Transcripción de documentos
IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
3912
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number:
Appel gratuit :
Número de teléfono gratuito:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com
For English
See page 2
Parlez-vous français?
Voir page 10
¿Habla español?
Ver página 18
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
Normas generales de seguridad para
herramientas para tablero de banco
•
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las
herramientas ni tire de él para desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los
bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones
dañados inmediatamente. Los cordones dañados aumentan el
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
•
Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie, use
un cordón de extensión para intemperie marcado “W-A’ o
“W”. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la
intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Area de trabajo
•
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los bancos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan
accidentes.
•
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas,
tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o
polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
•
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren presentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando
una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
•
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance
de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas
son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados.
•
No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No
deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo.
•
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.
Seguridad personal
•
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un
momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o
medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas
puede ser peligroso.
•
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se
recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando
se trabaja a la intemperie.
•
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición “OFF” (apagado) antes de enchufar la
herramienta. El llevar las herramientas con el dedo en el
interruptor o el enchufar las herramientas que tienen el
interruptor en la posición “ON” (encendido) invita a que se
produzcan accidentes.
•
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de
encender la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se
deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta saldrá
despedida.
•
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de
los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo
de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
•
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden producir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace contacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guarde
materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea
necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos.
•
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad.
Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad,
casco o protección en los oídos según lo requieran las
condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes
resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad.
Seguridad eléctrica
•
•
•
•
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la tensión
del tomacorriente es compatible con la tensión especificada
en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%. Una
tensión del tomacorriente incompatible con la que se especifica
en la placa del fabricante puede dar como resultado peligros
graves y daños a la herramienta.
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con
un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro).
Este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado
solamente de una manera. Si el enchufe no entra por
completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin
entrar, póngase en contacto con un electricista competente
para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo
de cambio en el enchufe. El aislamiento doble elimina la
necesidad de un cordón de energía de tres cables conectado a
tierra y de una fuente de energía conectada a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a
tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y
refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a
situaciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta
mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
18
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
Utilización y cuidado de las herramientas
•
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la
pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la
pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable.
Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la
herramienta y pérdida de control.
•
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la
aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que
está diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los
que no está diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar
ingletes para trocear metales.
•
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o
apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa.
•
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer
cualquier ajuste o de cambiar accesorios. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
•
•
•
Normas de seguridad para sierras
para cortar ingletes
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es
menos probable que las herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más
fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de que
la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada
en la herramienta y de que los dientes también estén orientados
en el mismo sentido.
Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta.
Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas
móviles se atascan o si existe cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento normal o los dispositivos de
seguridad de la herramienta. Si la herramienta se daña, haga
que realicen servicio de ajustes y reparaciones antes de
usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal
mantenidas.
•
No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cualquier
alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede
dar lugar a lesiones personales graves.
•
La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en
este manual puede constituir un peligro. Los accesorios que
pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden
resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta
inadecuada.
Servicio
•
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga
las instrucciones que figuran en la sección Mantenimiento de
este manual. El uso de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede
constituir un peligro.
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe
ser realizado únicamente por personal de reparaciones
competente. El servicio o mantenimiento realizado por personal
no competente puede tener como resultado una colocación
incorrecta de los cables y componentes internos que podría
causar un peligro grave.
•
Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre que
sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano,
siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar
con la mano” según se marca con un símbolo en la base. No
use esta sierra para cortar piezas que sean demasiado
pequeñas para fijarlas firmemente con abrazaderas. Si coloca
la mano dentro de la región de “No tocar con la mano”, ésta
puede resbalar o experimentar tracción hacia la hoja.
•
No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el
tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar
desechos de madera ni por cualquier otra razón. Puede que la
proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia, y
sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente.
•
Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es
muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con las manos
cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de
trabajo con la mano derecha.
•
Desconecte siempre el cordón de energía de la fuente de
energía antes de hacer cualquier ajuste o colocar cualquier
accesorio. Usted podría arrancar la sierra involuntariamente,
teniendo como resultado lesiones personales graves.
•
Las sierras para cortar ingletes están diseñadas principalmente para cortar madera o productos parecidos a la madera y no
se pueden usar con ruedas de corte abrasivas para cortar
material ferroso tal como barras, varillas, espigas, etc. Sin
embargo, si corta materiales como aluminio u otros materiales no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomendadas específicamente para el corte de metales no ferrosos. El
corte de materiales ferrosos genera un exceso de chispas, dañará
el protector inferior y sobrecargará el motor. (NOTA: S-B Power
Tool Company no ofrece hojas de 12" para cortar metales.)
•
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de
trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado arqueado
exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de
que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el topeguía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de
trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u oscilar y
pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el
corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni objetos
extraños en la pieza de trabajo.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
19
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
•
No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas
las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza
de trabajo. Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de
madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira
pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador.
•
No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a
pulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar estacionaria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano. Se
debe hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo de
modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor de la
sierra.
pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano. Por ejemplo,
una pieza de moldura debe estar colocada en posición horizontal
o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o un posicionador
que no permita que la pieza se tuerza, oscile o resbale mientras
esté siendo cortada.
•
Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer
contacto con la pieza de trabajo. Esto ayudará a evitar que las
piezas de trabajo salgan despedidas.
•
Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha, apague
la sierra para cortar ingletes soltando el interruptor. Espere a
que todas las piezas móviles se detengan y desenchufe la
sierra para cortar ingletes. Luego, suelte el material atascado. El
aserrado continuo de una pieza de trabajo atascada podría causar
pérdida de control o daños a la sierra para cortar ingletes
compuestos.
•
Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pueden
fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado múltiples
piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja o
desplazarse durante el corte.
•
Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté montada o
colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme
antes de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme
reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva
inestable.
•
La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la
sierra dé sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta
reacción al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor
antes de que el cabezal esté en la posición completamente hacia
abajo.
•
Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios
de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de
aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo
más anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la
página 53). Las piezas de trabajo más largas o más anchas que
la mesa de la sierra para cortar ingletes se pueden inclinar si no
se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza de
trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior o salir
despedida por acción de la hoja que gira.
•
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el
brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza cortada. Si la
hoja no se detiene al cabo de cinco (5) segundos, desenchufe
la sierra y siga las instrucciones que figuran en la sección
Localización y reparación de averías. ¡ES PELIGROSO PONER
LA MANO BAJO UNA HOJA QUE aun GIRA POR INERCIA!
•
No use a otra persona como sustituto de una extensión de
mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de la
pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la pieza
de trabajo se desplace durante la operación de corte, tirando de
usted y del ayudante hacia la hoja que gira.
•
La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún otro
medio ni presionada por ningún otro medio contra la hoja de
sierra que gira. Si se confina, es decir, si se usan topes de
longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir despedida
violentamente.
•
•
Cierto polvo generado por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene
agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos
de estos agentes químicos son:
!
ADVERTENCIA
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con
cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción
diseñado para soportar adecuadamente material redondo tal
como varillas con espiga o tubos. Las varillas tienen tendencia a
rodar mientas son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” la
pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano del operador,
hacia la hoja.
•
Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, planifique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale y
Hay instrucciones de seguridad adicionales para operaciones
específicas de la sierra en la sección de operaciones. Lea el
resto del manual para informarse sobre la utilización con
seguridad.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
20
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
•
No permita que la familiarización obtenida por el uso frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo habitual. Recuerde siempre
que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar una lesión grave.
•
¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ESTE PERMANEZCA ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS
SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
LAS ADVERTENCIAS QUE SE MUESTRAN A CONTINUACION SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS
ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
MAS DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD
NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
!
ADVERTENCIA
ZONA DESIGNADA DE PELIGRO.
EVITE SITUAR LAS MANOS, LOS
DEDOS O LOS BRAZOS EN EL
AREA DESIGNADA POR ESTE
SIMBOLO.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
21
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
Herramientas con aislamiento doble
Cordones de extensión
El aislamiento doble
es un concepto de diseño utilizado en las
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un
cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de un sistema de
fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de la OSHA.
•
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con
aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y
deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio
competente.
•
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES,
UTILICE UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
•
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con
un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro),
este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente
de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el
tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista competente para instalar el
tomacorriente adecuado. No haga ningún tipo de cambio en el
enchufe.
•
Sustituya los cordones dañados inmediatamente. La utilización
de cordones dañados puede causar sacudidas, quemar o
electrocutar.
•
Si se necesita un cordón de extensión, se debe utilizar un cordón
con conductores de tamaño adecuado para prevenir caídas de
tensión excesivas, pérdidas de potencia o sobrecalentamiento. La
tabla muestra el tamaño correcto a utilizar, según la longitud del
cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa
del fabricante de la herramienta. En caso de duda, utilice la
medida más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones de
extensión catalogados por U.L. y la CSA.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
Capacidad nominal en
amperios de la
herramienta
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
HERRAMIENTAS DE 120 VOLT A.C.
Longitud del cordón en pies
Tamaño del cordón en calibres A.W.G.
25
50
100
150
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el
cordón.
Indice
Página
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-22
Normas generales de seguridad para herramientas
para tablero de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . .19-20
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Faimiliarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . .24-25
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-33
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación .27
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . .29
Instalación del pomo de fijación de inglete . . . . . . . . . . . . . .29
Instalación y remoción de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Ensamblaje del codo para polvo y la bolsa para polvo . . . . . .33
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-45
Hoja en ángulo recto con la mesa (90º) . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Hoja a 45º respecto a la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Hoja en ángulo recto con el tope-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Uso del la escala de ingletes y la escala Vernier . . . . . . . . . .41
Ajuste del indicador (Vernier) de la escala de ingletes . . . . . .43
Ajuste de retén para moldura de techo (bisel) . . . . . . . . . . . .43
Página
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45-47
Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Operaciones básicas de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49-55
Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-53
Activación del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Sobrecontrol de retén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Extensión de la base/tope-guía deslizante . . . . . . . . . . . . . . .55
Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-73
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Corte en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Corte de moldura de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65-71
Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . .81-83
22
Requisitos eléctricos
1.
Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con
cortacircuito o un fusible de 15 amperios de acción retardada. La
utilización de un fusible de tamaño incorrecto puede dañar el
motor.
2.
Los fusibles pueden fundirse o los cortacircuitos pueden dispararse frecuentemente si se sobrecarga el motor. La sobrecarga
puede producirse si se hace avanzar la hoja por la pieza de
trabajo demasiado rápido o si se arranca y se detiene demasiado
frecuente en un período de tiempo corto.
3.
La mayoría de los problemas del motor se pueden atribuir a
conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (tal
como un cable de tamaño pequeño en el circuito de alimentación
o un cable del circuito de alimentación demasiado largo).
Compruebe siempre las conexiones, la carga y el circuito de
alimentación cuando el motor no funciona bien.
El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para
proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstancias
inesperadas, tales como presencia de contaminación en el
conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del
motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta
situación, encienda (posición “ON”) y apague (posición “OFF”) la
sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja
cada vez en unos 5 segundos, NO utilice la sierra y haga que se realice
servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente.
La acción de frenado de esta sierra no está
proyectada como dispositivo de seguridad.
Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga por completo antes
de retirarla de la pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de
protectores constituye la mejor protección para usted contra el
contacto no intencional con la hoja de sierra que gira. NUNCA ponga
cuñas para mantener abierto el protector inferior ni anule la acción de
cierre de dicho protector.
!
Freno eléctrico
La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que está
diseñado para hacer que la hoja deje de girar en unos cinco segundos
después que usted suelte el interruptor gatillo. Es útil al hacer ciertos
cortes en madera donde una hoja que aún gire por inercia podría producir un corte ancho e impreciso.
Freno eléctrico con interruptores
Cuando las escobillas alcancen una longitud de servicio predeterminada debido al desgaste normal, actuarán como interruptores de
corriente de la energía eléctrica suministrada a la sierra. Al
interrumpirse la corriente, el motor marchará por inercia hasta
detenerse y no funcionará hasta que se cambien las escobillas. Se
DEBE cambiar el juego completo de escobillas. Utilice únicamente las
escobillas “interruptoras” especiales diseñadas para esta sierra; es
posible que otras no funcionen con la acción de frenado.
Cuando se pierda la energía eléctrica debido a que se haya fundido un fusible o a
otras causas, la velocidad del motor se reducirá gradualmente y la
acción de frenado se iniciará Unicamente al soltar el interruptor gatillo.
!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Diagrama de cableado
Este diagrama de cableado se puede usar solamente con el interruptor (No. de pieza 2610910020) suministrado con la
sierra para cortar ingletes. Es posible que otros interruptores parezcan iguales, pero los componentes internos de dichos
interruptores pueden ser diferentes, por lo que constituirán un peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas si se conectan de acuerdo con este
diagrama.
!
ADVERTENCIA
(Powerde
Cord)
Negro
energía)
Black(cordón
Azul
Blue
Blanco
White
Amarillo
Yellow
(cordón
de Cord)
energía)
(Power
Gray
Gris
Red
Rojo
Blanco
White
23
Familiarización con la sierra para cortar ingletes
3
4
2
1
27
5
6
26
7
25
23
24
37
30
8
22
18
9
17
10
21
15
11
5
12
10
0
50
45
40
35
30
25
20
15
10
10
13
19
20
14
17
16
10
18
15
Para evitar lesiones debidas a un arranque
accidental, saque el enchufe del tomacorriente de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste.
4. Mango con interruptor
Este mango contiene el interruptor. La hoja se baja hacia la pieza de
trabajo empujando/tirando hacia abajo sobre el mango.
1. Mango de transporte
Este mango está incorporado al ensamblaje del cabezal para el
transporte.
5. Interruptor de energía
El interruptor de energía se usa con el interruptor ambidextro para
energizar la unidad.
2. Cierre del eje portaherramienta
Permite al usuario evitar que la hoja gire mientras aprieta o afloja el
tornillo del eje portaherramienta al cambiar o quitar la hoja.
6. Protector inferior de la hoja/reborde del protector inferior
El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del
operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja. El reborde
se puede usar para subir el protector inferior cuando éste se atasque
en una pieza de trabajo.
!
ADVERTENCIA
3. Interruptor ambidextro
Se debe oprimir el interruptor ambidextro, para mano izquierda o
derecha, para activar el interruptor de energía.
24
7. Hoja
Use solamente hojas de 12" con agujero para eje portaherramienta
de 1".
25. Deflector de virutas
Este deflector evita que las virutas grandes entren en el protector
superior.
8. Tope-guía
Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía tiene una escala fundida para
hacer cortes repetitivos fácilmente. El tope-guía también tiene agujeros
que se usan para fijar un tope-guía auxiliar si así se desea.
26. Eslabón de accionamiento del protector inferior
Permite un movimiento suave del protector inferior.
27. Protector superior de la hoja
Cubre la porción superior de la hoja
9. Accesorio de inserción para la separación de corte
Minimiza el desgarre de la pieza de trabajo.
28
10. Plataformas de montaje de la herramienta
Las cuatro esquinas de la sierra proporcionan áreas para fijar con abrazaderas, atornillar o clavar la sierra a una superficie de trabajo
plana.
29
32
30
11. Sobrecontrol del retén
Permite anular la acción del retén para facilitar los microajustes a
cualquier ángulo de inglete.
12. Pomo de fijación de inglete
El pomo de fijación de inglete fija la mesa de la sierra para cortar
ingletes en cualquier ángulo de inglete que se desee.
34
13. Gatillo del retén de inglete
El gatillo suelta la mesa del retén.
33
31
35
14. Escala de ingletes
Esta escala está fundida sobre la base de la sierra. Permite leer los
ángulos de inglete fácilmente.
36
15. Retenes
Hay nueve (9) retenes de inglete para cortes a inglete rápidos y precisos de los ángulos de inglete comunes.
28. Llave de tuerca para la hoja
Se usa para apretar/aflojar la hoja y ajustar los topes de bisel. La llave
de tuerca para la hoja se guarda en el mango del gatillo.
16. Mesa
Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la pieza de trabajo,
gira para realizar los cortes de inglete deseados y gira el ensamblaje
del cabezal.
29. Pasador de retén de bisel (ajuste para moldura de techo)
Le permite mover fácilmente el ensamblaje del cabezal hasta el ángulo
de bisel de 33.9°.
17. Posiciones de la abrazadera de acción rápida
Existen seis (6) posiciones detrás del tope-guía para la abrazadera
de acción rápida.
30. Bolsa de recogida de polvo
Se conecta al codo para polvo y recoge el polvo para ayudar a mantener limpia el área de trabajo.
18. Base
Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de trabajo.
31. Mango de fijación de bisel
El mango de fijación de bisel fija el ensamblaje del cabezal a un ángulo
de bisel deseado. El mango actúa en forma de mecanismo de carraca
para uso en espacios reducidos.
19. Agujeros para el accesorio de extensión/tope (tipo estándar)
Agujeros hechos a máquina que aceptan el accesorio de extensión/
tope.
32. Tope de bisel de 45°
Tope ajustable para un índice de bisel de 45° rápido y preciso.
20. Agujeros para el accesorio de extensión de tubos/tope
Agujeros hechos a máquina que aceptan el accesorio de extensión de
tubos/tope.
33. Tope de bisel de 0°
Tope ajustable para un índice de bisel de 0° rápido y preciso.
21. Base deslizante
Esta suministra un soporte adicional y un área para la abrazadera en
los cortes a inglete compuestos.
34. Escala de biseles
Esta escala está fundida en la sierra. Le permite leer los ángulos de
bisel fácilmente.
22. Tope-guía deslizante
Suministra un soporte de altura máximo a la pieza de trabajo y se
desliza hacia la izquierda para facilitar los cortes compuestos.
35. Llave hexagonal
Se usa para ajustar el aditamento de tope-guía de inglete recto, la
base/tope-guía deslizante y el tope-guía. La llave hexagonal se guarda
en la base.
23. Pasador de fijación
La sierra para cortar ingletes compuestos está equipada con un pasador de fijación que se usa para fijar el ensamblaje del cabezal en la
posición inferior.
36. Tapas de las escobillas
Estas tapas mantienen las escobillas del motor en su sitio y facilitan el
acceso para inspeccionar y cambiar las escobillas.
37. Abrazadera de acción rápida
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.
24. Codo de conducto para polvo
El codo de conducto para polvo gira 360º y puede acomodar la bolsa
para polvo o una conexión para manguera de aspiración de 1-1/4".
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 27
25
Ensamblaje
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación
Destornillador
Phillips
Phillips
Screwdriver
Llave Blade
de tuerca
para la hoja
Wrench
(suministrada)
(supplied)
Llave
hexagonal
en “L”
Hex
"L" Wrench
de (supplied)
6 mm (suministrada)
6mm
La escuadra de combinación debe estar alineada
Combination Square Must be True
Escuadra
de combinación
Combination
Square
Draw
Trace
unaLight
línea ligera
sobre
tabla
a lo
Linelaon
Board
largo
de este
borde
Along
this
Edge
Should
be no libre
Gapniorsuperposición
Overlap
No debe
haber espacio
when
Square
is
Flipped
cuando se dé la vuelta a la escuadra Over
sobre in
Dotted
Position
la posición marcada con una línea de puntos
!
ADVERTENCIA
Straight
Edge
Borde recto
de laof
tabla
Board
Thick
de 3/4" 3/4"
de grosor.
Este borde
serbe
This
Edgedebe
Must
perfectamente
recto
Perfectly
Straight
12.37
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar
posibles lesiones.
27
Assemblage
Ensamblaje
Ouverture de l’emballage et
vérification du contenu
de déplacer la scie : bloquez le
MISE EN GARDE Avant
bouton de blocage de l’onglet à la position
Desempaquetado y comprobación
del contenido
gauche ou droite 45°. Bloquez la poignée de blocage de biseau.
Bloquez la tête à la position abaissée.
Antes de mover la sierra: Fije el pomo de
fijación de inglete en la posición de 45° a la
derecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el
ensamblaje del cabezal en la posición hacia abajo.
Ne transportez jamais l’outil par le cordon ou la poignée-interrupteur de
la tête. Les dommages à l’isolation pourraient provoquer des
secousses électriques. Les dommages aux connexions de fils
pourraient provoquer un incendie.
Nunca lleve la herramienta por el cordón ni por el mango con
interruptor de encendido del ensamblaje del cabezal. Los daños al
aislamiento podrían causar una sacudida eléctrica. Los daños a las
conexiones de los cables podrían causar un incendio.
La scie à onglet composée modèle 3912 est expédiée complète dans
une boîte.
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3912 se empaca
completa en una caja.
1.
Séparez toutes les pièces des matériaux d’emballage et vérifiez
chacune à l’aide de la « Liste des pièces détachées » pour vous
assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout
matériel d’emballage.
1.
Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y
compruebe cada una usando la “Tabla de piezas sueltas” para
asegurarse de que no falte ningún artículo antes de tirar cualquier
material de empaquetamiento.
2.
Pièces détachées :
2.
Piezas sueltas:
!
!
• Serre-joint à action rapide — sert à cramponner l’ouvrage.
• Abrazadera de acción rápida: Se usa para fijar las piezas de
trabajo.
• Clé hexagonale — doit être rangée sur la partie droite
arrière de la base.
• Llave hexagonal: Se debe guardar en la base trasera derecha.
• Clé à lame — doit être rangée dans la poignée.
• Llave de tuerca para la hoja: Se debe guardar en el mango.
• Bouton de blocage d’onglet
• Pomo de fijación de inglete
• Coude de chute de poussière
• Codo de conducto para polvo
• Sac à poussière — sert à recevoir le bran de scie.
• Bolsa para polvo: Se usa para recoger serrín.
• Consignes de fonctionnement/sécurité
• Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Si des pièces manquent, ne branchez pas le
cordon et ne mettez pas l’interrupteur à la
position de marche avant d’avoir obtenu les pièces manquantes et de
les avoir posées correctement.
!
PRECAUCION
Si falta alguna pieza, no enchufe el cordón
de energía ni encienda el interruptor hasta
que las piezas que faltan se obtengan e instalen correctamente.
AVERTISSEMENT
!
Instalación del pomo de fijación
de inglete
Pose du bouton de blocage d'onglet
1.
Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage
d'onglet.
2.
Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de
la table illustré (Figure 1).
ADVERTENCIA
1.
Localice el pomo de fijación de inglete entre las piezas sueltas
2.
Ensamble el pomo de fijación de inglete en la parte delantera
de la mesa muestra en la (Figura 1).
No lo apriete demasiado
Ne serrez pas excessivement.
29
Assemblage
Ensamblaje
Pose et dépose de la lame
Instalación y remoción de la hoja
Débranchez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer tout assemblage, réglage
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.
Desconecte el enchufe de la fuente de
energía antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose.
NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la
instalación.
!
1.
AVERTISSEMENT
!
Tournez le protecteur inférieur 1 à la main. Desserrez, sans enlever, la vis de la plaque de recouvrement 2 à l’aide d’un tournevis
à empreinte cruciforme (Figure 2).
2.
3.
1.
Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens anti-horaire de
manière à exposer la vis de la lame 4 (Figure 2).
Gire el protector inferior 1 a mano. Afloje, pero no quite, el tornillo
de la placa de cubierta 2 usando un destornillador Phillips
(Figura 2).
2.
Appuyez sur le blocage de l’arbre et tenez celui-ci. Utilisez la clé à
lame pour déposer la vis de la lame en tournant la clé en sens
horaire. REMARQUE : La vis de la lame présente un filet gauche.
Gire la placa de cubierta 3 en sentido contrario al de las agujas del
reloj para que el tornillo de la hoja 4 quede al descubierto
(Figura 2).
3.
Oprima y mantenga fijo el cierre del eje portaherramienta. Use la
llave de tuerca para la hoja para quitar el tornillo de la hoja
girando la llave de tuerca en el sentido de las agujas del reloj.
NOTA: El tornillo de la hoja es de rosca a izquierdas.
4.
Quite el perno de la hoja 4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. No es
necesario quitar la arandela interior 7 (Figura 3).
5.
Para instalar la hoja de 12", ajuste la hoja entre los deflectores de
virutas 8 y sobre el saliente de la arandela interior 9 (Figura 4).
NOTA: Asegúrese de que la flecha de rotación que está en la hoja
coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del
reloj que está en el protector inferior.
4.
Retirez le boulon de lame 4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6. Il
n’est pas nécessaire de retirer la rondelle intérieure 7 (Figure 3).
5.
Pour poser la lame de 12 po, insérez la lame entre les déflecteurs
de copeaux 8 et sur l’épaulement de la rondelle intérieure 9
(Figure 4). REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation
de la lame correspond à la flèche de rotation en sens horaire sur
le protecteur inférieur.
Pour éviter d’éventuelles blessures, n’utilisez pas de lame de plus ou de moins que
12 po de diamètre et arbre de 1 po.
!
AVERTISSEMENT
6.
Remettez la rondelle extérieure 5 en place dans le bon sens, et
serrez la vis de lame 4 à la main. Appuyez sur le blocage de l’arbre
et serrez la vis de lame 4 fermement, sans serrer excessivement.
7.
Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens horaire à sa
position d’origine. Serrez la vis 2.
Para evitar lesiones, no use una hoja cuyo
diámetro sea superior ni inferior a 12", ni
que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 1".
!
N’utilisez jamais la scie sans la plaque de
recouvrement solidement en place. Le
protecteur inférieur ne fonctionera pas adéquatement.
!
8.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché de manière à
ce que la lame tourne librement.
ADVERTENCIA
6.
Vuelva a colocar la arandela exterior 5 en la orientación adecuada
y apriete el tornillo de la hoja 4 con los dedos. Oprima el cierre del
eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja 4 firmemente,
pero no lo apriete demasiado.
7.
Gire la placa de cubierta 3 en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición original. Apriete el tornillo 2.
Nunca utilice la sierra sin la placa de cubierta colocada en su sitio firmemente. El
protector inferior no funcionará adecuadamente.
!
Après avoir posé une nouvelle lame,
assurez-vous que la lame ne gêne pas
l’insert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez
la lame dans la fente de la table et vérifiez s’il y a quelque contact que
ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame
vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé.
!
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
8.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto
para que la hoja gire libremente.
Después de instalar una hoja nueva, asegúrese de que la hoja no interfiera con el
accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y
45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe
si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la
hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado.
!
Coupe des inserts d’encoche
REMARQUE : Les nouveaux inserts doivent être coupés initialement
afin d’assurer une espace suffisante autour de la lame. Ceci doit être
fait en pratiquant soigneusement une coupe droite à travers l'insert.
ADVERTENCIA
Corte de accesorios de inserción para
la separación de corte
NOTA: Hay que cortar inicialmente los accesorios de inserción nuevos
para proporcionar un espacio libre para la hoja. Esto se debe hacer con
cuidado haciendo un corte recto a través del accesorio de inserción.
31
Assemblage
Ensamblaje
Assemblage du coude de
poussière et du sac à poussière
Ensamblaje del codo para polvo y
la bolsa para polvo
1.
Le bras d’onglet étant bloqué en position descendue, poussez le
coude de poussière 1 sur la buse à poussière par-dessus les
languettes (Figure 5).
1.
Con el brazo de inglete fijado en la posición hacia abajo, empuje el
codo para polvo 1 encima de la boquilla para polvo sobre las
lengüetas (Figura 5).
2.
Le sac à poussière 2 se fixe sur le coude de chute à poussière 1 et
sert à recueillir le bran de scie. Le coude à poussière peut
également être fixé à un tube d’aspiration standard de 1-1/4 po
pour collecte de la poussière.
2.
La bolsa para polvo 2 se conecta al codo de conducto para polvo
1 y se usa para recoger serrín. El codo para polvo también se
puede conectar a un tubo de aspiración estándar de 1-1/4" para
recoger polvo.
3.
Positionnez le coude/sac à poussière de manière à ce qu’il ne
gêne pas l’outil durant la coupe pour tous les réglages d’onglet et
de biseau.
3.
Posicione el codo/la bolsa para polvo de modo que no interfiera
con la herramienta durante la operación de corte para todas las
posiciones de inglete/bisel.
4.
Le sac doit être vidé lorsqu’il est plein de bran de scie. Videz-le
souvent et après avoir fini de scier. Retirez soigneusement le sac
à poussière du coude à poussière. Videz le sac à poussière dans
une poubelle appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du
sac. Remontez la fermeture à glissière du sac avant de le poser
sur la coude à poussière. Faites particulièrement attention au bran
de scie mis au rebut car les fines particules de matières peuvent
être explosives. Ne jetez pas de bran de scie dans un feu ouvert.
Une combustion spontanée peut parfois résulter d’un mélange
d’huile ou d’eau avec des particules de poussière.
4.
Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando esté llena de serrín.
Vacíela frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite
cuidadosamente la bolsa para polvo del codo para polvo. Vacíe la
bolsa para polvo en un cubo de basura adecuado abriendo la
cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa antes de
instalarla en el codo para polvo. Tenga mucho cuidado con el
polvo que se tire, ya que los materiales en forma de partículas
finas pueden ser explosivos. No tire el serrín a un fuego abierto.
Al cabo del tiempo se puede producir una combustión espontánea como consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las
partículas de polvo.
Redoublez de prudence en sciant du bois
traité chimiquement sous pression, de la
peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre matériau pouvant
contenir des agents cancérigènes. Un respirateur adéquat doit être
porté par tous les personnes pénétrant dans l’aire de travail. L’aire de
travail doit être scellée à l’aide de feuilles en plastique, et les personnes
non protégées doivent être maintenues à l’extérieur jusqu’à ce que la
zone de travail soit nettoyée à fond.
!
AVERTISSEMENT
Al aserrar madera tratada químicamente a
presión, pintura que pueda estar basada en
plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinógenos,
tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de
trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de
trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe
mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de
trabajo esté bien limpia.
!
33
ADVERTENCIA
Réglages
Ajustes
Débranchez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer tout assemblage, réglage
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.
Desconecte el enchufe de la fuente de
energía antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
!
AVERTISSEMENT
!
REMARQUE : Votre scie à onglet composée a été entièrement réglée à
l’usine. Cependant, un léger désalignement peut s’être produit en cours
d’expédition. Vérifiez les réglages suivants et ajustez, au besoin, avant
d’utiliser cette scie à onglet composée.
ADVERTENCIA
NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó completamente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el transporte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las
posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta
sierra para cortar ingletes compuestos.
Lame d’équerre par rapport
à la table (90°)
1.
Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
2.
Abaissez la lame 2 et engagez la cheville de blocage 3. Utilisez
une équerre à combinaison 4 pour vérifier si la lame est d’équerre
par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et pressez-la
contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec toute la
longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure d’alignement
décrite ci-après.
Hoja en ángulo recto con
la mesa (90°)
1.
Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
2.
Baje la hoja 2 y acople el pasador de fijación 3. Use una escuadra
de combinación 4 para comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa. Coloque la escuadra sobre la mesa y
presiónela contra la hoja. Si la hoja no hace contacto con toda la
longitud de la escuadra (Figura 6), siga el procedimiento de
alineación.
Alignement de la lame à 90°
a.
Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 55.)
b.
Desserrez la poignée de blocage de biseau 8.
c.
Abaissez la vis d’arrêt 0° et le contre-écrou à l’aide de la clé à
lame fournie dans la poignée.
d.
Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec
toute la longueur de l’équerre.
e.
Serrez la poignée de blocage de biseau 8.
f.
Ajustez la vis d’arrêt de biseau 0° 5 de manière à ce que la
tête hexagonale de vis touche la butée 0° 6 au même
moment où la lame vient en contact avec toute la longueur
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 7 (Figure 7).
g.
Alineación de la hoja a 90°
Ajustez l’indicateur de biseau 9. Desserrez la vis 10 et alignez
l’indicateur 11 sur la marque 0°. Serrez la vis 10 (Figure 8).
35
a.
Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 55.)
b.
Afloje el mango de fijación de bisel 8.
c.
Baje el tornillo de tope de 0° y la contratuerca usando la llave
de tuerca para la hoja suministrada en el mango.
d.
Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.
e.
Apriete el mango de fijación de bisel 8.
f.
Ajuste el tornillo de tope de bisel de 0° 5 para que la cabeza
del tornillo hexagonal golpee el tope de 0° 6 al mismo
tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la
escuadra. Apriete la contratuerca 7 (Figura 7).
g.
Ajuste el indicador de bisel 9. Afloje el tornillo 10 y alinee el
indicador 11 con la marca de 0°. Apriete el tornillo 10
(Figura 8).
Réglages
Ajustes
Lame à 45° par rapport
à la table
Hoja a 45° respecto a la mesa
1.
Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 55.)
1.
Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
2.
2.
Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide
à glissière à la page 55.)
3.
Baje el ensamblaje del cabezal. Fíjelo en su sitio.
3.
Abaissez la tête. Bloquez en place.
4.
4.
Desserrez la poignée de blocage de biseau et inclinez la tête au
biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. L’indicateur de
biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit
être entièrement en contact avec la vis d’arrêt de biseau 45°, et la
lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à
combinaison 3 (Figure 9).
Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del
cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°.
El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de
bisel de 45° debe estar en contacto completo con el tornillo de
tope de bisel de 45° y la hoja 2 debe hacer contacto con toda la
longitud de la escuadra de combinación 3 (Figura 9).
5.
Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel
de 45°.
5.
Si la lame n’est pas à 45° par rapport à la table, ajustez la butée de
biseau 45°.
Alineación de la hoja a 45°
Alignement de la lame à 45°
a.
Abaissez la vis d’arrêt de biseau 45° 4 et le contre-écrou 5 à
l’aide de la clé à lame fournie dans la poignée.
b.
Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec
toute la longueur de l’équerre.
c.
Serrez la poignée de blocage de biseau.
d.
Ajustez la vis d’arrêt de biseau 45° 4 de manière à ce que la
tête hexagonale de vis touche la butée 45° 6 au même
moment où la lame vient en contact avec toute la longueur
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 45° 5 (Figure 10).
e.
Assurez-vous que l’indicateur de biseau pointe vers la
marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 8).
Si l’indicateur de biseau n’est pas aligné sur la marque 45°,
revérifiez d’abord si la lame est d’équerre par rapport à la
table et revérifiez l’alignement de l’indicateur de biseau 0°.
Répétez ensuite l’alignement de lame 45° et faites les
réglages appropriés.
37
a.
Baje el tornillo de tope de bisel de 45° 4 y la contratuerca 5
usando la llave de tuerca para la hoja suministrada en el
mango.
b.
Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.
c.
Apriete el mango de fijación de bisel.
d.
Ajuste el tornillo de tope de bisel de 45° 4 para que la cabeza
del tornillo hexagonal golpee el tope de 45° 6 al mismo
tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la
escuadra. Apriete la contratuerca de 45° 5 (Figura 10).
e.
Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca
de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 8). Si el
indicador de bisel no está alineado con la marca de 45°, primero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de
0°. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a
45° y haga los ajustes adecuados.
Réglages
Ajustes
Lame d’équerre par rapport au guide
Hoja en ángulo recto con el tope-guía
1.
Abaissez la tête et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer
en position abaissée. Assurez-vous que la table est au cran
d’arrêt 0° et serrez le bouton de blocage d’onglet. Placez une
équerre à combinaison 1 contre le guide 2 et à côté de la lame 3,
comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de manière à ce
qu’elle ne vienne pas en contact avec les dents de la lame de scie.
La lame de scie doit venir en contact avec toute la longueur de
l’équerre (Figure 11).
1.
Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación
para fijarlo en la posición inferior. Asegúrese de que la mesa esté
en el retén de 0° y apriete el pomo de fijación de inglete. Coloque
una escuadra de combinación 1 contra el tope-guía 2 y junto a la
hoja 3 tal como se ilustra. Sitúe la escuadra adecuadamente para
que no haga contacto con el diente de la hoja de sierra. La hoja
de sierra debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra
(Figura 11).
2.
Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la
procédure d’alignement du guide.
2.
Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el procedimiento de alineación del tope-guía.
Alignement du guide
Alineación del tope-guía
a.
La tête doit demeurer abaissée.
a.
b.
Desserrez trois (3) vis à tête hexagonale 4 derrière le guide
5 (Figure 12).
El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posición
bajada.
b.
Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient
entièrement en contact avec l’équerre.
Afloje los tres (3) tornillos de casquete hexagonales 4 que
están detrás del tope-guía 5 (Figura 12).
c.
Ajuste el tope-guía hasta que la hoja y el tope-guía hagan
contacto completo con la escuadra.
d.
Apriete los tornillos de casquete hexagonales.
c.
d.
Serrez les vis à tête hexagonale.
39
Uso de la escala de ingletes y la escala Vernier
La escala de ingletes Vernier puede ayudarle a ajustar el inglete en cualquier incremento de 1/4° (Figura 13).
Indicador
Vernierde
inglete
Miter
Vernier
Indicator
20
225
25 30 316
35 40
20
0
45 5
225
25 30 316
35 40
40-1/4°
40-1/4°
40° Exactly
40° exactamente
The
centercentral
indicator
is directly
El indicador
está directamente
overlathe
40°descale
mark
sobre
marca
la escala
a 40°
20
Escala
La marca
Vernier demark
1/4° (la
primera
a la of
The
1/4° Vernier
(first
linelínea
to right
derecha del
indicadoris
central)
la marca
de
center
indicator)
over está
the sobre
41° scale
mark
de
Miter
ingletes
Scale
225
25 30 316
35 40
0
45 5
la escala a 41°
20
0
45 5
40-1/2°
40-1/2°
La marca
de 1/2°
está
The
1/2°Vernier
Vernier
mark
is sobre
over lathe
marca
la escala
a 42°
42°descale
mark
225
25 30 316
35 40
0
45 5
40-3/4°
40-3/4°
La marca
de mark
3/4° está
sobre the
la
The
3/4° Vernier
Vernier
is over
marca
la escala
a 43°
43°descale
mark
Figura 13. Uso de la escala Vernier y la escala de ingletes
41
Réglages
Ajustes
Réglage de l’indicateur de l’échelle
graduée d’onglet (Vernier)
Ajuste del indicador (Vernier) de la
escala de ingletes
1.
Levez la tête jusqu’à sa position entièrement levée.
1.
2.
Par le biais de la fente 1 pratiquée dans l’insert d’encoche, desserrez la vis à empreinte cruciforme 2 qui tient l’indicateur 3 en
place (Figure 14).
Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completamente
hacia arriba.
2.
A través de la ranura 1 del accesorio de inserción para la separación de corte, afloje el tornillo Phillips 2 que sujeta el indicador
3 en su sitio (Figura 14).
3.
Posicione el indicador 3 para alinearlo con la marca de inglete de
0° 4. Apriete el tornillo 2.
3.
Positionnez l’indicateur 3 de manière à ce qu’il s’aligne sur la
marque d’onglet 0° 4. Serrez la vis 2.
Réglage du cran d’arrêt moulures en
couronne (biseau)
1.
Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir Guide
à glissière à la page 55.)
2.
Tirez la cheville du cran d’arrêt moulures en couronne vers
l’extérieur et tournez la cheville de 90° de manière à ce qu’elle
reste sortie.
!
MISE EN GARDE
Ajuste del retén para moldura de
techo (bisel)
1.
Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 55.)
2.
Tire del pasador del retén para moldura de techo hacia afuera y
gire el pasador 90° para que esté en la posición hacia afuera.
Gardez la cheville sortie pour toutes les
opérations à l’exception de la coupe de
!
PRECAUCION
Mantenga el pasador en la posición hacia
afuera para todas las operaciones, excepto
moulures en couronne.
al cortar moldura de techo.
3.
Desserrez la poignée de blocage de biseau 5. Tournez la tête à
33,9° sur l’échelle graduée de biseau. Insérez la cheville 6 dans le
cran d’arrêt, serrez la poignée de blocage de biseau 5 (Figure 15).
3.
Afloje el mango de fijación de bisel 5. Gire el ensamblaje del
cabezal hasta 33.9° en la escala de biseles. Introduzca el pasador
6 en el retén y apriete el mango de fijación de bisel 5 (Figura 15).
4.
Mesurez l’angle entre la lame et la table. S’il n’est pas de 33,9°,
suivez les procédures de réglage du cran d’arrêt moulures en
couronne.
4.
Mida el ángulo entre la hoja y la mesa. Si no es de 33.9°, siga los
procedimientos para el ajuste del retén para moldura de techo.
Ajuste del retén para moldura de techo
Réglage du cran d’arrêt moulures en couronne
a.
Quite el tapón de plástico 7.
a.
Retirez le bouchon en plastique 7.
b.
b.
À l'aide de la clé « L » hexagonale de 6 mm, desserrez les
boulons à tête hexagonale 8 ajustant le dispositif d'arrêt
pour moulures en couronne.
Afloje los pernos de casquete de cabeza hexagonal de
ajuste del retén para moldura de techo 8 usando la llave
hexagonal en "L" de 6mm.
c.
Afloje el mango de fijación de bisel 5.
c.
Desserrez la poignée de blocage de biseau 5.
d.
d.
Déplacez la tête, avec la cheville 6 encore insérée dans le
cran d’arrêt, à 33,9°.
Mueva el ensamblaje del cabezal, con el pasador 6 todavía
introducido en el retén, hasta 33.9°.
e.
e.
Serrez la poignée de blocage de biseau 5. Serrez les vis de
réglage 7.
Apriete el mango de fijación de bisel 5. Apriete los tornillos
de ajuste 7.
43
Instalación
!
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones debidas a un movimiento inesperado de la sierra, siga las
instrucciones siguientes:
•
Desenchufe el cordón eléctrico. Antes de transportar la sierra, gire
el ensamblaje del cabezal hasta el inglete de 45°, fíjelo en el retén
y fije el ensamblaje del cabezal en la posición bajada.
•
Para evitar lesiones en la espalda, sujete la herramienta cerca del
cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para poder levantar la
herramienta haciendo fuerza con las piernas, no con la espalda.
Levante la herramienta usando los mangos de transporte
fundidos que se encuentran a los lados de la parte inferior de la
base o usando el mango de transporte.
•
Nunca lleve la sierra para cortar ingletes por el cordón de energía
ni por el mango operativo. El intentar levantar o llevar la
herramienta por el cordón de energía dañará el aislamiento y las
conexiones de los cables, dando como resultado sacudidas
eléctricas o incendio.
•
Fíjese en la posición de la sierra. Las personas que se encuentren
detrás de ella podrían resultar lesionadas por residuos que salgan
despedidos.
•
Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada, donde
haya suficiente espacio para manejar y soportar adecuadamente
la pieza de trabajo.
•
Atornille, clave o fije con abrazaderas la sierra a su soporte.
Tenga cuidado de no clavar demasiado el
clavo ni girar demasiado el perno. Esto
podría agrietar el pie o dañar la base.
!
PRECAUCION
45
Installation
Instalación
Applications de montage
Aplicaciones de montaje
Établi
Banco de trabajo
Montez la scie à l’établi à l’aide des quatre trous de boulon (7/16 po) 1
ou des quatre trous de clou 2. Assurez-vous d’un dégagement
suffisant à gauche et à droite de la scie (Figure 16).
Monte la sierra en el banco de trabajo usando los cuatro agujeros para
pernos (7/16") 1 o los cuatro agujeros para clavos 2. Compruebe que
haya espacio libre a la izquierda y a la derecha de la sierra (Figura 16).
1.
Chacun des quatre trous de montage doit être boulonné
solidement à l’aide de vis à tête plate de 7/16 po, de rondelles
d’arrêt et d’écrous hexagonaux (non fournis).
1.
Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe atornillarse
firmemente usando tornillos de cabeza plana de 7/16", arandelas
de seguridad y tuercas hexagonales (no se incluyen).
2.
Repérez et marquez l’emplacement du montage de la scie.
2.
Localice y marque donde se va a montar la sierra.
3.
Percez quatre (4) trous de 7/16 po de diamètre à travers l’établi.
3.
4.
Placez la scie à onglet composée sur l’établi en alignant les trous
de la base sur ceux percés dans l’établi. Posez des vis, des
rondelles d’arrêt et des écrous hexagonaux.
Haga cuatro (4) agujeros de 7/16" de diámetro a través del banco
de trabajo.
4.
Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco
de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros
hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas
de seguridad y las tuercas.
La surface d’appui où la scie doit être montée doit être examinée
soigneusement après le montage pour s’assurer qu’il ne pourra y avoir
aucun mouvement durant l’usage. En cas de basculement ou d’avance,
fixez solidement l’établi ou le support avant d’utiliser la scie à onglet
composée.
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de
que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si
se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de
trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para
cortar ingletes compuestos.
Montage portatif à l’aide de serre-joints
•
Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi
ou à une table.
Montaje portátil usando abrazaderas
•
Placez au moins deux (2) serre-joints en C 3 sur les surfaces de
cramponnage et fixez solidement (Figure 17).
•
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes
compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.
•
Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C” 3 en las áreas de
fijación con abrazadera y fíjelas (Figura 17).
Montage portatif à l’aide de 2x4
•
Pour éviter toute torsion de la scie, la scie peut être placée sur
des 2x4 montés sur un établi.
•
Les ouvertures des poignées de transport moulées présentent
des nervures à l’intérieur de dimensions identiques à celles d’un
2x4. Centrez les ouvertures de la scie à onglet par-dessus le 2x4
cramponné ou cloué 4 sur un établi pour plus de stabilité (Figure
18).
Montaje portátil usando tablas de 2x4
REMARQUE : La planche ne glisse pas entièrement à travers l’ouverture. La scie doit être placée par-dessus deux (2) planches, une de
chaque côté.
•
Para evitar que la sierra se tuerza, ésta se debe colocar sobre
tablas de 2x4 montadas sobre un banco de trabajo.
•
Las aberturas del mango de transporte fundido tienen nervaduras
en el interior que son del mismo tamaño que una tabla de 2x4.
Centre las aberturas de la sierra para cortar ingletes sobre la tabla
de 2x4 fijada con abrazaderas o clavada 4 sobre un banco de
trabajo para lograr mayor estabilidad (Figura 18).
NOTA: La tabla no se desliza completamente a través de la abertura. La
sierra se debe colocar sobre dos (2) tablas, una a cada lado.
47
Opérations de base de
la scie
Operaciones básicas
de la sierra
Position du corps et des mains
Posición del cuerpo y de las manos
Positionnez votre corps et vos mains adéquatement pour rendre la coupe plus facile
et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 19).
Posicione el cuerpo y las manos de modo
adecuado para hacer que las operaciones
de corte sean más fáciles y seguras. Siga las instrucciones siguientes
(Figura 19).
!
•
•
AVERTISSEMENT
!
Ne placez jamais les mains à proximité de l’aire de coupe.
Gardez les mains à l’extérieur de la zone interdite aux mains.
La zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les
lignes marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y
compris toute la table et une partie du guide à l’intérieur de ces
lignes marquées. Cette zone est identifiée par les symboles
d’interdiction aux mains placés immédiatement à l’intérieur des
lignes marquées sur la base.
Tenez l’ouvrage fermement sur le guide pour empêcher tout
mouvement.
ADVERTENCIA
•
Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las
manos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. La “Zona
de no tocar con la mano” se define como el área entre las líneas
marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base,
incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas
líneas marcadas. Esta zona está rotulada con símbolos de “No
tocar con la mano” colocados justo dentro de las líneas marcadas
en la base.
•
Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva.
•
Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été
relâchée et que la lame se soit complètement arrêtée.
•
Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el
gatillo y la hoja se haya detenido completamente.
•
Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon
équilibre.
•
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio
adecuado.
•
Suivez le bras d’onglet en coupant à gauche ou à droite. Tenezvous légèrement sur le côté de la lame de scie.
•
Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha.
Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra.
•
Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne
de crayon.
•
Mire a través del protector inferior si está siguiendo una línea de
lápiz.
•
Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et l’outil étant hors
tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le
parcours de la lame.
•
Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje
la hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma.
!
Il se peut que le protecteur inférieur ne
!
s’ouvre pas automatiquement dans certaines conditions de coupe. Dans ce cas :
AVERTISSEMENT
•
•
L’ouvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre
main gauche pour soulever le protecteur 1 par le rebord 2
suffisamment pour passer à côté de l’ouvrage (Figure 20).
•
Mettez la scie en marche et commencez votre coupe.
Puede que el protector inferior no se abra
automáticamente en ciertas condiciones de
corte. Si esto sucede:
•
Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des
ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur
de coupe. Dans ces conditions, l’ouvrage peut arrêter le
mouvement du protecteur inférieur avant que le mouvement vers
le bas du bras ne puisse préouvrir le protecteur inférieur. Dans ce
cas :
•
ADVERTENCIA
Lorsque vous êtes passé à côté de la position où le protecteur
inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à
lever automatiquement au fur et à mesure que vous coupez.
•
49
Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de
trabajo que están cerca de la capacidad de altura de corte
máxima. En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el
movimiento del protector inferior antes de que el movimiento
hacia abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto
sucede:
•
La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con
abrazaderas. Esto deja libre la mano izquierda para subir el
protector 1 por el reborde 2 justo lo suficiente para que no
toque la pieza de trabajo (Figura 20).
•
Arranque la sierra y comience el corte.
Una vez que haya despejado la posición donde el protector
inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará
subiendo automáticamente a medida que usted corte.
Opérations de base de
la scie
Operaciones básicas
de la sierra
Support de l’ouvrage
Soporte de la pieza de trabajo
Les ouvrages longs ont tendance à basculer à moins qu’ils ne soient cramponnés
et ne soient dûment supportés par en-dessous.
Las piezas de trabajo largas tienen tendencia a inclinarse a menos que estén sujetas
con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo.
Serre-joints
Abrazaderas
Serre-joint á action rapide — Ce serre-joint permet de fixer un
ouvrage sans difficulté dans l’un des huit (8) trous de serre-joint autour
de la scie (Figure 21).
Abrazadera de acción rápida: Esta abrazadera fija fácilmente una pieza
de trabajo en cualquiera de los ocho (8) agujeros para abrazadera
alrededor de la sierra (Figura 21).
•
•
Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para
abrazadera 1.
•
Ajuste la varilla roscada 2 a la altura apropiada si es necesario.
•
Presione hacia abajo sobre la palanca 3 para apretar la
abrazadera.
•
Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre
con la abrazadera.
•
Tire de la palanca hacia arriba para soltar la abrazadera.
!
AVERTISSEMENT
!
Insérez le montant de serre-joint dans le trou de serre-joint 1.
•
Ajustez la tige filetée 2 à la hauteur appropriée, si besoin est.
•
Appuyez sur le levier 3 pour serrer le serre-joint.
•
Déplacez la tête afin de vérifier l’écartement avec le serre-joint.
•
Tirez le levier vers le haut pour relâcher le serre-joint.
Il peut y avoir des coupes composées
extrêmes lorsque le serre-joint ne peut pas
être utilisé. Supportez avec la main à l’extérieur de la zone interdite aux
mains. N’essayez pas de couper des pièces courtes qui ne peuvent
être cramponnées et vous obligeraient à mettre la main dans la zone
interdite aux mains.
!
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Es posible que haya cortes compuestos
extremos en que no se pueda usar una
abrazadera. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera de la “Zona de
no tocar con la mano”. No intente cortar piezas cortas que no se
puedan fijar con una abrazadera y que puedan hacer que la mano esté
entre en la “Zona de no tocar con la mano”.
!
On peut utiliser les serre-joints conventionnels et autres dispositifs de
retenue pour tenir l’ouvrage fermement contre la table et le guide.
ADVERTENCIA
Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se
pueden usar para sujetar las piezas de trabajo firmemente contra la
mesa y el tope-guía.
Support d’ouvrages longs
Blocs — Les pièces longues ont besoin d’être mieux soutenues. La
hauteur de base (3-3/4 po) est conçue en fonction du bois d’œuvre
standard de deux 2x4 et un 1x4. On peut utiliser des planches de ces
épaisseurs pour créer des rallonges de support auxiliaires pour les
ouvrages longs (Figure 22).
Soporte de piezas de trabajo largas
Bloques: Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional. La
altura de la base (3-3/4") está diseñada para coincidir con la madera
estándar de dos bloques de 2x4 y uno de 1x4. Se pueden usar tablas
de estos grosores para crear extensiones de soporte auxiliar para
piezas de trabajo largas (Figura 22).
Rallonge et cale — Cet accessoire (No. BB1204) offre un support
supplémentaire pour les ouvrages plus longs. Pour plus de détails,
reportez-vous à la feuille d’instructions sur les accessoires (Figure 23).
Voir la liste complète des accessoires à la page 74.
Extensión y tope para el material: Este aditamento (accesorio No.
BB1204) ofrece soporte adicional para las piezas de trabajo más largas.
Consulte la hoja de instrucciones del accesorio para obtener detalles
(Figura 23). Vea la página 75 para obtener una lista completa de
accesorios.
51
Opérations de base de
la scie
Operaciones básicas
de la sierra
Nécessaire de rallonge de tuyau avec support/butée d’ouvrage —
Cet accessoire 1 (No. BB1202) offre un support supplémentaire pour
les ouvrages plus longs (Figure 24). Les butées facilitent les coupes à
répétition. Cet accessoire peut être ajouté à toute longueur de tuyau
noir 2 de 1/2 po. Pour plus de détails, reportez-vous à la feuille d’instructions sur les accessoires. Voir la liste complète des accessoires à
la page 74.
Juego de extensión de tubos con soporte/tope para la pieza de
trabajo: Este aditamento 1 (accesorio No. BB1202) ofrece soporte
adicional para las piezas de trabajo más largas (Figura 24). Los topes
ayudan en los cortes repetitivos. Esto se combina con tubo negro 2 de
1/2" de cualquier longitud. Consulte la hoja de instrucciones del
accesorio para obtener detalles. Vea la página 75 para obtener una
lista completa de accesorios.
Guide auxiliaire — Certains types de moulure nécessitent une
rallonge de face de guide en raison de la dimension et de la position de
l’ouvrage. Des trous sont pratiqués dans le guide pour fixer un guide
auxiliaire. Le guide auxiliaire est utilisé avec la scie en position biseau
0° seulement.
Tope-guía auxiliar: Ciertos tipos de moldura necesitan una extensión
de la cara del tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de
trabajo. El tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía
auxiliar. El tope-guía auxiliar se usa con la sierra en la posición de bisel
de 0° solamente.
!
1.
Placez une pièce de bois 3 contre le guide de la scie à onglet
(Figure 25). (Le bois peut avoir une hauteur maximum aussi
grande que le guide à gauche. Pour le côté droit, assurezvous que la tête ne gêne pas le guide auxiliaire.)
2.
Marquez les emplacements des trous de support sur le bois
depuis l’arrière du guide.
3.
Percez et fraisez les trous à l’avant de la planche de support.
4.
Fixez le guide auxiliaire à l’aide de quatre (4) vis à tôle à tête
plate 4. Pratiquez une coupe de profondeur normale pour
créer la fente à lame 5. Vérifiez s’il y a interférence entre le
guide auxiliaire et le protecteur inférieur de lame. Faites des
ajustements au besoin.
AVERTISSEMENT
Vérifiez s’il y a interférence causée par un
composant quelconque.
!
Actionnement par interrupteur
Pour réduire la probabilité d'une mise en marche accidentelle,
l'interrupteur est pourvu de boutons de sécurité 6 qui doivent être
enfoncés avant que la gâchette 7 ne puisse être actionnée. Les
boutons de sécurité sont conçus de manière à être actionnés par le
pouce droit ou gauche poussant de gauche à droite. Lorsque l'un ou
l'autre bouton de sécurité est enfoncé, la gâchette est débloquée et elle
peut être tirée afin d'actionner le moteur. Une fois la gâchette
actionnée, relâchez le bouton de sécurité de manière à ce qu'il puisse
être engagé automatiquement, et bloquez l'interrupteur dès
relâchement de la gâchette.
Coloque un pedazo de madera 3 contra el tope-guía de la
sierra para cortar ingletes (Figura 25). (La madera puede
tener una altura máxima igual a la del tope-guía a la izquierda. Para el lado derecho, compruebe que el
ensamblaje del cabezal no interfiera con el tope-guía
auxiliar.)
2.
Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la
madera desde el lado posterior del tope-guía.
3.
Taladre y avellane los agujeros en la parte delantera de la
tabla de soporte.
4.
Coloque el tope-guía auxiliar usando cuatro (4) tornillos de
cabeza plana para metales 4. Haga un corte de profundidad
completa para crear la ranura para la hoja 5. Compruebe si
hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y el protector
inferior de la hoja. Haga ajustes según sea necesario.
ADVERTENCIA
Compruebe si alguno de los componentes
interfiere.
Activación del interruptor
Para reducir las posibilidades de un arranque accidental, el interruptor
está equipado con botones de seguridad 6 que se deben presionar
antes de que se pueda activar el gatillo 7. Los botones de seguridad
están diseñados para ser activados con el dedo pulgar derecho o
izquierdo empujando hacia adentro de izquierda a derecha. Cuando se
presiona cualquiera de los botones de seguridad, el gatillo se
desbloquea y se puede tirar de él para activar el motor. Una vez que se
haya activado el gatillo, suelte el botón de seguridad de manera que
pueda enganchar y fijar automáticamente el interruptor cuando se
suelte el gatillo.
Évitez de placer la paume de votre main
par-dessus le bouton de sécurité. La
pression de la paume de votre main peut débloquer par mégarde le
bouton de sécurité ou l'empêcher de s'engager automatiquement et de
bloquer l'interrupteur lors du relâchement de la gâchette.
!
1.
AVERTISSEMENT
Evite poner la palma de su mano sobre el
botón de seguridad. La presión de la palma
de la mano podría involuntariamente desbloquear el botón de
seguridad o impedir que enganche y fije automáticamente el
interruptor una vez que se suelta el gatillo.
!
REMARQUE : L’interrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige
longue d’un diamètre allant jusqu’à 1/4 po (non fourni avec la scie
composée à onglet) afin de prévenir l’utilisation non autorisée.
ADVERTENCIA
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga
de hasta 1/4" de diámetro (no suministrado con la sierra para cortar
ingletes compuestos) para evitar el uso no autorizado.
53
Opérations de base de
la scie
Operaciones básicas
de la sierra
Court-circuitage du cran d’arrêt
Sobrecontrol del retén
Pour engager :
Para acoplarlo:
1.
Soulevez la gâchette du cran d’arrêt d’onglet 1 (Figure 27).
1.
Suba el gatillo del retén de inglete 1 (Figura 27).
2.
Poussez la pince de court-circuitage du cran d’arrêt 2 vers l’avant
et verrouillez en place par-dessus le bord. Relâchez la gâchette du
cran d’arrêt d’onglet 1.
2.
Empuje el clip de sobrecontrol del retén 2 hacia adelante y acóplelo en su sitio sobre el borde. Suelte el gatillo del retén de
inglete 1.
3.
Déplacez le bras d’onglet 3 à toute position sur l’échelle graduée
d’onglet.
3.
Mueva el brazo de inglete 3 hasta cualquier posición en la escala
de ingletes.
4.
Bloquez le bouton de blocage d’onglet 4 pour fixer la position de
l’onglet.
4.
Fije el pomo de fijación de inglete 4 para retener la posición de
inglete.
Pour relâcher :
Para desacoplarlo:
5.
5.
Desserrez le bouton de blocage d’onglet 4 et soulevez la gâchette
du cran d’arrêt d’onglet 1 pour relâcher la pince de courtcircuitage du cran d’arrêt 2.
Afloje el pomo de fijación de inglete 4 y suba el gatillo del retén de
inglete 1 para soltar el clip de sobrecontrol del retén 2.
Extensión de la base/tope-guía
deslizante
Rallonge de base/guide à glissière
Rallongez et utilisez la base/guide à glissière pour pratiquer des coupes composées
ou des coupes difficiles au biseau ou à l’onglet pour assurer un
écartement suffisant (minimum de 6 po) entre la main et la lame de
scie.
!
AVERTISSEMENT
Extienda y use la base/tope-guía deslizante
al hacer cortes en bisel extremos, cortes de
inglete extremos o cortes compuestos extremos para proporcionar
suficiente separación (mínimo 6") desde la mano hasta la hoja de
sierra.
!
ADVERTENCIA
1.
Retirez la clé hexagonale de sa position de rangement sur le pied
arrière droit.
1.
Quite la llave hexagonal de la posición de almacenamiento en la
pata trasera izquierda.
2.
Desserrez deux (2) vis à tête à six pans creux 5 en faisant glisser
la rainure de la base (Figure 28).
2.
Afloje los dos (2) tornillos de cabeza hueca 5 que están en el
canal de la base deslizante (Figura 28).
3.
Extienda la base/tope-guía deslizante 6 hasta la posición deseada.
4.
Apriete los tornillos. Guarde la llave hexagonal.
3.
Rallongez la base/guide 6 à glissière à la position désirée.
4.
Serrez les vis. Rangez la clé hexagonale.
Guide à glissière :
1.
Débloquez le levier 7 de blocage du guide (Figure 29).
2.
Faites glisser le guide à la position appropriée 8.
3.
Rebloquez le guide en place.
Tope-guía deslizante:
Durant le transport, la base coulissante doit
toujours être maintenue solidement en
position entièrement rentrée.
!
MISE EN GARDE
1.
Suelte la palanca de fijación del tope-guía 7 (figura 29).
2.
Deslice el tope-guía a la posición apropiada 8.
3.
Vuelva a fijar el tope-guía en su sitio.
Durante el transporte, la base deslizante
siempre debe estar fijada en la posición
completamente hacia adentro.
!
55
PRECAUCION
Opérations de la scie
Operaciones de la
sierra
Coupe à l’onglet
•
Une coupe à l’onglet est pratiquée au biseau 0° et à tout angle
d’onglet variant entre 52° à gauche et 52° à droite.
•
L’échelle graduée d’onglet est coulée dans la table pour faciliter la
lecture.
•
Des crans d’arrêt positifs ont été créés à 0°, 15°, 22,5° et 45° à
gauche et à droite en vue d’une coupe rapide et exacte.
•
Il existe également un cran d’arrêt moulures en couronne à 31,6°
(voir Coupe de moulures en couronne pour de plus amples
informations, à la page 65).
•
•
Corte a inglete
•
Un corte a inglete se hace a un bisel de 0° y cualquier ángulo de
inglete en el intervalo de 52° a la izquierda a 52° a la derecha.
•
La escala de ingletes está fundida sobre la mesa para poder leerla
fácilmente.
•
Se han provisto retenes positivos para un ingleteado rápido y
preciso a 0°, 15°, 22.5° y 45° a la izquierda y a la derecha.
•
Le guide à glissière doit toujours être en position entièrement vers
la droite, en vue d'un support maximal, lors de la réalisation de
coupes à l'onglet (voir Réglage du guide à glissière, si nécessaire,
à la page 55).
También hay un retén para moldura de techo a 31.6° (vea Corte
de moldura de techo para obtener más información en la página
65).
•
Pour des réglages de précision, utilisez le court-circuitage du cran
d’arrêt pour inhiber le cran d’arrêt. Pour ajuster à des angles de
1/4°, utilisez l’échelle graduée Vernier ainsi que le court-circuitage
du cran d’arrêt (voir Échelle graduée Vernier pour de plus amples
informations).
El tope-guía deslizante debe estar siempre completamente en su
posición a la derecha para proporcionar máximo soporte al hacer
cortes a inglete (en caso necesario, ver Ajuste del tope-guía
deslizante en la página 55).
•
Para lograr graduaciones precisas, use el sobrecontrol del retén
para anular el retén. Para ajustar para ángulos de 1/4°, use la
escala Vernier junto con el sobrecontrol del retén (vea Escala
Vernier para obtener detalles).
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe à l’onglet :
1.
Desserrez le bouton de blocage d’onglet 1. Soulevez la gâchette
du cran d’arrêt d’onglet et déplacez la scie à l’angle désiré, en
utilisant soit les crans d’arrêt 2 soit l’échelle graduée d’onglet 3.
Serrez le bouton de blocage d’onglet (Figure 30).
2.
Positionnez l’ouvrage 4 adéquatement. Assurez-vous que
l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide.
Siga estas instrucciones para hacer un corte a
inglete:
Utilisez une position de cramponnage qui
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement
suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête,
d’autre part.
!
1.
Afloje el pomo de fijación de inglete 1. Suba el gatillo del retén de
inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado usando los
retenes 2 o la escala de ingletes 3. Apriete el pomo de fijación de
inglete (Figura 30).
2.
Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra
la mesa y el tope-guía.
AVERTISSEMENT
3.
Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
4.
Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Use una posición de fijación con abrazadera
que no interfiera con la operación. Antes de
encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de
que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.
!
57
ADVERTENCIA
3.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
4.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
Opérations de la scie
Operaciones de la
sierra
Coupe en biseau
•
Une coupe en biseau est pratiquée à onglet de 0° et à tout angle
de biseau variant entre -3 et 50°.
•
Il existe bon nombre de butées de biseau réglées en usine à 0° et
45°. (Voir section Réglage si des ajustements sont nécessaires.)
•
L’échelle graduée de biseau moulée est dirigée vers l’opérateur
pour faciliter la lecture.
•
Il existe une butée positive de moulures en couronne à 33,9°.
Relâchez cette butée à moins que vous ne l’utilisiez. (Voir Coupe
de moulures en couronne pour de plus amples informations.)
•
•
Corte en bisel
La poignée de blocage de biseau est à ressort et on peut la
repositionner en tirant la poignée vers l’extérieur, en tournant à la
position désirée et en engageant en relâchant pour usage dans
des espaces restreints.
Utilisez la base/guide à glissière, le cas échéant. (Voir Rallonge de
base/guide à glissière, page 55).
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe en biseau :
1.
Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir
Guide à glissière à la page 55.)
2.
Desserrez la poignée de blocage de biseau. Inclinez la tête à
l’angle de biseau désiré 2. Serrez la poignée de blocage de biseau
(Figure 31).
3.
•
Un corte en bisel se hace a un inglete de 0° y cualquier ángulo de
bisel en el intervalo de -3° a 50°.
•
Hay muchos topes de bisel ajustados en fábrica a 0° y 45°. (Vea
la sección Ajuste si es necesario realizar ajustes.)
•
La escala de biseles fundida está orientada hacia el operador para
poder leerla fácilmente.
•
Hay un tope positivo para moldura de techo a 33.9°. Desacople
este tope a menos que lo esté usando. (Vea Corte de moldura de
techo para obtener detalles.)
•
El mango de fijación de bisel está accionado por resorte y puede
reposicionarse tirando del mango hacia afuera, girándolo hasta la
posición deseada y acoplándolo al soltarlo para uso en espacios
reducidos.
•
Use la base/tope-guía deslizante según sea adecuado. (Vea
Extensión de la base/tope-guía deslizante en la página 55.)
Siga estas instrucciones para hacer un corte en
bisel:
Positionnez l’ouvrage adéquatement 3. Assurez-vous que l’ouvrage est cramponné 4 fermement contre la table et le guide 5.
Utilisez une position de cramponnage qui
!
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement
suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête,
d’autre part.
1.
Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver
Tope-guía deslizante en la página 55.)
2.
Afloje el mango de fijación de bisel. Incline el ensamblaje del
cabezal hasta el ángulo de bisel deseado 2. Apriete el mango de
fijación de bisel (Figura 31).
3.
Posicione adecuadamente la pieza de trabajo 3. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 4 firmemente contra
la mesa y el tope-guía 5.
AVERTISSEMENT
4.
Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
5.
Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Use una posición de fijación con abrazadera
que no interfiera con la operación. Antes de
encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de
que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.
!
59
ADVERTENCIA
4.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
5.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
Opérations de la scie
Operaciones de la
sierra
Coupes composées
•
Une coupe composée est une coupe nécessitant un réglage
d’onglet aussi bien qu’un réglage de biseau.
•
Étant donné qu’il faudra peut-être plusieurs essais pour obtenir
l’angle composé désiré, effectuez des coupes d’essai sur des
matériaux de rebut avant de pratiquer votre coupe.
Cortes compuestos
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe composée :
1.
Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir
Guide à glissière à la page 55.)
2.
Rallongez la base à glissière 2 (voir Rallonge de base/guide à
glissière à la page 55). Sélectionnez les angles désirés d’onglet et
de biseau 3 (Figure 32). (Voir Coupe à l’onglet et Coupe en biseau
à la page 57.)
3.
•
Un corte compuesto es un corte que requiere tanto una posición
de inglete como una de bisel.
•
Como puede que se necesiten varios intentos para lograr el
ángulo compuesto deseado, realice cortes de prueba en material
de desecho antes de hacer el corte.
Siga estas instrucciones para hacer un corte
compuesto:
Positionnez l’ouvrage adéquatement 4. Assurez-vous que
l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide.
Utilisez une position de cramponnage qui
!
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement
suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête,
d’autre part.
1.
Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver
Tope-guía deslizante en la página 55.)
2.
Extienda la base/tope-guía deslizante 2 (vea Extensión de la
base/tope-guía deslizante en la página 55). Seleccione los ángulos
de inglete y de bisel deseados 3 (Figura 32). (Vea corte a inglete y
Corte en bisel en las páginas 57 a 59)
3.
Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra
la mesa y el tope-guía.
AVERTISSEMENT
4.
Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
5.
Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Use una posición de fijación con abrazadera
que no interfiera con la operación. Antes de
encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de
que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.
!
61
ADVERTENCIA
4.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
5.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
Operaciones de la sierra
Moldura de base
•
La moldura de base se puede cortar vertical contra el tope-guía u
horizontal sobre la mesa.
•
Siga el cuadro para obtener consejos útiles sobre el corte de
moldura de base.
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE
POSICIONES
/
INSTRUCCIONES
Aditamento del tope-guía para cortar ingletes
Posición vertical
La parte posterior de la moldura
está contra el tope-guía
Posición horizontal
La parte posterior de la moldura
está horizontal sobre la mesa
Posición a extrema derecha
Mover a la posición apropiada
0°
45°
Angulo de bisel
Posición de la moldura
Esquina interior
de la pared
iefrtda
IzqLue
DReirge
hctha
Esquina exterior
de la pared
IzqLue
ifetrda
ha
erigecht
DR
Lado izquierdo
Lado derecho
Lado izquierdo
Lado derecho
Angulo de inglete
Izquierda a 45°
Derecha a 45°
0°
0°
Posición de
la moldura
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Parte superior
contra el tope-guía
Parte inferior
contra el tope-guía
Lado
acabado
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Angulo de inglete
Derecha a 45°
Izquierda a 45°
0°
0°
Posición de
la moldura
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra el tope-guía
Parte superior
contra el tope-guía
Lado
acabado
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
derecho del corte
64
Saw Operations
Cutting Crown Molding
•
Crown molding must be cut exactly to fit properly.
•
There are two ways to cut crown molding: flat on table or
angled to table and fence.
•
Your miter saw has special miter detents of 31.6° left and
right and a bevel detent of 33.9° for cutting crown
molding flat on the table.
•
52° between the back of the molding and the top
flat surface that fits against the wall.
38° between the back of the molding and the
bottom flat surface that fits against the wall.
NOTE:
•
These special detents angles have been designed into
your compound miter saw for the standard crown
molding used in the United States with the following
angles:
These detents cannot be used with 45° crown
molding.
Even though these angles are standards, most rooms do
not have angles of exactly 90°, therefore, you will need to
fine tune your settings using the detent override and the
vernier scale.
Opérations de la scie
Coupe de moulures en couronne
52° entre l’arrière de la moulure et la surface plate
supérieure qui repose contre le mur.
•
Les moulures en couronne doivent être coupées exactement pour
faire adéquatement.
38° entre l’arrière de la moulure et la surface plate inférieure
qui repose contre le mur.
•
Il existe deux façons de couper les moulures en couronne :
à plat sur la table ou à angle par rapport à la table et au guide.
REMARQUE : Ces crans d’arrêt ne peuvent pas être utilisés avec les
moulures en couronne de 45°.
•
Votre scie à onglet possède des crans d’arrêt d’onglet spéciaux
de 31,6° à gauche et à droite, et un cran d’arrêt de biseau de
33,9° pour couper les moulures en couronne à plat sur la table.
•
•
Ces angles de crans d’arrêt spéciaux ont été incorporés dans
votre scie à onglet composée pour les moulures en couronne
standard utilisées aux États-Unis avec les angles suivants :
Bien que ces angles soient standard, la plupart des pièces n’ont
pas d’angles d’exactement 90° ; vous devrez donc ajuster vos
réglages à l’aide du court-circuitage de cran d’arrêt et de l’échelle
graduée Vernier.
Operaciones de la sierra
Corte de moldura de techo
52° entre la parte posterior de la moldura y la superficie
superior plana que encaja contra la pared.
•
La moldura de techo se debe cortar con precisión para que
encaje adecuadamente.
•
Hay dos maneras de cortar moldura de techo: horizontal sobre la
mesa o en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.
NOTA:
•
La sierra para cortar ingletes tiene retenes de inglete especiales
de 31.6° a la izquierda y a la derecha y un retén de bisel de 33.9°
para cortar moldura de techo en posición horizontal sobre la
mesa.
•
•
Estos ángulos de retén especiales han sido diseñados en la sierra
para cortar ingletes compuestos para la moldura de techo
estándar que se usa en los Estados Unidos con los siguientes
ángulos:
38° entre la parte posterior de la moldura y la superficie
inferior plana que encaja contra la pared.
65
Estos retenes no se pueden usar con moldura de techo
de 45°.
Aunque estos ángulos son estándar, la mayoría de las salas y
cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°. Por lo tanto,
usted tendrá que ajustar con precisión las posiciones usando el
sobrecontrol del retén y la escala Vernier.
Operaciones de la sierra
Moldura de techo colocada horizontalmente
sobre la mesa
FIG. 33
Bisel deBevel
33.9°
33.9°
Siga estas instrucciones para cortar moldura de techo:
Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1 (Ver
Tope-guía deslizante en la página 55.)
2.
Ajuste los ángulos de bisel y de inglete usando el Cuadro 1 que
aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete y el
mango de fijación de bisel (Figura 33).
Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Use el cuadro
que aparece más abajo para obtener la posición correcta. Fije la
pieza de trabajo en su sitio usando la abrazadera para la
pieza de trabajo.
45°
30°
0°
3.
Moldura Molding
de techo
Crown
Sliding
Fence
15°
1.
Use una posición de fijación con abrazadera
que no interfiera con la operación. Antes de
encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de
que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.
4.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte.
5.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
6.
HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE
DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON
CORRECTOS.
50
ADVERTENCIA
45
!
30
15
10
5
50
45
40
35
30
25
20
15
10
Workpiece
Clamp
Abrazadera para
la
5
0
31.6°deMiter
Inglete
31.6°
pieza de trabajo
CORTES DE MOLDURA DE TECHO – MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
TIPO
DE
CORTE
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.
TECHO
ESQUINA INTERIOR
P
A
R
E
D
POSICION
DE INGLETE
(MESA)
POSICION
DE BISEL
(INCLINACION)
DERECHA
LADO IZQUIERDO
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
ESQUINA
INTERIOR
ESQUINA
EXTERIOR
MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
T
O
P
EG
U
I
A
TAMAÑO
MAXIMO: 6 5⁄ "
8
LADO DERECHO
COLOQUE LA PARTE INFERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
ESQUINA EXTERIOR
LADO IZQUIERDO
IZQUIERDA
COLOQUE LA PARTE INFERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
LADO DERECHO
MESA
IZQUIERDA
DERECHA
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
Cuadro 1: Moldura de techo horizontal sobre la mesa
68
Operaciones de la sierra
Moldura de techo en ángulo respecto
a la mesa y al tope-guía
FIG. 34
•
La ventaja de cortar en esta posición es que no se requiere ajuste
de bisel. El corte se hace con el ángulo de inglete de 45°.
•
Con la sierra se puede cortar moldura de techo de hasta una
anchura máxima de 6-5/8".
Moldura de techo
en ángulo contra el
tope-guía
Aditamento de
inglete recto
instalado
35
40
Siga estas instrucciones para cortar moldura de
techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.
30
25
20
1.
15
Posicione la moldura de modo que la parte inferior (la parte que
se instala contra la pared) esté contra el tope-guía.
Asegúrese de que el aditamento de inglete recto esté colocado en
su sitio para proporcionar máximo soporte (vea Aditamento de
inglete recto para obtener instrucciones).
10
50
45
Soporte para moldura de techo
NOTA: El soporte para moldura de techo (accesorio No. BB1203)
ayuda a sujetar la moldura de techo en su sitio durante la
operación de corte. Consulte la hoja de instrucciones del
accesorio para obtener detalles. Vea la página 75 para obtener
una lista completa de accesorios.
2.
Ajuste el ángulo de inglete usando el cuadro que aparece más
abajo. Apriete el mango de fijación de inglete (Figura 34).
3.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
40
35
30
25
20
15
10
5
0
5
Inglete de 45°
4.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
5.
HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE
DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON
CORRECTOS.
CORTES DE MOLDURA DE TECHO – EN ANGULO RESPECTO A LA MESA Y AL TOPE-GUIA
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.
TECHO
P
A
R
E
D
TIPO
DE
CORTE
POSICION
DE INGLETE
(MESA)
ESQUINA INTERIOR
LADO IZQUIERDO
ESQUINA
INTERIOR
ESQUINA
EXTERIOR
PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA
T
O
P
EG
U
I
A
TODO CORTE – COLOQUE LA PARTE INFERIOR CONTRA EL TOPE-GUIA
TAMAÑO MAXIMO: 6 5⁄ "
8
SOPORTE
PARA
MOLDURA
DE TECHO
CONSERVE EL EXTREMO
DERECHO DEL CORTE
LADO DERECHO
IZQUIERDA
CONSERVE EL EXTREMO
IZQUIERDA DEL CORTE
ESQUINA EXTERIOR
LADO IZQUIERDO
IZQUIERDA
CONSERVE EL EXTREMO
DERECHO DEL CORTE
LADO DERECHO
MESA
DERECHA
DERECHA
CONSERVE EL EXTREMO
IZQUIERDA DEL CORTE
Cuadro 2: Moldura de techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía
71
POSICION
DE BISEL
(INCLINACION)
Opérations de la scie
Operaciones de la
sierra
Coupes spéciales
Cortes especiales
La coupe de matériaux courbés et de matériaux ronds ne constitue
qu’un exemple de coupes spéciales.
Los cortes de material arqueado y de material redondo son solamente
ejemplos de cortes especiales.
Coupe de matériaux courbés
Corte de material arqueado
Si l’ouvrage 1 est courbé ou gondolé,
!
cramponnez-le 2 avec la face courbée
extérieure dirigée vers le guide 3. Assurez-vous toujours de l’absence
d’un écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la ligne
de coupe 4. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se tordre ou
culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en rotation durant la
coupe (Figure 35).
AVERTISSEMENT
Si la pieza de trabajo 1 está arqueada o
combada, fíjela con abrazadera 2 con la
cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía 3. Asegúrese
siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el topeguía y la mesa a lo largo de la línea de corte 4. Las piezas de trabajo
dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar
atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte (Figura 35).
!
Coupe de matériaux ronds ou de forme
irrégulière
Corte de material redondo o que tenga forma
irregular
Pour les matériaux ronds 5 tels que les
goujons ou les tubes, utilisez toujours un
serre-joint 6 ou un dispositif conçu de manière à cramponner
l’ouvrage fermement contre le guide 7 et la table. Les goujons ont
tendance à rouler pendant qu’on les coupe, ce qui amène la lame à «
mordre » et tire l’ouvrage et votre main dans la lame (Figure 36).
!
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Para material redondo 5, tal como varillas con espiga o tubos, use siempre
una abrazadera 6 o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la
pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía 7 y la mesa. Las
varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que
la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la mano del operador
hacia la hoja (Figura 36).
!
73
ADVERTENCIA
Accesorios
DWM40L Transportador digital / calculador de corte compuesto/
nivel/ MiterFinder™ – Muestra la información necesaria para
trazar los cortes de modo que ajusten con precisión entre sí, aun
cuando la habitación no tenga paredes a escuadra.
Abrazadera de acción rápida (BB1200)
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.
Accesorios de inserción para la mesa (BB1201)
Hay una amplia gama de accesorios de inserción para la mesa
disponibles para que se pueda usar la separación de corte correcta al
hacer cortes.
Juego de extensión de tubos con tope de soporte para la pieza de
trabajo (BB1202)
Este aditamento proporciona un soporte adicional para las piezas de
trabajo más largas que se cortan en el taller. Los topes ayudan en los
cortes repetitivos. Se combina con tubo negro de 1/2" de cualquier
longitud.
Soporte para moldura de techo (BB1203)
Abrazadera que ayuda a sujetar la moldura de techo en su sitio durante
la operación de corte.
Extensión y tope para el material (BB1204)
Este aditamento proporciona un soporte adicional para las piezas de
trabajo más largas que se cortan en el taller.
Bolsa de recogida de polvo (BB1205)
Se conecta al codo para polvo y recoge el polvo para ayudar a
mantener limpia el área de trabajo.
75
Remplacement des
balais de moteur
Mantenimiento y
lubricación
Entretien
Servicio
L’entretien préventif effectué par des
personnes non autorisées peut entraîner un
positionnement erroné des composants et des fils internes, et ainsi
causer des dangers sévèrs. Il est recommandé que l’entretien et la
réparation de nos outils soient confiés à un centre de service-usine
Bosch ou à un centre de service après-vente Bosch agréé.
El mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la
colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las
herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch
o por una Estación de servicio Bosch autorizada.
Balais de charbon
Escobillas de carbón
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner
plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le
moteur en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous les
deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange
d’origine Bosch qui conviennent spécialement à votre outil.
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados
para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto
Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
Remplacement des balais du moteur
Cambio de las escobillas del motor
Pour inspecter ou remplacer les balais :
Para inspeccionar o cambiar las escobillas:
1.
1.
!
!
AVERTISSEMENT
Débranchez la scie.
!
MISE EN GARDE
Le capuchon de balai est chargé par
ressort par l’ensemble de balai.
ADVERTENCIA
Desenchufe la sierra.
!
PRECAUCION
La tapa de las escobillas está accionada por
resorte por el ensamblaje del cabezal.
2.
Retirez le capuchon de balai sur le moteur à l’aide d’un tournevis
à lame plate large.
2.
Quite la tapa de las escobillas que está en el motor usando un
destornillador de hoja plana ancha.
3.
Tirez le balai 1 vers l’extérieur (Figure 37). Répétez pour le côté
opposé.
3.
Tire de la escobilla 1 para sacarla (Figura 37). Repita la operación
para el lado contrario.
REMARQUE : Si vous posez le ou les balais existants, assurez-vous
que le balai est inséré de la même façon qu’il en est sorti. Sinon, il
s’ensuivra une période de rodage qui réduira la performance du
moteur et accroîtra l’usure des balais.
NOTA: Si instala la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de que
la escobilla entre del mismo modo en que salió. De lo contrario, se
producirá un período de rodaje que reducirá el rendimiento del motor y
aumentará el desgaste de las escobillas.
4.
Posez le nouveau balai. Les deux (2) languettes sur la borne du
balai 2 s’insèrent dans le même trou que celui dans lequel est
insérée la pièce en carbone.
4.
Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas del terminal de la
escobilla 2 van en el mismo agujero en que se acopla la pieza de
carbón.
5.
Serrez le capuchon de balai sans, toutefois, serrer excessivement.
5.
Apriete la tapa de las escobillas pero no la apriete demasiado.
77
Limpieza
Para evitar accidentes desconecte siempre
la herramienta de la fuente de energía antes
de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido
seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire
comprimido.
!
ADVERTENCIA
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Realice una comprobación periódica para asegurarse de que el
protector inferior funcione adecuadamente. Limpie todo el serrín que
se acumule en el protector inferior usando un paño húmedo.
El serrín se acumulará:
•
Debajo de la mesa de trabajo
•
Debajo de la base
•
En el conducto para polvo
•
Entre el deflector de virutas y la hoja
•
En el protector superior de la hoja
Ciertos agentes de limpieza y disolventes
dañan las piezas de plástico. Algunos de
estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza
clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
!
PRECAUCION
Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted tiene
que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de
simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja
esté desafilada o cubierta de resina de madera.
Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera, desenchufe la sierra y quite la hoja. Recuerde, las hojas están diseñadas
para cortar, así que manipúlelas cuidadosamente. Limpie la hoja con
queroseno o con un disolvente similar para eliminar la goma y la
resina. A menos que usted tenga experiencia en afilar hojas, le
recomendamos que no lo intente.
Lubricación de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista
para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes
se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en
cada cambio de escobillas.
El tope-guía deslizante debe deslizarse suavemente de izquierda a
derecha, lubricar si es necesario.
Cojinetes
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una
cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la unidad
en circunstancias normales de funcionamiento. No se requiere
lubricación adicional.
79
Guía de Localización y
reparación de averías
Eléctricas
PROBLEMA
EL FRENO NO DETIENE LA HOJA AL CABO DE 5
SEGUNDOS.
CAUSA
1. Escobillas no asentadas o que se pegan ligeramente.
2. Motor recalentado debido al uso de un accesorio no
recomendado o a rápidos ciclos de
encendido/apagado.
3. Perno de la hoja flojo.
4. Otra.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Inspeccione/limpie las escobillas (vea la sección
Mantenimiento).
2. Use una hoja recomendada.
Deje que la sierra se enfríe.
3. Apriete el perno de la hoja.
4. Servicio autorizado.
PROBLEMA EL MOTOR NO ARRANCA.
CAUSA
1. Compruebe que la unidad esté enchufada.
2. Fusible.
3. Escobillas desgastadas.
4. Otra.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Enchufe la unidad. Use otro tomacorriente.
2. Fusible de acción retardada o cortacircuito de 15 A.
3. Vea Cambio de las escobillas en la sección
Mantenimiento y lubricación.
4. Servicio autorizado.
PROBLEMA SE PRODUCE UN DESTELLO DE LUZ PROVENIENTE
DE LA TAPA DE EXTREMO DEL MOTOR CUANDO SE
SUELTA EL INTERRUPTOR.
CAUSA
1. Normal. El freno automático funciona
adecuadamente.
Generales
PROBLEMA LA HOJA GOLPEA LA MESA.
CAUSA
1. Desalineación.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Servicio autorizado.
PROBLEMA EL ANGULO DE CORTE NO ES PRECISO.
CAUSA
1. Desalineación.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Vea la sección Ajustes.
PROBLEMA NO SE PUEDE MOVER EL AJUSTE DE INGLETES.
CAUSA
1. Pomo de fijación apretado/retén acoplado
2. Serrín debajo de la mesa.
3. La hoja interfiere con el tope-guía.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Afloje el pomo de fijación/muévalo hacia afuera del
retén.
2. Limpie el polvo por aspiración o con chorro de aire.
Use protección para los ojos.
3. Servicio autorizado.
81
Guía de Localización y
reparación de averías
Generales
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL TAMBALEA.
CAUSA
1. Puntos de pivote sueltos.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Vea Ajuste del pivote de bisel en la sección Ajustes.
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL NO SUBE COMPLETAMENTE O EL PROTECTOR DE LA HOJA NO SE
CIERRA COMPLETAMENTE.
CAUSA
1. Fallo de pieza.
2. Resorte del pivote o resorte del protector no
colocado adecuadamente después del servicio de
ajustes y reparaciones.
3. Acumulación de serrín.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Servicio autorizado.
2. Servicio autorizado.
3. Limpie el ensamblaje del cabezal.
PROBLEMA LA HOJA SE ENGANCHA, SE ATASCA, QUEMA LA
MADERA. CORTES BASTOS.
CAUSA
1. Funcionamiento inadecuado.
2. Hoja desafilada.
3. Hoja inadecuada.
4. Hoja doblada.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Vea la sección Operaciones básicas de la sierra.
2. Cambie o afile la hoja.
3. Cámbiela por una hoja de 12" de diámetro diseñada
para el material que se esté cortando.
4. Cambie la hoja.
PROBLEMA LA HERRAMIENTA VIBRA O TIEMBLA.
CAUSA
1. Hoja de sierra no redonda.
2. Hoja de sierra dañada.
3. Hoja de sierra floja.
4. Otra.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Cambie la hoja.
2. Cambie la hoja.
3. Apriete el tornillo del eje portaherramienta.
4. Servicio autorizado.
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL NO SE MUEVE
DESDE LA POSICION DE 33.9°.
CAUSA
1. Pasador del cierre de retén de bisel acoplado.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Tire del pasador de fijación hacia afuera y gire 90°.
83
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
S-B Power Tool Company (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
S-B Power Tool Company (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de
vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE
L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de
remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à
un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une
réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou
centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
S-B Power Tool Company ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL
VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido
utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio
autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para
tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de
servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES
POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O
EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© S-B POWER TOOL CORPORATION 4300 W. PETERSON AVENUE CHICAGO, IL 60646 USA
2610916993 9/02
Printed in Taiwan