Rotary XS30N-CAT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

M
A
N
U
A
L
D
E
U
S
O
Y
M
A
N
T
E
N
I
M
I
E
N
T
O
XS30N
(Serie 100)
Elevador de tijera
XS30N-SMS
Rev.B 02/04/2020
© Rotary Lift, Todos los derechos reservados.
Instalador: Devuelva este folleto al paquete de documentación y entréguelo al propietario/operario
del elevador
EG-Konformitätserklärung
Declaración de conformidad CE
im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen (Anhang II A)
de acuerdo con la directiva de maquinaria de la CE 2006/42/EC (Anexo II A)
Name und Anschrift des Herstellers
Nombre y dirección del fabricante:
BlitzRotary GmbH
Hünger Str. 55
78199 Bräunlingen, Alemania
Name und Anschrift seines in der EU
niedergelassenen Bevollmächtigten
su representante autorizado en la UE
BlitzRotary GmbH
Hünger Str. 55
78199 Bräunlingen, Alemania
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer na-
chträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Die Erklärung verliert ihre
Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Esta declaración se reere exclusivamente a la maquinaria en el estado en el que se comercializa, y excluye los componentes
añadidos y/u operaciones realizadas posteriormente por el usuario nal. La declaración no tendrá validez si el producto se modi-
ca sin acuerdo.
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene Maschine
Por la presente declaramos, que la maquinaria descrita a continuación
Produktbezeichnung / denominación del producto: Elektrohydraulische Scheren-
Hebebühne für Fahrzeuge
Elevador de tijera electrohidráulico para vehículos
Serien- / Typenbezeichnung / modelo / tipo: XS30N
Tragfähigkeit 3000 kg / capacidad 3000 kg
Maschinen-/Seriennummer / maquinaria / número de serie:
Baujahr / Año de fabricación:
……………….
20……
allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Die Maschine entspricht zusätzlich den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU über elektromagnetische
Verträglichkeit und 2014/35/EU über elektrische Betriebsmittel (Schutzziele wurden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG eingehalten).
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC.
Además, la maquinaria cumple con las Directivas CE 2014/30/EC correspondiente a compatibilidad
electromagnética y 2014/35/EC correspondiente a equipamiento eléctrico (Los objetivos de protección se cumplen de acuerdo con el
Anexo 1 nº 1.5.1 de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC).
Angewandte harmonisierte Normen / Estándares harmonizados usados
EN 1493: 2010
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2006/AC 2010
EN ISO 13850:2015
Fahrzeug-Hebebühnen / Elevadores de vehículos
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe / Seguridad de
maquinaria-Conceptos básicos
Elektrische Ausrüstung von Maschinen / Equipamiento eléctrico
de maquinaria
Sicherheit von Maschinen-Not-Halt / Seguridad de maquinaria
– Detención de emergencia
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen:
Persona autorizada para recopilar la documentación técnica aplicable:
Jürgen Maier; BlitzRotary GmbH, Hünger Str. 55; 78199 Bräunlingen, Alemania
Ort / Lugar: Bräunlingen
Datum / Fecha: 15.01.2020
Firma autorizada:
Cargo del rmante:
Doris Wochner-McVey
Geschäftsführer / Director
General
2
ANEXO
I. Diagrama de circuito hidráulico
II. Diagrama de circuito eléctrico
III. Listado de piezas
IV. Móvil
V. Lista de Repuestos
Índice
1. Embalaje, transporte y almacenamiento . 3
1.1 Embalaje ................................................3
1.2 Elevación y manipulación ........................3
1.3 Almacenamiento .....................................3
1.4 Apilado de los paquetes ..........................3
1.5 Apertura ..................................................3
2. Introducción ................................ 4
2.1 Precaución ..............................................4
2.2 Conservación del manual ........................4
2.3 Leyes ......................................................4
3. Descripción de la maquinaria ...... 4
3.1 Estructura ...............................................4
3.2 Unidad de elevación................................5
3.3 Dispositivos de seguridad .......................5
3.4 Finalidad de uso .....................................5
3.5 Uso incorrecto, comportamiento incorrecto .....5
3.6 Accidentes internos, salud y seguridad e
información ambiental ...................................5
4. Especificaciones técnicas ........... 6
4.1 Datos técnicos ........................................6
4.2 Motor ......................................................6
4.3 Unidad de control hidráulica ....................6
4.4 Aceite .....................................................6
5. Seguridad .................................... 7
5.1 Advertencia .............................................7
5.2 Dispositivos de seguridad .......................8
6. Instalación ................................... 9
6.1 Advertencia ............................................9
6.2 Atención ..................................................9
7. Instrucciones de funcionamiento 10
7.1 Antes de la carga ..................................10
7.2 Carga ...................................................10
7.3 Elevar el elevador (consulte la figura 15) 10
7.4 Antes de bajar el elevador .....................10
7.5 Para bajar el elevador (consulte la gura 15) . 10
7.6 Descarga ..............................................10
8. Mantenimiento ............................12
9. Puesta en funcionamiento ..........13
9.1 Comprobación de funcionamiento .........13
9.2 Prueba del sistema hidráulico ...............13
10. Eliminación ...............................13
10.1 Procedimientos ambientales para la Eli-
minación .....................................................13
10.2 Embalaje .............................................13
10.3 Aceites, grasa y otras sustancias químicas .. 13
10.4 Metales / Residuos electrónicos ..........13
11.Solución de problemas ..............14
3
1. Embalaje, transporte y almacenamiento
TODAS LAS OPERACIONES DE EMBALAJE,
ELEVACIÓN, MANIPULACIÓN,TRANSPORTE
Y DESEMBALADO DEBEN SER REALIZADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO
CON CONOCIMIENTOS DEL ELEVADOR Y EL
CONTENIDO DE ESTE MANUAL.
1.1 Embalaje
El elevador se entrega montado, reposando
sobre una plataforma de madera en un único em-
balaje cerrado con cuatro correas. El peso total del
embalaje es de aproximadamente 724kg.
Figura 1 Manipulación con carretilla elevadora
1.2 Elevación y manipulación
Las plataformas de madera pueden elevarse con
una carretilla elevadora (Figura 1) con una grúa
o grúa móvil de puente (Figura 2). En caso de
manipulación con grúa o grúa de puente móvil,
los embalajes deben cargarse siempre con como
mínimo 2 bandas.
NOTA. El medio seleccionado debe ser ade-
cuado para elevar y mover con seguridad,
teniendo en cuenta las dimensiones, peso,
centro de gravedad, y que las protuberancias
y piezas frágiles no se dañen.
1.3 Almacenamiento
Los embalajes deben mantenerse siempre en un
lugar cubierto y protegido a una temperatura entre
-25°C y +55°C, y no deben exponerse a la luz solar
directa.
1.4 Apilado de los paquetes
Este tipo de embalaje permite apilar hasta 5 pa-
quetes uno sobre el otro en un comercio, siem-
pre que estén correctamente colocados y asegu-
rados contra caídas.
Los paquetes pueden apilarse siempre que no
estén directamente uno sobre el otro, pero se
introduce madera como se muestra en la Figura
3.
Pueden apilarse hasta 5 paquetes en cuerpos de
camión o contenedores, siempre que estén bien
amarrados y asegurados contra caídas.
1.5 Apertura
Cuando llegue el paquete de madera, compruebe
que la maquinaria no se haya dañado durante el
transporte y que todas las piezas indicadas estén
presentes.
El paquete de madera debe abrirse usando todas
las medidas de precaución posibles para evitar da-
ñar la maquinaria o sus piezas.
1
2
3
4
2. Introducción
2.1 Precaución
Este manual ha sido redactado para el personal
de taller asignado al uso del elevador (operario)
y para el ingeniero asignado al mantenimiento de
rutina (ingeniero de mantenimiento). Por lo tanto,
antes de realizar ninguna acción con el elevador y/o
su embalaje, es necesario leer atentamente todo el
manual, dado que contiene información importante
para:
LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS asignadas
a su uso y mantenimiento rutinario.
LA SEGURIDAD DEL ELEVADOR.
LA SEGURIDAD DE LOS VEHÍCULOS ELEVA-
DOS.
2.2 Conservación del manual
Este manual es parte integral del elevador y debe
acompañarlo siempre, incluso en caso de venta.
Siempre debe tenerse cerca del elevador, en un
lugar fácilmente accesible.
El operario y el ingeniero de mantenimiento de-
ben poder encontrarlo y consultarlo rápidamente en
cualquier momento.
ESPECÍFICAMENTE, SE RECOMIENDA LEER
ATENTAMENTE Y DE FORMA REPETIDA EL
CAPÍTULO 5, DADO QUE CONTIENE INFORMA-
CIÓN IMPORTANTE Y NOTIFICACIONES RELA-
CIONADAS CON LA SEGURIDAD.
2.3 Leyes
Los elevadores han sido diseñados y fabricados
de acuerdo con lo siguiente:
EN 1493:2010 Elevador de vehículos
EN 60204-1:2006/AC:2010 Seguridad de maqui-
naria – Equipamiento eléctrico de maquinaria -
Apartado 1: Exigencias generales
EN ISO 12100:2010 Seguridad de maquinaria
- Principios generales de diseño - Valoración y
reducción de riesgos
EN 61000-6-2:2005+AC:2005 Compatibilidad
electromagnética
(EMC) Apartado 6-2: Estándares genéricos —
Inmunidad para entornos industriales
EN 61000-6-4:2007/A1:2011 Compatibilidad
electromagnética
(EMC) — Apartado 6-4: Estándares genéricos —
Estándar de emisiones para entornos industriales
3. Descripción de la maquinaria
El elevador electrohidráulico es una instalación
ja, lo que implica que está anclado al suelo y dise-
ñado y fabricado para elevar y posicionar automóvi-
les a cierta altura del suelo.
El elevador está propulsado por un sistema ope-
rativo electrohidráulico.
El elevador consiste en las siguientes piezas
principales:
estructura ja (base);
unidades móviles (palancas + plataformas eleva-
doras);
unidades de elevación (cilindros hidráulicos y
unidad hidráulica);
armario de control;
dispositivos de seguridad.
La Figura 4 indica las diversas piezas que com-
ponen el elevador.
3.1 Estructura
Se compone de una base (1) fabricada con plan-
chas de acero soldadas, dos plataformas (2), cuatro
rampas (3) y dos pares de soldaduras de pata (4).
La base dispone de agujeros para jación al suelo
mediante pernos de anclaje opcionales. En la base
existen agujeros para la jación de las patas de
elevación. Las plataformas y patas están conecta-
das en los extremos mediante postes y conectados
a la base con soportes de plástico especiales. Las
rampas están conectadas a la plataforma mediante
postes especiales.
2
3
1
4
5
4
5
3.2 Unidad de elevación
Se compone de cuatro cilindros hidráulicos co-
nectados por conductos rígidos y exibles.
La unidad elevadora se controla con un panel
eléctrico situado en un armario eléctrico (5) que
contiene la unidad hidráulica.
3.3 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad se componen de:
circuito hidráulico doble
dos electroválvulas de seguridad
válvula de control de caudal que ajusta la veloci-
dad de descenso
micromotores con activación automática que de-
tienen el recorrido de descenso, actuando como
protección para los pies
Válvula de control de caudal si se rompe el conducto
3.4 Finalidad de uso
El elevador de tijera solamente puede usarse:
En zonas de interior para elevar vehículos moto-
rizados sin ocupar.
Para elevar vehículos con una capacidad de car-
ga máxima de 3000kg.
Si el peso está correctamente distribuido. Por de-
fecto, la carga debe centrarse en la dirección del
movimiento. Si la carga principal (p. ej., el motor) se
encuentra en la parte delantera o posterior, se aplica
lo siguiente:
en la parte delantera máx. 3/5,
en la parte posterior 2/5 de la carga o viceversa.
Con pistas correctamente alineadas y ajustables.
El vehículo debe estar centrado de forma aproxi-
mada sobre las dos plataformas.
De acuerdo con los datos técnicos del Capítulo
4, en condiciones técnicas adecuadas.
3.5 Uso incorrecto, comportamiento incorrecto
Un comportamiento incorrecto presenta un riesgo
residual para la vida y la salud de las personas que
trabajen en la zona del elevador.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna
por daño resultante por un uso distinto a la nalidad
pretendida y por un comportamiento incorrecto.
Se prohíbe:
Figura 5
Subirse o montar el elevador de tijera o la carga.
Elevar cuando haya personas dentro del vehículo.
Elevar/bajar cuando haya personas o animales en
la zona de peligro, especialmente bajo el elevador.
Elevación o descenso a tirones. No haga que el
elevador vibre.
Lanzar objetos sobre o bajo el elevador.
Elevar un vehículo en los puntos de elevación
incorrectos.
Elevar una carga sobre una sola plataforma del
elevador.
Elevar vehículos que contengan bienes peligrosos.
Actuar en exteriores o en talleres con riesgo de
incendio o explosión.
Lavar coches sobre el elevador de tijera.
Modicaciones de cualquier tipo.
3.6 Accidentes internos, salud y seguridad e
información ambiental
Este manual operativo no incluye las instruccio-
nes de uso que deben ser redactadas por el usuario
del elevador de tijera.
Las instrucciones de uso internas regulan accio-
nes en la empresa para evitar accidentes, riesgos
para la salud, la seguridad y el medioambiente.
También incluyen acciones en caso de emergen-
cia, medidas de primeros auxilios, etc.
5
BQ-144
1800
KG
1200
KG
Distribución de carga por eje máxima
Sin anclajes, distribución prohibida
Extremo
pesado
Extremo
ligero
6
4. Especicaciones técnicas
4.1 Datos técnicos
Funcionamiento ............... electrohidráulico
Capacidad de carga ........ 3000kg
Tiempo de elevación ....... <30s.
Tiempo de descenso ....... <20s.
Nivel de ruido .................. <74 db
Peso ................................ aproximadamente 530 kg.
Temperatura de
funcionamiento ................ +7°C / +38°C
Exigencias de instalación: zona cerrada.
4.2 Motor
Potencia .......................... 2,6 KW
Tensión ............................ 230V/400V 3ph
Frecuencia ...................... 50/60 Hz
Polos ............................... 4
Velocidad ......................... 1410/1680 rpm
Clase de aislamiento ....... F
Absorción ........................ 15,1/8,7A-50Hz
11.1/6,4A-60Hz
Servicio ........................... S3 10Min
4.3 Unidad de control hidráulica
Tipo ................................. Bomba de engranaje
Desplazamiento .............. 8cm
3
/turno
Presión punta .................. 140 bar
Válvula de descarga ........ 145 bar
4.4 Aceite
Use Dexron III ATF, o líquido hidráulico que cum-
pla con las especicaciones ISO32. Retire el tapón
de ventilación de llenado y añada diez cuartos de
líquido. Encienda la alimentación y asegúrese de
que el interruptor de desconexión y los botones
de detención de emergencia estén en posición de
"ENCENDIDO".
6
1000Mm (sin carga)
990mm (con carga completa)
MÁX. 2000
7
5. Seguridad
5.1 Advertencia
Lea atentamente y por completo este capítulo,
dado que incluye información importante para la
seguridad del operario o terceros en caso de uso
inadecuado del elevador.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS NORMAS
PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES A PERSO-
NAS, Y DAÑOS IRREPARABLES AL ELEVADOR
Y EL VEHÍCULO ELEVADO.
1 - Inspección diaria del elevador. No lo use si
funciona incorrectamente o tiene piezas rotas
o dañadas. Use exclusivamente personal de
servicio de elevadores y piezas genuinas Rotary
para realizar reparaciones.
2 - Durante las operaciones de elevación o des-
censo, el elevador de vehículos debe ser usado
exclusivamente desde la ubicación de control
del operario, como se muestra en la imagen 7.
3 - Detener o pasar por la zona de peligro cuando
el elevador esté funcionando o ya elevado está
estrictamente prohibido. El personal que trabaje
solamente puede estar cerca del elevador.
4 - El operario debe asegurarse de que la zona de pe-
ligro esté vacía antes de elevar o bajar el elevador.
5 - Nunca use la maquinaria sin protección o con
los dispositivos de seguridad retirados.
6 - Use siempre las almohadillas de caucho cuando
eleve un vehículo, teniendo en cuenta los pun-
tos de soporte adecuados especicados por el
fabricante del vehículo. (consulte el capítulo 7)
7 - Para evitar que caiga el vehículo, asegúrese
de que esté correctamente colocado sobre el
elevador.
8 - Entrar en el vehículo y/o arrancar el motor du-
rante la elevación está estrictamente prohibido.
9 - No deje nunca objetos ni/u obstrucciones bajo
el vehículo durante la fase de descenso.
10 - Mantenga siempre la zona circundante libre de
herramientas, restos, grasa y aceite para evitar
el riesgo de resbalamiento.
11 - Mantenga siempre las plataformas y rampas
limpias.
12 - No use nunca chorros de disolvente de barniz con
vapor de agua en la zona del elevador de vehícu-
los, especialmente cerca del armario de control.
13 - Es extremadamente importante una iluminación
adecuada. Asegúrese de que todas las zonas del
elevador de vehículos estén iluminadas correcta-
mente y de forma homogénea, de acuerdo con las
leyes del país donde se instale el elevador.
14 - Subirse a las plataformas durante la elevación
del vehículo o cuando se haya elevado éste
está estrictamente prohibido.
15 - Cualquier uso del elevador de vehículos distinto al
aquí especicado puede causar accidentes gra-
ves al operario, así como a personas cercanas.
16 - No exceda nunca la capacidad de carga de
3000 kg cuando use el elevador de vehículos.
17 - Sustituya todas las advertencias de control, o
adhesivos relacionados con la seguridad si son
ilegibles o están ausentes.
18 - La gama de temperatura operativa normal es
de 7° C (45°F) a 38° C (100° F).
7
Zona del operario
Zona de seguridad
5.5MT
5.5MT
8
5.2 Dispositivos de seguridad
1. Alarma acústica de timbre Sonidos: Al bajar el
elevador principal <120mm (protección para
pies)
2. Interruptor principal bloqueable
Conguración "Encendido": Elevador de tijera
listo para el uso.
Conguración "Apagado": Elevador de tijera no
utilizable.
La tensión de alimentación sigue presente en la
caja de control. Apagar (DESACTIVADO) detiene
de inmediato cualquier movimiento del elevador
de tijera (= detención de emergencia).
3. Válvula de derrame La válvula de derrame está
establecida de fábrica en aproximadamente 145
bar. Evita una elevación con sobrecarga para
proteger la unidad de alimentación hidráulica de
daños.
4. Interruptor de límite bajo de la pata de tijera con
unidad de control Desactiva el proceso de des-
censo a una altura de 120mm (protección para
pies, de lo contrario existe riesgo de aplasta-
miento o corte).
8
9
10
9
6. Instalación
6,1 Advertencia
Desembale los bienes y compruebe eventuales
daños antes de instalar el elevador de vehículos.
NECESIDADES DE INSTALACIÓN
El elevador de vehículos debe instalarse según
las distancias de seguridad especicadas de pare-
des, columnas, otro equipamiento, etc. La distancia
mínima de las paredes debe ser de al menos 1000
mm, teniendo en cuenta el espacio necesario para
trabajar con facilidad. También es necesario más
espacio para la ubicación de control y para posibles
pasos en caso de emergencia. La sala debe organi-
zarse previamente para la alimentación.
El elevador de vehículos puede colocarse en un
suelo de hormigón horizontal con una calidad de
hormigón de C20/C25 y un grosor mínimo de 150
mm.
Coloque el elevador de vehículos según sea
necesario siguiendo las instrucciones indicadas
anteriormente.
Conecte los conductos hidráulicos A y B y el con-
ducto de drenaje E al paquete de alimentación
del armario de control (página 16).
Use Dexron III ATF, o líquido hidráulico que cum-
pla con las especicaciones ISO32 en el depósi-
to.
Realice a continuación la conexión eléctrica
(consulte los diagramas de la página 17)
¡ATENCIÓN! Solamente personal preparado pue-
de realizar esta operación.
¡ATENCIÓN! La instalación debe cumplir con
las normativas vigentes y debe equiparse con los
fusibles correspondientes (consulte la instalación
eléctrica).
Si ha solicitado los pernos de anclaje. Mantenien-
do la plataforma en la posición más alta, taladre el
suelo con una broca helicoidal de un diámetro El
tamaño y profundidad del agujero depende del tipo
de perno de anclaje. Limpie los agujeros, introduzca
los pernos de anclaje opcionales y apriete con una
llave de par de 40 Nm.
6.2 Atención
Si usa la plataforma en un lugar concreto del
taller, puede elegir jarla al suelo con pernos de
anclaje opcionales o no jarla, de acuerdo con las
instrucciones de este manual. (gura 11)
Si mueve el elevador de tijera a lugares distintos
con el kit de movilidad opcional, puede usar el ele-
vador con las restricciones siguientes:
Colóquelo sobre un suelo horizontal con la resis-
tencia adecuada.
Conduzca el vehículo sobre el cilindro del lado
opuesto (consulte la gura 12)
11
12
13
1200
1800
Distribución de carga por eje máxima
Sin anclajes, distribución prohibida
Extremo
pesado
Extremo
ligero
BQ-122
No baje el elevador a totalmente
cerrado cuando se hayan retirado
las ruedas del vehículo.
ES
ADVERTENCIA
Die Hebebühne nicht zu weit
absenken,wenn die Räder
demontiert sind.
10
7. Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales y/o daños materiales,
permita solamente que personal formado use el eleva-
dor. Tras revisar estas instrucciones, familiarícese con
los controles del elevador haciendo pasar el elevador por
algunos ciclos antes de cargar un vehículo en el elevador.
ATENCIÓN
Eleve siempre el vehículo usando las cuatro almoha-
dillas de caucho. Nunca suba solamente un extremo,
esquina o lado.
7.1 Antes de la carga
Inspeccione el elevador para garantizar que esté en
buenas condiciones de funcionamiento.
ADVERTENCIA: Si el elevador no funciona correc-
tamente, no lo use hasta que un técnico de servicio
cualicado de servicio de elevadores realice ajustes o
reparaciones.
ADVERTENCIA
: Mantenga las manos y pies alejados
de las conexiones cuando el elevador se eleve o baje.
ADVERTENCIA: Asegúrese de disponer de un espa-
cio superior adecuado para elevar vehículos a la altura
deseada.
7.2 Carga
ADVERTENCIA Antes de intentar elevar el vehículo
asegúrese de:
Asegúrese de que el elevador esté totalmente bajado
antes de elevar.
El vehículo se posiciona sobre las almohadillas como
se indica en la gura 16.
El chasis del vehículo debe ser lo sucientemente
resistente como para soportar su peso, y no debe
haber sido debilitado por modicación ni corrosión.
Use la rampa anterior para apoyar el vehículo según
sea necesario para alcanzar los puntos anteriores de
elevación.
Si los puntos de anclaje aún no pueden alcanzarse,
use las rampas anterior y posterior para apoyar el
vehículo.
Use la rampa anterior para apoyar el vehículo según
sea necesario para alcanzar los puntos anteriores de
elevación.
Si los puntos de anclaje aún no pueden alcanzarse,
use las rampas anterior y posterior para apoyar el
vehículo.
El campo de movimiento de la carga y los dispositi-
vos de soporte de carga deben estar libres de obs-
trucciones
Use bloques de goma auxiliares para crear espacio entre
el chasis del vehículo y la almohadilla del elevador.
Los bloques/almohadillas de goma auxiliares están
en contacto asegurado con los puntos de elevación
recomendados por el fabricante del vehículo.
Vehículo estable sobre el elevador, sin peso excesivo
anterior ni posterior.
7.3 Elevar el elevador (consulte la gura 15)
Active el BOTÓN SUBIR.
Eleve el vehículo hasta que los neumáticos se sepa-
ren del suelo.
DETENCIÓN: Compruebe que las almohadillas ten-
gan un contacto seguro con el vehículo.
Haga oscilar moderadamente el vehículo por el para-
choques anterior o posterior.
Siga elevando a la altura deseada SOLAMENTE si el
vehículo está asegurado en el elevador. Si es nece-
sario, baje el elevador y recoloque usando los puntos
de anclaje recomendados por el fabricante del vehí-
culo.
7.4 Antes de bajar el elevador
Retire todos los obstáculos bajo el vehículo y el ele-
vador.
Asegúrese de que no haya nadie en la zona del ele-
vador.
ADVERTENCIA Obedezca los adhesivos de adver-
tencia, (Figura 14).
7.5 Para bajar el elevador (consulte la gura 15)
Permanezca apartado del elevador.
Active el BOTÓN DE ELEVACIÓN durante un segun-
do.
Active el BOTÓN BAJAR para bajar el elevador man-
teniendo los pies apartados.
7.6 Descarga
Asegúrese de que el elevador esté totalmente baja-
do.
Retire cualquier bloque de goma utilizado al elevar el
vehículo.
Retire cuidadosamente el vehículo de la zona de
elevación.
14
ADVERTENCIA
Mantenga siempre los pies
alejados del elevador
durante el descenso.
Asegúrese siempre de que
la rampa esté totalmente
encajada.
ADVERTENCIA
11
1. Interruptor de encendido
2. Timbre
3. Botón de elevación
4. Botón bajar
15
16
Fig. 3
Vehículo pequeño
AnteriorAnteriorAnterior
Vehículo grande
Vehículo mediano
Fig. 2
Fig. 2
12
8. Mantenimiento
ADVERTENCIA Si no está totalmente familiariza-
do con procedimientos de mantenimiento de eleva-
dores de automoción, DETÉNGASE:
Contacte con el fabricante para obtener instruc-
ciones.
Para evitar lesiones personales, permita solamen-
te a personal de servicio de elevadores cualicado
realizar el mantenimiento de este equipo.
Use exclusivamente recambios aprobados por el
fabricante del equipo originales para las reparacio-
nes.
Mantenga siempre apretados los pernos y ros-
cas. Compruébelos periódicamente.
Eleve siempre el elevador cuando limpie la zona
del suelo.
Mantenga siempre limpio el elevador. Mantenga
secas las soldaduras de la parte inferior y libres
de corrosivos como sal y líquidos limpiadores.
Diariamente: Inspeccione los bloques de goma
en busca de daños o un excesivo desgaste. Sus-
titúyalos según sea necesario por piezas Rotary
originales.
Semanalmente: Inspeccione todas las piezas del
elevador en busca de daños debidos a sobrecar-
ga y manipulación forzada.
Semanalmente: Vacíe el agua y rellene aceite
según sea necesario para los lubricantes del
regulador del ltro,
Mensualmente: Engrase ligeramente las super-
cies de deslizamiento y la punta del cilindro
superior con grasa genérica.
Semianual: Compruebe el nivel de líquido de la
unidad de potencia del elevador con el elevador
totalmente bajado. Rellene si es necesario según
la línea de llenado del depósito. Si es necesario
líquido, inspeccione todos los conductos y sella-
dos. Repare o sustituya según sea necesario.
Semianual: Compruebe los pernos de anclaje
para asegurarse de que tengan un par de 25ft.
lbs.
Si el elevador se detiene antes de elevarse por
completo o funciona a tirones, compruebe el ni-
vel de líquido y purgue ambos cilindros según las
instrucciones de instalación del elevador.
Sustituya todos los adhesivos correspondientes
a PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA o SEGURI-
DAD del elevador si no puede leerlos o están
ausentes. Solicite las etiquetas a Rotary Lift.
Semianual: Si ha solicitado los pernos de ancla-
je. Compruebe los pernos de anclaje para asegu-
rarse de que tengan un par de 60Nm.
Si el elevador se detiene antes de elevarse por
completo o funciona a tirones, compruebe el ni-
vel de líquido y purgue ambos cilindros según las
instrucciones de instalación del elevador.
Sustituya todos los adhesivos correspondientes
a PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA o SEGURI-
DAD del elevador si no puede leerlos o están
ausentes. Solicite las etiquetas a Rotary Lift.
13
9. Puesta en funcionamiento
9.1 Comprobación de funcionamiento
Use el elevador y compruebe que el pulsador
eleve el elevador cuando pulse y el elevador se
detenga al soltarlo. Compruebe los conmutadores
de desconexión para cortar la alimentación a los
pulsadores. Compruebe también que el conmutador
de limitación evite el descenso del elevador cuando
se active.
Lubrique la supercie de deslizamiento entre la
plataforma superior y el marco de la base antes de
la puesta en funcionamiento. Puede aplicarse con
un pincel. Esto puede aumentar considerablemente
la vida útil del elevador.
9.2 Prueba del sistema hidráulico
1. Ponga el interruptor principal en ACTIVADO.
2. Mueva el elevador sin carga hasta elevación
completa y a la posición inferior varias veces
usando los botones Subir y Bajar. Eliminará por
completo cualquier bolsa de aire en el sistema
hidráulico.
3. Pulse el botón de ascenso para elevar el eleva-
dor hasta la altura completa y mantenga funcio-
nando el motor 5 segundos. Detenga y comprue-
be todas las conexiones de conductos. Fije o
vuelva a sellar si es necesario.
4. Realice una inspección visual del sistema hidráu-
lico y neumático. Al hacerlo, compruebe todas
las líneas, especialmente las juntas. No deben
detectarse fugas.
5. Baje por completo el elevador y compruebe el
nivel de aceite hidráulico. Debe corresponder al
nivel máximo.
6. Para terminar, compruebe que los componentes
hidráulicos estén instalados de forma segura.
10. Eliminación
10.1 Procedimientos ambientales para la
eliminación
Evite riesgos ambientales.
Evite el contacto con o la inhalación de sustan-
cias tóxicas como líquido hidráulico.
Los aceites y lubricantes son contaminantes del
agua bajo los términos del Acta de gestión de
aguas WGH. Deséchelos siempre de forma res-
petuosa con el medioambiente, en cumplimiento
con las normas aplicables en su país.
Los aceites hidráulicos basados en aceite mine-
ral son contaminantes del agua y combustibles.
Consulte la cha de datos de seguridad corres-
pondiente para su eliminación.
Proporcione bandejas de drenaje de aceite y absor-
bentes de aceite adecuados para drenar el aceite.
Asegúrese de que el aceite hidráulico, lubrican-
tes o materiales de limpieza no contaminen el
suelo ni se escapen al alcantarillado.
10.2 Embalaje
No lo deseche con residuos domésticos. El em-
balaje contiene materiales reciclables que no deben
desecharse con los residuos domésticos.
Deseche los materiales de embalaje en cumpli-
miento con las normativas locales.
10.3 Aceites, grasa y otras sustancias químicas
Cuando trabaje con aceite, grasa y otras sustan-
cias químicas, cumpla con las normativas ambien-
tales aplicables al producto correspondiente.
Deseche el aceite, la grasa y otras sustancias
químicas en cumplimiento con las normas ambien-
tales aplicables en su país.
10.4 Metales / Residuos electrónicos
Deben ser desechados adecuadamente siempre
por una empresa certicada.
Deseche los dispositivos eléc-
tricos y electrónicos usados, in-
cluyendo cables, accesorios y
baterías, de forma separada de los
residuos domésticos.
14
11. Solución de problemas
Problema
El motor eléctrico
no funciona.
Causa
1. Fusible quemado o interruptor de
circuito saltado.
2. Tensión incorrecta al motor.
3. Conexiones de cableado daña-
das.
4. El interruptor térmico del motor se
activa por sobrecalentamiento.
Solución
1. Cambie el fusible quemado o restablezca el
interruptor de circuito.
2. Proporcione la tensión correcta al motor.
3. Repare y aísle todas las conexiones.
4. Espere 10 minutos e intente comenzar de
nuevo; a continuación, usando un compro-
bador asegúrese de que el contacto vuelva
a estar cerrado.
El motor funcio-
na pero no sube el
elevador.
1. El motor gira al revés.
2. Carga demasiado pesada.
3. Nivel de líquido bajo.
4. Conducto de succión obstruido.
1. Cambie la fase y asegúrese de que el
motor gire en la dirección indicada por la
echa.
2. Compruebe la capacidad de vehículos.
3. Llene el depósito con Dexron III ATF o
ISO32.
4. Compruebe y limpie.
Sale aceite del
tapón de ventila-
ción de llenado
1. Fuga de aceite/avería de bomba.
2. Tensión de motor entrante inco-
rrecta.
3. Peso y equilibrio del vehículo fue-
ra de la capacidad del elevador.
1. Fuga de aceite externa - localice y repare la
fuga. Fuga de aceite interna - haga reparar
el sistema hidráulico por un representante
de servicio autorizado.
2. Proporcione una tensión correcta al motor,
contacte con su entidad de servicio local.
3. Use el elevador solamente con la capaci-
dad nominal.
El elevador no
se eleva cuando se
pulsa el botón de
elevación
1. Botón de elevación defectuoso.
2. Peso y equilibrio del vehículo fue-
ra de la capacidad del elevador
3. Rotación del motor incorrecta.
4. Tensión de motor entrante inco-
rrecta o insuciente
5. Cableado suelto o dañado.
6. Fusible quemado
1. Cambie el botón de elevación.
2. Use el elevador solamente con la capaci-
dad nominal.
3. Cambie la fase y asegúrese de que el mo-
tor gire en la dirección correcta.
4. Proporcione una tensión correcta al motor,
contacte con su entidad de servicio local.
5. Inspeccione y repare cableado suelto o
dañado.
6. Compruebe si hay fusibles fundidos.
El botón bajar
se pulsa pero el
elevador no des-
ciende.
1. Obstáculos que obstruyen la fase
de descenso.
2. Interruptor apagado o alimenta-
ción interrumpida.
1. Retire los obstáculos que obstruyan la fase
de descenso.
2. Compruebe la alimentación al elevador.
15
Anexo
Elevador de tijera
XS30N
Gama 100
16
I. Diagrama de circuito hidráulico
DIAGRAMA DE SISTEMA HIDRÁULICO
1 Depósito
2 Filtro
3 Bomba
4 Motor
5 Válvula de descarga
6 Válvula de comprobación
7 Válvula de velocidad
8 Válvula de control de caudal
9 Electroválvula
10 Electroválvula
11 Válvula de control de caudal
17
DIAGRAMA DE CONEXIÓN HIDRÁULICA
18
II. Diagrama de circuito eléctrico
400V 3ph 50/60Hz
QS1 Interruptor de encendido SB1 Botón de elevación
FU1 Fusible 16A SB2 Botón bajar
FU2 Fusible 2A HZ1 Timbre
TR1 Transformador EV1 Electroválvula
KM1 Contacto EV2 Electroválvula
KA1 Relé intermedio SQ1 Interruptor de proximidad
(inferior)
FU3 Fusible 1A FU4 Fusible 3A
19
III. Listado de piezas
APARTADO 4
APARTADO 3
APARTADO 1
APARTADO 4
APARTADO 2
APARTADO 5
20
APARTADO.1-Detalles de XS30N
Nº de pieza Descripción Cant.
1 XS30-1500 Soldadura de plataforma 1
2 XS30-1600 Soldadura de plataforma 1
3 XS30-3001 Cubierta de conducto 1 1
4 XS30-3002 Cubierta de conducto 2 1
5 XS30-3003 Cubierta de conducto 3 4
6 B23-6X10 Tornillo de cabezal plano cruciforme recedido M6*10 7
7 057515940Y Junta inferior 4
8 057510261Y Bloque de nilón 8
9 057515930Y Funda de poste 4
10 RAV1450-0004 Plataforma de goma 4
11 057510390Y Plancha ja 2
12 057515920Y Junta superior 2
13 B11-6X75 Tornillo de cabezal hexagonal M6*75 4
14 B41-6 Arandela plana ø6 4
15 B20-6X60 Tornillo de cabezal hexagonal M6*60 4
21
APARTADO.2-Detalles de XS30N
Nº de pieza Descripción Cant.
1 XS30-1300 Soldadura de pata de tijera 1
2 XS30-1400 Soldadura de pata de tijera 1
3 B23-4X20 Tornillo de cabezal plano cruciforme recedido M4*20 2
4 B23-4X30 Tornillo de cabezal plano cruciforme recedido M4*30 2
5 AZ-8108 Interruptor de límite 1
6 057520410Y Bloque deslizante (inferior) 2
7 SF-1-1810 Rodamiento: diá. 18 * longitud 10 4
8 XS30-2003 Punta de plataforma 4
9 RAV1450-0001 Arandela de anilla 4
10 B20-6X10 Tornillo de cabezal hexagonal M6*10 4
11 057520500Y Bloque deslizante (inferior) 2
12 B30-8 Rosca hexagonal M8 2
13 B22-8X25 Tornillo de cabezal hexagonal M8*25 2
14 XG130007 Rosca de bloqueo redonda ranurada M20*1.0 4
15 B41-20 Arandela plana ø20 4
16 RAV1450-0002 Arandela de anilla 12
17 SF-1-2515 Rodamiento: diá. 25 * longitud 25 8
18 058015112Y Patilla 4
19 XS30-2005 Bloque deslizante (superior) 4
22
APARTADO.3-Detalles de XS30N
Nº de pieza Descripción Cant.
1 XS30-1100 Soldadura de plataforma 1
2 XS30-1200 Soldadura de plataforma 1
3 XS30-1700 Soldadura de rampa 2
4 XS30-1700DC Soldadura de rampa 2
5 XS30-1800 Soldadura de soporte de rampa 4
6 B60-15 Circlip ø15 32
7 057522520Y Eje de rodillo de rampa 8
8 057522770Y Rodillo de rampa 8
9 XS30-2004 Funda de goma 4
10 B21-10X40 Tornillo de extremo plano de cabezal hexagonal M10*40 8
11 FJ2427 Plataforma de goma 4
12 057522200Y Poste de rampa 8
23
APARTADO.4-Detalles de XS30N
Nº de pieza Descripción Cant.
1 057501033 Cilindro 2
2 XS30N-9100 Cilindro 2
3 RAV1450-0003 Bola de acero 4
4 B11-8X45 Tornillo de cabezal hexagonal M8*45 4
5 B40-8 Arandela de bloqueo ø8 4
6 B41-8 Arandela plana ø8 4
7 057515820Y Funda de poste 4
8 RAV1450-0002 Arandela de anilla 6
9 XS30-2001 Patilla 2
10 SF-1-2215 Rodamiento: diá. 22 * longitud 15 8
24
APARTADO.5-Detalles del armario de control de XS30N
Nº de pieza Descripción Cant.
1 LW42B25-1016/LF101 Interruptor principal 1
2 AD16-22M/K23 Timbre 1
3 LA39-A2-22/K Botón arriba 1
4 LA39-A2-22/K Botón bajar 1
5 PG13.5 PG13.5 Madre de bloqueo de cable 3
6 PG9 PG9 Madre de bloqueo de cable 2
7 PV-1030 Barra de suelo 1
8 XS30N-DQ-DZP Placa de terminal 1
9 DRM570524LT Relé 1
10 XTCG012B00B2 Contacto 1
11 LS501 Bloque de fusibles 1
12 LS503 Bloque de fusibles 1
13 JBK5-63VA 400/230/24V Transformador 1
14 XS30-4100 Armario de control abierto en 4 lados (piezas de acero) 1
15 B20-10X20 Tornillo de cabezal hexagonal M10*20 2
16 B40-10
Arandela de bloqueo
ø10
2
17 B41-10
Arandela plana
ø10
2
18 PLA3014 3PH, 50HZ, 400V por unidad 1
19 90003090 Motor de 2,6KW 1
20 LC2-08-2H Bobina 1
21 LSV-05-2NCP-M Electroválvula 24VCC 1
22 LC3-10-C-2H Bobina 1
23 LSV-08-2NSP-LM Electroválvula 24VCC 1
24 CBKA-F8F Bomba de engranaje 1
25 YBZ-SLYX-6L-L Depósito 1
26 LHRV-08-42 Válvula de descarga 1
27 LBZ-T131FK-1 Colector 1
25
26
IV. Kit de movilidad
Nº de pieza Descripción Cant.
1 MK-WJ01-9005 Rueda posterior 1
2 MK-WJ02-9005 Palanca manual anterior 1
Instalación de las ruedas para el movimiento del elevador
1 Eleve la plataforma a aproximadamente 500 mm.
2 Coloque las dos ruedas (1) en las juntas especiales (A) del modo mostrado.
3 Baje el elevador al suelo.
4 Introduzca el poste (2) en el soporte del modo mostrado, mueva el agarre (C) en la dirección de la echa.
1
2
A
B
C
A
27
V. Lista de Repuestos
Aspecto Nº de pieza Descripción Cant. Diám.
1 057510261Y Bloque de nilón 8
2 057520410Y Bloque deslizante (inferior) 2
3 XS30-2005 Bloque deslizante (superior) 4
4 057520500Y Bloque deslizante (inferior) 2
5 057522770Y Rodillo de rampa 8
6 RAV1450-0004 Plataforma de goma 4
28
Aspecto Nº de pieza Descripción Cant. Diám.
7
XS30-3001 Cubierta de conducto 1 1
8
XS30-3002 Cubierta de conducto 2 1
9
XS30-3003 Cubierta de conducto 3 4
10
XS30N-9801-1 Conducto hidráulico 1 1 3000mm
XS30N-9801-2 Conducto hidráulico 2 1 3100mm
XS30N-9801-3 Conducto hidráulico 3 1 4430mm
XS30N-9801-4 Conducto hidráulico 4 1 4530mm
A
ADJUNTO
Protocolo de instalación
Certificado de finalización
Protocolo de instalación
BlitzRotary GmbH
Hünger Str.55
78199 Bräunlingen,
Alemania
El elevador, designación..................................................................(Dirección)... /
Tras una instalación correcta, rellene por completo este formulario, marque los puntos aplicables y
rme el formulario.
Copie el original y envíelo al fabricante antes de una semana.
Deje una copia en el libro de comprobaciones.
El elevador de vehículos,
Tipo .............................................................
Número de serie: .............................................................
en .............................................................
por la empresa .............................................................
(Dirección)
.............................................................
instalado, comprobado su funcionamiento y su seguridad y fue puesta en marcha.
La instalación fue realizada por el operario
/ persona cualicada
el operario conrmó la instalación del elevador. Todos los detalles de la operación. Toda la información del manual
así como el libro de inspección han sido leídos y seguidos. Estos documentos están disponibles para los
operarios formados en todo momento y se mantienen en un lugar accesible.
El experto (persona cualicada) conrma la correcta instalación de la plataforma elevadora.
Se ha leído toda la información de las instrucciones de uso y el libro de inspección. Los documentos se
han entregado al operario.
Fecha Nombre del operario + sello de la empresa Firma del operario
Fecha Nombre de la persona cualicada Firma de la persona cualicada
Empresa de servicio al cliente
Certicado de nalización
El elevador de vehículos
Tipo .............................................................
Máquina -/número de serie: .............................................................
en .............................................................
por la empresa .............................................................
(Dirección)
.............................................................
instalado, comprobado su funcionamiento y su seguridad y fue puesta en marcha.
Las siguientes personas (operarios) han sido instruidas en la gestión del elevador de vehículos por el
instalador formado del fabricante o contratista (experto) tras la instalación del elevador de vehículos.
Fecha Nombre Firma del operario
Fecha Nombre Firma del operario
Fecha Nombre Firma del operario
Fecha Nombre Firma del operario
Fecha Nombre Firma del operario
Fecha Nombre Firma de la persona cualicada
Empresa de servicio al cliente + sello de la empresa
ADJUNTO
Elevador de tijera
XS30N
Programa de mantenimiento:
Notas para la ejecución de la
comprobación visual y funcional
Notas para la ejecución de la comprobación visual y funcional
En las inspecciones periódicas debe comprobarse especialmente lo siguiente:
1. Información sobre la plataforma elevadora Objeto a comprobar
Placa identicadora
Etiquetado
Resumen del manual
Fijación
Legibilidad
Completud
2.Instrucciones de uso detalladas Estado
Legibilidad
3.Advertencias Estado
Detectabilidad
4. Protección contra uso no autorizado Estado
Función
Movilidad
Llave de seguridad
5. Actuadores
Elevación, descenso
Oscilación, inclinación
Giro, pivotaje
Conmutado
Apertura y cierre (del portón de carga)
Conducción
Soportes
Estado
Función
Movilidad
Asignación clara
Etiquetado permanente de la dirección de movimiento
Protección contra activación no intencionada
Mecanismo de bloqueo de los actuadores con múltiples
controles
6. Apagado de emergencia,
Drenaje de emergencia
Estado
Función
Movilidad
7. Dispositivo señalizadores,
dispositivos de comunicación
Estado
Función
Detectabilidad
Fiabilidad
8. Dispositivos para instalación estable
Nivel de burbuja
Soportes
Husos
Bandeja inferior
Eliminación del recorrido del muelle
Estado
Función
Movilidad
Desgaste
Deformación
Corrosión
Grietas
9. Estructura de apoyo Grietas
Deformación
Corrosión
Movilidad de guías, poleas, bisagras, telescópicos,
Desgaste de guías, poleas, bisagras,
jación y asegurado de piezas extraíbles
Efectividad de los mecanismos de bloqueo
10. Dispositivos de suspensión de carga
Protección contra deslizamiento
Protección de rodaje
Dispositivo de retención
Protección del soporte con bisagra
Estado
Función
Barrera de seguridad Estado
Corrosión
Fijación y asegurado de piezas extraíbles
Efectividad de los mecanismos de bloqueo
Movilidad de piezas móviles
Suelo Estabilidad
Deformación
Corrosión
Fijación y asegurado de piezas extraíbles
Movimiento paralelo en las plataformas opera-
tivas
Estado
Función
Desgaste
Grietas
Corrosión
Plataforma operativa guardable Estado y efectividad del mecanismo de bloqueo
Escalones Estabilidad
Deformación
Corrosión
Daño
Fijación y asegurado de piezas extraíbles
Conexiones soldadas
11. Cordón de acero Conexiones de cable Desgaste
Corrosión
Rupturas de cable
Centros de ruptura de cable
Puntos de pinzamiento
Aojado de la capa exterior
Jaula
Gavillas y poleas Grietas
Indicios de desgaste
Formación de rebabas en la ranura
Alineación correcta de la ranura
Enrollado del cordón
Dispositivo de jación
Asegurado en los rodamientos del cordón
Protección contra soltado del cordón
Estado
Función
12. Cadenas de acero, conexiones de cadena Movilidad
Desgaste
Grietas
Asegurado de las puntas, por ejemplo por rema-
ches, arandela
Ruedas de cadena
Dientes
Estado
Función
Dispositivo de jación
Asegurado de la guía de cadena
Estado
Función
13. Husos Almacenamiento
Deformación
Contaminación
Desgaste de las estrías
Muescas
Estriaciones
Ranuras, aplicaciones
Eciencia de la cubierta
Rosca principal Desgaste de las estrías (juego)
Arandela de compensación Rodamiento
Estado
Muescas
Estriaciones
14. Repisas Fijación
Desgaste
Contaminación
Juntas de las repisas unidas
Piñones Grietas
Desgaste
Contaminación
Fijación y juego del huso
15. Hidráulica Fuga
Prueba de fugas
Ventilación
Depósito de aceite Estado y legibilidad de la pantalla
Control de la cantidad de aceite
Eciencia del dispositivo de apagado en caso de
falta de aceite
Líneas
Conexiones de línea
Fijación
Daños
Deformación
Corrosión
Conductos
Conexiones de conducto
Fijación
Daño
Edad
Fragilidad
Porosidad
Cilindros Fijación
Grietas
Conexiones de conductos y manguitos
Estanqueidad de las juntas
Pistones Supercie de la varilla del pistón
Estriaciones
Contaminación
Filtros Estado externo
Válvula de control de presión Estado externo
Sellado de plomo sin daños
16. Neumática
Líneas
Conexiones de línea
Fuga
Fijación
Daño
Deformación
Corrosión
Conductos
Conexiones de conducto
Fijación
Daño
Edad
Fragilidad
Porosidad
Cilindros Fijación, grietas, conexiones de conductos y manguitos
Estanqueidad de las juntas
Pistones Supercie de la varilla del pistón, estriaciones, conta-
minación
Válvula de descarga Estado externo, sellado de plomo sin daños
Medidor, reductor de presión Estado externo y efectividad
17. Mecanismos impulsores (sin boje) Conexiones de piezas del mecanismo impulsor arran-
que sin impactos
Frenos, engranaje auto bloqueable, juntas Desgaste, efectividad
18. Carro de impulso, buje
Frenos de servicio, frenos de emergencia Desgaste, efectividad
Protección de barra de arrastre Estado, efectividad
Guía positiva, raíl de guía
Juntas de raíl, detenciones nales, capturador
Protección contra salida de carril
Deformación, grietas, estado de la jación
19. Puntos de acceso y puntos de carga Estabilidad, deformación de pasamanos, daños
Corrosión, asegurado de piezas extraíbles
20. Equipamiento eléctrico
Líneas Daños, jación, descarga de tensión de líneas externas
Protección de tierra Daños, jación
21. Aislamiento de plataformas de trabajo en altura,
siempre que la plataforma de trabajo en altura sea dise-
ñada para trabajar en o cerca de piezas sin protección,
con carga de instalaciones eléctricas
Trabajo de aislamiento de plataforma/equipamiento ele-
vador así como equipamiento elevador/carro impulsor
Contaminación, daños, resistencia de aislamiento
22. Dispositivos especiales de seguridad
Conmutador de límite de emergencia, conmutador de
cable aojado, conmutador de ruptura de cable, conmu-
tador de fractura de cadena, bloqueos de control, tiras
de apagado, protección de reinicio, dispositivo antivuel-
co (para plataformas de trabajo almacenables), captura
de seguridad, completud
Efectividad, jación, estado
Deformación, efectividad de los elementos de con-
mutación, contaminación, estado de los muelles de
presión
Estas notas no pretenden ser exhaustivas y deben adaptarse a las plataformas elevadoras examinadas.
ADJUNTO
Elevador de tijera
Registro de inspección
Registro de inspección
para
Elevador de tijera
Tipo:
Número de serie:
Año de construcción:
Operario:
Día de la primera puesta en funcionamiento:
BlitzRotary GmbH Teléfono +49.771.9233.0
Hünger Straße 55 Fax +49.771.9233.99
D-78199 Bräunlingen [email protected]
www.rotarylift.com
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
1
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
2
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
3
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
4
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
5
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
6
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
7
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
8
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
9
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
10
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
11
Informe de prueba
Del examen antes de la primera puesta en funcionamiento por el experto técnico / revisión o
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna/las siguientes*) avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deciencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deciencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deciencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No/existen*) motivos contra el uso continuado no/es necesaria*) otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
12
Alteraciones y reparaciones
sustanciales
Tipo Fecha/nombre
Vehicle Service Group
SM
2700 Lanier Drive
Madison, IN 47250, EE.UU.
1-800-640-5438
www.vsgdover.com
© Vehicle Service Group
SM
Todos los derechos reservados. Salvo indi-
cación contraria, Vehicle Service Group
SM
y todas las demás marcas son propiedad de
Dover Corporation y sus liales.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Rotary XS30N-CAT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para