pres
sion ................................................... 53
8.5 Perturbations & entretien des soupapes
............................................................53
9 Generalites ....................................... 54
9.1 Degats de transport ........................... 54
9.2 Garantie ............................................ 54
9.3 Commande de pieces de rechange .. 54
10 Annexes ........................................... 54
Dimensions........................................54
Cotes.................................................55
Schema hydraulique......................... 60
Autocollants....................................... 61
Sommaire
1 Securite ............................................ 44
1.1 Signicationdesremarquesutilisees
dans ce manuel ................................ 44
1.2 Endroits devant etre consideres comme
dan gereux......................................... 44
1.3 Dispositions concernant l’utilisation .. 44
1.4 Dangers causes par les accessoires 44
1.5 Nuisances ......................................... 44
1.6 Sources de danger ............................ 45
1.7 Utilisateurs autorises ......................... 45
1.8 Materiel de protection de l’utilisateur . 45
1.9 Mesures de securite a prendre sur le
lieu de travail .................................... 45
1.10 Conduite a adopter en cas d’urgence 45
1.11 Pictogrammes ................................... 46
2 Prescriptions de securite ............... 46
2.1 Limiteur de debit place sur le raccord du
verin ................................................... 46
2.2 Soupape de descente (utilisable de
suite) .................................................. 46
2.3 Soupape anti retour (utilisable de suite)
....................................................................46
2.4 Soufetdeprotection(utilisabledesui
te) ..................................................... 46
2.5 Dispositif de blocage des roues (valable
seulement pour les modèles roulants) 46
3 Mise en service ................................ 47
3.1 Montage ............................................ 47
4 Utilisation ......................................... 48
4.1 Levée ................................................ 48
4.2 Descente ........................................... 48
4.3 Déplacement/inclinaison ................... 48
5 Mise hors service ............................ 49
6 Controles ......................................... 49
6.1 Vericationavantlapremieremiseen
service .............................................. 49
6.2 Controles reguliers ............................ 49
6.3 Feuille de controle ............................. 50
7 Controle & Service .......................... 51
7.1 Periodicite ......................................... 51
7.2 Nettoyage .......................................... 51
7.3 Mecanique ......................................... 51
7.4 Entretien & Service du groupe hydrau
lique .................................................. 51
7.5 Periodicite des services .................... 52
7.6 Contrôle du niveau d’huile ................. 52
7.7 Vidange de l’huile .............................. 52
7.8 Purge du système hydraulique .......... 52
7.9 Contrôle des tuyauteries hydrauliques
.......................................................... 52
127640 02/2019
72
Mode d’emploi
Securite
1 Securite
1.1 Signication des remarques utili-
sees dans ce manuel
Danger
La transgression des observations ci
tées en marge de ce pictogramme
pourrait entraîner des lésions corpo
relles graves, voire la mort.
Prudence
La transgression des observations ci
tées en marge de ce pictogramme
pourrait entraîner des lésions corpo
relles durables.
La transgression des observations
citées en marge de ce pictogramme
pourrait détériorer l’appareil ou
d’autres équipements de valeur
1.2 Endroits devant etre consideres
comme dan gereux
Cet appareil a été conçu avec des organes
desécuritéquiontétévériésàl’usine,tant
au niveau de la sécurité que du fonc
tionnement.Cependant,suiteàunemauvaise
manipulationouàunmauvaisemploi,unris
que existe pour les membres voire la vie de
l’utilisateur ( ou même d’une tierce personne
), de l’appareil ou d’autres équipements de
valeur.
Lazoneàrisquessetrouvetoutefoislimitée
àlapartieintérieuredel’appareil.Chaqueper
sonnequiaà:
réceptionner, monter
mettre en service
• utiliser
• entretenir
• réparer
cet appareil, doit avoir lu et compris le mode
d’emploi.
1.3 Dispositions concernant
l’utilisation
A respecter
Ne pas dépasser la charge maximale.
Travailler sur la plate-forme levée.
Se déplacer avec la plate-forme chargée
seulement si cette dernière est en position
basse.
Interdiction
De soulever ou de transporter des perso-
nnes.
Utiliserl‘appareiloulelaisseràl‘extérieur
d‘un bâtiment. Exception : appareils spé-
cialementconçusàceteffet.
Modierl‘appareil.
Chargement
La charge ne doit pas dépasser de la sur-
face de la plate-forme.
Toutemodicationd‘assiettedel‘appareil
devra être évité.
1.4 Dangers causes par les accessoires
Si vous devez amener ou prendre des charges
depuis :
untransporteuràrouleaux
untransporteuràbande
tout autre système de transport
vous ne devez en aucun cas enlever ou mettre
hors fonction les organes de sécurité de
l‘appareil.
1.5 Nuisances
Voirchetechniqueenannexe.
127640 02/2019
73
Mode d’emploi
Securite
1.6 Source of Danger
Mecanique Où ? Ciseaux / cadre
Quoi ? Ecrasement de
membres
Danger! Perte de membres
Hydrau
lique
Où ? L‘huile hydraulique
sous haute pressi
on peut gicler suite
àdesdégâts
Quoi ? Brûlures et intoxi
cation pour les
yeux
Danger! Burns and conta
mi-nation to the
eyes
Pompe a
pedale
Où ? Maniement des pé
dales de levée et
de descente
Quoi ? Glissement
Danger! Perte des jambes
Courant Où ? Toute pièce
conductrice
d‘électricité
Quoi ? Electrocution
Danger! Danger de mort
Seules des personnes compétentes
peuventêtreautoriséesàtravaillersur
le groupe hydraulique!
Danger
Les organes de sécurité ne doivent
jamais être:
• démontés
modiés
mis hors service
Toujours s‘assurer de la mise hors service
de l‘appareil lors:
du montage de l‘appareil
d‘unchangementdecongurationde
l‘appareil.
d‘un changement d‘exploitation de
l‘appareil
d‘un service
d‘une inspection de l‘appareil
de réparation
1.7 Utilisateurs autorises
L’utilisateur doit avoir :
18 ans révolus.
être tenu responsable de l’emploi fait de
l’appareil.
être tenu comme responsable de
l’instruction du maniement de l’appareil
dans l’entreprise.
avoir lu et compris le mode d’emploi.
observer les prescriptions du mode
d’emploi.
1.8 Materiel de protection de
l’utilisateur
Lors de l’utilisation de l’appareil, il faut porter
des souliers de sécurité :
porter des souliers de sécurité.
Lors du nettoyage, de l’entretien ou de la re-
mise en état de l’appareil :
porter des souliers de sécurité
porter des gants de protection
porter des lunettes de protection
1.9 Mesures de securite a prendre sur
le lieu de travail
Assurez-vous de la stabilité de l’appareil.
Evitez tout risque d’écrasement ou de ci-
saillement entre l’appareil et son environne-
ment immédiat.
Assurez-vous que la place de travail reste
propre et rangée.
1.10 Conduite a adopter en cas
d’urgence
Pompe a pedale E- Hydraulique
Relâchez immé
diatement la pédale
de levée ou de de
scente
Stoppez immé-dia
tement la levée re
spectivement la de
scente
Déclenchez l’inter-
rupteur principal
Prendre toute précaution contre une utili
sation ultérieure.
En cas de charge située en position
haute, assurez sa position contre tout
danger (basculement, descente, ... ).
127640 02/2019
74
Mode d’emploi
Prescriptions de securite
1.11 Pictogrammes
Fig.1:Tableélévatriceàcisaux
Fig. 2:
1. Interdiction de soulever ou transporter
des personnes, et même de monter sur
la plateforme!
2. Sur un sol en pente, il est interdit de
lever ou de descendre la plate-forme !
3. Interdiction: Prodécé avec charge!
4. Défense d’accumuler les charges!
5. Interdiction: engrenément!
6. Répartir la charge sur toute la surface
de la plate-forme
Fig. 3 la charge nominale (annexes)
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Prescriptions de securite
2.1 Limiteur de debit place sur le rac-
cord du verin
Limiteledébitduuxhydrauliquelorsde
rupture de canalisation .
2.2 Soupape de descente (utilisable
de suite)
Limitexeduuxhydraulique(delavitesse
de descente )
2.3 Soupape anti retour (utilisable de
suite)
Limitevariableduuxhydraulique(dela
vitesse de descente ).
Attention ! Le réglage se fait plate-forme
non chargée !
2.4 Soufet de protection (utilisable
de suite)
Empêche la pénétration de corps étranger
dans le mécanisme de la table.
2.5 Dispositif de blocage des roues
(valable seulement pour les
modèles roulants)
Les freins empêchent tout déplacement intem
pestif de l’appareil.
127640 02/2019
75
3. Mise en service
Voir détails techniques en annexe
.
3.1 Montage
Prudence
Portez des gants de protection pour le
montage des ressorts.
Actionnez les dispositifs de blocage des
roues.
Montez la barre de poussée et le res-
sort selon l’illustration. Utiliser, pour ce
faire, le ruban de frettage fourni, con-
formémentàlaFig.5.
Protéger les pivots du timon d’attelage,
auxdeuxextrémités,àl’aidedescach-
es de protection fournis.
Fig. 4:
Fig. 5:
Montez les pièces livrées dans le pa-
quet séparé selon illustration.
Echangez la vis située du réservoir
d’huile contre la vis de purge orange.
Mode d’emploi
Mise en service
Fig. 6:
Ledit paquet séparé contient :
Pos.1-Lapompeàpédale
Pos.2-Visà6pans
Pos.3-Boulonà6pans
Pos. 4-Douille
Pos. 5-Ressort de traction (Ø 15 x 87
mm ).
Pos. 6-Vis de purge orange 3/8”
Fig.7:
Fig.8:
Avez-vous déjà lu et compris le mode
d‘emploi ( surtout les prescriptions de
sécurité ) ? Dans l‘armative, vous
osez utiliser l‘appareil.
Barre de
poussée
Ressort
127640 02/2019
76
Mode d’emploi
Utilisation
4 Utilisation
Fig. 9:
Danger
Non utilisée, la pédale de montée doit
être ramenée en position haute
Portezdessouliersdesécuritéàse-
melle antidérapante
Pendant la levée ou la descente, au-
cunepersonnenedoitsetrouverà
proximité de l’appareil
Respectez bien les autocollants placés
sur l’appareil
4.1 Levée
Placez-vous devant l’appareil.
Tenez fermement la barre de poussée.
Actionnez le système de blocage des
roues.
Abaissez la pédale de levée.
Pompez autant de fois que nécessaire,
jusqu’àatteindrelahauteurdésirée.
Sitôt l’appareil chargé, vous n’osez plus
le déplacer.
4.2 Descente
Placez-vous devant l’appareil.
Tenez fermement la barre de poussée.
Assurez-vous que le système de
blocage des roues sont toujours en
fonction.
Pressez doucement sur la pédale de
descente.
Lorsque l’appareil est chargé, ne pres-
sez pas la pédale de descente jusqu’en
butée: la charge descendrait alors trop
rapidement.
Pédale de levée
Levée
Descente
Pédale de descente
4.3 Déplacement/inclinaison
Se placer devant le dispositif.
Les cliquets de roues sont encore en
train de fonctionner.
Poserlacléàvisylesécroussurla
vis-mère respective du cadre dans la
partie avant, évent. latérale, pour faire
déplacer ou tourner la plate-forme.
A ce moment, faire tourner la vis-mère
selonlessymbolessituésjusqu´àce
que la plate-forme soit placée dans
une position demandée.
En cas de chaque réglage de la plate-
forme il est absolument nécessaire de
suivre le fardeau pour pouvoir empêch-
eràtempsdeschangementsdeposi-
tion imprévus et dangereux.
127640 02/2019
77
Mode d’emploi
Mise hors service
5 Mise hors service
Equipment
de
l’appareil :
Lors de:
service, en-
tretien
• nettoyage
• inspection
• réparation
chargement de
la batterie
Ennde
travail:
Pompe
àpédale
Enlevez la
charge
Descendre la
charge en position
basse
Démontez le
plateau de la table
Descendez
l’appareil
Relevez la pédale de levée
6 Controles
6.1 Verication avant la premiere mise en
service
Cetappareilaétévériéparlecon-
structeur avant la livraison.
Les appareils qui ne sont pas livrés
montés, assurez-vous lors de la pre-
mière mise en service que :
le montage ait été fait selon les instruc-
tions donnés.
les fonctions sont opérationnelles.
l’appareilaitétévériéparuneper-
sonne compétente.
6.2 Controles reguliers
Des contrôles réguliers de l‘appareil
doivent être conduits par une personne
compétente au moins toutes les années.
Employez pour cela les ches de
CONTROLE ci-après.
Photocopiez-vous lesdites ches.
Notez en haut et à droite de chaque
page :
le numéro de page
le type de l‘appareil
le numéro de série de l‘appareil.
Cocher chaque rubrique déclarée en
ordre.
Si toutes les rubriques sont déclarées en
ordre, l‘appareil est prêt à reprendre du
service.
Après chaque contrôle, agrafer la feuille de
contrôleàlandumoded’emploi.
127640 02/2019
78
Mode d’emploi
Feuille de controle
6.3 Feuille de controle
Type d’appareil
N° page N° série
Mecanique
Les chevilles des cylindres sont assurés
Les chevilles des ciseaux sont assurés
Le système de blocage des roues est opérationnel (dans le cas où cette option a été comman
dée)
L’appareil est propre
Tous les autocollants sont en place et lisibles
toutes les soudures sont sans dommages apparents
L’appareil chargé maintient la charge en position haute pendant 10 minutes
Touteslesvisdexationsontserrées
Hydraulique
Pas de fuite d’huile au groupe hydraulique
L’huile est de bonne qualité
Tuyaux hydrauliques en bon état ( voir aussi chapitre 7.5 )
La vitesse de descente de la plate-forme est conforme
La soupape anti-retour est assurée ( dans le cas où cette option a été commandée )
Touteslesfonctionsontétévériéesetfonctionnentsansrestrictionaucune
Date du contrôle nom ( signature)
127640 02/2019
79
Mode d’emploi
Controle & Service
7 Controle & Service
7.1 Periodicite
Quoi ? Quand ? Voir chap-
itre
Nettoyage En cas de
besoin seule-
ment
7.2
Vériezlespaliers Toutes les
250 heures
7.3
Vériezleniveau
d’huile hydraulique,
complétez si besoin
Toutes les
années
7.4
Changez l’huile
hydraulique
- 7.4
Vériezlestuyaux
hydrauliques
Toutes les
années
7.9
7.2 Nettoyage
Danger
Assurez-vous de la mise hors service de
l’appareil
Nettoyez :
régulièrement votre appareil.
en particulier les symboles de sécurité (
autocollants ). Si les autocollants ne sont
plus lisibles, commandez-en des nouveaux
Voir le numéro de commande dans la liste
des pièces de rechange.
de frottement des galets-guides.
7.3 Mecanique
Votre appareil a été construit avec des paliers
ne réclamant aucun entretien. C’est pourquoi
seulel’usureestàcontrôlerrégulièrement(
toutes les 250 heures de travail ).
7.4 Entretien & Service du groupe hy-
draulique
Danger
L’huile hydraulique peut entraîner des
eczémas et autres maladies. Eviter des
contacts prolongés. En cas de contact
se laver minutieusement.
Porter des habits de protection ! ( voir
chapitre 1.8 ).
Protégez la nature :
stockage et l’élimination d’huile hy-
draulique est réglementé par la loi.
Amenez-laàunedéchargeautori
sée. Le service pour la protection de
l’en-vironnement peut vous donner tout
renseignement.Prenezgardeàne
pas répandre de l’huile hydraulique.
Donnez-vous la peine de prévenir tout
sinistre ( p. ex. en utilisant un bac de
rétention ou en rendant votre sol
étanche)
Cet appareil est ajoutez avec l’huile hydrau-
lique biologique.
L’huile hydraulique n’est pas miscible avec
l’eau.
L’huile hydraulique bio-dégradable peut
être mélangée à de l’huile hydraulique (ou
des huiles hydrauliques), mais la capacité
de bio-dégradation est ainsi annulée.
L’ huile suivante ou équivalente est
conseillée :
ELF XPD 98064 (dans cet appareil.
127640 02/2019
80
Mode d’emploi
Controle & Service
7.5 Periodicite des services
L’huile hydraulique doit être changée pour la
première fois après 50 heures de travail, puis
toutes les 500 heures ( mais au moins tous
les 2 ans ).
7.6 Contrôle du niveau d’huile
Descendez l’appareil en position basse.
Vériezleniveaud’huileàtraversle
voyant.
Le niveau de l’huile doit se trouver dans le
tiers supérieur du voyant.
Si besoin, ajoutez de l’huile.
Oil observation bung
Fig. 10:
7.7 Vidange de l’huile
Abaissez l’appareil en position basse.
Glissez un bac de récupération sous la
pompe.
Dévissez le tuyau hydraulique de la
pompe et le mettre dans le bac de récu
pération.
Pressez sur la pédale de levée aussi long
temps que de l’huile s’écoule.
Revissez le tuyau hydraulique sur la \
pompe.
Dévissez la vis de purge.
Remplird’huilejusqu’àcequ’elleappara
isse dans le tiers supérieur du voyant.
Quantité d’huile :
1,0 litre pour un réservoir de lon
gueur 250 mm.
1,3 litre pour un réservoir de lon
gueur 300 mm.
1,9 litre pour un réservoir de lon
gueur 450 mm.
1,2 litre pour tout autre réservoir.
Revissez la vis de purge
7.8 Purge du système hydraulique
Abaissez l’appareil en position basse.
Glissez un bac de récupération sous la
pompe.
Vis de purge
Pédale de levée
Péd. descente
Déserrez partiellement la vis de purge.
Si aucune vis de purge ne fait partie de la
livraison,celasigniealorsqueleoules
cylindres ont leur propre système incor
poré.
Pressezlapédaledelevéejusqu’àce
que de l’huile (sans bulle ) sorte par la vis
de purge.
Revissez la vis de purge.
Contrôlez le niveau de l’huile et complétez
si nécessaire.
Si besoin, vidangez la pompe
( voir chapitre 8.3 ).
7.9 Contrôle des tuyauteries hydrau-
liques
Un contrôle annuel, orienté vers la sécu
rité du travail, est prescrit pour les tuy
auteries hydrauliques. Le contrôle doit
être effectué par un spécialiste haute
mentqualié.
Le contrôle doit comporter les opérations sui-
vantes:
Dommages visibles sur la surface du
tuyau:ssures,plis,coupures,pelure,
usure, vieillissement, etc… ?
Déformations des tuyaux lors de la mise
sous pression ?
Fuites aux raccords ? Tuyaux “sautant”
des raccords ?
Si un tuyau est endommagé, le remplacer.
Les tuyaux hydrauliques doivent être rem
placés au plus tard après six ans.
127640 02/2019
81
Mode d’emploi
En cas de panne
8 En cas de panne
Danger
Seules des personnes compétentes
sontautoriséesàtravaillersurle
groupe hydraulique !
Faites attention aux prescriptions de sécurité.
Fig. 11:
8.1 La plate-forme descend sous son
propre poids
Adjust the lowering valve by following this
procedure
Modiezleréglagedelasoupapedede
scente. Procédez comme suit :
EnlevezlagoupilleletéeM8.
La pédale de descente doit rester en
position haute.
Ajustezlepointeaudedescenteàl’aide
d’un tournevis en tournant très légèrement.
Dévissez le pointeau pour augmenter
la vitesse de descente.
Vissez le pointeau pour diminuer la
vitesse de descente, ou pour que la pompe
maintienne la charge en position.
Après chaque essai de réglage, resserrez
légèrementlagoupilleletée.
Après avoir trouvé le bon réglage,
resserrezcomplètementlagoupilleletée
8.2 La plate-forme n’atteint pas sa
hauteur maximale
Vériezleniveaud’huile(voirchap-
itre 7.4).
Vis de purge
Péd. descente
Pédale de levée
Point. descente
M8Goupille-
letée
8.3 La plate-forme ne monte pas a la
premiere sollicitation
Pressez la pédale de descente avec
la main droite, pendant que vous
donnez quelques coups de pompe
rapide avec la main gauche.
8.4 La pompe hydraulique n’a plus de
pression
Dévissez la vis de purge.
Bouchezl’oriceavecunchiffonpro
pre (replié 2x )
Pendant que vous donnez quelques
coupsdepomperapide,insufez
de l’air sous pression dans le réservoir
d’huile.
8.5 Perturbations & entretien des sou
papes
Les soupapes n’ont, normalement, be-
soin d’aucun entretien. Leur mauvais
fonctionnement se trouve décrit aux posi-
tions 8.1-8.4.
Danslecasoùcesvéricationsnedon-
nent aucun résultat, veuillez nous re-
tourner tout la pompe hydraulique.
127640 02/2019
82
Mode d’emploi
Generalites
9 Generalites
9.1 Degats de transport
Toutesleslivraisonssontàlachargede
l’asurance du client. Nous déclinons toute
responsabilité concernant d’éventuelles
réclamations concernant le transport.
Notreresponsabilités’étendàlaremise
d’un appareil conforme au transporteur.
Après tout constat de dégât, n’utilisez
pas votre appareil, mais transmettez vos
doléances au transporteur.
9.2 Garantie
Chaque appareil est garanti 12 mois con-
tre les défauts de pièce et de montage.
Les pièces défectueuses doivent nous
être retournées pour examen. La garantie
deviendra caduque pour toute utilisation
anormale, telle que surcharge, adjonc-
tions ou montage de pièces autres que
celle d’origine.
Nous avons contrôlé les pièces pour es-
timer si les dommages ont eu lieu dans
les conditions normales d’exploitation.
La garantie s’annule si les dommages
découlent d’une surcharge de l’appareil,
d’une manipulation non autorisée ou
d’une erreur de montage des pièces de
rechange.
9.3 Commande de pieces de rechange
Sur les commandes, veuillez noter les
informations suivantes :
Type :
Force :
Année :
N° de série :
Dénomination de la pièce :
N° de commande :
Notreadressesetrouveàladernière
page de ce manuel.
10 Annexes
Dimensions
Mécanique
Capacité de charge 1000 kg
Nature de charge
Chargesupercielle
Hauteur de
l’installation
635 mm
Levée utile 1330 mm
Dimensions du pla-
teau de la table
5 x 1260 x 740 mm
tôle lisse
Levée pour chaque
actionnement de la
pédale
env.12 mm
Déplacement longi-
tudinal
± 20 mm
Déplacement longi-
tudinal
± 20 mm
Inclinaison ± 2°
Roues Ø 200 mm
Poids env.290 kg
Hydraulique
Pression de service 220 bars max.
Quantité de remplis-
sage d’huile
1.4 l
Type d’huile Huile biologique
Vérin hydraulique 2x Ø40 x 450 mm
levée
127640 02/2019
83
Mode d’emploi
Annexes
Cotes
127640 02/2019
84
Mode d’emploi
Annexes
127640 02/2019
85
Mode d’emploi
Annexes
127640 02/2019
86
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Base frame ,welded 113577Y
2 2 Fixed castor d200 502588
3 2 Swivel castor 502589
4 1 Scissor arm 3 ,welded 113729Y
5 2 Locking pin 113575Y
6 1 Scissor arm 2, welded 113725Y
7 10
Rollclose on one
side
113727Y
8 4 Bearing bushing 113604Y
9 1 Scissor arm 4 welded 113732Y
10
2 Scissor arm complete 113565Y
11 1
Long axle 565mm 113570Y
12 2
Two end thread axle 113720Y
13 1 Adjustment
frame,welded
113554Y
14 1 Frame 1, welded 113588Y
15 1 Tilting
mechanism,complete
113569Y
16 1 Feed shaft for lateral
movement
113556Y
17 2 Bearing pin 113517Y
20 1 Feed shaft for longitu-
dinal movement
113557Y
21 1
Pointer 113562Y
22 2 Flat washer 10 B41-12
23 4 Axial deep-groove ball
bearing
51101
24 1 Connection base 113741Y
25 4 Hex Lock nut M12 B33-12
26 2 Hex nut M16 B30-16
27 2 Hex bolt M16*80 Gal-
vanize
B11-16*80
28 4 Big Flat washer B42-12
29 1
Table welded
113509Y
30 2 Hex bolt M12*55 Gal-
vanize
B11-12*55
31 18
Bearing Bushing
20/23*20
SF-1 2020
32 16 Bearing Bushing
20/23*15
SF-1 2015
33 4 Hex nut M16
B33-16
34
8 Big Flat washer 10 B42-10
35 4 Hex bolt M10-90 Gal-
vanize
B11-10*90
36 4 Hex lock nut M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37 4 Locking pin 113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal-
vanize
B11-10*20
39 4 Hex bolt M10*25 Gal-
vanize
B11-10*25
40 16 Hex lock nut M10 B33-10
41 1 Handle,welded 113825Y
42 1 Foot pump complete 113990Y
43 2 Hydraulic cylinder,
complete
113799Y
44 8 Flat washer 8 B41-8
46 4 Hex Lock nut M8 B33-8
47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16
48 6
Hex bolt M8*20 Gal-
vanize
B11-8*20
49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 Gal-
vanize
B11-6*16
51 4 Hex locknut M6 B33-6
52 2 safety rail 113560Y
53 2 Bearing bushing SF-1 2512
55 2 Tension spring 114092Y
59 1 Hose MG10-9801-
3
60 1 Fitting MG10-9801-
4
61 1 Fitting MG10-9801-
1
62 1 Hose MG10-9801-
2
65 2 Velocity fuse ass in
the cylinder
MG10-9802-
8
67 1 Sticker package for
complete lift
BQ-MG10
68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1
69 1 Blitz sticker 708685
70 2 Tab 115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2 Pipe cap 50.03.014.16
76 1 PE buffer
50.11.01.003
77 1 Pump Fitting ML50-9802-
12
Mode d’emploi
Annexes
127640 02/2019
87
Mode d’emploi
Annexes
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Spring 114044Y
2 1 Retaining ring 20 704011Y
3 1 Roller 114077Y
4 1 Shaft 10mm 114078Y
5 2 Connect plate 114076Y
6 1 Foot pedal 113790Y
7 1 Lowering pedal 114083Y
8 2 Hex bolt M10*60 700420Y
9 1 Hex bolt M12*65 700238Y
10 1 Spring 114091Y
11 1 Spring 114042Y
12
1 Fitting plug G3/8”
1 Change to Breather plug
when using lift
DT-54001
13 1 Oil level indicator 13671
14 1 pump welded
114054Y
15 2 Hex nut M10 703314Y
16 1 Relief valve ass 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
88
Mode d’emploi
Annexes
Schéma hydraulique
127640 02/2019
89
Mode d’emploi
Annexes
Autocollants
Best.-Nr.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Master Gear 1,0
Manual de Servicio
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
91
Maquinaria / número de serie: .........................
Año de fabricación: .........................
Esta declaración Cumple con todos los requisitos esenciales de la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas.
Además, la parcialmente completa maquinaria está en conformidad con las directivas europeas 2014/30/EU relativas a la
compatibilidad electromagnética (los objetivos de protección se han cumplido de conformidad con el Anexo I . 1.5.1 de la
directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas).
Normas armonizadas autorizadas
Mesa elevadora - Requisitos de seguridad
Seguridad de máquinas- conceptos básicos
Equipamiento eléctrico de máquinas
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
EN 349:2008
Seguridad de máquinas – distancias mínimas
Altri standard e specifiche tecnici utilizzati
DBUV 100-500
gestión de los aparatos de trabajo
DGUV V3
regulación de la ley de prevención de accidentes de las instalaciones eléctricas
y equipo eléctrico
La persona autorizada para elaborar la correspondiente documentación técnica
Ravaglioli S.p.A., 40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi., Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
Luogo:
PonecchioMarconi
Data:
21.02.2019
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Declaración CE de Conformidad
de conformidad con la directiva europea 2006/42/CE
relativa a las máquinas
Nombre y dirección del fabricante
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3,
Seriennummer
Esta declaración se refiere únicamente a las máquinas en el estado en el que colocaron en el mercado, y excluye los
componentes añadidos y/o las operaciones realizadas porteriormente por el usuario final. La declaración pierde su validez si
el producto es modificado sin autorización.
Declaramos, que la máquina descrita a continuación
Denominación del producto Gatos de fosso
Modelo / tipo
KT100
92
93
Manual de Servicio
Indice
8 Localización de problemas ................ 93
8.1 El aparato baja solo .......................... 93
8.2 El aparato no eleva hasta altura
máxima .............................................. 93
8.3 El aparato no responde al primer golpe
con el pedal de subida.................................. 93
8.4 La bomba ya no produce presión ...... 93
8.5 Funcionamiento defectuoso / Manteni
miento de las válvulas ...................... 93
9 General ............................................. 94
9.1 Averias en el transporte .................... 94
9.2 Garantía ............................................ 94
9.3 Demanda de piezas de recambio ..... 94
10 Anexo ............................................... 94
Hoja de medidas.................................94
Listas de recambios............................96
Esquema hidráulico...........................100
Indice
1 Seguridad ......................................... 84
1.1 Directrices de seguridad en este
manual ............................................... 84
1.2 Peligros de este aparato ................... 84
1.3 Empleo preceptivo ............................ 84
1.4 Peligros por accesorios ..................... 84
1.5 Emisiones .......................................... 84
1.6 Fuentes de peligro ............................ 85
1.7 Operadores autorizados .................... 85
1.8 Protección personal .......................... 85
1.9 Medidas de seguridad en l lugar de
trabajo............................................... 85
1.10 Actuación en caso de emergencias .. 85
1.11 Símbolosgràcos .............................. 86
2 Dispositivos de seguridad ............. 86
2.1 Diaframgma en la salida del cilindro
hidráulico .......................................... 86
2.2 Válvula de frenada de la bajada
(si existe) ........................................... 86
2.3 Válvula estranguladora de retorno
(si existe) ........................................... 86
2.4 Fuelle (si existe) ................................ 86
2.5 Bloqueo de las ruedas (solamente
mesas con ruedas) ............................ 86
2.6 Barra de contacto de seguridad
(si existe) ........................................... 86
3 Puesta en marcha ........................... 87
3.1 Montaje ............................................. 87
4 Manejo .............................................. 88
4.1 Elevar ................................................ 88
4.2 Bajar .................................................. 88
4.3 Desplazamiento/inclinación ............... 88
5 Paro del aparato .............................. 89
6 Comprobaciones ............................. 89
6.1 Comprobación previa a la primera
pusta en marcha. ............................... 89
6.2 Comprobaciones periódicas .............. 89
6.3 Lista de chequeo ............................... 90
7 Inspecciones / Mantenimiento ....... 91
7.1 Plan de mantenimiento ..................... 91
7.2 Limpienza .......................................... 91
7.3 Mecánica ........................................... 91
7.4 Mantenimiento de la unidad
hidráulica ........................................... 91
7.5 Intervalos de cambio de aceite ......... 92
7.6 Contol del nivel de aceite .................. 92
7.7 Cambio de aceite .............................. 92
7.8 Purgue el sistema hidráulico ............. 92
7.9 Inspecciones de las hidráulicas ........ 92
127640 02/2019
94
Manual de Servicio
Seguridad
1 Seguridad
1.1 Directrices de seguridad en este
manual
Peligro
Advierte del peligro de lesiones
graves e incluso mortales si no se
presta la debida atención.
Cuidado
Advierte de posibles lesiones si no
se presta la debida atención.
Advierte de posibles daños al pro
pio aparato o a otras instalaciones
u objetos si no se presta la bedida
atención.
1.2 Peligros de este aparato
Este aparato ha sido equipado con
dispositivos de seguridad y fué sometido
avericaciónesdeseguridady
funcionamiento. No obstante de ello,
debido a manejos erróneos o a mal uso,
pueden producirse situaciones de peligro
de lesiones o muerte para el operador o
terceras personas, y de daños al propio
aparato o a otras instalaciones u objetos.
La zona de peligro se halla en el área
periférica del aparato. Toda persona que
intervenga en
el montaje
la puesta en marcha
el manejo
el mantenimiento
las reparaciones
del aparato, está obligada a haber leido
y entendido el manual de servicio.
1.3 Empleo preceptivo
Uso
Elevación de cargas hasta el peso máximo
admisible.
Trabajos en la mesa elevada
Mesa con ruedas: Transportar cargas en
posición baja.
Prohibido
Elevar y transportar personas
Montaje y uso al aire libre, excepto de apa-
ratosdediseñoespecico.
Modicacionesotransformacionesdelapa-
rato.
Cargar pesos
La carga no debe sobresalir lateralmente
de la mesa.
Hay que prevenir movimientos de la carga.
1.4 Peligros por accesorios
Manipulaciones de carga / descarga de
pesos mediante.
vías de rodillos
cintas transportadoras
u otrros medios de transporte
no deben en ningún caso anular
dispositivos de seguridad del aparato.
1.5 Emisiones
Ver hoja e medidas del anexo.
127640 02/2019
95
Manual de Servicio
Seguridad
1.6 Fuentes de peligro
Mecánica Dónde? Zizallamiento / ba
stidor inferior
Qué? Lugares de apri
sionamiento y
zizallamiento
Peligro! Pérdida de miem
bros / la vida
Hidráulica Dónde? Componentes
hidráulicos
Qué? A causa de daños
puede ser
proyectado aceite
hidráulico a alta
presión
Peligro! Quemaduras e
intoxicaciones en
los ojos
bomba a
pedal
Dónde? Pedales de
accionamiento
elevación / bajada
Qué? Resbalar
Peligro! Lesiones en las
piernas
Corriente Dónde? Piezas
contductores de
corriente
Qué? Contacto
Peligro! Peligro de muerte
Trabajos en el sistema hidráulico
deben ser efectuados exclusivamente
por operarios especializados!
Peligro
Ningún dispositivo de
seguridad debe ser jamás
desmontado
• manipulado
• eliminado
Siempre asegurarse de la desconexión
para
el montaje
variar el uso
cambiar de trabajo
el mantenimiento
las inspecciones / comprobaciones
efectuar reparaciones.
1.7 Operadores autorizados
El operador tiene que
ser mayor de 18 años
haberle sido enseñado el manrjo
haber demostrado al dueño su capaci-
tación para el manejo del aparato
haber leído y entendido el manual de ser-
vico
observar las indicaciones del manual de
servicio
1.8 Protección personal
Para el manejo del aparato
zapatos de seguridad
Para la limpieza / el mantenimiento / repara-
ciones
zapatos de seguridad
guantes protectores
protección de la cara
1.9 Medidas de seguridad en l lugar de
trabajo
Evitar que se mueva el aparato.
Evitar zonas de aprisionamiento entre el
aparato y el entorno.
Mantener El lugar de trabajo limpio y
despejado.
1.10 Actuación en caso de
emergencias
Soltar
inmediatamente el
pedal elevar/bajar
Terminar
imediatamente la
operación de elevar
/ bajar
Desconectar el
interruptor principal
Impedirquepuedaseguirusàndoseel
apparato.
En caso de carga elevada, apoyar el
soporte del recipiente.
127640 02/2019
96
Manual de Servicio
Dispositivos de seguridad
1.11 Símbolos gràcos
Fig. 1:Instrucciones de seguridad y de manejo
de la máquina.
Fig. 2:
1. Prohibición: Subrise a la mesa / trans-
portar y elevar personas
2. Sobresueloinclinadoestàprohibido
elevar / bajar cargas!
3. Prohibición: Transportar cargas en
posición elevar!
4. Prohibido acumular cargas!
5. Prohibición: Permanecer debajo de
una carga elevada
6. Repartir la carga uniformemente (carga
de supercie)!
Fig. 3: la carga máxima admisible Anexo
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Dispositivos de seguridad
2.1 Diaframgma en la salida del cil-
indro hidráulico
Limita el paso de aceite en caso de rotura en
el sistema hidráulico.
2.2 Válvula de frenada de la bajada (si
existe)
Adjustejodelimitacióndelpaso(velocidad
de bajada).
2.3 Válvula estranguladora de retorno
(si existe)
Paso granduable del retorno de aceite
(velocidad de bajada).
Atención! El adjuste depende de
la carga!
2.4 Fuelle (si existe)
Impide la introducción de la mano en la mesa
elevada.
2.5 Bloqueo de las ruedas
(solamente mesas con ruedas)
Los dispositivos de bloqueo (frenos)
impiden el desplazamiento accidental
del aparato.
2.6 Barra de contacto de seguridad (si
existe)
Si la barra de contacto toca un obstáculo en
la fase de bajada y desconecta, pulse
brevemente el mando de „subir“ y retire el
obstáculo y termine la operación de bajada.
127640 02/2019
97
Manual de Servicio
Puesta en marcha
3 Puesta en marcha
Para datos técnicos vea la hoja de
medidas del anexo.
3.1 Montaje
Cuidado
Lleve guantes protectores para el
montaje de los muelles.
Haga servir el bloqueo de las ruedas.
Monte timón y miuelle según croquis.
Emplee para ello la brida para cables
adjunta según muestra la Fig. 5.
Ambos extremos de los puntos de giro
de la lanza del coche deben dotarse de
las tapas protectoras adjuntas.
Fig. 4:
Fig. 5:
Monte las piezas según croquis que se
suministran en un paquete aparte.
Sustituya el tornillo de cierre del depósi-
tivo de bomba por el tornillo de purga
de color naranja.
Fig. 6:
El paquete contiene:
Pos. 1 - Pedal de subida
Pos. 2 - Tornillo hex.
Pos. 3 - Tuerca hex.
Pos. 4 - Casquillo
Pos. 5 - Resorte ø 15x87
Pos. 6 - Tornillo de purga R 3/8”
Fig.7:
Fig.8:
Ha leido y entendido las instrucciones
de servicio, y sobre todo las directrices
de seguridad? En caso armativo,
puede poner en marcha el aparato.
Timón
Muelle
127640 02/2019
98
Manual de Servicio
Manejo
4 Manejo
Fig. 9:
Peligro
Mientras no se haga servir el pedal de
elevación, manténgalo leventado.
Llevar zapatos de seguridad con suela
antideslizante.
Durante las operaciones de elevación
y bajadano debe permanecernaie en la
zona de peligro.
Presteatenciónalossíbolosgrácos
en el aparato.
4.1 Elevar
Póngase delante del aparato.
Sujete el timón.
Bloquee las ruedas.
Baje el pedal de subida.
Vaya pisando el pedal de subida hasta
alcancar la altura deseada.
Ahora tiene el aparato con carga ya no
debe desplazarlo.
4.2 Bajar
Póngase delante del aparato.
Sujete el timón.
Las ruedas continúan bloqueadas.
Pise con cuidado el pedal de bajada.
Cuando el aparato está cargado, no
prise a fondo el pedal de bajada, ya
que entonces bajaría la carga
bruscamente.
Pedal de elevación
Elevar
Bajar
Pedal de bajada
4.3 Desplazamiento/inclinación
Pónganse delante del dispositivo.
Los trinquetes de ruedas están todavía
en funcionamiento.
Apliquen la llave de tornillos y las tuer-
cas en el tornillo de guía respectivo
del marco en la parte delantera, event.
lateral, para hacer desplazar o girar la
plataforma.
En este momento hagan girar el tornillo
de guía según los símbolos situados
hasta que la plataforma esté colocada a
una posición requerida.
En caso de cada arreglo de plataforma
Vds. tienen que observar incondiciona-
lmente la carga para poder impedir a
tiempo cambios de posición no queri-
dos y peligrosos.
127640 02/2019
99
Manual de Servicio
Paro del aparato
5 Paro del aparato
Aparato
con
En trabajos de:
• Mantenimiento
• Limpieza
• Inspección
• Reparación
Carga de batería
Alnalizar
la jornada
Bomba
de peda
Retirar la carga
Bajar el
mecanismo d
carga al límite
inferior
Quitar la
plataforma
Dejar el
aparato
en posición
baja
Levantar el pedal de la bomba
6 Comprobaciones
6.1 Comprobación previa a la prim-
era pusta en marcha.
Este aparato fué comprobado por fabri-
cante antes de entregarlo.
Todo aparato suministrado no predado
para su puesta en marcha imediata
tiene que ser.
revisado y comprobado por un ex-
perto referente a
montaje adecuado
condiciones de funcionamiento.
6.2 Comprobaciones periódicas
Las comprobaciones periódicas deben
ser realizadas por un esperto en inter-
valos de un año como minimo.
Haga servir para las comprobaciones la
lista de chequeo al dorso.
Haga fotocopias de esta lista.
Anote en la parte superior derecha de
esta lista:rechts
el número correlativo (número de la
lista de chequeo)
el tipo de aparato
y su número de serie
marque cada posición con resultado
correcto.
no vuelva a hacer servir el aparato
hasta que que haya comprobado todas
posiciones
Guarde las listas de chequeo cumplimentadas
junto con el anexo de est manual de servicio.
127640 02/2019
10
0
Manual de Servicio
Lista de chequeo
6.3 Lista de chequeo
Tipo de aparato
Número correlativo Número de serie
Mecánica
El bulón del cilindro está aseguardo.
Alle Scherenbolzen gesichert.
Frenos de ruedas en buenas condiciones (si los hay).
El aparato está limpio.
Existen todas las etiquetas y son legibles.
Soldaduras no dañdas o rojadas.
El aparato mantiene la carga en su posición más alta como mínimo durante 10 minutos.
Todos los tornillos / tuercas apretados.
Hidráulica
El sistema hidráulico sin fugas
Niveldeaceitesuciente.
Mangueras no dañadas (ver tembién Pos. 7.5).
El ajuste de la velocidad de bajada es correcto.
La válvula estraguladora de retorno está asegurada (si existe).
Todas las funciones comprobadas y correctas.
Año Fechadelacomprobaciónyrmadela
persona responsable
127640 02/2019
101
Manual de Servicio
Inspecciones / Mantenimiento
7 Inspecciones / Mantenimiento
7.1 Plan de mantenimiento
Qué? Cuándo? Capitulo
Limpiar según
necesidad
7.2
Comprobar los
cojinetes de fricción
cada 250
horas
7.3
Comprobar el nivel
del aceite, copletar
cada año 7.4
Cambiar el aceite
hidráulico
- 7.4
Comprobar las
mangueras hidráu-
licas
cada año 7.9
7.2 Limpienza
Peligro
Asegúrese de que el aparato esté
desconectado.
Limpie regularmente
el aparato a su cargo
sobre todo las etiquetas en el aparato
(símbolosgrácos).Lasquehayan
quedado ininteligibles, pídalas nuevas
le guide delle pulegge
7.3 Mecánica
Su aparato va equipado con cojinetes de
fricción libres de mantenimiento. Por
siguiente, las comprobaciones se limitan al
control periódico (250 horas de trabajo) del
desgasteenlassuperciesdefricción.
7.4 Mantenimiento de la unidad
hidráulica
Peligro
El aceite hidráulico puede producir
erupciones en la piel y ocasionar otros
problemas de salud. Evite el contacto
con la piel. En tal circunstancia, lávese
concienzudamente.
Lleve ropa protectora! (ver capitulo 1.8)
Proteja el medio ambiente:
La manipulación de aceites minerales
y su vertido están sujetos a la
normativa medioambiental vigente.
Entregue el aceite usado a un
depositario autorizado. La autoridad
competente la informará. Tenga
cuidado de no verter aceite hidráulico.
Prevenga los derrames de aceite
(extender una lona impermeable al
aceite o colocar una cubeta colectora).
Este aparato viene de fábrica con aceite
hidráulico sintético biodegradable.
Este aceite cumple las condiciones de peligro-
sidad para el agua clase 0. De todas formas,
hay que tener presente imprescindiblemente
las indicaciones mencionadas anteriormente.
No miscible con agua!
El aceite hidráulico biodegradable es mis-
cible con el aceite mineral, pero entonces
pierda sus propiedades biodegradables.
Puden utilizarse los siguientes tipos de aceite:
ELF XPD 98064 (de fábrica)
127640 02/2019
10
2
Manual de Servicio
Inspecciones / Mantenimiento
7.5 Intervalos de cambio de aceite
El aceite hidráulico debe cambiarse la primera
vez después de 500 horas de trabajo.
7.6 Contol del nivel de aceite
Baje el aparato al limite de su posición
inferior.
Controle el nivel de aceite en la mirilla.
El nivel debe encontrarse en el tercio
superior de la mirilla.
Si hace falta, añada aceite.
Oil observation bung
Fig. 10:
7.7 Cambio de aceite
Baje el aparato al límite de su posición
inferior.
Coloque la cubeta colectura de aceite
debajo de la bomba.
Desmonte la manguera hidráulica de la
bomba y ponga el extremo en la cubeta.
Accione el pedal de la bomba hasta
que deje de salir aceite de la bomba.
Vuelva a conectar la manguera hidráulica.
Quite el tornillo de purga.
llene el despósito hasta que el nivel de
aceite alcance el tercio superior de la
mirilla.
Cantidades de llenado:
Despósito de 250 mm longitud = 1,0 l
Despósito de 300 mm longitud = 1,3 l
Despósito de 450 mm longitud = 1,9 l
Despósito alto = 1,2 l
Vuelva a montar el tornillo de purga.
7.8 Purgue el sistema hidráulico
Baje el aparato al límite de su posición
inferior.
Coloque la cubeta colectura de aceite
debajo de la bomba
Tornillo de purga
Pedal subida
Pedal bajada
Aojeeltornillodepurgadelcilindro.
En ausencia de tornillos de purga, los
cilindros están montados de forma que se
purgan automáticamente.
Accione el pedal de subida, hasta que
aceite salga sin burbujas de la apertura de
purga.
Vuela a apretar el tornillo de purga.
Controle nuevamente el nivel de aceite, y
si hace falta, añada más..
En caso necesario, purge la bomba.
Vea Localización de Problemas, Capitulo 8.3.
7.9 Inspecciones de las hidráulicas
Para mangueras hidráulicas es
obligatorio efectuar una
comprobaciónes anual de su estado
de seguridad en el servicio. La
vericacióntienequeserrealizidapor
un experto en la materia.
Veriquelosiguiente:
Pueden observarse daños en el
recubrimiento exterior como grietas,
quebrados, cortes, capas sueltas,
rozaduras, zonas resecas, etc.?
Aparecen deformaciones en la manguera
con a sin presión?
Existen fugas en las conexiones entre
manguera y accesorios?
Empieza la manguera a escaparse de los
accesorios?
mangueras de alta presión deben
sustuirse segun necesidad, a más tardar a
los 6 años.
127640 02/2019
103
Manual de Servicio
Localización de problemas
8 Localización de problemas
Peligro
Los trabajos en el equipo hidráulico
deben ser realizados exclusivmente
por operarios especializados.
Observe las directrices de seguridad.
Fig. 11:
8.1 El aparato baja solo
Rectiqueelajustedelaválvuladebajada.
Proceda como sigue:
AojeelpernoroscadoM8.
Deje el pedal de bajada en su posición
normal (leventado).
Varie ligeramente el ajuste del husillo de
bajada con un destornillador:
contra el sentidor del reloj, para
aumetar la velocidad de bajada.
en el sentido del reloj, para disminuir
la velocidad de bajada, o para
conseguir que la bomba mantenga la
carga en su posición elevada.
Después de cada intento de ajuste,
apriete ligeramente el perno roscado.
Despuésdenalizarelreajuste,vuelvaa
apretarrmementeelpernoroscado.
8.2 El aparato no eleva hasta altura
máxima
Comprube el nivel de aceite (vea Capitulo
7.4).
Tornillo de purga
Pedal bajada
Pedal bomba
Husillo bajada
M8 Perno roscado
8.3 El aparato no responde al primer
golpe con el pedal de subida.
Accione con la mano derecha el pedal de
bajada, mientras efectúa con la mano
izquiera algunos bombeos rápidos.
8.4 La bomba ya no produce presión
Quite el tornillo de purga.
Ponga una trapo limpio (plegado en doble)
sobre la apertura.
Con una pistola de aire comprimido haga
entrar aire en el despósito, accionando al
mismo movimientos rápidos.
8.5 Funcionamiento defectuoso / Man-
tenimiento de las válvulas
Las válvulas instaladas no requieren
mantenimiento. Si no ostante surgen
problemas en el funcionamiento de la bomba,
consulte las Pos. 1 a 4 del capitulo „
Localización de problemas“.
Si estas comprobaciones no dan resultado
positivo, envíenos la bomba para su
reparación.
127640 02/2019
10
4
Manual de Servicio
General
9 General
9.1 Averias en el transporte
El seguro tiene que ser cubierto por el cliente
para tordos los envios. Debemos rechazar
toda reclamación referente a responsabilida-
dos en el transporte. Nuestra responsabilidad
nalizaconlaentregaaltransportistadel
aparato nuevo de fábrica. Si detecta algún
daño, no haga servir el aparato sino póngase
en contacto con el transportista para presen-
tar la reclamación pertinente.
9.2 Garantía
Cada aparato tiene una garantia de 12 meses
que cubre defectos de material y montaje
defectuoso. La garantia comprende todas las
piezas que recibamos a portes pagados en un
plazo de 12 meses a partir del suministro. Las
piezas serán comprobadas por nosotros para
determinar si los daños se han producido en
condiciones normales de uso. La garantía se
extingue si el aparato ha sido sobrecargado,
ha tenido un trato inapropiado, o se hayan
producido daños como consecuencia de un
montaje incorrecto de piezas de recambio.
Todaslaspartessonexaminadasandees-
tablecer si eventuales daños surgieron en las
normales condiciones de servicio. La garancía
no concierne los casos en los cuales el daño
resultara la consecuencia de la sobrecarga,
del manejo inadecuado o de la sostitución de
los recambios no efectuada de manera profe-
sional.
9.3 Demanda de piezas de recambio
Indique en el pedido los siguientes datos:
Tipo de aparato:
Carga máxima:
Año de contrucción:
Número de serie:
Denominación de la pieza:
Código de pedido:
Ladirecciónparapedidosguraenlacubierta
de este manual de servicio.
10 Anexo
Hoja de medidas
Mecánica
Carga a llevar 1000 kg
Tipo de carga
Cargasupercial
Altura de construc-
ción
635 mm
Carrera útil 1330 mm
Dimensiones de
tablero
5 x 1260 x 740 mm
chapa lisa
Carrera por golpe de
pedal
approx. 12 mm
Desplazamiento lon-
gitudinal
± 20 mm
Desplazamiento lon-
gitudinal
± 20 mm
Inclinación ± 2°
Ruedas Ø200 mm
Peso approx. 290 kg
Hidráulica
Presión de servicio como máximo 220 bar
Capacidad de rel-
leno de aceite
1.4 l
Tipo de aceite Aceite biológico
Cilindro hidráulico 2x Ø40 x 450 mm
stroke
127640 02/2019
105
Manual de Servicio
Anexo
Hoja de medidas
127640 02/2019
10
6
Manual de Servicio
Anexo
127640 02/2019
107
Manual de Servicio
Anexo
127640 02/2019
10
8
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Base frame ,welded 113577Y
2 2 Fixed castor d200 502588
3 2 Swivel castor 502589
4 1 Scissor arm 3 ,welded 113729Y
5 2 Locking pin 113575Y
6 1 Scissor arm 2, welded 113725Y
7 10
Rollclose on one
side
113727Y
8 4 Bearing bushing 113604Y
9 1 Scissor arm 4 welded 113732Y
10
2 Scissor arm complete 113565Y
11 1
Long axle 565mm 113570Y
12 2
Two end thread axle 113720Y
13 1 Adjustment
frame,welded
113554Y
14 1 Frame 1, welded 113588Y
15 1 Tilting
mechanism,complete
113569Y
16 1 Feed shaft for lateral
movement
113556Y
17 2 Bearing pin 113517Y
20 1 Feed shaft for longitu-
dinal movement
113557Y
21 1
Pointer 113562Y
22 2 Flat washer 10 B41-12
23 4 Axial deep-groove ball
bearing
51101
24 1 Connection base 113741Y
25 4 Hex Lock nut M12 B33-12
26 2 Hex nut M16 B30-16
27 2 Hex bolt M16*80 Gal-
vanize
B11-16*80
28 4 Big Flat washer B42-12
29 1
Table welded
113509Y
30 2 Hex bolt M12*55 Gal-
vanize
B11-12*55
31 18
Bearing Bushing
20/23*20
SF-1 2020
32 16 Bearing Bushing
20/23*15
SF-1 2015
33 4 Hex nut M16
B33-16
34
8 Big Flat washer 10 B42-10
35 4 Hex bolt M10-90 Gal-
vanize
B11-10*90
36 4 Hex lock nut M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37 4 Locking pin 113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal-
vanize
B11-10*20
39 4 Hex bolt M10*25 Gal-
vanize
B11-10*25
40 16 Hex lock nut M10 B33-10
41 1 Handle,welded 113825Y
42 1 Foot pump complete 113990Y
43 2 Hydraulic cylinder,
complete
113799Y
44 8 Flat washer 8 B41-8
46 4 Hex Lock nut M8 B33-8
47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16
48 6
Hex bolt M8*20 Gal-
vanize
B11-8*20
49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 Gal-
vanize
B11-6*16
51 4 Hex locknut M6 B33-6
52 2 safety rail 113560Y
53 2 Bearing bushing SF-1 2512
55 2 Tension spring 114092Y
59 1 Hose MG10-9801-
3
60 1 Fitting MG10-9801-
4
61 1 Fitting MG10-9801-
1
62 1 Hose MG10-9801-
2
65 2 Velocity fuse ass in
the cylinder
MG10-9802-
8
67 1 Sticker package for
complete lift
BQ-MG10
68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1
69 1 Blitz sticker 708685
70 2 Tab 115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2 Pipe cap 50.03.014.16
76 1 PE buffer
50.11.01.003
77 1 Pump Fitting ML50-9802-
12
Manual de Servicio
Anexo
127640 02/2019
109
Manual de Servicio
Anexo
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Spring 114044Y
2 1 Retaining ring 20 704011Y
3 1 Roller 114077Y
4 1 Shaft 10mm 114078Y
5 2 Connect plate 114076Y
6 1 Foot pedal 113790Y
7 1 Lowering pedal 114083Y
8 2 Hex bolt M10*60 700420Y
9 1 Hex bolt M12*65 700238Y
10 1 Spring 114091Y
11 1 Spring 114042Y
12
1 Fitting plug G3/8”
1 Change to Breather plug
when using lift
DT-54001
13 1 Oil level indicator 13671
14 1 pump welded
114054Y
15 2 Hex nut M10 703314Y
16 1 Relief valve ass 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
11
0
Manual de Servicio
Anexo
Esquema hidráulico
127640 02/2019
111
Manual de Servicio
Anexo
Etiquetas para pegar
Best.-Nr.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Master Gear 1,0
Инструкции по эксплуатации
RU
MG10-SMS
127640 - Rev.A 02/2019
113
EC Declaration of Conformity
according to EC directive 2006/42/EC on machinery
Name and address of the manufacturer
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi.
Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3,
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and/or operations
carried out subsequently by the final user. The declaration is no more valid,
if the product is modified without agreement.
Herewith we declare, that the machinery described below
Product denomination Pit Jack
Model- / Type
KT100
Machinery-/Serial number: ..........................
Year of manufacture: ..........................
is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC.
In addition the partly completed machinery is in conformity with the EC Directives 2014/30/EU
relating to electromagnetic
compatibility (Protection objectives have been met in accordance with Annex I No. 1.5.1 of the Machinery Directive
2006/42/EC).
Harmonised Standards used
Lift tables - Safety requirements
Safety of Machinery- Basic concepts
Electrical equipment of machines
DIN EN 1570-1:2015-01
EN ISO 12100:2011
EN 60204-1:2009
EN 349:2008
Safety of machinery - Minimum gaps
Other technical standards and specifications used
DGUV 100- 500
management of working appliances
DGUV V3
law accident prevention regulation of electric facilities and equipment
The person authorised to compile the relevant technical documentation Ravaglioli S.p.A., 40037 Sasso
Marconi Fraz. Ponecchio Marconi., Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3
Place:
PonecchioMarconi
Date :
21.02.2019
Hier Typenschild einkleben
Typ
Baujahr
Seriennummer
114
115
Инструкции по эксплуатации
Содержание
8 Поиск неисправностей ................113
8.1 Механизмсамопроизвольно
опускается .......................................113
8.2 Механизмнеподнимаетна
максимальнуювысоту ....................113
8.3 Механизмнеподнимаетнапервом
ходенасоса .....................................113
8.4 Насоснесоздаетдавление ...........113
8.5 Поломка/техобслуживание
клапанов ..........................................113
9 Общие положения ........................114
9.1 Поврежденияпритранспортировке ...
.........................................................114
9.2 Гарантия ..........................................114
9.3 Заказзапасныхчастей ...................114
10 Приложение ...................................114
Списокхарактеристик....................114
Габаритныйчертеж..........................115
Спискизапасныхчастей.................116
Гидравлическаясхема....................120
Содержание
1 Безопасность ............................... 104
1.1 Подсказкибезопасностивданных
инструкциях ................................... 104
1.2 Опасностиданногомеханизма ..... 104
1.3 Нормыпоиспользованию ............. 104
1.4 Опасностьиз-зааксессуаров ....... 104
1.5 Вредныевыбросы ......................... 104
1.6 Источникиопасности ..................... 105
1.7 Квалифицированныеоператоры .. 105
1.8 Оборудованиезащитыперсонала 105
1.9 Мерыбезопасностинарабочем
месте .............................................. 105
1.10 Поведениевэкстренныхслучаях 105
1.11 Графическиесимволы .................. 106
2 Средства безопасности .............. 106
2.1 Ограничениеотверстиянавыпуске
цилиндра ....................................... 106
2.2 Тормознойклапанопускания(если
имеется) ......................................... 106
2.3 Однонаправленныйклапан
ограниченияпотока
(еслиимеется)................................ 106
2.4 Сворачиваемыйэкран
(еслиимеется)................................ 106
2.5 Защитноеустройствонаколесах
(толькотранспортируемые
механизмы) .................................... 106
2.6 Контактнаярама(еслиимеется) .. 106
3 Подготовка к использованию ... 107
3.1 Установка/сборка ......................... 107
4 Работа ............................................ 108
4.1 Подъем ........................................... 108
4.2 Опускание ...................................... 108
4.3 Сдвиг/наклон.................................. 108
5 Вывод из эксплуатации ............. 109
6 Инспекции ..................................... 109
6.1 Инспекцияпередпервым
применением .................................. 109
6.2 Периодическоетестирование ...... 109
6.3 Проверочныйсписок ......................110
7 Инспекция / техобслуживание ...111
7.1 Плантехобслуживания ..................111
7.2 Очистка ...........................................111
7.3 Механика ......................................... 111
7.4 Техобслуживаниегидравлики........111
7.5 Интервалызаменымасла .............112
7.6 Проверкауровнямасла .................112
7.7 Заменамасла .................................112
7.8 Прокачкагидравлики ......................112
7.9 Контрольгидравлическихшлангов 112
127640 02/2019
116
Инструкции по эксплуатации
Безопасность
1 Безопасность
1.1 Подсказки безопасности в
данных инструкциях
Опасно
Отмечаеттребования,несоблюдение
которыхможетпривестиксерьезной
травмеидажесмерти.
Осторожно
Отмечаеттребования,несоблюдение
которыхможетприопределенных
условияхпривестиктравмам.
Отмечаеттребования,несоблюдение
которыхможетпривестик
повреждениюмеханизмаилигруза
намеханизме.
1.2 Опасности данного механизма
Данныймеханизмоснащенустройствами
защитыипрошелтестыпобезопасности
вместесконтролемкачества,однако
остаетсяопасностьиз-занеправильной
эксплуатацииилинеправильного
примененияоператором,либодругими
людьми,вблизимеханизмаигрузов.
Зонаопасностинаходитсявовнешних
границахмеханизма.Любойперсонал,
связанныйс
Установкой
Настройкой
Эксплуатацией
Техобслуживанием
Ремонтом
данногомеханизма,долженполностью
прочестьипонятьинструкциипо
эксплуатации.
1.3 Нормы по использованию
Областиприменения
Подъемгрузовдомаксимальной
нагрузки.
Работынаподнятойплатформе.
Ручнойвилочныйпогрузчик-
транспортировкагрузоввопущенном
положении.
Запрещено
Подъемитранспортировкаперсонала.
Настройкаиэксплуатация
механизманаоткрытомвоздухе.
Исключение-механизмы,специально
сконструированныедляэтихусловий.
Изменениемонтажаимеханизма.
Позиционированиегруза
Грузнедолженнависатьнад
платформой.
Следуетустранитьнеожиданныйсдвиг
груза.
1.4 Опасность из-за аксессуаров
Когдаиспользуются
Ролики
Лентыконвейера
Другиетранспортныесредства
устройствозащитынамеханизменедолжно
бытьврабочемсостояниисвоего
использования.
Опаснаязонаувеличиваетсяпри
использованииаксессуаров.
1.5 Вредные выбросы
См.списокхарактеристиквприложении
127640 02/2019
117
Инструкции по эксплуатации
Безопасность
1.6 Источники опасности
Механичес
кие
Где? Стрелышарнира/
подрамой
Как? Сдавливаниеи
разрезание
Опасно!
Потеря
конечностей/
жизни
Гидравлич
еские
Где?
Гидравлические
компоненты,
напримершланги
Как? Из-заопасности
распылениямасла
подвысоким
давлением
Опасно!
Ожогии
загрязнениеглаз
Ножной
насос
Где? Рабочиепедали,
подъем/опускание
Как? Соскальзывание
педали
Опасно!
Травманог
Ток Где? Токопроводящие
компоненты
Как? Прикосновение
Опасно!
Опасность
дляжизни
Работысэлектрическимии
гальваническимикомпонентами
должныпроизводитьсятолько
компетентнымспециалистом!
Опасно
Никогдане
снимайте,
изменяйте,
выводитеизобслуживаниясредства
безопасности.
Всегдаобеспечивайтевыводиз
обслуживаниямеханизмапри
Настройке
Изменениитребованийкработникам
Изменениирабочейпроцедуры
Техническомобслуживании
Сервисе
Ремонте
1.7 Квалифицированные операторы
Оператордолженбыть:
старше18лет
пройтиинструктажпоработес
механизмом
подтвердитькомпаниисвою
возможностьработысмеханизмом
прочестьипонятьинструкциипо
эксплуатации
соблюдатьинструкциипоэксплуатации
1.8 Оборудование защиты
персонала
Дляработысмеханизмомиспользуйте:
Защитнуюобувь
Дляочистки/техобслуживания/ремонта
используйте:
Защитнуюобувь
Рабочиеперчатки
Защитулица
1.9 Меры безопасности на рабочем
месте
Обеспечьтенеизменноеположение
механизма
Избегайтеобластейсжатияиразрезания
междумеханизмомиокружающими
предметами
Убедитесь,чторабочееместоостается
чистыминесодержитпосторонних
предметов
1.10 Поведение в экстренных
случаях
Ножнойнасос Электрика-
гидравлика
Отпуститенасос/
немедленно
опуститепедаль
Немедленно
отпустите
нажимнуюкнопку
подъема/
опускания
Выключитесиловое
питание/удалите
перемычку
Защититесьотпоследствий
Засчетопорыдляподнятогогруза
компонентомпереносанагрузки
127640 02/2019
118
Инструкции по эксплуатации
Средствабезопасности
1.11 Графические символы
Pис.1: Предупрежденияоработеи
безопасностинаподъемнойтележке
Pис.2:
1. Запрещено:перевозка/
транспортировкаиподъем
персонала!
2. Запрещено:подъемиопускание
грузовнанаклоннойповерхности!
3. Запрещено:транспортировкас
поднятымгрузом!
4. Увеличениевесазапрещено!
5. Запрещено:нахождение/захватпод
незакрепленнымстолом!
6. Груздолженбытьраспределен
равномерно(поверхностная
нагрузка)!
Pис.3:максимальнаядопустимаянагрузка
указанавприложениикэтим
инструкциям.
1 2 3 4 5 6
kg
kg
kg
kg
115257
1
2
3 4
5 6
7
2 Средства безопасности
2.1 Ограничение отверстия на
выпуске цилиндра
Ограничиваетпотокмаслазасчет
прерываниявгидравлическомшланге.
2.2 Тормозной клапан опускания
(если имеется)
Регулируемоеограничениесфиксациейдля
потокамасла(скоростьопускания).
2.3 Однонаправленный клапан
ограничения потока
(если имеется)
Регулируемоеограничениепотокамасла
(скоростьопускания).
Внимание:регулировказависитот
нагрузки!
2.4 Сворачиваемый экран (если
имеется)
Предотвращаетзахватподподнятым
столом.
2.5 Защитное устройство на колесах
(только транспортируемые
механизмы)
Защитноеустройство(тормоз)
предотвращаетнепреднамеренное
перемещениемеханизма.
2.6 Контактная рама (если имеется)
Контактнаярамаостанавливает
опусканиестолаприегоконтактес
препятствием.Поднимитестолкнопкой“
raise(подъем)”,удалитепрепятствие,затем
завершитепроцессопускания.
127640 02/2019
119
Инструкции по эксплуатации
Подготовка к использованию
3 Подготовка к
использованию
Техническиеподробностисм.налисте
характеристиквприложении.
3.1 Установка / сборка
Осторожно
Наденьтезащитныеперчаткипри
сборкепружины.
Включитеколесныйтормоз.
Соберитеручкуипружинусогласно
рисунку.Пожалуйста,используйте
кабельныйхомутсогласнорис.5.
Обаконцаповоротныхточеквала
имеютзакрывающиеколпачки.
Pис.4:
Pис.5:
Соберитекомпонентывзакрытом
комплектесогласнорисунку.
Заменитесоединительбака
оранжевымсоединителемсапуна
Pис.6:
Комплекткомпонентовсодержит:
Поз.1-Ножнаяпедаль
Поз.2-Шестигранныйболт
Поз.3-Шестиграннаягайка
Поз.4-Щетка
Поз.5-Пружинадиам.ø15x87
Поз.6–СоединительсапунаR3/8”
Pис.7:
Pис.8:
Вы прочли и поняли инструкции
по эксплуатации и все указанные
выше требования по безопасности?
Только после этого можно
передавать механизм в
эксплуатацию.
Ручка
Пружина
127640 02/2019
120
Инструкции по эксплуатации
Работа
4 Работа
Pис.9:
Опасно
• Свернитеножнуюпедаль,когдаона
неиспользуется.
• Наденьтезащитнуюобувьна
нескользящейподошве.
• Персоналнедолженнаходиться
вопаснойзонеприподъемеили
опусканиистола.
• Соблюдайтеграфические
предупреждениянаподъемном
механизме.
4.1 Подъем
Станьтепередмеханизмом.
Аккуратноудерживайтеручку.
Применитеколесныетормоза.
Развернитевнизножнуюпедаль.
Постепеннонакачивайтепедальвниз
длядостижениянужнойвысоты.
Запрещеноперемещениемеханизма,
когдаонподнагрузкой.
4.2 Опускание
Станьтепередмеханизмом.
Аккуратноудерживайтеручку.
Колесныетормозаужедолжныбыть
применены.
Аккуратноудерживайтевнижнем
положениипедальопускания.
Неудерживайтепедальопусканияв
полностьюопущенномположении,
когдастолнагружен,иначегрузбудет
опускатьсяслишкомбыстро.
Ножнаяпедаль
Подъем
Опускание
Опускание-педаль
4.3 Сдвиг/наклон
Станьтепередоборудованием.
Блокирующиеустройстванаколесах
должныоставатьсявключенными.
Длясдвигаилинаклонаплатформы
поместитегаечныйключнадверхней
частьюсоответствующегошпинделя
илисбокуотрамы.
Затемповернитешпиндельсогласно
наклеенномусимволу,чтобы
переместитьплатформувнужное
положение.
Обратитевниманиенагрузпри
каждомсдвигеплатформы,
чтобысовременемнедопустить
нежелательногоиопасного
измененияположения.
127640 02/2019
121
Инструкции по эксплуатации
Выводизэксплуатации
5 Вывод из эксплуатации
Механизм
с
для:
техобслуживания
очистки
инспекции
ремонта
зарядки
аккумулятора
для:
завершени
яработы
ножным
насосом
снятиягруза
установкистола
всамоенижнее
положение
снятияплиты
стола
опускания
механизма
свернитеножнуюпедаль
6 Инспекции
6.1 Инспекция перед первым
применением
Передотгрузкоймеханизм
тестируетсяизготовителем.
Поставленныйинеготовыйк
использованиюмеханизмдолжен
бытьпроверенквалифицированным
персоналомпоследующимпунктам:
• правильностьконструкции
• корректностьиспользования
6.2 Периодическое тестирование
Периодическоетестирование
синтерваломнеболееодного
годадолжнопроизводиться
квалифицированнымперсоналом.
используйтепроверочныйсписокна
следующейстранице
сделайтекопиюэтогосписка
обратитевниманиенаверхнюю
правуючастьсписка
текущийномер(номервпроверочном
списке)
типмеханизма
серийныйномер
перечеркнитекаждыйпункт,который
впорядке
вернитемеханизмобратнов
эксплуатациютолькопосле
перечеркиваниявсехпунктов
Послезаполнениявложитепроверочный
списоквприложениекэтиминструкциямпо
эксплуатации.
127640 02/2019
122
Инструкции по эксплуатации
Проверочныйсписок
6.3 Проверочный список
Типмеханизма
Текущийномер Серийныйномер
Механика
Крепежштифтовцилиндра
Крепежвсехштифтоврычага
Колесныетормозавпорядке(еслиимеются)
Механизмчистый
Наклейкинеповрежденыилегкочитаются
Неповрежденасварнаяконструкция
Механизмудерживаетгрузнавысотемаксимальногоподнятиянеменее10минут
Затянутывсесоединительныеболты
Гидравлика
Нетутечеквгидравлическойсистеме
Правильныйуровеньмасла
Нетповрежденийвшлангах(см.7.5)
Правильнонастроенаскоростьопускания
Закрепленклапануправленияпотоком(еслиимеется)
Всефункциипровереныбеззамечаний
Датаинспекции Инспектор(подпись)
127640 02/2019
123
Инструкции по эксплуатации
Инспекция/техобслуживание
7 Инспекция /
техобслуживание
7.1 План техобслуживания
Что? Когда? Описание
Очистка При
необходим
ости
7.2
Проверкавтулок Каждые
250часов
7.3
Проверкаверхней
точкиуровня
масла
Ежегодно 7.4
Замена
гидравлического
масла
- 7.4
Проверка
масляных
шлангов
Ежегодно 7.9
7.2 Очистка
Опасно
Проверьте,чтомеханизмвыведениз
эксплуатации.
Очищайте
механизмрегулярно
отдельноочищайтенаклейки
(графическиесимволы)намеханизме.
Когданаклейкиперестанутчитаться,
пожалуйста,закажитеновые(см.номер
заказавспискезапчастей)
рабочиеобластироликов
7.3 Механика
Механизмпоставляетсясвтулками,не
требующимитехобслуживания.Поэтому
достаточнопросторегулярнопроверять
втулки(250рабочихчасов)наизнос.
7.4 Техобслуживание гидравлики
Опасно
Гидравлическоемасломожетвызвать
раздражениеисыпьнакоже.Не
допускайтедлительногоконтакта
скожей,апослеконтактатщательно
промойтекожу.
Наденьтезащитнуюодежду!(см.
главу1.8)
Защититеокружающуюсреду:
Работаиутилизацияминерального
масланормируетсязаконом.
Утилизируйтестароемасло
тольковутвержденномдляэтого
месте.Информациюонемможно
найтивсоответствующих
организациях.Будьтеосторожныи
нерасплескивайтегидравлическое
масло.Примитемерыкустранению
любогопролитиямаслазасчет
стойкихкмаслукрышек,сливных
лотковит.д.
Данный механизм заправляется
биомаслом на синтетической основе
Этомаслонедолжносмешиватьсясводой.
Биологически разлагаемое
гидравлическое масло является
смесью с минеральным маслом, но оно
допускает биологическое разложение.
Можноиспользоватьследующеемаслоили
егоэквивалент:
ELFXPD98064(вданноммеханизме).
127640 02/2019
124
Инструкции по эксплуатации
Инспекция/техобслуживание
7.5 Интервалы замены масла
Маслодолжнозаменятьсяпослепервых50
рабочихчасов,затемсинтерваламив500
часовилихотябыразв2года.
7.6 Проверка уровня масла
Опуститемеханизмвсамоенижнее
положение
Считайтеуровеньмасланапробке
осмотрамасла
Уровеньдолженбытьвверхнейтрети
пробки
Долейтепринеобходимости
Fig. 10:
7.7 Замена масла
Опуститемеханизмвсамоенижнее
положение.
Поместитеподнасосомсливнойлоток.
Снимитегидравлическийшлангс
насосаипоместитеегонасливной
лоток.
Накачивайтеножнойпедальюдо
прекращениясливамаслаизнасоса.
Подключитешлангобратно.
Снимитепробкусапуна.
Залейтемаслодоуровнявверхней
третипробкиосмотра.
Объемыбака:
бакдлиной250мм=1,0л
бакдлиной300мм=1,3л
бакдлиной450мм=1,9л
вертикальныйбак=1,2л
заменитепробкусапуна.
7.8 Прокачка гидравлики
Опуститемеханизмвсамоенижнее
положение.
Поместитеподнасосомсливнойлоток.
Ослабьтесливныевинтынацилиндрах.
Пробкасапуна
Ножная
педаль
Педальопускания
Еслинацилиндрахотсутствуют
сливныевинты,значитцилиндры
сконструированыдлясамопрокачки.
Накачивайтедопрекращениявыхода
изсливныхвинтовмасласпузырьками
воздуха.
Затянитесливныевинты.
Проверьтеуровеньмаслаи,при
необходимости,долейте.
Принеобходимостипрокачайтенасос.
См.главу8.3
7.9 Контроль гидравлических
шлангов
Ежегоднопроверяйте
гидравлическиешлангина
сохранениерабочегосостояния.
Проверкадолжнапроизводиться
квалифицированным
специалистом.
Контролируйтеследующее:
Нетлинавнешнейповерхности
шлангаобрывов,перегибов,
трещин,распрямлений,потертостей
илирасщеплений?
Имеютсялидеформациившлангепод
давлениемибездавления?
Нетлиутечекмеждушлангамии
оснасткой?Выходитлишлангиз
оснастки?
Прилюбомповреждениишлангдолжен
бытьзаменен.
Взависимостиоттребований,шланги
следуетзаменятьхотябыразвшесть
лет.
127640 02/2019
125
Инструкции по эксплуатации
Поискнеисправностей
8 Поиск неисправностей
Опасно
Работысгидравлическими
компонентамидолжны
производитьсятолько
квалифицированнымперсоналом.
Соблюдайтеинструкциипо
безопасности.
Pис.11:
8.1 Механизм самопроизвольно
опускается
Настройтеклапанопусканияследующей
процедурой:
ОслабьтерезьбовойштифтM8
Оставьтепедальопусканияв
нормальномположении
Отверткойнемногонастройтешпиндель
клапана:
•Противчасовойстрелкидля
увеличенияскоростиопускания.
•Почасовойстрелкедляснижения
скоростиопусканияидля
гарантированногоудержания
положениягрузанасосом.
Слегказатянитерезьбовойштифт
послекаждойрегулировки.
Еслинастройкакорректна,полностью
затянитерезьбовойштифт.
8.2 Механизм не поднимает на
максимальную высоту
Проверьтеуровеньмасла(см.7.4)
Прсапунаобка
Педаль
опускания
Ножная
педаль
Шпиндель
опускания
Резьбовой
штифтM8
8.3 Механизм не поднимает на
первом ходе насоса
Нажмитепедальопусканияправой
рукойиодновременнобыстро
накачивайтеножнуюпедальлевой
рукой.
8.4 Насос не создает давление
Снимитепробкусапуна.
Наложитечистуюткань(дважды
свернутую)наотверстие.
Спомощьюпистолетасосжатым
воздухомсоздайтедавлениевбакеи
одновременнобыстронакачивайте
ножнойпедалью.
8.5 Поломка / техобслуживание
клапанов
Используемыеклапаныобычноне
требуюттехническогообслуживания.При
неправильнойработенасосасм.пункты
1-4вразделе“поискнеисправностей”.
Еслисоветывпунктах1-4“поиска
неисправностей”неустранятпроблему,
возвратитенасоснаремонт.
127640 02/2019
126
Инструкции по эксплуатации
Общиеположения
9 Общие положения
9.1 Повреждения при
транспортировке
Всеотгружаемыечастистрахуются
заказчиком.Мыобязаныотклонитьлюбые
претензиивотношенииответственности
затранспортировку.Нашаответственность
ограничиваетсяпередачейагентупо
доставкемеханизмапослеизготовления.
Приобнаружениилюбогоповреждения
механизма,неиспользуйтеегои
немедленнообратитеськагентупо
доставкеспретензиейктранспортировке.
9.2 Гарантия
Любоймеханизмимеет12-месячную
гарантиювотношениинеисправностей
материаловинеправильнойсборки.
Гарантияраспространяетсянавсечасти,
которыевозвращаютсябезпочтовых
расходовнаинспекциювпределах
двенадцатимесяцев.Этисоставныечасти
затемпроверяютсядляопределениятого,
чтоонинебылиповрежденывовремя
обычнойэксплуатации.
Гарантияотзываетсяприобнаружении
перегрузки,неправильногообращенияили
неправильнойсборкисоставныхчастей.
9.3 Заказ запасных частей
Призаказе,пожалуйста,укажите
следующиеподробности:
Тип:
Нагрузка:
Годизготовления:
Серийныйномер:
Описаниезапчасти:
Номерзаказа:
Адресдлязаказаприведеннаобложке
этихинструкцийпоэксплуатации.
10 Приложение
Списокхарактеристик
Механика
Полезнаянагрузка 1000кг
Типнагрузки Поверхностная
Общаявысота 635мм
Полезныйподъем 1330мм
Габаритыверхней
частистола
5x1260x740мм
Smooth sheet metal
Подъемнаход
педали
прим.12мм
Смещениеподлине ±20мм
Смещениеподлине ±20мм
Наклон ± 2°
Колеса
диам.200мм
Масса прим.290кг
Гидравлика
Рабочеедавление макс.220бар
Объемзаливки
масла
1,4л
Типмасла Биомасло
Гидравлический
цилиндр
2xдиам.40x450
мм
127640 02/2019
127
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Габаритныйчертеж
127640 02/2019
128
Инструкции по эксплуатации
Приложение
127640 02/2019
129
Инструкции по эксплуатации
Приложение
127640 02/2019
130
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Base frame ,welded 113577Y
2 2 Fixed castor d200 502588
3 2 Swivel castor 502589
4 1 Scissor arm 3 ,welded 113729Y
5 2 Locking pin 113575Y
6 1 Scissor arm 2, welded 113725Y
7 10
Rollclose on one
side
113727Y
8 4 Bearing bushing 113604Y
9 1 Scissor arm 4 welded 113732Y
10
2 Scissor arm complete 113565Y
11 1
Long axle 565mm 113570Y
12 2
Two end thread axle 113720Y
13 1 Adjustment
frame,welded
113554Y
14 1 Frame 1, welded 113588Y
15 1 Tilting
mechanism,complete
113569Y
16 1 Feed shaft for lateral
movement
113556Y
17 2 Bearing pin 113517Y
20 1 Feed shaft for longitu-
dinal movement
113557Y
21 1
Pointer 113562Y
22 2 Flat washer 10 B41-12
23 4 Axial deep-groove ball
bearing
51101
24 1 Connection base 113741Y
25 4 Hex Lock nut M12 B33-12
26 2 Hex nut M16 B30-16
27 2 Hex bolt M16*80 Gal-
vanize
B11-16*80
28 4 Big Flat washer B42-12
29 1
Table welded
113509Y
30 2 Hex bolt M12*55 Gal-
vanize
B11-12*55
31 18
Bearing Bushing
20/23*20
SF-1 2020
32 16 Bearing Bushing
20/23*15
SF-1 2015
33 4 Hex nut M16
B33-16
34
8 Big Flat washer 10 B42-10
35 4 Hex bolt M10-90 Gal-
vanize
B11-10*90
36 4 Hex lock nut M10 B33-10
Pos. Oty Description PartNo
37 4 Locking pin 113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal-
vanize
B11-10*20
39 4 Hex bolt M10*25 Gal-
vanize
B11-10*25
40 16 Hex lock nut M10 B33-10
41 1 Handle,welded 113825Y
42 1 Foot pump complete 113990Y
43 2 Hydraulic cylinder,
complete
113799Y
44 8 Flat washer 8 B41-8
46 4 Hex Lock nut M8 B33-8
47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16
48 6
Hex bolt M8*20 Gal-
vanize
B11-8*20
49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 Gal-
vanize
B11-6*16
51 4 Hex locknut M6 B33-6
52 2 safety rail 113560Y
53 2 Bearing bushing SF-1 2512
55 2 Tension spring 114092Y
59 1 Hose MG10-9801-
3
60 1 Fitting MG10-9801-
4
61 1 Fitting MG10-9801-
1
62 1 Hose MG10-9801-
2
65 2 Velocity fuse ass in
the cylinder
MG10-9802-
8
67 1 Sticker package for
complete lift
BQ-MG10
68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1
69 1 Blitz sticker 708685
70 2 Tab 115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2 Pipe cap 50.03.014.16
76 1 PE buffer
50.11.01.003
77 1 Pump Fitting ML50-9802-
12
Инструкции по эксплуатации
Приложение
127640 02/2019
131
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Pos. Oty Description PartNo
1 1 Spring 114044Y
2 1 Retaining ring 20 704011Y
3 1 Roller 114077Y
4 1 Shaft 10mm 114078Y
5 2 Connect plate 114076Y
6 1 Foot pedal 113790Y
7 1 Lowering pedal 114083Y
8 2 Hex bolt M10*60 700420Y
9 1 Hex bolt M12*65 700238Y
10 1 Spring 114091Y
11 1 Spring 114042Y
12
1 Fitting plug G3/8”
1 Change to Breather plug
when using lift
DT-54001
13 1 Oil level indicator 13671
14 1 pump welded
114054Y
15 2 Hex nut M10 703314Y
16 1 Relief valve ass 113992Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
127640 02/2019
132
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Гидравлическаясхема
127640 02/2019
133
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Этикетки
Артикул.
115227
115228
115232
115229
115231
115230
3209500
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115232
115229
115231
115230
127640 02/2019
Gear Box Lift Master Gear 1.0-KT100-RAV-OM-SP-DC-127640-it-2019-02-Rev.A.
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio
Marconi.
Bologna / Italia – Via 1°
Maggio ,3.
tel. (+39) 0516781511
fax (+39) 051846349

Transcripción de documentos

Master Gear 1,0 RU Istruzione per l ´uso Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Manual de Servicio Инструкции по эксплуатации MG10-SMS 127640 - Rev.A 02/2019 Istruzione per l ´uso Operating Instructions Mode d’emploi Betriebsanleitung Manual de Servicio Инструкции по эксплуатации 3 25 47 69 91 113 Master Gear 1,0 Istruzione per l ´uso MG10-SMS 127640 - Rev.A 02/2019 3 Dichiarazione di conformità CE Hier Typenschild einkleben Secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE Typ Nom et adresse du fabricant Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi. Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3, Germany Baujahr Seriennummer La presente dichiarazione si applica esclusivamente al macchinario nelle condizioni di inserimento sul mercato, e non comprende componenti aggiuntive e/o interventi eseguiti in seguito dall’utente finale. La dichiarazione viene invalidata in caso di modifiche apportate all’apparecchio in assenza di previo accordo. Si dichiara di seguito che l’apparecchio sottodescritto Denominazione apparecchio Sollevatori fosse Modello/tipo KT100 Numero di serie: ......................... Anno di produzione: ......................... È conforme ai requisiti essenziali previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. Inoltre, l’apparecchio parzialmente completato è conforme alle Direttive 2014/30/EU sulla compatibilitá elettromagnetica (Sono state installate protezioni come indicato nell’allegato I N° 1.5.1 della Direttiva Macchine 2006/42/CE). Standard armonizzati utilizzati DIN EN 1570-1:2015-01 Carrello elevatore – Requisiti di sicurezza EN ISO 12100:2011 Sicurezza macchine - Concetti di base EN 60204-1:2009 Attrezzature elettriche macchinari EN 349:2008 Sicurezza macchine – Luci minime Altri standard e specifiche tecnici utilizzati DGUV 100-500 gestioni materiali di esercizio DGUV V3 normativa prevenzione incidenti dispositivi e attrezzature elettriche Persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica rilevante Ravaglioli S.p.A., 40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi., Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3 4 Luogo: Ponecchio Marconi Data: 21.02.2019 Istruzione per l ´uso Indice Indice 8 8.1 8.2 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 8.3 1 1.1 1.9 1.10 1.11 2 2.1 Sicrezza............................................. 64 Indicationi per la sicurezza in queste istruzioni............................................. 64 pericolosita´ di questa macchina........ 64 Utilizzo................................................ 64 Pericoli derivanti dagli accessori........ 64 Emissioni............................................ 64 Fonti di Pericolo................................. 65 Personale Ammesso.......................... 65 Equipaggiamento per la protezione delle persone...................................... 65 Norme di sicurezza sul luogo del mon taggio.................................................. 65 In caso di pericolo.............................. 65 Simboli............................................... 66 2.6 Dispositivi di Sicurezza................... 66 Guarnizione nel collegamento dei cilin dri....................................................... 66 Valvola freno di abbassamento (se pre sente)................................................. 66 Valvola a farfalla anti riflusso (se pre sente)................................................. 66 Soffietto (se presente)........................ 66 Dispositivo di bloccaggio delle ruote (riguarda solamente apparecchi sposta bili)...................................................... 66 Piastra di conatto (se presente)......... 66 3 3.1 Messa in fuzzione............................. 67 Montaggio.......................................... 67 4 4.1 4.2 4.3 Uso.................................................... 68 Sollevamento..................................... 68 Abbassamento................................... 68 Spostamento/inclinazione.................. 68 5 Spegnimento.................................... 69 2.2 2.3 2.4 2.5 8.4 8.5 Individuazione guasti....................... 73 L ´apparecchio si abbassa da solo..... 73 L ´apparecchio non raggiunge l ´altezza massima............................................ 73 L ´apparecchio non si solleva al primo impulso.............................................. 73 La pompa non produce pressione...... 73 Difetti di funzionamento/manutenzione valvole................................................ 73 9 9.1 9.2 9.3 Varie................................................... 74 Danni dovuti al trasporto.................... 74 Garanzia............................................. 74 Ordinazione di pezzi di ricambio........ 74 10 Appendice......................................... 74 Misure.................................................74 Foglio d’ingombro...............................75 Elenchi pezzi di ricambio....................76 Schema idraulico................................80 6 Verifiche............................................ 69 6.1 Verifice precedenti la prima messa in funzione......................................................... 69 6.2 Controlli regolari................................. 69 6.3 Elenco di controllo.............................. 70 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 127640 02/2019 Ispezione/manutenzione.................. 71 Tabella di matenzione........................ 71 Pulizia................................................. 71 Meccanica.......................................... 71 Manutezione unita´ idraulica.............. 71 Cambio d ´olio.................................... 72 Controllo livello dell ´olio.................... 72 Cambio dell ´olio................................ 72 Disaerazione sistema idraulico.......... 72 Contollo tubi/manichette idrauliche.... 72 5 Istruzione per l ´uso Sicrezza 1 Sicrezza 1.1 Indicationi per la sicurezza in queste istruzioni Pericolo Se non si pone massima attenzione si possono ripotare ferite molto gravi, a volte anche mortali Utilizzo • • • Elevazione carichi fino al peso massimo Utilizzazione del carrello sollevato come piano di lavoro Piano elevatore: trasporto carichi in posizione abbassata Attenzione Si possono riportare ferite. Vietato Possono essere causati danni all ´apparecchio o ad altre cose. • • 1.2 pericolosita´ di questa macchina Questo apparecchio e´ dotato di dispositivi di sicurezza ed e´ stato sottoposto ad un adegua to collaudo. Un utilizzo non adeguato puo´ comunque essere fonte di pericolo per la vita dell ´operato o di terzi, oppure di danni all ´ap parecchio o ad altri oggetti. La zona di pericolo e´ circoscritta entro i confini dell ´apparecchio. Per qualsiasi operatzione • • • • • 1.3 Utilizzo montaagio messa in funzione utilizzo manutentatione riparazioni bisogna prima aver letto e compreso le istruzioni. • Sollevare e spostare persone Montare e utilizzare l’apparecchio allaperato, con l ´unica eccezione degli elevatori destinati a tale uso. Apportare modifiche all’apparecchio Sistemazione del carico • • Il carico non puo´ sporgere al di sopra del piano. Bisogna evitare spostamenti involontari del carico. 1.4 Pericoli derivanti dagli accessori Se per il dislocamento dei carichi vengono untilizzati rulli • • • vengono untilizzati rulli o nastri transportatori o simili dispositivi i dispositivi di sicurezza dell ´apparecchio non devono essere messi fuori funziona mento. Con l ´untiizzo di tali accessori aumenta la pericolosita´ del lavoro. 1.5 Emissioni Vedi tabella dati nell ´appendice 6 127640 02/2019 Istruzione per l ´uso Sicrezza 1.6 Fonti di Pericolo Parte Dove? meccaniCosa? ca Pericolo! Parte Dove? idraulica Cosa? Forbice/telaio inferiore ammaccature Perdita di arti Parti del sistema idraulico, ad es tubi/manichette Se l ´apparecchio viene danneggiato, quando la pressio ne e´ alta puo´ fuoriuscire olio idraulico Pericolo! Ustioni e intossica zioni agli occhi Pompa a Dove? Pedale, abbassa pedale mento/elevazione Cosa? Scivolare Pericolo! Ferite alle gambe Elettricita Dove? Parti conducenti elettricita Cosa? Contatto Pericolo! Pericolo di vita Interventi al dispositivo idraulico pos sono essere effettuati solamente da personale specializzato! Pericolo Non rimuovere, • • • modificare disinserire i dispositivi die sicurezza Assicurasi dello spegnimento dell ´appa recchio in caso di: • • • • • • 127640 02/2019 montaggio cambiamento delle condizioni di impiego cambiamento del modo di utilizzo manutentatione ispezione riparazioni 1.7 Personale Ammesso Requisiti necessari: • • • • aver campiuto 18 anni essere stati istruiti sull ‘utilizzo dell ´apparecchio aver letto e capito le istruzioni per l ´uso Osservare le istruzioni 1.8 Equipaggiamento per la protezione delle persone Per utilizzare l ´apparecchiio: • apposite calzature di sicurezza Per pulizia/manutenzione/messa a punto: • • • Calzature di sicurezza Guanti protettivi Maschera per il vilso 1.9 Norme di sicurezza sul luogo del montaggio Montaggio stabile e sicuro. Evitare di causare ammaccature o simili con l ´apparecchio. Il luogo di lavoro deve essere pulito e deve offrire una buona visibilita´. 1.10 In caso di pericolo Pompa a pedale E- parte idraulica Lasciare subito il interrompere subito il pedale-della pompa sollevamento o i ´ab o di bassamento ambassamento Spegnere l ´interrut tore generale Impedire un utilizzo dell ´apparecchio. Se il carico e´ sospeso, puntellare il dis positivo di sollevamento. 7 Istruzione per l ´uso Dispositivi di Sicurezza 2 1.11 Simboli Dispositivi di Sicurezza 2.1 Guarnizione nel collegamento dei cilindri Limita il passaggio in caso di rottura delle condutture idrauliche. 1 2 3 4 5 6 Fig. 1: Indicazioni per la sicurezza ed istruzioni per l ´uso su: Carrello con piano di sollevamente kg kg Dispositivo a regolatzione fissa per la limitazi one del flusso (velocita’ di abbassamento). 2.3 Valvola a farfalla anti riflusso (se presente) kg kg 2.2 Valvola freno di abbassamento (se presente) 115257 Dispositivo regolabile del flusso (velcita’ di ab bassamento). 1 2 3 4 5 6 Fig. 2: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vietato:Indicazioni per la sicurezza ed istruzioni per l ´uso su: Carrello con piano di sollevamente Vietato: Sollevare ed abbassare i carichi su superfici non orizzontali Vietato: Spostamento con un carico sospeso Vietato accumulare pesi! Vietato: Intrattenersi/mettere mano in casoche il piano di sollevamento non sia vissato! Distribuire equamente il peso sulla superfice di portata! Attenzione! La regolazione dipende dal tipo di carico. 2.4 Impedisce il passaggio sotto il piano sollevato 2.5 Dispositivo di bloccaggio delle ruote (riguarda solamente apparec chi spostabili) Questi freni impediscono lo spostamento im previsto dell ‘apparecchio. 2.6 7 Fig. 3: massimo carico Appendice 8 Soffietto (se presente) Piastra di conatto (se presente) Se tale dispositivo interrompe il movimento di abbassamento perche’ e’ venuto a contatto con a ostacolo, bisogna premere leggermente sul tasto „solleva“, eliminare l ‘ostacolo ed ultimare quindi l ‘operazione in corso. 127640 02/2019 Istruzione per l ´uso Messa in fuzzione 3 Messa in fuzzione Per i dati tecnici consultare la tabella in appendice. 3.1 Montaggio Attenzione Per montare le molle munirsi di guanti di protezione. Azionare il freno delle ruote. Montare il timone e le molle come nell ‘illustrazione. Impiegare a questo scopo il collegamento di cavi conformemente alla fig. 5. Le due estremità dei punti di rotazione del timone devono essere provisti dei cappucci acclusi. Timone Fig. 6: Il sacchetto contiene: • • • • • • Pos. 1 - Leva a pedale Pos. 2 - Vite (6kt) Pos. 3 - Madre (6kt) Pos. 4 - Manicotto Pos. 5 - Molla di trzione ø 15x87 Pos. 6 - Vite di sfiato R 3/8” molla Fig. 4: Fig.7: Fig. 5: Montare i pezzi contenuti in un sacchetto seguendo l ‘illustrazione. Sostituire la vite di chiusura del serbatoiodella pompa con la vite di spurgo di clor arancione. 127640 02/2019 Fig.8: Avete letto e capito le istruzioni per l ‘uso ed in particolare le norme per la sicurezza? Allora potete far funzionare l ‘apparecchio. 9 Istruzione per l ´uso Uso 4 Uso 4.3 Spostamento/inclinazione Pedale Sollevamento Abbassamento Pedale de abbassamento Mettetevi davanti all‘attrezzatura I nottolini delle ruote sono ancora in funzione Per spostare, oppure per girare la piatta forma collocate la chiave da bullone e dado sulla vite conduttrice davanti, eventualmente sul lato, del telaio. Ora girate la vite conduttrice, secondo i simboli posizionati, fino a sistemare la piattaforma nella posizione desiderata. Fig. 9: Pericolo • Sollevare il pedale quando non si usa l ´apparecchio. • Portare scarpe con suola antiscivolo • Durante le fasi di sollevamento ed abbassamento e´ vietato sostare nell ´area di pericolo • Osservare i simboli posti sull ´elevatore In ogni spostamento della piattaforma dovete assolutamente osservare il carico per impedire in tempo i cambiamenti non voluti e pericolosi della sua posizione. 4.1 Sollevamento Stare in piedi davanti all ´apparecchio. Afferarre il timone. Bloccare i freni delle ruote. Spingere il pedale verso il basso. Schiacciare ripetutamente il pedale fino a raggiungimento della quota desiderata. Se la macchina e´ carica, non puo´ piu´ essere spostata 4.2 Abbassamento Stare in piedi davanti all ´apparecchio. Afferrare il timone. I frendi delle ruote sono ancora bloccati. Spingere il pedale di discesa verso il basso, con cautela. Se l ´apparecchio e´ carico, non spingete il pedale di discesa fino in fondo, altrimenti il carico scende troppo velocemente. 10 127640 02/2019 Istruzione per l ´uso Spegnimento 5 Spegnimento 6 Apparec- In caso di: chiocon • manutenzione • Pulizia • Ispezione • Riparazione • Caricamento batterie A fine lavoro Pompa a • pedale • Tutti i tipi di macchina devono essere messi in posizione • Togliere il carico Abbassare fino in fondo il piano di carico Rimuovere il piano Verifiche 6.1 Verifice precedenti la prima messa in funzione Questo apparecchio e´ stato controllato dal produttore prima della consegna. Gli elevatori che non vengono consegnati pronti all ´uso devono essere controllati nei seguenti punti: • Giusto montaggio • Capacita´ di funzionamento Perizia da parte di un tecnico. abbassata. Spingere il pedale verso l ´alto 6.2 Controlli regolari Tali controlli devono essere eseguiti da un perito ogni 12 mesi al massimo. • • • • • • • • Durante la verifica consultate l ´elenco dei controlli. Fatevi una fotocopia della lista. In altro a destra sulla lista bisogna scrivere: Cons.nr.(liste di controllo nr.) Modello Serie nr. Porre un „visto“ su ogni punto regolare. Rimettere l ´apparecchio in funzione solo quando tutti i punti sono stati controllati e risultano a posto. Al termine della verifica allegate l ´elenco all ´appendice di queste istruzione. 127640 02/2019 11 Istruzione per l ´uso Elenco di controllo 6.3 Elenco di controllo Modello Cons. nr. Serie nr. Parte Meccanica Bulloni di cilindri avvitati Bulloni del pantografo avvitati Freni delle ruote funzionali (se presenti) Apparecchio pulito Etichetta presente e leggibile Struttura saldata non deteriorata L ´apparecchio regge il carico almeno 10 minuti nella posizione piu´sollevata Tutte le viti sono avvitate Parte idraulica systema idraulico senza perdite Livello dell ´olio sufficiente Tubi non deteriorati (vedi anche 7.5) Velocita´ di abbassamento regolata correttamente. Valvola a farfalla antiriflusso ok (se presente) tutte le funzioni sono state trovate in ottimo stato Data 12 firma 127640 02/2019 Istruzione per l ´uso Ispezione/manutenzione 7 Ispezione/manutenzione 7.1 Tabella di matenzione 7.4 Manutezione unita´ idraulica Cosa? Quando? Pulizia Cuscinetto a striscia mento Controllare livello olio, aggiunta olio al bisogno 7.2 ogni 250 ore 7.3 Pericolo L ´olio idraulico puo´ causare eruzione cutanee e altri danni alla salute. Evitate il contatto prolungato con la pelle. In caso di contatto, lavare la parte con cura. ogni anno 7.4 Indossare abiti protettivi! (vedi cap.1.8) Cambio olio idrau- lico Controllo condut- ogni anno ture-manichette idrauliche 7.4 Discrizione 7.9 7.2 Pulizia Pericolo Assicuratevi che l ´apparecchio sia spento Si consiglia di pulire • l ´elevatore regolarmente • in particolare le etichette (simboli) attaccate all apparecchio (se non fossore piu´ leggibili, potete ordinarne di nuove. Per il numero di ordinazione, vedi elenco pezzi di ricambio) • pulire le guide delle pulegge 7.3 Meccanica Questo apparecchio e´ dotato di cuscinetti a strisciamento che non necessitano di manutenzione. Bisogna solo controllare regolarmente che le sedi dei cuscinetti non siano Proteggete l ´ambiente: L ´utilizzazione e lo smarltimento di olio minerali sono sottoposi a specifiche normative. Spedite l ´olio vecchio ad un centro di raccolta specializzato. Le autorita´ competenti vi daranno precise indicazizioni in merito. Fate attenzione a non versare per terra olio idraulico, e predisponetevi a recuperarlo con folgli impermeabili o con vaschette di raccolta. Apparecchio est ajoutez con l ´olio idraulico biologique L ´olio idraulico non pas miscible con l’eau. Olio idraulico biodegradabile può essere mescolato con oli minerali (oli idraulici), tale miscela comunque perde il suo carattere biodegradabile Possono essere utilizzati i seguenti tipi d ´olio o prodotti simili: ELF XPD 98064 (apparecchio) cosumate (250 oro di lavoro). 127640 02/2019 13 Istruzione per l ´uso Ispezione/manutenzione 7.5 Cambio d ´olio L ´olio deve essere cambiato la prima volta dopo 50 ore di lavoro, in seguito ogni 500 ore, al limite al massimo ogni 2 anni. 7.6 Controllo livello dell ´olio Abbassare completamente l ´apparecchio. Leggere il livello dell ´olio dall ´apposito segnalatore. Il livello dell ´olio deve essere visibile attra verso l´apertura. Se necessario, aggiungere olio Vite di disaerazione Pedale Oil observation bung Pedale di abbassamento Fig. 10: 7.7 Cambio dell ´olio Abbassare completamente l ´apparecchio. Porro sotto la pompa il recipiente per l ´olio esausto. Svitare il tubo idraulico dalla pompa e met terlo nel recipiente. Azionare il pedale fino a quando non esce piu´ olio dalla pompa. Riavvitare il tubo idraulico. Svitare la vite di sfiato. Versare l ´olio fino al raggiungimento del livello Superiore del segnalatore. Quantita´: • Serbatoio lungo 250 mm = 1,0 l • Serbatoio lungo 300 mm = 1,3 l • Serbatoio lungo 450 mm = 1,9 l • Serbatoio superiore = 1,2 l Riavvitare la vite di sfiato. Se non c´e´ alcuna vite sfiato, significa che i cilindri sono fatti in modo da non neces sitare di questa operazione. Azionare il pedale fino a quando l ´olio inizia a uscire dall ´apertura di sfiato senza bolle d ´aria. Riavvitare la vite di sfiato. Controllare il livello dell ´olio e, se necessario, aggiungerne Possibilita´ di disaerare anche la pompa Vedi individuazione dei difetti, capitolo 8.3 7.9 Contollo tubi/manichette idrauliche Il controllo deve esserew eseguito annualmente da un tecnico. Contollare quando segue: • La ricopertura esterna presenta segni di deterioramento, come fessure, pieghe, tagli, parti che si staccano, venature, e simili? • Il tibo si deforma se sotto pressione o senza pressione • Vi sono perdite tra tubo e armatura Il tubo si stacca dall ´armatura? • Se il tubi risultano deteriorati, bisogna cambiarli. • Tubi sottoposti a pressione devono essere sostituiti al massimo ogni 6 anni. 7.8 Disaerazione sistema idraulico Abbassare completamente l ´apparecchio Porro sotto la pompa il recipiente per l ´olio esausto. Svitare leggermente la vite di sfiato del cilindro. 14 127640 02/2019 Istruzione per l ´uso Individuazione guasti 8 Individuazione guasti Pericolo Gli interventi sull ´unita´ idraulica devono essere eseguiti solamente da personale specializzato. Osservare le norme di siccurezza. Vite di sfiato 8.3 L ´apparecchio non si solleva al primo impulso Azionare con la mano destra il pedale di abbassamento e contemporaneamente con la mano sinistra dare alcuni energici colpi di pedale alla pompa. 8.4 La pompa non produce pressione Pedale pompa M8 Perno filettato P. abbassament m. di discesa Fig. 11: 8.1 L ´apparecchio si abbassa da solo Cambiate la regolazione della valvola di abbassamento come segue: Regolare la stanga con snode angolare Svitare il perno filettato M8. Lasciare il pedale di discesa in posizione normale (in alto) Regolare leggermente il mandrino di discesa con un cacciavite: • In senso antiorario per aumentare la velocita´ di scarico. • In senso orario per diminuire la velocita´di scarico o per assicurarsi che la pompa mantiene il carico in posizione. Dopo ogni tentativo di regolazione, avvitare leggermente il perno filettato Togliere la vite di sfiato. Nettere sopra l ´apertura un panno pulito piegato in due Con una pistola ad aria compressa nel serbatoio mentre si aziona velocemente la pompa. 8.5 Difetti di funzionamento/manutenzione valvole Generalmente le valvole di questi apparecchi non necessitano di manutenzione. In caso di cattivo funzionamento della macchina, osservate i punti 1 - 4 della individuazione dei guasti. Nel caso che non riusciate a risolvere il problema, la pompa deve essere mandata in riparazione. Dopo la regolazione definitiva, riavvitare il perno filettato 8.2 L ´apparecchio non raggiunge l ´altezza massima Controllare il livello dell ´olio (vedi 7.4). 127640 02/2019 15 Istruzione per l ´uso Varie 9 Varie 10 Appendice 9.1 Danni dovuti al trasporto Misure Tutte le consegne devono essere assicurate da parte del cliente. Noi decliniamo ogni responsabilita´ in caso di danni subiti dalla merce durante il trasporto, la nostra responsabilita´ e´ limitata al momento della cansegna del prodotto nuovo di fabbrica al trasporatore. In caso di consegna di un apparecchio danneggiato, non usatelo e rivolgetevi alla ditta di trasporti per chiarimenti. Impianto meccanico 9.2 Garanzia Per ogni apparecchio forniamo la garanzia di 12 mesi a copertura di difetti di materiale o di montaggio. La garanzia comprende tutti i pezzi che entro 12 mesi dalla consegna vengono rispediti franco destinazione per un controllo. Il controllo dovra´ stabilire se i difetti si sono manifestati durante un uso regolare della macchina. La garanzia non ha invece valore se l ´apparecchio e´stato usato in maniera non adeguata o caricato troppo, oppure se i pezzi di ricambio sono stati inseriti in maniera non adeguata, causando danni. Carico massimo Tipo di carico Ingombro in altezza Sollevamento utile Dimensioni piano elevatore Corsa per pedalata Traslazione longit. Traslazione longit. Inclinazione Ruote Peso 1000 kg Densità di carico 635 mm 1330 mm 5 x 1260 x 740 mm Glattblech ca. 12 mm ± 20 mm ± 20 mm ± 2° Ø. 200 mm ca. 290 kg Impianto idraulico Pressione d’esercizio Capacità olio Qualità olio Martinetti idraulici max. 220 bar 1.4 l Bio oil 2x Ø. 40 x 450 mm corsa Tutte le parti vengono attentamente esaminate per verificare se eventuali danni siano sorti nelle normali condizioni di funzionamento. La garanzia non è estesa ai casi in cui i danni risultassero effetto del sovvracaricamento dell‘impianto, del suo uso scorretto o a causa del montaggio non professionale dei pezzi di ricambio. 9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio L ´ordine deve contenere i seguenti dati: Tipo: Portata: Anno di costruzione: Numero di serie: Definizione del pezzo: Numero di ordine: L ´indirizzo a cui inviare l ´ordine lo trovate sul primo foglio di queste istruzioni. 16 127640 02/2019 Istruzione per l ´uso Appendice Foglio d’ingombro 127640 02/2019 17 Istruzione per l ´uso Appendice 18 127640 02/2019 Istruzione per l ´uso Appendice 127640 02/2019 19 Istruzione per l ´uso Appendice Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 20 Oty Description 1 Base frame ,welded 2 Fixed castor d200 2 Swivel castor 1 Scissor arm 3 ,welded 2 Locking pin 1 Scissor arm 2, welded 10 Roll,close on one side 4 Bearing bushing 1 Scissor arm 4 welded 2 Scissor arm complete Long axle 565mm 1 2 Two end thread axle 1 Adjustment frame,welded 1 Frame 1, welded 1 Tilting mechanism,complete 1 Feed shaft for lateral movement 2 Bearing pin 1 Feed shaft for longitudinal movement 1 Pointer 2 Flat washer 10 4 Axial deep-groove ball bearing 1 Connection base 4 Hex Lock nut M12 2 Hex nut M16 2 Hex bolt M16*80 Galvanize 4 Big Flat washer 1 Table ,welded 2 Hex bolt M12*55 Galvanize Bearing Bushing 18 20/23*20 16 Bearing Bushing 20/23*15 4 Hex nut M16 8 Big Flat washer 10 4 Hex bolt M10-90 Galvanize 4 Hex lock nut M10 PartNo 113577Y 502588 502589 113729Y 113575Y 113725Y 113727Y 113604Y 113732Y 113565Y 113570Y 113720Y 113554Y 113588Y 113569Y 113556Y 113517Y 113557Y 113562Y B41-12 51101 113741Y B33-12 B30-16 B11-16*80 B42-12 113509Y B11-12*55 SF-1 2020 SF-1 2015 B33-16 B42-10 B11-10*90 B33-10 Pos. Oty Description PartNo 37 4 Locking pin 113728Y 38 12 Hex bolt M10*20 Gal- B11-10*20 vanize 39 4 Hex bolt M10*25 Gal- B11-10*25 vanize 40 16 Hex lock nut M10 B33-10 41 1 Handle,welded 113825Y 42 1 Foot pump complete 113990Y 43 2 Hydraulic cylinder, 113799Y complete 44 8 Flat washer 8 B41-8 46 4 Hex Lock nut M8 B33-8 47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16 48 6 Hex bolt M8*20 GalB11-8*20 vanize 49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8 50 4 Hex bolt M6*16 GalB11-6*16 vanize 51 4 Hex locknut M6 B33-6 52 2 safety rail 113560Y 53 2 Bearing bushing SF-1 2512 55 2 Tension spring 114092Y 59 1 Hose MG10-98013 60 1 Fitting MG10-98014 61 1 Fitting MG10-98011 62 1 Hose MG10-98012 65 2 Velocity fuse ass in MG10-9802the cylinder 8 67 1 Sticker package for BQ-MG10 complete lift 68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1 69 1 Blitz sticker 708685 70 2 Tab 115571Y 73 1 M16 Hex plug ass in foot pump 74 1 M16 combine washer ass in foot pump 75 2 Pipe cap 50.03.014.16 50.11.01.003 76 1 PE buffer 77 1 Pump Fitting ML50-980212 127640 02/2019 Istruzione per l ´uso Appendice 15 10 3 6 4 5 9 12 8 2 1 11 14 13 16 7 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Oty 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 12 1 13 14 15 16 127640 02/2019 1 1 2 1 Description Spring Retaining ring 20 Roller Shaft 10mm Connect plate Foot pedal Lowering pedal Hex bolt M10*60 Hex bolt M12*65 Spring Spring Fitting plug G3/8” Change to Breather plug when using lift Oil level indicator pump welded Hex nut M10 Relief valve ass PartNo 114044Y 704011Y 114077Y 114078Y 114076Y 113790Y 114083Y 700420Y 700238Y 114091Y 114042Y DT-54001 13671 114054Y 703314Y 113992Y 21 Istruzione per l ´uso Appendice Schema idraulico 22 127640 02/2019 Istruzione per l ´uso Appendice Segnali di avvertimento Best.-Nr. kg 115227 kg kg kg 115257 115228 115228 115232 115232 115229 115229 115231 115231 115230 115230 3209500 127640 02/2019 23 Master Gear 1,0 Betriebsanleitung MG10-SMS 127640 - Rev.A 02/2019 25 EG-Konformitätserklärung Hier Typenschild einkleben im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen Typ Name und Anschrift des Herstellers Baujahr Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3 Seriennummer Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Die Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird. Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene Maschine Produktbezeichnung Grubenheber Serien- / Typenbezeichnung KT100 Maschinen-/Seriennummer: ......................... Baujahr: ......................... allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Die Maschine entspricht zusätzlich den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit (Schutzziele wurden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten). Angewandte harmonisierte Normen DIN EN 1570-1:2015-01 EN ISO 12100:2011 EN 60204-1:2009 DIN EN 349:2008 -09 Sicherheitsanforderungen an Hubtische Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe Elektrische Ausrüstung von Maschinen Sicherheit von Maschinen-Mindestabstände Angewandte sonstige technische Normen und Spezifikationen DGUV Regel 100-500 Betreiben von Arbeitsmitteln DGUV V3 Unfallverhütungsvorschrift elektrische Anlagen und Betriebsmittel Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen: Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna /Italia-Via 1° Maggio ,3 Ort: PontecchioMarconi Datum : 20.02.2019 26 Betriebsanleitung Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 127640 02/2019 Sicherheit............................................ 4 Sicherheitshinweise in dieser Anleitung.............................................. 4 Gefährlichkeit dieser Maschine............ 4 Bestimmungsgemäße Verwendung..... 4 Gefahren durch Zubehör...................... 4 Emissionen........................................... 4 Gefahrenquellen................................... 5 Zugelassene Bediener......................... 5 Persönliche Schutzausrüstung............. 5 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort.5 Verhalten im Notfall.............................. 5 Bildsymbole.......................................... 6 2.6 Schutzeinrichtungen.......................... 6 Blende im Zylinderanschluß................. 6 Senkbremsventil................................... 6 Überdruckventil.................................... 6 Faltenbalg (otional).............................. 6 Feststeller der Räder (betrifft nur fahr bare Geräte)......................................... 6 Kontaktleiste (optional)......................... 6 3 3.1 Inbetriebnahme.................................. 7 Aufstellen / Montieren.......................... 7 4 4.1 4.2 4.3 Bedienung........................................... 8 Heben................................................... 8 Senken................................................. 8 Verschieben/Kippen............................. 8 5 Außerbetriebnahme........................... 9 6 6.1 6.2 6.3 Prüfung............................................... 9 Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme.9 Regelmäßige Prüfungen...................... 9 Prüfliste.............................................. 10 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 Inspektion / Wartung.........................11 Wartungsplan......................................11 Reinigen..............................................11 Mechanik.............................................11 Hydraulikeinheit warten.......................11 Wechselintervalle............................... 12 Ölstandskontrolle............................... 12 Ölwechsel........................................... 12 Entlüftung der Hydraulik..................... 12 Kontrolle der Hydraulikschläuche....... 12 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Fehlerdiagnose................................. 13 Gerät senkt sich von allein ab............ 13 Gerät hebt nicht auf maximale Höhe.. 13 Gerät hebt nicht beim ersten Hub...... 13 Pumpe baut keinen Druck mehr auf... 13 Betriebsstörungen / Wartung der Ventile................................................ 13 9 9.1 9.2 9.3 Allgemeines...................................... 14 Transportschäden.............................. 14 Gewährleistung.................................. 14 Bestellen von Ersatzteilen.................. 14 10 Anhang.............................................. 14 Technische Daten..............................14 Maßblatt............................................15 Ersatzteilliste.....................................16 Hydaulikplan......................................20 Haftschilder........................................27 27 Betriebsanleitung Sicherheit 1 Sicherheit 1.1 Sicherheitshinweise in dieser Anleitung Gefahr Weist darauf hin, daß bei Nichtbeachtung schwere oder sogar tödliche Verletzungen die Folge sind. Vorsicht Weist darauf hin, daß bei Nichtbeachtung unter Umständen Verletzungen die Folge sind. Weist darauf hin, daß bei Nichtbeachtung Beschädigungen des Gerätes oder Sachwerte die Folge sind. 1.2 Gefährlichkeit dieser Maschine Dieses Gerät wurde mit Schutzeinrichtungen ausgerüstet und einer Sicherheits- und Abna meprüfung unterzogen. Dennoch drohen bei Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahren für Leib und Leben des Bedieners oder Dritter für das Gerät und andere Sachwerte des Be treibers. Der Gefahrenbereich befindet sich innerhalb der äußeren Begrenzung des Gerätes. Jede Person, die mit der • • • • • Aufstellung Inbetriebnahme Bedienung Wartung Reparatur des Gerätes beauftragt ist, muß die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. 1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Verwendung • • • Heben von Lasten bis Maximalgewicht Arbeiten an gehobener Tischplatte Hubwagen: Verfahren von Lasten im abgesenkten Zustand Verboten • • • Heben und Befördern von Personen Aufstellen und Betreiben im Freien Ausnahme: Hubgeräte die speziell dafür ausgerüstet sind Veränderungen und Umbauten am Gerät Last aufbringen • • • Last darf nicht über die Tischplatte überstehen, ausgenommen sind Lasten auf speziell gefertigten Sonderaufnahmen (siehe Anhang) Fahrzeug-Baureihen spezifische Sonderaufnahmen sind zwingend zu verwenden. Unbeabsichtigte Lageveränderungen müssen verhindert werden. 1.4 Gefahren durch Zubehör Wenn Sie zum Zu- und Abführen von Lasten • • • Rollenbahnen Förderbänder sonstige Transporteinrichtungen verwenden, dürfen die Schutzeinrichtungen des Gerätes dadurch nicht außer Betrieb ge setzt werden. Der Gefahrenbereich wird durch Zubehör er weitert. 1.5 Emissionen Siehe Maßblatt im Anhang. 28 127640 02/2019 Betriebsanleitung Sicherheit 1.6 Gefahrenquellen Mechanik Wo? Was? Gefahr! Hydraulik Wo? Was? Gefahr! Fußpumpe Wo? What? Danger! Strom Wo? Was? Gefahr! 1.7 Zugelassene Bediener Scheren / Unterrah men Quetsch- und Scherstellen Verlust von Glied maßen / Leben Hydraulikbauteile z.B. Schläuche Durch Beschädi gung kann Hy drauliköl unter ho hem Druck heraus spritzen Verbrennungen und Vergiftungen für die Augen Bedienungspedale Heben / Senken Abrutschen Verletzungen der Beine Stromführende Teile Berührung Lebensgefahr Arbeiten an der elektrischen und hydraulischen Ausrüstung dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden! Gefahr Niemals Sicherheitseinrichtungen • • • • • • • • • 127640 02/2019 Der Bediener muß • • • • • das 18. Lebensjahr vollendet haben in der Bedienung unterwiesen sein seine Befähigung zum Bedienen des Gerätes dem Unternehmer nachgewiesen haben die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben die Betriebsanleitung beachten 1.8 Persönliche Schutzausrüstung Für den Betrieb des Gerätes: • Sicherheitsschuhe Für Reinigung / Wartung / Instandsetzung: • • • Sicherheitsschuhe Schutzhandschuhe Gesichtsschutz 1.9 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort Standsicher aufstellen. Quetsch- und Scherstellen zwischen Hubgerät und Umgebung vermeiden. Sicherstellen, daß der Arbeitsplatz übersichtlich und sauber bleibt. Entfernen Verändern außer Betrieb setzen 1.10 Verhalten im Notfall Immer die Außerbetriebnahme sicherstellen bei Pump- bzw. Senk pedal dem Aufstellen dem Ändern von Einsatzbedingungen dem Ändern von Betriebsweisen der Wartung der Inspektion der Reparatur Fußpumpe E- Hydraulik Tipptaster Heben bzw. Senken sofort loslassen Hauptschalter aus bzw. Netzstecker ziehen Sichern gegen Weiterbenutzung. Bei gehobener Last, Lastaufnahmemittel abstützen. 29 Betriebsanleitung Schutzeinrichtungen 2 1.11 Bildsymbole Schutzeinrichtungen 2.1 Blende im Zylinderanschluß Begrenzt den Durchfluß bei Bruch der Hydrau likleitungen. 2.2 Senkbremsventil 1 2 3 4 5 6 Abb. 1: Sicherheits- und Bedienungshinweise am Hubwagen Festeingestellte Begrenzung des Durchflusses (Senkgeschwindigkeit) 2.3 Überdruckventil Festeingestellte Begrenzung auf Nenndruck. kg kg kg kg 115257 2.4 Faltenbalg (otional) Verhindert das Hineingreifen in den ange hobenen Tisch. 2 1 3 4 5 6 Abb. 2: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Verbot: Betreten / Befördern und Heben von Personen! Auf schiefen Ebenen ist das Heben und Senken von Lasten verboten! Verbot: Fahren mit gehobener Last! Verbot: Aufwerfen von Lasten! Verbot: Aufenthalt / Reingreifen bei ungesichertem Tisch! Last gleichmäßig verteilen (Flächenlast)! 2.5 Feststeller der Räder (betrifft nur fahrbare Geräte) Die Feststeller (Bremsen) verhindern das unbeabsichtigte Wegrollen des Gerätes. 2.6 Kontaktleiste (optional) Unterbricht die Kontaktleiste durch Berühren eines Hindernisses den Senkvorgang, so drücken Sie kurz auf den “Heben”-Taster, be seitigen das Hindernis und beenden den Sen kvorgang. 7 Abb. 3: Die zulässige Traglast ihres Gerätes finden Sie im Anhang der Betriebsanleitung bei den Haftschildern sowie im Maßblatt! 30 127640 02/2019 Betriebsanleitung Inbetriebnahme 3 Inbetriebnahme Technische Daten siehe Maßblatt im Anhang. 3.1 Aufstellen / Montieren Vorsicht Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Montieren der Federn. Betätigen Sie die Feststeller der Räder. Montieren Sie Deichsel und Feder gemäß Abbildung. Verwenden Sie dabei den beiliegenden Kabelbinder gemäß Abb. 5. Die beiden Enden der Deichsel-Drehpunkte sind mit beiliegenden Abdeckkappen zu versehen. Deichsel Abb. 6: Das Teilepaket enthält: • • • • • • Pos. 1 - Fußpedal Pos. 2 - 6kt.-Schraube Pos. 3 - 6kt.-Mutter Pos. 4 - Buchse Pos. 5 - Zugfeder ø 15x87 Pos. 6 - Entlüftungsschraube R 3/8” Feder Abb. 4: Abb. 7: Abb. 5: Montieren Sie die in einem Teilepaket beiliegenden Teile gemäß Abbildung. Die Verschlußschraube im Pumpentank tauschen Sie gegen die orangefarbene Entlüftungsschraube aus. 127640 02/2019 Abb. 8: Haben Sie die Betriebsanleitung und vor allem die Sicherheitshinweise ge lesen und verstanden? Dann dürfen Sie das Gerät jetzt in Betrieb nehmen. 31 Betriebsanleitung Bedienung 4 Bedienung 4.3 Verschieben/Kippen Fußpeda Heben Senken Senkpedal Abb. 9: Gefahr • Fußpedal bei Nichtbenutzung hochklappen. • Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen. • Während des Hebens und Senkens dürfen sich keine Personen innerhalb des Gefahrenbereiches aufhalten. • Beachten Sie die Bildsymbole am Hubgerät. Stellen Sie sich vor das Gerät Die Feststeller der Räder sind noch betätigt Zum Verschieben oder Kippen der Plattform setzen Sie einen Schrau benschlüssel auf die entsprechende Spindel vorn bzw. seitlich am Rah men Drehen Sie nun die Spindel gemäß der angebrachten Symbole, um die Plattform in die gewünschte Lage zu bringen. Beobachten Sie bei jeder Verstellung der Plattform unbedingt die Last, um ungewollte und gefährliche Lageveränderungen rechtzeitig zu bemerken. 4.1 Heben Stellen Sie sich vor das Gerät. Halten Sie die Deichsel fest. Betätigen Sie die Feststeller der Räder. Klappen Sie das Fußpedal nach unten. Treten Sie das Fußpedal so oft nach unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist. Ist das Hubgerät unter Last, so dürfen Sie es jetzt nicht mehr verfahren. 4.2 Senken Stellen Sie sich vor das Gerät. Halten Sie die Deichsel fest. Die Feststeller der Räder sind noch betätigt. Treten Sie das Senkpedal vorsichtig nach unten. Wenn das Gerät unter Last ist, treten Sie das Senkpedal nicht voll durch. Die Last sinkt sonst zu schnell ab. 32 127640 02/2019 Betriebsanleitung Außerbetriebnahme 5 Außerbetriebnahme Gerät mit Fußpumpe Bei: • Wartung • Reinigung • Inspektion • Reparatur Bei: Arbeitsende • Batterie laden • • Last abnehmen Gerät abLastaufnahme senken in unterste Stel lung bringen Tischplatte entfernen • Fußpedal hochklappen 6 Prüfung 6.1 Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme Dieses Gerät wurde vom Hersteller vor Auslieferung geprüft. Hubgeräte, die nicht betriebsbereit angeliefert werden, müssen vor der ersten Inbetriebnahme in Bezug auf • • ordnungsgemäße Aufstellung Betriebsbereitschaft durch einen Sachkundigen geprüft werden. 6.2 Regelmäßige Prüfungen Regelmäßige Prüfungen von Hubgeräten sind in Abständen von längstens einem Jahr von einem Sachkundigen durchzuführen. • • • • • • • • Verwenden Sie zum Prüfen die umseitige Prüfliste. Fotokopieren Sie sich die Liste. Notieren Sie auf der Prüfliste oben rechts Lfd.-Nr. (Prüflisten-Nr.) Gerätetyp Serien-Nr. Haken Sie jeden Punkt ab, wenn er in Ordnung ist. Nehmen Sie das Gerät erst wieder in Betrieb, wenn alle Punkte abgehakt sind. Heften Sie die Prüfliste nach Abschluß der Prüfung hinter den Anhang in dieser Betrieb sanleitung. 127640 02/2019 33 Betriebsanleitung Prüfliste 6.3 Prüfliste Gerätetyp Lfd.-Nr. Serien-Nr. Mechanik Zylinderbolzen gesichert Alle Scherenbolzen gesichert Feststeller der Räder funktionstüchtig (sofern vorhanden) Gerät sauber Aufkleber vorhanden und lesbar Schweißkonstruktion ohne Beschädigung Gerät hält die Last mind. 10 min. in höchster Position Alle Schraubverbindungen fest Hydraulik Keine Undichtigkeiten am Hydrauliksystem Ölstand ausreichend Keine Beschädigungen der Schläuche (siehe auch 7.5) Senkgeschwindigkeit ist korrekt eingestellt Drosselrückschlagventil gesichert (sofern vorhanden) Alle Funktionen ohne Beanstandungen geprüft Prüfdatum 34 Prüfer (Unterschrift) 127640 02/2019 Betriebsanleitung Inspektion / Wartung 7 Inspektion / Wartung 7.4 Hydraulikeinheit warten 7.1 Wartungsplan Was? Wann Beschreibung Reinigen Gleitlager prüfen Hydraulikölstand prüfen, auffüllen Hydrauliköl wechseln Hydraulikschlauchleitungen prüfen Bei Bedarf alle 250 h Jährlich, bei UVV Prüfung - 7.2 7.3 7.4 7.4 jährlich 7.9 7.2 Reinigen Gefahr Sichern Sie die Außerbetriebnahme des Gerätes. Gefahr Hydrauliköl kann Hautausschläge und andere Gesundheitsschädigungen her vorrufen. Vermeiden Sie längeren Hautkontakt. Waschen Sie sich nach Kontakt gründlich. Schutzkleidung tragen! (siehe Kapitel 1.8) Schützen Sie die Umwelt: Die Handhabung und Entsorgung von Mineralölen unterliegt gesetzlichen Regelungen. Liefern Sie Altöl an einer autorisierten Annahmestelle ab. Genaue Informationen gibt die zustän dige Verwaltungsbehörde. Achten Sie darauf, kein Hydrauliköl zu verschütten. Treffen Sie Vorsorge, um verschüttetes Öl aufzufangen (öldi chte Plane auslegen, Auffangwanne aufstellen). Reinigen Sie • Ihr Hubgerät regelmäßig • insbesondere die Aufkleber (Bildsymbole) am Gerät. Sollten die Aufkleber nicht mehr lesbar sein, so bestellen Sie neue. Bestell-Nr. siehe Ersatzteilliste. • die Laufflächen der Laufrollen. 7.3 Mechanik Ihr Gerät ist mit wartungsfreien Gleitlagern ausgestattet. Daher sind die Lagerstellen nur auf Verschleiß regelmäßig (250 Betriebsstunden) zu überprüfen. 127640 02/2019 Dieses Gerät ist mit einem biologisch abbaubarem Hydrauliköl auf synthetischer Basis befüllt. Dieses Hydrauliköl erfüllt die Auflagen der Wassergefährdungsklasse 0. Trotzdem sind die oben genannten Hinweise unbedingt zu beachten. Es ist nicht mit Wasser mischbar! Das biologisch abbaubare Hydrauliköl ist mit Mineralölen (Hydrauliköl) mischbar, verliert dann aber seine biologische Abbaubarkeit! Folgende Ölsorte können Sie verwenden: ELF XPD 98064 (im Gerät vorhanden!) 35 Betriebsanleitung Inspektion / Wartung 7.5 Wechselintervalle Das Hydrauliköl muß erstmals nach 50 Betriebsstunden gewechselt werden, ansonsten in Intervallen von 500 h, jedoch spätestens alle zwei Jahre. 7.6 Ölstandskontrolle Fahren Sie das Gerät in die unterste Stel lung. Lesen Sie den Ölstand an dem Ölschauglas ab. Der Pegel muß sich im obersten Drittel des Ölschauglases befinden. Füllen Sie, wenn nötig, Öl nach. Ölschauglas Fußpedal Senkpedal Abb. 10: 7.7 Ölwechsel Gerät auf unterste Position ablassen. Ölauffangbehälter unter die Pumpe stel len. Hydraulikschlauch von Pumpe abschrauben und in den Auffangbehälter legen. Fußpedal solange betätigen, bis kein Öl mehr aus der Pumpe kommt. Hydraulikschlauch wieder anschrauben. Entlüftungsschraube entfernen. Öl bis zum obersten Drittel des Ölschauglases auffüllen. Füllmengen: • Tank 250 mm lang = 1,0 l • Tank 300 mm lang = 1,3 l • Tank 450 mm lang = 1,9 l • Hoher Tank = 1,2 l Entlüftungsschraube wieder montieren. Sind keine Entlüftungsschrauben vorhan den, dann sind die Zylinder so eingebaut, daß sie sich selbst entlüften. Fußpedal betätigen, bis das Öl blasenfrei aus der Entlüftungsöffnung herauskommt Entlüftungsschraube festziehen Ölstand kontrollieren und gegebenenfalls nachfüllen. Gegebenenfalls Pumpe entlüften. Siehe hierzu Fehlerdiagnose Kapitel 8.3. 7.9 Kontrolle der Hydraulikschläuche Für Hydraulikschläuche ist eine jährliche Prüfung auf arbeitssicheren Zustand vorgeschrieben. Die Prü fung muß von einem Fachmann durchgeführt werden. Prüfen Sie folgendes: • Sind Beschädigungen am Außenmantel, wie Risse, Knicke, Schnitte, Ablösungen, Scheuerstellen, Versprödungen usw., zu erkennen? • Treten am Schlauch im drucklosen oder druckbeaufschlagten Zustand Verformun gen auf? • Liegen Undichtigkeiten zwischen Schlauch und Armatur vor? Wandert der Schlauch aus der Armatur? • Wenn Schäden festzustellen sind, tauschen Sie die betreffenden Schläuche aus. • Druckschläuche sind nach Bedarf, jedoch spätestens nach 6 Jahren, auszutauschen. 7.8 Entlüftung der Hydraulik Gerät auf unterste Position ablassen. Ölauffangbehälter unter die Pumpe stellen. Entlüftungsschraube am Zylinder etwas lösen. 36 127640 02/2019 Betriebsanleitung Fehlerdiagnose 8 Fehlerdiagnose 8.3 Gerät hebt nicht beim ersten Hub Gefahr Arbeiten an der hydraulischen Aus rüstung dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden! Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Entlüftungsschraube Fußpedal M8Gewindestift Senkpedal Senkspindel Abb. 11: 8.1 Gerät senkt sich von allein ab. Verstellen Sie die Einstellung des Senkventils. Gehen Sie wie folgt vor: Lösen Sie den M8-Gewindestift. Lassen Sie das Senkpedal in normaler Position (oben). Justieren Sie mit Hilfe eines Schrauben drehers die Senkspindel geringfügig: • Gegen den Uhrzeigersinn, um die Ablaßgeschwindigkeit zu erhöhen. • Im Uhrzeigersinn, um die Ablaßge schwindigkeit zu vermindern, oder um sicherzustellen, daß die Pumpe die Last in Position hält. Ziehen Sie den Gewindestift nach jedem Einstellversuch leicht an. Ziehen Sie den Gewindestift nach der endgültigen Einstellung wieder fest an. Betätigen Sie mit der rechten Hand das Senkpedal, während Sie mit der linken Hand einige schnelle Pumpbewegungen ausführen. 8.4 Pumpe baut keinen Druck mehr auf Entfernen Sie die Entlüftungsschraube. Legen Sie einen sauberen Lappen (zwei fach gefaltet) über die Öffnung. Steuern Sie mit einer Druckluftpistole bei gleichzeitigen schnellen Pumpbewegun gen Druckluft in den Tank. 8.5 Betriebsstörungen / Wartung der Ventile Die verwendeten Ventile bedürfen normalerweise keiner Wartung. Bei Funktionsstörungen der Pumpe beachten Sie die Positionen 1-4 der Fehlerdiagnose. Falls vorgenannte Prüfungen zu keinem Ergebnis führen, schicken Sie die Pumpe zur Reparatur ein. 8.2 Gerät hebt nicht auf maximale Höhe Überprüfen Sie den Ölstand (siehe 7.4). 127640 02/2019 37 Betriebsanleitung Allgemeines 9 Allgemeines 10 Anhang 9.1 Transportschäden Technische Daten Alle Lieferungen sind vom Besteller zu versichern. Eventuelle Ansprüche bezüglich der Transportverantwortung müssen wir ablehnen. Unsere Verantwortung erstreckt sich auf die Übergabe des Gerätes in fabrikneuem Zustand an den Transporteur. Sollten Sie irgendeine Beschädigung feststellen, benutzen Sie das Gerät nicht, sondern nehmen Sie zur Klärung der Ansprüche mit dem Transpor teur Verbindung auf. Mechanik 9.2 Gewährleistung Jedes Gerät ist durch eine zwölfmonatige Gewährleistung gegen Materialfehler und fehlerhafte Montage gedeckt. Die Gewährleistung umfaßt alle Teile, die innerhalb von zwölf Monaten nach Lieferung zur Überprüfung franko zugestellt werden. Traglast Belastungsart Bauhöhe Nutzhub Tischplatte Maße Hub je Pedaltritt Längsverschiebung Längsverschiebung Neigung Räder Gewicht 1000 kg Flächenlast 635 mm 1330 mm 5 x 1260 x 740 mm Glattblech ca. 12 mm ± 20 mm ± 20 mm ± 2° Ø. 200 mm ca. 290 kg Hydraulik Betriebsdruck Ölfüllmenge Ölsorte Hydraulikzylinder max. 220 bar 1.4 l Bioöl 2x dia. 40 x 450 mm Hub Die Teile werden von uns untersucht, um festzustellen, ob die Schäden unter normalen Einsatzbedingungen entstanden sind. Die Gewährleistung erlischt, wenn das Gerät überlastet, unsachgemäß behandelt oder Ersatzteile unsachgemäß eingebaut werden und dadurch Schäden entstehen. 9.3 Bestellen von Ersatzteilen Geben Sie bei der Bestellung bitte folgende Daten an: Typ: Traglast: Baujahr: Serien-Nr.: Teilbenennung: Bestell-Nr.: Die Anschrift für Bestellungen finden Sie auf dem Deckblatt dieser Betriebsanleitung. 38 127640 02/2019 Betriebsanleitung Anhang Maßblatt 127640 02/2019 39 Betriebsanleitung Anhang 40 127640 02/2019 Betriebsanleitung Anhang 127640 02/2019 41 Betriebsanleitung Anhang 42 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Oty 1 2 2 1 2 1 10 4 1 2 1 2 1 1 1 1 17 20 2 1 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 1 2 4 1 4 2 2 4 1 2 18 16 4 8 4 36 4 Description Grundrahmen geschw. Bockrolle d200 Lenkrolle Scherenarm 3 geschw. Steckbolzen Scherenarm 2 geschw. Rolle einseitig geschl Lagerhülse Scherenarm 4 geschw Scherenarm kpl Achse 565mm Achse 481mm Verstellrahmen gesch Rahmen 1 geschw Kippmechanik kompl Zugspindel f. Querverstellung Lagerbolzen Zugspindel f. Längsverstellung Zeiger Scheibe 12 Axialrillenkugellager Lagerung Sicherungsmutter M12 Sicherungsmutter M16 6kt.-Schraube M16*80 Scheibe Tisch geschw 6kt.-Schraube M12*55 Lagerbuchse 20/23*20 Lagerbuchse 20/23*15 Sechskantmutter M16 Scheibe 10 Sechskantschraube M10-90 Sechskantmutter M10 PartNo 113577Y 502588 502589 113729Y 113575Y 113725Y 113727Y 113604Y 113732Y 113565Y 113570Y 113720Y 113554Y 113588Y 113569Y 113556Y 113517Y 113557Y 113562Y B41-12 51101 113741Y B33-12 B30-16 B11-16*80 B42-12 113509Y B11-12*55 SF-1 2020 SF-1 2015 B33-16 B42-10 B11-10*90 B33-10 Pos. Oty 37 4 38 12 39 40 41 42 43 44 46 47 48 49 50 51 52 53 55 59 60 61 62 65 67 68 69 70 73 74 75 76 77 Description Steckbolzen Sechskantschraube M10*20 4 Sechskantschraube M10*25 16 Sechskantmutter M10 1 Handgriff geschw 1 Ventilkörper kpl. 2 Hydraulizylinder kpl. 8 Scheibe 8 4 Sechskantmutter M8 6 Gewindestift 6*16 6 Sechskantschraube M8*20 2 Gewindestift 8*8 4 Sechskantschraube M6*16 4 Sechskantmutter M6 2 Sicherungsleiste 2 Lagerbuchse 2 Zugfeder Nr. 230 1 Hydraulikschlauch 1 Ermetoverschraubung 1 Ermetoverschraubung 1 Hydraulikschlauch 2 Geschwindigkeit arsch in die zylinder 1 Haftschilder 1 Rotary Haftschilder 1 Blitz Haftschilder 2 Lasche 1 Verschlußschraube 1 Ringscheibenelement-Hit 2 1 1 PartNo 113728Y B11-10*20 B11-10*25 B33-10 113825Y 113990Y 113799Y B41-8 B33-8 B22-6*16 B11-8*20 B22-8*8 B11-6*16 B33-6 113560Y SF-1 2512 114092Y MG10-9801-3 MG10-9801-4 MG10-9801-1 MG10-9801-2 MG10-9802-8 BQ-MG10 BQ-MG10-1 708685 115571Y Starlock-Kappe f. 50.03.014.16 50.11.01.003 PE puffer Ermetoverschraubung ML50-980212 127640 02/2019 Betriebsanleitung Anhang 15 10 3 6 4 5 9 12 8 2 1 11 14 13 16 7 Pos. Stückzahl 1 1 2 1 3 1 4 1 5 2 6 1 7 1 8 2 9 1 10 1 11 1 1 12 1 13 1 14 1 15 2 16 1 127640 02/2019 Benennung Spiralfeder Schacht - ring 20 Buchse Gewindestange 10mm Verbindungsstück Fußpedal Ablaßhebel geschw. 6kt.-Schraube M10*60 6kt.-Schraube M12*65 Spiralfeder Spiralfeder öl - stecker Beatmung öl - stecker Ölstand - ANZEIGE Ölbehälter geschw. 6kt.-Mutter Ablassventil kpl. Best.-Nr. 114044Y 704011Y 114077Y 114078Y 114076Y 113790Y 114083Y 700420Y 700238Y 114091Y 114042Y DT-54001 13671 114054Y 703314Y 113992Y 43 Betriebsanleitung Anhang Hydraulikplan 44 127640 02/2019 Betriebsanleitung Anhang Haftschilder Best.-Nr. kg 115227 kg kg kg 115257 115228 115228 115232 115232 115229 115229 115231 115231 115230 115230 3209500 127640 02/2019 45 Master Gear 1,0 Operating Instructions MG10-SMS 127640 - Rev.A 02/2019 47 EC Declaration of Conformity Hier Typenschild einkleben according to EC directive 2006/42/EC on machinery Typ Name and address of the manufacturer Baujahr Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3 Seriennummer This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. The declaration is no more valid, if the product is modified without agreement. Herewith we declare, that the machinery described below Product denomination Pit Jack Model- / Type KT100 Machinery-/Serial number: .......................... Year of manufacture: .......................... is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC. In addition the partly completed machinery is in conformity with the EC Directives 2014/30/EU relating to electromagnetic compatibility (Protection objectives have been met in accordance with Annex I No. 1.5.1 of the Machinery Directive 2006/42/EC). Harmonised Standards used DIN EN 1570-1:2015-01 Lift tables - Safety requirements EN ISO 12100:2011 Safety of Machinery- Basic concepts EN 60204-1:2009 Electrical equipment of machines EN 349:2008 Safety of machinery - Minimum gaps Other technical standards and specifications used DGUV 100-500 management of working appliances DGUV V3 law accident prevention regulation of electric facilities and equipment The person authorised to compile the relevant technical documentation: Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna /Italia-Via 1° Maggio ,3 Place: Pontecchio Marconi Date : 21.02.2019 48 Operating Instruction Contents Contents 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 Safety................................................ 24 Safety Hints in these Instruction......... 24 Dangers of this machine.................... 24 Regulatory Application....................... 24 Danger through accessories.............. 24 Emissions........................................... 24 Source of Danger............................... 25 Qualified Operators............................ 25 Personal Safety Equipment................ 25 Safety Measures in the Work Place... 25 Conduct In An Emergency................. 25 Picture Symbols................................. 26 2 2.1 2.2 2.6 Safety Facilities................................ 26 Aperture restriction in cylinder inlet.... 26 Lowering Brake Valve (when on hand).. ............................................................26 One Way Flow Restriction Valve (when on hand)............................................ 26 Folding Screen (when on hand)......... 26 Securing Device On Wheels (trans portable machines only).................... 26 Contact Frame (when on hand)......... 26 3 3.1 Taking into use................................. 27 Setting up / Assembly......................... 27 4 4.1 4.2 4.3 Operation.......................................... 28 Lifting.................................................. 28 Lowering............................................. 28 Shifting/Tilting..................................... 28 5 Taking out of use.............................. 29 6 6.1 6.2 6.3 Inspection......................................... 29 Inspection before the first use............ 29 Regular testing................................... 29 Check List.......................................... 30 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 Inspection / Maintenance................ 31 Maintenance Plan.............................. 31 Cleaning............................................. 31 Mechanical......................................... 31 Maintenance of the hydraulics........... 31 Oil Change Intervals........................... 32 Checking the oil level......................... 32 Oil Change......................................... 32 Bleeding the hydraulics...................... 32 Control of the hydraulic hoses............ 32 8 8.1 8.2 Fault Finding..................................... 33 Machine lowers on its own................. 33 Machine will not raise to maximum height.................................................33 Machine does not raise with the first pump stroke.........................................33 Pump produces no pressure.............. 33 Breakdown / Maintenance of the valves. ...........................................................33 2.3 2.4 2.5 8.3 8.4 8.5 127640 02/2019 9 9.1 9.2 9.3 General.............................................. 34 Transport Damage............................. 34 Warranty............................................. 34 Ordering of spare parts...................... 34 10 Appendix........................................... 34 Dimension Sheet...............................34 Dimensional drawing.........................35 Spare parts lists.................................36 Hydraulic Diagram.............................40 Labels................................................41 49 Operating Instruction Safety 1 Safety 1.1 Safety Hints in these Instruction 1.3 Regulatory Application Applications Danger Draws attention to the fact that disregard for these instructions could lead to serious or even deadly consequences. • • • Caution Draws attention to the fact that disregard of these instructions could under certain circumstances lead to injuries. Prohibited Indicates that disregard of these instructions could lead to the damage of the machine or goods on the ma chine. • • • Lifting of weights until maximum load. Working on the raised platform Hand Forklifts - Transporting of loads in the lowered position. Lifting and transportation of personnel Setting up and operation of machines in the open. Exception - machines specially constructed for this purpose Alterations and rebuilds of the machine. Positioning of the load 1.2 Dangers of this machine • • This machine is equipped with safety devices and is put through safety and quality control tests but there is a threat of danger by incorrect operation and misuse for the operator or other people in the vicinity for the ma-chine and goods. 1.4 Danger through accessories The danger zone is contained within the outer limits of the machine. All personnel concerned with the • • • • • Installation Setting Up Operation Maintenance Repair of the machine must have read and fully under stood the operating instructions. Load should not overhang the platform Unintentional shifting of the load should be prevented When the following • • • Rollers Conveyer Belts other transport facilities are used the safety devices on the machine must not be made in operational through their use. The danger zone is enlarged through the use of accessories 1.5 Emissions See dimension sheet in appendix. 50 127640 02/2019 Operating Instruction Safety 1.6 Source of Danger Mechanic Where? Scissors arms / underframe What? Crush and shear points Danger! Loss of limbs /life Hydraulic Where? Hydraulic components e.g. hoses What? Because of dama ge oil could be sprayed out under high pres-sure Danger! Burns and conta mi-nation to the eyes Foot Pump Where? Operating pedals, Lifting / Lowering What? Slipping off pedal Danger! Injury to the leg Current Where? Current carrying components What? Touch Danger! Life threatening Work on the electrical and hydraulic components should only be carried out by a competent tradesman! Danger Never • • • • • • • • • • 127640 02/2019 remove alter take out of service the safety facilities Always secure that the machine is out of service when Setting up The alteration of the employment re-quirements The alteration of the operating proce-dure Maintenance Servicing Repair 1.7 Qualified Operators The operator must • • • • • be over 18 years old be instructed in the operation of the machine have proved to the firm that he is capa-ble of operating the machine have read and understood the operating instructions must observe the operating instructions 1.8 Personal Safety Equipment For the operating of the machine: • Safety shoes For cleaning / maintenance / repair: • • • Safety shoes Work gloves Face protection 1.9 Safety Measures in the Work Place Secure positioning of the machine Avoid crush and shear zones between the machine and it’s surroundings Ensure that the workplace remains clean and clear of obstacles 1.10 Conduct In An Emergency Footpump E - Hydraulic Release the pump/ Release the raise / lower pedal imme- lowerpush-button im diately mediately Switch of at the mains / remove the plug Secure against further By raised load support the load carrying component 51 Operating Instruction Safety Facilities 2 1.11 Picture Symbols Safety Facilities 2.1 Aperture restriction in cylinder inlet Restricts the oil flow by the rupture of a hydraulic hose 2.2 Lowering Brake Valve (when on hand) 1 2 3 4 5 6 Fig. 1: Safety and Operational hints on the Lifting Truck kg kg 2.3 One Way Flow Restriction Valve (when on hand) kg kg Fixed adjusted limitation of the oil flow (low-ering speed) 115257 Adjustable restriction of the oil flow (low ering speed) Attention : adjustment is dependent on load ! 1 2 3 4 5 6 Fig. 2: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Prohibited: Carriage / Transport and Lifting of personnel! Prohibited: Lifting and Lowering of loads on sloping surfaces! Prohibited: Transport with raised load! Accumulation of weight forbidden! Prohibited: Staying / Grasping under an unsecured table! Load must be evenly distributed (surface load)! 2.4 Folding Screen (when on hand) Prevents grasping under the raised table. 2.5 Securing Device On Wheels (transportable machines only) The securing device (brake) prevents the unintentional movement of the machine. 2.6 Contact Frame (when on hand) The contact frame stops the lowering of the table when it comes in contact with an obstacle. Raise the table with the “raise” button and remove the obstacle then complete the lowering process. 7 Fig. 3: You will find the maximum permissi-ble load at the appendix of this instruc-tion. 52 127640 02/2019 Operating Instruction Taking into use 3. Taking into use For technical details see dimension sheet in appendix. 3.1 Setting up / Assembly Caution Wear protective gloves when assembling the spring. Put the wheel brake on. Assemble the handle and spring using the drawing as a guide. Please use the en-closed cable binder in accordance with Fig. 5. Both ends of the shaft swivel points are to be provided with the enclosed cover caps. Handle Fig. 6: The component packet contains: • • • • • • Pos. 1 - Foot pedal Pos. 2 - Hex bolt Pos. 3 - Hex nut Pos. 4 - Bush Pos. 5 - Spring dia ø 15x87 Pos. 6 – Breather plug R 3/8” Spring Fig. 4: Fig.7: Fig. 5: Assemble the components in the enclosed packet using the drawing as a guide. Exchange the tank plug for the orange breather plug. Fig.8: Have you read the operating instructions and above all the safety points and above all understood them? Then you can take the machine into use. 127640 02/2019 53 Operating Instruction Operation 4 Operation 4.3 Shifting/Tilting Footpedal Raise Lower Lowering-pedal Place yourself in front of the equipment. The locking devices of the wheels are still on. To shift or tilt the platform place a spanner upon the top of the relevant spindle or at the side of the frame. Now turn the spindle according to the symbols affixed to move the platform into the position desired. Fig. 9: Danger •Fold foot pedal away when not in use. •Wear safety shoes with none slip sole. •No personnel should be within the danger zone when raising or lowering the table. •Observe the picture symbols on the lifting machine. Make sure to note the load every time you shift the platform to prevent unwanted and dangerous changes in position in time. 4.1 Lifting Stand in front of the machine Hold the handle firmly Apply the wheel brakes Fold down the foot pedal Pump the pedal repeatedly downwards until the required height is achieved You should not travel with the machine when it is loaded 4.2 Lowering Stand in front of the machine Hold the handle firmly The wheel brakes are already applied Hold the lowering pedal carefully down Don`t hold the lowering pedal fully down when the table is loaded other-wise the load will lower too quickly. 54 127640 02/2019 Operating Instruction Taking out of use 5 Taking out of use Machine for: for: with • maintenance end of work • cleaning • inspection • repair • battery charging footpump • remove load lower ma• set table onto it’s chine lowest po-sition • remove tableboard 6 Inspection 6.1 Inspection before the first use The machine is tested by the manufacturer before delivery Machines that are delivered not ready for use should be inspected by a qualified person in the following aspects ; • • correct construction correctness for use 6.2 Regular testing Regular testing of machines at inter-vals of at the longest one year should be carried out by a qualified person. • • • • • • • • use the check list on the following page make a photo copy of the list note top right on the check list Lfd N° (check list number) machine type serial number cross each point when it is in order put the machine back into use only when each point has been crossed when completed put the check list into the appendix of these operating instructions 127640 02/2019 55 Operating Instruction Inspection 6.3 Check List Machine Type Lfd.-N° Serial-N.° Mechanical Cylinder pins secure. All lever pins secure. Wheel brakes in order (when on hand). Machine clean. Stickers intact and readable. Welded construction undamaged. Machine holds the load in the maximum raised position for at least 10 minutes. All bolted connections tight. Hydraulic No leaks in the hydraulic system. Oil level correct. No damage to the hoses (see 7.5). Lowering speed correctly adjusted. Flow control valve secured (when on hand). All functions inspected without query. Inspection date 56 Inspector (signature) 127640 02/2019 Operating Instruction Inspection /Maintenance 7 Inspection / Maintenance 7.1 Maintenance Plan What? Cleaning When? When necessary Check Bushes Every 250 hours Check oil level top Yearly up Hydraulic oil change Inspect oil hoses Yearly Description 7.2 7.3 7.4 7.4 7.9 7.2 Cleaning Danger Secure that the machine is out of use 7.4 Maintenance of the hydraulics Danger Hydraulic oil can cause irritation and skin rashes. Avoid prolonged skin contact and wash the skin thoroughly after contact. Wear protective clothing! (see chapter 1.8) Protect the environment: The handling and disposal of mineral oils is covered by laws. Dispose of old oil at an authorised disposal unit. Information can be found from the responsible authority. Be careful not to spill any hydraulic oil. Make precautions to catch any spilt oil oil resistant covers, drip tray etc.) Clean This machine is filled with bio-oil on synthetic base. • • This oil is not mixable with water. • your machine regularly especially the stickers (picture symbols) on the machine.(when the stickers are no longer readable please order new ones, order number see spare parts lists) working areas of the rollers 7.3 Mechanical The biological removable hydraulic-oil is mixable with mineral-oil, but then it will loosen his biological removability. The following or equivalent can be used: ELF XPD 98064 (in this machine). The machine is delivered with maintenance free bushes. Therefore the bushes only have to be checked regularly (250 working hours) for wear. 127640 02/2019 57 Operating Instruction Inspection /Maintenance 7.5 Oil Change Intervals The oil must be changed after the first 50 working hours, thereafter at intervals of 500 hours or at the latest every 2 years. 7.6 Checking the oil level Sink the machine into its lowest position. Read the oil level in the oil observation bung. The level should be in the upper third of the bung. Top-up when necessary. Breather bung Foot pedal Oil observation bung Lowering pedal Fig. 10: 7.7 Oil Change Tighten bleed screws Check oil level and top-up if necessary Bleed pump if necessary see chapter 8.3 7.9 Control of the hydraulic hoses A yearly check on the hydraulic hoses for a safe working condition is stipulated. The check must be carried out by a qualified tradesman. Control the following: • Can the following damage be observed on the outer mantel of the hose rips, kinks, cuts, unbending, abrasions or splitting? • Are there any deformities in the hose when under or not under pressure? • Are there any leaks between the hoses and the fittings? Is the hose coming out of the fitting? • When there is any damage the hose should be changed. • Depending on the requirements the hoses should be changed at the latest after six years. Sink the machine into its lowest position. Place drip tray under pump. Remove the hydraulic hose from the pump and place in the drip tray. Pump the foot pedal until no more oil is discharged from the pump. Reconnect hose. Remove breather bung. Fill oil until level is in the upper third of the observation bung. Tank volumes: • tank 250 mm long = 1,0 l • tank 300 mm long = 1,3 l • tank 450 mm long = 1,9 l • vertical Tank = 1,2 l replace the breather bung. 7.8 Bleeding the hydraulics Sink the machine into its lowest position. Place drip tray under pump. Loosen the bleed screws on the cylinders When there are no bleed screws the cyl inders are so constructed as to bleed themselves Pump until oil is discharged from the bleed screws without any air bubbles 58 127640 02/2019 Operating Instruction Fault Finding 8 Fault Finding Danger Work on the hydraulic components should only be carried out by a quali fied tradesman. Observe the safety instructions. Depress the lowering pedal with the right hand and at the same time quickly pump the foot pedal with the left hand. 8.4 Pump produces no pressure Breather bung Foot pedal M8 grub screw Lowering pedal 8.3 Machine does not raise with the first pump stroke Lowering spindle Fig. 11: 8.1 Machine lowers on its own Adjust the lowering valve by following this procedure Loosen the M8 grub screw. Leave the lowering pedal in its normal position. Using a screwdriver slightly adjust the valve spindle: • Anticlockwise, to raise the lowering speed. • Clockwise, to reduce the lowering speed and to ensure that the pump holds the load in position. Lightly tighten the grub screw after every adjustment. When adjustment is correct fully tighten the grub screw. Remove the breather bung. Lay a clean cloth (twice folded) over the opening. Using a compressed air pistol pressurise the tank and at the same time quickly pump the foot pedal. 8.5 Breakdown / Maintenance of the valves The valves used normally require no maintenance. By malfunction of the pump observe positions 1-4 in the “fault finding”. Should it be found that the positions 1-4 in “fault finding” produce no cure return the pump for repair. 8.2 Machine will not raise to maximum height Check oil level (see 7.4) 127640 02/2019 59 Operating Instruction General 9 General 10 Appendix 9.1 Transport Damage Dimension Sheet All deliveries are to be insured by the customer. We must turn down any possible claims concerning transport responsibility. Our responsibility is restricted to the hand over of the machine in brand-new condition to the shipping agent. Should you discover any damage to the machine, do not use it and contact the shipping agent concerning the damage. Mechanics 9.2 Warranty Every machine is covered by a 12 months warranty against material faults and incorrect assembly. The warranty covers all parts that are returned post free within twelve months for inspection. The parts will then be in-spected by us to determine whether the parts were damaged under normal use. The warranty will be declared void if the parts are found to have been overloaded, handled incorrectly or that replacement parts have been assembled incorrectly. Useful load Type of load Overall height Useful lift Table top dimensions Lift per pedal stroke Lengthwise displacement Lengthwise displacement Inclination Wheels Weight 1000 kg Surface load 635 mm 1330 mm 5 x 1260 x 740 mm Smooth sheet metal approx. 12 mm ± 20 mm ± 20 mm ± 2° dia. 200 mm approx. 290 kg Hydraulics Operating pressure Oil filling volume Type of oil Hydraulic cylinder max. 220 bar 1.4 l Bio oil 2x dia. 40 x 450 mm stroke 9.3 Ordering of spare parts Please give the following details when order-ing; Type: Load: Year of construction: Serial Number: Part description: Order Number: The address for ordering is to be found on the cover of this operating instructions. 60 127640 02/2019 Operating Instruction Appendix Dimensional Drawing 61 Operating Instruction Appendix 62 127640 02/2019 Operating Instruction Appendix 127640 02/2019 63 Operating Instruction Appendix Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 64 Oty Description 1 Base frame ,welded 2 Fixed castor d200 2 Swivel castor 1 Scissor arm 3 ,welded 2 Locking pin 1 Scissor arm 2, welded 10 Roll,close on one side 4 Bearing bushing 1 Scissor arm 4 welded 2 Scissor arm complete Long axle 565mm 1 2 Two end thread axle 1 Adjustment frame,welded 1 Frame 1, welded 1 Tilting mechanism,complete 1 Feed shaft for lateral movement 2 Bearing pin 1 Feed shaft for longitudinal movement 1 Pointer 2 Flat washer 10 4 Axial deep-groove ball bearing 1 Connection base 4 Hex Lock nut M12 2 Hex nut M16 2 Hex bolt M16*80 Galvanize 4 Big Flat washer 1 Table ,welded 2 Hex bolt M12*55 Galvanize Bearing Bushing 18 20/23*20 16 Bearing Bushing 20/23*15 4 Hex nut M16 8 Big Flat washer 10 4 Hex bolt M10-90 Galvanize 4 Hex lock nut M10 PartNo 113577Y 502588 502589 113729Y 113575Y 113725Y 113727Y 113604Y 113732Y 113565Y 113570Y 113720Y 113554Y 113588Y 113569Y 113556Y 113517Y 113557Y 113562Y B41-12 51101 113741Y B33-12 B30-16 B11-16*80 B42-12 113509Y B11-12*55 SF-1 2020 SF-1 2015 B33-16 B42-10 B11-10*90 B33-10 Pos. Oty Description PartNo 37 4 Locking pin 113728Y 38 12 Hex bolt M10*20 Gal- B11-10*20 vanize 39 4 Hex bolt M10*25 Gal- B11-10*25 vanize 40 16 Hex lock nut M10 B33-10 41 1 Handle,welded 113825Y 42 1 Foot pump complete 113990Y 43 2 Hydraulic cylinder, 113799Y complete 44 8 Flat washer 8 B41-8 46 4 Hex Lock nut M8 B33-8 47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16 48 6 Hex bolt M8*20 GalB11-8*20 vanize 49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8 50 4 Hex bolt M6*16 GalB11-6*16 vanize 51 4 Hex locknut M6 B33-6 52 2 safety rail 113560Y 53 2 Bearing bushing SF-1 2512 55 2 Tension spring 114092Y 59 1 Hose MG10-98013 60 1 Fitting MG10-98014 61 1 Fitting MG10-98011 62 1 Hose MG10-98012 65 2 Velocity fuse ass in MG10-9802the cylinder 8 67 1 Sticker package for BQ-MG10 complete lift 68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1 69 1 Blitz sticker 708685 70 2 Tab 115571Y 73 1 M16 Hex plug ass in foot pump 74 1 M16 combine washer ass in foot pump 75 2 Pipe cap 50.03.014.16 50.11.01.003 76 1 PE buffer 77 1 Pump Fitting ML50-980212 127640 02/2019 Operating Instruction Appendix 15 10 3 6 4 5 9 12 8 2 1 11 14 13 16 7 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Oty 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 12 1 13 14 15 16 127640 02/2019 1 1 2 1 Description Spring Retaining ring 20 Roller Shaft 10mm Connect plate Foot pedal Lowering pedal Hex bolt M10*60 Hex bolt M12*65 Spring Spring Fitting plug G3/8” Change to Breather plug when using lift Oil level indicator pump welded Hex nut M10 Relief valve ass PartNo 114044Y 704011Y 114077Y 114078Y 114076Y 113790Y 114083Y 700420Y 700238Y 114091Y 114042Y DT-54001 13671 114054Y 703314Y 113992Y 65 Operating Instruction Appendix Hydraulic plan 66 127640 02/2019 Operating Instruction Appendix Labels Part No. kg 115227 kg kg kg 115257 115228 115228 115232 115232 115229 115229 115231 115231 115230 115230 3209500 127640 02/2019 67 Master Gear 1,0 Mode d’emploi MG10-SMS 127640 - Rev.A 02/2019 69 Hier Typenschild einkleben Déclaration de conformité CE selon la directive de la CE 2006/42/CE relative aux machines Nom et adresse du fabricant Typ Baujahr Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3 Seriennummer Cette déclaration porte exclusivement sur la machine dans l'état auquel elle est mise sur la marché et exclut les composants qui y sont ajoutés et/ou les opérations effectuées ultérieurement par l'utilisateur final. La déclaration perd sa validité si le produit est modifié sans accord préalable. Nous déclarons par la présente, que la machine décrite ci-dessous Dénomination du produit Cric de fosse Modèle/Type KT100 Machine/Numéro de série: ......................... Année de fabrication: ......................... est conforme aux exigences essentielles de la Directive relative aux Machines 2006/42/CE. De plus, les machines partiellement complétées sont conformes aux directives de la 2014/30/EU relatives aux compatibilités électromagnétiques (Les objectifs de protection ont été respectés selon l'Annexe I No. 1.5.1 des Directives relatives aux Machines 2006/42/EC). Standards normalisés utilisés DIN EN 1570-1:2015-01 Table élévatrice – Exigences de sécurité EN ISO 12100:2011 Sécurité de Machinerie - Concepts de Base EN 60204-1:2009 Equipement électrique des machines EN 349:2008 Sécurité de Machinerie - Jours minimum Autres normes techniques et spécifications utilisés DGUV 100-500 fournitures d'exploitation de gestion DGUV V3 une législation empêchant les accidents et les appareils électriques La personne autorisée à rassembler la documentation technique pertinente Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna /Italia-Via 1° Maggio ,3 Lieu: Date: 70 Pontecchio Marconi 21.02.2019 Mode d’emploi Sommaire Sommaire 8 8.1 1 1.1 8.2 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Prescriptions de securite................ 46 Limiteur de debit place sur le raccord du verin.................................................... 46 Soupape de descente (utilisable de suite)................................................... 46 Soupape anti retour (utilisable de suite). ....................................................................46 Soufflet de protection (utilisable de sui te)...................................................... 46 Dispositif de blocage des roues (valable seulement pour les modèles roulants).46 3 3.1 Mise en service................................. 47 Montage............................................. 47 4 4.1 4.2 4.3 Utilisation.......................................... 48 Levée................................................. 48 Descente............................................ 48 Déplacement/inclinaison.................... 48 5 Mise hors service............................. 49 6 6.1 Controles.......................................... 49 Verification avant la premiere mise en service............................................... 49 Controles reguliers............................. 49 Feuille de controle.............................. 50 6.2 6.3 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 127640 02/2019 Securite............................................. 44 Signification des remarques utilisees dans ce manuel................................. 44 Endroits devant etre consideres comme dan gereux......................................... 44 Dispositions concernant l’utilisation... 44 Dangers causes par les accessoires. 44 Nuisances.......................................... 44 Sources de danger............................. 45 Utilisateurs autorises.......................... 45 Materiel de protection de l’utilisateur.. 45 Mesures de securite a prendre sur le lieu de travail..................................... 45 Conduite a adopter en cas d’urgence.45 Pictogrammes.................................... 46 8.3 8.4 8.5 En cas de panne............................... 53 La plate-forme descend sous son pro pre poids............................................ 53 La plate-forme n’atteint pas sa hauteur maximale........................................... 53 La plate-forme ne monte pas a la premi ere sollicitation................................... 53 La pompe hydraulique n’a plus de pres sion.................................................... 53 Perturbations & entretien des soupapes. ............................................................53 9 9.1 9.2 9.3 Generalites........................................ 54 Degats de transport............................ 54 Garantie............................................. 54 Commande de pieces de rechange... 54 10 Annexes............................................ 54 Dimensions........................................54 Cotes.................................................55 Schema hydraulique......................... 60 Autocollants....................................... 61 Controle & Service........................... 51 Periodicite.......................................... 51 Nettoyage........................................... 51 Mecanique.......................................... 51 Entretien & Service du groupe hydrau lique................................................... 51 Periodicite des services..................... 52 Contrôle du niveau d’huile.................. 52 Vidange de l’huile............................... 52 Purge du système hydraulique........... 52 Contrôle des tuyauteries hydrauliques .......................................................... 52 71 Mode d’emploi Securite 1 Securite 1.1 Signification des remarques utilisees dans ce manuel Danger La transgression des observations ci tées en marge de ce pictogramme pourrait entraîner des lésions corpo relles graves, voire la mort. Prudence La transgression des observations ci tées en marge de ce pictogramme pourrait entraîner des lésions corpo relles durables. La transgression des observations citées en marge de ce pictogramme pourrait détériorer l’appareil ou d’autres équipements de valeur 1.2 Endroits devant etre consideres comme dan gereux Cet appareil a été conçu avec des organes de sécurité qui ont été vérifiés à l’usine, tant au niveau de la sécurité que du fonc tionnement. Cependant, suite à une mauvaise manipulation ou à un mauvais emploi, un ris que existe pour les membres voire la vie de l’utilisateur ( ou même d’une tierce personne ), de l’appareil ou d’autres équipements de valeur. La zone à risques se trouve toutefois limitée à la partie intérieure de l’appareil. Chaque per sonne qui a à : • • • • • réceptionner, monter mettre en service utiliser entretenir réparer cet appareil, doit avoir lu et compris le mode d’emploi. 72 1.3 Dispositions concernant l’utilisation A respecter • • • Ne pas dépasser la charge maximale. Travailler sur la plate-forme levée. Se déplacer avec la plate-forme chargée seulement si cette dernière est en position basse. Interdiction • • • De soulever ou de transporter des personnes. Utiliser l‘appareil ou le laisser à l‘extérieur d‘un bâtiment. Exception : appareils spécialement conçus à cet effet. Modifier l‘appareil. Chargement • • La charge ne doit pas dépasser de la surface de la plate-forme. Toute modification d‘assiette de l‘appareil devra être évité. 1.4 Dangers causes par les accessoires Si vous devez amener ou prendre des charges depuis : • • • un transporteur à rouleaux un transporteur à bande tout autre système de transport vous ne devez en aucun cas enlever ou mettre hors fonction les organes de sécurité de l‘appareil. 1.5 Nuisances Voir fiche technique en annexe. 127640 02/2019 Mode d’emploi Securite 1.6 Source of Danger Mecanique Où ? Quoi ? Hydrau lique Danger! Où ? Quoi ? Danger! Pompe a pedale Courant Où ? Quoi ? Danger! Où ? Quoi ? Danger! Ciseaux / cadre Ecrasement de membres Perte de membres L‘huile hydraulique sous haute pressi on peut gicler suite à des dégâts Brûlures et intoxi cation pour les yeux Burns and conta mi-nation to the eyes Maniement des pé dales de levée et de descente Glissement Perte des jambes Toute pièce conductrice d‘électricité Electrocution Danger de mort Seules des personnes compétentes peuvent être autorisées à travailler sur le groupe hydraulique! Danger Les organes de sécurité ne doivent jamais être: • • • démontés modifiés mis hors service Toujours s‘assurer de la mise hors service de l‘appareil lors: • • • • • • 127640 02/2019 du montage de l‘appareil d‘un changement de configuration de l‘appareil. d‘un changement d‘exploitation de l‘appareil d‘un service d‘une inspection de l‘appareil de réparation 1.7 Utilisateurs autorises L’utilisateur doit avoir : • • • • • 18 ans révolus. être tenu responsable de l’emploi fait de l’appareil. être tenu comme responsable de l’instruction du maniement de l’appareil dans l’entreprise. avoir lu et compris le mode d’emploi. observer les prescriptions du mode d’emploi. 1.8 Materiel de protection de l’utilisateur Lors de l’utilisation de l’appareil, il faut porter des souliers de sécurité : • porter des souliers de sécurité. Lors du nettoyage, de l’entretien ou de la remise en état de l’appareil : • • • porter des souliers de sécurité porter des gants de protection porter des lunettes de protection 1.9 Mesures de securite a prendre sur le lieu de travail Assurez-vous de la stabilité de l’appareil. Evitez tout risque d’écrasement ou de cisaillement entre l’appareil et son environnement immédiat. Assurez-vous que la place de travail reste propre et rangée. 1.10 Conduite a adopter en cas d’urgence Pompe a pedale Relâchez immé diatement la pédale de levée ou de de scente E- Hydraulique Stoppez immé-dia tement la levée re spectivement la de scente Déclenchez l’interrupteur principal Prendre toute précaution contre une utili sation ultérieure. En cas de charge située en position haute, assurez sa position contre tout danger (basculement, descente, ... ). 73 Mode d’emploi Prescriptions de securite 2 1.11 Pictogrammes Prescriptions de securite 2.1 Limiteur de debit place sur le raccord du verin Limite le débit du flux hydraulique lors de rupture de canalisation . 1 2 3 4 5 6 2.2 Fig. 1:Table élévatrice à cisaux Soupape de descente (utilisable de suite) Limite fixe du flux hydraulique ( de la vitesse de descente ) kg kg kg kg 115257 2.3 1 2 3 4 5 6 Fig. 2: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Interdiction de soulever ou transporter des personnes, et même de monter sur la plateforme! Sur un sol en pente, il est interdit de lever ou de descendre la plate-forme ! Interdiction: Prodécé avec charge! Défense d’accumuler les charges! Interdiction: engrenément! Répartir la charge sur toute la surface de la plate-forme Limite variable du flux hydraulique ( de la vitesse de descente ). Attention ! Le réglage se fait plate-forme non chargée ! 2.4 Soufflet de protection (utilisable de suite) Empêche la pénétration de corps étranger dans le mécanisme de la table. 2.5 7 Soupape anti retour (utilisable de suite) Dispositif de blocage des roues (valable seulement pour les modèles roulants) Les freins empêchent tout déplacement intem pestif de l’appareil. Fig. 3 la charge nominale (annexes) 74 127640 02/2019 Mode d’emploi Mise en service 3. Mise en service Voir détails techniques en annexe . 3.1 Montage Prudence Portez des gants de protection pour le montage des ressorts. Actionnez les dispositifs de blocage des roues. Montez la barre de poussée et le ressort selon l’illustration. Utiliser, pour ce faire, le ruban de frettage fourni, conformément à la Fig. 5. Protéger les pivots du timon d’attelage, aux deux extrémités, à l’aide des caches de protection fournis. Fig. 6: Ledit paquet séparé contient : • • • • • • Pos. 1-La pompe à pédale Pos. 2-Vis à 6 pans Pos. 3-Boulon à 6 pans Pos. 4-Douille Pos. 5-Ressort de traction (Ø 15 x 87 mm ). Pos. 6-Vis de purge orange 3/8” Barre de poussée Ressort Fig. 4: Fig.7: Fig. 5: Montez les pièces livrées dans le paquet séparé selon illustration. Echangez la vis située du réservoir d’huile contre la vis de purge orange. 127640 02/2019 Fig.8: Avez-vous déjà lu et compris le mode d‘emploi ( surtout les prescriptions de sécurité ) ? Dans l‘affirmative, vous osez utiliser l‘appareil. 75 Mode d’emploi Utilisation 4 Utilisation 4.3 Déplacement/inclinaison Pédale de levée Levée Descente Pédale de descente Fig. 9: Danger • • • • Non utilisée, la pédale de montée doit être ramenée en position haute Portez des souliers de sécurité à semelle antidérapante Pendant la levée ou la descente, aucune personne ne doit se trouver à proximité de l’appareil Respectez bien les autocollants placés sur l’appareil Se placer devant le dispositif. Les cliquets de roues sont encore en train de fonctionner. Poser la clé à vis y les écrous sur la vis-mère respective du cadre dans la partie avant, évent. latérale, pour faire déplacer ou tourner la plate-forme. A ce moment, faire tourner la vis-mère selon les symboles situés jusqu´à ce que la plate-forme soit placée dans une position demandée. En cas de chaque réglage de la plateforme il est absolument nécessaire de suivre le fardeau pour pouvoir empêcher à temps des changements de position imprévus et dangereux. 4.1 Levée Placez-vous devant l’appareil. Tenez fermement la barre de poussée. Actionnez le système de blocage des roues. Abaissez la pédale de levée. Pompez autant de fois que nécessaire, jusqu’à atteindre la hauteur désirée. Sitôt l’appareil chargé, vous n’osez plus le déplacer. 4.2 Descente Placez-vous devant l’appareil. Tenez fermement la barre de poussée. Assurez-vous que le système de blocage des roues sont toujours en fonction. Pressez doucement sur la pédale de descente. Lorsque l’appareil est chargé, ne pressez pas la pédale de descente jusqu’en butée: la charge descendrait alors trop rapidement. 76 127640 02/2019 Mode d’emploi Mise hors service 5 Mise hors service 6 Equipment Lors de: En fin de de • service, entravail: l’appareil : tretien • nettoyage • inspection • réparation • chargement de la batterie Pompe • Enlevez la à pédale charge • Descendre la charge en position basse • Démontez le plateau de la table Descendez l’appareil Relevez la pédale de levée Controles 6.1 Verification avant la premiere mise en service Cet appareil a été vérifié par le constructeur avant la livraison. • Les appareils qui ne sont pas livrés montés, assurez-vous lors de la première mise en service que : • le montage ait été fait selon les instructions donnés. les fonctions sont opérationnelles. • l’appareil ait été vérifié par une personne compétente. 6.2 Controles reguliers Des contrôles réguliers de l‘appareil doivent être conduits par une personne compétente au moins toutes les années. • • • • • Employez pour cela les fiches de CONTROLE ci-après. Photocopiez-vous lesdites fiches. Notez en haut et à droite de chaque page : • le numéro de page • le type de l‘appareil • le numéro de série de l‘appareil. Cocher chaque rubrique déclarée en ordre. Si toutes les rubriques sont déclarées en ordre, l‘appareil est prêt à reprendre du service. Après chaque contrôle, agrafer la feuille de contrôle à la fin du mode d’emploi. 127640 02/2019 77 Mode d’emploi Feuille de controle 6.3 Feuille de controle Type d’appareil N° page N° série Mecanique Les chevilles des cylindres sont assurés Les chevilles des ciseaux sont assurés Le système de blocage des roues est opérationnel (dans le cas où cette option a été comman dée) L’appareil est propre Tous les autocollants sont en place et lisibles toutes les soudures sont sans dommages apparents L’appareil chargé maintient la charge en position haute pendant 10 minutes Toutes les vis de fixation sont serrées Hydraulique Pas de fuite d’huile au groupe hydraulique L’huile est de bonne qualité Tuyaux hydrauliques en bon état ( voir aussi chapitre 7.5 ) La vitesse de descente de la plate-forme est conforme La soupape anti-retour est assurée ( dans le cas où cette option a été commandée ) Toutes les fonctions ont été vérifiées et fonctionnent sans restriction aucune Date du contrôle 78 nom ( signature) 127640 02/2019 Mode d’emploi Controle & Service 7 Controle & Service 7.4 Entretien & Service du groupe hydraulique 7.1 Periodicite Quoi ? Quand ? Voir chapitre Nettoyage En cas de 7.2 besoin seulement Vérifiez les paliers Toutes les 7.3 250 heures Vérifiez le niveau Toutes les 7.4 d’huile hydraulique, années complétez si besoin Changez l’huile 7.4 hydraulique 7.9 Vérifiez les tuyaux Toutes les hydrauliques années 7.2 Nettoyage Danger Assurez-vous de la mise hors service de l’appareil Nettoyez : • • • régulièrement votre appareil. en particulier les symboles de sécurité ( autocollants ). Si les autocollants ne sont plus lisibles, commandez-en des nouveaux Voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange. de frottement des galets-guides. 7.3 Mecanique Votre appareil a été construit avec des paliers ne réclamant aucun entretien. C’est pourquoi seule l’usure est à contrôler régulièrement ( Danger L’huile hydraulique peut entraîner des eczémas et autres maladies. Eviter des contacts prolongés. En cas de contact se laver minutieusement. Porter des habits de protection ! ( voir chapitre 1.8 ). Protégez la nature : stockage et l’élimination d’huile hydraulique est réglementé par la loi. Amenez-la à une décharge autori sée. Le service pour la protection de l’en-vironnement peut vous donner tout renseignement. Prenez garde à ne pas répandre de l’huile hydraulique. Donnez-vous la peine de prévenir tout sinistre ( p. ex. en utilisant un bac de rétention ou en rendant votre sol étanche) Cet appareil est ajoutez avec l’huile hydraulique biologique. L’huile hydraulique n’est pas miscible avec l’eau. L’huile hydraulique bio-dégradable peut être mélangée à de l’huile hydraulique (ou des huiles hydrauliques), mais la capacité de bio-dégradation est ainsi annulée. L’ huile suivante ou équivalente est conseillée : ELF XPD 98064 (dans cet appareil. toutes les 250 heures de travail ). 127640 02/2019 79 Mode d’emploi Controle & Service 7.5 Periodicite des services L’huile hydraulique doit être changée pour la première fois après 50 heures de travail, puis toutes les 500 heures ( mais au moins tous les 2 ans ). 7.6 Contrôle du niveau d’huile Descendez l’appareil en position basse. Vérifiez le niveau d’huile à travers le voyant. Le niveau de l’huile doit se trouver dans le tiers supérieur du voyant. Si besoin, ajoutez de l’huile. Vis de purge Pédale de levée Oil observation bung Péd. descente Fig. 10: 7.7 Vidange de l’huile Abaissez l’appareil en position basse. Glissez un bac de récupération sous la pompe. Dévissez le tuyau hydraulique de la pompe et le mettre dans le bac de récu pération. Pressez sur la pédale de levée aussi long temps que de l’huile s’écoule. Revissez le tuyau hydraulique sur la \ pompe. Dévissez la vis de purge. Remplir d’huile jusqu’à ce qu’elle appara isse dans le tiers supérieur du voyant. Quantité d’huile : • 1,0 litre pour un réservoir de lon gueur 250 mm. • 1,3 litre pour un réservoir de lon gueur 300 mm. • 1,9 litre pour un réservoir de lon gueur 450 mm. • 1,2 litre pour tout autre réservoir. Revissez la vis de purge Déserrez partiellement la vis de purge. Si aucune vis de purge ne fait partie de la livraison, cela signifie alors que le ou les cylindres ont leur propre système incor poré. Pressez la pédale de levée jusqu’à ce que de l’huile (sans bulle ) sorte par la vis de purge. Revissez la vis de purge. Contrôlez le niveau de l’huile et complétez si nécessaire. Si besoin, vidangez la pompe ( voir chapitre 8.3 ). 7.9 Contrôle des tuyauteries hydrauliques Un contrôle annuel, orienté vers la sécu rité du travail, est prescrit pour les tuy auteries hydrauliques. Le contrôle doit être effectué par un spécialiste haute ment qualifié. Le contrôle doit comporter les opérations suivantes: • • • • Dommages visibles sur la surface du tuyau: fissures, plis, coupures, pelure, usure, vieillissement, etc… ? Déformations des tuyaux lors de la mise sous pression ? Fuites aux raccords ? Tuyaux “sautant” des raccords ? Si un tuyau est endommagé, le remplacer. Les tuyaux hydrauliques doivent être rem placés au plus tard après six ans. 7.8 Purge du système hydraulique Abaissez l’appareil en position basse. Glissez un bac de récupération sous la pompe. 80 127640 02/2019 Mode d’emploi En cas de panne 8 En cas de panne Danger Seules des personnes compétentes sont autorisées à travailler sur le groupe hydraulique ! Faites attention aux prescriptions de sécurité. Vis de purge Pressez la pédale de descente avec la main droite, pendant que vous donnez quelques coups de pompe rapide avec la main gauche. 8.4 La pompe hydraulique n’a plus de pression Pédale de levée Péd. descente 8.3 La plate-forme ne monte pas a la premiere sollicitation M8 Goupille filetée Point. descente Fig. 11: 8.1 La plate-forme descend sous son propre poids Adjust the lowering valve by following this procedure Modifiez le réglage de la soupape de de scente. Procédez comme suit : Enlevez la goupille filetée M8. La pédale de descente doit rester en position haute. Ajustez le pointeau de descente à l’aide d’un tournevis en tournant très légèrement. • Dévissez le pointeau pour augmenter la vitesse de descente. • Vissez le pointeau pour diminuer la vitesse de descente, ou pour que la pompe maintienne la charge en position. Après chaque essai de réglage, resserrez légèrement la goupille filetée. Après avoir trouvé le bon réglage, resserrez complètement la goupille filetée Dévissez la vis de purge. Bouchez l’orifice avec un chiffon pro pre (replié 2x ) Pendant que vous donnez quelques coups de pompe rapide, insufflez de l’air sous pression dans le réservoir d’huile. 8.5 Perturbations & entretien des sou papes Les soupapes n’ont, normalement, besoin d’aucun entretien. Leur mauvais fonctionnement se trouve décrit aux positions 8.1-8.4. Dans le cas où ces vérifications ne donnent aucun résultat, veuillez nous retourner tout la pompe hydraulique. 8.2 La plate-forme n’atteint pas sa hauteur maximale Vérifiez le niveau d’huile ( voir chapitre 7.4). 127640 02/2019 81 Mode d’emploi Generalites 9 Generalites 9.1 Degats de transport Toutes les livraisons sont à la charge de l’asurance du client. Nous déclinons toute responsabilité concernant d’éventuelles réclamations concernant le transport. Notre responsabilité s’étend à la remise d’un appareil conforme au transporteur. Après tout constat de dégât, n’utilisez pas votre appareil, mais transmettez vos doléances au transporteur. 9.2 Garantie Chaque appareil est garanti 12 mois contre les défauts de pièce et de montage. Les pièces défectueuses doivent nous être retournées pour examen. La garantie deviendra caduque pour toute utilisation anormale, telle que surcharge, adjonctions ou montage de pièces autres que celle d’origine. Nous avons contrôlé les pièces pour estimer si les dommages ont eu lieu dans les conditions normales d’exploitation. La garantie s’annule si les dommages découlent d’une surcharge de l’appareil, d’une manipulation non autorisée ou d’une erreur de montage des pièces de rechange. 10 Annexes Dimensions Mécanique Capacité de charge Nature de charge Hauteur de l’installation Levée utile Dimensions du plateau de la table Levée pour chaque actionnement de la pédale Déplacement longitudinal Déplacement longitudinal Inclinaison Roues Poids 1000 kg Charge superficielle 635 mm 1330 mm 5 x 1260 x 740 mm tôle lisse env.12 mm ± 20 mm ± 20 mm ± 2° Ø 200 mm env.290 kg Hydraulique Pression de service Quantité de remplissage d’huile Type d’huile Vérin hydraulique 220 bars max. 1.4 l Huile biologique 2x Ø40 x 450 mm levée 9.3 Commande de pieces de rechange Sur les commandes, veuillez noter les informations suivantes : Type : Force : Année : N° de série : Dénomination de la pièce : N° de commande : Notre adresse se trouve à la dernière page de ce manuel. 82 127640 02/2019 Mode d’emploi Annexes Cotes 127640 02/2019 83 Mode d’emploi Annexes 84 127640 02/2019 Mode d’emploi Annexes 127640 02/2019 85 Mode d’emploi Annexes Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 86 Oty Description 1 Base frame ,welded 2 Fixed castor d200 2 Swivel castor 1 Scissor arm 3 ,welded 2 Locking pin 1 Scissor arm 2, welded 10 Roll,close on one side 4 Bearing bushing 1 Scissor arm 4 welded 2 Scissor arm complete Long axle 565mm 1 2 Two end thread axle 1 Adjustment frame,welded 1 Frame 1, welded 1 Tilting mechanism,complete 1 Feed shaft for lateral movement 2 Bearing pin 1 Feed shaft for longitudinal movement 1 Pointer 2 Flat washer 10 4 Axial deep-groove ball bearing 1 Connection base 4 Hex Lock nut M12 2 Hex nut M16 2 Hex bolt M16*80 Galvanize 4 Big Flat washer 1 Table ,welded 2 Hex bolt M12*55 Galvanize Bearing Bushing 18 20/23*20 16 Bearing Bushing 20/23*15 4 Hex nut M16 8 Big Flat washer 10 4 Hex bolt M10-90 Galvanize 4 Hex lock nut M10 PartNo 113577Y 502588 502589 113729Y 113575Y 113725Y 113727Y 113604Y 113732Y 113565Y 113570Y 113720Y 113554Y 113588Y 113569Y 113556Y 113517Y 113557Y 113562Y B41-12 51101 113741Y B33-12 B30-16 B11-16*80 B42-12 113509Y B11-12*55 SF-1 2020 SF-1 2015 B33-16 B42-10 B11-10*90 B33-10 Pos. Oty Description PartNo 37 4 Locking pin 113728Y 38 12 Hex bolt M10*20 Gal- B11-10*20 vanize 39 4 Hex bolt M10*25 Gal- B11-10*25 vanize 40 16 Hex lock nut M10 B33-10 41 1 Handle,welded 113825Y 42 1 Foot pump complete 113990Y 43 2 Hydraulic cylinder, 113799Y complete 44 8 Flat washer 8 B41-8 46 4 Hex Lock nut M8 B33-8 47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16 48 6 Hex bolt M8*20 GalB11-8*20 vanize 49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8 50 4 Hex bolt M6*16 GalB11-6*16 vanize 51 4 Hex locknut M6 B33-6 52 2 safety rail 113560Y 53 2 Bearing bushing SF-1 2512 55 2 Tension spring 114092Y 59 1 Hose MG10-98013 60 1 Fitting MG10-98014 61 1 Fitting MG10-98011 62 1 Hose MG10-98012 65 2 Velocity fuse ass in MG10-9802the cylinder 8 67 1 Sticker package for BQ-MG10 complete lift 68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1 69 1 Blitz sticker 708685 70 2 Tab 115571Y 73 1 M16 Hex plug ass in foot pump 74 1 M16 combine washer ass in foot pump 75 2 Pipe cap 50.03.014.16 50.11.01.003 76 1 PE buffer 77 1 Pump Fitting ML50-980212 127640 02/2019 Mode d’emploi Annexes 15 10 3 6 4 5 9 12 8 2 1 11 14 13 16 7 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Oty 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 12 1 13 14 15 16 127640 02/2019 1 1 2 1 Description Spring Retaining ring 20 Roller Shaft 10mm Connect plate Foot pedal Lowering pedal Hex bolt M10*60 Hex bolt M12*65 Spring Spring Fitting plug G3/8” Change to Breather plug when using lift Oil level indicator pump welded Hex nut M10 Relief valve ass PartNo 114044Y 704011Y 114077Y 114078Y 114076Y 113790Y 114083Y 700420Y 700238Y 114091Y 114042Y DT-54001 13671 114054Y 703314Y 113992Y 87 Mode d’emploi Annexes Schéma hydraulique 88 127640 02/2019 Mode d’emploi Annexes Autocollants Best.-Nr. kg 115227 kg kg kg 115257 115228 115228 115232 115232 115229 115229 115231 115231 115230 115230 3209500 127640 02/2019 89 Master Gear 1,0 Manual de Servicio MG10-SMS 127640 - Rev.A 02/2019 91 Declaración CE de Conformidad Hier Typenschild einkleben de conformidad con la directiva europea 2006/42/CE relativa a las máquinas Typ Nombre y dirección del fabricante Baujahr Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi. Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3, Seriennummer Esta declaración se refiere únicamente a las máquinas en el estado en el que colocaron en el mercado, y excluye los componentes añadidos y/o las operaciones realizadas porteriormente por el usuario final. La declaración pierde su validez si el producto es modificado sin autorización. Declaramos, que la máquina descrita a continuación Denominación del producto Gatos de fosso Modelo / tipo KT100 Maquinaria / número de serie: ......................... Año de fabricación: ......................... Esta declaración Cumple con todos los requisitos esenciales de la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas. Además, la parcialmente completa maquinaria está en conformidad con las directivas europeas 2014/30/EU relativas a la compatibilidad electromagnética (los objetivos de protección se han cumplido de conformidad con el Anexo I N°. 1.5.1 de la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas). Normas armonizadas autorizadas DIN EN 1570-1:2015-01 Mesa elevadora - Requisitos de seguridad EN ISO 12100:2011 Seguridad de máquinas- conceptos básicos EN 60204-1:2009 Equipamiento eléctrico de máquinas EN 349:2008 Seguridad de máquinas – distancias mínimas Altri standard e specifiche tecnici utilizzati DBUV 100-500 gestión de los aparatos de trabajo DGUV V3 regulación de la ley de prevención de accidentes de las instalaciones eléctricas y equipo eléctrico La persona autorizada para elaborar la correspondiente documentación técnica Ravaglioli S.p.A., 40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi., Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3 Luogo: PonecchioMarconi Data: 21.02.2019 92 Manual de Servicio Indice Indice 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Dispositivos de seguridad.............. 86 Diaframgma en la salida del cilindro hidráulico........................................... 86 Válvula de frenada de la bajada (si existe)............................................ 86 Válvula estranguladora de retorno (si existe)............................................ 86 Fuelle (si existe)................................. 86 Bloqueo de las ruedas (solamente mesas con ruedas)............................. 86 Barra de contacto de seguridad (si existe)............................................ 86 3 3.1 Puesta en marcha............................ 87 Montaje.............................................. 87 4 4.1 4.2 4.3 Manejo............................................... 88 Elevar................................................. 88 Bajar................................................... 88 Desplazamiento/inclinación................ 88 5 Paro del aparato............................... 89 6 6.1 Comprobaciones.............................. 89 Comprobación previa a la primera pusta en marcha................................. 89 Comprobaciones periódicas............... 89 Lista de chequeo................................ 90 6.2 6.3 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 127640 02/2019 Seguridad.......................................... 84 Directrices de seguridad en este manual................................................ 84 Peligros de este aparato.................... 84 Empleo preceptivo............................. 84 Peligros por accesorios...................... 84 Emisiones........................................... 84 Fuentes de peligro............................. 85 Operadores autorizados..................... 85 Protección personal........................... 85 Medidas de seguridad en l lugar de trabajo............................................... 85 Actuación en caso de emergencias... 85 Símbolos gràficos............................... 86 8 8.1 8.2 Localización de problemas................. 93 El aparato baja solo........................... 93 El aparato no eleva hasta altura máxima............................................... 93 8.3 El aparato no responde al primer golpe con el pedal de subida.................................. 93 8.4 La bomba ya no produce presión....... 93 8.5 Funcionamiento defectuoso / Manteni miento de las válvulas....................... 93 9 9.1 9.2 9.3 General.............................................. 94 Averias en el transporte..................... 94 Garantía............................................. 94 Demanda de piezas de recambio...... 94 10 Anexo................................................ 94 Hoja de medidas.................................94 Listas de recambios............................96 Esquema hidráulico...........................100 Inspecciones / Mantenimiento........ 91 Plan de mantenimiento...................... 91 Limpienza........................................... 91 Mecánica............................................ 91 Mantenimiento de la unidad hidráulica............................................ 91 Intervalos de cambio de aceite.......... 92 Contol del nivel de aceite................... 92 Cambio de aceite............................... 92 Purgue el sistema hidráulico.............. 92 Inspecciones de las hidráulicas......... 92 93 Manual de Servicio Seguridad 1 Seguridad 1.1 Directrices de seguridad en este manual Peligro Advierte del peligro de lesiones graves e incluso mortales si no se presta la debida atención. Cuidado Advierte de posibles lesiones si no se presta la debida atención. Advierte de posibles daños al pro pio aparato o a otras instalaciones u objetos si no se presta la bedida atención. Uso • • • Elevación de cargas hasta el peso máximo admisible. Trabajos en la mesa elevada Mesa con ruedas: Transportar cargas en posición baja. Prohibido • • • Elevar y transportar personas Montaje y uso al aire libre, excepto de aparatos de diseño especifico. Modificaciones o transformaciones del aparato. 1.2 Peligros de este aparato Cargar pesos Este aparato ha sido equipado con dispositivos de seguridad y fué sometido a verificaciónes de seguridad y funcionamiento. No obstante de ello, debido a manejos erróneos o a mal uso, pueden producirse situaciones de peligro de lesiones o muerte para el operador o terceras personas, y de daños al propio aparato o a otras instalaciones u objetos. • La zona de peligro se halla en el área periférica del aparato. Toda persona que intervenga en • • • • • • • • no deben en ningún caso anular dispositivos de seguridad del aparato. el montaje la puesta en marcha el manejo el mantenimiento las reparaciones del aparato, está obligada a haber leido y entendido el manual de servicio. 94 1.3 Empleo preceptivo • La carga no debe sobresalir lateralmente de la mesa. Hay que prevenir movimientos de la carga. 1.4 Peligros por accesorios Manipulaciones de carga / descarga de pesos mediante. vías de rodillos cintas transportadoras u otrros medios de transporte 1.5 Emisiones Ver hoja e medidas del anexo. 127640 02/2019 Manual de Servicio Seguridad 1.6 Fuentes de peligro Mecánica Dónde? Zizallamiento / ba stidor inferior Qué? Lugares de apri sionamiento y zizallamiento Peligro! Pérdida de miem bros / la vida Hidráulica Dónde? Componentes hidráulicos Qué? A causa de daños puede ser proyectado aceite hidráulico a alta presión Peligro! Quemaduras e intoxicaciones en los ojos bomba a Dónde? Pedales de pedal accionamiento elevación / bajada Qué? Resbalar Peligro! Lesiones en las piernas Corriente Dónde? Piezas contductores de corriente Qué? Contacto Peligro! Peligro de muerte Trabajos en el sistema hidráulico deben ser efectuados exclusivamente por operarios especializados! Peligro Ningún dispositivo de seguridad debe ser jamás • • • desmontado manipulado eliminado Siempre asegurarse de la desconexión para • • • • • • 127640 02/2019 el montaje variar el uso cambiar de trabajo el mantenimiento las inspecciones / comprobaciones efectuar reparaciones. 1.7 Operadores autorizados El operador tiene que • • • • • ser mayor de 18 años haberle sido enseñado el manrjo haber demostrado al dueño su capacitación para el manejo del aparato haber leído y entendido el manual de servico observar las indicaciones del manual de servicio 1.8 Protección personal Para el manejo del aparato • zapatos de seguridad Para la limpieza / el mantenimiento / reparaciones • • • zapatos de seguridad guantes protectores protección de la cara 1.9 Medidas de seguridad en l lugar de trabajo Evitar que se mueva el aparato. Evitar zonas de aprisionamiento entre el aparato y el entorno. Mantener El lugar de trabajo limpio y despejado. 1.10 Actuación en caso de emergencias Soltar inmediatamente el pedal elevar/bajar Terminar imediatamente la operación de elevar / bajar Desconectar el interruptor principal Impedir que pueda seguir usàndose el apparato. En caso de carga elevada, apoyar el soporte del recipiente. 95 Manual de Servicio Dispositivos de seguridad 2 1.11 Símbolos gràficos Dispositivos de seguridad 2.1 Diaframgma en la salida del cilindro hidráulico Limita el paso de aceite en caso de rotura en el sistema hidráulico. 1 2 3 4 5 6 Fig. 1:Instrucciones de seguridad y de manejo de la máquina. kg kg kg kg 115257 2.2 Válvula de frenada de la bajada (si existe) Adjuste fijo de limitación del paso (velocidad de bajada). 2.3 Válvula estranguladora de retorno (si existe) Paso granduable del retorno de aceite (velocidad de bajada). 1 2 3 4 5 6 Fig. 2: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Prohibición: Subrise a la mesa / transportar y elevar personas Sobre suelo inclinado està prohibido elevar / bajar cargas! Prohibición: Transportar cargas en posición elevar! Prohibido acumular cargas! Prohibición: Permanecer debajo de una carga elevada Repartir la carga uniformemente (carga de superficie)! 7 Fig. 3: la carga máxima admisible Anexo 96 Atención! El adjuste depende de la carga! 2.4 Fuelle (si existe) Impide la introducción de la mano en la mesa elevada. 2.5 Bloqueo de las ruedas (solamente mesas con ruedas) Los dispositivos de bloqueo (frenos) impiden el desplazamiento accidental del aparato. 2.6 Barra de contacto de seguridad (si existe) Si la barra de contacto toca un obstáculo en la fase de bajada y desconecta, pulse brevemente el mando de „subir“ y retire el obstáculo y termine la operación de bajada. 127640 02/2019 Manual de Servicio Puesta en marcha 3 Puesta en marcha Para datos técnicos vea la hoja de medidas del anexo. 3.1 Montaje Cuidado Lleve guantes protectores para el montaje de los muelles. Haga servir el bloqueo de las ruedas. Monte timón y miuelle según croquis. Emplee para ello la brida para cables adjunta según muestra la Fig. 5. Ambos extremos de los puntos de giro de la lanza del coche deben dotarse de las tapas protectoras adjuntas. Timón Fig. 6: El paquete contiene: • • • • • • Pos. 1 - Pedal de subida Pos. 2 - Tornillo hex. Pos. 3 - Tuerca hex. Pos. 4 - Casquillo Pos. 5 - Resorte ø 15x87 Pos. 6 - Tornillo de purga R 3/8” Muelle Fig. 4: Fig.7: Fig. 5: Monte las piezas según croquis que se suministran en un paquete aparte. Sustituya el tornillo de cierre del depósitivo de bomba por el tornillo de purga de color naranja. 127640 02/2019 Fig.8: Ha leido y entendido las instrucciones de servicio, y sobre todo las directrices de seguridad? En caso afirmativo, puede poner en marcha el aparato. 97 Manual de Servicio Manejo 4 Manejo 4.3 Desplazamiento/inclinación Pedal de elevación Elevar Bajar Pedal de bajada Fig. 9: Peligro • • • • Mientras no se haga servir el pedal de elevación, manténgalo leventado. Llevar zapatos de seguridad con suela antideslizante. Durante las operaciones de elevación y bajadano debe permanecernaie en la zona de peligro. Preste atención a los síbolos gráficos en el aparato. Pónganse delante del dispositivo. Los trinquetes de ruedas están todavía en funcionamiento. Apliquen la llave de tornillos y las tuercas en el tornillo de guía respectivo del marco en la parte delantera, event. lateral, para hacer desplazar o girar la plataforma. En este momento hagan girar el tornillo de guía según los símbolos situados hasta que la plataforma esté colocada a una posición requerida. En caso de cada arreglo de plataforma Vds. tienen que observar incondicionalmente la carga para poder impedir a tiempo cambios de posición no queridos y peligrosos. 4.1 Elevar Póngase delante del aparato. Sujete el timón. Bloquee las ruedas. Baje el pedal de subida. Vaya pisando el pedal de subida hasta alcancar la altura deseada. Ahora tiene el aparato con carga ya no debe desplazarlo. 4.2 Bajar Póngase delante del aparato. Sujete el timón. Las ruedas continúan bloqueadas. Pise con cuidado el pedal de bajada. Cuando el aparato está cargado, no prise a fondo el pedal de bajada, ya que entonces bajaría la carga bruscamente. 98 127640 02/2019 Manual de Servicio Paro del aparato 5 Paro del aparato Aparato con En trabajos de: Al finalizar • Mantenimiento la jornada • Limpieza • Inspección • Reparación • Carga de batería 6 6.1 Comprobaciones Comprobación previa a la primera pusta en marcha. Este aparato fué comprobado por fabricante antes de entregarlo. Todo aparato suministrado no predado para su puesta en marcha imediata tiene que ser. Bomba • de peda • Retirar la carga Dejar el Bajar el aparato mecanismo d en posición carga al límite baja inferior • Quitar la plataforma Levantar el pedal de la bomba • revisado y comprobado por un experto referente a • montaje adecuado condiciones de funcionamiento. 6.2 Comprobaciones periódicas Las comprobaciones periódicas deben ser realizadas por un esperto en intervalos de un año como minimo. • • • • • • • • Haga servir para las comprobaciones la lista de chequeo al dorso. Haga fotocopias de esta lista. Anote en la parte superior derecha de esta lista:rechts el número correlativo (número de la lista de chequeo) el tipo de aparato y su número de serie marque cada posición con resultado correcto. no vuelva a hacer servir el aparato hasta que que haya comprobado todas posiciones Guarde las listas de chequeo cumplimentadas junto con el anexo de est manual de servicio. 127640 02/2019 99 Manual de Servicio Lista de chequeo 6.3 Lista de chequeo Tipo de aparato Número correlativo Número de serie Mecánica El bulón del cilindro está aseguardo. Alle Scherenbolzen gesichert. Frenos de ruedas en buenas condiciones (si los hay). El aparato está limpio. Existen todas las etiquetas y son legibles. Soldaduras no dañdas o rojadas. El aparato mantiene la carga en su posición más alta como mínimo durante 10 minutos. Todos los tornillos / tuercas apretados. Hidráulica El sistema hidráulico sin fugas。 Nivel de aceite suficiente. Mangueras no dañadas (ver tembién Pos. 7.5). El ajuste de la velocidad de bajada es correcto. La válvula estraguladora de retorno está asegurada (si existe). Todas las funciones comprobadas y correctas. Año 100 Fecha de la comprobación y firma de la persona responsable 127640 02/2019 Manual de Servicio Inspecciones / Mantenimiento 7 Inspecciones / Mantenimiento 7.1 Plan de mantenimiento Qué? Limpiar Cuándo? según necesidad Comprobar los cada 250 cojinetes de fricción horas Comprobar el nivel cada año del aceite, copletar Cambiar el aceite hidráulico Comprobar las cada año mangueras hidráulicas 7.3 Peligro El aceite hidráulico puede producir erupciones en la piel y ocasionar otros problemas de salud. Evite el contacto con la piel. En tal circunstancia, lávese concienzudamente. 7.4 Lleve ropa protectora! (ver capitulo 1.8) Capitulo 7.2 7.4 7.9 7.2 Limpienza Peligro Asegúrese de que el aparato esté desconectado. Limpie regularmente • • • el aparato a su cargo sobre todo las etiquetas en el aparato (símbolos gráficos). Las que hayan quedado ininteligibles, pídalas nuevas le guide delle pulegge 7.3 Mecánica Su aparato va equipado con cojinetes de fricción libres de mantenimiento. Por siguiente, las comprobaciones se limitan al control periódico (250 horas de trabajo) del desgaste en las superficies de fricción. 127640 02/2019 7.4 Mantenimiento de la unidad hidráulica Proteja el medio ambiente: La manipulación de aceites minerales y su vertido están sujetos a la normativa medioambiental vigente. Entregue el aceite usado a un depositario autorizado. La autoridad competente la informará. Tenga cuidado de no verter aceite hidráulico. Prevenga los derrames de aceite (extender una lona impermeable al aceite o colocar una cubeta colectora). Este aparato viene de fábrica con aceite hidráulico sintético biodegradable. Este aceite cumple las condiciones de peligrosidad para el agua clase 0. De todas formas, hay que tener presente imprescindiblemente las indicaciones mencionadas anteriormente. No miscible con agua! El aceite hidráulico biodegradable es miscible con el aceite mineral, pero entonces pierda sus propiedades biodegradables. Puden utilizarse los siguientes tipos de aceite: ELF XPD 98064 (de fábrica) 101 Manual de Servicio Inspecciones / Mantenimiento 7.5 Intervalos de cambio de aceite El aceite hidráulico debe cambiarse la primera vez después de 500 horas de trabajo. 7.6 Contol del nivel de aceite Baje el aparato al limite de su posición inferior. Controle el nivel de aceite en la mirilla. El nivel debe encontrarse en el tercio superior de la mirilla. Si hace falta, añada aceite. Tornillo de purga Vea Localización de Problemas, Capitulo 8.3. 7.9 Inspecciones de las hidráulicas Pedal subida Oil observation bung Fig. 10: Afloje el tornillo de purga del cilindro. En ausencia de tornillos de purga, los cilindros están montados de forma que se purgan automáticamente. Accione el pedal de subida, hasta que aceite salga sin burbujas de la apertura de purga. Vuela a apretar el tornillo de purga. Controle nuevamente el nivel de aceite, y si hace falta, añada más.. En caso necesario, purge la bomba. Pedal bajada 7.7 Cambio de aceite Baje el aparato al límite de su posición inferior. Coloque la cubeta colectura de aceite debajo de la bomba. Desmonte la manguera hidráulica de la bomba y ponga el extremo en la cubeta. Accione el pedal de la bomba hasta que deje de salir aceite de la bomba. Vuelva a conectar la manguera hidráulica. Quite el tornillo de purga. llene el despósito hasta que el nivel de aceite alcance el tercio superior de la mirilla. Cantidades de llenado: • Despósito de 250 mm longitud = 1,0 l • Despósito de 300 mm longitud = 1,3 l • Despósito de 450 mm longitud = 1,9 l • Despósito alto = 1,2 l Vuelva a montar el tornillo de purga. Para mangueras hidráulicas es obligatorio efectuar una comprobaciónes anual de su estado de seguridad en el servicio. La verificación tiene que ser realizida por un experto en la materia. Verifique lo siguiente: • Pueden observarse daños en el recubrimiento exterior como grietas, quebrados, cortes, capas sueltas, rozaduras, zonas resecas, etc.? • Aparecen deformaciones en la manguera con a sin presión? • Existen fugas en las conexiones entre manguera y accesorios? • Empieza la manguera a escaparse de los accesorios? • mangueras de alta presión deben sustuirse segun necesidad, a más tardar a los 6 años. 7.8 Purgue el sistema hidráulico Baje el aparato al límite de su posición inferior. Coloque la cubeta colectura de aceite debajo de la bomba 102 127640 02/2019 Manual de Servicio Localización de problemas 8 Localización de problemas Peligro Los trabajos en el equipo hidráulico deben ser realizados exclusivmente por operarios especializados. Observe las directrices de seguridad. Tornillo de purga Pedal bomba M8 Perno roscado Pedal bajada 8.3 El aparato no responde al primer golpe con el pedal de subida. Accione con la mano derecha el pedal de bajada, mientras efectúa con la mano izquiera algunos bombeos rápidos. 8.4 La bomba ya no produce presión Quite el tornillo de purga. Ponga una trapo limpio (plegado en doble) sobre la apertura. Con una pistola de aire comprimido haga entrar aire en el despósito, accionando al mismo movimientos rápidos. Husillo bajada Fig. 11: 8.1 El aparato baja solo Rectifique el ajuste de la válvula de bajada. Proceda como sigue: Afloje el perno roscado M8. Deje el pedal de bajada en su posición normal (leventado). Varie ligeramente el ajuste del husillo de bajada con un destornillador: • contra el sentidor del reloj, para aumetar la velocidad de bajada. • en el sentido del reloj, para disminuir la velocidad de bajada, o para conseguir que la bomba mantenga la carga en su posición elevada. Después de cada intento de ajuste, apriete ligeramente el perno roscado. Después de finalizar el reajuste, vuelva a apretar firmemente el perno roscado. 8.5 Funcionamiento defectuoso / Mantenimiento de las válvulas Las válvulas instaladas no requieren mantenimiento. Si no ostante surgen problemas en el funcionamiento de la bomba, consulte las Pos. 1 a 4 del capitulo „ Localización de problemas“. Si estas comprobaciones no dan resultado positivo, envíenos la bomba para su reparación. 8.2 El aparato no eleva hasta altura máxima Comprube el nivel de aceite (vea Capitulo 7.4). 127640 02/2019 103 Manual de Servicio General 9 General 10 Anexo 9.1 Averias en el transporte Hoja de medidas El seguro tiene que ser cubierto por el cliente para tordos los envios. Debemos rechazar toda reclamación referente a responsabilidados en el transporte. Nuestra responsabilidad finaliza con la entrega al transportista del aparato nuevo de fábrica. Si detecta algún daño, no haga servir el aparato sino póngase en contacto con el transportista para presentar la reclamación pertinente. Mecánica 9.2 Garantía Cada aparato tiene una garantia de 12 meses que cubre defectos de material y montaje defectuoso. La garantia comprende todas las piezas que recibamos a portes pagados en un plazo de 12 meses a partir del suministro. Las piezas serán comprobadas por nosotros para determinar si los daños se han producido en condiciones normales de uso. La garantía se extingue si el aparato ha sido sobrecargado, ha tenido un trato inapropiado, o se hayan producido daños como consecuencia de un montaje incorrecto de piezas de recambio. Todas las partes son examinadas a fin de establecer si eventuales daños surgieron en las normales condiciones de servicio. La garancía no concierne los casos en los cuales el daño resultara la consecuencia de la sobrecarga, del manejo inadecuado o de la sostitución de los recambios no efectuada de manera profesional. Carga a llevar Tipo de carga Altura de construcción Carrera útil Dimensiones de tablero Carrera por golpe de pedal Desplazamiento longitudinal Desplazamiento longitudinal Inclinación Ruedas Peso 1000 kg Carga superficial 635 mm 1330 mm 5 x 1260 x 740 mm chapa lisa approx. 12 mm ± 20 mm ± 20 mm ± 2° Ø200 mm approx. 290 kg Hidráulica Presión de servicio Capacidad de relleno de aceite Tipo de aceite Cilindro hidráulico como máximo 220 bar 1.4 l Aceite biológico 2x Ø40 x 450 mm stroke 9.3 Demanda de piezas de recambio Indique en el pedido los siguientes datos: Tipo de aparato: Carga máxima: Año de contrucción: Número de serie: Denominación de la pieza: Código de pedido: La dirección para pedidos figura en la cubierta de este manual de servicio. 104 127640 02/2019 Manual de Servicio Anexo Hoja de medidas 127640 02/2019 105 Manual de Servicio Anexo 106 127640 02/2019 Manual de Servicio Anexo 127640 02/2019 107 Manual de Servicio Anexo Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 108 Oty Description 1 Base frame ,welded 2 Fixed castor d200 2 Swivel castor 1 Scissor arm 3 ,welded 2 Locking pin 1 Scissor arm 2, welded 10 Roll,close on one side 4 Bearing bushing 1 Scissor arm 4 welded 2 Scissor arm complete Long axle 565mm 1 2 Two end thread axle 1 Adjustment frame,welded 1 Frame 1, welded 1 Tilting mechanism,complete 1 Feed shaft for lateral movement 2 Bearing pin 1 Feed shaft for longitudinal movement 1 Pointer 2 Flat washer 10 4 Axial deep-groove ball bearing 1 Connection base 4 Hex Lock nut M12 2 Hex nut M16 2 Hex bolt M16*80 Galvanize 4 Big Flat washer 1 Table ,welded 2 Hex bolt M12*55 Galvanize Bearing Bushing 18 20/23*20 16 Bearing Bushing 20/23*15 4 Hex nut M16 8 Big Flat washer 10 4 Hex bolt M10-90 Galvanize 4 Hex lock nut M10 PartNo 113577Y 502588 502589 113729Y 113575Y 113725Y 113727Y 113604Y 113732Y 113565Y 113570Y 113720Y 113554Y 113588Y 113569Y 113556Y 113517Y 113557Y 113562Y B41-12 51101 113741Y B33-12 B30-16 B11-16*80 B42-12 113509Y B11-12*55 SF-1 2020 SF-1 2015 B33-16 B42-10 B11-10*90 B33-10 Pos. Oty Description PartNo 37 4 Locking pin 113728Y 38 12 Hex bolt M10*20 Gal- B11-10*20 vanize 39 4 Hex bolt M10*25 Gal- B11-10*25 vanize 40 16 Hex lock nut M10 B33-10 41 1 Handle,welded 113825Y 42 1 Foot pump complete 113990Y 43 2 Hydraulic cylinder, 113799Y complete 44 8 Flat washer 8 B41-8 46 4 Hex Lock nut M8 B33-8 47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16 48 6 Hex bolt M8*20 GalB11-8*20 vanize 49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8 50 4 Hex bolt M6*16 GalB11-6*16 vanize 51 4 Hex locknut M6 B33-6 52 2 safety rail 113560Y 53 2 Bearing bushing SF-1 2512 55 2 Tension spring 114092Y 59 1 Hose MG10-98013 60 1 Fitting MG10-98014 61 1 Fitting MG10-98011 62 1 Hose MG10-98012 65 2 Velocity fuse ass in MG10-9802the cylinder 8 67 1 Sticker package for BQ-MG10 complete lift 68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1 69 1 Blitz sticker 708685 70 2 Tab 115571Y 73 1 M16 Hex plug ass in foot pump 74 1 M16 combine washer ass in foot pump 75 2 Pipe cap 50.03.014.16 50.11.01.003 76 1 PE buffer 77 1 Pump Fitting ML50-980212 127640 02/2019 Manual de Servicio Anexo 15 10 3 6 4 5 9 12 8 2 1 11 14 13 16 7 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Oty 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 12 1 13 14 15 16 127640 02/2019 1 1 2 1 Description Spring Retaining ring 20 Roller Shaft 10mm Connect plate Foot pedal Lowering pedal Hex bolt M10*60 Hex bolt M12*65 Spring Spring Fitting plug G3/8” Change to Breather plug when using lift Oil level indicator pump welded Hex nut M10 Relief valve ass PartNo 114044Y 704011Y 114077Y 114078Y 114076Y 113790Y 114083Y 700420Y 700238Y 114091Y 114042Y DT-54001 13671 114054Y 703314Y 113992Y 109 Manual de Servicio Anexo Esquema hidráulico 110 127640 02/2019 Manual de Servicio Anexo Etiquetas para pegar Best.-Nr. kg 115227 kg kg kg 115257 115228 115228 115232 115232 115229 115229 115231 115231 115230 115230 3209500 127640 02/2019 111 Master Gear 1,0 RU Инструкции по эксплуатации MG10-SMS 127640 - Rev.A 02/2019 113 EC Declaration of Conformity Hier Typenschild einkleben according to EC directive 2006/42/EC on machinery Typ Name and address of the manufacturer Baujahr Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi. Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3, Seriennummer This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. The declaration is no more valid, if the product is modified without agreement. Herewith we declare, that the machinery described below Product denomination Pit Jack Model- / Type KT100 Machinery-/Serial number: .......................... Year of manufacture: .......................... is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC. In addition the partly completed machinery is in conformity with the EC Directives 2014/30/EU relating to electromagnetic compatibility (Protection objectives have been met in accordance with Annex I No. 1.5.1 of the Machinery Directive 2006/42/EC). Harmonised Standards used DIN EN 1570-1:2015-01 Lift tables - Safety requirements EN ISO 12100:2011 Safety of Machinery- Basic concepts EN 60204-1:2009 Electrical equipment of machines EN 349:2008 Safety of machinery - Minimum gaps Other technical standards and specifications used DGUV 100- 500 management of working appliances DGUV V3 law accident prevention regulation of electric facilities and equipment The person authorised to compile the relevant technical documentation Ravaglioli S.p.A., 40037 Sasso Marconi Fraz. Ponecchio Marconi., Bologna / Italia - Via 1° Maggio, 3 Place: PonecchioMarconi Date : 21.02.2019 114 Инструкции по эксплуатации Содержание Содержание 1 Безопасность................................ 104 1.1 Подсказки безопасности в данных инструкциях.................................... 104 1.2 Опасности данного механизма...... 104 1.3 Нормы по использованию.............. 104 1.4 Опасность из-за аксессуаров........ 104 1.5 Вредные выбросы.......................... 104 1.6 Источники опасности...................... 105 1.7 Квалифицированные операторы... 105 1.8 Оборудование защиты персонала.105 1.9 Меры безопасности на рабочем месте............................................... 105 1.10 Поведение в экстренных случаях. 105 1.11 Графические символы................... 106 2 Средства безопасности............... 106 2.1 Ограничение отверстия на выпуске цилиндра........................................ 106 2.2 Тормозной клапан опускания (если имеется).......................................... 106 2.3 Однонаправленный клапан ограничения потока (если имеется)................................ 106 2.4 Сворачиваемый экран (если имеется)................................ 106 2.5 Защитное устройство на колесах (только транспортируемые механизмы)..................................... 106 2.6 Контактная рама (если имеется)... 106 3 3.1 Подготовка к использованию.... 107 Установка / сборка.......................... 107 4 4.1 4.2 4.3 Работа............................................. 108 Подъем............................................ 108 Опускание....................................... 108 Сдвиг/наклон.................................. 108 5 Вывод из эксплуатации.............. 109 8 Поиск неисправностей.................113 8.1 Механизм самопроизвольно опускается........................................113 8.2 Механизм не поднимает на максимальную высоту.....................113 8.3 Механизм не поднимает на первом ходе насоса......................................113 8.4 Насос не создает давление............113 8.5 Поломка / техобслуживание клапанов...........................................113 9 9.1 9.2 9.3 Общие положения.........................114 Повреждения при транспортировке.... .........................................................114 Гарантия...........................................114 Заказ запасных частей....................114 10 Приложение....................................114 Список характеристик................... .114 Габаритный чертеж..........................115 Списки запасных частей.................116 Гидравлическая схема....................120 6 Инспекции...................................... 109 6.1 Инспекция перед первым применением................................... 109 6.2 Периодическое тестирование....... 109 6.3 Проверочный список.......................110 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 127640 02/2019 Инспекция / техобслуживание....111 План техобслуживания...................111 Очистка............................................111 Механика..........................................111 Техобслуживание гидравлики........111 Интервалы замены масла..............112 Проверка уровня масла..................112 Замена масла..................................112 Прокачка гидравлики.......................112 Контроль гидравлических шлангов.112 115 Инструкции по эксплуатации Безопасность 1 Безопасность 1.1 Подсказки безопасности в данных инструкциях Опасно Отмечает требования,несоблюдение которых может привести к серьезной травме и даже смерти. Осторожно Отмечает требования,несоблюдение которых может при определенных условиях привести к травмам. Отмечает требования,несоблюдение которых может привести к повреждению механизма или груза на механизме. 1.3 Нормы по использованию Области применения • • • Запрещено • • • 1.2 Опасности данного механизма Данный механизм оснащен устройствами защиты и прошел тесты по безопасности вместе с контролем качества, однако остается опасность из-за неправильной эксплуатации или неправильного применения оператором, либо другими людьми, вблизи механизма и грузов. Зона опасности находится во внешних границах механизма. Любой персонал, связанный с • • • • • Установкой Настройкой Эксплуатацией Техобслуживанием Ремонтом данного механизма, должен полностью прочесть и понять инструкции по эксплуатации. Подъем грузов до максимальной нагрузки. Работы на поднятой платформе. Ручной вилочный погрузчик транспортировка грузов в опущенном положении. Подъем и транспортировка персонала. Настройка и эксплуатация механизма на открытом воздухе. Исключение - механизмы, специально сконструированные для этих условий. Изменение монтажа и механизма. Позиционирование груза • • Груз не должен нависать над платформой. Следует устранить неожиданный сдвиг груза. 1.4 Опасность из-за аксессуаров Когда используются • • • Ролики Ленты конвейера Другие транспортные средства устройство защиты на механизме не должно быть в рабочем состоянии своего использования. Опасная зона увеличивается при использовании аксессуаров. 1.5 Вредные выбросы См. список характеристик в приложении 116 127640 02/2019 Инструкции по эксплуатации Безопасность 1.6 Источники опасности Механичес Где? кие Как? Гидравлич еские Ножной насос Стрелы шарнира / под рамой Сдавливание и разрезание Опасно! Потеря конечностей / жизни Где? Гидравлические компоненты, например шланги Как? Из-за опасности распыления масла под высоким давлением Опасно! Ожоги и загрязнение глаз Где? Рабочие педали, подъем /опускание Как? Ток Соскальзывание педали Опасно! Травма ног Где? Токопроводящие компоненты Как? Прикосновение Опасно! Опасность для жизни Работы с электрическими и гальваническими компонентами должны производиться только компетентным специалистом! Опасно Никогда не • • • снимайте, изменяйте, выводите из обслуживания средства безопасности. Всегда обеспечивайте вывод из обслуживания механизма при • • • • • • 127640 02/2019 Настройке Изменении требований к работникам Изменении рабочей процедуры Техническом обслуживании Сервисе Ремонте 1.7 Квалифицированные операторы Оператор должен быть: • • • • • старше 18 лет пройти инструктаж по работе с механизмом подтвердить компании свою возможность работы с механизмом прочесть и понять инструкции по эксплуатации соблюдать инструкции по эксплуатации 1.8 Оборудование защиты персонала Для работы с механизмом используйте: • Защитную обувь Для очистки / техобслуживания / ремонта используйте: • • • Защитную обувь Рабочие перчатки Защиту лица 1.9 Меры безопасности на рабочем месте Обеспечьте неизменное положение механизма Избегайте областей сжатия и разрезания между механизмом и окружающими предметами Убедитесь, что рабочее место остается чистым и не содержит посторонних предметов 1.10 Поведение в экстренных случаях Ножной насос Электрикагидравлика Отпустите насос / Немедленно немедленно отпустите опустите педаль нажимную кнопку подъема / опускания Выключите силовое питание / удалите перемычку Защититесь от последствий За счет опоры для поднятого груза компонентом переноса нагрузки 117 Инструкции по эксплуатации Средства безопасности 2 Средства безопасности 1.11 Графические символы 2.1 Ограничение отверстия на выпуске цилиндра Ограничивает поток масла за счет прерывания в гидравлическом шланге. 2.2 Тормозной клапан опускания (если имеется) 1 2 3 4 5 6 Pис. 1: Предупреждения о работе и безопасности на подъемной тележке kg kg kg kg 115257 Регулируемое ограничение с фиксацией для потока масла (скорость опускания). 2.3 Однонаправленный клапан ограничения потока (если имеется) Регулируемое ограничение потока масла (скорость опускания). Внимание: регулировка зависит от нагрузки! 1 2 3 4 5 6 Pис. 2: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Запрещено: перевозка / транспортировка и подъем персонала! Запрещено: подъем и опускание грузов на наклонной поверхности! Запрещено: транспортировка с поднятым грузом! Увеличение веса запрещено! Запрещено: нахождение / захват под незакрепленным столом! Груз должен быть распределен равномерно (поверхностная нагрузка)! 2.4 Сворачиваемый экран (если имеется) Предотвращает захват под поднятым столом. 2.5 Защитное устройство на колесах (только транспортируемые механизмы) Защитное устройство (тормоз) предотвращает непреднамеренное перемещение механизма. 2.6 Контактная рама (если имеется) Контактная рама останавливает опускание стола при его контакте с препятствием. Поднимите стол кнопкой “ raise (подъем)”, удалите препятствие, затем завершите процесс опускания. 7 Pис. 3: максимальная допустимая нагрузка указана в приложении к этим инструкциям. 118 127640 02/2019 Инструкции по эксплуатации Подготовка к использованию 3 Подготовка к использованию Технические подробности см. на листе характеристик в приложении. 3.1 Установка / сборка Осторожно Наденьте защитные перчатки при сборке пружины. Включите колесный тормоз. Соберите ручку и пружину согласно рисунку. Пожалуйста, используйте кабельный хомут согласно рис. 5. Оба конца поворотных точек вала имеют закрывающие колпачки. Ручка Pис. 6: Комплект компонентов содержит: • • • • • • Поз. 1 - Ножная педаль Поз. 2 - Шестигранный болт Поз. 3 - Шестигранная гайка Поз. 4 - Щетка Поз. 5 - Пружина диам. ø 15x87 Поз. 6 – Соединитель сапуна R 3/8” Пружина Pис. 4: Pис. 7: Pис. 5: Соберите компоненты в закрытом комплекте согласно рисунку. Замените соединитель бака оранжевым соединителем сапуна 127640 02/2019 Pис. 8: Вы прочли и поняли инструкции по эксплуатации и все указанные выше требования по безопасности? Только после этого можно передавать механизм в эксплуатацию. 119 Инструкции по эксплуатации Работа 4 Работа 4.3 Сдвиг/наклон Ножная педаль Подъем Опускание Опускание - педаль Pис. 9: Станьте перед оборудованием. Блокирующие устройства на колесах должны оставаться включенными. Для сдвига или наклона платформы поместите гаечный ключ над верхней частью соответствующего шпинделя или сбоку от рамы. Затем поверните шпиндель согласно наклеенному символу, чтобы переместить платформу в нужное положение. Опасно • Сверните ножную педаль, когда она не используется. • Наденьте защитную обувь на нескользящей подошве. • Персонал не должен находиться в опасной зоне при подъеме или опускании стола. • Соблюдайте графические предупреждения на подъемном механизме. Обратите внимание на груз при каждом сдвиге платформы, чтобы со временем не допустить нежелательного и опасного изменения положения. 4.1 Подъем Станьте перед механизмом. Аккуратно удерживайте ручку. Примените колесные тормоза. Разверните вниз ножную педаль. Постепенно накачивайте педаль вниз для достижения нужной высоты. Запрещено перемещение механизма, когда он под нагрузкой. 4.2 Опускание Станьте перед механизмом. Аккуратно удерживайте ручку. Колесные тормоза уже должны быть применены. Аккуратно удерживайте в нижнем положении педаль опускания. Не удерживайте педаль опускания в полностью опущенном положении, когда стол нагружен, иначе груз будет опускаться слишком быстро. 120 127640 02/2019 Инструкции по эксплуатации Вывод из эксплуатации 5 Вывод из эксплуатации Механизм для: с • техобслуживания • очистки • инспекции • ремонта • зарядки аккумулятора ножным • насосом • • для: завершени я работы снятия груза опускания установки стола механизма в самое нижнее положение снятия плиты стола сверните ножную педаль 6 Инспекции 6.1 Инспекция перед первым применением Перед отгрузкой механизм тестируется изготовителем. Поставленный и не готовый к использованию механизм должен быть проверен квалифицированным персоналом по следующим пунктам: • правильность конструкции • корректность использования 6.2 Периодическое тестирование Периодическое тестирование с интервалом не более одного года должно производиться квалифицированным персоналом. • • • • • • • • используйте проверочный список на следующей странице сделайте копию этого списка обратите внимание на верхнюю правую часть списка текущий номер (номер в проверочном списке) тип механизма серийный номер перечеркните каждый пункт, который в порядке верните механизм обратно в эксплуатацию только после перечеркивания всех пунктов После заполнения вложите проверочный список в приложение к этим инструкциям по эксплуатации. 127640 02/2019 121 Инструкции по эксплуатации Проверочный список 6.3 Проверочный список Тип механизма Текущий номер Серийный номер Механика Крепеж штифтов цилиндра Крепеж всех штифтов рычага Колесные тормоза в порядке (если имеются) Механизм чистый Наклейки не повреждены и легко читаются Не повреждена сварная конструкция Механизм удерживает груз на высоте максимального поднятия не менее 10 минут Затянуты все соединительные болты Гидравлика Нет утечек в гидравлической системе Правильный уровень масла Нет повреждений в шлангах (см. 7.5) Правильно настроена скорость опускания Закреплен клапан управления потоком (если имеется) Все функции проверены без замечаний Дата инспекции 122 Инспектор (подпись) 127640 02/2019 Инструкции по эксплуатации Инспекция / техобслуживание 7 Инспекция / техобслуживание 7.1 План техобслуживания Что? Очистка Когда? При необходим ости Проверка втулок Каждые 250 часов Проверка верхней Ежегодно точки уровня масла Замена гидравлического масла Проверка Ежегодно масляных шлангов 7.4 Техобслуживание гидравлики Описание 7.2 7.3 7.4 7.9 Опасно Проверьте, что механизм выведен из эксплуатации. Очищайте • Наденьте защитную одежду! (см. главу 1.8) 7.4 7.2 Очистка • • Опасно Гидравлическое масло может вызвать раздражение и сыпь на коже. Не допускайте длительного контакта с кожей, а после контакта тщательно промойте кожу. механизм регулярно отдельно очищайте наклейки (графические символы) на механизме. Когда наклейки перестанут читаться, пожалуйста, закажите новые (см. номер заказа в списке запчастей) рабочие области роликов 7.3 Механика Защитите окружающую среду: Работа и утилизация минерального масла нормируется законом. Утилизируйте старое масло только в утвержденном для этого месте. Информацию о нем можно найти в соответствующих организациях. Будьте осторожны и не расплескивайте гидравлическое масло. Примите меры к устранению любого пролития масла за счет стойких к маслу крышек, сливных лотков и т.д. Данный механизм заправляется биомаслом на синтетической основе Это масло не должно смешиваться с водой. Биологически разлагаемое гидравлическое масло является смесью с минеральным маслом, но оно допускает биологическое разложение. Можно использовать следующее масло или его эквивалент: ELF XPD 98064 (в данном механизме). Механизм поставляется с втулками, не требующими техобслуживания. Поэтому достаточно просто регулярно проверять втулки (250 рабочих часов) на износ. 127640 02/2019 123 Инструкции по эксплуатации Инспекция / техобслуживание 7.5 Интервалы замены масла Масло должно заменяться после первых 50 рабочих часов, затем с интервалами в 500 часов или хотя бы раз в 2 года. 7.6 Проверка уровня масла Опустите механизм в самое нижнее положение Считайте уровень масла на пробке осмотра масла Уровень должен быть в верхней трети пробки Долейте при необходимости Пробка сапуна Если на цилиндрах отсутствуют сливные винты, значит цилиндры сконструированы для самопрокачки. Накачивайте до прекращения выхода из сливных винтов масла с пузырьками воздуха. Затяните сливные винты. Проверьте уровень масла и, при необходимости, долейте. При необходимости прокачайте насос. См. главу 8.3 7.9 Контроль гидравлических шлангов Ежегодно проверяйте гидравлические шланги на сохранение рабочего состояния. Проверка должна производиться квалифицированным специалистом. Ножная педаль Педаль опускания Fig. 10: 7.7 Замена масла Опустите механизм в самое нижнее положение. Поместите под насосом сливной лоток. Снимите гидравлический шланг с насоса и поместите его на сливной лоток. Накачивайте ножной педалью до прекращения слива масла из насоса. Подключите шланг обратно. Снимите пробку сапуна. Залейте масло до уровня в верхней трети пробки осмотра. Объемы бака: • бак длиной 250 мм = 1,0 л • бак длиной 300 мм = 1,3 л • бак длиной 450 мм = 1,9 л • вертикальный бак = 1,2 л замените пробку сапуна. Контролируйте следующее: • Нет ли на внешней поверхности шланга обрывов, перегибов, трещин, распрямлений, потертостей или расщеплений? • Имеются ли деформации в шланге под давлением и без давления? • Нет ли утечек между шлангами и оснасткой? Выходит ли шланг из оснастки? • При любом повреждении шланг должен быть заменен. • В зависимости от требований, шланги следует заменять хотя бы раз в шесть лет. 7.8 Прокачка гидравлики Опустите механизм в самое нижнее положение. Поместите под насосом сливной лоток. Ослабьте сливные винты на цилиндрах. 124 127640 02/2019 Инструкции по эксплуатации Поиск неисправностей 8 Поиск неисправностей Опасно Работы с гидравлическими компонентами должны производиться только квалифицированным персоналом. Соблюдайте инструкции по безопасности. Прсапунаобка опускания Ножная педаль Резьбовой штифт M8 Педаль Шпиндель опускания Pис. 11: 8.1 Механизм самопроизвольно опускается Настройте клапан опускания следующей процедурой: Ослабьте резьбовой штифт M8 Оставьте педаль опускания в нормальном положении Отверткой немного настройте шпиндель клапана: •Против часовой стрелки для увеличения скорости опускания. •По часовой стрелке для снижения скорости опускания и для гарантированного удержания положения груза насосом. Слегка затяните резьбовой штифт после каждой регулировки. Если настройка корректна, полностью затяните резьбовой штифт. 8.3 Механизм не поднимает на первом ходе насоса Нажмите педаль опускания правой рукой и одновременно быстро накачивайте ножную педаль левой рукой. 8.4 Насос не создает давление Снимите пробку сапуна. Наложите чистую ткань (дважды свернутую) на отверстие. С помощью пистолета со сжатым воздухом создайте давление в баке и одновременно быстро накачивайте ножной педалью. 8.5 Поломка / техобслуживание клапанов Используемые клапаны обычно не требуют технического обслуживания. При неправильной работе насоса см. пункты 1-4 в разделе “поиск неисправностей”. Если советы в пунктах 1-4 “поиска неисправностей” не устранят проблему, возвратите насос на ремонт. 8.2 Механизм не поднимает на максимальную высоту Проверьте уровень масла (см. 7.4) 127640 02/2019 125 Инструкции по эксплуатации Общие положения 9 Общие положения 9.1 Повреждения при транспортировке Все отгружаемые части страхуются заказчиком. Мы обязаны отклонить любые претензии в отношении ответственности за транспортировку. Наша ответственность ограничивается передачей агенту по доставке механизма после изготовления. При обнаружении любого повреждения механизма, не используйте его и немедленно обратитесь к агенту по доставке с претензией к транспортировке. 9.2 Гарантия Любой механизм имеет 12-месячную гарантию в отношении неисправностей материалов и неправильной сборки. Гарантия распространяется на все части, которые возвращаются без почтовых расходов на инспекцию в пределах двенадцати месяцев. Эти составные части затем проверяются для определения того, что они не были повреждены во время обычной эксплуатации. 10 Приложение Список характеристик Механика Полезная нагрузка Тип нагрузки Общая высота Полезный подъем Габариты верхней части стола Подъем на ход педали Смещение по длине Смещение по длине Наклон Колеса Масса Гидравлика Рабочее давление Объем заливки масла Тип масла Гидравлический цилиндр 1000 кг Поверхностная 635 мм 1330 мм 5 x 1260 x 740 мм Smooth sheet metal прим. 12 мм ± 20 мм ± 20 мм ± 2° диам. 200 мм прим. 290кг макс. 220 бар 1,4 л Биомасло 2x диам. 40 x 450 мм Гарантия отзывается при обнаружении перегрузки, неправильного обращения или неправильной сборки составных частей. 9.3 Заказ запасных частей При заказе, пожалуйста, укажите следующие подробности: Тип: Нагрузка: Год изготовления: Серийный номер: Описание запчасти: Номер заказа: Адрес для заказа приведен на обложке этих инструкций по эксплуатации. 126 127640 02/2019 Инструкции по эксплуатации Приложение Габаритный чертеж 127640 02/2019 127 Инструкции по эксплуатации Приложение 128 127640 02/2019 Инструкции по эксплуатации Приложение 127640 02/2019 129 Инструкции по эксплуатации Приложение Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 130 Oty Description 1 Base frame ,welded 2 Fixed castor d200 2 Swivel castor 1 Scissor arm 3 ,welded 2 Locking pin 1 Scissor arm 2, welded 10 Roll,close on one side 4 Bearing bushing 1 Scissor arm 4 welded 2 Scissor arm complete Long axle 565mm 1 2 Two end thread axle 1 Adjustment frame,welded 1 Frame 1, welded 1 Tilting mechanism,complete 1 Feed shaft for lateral movement 2 Bearing pin 1 Feed shaft for longitudinal movement 1 Pointer 2 Flat washer 10 4 Axial deep-groove ball bearing 1 Connection base 4 Hex Lock nut M12 2 Hex nut M16 2 Hex bolt M16*80 Galvanize 4 Big Flat washer 1 Table ,welded 2 Hex bolt M12*55 Galvanize Bearing Bushing 18 20/23*20 16 Bearing Bushing 20/23*15 4 Hex nut M16 8 Big Flat washer 10 4 Hex bolt M10-90 Galvanize 4 Hex lock nut M10 PartNo 113577Y 502588 502589 113729Y 113575Y 113725Y 113727Y 113604Y 113732Y 113565Y 113570Y 113720Y 113554Y 113588Y 113569Y 113556Y 113517Y 113557Y 113562Y B41-12 51101 113741Y B33-12 B30-16 B11-16*80 B42-12 113509Y B11-12*55 SF-1 2020 SF-1 2015 B33-16 B42-10 B11-10*90 B33-10 Pos. Oty Description PartNo 37 4 Locking pin 113728Y 38 12 Hex bolt M10*20 Gal- B11-10*20 vanize 39 4 Hex bolt M10*25 Gal- B11-10*25 vanize 40 16 Hex lock nut M10 B33-10 41 1 Handle,welded 113825Y 42 1 Foot pump complete 113990Y 43 2 Hydraulic cylinder, 113799Y complete 44 8 Flat washer 8 B41-8 46 4 Hex Lock nut M8 B33-8 47 6 Grub screw 6*16 B22-6*16 48 6 Hex bolt M8*20 GalB11-8*20 vanize 49 2 Grub screw 8*8 B22-8*8 50 4 Hex bolt M6*16 GalB11-6*16 vanize 51 4 Hex locknut M6 B33-6 52 2 safety rail 113560Y 53 2 Bearing bushing SF-1 2512 55 2 Tension spring 114092Y 59 1 Hose MG10-98013 60 1 Fitting MG10-98014 61 1 Fitting MG10-98011 62 1 Hose MG10-98012 65 2 Velocity fuse ass in MG10-9802the cylinder 8 67 1 Sticker package for BQ-MG10 complete lift 68 1 Rotary sticker BQ-MG10-1 69 1 Blitz sticker 708685 70 2 Tab 115571Y 73 1 M16 Hex plug ass in foot pump 74 1 M16 combine washer ass in foot pump 75 2 Pipe cap 50.03.014.16 50.11.01.003 76 1 PE buffer 77 1 Pump Fitting ML50-980212 127640 02/2019 Инструкции по эксплуатации Приложение 15 10 3 6 4 5 9 12 8 2 1 11 14 13 16 7 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Oty 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 12 1 13 14 15 16 127640 02/2019 1 1 2 1 Description Spring Retaining ring 20 Roller Shaft 10mm Connect plate Foot pedal Lowering pedal Hex bolt M10*60 Hex bolt M12*65 Spring Spring Fitting plug G3/8” Change to Breather plug when using lift Oil level indicator pump welded Hex nut M10 Relief valve ass PartNo 114044Y 704011Y 114077Y 114078Y 114076Y 113790Y 114083Y 700420Y 700238Y 114091Y 114042Y DT-54001 13671 114054Y 703314Y 113992Y 131 Инструкции по эксплуатации Приложение Гидравлическая схема 132 127640 02/2019 Инструкции по эксплуатации Приложение Этикетки Артикул. kg 115227 kg kg kg 115257 115228 115228 115232 115232 115229 115229 115231 115231 115230 115230 3209500 127640 02/2019 133 Gear Box Lift Master Gear 1.0-KT100-RAV-OM-SP-DC-127640-it-2019-02-Rev.A. Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio Marconi. Bologna / Italia – Via 1° Maggio ,3. tel. (+39) 0516781511 fax (+39) 051846349
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Blitz Master Gear S3 1,0 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario