Rotary SPOA3TS-5-EH1-MB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
© Rotary Lift, Todos los derechos reservados
SJ180205
SPOA3T-5/5AP/5AF
S & M &C
(Serie 700)
Elevadores de dos poes montados
en supercie
Instalador: Devuelva este folleto al paquete de documenntación y entréguelo al
propietario/operario del elevador.
M
A
N
U
A
L
D
E
U
S
O
Y
M
A
N
T
E
N
I
M
I
E
N
T
O
M
A
N
U
A
L
D
E
U
S
O
Y
M
A
N
T
E
N
I
M
I
E
N
T
O
OM-SPO-3
Rev.A1 16/10/2019
Declaración de conformidad de la CE
según la Directiva 2006/42/CE de la CE sobre máquinas (Anexo II A)
Nombre y dirección del fabricante: Su representante autorizado en la UE
BlitzRotary GmbH BlitzRotary GmbH
Hünger Str.55 Hünger Str.55
78199 Bräunlingen, Alemania 78199 Bräunlingen, Alemania
Ea declaración se reere exclusivamente a la maquinaria en el eado en que fue puea en el mercado, y excluye
componentes que se añaden y/o operaciones realizadas poeriormente por el usuario nal. La declaración ya no es
válido, si el producto se modica sin acuerdo.
Por la presente declaramos que la maquinaria descrita a continuación
Denominación del producto: vehículos de 2 poes
Modelo / tipo: SPOA3TS-5AP
capacidad de 3500 kg
tipo base en diferentes versiones;
marcado con
E, M, S, C, TT, EH0, EH1, EH2, MB, WM, MC, RD, ST,
B, BL, BL2, 7015, SC
Maquinaria / número de serie: ……………….
Año de fabricación: 20......
cumple con todos los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Normas armonizadas utilizadas
EN 1493: 2010 Elevadores de vehículos
ES ISO 12100:2010 Seguridad de la maquinaria - Conceptos básicos
EN 60204-1:2006/AC2010 El equipo eléctrico de las máquinas
Todos los ascensores del mismo modelo fabricados por la compañía nombrada de acuerdo con el tipo de ascensor probado.
Para la maquinaria del Anexo IV de la MD:
Se ha presentado una muera de ea maquinaria al Organismo Noticado número 1105.
CCQS UK Ltd., Nivel 7, Wegate House, Wegate Rd., Londres W5 1YY UK.
Que han emitido un certicado de examen CE de tipo Número CE-C-0116-17-07-02-5A de fecha 2017.01.16.
El equipo respecto del cual se hace ea declaración se ajua al ejemplo al que se reere ese certicado, de modo que el certicado sigue
siendo válido.
La persona autorizada a recopilar la documentación técnica pertinente: Sr. Maier; Hünger Str.55; 78199 Bräunlingen
Lugar: Bräunlingen
Cita: 16.10.2019
Firma autorizada:
Título del rmante:
___________________
Doris Wochner-McVey
Director General
Declaración de conformidad de la CE
según la Directiva 2006/42/CE de la CE sobre máquinas (Anexo II A)
Nombre y dirección del fabricante: Su representante autorizado en la UE
BlitzRotary GmbH BlitzRotary GmbH
Hünger Str.55 Hünger Str.55
78199 Bräunlingen, Alemania 78199 Bräunlingen, Alemania
Ea declaración se reere exclusivamente a la maquinaria en el eado en que fue puea en el mercado, y excluye
componentes que se añaden y/o operaciones realizadas poeriormente por el usuario nal. La declaración ya no es
válido, si el producto se modica sin acuerdo.
Por la presente declaramos que la maquinaria descrita a continuación
Denominación del producto: vehículos de 2 poes
Modelo / tipo: SPOA3TS-5
capacidad de 3500 kg
tipo base en diferentes versiones;
marcado con
E, M, S, C, TT, EH0, EH1, EH2, MB, WM, MC, RD, ST,
B, BL, BL2, 7015, SC
Maquinaria / número de serie: ……………….
Año de fabricación: 20......
cumple con todos los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Normas armonizadas utilizadas
EN 1493: 2010 Elevadores de vehículos
ES ISO 12100:2010 Seguridad de la maquinaria - Conceptos básicos
EN 60204-1:2006/AC2010 El equipo eléctrico de las máquinas
Todos los ascensores del mismo modelo fabricados por la compañía nombrada de acuerdo con el tipo de ascensor probado.
Para la maquinaria del Anexo IV de la MD:
Se ha presentado una muera de ea maquinaria al Organismo Noticado número 1105.
CCQS UK Ltd., Nivel 7, Wegate House, Wegate Rd., Londres W5 1YY UK.
Que han emitido un certicado de examen CE de tipo Número CE-C-0116-17-07-01-5A de fecha 2017.01.16.
El equipo respecto del cual se hace ea declaración se ajua al ejemplo al que se reere ese certicado, de modo que el certi-
cado sigue siendo válido.
La persona autorizada a recopilar la documentación técnica pertinente: Sr. Maier; Hünger Str.55; 78199 Bräunlingen
Lugar: Bräunlingen
Cita: 16.10.2019
Firma autorizada:
Título del rmante:
___________________
Doris Wochner-McVey
Director General
4
Índice
1. Introducción .......................................................... 5
1.1 Acerca de este manual de uso ............................ 5
1.2 Símbolos de advertencia e información .............. 5
1.3 Finalidad de uso ................................................... 7
1.4 Uso incorrecto, comportamiento incorrecto ......... 7
1.5 Accidentes internos, salud y seguridad e
información ambiental ......................................... 7
2. Seguridad .....................................................8
2.1 Operarios ............................................................. 8
2.2 Requisitos básicos de seguridad ......................... 8
2.3 Cargas de eje permitidas y distribución de peso . 8
2.4 Prohibición de modicaciones o alteraciones no
autorizadas .......................................................... 9
2.5 Expertos, personas competentes ........................ 9
2.6 Contratistas de mantenimiento, personal de
instalación ........................................................... 10
2.7 Inspecciones de seguridad por personas
competentes ........................................................ 10
2.8 Obligaciones del operador de la planta .............. 11
3. Elevador de 2 postes ...................................12
3.1 Resumen de piezas ............................................. 12
3.2 Zona de trabajo, zonas de riesgo ........................ 13
3.3 Mecanismos de seguridad ................................... 14
3.4 Unidad de control ................................................. 16
4. Funcionamiento ............................................17
4.1 Antes de la carga ................................................. 17
4.2 Carga ................................................................... 17
4.3 Para elevar el elevador ........................................ 18
4.4 Durante el uso del elevador ................................. 18
4.5 Antes de bajar el elevador ................................... 18
4.6 Para bajar el elevador .......................................... 18
4.7 Descarga ............................................................. 19
4.8 Apagado ............................................................... 19
5. Problemas, causas, acciones......................19
5.1 Solución de problemas por el operario ................ 19
5.2 Solución de problemas por contratistas de
mantenimiento autorizados ................................. 20
6. Descenso autorizado ...................................22
7. Datos técnicos ..............................................23
8. Limpieza ........................................................29
9. Mantenimiento y reparación ........................29
9.1 Calicación del personal de mantenimiento y
reparación ........................................................... 29
9.2 Normas de seguridad de mantenimiento
y reparación ........................................................ 29
9.3 Trabajos de mantenimiento ................................. 30
9.4 Lubricantes hidráulicos aprobados ..................... 32
9.5 Comprobación, rellenado, cambio de aceite
hidráulico ............................................................ 33
9.6 Trabajos de reparación (Reparaciones) ............. 34
10. Transporte, almacenamiento ......................35
10.1 Transporte ......................................................... 36
10.2 Descarga ........................................................... 36
10.3 Almacenamiento ................................................ 36
11. Montaje .........................................................36
11.1 Instrucciones de seguridad del ensamblaje ...... 36
11.2 Instrucciones de ensamblaje rápido .................. 37
11.3 Especicaciones de ubicación .......................... 37
11.4 Preparaciones de instalación ............................ 37
11.5 Preparar las columnas ...................................... 37
11.6 Preparar el conjunto superior ............................ 39
11.7 Ensamblaje del módulo hidráulico .................... 41
11.8 Montaje del sistema de anclaje de bloqueo ...... 43
11.9 Ensamblaje de los cables de igualación ........... 46
11.10 Ensamblaje de las conexiones eléctricas ......... 47
11.11 Instalación de juntas, cubierta de red, soporte
de herramienta .................................................. 52
11.12 Instalación de brazos y restricciones ................ 53
11.13 Otras instalaciones ............................................ 54
5
12. Puesta en funcionamiento ..........................56
12.1 Comprobación de funcionamiento ...................... 56
12.2 Comprobación de sistema hidráulico ................. 56
12.3 Purgado de aceite .............................................. 56
12.4 Comprobación y ajuste de cables de igualación . 56
12.5 Comprobación y ajuste de Cable de anclaje
para la serie M .................................................... 56
12.6 Prueba de acoplamiento del enganche de
bloqueo ............................................................... 57
13. Desmontaje ..................................................58
14. Eliminación .................................................58
14.1 Procedimientos ambientales para la eliminación 58
14.2 Embalaje ............................................................ 58
14.3 Aceites, grasa y otras sustancias químicas ........ 58
14.4 Metales / Residuos electrónicos ......................... 58
ANEXO
SPOA3TS/C/M
Diagrama de circuito hidráulico, diagrama
eléctrico,
Listado de piezas, lista de recambios.
Protocolo de instalación
Certicado de nalización
Programa de mantenimiento: Instrucciones
para la realización de inspecciones visuales y
comprobación de funcionamiento
Registro de inspección
Hoja maestra para elevador de vehículos
Informe de prueba
6
1. Introducción
1.1 Acerca de este manual de uso
El elevador de poste es de tecnología de vanguardia
y cumples las normativas aplicables de prevención de
accidentes, y salud y seguridad ocupacionales.
No obstante, un uso incorrecto o distinto la pretendido
puede provocar riesgo de daños mortales o lesiones
físicas al usuario a terceros y puede tener como
resultado daños materiales.
Es por lo tanto imperativo que las personas
correspondientes lean cuidadosamente y comprendan
este manual de uso. Lea atentamente las instrucciones
para evitar un uso incorrecto, riesgos y daños
potenciales. El elevador de poste debe usarse siempre
según las normativas.
Tenga en cuenta lo siguiente:
El manual de uso debe guardarse cerca del elevador
y ser fácilmente accesible para todos los usuarios.
Este manual de uso proporciona información sobre
los elevadores de dos postes SPOA3TS/C/M-
5,SPOA3TS/C /M-5AP,SPOA3TS/C/M-5AF variante
con extensión de columna EH0, EH1, EH2.
Asegúrese de haber leído y comprendido el
Capítulo 2, Seguridad, así como las instrucciones
de uso incluidas con la maquinaria.
No aceptamos ninguna responsabilidad por daños y
averías que puedan producirse como resultado del
incumplimiento de las instrucciones contenidas en
este manual de uso.
La instalación y puesta en funcionamiento de los
elevadores se
describe detalladamente en los Capítulos 11 a 12.
La instalación solamente puede ser realizada por
especialistas en instalación autorizados y electricistas
cualicados.
Si encuentra cualquier dicultad, contacte con
un especialista, nuestro servicio al cliente o el
departamento de recambios, o uno de nuestros
representantes.
Las ilustraciones pueden variar con respecto a la
versión de maquinaria suministrada. Las funciones o
procesos que deben realizarse no varían.
Rechazo de responsabilidad:
No asumimos ninguna responsabilidad por errores de
impresión, equivocaciones o cambios técnicos.
Las marcas y nombres comerciales mencionados en
este documento pertenecen a los propietarios de los
productos correspondientes.
1.2 Símbolos de advertencia e
información
1.2.1 Símbolos en esta documentación
Las advertencias se identican con los siguientes
símbolos, dependiendo de la clasicación de peligro.
Debe tener especialmente en cuenta la seguridad y
los riesgos cuando trabaje en situaciones identicadas
por símbolos de advertencia.
Cumpla las normativas de prevención de accidentes,
y salud y seguridad ocupacionales que sean aplicables
a su país.
Riesgo de muerte o lesiones
Amenaza directa a la vida y la salud
de personas. El incumplimiento
puede provocar muerte o lesiones
graves.
Riesgo de muerte o lesiones
Amenaza potencial a la vida
y la salud de personas. El
incumplimiento puede provocar
lesiones graves o críticas.
Riesgo de lesiones
Situación potencialmente peligrosa.
El incumplimiento puede provocar
lesiones leves o moderadas.
Daños materiales
Situación potencialmente peligrosa.
El incumplimiento puede provocar
daños materiales.
Otros símbolos
Símbolo INFO
Información y recomendaciones
útiles.
Viñeta:
Listas con información crucial sobre
el asunto correspondiente.
Instrucciones de manipulación:
Realice los pasos detallados
secuencialmente.
Instrucciones de manipulación,
advertencia
Realice los pasos detallados
secuencialmente.
i
1.
7
1.2.2 En el producto
Obedezca todas las noticaciones
de advertencia en los productos y
asegúrese de que sean legibles.
i
BQ-010
!
!
?
?
?
?
Fig. 1
Pegatina de advertencia en el colum-
na de control
1
2
3
4
5
6
7
8
Consulte el manual de uso completo.
El elevador solamente puede ser usado por personal autorizado.
El elevador debe ser usado únicamente para su  nalidad pretendida.
No supere la capacidad de carga especi cada en la placa de datos.
La distribución de peso delante/detrás no puede superar el valor dado en el
manual de uso completo.
Cumpla las normativas reglamentarias sobre Salud y Seguridad.
No lleve personas sobre el elevador.
Aplique el freno de mano del vehículo tras conducirlo sobre el elevador y antes
de elevar el vehículo.
El interruptor principal es también un interruptor de parada de emergencia. En
caso de emergencia, gire el interruptor a "O".
Asegure el elevador contra uso no autorizado bloqueando el interruptor
principal.
Se debe retirar obstáculos del alcance de movimiento de carga y elevador.
1. ANTES DE CARGAR:
Compruebe que el elevador esté en condiciones de trabajo. Consulte el manual
de servicio y uso.
El elevador debe bajarse completamente, no debe haber objetos, grasa o
aceite sobre los brazos y las almohadillas de caucho ni personas en la zona de
trabajo.
Gire los brazos con los adaptadores libres de aceite y grasa todo el recorrido a
la posición de conducción a través.
Ponga el interruptor principal en " Encendido ".
Gire los brazos bajo el vehículo y coloque los adaptadores en los puntos de
recogida recomendados por el fabricante del vehículo.
En caso necesario use adaptadores opcionales.
2. ELEVACIÓN:
No debe haber nadie sobre el elevador o en el vehículo cuando se eleve y baje.
Pulse el botón "SUBIR". Antes de que los adaptadores hagan contacto con el
vehículo, pare el elevador. Asegúrese de que las restricciones de los brazos
estén completamente acopladas. Si es necesario, mueve el brazo ligeramente
hasta que la restricción se acople completamente en el engranaje de restricción.
No golpee los pasadores con un martillo, de hacerlo podría dañar los dientes
del engranaje de restricción.
No deje piezas alrededor del elevador ni sobre el vehículo que desee elevar.
Cuando se instalen o desmonten piezas pesadas de vehículos, asegúrese de
que el centro del vehículo no se desplace.
El vehículo debe ser asegurado de antemano. El vehículo siempre debe
reposar sobre 4 puntos de recogida o ser asegurado contra movimiento.
Continúe únicamente el proceso de elevación a la altura que desee si el
vehículo está estable. No deje el elevador en su elevación completa durante
mucho tiempo. Baje el elevador sobre los enganches de seguridad.
3. DURANTE LA ELEVACIÓN:
Evite que el vehículo se balancee.
Las puertas del vehículo deben estar cerradas durante la subida y la bajada.
Vigile la carga y el elevador durante la subida y la bajada.
No merodee dentro del alcance de movimiento de la carga y el elevador durante
la subida y la bajada.
No escale sobre el vehículo elevado o sobre el elevador.
4. ANTES DE BAJAR EL ELEVADOR:
Retire los obstáculos debajo del coche y el elevador.
No merodee dentro de la zona de trabajo del elevador
5. BAJADA:
Pulse el botón "SUBIR" para subir el elevador fuera del mecanismo de bloqueo.
Pulse el botón "Bajar" para bajar a la altura que desee.Si el elevador es versión
M, al mismo tiempo accione la palanca de liberación hacia abajo.
6. SALIR CONDUCIENDO:
El elevador debe estar totalmente bajado. Gire los brazos todo su recorrido a la
posición de conducción a través. Únicamente entonces mueva el vehículo.
7. APAGAR:
Cuando no se use el elevador, gire el interruptor principal a " APAGAR ".
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y MANTENIMIENTO:
Consulte el manual de servicio y uso.
BQ-001
Resumen de inrucciones de
funcionamiento
Eas inrucciones contienen
información sobre el uso de la
plataforma elevadora.
Fig. 2
1. Solo personal autorizado debe usar el elevador de
poe.
2. Lea las inrucciones de funcionamiento originales.
3. No coloque nunca objetos sobre la plataforma eleva-
dora.
4. Mantenga alejadas a personas y animales de la pla-
taforma elevadora.
5. Vigile el vehículo durante el ascenso y descenso.
6. Compruebe la posición de recogida tras una corta
elevación.
7. Prohibido montar el elevador.
8. Se prohíbe la elevación de un lado, un extremo o una
esquina del vehículo.
9. Riesgo de aplaamiento de los pies en el descenso.
10. Lanzar objetos bajo el elevador cuando eé descen-
diendo.
9
10
8
1.3 Finalidad de uso
El elevador de poste solamente puede usarse:
En zonas de interior para elevar vehículos
motorizados sin ocupar.
Para elevar vehículos con una capacidad de carga
máxima de 3500kg, según la variante de elevador.
Si el peso está correctamente distribuido. Por
defecto, la carga debe centrarse en la dirección del
movimiento. Si la carga principal (p. ej., el motor)
se encuentra en la parte delantera o posterior, se
aplica lo siguiente:
en la parte delantera máx. 3/5,
en la parte posterior 2/5 de la carga o viceversa.
De acuerdo con los datos técnicos del Capítulo 7,
en condiciones técnicas adecuadas.
1.4 Uso incorrecto, comportamiento
incorrecto
Un comportamiento incorrecto presenta un riesgo
residual para la vida y la salud de las personas que
trabajen en la zona del elevador.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna
por daño resultante por un uso distinto a la nalidad
pretendida y por un comportamiento incorrecto.
Se prohíbe:
Subirse o montar el elevador de poste o la carga.
Elevar cuando haya personas dentro del vehículo.
Elevar/bajar cuando haya personas o animales en
la zona de peligro, especialmente bajo el elevador.
Elevación o descenso a tirones. No haga que el
elevador vibre.
Lanzar objetos sobre o bajo el elevador.
Elevar una carga sobre un solo brazo del elevador.
No se quede ni trabaje en la zona de peligro
cuando no está bajado en la posición de bloqueo
(barras de pestillo).
Activar la máquina cuando equipamiento o
mecanismos de seguridad no estén en posición
(Ejemplo: pestillos de bloqueo no encajados).
Elevar cargas no listadas en el Capítulo 1.3.
Elevar vehículos que contengan bienes peligrosos.
Actuar en exteriores o en talleres con riesgo de
incendio o explosión.
Lavar coches sobre el elevador de poste.
Modicaciones de cualquier tipo.
1.5 Accidentes internos, salud y seguridad
e información ambiental
Este manual de uso no incluye las instrucciones
de uso que deben ser redactadas por el usuario
del elevador de poste. Las instrucciones de uso
internas regulan acciones en la empresa para evitar
accidentes, riesgos para la salud, la seguridad y el
medioambiente.
También incluyen acciones en caso de
emergencia, medidas de primeros auxilios, etc.
9
Al desmontar o instalar piezas de vehículos pesados,
vigile los cambios peligrosos en el equilibrio de peso,
especialmente cuando el vehículo esté soportado por el
brazo de extensión. Asegure el vehículo previamente.
Baje siempre por completo, apague y asegure los
elevadores principales para evitar su uso no autorizado
tras terminar el trabajo (gire el interruptor principal en
"OFF" (apagado) y bloquéelo).
Siga el programa de mantenimiento y servicio, registre
el rendimiento del mantenimiento y servicio (Capítulo 9).
La instalación, el mantenimiento y el servicio solamente
pueden ser realizados por especialistas autorizados
(contratistas de mantenimiento) (Capítulo 9).
En la instalación eléctrica solamente pueden intervenir
electricistas cualicados.
En el equipamiento hidráulico o neumático solamente
pueden actuar personas formadas con conocimientos
de hidráulica/neumática.
Debe llevarse equipo protector personal adecuado
cuando se trabaje en la zona del elevador, de acuerdo
con las normativas aplicables de salud, seguridad
y prevención de accidentes. Por ejemplo, guantes
protectores, gafas protectoras, calzado de seguridad.
Solamente deben usarse recambios originales del
fabricante.
El elevador debe ser inspeccionado por un especialista
tras reparar cualquier pieza de apoyo.
2.3 Cargas de eje permitidas y distribución
de peso
Antes de elevar el vehículo, debe asegurarse de que
la distribución de peso sea correcta.
Cuando la distribución de peso es correcta (posición
predeterminada en la dirección de movimiento) la carga
principal se ubica en la parte delantera (p. ej. motor).
2. Seguridad
2.1 Operarios
El elevador de postes solamente puede usarse sin
supervisión por personas que:
Tengan 18 o más años.
Estén familiarizados con las normativas básicas de
salud, seguridad y prevención de accidentes.
Hayan sido formados para gestionar y usar el elevador
de postes.
Hayan demostrado su capacidad de hacerlo a la
empresa.
Hayan sido designados explícitamente por escrito para
usar el elevador.
Hayan leído y comprendan las instrucciones de uso.
2.2 Requisitos básicos de seguridad
Use el elevador de poste exclusivamente después
de que un especialista certique en el registro de
inspección que ha sido instalado correctamente.
Siga siempre las instrucciones de uso (etiquetas en el
elevador de poste).
Si varias personas trabajan en el elevador de postes, la
empresa debe designar un supervisor.
El elevador de poste solamente puede ser usado en
condiciones técnicas adecuadas en lo que respecta a la
seguridad y con todos los mecanismos de seguridad en
posición.
La caja de control o la unidad de control solamente
pueden ser abiertas por un electricista cualicado.
Deben realizarse inspecciones de seguridad con
regularidad, como mínimo una vez al año.
Si se detectan indicios de defectos, apagar de
inmediato el elevador de poste, informar a un supervisor
y contactar si es necesario con el servicio al cliente.
Mantener limpia la zona de trabajo y sin aceite, grasa ni
contaminación.
Antes de estar de pie o trabajar en la zona de peligro
por debajo el elevador, bájelo a la posición de bloqueo
(barras de enganche) usando el botón "Bajar".
No deben existir obstáculos en la ruta del elevador
principal.
Monitorizar siempre la carga cuidadosamente al elevar
y bajar.
Detenga siempre los vehículos de forma segura,
centrados en las columnas. Asegure el vehículo para
que no se sacuda con puntos de recogida.
Tome medidas para impedir el tráco por la zona del
elevador de poste. No estacione otros vehículos en la
zona de peligro.
No cargue cargas más allá de la capacidad permitida,
cumpla con las cargas por eje permitidas y la
distribución de carga según el Capítulo 2.3.
Riesgo de lesiones por vuelco
del vehículo cuando está
incorrectamente cargado.
Cumpla con la capacidad de carga permitida
como indican las Figs. 3 y 4.
Cumpla con la distribución de peso permitida
como indican las g. 3 y 4.
10
Figuras 3 y 4:
Elevador principal 3500kg
Distribución de peso permitida
Elevador principal
en la parte delantera máx. 3/5:
F1 = máx. 2100kg
posterior máx. 2/5:
F2 = máx. 1400 kg
Distancia mínima entre dos adaptadores
No menor de 1000 mm
Si la distancia es menos, la capacidad de carga
del elevador sereducirá
La diribución de peso debe coincidir con
las directrices especicadas en ee capítulo.
Para ello se recomienda diribuir el peso lo
más centradamente posible en relación al eje
de los poes.
F1
F2
F1
F2
Fig. 3
Fig. 4
2.4 Prohibición de modicaciones o
alteraciones no autorizadas
No se permiten modicaciones ni alteraciones no
autorizadas en el elevador de poste por motivos
de seguridad.
El permiso de uso también se considerará nulo.
La declaración de cumplimiento también quedaría
anulada.
2.5 Expertos, personas competentes
El elevador de poste debe ser inspeccionado
tras la puesta en funcionamiento y a intervalos
regulares (tras un máximo de un año), así como tras
modicaciones de diseño o reparación de piezas de
soporte. Las inspecciones pueden ser realizadas
por las personas siguientes:
Experto certicado
Son personas que tienen conocimiento adecuado
en el campo de elevadores según su formación
profesional y experiencia.
Los expertos deberían poder inspeccionar
elevadores y hacer una valoración de experto sobre
los mismos.
Expertos TÜV, ingenieros especialistas del
fabricante o ingenieros especialistas autónomos
pueden realizar las inspecciones.
Personas competentes
Son personas que tienen conocimiento adecuado
en el campo de elevadores según su formación
profesional y experiencia.
Están lo sucientemente familiarizadas con
normativas de prevención de accidentes y salud y
seguridad así como con tecnología de elevadores
a n de poder valorar el cumplimiento de salud y
seguridad ocupacional de los elevadores.
i
11
2.6 Contratistas de mantenimiento,
personal de instalación
Los trabajos de mantenimiento, asistencia
e instalación solamente pueden ser realizados
por empresas o especialistas autorizados por el
fabricante.
Estas personas formadas en el campo de
elevadores son personas competentes, que están
formadas para trabajo de mantenimiento y de
reparación.
Una persona competente es una persona con
conocimientos adecuados según su formación
profesional y experiencia, familiarizado igualmente
con normas cruciales de forma que:
Pueda valorar el trabajo que se le asigna,
Pueda reconocer riesgos potenciales,
Pueda tomar acciones necesarias para eliminar el
riesgo,
Y tenga el conocimiento necesario de reparaciones
y adecuación.
El conocimiento especializado de una persona
competente debe permitirle estar en posición de
Leer y comprender por completo diagramas de
circuitos,
Comprender por completo el contexto, con
especial atención a equipamiento de seguridad
instalado.
Poseer conocimientos del funcionamiento y el
diseño de componentes de sistema.
Los fallos simples en el elevador de poste pueden
ser recticados por el personal operativo.
En caso de avería más grave, contacte con un
contratista de mantenimiento autorizado.
2.7 Inspecciones de seguridad por
personas competentes
Las inspecciones de seguridad deben realizarse
para garantizar la seguridad de los elevadores.
Las inspecciones de seguridad deben realizarse
en los casos siguientes:
Antes del primer uso, tras la instalación inicial.
Utilice el formulario "Inspección de seguridad
inicial antes de la instalación".
Tras el uso inicial a intervalos regulares, como
mínimo una vez al año. Use el formulario
"Inspección de seguridad regular".
Tras cualquier modicación de diseño de piezas
del elevador. Use el formulario "Inspección de
seguridad no programada".
La inspección de seguridad inicial, al
igual que las inspecciones de seguridad
deben ser realizadas por una persona
competente. Se recomienda realizar
también mantenimiento durante la
inspección.
Son necesarias inspecciones de seguridad y
trabajos de mantenimiento no programados
en caso de modicaciones del diseño del
elevador (instalación de piezas adicionales).
La inspección de seguridad debe ser
realizada por una persona competente.
Use el formulario incluido en el Anexo que
contiene listas para realizar inspecciones de
seguridad. Utilice el formulario pertinente y
grápelo al manual tras nalizar.
i
i
i
12
2.8 Obligaciones del operador de la planta
Uso de plataformas elevadoras
En Alemania, el uso de plataformas elevadoras
se rige por las "Normativas de la asociación de
aseguradoras de responsabilidad de los empleadores
denidas en DGUV-100-500 (antes BGR 500) sección
2.10". En los demás países, las normas, leyes y
directrices nacionales aplicables deben obedecerse.
Comprobación de plataformas elevadoras
Las comprobaciones deben basarse en las
siguientes directrices y normativas:
Principios básicos de comprobación de plataformas
elevadoras (DGUV-308-002 previo a BGG 945)
Exigencias básicas de salud y seguridad estipuladas
en la directriz 2006/42/EC
Estándares europeos armonizados
Las normas generalmente reconocidas de ingeniería
La directiva de uso de equipamiento 89/655/EEC y
los cambios con la DIRECTIVA 95/63/CE.
Las normativas de prevención de accidentes
aplicables
Las comprobaciones deben ser organizadas por
el usuario de la plataforma elevadora. El usuario
es responsable de designar un experto o persona
cualicada para realizar la comprobación. Debe
garantizarse que la persona elegida cumpla con las
exigencias de BGG 945 según la Sección 3.
i
El usuario tiene una especial responsabilidad
si se designan empleados de la empresa
como expertos o personas cualicadas.
Alcance de comprobación
La comprobación regular implica principalmente
realizar una inspección visual y una prueba funcional.
Incluye comprobar el eado de los componentes y
equipamiento, comprobar que los siemas de seguri-
dad eén completos y funcionen correctamente y que
el libro de regiro de inspecciones eé completamente
rellenado.
El alcance de la comprobación excepcional depende
de la naturaleza y alcance de cualquier modicación
eructural o trabajo de reparación.
Comprobación regular
Tras la puea en funcionamiento inicial, las platafor-
mas elevadoras deben ser comprobadas por una per-
sona cualicada en intervalos no superiores a un año.
Una persona cualicada es alguien con la formación y
experiencia necesarias para poseer conocimiento su-
ciente de plataformas elevadoras y que eé suciente-
mente familiarizado con las normativas nacionales perti-
nentes, normativas de prevención de accidentes y reglas
generalmente reconocidas de ingeniería (p. ej. reglas
BG, normas DIN, disposiciones VDE, las normativas téc-
nicas de otros eados miembros de la Unión Europea u
otras partes del acuerdo en la zona económica europea)
para poder evaluar el eado de funcionamiento seguro
de plataformas elevadoras.
Comprobación excepcional
Las plataformas elevadoras con una altura de elevador
de más de 2 metros y las plataformas elevadoras diseña-
das para su uso con personas de pie bajo los elementos
de soporte de carga o la carga deben ser comprobadas
por un experto antes de volver a usarlas después de mo-
dicaciones eructurales y reparaciones importantes en
los componentes de soporte de carga.
Un experto es alguien con la formación y experiencia ne-
cesarias para poseer conocimiento especializado de pla-
taformas elevadoras y que eé sucientemente familiari-
zado con las normas nacionales aplicables de seguridad
laborar, normas de prevención de accidentes y normas
generalmente reconocidas de ingeniería (p.ej. normas
BG, eándares DIN, provisiones VDE, normativas téc-
nicas de otros eados miembros de la Unión Europea u
otras partes del acuerdo en la zona económica europea)
para poder comprobar y ofrecer una opinión experta sobre
plataformas elevadoras.
Regiro de inspección
Debe conservarse un regiro de inspección como re-
giro de las comprobaciones realizadas en la plataforma
elevadora. El libro de regiros de inspección debe conte-
ner un informe de la prueba realizada antes de la puea
en funcionamiento inicial y las comprobaciones regulares
y excepcionales, así como el certicado aplicable de la
comprobación de tipo (CE) y la declaración de cumpli-
miento CE.
El informe debe incluir:
La fecha y alcance de la comprobación con detalles de
cualquier elemento de comprobación aún no realizado
Los resultados de la prueba con detalles de cualquier
carencia declarados
Una valoración sobre si exien impedimentos para el
arranque o continuidad de uso
Detalles de cualquier comprobación de seguimiento
necesaria
El nombre, dirección y rma de la persona que realice
las comprobaciones
El reconocimiento y la recticación de cual-
quier carencia encontrada debe conrmarlo el
operario de planta en el informe.
i
13
3. Elevador de 2 postes
3.1 Resumen de piezas
Fig. 5
Figura 5: Ejemplo de un elevador de 2 postes con
brazo de extensión
1. Columna elevadora estándar
2. Columna de extensión
3. Travesaño
4. Barra límite superior
5. Brazo elevador
6. Caja de control
7. Carro de elevación
8. Unidad de alimentación
9
2
4
3
1
7
5
6
8
14
Fig. 6
Fig. 6 Detalle
A 3301mm/3121mm detalle consulte el capítulo 7,
datos técnicos
B 1800mm Mínimo a la obrucción o pueo más cer-
canos.
C 4572mm mínimo a la obrucción más cercana.
D 2743mm mínimo a la obrucción más cercana.
E Unidad de alimentación
F (8) Anclajes de 20 mm en relación con los requisitos
3.2 Zona de trabajo, zonas de riesgo
Figura 6: Zona de trabajo, zonas de peligro.
Riesgo de lesiones en la zona de
peligro del elevador de poste en caso
de comportamiento incorrecto.
Permanezca en la zona de peligro
exclusivamente si ha recibido formación e
instrucciones y ha sido asignado a la zona.
Mantenga limpia la zona de trabajo.
Mantenga libres las rutas de escape de
forma que pueda abandonar rápidamente y
con seguridad la zona de peligro en caso de
emergencia.
Ubicación del elevador: Use un plano
de arquitectura cuando eé disponible
para localizar el elevador. Fig. 6 muera
dimensiones de una disposición típica de
pueo.
i
B
A
CD
E
F
15
3.3 Mecanismos de seguridad
Consulte las guras 7... 12
Los mecanismos de seguridad
protegen a personas y al elevador.
¡No deben ser inhabilitados!
Las zonas de peligro del elevador de poste
están protegidas por mecanismos de
seguridad.
El funcionamiento y estado de los
mecanismos de seguridad debe
comprobarse a diario.
Si se activan los mecanismos de seguridad
el elevador de poste se detiene de
inmediato.
Si se mueve el elevador de poste o se retira
del uso durante un tiempo prolongado,
compruebe los mecanismos de seguridad
antes de ponerlo en funcionamiento de
nuevo y repárelos si es necesario.
Si los mecanismos de seguridad están
defectuosos, deje de utilizar el elevador
de poste inmediatamente y el interruptor
principal debe bloquearse con un candado.
Debe evitarse cualquier uso posterior hasta
que la maquinaria esté totalmente reparada.
Fig. 7
1. Interruptor principal bloqueable
Conguración "Encendido": Elevador de poste listo
para el uso.
Conguración "Apagado": Elevador de poste
no utilizable. La tensión de alimentación sigue
presente en la caja de control.
Apagar (DESACTIVADO) detiene de inmediato
cualquier movimiento del elevador de poste
(= detención de emergencia).
2. Protección de pies y protector de brazosen
cada brazo de elevación
Cuando se baja el elevador, el protector de brazo
mantiene el pie alejando del brazo (protección de
pie, de lo contrario podría haber aplastamiento o
cortes).
Mantenga siempre el pie y otros objetos alejados
del brazo de elevación cuando baje el elevador.
Modelos diferentes tienen brazos diferentes,
únicamente conduzca en dirección con protector
de brazo como estándar.
Fig. 8
2
2
1
16
8.2
8.1
3
Fig. 9
4
5
6
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
7.2
7.1
3. Barra límite superior en el travesaño
Una barra límite impide que el vehículo sea
elevado a demasiada altura. Esta característica
impide ecazmente que los vehículos más altos
sufran daños. (→ 3)
4. Válvula de descarga de presión
La válvula de alivio de presión (→ 4) está ajustada
de fábrica a unos 175-190 bar.
Impide que el elevador sea sobrecargado.
5. Válvula de bajada (liberación de emergencia)
Pos.5 Válvula de bajada para liberación de
emergencia del elevador, empuje el carrete
(→ 6). Antes de este paso, vuelva a comprobar
el elevador sin objetos debajo. Para los pasos
detallados consulte la sección en funcionamiento.
6. Pestillo de bloqueo en cada columna elevadora
El mecanismo de bloqueo consiste un garra de
enganche(7.2) y ventanas sobre el carro (7.1).
Si ocurre un fallo en el sistema hidráulico, se
activa el mecanismo de freno. Las ventanas en el
carro se presionan contra la barra de enganche.
7. Engranaje de brazo y bloque de bloqueo en
cada elevador
El mecanismo de bloqueo consiste en un
engranaje de brazo (8.2) y bloque de bloqueo
(8.1).
Impide que el brazo de elevación gire cuando se
sube y se baja el elevador.
8. Válvula de control de ujo en cada cilindro
Protección de velocidad de bajada rápida por
rotura de manguera.
9. Control de hombre muerto de los pulsadores
Si deja el botón, el control detiene inmediatamente
el movimiento.
10. Cable de sincronización
Ambas cuerdas de alambre sincronizan el
movimiento de ambos carros.
17
3.4 Unidad de control
Todo movimiento del elevador se detiene
inmediatamente cuando se libera un botón
pulsado.
i
Fig. 13
Fig. 14
1. Interruptor principal bloqueable (para todas las
versiones)
Conguración "Encendido": Elevador de poste listo
para el uso.
Conguración "Apagado": Elevador de poste
no utilizable. La tensión de alimentación sigue
presente en la caja de control.
Apagar (DESACTIVADO) detiene de inmediato
cualquier movimiento del elevador de poste
(= detención de emergencia).
2. Botón SUBIR (para todas las versiones)
Funciona solamente si se pulsa el botón, el
elevador asciende.
3. Botón BAJAR (para todas las versiones)
Funciona solamente si se pulsa el botón, el
elevador baja.
Para la versión M, es necesario trabajar junto
con el tirador de liberación, bajar el elevador, y
únicamente con el botón abajo presionado, el
elevador bloqueado sobre la garra de enganche.
4. Botón BAJAR (para versión S y C)
Funciona únicamente si se pulsa el botón, el
elevador trabado sobre la garra de enganche,
mantenga el botón pulsado hasta que ambos
carros de bloqueen con seguridad en la garra de
enganche.
5. Tirador de liberación de enganche de
seguridad (para Versión M)
Funciona únicamente si el tirador está totalmente
abajo y mantiene el trabajo junto con el botón
abajo pulsado, la elevador baja.
Más detalle en la siguiente sección de
funcionamiento.
i
5
2
1
3
4
2
1
3
18
4. Funcionamiento
Para evitar lesiones personales y/o daños
materiales, permita solamente que personal
formado use el elevador. Tras revisar eas
inrucciones, familiarícese con los controles
del elevador haciendo pasar el elevador por
algunos ciclos antes de cargar un vehículo
en el elevador.
Eleve siempre el vehículo usando los cuatro
adaptadores. NUNCA suba solamente un
extremo, una esquina o un lado del vehículo.
Asegúrese de que el chasis del vehículo pue-
da soportar su
peso y la barra de conjunto
superior o el sensor contacte con el punto
más alto del vehículo.
Riesgo de lesiones letales en caso de
disfunción o piezas dañadas.
Apague el elevador de poste. Para hacerlo
ponga el interruptor principal en "OFF"
(apagado) y bloquéelo con un candado.
Consulte a una persona competente.
Riesgo de lesiones al bajar la carga
sobre objetos bajo el elevador o el
vehículo. El vehículo podría caerse.
Antes de bajar, debe retirar todos los
objetos bajo el elevador. Esto se aplica
especialmente a soportes de chasis y
gatos auxiliares.
Vigile siempre el elevador y el vehículo
cuidadosamente al elevar o bajar.
Riesgo de lesiones letales si la
carga es distribuida incorrectamente
en ambas mesas de elevación. El
vehículo podría caer.
Compruebe que las cargas por eje y la
distribución de peso sean correctas de
acuerdo con el Capítulo 1.3.
Asegure la carga con soportes de
chasis de tamaño adecuado.
Cuando trabaje con el elevador
de poste, asegúrese de seguir las
instrucciones del Capítulo 2. Seguridad.
i
4.1 Antes de la carga:
Inspeccione el elevador - Consulte "Inspección y
mantenimiento del operario". No lo use si funciona
incorrectamente o tiene piezas rotas o dañadas.
El elevador debe bajarse por completo y retirar a todo
el personal de la bahía de servicio antes de posicionar
el vehículo sobre el elevador.
Gire los brazos fuera de la posición de conducción a
través.
Asegúrese de que la zona circundante eé libre de
herramientas, reos, grasa y aceite.
Asegúrese de que las almohadillas adaptadoras
eén libres de grasa y aceite.
Prohíba a personas no autorizadas que eén en la
zona del taller cuando el elevador eé en uso.
No use ninguna parte del elevador como grúa ni
como apoyo para otro mecanismo elevador (p.ej.
Polipao, etc.).
Ponga el interruptor de detención de emergencia en
posición "ON" (encendido), Fig 14.
Para elevadores de la gama E ponga ambos
interruptores de detención de emergencia en "ON"
(encendido), Fig. 13.
4.2 Carga:
No deje nunca que personas no autorizadas o no
preparadas posicionen el vehículo o usen el elevador.
No conduzca sobre los brazos.
No sobrecargue el elevador. Consulte la etiqueta de
capacidad del elevador.
Use únicamente expansores adaptadores
proporcionados por el fabricante. No use madera,
bloques de hormigón u otros expansores
improvisados.
Ponga el vehículo sobre el elevador con la rueda
delantera izquierda en la posición de localización
apropiada, Fig. 15. Posicione el vehículo según el
centro de gravedad, no para holgura de apertura de
puertas.
Compruebe el eado de los puntos de anclaje del
vehículo.
• Gire los brazos bajo el vehículo y posicione
adaptadores en los puntos de elevación
recomendados por el fabricante del vehículo, Fig.
15. Ajue los adaptadores a la altura requerida
para mantener el vehículo a nivel y correctamente
equilibrado.
19
Use adaptadores opcionales bajo la holgura de
carrocería cuando sea necesario.
Use combinación de extensión de adaptador para
mantener el elevador tan a nivel como sea posible.
4.3 Para elevar el elevador
No permita a nadie sobre el elevador o dentro del
vehículo cuando lo eé subiendo o bajando.
Mantenga contacto visual con brazos, puntos de
recogida y vehículo durante todo el movimiento del
elevador mientras eá a diancia del elevador.
Para elevadores: Accione el interruptor de SUBIR
en la caja de control para subir el elevador,
Fig. 13/14.
Nota: Deje 2 segundos entre arranque de motor. De
no hacerlo el motor se puede quemar.
Pare antes de hacer contacto con el vehículo.
Compruebe los pasadores de rericción de brazo
para el acoplamiento. En caso necesario, mueva
ligeramente el brazo para permitir que se acoplen
el engranaje de rericción y la garra. NO marti-
llee el pasador ya que podría dañar los dientes de
engranaje de rericción.
Eleve el vehículo haa que los neumáticos se
separen del suelo.
Pare y compruebe que los adaptadores tienen un
contacto seguro en los puntos de elevación reco-
mendados por el fabricante del vehículo.
Siga subiendo haa la altura deseada únicamente
si el vehículo eá seguro sobre el elevador.
Baje el elevador sobre los enganches de seguri-
dad tras alcanzar la altura deseada. (El elevador
se tiene que subir lo suciente como para que los
enganches de bloqueo se acoplen).
Para elevadores de la serie M: Accione el inte-
rruptor de DESCENSO
para bajar el elevador
sobre los enganches de bloqueo.
Para elevadores de la serie E: Accione
el
panel de control para bajar el elevador sobre los
enganches de bloqueo.
NO se ponga bajo el vehículo si los cuatro adapta-
dores no eán en contacto eable en los puntos
de elevación recomendados por el fabricante del
vehículo.
Si el vehículo eá ineable repita los procedi-
mientos completos de localización, carga y subida.
4.4 Durante el uso del elevador
Evite una oscilación excesiva del vehículo cuando
eé sobre el elevador.
Use siempre soportes de seguridad según sea
necesario para obtener eabilidad cuando retire
o inale componentes pesados. (p.ej. Motores,
transmisiones, etc.) Use 4 soportes de seguridad.
Suba los soportes de seguridad para que contac-
ten con el vehículo, no baje el vehículo sobre los
soportes.
Evite tocar accidentalmente el siema de escape
expueo de vehículos elevados. Vigile los conduc-
tos de aire y cables eléctricos que puedan provo-
car tropiezos.
Lleve gafas de seguridad cuando trabaje bajo el
vehículo.
4.5 Antes de bajar el elevador:
Retire todas las herramientas u otros objetos de la
zona del elevador.
Asegúrese de que no haya nadie
en la zona del elevador.
4.6 Para bajar el elevador:
Manténgase alejado del ele-
vador cuando baje el vehículo.
¡Mantenga alejados los pies!
Para elevadores de la serie M:
Accione el interruptor de SUBIR
para subir el elevador de los
enganches de bloqueo.
Accione totalmente y soenga
el tirador de LIBERACIÓN DE
ENGANCHE DE SEGURIDAD.
Para bajar accione el interruptor de BAJADA. Fig. 14.
El tirador de liberación de ENGANCHE es de
diseño tipo hombre muerto. Debe ser soe-
nido abajo para bajar el elevador. No evite
eos controles de autocierre del elevador.
Para elevadores de la serie E:
• Pulse
en el panel de control para subir el ele-
vador fuera de los enganches de bloqueo.
• Pulse
en el panel de control para bajar el ele-
vador.
BQ-003
i
20
4.7 Descarga:
Retire los adaptadores desde debajo del vehículo
y gire los brazos a la posición de conducir a través
antes de mover el vehículo.
Asegure que el área de salida eé despejada de
objetos y personal antes de retirar el vehículo del
elevador.
4.8 Apagado:
Ponga el interruptor E-Stop en "OFF" (apagado)
cuando no use el elevador. En caso necesario,
bloquee el interruptor con un candado.
9
Front
Lift Points
Front
Front
Front
Lift Points
Lift Points
Lift Points
Unitized Body
Stub Frame
Perimeter Frame
Pickup Truck
Puntos de elevador típicos
Fig. 15
La mayoría de vehículos más especia-
les o modicados no pueden ser subi-
dos en un elevador de acoplamiento
de baidor. Contacte con el fabricante
de vehículos para detalles sobre cómo
subir o elevar.
5. Problemas, causas, acciones
Las listas siguientes contienen información de
problemas potenciales, sus causas y acciones
para recticar el fallo.
Las reparaciones en mecanismos
de seguridad del elevador puede ser
realizada únicamente por contratistas de
mantenimiento autorizados (personas
componentes).
Durante una avería (fallo de alimentación), el
elevador permanece asmáticamente en modo
seguro. Esto signica que se detiene todo
movimiento.
Si el elevador está fuera de servicio mucho
tiempo, lleve a cabo los
siguientes pasos:
1. Baje el elevador a la posición
más baja.
2. Gire el interruptor principal a
O y bloquéelo con un canda-
do.
3. Desconecte la alimentación.
5.1 Solución de problemas por el operario
Las siguientes medidas para solucionar problemas
solamente pueden ser realizadas por un operario
autorizado.
Antes de hacerlo, asegúrese de que la fuente de
alimentación esté conectada, el interruptor principal
en posición "ON" (encendido).
Si el problema no se soluciona con las
medidas indicadas, debe buscar consejo de
una persona competente.
Las medidas para solucionar problemas
enumeradas en 5.2 solamente pueden ser
realizadas por contratistas de mantenimien-
to.
i
i
i
i
Puntos de
elevación
Anterior
Anterior
Anterior
Anterior
Puntos de
elevación
Puntos de
elevación
Puntos de
elevación
Baidor de perímetro
Cuerpo unicado
Camioneta
Baidor de recepción
21
Problema Posible causa Acciones
El motor no funciona.
Fusible o interruptor de circuito
fundido.
Sensor de conjunto superior
activado.
Botón subir no funcional.
1. Cambie el fusible fundido o restablezca el
disyuntor de circuitolado cliente).
2. Compruebe el sensor o su correcta conexión.
3. Compruebe el botón SUBIR.
4. Contacte con el representante de servicio para
recibir más asistencia.
El motor funciona pero no sube
el elevador.
Nivel de aceite bajo.
Elevador sobrecargado.
1. Comprobar y llenar el depósito.
2. Compruebe el peso del vehículo y/o equilibre
el peso del vehículo en el elevador.
El elevador no baja. 1. Botón bajar no funcional.
2. Los enganches de seguridad no
se liberan.
3. Válvula de bajada no funciona.
Contacte con el representante de servicio para
obtener más asistencia.
El elevador asciende
desnivelado.
Consulte las acciones Contacte con el representante de servicio para
recibir más asistencia.
Los anclajes no quedan
jados.
Consulte las acciones Contacte con el representante de servicio para
recibir más asistencia.
Los pestillos de bloqueo no
encajan.
Consulte las acciones Contacte con el representante de servicio para
recibir más asistencia.
Velocidad de elevación lenta
o el aceite expulsa el tapón de
llenado de ventilación.
Consulte las acciones Contacte con el representante de servicio para
recibir más asistencia.
El elevador se asienta
lentamente.
Consulte las acciones Contacte con el representante de servicio para
recibir más asistencia.
5.2 Solución de problemas por contratistas de mantenimiento autorizados
Problema Posible causa Acciones
El motor no funciona. 1. Fusible/interruptor de circuito
fundido.
2. Tensión incorrecta al motor.
3. Malas conexiones de cableado.
4. Interruptor subir quemado.
5. Interruptor de límite superior
quemado.
6. Bobinas del motor quemadas.
1. Sustituya el fusible o restablezca el
interruptor.
2. Proporcione la tensión correcta al motor.
3. Repare y aísle todas las conexiones.
4. Sustituya el interruptor/botones de control.
5. Sustituya el interruptor de límite superior.
6. Sustituya el motor.
22
El motor funciona pero no
sube el elevador.
1. Elevador sobrecargado.
2. El motor funciona a baja tensión.
3. Residuos en la válvula de bajada.
4. La bomba absorbe aire.
5. Talón de succión fuera de la bomba.
6. Nivel de aceite bajo.
7. Ajuste de válvula de descarga
inadecuado.
8. Abrir válvula de bajada.
1. Compruebe el peso del vehículo y/o
equilibre el peso del vehículo en el elevador.
2. Proporcione la tensión correcta al motor.
3. Limpie la válvula de bajada.
4. Apriete todas las juntas de la línea de
succión.
5. Sustituya el talón de succión.
6. Llenar el depósito al nivel adecuado.
7. Sustituir la válvula de descarga.
8. Repare/sustituya la válvula de bajada.
El elevador se asienta
lentamente.
1. Residuos en el soporte de la válvula
de comprobación.
2. Residuos en el asiento de la válvula de
bajada.
3. Fugas de aceite externas.
1. Limpie la válvula de comprobación.
2. Limpie la válvula de bajada.
3. Repare las fugas externas.
Velocidad de elevación lenta
o el aceite expulsa el tapón
de llenado de ventilación.
1. Aire mezclado con aceite.
2. Aire mezclado con succión de aceite.
3. Tubo de retorno de aceite suelto.
1. Cambiar aceite.
2. Apriete todas las juntas de la línea de
succión.
3. Reinstale el tubo de retorno de aceite.
El elevador asciende
desnivelado.
1. Cables de igualación desajustados.
2. Elevador instalado suelo no nivelado.
1. Ajuste los cables de igualación para corregir
la tensión.
2. Calce el elevador para nivelar las columnas.
Los anclajes no quedan
jados.
1. Agujeros taladrados demasiado
grandes.
2. Grosor de suelo de hormigón o fuerza
de agarre insuciente.
1. Recoloque el elevador usando una nueva
broca para taladrar agujeros. Consulte las
instrucciones de instalación para el correcto
método de anclaje y los requisitos de
espacio mínimo.
2. Rompa el hormigón anterior y vuelva a
rellenar nuevas plataformas para el elevador
según las instrucciones de instalación.
El elevador seEl elevador
se detiene antes de la
elevación completa o va a
tirones.
1. Aire en líneas hidráulicas o cilindro.
2. Nivel de aceite bajo.
1. Active la unidad, eleve el elevador
aproximadamente 610mm. Abra los
purgadores de cilindro aproximadamente 2
vueltas. Cierre los purgadores cuando salga
líquido. Baje por completo el elevador y
rellene la unidad de alimentación según el
paso 2 siguiente.
2. Baje por completo el elevador. Llene el
depósito.
Los pestillos de bloqueo no
encajan.
1. Vástagos de enganche oxidados.
(Ocurre usualmente en instalaciones
en exterior o en áreas tales con alta
humedad como puestos de lavado.)
2. Resorte de pestillo roto.
1. Retire las cubiertas, lubrique el mecanismo
de enganche. Oprima el tirador de liberación
de enganche varias veces para permitir que
aceite recubra el vástago.
2. Cambie el resorte de enganche.
Los enganches de bloqueo
no se desacoplan (serie M).
1. El cable de enganche está roto.
2. Cable fuera de las garruchas.
3. Cable de enganche ojo.
1. Sustituya el cable.
2. Compruebe la posición de las garruchas
superiores.
3. Sustituya el cable.
Los enganches de bloqueo
no se desacoplan (serie E).
El elevador no se puede
bajar.
1. electroválvula quemada.
2. electroválvula rota
1. Espere 5-10 minutos.
2. Sustituya la electroválvula
23
6. Descenso autorizado
Solo por personas competentes autorizadas
Riesgo de lesiones en el caso de
comportamiento incorrecto. Únicamente
personas competentes autorizadas
pueden bajar elevadores como se
describe más adelante.
Acordone la zona de peligro, evite el acceso de
todas las personas.
Vigile continuamente las zonas de peligro
durante la elevación o bajada.
No debe permanecer nadie en la zona de tráco
del elevador.
En el sistema eléctrico de solamente pueden
actuar electricistas cualicados.
Si su elevador está en una posición subida y se
pierde la alimentación, es importante saber cómo
bajar el elevador manualmente. Asegúrese de que
no haya nada debajo de la estructura de elevación
del vehículo y que personal no autorizado esté
alejado de la zona de elevación.
1. Coloque un gato hidráulico y una tubería bajo el carro
en el lado de control maestro. El gato debe tener
potencia para elevar la capacidad del vehículo.
2. Suba el elevador fuera del enganche de
bloqueo. Únicamente tiene que subir el elevador
aproximadamente 1/4" para desacoplar el bloqueo.
3. Retire el panel de control y tirar del enganche de
bloqueo hacia atrás, Fig. 16. Si no puede tirar de él
hacia atrás con los dedos, no podrá sacar el enganche
del bloqueo. Repita el paso 2 hasta que se desacople
el bloqueo.
4. Coloque una pieza plana de acero por detrás de
la garra de enganche y detrás de la columna para
mantenerla separada del bloqueo.
5. Baje lentamente el gato hidráulico y saque la tubería de
debajo del carro de brazo.
6. Repita los pasos 1 a 5 en la columna de panel de
control esclavo.
7. El elevador no va a ser sostenido por los hidráulicos en
este punto.
8. Retire el capuchón desde la válvula de bajada en
la unidad de alimentación y gire y tire para bajar el
elevador, Fig. 16. El elevador bajará a poca velocidad.
Vuelva a colocar el tapón sobre la válvula de bajada
después de haber bajado el elevador.
9. Si las instalaciones pierden la alimentación el elevador
funcionará cuando recupere la alimentación.
10. Si no se perdió la alimentación de la instalación, haga
que un electricista certicado compruebe el cableado
del elevador o llame a personal de reparación
autorizado de Rotary.
Fig. 16
C
A
B
B
SPOA3TM
SPOA3TS&C
Fig. 16 Detalle
A Panel de control
B Bloqueo de la garra de enganche
C Tire para bajar manualmente el ele-
vador
24
DOVER
A COMPANY
ROTARY LIFT
DRAWING NUMBER
SCALE
DRAWN
DATE
APPROVED
THIRD ANGLE
PROJECTION
NOTES:
SHEET
1957
3000
94
154
2336
2560
EH1:3721
EH2:4026
EH1:3865
EH2:4170
1 of 3
SPOA3T
hp 1:25
03.06.08
SPOA3T
Specification
SPOA3T-5/VAS6353A
The design and detail illustrated in this drawing is the property of Rotary
Lift. It is being loaned with the expressed condition that it will not be
duplicated or used except by permission and is subject to return upon request.
DO NOT SCALE DRAWING
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED:
ALL DIMENSIONS IN INCHES
1/32" MIN. CORNER BREAK
REMOVE ALL BURRS
REV CO NUM DATE BY
- - 03.06.08 hp/
a - 05.08.16 hp/
TOLERANCE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED:
FRACTIONAL DIMENSIONS: 1/32" (< 12")
1/16" (> OR = 12")
DECIMAL DIMENSIONS: .010"
ANGULAR DIMENSIONS:
1
WELD BEAD SIZE: +1/8"/-0 WELD BEAD LENGTH: +1/2"/-0
WELD BEAD POSITION:
1/2"
Tragfähigkeit 3500 kg.
Lifting capacity 3500 kg.
capacité de levage 3500 kg.
Konstruktionsänderungen vorbehalten.
Für Bauplanung neuestes Maßblatt anfordern!
we reserve the right to technical modifications.
please request latest scale drawings for construction purposes!
Sous réserve de modifications techniques. Pour la planification
de construction, priére de demander des croquis côtés
Flächenpressung p=1.73daN/cm²
surface pressure p=1.73daN/cm²
pression de surface p=1.73daN/cm²
8
1
2
3
4
5
6
7
7
1
2
8
Steuereinheit E- Anschluß 3Ph/400V/50Hz/4kW
, Schutzart IP 54, Luftanschluß
control unit electric supply 3Ph/400V/50Hz/4kW
, protection IP 54, air plug
unité de comande raccordément electrique
3Ph/400V/50Hz/4kW, protection IP 54, connexion d'air
Aufnahmeteller Durchmesser 125 mm
lifting pad diameter 125 mm
patin support diamètre 125 mm
Hubhöhe 1957 mm- Hubzeit: ~30 sec
lifting height 1957 mm- lifting time: ~30 sec
hauteur de levage 1957 mm- temps de levage:~30 sec
Tragarm lang 876 - 1472
long lifting arms 876 - 1472
bras porteur long 876 - 1472
Tragarm kurz 550 - 1106
short lifting arms 550 - 1106
bras porteur court 550 - 1106
Hydraulikaggregat
hydraulic power unit
L'agrégat d'hydraulique
Durchfahrbreite 2336 mm
clearance width 2336 mm
largeur de passage 2336 mm
Wenn kein befestigter Untergrund vorhanden ist,
mind. Fundamentgröße 3620x1650x200
Betonqualität B25(C25/20) mit Bewehrung
if no solid floor is available, the foundation must be
at least 3620x1650x200
Concrete quality: B25 (C25/20) with reinforcement in concrete
s´il n´y a pas de fondation fixes la dimension mini. des
fondations est de 3620x1650x200
qualité du beton: B25(C25/20) avec beton arme
2. Bedienteil, Steckdose (Zubehör)
2. control unit, socket (acessories)
2. unité de commande, prise de courant (Accessoires)
3
6
4
5
R876
R1472
R550
R1106
3121
7. Datos técnicos
25
DOVER
A COMPANY
ROTARY LIFT
DRAWING NUMBER
SCALE
DRAWN
DATE
APPROVED
THIRD ANGLE
PROJECTION
NOTES:
SHEET
R600
R1106
R550
2516
3180
1957
94
154
EH1: 3775
EH2:4080
EH1: 3631
EH2: 3936
3301
R1280
2740
3 of 4
SPOA3T-AP
hp 1:25
13.Jan.14
SPOA3T-AP
Specification
SPOA3T-5 AP/VAS6814
The design and detail illustrated in this drawing is the property of Rotary
Lift. It is being loaned with the expressed condition that it will not be
duplicated or used except by permission and is subject to return upon request.
DO NOT SCALE DRAWING
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED:
ALL DIMENSIONS IN INCHES
1/32" MIN. CORNER BREAK
REMOVE ALL BURRS
REV CO NUM DATE BY
- - 13.Jan.14 hp/
a 05.08.16 hp/
TOLERANCE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED:
FRACTIONAL DIMENSIONS: 1/32" (< 12")
1/16" (> OR = 12")
DECIMAL DIMENSIONS: .010"
ANGULAR DIMENSIONS:
1
WELD BEAD SIZE: +1/8"/-0 WELD BEAD LENGTH: +1/2"/-0
WELD BEAD POSITION:
1/2"
Steuereinheit E- Anschluß 3Ph/400V/50Hz/4kW
, Schutzart IP 54, Luftanschluß
control unit electric supply 3Ph/400V/50Hz/4kW
, protection IP 54, air plug
unité de comande raccordément electrique
3Ph/400V/50Hz/4kW, protection IP 54, connexion d'air
Aufnahmeteller Durchmesser 125 mm
lifting pad diameter 125 mm
patin support diamètre 125 mm
Hubhöhe 1957 mm- Hubzeit: ~30 sec
lifting height 1957 mm- lifting time: ~30 sec
hauteur de levage 1957 mm- temps de levage:~30 sec
Tragarm lang 600 - 1280
long lifting arms 600 - 1280
bras porteur long 600 - 1280
Tragarm kurz 550 - 1106
short lifting arms 550 - 1106
bras porteur court 550 - 1106
Hydraulikaggregat
hydraulic power unit
L'agrégat d'hydraulique
Durchfahrbreite 2536 mm
clearance width 2536 mm
largeur de passage 2536 mm
Wenn kein befestigter Untergrund vorhanden ist,
mind. Fundamentgröße 3820x1650x200
Betonqualität B25(C25/20) mit Bewehrung
if no solid floor is available, the foundation must be
at least 3820x1650x200
Concrete quality B25 (C25/20) with reinforcement in concrete
s´il n´y a pas de fondation fixes la dimension mini.des
fondations est de 3820x1650x200
qualité du beton B25(C25/20) avec beton arme
2. Bedienteil, Steckdose (Zubehör)
2. control unit, socket (acessories)
2. unité de commande, prise de courant (Accessoires)
Tragfähigkeit 3500 kg.
Lifting capacity 3500 kg.
capacité de levage 3500 kg.
Konstruktionsänderungen vorbehalten.
Für Bauplanung neuestes Maßblatt anfordern!
we reserve the right to technical modifications.
please request latest scale drawings for construction purposes!
Sous réserve de modifications techniques. Pour la planification
de construction, priére de demander des croquis côtés
Flächenpressung p=1.73daN/cm²
surface pressure p=1.73daN/cm²
pression de surface p=1.73daN/cm²
8
1
2
3
4
5
6
7
7
1
2
6
5
4
3
8
26
R
7
8
5
R
1
3
3
0
R
7
8
5
R
1
3
3
0
2336
3000
3121
2556
111
2086
EH1:
EH2:4170
3865
EH1:
EH2: 4026
3721
SPOA3T-AF
hp 1:25
13.Jan.14
SPOA3T-AF
Specification
The design and detail illustrated in this drawing is the property of Rotary
Lift. It is being loaned with the expressed condition that it will not be
duplicated or used except by permission and is subject to return upon request.
DO NOT SCALE DRAWING
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED:
ALL DIMENSIONS IN INCHES
1/32" MIN. CORNER BREAK
REMOVE ALL BURRS
REV
CO NUM
DATE BY
TOLERANCE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
FRACTIONAL DIMENSIONS: 1/32"
(< 12")
1/16"
(> OR = 12")
DECIMAL DIMENSIONS: .010"
ANGULAR DIMENSIONS:
1
WELD BEAD SIZE: +1/8"/-0 WELD BEAD LENGTH: +1/2"/-0
WELD BEAD POSITION:
1/2"
Steuereinheit E- Anschluß 3Ph/400V/50Hz/4kW
, Schutzart IP 54
control unit electric supply 3Ph/400V/50Hz/4kW
, protection IP 54
unité de comande raccordément electrique
3Ph/400V/50Hz/4kW, protection IP 54
Aufnahmeteller Durchmesser 125 mm
lifting pad diameter 125 mm
patin support diamètre 125 mm
Hubhöhe 2086 mm- Hubzeit: ~30 sec
lifting height 2086 mm- lifting time: ~30 sec
hauteur de levage 2086 mm- temps de levage:~30 sec
Tragarm hinten 785 - 1330
rear lifting arms 785 - 1330
bras porteur long 785 - 1330
Tragarm vorn 785 - 1330
front lifting arms 785 - 1330
bras porteur court 785 - 1330
Hydraulikaggregat
hydraulic power unit
L'agrégat d'hydraulique
Durchfahrbreite 2336 mm
clearance width 2336 mm
largeur de passage 2336 mm
Wenn kein befestigter Untergrund vorhanden ist,
mind. Fundamentgröße 3620x1650x200
Betonqualität B25(C25/20) mit Bewehrung
if no solid floor is available, the foundation must be
at least 3620x1650x200
Concrete quality B25 (C25/20) with reinforcement in concrete
s´il n´y a pas de fondation fixes la dimension mini.des
fondations est de 3620x1650x200
qualité du beton B25(C25/20) avec beton arme
2. Bedienteil, Steckdose und Luftanschluß (Zubehör)
2. control unit, socket and air plug (acessories)
2. unité de commande, prise de courant (Accessoires)
Tragfähigkeit 3500 kg.
Lifting capacity 3500 kg.
capacité de levage 3500 kg.
Konstruktionsänderungen vorbehalten.
Für Bauplanung neuestes Maßblatt anfordern!
we reserve the right to technical modifications.
please request latest scale drawings for construction purposes!
Sous réserve de modifications techniques. Pour la planification
de construction, priére de demander des croquis côtés
Flächenpressung p=1.73daN/cm²
surface pressure p=1.73daN/cm²
pression de surface p=1.73daN/cm²
1
1
2
3
4
5
6
7
7
1
2
6
4
3
27
DOVER
A COMPANY
ROTARY LIFT
DRAWING NUMBER
SCALE
DRAWN
DATE
APPROVED
THIRD ANGLE
PROJECTION
NOTES:
SHEET
R600
R1106
R550
3301
2740
2516
3180
1957
95
155
2 of 2
SPOA3TS-5-MB
hp 1:25
15.Dez.15
SPOA3TS-5-MB
Specification
The design and detail illustrated in this drawing is the property of Rotary
Lift. It is being loaned with the expressed condition that it will not be
duplicated or used except by permission and is subject to return upon request.
DO NOT SCALE DRAWING
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED:
ALL DIMENSIONS IN INCHES
1/32" MIN. CORNER BREAK
REMOVE ALL BURRS
REV CO NUM DATE BY
- - 15.Dez.15 hp/
TOLERANCE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED:
FRACTIONAL DIMENSIONS: 1/32" (< 12")
1/16" (> OR = 12")
DECIMAL DIMENSIONS: .010"
ANGULAR DIMENSIONS:
1
WELD BEAD SIZE: +1/8"/-0 WELD BEAD LENGTH: +1/2"/-0
WELD BEAD POSITION:
1/2"
Steuereinheit E- Anschluß 3Ph/400V/50Hz/4kW
, Schutzart IP 54
control unit electric supply 3Ph/400V/50Hz/4kW
, protection IP 54
unité de comande raccordément electrique
3Ph/400V/50Hz/4kW, protection IP 54
Aufnahmeteller Durchmesser 125 mm
lifting pad diameter 125 mm
patin support diamètre 125 mm
Hubhöhe 1957 mm- Hubzeit: ~30 sec
lifting height 1957 mm- lifting time: ~30 sec
hauteur de levage 1957 mm- temps de levage:~30 sec
Tragarm lang 600 - 1280
long lifting arms 600 - 1280
bras porteur long 600 - 1280
Tragarm kurz 550 - 1106
short lifting arms 550 - 1106
bras porteur court 550 - 1106
Hydraulikaggregat
hydraulic power unit
L'agrégat d'hydraulique
Durchfahrbreite 2516 mm
clearance width 2516 mm
largeur de passage 2516 mm
Wenn kein befestigter Untergrund vorhanden ist,
mind. Fundamentgröße 3820x1650x200
Betonqualität B25(C25/20) mit Bewehrung
if no solid floor is available, the foundation must be
at least 3820x1650x200
Concrete quality B25 (C25/20) with reinforcement in concrete
s´il n´y a pas de fondation fixes la dimension mini.des
fondations est de 3820x1650x200
qualité du beton B25(C25/20) avec beton arme
2. Bedienteil, Steckdose (Zubehör)
2. control unit, socket (acessories)
2. unité de commande, prise électrique (accessoires)
Tragfähigkeit 3500 kg.
Lifting capacity 3500 kg.
capacité de levage 3500 kg.
Konstruktionsänderungen vorbehalten.
Für Bauplanung neuestes Maßblatt anfordern!
we reserve the right to technical modifications.
please request latest scale drawings for construction purposes!
Sous réserve de modifications techniques. Pour la planification
de construction, priére de demander des croquis côtés
Flächenpressung p=1.73daN/cm²
surface pressure p=1.73daN/cm²
pression de surface p=1.73daN/cm²
1
1
2
3
4
5
6
7
7
1
2
6
5
4
3
28
DOVER
A COMPANY
ROTARY LIFT
DRAWING NUMBER
SCALE
DRAWN
DATE
APPROVED
THIRD ANGLE
PROJECTION
NOTES:
SHEET
1500
200
3620-SPOA3T-5/5AF/VAS6353A
1500
650
3121/3301
1 of 1
FP_SPOA3T
hp 1:25
21.Jan.14
SPOA3T
Fundament
The design and detail illustrated in this drawing is the property of Rotary
Lift. It is being loaned with the expressed condition that it will not be
duplicated or used except by permission and is subject to return upon request.
REV CO NUM DATE BY
- - 21.Jan.14
DO NOT SCALE DRAWING
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED:
0.8mm MIN. CORNER BREAK
REMOVE ALL BURRS
ALL DIMENSIONS IN MILLIMETERS
UNLESS OTHERWISE NOTED:
ANGULAR DIMENSIONS: 1
OTHER DIMENSIONS: 0.8mm (<305mm)
1.6mm (>or= 305mm)
Bewehrung aus
BStG Q 355A (
8/150)
Tragfähigkeit Hebebühne= 3500 KG
Lastverteilung entsprechend EN1493
(dyn. Faktor berücksichtigt)
Beton auf Sauberkeitsschicht!
Auf ausreichende Deckschicht achten!
Maße des Fundaments:
in Fahrtrichtung: 1650 mm
quer zur Fahrtrichtung: 3620 mm
Dicke: 200 mm
empfohlene Anker für gerissenen Beton:
MKT Injektionssystem VMZ (chem.):125/M16
HILTI Bolzenanker HST M20
Betonqualität: mind. C20/25 (EN 1026-1;DIN 1045-2:2008-08).
3820-SPOA3T-5AP/SPOA3TS-5-MB/VAS6814
29
DOVER
A COMPANY
ROTARY LIFT
DRAWING NUMBER
SCALE
DRAWN
DATE
APPROVED
THIRD ANGLE
PROJECTION
NOTES:
SHEET
1000
400
1400
250
3121/3301
1 of 1
FP_SPOA3T_S
hp 1:25
21.Jan.14
SPOA3T
Fundament
The design and detail illustrated in this drawing is the property of Rotary
Lift. It is being loaned with the expressed condition that it will not be
duplicated or used except by permission and is subject to return upon request.
REV CO NUM DATE BY
- - 21.Jan.14
DO NOT SCALE DRAWING
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED:
0.8mm MIN. CORNER BREAK
REMOVE ALL BURRS
ALL DIMENSIONS IN MILLIMETERS
UNLESS OTHERWISE NOTED:
ANGULAR DIMENSIONS: 1
OTHER DIMENSIONS: 0.8mm (<305mm)
1.6mm (>or= 305mm)
Bewehrung aus
BStG Q 355A (
8/150)
Tragfähigkeit Hebebühne= 3500 KG
Lastverteilung entsprechend EN1493
(dyn. Faktor berücksichtigt)
Beton auf Sauberkeitsschicht!
Auf ausreichende Deckschicht achten!
Maße der Fundamente:
in Fahrtrichtung: 1400 mm
quer zur Fahrtrichtung: 1000 mm
Dicke: 400 mm
empfohlene Anker für gerissenen Beton:
MKT Injektionssystem VMZ (chem.):125/M16; 145/M16
HILTI Bolzenanker HST M20
Betonqualität: mind. C20/25 (EN 1026-1;DIN 1045-2:2008-08).
1400
800
30
8. Limpieza
Limpie el elevador solamente cuando no esté
cargado (sin vehículo).
Limpie el elevador principal y todas las zonas de
trabajo diariamente. Al hacerlo, mantenga siempre
limpios todos los componentes del elevador de
poste.
Si el elevador está en un entorno
particularmente sucio, limpie según
corresponda y más frecuentemente.
No use materiales de limpieza abrasivos en piezas
ni cubiertas del elevador. Use una gamuza sin
pelusa.
No use compresores ni limpiadores de alta presión
para los trabajos de limpieza.
Consulte siempre con un contratista de
mantenimiento si detecta un peligro.
Antes del mantenimiento, asegúrese de que
las juntas y jaciones estén libres de aceite,
lubricantes y materiales de limpieza.
No limpie el cable con agua. Si los cables (cable
de acero) están lubricados con un lubricante
adecuado, por ejemplo Duotac, CRC o Mobil
(Mobilarma 798).
Esto puede aumentar considerablemente la vida
útil del cable. Se puede aplicar lubricante por
rociado, inmersión o con un pincel.
i
9. Mantenimiento y reparación
Trabajos de mantenimiento y
reparación inadecuados pueden
causar lesiones graves y provocar
daños materiales. Existe riesgo
de seguridad así como riesgo
de lesiones letales durante el
funcionamiento.
Siga cuidadosamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación.
Limpie regularmente el elevador de poste
(→ Capítulo 8).
Cumpla los intervalos de mantenimiento
(→ Capítulo 9.3). Esto mantendrá el
elevador de poste en perfectas condiciones
de funcionamiento y garantizará un
funcionamiento seguro.
Los trabajos de mantenimiento y reparación
deben ser documentados (→ anexo,
programa de mantenimiento, informes de
mantenimiento periódico e informes de
reparación).
9.1 Calicación del personal de
mantenimiento y reparación
Los trabajos de mantenimiento y reparación
solamente pueden ser realizados por un
contratista de mantenimiento autorizado (→
Capítulo 2.6).
9.2 Normas de seguridad de
mantenimiento y reparación
En el equipamiento eléctrico de la maquinaria
solamente pueden actuar electricistas cualicados.
En el equipamiento hidráulico o neumático
solamente puede actuar personal cualicado con
conocimientos especializados y experiencia con
hidráulica o neumática.
Asegúrese de seguir las instrucciones
indicadas en 2, Seguridad.
Cuando actúe en equipamiento hidráulico o
neumático, asegúrese de seguir las normas de
seguridad indicadas en las instrucciones de uso
de la unidad de potencia incluida anexas a este
manual.
Realice mantenimiento exclusivamente en
elevadores y plataformas elevadoras sin carga.
Los elevadores principales deben bajar
completamente o engancharse en posiciones de
bloqueo (enganches de bloqueo).
31
Evite riesgos ambientales:
El aceite hidráulico basado en aceite mineral es
combustible y contamina el agua. Solamente
debe usarse junto con la cha de seguridad
correspondiente y si se implementan todas las
medidas incluidas en la misma.
Proporcione bandejas de drenaje de aceite
adecuadas y absorbentes de aceite.
Asegúrese de que aceites hidráulicos,
lubricantes o materiales de limpieza no
contaminen el suelo ni fuguen al sistema de
drenaje.
Cumpla con las normas locales para gestionar
contaminantes del agua, por ejemplo
absorbiendo líquidos de fugas o líquidos de
separadores de aceite.
Evite el contacto con o la inhalación de sustancias
tóxicas como líquido hidráulico.
Lleve ropa protectora, como gafas, guantes, etc.
Antes de cualquier acción de mantenimiento y
reparación:
asegure la zona del elevador de poste con
una cadena roja-blanca e información de
advertencia.
ponga el interruptor principal en OFF (apagado)
(posición "OFF" (apagado)).
desconecte el suministro de aire (manómetro en
el compresor en 0 bar)(solo versión E).
informe a todas las personas de la zona sobre
el trabajo de mantenimiento y reparación.
Use exclusivamente recambios originales del
fabricante.
Apriete todas las juntas tras la actuación
de mantenimiento según los valores de par
especicados.
La conguración por defecto de las válvulas de
seguridad debe ser de un máximo del 10% o un
mínimo de 20 bar sobre la presión operativa de
la maquinaria. La conguración de la válvula de
seguridad no puede ajustarse.
Retire todo el material, herramientas y otros
objetos usados de la zona de peligro tras
la actuación de limpieza, mantenimiento y
reparación.
Deseche los aceites hidráulicos, lubricantes,
materiales de limpieza y piezas sustituidas de
acuerdo con la normativa medioambiental.
9.3 Trabajos de mantenimiento
Riesgo potencial de aplastamiento
y amputación de miembros
provocado por movimiento de bajada
descontrolado.
En entornos especialmente sucios,
mantenga los elevadores de poste más
frecuentemente.
Realice mantenimiento exclusivamente en
elevadores sin carga, es decir, sin vehículo.
Riesgo para personas y el
medioambiente provocado por
sustancias tóxicas cuando se vacíe o
llene el depósito de aceite hidráulico.
Evite el contacto y la inhalación de aceite
hidráulico o aceite de vaselina.
Proporcione bandejas de drenaje de aceite y
absorbente de aceite adecuados.
Asegúrese de que el aceite usado no
contamine el suelo ni se vaya por el sistema
de desagüe.
Cumpla las normativas locales para manejar
contaminantes del agua.
Deseche el aceite usado de forma
respetuosa con el medioambiente.
El aceite hidráulico es altamente inamable,
combustible.
Riesgo de lesiones letales si los
pernos de anclaje se aojan. El
elevador de poste puede resbalar, la
carga puede desplomarse.
Deje de usar el elevador de poste.
Asegure el elevador de poste. Si no puede
hacerlo, proporcione una base adecuada y
luego ancle y asegure el elevador de poste
apropiadamente.
32
Inspección diaria
1. Compruebe el desgaste de cables y garruchas. Si
hay piezas desgastadas, llame a un representante de
servicio local.
2. Inspeccione daños o excesivo desgaste en
adaptadores. Si hay piezas desgastadas, llame a un
representante de servicio local.
3. Compruebe deformación permanente en los
enganches. Si la hay, llame a un representante de
servicio local para que sustituya las piezas.
4. Compruebe el funcionamiento del sensor de conjunto
superior.
5. Compruebe el funcionamiento del sistema de
sincronización o igualación de modo que ambos lados
suban y bajen igualmente. Realice la comprobación
con y sin una carga que represente un vehículo.
6. Con un vehículo representativo en el elevador,
compruebe la velocidad de descenso (no exceda los
0,15m/s).
7. Compruebe el funcionamiento correcto de las
restricciones de brazo giratorio.
Cable aceptable, sin
daños
Cable inaceptable con
hebras rotas
Cable inaceptable-muy
deshilachado
Cable inaceptable -
muy contraído
Fig. 17
Mantenimiento mensual
1. Gire el interruptor principal a OFF (conguración
"Apagado") y bloquéelo con un candado.
2. Compruebe si los brazos de elevación están alineados
horizontalmente durante la elevación y la bajada. Vuelva
a ajustar cables estirados (→ Capítulo 12. Puesta en
funcionamiento).
3. Compruebe si se han aojado los acoples enroscados.
4. Compruebe el nivel de aceite hidráulico (depósito
hidráulico). Si es necesario, recargue con aceite hidráulico
aprobado (→ Capítulo 9.4)
5. Inspeccione la cubierta de depósito del depósito
hidráulico. El tapón de respiradero debe estar limpio de
modo que no se pueda forma vacío.
Limpie si es necesario.
6. Compruebe juntas de componentes hidráulicos
(inspección visual).
7. Limpie y compruebe la base del elevador. Retire corrosión
y retoque con pintura.
8. Compruebe mensualmente el desgaste de las
almohadillas de caucho, sustituya las almohadillas
defectuosas en caso necesario.
9. Lubrique los vástagos de enganches de bloqueo. Accione
varias veces el tirador de enganche para que penetre
aceite en las uniones.
10. Gire el interruptor principal a ON (posición "encendido").
11. Compruebe que los botones de control e interruptores
funcionen correctamente.
12. Realice una prueba de funcionamiento con y sin carga.
13. Rellene un informe de mantenimiento (→ Anexo).
Mantenimiento cada seis meses
1. Levante el elevador.
2. Gire el interruptor principal a OFF (conguración
"Apagado") y bloquéelo con un candado.
3. Lubrique el elevador de poste con lubricante aprobado
Engrase ligeramente la supercie de deslizamiento
de elevación.
Engrase ligeramente la rosca de los adaptadores de
disco para un funcionamiento suave.
4. Compruebe las tuercas del cable, asegúrese de que
todas las tuercas funcionan bien y no se aojan.
Compruebe también el apriete de los pernos de
anclaje.
5. Active el interruptor principal (posición "encendido").
6. Realice la prueba de funcionamiento. Baje por
completo el elevador.
7. Rellene un informe de mantenimiento (→ Anexo).
Mantenimiento anual
1. Apague el interruptor principal (posición "apagado") y
bloquéelo con un candado.
2. Compruebe fugas en cilindro hidráulico y mangueras
hidráulicas (inspección visual). Con el elevador
cargado, detenga el elevador en el punto medio del
recorrido y observe si se produce deriva descendente y
fugas hidráulicas.
33
3. Inspeccione los cables eléctricos en busca de
daños (inspección visual).
4. Gire de nuevo el interruptor principal a ON
(encendido).
5. Compruebe que los botones de control e
interruptores funcionen correctamente.
6. Sustituya etiquetas ilegibles o faltantes en el
elevador de poste. Vuelva a pedirlas al fabricante.
7. Realice inspecciones de seguridad (→ Capítulo
2.7).
8. Rellene el informe de mantenimiento y el informe
de inspección a partir de la inspección de
seguridad (→ Anexo).
9. Compruebe el par de apriete de los pernos de
anclaje.
9.4 Lubricantes hidráulicos aprobados
Información importante
Use exclusivamente aceites hidráulicos conformes
con DIN 51524 para el sistema hidráulico.
Use exclusivamente aceites biodegradables
(HEES basado en éster sintético).
Use sellado PTFE o elastómeros de espuma si el
contenido en agua es elevado.
Las juntas pueden destruirse
si se usa aceite hidráulico
incorrecto.
No use aceites basados en colza.
El contenido en agua del aceite hidráulico no
debe superar el 2%.
No mezcle bioaceites con aceites minerales.
La mezcla causaría problemas de espumado
y daños por corrosión.
Asegúrese de que el aceite no esté
contaminado por otro aceite o agua.
Use un bioaceite de viscosidad
proporcionalmente inferior como sustitución
para aceite mineral. Este mejora las
propiedades de lubricación, reduce el
consumo de energía y genera menos calor.
Los bioaceites HEES32 pueden, por ejemplo, usarse
como sustitución para aceite mineral HLP46:
PLANTOSYN 3268
BECHEM HYDROSTAR HEES 32
BP Biohyd 32
Mobil EAL Hydraulic Oil 32
Aceites y grasa
Use exclusivamente aceites y grasa con
clasicación de consistencia II.
Contaminantes del agua
Los aceites y grasa son contaminantes del
agua en términos de la Ley de Gestión de
Aguas (WGH).
Deséchelos de forma respetuosa con el
medioambiente, en cumplimiento con las normativas
aplicables en su país. (→Capítulo 14. Eliminación).
i
i
i
34
9.5 Comprobación, rellenado, cambio de
aceite hidráulico
Riesgo para personas y el
medioambiente por sustancias
tóxicas al llenar el depósito de aceite
hidráulico.
Evite el contacto y la inhalación de aceite
hidráulico.
Lleve prendas protectoras (gafas
protectoras, guantes protectores).
Proporcione bandejas de drenaje de aceite
adecuadas y absorbentes de aceite.
Asegúrese de que aceites hidráulicos,
lubricantes o materiales de limpieza no
contaminen el suelo ni fuguen al sistema de
drenaje.
Cumpla las normativas locales para manejar
contaminantes del agua, por ejemplo para
absorber fugas de uidos o uidos de
separadores de aceite.
El aceite hidráulico es altamente inamable,
combustible.
1. Compruebe el nivel de aceite hidráulico en el
depósito de aceite hidráulico.
El nivel de aceite no debe superar el valor
mínimo ("mín").
2. Ponga la bandeja de drenaje de aceite bajo el
depósito, retire el tapón del depósito y rellene con
aceite hidráulico hasta la marca "máx".
3. Asegúrese de que los respiraderos funcionen y de
que no se genere vacío.
4. Enrosque el tapón del depósito de forma que éste
quede correctamente sellado.
5. Retire los restos de aceite del suelo o el elevador
con un detergente adecuado. Deseche las
gamuzas de limpieza usadas de forma adecuada.
6. Rellene un informe de mantenimiento (→ Anexo).
Se realiza un cambio de aceite según el
alcance de la degradación del aceite hidráulico.
Para hacerlo, proceda del modo siguiente:
1. Baje por completo las plataformas, apague el
interruptor principal (posición "DESACTIVADO") y
bloquéelo.
2. Coloque la bandeja de drenaje de aceite debajo
del depósito de aceite hidráulico, desmonte por
completo el depósito y vacíe el resto del aceite en
la bandeja de drenaje.
i
Fig. 18
3. Vuelva a instalar el depósito de aceite hidráulico
del modo correcto.
4. Llene con aceite hidráulico nuevo hasta la marca
"máx". Capacidad máxima del depósito vacío.
5. Purgue los cilindros de ambas columnas.
6. Retire los restos de aceite del suelo o el elevador
con un detergente adecuado. Deseche las
gamuzas de limpieza usadas de forma adecuada.
7. Gire el interruptor principal a ON (posición
"encendido").
8. Compruebe que los botones de control e
interruptores funcionen correctamente.
9. Realice pruebas de funcionamiento con y sin
carga.
10. Rellene un informe de mantenimiento (→ Anexo).
35
9.6 Trabajos de reparación (Reparaciones)
Si los trabajos de mantenimiento y
reparación se realizan incorrectamente,
pueden causar lesiones graves y
provocar daños materiales. Existe
riesgo de seguridad así como
riesgo de lesiones letales durante el
funcionamiento.
Las reparaciones solamente pueden ser
realizadas por personal de servicio de atención al
cliente formado.
Siga todas las normativas de seguridad y
advertencias de este capítulo.
Siga siempre las instrucciones de reparación
siguientes.
Los trabajos de reparación deben documentarse
(→ Anexo, registro de inspección).
Consulte siempre la información recibida
durante la formación del fabricante.
Cambio del cilindro o kit de juntas.
Antes de retirar el cilindro asegúrese de disponer del
kit de juntas o cilindro correcto (consulte el Anexo).
Procedimiento de retirada del cilindro
1) Aoje el cable de igualación en el carro opuesto.
2) Suba el elevador hasta arriba y deje reposar el
carro en la posición de enganche superior.
3) Compruebe que el carro esté seguro sobre los
enganches.
4) Asegúrese de que la presión se haya liberado del
sistema.
5) Siga los procedimientos adecuados de BLOQUEO/
ETIQUETADO para desconectar la alimentación
del elevador.
6) Retire la cubierta de garrucha inferior en la base
de la columna.
7) Con la válvula de bajada oprimida, tire
manualmente del cilindro fuera del carro.
8) Desconecte el acople giratorio de manguera en la
base del cilindro.
9) Tape los extremos de mangueras y el adaptador
de cilindro para evitar pérdidas de uidos.
10) Retire cuidadosamente el cilindro de la columna.
i
Reconrucción del cilindro (para cambiar el kit
de juntas)
1) Retire el purgador manual y extienda el émbolo
desde la carcasa.
2) Retire la arandela o presilla de retención de pión.
3) Retire el émbolo de la carcasa.
4) Limpie el interior de la carcasa, asegurándose de
que se eliminan todos los reos con alcoholes
minerales.
5) Inspeccione las juntas en busca de daños.
6) Vuelva a colocar las juntas y los demás compo-
nentes (limpiador, arandela de desgae, etc.).
7) Unte la junta con aceite o grasa blanca.
8) Vuelva a inalar el émbolo, la arandela de reten-
ción y el purgador manual con cuidado de no rayar
ni mellar la supercie del émbolo.
Suitución del cilindro
1) Vuelva a inalar el cilindro y a conectar los aco-
ples de mangueras.
2) Vuelva a conectar la fuente de alimentación.
3) Inale la cubierta de garrucha inferior.
4) Suba el cilindro en columna a través de la placa de
elevación de carro y la barra centradora de cilin-
dro.
5) Baje ambos carros.
6) Ajue los cables de igualación.
7) Suba cuidadosamente los carros aproximada-
mente dos pies (60 cm). Purgue el aire de ambos
cilindros.
8) Baje por completo el elevador.
9) Compruebe y añada uido según sea necesario.
10) Suba el elevador por completo y compruebe si
exien fugas.
11) Vuelva a marcar el elevador para servicio.
36
A
B
C
D
71 .giF
Sustitución de cables/garruchas de cable
Los cables dañados deben ser sustituidos de
inmediato.
Si hay cables / garruchas de cable dañados,
informe inmediatamente a atención al cliente y
a contratistas de mantenimiento.
Sustituya siempre todos los cables a la vez.
Si el cable está muy suelto → Capítulo 12. Puesta
en funcionamiento.
Sustituya los cables según la formación de los
fabricantes.
Fig. 19
10. Transporte, almacenamiento
Riesgo de aplaamiento y am-
putación de miembros al des-
cargar.
Causada por desplome o desli-
zamiento de la carga.
Descargue la unidad de embalaje y
transpórtela al lugar de inalación con
una carretilla elevadora o gato de palé
con suciente capacidad de carga.
Use exclusivamente medios de ele-
vación aprobados para el peso total
(correas, cadenas, etc.).
Conecte eos de modo que no pue-
dan deslizarse (compruebe el centro
de gravedad de la carga).
Asegure los componentes individuales
exclusivamente a piezas con soporte
de carga. Eleve siempre verticalmen-
te, de forma eable y sin tirones.
Realice una inspección visual antes
de descargar.
No se quede cerca ni debajo de car-
gas oscilantes.
Vigile continuamente la zona de peli-
gro durante la elevación o bajada.
Trasporte siempre los componentes
hidráulicos sin aceite.
Los componentes del elevador
se pueden dañar si se descar-
gan incorrectamente.
No dañe las placas del lado inferior del ele-
vador cuando realice la elevación.
Hay varias piezas insertadas en los com-
ponentes, por ejemplo en las columnas.
Descárguelas cuidadosamente para evitar
dañarlas.
Durante la descarga, proceda de arriba ha-
cia abajo.
37
10.1 Transporte
El elevador se entrega en una unidad de embalaje
(unidad base) más columnas de extensión aparte. El
embalaje incluye la documentación siguiente:
Descripción de transporte con puntos de suspen-
sión adecuados, peso total, centro de gravedad,
longitudes de cable necesarias, bloqueos de trans-
porte, etc.
Lia de todos los componentes individuales inclui-
dos en la entrega.
10.2 Descarga
1. Inspeccione el envío en busca de daños de
embalaje o transporte. Informe de inmediato de
cualquier daño a su supervisor y a la empresa de
transporte.
2. Transporte la unidad de embalaje al lugar de
instalación. Debe cumplir con las condiciones
ambientales aprobadas (→ Capítulo 7. Datos
técnicos).
3. Suelte los bloqueos de transporte para las piezas
grandes de la parte anterior de la unidad de
embalaje.
4. Descargue las columnas y las extensiones de
columna y bájelas cuidadosamente.
5. Retire los demás componentes del palé y
colóquelos cuidadosamente en el suelo.
6. Inspeccione las piezas entregadas según la lista
de embalaje incluida.
7. Deseche el embalaje de forma respetuosa con
el medioambiente, en cumplimiento con las
normativas aplicables en su país (→ Capítulo 14.
Eliminación).
10.3 Almacenamiento
Los componentes del elevador siempre deben
guardarse en un lugar seco (no hay protección
anticorrosión).
Condiciones de almacenamiento recomendadas
Temperatura ambiente: -5 ... +50
Humedad relativa, 30 % ... 95 %
con condensación, a 20 °C
El fabricante no ofrece ninguna garantía
por daños de corrosión causados por un
almacenamiento incorrecto.
i
11. Montaje (instalación)
Unos trabajos de instalación
incorrectos pueden causar lesiones
graves y daños materiales. Existe
riesgo de seguridad así como
riesgo de lesiones letales durante el
funcionamiento.
Siga las instrucciones siguientes
cuidadosamente.
Únicamente personal de atención al
cliente autorizado por el fabricante puede
ensamblar y poner en funcionamiento el
elevador de poste.
Debe documentarse la correcta instalación
y puesta en funcionamiento en el registro de
inspección.
Para hacerlo, use el formulario "Inspección
de seguridad inicial antes de la instalación".
11.1 Instrucciones de seguridad del
ensamblaje
Compruebe que los cimientos sean adecuados
antes de ensamblar. (→ Capítulo 7 Datos
técnicos.)
Tenga en cuenta y evite potenciales fuentes de
riesgos antes del montaje (→ Capítulo 1. Finalidad
de uso, uso inadecuado, comportamiento
incorrecto, y accidentes internos, salud y
seguridad, e información medioambiental).
Los operarios deben poder ver el elevador de
postes y la zona de peligro por completo desde
la unidad de control (→ Capítulo 3.2. Zona de
trabajo, zona de riesgo).
Consulte los datos técnicos del Capítulo 7.
Pase y proteja los cables de alimentación locales
según las especicaciones del fabricante.
En el equipamiento eléctrico de la maquinaria
solamente pueden actuar electricistas cualicados.
En el equipamiento hidráulico o neumático
solamente puede actuar personal cualicado con
conocimientos especializados y experiencia con
hidráulica o neumática.
Cuando actúe en equipamiento hidráulico o
neumático, asegúrese de seguir las normas de
seguridad indicadas en las instrucciones de uso
de la unidad de potencia incluida anexas a este
manual.
Asegúrese de seguir las instrucciones
indicadas en 2. Seguridad.
38
11.2 Inrucciones de ensamblaje rápido
Los componentes del elevador vienen
montados previamente. Para ensamblarlos
simplemente deben ser unidos entre sí, las
líneas eléctricas, neumáticas e hidráulicas
deben conectarse correctamente.
1. Determine el lugar de inalación del elevador de
poe.
Comprobar los cimientos. En caso necesario, re-
fuerce los cimientos en el punto en que se vayan a
colocar las columnas de elevador.
2. Haga las preparaciones para la inalación. Pre-
pare las conexiones eléctricas y neumáticas (solo
versión E).
Compruebe irregularidades de los cimientos y
nivélelos. Use espaciadores y calces.
3. Ponga en el suelo ambas columnas, los travesa-
ños, extensiones y prepárelos para el ensamblaje.
4. Sujete la columna de extensión a la columna base,
y la escuadra.
5. Ponga erguidas las columnas de elevador, ancle y
asegure al suelo.
6. Sujete el conjunto superior a las columnas.
7. Ensamble el módulo hidráulico, gire la manguera
hidráulica, cables eléctricos (especial para versión
E).
8. Conecte los cables de igualación.
9. Para versión M, conecte y gire el cable de engan-
che de bloqueo.
10. Conecte los componentes eléctricos y otros.
11. Encienda el elevador de poe y realice la puea
en funcionamiento inicial. Haga ajues menores
al elevador de poe.
i
11.3 Especicaciones de ubicación
El elevador de poste solamente puede instalarse
sobre el suelo y en interiores.
Consulte los planos del edicio al seleccionar una
ubicación.
Al anclar al suelo, tenga en cuenta cualquier
conducto, cable y línea de alimentación que pase por
esa posición.
Asegúrese de que la capacidad de carga de los
cimientos sea adecuada.
Supercie de apoyo para las columnas de elevador:
Hormigón reforzado, calidad de hormigón C20/C25
El suelo debe estar diseñado como anclaje de suelo.
Dimensiones de hormigón 3820/3620x1650x200
mm. (→ Capítulo 7 Datos técnicos.)
No coloque elevadores de poste sobre asfalto
o una supercie inestable similar, dado que el
anclaje puede aojarse en el suelo.
Cumpla con las distancias y espacios mínimos
especicados (→ Capítulo 3.2. Zona de trabajo, zona
de riesgo)
11.4 Preparaciones de instalación
1. Proporcione una toma de corriente cercana a la
columna de elevador con la unidad de control:
Eléctrica, según la variante de elevador:
400 V (3xL+N+PE) para alimentación
220 V CA para control y solenoide.
consulte el diagrama de cableado eléctrico en el anexo.
2. Nivele cualquier zona del suelo desnivelada
alrededor de las columnas del elevador. Si es
necesario, llene las supercies de rodamiento para
las columnas del elevador con hormigón reforzado
(calidad de hormigón C20/C25).
3. Iguale las ligeras diferencias de altura entre las
columnas del elevador usando separadores o calces.
i
11.5 Preparar las columnas
Fig.20a
Inalación erecha
Inalación ancha
Para detalles consulte el diagrama de especicaciones
39
Fig.20b
i
Altura de elevador: Consulte el capítulo 7 datos
técnicos para la altura total del elevador de cada
modelo de elevador especíco. Añada 25mm a
la altura total para rebajar la obrucción.
NO inale ee elevador en
una fosa o depresión debido a
riesgos de incendio o explosión.
Fig.21
1. Extensiones de columna: Antes de levantar las
columnas, inale las extensiones de columnas y el
soporte de montaje superior: use (12) pernos de carro
M10*20mm y roscas con reborde como se muera en
Fig. 20a y 20b.
2. Conguración del elevador: Coloque las columnas en
el pueo usando las dimensiones moradas en los
dibujos de especicaciones. Con la columna reposada
sobre el suelo, dos personas pueden elevar la parte
superior de la columna y caminar hacia la base.
Conforme la columna se aproxima a la vertical, una
de las dos personas debe moverse al lado opueo de
la columna y ayudar a colocar lentamente la columna
plana sobre su base.
Ambas placas de base de columna debe ear
a escuadra en la línea central del elevador. Hay
unas hendiduras cortadas en cada placa de base
para indicar la línea central del elevador. Usando
equipamiento apropiado, suba el carro a la primera
posición de enganche. Asegúrese de que el enganche
de bloqueo eé acoplado con seguridad. Fig. 21.
A
B
C
D
D
C
C
C
C
C
C
C
Abb. 3
A
B
D
F
F
F
F
E
G
D
B
C
B
B
B
B
C
B
B
Fig. 21 Detalle
A
Aproximación E
Línea de tiza
B
Anclaje aquí F
Alinee las muescas de las placas de base con la línea de tiza
C
NO ANCLE AQUÍ G
consulte el diagrama de especicaciones
D Use aquí calces largos planos
Fig. 20 Detalle
A Soporte de montaje de conjunto superior
B Extensión de columna
C Rosca M10
D Perno de carro M10*20mm
40
Fig. 7
A
B
C
3. Hormigón y anclaje: El hormigón debe tener una
fuerza de compresión mínima de C20/25 y un
grosor mínimo de 200mm. Taladre (8) agujeros
con el diámetro necesario en el suelo de hormigón,
usando los agujeros de la plancha base como
guía. Consulte la g. 22. Para obtener información
detallada, contacte con el servicio al cliente.
NO inale sobre asfalto u otras
supercies ineables similares. Las
columnas son soportadas únicamente
por anclajes en el suelo.
5. IMPORTANTE: Usando los calces de herradura
proporcionados, calce cada base de columna haa que
cada columna eé a nivel, Fig. 23. Si una columna tiene
que ser elevada para que coincida con el plano de la
otra columna, se deben usar placas de calce de base de
tamaño completo (Referencia Kit de calces). Vuelva a
comprobar el nivel de las columnas. Apriete los pernos
de anclaje al par de inalación. El grosor de cuña NO
DEBE exceder los 13mm. Si los anclajes no se aprietan
al par de inalación requerido, suituya el hormigón
bajo cada base de columna con una nueva almohadilla
de hormigón reforzado encajada guiada y a ras con la
parte superior del suelo exiente. Deje que repose el
hormigón antes de inalar elevadores y anclajes. Para
obtener información detallada, contacte con el servicio al
cliente.
Limpie el agujero
Fig. 22
Fig.23
11.6 Preparar el conjunto superior.
1. Ajue el conjunto superior a 2676/2756mm entre
la línea central de los pasadores de garrucha,
Fig. 25. Inale (4) M10*20 lg. HHCS y rosca de
bloqueo M10, no los apriete.
2. Monte el conjunto de conmutador del conjunto
superior hacia la columna de unidad de
alimentación usando (2) M6*20, HHCS, tuercas
M6 y arandelas de erella de 6mm, Fig. 26.
3. Inserte HHCS M6*70 a través del oricio de pivote
en el extremo de la barra de conmutación. Inserte
el extremo opueo de la barra a través de la
ranura en el soporte de montaje Fig. 24. Luego
asegure el HHCS y la barra de conmutación en
el conjunto superior como se muera, usando (2)
espaciadores de 19 mm y tuerca de bloqueo M6.
Apriete el perno hexagonal dejando una holgura
de 1,6 mm entre el espaciador y el conjunto
superior. Fig. 24
Taladre agujeros usan-
do brocas de hormigón
con punta de carburo
correctas.
Pase la tuerca juo bajo la sec-
ción de impacto del perno.
Pase el anclaje en el agujero
haa que la rosca y la arandela
contacten con la base.
Apriete la rosca con llave de
par. Para pernos de anclaje
químicos. lea el manual del
fabricante del anclaje.
Fig. 24 Detalle
A Perno de anclaje
B Calce U (13mm máximo)
C Calce anterior
41
A
B
Fig.9a
Fig. 9b
Fig. 8
A
CB
D
E
F
G
H
I
J
A
B
C
Fig. 10
A
B
C
D
E
F
G
Fig. 25
4. Con una escalera para cada columna, dos personas
deben colocar el conjunto superior sobre las
escuadras de montaje de columna y sujetarlas con
(2) M10*20 Lg. HHCS. y (2) roscas de bloqueo M10
cada columna, Fig. 27. Apriete los pernos del centro
del conjunto superior.
Fig. 24/25 Detalle
A M6*70 HHCS y rosca de blo-
queo.
B holgura de 1,6 mm
C Arandelas de erella
D (2) Espaciadores de 19 mm
E Interruptor de conjunto superior
F mínimo de 50 mm
G 2676mm SPOA3T-5, AF
2756mm SPOA3T-5Ap, VAS,
MB, SC
Detalles en los datos técnicos
H (4)M10*20 lg.HHCS
Fig. 26 Detalle
A (2) M6*20 lg. HHCS
B En un lado use (2) arandelas de bloqueo de dientes
externos de Φ6.
C (2) tuercas hexagonales de cinc M6
Fig. 27 Detalle
A (2 cada columna) perno M10*1,5 20LG HHCS
B (2 cada columna) tuerca de bloqueo embridada M10
Fig. 26
Fig. 27
H
Fig. 24
A
B
Abb. 9
42
A
B
C
Abb. 10
A
B
Abb. 11
A
Abb. 12
11.7 Ensamblaje del módulo hidráulico.
En el equipamiento hidráulico solamente puede trabajar
personal cualicado con conocimientos especializados
y experiencia en hidráulica.
Siga siempre las normativas de seguridad de las
instrucciones de la unidad de alimentación hidráulica
del anexo de este manual.
La unidad de alimentación hidráulica con motor y el
depósito son suministrados por separado y se ensamblan
de la siguiente manera:
1. Ponga (4) HHCS M8*40 a través de los oricios
superiores en la escuadra de la unidad de alimentación
usando la almohadilla de vibración para sostenerla en
el sitio, Fig. 28.
Instale tuercas embridadas M8 hasta que el extremo de
perno esté a ras con el extremo de la tuerca.
Instale la unidad de alimentación sobre la extensión de
columna, Fig. 29. Deslice la combinación perno/tuerca
dentro del grupo superior de oricios y baje al fondo de
la ranura.
Instale HHCS, almohadilla de vibración, y HHCS
embridada en los oricios de la unidad de alimentación
inferior y apriete. (Asegúrese de colocar almohadilla de
vibración entre la unidad de alimentación y la extensión
de columna). Apriete la tuerca y la HHCS superior.
Instale y apriete a mano la extensión macho hasta
la bomba hasta que asiente el anillo tórico, Fig. 30.
Continúe apretando la tuerca de bloqueo a 14 - 20Nm
(1,4 - 2,1 kg-m), o hasta que tuerca y arandela hagan
fondo contra el de colector de bomba.
Riesgo de lesiones por las
unidades de alimentación
hidráulicas pesadas.
Si posible, ensamble la unidad completa en
parejas.
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 28 Detalle
A M8*40 Lg. HHCS
B Almohadilla de vibración
C Rosca de bloqueo embrida-
da serrada M8
Fig. 29 Detalle
A Cuelgue la unidad de alimentación desde
los pernos en la parte superior de la escua-
dra de unidad de alimentación.
B Inserte los pernos inferiores a través de
los oricios de la unidad de alimentación
y conecte la tuerca de bloqueo embridada
desde dentro de la columna.
Fig. 30 Detalle
A Inale el punto de salida de ramaje en la unidad de
alimentación.
Nota: dos aperturas de salida de aceite en el bloque
de válvula, moradas en g. 30. Una apertura de
salida de aceite es para inalar el punto de salida de
ramaje, y una para presión de prueba. Cuando inale
el punto de salida de ramaje, puede elegir el derecho o
el del elevador.
43
2. Procedimiento de apriete de acoples abocardados:
El sobreapriete de la tuerca de
bloqueo puede romper el anillo
tórico.
Inale T giratoria hembra en la extensión
macho, Fig. 30. Use el procedimiento de
apriete de acoples abocardados para apretar
la T giratoria hembra en la extensión macho.
Procedimiento de apriete de acoples abocardados
1. Enrosque juntos los acoples con los dedos.
Luego, usando una llave del tamaño apropiado,
gire el acople 2-1/2 caras hexagonales.
El asiento NO DEBE girar mientras se
aprieta. Solo debe girar la tuerca.
2. Vuelva atrás los acoples una vuelta completa.
3. Apriete nuevamente los acoples con los dedos y
luego usando una llave, gire el acople 2-1/2 caras
hexagonales. Eo completará el procedimiento
de apriete y generará un sellado hermético a pre-
sión.
El sobreapriete dañará los acoples con
el resultado de fuga de uido.
3. Limpie adaptadores y manguera. Inspeccione
daños de todas las roscas y extremos de
mangueras para asegurar que eán bien
prensados. Inale la manguera usando el
procedimiento de apriete de acoples abocardados,
Sección 2.
Inalación de adaptador y manguera (véase la
Fig. 31)
3.1. Inale el elemento (F) con abrazaderas de
mangueras, en el lado de columna con unidad de
alimentación conectándolo primero al cilindro.
3.2. Inale el elemento. (E) con el elemento de
abrazaderas (B) de manguera empezando en el
cilindro opueo y trabajando hacia la unidad de
alimentación. El exceso de manguera debe ear
en curvas y dentro del conjunto superior.
3.3. Conecte el elemento (E) y el elemento (T) al
punto de salida de ramaje (g. 30).
Fig. 31
4. Llenado de aceite: Retire el tapón de respiradero
llenado sobre la unidad de alimentación, Fig. 31.
Llene haa la marca MIN____ del depósito con
aceites hidráulicos aprobados (→ Capítulo 9.4,
Aceites hidráulicos aprobados). Vuelva a colocar el
tapón de llenado-respiradero.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
A
B
C
E
F
G
F
F
E
H
E
B
C
D
Fig. 31 Detalle
Enrutamiento de manguera para elevadores de
todas las gamas
Ele-
mento
Descripción
A Pernos de carro M10*20
B Presillas de manguera
C Tuercas de bloqueo embridadas M10
D Pernos M10*20 HHCS
E Manguera de conjunto superior
F Manguera de unidad de alimentación
G Tapón de respiradero de llenado
H Columna de extensión
44
11.8 Montaje del sistema de anclaje de bloqueo.
11.8.1 Para versión M
1. Instale los anclajes de bloqueo, cubiertas del agujero
de bloqueo, y los tapones de agujeros de la columna
inferiores en la columna, g. 32. Observe la gráca
que localiza el lado de la columna en el que instalar los
bloqueos y las cubiertas de los agujeros de bloqueo.
Fig. 32
A
A
A
A
A
A
F
M
M
B
D
G
C
L
I
H
H
J
K
E
C
A
A
A
A
A
A
F
M
M
B
D
G
C
L
I
H
H
J
K
E
C
Fig. 32 Detalle
A Perno de carro M10*30 grado 8.8
B Rosca M6
C Rosca M10
D
Perno que se retira en el bloqueo del lado de la
unidad de alimentación
E
Mango de bloqueo inalado en el bloqueo del
lado de la unidad de alimentación
F Cubierta del agujero de bloqueo
G Tapón del agujero de la columna
M Perno de carro M6*12
Fig. 32 Detalle
H
Ubicación de la cubierta del agujero de
bloqueo
I Inale el bloqueo en ea ubicación
J Ubicación de unidad de alimentación
K Bloqueo con mango
L Dirección de aproximación
45
Fig. 33
C
B
A
C
B
A
A
C
A
C
F
D
E
G
2. Instalación de los cables de liberación de anclajes:
Retire el perno en el bloqueo del lado de la unidad de
alimentación e instale el mango de liberación, (F) Fig. 33.
Retire el perno, deseche la rosca, vuelva a instalar el perno
por el muelle en el anclaje que no está en el lado de la
unidad de alimentación, (G). Deslice el extremo en bucle
sobre el gancho del cable inferior en el anclaje que no está
en el lado de la unidad de alimentación como se indica,
g. 33. NOTA: Debe jarlo al corchete inferior (consulte la
echa). Páselo por el soporte del extremo del cable.
Ponga el cable por la vaina y deslice la vaina hacia abajo
en el soporte del extremo del cable.
Fije el soporte del extremo del cable al conjunto superior
como se indica. Deslice el cable por el soporte y presione
el otro extremo de la vaina en el soporte. Pase el cable al
otro lado del conjunto superior. Repita el proceso y pase
la vaina y el cable hacia abajo al soporte del extremo del
cable en la estructura de bloqueo del lado de la unidad de
alimentación.
Inserte el cable en la pinza de cable a lo largo de un
lado, enrolle alrededor del corchete superior (consulte
la echa) y de nuevo hacia arriba, insertando el cable
a lo largo del otro lado de la pinza de cable. Coloque
la parte superior de nuevo en la pinza, a penas
apretando.
Usando tenazas, tire el cable tenso y asegure la pinza
cerca del corchete superior. Apriete la pinza. Corte el
exceso de cable.
Fig. 33 Detalle
Elemento Descripción
A Vaina de cable
B Soporte de extremo de cable N619
1/4"*1 HHCS
Rosca de bloqueo con reborde 1/4"
C Cable de liberación de anclaje
D Bloqueo del lado no de la unidad de
alimentación
E Bloqueo del lado de la unidad de ali-
mentación
F Retire el perno e inale el mango de
liberación del anclaje
G Retire el perno, deseche la rosca, vuel-
va a inalar el perno por el muelle en
el anclaje que no eá en el lado de la
unidad de alimentación
46
Fig. 34
11.8.2 Para versión solenoide S y C
Instale los anclajes de bloqueo, cubiertas de
agujero de bloqueo, (1 pinza de manguera a cada
lado) y tapones de agujero de columna inferiores
en las columnas, g. 34.
A
E
F
H
G
C
C
A
B
D
A
E
F
H
G
C
C
A
B
D
I
F
H
F
H
Abb. 13
Los solenoides de los anclajes de
bloqueo se calientan extremadamente
cuando se eá bajando el elevador.
Fig. 34 Detalle
Elemento Descripción
A (2 cada columna) perno de carro M6 x 1,0 x
12Lg.
B (2 cada columna) tuerca de bloqueo M6 x 1,0
C (3 cada columna) perno de carro M10 x 1,5 x
20Lg.
D (3 cada columna) tuerca de bloqueo M10
Fig. 34 Detalle
Elemento Descripción
E Pinza de manguera (1 en cada eruc-
tura de anclaje de bloqueo)
F Eructura de anclaje de bloqueo
G Tapón del agujero de la columna infe-
rior
H Cubierta del agujero de bloqueo
I Aproximación
47
11.9 Ensamblaje de los cables de
igualación.
Elevación de carros: Usando equipamiento
apropiado, suba el carro a la posición de enganche
más baja. Asegúrese de que el enganche de bloqueo
esté acoplado con seguridad.
Nota:
Para la versión con solenoide, cuando baje el carro debe
presionar la punta superior del solenoide como muestra la
g. 35, 2 lados de la columna,
Para la versión M solamente tiene que bajar el mango de
liberación del anclaje.
1. Retire la cubierta de garrucha, Fig. 36.
2 Consulte la Fig. 37 para saber la disposición general de
cables. Primero, dirija un extremo de cable a través del
pequeño oricio en la placa de amarre inferior, Fig. 38.
3 Empuje el cable haa que el espárrago eé fuera de la
abertura superior de carro.
4 Dirija una tuerca de bloqueo de nilón sobre el espárrago
de cable de forma que se extiendan 13 mm del
espárrago fuera de la tuerca de bloqueo.
5 Tire del cable hacia abajo, Fig. 38.
6 Dirija el cable alrededor de la garrucha inferior, luego
arriba y alrededor de la garrucha superior y cruzando
y abajo al carro opueo, Fig. 37. Inale la cubierta de
garrucha, Fig. 36.
7 Sujete el extremo de cable en la escuadra de amarre
superior de carro. Apriete la tuerca de bloqueo lo
suciente como para aplicar una ligera tensión al cable.
8 Repita el procedimiento para el segundo cable. Ajue la
tensión de ambos cables durante los ajues nales en el
Capítulo 12 Puea en funcionamiento.
Fig.36
Fig. 35
Fig.38
A
B
C
D
71 .giF
A
B
C
81 .giF
A
71 .giF
Fig. 37
Fig. 36 Detalle
A Cubierta de vaina
Fig. 37 Detalle
A Garruchas superiores
B Cable 2
C Cable 1
D Garruchas inferiores
Fig. 38 Detalle
A Placa de abrazadera superior de cable y tuerca
de trabado de nilón de 13mm.
B Abrazadera de cable inferior y tuerca de traba-
do de nilón de 13mm.
48
11.10 Ensamblaje de las conexiones
eléctricas
Riesgo de electrocución. Un trabajo
eléctrico defectuoso puede llevar a
lesiones críticas y también a daños
materiales.
Siga las instrucciones siguientes siempre.
Debe documentarse la correcta instalación
y puesta en funcionamiento en el registro de
inspección.
Utilice el formulario "Inspección de seguridad
inicial antes de la instalación"
1. Instrucciones de seguridad para la conexión de
cables de alimentación
Los trabajos de conexiones eléctricas solo podrán
ser realizados por electricistas cualicados.
Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe
la tensión de la red eléctrica del cableado del
edicio. Esta debe coincidir con la tensión
especicada del elevador de poste (→ ver Anexo).
¡La conexión a la toma debe cablearse
directamente!
El cable de suministro de la red eléctrica desde la
caja de fusibles a la caja de control del elevador
de poste debe ser cableado directamente según el
diagrama de cableado. No se deben usar tomas y
enchufes.
El motor está diseñado para girar en fase en
sentido horario. El sentido de rotación debe ser
comprobado durante la conexión (¡si es necesario,
invierta la polaridad!).
Para protección por sobrecarga debe instalarse un
interruptor de protección de motor diseñado para
la corriente y tensión. Este debe ser proporcionado
por el usuario del elevador (no es suministrado).
La válvula de alivio es un punto de protección de
motor contra sobrecarga y está protegido con un
capuchón.
Todos los conductores/cables/mangueras deben
dirigirse por conductos de cables. Se deben evitar
riesgos de tropiezo en la zona de tráco y trabajo.
Como con todo equipamiento electrónico, los módulos
de control en los pueos pueden verse afectados por
irregularidades de tensión. Es responsabilidad del
propietario del elevador asegurar que haya disponibles
fuentes de alimentación adecuadamente protegidas
para conectar ee equipamiento.
Use un circuito independiente para cada fuente de
alimentación. Proteja cada circuito con fusible de
retraso de tiempo o disyuntor de circuito.
12.1 Instrucciones de seguridad para la conexión
de cables de alimentación
1. Inalación del panel de control
Fije la placa base del control usando 5 tornillos de
cabezal hexagonal M8*10 y arandelas de 4mm de
grosor Fig. 40,41 y 42 .
Dirija el cable del motor, mazo de cables de
alimentación y cable de conexión de control desde el
control a la parte superior de la columna y alrededor
del travesaño. (para la versión M, no pase cable
sobre el travesaño ), g. 43.
2. Enrutamiento del cable de motor y el cable del con-
junto superior
Desde el panel de control maero dirija los cables
arriba a través de columna a lo largo de la ruta de
manguera, Fig. 43.
Coloque el cable de interruptor de conjunto superior
en el conector de cable maero. Introduzca el cable
de interruptor de conjunto superior a través del
alivio de tensiones y en la caja de interruptores de
conjunto superior, Fig. 43.
Conecte el cable de válvula de bajada a la válvula de
bajada y apriete el tornillo encima, Fig. 43.
Dirija el cable de motor a través del alivio de tensión
en la caja empalmes de motor. Diagramas de
cableado de motor y cables se detallan en la Fig. 39.
3. Ensamblaje del interruptor del conjunto superior
Compruebe el conjunto del interruptor superior para
asegurarse de que la barra de conmutación active el
interruptor al elevarse.
El interruptor eá cableado normalmente cerrado y
desconectará el motor al activarse, consulte g. 44,
45, 46 y g. 47.
Fig. 32
High Voltage
400V, 50Hz
L3
L2
L1
T3
T2
T1
T9
T8
T7
T6
T5
T4
T1
T2
T3
U2
V2
W2
W1
V1
U1
400V, 50Hz
Fig. 39
Alta tensión 400
V, 50 Hz
49
Fig. 41
H
H
PU side column
Slave side column
E
F2
F1
F3
B
I
H
H
PU side column
Slave side column
D2
D1
D3
B
I
Fig. 40
Columna lado esclavo
Columna lado esclavo
Columna lado UA
Columna lado UA
50
G
F1
B
F2
F3
C
E
G
A1
B
A2
C
G
D1
B
D2
D3
C
SPOA3T-SSPOA3T-M
SPOA3T-C
PU side column
Slave side column
B
A1
A2
H
I
H
I
Fig. 42
Fig. 43
Columna lado esclavo Columna lado UA
51
EV1KM1
E
E
SB2
SB1
18
SQ1
0
17
16
15
M
PE
N
QS1
KM1
L3
L2
L1
AB
4
1
SB5
SB3SB3
SB1
6
33
SQ1
5
3
2
3
M
PE
N
QS1
KM1
L3
L2
L1
E E
KM1
E E
SM1
SM2 EV1
Fig. 44
Fig. 45
Fig.47
Fig. 43 Detalle Observación
A Mazo de cables de control SPOA3TM-DQ7 Versión M
A1: al interruptor de conjunto superior
A2: a la válvula de bajada
B Cable de motor SPOA3TM-DQ5
C Manguera hidráulica superior
D Mazo de cables de control SPOA3TS-DQ5 Versión S
D1: al interruptor de conjunto superior
D2: a solenoide de lado esclavo
D3: a la válvula de bajada
E
Cable de conexión de alimentación SPOA3TC-
DQ9
Versión C
F Mazo de cables de control SPOA3TC-DQ6 Versión C
F1: al interruptor de conjunto superior
F2: a solenoide de lado esclavo y toma
F3: D3: a la válvula de bajada
G Contactos N.C.
H Tornillo de hueco hexagonal M8*10
I Arandela de 4mm de grosor B41H-8
Elevador serie S
QS1 Interruptor principal
SQ1
Interruptor de límite de
ascenso
SB1 Botón arriba
SB3 Botón bajar
SB5 Botón de candado
KM1 Contacto
EV1 Válvula de bajada
SM1/SM2 solenoide
Elevador serie M
QS1 Interruptor principal
SQ1
Interruptor de límite de
ascenso
SB1 Botón arriba
SB2 Botón bajar
KM1 Contacto
EV1 Válvula de bajada
Fig. 47 Detalle
A Posición normal
B Posición activada
52
L1
L2
L3
KM1
QS1
N
PE
M
3
2
5
SQ1
3 3
6
SB1
SB3
SB3 SB5
1
4
SB2
SB4
SB4
SB6
QS2
PE
XS1
QF1
7
U
V
W
R
S
T
(3)
N
(5)
L11 L21 L31
KM1 SM1 SM2 EV1
Fig. 46
Elevador serie E
Lado esclavo
QS1 Interruptor principal
QF1 Protector de fugas
SB2 Botón arriba
SB4 Botón bajar
SB6 Botón candado
XS1 Toma
Lado principal
QS2 Interruptor principal
KM1 Contacto
SB1 Botón arriba
SB3 Botón bajar
SB5 Botón candado
SQ1
Interruptor de límite de as-
censo
EV1 Válvula de bajada
SM1/SM2 Solenoide
53
Fig. 49
11.11 Instalación de juntas, cubierta de
red, soporte de herramienta
Eas juntas deben ser inaladas para una
mayor protección.
Dirija las juntas de plástico alrededor del borde
de la cubierta de control dando 4 vueltas. Cierre
la cubierta en la placa de base sobre la columna,
empuje apretando a mano, luego use el tornillo
para conectar el panel a la placa posterior. Fig 48.
i
Fig. 48
Inale los remaches de montaje de la eructura
inferior, (soportes de adaptador y soportes de
herramienta opcionales), Fig. 49
(Inale adaptadores opcionales) Fig. 49
C1
Fig. 33
C
C2
A
D
D
B
B
B
B
C
E
C
F
G
E
B
I
J
H
Fig. 48 Detalle
Retén de recinto
C1 Recinto largo 1000mm LG, SPOA3T-26Y
C2 Recinto corto 800mm LG, SPOA3T-27Y
Fig. 49 Detalle
A Columna de unidad de alimentación
B Perno de carro M6 x 1,0 x 16mm
C Tuerca de bloqueo M6 x 1,0
D Soporte de herramienta (opcional)
E Remache de montaje
F Soporte de adaptador (opcional)
G Inalar adaptadores
H Cubierta de pláico
I Arandela de goma
J BHCS con reborde M6*10
54
Fig.51
Fig. 50
11.12 Inalación de brazos y rericciones
Antes de inalar los brazos, suba los carros a una altura
conveniente. Engrase los pasadores y oricios de brazo
giratorio con grasa de litio. Deslice el brazo en el yugo, Fig.
50. Inale los pasadores de brazo de 1-3/4" de diámetro,
Fig. 50 y 51.
Tras inalar los brazos y los pasadores, inale los
engranajes de rericción de brazo de la siguiente manera:
Inale el engranaje de rericción sobre la horquilla de
brazo, como se muera, Fig. 54. Asegure que el lado de
engranaje marcado con TOP (PARTE SUPERIOR) eé
orientado hacia arriba, Fig. 54.
TOP eá eampado en el lado superior
del engranaje.
Puede ser necesario tirar del pasador para
dejar suciente espacio para inalar
Engranaje de rericción.
Luego, inale (3) HHCS grado 8 3/8"-16NC x 1-1/2" (12
total para los 4 brazos) y arandelas de bloqueo eláicas
3/8" en el engranaje y el brazo, pero no apriete. Referencia
Fig. 52 Fig. 53.
Apriete los pernos de engranaje de rericción a 30-34 fg.-lbs.
A Punto de pellizco en la inala-
ción, mantenga las manos por
encima de la ranura
Para comprobar el funcionamiento de las res-
tricción de brazo, suba el carro 25 cm desde la
posición completamente abajo. Tire de la anilla
del pasador y ajue los brazos a la posición que
desee. Para acoplar la rericción, deje abajo la
anilla del pasador permitiendo que lo dientes de
engranaje engranen juntos. Puede ser necesario
rotar el brazo ligeramente para acoplar los dientes
de engranaje.
Pasador y anillo, resorte, y bloque de engranaje
vienen todos preensamblados.
12.1 Instrucciones de seguridad para la conexión
de cables de alimentación
IMPORTANTE
i
i
Una vez inalado el brazo en el yugo,
tire hacia arriba del pasador accionador
y gire el brazo totalmente alrededor,
asegurando que el engranaje de
rericción y
El bloque de engranaje permanezcan siempre alineados.
Si no permanecen alineados, retire el engranaje de
rericción e inálelo en la posición opuea.
12.1 Instrucciones de seguridad para la conexión
de cables de alimentación
Fig. 52
Fig. 27
A
CAUTION
ATTENTION
All Hardware
is Grade 5
Unless Otherwise
Noted
ATTENTION
Use Grade 8
Bolts
When Specified
ATENCIÓN
Use pernos de
grado 8 donde se
especique
Todo el equipo físico
es de grado 5 a me-
nos que se indique de
otro modo
ATENCIÓN
PRUDENCIA
55
A
D
B
C
Fig. 55
Fig. 53
11.13 Otras inalaciones
Inalación de protector de brazo: Inale los
protectores de brazo, Fig. 54.
Fig. 54
A
B
C
D
A
B
C
220mm
Fig. 53 Detalle
A TOP eará marcado en la parte superior del
engranaje de rericción
B Observe la orientación del biselado
C (3) cada brazo- 3/8"-16NC*1-1/2" HHCS
D (3) cada brazo - arandela de bloqueo 3/8"
Fig. 54 Detalle
A (6) Arandelas planas 5/16"
B (2) Arandelas de bloqueo por resorte 5/16"
C (2) HHCS 5/16"-18NC (por brazo)
D Protector de brazo (para SPO40M el diferente pro-
tector de brazo va en el brazo delantero derecho,
véase la Fig. 2b)
Fig. 55 Detalle
A (2) Correas
B (2) Conjuntos de protector de brazo
C (4) Pltd tuercas embridadas hexagonales 1/4-
20NC
56
A
C
C
B
C
C
C
03.giF
A
Fig. 56
Inalación de amortiguador de puerta.
Inale los amortiguadores de puerta y
protecciones para dedos, Fig. 56.
Pegatina de liberación de enganche para elevado-
res de la serie M: Inale la pegatina de liberación
de enganche en la cubierta por encima del tirador
de liberación de enganche, Fig. 59.
Ke
ep feet
clear of lift
wh
ile lowering
.
WAR
NING
N
P
28
1
203mm
Adhesivo de punto de captura / Ubicación de ad-
hesivo de capacidad:
Los adhesivos deben ear a un mínimo de 203mm
desde la parte inferior del adhesivo al suelo. Los
adhesivos de capacidad deben colocarse inmedia-
tamente sobre las tapas de agujero de bloqueo en
cada columna.
TOTAL LIFT CAPACITY
3500 kg
N
P45
2
A
B
Fig. 57
Fig. 58
Fig. 59
Fig. 56 Detalle
A Retire el apoyo de los amorti-
guadores de puerta e inale 3"
(75mm) de la parte inferior del
carro.
B (2) amortiguadores de puerta
(uno cada carro).
C Inale las protecciones para
dedos autoadhesivas.
Fig. 60 Detalle
A BQ-003
57
12. Puesta en funcionamiento
12.1 Comprobación de funcionamiento
Use el elevador y compruebe que el pulsador eleve
el elevador cuando pulse y el elevador se detenga al
soltarlo. Compruebe los conmutadores de desconexión
para cortar la alimentación a los pulsadores.
Compruebe también que el interruptor de conjunto
superior detenga el elevador en subida cuando se
active y que el elevador recupere la alimentación
cuando se desactive.
Lubrique la supercie de deslizamiento entre
columnas y la deslizadera antes de la puesta en
funcionamiento. Se puede aplicar con un pincel.
Esto puede aumentar considerablemente la vida
útil del elevador.
12.2 Comprobación de sistema hidráulico
1. Ponga el interruptor principal en ACTIVADO.
2. Mueva el elevador sin carga hasta elevación completa
y a la posición inferior varias veces usando los botones
Subir y Bajar. Eliminará por completo cualquier bolsa
de aire en el sistema hidráulico.
3. Pulse el botón subir para elevar el elevador hasta la
altura completa y mantenga funcionando el motor 5
segundos. Detenga y compruebe todas las conexiones
del conducto. Fije o vuelva a sellar si es necesario.
4. Realice una inspección visual del sistema hidráulico
y neumático. Al hacerlo, compruebe todas las líneas,
especialmente las juntas. No deben detectarse fugas.
5. Baje por completo el elevador y compruebe el nivel de
aceite hidráulico. Debe corresponder al nivel máximo.
6. Para terminar, compruebe que los componentes
hidráulicos estén instalados de forma segura.
12.3 Purgado de aceite
Pulse el botón arriba para subir el elevador
aproximadamente 600 mm. Abra los purgadores de
cilindro aproximadamente. 2 vueltas, Fig. 31. Cierre
los purgadores cuando salga líquido. Pulse el botón
abajo para bajar totalmente el elevador. Llene el
depósito hasta que llegue a la marca de MIN______
del depósito. Vuelva a colocar el tapón de llenado-
respiradero.
12.4 Comprobación y ajue de cables de
igualación
Suba el elevador para comprobar la tensión de cables
de igualación. Por debajo del carro, con pulgar e
índice agarre cables adyacentes, con un esfuerzo de
aproximadamente 67 N tire de los cables juntos. Ajue
en los amarres superiores (Fig. 61).
A
B
Fig. 61
12.5 Comprobación y ajue de Cable de
anclaje para la serie M
1. Suba los carros más allá de la primera posición de
enganche y luego bájelos sobre los enganches.
2. Compruebe que los enganches se han acoplado
totalmente cuando se libere el tirador de
enganche. Asegúrese de que el carro repose en la
garra de enganche.
3. Suba los carros totalmente fuera de los
enganches, accione el tirador de enganche
y compruebe que los enganches se han
desacoplado totalmente.
4. Haga los ajues necesarios, véase la Fig.
66, vuelva a comprobar el funcionamiento del
enganche. El tirador de enganche se debe colocar
en la parte superior de la ranura de control de
enganche, Fig. 65.
5. Tire hacia abajo de la placa de control,
asegurándose de que la garra de enganche no
se mueva, para eliminar la holgura entre la ranura
de la placa de control y el pasador de garra de
enganche (Fig. 64). Aoje la pinza y elimine la
laxitud del cable. Apriete la pinza.
i
12.1 Instrucciones de seguridad para la conexión
de cables de alimentación
Fig. 61 Detalle
A Abrazadera de cable supe-
rior y tuerca de trabado de
nilón de 13mm.
B Abrazadera de cable infe-
rior y tuerca de trabado de
nilón de 13mm.
58
Fig. 62
Fig. 63
A
A
C
B
12.6 Prueba de acoplamiento del engan-
che de bloqueo:
Antes de la prueba, saque la cubierta para com-
probar el acoplamiento del pasador de bloqueo.
A) Suba los carros más allá de la primera posi-
ción de enganche y luego bájelos sobre los
enganches.
B) Compruebe que los enganches se han acopla-
do totalmente cuando no se pulse el conmuta-
dor de liberación.
C) Eleve los carros para sacarlos totalmente de
los enganches. Pulse el interruptor de libera-
ción y compruebe que los enganches se hayan
soltado por completo.
D) Inale las cubiertad de los enganches con
5/16"-18NC x 3/8" lg. BHCS.
Fig. 62 Detalle
A El tirador de enganche se DEBE colocar en
la parte superior de la ranura de cubierta
de control de enganche.
Fig. 63 Detalle
A Perno de hombro
B Introduzca cable a través de la pinza de cable, enrolle
sobre el extremo del perno de hombro e introduzca de
nuevo hacia abajo a través de la pinza de cable.
C Pinza de cable
59
13. Desmontaje
Las intervenciones de desensamblaje solamente
pueden ser realizadas por personal cualicado
autorizado.
En la instalación eléctrica solamente pueden
intervenir electricistas cualicados.
En el equipamiento hidráulico o neumático
solamente pueden actuar personas formadas
con conocimientos especializados de hidráulica/
neumática.
1. Para realizar intervenciones de desensamblaje,
apague el equipo en el interruptor principal
(posición OFF (apagado)).
2. Coloque un signo de advertencia para evitar la
reconexión.
4. Desconecte la alimentación eléctrica.
Riesgo de lesiones mortales por
un desensamblaje incorrecto de
componentes hidráulicos. Están
presurizados (hasta 200 bar).
No desmonte nunca los componentes
hidráulicos (cilindros de elevador). Deben
desconectarse como un único componente.
El cilindro del elevador solamente debe
ser desechado adecuadamente por una
empresa certicada.
5. Vacíe el depósito de aceite hidráulico, drene el
aceite hidráulico de las mangueras hidráulicas.
Deseche el aceite hidráulico como se indica en el
Capítulo 14.
6. Elimine la grasa y otras sustancias químicas.
Deséchelas como se indica en el Capítulo 14.
7. Desmonte las columnas elevadoras, las vigas y los
brazos.
14. Eliminación
14.1 Procedimientos ambientales para la
eliminación
Evite riesgos ambientales.
Evite el contacto con o la inhalación de sustancias
tóxicas como líquido hidráulico.
12.1 Instrucciones de seguridad para la conexión
de cables de alimentación
Los aceites y lubricantes son contaminantes del
agua bajo los términos del Acta de gestión de
aguas WGH. Deséchelos de forma respetuosa
con el medioambiente, en cumplimiento con las
normas aplicables en su país.
Los aceites hidráulicos basados en aceite mineral
son contaminantes del agua y combustibles.
Consulte la cha de datos de seguridad
correspondiente para su eliminación.
Proporcione bandejas de drenaje de aceite y
absorbentes de aceite adecuados para drenar el
aceite.
Asegúrese de que el aceite hidráulico, lubricantes
o materiales de limpieza no contaminen el suelo ni
se escapen al alcantarillado.
14.2 Embalaje
No lo deseche con residuos domésticos. El
embalaje contiene materiales reciclables que no
deben desecharse con los residuos domésticos.
1. Deseche los materiales de embalaje en
cumplimiento con las normativas locales.
14.3 Aceites, grasa y otras sustancias
químicas
1. Cuando trabaje con aceite, grasa y otras
sustancias químicas, cumpla con las
normativas ambientales aplicables al producto
correspondiente.
2. Deseche el aceite, la grasa y otras sustancias
químicas en cumplimiento con las normas
ambientales aplicables en su país.
14.4 Metales / Residuos electrónicos
Deben ser desechados adecuadamente siempre
por una empresa certicada.
Deseche los dispositivos eléctricos y
electrónicos usados, incluyendo cables,
accesorios y baterías, de forma separada
de los residuos domésticos.
Anexo
Elevador montado en supercie de 2
columnas
SPOA3T-5
SPOA3T-5AP
SPOA3T-5AF
VAS/MB
Gama 700
Depósito
Electroválvula
M
Válvula
de
presión
P M
Cilindro
Cilindro
Nº de pieza Descripción Cant.
1 N382Y Cilindro hidráulico 2
2 ATO-7-9802-1 Instalación 2
3
N3113 Manguera hidráulica de unidad de ali-
mentación
1
G3T-2103 (N3114) Manguera hidráulica superior para EH1
1
G3T-2203 (N3115) Manguera hidráulica superior para EH2
Fig. 15
2
1
3
I. Diagrama de circuito hidráulico
EV1KM1
E
E
SB2
SB1
18
SQ1
0
17
16
15
M
PE
N
QS1
KM1
L3
L2
L1
Para SPOA3T versión M
QS1 Interruptor principal EV1 Válvula de bajada
SQ1 Interruptor de límite de ascenso KM1 Contacto
SB1 Botón arriba SB2 Botón bajar
II. Diagrama de circuito eléctrico
4
1
SB5
SB3SB3
SB1
6
33
SQ1
5
3
2
3
M
PE
N
QS1
KM1
L3
L2
L1
E E
KM1
E E
SM1 SM2
EV1
Para SPOA3T versión S (control en un lado)
QS1 Interruptor principal EV1 Válvula de bajada
SQ1 Interruptor de límite de ascenso KM1 Contacto
SB1 Botón arriba SB3 Botón bajar
SB5 Botón candado
SM1/SM2 Liberación de la electroválvula
L1
L2
L3
KM1
QS1
N
PE
M
3
2
5
SQ1
3 3
6
SB1
SB3
SB3 SB5
1
4
SB2
SB4
SB4
SB6
QS2
PE
XS1
QF1
7
U
V
W
R
S
T
(3)
N
(5)
L11 L21 L31
KM1
SM1
SM2
EV1
Para SPOA3T versión C (control en dos lados)
Lado esclavo Lado principal
QS1 Interruptor principal QS2 Interruptor principal
QF1 Protector de fugas KM1 Contacto
SB2 Botón arriba SB1 Botón arriba
SB4 Botón bajar SB3 Botón bajar
SB6 Botón candado SB5 Botón candado
XS1 Receptáculo Euro SQ1 Interruptor de límite de
ascenso
EV1 Válvula de bajada
SM1/SM2 Liberación de la electroválvula
Control manual
PB-SPOA-1
B
C
A
E
F
G
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
18
18
19
20
21
22
26
27
28
30
33
35
23
24
25
3
4
12
13
14
15
16
17
22
29
1
2
30
31
32
Anexo III. Listado de piezas
Detalles de PB-SPOA-1
Nº de pieza Descripción Cant.
1 41659 BHCS con reborde M6*1,0*10mm Lg 6
2 G3T-1005 (N1224-7) Arandela de goma 6
3 G3T-1004 (N1224-6) Remache de montaje 6
4 41658 (BCQ061012820) Perno de carro, chapado M6*1,0*12 6
5 FA7417-11A Cubierta de cableado de pláico 1
6 FA7417-11C Cubierta de cableado de pláico 1
7 FA7417-11E Cubierta de cableado de pláico 1
8 FA7417-11D Cubierta de cableado de pláico 1
9 FA7417-11B Cubierta de cableado de pláico 1
10 SPOA-PC2 Cubierta de control de pláico 1
11 SPOA-PC1 Cubierta de cableado de pláico (lado principal) 1
12 FA7274-7Y Placa base de montaje de cubierta 2
13 FA7274-10D Placa de montaje 1
14 KTB2-STB Extremo con tapa 1
15 FA7274-9D Placa de montaje 1
16 TO-2-8900 (XG150046) Interruptor principal 1
17 XTCG018C00DT Contacto CA 1
18 A22-RD-30/K10 Botón 2
19 NP797-1 Etiqueta 1
20 B19-#8-1/2 Tornillo de cabezal empotrado cruzado #8-1/2 12
21 FA7180-11 Clip de rosca tipo U 12
22 B25-8*10 Tornillo de cabezal redondeado lateral M8*10 10
23 B11-8*40 (41622) Perno hexagonal M8*40 (8,8) 4
24 FA965 Almohadilla de vibración 4
25 NFS08100082S Tuerca de bloqueo con reborde serrada, chapada
M8
4
26 G3T-1008 Soporte de herramientas 2
27 41647 Perno de carro, chapado M6*16 4
28 NFS06100082S (41656) Tuerca de bloqueo con reborde serrada, chapada
M6
4
29 B23-4*6 Tornillo M4*6 4
30 N624 Eructura del siema de retención 2
31 HTO-1210 Asa 1
32 FC134-91 Bola de goma1 1
33 FJ7595-1 Cable de acero 1
34
SPOA3T-2001 Conducto de línea de freno (para EH1) 2
SPOA3T-2002 Conducto de línea de freno (para EH2) 2
35 N619 Soporte de extremo de cable 2
36 N63-1 Eructura de jación de cable de anclaje (no
morada)
1
A
B
25
26
24
23
22
1
2
5 4
6
7
8
9
10
12
11
13
14
16
15
17
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
18
19
20
21
27
Solo para control en
dos lados
Control eléctrico
PB-SPOA-2
Detalles de PB-SPOA-2
Nº de pieza Descripción CANT
para S
CANT
para C
1 FA7274-7Y Placa base de montaje de cubierta 2 2
2 SPOA-PC3 Cubierta de control de plástico 1 1
3
SPOA-PC3 Cubierta de control de plástico 1 0
SPOA-PC4 Cubierta de control de plástico 0 1
4 TO-2-8900 (XG150046) Interruptor principal 2 1
5 FA7274-9D Placa de montaje 2 1
6 FA7274-10D Placa de montaje 2 1
7 KTB2-STB Extremo con tapa 2 1
8 NP797-1 Etiqueta 2 1
9 A22-RD-50/K10 Botón de candado 2 1
10 A22-QDDL-30/30/K30 Botón de ascenso y descenso 2 1
11 FA7180-11 Clip de rosca tipo U 12 12
12 B19-#8-1/2 Tornillo de recipiente empotrado cruza-
do #8-1/2
12 12
13 B25-8*10 Tornillo de hueco hexagonal M8*10 10 10
14 FA7274-8D Placa de montaje 1 1
15 SPOA40E-9803-02 Junta de aire 1 1
16 SPOA40E-9803-03 Junta de aire 1 1
17 XTCG018C00DT Contacto CA 1 1
18 PLD10-16/IN/C/003 Protector de fugas 1 0
19 ME11012 Receptáculo Euro 1 0
20 B26-4*20 Tornillo de toma hexagonal M4*20 4 0
21 B33-4 Rosca de nilón M4 4 0
22 FA7417-11E Cubierta de cableado de plástico 1 1
23 FA7417-11C Cubierta de cableado de plástico 1 1
24 FA7417-11A Cubierta de cableado de plástico 1 1
25 FA7417-11D Cubierta de cableado de plástico 1 1
26 FA7417-11B Cubierta de cableado de plástico 1 1
27 G3T-1200 (N622) Estructura del sistema de retención 2 2
C signica control en dos lados, S signica control en un solo lado
1
1
6
7
4
2
2
18
2
8
17
19
18
9
13
14
16
15
10
20
21
12
3
5
11
Detalles de PB-SPOA-3
Nº de pieza Descripción Cant.
1 41536 (B11-10*20) HHCS M10*20 grado 8,8 chapado 8
2 41655 (NFS10100082S) Tuerca de bloqueo con reborde serrada M10, chapada 24
3 41660 (B11-6*70) HHCS M6*70 grado 8,8 chapado 1
4 B33-6 Tuerca de bloqueo de nilón M6, chapada 1
5 G3T-4003 (FJ7871) Separador 2
6 N481-1 (G3T-4200) Soldadura de conjunto superior derecha 1
7 N415 (G3T-4002) Barra de cambio superior 1
8 N480-1 (G3T-4100) Soldadura de conjunto superior izquierda 1
9 N412 (G3T-4004) Estructura de cambio superior 1
10 41413 (B11-6*20) HHCS M6*20 grado 8,8 chapado 2
11 41599 (WLE061000220) Arandela de bloqueo dentada externa, chapada Φ6 2
12 41661 (B31-6) Rosca hexagonal M6 grado 8,8 chapada 2
13 N377 Vaina superior 4
14 41388 Arandela 1-1/2"OD 4
15 41411 Arandela clip para eje 4
16 G3T-4001 (GJ7444-8) Eje de vaina 2
17 G3T-4300 (N4101) Soporte de montaje de conjunto superior 2
18 41646 (BCQ101020820) Perno de carro M10*20 grado 8,8 chapado 16
19
G3T-2101 (N4109-1) EH1 Extensión de columna 2
G3T-2201 (N4110-1) EH2 Extensión de columna 2
20 41658 (BCQ061012820) Perno de carro, chapado M6*1,0*12 6
21 G3T-1004 (N1224-6) Remache de montaje 6
SPOA3T-5
4
4
5
5
2
3
7
1
6
Detalles de PB-SPOA-4
Nº de pieza Descripción Cant.
1 N3113 Manguera hidráulica de unidad de ali-
mentación
1
2 41536 (B11-10*20) HHCS M10*20 grado 8,8 chapado 2
3 41646 (BCQ101020820) Perno de carro M10*20 grado 8,8 cha-
pado
2
4 41655 (NFS10100082S) Tuerca de bloqueo con reborde serrada
M10, chapada
4
5 G3T-8005 (N3126) Fijación de conducto 4
6
G3T-2103 (N3114) Manguera hidráulica superior para EH1 1
G3T-2203 (N3115) Manguera hidráulica superior para EH2 1
7 G3T-8002 (FA964) Tapón del agujero de la columna inferior 2
SPOA3T-5
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
18
19
16
17
7
26
7
20
21
22
23
24
25
SPOA3T-5
Detalles de PB-SPOA-5
Nº de pieza Descripción Cant.
1
G3T-2102 (N3120) Cables equilibradores para EH1 1
G3T-2202 (N3121) Cables equilibradores para EH2 1
2 B33-12 Tuerca de retención de nylon M12 NA
3 G3T-1100 (N762) Soldadura de columna 2
4 N380-10Y Tornillo de drenaje NA
5 N382Y Cilindro hidráulico 2
6 PR160982 Soldadura de carro 2
7 N119-3 Arandela de retención 1" 4
8 G3T-3002 (N1224-2) Bloque deslizador posterior 2
9 N377 Vaina 2
10 41411 Arandela clip para eje 3/4" 2
11 G3T-1001 (N119-1) Cubierta de vaina 2
12 40063 PHMS Phillips, chapado 1/4"-20NC*3/8" 2
13 G3T-3004 (N115) Calza de bloque deslizante 8
14 G3T-3003 (N1224-1) Bloque deslizante 8
15 N2121Y Trinquete de retención de brazo 4
16 14427 Punta de muelle 1/4"*1-1/2" 4
17 G3T-3005 (FJ7656-2) Muelle de retención del brazo 4
18 G3T-3006 (N121-1Y) Punta del actuador 4
19 FJ7985-1 Asa de punta del actuador 4
20 G3T-8004 (FA962) Amortiguador de carro superior 4
21 G3T-8001
FA961
Amortiguador de puerta de columna 2
22 G3T-8003 (FA941) Amortiguador de refuerzo de carro 4
23 Perno de anclaje 8
24 30400-1025 (FJ716-6) Calce U 22
25 G3T-1006 (FJ7659-3) Calce anterior 6
26 HTO-2003 (N1224-9) Bloque SUPERIOR 2
1
1.1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
SPOA3T-5
VAS6353A
SPOA3T-5AP
VAS6815
MB
SPOA3T-5AF
14
1
15
16
Detalle para PB-SPOA-6 (estructura de brazo)
Nº de pieza Descripción Cant.
1 N2224Y Estructura de brazo anterior 2
1.1 FJ6206 Estructura de adaptador de perl bajo 4
2 N2225Y Estructura de brazo posterior 2
3 G3T-5001 (N2154) Punta de brazo 4
4 N2122Y Engranaje de restricción 4
5 40373 HHCS 3/8"-16NC*1-1/2", grado 8,8 chapado 6
6 40818 Arandela de bloqueo de muelle 3/8" 6
7 G3T-5500 (N2255-1) Estructura de protección de brazo anterior 2
8
G3T-5504 (N2255-10) Correa larga 2
G3T-5505 (N2255-11) Correa corta 2
9 40641 (991490) Rosca de bloqueo con reborde hexagonal
CHAPADA 1/4"-20NC
4
10
G3T-6001 (N244-4) Protección del brazo 2
SGL35-6005 Protección de brazo (para AP/AF brazo/
VAS6814)
2
11 40252 HHCS chapado 5/16"-18NC*3/4" 4
12 40850 Arandela de bloqueo de muelle 5/16" 4
13 40856 Arandela plana 5/16" 8
14 SPL35-4000G Estructura de brazo posterior 2
15 3SA-A-F-3 Estructura de brazo de jación rápida 2
16 3SA-A-F-4 Estructura de brazo de jación rápida 2
SPOA3T-5
1 2
3 4
5
6
7
8 9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20 21 21
22
23
24
25
26
Detalle para PB-SPOA-7 (sistema de bloqueo versión M) 2 ud.
N624
Nº de pieza Descripción Cant.
1 BS10-8-10 Perno de hombro 1
2 ATO-1100 (N624-7) Soldadura de soporte 1
3 ATO-1200 (N624-3) Soldadura chapada de control de acoplamiento 1
4 B42-8 Arandela grande 8 1
5 B33-8 Tuerca de retención de nylon M8 1
6 ATO-1011 (N624-15) Separador 1
7 G3T-1202 (N621-7) Eje de acoplamiento 1
8 40641 Rosca de bloqueo con reborde hexagonal 1/4"-20NC 1
9 N619 Soporte de extremo de cable 1
10 40108 Perno hexagonal 1/4"-20NC*1" 1
11 40126 Perno hexagonal 3/8"-16NC*1/2" 1
12 40658 Tuerca de bloqueo hexagonal 3/8"-16NC 1
13 41687 Arandela de encaje 1/4" 1
14 ATO-1007 (N624-11) Buje con reborde 1
15 ATO-1004 (N624-12) Muelle 1
16 ATO-1010 (N624-14) Separador 1
17 ATO-1008 (N624-9) Punta de pivote de anclaje 1
18 ATO-1006 (N624-1) Eje de control de acoplamiento 1
19 ATO-1005 (N624-2) Muelle 1
20 41686 Arandela de encaje 1/2" 1
21 41472 Arandela de encaje 3/16" 2
22 G3T-1205 (N621-5) Pestillo 1
23 G3T-1203 (N621-8) Eje 1
24 G3T-1204 (N621-9) Eje 1
25 ATO-1003 (N624-6) Soporte de muelle de anclaje mecánico 1
26 ATO-1009 (N624-5) Buje de eje de anclaje mecánico 1
Siema de bloqueo SPOA3T-M
Estructura de bloqueo N624
5
3
1
7
2
6
4
7
8
9
10 11
12
12
13
Detalle para PB-SPOA-8 (sistema de bloqueo versión S/C)
Nº de pieza Descripción Cant.
1 41658 Perno de carro, chapado M6*12 grado 8,8 4
2 41656 Tuerca de bloqueo con reborde serrada M6 4
3 41648 Perno de carro, chapado M10*25 grado 8,8 6
4 41655 (NFS10100082S) Tuerca de bloqueo con reborde serrada M10 6
5 G3T-8005 (N3126) Presilla de manguera 2
6 G3T-1201 (N1224-8) Plancha de cubierta 2
7 N621-6 Solenoide 2
8 G3T-1210 (N622-1) Soldadura de soporte 2
9 G3T-1202 (N621-7) Eje 2
10 G3T-1205 (N621-5) Pestillo 2
11 G3T-1204 (N621-9) Eje 2
12 41472 Arandela de encaje 3/16" 4
13 G3T-1203 (N621-8) Eje 2
Siema de bloqueo SPOA3T-S/C
Estructura de bloqueo N622
1.
Nº de pieza Descripción Cant. Diám.
N377 Polea con rodamiento 6 Φ88,9*19,05
2.
Nº de pieza Descripción Cant. Diám.
FJ6202 Adaptador 4
3.
Nº de pieza Descripción Cant.
G3T-3003 Deslizador 8
4.
Nº de pieza Descripción Cant.
G3T-3004 Separador para el deslizador 8
5.
Nº de pieza Descripción Cant.
G3T-3002 Bloque deslizador posterior 2
Nº de pieza Descripción Cant.
HTO-2003 Deslizador superior (38,1mm) 2
6.
IV. Lista de Repuestos
7.
Nº de pieza Descripción Cant. Dim A
G3T-2102 Cable equilibrador para
EH1
1 9690mm
G3T-2202 Cable equilibrador para
EH2
1 10299mm
8.
10.
9.
A
Nº de pieza Descripción Cant. Dim A
G3T-2103 Manguera hidráulica para EH1 1 7523mm
G3T-2203 Manguera hidráulica para EH2 1 8132mm
N3113 Manguera hidráulica de uni-
dad de alimentación
1 3105mm
Nº de pieza Descripción Cant.
G3T-2105 Cubierta de manguera 1
Nº de pieza Descripción Cant.
N624 Estructura de sistema de bloqueo para la
versión M
2
3
6
2
8
4
11.
Nº de pieza Descripción Cant.
G3T-1200 (N622) Estructura de sistema de bloqueo para
la versión E
2
N621-6 solenoide 2
12.
Otros componentes hidráulicos
Nº de pieza Descripción Cant. Observación
N382Y-9180 Kit de sellado para cilindro 1
Nº de pieza Descripción Cant. Observación
N967-1-Bolsa-3 paquete para instalación 1
Pernos y jación para instalación de la unidad de alimentación
14.
13.
Nº de pieza Descripción Cant. Observación
SPOA3T-D2 paquete para instalación 1
Pernos para instalar la cubierta de plástico en el poste
Nº de pieza Descripción Cant. Observación
SPOA3T-D1N paquete para instalación 1
Pernos para instalar el engranaje de retención del brazo, cubierta de cableado,
sistema de bloqueo en el poste
ADJUNTO
Protocolo de instalación
Certicado de nalización
Protocolo de inalación
BlitzRotary GmbH
Hünger Str. 55
78199 Bräunlingen,
Alemania
Elevador, designación... ....................................................... (Dirección)... /
Tras una inalación correcta, rellene por completo ee formulario, marque los puntos aplicables y rme el
formulario.
Copie el original y envíelo al fabricante antes de una semana.
Deje una copia en el libro de comprobaciones.
El elevador de vehículos,
Tipo .............................................................
Número de serie: .............................................................
en .............................................................
por la empresa .............................................................
(Dirección)
.............................................................
inalado, comprobado su funcionamiento y su seguridad y fue puea en marcha.
La inalación fue realizada por el operario  / persona cualicada 
el operario conrmó la inalación del elevador. Todos los detalles de la operación. Toda la información del
manual
así como el libro de inspección han sido leídos y seguidos. Eos documentos eán disponibles para los
operarios formados en todo momento y se mantienen en un lugar accesible.
El experto (persona cualicada) conrma la correcta inalación de la plataforma elevadora.
Se ha leído toda la información de las inrucciones de uso y el libro de inspección. Los documentos se han
entregado al operario.
...................... .................................................................... ..................................................
Fecha Nombre del operario + sello de la empresa Firma del operario
...................... .................................................................... ..................................................
Fecha Nombre de la persona cualicada Firma de la persona cualicada
.....................................................................................................
Empresa de servicio al cliente
Certicado de nalización
El elevador de vehículos
Tipo .............................................................
Máquina/número de serie: .............................................................
en .............................................................
por la empresa .............................................................
(Dirección)
.............................................................
inalado, comprobado su funcionamiento y su seguridad y fue puea en marcha.
Las siguientes personas (operarios) han sido inruidas en la geión del elevador de vehículos por el inala-
dor formado del fabricante o contratia (experto) tras la inalación del elevador de vehículos.
...................... ............................................................ ..............................................
Fecha Nombre Firma operario
...................... ............................................................ ..............................................
Fecha Nombre Firma operario
...................... ............................................................ ..............................................
Fecha Nombre Firma operario
...................... ............................................................ ..............................................
Fecha Nombre Firma operario
...................... ............................................................ ..............................................
Fecha Nombre Firma operario
...................... ............................................................ ..............................................
Fecha Nombre Firma de la persona cualicada
...................................................................................................................
Empresa de servicio al cliente + sello de la empresa
ADJUNTO
Elevador de dos columnas
SPOA3T-5
SPOA3T-5AP
SPOA3T-5AF
VAS/MB
Programa de mantenimiento:
Notas para la ejecución de la com-
probación visual y funcional
Notas para la ejecución de la comprobación visual y funcional
En las inspecciones periódicas debe comprobarse especialmente lo siguiente:
1. Información sobre la plataforma elevadora Objeto a comprobar
Placa identicadora
Etiquetado
Resumen del manual
Fijación
Legibilidad
Completud
2.Instrucciones de uso detalladas Estado
Legibilidad
3.Advertencias Estado
Detectabilidad
4. Protección contra uso no autorizado Estado
Función
Movilidad
Llave de seguridad
5. Actuadores
Elevación, descenso
Oscilación, inclinación
Giro, pivotaje
Conmutado
Apertura y cierre (del portón de carga)
Conducción
Soportes
Estado
Función
Movilidad
Asignación clara
Etiquetado permanente de la dirección de
movimiento
Protección contra activación no intencionada
Mecanismo de bloqueo de los actuadores con
múltiples controles
6. Apagado de emergencia,
Drenaje de emergencia
Estado
Función
Movilidad
7. Dispositivo señalizadores,
dispositivos de comunicación
Estado
Función
Detectabilidad
Fiabilidad
8. Dispositivos para instalación estable
Nivel
Soportes
Husos
Bandeja inferior
Eliminación del recorrido del muelle
Estado
Función
Movilidad
Desgaste
Deformación
Corrosión
Grietas
9. Estructura de apoyo Grietas
Deformación
Corrosión
Movilidad de guías, poleas, bisagras, telescó-
picos,
Desgaste de guías, poleas, bisagras,
jación y asegurado de piezas extraíbles
Efectividad de los mecanismos de bloqueo
Notas para la ejecución de la comprobación visual y funcional
10. Dispositivos de suspensión de carga
Protección contra deslizamiento
Protección de rodaje
Dispositivo de retención
Protección del soporte con bisagra
Estado
Función
Barrera de seguridad Estado
Corrosión
Fijación y asegurado de piezas extraíbles
Efectividad de los mecanismos de bloqueo
Movilidad de piezas móviles
Suelo Estabilidad
Deformación
Corrosión
Fijación y asegurado de piezas extraíbles
Movimiento paralelo en las plataformas ope-
rativas
Estado
Función
Desgaste
Grietas
Corrosión
Plataforma operativa guardable Estado y efectividad del mecanismo de bloqueo
Escalones Estabilidad
Deformación
Corrosión
Daño
Fijación y asegurado de piezas extraíbles
Conexiones soldadas
11. Cordón de acero Conexiones de cable Desgaste
Corrosión
Rupturas de cable
Centros de ruptura de cable
Puntos de pinzamiento
Aojado de la capa exterior
Jaula
Gavillas y poleas Grietas
Indicios de desgaste
Formación de rebabas en la ranura
Alineación correcta de la ranura
Enrollado del cordón
Dispositivo de jación
Asegurado en los rodamientos del cordón
Protección contra soltado del cordón
Estado
Función
12. Cadenas de acero, conexiones de cade-
na
Movilidad
Desgaste
Grietas
Asegurado de las puntas, por ejemplo por rema-
ches, arandela
Ruedas de cadena
Dientes
Estado
Función
Dispositivo de jación
Asegurado de la guía de cadena
Estado
Función
13. Husos Almacenamiento
Deformación
Contaminación
Desgaste de las estrías
Muescas
Estriaciones
Ranuras, aplicaciones
Eciencia de la cubierta
Rosca principal Desgaste de las estrías (juego)
Arandela de compensación Rodamiento
Estado
Muescas
Estriaciones
14. Repisas Fijación
Desgaste
Contaminación
Juntas de las repisas unidas
Piñones Grietas
Desgaste
Contaminación
Fijación y juego del huso
15. Hidráulica Fuga
Prueba de fugas
Ventilación
Depósito de aceite Estado y legibilidad de la pantalla
Control de la cantidad de aceite
Eciencia del dispositivo de apagado en caso de
falta de aceite
Líneas
Conexiones de línea
Fijación
Daños
Deformación
Corrosión
Conductos
Conexiones de conducto
Fijación
Daño
Edad
Fragilidad
Porosidad
Cilindros Fijación
Grietas
Conexiones de conductos y manguitos
Estanqueidad de las juntas
Pistones Supercie de la varilla del pistón
Estriaciones
Contaminación
Filtros Estado externo
Válvula de control de presión Estado externo
Sellado de plomo sin daños
16. Neumática
Líneas
Conexiones de línea
Fuga
Fijación
Daño
Deformación
Corrosión
Conductos
Conexiones de conducto
Fijación
Daño
Edad
Fragilidad
Porosidad
Cilindros Fijación, grietas, conexiones de conductos y man-
guitos
Estanqueidad de las juntas
Pistones Supercie de la varilla del pistón, estriaciones, con-
taminación
Válvula de descarga Estado externo, sellado de plomo sin daños
Medidor, reductor de presión Estado externo y efectividad
17. Mecanismos impulsores (sin boje) Conexiones de piezas del mecanismo impulsor
arranque sin impactos
Frenos, engranaje auto bloqueable, juntas Desgaste, efectividad
18. Carro de impulso, buje
Frenos de servicio, frenos de emergencia Desgaste, efectividad
Protección de barra de arrastre Estado, efectividad
Guía positiva, raíl de guía
Juntas de raíl, detenciones nales, capturador
Protección contra salida de carril
Deformación, grietas, estado de la jación
19. Puntos de acceso y puntos de carga Estabilidad, deformación de pasamanos, daños
Corrosión, asegurado de piezas extraíbles
20. Equipamiento eléctrico
Líneas Daños, jación, descarga de tensión de líneas exter-
nas
Protección de tierra Daños, jación
21. Aislamiento de plataformas de trabajo en altura,
siempre que la plataforma de trabajo en altura sea dise-
ñada para trabajar en o cerca de piezas sin protección,
con carga de instalaciones eléctricas
Trabajo de aislamiento de plataforma/equipamiento ele-
vador así como equipamiento elevador/carro impulsor
Contaminación, daños, resistencia de aislamiento
22. Dispositivos especiales de seguridad
Conmutador de límite de emergencia, conmutador de
cable aojado, conmutador de ruptura de cable, conmu-
tador de fractura de cadena, bloqueos de control, tiras
de apagado, protección de reinicio, dispositivo antivuel-
co (para plataformas de trabajo almacenables), captura
de seguridad, completud
Efectividad, jación, estado
Deformación, efectividad de los elementos de con-
mutación, contaminación, estado de los muelles de
presión
Eas notas no pretenden ser exhauivas y deben adaptarse a las plataformas elevadoras examinadas.
ADJUNTO
Elevador de dos columnas
Registro de inspección
Registro de inspección
para
Elevador de dos columnas
Tipo:
Número de serie:
Año de construcción:
Operario:
Día de la primera puesta en funcionamiento:
BlitzRotary GmbH Teléfono +49.771.9233.0
Hünger Straße 55 Fax +49.771.9233.99
D-78199 Bräunlingen [email protected]
www.rotarylift.com
Hoja maera para elevador de vehículos
Información general
Fabricante o proveedor del elevador de vehículos:
BlitzRotary GmbH
Huenger Str.55, 78199 Braeunlingen, Alemania
Descripción: Elevador de 2 columnas
Tipo:
Año de conrucción:
Nº de serie: Fecha de primera puea en marcha:
Capacidad de carga: 3500 kg
Diribución de la carga recomendada: 3:2 o 2:3 (anterior/poerior)
Permanecer bajo los medios del dispositivo de suspensión de carga:
Reglaje para cargar el dispositivo de suspensión: no
Apto para conducción sobre el dispositivo de suspensión de carga: no
Apto para uso como plataforma elevadora: no
Velocidades de funcionamiento
Velocidad máxima de elevación 7,2 cm / s
Velocidad máxima de descenso 6 cm / s
Motores
Tipo de impulsor de soportes: Electrohidráulicos
Equipo de transporte
Cuerdas de cable de acero: Conforme a RR-W-410, Mil-DTL-83420
EN12385-4 (antigua DIN3060)
Diámetro: 6 mm, 7x19 GAC (GWC)
Fuerza del cable individual: 1960N / mm²
Fuerza de rotura mínima: 7000 lbs
Protección contra corrosión: galvánica
Función: Control de sincronización
Equipamiento eléctrico
Tensión de funcionamiento: 3 Ph/PE / 400 V / 50 Hz
Tensión de control: 24 V CA
Tipo de protección: IP54
Equipo apto para uso en talleres y talleres
El equipo no debe usarse en áreas protegidas frente a explosiones.
Dispositivos de seguridad
Protección del dispositivo elevador frente a movimientos de elevación o descenso no intencionados en caso
de rotura de la cuerda de cable:
Dispositivo mecánico automático de retención como siema de sujeción
Protección del dispositivo elevador frente a elevación o descenso accidentales en caso de fuga en el siema
de tuberías:
Válvula de pión de alcantarillado - normal cerrada, siema de trampilla automática, cilindro con válvula de
control de ujo para descenso,
Protección del siema hidráulico frente a presiones excesivamente altas:
Presión de funcionamiento del circuito hidráulico: bar
Presión de respuea de las válvulas de desahogo de presión: bar
Otros dispositivos de seguridad:
Interruptor principal con función de parada de emergencia, protección para pies en los brazos, pulsador hom-
bre muerto, Engranaje de retención para brazos oscilantes, cables para sincronización
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
1
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
2
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
3
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
4
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
5
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
6
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
7
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
8
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
9
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
10
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
11
Informe de prueba
De un examen periódico/especial
La plataforma elevadora se ha sometido a un examen sobre su estado operativo en
Se han encontrado ninguna*) las siguientes avería/s.
Alcance de la prueba
Pendiente
Pruebas parciales
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
Operario o representante
Deficiencias detectadas
(Lugar, fecha) (Firma)
Deficiencias corregidas
(Lugar, fecha) (Firma)
Comprobación posterior
La plataforma elevadora se ha vuelto a comprobar en
Las deficiencias indicadas en el examen no*) se han corregido.
No*) existen motivos contra el uso continuado no*) es necesaria otra comprobación.
Experto técnico/inspector
(Lugar, fecha) (Firma)
Nombre y dirección
(en mayúsculas)
Título laboral
Empleado en
12
Alteraciones y reparaciones
sustanciales
Tipo Fecha/nombre
BlitzRotary GmbH
Hünger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
Tel +49.771.9233.0
Fax +49.771.9233.99
info@blitzrotary.com
www.blitzrotary.com
EE. UU.: +1.812.273.1622 (Central)
Canadá: +1.905.812.9920
Reino Unido: +44.178.747.7711
Australia/Asia: +60.3.7660.0285
Latinoamérica/Caribe: +1.812.273.1622
Oriente Medio/África del Norte:
+49.771.9233.0
Sudáfrica: 1.812.273.1622
Brasil:+55.11.4534.1995
Inalador: Devuelva ee folleto al
paquete de documentación
y entréguelo al propietario/
operario del elevador.
Gracias
Operarios entrenados y mantenimiento regular aseguran prestaciones
satisfactorias de su Elevador Rotary.
Contacte con su distribuidor autorizado de piezas Rotary para obtener piezas de sustitución Rotary
originales. Consulta el paquete de documentación para conocer los despieces.
Inrucciones de inalación SPO54 serie E y M_en_print_IN20417_2008_06 Rev C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117

Rotary SPOA3TS-5-EH1-MB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario