Transcripción de documentos
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 1
IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
3317
1
45
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
2
3
4
5
6
7 8
9
0
31.6
30
22.5
15
Pour obtenir des informations et
les adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 10
Versión en español
Ver la página 18
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 18
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
Normas generales de seguridad para
herramientas para tablero de banco
•
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las
herramientas ni tire de él para desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los
bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones
dañados inmediatamente. Los cordones dañados aumentan el
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
•
Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie, use
un cordón de extensión para intemperie marcado “W-A’ o
“W”. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la
intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Area de trabajo
•
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los bancos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan
accidentes.
•
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas,
tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o
polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
•
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren presentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando
una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
•
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance
de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas
son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados.
•
No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No
deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo.
•
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.
Seguridad personal
•
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un
momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o
medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas
puede ser peligroso.
•
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se
recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando
se trabaja a la intemperie.
•
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición “OFF” (apagado) antes de enchufar la
herramienta. El llevar las herramientas con el dedo en el
interruptor o el enchufar las herramientas que tienen el
interruptor en la posición “ON” (encendido) invita a que se
produzcan accidentes.
•
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de
encender la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se
deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta saldrá
despedida.
•
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de
los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo
de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
•
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden producir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace contacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guarde
materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea
necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos.
•
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad.
Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad,
casco o protección en los oídos según lo requieran las
condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes
resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad.
Seguridad eléctrica
•
•
•
•
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la tensión
del tomacorriente es compatible con la tensión especificada
en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%. Una
tensión del tomacorriente incompatible con la que se especifica
en la placa del fabricante puede dar como resultado peligros
graves y daños a la herramienta.
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con
un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro).
Este enchufe entrará en un tomacorriente pola rizado
solamente de una manera. Si el enchufe no entra por
completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin
entrar, póngase en contacto con un electricista competente
para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo
de cambio en el enchufe. El aislamiento doble elimina la
necesidad de un cordón de energía de tres cables conectado a
tierra y de una fuente de energía conectada a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a
tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y
refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a
situaciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta
mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
18
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 19
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
Utilización y cuidado de las herramientas
•
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la
pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la
pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable.
Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la
herramienta y pérdida de control.
•
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la
aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que
está diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los
que no está diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar
ingletes para trocear metales.
•
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o
apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa.
•
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer
cualquier ajuste o de cambiar accesorios. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
•
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es
menos probable que las herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más
fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de que
la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada
en la herramienta y de que los dientes también estén orientados
en el mismo sentido.
•
•
Normas de seguridad para sierras
para cortar ingletes
Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta.
Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas
móviles se atascan o si existe cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento normal o los dispositivos de
seguridad de la herramienta. Si la herramienta se daña, haga
que realicen servicio de ajustes y reparaciones antes de
usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal
mantenidas.
•
No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cualquier
alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede
dar lugar a lesiones personales graves.
•
La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en
este manual puede constituir un peligro. Los accesorios que
pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden
resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta
inadecuada.
Servicio
•
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga
las instrucciones que figuran en la sección Mantenimiento de
este manual. El uso de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede
constituir un peligro.
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe
ser realizado únicamente por personal de reparaciones
competente. El servicio o mantenimiento realizado por personal
no competente puede tener como resultado una colocación
incorrecta de los cables y componentes internos que podría
causar un peligro grave.
•
Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre que
sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano,
siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar
con la mano” según se marca con un símbolo en la base. Para
reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre la abrazadera
para soportar la pieza de trabajo cuando haga un corte de
inglete compuesto. No use esta sierra para cortar piezas que
sean demasiado pequeñas para fijarlas firmemente con
abrazaderas. Si coloca la mano dentro de la región de “No tocar
con la mano”, ésta puede resbalar o experimentar tracción hacia
la hoja.
•
No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el
tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar
desechos de madera ni por cualquier otra razón. Puede que la
proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia, y
sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente.
•
Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es
muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con las manos
cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de
trabajo con la mano derecha.
•
Desconecte siempre el cordón de energía de la fuente de
energía antes de hacer cualquier ajuste o colocar cualquier
accesorio. Usted podría arrancar la sierra involuntariamente,
teniendo como resultado lesiones personales graves.
•
Las sierras para cortar ingletes están diseñadas principalmente para cortar madera o productos parecidos a la madera y no
se pueden usar con ruedas de corte abrasivas para cortar
material ferroso tal como barras, varillas, espigas, etc. Sin
embargo, si corta materiales como aluminio u otros materiales no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomendadas específicamente para el corte de metales no ferrosos. El
corte de materiales ferrosos genera un exceso de chispas, dañará
el protector inferior y sobrecargará el motor.
•
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de
trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado arqueado
exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de
que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el topeguía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de
trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u oscilar y
pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el
corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni objetos
extraños en la pieza de trabajo.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
19
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 20
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
• No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas las
herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza de
trabajo. Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de madera
u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira pueden
salir despedidos a alta velocidad hacia el operador.
combinaciones de inglete y bisel: Ángulos de inglete a la izquierda
mayores de 45° y ángulos de bisel mayores de 35°. Estas
combinaciones de inglete y bisel pueden causar interferencia entre
el protector inferior y la abrazadera para la pieza de trabajo.
• No utilice una hoja de sierra con capacidad nominal inferior a
5000/min (RPM).
• No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a pulso
de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar estacionaria y
fijada con abrazaderas o sujetada con la mano. Se debe hacer
avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo de modo suave y a
una velocidad que no sobrecargue el motor de la sierra.
• No utilice una hoja con más o menos de 10 pulgadas de diámetro
y 5/8 de pulgada de eje portaherramienta.
• Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer
contacto con la pieza de trabajo. Esto ayudará a evitar que las
piezas de trabajo salgan despedidas.
• Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pueden fijar
con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado múltiples piezas de
trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja o desplazarse durante el
corte.
• Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha, apague la
sierra para cortar ingletes soltando el interruptor. Espere a que
todas las piezas móviles se detengan y desenchufe la sierra para
cortar ingletes. Luego, suelte el material atascado. El aserrado
continuo de una pieza de trabajo atascada podría causar pérdida de
control o daños a la sierra para cortar ingletes compuestos.
• Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté montada o
colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme antes
de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el
riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva inestable.
• La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la sierra
dé sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta reacción al
hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor antes de que el
cabezal esté en la posición completamente hacia abajo.
• Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios de
soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de aserrar,
extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo más anchas o
más largas que el tablero de la mesa (vea la página 46). Las
piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la sierra
para cortar ingletes se pueden inclinar si no se soportan
adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo se inclina,
puede hacer subir el protector inferior o salir despedida por acción
de la hoja que gira.
• Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el
brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga
antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza cortada. Si la hoja
no se detiene al cabo de siete (7) segundos, desenchufe la sierra
y siga las instrucciones que figuran en la sección Localización y
reparación de averías. ¡ES PELIGROSO PONER LA MANO BAJO
UNA HOJA QUE aun GIRA POR INERCIA!
• No use a otra persona como sustituto de una extensión de mesa
o como soporte adicional. Un soporte inestable de la pieza de
trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la pieza de trabajo
se desplace durante la operación de corte, tirando de usted y del
ayudante hacia la hoja que gira.
Cierto polvo generado por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene
agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos
de estos agentes químicos son:
!
• La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún otro
medio ni presionada por ningún otro medio contra la hoja de
sierra que gira. Si se confina, es decir, si se usan topes de
longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir despedida
violentamente.
ADVERTENCIA
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción
diseñado para soportar adecuadamente material redondo tal
como varillas con espiga o tubos. Las varillas tienen tendencia a
rodar mientas son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” la pieza
de trabajo y tire de ésta, junto con la mano del operador, hacia la
hoja.
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con
cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
• Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, planifique
su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale y pellizque
la hoja y le sea arrancada de la mano. Por ejemplo, una pieza de
moldura debe estar colocada en posición horizontal o estar sujeta
por un dispositivo de sujeción o un posicionador que no permita
que la pieza se tuerza, oscile o resbale mientras esté siendo cortada.
•
Hay instrucciones de seguridad adicionales para operaciones
específicas de la sierra en la sección de operaciones. Lea el
resto del manual para informarse sobre la utilización con
seguridad.
• Antes de aserrar, asegúrese siempre de que no haya
interferencia entre las partes móviles y estacionarias de la
sierra. No utilice la sierra en el siguiente intervalo de
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
20
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 21
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
•
No permita que la familiarización obtenida por el uso frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo habitual. Recuerde siempre
que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar una lesión grave.
•
¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ESTE PERMANEZCA ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS
SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
LAS ADVERTENCIAS QUE SE MUESTRAN A CONTINUACION SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS
ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
MAS DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD
NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
!
ADVERTENCIA
ZONA DESIGNADA DE PELIGRO.
EVITE SITUAR LAS MANOS, LOS
DEDOS O LOS BRAZOS EN EL
AREA DESIGNADA POR ESTE
SIMBOLO.
S
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
21
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 22
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
Conexión a una fuente de alimentación
Herramientas con aislamiento doble
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y
REPARACIONES, UTILICE UNICAMENTE
PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
El aislamiento doble
es un concepto de diseño utilizado en las
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un
cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de un sistema
de fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de la OSHA.
ENCHUFES POLARIZADOS. Para reducir el
riesgo de sacudidas eléctricas, su
herramienta está equipada con un enchufe polarizado (una terminal es
más ancha que la otra), este enchufe entrará en un tomacorriente
polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por
completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar,
póngase en contacto con un electricista competente para instalar el
tomacorriente adecuado. Para reducir el riesgo de sacudidas
eléctricas, no haga ningún tipo de cambio en el enchufe.
ADVERTENCIA
!
El servicio de ajustes y reparaciones de
una herramienta con aislamiento doble
requiere cuidado y conocimiento del sistema y deberá ser realizado
únicamente por un técnico de servicio competente.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Cordones de extensión
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Sustituya los cordones dañados
inmediata mente. La utilización de
cordones dañados puede causar “shock”, quemar o electrocutar.
!
ADVERTENCIA
Capacidad
nominal en
amperes dela
herramienta
Si se necesita un cordón de extensión, se
debe utilizar un cordón con conductores
de tamaño adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas,
pérdidas de potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el
tamaño correcto a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad
no minal en amperios indicada en la placa del fabricante de la
herramienta. En caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente.
Utilice siempre cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
!
ADVERTENCIA
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm 2
Longitud del cordón en pies
25 50 100 150
Longitud del cordón en metros
15 30 60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
.75
.75
.75
1.0
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5 2.5
2.5 4.0
2.5 4.0
4.0 —
— —
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es
el cordón.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
Capacidades de corte máximas
Ángulo de inglete / Ángulo de bisel
madera aserrada
dimensionada
tamaños reales
pulgadas
altura anchura
0/0
0/0
45 / 0
0 / 45
45 / 45
Altura máxima
Anchura máxima
4x4
2x6
2x4
2x6
2x4
22
pulgadas
centímetros
altura
anchura
altura
anchura
3-1/2
1-1/2
1-1/2
1-1/2
1-1/2
3-1/2
5-1/2
3-1/2
5-1/2
3-1/2
8.9
3.8
3.8
3.8
3.8
8.9
14.0
8.9
14.0
8.9
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 23
Indice
Página
Página
Ajustes.........................................................................................40-42
Hoja respecto al tope-guía ..........................................................40
Base respecto a la hoja ...............................................................42
Tope de bisel ...............................................................................42
Operaciones básicas de la sierra .................................44-48
Posición del cuerpo y de las manos ............................................44
Soporte de la pieza de trabajo......................................................46
Juego de soporte de la pieza de trabajo.......................................48
Activación del interruptor ............................................................50
Sistema de alineación por láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal .........................50
Operaciones de la sierra ...........................................................52-62
Corte a inglete .............................................................................52
Corte en bisel ..............................................................................54
Cortes compuestos .....................................................................56
Moldura de base ..........................................................................59
Corte de moldura de techo ....................................................59, 62
Cortes especiales ........................................................................64
Mantenimiento y lubricación ....................................................66, 68
Resolución de problemas ...............................................................70
Garantía limitada ...........................................Cubierta interior trasera
Seguridad ...................................................................................18-22
Normas generales de seguridad para herramientas
para tablero de banco .............................................................18-19
Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes ...........19-21
Índice ...............................................................................................23
Requisitos eléctricos ......................................................................23
Advertencias sobre el láser ............................................................24
Familiarización con la sierra para cortar ingletes ........................25
Desempaquetado y comprobación del contenido .........................28
Ensamblaje ................................................................................30-34
Herramientas necesarias para el ensamblaje
y la alineación ..............................................................................28
Instalación del pomo de fijación de inglete .................................30
Almacenamiento de la llave de tuera para
la hoja de sierra ............................................................................30
Instalación de la bolsa para polvo ...............................................32
Instalación de la abrazadera tipo prensa de tornillo ....................32
Remoción e instalación de la hoja ...............................................34
Utilización de hojas con puntas de carburo ................................34
Instalación ..................................................................................36-38
Aplicaciones de montaje.........................................................36-38
Requisitos eléctricos
1.
Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con
cortacircuito o un fusible de 15 amperios de acción retardada. La
utilización de un fusible de tamaño incorrecto puede dañar el
motor.
Cuando se pierda la energía eléctrica
debido a que se haya fundido un fusible o a
otras causas, la velocidad del motor se reducirá gradualmente y la
acción de frenado se iniciará Unicamente al soltar el interruptor gatillo.
2.
Los fusibles pueden fundirse o los cortacircuitos pueden
dis pa rarse frecuentemente si se sobrecarga el motor. La
sobrecarga puede producirse si se hace avanzar la hoja por la
pieza de trabajo demasiado rápido o si se arranca y se detiene
demasiado frecuente en un período de tiempo corto.
3.
La mayoría de los problemas del motor se pueden atribuir a
conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (tal
como un cable de tamaño pequeño en el circuito de alimentación
o un cable del circuito de alimentación demasiado largo).
Compruebe siempre las conexiones, la carga y el circuito de
alimentación cuando el motor no funciona bien.
El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para
proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstancias
ines peradas, tales como presencia de contaminación en el
conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del
motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta
situación, encienda (posición “ON”) y apague (posición “OFF”) la
sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja
cada vez en unos 7 segundos, NO utilice la sierra y haga que se realice
servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente.
!
ADVERTENCIA
La acción de frenado de esta sierra no está
proyectada como dispositivo de seguridad.
Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga por completo antes
de retirarla de la pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de
protectores constituye la mejor protección para usted contra el
contacto no intencional con la hoja de sierra que gira. NUNCA ponga
cuñas para mantener abierto el protector inferior ni anule la acción de
cierre de dicho protector.
!
Freno eléctrico
La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que está
diseñado para hacer que la hoja deje de girar en unos 7 segundos después que usted suelte el interruptor gatillo. Es útil al hacer ciertos
cortes en madera donde una hoja que aún gire por inercia podría
producir un corte ancho e impreciso.
23
ADVERTENCIA
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 24
Advertencias sobre el láser
láser. Las superficies reflectoras podrían dirigir el rayo de vuelta hacia
el operador.
RADIACIÓN LÁSER. EVITE LA EXPOSICIÓN
DIRECTA DE LOS OJOS. No mire a la fuente de
luz láser. No apunte nunca la luz hacia otra persona o hacia otro
objeto que no sea la pieza de trabajo. La luz láser puede dañar los
ojos.
!
PELIGRO
El uso de controles o ajustes, o la
realización de procedimientos que no sean
los que se especifican en este manual, podría causar una exposición
peligrosa a la radiación.
No use lentes tintados para intensificar
la luz láser. Los lentes tintados reducirán
la visión total para realizar la aplicación e interferirán con el
funcionamiento normal de la herramienta.
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
PRECAUCION
El uso de instrumentos ópticos con este
producto aumentará los peligros para los
ojos.
No apunte nunca el rayo hacia una pieza
!
de trabajo que tenga una superficie
reflectora. La chapa de acero reflectora brillante y resplandeciente o
las superficies reflectoras similares no se recomiendan para usar un
ADVERTENCIA
La guía de la luz láser es un láser de clase IIIA con una potencia de
salida máxima de 5.0 mW y cumple con las normas 21 CFR 1040.10
y 1040.11.
24
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 25
Familiarización con la sierra para cortar ingletes
1
21
11
15
13
2
19
13
3
1
14
17
10
1
2
3
4
5
6
7 8
12
9
14
9
45
16
0
31.6
30
22.5
15
18
45
33.9
30
15
6
8
5
7
0
20
4
1
2
3
polvo y recoge el polvo para ayudar a mantener limpia el área de
trabajo.
Para evitar lesiones debidas a un
!
arranque accidental, saque el enchufe
del tomacorriente de la fuente de energía antes de hacer cualquier
ajuste.
12. Interruptor gatillo — El interruptor de alimentación utilizado
con el interruptor ambidiestro enciende a la unidad.
1.
Mango con interruptor — Este mango contiene el interruptor.
La hoja se baja hasta la pieza de trabajo empujando o tirando del
mango hacia abajo.
13. Interruptor de fijación en apagado — El interruptor
ambidiestro izquierdo o derecho se debe presionar para activar
el interruptor de alimentación.
2.
Protector inferior de la hoja / Reborde del protector inferior —
El protector inferior de la hoja ayudar a proteger las manos de la
hoja que gira. Dicho protector se retrae a medida que se baja la
hoja. El reborde se puede utilizar para subir el protector inferior
cuando dicho protector se atasque en una pieza de trabajo.
14. Boutons de serrage rapide des brides de fixation — Permiten
el montaje rápido y fácil en la base de soporte para sierras para
cortar ingletes Skil.
ADVERTENCIA
3.
Tope-guía — Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía tiene una
escala fundida para facilitar la realización de cortes repetitivos.
4.
Pomo de fijación de inglete — El pomo de fijación de inglete
fija la mesa de la sierra para cortar ingletes en cualquier ángulo
de inglete deseado.
5.
Gatillo de retén de inglete — El gatillo libera la mesa del retén.
6.
Escala de ingletes — Esta escala le permite a usted leer
fácilmente los ángulos de inglete.
7.
Abrazadera tipo prensa de tornillo — Proporciona sujeción
rápida de la pieza de trabajo.
8.
Almohadillas de montaje de la herramienta — Cuatro áreas
para sujetar con abrazaderas, empernar o clavar la sierra a una
superficie de trabajo plana.
9.
Llave hexagonal — Se utiliza para apretar y aflojar la hoja.
15. Orificio para polvo — El orificio para polvo puede acomodar la
bolsa para polvo o una conexión de manguera de aspiración de
1-1/4 pulgadas.
16. Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal — La sierra
para cortar ingletes compuestos está equipada con un pasador
de cierre que se utiliza para fijar el ensamblaje del cabezal en la
posición inferior.
17. Pomo de fijación de bisel — El mango de fijación de bisel fija el
ensamblaje del cabezal en el ángulo de bisel deseado.
18. Escala de bisel — La escala le permite leer fácilmente los
ángulos de bisel.
19. Cierre del eje – Permite al usuario impedir que la hoja gire
mientras aprieta o afloja el tornillo del eje, para cambiar o quitar
la hoja.
20. Sistema de alineación del láser
La sierra para cortar ingletes está equipada con un sistema de
alineación del láser para ayudar a identificar el punto donde la
hoja contactará la pieza de trabajo.
10. Tornillos del tope de bisel — Se utilizan para ajustar la hoja
escuadrada contra la base a 90 grados y a un bisel de 45
grados.
21. Interruptor de encendido y apagado del láser
Enciende y apaga el sistema de alineación por láser.
11. Bolsa de recolección de polvo — Se conecta al orificio para
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 28
25
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 28
Desempaquetado y comprobación del contenido
1
FIG. 1
3
3
1
2
3
4
5
6
7 8
9
0
45
31.6
30
22.5
15
2
4
4
2
1. Sierra para cortar ingletes compuestos
2. Ensamblaje de la abrazadera tipo prensa de tornillo
3. Bolsa para polvo
4. Mango de inglete
Antes de mover la sierra: Fije el pomo de
fijación de inglete en la posición de 45° a
la izquierda o a la derecha. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el
ensamblaje del cabezal en la posición hacia abajo.
!
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3317 se envía
completa en una caja.
PRECAUCION
1. Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y
compruebe cada una de ellas con las piezas mostradas en la Figura
1, para asegurarse de que no falte ninguna pieza, antes de
desechar cualquier material de empaquetamiento.
No transporte nunca la herramienta por el cable de alimentación o el
mango con interruptor de alimentación ubicado en el ensamblaje del
cabezal. Los daños al aislamiento podrían causar una descarga
eléctrica. Los daños a las conexiones de los cables podrían causar un
incendio.
Si falta alguna pieza, no enchufe el cable de alimentación ni ponga el
interruptor en la posición de encendido hasta que las piezas que
falten se hayan obtenido y se hayan instalado correctamente.
Ensamblaje
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación
Destornillador
Phillips No. 2
#2 Phillips Screwdriver
Llave
de tuercas
combinada
9/16"
/ (14
mm) Combination
" / (14
de 9/16
mm)
Open
End
Wrench
La escuadra
de combinación
debeMust
estar alineada
Combination
Square
be True
Draw
Light
Trace
una
línea ligera
Linelaon
Board
sobre
tabla
a lo largo
de
este borde
Along
this Edge
No debe
haber espacio
Should
be no libre
Gapniorsuperposición
Overlap
cuando
se dé Square
la vuelta aislaFlipped
escuadra Over
sobre in
when
la posición
marcada
con una línea de puntos
Dotted
Position
!
ADVERTENCIA
Straight
of
Borde rectoEdge
de la tabla
de 3/4" de
grosor.
Board
3/4"
Thick
Este borde
debe
ser be
This
Edge
Must
perfectamente
recto
Perfectly
Straight
Escuadra
de combinación
Combination
Square
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar
posibles lesiones.
28
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 30
Assemblage
Ensamblaje
Installation du bouton
de verrouillage d’onglet
Instalación del pomo
de fijación de inglete
1.
Enfilez soigneusement le bouton de verrouillage d’onglet 1 dans
le trou 2 qui est situé à l’avant de la table de la scie à onglet
(Figure 2).
1.
Enrosque cuidadosamente el pomo de fijación de inglete 1 en el
agujero 2 ubicado en la parte delantera de la mesa de inglete
(Figura 2).
2.
Tournez le bouton de verrouillage d’onglet dans le sens des
aiguilles d’une montre pour serrer. Ne serrez pas excessivement.
2.
Gire el pomo de fijación de inglete en el sentido de las agujas del
reloj para apretarlo. No lo apriete excesivamente.
3.
Desserrez la poignée d’un quart de tour ou plus et appuyez sur la
surface de libération de la poignée d’onglet 3 pour déverrouiller
la table de la scie à onglet de la position dans laquelle elle se
trouvait. Pour verrouiller, serrez la poignée.
3.
Afloje el mango 1/4 de vuelta o más y presione hacia abajo sobre
el dispositivo de liberación del mango de inglete 3 para
desbloquear la mesa de inglete de la posición en la que esté
ajustada. Para fijarla, apriete el mango.
Rangement de la clé à lame de scie
Almacenamiento de la llave de tuerca
para la hoja de sierra
Rangez la clé à lame 4 dans la pince qui est située à l’arrière de la base
de la scie pour ne pas risquer de la perdre (Figure 3).
Almacene la llave de tuerca para la hoja de sierra 4 en la pinza ubicada
en la parte trasera de la base de la sierra, para evitar que se pierda
(Figura 3).
30
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 32
Assemblage
Ensamblaje
Installation du sac à poussière
Instalación de la bolsa para polvo
1.
Après avoir placé le bras d’onglet en position abaissée, comprimez les deux languettes sur la pince à ressort et faites glisser
le sac au-dessus de la nervure sur l’orifice de dépoussiérage
(Figure 5), puis relâchez les languettes.
1.
Con el brazo de inglete fijo en la posición hacia abajo, comprima
las dos lengüetas ubicadas en la pinza de resorte, deslice la bolsa
sobre la acanaladura ubicada en el orificio para polvo (Figura 5) y
luego suelte las lengüetas.
2.
Positionnez le sac à poussière de façon qu’il ne fasse pas
obstacle au mouvement de l’outil pendant l’opération de coupe
quel que soit le réglage de l’onglet ou du biseau.
2.
Posicione la bolsa para polvo de manera que no interfiera con la
herramienta durante la operación de corte para todos los ajustes
de inglete y bisel.
3.
Il faut vider le sac à poussière quand il est rempli de sciure.
Videz-le fréquemment et après avoir terminé une opération de
sciage. Retirez soigneusement le sac à poussière du coude à
poussière pour le vider. Faites extrêmement attention quand
vous jetez de la poussière accumulée car des matériaux sous
forme de fines particules peuvent être explosives. Ne jetez pas de
sciure sur un feu vif. Une combustion spontanée peut également
se produire à la suite d’un mélange entre de l’huile ou de l’eau et
des particules de poussières.
3.
Es necesario vaciar la bolsa para polvo cuando esté llena de
aserrín. Vacíela frecuentemente y después de completar la
operación de aserrado. Retire cuidadosamente la bolsa para
polvo del codo para polvo con el fin de vaciarla. Tenga sumo
cuidado con el polvo desechado, ya que los materiales en forma
de partículas finas pueden ser explosivos. No arroje aserrín a un
fuego al descubierto. Con el tiempo se puede producir una
combustión espontánea como resultado de la mezcla de aceite o
agua con las partículas de polvo.
Prenez des précautions appropriées
lorsque vous sciez du bois d’oeuvre traité
sous pression avec des produits chimique, une surface avec de la
peinture pouvant contenir du plomb ou d’autres matériaux qui peuvent
contenir des agents cancérogènes. Toutes les personnes entrant dans
la zone de travail doivent porter un respirateur approprié. La zone de
travail doit être scellée avec des feuilles de plastique, et les personnes
qui ne sont pas protégées doivent rester en dehors de la zone de
travail avant qu’elle ne soit complètement nettoyée.
Cuando aserre madera de construcción
tratada químicamente a presión, pintura
que pueda ser a base de plomo o cualquier otro material que pueda
contener cancerígenos, use precauciones especiales. Todo el personal
que entre al área de trabajo deber usar un respirador adecuado. El
área de trabajo se debe sellar con cubiertas colgantes de plástico y se
debe mantener fuera de dicha área a las personas que no estén
protegidas, hasta que el área de trabajo se haya limpiado
completamente.
Installation de la bride de fixation
pour l’étau
Instalación de la abrazadera tipo
prensa de tornillo
Installez la bride de fixation pour l’étau 1 dans le trou de montage 2
prévu de l’un quelconque des côtés de l’avant de la base (Figure 6).
Instale la abrazadera tipo prensa de tornillo 1 en el agujero de montaje
2 provisto en cualquiera de los dos lados de la parte delantera de la
base (Figura 6).
!
AVERTISSEMENT
!
32
ADVERTENCIA
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:20 AM Page 34
Assemblage
!
Ensamblaje
Retrait et installation de la lame
la fiche de la prise de courant avant
AVERTISSEMENT Débranchez
de procéder à de quelconques opéra tions
Remoción e instalación de la hoja
Desconecte el enchufe de la fuente de alimenta ción antes de realizar cualquier ensamblaje,
ajuste o reparación, con el fin de evitar posibles lesiones.
!
d’assemblage, de réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
REMARQUE : nettoyez la lame en cas d’accumulation d’huile avant l’installation.
ADVERTENCIA
NOTA: Antes de instalar la hoja, límpiela para quitar todo exceso de aceite.
1. Appuyez légèrement sur la poignée et tirez sur la cheville de blocage de la
tête 8 de façon à la faire sortir complètement, puis soulevez la tête pour la
mettre en position élevée (Figure 7).
1. Empuje el mango ligeramente hacia abajo, jale el pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal 8 completamente hacia fuera y suba el ensamblaje
del cabezal hasta la posición hacia arriba (Figura 7).
2. Desserrez, mais sans la retirer complètement, la vis arrière de fixation de la
plaque du dispositif de protection 2 (Figure 8).
2. Afloje, pero no retire, el tornillo trasero de la placa del protector 2 (Figura 8).
3. Levante el protector inferior y afloje, pero no retire, el tornillo delantero de la
placa del protector 1 (Figura 8).
3. Soulevez le dispositif de protection inférieur et desserrez-le, mais ne retirez
pas la vis avant de la plaque du dispositif de protection 1 (Figure 8).
4. La placa del protector debería rotar hacia arriba (en sentido contrario al de
las agujas del reloj) para dejar al descubierto el perno de la hoja 5 (Figura 8).
4. La plaque du dispositif de protection doit pouvoir tourner vers le haut (dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre) de manière à exposer le boulon
de retenue de la lame 5 (Figure 8).
5. Empuje hacia dentro el cierre del eje portaherramienta 3 para sujetar la hoja
(Figura 8). Utilizando la llave hexagonal 4 suministrada con la sierra, gire el
perno de la hoja 5 en el sentido de las agujas del reloj para retirarlo
(Figura 9).
5. Appuyez sur le dispositif de verrouillage de l’arbre 3 pour maintenir la lame
en place (Figure 8). En utilisant la clé hexagonale 4 qui est fournie avec la
scie, tournez le boulon de fixation de la lame 5 dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le retirer (Figure 9).
NOTA: El perno de la hoja 5 es de rosca a izquierdas.
REMARQUE : le boulon de fixation de la lame 5 a un filet orienté vers la
gauche.
6. Retire el perno de la hoja 5, el collarín de la hoja 6 y la hoja. No es necesario
retirar la arandela interior 7 (Figura 10).
Retirez le boulon de fixation de la lame 5, le collier de la lame 6 et la lame. Il
n’est pas nécessaire de retirer la rondelle intérieure 7 (Figure 10).
7. Retire todo el aserrín de ambos collarines de la hoja antes de instalar la
hoja. Instale una hoja de 10 pulgadas (25.4 cm).
7. Nettoyez la sciure qui a pu s’accumuler sur les colliers de la lame avant
d’installer la lame. Installez une lame de 10 po (25,4 cm).
NOTA: Asegúrese de que la flecha de rotación ubicada en la hoja coincida
con la flecha de rotación ubicada en el protector de la hoja.
6.
REMARQUE : assurez-vous que le sens de la flèche de rotation sur la lame
est le même que celui de la flèche de rotation sur le dispositif de protection
inférieur.
Para evitar lesiones, no utilice una hoja de sierra
con capacidad nominal inferior a 5000/min
(RPM). No utilice una hoja cuyo diámetro sea superior o inferior a 10 pulgadas,
ni que sea para un eje portaherramienta superior o inferior a 5/8 de pulgada.
!
Pour ne pas risquer de blessures, n’utilisez pas
de lame de scie fonctionnant nominalement à
moins de 5 000 tr/mn. N’utilisez pas de lame plus grande ou plus petite que 10
pouces (25 cm) de diamètre avec un arbre de 5/8 po.
!
AVERTISSEMENT
8. Instale el collarín de la hoja 6 en la orientación apropiada y luego instale el
perno de la hoja 5 (Figura 10). Apriete el perno de la hoja 5 con los dedos.
Presione el cierre del eje portaherramienta y apriete firmemente el perno de
la hoja 5, pero no lo apriete excesivamente.
8. Installez le collier de la lame 6 dans le sens correct, puis installez le boulon
de fixation de la lame 5 (Figure 10). Serrez le boulon de fixation de la lame 5
avec les doigts seulement. Appuyez sur le dispositif de verrouillage de
l’arbre et serrez le boulon de fixation de la lame 5 à fond, mais sans serrer
excessivement.
9. Alinee la placa del protector con el agujero para el tornillo de la placa del
protector y apriete el tornillo delantero de dicha placa del protector 1
(Figura 8).
10. Rote el protector inferior hacia abajo para apretar el tornillo trasero de la
placa del protector 2 (Figura 8).
9. Alignez la plaque du dispositif de fixation sur le trou prévu pour recevoir la
vis de fixation de la plaque du dispositif de protection, puis serrez la vis de
fixation avant de la plaque du dispositif de protection 1 (Figure 8).
No utilice nunca la sierra si no tiene la placa de
cubierta colocada de manera segura en su sitio.
El protector inferior no funcionará correctamente.
!
10. Faites tourner le dispositif de protection inférieur vers le bas pour serrer la
vis arrière de la plaque du dispositif de protection 2 (Figure 8).
AVERTISSEMENT
Después de instalar una hoja nueva, baje la hoja
hasta el interior de la ranura de la mesa y
compruebe si hay algún contacto con la base o con la estructura de la mesa
giratoria. Si la hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado.
11. Assurez-vous que le dispositif de verrouillage de l’arbre est relâché pour que
la lame puisse tourner librement. Vérifiez que le dispositif de protection
inférieur tourne complètement et se ferme correctement.
!
Après avoir installé une nouvelle lame, abaissez
la lame dans la fente de la table et assurez-vous
qu’il n’y a pas de contact avec la base ou la structure de table tournante. Si la
lame entre en contact avec la table, appelez un réparateur agréé.
!
ADVERTENCIA
11. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto para que la
hoja gire libremente. Verifique que el protector inferior rota completamente
y se cierra correctamente.
N’utilisez jamais une scie sans que la plaque de
couverture ne soit solidement en place. Le
dispositif de protection inférieur ne fonctionnerait pas correctement.
!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Utilización de hojas con puntas de carburo
Maneje con cuidado las hojas con puntas de carburo. El carburo es muy frágil y
se puede dañar fácilmente. Tenga precaución cuando instale, utilice o almacene
las hojas. No utilice una hoja con puntas de carburo que esté doblada o tenga
dientes doblados, o si la hoja tiene grietas, está rota, le faltan puntas de carburo
o tiene puntas de carburo flojas. No utilice una hoja con puntas de carburo a
una velocidad mayor que la recomendada para dicha hoja.
Utilisation de lames à pointes au carbure
Manipulez les lames à pointes au carbure avec précaution. Le carbure est
cassant et peut facilement être endommagé. Faites attention lorsque vous
installez, utilisez ou rangez de telles lames. N’utilisez une lame à pointes au
carbure qui est tordue ou a des dents tordues, ou si la lame est fissurée, est
cassée ou a des pointes au carbure qui manquent ou sont desserrées. Ne faites
pas fonctionner une lame à pointes au carbure plus vite que sa vitesse
recommandée.
Lea, entienda y siga todas las advertencias e instrucciones suministradas con
las hojas con puntas de carburo.
Lisez, comprenez et suivez tous les avertissements et toutes les instructions qui
accompagnent vos lames à pointes au carbure.
34
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 36
Installation
Instalación
Applications de montage
Aplicaciones de montaje
Établi
Banco de trabajo
Montez la scie sur l’établi en utilisant les quatre (4) trous de boulon
(5/16 po) 1. Assurez-vous que le dégagement est suffisant à gauche et
à droite de la scie (Figure 10).
Monte la sierra en el banco de trabajo utilizando los cuatro (4)
agujeros para pernos (de 5/16") 1. Compruebe que hay espacio libre a
la izquierda y a la derecha de la sierra (Figura 10).
1.
Chacun des quatre (4) trous de montage doit être boulonné
solidement à l’aide de vis à tête plate de 5/16 po, de rondelles
d’arrêt et d’écrous hexagonaux (non fournis).
1.
Cada uno de los cuatro (4) agujeros de montaje debe atornillarse
firmemente usando tornillos de cabeza plana de 5/16", arandelas
de seguridad y tuercas hexagonales (no se incluyen).
2.
Repérez et marquez l’emplacement du montage de la scie.
2.
Localice y marque donde se va a montar la sierra.
3.
Percez quatre (4) trous de 5/16 po de diamètre à travers l’établi.
3.
4.
Placez la scie à onglet composée sur l’établi en alignant les trous
de la base sur ceux percés dans l’établi. Posez des vis, des
rondelles d’arrêt et des écrous hexagonaux.
Taladre cuatro (4) agujeros de 5/16" de diámetro a través del
banco de trabajo.
4.
Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco
de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros
hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas
de seguridad y las tuercas.
La surface d’appui où la scie doit être montée doit être examinée
soigneusement après le montage pour s’assurer qu’il ne pourra y avoir
aucun mouvement durant l’usage. En cas de basculement ou d’avance,
fixez solidement l’établi ou le support avant d’utiliser la scie à onglet
composée.
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de
que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si
se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de
trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para
cortar ingletes compuestos.
Montage portatif à l’aide de serre-joints
•
•
Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi
ou à une table.
Montaje portátil usando abrazaderas
Placez au moins trois (2) serre-joints en C sur les surfaces de
cramponnage et fixez solidement (Figure 11).
•
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes
compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.
REMARQUE : assurez-vous toujours que vous avez assez de place
dans la zone de travail pour les ouvrages longs.
•
Coloque tres (2) o más abrazaderas en “C” en las áreas de
fijación con abrazadera y fíjelas (Figura 11).
NOTA: Asegúrese siempre de dejar suficiente espacio en el área de
trabajo para acomodar las piezas de trabajo largas.
36
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 38
Installation
Instalación
Montage de la scie à onglet sur le support
Montaje de la sierra para cortar ingletes
en la base de soporte
(Non fourni, disponible à titre d’accessoire)
(No incluida, disponible como accesorio)
Voir Figures 12 –13.
Vea las Figuras 12 - 13.
1. Faites tourner les deux boutons de serrage rapide des brides de
fixation 1 de chaque côté de la partie arrière de la base de la scie
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
les brides de fixation sont rétractées autant que possible.
1. Gire los dos pomos de fijación rápida 1, ubicados a cada lado
de la parte trasera de la base de la sierra, en sentido contrario
al de las agujas del reloj hasta que las abrazaderas se hayan
retraído tanto como sea posible.
2. Soulevez la scie en la laissant s’incliner légèrement dans le sens
opposé à celui de votre corps.
2. Levante la sierra, permitiendo que se incline ligeramente de
manera que se aleje de su cuerpo.
3. Pendant que la scie est toujours inclinée légèrement dans le
sens opposé à celui de votre corps, accrochez le bord arrière de
la base de la scie au rail arrière 2 du support (Figure 12).
3. Mientras la sierra aún está inclinada alejándose de usted,
enganche el borde trasero de la base de la sierra en el riel
trasero 2 de la base de soporte, figura 12.
Pour ne pas risquer de subir de
blessure grave, assurez-vous que le
bord avant recourbé des dispositifs de fixation repose bien audessus du rail du devant avant de mettre en place l’autre bout
des dispositifs de fixation. Si vous ne faites pas cela, vous
risquez de perdre le contrôle de l’ensemble de montage de la scie.
!
AVERTISSEMENT
Para evitar lesiones corporales graves,
asegúrese de que el borde delantero
curvo de los soportes de montaje esté firmemente asentado
sobre el riel delantero antes de asentar el otro extremo de los
soportes. Si no se hace así, el resultado podría ser que usted
pierda el control del ensamblaje de montaje de la sierra.
!
4. Abaissez la scie afin de permettre au bord avant de la base de
la scie de reposer complètement au-dessus du rail avant
(Figure 13).
ADVERTENCIA
4. Baje la sierra para permitir que el borde delantero de la base de
la sierra se asiente completamente sobre el riel delantero, figura
13.
5. Vérifiez la position et effectuez un réglage si besoin est pour
vous assurer que le poids de la scie est équilibré uniformément
au-dessus des rails comme illustré à la Figure 13.
6. Faites tourner les deux boutons de blocage rapide 1 dans le
sens des aiguilles d’une montre et serrez-les fermement.
5. Compruebe la posición y ajústela, si es necesario, para
asegurarse de que el peso de la sierra este balanceado
uniformemente sobre los rieles, de la manera que se muestra
en la figura 13.
7. Assurez-vous que la base de la scie est bien en place et est
verrouillée en place.
6. Rote los dos pomos de fijación rápida 1 en el sentido de las
agujas del reloj y apriételos firmemente.
Pour retirer la scie du support :
7. Asegúrese de que la base de la sierra esté completamente
asentada y fija en la posición correcta.
1. Faites tourner les deux boutons de serrage rapide des brides de
fixation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Para retirar la sierra de la base de soporte:
1. Gire los dos pomos de fijación rápida en sentido contrario al de
las agujas del reloj.
2. Soulevez la scie pour la détacher du rail avant du support afin
de la désengager.
2. Levante la sierra alejándola del riel delantero de la base de
soporte para desacoplarla.
3. Avec l’ensemble toujours incliné légèrement dans le sens
opposé à celui de votre corps, soulevez la partie arrière de la
base de la scie afin de la désengager du rail avant du support.
3. Con el ensamblaje ligeramente inclinado de manera que se aleje
de usted, levante la parte trasera de la base de la sierra para
desacoplarla del riel delantero de la base de soporte.
38
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 40
Réglages
Ajustes
Débranchez la fiche de la prise de courant
avant de procéder à de quelconques opérations d’assemblage, de réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque
de blessure.
Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación, con el fin de evitar posibles lesiones.
!
AVERTISSEMENT
!
NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó completamente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el transporte se
haya producido una ligera desalineación. Compruebe las posiciones
siguientes y ajústelas si fuese necesario, antes de utilizar esta sierra
para cortar ingletes compuestos.
REMARQUE : votre scie à onglets composés a été réglée complètement
à l’usine. Il est toutefois possible que l’alignement ait été affecté
quelque peu pendant le transport. Vérifiez les paramètres suivants et
procédez aux réglages nécessaires avant d’utiliser cette scie à onglets
composés.
Ajuste de la hoja respecto al tope-guía
Réglage de la lame
par rapport au guide
Asegúrese de que la hoja esté en ángulo recto con el tope-guía.
Assurez-vous que la lame est perpendiculaire au guide.
1.
Verrouillez la poignée en position abaissée.
2.
Tenez une équerre combinée 1 contre le guide 2 et à côté de la
lame 3 (Figure 14). Évitez de mettre les dents de la scie en
contact avec l’équerre. L’inclinaison des dents de la scie maintiendra l’équerre à distance de la lame. La lame doit être en
contact avec toute la longueur de l’équerre.
3.
4.
5.
ADVERTENCIA
Si la lame n’est pas en contact avec toute la longueur de
l’équerre, desserrez les quatre vis de réglage du guide 4 en
utilisant une clé ou douille de 9/16 po (14 mm) (non fournie)
(Figure 15).
Maintenez l’équerre contre la lame. Déplacez le guide jusqu’à ce
qu’il soit en contact avec toute la longueur de l’équerre.
1.
Fije el mango en la posición hacia abajo.
2.
Sujete una escuadra de combinación 1 contra el tope-guía 2 y
junto a la hoja 3 (Figura 14). Evite tocar los dientes de la hoja de
sierra con la escuadra. El triscado de los dientes de la hoja
sujetará la escuadra alejada de la hoja. La hoja debe hacer
contacto con toda la longitud de la escuadra.
3.
Si la hoja no hace contacto con toda la longitud de la escuadra,
afloje los cuatro tornillos de ajuste del tope-guía 4 utilizando una
llave de tubo o una llave de tuerca de 9/16 de pulgada (14 mm)
(no suministradas) (Figure 15).
4.
Sujete la escuadra contra la hoja. Mueva el tope-guía hasta que
haga contacto con toda la longitud de la escuadra.
5.
Apriete los tornillos de ajuste del tope-guía 4.
NOTA: La escuadra de combinación y la llave de tuerca no se
suministran.
Serrez les vis de réglage du guide 4.
REMARQUE : l’équerre à combinaison et la clé ne sont pas fournies.
40
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 42
Réglages
Ajustes
Réglage de la base
par rapport à la lame
Ajuste de la base
respecto a la hoja
Assurez-vous que la lame est perpendiculaire à la base.
Asegúrese de que la hoja esté perpendicular a la base.
1.
Tout en abaissant la lame, maintenez une équerre à combinaison
1 contre la base 2 et adjacente à la lame 3 (Figure 16). Évitez de
mettre les dents de la scie en contact avec l’équerre. L’inclinaison
des dents de la scie maintiendra l’équerre à distance de la lame.
La lame doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre.
1.
Mientras baja la hoja, sujete una escuadra de combinación 1
contra la base 2 y junto a la hoja 3 (Figura 16). Evite tocar los
dientes de la hoja de sierra con la escuadra. El triscado de los
dientes de la hoja sujetará la escuadra alejada de la hoja. La hoja
debería hacer contacto con toda la longitud de la escuadra.
2.
Si la lame n’est pas en contact avec toute la longueur de
l’équerre, ajustez la vis de réglage du biseau :
2.
Si la hoja no hace contacto con toda la longitud de la escuadra,
ajuste el tornillo de ajuste de bisel:
Desserrez le contre écrou de réglage du biseau 4 (Figure 17).
Afloje la tuerca de fijación del ajuste de bisel 4 (Figura 17).
Maintenez l’équerre contre la base. Faite tourner la vis de réglage
du biseau 5 vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que toute la
longueur de l’équerre soit contre la lame. Serrez le contre-écrou
de la vis de réglage du biseau 4.
Sujete la escuadra contra la base. Gire el tornillo de ajuste de
bisel 5, hacia arriba o hacia abajo, hasta que toda la longitud de
la escuadra esté contra la hoja. Apriete la tuerca de fijación del
tornillo de ajuste de bisel 4.
3.
Assurez-vous que l’indicateur de biseau soit aligné avec le repère
0° de l’index de position de biseau. Si un réglage est nécessaire,
desserrez la vis de l’indicateur de biseau 6 jusqu’à ce que
l’indicateur s’aligne avec le repère 0° (Figure 18).
3.
Asegúrese de que el indicador de bisel esté alineado con la
marca de 0° del índice de bisel. Si es necesario realizar algún
ajuste, afloje el tornillo del indicador de bisel 6 hasta que el
indicador se alinee con la marca de 0° (Figura 18).
4.
Serrez la vis d’indicateur de biseau 6.
4.
Apriete el tornillo del indicador de bisel 6.
Réglage de la butée de biseau
Ajuste del tope de bisel
Assurez-vous que la vis de réglage de la butée de biseau est réglée à
45°.
1.
Desserrez le bouton de verrouillage de biseau.
2.
Desserrez le contre-écrou de la butée de biseau 1 (Figure 19).
3.
Faites tourner la vis de réglage de la butée de biseau 9 vers le
haut ou vers le bas, jusqu’à ce que toute la longueur de l’équerre
à 45° soit alignée contre la lame (Figure 20).
4.
Serrez le contre-écrou de la butée de biseau 1.
Asegúrese de que el tornillo de tope de bisel esté ajustado a 45°.
42
1.
Afloje el pomo de fijación de bisel.
2.
Afloje la tuerca de fijación del tope de bisel 1 (Figura 19).
3.
Gire el tornillo de ajuste del tope de bisel 9, hacia arriba o hacia
abajo, hasta que toda la longitud de la escuadra de 45 grados
esté contra la hoja (Figura 20).
4.
Apriete la tuerca de fijación del tope de bisel 1.
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 44
Opérations de base de la
scie
Operaciones básicas de
la sierra
Position du corps et des mains
Posición del cuerpo y de las manos
Positionnez votre corps et vos mains adéquatement pour rendre la coupe plus facile
et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 21).
• Ne placez jamais les mains à proximité de l’aire de coupe.
Gardez les mains à l’extérieur de la zone interdite aux mains. La
zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les lignes
marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y compris toute la
table et une partie du guide à l’intérieur de ces lignes marquées.
Cette zone est identifiée par les symboles d’interdiction aux mains
placés immédiatement à l’intérieur des lignes marquées sur la base.
La zone identifiée comme étant interdite aux mains sur le produit est
valide pour effectuer une coupe à un angle d’onglet 0 et à un angle
de biseau 0. Lorsque vous effectuez une coupe autre qu’avec un
réglage d’onglet 0 et de biseau 0, vérifiez toujours pour vous assurer
que votre main est placée à au moins six (6) pouces de la trajectoire
prévue pour la lame de la scie.
• Tenez l’ouvrage fermement sur le guide pour empêcher tout
mouvement.
• Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été relâchée
et que la lame se soit complètement arrêtée.
• Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon
équilibre.
• Suivez le bras d’onglet en coupant à gauche ou à droite. Tenez-vous
légèrement sur le côté de la lame de scie.
• Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne de
crayon.
• Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et l’outil étant hors
tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le parcours
de la lame.
Il se peut que le protecteur inférieur ne
!
s’ouvre pas automatiquement dans certaines conditions de coupe. Dans ce cas :
• Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des
ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur de
coupe. Dans ces conditions, l’ouvrage peut arrêter le mouvement du
protecteur inférieur avant que le mouvement vers le bas du bras ne
puisse préouvrir le protecteur inférieur. Dans ce cas :
• L’ouvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre main
gauche pour soulever le protecteur 1 par le rebord 2 suffisamment
pour passer à côté de l’ouvrage (Figure 22).
• Mettez la scie en marche et commencez votre coupe.
• Lorsque vous êtes passé à côté de la position où le protecteur
inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à lever
automatiquement au fur et à mesure que vous coupez.
Soyez attentif à la trajectoire de la lame de
!
scie. Faites un essai de sciage à blanc
avec la scie arrêtée, simulez un cycle de sciage et repérez la
trajectoire de la lame de scie. Gardez les mains à au moins six (6)
pouces de la trajectoire prévue pour la lame de la scie.
SCIAGE À BLANC – Il est important de savoir où la lame rencontre la
pièce pendant le sciage. Effectuez toujours la simulation de coupe
avec la scie à l’arrêt afin de comprendre la trajectoire de la lame de
scie. Prenez note mentalement de la trajectoire prévue pour la lame
de la scie et configurez votre ouvrage de façon que vous ayez
toujours les mains et les bras à au moins six (6) pouces de la
trajectoire prévue pour la lame en mouvement. Réglez vos brides et
guides de manière à ne pas entraver le mouvement de coupe ou de
nuire à la régularité du mouvement du capot protecteur inférieur.
Posicione el cuerpo y las manos de modo
adecuado para hacer que las operaciones
de corte sean más fáciles y seguras. Siga las instrucciones siguientes
(Figura 21).
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
• Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las
manos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. La “Zona de
no tocar con la mano” se define como el área entre las líneas
marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base,
incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas líneas
marcadas. El área marcada en el producto como “Zona de no tocar
con las manos” es válida para realizar cortes a un inglete de cero y
un bisel de cero. Cuando haga un corte que no sea de inglete de
cero y bisel de cero, asegúrese siempre de que tiene la mano
colocada por lo menos a seis (6) pulgadas de la trayectoria
proyectada de la hoja de sierra.
• Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva.
• Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el gatillo
y la hoja se haya detenido completamente.
• Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio
adecuado.
• Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha.
Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra.
• Mire a través del protector inferior si está siguiendo una línea de
lápiz.
• Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje la
hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma.
!
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Puede que el protector inferior no se abra
automáticamente en ciertas condiciones de
corte. Si esto sucede:
• Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de
trabajo que están cerca de la capacidad de altura de corte máxima.
En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el
movimiento del protector inferior antes de que el movimiento hacia
abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto sucede:
• La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas. Esto
deja libre la mano izquierda para subir el protector 1 por el reborde 2
justo lo suficiente para que no toque la pieza de trabajo (Figura 22).
• Arranque la sierra y comience el corte.
• Una vez que haya despejado la posición donde el protector inferior
podría atascarse, suelte el protector y éste continuará subiendo
automáticamente a medida que usted corte.
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja.
Haga una prueba con la sierra APAGADA,
haciendo un ciclo simulado de corte y observe la trayectoria de la
hoja. Mantenga las manos por lo menos a seis (6) pulgadas de la
trayectoria proyectada de la hoja de sierra.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
PRUEBA – Es importante saber dónde se van a intersectar la hoja y
la pieza en las operaciones de corte. Haga siempre la secuencia
simulada de corte con la herramienta APAGADA, para comprender
la trayectoria proyectada de la hoja. Haga una nota mental de dónde
caerá la trayectoria de la hoja de sierra, para ajustar la pieza de
trabajo y mantener las manos y los brazos por lo menos a seis (6)
pulgadas de la trayectoria proyectada de la hoja cuando esté
girando. Ajuste las abrazaderas y topes-guía de modo que no
interfieran con el protector inferior ni la acción de corte durante la
operación.
44
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 46
Opérations de base de la scie
Operaciones básicas
de la sierra
Support de l’ouvrage
Soporte de la pieza de trabajo
Cet outil n’est pas muni de dispositifs
permettant d’attacher un guide auxiliaire.
Ne coupez pas de matériaux qui dépassent les capacités de coupe qui
sont indiquées dans ce mode d’emploi. Assurez-vous que l’ouvrage
est supporté par le guide avant de couper.
Esta herramienta no está equipada con
dispositivos para instalar un tope-guía
auxiliar. No corte materiales que excedan las capacidades de corte
indicadas en este manual. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
soportada por el tope-guía antes de realizar el corte.
Les ouvrages très longs ont tendance à
basculer à moins qu’ils ne soient attachés
au moyen de brides et supportés correctement par en dessous.
Utilisez le support d’ouvrage auxiliaire pour les matériaux qui ne
peuvent pas être supportés par la bride de fixation à étau seulement.
Las piezas de trabajo tienen tendencia a
inclinarse, a menos que estén sujetas con
abrazaderas y soportadas apropiadamente desde debajo. Utilice un
soporte auxiliar de la pieza de trabajo para material que no pueda ser
soportado por la abrazadera de prensa de tornillo sola.
!
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Brides de fixation
Abrazaderas
Bride de fixation de l’étau – Cette bride assujettit facilement un
ouvrage dans l’un des deux (2) trous pour brides de fixation à
l’avant de la base (Figure 24).
Abrazadera tipo prensa de tornillo: Esta abrazadera sujeta
fácilmente una pieza de trabajo en cualquiera de los dos (2)
agujeros de abrazadera ubicados en la parte delantera de la base
(Figura 24).
1.
Insérez la bride dans le trou pour bride 1.
1.
Inserte el poste de la abrazadera en el agujero de abrazadera 1.
2.
Tournez le bouton fileté 2 de la bride dans le sens des aiguilles
d’une montre pour serrer, ou dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour desserrer.
2.
Gire el pomo roscado 2 de la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para apretarlo, y en sentido contrario al de las
agujas del reloj para aflojarlo.
Déplacez l’ensemble de tête pour vérifier le jeu avec la bride de
fixation.
3.
Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar la holgura con
la abrazadera.
3.
Il peut y avoir certaines coupes composées
extrêmes pour lesquelles il n’est pas
possible d’utiliser la bride de fixation fournie. Supportez l’ouvrage avec
la main en dehors de la zone interdite aux mains ou utilisez des brides
de fixation conventionnelles. N’essayez pas de couper des pièces
courtes qui ne peuvent pas être assujetties avec une bride de fixation
si cela vous force à mettre une main dans la zone interdite aux mains.
Ne positionnez pas la bride au-dessus d’une partie non supportée de
l’ouvrage (Figures 22 & 23).
Es posible que haya cortes compuestos
extremos en los que no se pueda utilizar la
abrazadera suministrada. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera
de la “Zona de no tocar con la mano” o utilice abrazaderas convencionales. No intente cortar piezas cortas que no se puedan sujetar con
abrazaderas y hagan que la mano esté en la “Zona de no tocar con la
mano”. No posicione la abrazadera sobre una parte no soportada de la
pieza de trabajo (Figura 22 y 23).
Des brides de fixation conventionnelles et d’autres dispositifs de
retenue peuvent être utilisés pour tenir l’ouvrage fermement contre la
table et le guide.
Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se
pueden utilizar para sujetar la pieza de trabajo firmemente contra la
mesa y el tope-guía.
Support d’ouvrages longs
Soporte de piezas de trabajo largas
Soutenez les ouvrages longs pour empêcher qu’ils ne s’affaissent.
Utilisez le support auxiliaire d’ouvrage 3 pour soutenir les ouvrages
longs (Figure 25).
Soporte las piezas de trabajo largas para evitar que se comben. Utilice
el soporte auxiliar para la pieza de trabajo 3 para piezas de trabajo
largas (Figura 25).
!
AVERTISSEMENT
!
46
ADVERTENCIA
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 48
Opérations de base de la scie
Operaciones básicas
de la sierra
Kit de support pour le travail avec
la scie à onglet 3316WS
(not included on all models)
Juego de soporte de la pieza de
trabajo para la sierra para cortar
ingletes 3316WS
(no incluida en todos los modelos)
Débranchez toujours le cordon
d’alimentation de la source
d’alimentation avant de réaliser de quelconques réglages ou
d’attacher des accessoires.
!
AVERTISSEMENT
Desconecte siempre el cable de
alimentación de la fuente de
alimentación antes de hacer cualquier ajuste o instalar
cualquier accesorio.
!
Rails de rallonge
ADVERTENCIA
Rieles de extensión
Ces rails sont utilisés pour supporter de longs ouvrages et la
table de rallonge.
Rieles que se utilizan para soportar las piezas de trabajo largas
y la extensión de la mesa.
Table de rallonge
Mesa de extensión
Cette table fournit un support supplémentaire et une zone de
préhension pour des coupes à onglet composé.
Esto brinda soporte adicional y un área de sujeción con
abrazaderas para realizar cortes a inglete compuestos.
Ces accessoires assurent un support supplémentaire pour les
ouvrages longs.
Estos aditamentos ofrecen soporte adicional para las piezas de
trabajo más largas.
Rails de rallonge
Rieles de extensión
1. Pour assembler les rails de rallonge 1, enfoncez le rail 1 à
travers les trous de rallonge pour accessoires des deux
côtés de la base jusqu’à ce que le rail atteigne la butée
rigide (Figure 26).
1. Para ensamblar los rieles de extensión 1, empuje el riel 1
hacia el interior de los agujeros de extensión para
accesorios ubicados en cualquiera de los dos lados de la
base, hasta que el riel llegue al tope duro (Figura 26).
2. Assujettissez les rails en serrant la vis 2 sur le devant de la
base (Figure 26).
2. Sujete firmemente los rieles apretando los tornillos 2
ubicados en la parte delantera de la base (Figura 26).
Mesa de extensión
Table de rallonge
1. Para ensamblar la mesa de extensión 4, afloje el pomo de
fijación de la mesa de extensión 3 y deslice la mesa de
extensión 4 sobre el riel de extensión 1 (Figura 27).
1. Pour assembler la table de rallonge 4, desserrez le bouton
de verrouillage de la table de rallonge 3 et faites glisser la
table de rallonge 4 sur le rail de rallonge 1 (Figure 27).
2. Enfoncez le rail 1 à travers les trous de rallonge pour
accessoires des deux côtés de la base jusqu’à ce que le rail
atteigne la butée rigide (Figure 28).
2. Empuje el riel 1 hacia el interior de los agujeros de
extensión para accesorios ubicados en cualquiera de los
dos lados de la base, hasta que el riel llegue al tope duro
(Figura 28).
3. Assujettissez les rails en serrant la vis 2 sur le devant de la
base (Figure 28).
3. Sujete firmemente los rieles apretando el tornillo 2
ubicado en la parte delantera de la base (Figura 28).
Pour ajuster la table de rallonge 4, desserrez le bouton de
verrouillage de la table de rallonge 3, faites glisser la table
dans la position désirée et serrez solidement le bouton de
verrouillage de la table de rallonge 3 (Figure 28).
Para ajustar la mesa de extensión 4, afloje el pomo de
fijación de la mesa de extensión 3, deslice la mesa hasta la
posición deseada y apriete firmemente el pomo de fijación
de la mesa de extensión 3 (Figura 28).
48
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 50
Opérations de base de la scie
Operaciones básicas
de la sierra
Actionnement par interrupteur
Activación del interruptor
Pour réduire la probabilité d’une mise en marche accidentelle,
l’interrupteur est pourvu de boutons de sécurité 1 qui doivent être
enfoncés avant que la gâchette 2 ne puisse être actionnée. Les
boutons de sécurité sont conçus de manière à être actionnés par le
pouce droit ou gauche poussant de gauche à droite. Lorsque l’un ou
l’autre bouton de sécurité est enfoncé, la gâchette est débloquée et elle
peut être tirée afin d’actionner le moteur. Une fois la gâchette
actionnée, relâchez le bouton de sécurité de manière à ce qu’il puisse
être engagé automatiquement, et bloquez l’interrupteur dès
relâchement de la gâchette (figure 29).
Para reducir las posibilidades de un arranque accidental, el interruptor
está equipado con botones de seguridad 1 que se deben presionar
antes de que se pueda activar el gatillo 2. Los botones de seguridad
están diseñados para ser activados con el dedo pulgar derecho o
izquierdo empujando hacia adentro de izquierda a derecha. Cuando se
presiona cualquiera de los botones de seguridad, el gatillo se
desbloquea y se puede tirar de él para activar el motor. Una vez que se
haya activado el gatillo, suelte el botón de seguridad de manera que
pueda enganchar y fijar automáticamente el interruptor cuando se
suelte el gatillo (figura 29).
Évitez de placer la paume de votre main
par-dessus le bouton de sécurité. La
pression de la paume de votre main peut débloquer par mégarde le
bouton de sécurité ou l’empêcher de s’engager automatiquement et de
bloquer l’interrupteur lors du relâchement de la gâchette.
Evite poner la palma de su mano sobre el
botón de seguridad. La presión de la
palma de la mano podría involuntariamente desbloquear el botón de
seguridad o impedir que enganche y fije automáticamente el
interruptor una vez que se suelta el gatillo.
REMARQUE : L’interrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige
longue d’un diamètre allant jusqu’à 1/4 po (non fourni avec la scie
composée à onglet) afin de prévenir l’utilisation non autorisée.
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga
de hasta 1/4" de diámetro (no suministrado con la sierra para cortar
ingletes compuestos) para evitar el uso no autorizado.
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
Système d'alignement du laser
Sistema de alineación del láser
Votre scie à onglet est équipée d'un système d'alignement du laser
qui aide à identifier l'endroit où la lame entrera en contact avec
l'ouvrage. Le rayon laser a été réglé de manière à atteindre le centre
de la lame. Il est recommandé de réaliser une opération de coupe
expérimentale dans un déchet de bois pour vous permettre de
déterminer exactement où placer votre ouvrage.
La sierra para cortar ingletes está equipada con un sistema de
alineación del láser para ayudar a identificar el punto donde la hoja
contactará la pieza de trabajo. La línea del láser ha sido ajustada en el
centro de la hoja. Usted debe hacer un corte de práctica en un pedazo
de madera de desecho para saber exactamente dónde colocar la pieza
de trabajo.
Le cordon d'alimentation électrique de l'outil doit être branché, mais il
n'est pas nécessaire d'actionner la gâchette pour vous servir du laser.
Le système d'alignement du laser peut être activé ou désactivé au
moyen de l'interrupteur 21 montré sur l'illustration (Figure 30).
El cable de alimentación de la herramienta debe estar enchufado, pero
usted no tiene que activar el gatillo para utilizar el láser. El sistema de
alineación del láser se puede encender o apagar usando el interruptor
21 mostrado (Figura 30).
Cheville de blocage de tête
Pasador de fijación del ensamblaje
del cabezal
La scie ne doit jamais être verrouillée en position abaissée pendant
qu’elle est en marche. Pour l’élever :
Appuyez sur la poignée de la scie.
La sierra no se debe fijar nunca en la posición hacia abajo cuando se
esté utilizando. Para subir la sierra:
2.
Tirez sur le cheville de blocage de tête 3 (Figure 30).
1.
Empuje hacia abajo sobre el mango de la sierra.
3.
Laissez la scie remonter dans la position élevée.
2.
Tire hacia fuera del pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal 3 (Figura 30).
3.
Deje que la sierra suba hasta la posición hacia arriba.
1.
Lorsque vous transportez ou rangez la scie à onglet, la tête de coupe
doit toujours être verrouillée en position abaissée. Pour verrouiller :
1.
Appuyez sur la poignée pour la mettre dans la position la plus
basse.
2.
Appuyez sur le cheville de blocage de tête 3 afin de verrouiller la
tête de coupe en position abaissée.
Cuando transporte o almacene la sierra para cortar ingletes, el cabezal
de corte debe estar siempre fijo en la posición hacia abajo. Para
bloquear el cabezal de corte:
50
1.
Empuje el mango de la sierra hacia abajo, hasta la posición más
baja.
2.
Empuje hacia dentro el pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal 3 para bloquear el cabezal de corte en la posición hacia
abajo.
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 52
Opérations de la scie
Operaciones de la sierra
Coupe à l’onglet
Corte a inglete
•
Une coupe d’onglet est faite à un biseau de 0° et tout angle
d’onglet compris entre 45° à gauche et 45° à droite.
•
L’échelle d’onglet est située sur la base pour permettre une
lecture facile.
•
Des détentes positives ont été fournies pour permettre de faire
des coupes d’onglets rapides et précises à 0°, 15°, 22,5° et 45° à
gauche et à droite.
•
Il y a aussi une détente pour moulure en couronne à 31,6° (voir
Coupe de moulures en couronnes à la page 58 et 61 pour plus
d’informations).
•
Un corte a inglete se realiza a un ángulo de bisel de 0° y cualquier
ángulo de inglete en el intervalo de 45° a la izquierda a 45° a la
derecha.
•
La escala de ingletes está en la base para facilitar su lectura.
•
Se han provisto retenes positivos para ingletear con rapidez y
precisión a 0°, 15°, 22.5° y 45° a la izquierda y a la derecha.
•
También hay un retén de moldura de techo a 31.6° (consulte
“Corte de moldura de techo” para obtener más información en la
página 58 y 61).
Siga estas instrucciones para hacer un corte a
inglete:
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe à l’onglet :
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja.
Haga una prueba con la sierra APAGADA,
haciendo un ciclo simulado de corte y observe la trayectoria de la
hoja. Mantenga las manos por lo menos a seis (6) pulgadas de la
trayectoria proyectada de la hoja de sierra.
!
Soyez attentif à la trajectoire de la lame de
!
scie. Faites un essai de sciage à blanc
avec la scie arrêtée, simulez un cycle de sciage et repérez la
trajectoire de la lame de scie. Gardez les mains à au moins six (6)
pouces de la trajectoire prévue pour la lame de la scie.
1. Desserrez le bouton de blocage d’onglet 1. Soulevez la gâchette
du cran d’arrêt d’onglet et déplacez la scie à l’angle désiré, en
utilisant soit les crans d’arrêt 2 soit l’échelle graduée d’onglet 3.
Serrez le bouton de blocage d’onglet (Figure 31).
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1.
Afloje el pomo de fijación de inglete 1. Suba el gatillo del retén de
inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado usando los
retenes 2 o la escala de ingletes 3. Apriete el pomo de fijación de
inglete (Figura 31).
2.
Positionnez l’ouvrage adéquatement. Assurez-vous que l’ouvrage
est cramponné fermement contre la table et le guide.
Posicione la pieza de trabajo adecuadamente. Asegúrese de que la
pieza de trabajo esté fijada con abrazadera firmemente contra la
mesa y el tope-guía.
AVERTISSEMENT
Utilisez une position de cramponnage qui
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement
suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête,
d’autre part.
Use una posición de fijación con abraza dera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
3.
Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
3.
4.
Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
4.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
2.
!
!
52
ADVERTENCIA
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 54
Opérations de la scie
Operaciones de la sierra
Coupe en biseau
Corte en bisel
•
Une coupe en biseau est faite à un angle d’onglet de 0° et tout
angle biseau compris entre 45° à gauche et 45° à droite.
•
Un corte en bisel se hace a un ángulo de inglete de 0° y cualquier
ángulo de bisel en el intervalo de 0° a 45°.
•
Il y a deux (2) butées de biseau qui ont été réglées en usine à 0°
et 45°. (Voir section Réglages si des réglages sont nécessaires.)
•
Hay dos (2) topes de bisel ajustados en la fábrica a 0° y 45°. (Vea
la sección Ajuste si es necesario hacer ajustes.)
•
L’échelle de biseau est orientée pour faire face à l’opérateur afin
d’en faciliter la lecture.
•
La escala de bisel está orientada hacia el operador para facilitar su
lectura.
Suivez ces instructions pour effectuer votre
coupe en biseau :
Siga estas instrucciones para hacer un corte de
bisel:
AVERTISSEMENT
Soyez attentif à la trajectoire de la lame de
scie. Faites un essai de sciage à blanc
avec la scie arrêtée, simulez un cycle de sciage et repérez la
trajectoire de la lame de scie. Gardez les mains à au moins six (6)
pouces de la trajectoire prévue pour la lame de la scie.
Lorsque vous faites une coupe en biseau,
!
souvenez-vous de « verrouiller » la tête
de coupe en position avant de poursuivre de façon que la tête ne
change pas de position soudainement pendant l’emploi.
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja.
Haga una prueba con la sierra APAGADA,
haciendo un ciclo simulado de corte y observe la trayectoria de la
hoja. Mantenga las manos por lo menos a seis (6) pulgadas de la
trayectoria proyectada de la hoja de sierra.
AVERTISSEMENT
Cuando corte en bisel, recuerde “bloquear”
el cabezal de corte en cada posición antes
de seguir adelante, para que el cabezal no cambie de posición
inesperadamente durante el uso.
1.
Desserrez le bouton de verrouillage de biseau 1 (Figure 32). Faites
tourner la lame jusqu’à l’angle de biseau désiré en utilisant l’index
de biseau 2. Serrez ensuite à nouveau le bouton de verrouillage de
biseau (figure 33).
1.
Afloje el pomo de fijación de bisel 1 (Figura 32). Gire la hoja hasta
el ángulo de bisel deseado utilizando el índice de bisel 2. Apriete
el pomo de fijación de bisel (Figura 33).
2.
Positionnez correctement l’ouvrage. Assurez-vous que l’ouvrage
est fermement assujetti contre la table et le guide.
2.
Posicione apropiadamente la pieza de trabajo. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté firmemente sujeta contra la mesa y el
tope-guía.
!
!
!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Utilisez une position de serrage qui ne fasse
pas obstacle au fonctionnement. Avant de
mettre l’outil en marche, abaissez l’ensemble de tête pour vous assurer
que la bride de fixation n’est pas en contact avec le dispositif de
protection ou l’ensemble de tête.
Use una posición de sujeción con abrazadera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
3.
Actionnez l’interrupteur. Abaissez l’ensemble de tête et effectuez
votre coupe.
3.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
4.
Attendez que la lame se soit complètement arrêtée pour remettre
l’ensemble de tête en position élevée et/ou pour retirer l’ouvrage.
4.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de
retornar el ensamblaje del cabezal a la posición subida y/o retirar
la pieza de trabajo.
!
!
54
ADVERTENCIA
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 56
Opérations de la scie
Operaciones de la sierra
Coupes composées
Cortes compuestos
•
Une coupe composée est une coupe nécessitant à la fois un
réglage d’onglet et un réglage de biseau.
•
Un corte compuesto es un corte que requiere tanto una posición
de inglete como una posición de bisel.
•
Étant donné qu’il risque de falloir plusieurs essais pour obtenir
l’angle composé voulu, effectuez des essais de coupe sur des
matériaux résiduels avant de faire votre coupe.
•
Como puede que se necesiten varios intentos para lograr el
ángulo compuesto deseado, realice cortes de prueba en material
de desecho antes de hacer el corte real.
Suivez ces instructions pour effectuer votre
coupe composée :
Siga estas instrucciones para hacer un corte
compuesto:
Soyez attentif à la trajectoire de la lame de
scie. Faites un essai de sciage à blanc
avec la scie arrêtée, simulez un cycle de sciage et repérez la
trajectoire de la lame de scie. Gardez les mains à au moins six (6)
pouces de la trajectoire prévue pour la lame de la scie.
1. Sélectionnez les angles de biseau et d’onglet désirés. (Voir les
rubriques consacrées aux coupes d’onglets et aux coupes en
biseau aux pages 52 et 54.)
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja.
Haga una prueba con la sierra APAGADA,
haciendo un ciclo simulado de corte y observe la trayectoria de la
hoja. Mantenga las manos por lo menos a seis (6) pulgadas de la
trayectoria proyectada de la hoja de sierra.
!
AVERTISSEMENT
!
1.
Antes de aserrar, asegúrese siempre de
que no haya interferencia entre las partes
móviles y estacionarias de la sierra. No utilice la sierra en el siguiente
intervalo de combinaciones de inglete y bisel: Ángulos de inglete a la
izquierda mayores de 45° y ángulos de bisel mayores de 35°. Estas
combinaciones de inglete y bisel pueden causar interferencia entre el
protector inferior y la abrazadera para la pieza de trabajo.
AVERTISSEMENT
Positionnez correctement l’ouvrage. Assurez-vous que l’ouvrage
est fermement assujetti contre la table et le guide.
3.
Assurez-vous que toutes les commandes sont verrouillées avant
de commencer la coupe.
5.
Attendez que la lame se soit complètement arrêtée pour remettre
l’ensemble de tête en position élevée et/ou pour retirer l’ouvrage.
Posicione apropiadamente la pieza de trabajo. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté firmemente sujeta con una abrazadera
contra la mesa y el tope-guía.
3.
Asegúrese de que todos los controles estén bloqueados antes de
cortar.
Use una posición de sujeción con abrazadera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
AVERTISSEMENT
Actionnez l’interrupteur. Abaissez l’ensemble de tête et effectuez
votre coupe.
ADVERTENCIA
2.
!
Utilisez une position de serrage qui ne fasse
!
pas obstacle au fonctionnement. Avant de
mettre l’outil en marche, abaissez l’ensemble de tête pour vous assurer
que la bride de fixation n’est pas en contact avec le dispositif de
protection ou l’ensemble de tête.
4.
Seleccione los ángulos de inglete y de bisel deseados. (Consulte
“Corte a inglete” y “Corte en bisel” en las páginas 52 y 54.)
!
Avant de commencer à scier, vérifiez
!
toujours qu’il n’y a pas d’interférence
entre les parties mobiles et les parties fixes de la scie. N’utilisez pas
la scie dans la plage suivante de combinaisons d’onglets et de biseaux :
angles d’onglet à gauche de plus de 45° et angles de biseau de plus de
35°. Ces combinaisons d’onglets et de biseaux pourraient causer des
interférences entre le dispositif de protection inférieur et la bride de
fixation de l’ouvrage.
2.
ADVERTENCIA
56
ADVERTENCIA
4.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
5.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de
retornar el ensamblaje del cabezal a la posición subida y/o retirar
la pieza de trabajo.
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 59
Operaciones de la sierra
Moldura de base
•
La moldura de base se puede cortar vertical contra el tope-guía u
horizontal sobre la mesa.
•
Siga el cuadro para obtener consejos útiles sobre el corte de
moldura de base.
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE
POSICIONES
/
INSTRUCCIONES
Posición vertical
La parte posterior de la moldura
está contra el tope-guía
Posición horizontal
La parte posterior de la moldura
está horizontal sobre la mesa
Posición a extrema derecha
Mover a la posición apropiada
0°
45°
Aditamento del tope-guía para cortar ingletes
Angulo de bisel
Posición de la moldura
Esquina interior
de la pared
eiefrt da
IzqLu
DReirgeh
ctha
Esquina exterior
de la pared
IzqLue
ifetrda
cht a
DRerigeh
Lado izquierdo
Lado derecho
Lado izquierdo
Lado derecho
Angulo de inglete
Izquierda a 45°
Derecha a 45°
0°
0°
Posición de
la moldura
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Parte superior
contra el tope-guía
Parte inferior
contra el tope-guía
Lado
acabado
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Angulo de inglete
Derecha a 45°
Izquierda a 45°
0°
0°
Posición de
la moldura
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra el tope-guía
Parte superior
contra el tope-guía
Lado
acabado
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Corte de moldura de techo
estándar que se usa en los Estados Unidos con los siguientes
ángulos:
Esta sierra está diseñada para cortar
moldura de corona en posición plana
sobre la mesa solamente. No corte moldura de corona angulada
respecto a la mesa y el tope-guía.
!
•
•
•
52° entre la parte posterior de la moldura y la superficie
superior plana que encaja contra la pared.
ADVERTENCIA
38° entre la parte posterior de la moldura y la superficie
inferior plana que encaja contra la pared.
La moldura de techo se debe cortar con precisión para que
encaje adecuadamente.
NOTA:
La sierra para cortar ingletes tiene retenes de inglete especiales
de 31.6o a la izquierda y a la derecha y un indicador de bisel a
33.9o para cortar moldura de techo en posición plana sobre la
mesa.
•
Estos ángulos de retén especiales han sido diseñados en la sierra
para cortar ingletes compuestos para la moldura de techo
59
Estos retenes no se pueden usar con moldura de techo
de 45°.
Aunque estos ángulos son estándar, la mayoría de las salas y
cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°. Por lo tanto,
usted tendrá que ajustar con precisión las posiciones usando el
sobrecontrol del retén y la escala Vernier.
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 62
Operaciones de la sierra
Moldura de techo acostada en posición plana
sobre la mesa
4.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de
retornar el ensamblaje del cabezal a la posición subida y/o retirar
la pieza de trabajo.
5.
HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA UTILIZANDO MATERIAL
DE DESECHO PARA CONFIRMAR LOS ÁNGULOS CORRECTOS.
Siga estas instrucciones para cortar moldura de techo:
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja.
!
Haga una prueba con la sierra APAGADA,
haciendo un ciclo simulado de corte y observe la trayectoria de la
hoja. Mantenga las manos por lo menos a seis (6) pulgadas de la
trayectoria proyectada de la hoja de sierra.
1. Ajuste los ángulos de bisel y de inglete usando el Cuadro 1 que
aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete y el
mango de fijación de bisel (Figura 35).
2. Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Utilice el cuadro
que aparece más abajo para determinar la posición correcta. Fije
la pieza de trabajo en la posición deseada utilizando la abrazadera
tipo prensa de tornillo provista. Utilice un soporte auxiliar para la
pieza de trabajo o una base de soporte auxiliar para soportar la
moldura de techo. Soporte firmemente la pieza de trabajo con la
mano que está ubicada por lo menos a seis (6) pulgadas de la
trayectoria proyectada de la hoja de sierra.
Utilice una posición de sujeción con abraza!
dera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje
del cabezal.
3. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
ADVERTENCIA
FIG. 35
Bisel de
33.9°
Moldura de
techo
ADVERTENCIA
Inglete de
31.6°
Abrazadera
tipo prensa de
tornillo
CORTES DE MOLDURA DE TECHO – MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
TIPO
DE
CORTE
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.
TECHO
POSICION
DE INGLETE
(MESA)
POSICION
DE BISEL
(INCLINACION)
ESQUINA INTERIOR
P
A
R
E
D
DERECHA
LADO IZQUIERDO
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
ESQUINA
INTERIOR
ESQUINA
EXTERIOR
LADO DERECHO
IZQUIERDA
COLOQUE LA PARTE INFERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
ESQUINA EXTERIOR
IZQUIERDA
T
O
P
EG
U
I
A
TAMAÑO
MAXIMO: 4-1/2"
LADO IZQUIERDO
COLOQUE LA PARTE INFERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
LADO DERECHO
MESA
DERECHA
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
Cuadro 1: Moldura de techo horizontal sobre la mesa
62
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 64
Opérations de la scie
Operaciones de la sierra
Coupes spéciales
Cortes especiales
Soyez attentif à la trajectoire de la lame de
scie. Faites un essai de sciage à blanc
avec la scie arrêtée, simulez un cycle de sciage et repérez la
trajectoire de la lame de scie. Gardez les mains à au moins six (6)
pouces de la trajectoire prévue pour la lame de la scie.
La coupe de matériaux courbés et de matériaux ronds ne constitue
qu’un exemple de coupes spéciales.
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja.
Haga una prueba con la sierra APAGADA,
haciendo un ciclo simulado de corte y observe la trayectoria de la
hoja. Mantenga las manos por lo menos a seis (6) pulgadas de la
trayectoria proyectada de la hoja de sierra.
Coupe de matériaux courbés
Corte de material arqueado
Si l’ouvrage est courbé ou gondolé,
cramponnez-le avec la face courbée
extérieure dirigée vers le guide . Assurez-vous toujours de l’absence
d’un écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la ligne
de coupe. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se tordre ou
culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en rotation durant la
coupe (Figure 36).
Si la pieza de trabajo está arqueada o
combada, fíjela con abrazadera con la cara
exterior arqueada orientada hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de
que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la
mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo dobladas o
combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar atasco en la hoja
de sierra que gira durante el corte (Figura 36).
Coupe de matériaux ronds
ou de forme irrégulière
Corte de material redondo o
que tenga forma irregular
Pour les matériaux ronds 5 tels que les
goujons ou les tubes, utilisez toujours un
serre-joint 6 ou un dispositif conçu de manière à cramponner
l’ouvrage fermement contre le guide 7 et la table. Les goujons ont
tendance à rouler pendant qu’on les coupe, ce qui amène la lame à «
mordre » et tire l’ouvrage et votre main dans la lame (Figure 37).
Para material redondo 5, tal como varillas con espiga o tubos, use siempre
una abrazadera 6 o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la
pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía 7 y la mesa. Las
varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que
la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la mano del operador
hacia la hoja (Figura 37).
!
!
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
Los cortes de material arqueado y de material redondo son solamente
ejemplos de cortes especiales.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
64
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 66
Maintenance et
lubrification
Mantenimiento y
lubricación
Entretien
Servicio
L’entretien préventif effectué par des
personnes non autorisées peut entraîner un
positionnement erroné des composants et des fils internes, et ainsi
causer des dangers sévèrs. Il est recommandé que l’entretien et la
réparation de nos outils soient confiés à un centre de service-usine
Skil ou à un centre de service après-vente Skil agréé.
El mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la
colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las
herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Skil o
por una Estación de servicio Skil autorizada.
Balais de charbon
Escobillas de carbón
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner
plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le
moteur en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous les
deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange
d’origine Skil qui conviennent spécialement à votre outil.
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados
para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Skil
genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
Remplacement des balais du moteur
Cambio de las escobillas del motor
!
!
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Pour inspecter ou remplacer les balais :
Para inspeccionar o cambiar las escobillas:
1.
1.
Débranchez la scie.
!
MISE EN GARDE
Le capuchon de balai est chargé par
ressort par l’ensemble de balai.
Desenchufe la sierra.
!
PRECAUCION
La tapa de las escobillas está accionada por
resorte por el ensamblaje del cabezal.
2.
Retirez le capuchon de balai sur le moteur à l’aide d’un tournevis
à lame plate large.
2.
Quite la tapa de las escobillas que está en el motor usando un
destornillador de hoja plana ancha.
3.
Tirez le balai 1 vers l’extérieur (Figure 38). Répétez pour le côté
opposé.
3.
Tire de la escobilla 1 para sacarla (Figura 38). Repita la operación
para el lado contrario.
REMARQUE : Si vous posez le ou les balais existants, assurez-vous
que le balai est inséré de la même façon qu’il en est sorti. Sinon, il
s’ensuivra une période de rodage qui réduira la performance du
moteur et accroîtra l’usure des balais.
NOTA: Si instala la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de que
la escobilla entre del mismo modo en que salió. De lo contrario, se
producirá un período de rodaje que reducirá el rendimiento del motor y
aumentará el desgaste de las escobillas.
4.
Posez le nouveau balai. Les deux (2) languettes sur la borne du
balai 2 s’insèrent dans le même trou que celui dans lequel est
insérée la pièce en carbone.
4.
Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas del terminal de la
escobilla 2 van en el mismo agujero en que se acopla la pieza de
carbón.
5.
Serrez le capuchon de balai sans, toutefois, serrer excessivement.
5.
Apriete la tapa de las escobillas pero no la apriete demasiado.
66
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 68
Limpieza
Para evitar accidentes desconecte siempre
la herramienta de la fuente de energía antes
de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido
seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire
comprimido.
!
ADVERTENCIA
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Realice una comprobación periódica para asegurarse de que el
protector inferior funcione adecuadamente. Limpie todo el serrín que
se acumule en el protector inferior usando un paño húmedo.
El serrín se acumulará:
•
Debajo de la mesa de trabajo
•
Debajo de la base
•
En el conducto para polvo
•
Entre el deflector de virutas y la hoja
•
En el protector superior de la hoja
Ciertos agentes de limpieza y disolventes
dañan las piezas de plástico. Algunos de
estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza
clorados, amoníaco y detergentes domés ticos que contienen
amoníaco.
!
PRECAUCION
Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted tiene
que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de
simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja
esté desafilada o cubierta de resina de madera.
Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera, desenchufe la sierra y quite la hoja. Recuerde, las hojas están diseñadas
para cortar, así que manipúlelas cuidadosamente. Limpie la hoja con
queroseno o con un disolvente similar para eliminar la goma y la
resina. A menos que usted tenga experiencia en afilar hojas, le
recomendamos que no lo intente.
Lubricación de las herramientas
Su herramienta Skil ha sido lubricada adecuadamente y está lista para
la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se
vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada
cambio de escobillas.
Cojinetes
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una
cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la unidad
en circunstancias normales de funcionamiento. No se requiere
lubricación adicional.
68
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 70
Resolución de problemas
Ponga el interruptor en la posición de
APAGADO y retire siempre el enchufe de la
fuente de alimentación antes de solucionar problemas.
!
ADVERTENCIA
ANOMALÍA: LA SIERRA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. El cable de alimentación no está enchufado.
2. El fusible o el cortacircuitos ha saltado.
3. El cable de alimentación está dañado.
4. El interruptor está quemado.
REMEDIO
1. Enchufe la sierra.
2. Reemplace el fusible o restablezca el cortacircuitos que
ha saltado.
3. Haga que el cable de alimentación sea reemplazado por
un Centro de Servicio Skil Autorizado o una Estación de
Servicio Skil Autorizada.
4. Haga que el interruptor sea reemplazado por un Centro
de Servicio Skil Autorizado o una Estación de Servicio
Skil Autorizada.
ANOMALÍA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1. El cordón de extensión es demasiado delgado o
demasiado largo.
2. El voltaje de la red doméstica es bajo.
REMEDIO
1. Reemplace el cordón de extensión con un cordón
adecuado.
2. Contacte a la compañía eléctrica.
ANOMALÍA: VIBRACIÓN EXCESIVA
PROBLEMA 1. La hoja está desequilibrada.
2. La sierra no está montada firmemente sobre una base de
soporte o un banco de trabajo.
3. La tuerca del eje portaherramienta no está apretada.
REMEDIO
1. Deseche la hoja y use una hoja diferente.
2. Apriete todos los herrajes de montaje.
3. Consulte la sección “Ajustes”, “Remoción e instalación de
la hoja”.
70
SM 2610028624 03-13_SM 2610028624 03-13.qxp 3/29/13 9:21 AM Page 72
LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of
three years from date of purchase, if original purchaser registers the product within 30 days from purchase. Product registration can be completed online at www.skil.com or by mail with the
registration card included in the packaged product. Original purchasers should also retain their receipt as proof of purchase. Original purchasers that do not register their product will receive the
standard Skil one year home use warranty. SKIL consumer benchtop portable power tool models will be free from defects in material or workmanship for a period of ninety days if the tool is
used for professional use.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or
replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or
Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized Service
Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please visit www.skil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING
WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN
PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE
SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE
IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY
COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES GRAND PUBLIC SKIL DE TABLE
Robert Bosch Tool Corporation (le « Vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques grand public SKIL de table seront exempts de vices de matériau ou de façon
pendant une période de trois ans depuis la date d’achat si l’acheteur initial enregistre le produit dans les 30 jours suivant l’achat. L’enregistrement du produit peut être effectué en ligne à
www.skil.com ou par courrier postal en renvoyant la carte d’enregistrement incluse dans l’emballage du produit. Les acheteurs initiaux doivent également conserver leur reçu comme justificatif de
leur achat. Les acheteurs initiaux qui n’enregistrent pas leur produit recevront la garantie Skil standard d’un an pour les produits utilisés à domicile. Les modèles d’outils électriques grand public
SKIL de table sont garantis exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période de quatre-vingt-dix jours si l’outil est utilisé professionnellement.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et dans la mesure où la loi le permet sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses en termes de matériau ou de façon, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables
à un usage abusif ou à quelque réparation ou altération bricolée par quelqu’un d’autre que le Vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. En cas de réclamation sous la présente garantie
limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil complet en port payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service agréée. Pour trouver les coordonnées de la station-service agréée SKIL
la plus proche, veuillez visiter www.skil.com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES,
COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE À UNE DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES
N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE
PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU À L’USAGE DE CE PRODUIT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE
DE LA LIMITATION OU DE L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À
VOTRE CAS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATS-UNIS, D'UNE
PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR
CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL.
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE BANCO DE CONSUMO SKIL
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas eléctricas de banco de consumo SKIL estarán libres de defectos de
material o de fabricación durante un período de tres años a partir de la fecha de compra, si el comprador original registra el producto dentro del plazo de 30 días después de la fecha de
compra. El registro del producto se puede completar a través de Internet en www.skil.com o por correo con la tarjeta de registro incluida en el producto empaquetado. Los compradores
originales también deberán retener su recibo como comprobante de compra. Los compradores originales que no registren su producto recibirán la garantía de uso doméstico de un año
Skil estándar. Los modelos de herramientas eléctricas portátiles de banco de consumo SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de noventa días si la
herramienta se emplea para uso profesional.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente,
manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía
Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de servicio SKIL autorizada. Para localizar
Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, sírvase visitar www.skil.com o llame al 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS,
HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVÉN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS TENDRÁN UNA DURACIÓN LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO
SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PÉRDIDA
DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACIÓN DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS
CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A
ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADÁ Y DE PAÍS EN PAÍS.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SÓLO A LOS PRODUCTOS VENDIDOS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO.
PARA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE SKIL.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
2610028624 03/13
Printed in China