Skil 3821 El manual del propietario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para


(46DA8303
Normas generales de seguridad para
herramientas para tablero de banco
Area de trabajo
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los ban -
cos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se pro duzcan
accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atsferas ex plo sivas,
tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o
pol vos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chis -
pas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren pre -
sentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando
una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance
de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas
son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados.
No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No
deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.
Seguridad eléctrica
Antes de enchufar la herramienta, aserese de que la ten sión
del tomacorriente es compatible con la tensión espe cificada
en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%. Una
tensión del tomacorriente incom patible con la que se especifica
en la placa del fabricante puede dar como resultado peligros
graves y daños a la herramienta.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a
tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y
refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas si su cuerpo es conectado a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a
situaciones medas. La entrada de agua en una herra mienta
mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las
herramientas ni tire de él para desconectarlo del toma -
corriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los
bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cor do nes
dañados inmediatamente. Los cordones dañados au men tan el
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie, use
un cordón de extensión para intemperie marcado “W-A’ o
“W”. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la
intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sa cu didas
eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un
momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o
medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas
puede ser peligroso.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni jo yas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas viles. La ropa hol gada, las joyas o el
pelo largo pueden quedar atrapados en las pie zas móviles.
Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se
recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando
se trabaja a la intemperie.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición “OFF” (apagado) antes de enchufar la
herramienta. El llevar las herramientas con el dedo en el
interruptor o el enchufar las herramientas que tienen el
interruptor en la posición “ON(encendido) invita a que se
produzcan accidentes.
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de
encender la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se
deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta sald
despedida.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de
los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo
de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden pro -
ducir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace con -
tacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guar de
materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea
necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de se gu ridad.
Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad,
casco o protección en los oídos según lo requieran las
condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes
resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad.
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!

10. Aires de montage de l’outil
Quatre endroits pour boulonner ou clouer la scie, ou la fixer à l’aide
d’une bride, sur une surface de travail plate.
11. Serre-joint pour fixation verticale
Permet un cramponnage rapide de l’ouvrage.
12. Bouton de blocage d’onglet
Le bouton de blocage d’onglet bloque la table de la scie à onglet à tout
angle d’onglet désiré.
13. Laser Cutline™
Votre scie à onglet est équipée d’un système de projection d’un rayon
laser en vue de la coupe qui aide à identifier l’endroit la lame
entrera en contact avec l’ouvrage.
14. Échelle graduée d’onglet
Cette échelle vous permet de lire facilement les angles d'onglet.
15. Crans d’arrêt et levier de verrouillage des crans d’art
Il existe neuf (9) crans d’arrêt d’onglet en vue de coupes rapides et
exactes d’angles courants d’onglet.
16. Table
Repose dans la base, supporte l’ouvrage, tourne pour coupes à onglet
sirées et tourne la tête.
17. Positions de fixation verticale
Il existe deux (2) positions derrière le guide pour la fixation de
l'ouvrage.
18. Base
Assure une surface de travail pour supporter l’ouvrage.
19. Trous pour l'accessoire de prolongement
Trous usis pouvant recevoir le rail de prolongement.
20. Rails de prolongement
Rails utilisés pour soutenir de longs ouvrages et une rallonge de table
21. Table de rallonge
Cette rallonge fournit un support additionnel et une surface de fixation
supplémentaire.
22. Guide à glissre
Assure un support de hauteur maximum pour l'ouvrage et glisse vers
la gauche afin de faciliter les coupes combinées.
23. Cheville de blocage
La scie à onglet composée est pourvue d’une cheville de blocage
servant à bloquer late en position abaise.
24. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
Active et sactive le système d'alignement laser.
25. flecteur de copeaux
Ceflecteur emche les gros copeaux de pénétrer dans le protecteur
supérieur.
26. Raccord d’actionnement du protecteur inférieur
Permet un mouvement en douceur du protecteur inférieur.
27. Protecteur surieur de lame
Couvre la partie supérieure de la lame.
28. C hexagonale
Sert à serrer/desserrer la lame et à ajuster le guide. La clé hexagonale
se range à l'arrre du guide à glissière.
29. Verrouillage de la butée
Le sysme de verrouillage de la butée peut être utilisé pour faire des
coupes longitudinales répétées.
30. Orifice de dépoussiérage
L’orifice de poussiérage est compatible avec le sac à poussière ou
avec un raccord pour tuyau d’aspirateur de 1 1/4 po.
31. Sac de collecte de poussière
Se fixe au coude de poussière et ramasse la poussière pour aider à
maintenir l’aire de travail propre.
32. Poige de blocage de biseau
La poignée de blocage de biseau bloque la tête à l’angle de biseau
siré.
33. Bue de biseau de 4
Butée réglable pour un rere rapide et exact de biseau de 45°.
34. Bue de biseau de 0°
Butée réglable pour un rere rapide et exact de biseau de .
35. Échelle graduée de biseau
Cette échelle vous permet de lire facilement les angles de biseau.
36. Boutons de verrouillage du rail de rallonge
Ces boutons verrouillent les rails de rallonge aux endroits désirés.
37. Boutons de serrage rapide des brides de fixation Permiten
el montaje rápido y fácil en la base de soporte para sierras para cortar
ingletes Skil.
38. Rebord de protecteur inférieur
Le rebord peut être utilipour lever le protecteur inférieur lorsque le
protecteur se coince sur un ouvrage.
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 30.






SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 19

Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de
trabajo es arqueada o combada, fíjela con el lado ar queado
exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese siem pre de
que no haya espacio libre entre la pieza de traba jo, el tope-
guía y la mesa a lo largo de la nea de corte. Las piezas de
trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u oscilar y
pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el
corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni objetos
extraños en la pieza de trabajo.
No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas
las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza
de trabajo. Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de
madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira
pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador.
No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a
pulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar esta cio -
naria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano. Se
debe hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo de
modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor de la
sierra.
Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pue den
fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado múltiples
piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja o
desplazarse durante el corte.
Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté mon tada o
colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme
antes de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme
reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva
inestable.
Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione acce so rios
de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de
aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de tra bajo
s anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la
gina 48, 50 y 56). Las piezas de trabajo s largas o más
anchas que la mesa de la sierra para cortar ingletes se pueden
inclinar si no se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la
pieza de trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior
o salir despedida por accn de la hoja que gira.
No use a otra persona como sustituto de una extensión de
mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de la
pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la pieza
de trabajo se desplace durante la operacn de corte, tirando de
usted y del ayudante hacia la hoja que gira.
La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún otro
medio ni presionada por ningún otro medio contra la hoja de
sierra que gira. Si se confina, es decir, si se usan topes de
longitud, poda quedar acada contra la hoja y salir despedida
violentamente.
Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción
diseñado para soportar adecuadamente material redondo tal
como varillas con espiga o tubos. Las varillas tienen tendencia a
rodar mientas son cortadas, haciendo que la hoja “muerdala
pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano del operador,
hacia la hoja.
Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, plani -
fique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale y
pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano. Por ejemplo,
una pieza de moldura debe estar colocada en posi ción horizontal
o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o un posicionador
que no permita que la pieza se tuerza, oscile o resbale mientras
essiendo cortada.
Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer
contacto con la pieza de trabajo. Esto ayuda a evitar que las
piezas de trabajo salgan despedidas.
Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha, apa gue
la sierra para cortar ingletes soltando el interruptor. Espere a
que todas las piezas móviles se detengan y desen chufe la
sierra para cortar ingletes. Luego, suelte el mate rial atascado. El
aserrado continuo de una pieza de trabajo atascada podría causar
rdida de control o dos a la sierra para cortar ingletes
compuestos.
La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la
sierra sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta
reacción al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor
antes de que el cabezal es en la posición completamente hacia
abajo.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el
brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se de ten -
ga antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza corta da. Si la
hoja no se detiene al cabo de diez (10) segundos, desenchufe
la sierra y siga las instrucciones que figuran en la sección
Localizacn y reparación de averías. ¡ES PE LI GROSO PONER
LA MANO BAJO UNA HOJA QUE aun GIRA POR INERCIA!
No utilice una hoja de sierra que tenga una capacidad nominal
inferior a 4500/min (RPM).
Cierto polvo generado por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado
menicos, y por otras actividades de construccn, contiene
agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos
de estos agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con
cnta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Hay instrucciones de seguridad adicionales para opera cio nes
específicas de la sierra en la sección de opera ciones. Lea el
resto del manual para informarse sobre la utilización con
seguridad.
(46DA8303
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA
!
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!

Utilización y cuidado de las herramientas
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la
pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la
pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable.
Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la
herramienta y rdida de control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la
aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y con s seguridad a la capacidad nominal para la que
esdiseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los
que no es diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar
ingletes para trocear metales.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o
apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer
cualquier ajuste o de cambiar accesorios. Estas medi das de
seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es
menos probable que las herramientas mantenidas adecuada -
mente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más
ciles de controlar. Al montar hojas de sierra, aserese de que
la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada
en la herramienta y de que los dientes también esn orientados
en el mismo sentido.
Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta.
Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas
móviles se atascan o si existe cualquier otra situa ción que
pueda afectar el funcionamiento normal o los dis positivos de
seguridad de la herramienta. Si la herra mienta se daña, haga
que realicen servicio de ajustes y repara ciones antes de
usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal
mantenidas.
No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cual quier
alteración o modificacn constituye un uso incorrecto y puede
dar lugar a lesiones personales graves.
La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en
este manual puede constituir un peligro. Los accesorios que
pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pue den
resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta
inadecuada.
Servicio
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe
ser realizado únicamente por personal de repara ciones
competente. El servicio o mantenimiento realizado por personal
no competente puede tener como resultado una colocación
incorrecta de los cables y componentes internos que podría
causar un peligro grave.
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herra -
mienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga
las instrucciones que figuran en la sección Mante ni miento de
este manual. El uso de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede
constituir un peligro.
Normas de seguridad para sierras
para cortar ingletes
Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre que
sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano,
siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar
con la manosegún se marca con un mbolo en la base. No
use esta sie rra para cortar piezas que sean demasiado
pequeñas para fijar las firmemente con abrazaderas. Si coloca
la mano dentro de la región de “No tocar con la mano”, ésta
puede resbalar o experimentar trac ción hacia la hoja.
No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el
tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar
desechos de madera ni por cualquier otra ran. Puede que la
proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea ob via, y
sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente.
Nunca atraviese la mano sobre la nea de corte prevista. Es
muy peligroso soportar la pieza de trabajo con las manos
cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de
trabajo con la mano derecha.
Desconecte siempre el cable de alimentacn de la fuente de
alimentación antes de transportar la sierra para cortar
ingletes. Desenchufe el cable de alimentación, baje el
ensamblaje del cabezal y bloqelo en su sitio acoplando el
pasador de fijación. Utilice el mango de transporte incluido en
la parte de arriba del brazo de la sierra y una de las
indentaciones de mano ubicadas en la base de la sierra.
Las sierras para cortar ingletes esn diseñadas princi pal men -
te para cortar madera o productos parecidos a la ma de ra y no
se pueden usar con ruedas de corte abra sivas para cortar
material ferroso tal como barras, varillas, espi gas, etc. Sin
embargo, si corta materiales como aluminio u otros mate ria -
les no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomen -
dadas específicamente para el corte de me tales no ferrosos. El
corte de materiales ferrosos genera un exceso de chispas, da ña
el protector inferior y sobrecarga el motor.
(46DA8303
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA
!
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 21

Herramientas con aislamiento doble
El aislamiento doble es un concepto de diseño utilizado en las
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un
cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de un sistema
de fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de la OSHA.
El servicio de ajustes y reparaciones de
una herramienta con aislamiento doble
requiere cuidado y conocimiento del sis te ma y deberá ser realizado
únicamente por uncnico de servicio competente.
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y
REPARACIONES, UTILICE UNICAMENTE
PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Para reducir el
riesgo de sacudidas eléctricas, su
herramienta es equipada con un enchufe polarizado (una terminal es
más ancha que la otra), este enchufe entrará en un tomacorriente
polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por
completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar,
ngase en contacto con un elec tricista competente para instalar el
tomacorriente adecuado. Para reducir el riesgo de sacudidas
eléctricas, no haga ninn tipo de cambio en el enchufe.
(46DA8303
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA
!
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
>=4G8O=0D=05D4=C4340;8<4=C028O=
>A3>=4B344GC4=B8O=
Sustituya los cordones dañados
inmediata mente. La utilización de
cordones dados puede causar “shock”, quemar o electrocutar.
Si se necesita un cordón de extensión, se
debe utilizar un cordón con conductores
de ta maño adecuado para prevenir caídas de tensión exce sivas, pér -
didas de potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño
correcto a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad no -
minal en amperios indicada en la placa del fabricante de la herra -
mienta. En caso de duda, utilice la medida s gruesa siguiente.
Utilice siempre cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
NOTA: Cuanto más pequeño es el mero de calibre, s grueso es
el cordón.
Capacidad
nominal en
amperes dela
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 .75 .75 1.5 2.5
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
14 12 ——
Longitud del corn en pies
Longitud del corn en metros
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!

No permita que la familiarización obtenida por el uso frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo habitual. Recuerde siempre
que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar una lesión grave.
¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE LAS INSTRUC CIONES DE
SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ESTE PERMANEZCA ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS
SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
LAS ADVERTENCIAS QUE SE MUESTRAN A CONTINUACION SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS
ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
MAS DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD
NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
(46DA8303
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA
!
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!
ZONA DESIGNADA DE PELIGRO.
EVITE SITUAR LAS MANOS, LOS
DEDOS O LOS BRAZOS EN EL
AREA DESIGNADA POR ESTE
SIMBOLO.
0?0283034B342>AC4<JG8<0B
Ángulo de inglete / Ángulo de bisel
tamaños reales
pulgadas pulgadas centímetros
0 / 0 Altura máxima 4 x 6 3-1/2 5-1/2 8.9 14.0
0 / 0 Anchura máxima 2 x 8 1-1/2 7-1/4 3.8 18.4
45 / 0 Altura máxima 4 x 4 3-1/2 3-1/2 8.9 8.9
45 / 0 Anchura máxima 2 x 6 1-1/2 5-1/2 3.8 14.0
0 / 45 2 x 8 1-1/2 7-1/4 3.8 18.4
45 / 45 2 x 6 1-1/2 5-1/2 3.8 14.0
45L / 0 Moldura de base contra el tope-guía 5 inch* 12.7 cm
31.6 / 33.9 Corona en posición plana 6-1/2 pulgadas 16.5 cm
altura anchura altura anchura altura anchura
*En el lado izquierdo solamente. Consulte la página 69 para obtener detalles
madera aserrada
dimensionada
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 23

RADIACIÓN LÁSER. EVITE LA EXPOSICIÓN
DIRECTA DE LOS OJOS. No mire a la fuente de
luz láser. No apunte nunca la luz hacia otra persona o hacia otro
objeto que no sea la pieza de trabajo. La luz láser puede dañar los
ojos.
No use lentes tintados para intensificar
la luz láser. Los lentes tintados reducirán
la visión total para realizar la aplicación e interferirán con el
funcionamiento normal de la herramienta.
No apunte nunca el rayo hacia una pieza
de trabajo que tenga una superficie
reflectora. La chapa de acero reflectora brillante y resplandeciente o
las superficies reflectoras similares no se recomiendan para usar un
láser. Las superficies reflectoras podrían dirigir el rayo de vuelta hacia
el operador.
El uso de controles o ajustes, o la
realización de procedimientos que no sean
los que se especifican en este manual, podría causar una exposición
peligrosa a la radiación.
El uso de instrumentos ópticos con este
producto aumentará los peligros para los
ojos.
La guía de la luz láser es un láser de clase IIIA con una potencia de
salida máxima de 5.0 mW y cumple con las normas 21 CFR 1040.10
y 1040.11.
PRECAUCION
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
3E4AC4=280BB>1A44;;JB4A

=3824
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-24
Normas generales de seguridad para herramientas
para tablero de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21
Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . .21-24
Capacidades de corte máximas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Advertencias sobre el láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Faimiliarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . .27-28
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30-37
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación .30
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . .32
Instalación del pomo de fijación de inglete . . . . . . . . . . . . . .32
Instalación y remoción de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Utilización de hojas con puntas de carburo . . . . . . . . . . . . . .34
Ensamblaje de la bolsa para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-44
Hoja en ángulo recto con la mesa (90
°) . . . . . . . . . . . . . . . .38
Hoja a 45
° respecto a la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Hoja en ángulo recto con el tope-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Línea de corte Laser Cutline™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Preparación para levantar la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Levante la sierra por el mango de transporte superior . . . . .46
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48,50
Montaje en la base de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Operaciones básicas de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52-61
Activación del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56-58
Extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61-74
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Corte en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Corte de moldura de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69-72
Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76-78
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Página Página
1. Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con
corta circuito o un fusible de 15 amperios de accn retardada. La
utilización de un fusible de tamo incorrecto puede dar el motor.
2. Los fusibles pueden fundirse o los cortacircuitos pueden
dis pa rarse frecuentemente si se sobrecarga el motor. La
sobre carga puede producirse si se hace avanzar la hoja por la pieza
de trabajo demasiado rápido o si se arranca y se detiene dema siado
frecuente en un peodo de tiempo corto.
3. La mayoa de los problemas del motor se pueden atribuir a
conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (tal como
un cable de tamaño pequeño en el circuito de alimen tación o un
cable del circuito de alimentación demasiado largo). Compruebe
siempre las conexiones, la carga y el cir cuito de alimentación
cuando el motor no funciona bien.
Freno eléctrico
La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que está
dise ñado para hacer que la hoja deje de girar en unos 10 segundos
des pués que usted suelte el interruptor gatillo. Es útil al hacer ciertos
cortes en madera donde una hoja que aún gire por inercia podría
pro ducir un corte ancho e impreciso.
Cuando se pierda la energía eléctrica
de bido a que se haya fundido un fusible o
a otras causas, la velocidad del motor se reducirá gra dual mente y la
acción de frenado se inicia Uni camente al soltar el interruptor gatillo.
El freno ectrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para
proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstan cias
ines peradas, tales como presencia de contaminación en el
conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del
motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta
situación, encienda (posición ON”) y apague (posición “OFF”) la
sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja
cada vez en unos 10 segundos, NO utilice la sierra y haga que se
realice servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente.
La acción de frenado de esta sierra no es
proyec tada como dispositivo de seguridad.
Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga por completo antes
de retirarla de la pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de
protectores constituye la mejor protección para usted contra el
contacto no intencional con la hoja de sierra que gira. NUNCA ponga
cuñas para mantener abierto el protector inferior ni anule la acción de
cierre de dicho protector.
Freno eléctrico con interruptores
Cuando las escobillas alcancen una longitud de servicio
pre de terminada debido al desgaste normal, actuarán como
interruptores de corriente de la energía eléctrica suministrada a la
sierra. Al interrumpirse la corriente, el motor marchará por inercia
hasta detenerse y no funcionará hasta que se cambien las escobillas.
Se DEBE cambiar el juego completo de escobillas. Utilice únicamente
las escobillas “interruptoras” especiales diseñadas para esta sierra; es
posible que otras no funcionen con la accn de frenado.
'4@D8B8C>B4;L2CA82>B
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 25

10. Almohadillas de montaje de la herramienta
Cuatro áreas para sujetar con abrazaderas, empernar o clavar la sierra
a una superficie de trabajo plana.
11. Abrazadera vertical
Proporciona fijaciónpida de la pieza de trabajo.
12. Pomo de fijación de inglete
El pomo de fijación de inglete fija la mesa de la sierra para cortar
ingletes en cualquier ángulo de inglete que se desee.
13. Línea de corte Laser Cutline™
La sierra para cortar ingletes es equipada con unanea de corteser
para ayudar a identificar el punto donde la hoja contactará la pieza de
trabajo.
14. Escala de ingletes
Esta escala le permite leer fácilmente los ángulos de inglete
15. Retenes de inglete y palanca de fijación de los retenes de
inglete
Hay nueve (9) retenes de inglete para cortes a inglete pidos y pre -
cisos de los ángulos de inglete comunes.
16. Mesa
Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la pieza de traba jo,
gira para realizar los cortes de inglete deseados y gira el ensam blaje
del cabezal.
17. Posiciones de la abrazadera vertical
Hay dos (2) posiciones detrás del tope-guía para la abrazadera para
la pieza de trabajo.
18. Base
Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de trabajo.
19. Agujeros para la extensn accesoria
Agujeros maquinados que aceptan el riel de extensión.
20. Rieles de extensión
Rieles utilizados para soportar las piezas de trabajo largas y la
extensión de la mesa.
21. Extensión de la mesa
Esto proporciona soporte adicional y un área adicional de sujeción con
abrazaderas.
22. Tope-guía deslizante
Suministra un soporte de altura máximo a la pieza de trabajo y se
desliza hacia la izquierda para facilitar los cortes compuestos.
23. Pasador de fijación
La sierra para cortar ingletes compuestos está equipada con un pa sa -
dor de fijación que se usa para fijar el ensamblaje del cabezal en la
posicn inferior.
24. Interruptor de encendido y apagado del láser
Enciende y apaga el sistema de alineación por láser.
25. Deflector de virutas
Este deflector evita que las virutas grandes entren en el protector
superior.
26. Eslabón de accionamiento del protector inferior
Permite un movimiento suave del protector inferior.
27. Protector superior de la hoja
Cubre la porción superior de la hoja
28. Llave hexagonal
Se utiliza para apretar o aflojar la hoja y ajustar el tope-guía. La llave
hexagonal se almacena en la parte trasera del tope-ga deslizante.
29. Bloque de tope
El bloque de tope se puede utilizar para hacer cortes de longitud
repetida.
30. Orificio para polvo
El orificio para polvo puede acomodar la bolsa para polvo o una
conexn de manguera de aspiración de 1-1/4 pulgadas.
31. Bolsa de recogida de polvo
Se conecta al codo para polvo y recoge el polvo para ayudar a man -
tener limpia el área de trabajo.
32. Mango de fijacn de bisel
El mango de fijación de bisel fija el ensamblaje del cabezal a un án gulo
de bisel deseado.
33. Tope de bisel de 45°
Tope ajustable para un índice de bisel de 4 rápido y preciso.
34. Tope de bisel de
Tope ajustable para un índice de bisel de 0° pido y preciso.
35. Escala de biseles
Esta escala le permite leer fácilmente los ángulos de bisel.
36. Pomos de fijación de los rieles de extensión
Fijan los rieles de extensión en las posiciones deseadas.
37. Boutons de serrage rapide des brides de fixation Permiten
el montaje rápido y fácil en la base de soporte para sierras para cortar
ingletes Skil.
38. Reborde del protector inferior
El reborde se puede usar para subir el protector inferior cuando éste se
atas que en una pieza de trabajo.
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 30

0<8;80A8I028O=2>=;0B84AA0?0A02>AC0A8=6;4C4B
Para evitar lesiones debidas a un arran que
accidental, saque el enchufe del to ma -
corriente de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste.
1. Mango de transporte
Este mango es incorporado al ensamblaje del cabezal para el
transporte.
2. Cierre del eje portaherramienta
Permite al usuario evitar que la hoja gire mientras aprieta o afloja el
tornillo del eje portaherramienta al cambiar o quitar la hoja.
3. Interruptor de fijacn en apagado
Se debe oprimir el interruptor ambidextro, para mano izquierda o
derecha, para activar el interruptor de energía.
4. Interruptor
El interruptor de energía se usa con el interruptor ambidextro para
energizar la unidad.
5. Mango con interruptor
Este mango contiene el interruptor. La hoja se baja hacia la pieza de
trabajo empujando/tirando hacia abajo sobre el mango.
6. Protector inferior de la hoja
El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del
operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja.
7. Hoja
Use solamente hojas de 12" con agujero para eje portaherramienta
de 1".
8. Tope-ga
Soporta la pieza de trabajo. El tope-ga tiene una escala fundida para
hacer cortes repetitivos fácilmente. El tope-guía tambn tiene agu jeros
que se usan para fijar un tope-ga auxiliar si así se desea.
9. Accesorio de inserción para la separacn de corte
Minimiza el desgarre de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
!
30
45
50
15
0
15
22.5
22.5
31.6
































SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 27

=B0<1;094
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación
Desconecte el enchufe de la fuente de enera antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar
posibles lesiones.
Should be no Gap or Overlap
when Square is Flipped Over in
Dotted Position
Draw Light
Line on Board
Along this Edge
Straight Edge of
Board 3/4" Thick
This Edge Must be
Perfectly Straight
Combination Square Must be True
Combination Square
Hex "L" Wrench
(supplied) 5mm
12 mm / 1/2" Wrench
or Adjustable Wrench
#3 Phillips Screwdriver
Escuadra de combinación
Llave hexagonal en “L”
de 6 mm (suministrada)
La escuadra de combinación debe estar alineada
Trace una línea ligera
sobre la tabla a lo largo
de este borde
Borde recto de la tabla
de 3/4" de grosor.
Este borde debe ser
perfectamente recto
No debe haber espacio libre ni superposición
cuando se dé la vuelta a la escuadra sobre
la posición marcada con una línea de puntos
ADVERTENCIA
!
Llave de tuerca de 12mm / 1/2"
o llave de tuerca ajustable
Destornillador Phillips No. 3

Disconnect plug from power source before performing any assembly, adjustment or repair to avoid possible
injury.
BB4<1;H
)>>;B#44343>ABB4<1;H=3;86=<4=C
Should be no Gap or Overlap
when Square is Flipped Over in
Dotted Position
Draw Light
Line on Board
Along this Edge
Straight Edge of
Board 3/4" Thick
This Edge Must be
Perfectly Straight
Combination Square Must be True
Combination Square
Hex "L" Wrench
(supplied) 5mm
12 mm / 1/2" Wrench
or Adjustable Wrench
#3 Phillips Screwdriver
BB4<1;064
Outils nécessaires à lassemblage et à l’alignement
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer tout assemblage, réglage ou réparation pour éviter
d’éventuelles blessures.
Should be no Gap or Overlap
when Square is Flipped Over in
Dotted Position
Draw Light
Line on Board
Along this Edge
Straight Edge of
Board 3/4" Thick
This Edge Must be
Perfectly Straight
Combination Square Must be True
Combination Square
Hex "L" Wrench
(supplied) 5mm
12 mm / 1/2" Wrench
or Adjustable Wrench
#3 Phillips Screwdriver
Équerre à combinaison
Clé hexagonale en L
(fournie) de 5 mm
L’équerre à combinaison doit être vraie.
Tracez une ligne
délicate sur la planche
le long de ce bord.
Bord droit de la planche
3/4 po d’épaisseur
Ce bord doit être
parfaitement droit.
Il ne doit y avoir aucun écartement
ou chevauchement lorsque l’équerre
est renversée à la position en tirets.
AVERTISSEMENT
!
WARNIN
G
!
Clé de 12 mm / 1/2 po
ou Clé à molette
Tournevis à pointe cruciforme
N° 3
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 29

BB4<1;064
Ouverture de lemballage et
vérification du contenu
Avant de déplacer la scie : bloquez le
bouton de blocage de l’onglet à la position
gauche ou droite 45°. Bloquez la poige de blocage de biseau.
Bloquez la tête à la position abaissée.
Ne transportez jamais l’outil par le cordon ou la poignée-interrupteur de
la tête. Les dommages à lisolation pourraient provoquer des
secousses électriques. Les dommages aux connexions de fils
pourraient provoquer un incendie.
La scie à onglet composée modèle 3821 est expéde complète dans
une bte.
1. parez toutes les pièces des matériaux d’emballage et vérifiez
chacune à l’aide de la « Liste des pièces détachées » pour vous
assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout
matériel d’emballage.
2. Pces tachées :
Serre-joint pour fixation verticale - Permet un cramponnage
rapide de l’ouvrage.
Clés hexagonales Rangées derrière le guide à glissière
Bouton de blocage d’onglet
Sac à poussière
Rails de rallonge (2)
Rallonge de table avec vis à serrage à main
Verrouillage de butée
Consignes de fonctionnement/sécuri
Si des pièces manquent, ne branchez pas le cordon et ne mettez pas
l’inter rupteur à la position de marche avant d’avoir obtenu les pièces
manquantes et de les avoir posées
correctement.
Pose du bouton de blocage d'onglet
1. Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage
d'onglet.
2. Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de
la table illustré (Figure 1).
Ne serrez pas excessivement.
AVERTISSEMENT
!
=B0<1;094
Desempaquetado y comprobación
del contenido
Antes de mover la sierra: Fije el pomo de
fijacn de inglete en la posicn de 45° a la
derecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el
ensamblaje del cabezal en la posicn hacia abajo.
Nunca lleve la herramienta por el corn ni por el mango con
interruptor de encendido del ensamblaje del cabezal. Los daños al
aislamiento podrían causar una sacudida eléctrica. Los daños a las
conexiones de los cables podrían causar un incendio.
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3821 se empaca
completa en una caja.
1. Separe todas las piezas de los materiales de empa que tamiento y
compruebe cada una usando la “Tabla de piezas sueltas” para
asegurarse de que no falte ninn artículo antes de tirar cualquier
material de empaquetamiento.
2. Piezas sueltas:
Abrazadera vertical: Proporciona fijación rápida de la pieza
de trabajo.
Llave hexagonal: Se almacena dets del tope-guía
deslizante.
Pomo de fijación de inglete
Bolsa para polvo
Rieles de extensión (2)
Mesa de extensión con tornillo de apriete manual
Bloque de tope
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Si falta alguna pieza, no enchufe el corn de energía ni encienda el
inte rrup tor hasta que las piezas que faltan se obtengan e instalen
correctamente.
Instalacn del pomo de fijación
de inglete
1. Localice el pomo de fijacn de inglete entre las piezas sueltas.
2. Ensamble el pomo de fijacn de inglete en la parte delantera
de la mesa muestra en la (Figura 1).
No lo apriete demasiado.
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
MISE EN GARDE
!
15
22.5

*=?02:8=60=3742:8=6
>=C4=CB
Before moving the saw: Lock the miter
lock knob in 45° left or right position. Lock
bevel lock handle. Lock head assembly in the down position.
Never carry the tool by the cord or head assembly power
switch handle. Damage to insulation could cause an electric
shock. Damage to wire connections could cause a fire.
Model 3821 Compound Miter Saw is shipped complete in one
box.
1. Separate all parts from packing materials and check each
one with the “Table of Loose Parts” to make sure all items
are accounted for before discarding any packing material.
2. Loose Parts:
Vertical Clamp - Provides fast clamping of workpiece.
Hex Wrench - Stored behind sliding fence.
Miter Lock Knob
Dust Bag
Extension Rails (2)
Extension Table with Thumbscrew
Stop Block
Operating/Safety Instructions
If any parts are missing, do not plug in
power cord or turn the switch on until the
missing parts are obtained and are installed correctly.
=BC0;;0C8>=>5"8C4A!>2: =>1
1. Locate Miter Lock Knob from Loose Parts.
2. Assemble Miter Lock Knob into front of Table as shown in
Figure 1.
Do Not Over Tighten.
BB4<1;H

WARNING
!
CAUTION
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 31

Instalacn y remoción de la hoja
Desconecte el enchufe de la fuente de
energía antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la
instalación.
1. Gire el protector inferior 1 a mano. Afloje, pero no retire, el tornillo
de la placa de cubierta 2 utilizando un destornillador Phillips o de
cabeza recta (Figura 2).
2. Gire la placa de cubierta 3 en sentido contrario al de las agujas del
reloj para que el tornillo de la hoja 4 quede al descubierto
(Figura 2).
3. Oprima y mantenga fijo el cierre del eje porta herra mienta. Utilice
la llave hexagonal grande para quitar el perno de la hoja 4 girando
la llave en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: El tornillo de la
hoja es de rosca a izquierdas.
4. Quite el perno de la hoja 4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. No es
necesario quitar la arandela interior 7 (Figura 3).
5. Para instalar la hoja de 12", ajuste la hoja entre los deflectores de
virutas 8 y sobre el saliente de la arandela interior 9 (Figura 4).
NOTA: Aserese de que la flecha de rotación que es en la hoja
coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del
reloj que está en el protector inferior.
No utilice una hoja de sierra que tenga una capacidad nominal
inferior a 4500/min (RPM).
Para evitar lesiones, no use una hoja cuyo
diámetro sea superior ni inferior a 12", ni
que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 1".
6. Vuelva a colocar la arandela exterior 5 en la orientación adecuada
y apriete el tornillo de la hoja 4 con los dedos. Oprima el cierre del
eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja 4 firmemente,
pero no lo apriete demasiado.
7. Gire la placa de cubierta 3 en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posicn original. Apriete el tornillo 2.
Nunca utilice la sierra sin la placa de cu -
bierta colocada en su sitio firme mente. El
protector inferior no funcionará adecuadamente.
8. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto
para que la hoja gire libremente.
Después de instalar una hoja nueva, ase -
gúrese de que la hoja no interfiera con el
accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y
45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe
si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la
hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado.
Utilización de hojas con puntas de carburo
Maneje con cuidado las hojas con puntas de carburo. El carburo es muy frágil y
se puede dañar fácilmente. Tenga precaucn cuando instale, utilice o almacene
las hojas. No utilice una hoja con puntas de carburo que es doblada o tenga
dientes doblados, o si la hoja tiene grietas, está rota, le faltan puntas de carburo
o tiene puntas de carburo flojas. No utilice una hoja con puntas de carburo a
una velocidad mayor que la recomendada para dicha hoja.
Lea, entienda y siga todas las advertencias e instrucciones suministradas con
las hojas con puntas de carburo.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
=B0<1;094
Pose et pose de la lame
branchez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer tout assem blage, réglage
ouparation pour éviter d’éventuelles blessures.
Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose.
1. Tournez le protecteur inrieur 1 à la main. Desserrez, mais sans
retirer complètement, la vis de fixation de la plaque de
recouvrement 2 en utilisant un tournevis à pointe cruciforme ou
un tournevis droit (Figure 2).
2. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens anti-horaire de
manière à exposer la vis de la lame 4 (Figure 2).
3. Appuyez sur le blocage de l’arbre et tenez celui-ci. Utilisez la
grande clé hexagonale pour déposer la vis de la lame 4 en
tournant la clé dans le sens horaire. REMARQUE : La vis de la
lame présente un filet gauche.
4. Retirez le boulon de lame 4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6. Il
n’est pas nécessaire de retirer la rondelle intérieure 7 (Figure 3).
5. Pour poser la lame de 12 po, inrez la lame entre les flec teurs
de copeaux 8 et sur l’épaulement de la rondelle intérieure 9
(Figure 4). REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation
de la lame correspond à la flèche de rotation en sens horaire sur
le protecteur inrieur.
N’utilisez pas de lame de scie indiquée pour un fonctionnement
à moins de 4 500/mn (tr/mn).
Pour éviter déventuelles blessures,
n’u ti lisez pas de lame de plus ou de moins
que 12 po de diatre et arbre de 1 po.
6. Remettez la rondelle extérieure 5 en place dans le bon sens, et
serrez la vis de lame 4 à la main. Appuyez sur le blocage de l’arbre
et serrez la vis de lame 4 fermement, sans serrer excessivement.
7. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens horaire à sa
position d’origine. Serrez la vis 2.
N’utilisez jamais la scie sans la plaque de
recouvrement solidement en place. Le
protecteur inférieur ne fonctionera pas aquatement.
8. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché de manière à
ce que la lame tourne librement.
Après avoir posé une nouvelle lame,
assurez-vous que la lame ne gêne pas
l’insert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez
la lame dans la fente de la table et vérifiez s’il y a quelque contact que
ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame
vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé.
Utilisation de lames à pointes au carbure
Manipulez les lames à pointes au carbure avec précaution. Le carbure est
cassant et peut facilement être endommagé. Faites attention lorsque vous
installez, utilisez ou rangez de telles lames. N’utilisez une lame à pointes au
carbure qui est tordue ou a des dents tordues, ou si la lame est fissurée, est
cassée ou a des pointes au carbure qui manquent ou sont desserrées. Ne faites
pas fonctionner une lame à pointes au carbure plus vite que sa vitesse
recommandée.
Lisez, comprenez et suivez tous les avertissements et toutes les instructions qui
accompagnent vos lames à pointes au carbure.
BB4<1;064
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!

'4<>E0;0=3=BC0;;0C8>=
>5C74;034
Disconnect plug from power source before
performing any assembly, adjustment or
repair to avoid possible injury.
Note: Clean blade of any excess oil before installation.
1. Rotate the lower guard by hand. Loosen, but do not
remove, the cover plate screw using a Phillips or
straight screwdriver (Figure 2).
2. Rotate the cover plate counterclockwise so the blade
bolt is exposed (Figure 2).
3. Press and hold the arbor lock. Use the large hex wrench
to remove the blade bolt by turning wrench clockwise.
NOTE: The blade screw has a left hand thread.
4. Remove the blade bolt , outer washer and the blade .
Inner washer does not need to be removed (Figure 3).
5. To install the 12
" blade, fit blade between the chip
deflectors and onto the inner washer shoulder (Figure
3 & 4). NOTE: Make sure the rotation arrow on the blade
matches the clockwise rotation arrow on the lower guard.
>=>CDB4B0F1;034A0C43;4BBC70=<8='%"
To avoid injury, do not use a blade larger
or smaller than 12
" diameter and 1" arbor.
6. Replace the outer washer in the proper orientation,
and tighten blade bolt finger tight. Press the arbor lock
and tighten blade bolt securely, but do not overtighten.
7. Rotate cover plate clockwise to original position.
Tighten the screw .
Never use saw without cover plate
securely in place. Lower guard will not
function properly.
8. Be sure the arbor lock is released so the blade turns
freely.
After installing a new blade, lower the
blade into the table slot and check for any
contact with the base or turn table structure. If blade contacts
table, seek authorized service.
*B8=60A1834)8??43;034B
Handle carbide-tipped blades carefully. Carbide is very brittle
and can be easily damaged. Use caution when you install,
use or store the blades. Do not use a carbide-tipped blade
that is bent or has bent teeth, or if the blade has cracks, is
broken, or has missing/loose carbide tips. Do not operate a
carbide-tipped blade faster than its recommended speed.
Read, understand and follow all warnings and instructions
provided with your carbide-tipped blades.
BB4<1;H



WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 33

Instalacn de la bolsa para polvo
1. Con el brazo de inglete fijo en la posición hacia abajo, comprima
(Figura 5) y luego suelte las lengüetas.
2. Posicione la bolsa para polvo de modo que no interfiera con la
herramienta durante la operación de corte para todas las
posiciones de inglete/bisel.
Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando es llena de serrín. Vacíela
frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite
cuidadosamente la bolsa para polvo del orificio para polvo. Vacíe la
bolsa para polvo en un cubo de basura ade cuado abriendo la
cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa antes de
instalarla en el orificio para polvo.
Tenga mucho cuidado con el polvo que se
tire, ya que los materiales en forma de
partículas finas pueden ser explosivos. No tire el sern a un fuego
abierto. Al cabo del tiempo se puede pro ducir una combustión espon -
nea como consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las
partículas de polvo.
El orificio para polvo 1 también se puede conectar a un tubo de
aspiracn estándar de 1-1/4" para recoger polvo.
Al aserrar madera tratada química mente a
presión, pintura que pueda estar basa da en
plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinó genos,
tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de
trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de
trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe
mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de
trabajo esté bien limpia.
=B0<1;094
ADVERTENCIA
!
Installation du sac à poussière
1. Après avoir placé le bras d’onglet en position abaissée, com -
(Figure 5), puis relâchez les languettes.
2. Positionnez le sac à poussière de manière à ce qu’il ne ne pas
l’outil durant la coupe pour tous les glages d’onglet et de
biseau.
Le sac doit être vidé lorsqu’il est plein de bran de scie. Videz-le souvent
et aps avoir fini de scier. Retirez soigneusement le sac à poussière du
orifice de poussiérage. Videz le sac à poussière dans une poubelle
appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du sac. Remontez la
fermeture à glissière du sac avant de le poser sur la orifice de
poussiérage.
Faites particulrement attention au bran
de scie mis au rebut car les fines
particules de matières peuvent être explosives. Ne jetez pas de bran
de scie dans un feu ouvert. Une combustion spontae peut parfois
résulter dun mélange dhuile ou deau avec des particules de
poussre.
Le orifice de poussiérage 1 peut également être fixé à un tube
d’aspiration standard de 1 -1/4 po pour collecte de la poussre.
Redoublez de prudence en sciant du bois
traité chimiquement sous pression, de la
peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre matériau pouvant
contenir des agents cancérigènes. Un respirateur adéquat doit être
porté par tous les personnes pénétrant dans l’aire de travail. L’aire de
travail doit être scele à l’aide de feuilles en plastique, et les personnes
non protées doivent être maintenues à l’extérieur jusqu’à ce que la
zone de travail soit nettoyée à fond.
BB4<1;064
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!

=BC0;;8=6C74DBC06
1. Simply push the dust bag completely onto the dust port
(Figure 5).
2. Position dust bag so that it does not interfere with the tool
during the cutting operation for all miter/bevel settings.
The dust bag requires emptying when full of sawdust. Empty it
frequently and after completion of sawing. Carefully remove
dust bag from dust port. Empty dust bag in proper trash bin by
unzipping the bag. Zip the bag before installing on the dust
port.
4 4GCA4<4;H 20A45D; >5 3DBC 38B?>B43
<0C4A80;B 8= 58=4 ?0AC82;45>A< <0H 14
4G?;>B8E4 Do not throw sawdust on an open fire.
Spontaneous combustion, may in time, result from mixture of
oil or water with dust particles.
The dust port can also be attached to a standard 1-1/4"
vacuum tube for dust collection.
When sawing chemically pressure treated
lumber, paint that may be lead based, or
any other materials that may contain carcinogens, use special
precautions. A suitable respirator must be worn by all
personnel entering the work area. Work area should be
sealed by plastic sheeting and persons not protected should
be kept out until work area is thoroughly cleaned.
BB4<1;H

WARNING
!
WARNING
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 35

Desconecte el enchufe de la fuente de
energía antes de realizar cualquier en -
samblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó com ple -
tamente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el trans -
porte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las
posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta
sierra para cortar ingletes compuestos.
Hoja en ángulo recto con
la mesa (90°)
1. Gire la mesa 1 hasta la posicn de y fíjela en su sitio.
2. Baje la hoja 2 y acople el pasador de fijación 3.
3. Use una escuadra de combinación 4 para comprobar la
perpendicularidad de la hoja respecto a la mesa. Coloque la
escuadra sobre la mesa y presiónela contra la hoja. Si la hoja no
hace contacto con toda la longitud de la escuadra (Figura 6), siga
el procedimiento de alineacn.
Alineación de la hoja a 90°
a. Mueva el tope-guía deslizante a la posicn apropiada. (Ver
Topes-ga deslizantes en la página 60.)
b. Afloje el mango de fijación de bisel 5 (Figure 7).
c. Bisele el ensamblaje del cabezal a 45° para obtener acceso
al tornillo de ajuste 6.
d. Afloje la contratuerca 7 utilizando una llave de tuerca de 1/2
pulgada ó 12 mm. Baje o suba el tornillo de tope de 45° 6
con la llave hexagonal suministrada.
e. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.
f. Apriete el mango de fijación de bisel 5.
g. Ajuste el tornillo de tope de bisel de6 para que la cabeza
del tornillo hexagonal golpee el tope de 8 al mismo
tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la
escuadra. Apriete la contratuerca 7 (Figura 7a).
h. Ajuste el indicador de bisel 9. Afloje los tornillo 10 y alinee el
indicador 11 con la marca de 0°. Apriete los tornillo 10.
9DBC4B
ADVERTENCIA
!
branchez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer tout assem blage, réglage
ouparation pour éviter d’éventuelles blessures.
REMARQUE : Votre scie à onglet compoe a été entièrement glée à
l’usine. Cependant, un légersalignement peut s’être produit en cours
d’expédition. Vérifiez les glages suivants et ajustez, au besoin, avant
d’utiliser cette scie à onglet compoe.
Lame déquerre par rapport
à la table (90°)
1. Tournez la table à la position et bloquez en place.
2. Abaissez la lame et engagez la cheville de blocage 3.
3. Utilisez une équerre à combinaison pour rifier si la lame est
d’équerre par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et
pressez-la contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec
toute la longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure
d’alignement décrite ci-après.
Alignement de la lame à 90°
a. placez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 60.)
b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 5 (Figure 7).
c. Biseautez la tête à 4pour accéder à la vis d'ajustement 6.
d. Desserrez le contre-écrou 7 en utilisant la lame d'une clé de
1/2 po ou de 12 mm. Abaissez ou élevez la vis d'art de
45° 6 avec la chexagonale fournie.
e. Saisissez la poige de transport, déplacez la te à gauche
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec
toute la longueur de l’équerre.
f. Serrez la poignée de blocage de biseau 5.
g. Ajustez la vis d’art de biseau 6 de manre à ce que la
te hexagonale de vis touche la butée 8 au même
moment la lame vient en contact avec toute la longueur
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 7 (Figure 7a).
h. Ajustez l’indicateur de biseau 9. Desserrez les vis 10 et
alignez l’indicateur 11 sur la marque . Serrez les vis 10.
'L6;064B
AVERTISSEMENT
!

39DBC<4=CB
Disconnect plug from power source before
performing any assembly, adjustment or
repair to avoid possible injury.
NOTE: Your compound miter saw was completely adjusted
at the factory. However, during shipment, slight misalignment
may have occurred. Check the following settings and adjust if
necessary prior to using this compound miter saw.
;034(@D0A4C>)01;4P
1. Rotate table to 0° miter position and lock in place.
2. Lower the blade and engage the lock pin .
3. Use a combination square to check blade squareness
to table. Place the square on the table and press it
against the blade. If the blade does not contact the full
length of the square, (Figure 6) follow the alignment
procedure.
90° Blade Alignment
a. Move sliding fence to proper position. (See Sliding
Fence on page 59.)
b. Loosen bevel lock handle (Figure 7).
c. Bevel the head assembly to 45° to access the stop
screw .
d. Loosen jam nut using a 1/2" or 12 mm wrench.
Lower or raise stop screw with the hex wrench
provided.
e. Grasp carrying handle, move the head assembly left
or right until blade makes contact with the full length
of the square.
f. Tighten bevel lock handle .
g. Adjust bevel stop screw so that the hex screw
head hits the stop at the same time the blade
makes contact with the full length of the square.
Tighten jam nut (Figure 7a).
h. Adjust bevel indicator . Loosen screws  and align
indicator to the 0° mark. Tighten screws .

WARNING
!
6
7

5
0
5
10
8
9
11
6
7
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 37

Hoja a 4 respecto a la mesa
1. Gire la mesa 1 hasta la posicn de y fíjela en su sitio.
2. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver
Topes-ga deslizantes en la página 60.)
3. Baje el ensamblaje del cabezal. jelo en su sitio.
4. Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del
cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°.
El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de
bisel de 45° debe estar en contacto completo con el tornillo de
tope de bisel de 45° y la hoja 2 debe hacer contacto con toda la
longitud de la escuadra de combinación 3 (Figura 8).
5. Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel
de 45°.
Alineación de la hoja a 45°
a. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada.
(Ver Topes-guía deslizantes en la gina 60.)
b. Afloje el mango de fijación de bisel 4.
c. Bisele el ensamblaje del cabezal a 45° para obtener acceso
al tornillo de ajuste 5.
d. Afloje la contratuerca 6 utilizando una llave de tuerca de 1/2
pulgada ó 12 mm. Baje o suba el tornillo de tope de 45° 5
con la llave hexagonal suministrada.
e. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.
f. Apriete el mango de fijación de bisel 4.
g. Ajuste el tornillo de tope de bisel de 45° 5 para que la cabeza
del tornillo hexagonal golpee el tope de 45° 7 al mis mo
tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la
escuadra. Apriete la contratuerca de 46 (Figura 9).
h. Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca
de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 7a). Si el
indicador de bisel no está alineado con la marca de 4, pri -
mero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de
. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a
45° y haga los ajustes adecuados.
9DBC4B
Lame à 4 par rapport
à la table
1. Tournez la table 1 à la position et bloquez en place.
2. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide
à glissre à la page 60.)
3. Abaissez late. Bloquez en place.
4. Desserrez la poige de blocage de biseau et inclinez la tête au
biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. L’indicateur de
biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit
être entièrement en contact avec la vis d’arrêt de biseau 45°, et la
lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à
combinaison 3 (Figure 8).
5. Si la lame n’est pas à 4 par rapport à la table, ajustez la bue de
biseau 45°.
Alignement de la lame à 45°
a. placez le guide à glissre à sa position appropre. (Voir
Guide à glissière à la page 60.)
b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 4.
c. Biseautez la tête à 4pour accéder à la vis d'ajustement 5.
d. Desserrez le contre-écrou 6 en utilisant la lame d'une clé de
1/2 po ou de 12 mm. Abaissez ou élevez la vis d'arrêt de
45° 5 avec la chexagonale fournie.
e. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec
toute la longueur de l’équerre.
f. Serrez la poignée de blocage de biseau 4.
g. Ajustez la vis d’arrêt de biseau 45° 5 de manière à ce que la
tête hexagonale de vis touche la butée 47 au me
moment la lame vient en contact avec toute la longueur
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 46 (Figure 9).
h. Assurez-vous que l’indicateur de biseau pointe vers la
marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 7a).
Si l’indicateur de biseau n’est pas aligné sur la marque 45°,
revérifiez d’abord si la lame est d’équerre par rapport à la
table et revérifiez l’alignement de l’indicateur de biseau 0°.
pétez ensuite lalignement de lame 45° et faites les
glages approprs.
'L6;064B

;034P)>)74)01;4
1. Rotate table to 0° miter position and lock in place.
2. Move sliding fence to its proper position. (See Sliding
Fence on page 59.)
3. Lower head assembly. Lock in place.
4. Loosen bevel lock handle and tilt the head assembly to
45° bevel. Check the 45° bevel stop. The bevel indicator
should be on the 45° mark, the 45° bevel stop should be
in full contact with the 45° bevel stop screw, and the blade
should contact the full length of the combination square
(Figure 8).
5. If the blade is not 4with the table, adjust 45° bevel stop.
45° Blade Alignment
a. Move sliding fence to proper position. (See Sliding
Fence on page 59.)
b. Loosen bevel lock handle .
c. Bevel the head assembly to 0° to access the
adjustment screw .
d. Loosen jam nut using a 1/2" or 12 mm wrench.
Lower or raise 45° stop screw with the hex wrench
provided.
e. Grasp carrying handle, move the head assembly left
or right until blade makes contact with the full length
of the square.
f. Tighten the bevel lock handle .
g. Adjust 45° bevel stop screw so that the hex screw
head hits the 45° stop at the same time the blade
makes contact with the full length of the square.
Tighten 45° jam nut (Figure 9a).
h. Check that bevel indicator is pointing to the 45°
mark on the bevel scale (see Figure 9a). If bevel
indicator is not aligned with the 45° mark, first
recheck the blade squareness to the table and
bevel indicator alignment. Then, repeat the 45° blade
alignment and make appropriate adjustments.
39DBC<4=CB

4
5
6
5
6

4
0
7
8
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 39

Hoja en ángulo recto con el tope-guía
1. Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación
para fijarlo en la posición inferior.
2. Asegúrese de que la mesa esté en el retén de y apriete el
pomo de fijación de inglete.
3. Coloque una escuadra de combinacn 2 contra el tope-ga 3 y
junto a la hoja 4 tal como se ilustra. Sie la escuadra ade cuada -
mente para que no haga contacto con el diente de la hoja de
sierra. La hoja de sierra debe hacer contacto con toda la longitud
de la escuadra (Figura 10).
4. Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el proce -
dimiento de alineación del tope-guía.
Alineación del tope-guía
a. El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posicn
bajada.
b. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada.
(Ver Topes-guía deslizantes en la gina 60.)
c. Utilizando la llave hexagonal suministrada, afloje los cuatro
(4) tornillos de casquete hexagonales 5 que están detrás del
tope-guía 6 (Figura 11).
d. Ajuste el tope-ga hasta que la hoja y el tope-guía hagan
contacto completo con la escuadra.
e. Apriete los tornillos de casquete hexagonales.
9DBC4B
Lame déquerre par rapport au guide
1. Abaissez la te et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer
en position abaissée.
2. Assurez-vous que la table est au cran d’arrêt 0° et serrez le
bouton de blocage d’onglet.
3. Placez une équerre à combinaison 2 contre le guide 3 et à côté de
la lame 4, comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de
manière à ce qu’elle ne vienne pas en contact avec les dents de la
lame de scie. La lame de scie doit venir en contact avec toute la
longueur de l’équerre (Figure 10).
4. Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la
procédure d’alignement du guide.
Alignement du guide
a. La tête doit demeurer abaissée.
b. Déplacez le guide à glissre à sa position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 60.)
c. En utilisant la clé hexagonale fournie, desserrez quatre (4)
vis à tête hexagonale 5 derrière le guide 6 (Figure 11).
d. Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient
entièrement en contact avec l’équerre.
e. Serrez les vis à te hexagonale.
'L6;064B

39DBC<4=CB
;034(@D0A4C>4=24
1. Lower the head assembly and push in the lock pin to
lock in the lower position.
2. Make sure table is in miter detent and tighten miter
lock knob.
3. Place a combination square against the fence and
next to the blade as illustrated. Locate the square
properly so it does not contact the tooth of saw blade.
The saw blade should contact the full length of the
square (Figure 10).
4. If blade does not contact the square, follow the fence
alignment procedure.
Fence Alignment
a. The head assembly should remain in lowered
position.
b Move sliding fence to proper position. (See Sliding
Fence on page 59.)
c. Using the supplied hex wrench, loosen the four (4)
hex cap screws behind fence (Figure 11).
d. Adjust fence until blade and the fence have full
contact with the square.
e. Tighten hex cap screws.


SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 41

9DBC4B
Línea de corte Laser Cutline
nea de corte Laser CutlineLa nea del láser ha sido ajustada en el
centro de la hoja. Usted debe hacer un corte de práctica en un pedazo
de madera de desecho para saber exactamente dónde colocar la pieza
de trabajo.
El cable de alimentacn de la herramienta debe estar enchufado, pero
usted no tiene que activar el gatillo para utilizar el láser. El sistema de
alineacn del ser se puede encender o apagar usando el interruptor
24 mostrado en la página 27.
Nota: Es posible que el ser sea menos efectivo en piezas de trabajo
s altas debido al ángulo en el cual el ser está montado. Esto es
normal y no se puede ajustar.
'L6;064B
Laser Cutline™
Votre scie à onglet est équipée d’un système de projection d’un rayon
laser en vue de la coupe qui aide à identifier l’endroit la lame
entrera en contact avec l’ouvrage. Le rayon laser a é réglé de
manière à atteindre le centre de la lame. Il est recommandé de réaliser
une opération de coupe expérimentale dans un déchet de bois pour
vous permettre determiner exactement où placer votre ouvrage.
Le cordon d'alimentation électrique de l'outil doit être branché, mais il
n'est pas nécessaire d'actionner la gâchette pour vous servir du laser.
Le système d'alignement du laser peut être activé ou désactivé au
moyen de l'interrupteur 24 montré sur l'illustration de la page 18.
Remarque : le laser sera peut-être moins efficace sur les ouvrages
hauts en raison de l’angle auquel le laser est monté. Ceci est normal et
aucun réglage ne permet de changer cet angle.
.

39DBC<4=CB
!0B4ADC;8=4
Your miter saw is equipped with a laser cut line system to
help identify where the blade will contact the workpiece. The
laser line has been adjusted to the center of the blade. You
should make a practice cut into a scrap piece of wood so you
know exactly where to place your workpiece.
The tool power cord must be plugged in, but you do not have
to activate the trigger to use the laser. The Laser Cutline™
can be turned on or off by using the switch  shown on page
9.
#>C4 the laser maybe less effective on taller workpieces
because of the angle at which the laser is mounted. This is
normal and cannot be adjusted.
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 43

Transport
Pour ne pas risquer de vous blesser,
suivez toutes les con signes de sécurité
identifiées ci-dessous par le symbole (•) (gros point noir).
Débranchez le cordon électrique et enroulez-le.
Ne soulevez jamais la scie en saisissant l’une des parties du
mécanisme. La scie risquerait de bouger et de causer de graves
blessures à votre main ou à vos doigts.
Ne soulevez jamais la scie en saisissant de quelconques
composants du mécanisme. La scie risquerait de bouger et de
causer de graves blessures à vos doigts ou à vos mains.
Ne soulevez jamais l’outil en tenant la poignée de l’in terrupteur.
Ceci risquerait de causer des dommages graves à l’outil.
Ne soulevez jamais la scie à onglet par le cordon d’alimentation
électrique. Si vous tentez de soulever l’outil ou de le transporter par
son cordon d’alimen tation, vous endommagerez l’isolation et les
connecteurs, ce qui causera un choc électrique ou un incendie.
Placez la scie sur une surface horizontale ferme il y a beau coup
de place pour manipuler et supporter adéquate ment l’ouvrage.
Soulevez cette scie SEULEMENT par la poignée de transport du
haut.
Préparaqtions en vue du levage de la scie
glez l’angle de biseau à 0° et verrouillez en place en utilisant le levier
de verrouillage du biseau.
Faites tourner la table à 45° ou 0° et verrouillez en place en utilisant le
bouton de verrouillage d’onglet.
Verrouillez la tête de la scie dans la position ABAISSÉE avec la goupille
de verrouillage de la tête.
Soulevez la scie par la poige de transport du haut.
Saisissez la scie par la poignée de transport du haut (voir Figure 18).
Continuez à lever et à transporter confortablement.
Transporte
Para evitar lesiones, siga todas las
instruc ciones identificadas a conti -
nuación con el símbolo de PUNTO NEGRO (• ).
Desenchufe el cable eléctrico y enróllelo.
No levante nunca la sierra agarrando cualquiera de las piezas del
mecanismo. Es posible que la sierra se mueva y le cause lesiones
graves en los dedos o las manos.
Para evitar lesiones en la espalda, sujete la herramienta cerca
del cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para que pueda
levantar con las piernas, no con la espalda.
No levante nunca la herramienta agarrando el mango con
interruptor. Esto podría causar daños graves a la herramienta.
• No levante nunca la sierra para cortar ingletes por el cable de
alimentación. Si se intenta levantar o transportar la herramienta por
el cable de alimentación se dañarán el aislamiento y las conexiones de
los cables, lo cual causará descargas eléctricas o un incendio.
Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada, en la que
haya amplio espacio para manejar y soportar apropiadamente la
pieza de trabajo.
Levante esta sierra SOLAMENTE por el mango de transporte
superior.
Preparación para levantar la sierra
Ajuste el ángulo de bisel a 0° y bloquéelo en esa posición utilizando la
palanca de fijación de bisel.
Rote la mesa hasta 45° o y jela en en esa posición utilizando el pomo
de fijación de inglete.
Fije el cabezal de la sierra en la posición hacia ABAJO con el pasador de
fijacn del cabezal.
Levante la sierra por el mango
de transporte superior
Agarre la sierra por el mango de transporte superior. (Vea la Figura 18)
Contie levantando y transportando la sierra cómodamente.
ADVERTENCIA
!

)> 0E>838=9DAH 5>;;>F 0;; BC0C4<4=CB
834=C85843 14;>F 1H C74 *!!)
BH<1>;
*=?;D64;42CA822>A30=3F8=3D?
#4E4A ;85C C74 B0F 1H 6A8??8=6 0=H >5 C74 <4270=8B<
?0ACB The saw may move and cause severe injuries to your
fingers or hands.
)> 0E>83 102:8=9DAH 7>;3C74C>>;2;>B4 C> H>DA1>3H
F74=;85C8=6Bend your knees so you can lift with your legs,
not your back.
#4E4A;85CC>>;1H7>;38=6BF8C2770=3;4 This may cause
serious damage to the tool.
#4E4A;85CC74<8C4AB0F1HC74?>F4A2>A3Attempting to
lift or carry the tool by the power cord will damage the
insulation and the wire connections, resulting in electric
shock or fire.
%;024 C74 B0F >=0 58A< ;4E4; BDA5024 F74A4 C74A4 8B
?;4=CH>5A>><5>A70=3;8=60=3?A>?4A;HBD??>AC8=6C74
F>A:?8424
$#!.;85CC78BB0F1HC74C>?20AAH70=3;4
%A4?0A8=6)>!85C)74(0F
Set bevel angle at and lock in place using the bevel lock
lever.
Rotate the table to either 45 or 0° and lock into place using the
miter lock knob.
Lock the saw head in the DOWN position with the head lock
pin.
!85C)74(0FH)74)>?0AAH0=3;4
Grip the saw by top carry handle. (See Figure 18)
Continue to lift and transport comfortably.
)A0=B?>AC8=6
)>?0AAH8=6
0=3;4
FIG. 18
FIG. 19
WARNING
!
AVERTISSEMENT
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 45

Applications de montage
Établi
Montez la scie sur l'établi en utilisant les quatre (4) trous de boulon
(5/16 po) 1. Assurez-vous que le dégagement est suffisant à gauche et
à droite de la scie (Figure 13).
1. Chacun des quatre (4) trous de montage doit être boulonné
solidement en utilisant des boulons de 5/16 po, des rondelles de
blocage, des rondelles plates et des écrous à six pans (non
inclus).
2. Repérez et marquez l’emplacement du montage de la scie.
3. Percez quatre (4) trous de 7/16 po de diatre à travers l'établi.
4. Placez la scie à onglet compoe sur l’établi en alignant les trous
de la base sur ceux percés dans l’établi. Installez les vis, les
rondelles de blocage, les rondelles plates et les écrous à six pans.
La surface d’appui la scie doit être montée doit être examinée
soigneusement après le montage pour s’assurer qu’il ne pourra y avoir
aucun mouvement durant l’usage. En cas de basculement ou d’avance,
fixez solidement l’établi ou le support avant d’utiliser la scie à onglet
compoe.
Montage portatif à l’aide de serre-joints
Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi
ou à une table.
Placez au moins deux (2) serre-joints en C 2 sur les surfaces de
cramponnage et fixez solidement (Figure 14).
=BC0;;0C8>=
Aplicaciones de montaje
Banco de trabajo
Monte la sierra en el banco de trabajo utilizando los cuatro (4)
agujeros para pernos (de 5/16") 1. Compruebe que hay espacio libre a
la izquierda y a la derecha de la sierra (Figura 13).
1. Cada uno de los cuatro (4) agujeros de montaje se debe
empernar de manera segura utilizando pernos de 5/16 de
pulgada, arandelas de seguridad, arandelas planas y tuercas
hexagonales (no incluidas).
2. Localice y marque donde se va a montar la sierra.
3. Taladre cuatro (4) agujeros de 7/16" de diámetro a través del
banco de trabajo.
4. Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco
de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros
hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas
de seguridad, las arandelas planas y las tuercas hexagonales.
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de
que no se pueda producir ninn movimiento durante la utilización. Si
se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de
trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para
cortar ingletes compuestos.
Montaje portátil usando abrazaderas
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar in gletes
compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.
Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C” 2 en las áreas de
fijacn con abrazadera y fíjelas (Figura 14).
=BC0;028O=

">D=C8=6??;820C8>=B
Workbench
Mount the saw using the four (4) bolt holes (5/16") to the
workbench. Check for clearance to the left and right of the
saw (Figure 13).
1. Each of the four (4) mounting holes should be bolted
securely using 5/16” bolts, lock washers, flat washers
and hex nuts (not included).
2. Locate and mark where the saw is to be mounted.
3. Drill four (4) 7/16” diameter holes through workbench.
4. Place the compound miter saw on the workbench aligning
holes in base with holes drilled in workbench. Install
screws, lock washers, flat washers and hex nuts.
Supporting surface where saw is to be mounted should be
examined carefully after mounting to insure that no movement
can occur during use. If any tipping or walking is noted,
secure the workbench or stand before operating the
compound miter saw.
Portable Mounting Using Clamps
If necessary, clamp the compound miter saw to a
workbench or table top.
Place two (2) or more “Cclamps on the clamping areas
and secure (Figure 14).
NOTE: Always make sure you leave enough room in
work area to accommodate long workpieces.
=BC0;;0C8>=
30
45
50
15
0
15
22.5
22.
5
3
1.
6


SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 47

Montage de la scie à onglet sur le support Skil
(Non fourni, disponible à titre d’accessoire)
Pour réduire le risque de blessure, lisez
et comprenez toutes les instructions sur
le support Skil avant de procéder au montage de l’outil.
Assurez-vous que le support est assemblé de façon appropriée.
Placez le support sur une surface solide et de niveau.
Voir Figures 14a –14b.
1. Faites tourner les deux boutons de serrage rapide des brides de
fixation 1 de chaque côté de la partie arrière de la base de la scie
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
les brides de fixation sont rétractées autant que possible.
2. Soulevez la scie en la laissant s’incliner légèrement dans le sens
opposé à celui de votre corps.
3. Pendant que la scie est toujours inclinée légèrement dans le
sens opposé à celui de votre corps, accrochez le bord arrière de
la base de la scie au rail arrière 2 du support (Figure 14a).
Pour ne pas risquer de subir de
blessure grave, assurez-vous que le
bord avant recourbé des dispositifs de fixation repose bien au-
dessus du rail du devant avant de mettre en place l’autre bout
des dispositifs de fixation. Si vous ne faites pas cela, vous
risquez de perdre le contrôle de l’ensemble de montage de la scie.
4. Abaissez la scie afin de permettre au bord avant de la base de
la scie de reposer complètement au-dessus du rail avant
(Figure 14b).
5. Vérifiez la position et effectuez un réglage si besoin est pour
vous assurer que le poids de la scie est équilibré uniformément
au-dessus des rails comme illustré à la Figure 14b.
6. Faites tourner les deux boutons de blocage rapide 1 dans le
sens des aiguilles d’une montre et serrez-les fermement.
7. Assurez-vous que la base de la scie est bien en place et est
verrouillée en place.
Pour retirer la scie du support :
1. Faites tourner les deux boutons de serrage rapide des brides de
fixation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Soulevez la scie pour la détacher du rail avant du support afin
de la désengager.
Montaje de la sierra para cortar ingletes
en la base de soporte Skil
(No incluida, disponible como accesorio)
Para reducir el riesgo de lesiones, lea y
entienda todas las instrucciones
indicadas en la base de soporte Skil antes de montar la
herramienta.
Asegúrese de que la base de soporte esté completamente
ensamblada.
Ponga la base de soporte en una superficie sólida y nivelada.
Vea las Figuras 14a - 14b.
1. Gire los dos pomos de fijación rápida 1, ubicados a cada lado
de la parte trasera de la base de la sierra, en sentido contrario
al de las agujas del reloj hasta que las abrazaderas se hayan
retraído tanto como sea posible.
2. Levante la sierra, permitiendo que se incline ligeramente de
manera que se aleje de su cuerpo.
3. Mientras la sierra aún está inclinada alejándose de usted,
enganche el borde trasero de la base de la sierra en el riel
trasero 2 de la base de soporte, figura 14a.
Para evitar lesiones corporales graves,
asegúrese de que el borde delantero
curvo de los soportes de montaje esté firmemente asentado
sobre el riel delantero antes de asentar el otro extremo de los
soportes. Si no se hace así, el resultado podría ser que usted
pierda el control del ensamblaje de montaje de la sierra.
4. Baje la sierra para permitir que el borde delantero de la base de
la sierra se asiente completamente sobre el riel delantero,
figura 14b.
5. Compruebe la posición y ajústela, si es necesario, para
asegurarse de que el peso de la sierra este balanceado
uniformemente sobre los rieles, de la manera que se muestra
en la figura 14b.
6. Rote los dos pomos de fijación rápida 1 en el sentido de las
agujas del reloj y apriételos firmemente.
7. Asegúrese de que la base de la sierra es completamente
asentada y fija en la posición correcta.
Para retirar la sierra de la base de soporte:
1. Gire los dos pomos de fijación rápida en sentido contrario al de
las agujas del reloj.
2. Levante la sierra alejándola del riel delantero de la base de
soporte para desacoplarla.
3. Con el ensamblaje ligeramente inclinado de manera que se aleje
de usted, levante la parte trasera de la base de la sierra para
desacoplarla del riel delantero de la base de soporte.
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
=BC0;;0C8>= =BC0;028O=

">D=C8=6??;820C8>=B
Mounting the Miter Saw to the Skil Stand
(Not included, available as accessory)
To reduce the risk of injury, read and
understand all instruction in the Skil
stand before mounting the tool.
Make sure stand is fully assembled.
Place stand on solid, level surface.
See Figures 14a - 14b.
1. Rotate the two quick clamp knobs on each side of the
rear portion saw base counterclockwise until they are
retracted as far as they willl go.
2. Lift the saw, allowing it to tilt slightly away from your
body.
3. While still tilted away from you, hook the rear edge of the
saw base onto the rear rail of the stand, figure 14a.
)> 0E>83 B4A8>DB ?4AB>=0; 8=9DAH
<0:4BDA4C742DAE43A40A4364>5C74
B0F10B40=32;0<?B0A4B42DA4;HB40C43>E4AC74A40A
A08;145>A4B40C8=6C74>C74A4=3>5C74B0F10B4 Failure
to do so could cause you to lose control of the saw
mounting assembly.
4. Lower the saw to allow the front edge of the saw base to
seat fully over the front rail, figure 14b.
5. Check position and adjust, if necessary, to make sure the
weight of the saw is evenly balanced over the rails as
shown in figure 14b.
6. Rotate the two quick lock knobs clockwise and securely
tighten.
7. Ensure the saw base is fully seated and locked in
position.
To remove saw from stand:
1. Rotate the two quick clamp knobs counter clockwise.
2. Lift the saw away from the front rail of the stand to
disengage.
3. With the assembly tilted slightly away from you, lift the
rear part of the saw base to disengage from the front rail
of the stand.
WARNING
!
0
=BC0;;0C8>=
1
WARNING
!
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 49


(F8C272C8E0C8>=
To reduce the likelihood of accidental start-up, the switch is
equipped with safety buttons that must be depressed before
the trigger can be activated (Figure 22). The safety buttons
are designed to be activated by the right or left thumb pushing
in the left to right direction. When either safety button is
depressed, the trigger is unlocked and it can be pulled to
activate the motor. Once the trigger is activated, release the
safety button so it can automatically engage and lock the
switch upon release of the trigger.
E>83 ?>B8C8>=8=6 C74 ?0;< >5 H>DA
70=3 >E4A C74 B054CH 1DCC>= Pressure
from the palm of your hand may unintentionally unlock the
safety button or prevent it from automatically engaging and
locking the switch upon release of the trigger.
NOTE: Switch can accommodate a padlock with a long
shackle of up to 1/4” in diameter (not provided with compound
miter saw) to prevent unauthorized use.
WARNING
!
0B82(0F$?4A0C8>=B

$?LA0C8>=B3410B4
34;0B284
Actionnement par interrupteur
Pour réduire la probabilité d'une mise en marche accidentelle,
l'interrupteur est pourvu de boutons de sécurité 4 qui doivent être
enfoncés avant que la gâchette 5 ne puisse être actionnée (Figure
22). Les boutons de curi sont conçus de manière à être actions
par le pouce droit ou gauche poussant de gauche à droite. Lorsque
l'un ou l'autre bouton de sécurité est enfoncé, la gâchette est
bloquée et elle peut être tirée afin d'actionner le moteur. Une fois la
chette actionnée, rechez le bouton de curide manre à ce qu'il
puisse être engagé automatiquement, et bloquez l'interrupteur dès
relâchement de la chette.
Évitez de placer la paume de votre main
par-dessus le bouton de curité. La
pression de la paume de votre main peut débloquer par mégarde le
bouton de sécurité ou l'empêcher de s'engager automatiquement et de
bloquer l'interrupteur lors du relâchement de la gâchette.
REMARQUE : L’interrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige
longue d’un diamètre allant jusqu’à 1/4 po (non fourni avec la scie
compoe à onglet) afin de prévenir l’utilisation non autorisée.
AVERTISSEMENT
!
$?4A028>=4B1JB820B
34;0B84AA0
Activación del interruptor
Para reducir las posibilidades de un arranque accidental, el interruptor
está equipado con botones de seguridad 4 que se deben presionar
antes de que se pueda activar el gatillo 5 (Figure 22). Los botones de
seguridad están diseñados para ser activados con el dedo pulgar
derecho o izquierdo empujando hacia adentro de izquierda a derecha.
Cuando se presiona cualquiera de los botones de seguridad, el gatillo
se desbloquea y se puede tirar de él para activar el motor. Una vez que
se haya activado el gatillo, suelte el botón de seguridad de manera que
pueda enganchar y fijar automáticamente el interruptor cuando se
suelte el gatillo.
Evite poner la palma de su mano sobre el
botón de seguridad. La presión de la
palma de la mano podría involuntariamente desbloquear el bon de
seguridad o impedir que enganche y fije automáticamente el
interruptor una vez que se suelta el gatillo.
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga
de hasta 1/4" de diámetro (no suministrado con la sierra para cortar
ingletes compuestos) para evitar el uso no autorizado.
ADVERTENCIA
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 51

$?LA0C8>=B3410B434;0
B284
Position du corps et des mains
Positionnez votre corps et vos mains adé -
quatement pour rendre la coupe plus facile
et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 15).
Ne placez jamais les mains à proximité de l’aire de coupe.
Gardez les mains à l’extérieur de la zone interdite aux mains.
La zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les
lignes marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y
compris toute la table et une partie du guide à l’intérieur de ces
lignes marquées. Cette zone est identife par les sym boles
d’interdiction aux mains placés immédiatement à l’intérieur des
lignes marquées sur la base.
Tenez l’ouvrage fermement sur le guide pour empêcher tout
mouvement.
Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été
relâce et que la lame se soit comptement arrêtée.
Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon
équilibre.
Suivez le bras d’onglet en coupant à gauche ou à droite. Tenez-
vous rement sur le de la lame de scie.
Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne
de crayon.
Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et l’outil étant hors
tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le
parcours de la lame.
Il se peut que le protecteur inférieur ne
s’ouvre pas automatiquement dans cer -
taines conditions de coupe. Dans ce cas :
Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des
ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur
de coupe. Dans ces conditions, louvrage peut arrêter le
mouvement du protecteur inférieur avant que le mouvement vers
le bas du bras ne puisse pouvrir le protecteur inférieur. Dans ce cas:
L’ouvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre main
gauche pour soulever le protecteur 1 par le rebord 2
suffisamment pour passer à de l’ouvrage (Figure 16).
Mettez la scie en marche et commencez votre coupe.
Lorsque vous êtes passé à côté de la position le protecteur
inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à
lever automatiquement au fur et à mesure que vous coupez.
Soyez attentif à la trajectoire de la lame de scie. Faites un essai de
sciage à blanc avec la scie arrêtée, simulez un cycle de sciage et
repérez la trajectoire de la lame de scie. Éloignez les mains de la
trajectoire de la lame de scie.
SCIAGE À BLANC Il est important de savoir où la lame rencontre la
pièce pendant le sciage. Effectuez toujours la simulation de coupe
avec la scie à l’arrêt afin de comprendre la trajectoire de la lame de
scie. Prenez note mentalement de la position de la trajectoire de la
lame de scie et positionnez la pièce de manière à ce que vos mains et
vos bras ne se trouvent pas dans la trajectoire de la lame en rotation.
Réglez vos brides et guides de manière à ne pas entraver le
mouvement de coupe ou de nuire à la régularidu mouvement du
capot protecteur inférieur.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Posición del cuerpo y de las manos
Posicione el cuerpo y las manos de modo
adecuado para hacer que las operaciones
de corte sean s ciles y seguras. Siga las instrucciones siguientes
(Figura 15).
Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las
manos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. La “Zona
de no tocar con la mano” se define como el área entre las neas
marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base,
incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas
líneas marcadas. Esta zona está rotulada con símbolos de “No
tocar con la mano” colocados justo dentro de las líneas marcadas
en la base.
Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva.
Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el
gatillo y la hoja se haya detenido completamente.
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio
adecuado.
Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha.
Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra.
Mire a través del protector inferior si essiguiendo una nea de
piz.
Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje
la hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma.
Puede que el protector inferior no se abra
automáticamente en ciertas condi ciones de
corte. Si esto sucede:
Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de
trabajo que esn cerca de la capacidad de altura de corte
xima. En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el
movimiento del protector inferior antes de que el movimiento
hacia abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto
sucede:
La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas.
Esto deja libre la mano izquierda para subir el protector 1 por el
reborde 2 justo lo suficiente para que no toque la pieza de trabajo
(Figura 16).
Arranque la sierra y comience el corte.
Una vez que haya despejado la posición donde el protector
inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará
subiendo automáticamente a medida que usted corte.
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja. Haga una prueba con la
sierra APAGADA, haciendo un ciclo simulado de corte y observe la
trayectoria de la hoja. Mantenga las manos fuera de la trayectoria
de la hoja.
PRUEBA – Es importante saber dónde se van a intersectar la hoja y
la pieza en las operaciones de corte. Haga siempre la secuencia
simulada de corte con la herramienta APAGADA, para comprender
la trayectoria proyectada de la hoja. Tenga en cuenta mentalmente
dónde cae la trayectoria de la sierra, y sostenga su pieza
manteniendo sus manos y brazos fuera de la trayectoria de la hoja
giratoria. Ajuste las abrazaderas y topes-ga de modo que no
interfieran con el protector inferior ni la acción de corte durante la
operación.
$?4A028>=4B1JB820B34
;0B84AA0
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!

0B82(0F$?4A0C8>=B
>3H0=30=3%>B8C8>=
Position your body and hands properly to
make cutting easier and safer. Observe
the following instructions (Figure 15).
#4E4A?;024 70=3B=40A 2DCC8=6 0A40 44? 70=3B
>DCB834C74S#>0=3B/>=4T The “No Hands Zone” is
defined as the area between marked lines on the left and
right side of the Base, including the entire Table and
portion of the Fence within these marked lines. This zone
is labeled by “No Hands” symbols placed just inside the
marked lines on the Base.
Hold workpiece firmly to the fence to prevent movement.
Keep hands in position until trigger has been released
and blade has stopped completely.
Keep feet firmly on the floor and maintain proper balance.
Follow the miter arm when mitering left or right. Stand
slightly to the side of the saw blade.
Look through the lower guard if following a pencil line.
Before making any cut, with the power off, lower the blade
to preview the blade path.
The lower guard may not automatically
open under certain cutting conditions. If
this occurs:
Typically this may occur when trying to cut workpieces
that are near the maximum cutting height capacity. Under
these conditions, the workpiece can stop the lower guard
movement before the downward motion of the arm could
preopen the lower guard. If this occurs:
Workpiece must be securely clamped. This frees your left
hand to raise the guard by the lip just enough to clear
the workpiece (Figure 16).
Start the saw and begin your cut.
Once you have cleared the position where the lower
guard may bind, release the guard and it will continue to
raise automatically as you cut.
Be aware of the path of the saw blade. Make a dry run with
the saw OFF by conducting a simulated cutting cycle, and
observe the projected path of the saw blade. Keep hands
out of the path of saw blade.
'.V'*#RIt is important to know where the blade will
intersect with the workpiece during cutting operations. Always
perform the simulated cutting sequence with the power tool
switched OFF to gain an understanding of the projected
path of the saw blade. Mentally note where the path of saw
blade will fall and set up your work to keep your hands and
arms out of the path of the spinning blade. Adjust your
clamps and fences so that the smooth operation of lower
guard and cutting action is not interfered with during cutting
operation.
Incorrect UseCorrect Use
Incorrect UseCorrect Use


WARNING
!
WARNING
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 53

Support de l’ouvrage
Les ouvrages longs ont tendance à bas culer
à moins qu’ils ne soient cram pon nés et ne
soient ment supportés par en-dessous.
Serre-joints
Serre-joint pour fixation verticale ce serre-joint permet de fixer un
ouvrage sans difficulté dans l'un des deux (2) trous de serre-joint
derrière le guide (Figure 17).
1. Insérez le montant du serre-joint dans le trou de serre-joint 1.
2. Desserrez l'écrou à oreilles 2 et ajustez le bras à la hauteur
appropriée, puis serrez l'écrou à oreilles à fond.
3. Tournez le bouton à vis 3 du serre-joint dans le sens horaire pour
serrer, dans le sens horaire pour desserrer.
4. placez la tête afin de vérifier l'écartement avec le serre-joint.
Il peut y avoir des coupes composées
extrêmes lorsque le serre-joint fourni ne
peut pas être utilisé. Supportez avec la main à l'extérieur de la zone
interdite aux mains ou utilisez des serre-joints conventionnels.
N’essayez pas de couper des pièces courtes qui ne peuvent être
cramponnées et vous obligeraient à mettre la main dans la zone
interdite aux mains. Ne positionnez pas le serre-joint sur une partie non
supportée de l'ouvrage.
On peut utiliser les serre-joints conventionnels et autres dispositifs de
retenue pour tenir l’ouvrage fermement contre la table et le guide
(Figures 18).
Support additionnel pour l’ouvrage
BlocsLes ouvrages longs nécessitent un soutien supplémentaire. La
hauteur de la base est de 4 3/16 po. Des planches de ces épaisseurs
peuvent être utilisées afin de créer un soutien auxiliaire pour des
rallonges desties à des ouvrages très longs.
Rails de prolongement 4 et rallonges de tables 5 Ces accessoires
fournissent un soutien supplémentaire pour les ouvrages très longs.
Référez-vous aux instructions de la page 60 en ce qui concerne les
rallonges de tables (Figure 19).
Pour assembler les rails de prolongement 4, poussez le rail 4 dans les
trous des rallonges pour accessoires d'un côté quelconque de la base
jusqu ce que le rail entre en contact avec la butée dure. Assujettissez
les rails en serrant la vis 6 sur le dessus de la base (Figure 20).
$?LA0C8>=B3410B434;0
B284
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Soporte de la pieza de trabajo
Las piezas de trabajo largas tienen ten den -
cia a inclinarse a menos que estén su jetas
con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo.
Abrazaderas
Abrazadera vertical: Esta abrazadera sujeta firmemente una pieza
de trabajo en cualquiera de los dos (2) agujeros para abrazadera
ubicados en la base (Figura 17).
1. Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para abrazadera 1.
2. Afloje la tuerca de mariposa 2, ajuste el abrazo a la altura
adecuada y apriete firmemente la tuerca de mariposa.
3. Gire el pomo roscado 3 de la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para apretar y en sentido contrario al de las agujas
del reloj para aflojar.
4. Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre
con la abrazadera
Es posible que haya cortes compuestos
extremos en los que no se pueda utilizar la
abrazadera suministrada. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera
de la "Zona de no tocar con la mano" o utilice abrazaderas
convencionales. No intente cortar piezas cortas que no se puedan fijar
con una abrazadera y que puedan hacer que la mano es entre en la
“Zona de no tocar con la mano”. No posicione la abrazadera sobre una
porción no soportada de la pieza de trabajo.
Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se
pueden usar para sujetar las piezas de trabajo firmemente contra la
mesa y el tope-ga (Figura 18).
Soporte adicional para la pieza de trabajo
Bloques: Las piezas largas necesitan soporte adicional. La altura de la
base es de 4-3/16". Se pueden utilizar tablas de este grosor para crear
soporte auxiliar para extensiones para piezas de trabajo largas.
Rieles de extensión 4 y mesa de extensión 5: Estos aditamentos
proporcionan soporte adicional para piezas de trabajo más largas.
Consulte la página 60 para obtener instrucciones sobre la mesa de
extensión (Figura 19).
Para ensamblar los rieles de extensión 4, empuje el riel 4 hacia el
interior de los agujeros para la extensión accesoria ubicados en
cualquiera de los dos lados de la base, hasta que el riel llegue al tope
duro. Sujete firmemente los rieles apretando el tornillo 6 sobre la base
(Figura 20).
$?4A028>=4B1JB820B34
;0B84AA0
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!

0B82(0F$?4A0C8>=B
,>A:?8424(D??>AC
Long workpieces have a tendency to tip
over unless clamped down and properly
supported from underneath.
;0<?B
+4AC820;;0<?- This clamp easily secures a workpiece in
any of two (2) clamp holes in the base (Figure 17).
1. Insert clamp post into clamp hole .
2. Loosen wing nut and adjust arm to proper height,
and securely tighten wing nut.
3. Rotate screw knob of the clamp clockwise to
tighten, counter-clockwise to loosen.
4. Move the head assembly to check clearance with
clamp.
There may be extreme compound cuts
where supplied clamp cannot be used.
Support with hand outside No Hands Zone or use
conventional clamps. >=>C CAHC> 2DC B7>AC ?8424B that
cannot be clamped and cause your hand to be in the No
Hands Zone. Do not position clamp over an unsupported
portion of the workpiece.
>=E4=C8>=0;;0<?B and other hold down devices can be
used to hold the workpiece firmly against the table and the
fence (Figure 18).
Additional Workpiece Support
;>2:BLong pieces need extra support. The base height is
4-3/16”. Boards of these thicknesses can be used to create
auxiliary support for extensions for long workpieces.
GC4=B8>= '08;B 0=3 GC4=B8>= C01;4 Q These
attachments allow extra support for longer workpieces. Refer
to the instructions on page 59 for extension table instructions
(Figure 19).
To assembly extension rails , push rail into accessory
extension holes on either side of the base until rail hits the
hard stop. Secure the rails by tightening the knob on front
of the base (Figure 20).
30
45
50
15
0
22.5
31.6

WARNING
!
WARNING
!
30
45
50
31.6


45
50
31.6

SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 55

$?LA0C8>=B3410B4
34;0B284
Guide auxiliaire Certains types de moulure nécessitent une
rallonge de face de guide en raison de la dimension et de la position de
l’ouvrage. Des trous sont pratiqués dans le guide pour fixer un guide
auxiliaire. Le guide auxiliaire est utili avec la scie en position biseau
seulement.
1. Placez une pièce de bois 1 contre le guide de la scie à onglet
(Figure 21). Le bois peut avoir une hauteur maximum de 4
po du côté gauche et de 4 po du côté droit. L'épaisseur
maximum pour le bois est de 1/2 po. Assurez-vous que
l'ensemble de tête ne fait pas obstacle au mouvement du
guide auxiliaire.
2. Percez les trous à l’arrière de la planche de support..
3. Percez et fraisez les trous à l’avant de la planche de support.
4. Depuis le arrière du guide de la scie à onglet, attachez
le guide auxiliaire au moyen de quatre (4) vis à tête plate 2.
Pratiquez une coupe de profondeur normale pour créer la
fente à lame 3. Vérifiez s’il y a interférence entre le guide
auxiliaire et le protecteur inférieur de lame. Faites des
ajustements au besoin.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’interférence
entre le guide auxiliaire et certains
composants de la tête de la scie en effectuant une opération à vide.
Une interférence du guide pourrait empêcher la scie de fonctionner
correctement et risquerait de causer des blessures et/ou de causer des
dommages à l’outil.
AVERTISSEMENT
!
$?4A028>=4B1JB820B
34;0B84AA0
Tope-guía auxiliar: Ciertos tipos de moldura necesitan una exten sión
de la cara del tope-ga debido al tamaño y la posicn de la pieza de
trabajo. El tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía
auxiliar. El tope-ga auxiliar se usa con la sierra en la posicn de bisel
de solamente.
1. Coloque un pedazo de madera 1 contra el tope-ga de la
sierra para cortar ingletes (Figura 21). La madera puede
tener una altura máxima de 4 pulgadas en el lado izquierdo
y 4 pulgadas en el lado derecho. El grosor ximo para la
madera es 1/2 de pulgada. Asegúrese de que el ensamblaje
del cabezal no interfiera con el tope-guía auxiliar.
2. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la
madera desde el lado posterior del tope-ga.
3. Taladre los agujeros en la parte trasera de la tabla de
soporte.
4. Desde el lado trasero del tope-guía de la sierra para cortar
ingletes, instale el tope-guía auxiliar utilizando cuatro (4)
tornillos de cabeza plana 2. Haga un corte de profundidad
completa para crear la ranura para la hoja 3. Compruebe si
hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y el protector
inferior de la hoja. Haga ajustes sen sea necesario.
Compruebe si hay interferencia entre el
tope-guía auxiliar y los compo nentes del
cabezal de la sierra realizando una pasada en vacío. Una interferencia
con el tope-guía puede impedir el funcionamiento correcto de la sierra
y causar lesiones y/o daños a la herramienta.
ADVERTENCIA
!

DG8;80AH4=24 - Certain types of molding need a fence face
extension because of the size and position of the workpiece.
Holes are provided in the fence to attach an auxiliary fence.
The auxiliary fence is used with the saw in the bevel
position only.
1. Place a piece of wood against the miter saw fence
(Figure 21). Wood can have a maximum height of 4”
on the left side and 4” on the right side. Maximum
thickness for the wood is 1/2”. Check that head
assembly does not interfere with auxiliary fence.)
2. Mark the locations of the support holes on the wood
from the back side of the fence.
3. Drill the holes on the back of the support board.
4. From the back side of the miter saw fence, attach the
auxiliary fence using four (4) flat head screws .
Make a full depth cut to create the blade slot .
Check for inter ference between the auxiliary fence
and the lower blade guard. Make adjustments as
necessary.
Check for interference between auxiliary
fence and saw head components by
performing a dry run. Fence interference can prevent proper
saw operation and cause injury and/or tool damage.
0B82(0F$?4A0C8>=B

WARNING
!
FIG. 22

SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 57

$?LA0C8>=B3410B434;0
B284
Table de rallonge
Déployez et utilisez toujours la table de
rallonge lorsque vous réalisez des coupes
afin de maintenir une distance sûre pour la main (au minimum 6 po
(15 cm) entre la lame et la main).
Installez la table de rallonge sur le côté de la base un soutien de la
main est cessaire pour supporter correctement l’ouvrage.
1. Desserrez la vis de serrage à main 1 dans le support de la table de
rallonge (Figure 23).
2. Faites glisser la table de rallonge jusqu’à la position désirée.
3. Serrez la vis à serrage à main 2.
Guide à glissière :
1. Débloquez le bouton 3 de blocage du guide (Figure 24).
2. Faites glisser le guide à la position appropre 4.
3. Rebloquez le guide en place.
4. placez la tête vérifier lcartement avec le guide.
Pendant le transport, le guide à glissière
doit toujours être bloqdans la position
complètement rétractée.
Bloc de butée :
Un bloc de butée peut être utilisé pour faire des coupes longitudinales
pétées.
1. Attachez le bloc de butée 5 au rail de prolongement 6 (Figure 25).
2. Desserrez la vis à serrage à main 7 du côté arrière du bloc de
butée 5.
3. Faites glisser le bloc de butée jusqu'à la longueur de coupe
sirée.
4. Serrez la vis à serrage à main.
Remarque : le bloc de butée peut être rangé en desserrant le bouton
et en faisant basculer le bloc de butée.
$?4A028>=4B1JB820B34
;0B84AA0
Extensión de la mesa
Extienda y use siempre la extensión de la
mesa cuando haga cortes, para mantener
una distancia segura a la mano (un mínimo de 6 pulgadas de la hoja
a la mano).
Instale la extensn de la mesa en el lado de la base donde se necesite
soporte con la mano para sostener apropiadamente la pieza de trabajo.
1. Afloje el tornillo de apriete manual 1 ubicado en el canal de la
extensión de la mesa (Figura 23).
2. Deslice la extensión de la mesa 2 hasta la posición deseada.
3. Apriete el tornillo de apriete manual 2.
Tope-guía deslizante:
1. Suelte la pomo de fijacn del tope-guía 3 (figura 24).
2. Deslice el tope-guía a la posición apropiada 4.
3. Vuelva a fijar el tope-guía en su sitio.
4. Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre
con el tope-guía.
Durante el transporte, el tope-guía
deslizante siempre debe estar firmemente
sujeto en la posicn completamente hacia dentro.
Bloque de tope:
El bloque de tope se puede utilizar para realizar cortes de longitud
repetida.
1. Sujete el bloque de tope 5 en el riel de extensión 6 (Figura 25).
2. Afloje el tornillo de apriete manual 7 en el lado trasero del bloque
de tope 5.
3. Deslice el bloque de tope hasta la longitud de corte deseada.
4. Apriete el tornillo de apriete manual.
Nota: El bloque de tope se puede almacenar aflojando el pomo y
volteando el tope de bloque.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
MISE EN GARDE
!

0B82(0F$?4A0C8>=B
)01;4GC4=B8>=
;F0HB4GC4=30=3DB4C01;44GC4=B8>=
F74= <0:8=62DCB C><08=C08= B054
70=338BC0=24<8=8<D<5A><1;034C>70=3
Install the table extension to the side of the base where hand
support is needed to properly support the workpiece.
1. Loosen the thumbscrew in table extension channel
(Figure 23).
2. Slide table extension to the desired position.
3. Tighten thumbscrew .
Sliding Fence:
1. Unlock the fence locking knob (Figure 24).
2. Slide fence to proper position .
3. Relock fence in place.
4. Move the head assembly to check clearance with fence.
During transportation, sliding fence should
always be secured in the full in position.
Stop Block:
Stop block can be used to make repetitive length cuts.
1. Attach stop block to extension rail (Figure 25).
2. Loosen thumbscrew on backside of stop block .
3. Slide stop block to desired length of cut.
4. Tighten thumbscrew.
#>C4 Stop block can be stored by loosening knob and
flipping stop block.


WARNING
!
CAUTION
!
15
0
15
22.5
22.5

SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 59

Coupe à l’onglet
Une coupe à l’onglet est pratiquée au biseau et à tout angle
d’onglet variant entre 50° à gauche et 50° à droite.
Des crans d’arrêt positifs ont été créés à , 15°, 22,et 45° à
gauche et à droite en vue d’une coupe rapide et exacte.
Il existe également un cran d’arrêt moulures en couronne à 31,
(voir Coupe de moulures en couronne pour de plus amples
informations, à la page 68).
Pour assurer le maximum de soutien, le guide à glissière doit
toujours être aussi près que possible de la lame sans faire
obstacle au mouvement de la tête. (Si cessaire, férez-vous à
la rubrique consace au glage du guide à glissière, page 60.)
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe à l’onglet :
1. Desserrez le bouton de blocage d’onglet 1. Appuyez sur le levier
de déverrouillage des crans d’arrêt de la scie à onglet et placez
la scie jusqu’à l’angle désiré en utilisant soit les crans d’arrêt, soit
l’échelle graduée d’onglet 2. Serrez le bouton de blocage d’onglet
(Figure 26).
2. Positionnez louvrage 4 adéquatement. Assurez-vous que
l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide.
3. ployez la table de rallonge sur le côté de la table où un soutien
de la main est nécessaire pour supporter correctement l’ouvrage.
(Voir la section Table de rallonge à la page 60).
Utilisez une position de cramponnage qui
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement
suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête,
d’autre part.
4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre late à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Veuillez noter : le rere en pouces sur le guide n’est fourni qu’à titre de
férence. Il existe un décalage par rapport au point zéro pendant la
coupe à l’onglet.
$?LA0C8>=B34;0B284
AVERTISSEMENT
!
Corte a inglete
Un corte a inglete se hace a un bisel de 0° y cualquier ángulo de
inglete en el intervalo de 50° a la izquierda a 50° a la derecha.
Se han provisto retenes positivos para un ingleteado rápido y
preciso a 0°, 15°, 22.5° y 45° a la izquierda y a la derecha.
También hay un retén para moldura de techo a 31.(vea Corte
de moldura de techo para obtener s información en la gina
68).
Para proporcionar el máximo soporte, el tope-guía deslizante
debe estar siempre lo más cerca posible de la hoja sin interferir
con el ensamblaje del cabezal (consulte Ajuste del tope-guía
deslizante, si es necesario, en la página 60).
Siga estas instrucciones para hacer un corte a
inglete:
1. Afloje el pomo de fijación de inglete 1. Presione hacia abajo sobre
la palanca de retén de fijacn de inglete y mueva la sierra hasta el
ángulo deseado, usando los retenes o la escala de ingletes 2.
Apriete el pomo de fijación de inglete (Figura 26).
2. Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra
la mesa y el tope-guía.
3. Extienda la extensión de la mesa en el lado de la mesa donde se
necesite soporte con la mano para sostener apropiadamente la
pieza de trabajo. (Consulte la sección Extensión de la mesa en la
gina 60.)
Use una posición de fijación con abra za -
dera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
rvase tener presente lo siguiente: Las marcas de pulgadas ubicadas
en el tope-ga son sólo para referencia. Hay un desplazamiento del
punto cero mientras se corta a inglete.
$?4A028>=4B34;0B84AA0
ADVERTENCIA
!

"8C4ADC
A miter cut is made at 0° bevel and any miter angle in the
range from 50° left to 5right.
Positive detents have been provided for fast and accurate
mitering at 0°, 15°, 22.5°, and 45° left and right.
There is also a crown molding detent at 31.6° (see
Cutting Crown Molding for more information page 67).
For maximum support, the sliding fence must always be
as close to the blade as possible without interfering with
head assembly. (see Sliding fence adjustment, if
necessary, page 59).
Follow these instructions for making your
miter cut:
1. Loosen miter lock knob . Press down on miter lock
detent lever and move the saw to the desired angle, using
either the detents or the miter scale . Tighten miter lock
knob (Figure 26).
2. Properly position workpiece . Make sure workpiece is
clamped firmly against the table and the fence.
3. Extend the table extension on the side of the table where
hand support is needed to properly support the
workpiece. (see Table Extension section in page 59.)
Use clamping position that does not
interfere with operation. Before switching
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard
and head assembly.
4. Activate the switch. Lower the head assembly and make
your cut.
5. Wait until blade comes to a complete stop before
returning head assembly to the raised position and/or
removing workpiece.
Please note: the inch-marking on the fence is for reference
only. There is an off-set of the zero-point while miter cutting.
(0F$?4A0C8>=B
30
45
50
15
0
15
22.5
22.5
31.
6

WARNING
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 61

Coupe en biseau
Une coupe en biseau est pratiqe à onglet de et à tout angle
de biseau variant entre 0° et 48°.
Il existe bon nombre de butées de biseau réglées en usine à 0° et
45°. (Voir section Réglage si des ajustements sont nécessaires.)
L'échelle de biseau est dirigée vers l'opérateur pour faciliter la
lecture.
Utilisez la table de rallonge dans la mesure des besoins. (Voir
Table de rallonge, page 60).
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe en biseau :
Lorsque vous coupez un biseau, souvenez-
vous de « verrouiller » la tête de coupe
dans chaque position avant de continuer de façon que la tête ne se
place pas de manière inattendue pendant l'opération.
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir
Guide à glissière à la page 60.)
2. Déployez la table de rallonge sur le côté de la table où un soutien
de la main est nécessaire pour supporter correctement l’ouvrage.
(Voir la section Table de rallonge à la page 60.)
3. Desserrez la poignée de blocage de biseau. Inclinez la tête à
l’angle de biseau désiré 2. Serrez la poige de blocage de biseau
(Figure 27).
4. Positionnez l’ouvrage adéquatement 3. Assurez-vous que l’ou -
vrage est cramponné 4 fermement contre la table et le guide 5.
Utilisez une position de cramponnage qui
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement
suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête,
d’autre part.
5. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
6. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre late à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
AVERTISSEMENT
!
Corte en bisel
Un corte a inglete se hace a un bisel de 90° y cualquier ángulo de
inglete en el intervalo de a 48°.
Hay muchos topes de bisel ajustados en fábrica a 0° y 45°. (Vea
la seccn Ajuste si es necesario realizar ajustes.)
La escala de bisel esorientada hacia el operador para facilitar su
lectura.
Use la extensión de la mesa según sea apropiado. (Consulte
Extensión de la mesa en la gina 60.)
Siga estas instrucciones para hacer un corte en
bisel:
Cuando corte en bisel, recuerde "bloquear"
el cabezal de corte en cada posición antes
de seguir adelante, para que el cabezal no cambie de posición
inesperadamente durante el uso.
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver
Tope-guía deslizante en la gina 60.)
2. Extienda la extensn de la mesa en el lado de la mesa donde se
necesite soporte con la mano para sostener apropiadamente la
pieza de trabajo. (Consulte la seccn Extensión de la mesa en la
gina 60.)
3. Afloje el mango de fijación de bisel. Incline el ensamblaje del
cabezal hasta el ángulo de bisel deseado 2. Apriete el mango de
fijacn de bisel (Figura 27).
4. Posicione adecuadamente la pieza de trabajo 3. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 4 firmemente contra
la mesa y el tope-guía 5.
Use una posición de fijación con abra za -
dera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
5. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
6. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
$?4A028>=4B34;0B84AA0
ADVERTENCIA
!
$?LA0C8>=B34;0B284
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!

4E4;DC
A bevel cut is made at 0° miter and any bevel angle in the
range of 0° to 48°.
There are two (2) factory set bevel stops at and 45°.
(See Adjustment section if adjustments are required.)
The bevel scale faces the operator for easy reading.
Use table extension as appropriate. (See Table Extension
page 59.)
Follow these instructions for making your bevel
cut:
When bevel cutting remember to lock”
cutting head in every position before
proceeding, so head does not unexpectedly shift in use.
1. Move the sliding fence to proper position . (See Sliding
Fence on page 59.)
2. Extend the table extension on the side of the table where
hand support is needed to properly support the
workpiece. (see Table Extension section in page 59 .)
3. Loosen the bevel lock handle. Tilt the head assembly to
desired bevel angle . Tighten the bevel lock handle
(Figure 27).
4. Properly position workpiece . Make sure workpiece is
clamped firmly against the table and the fence .
Use clamping position that does not
interfere with operation. Before switching
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard
and head assembly.
5. Activate the switch. Lower the head assembly and make
your cut.
6. Wait until blade comes to a complete stop before
returning head assembly to the raised position and/or
removing workpiece.
(0F$?4A0C8>=B

P
WARNING
!
WARNING
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 63

Coupes compoes
Une coupe composée est une coupe nécessitant un glage
d’onglet aussi bien qu’un réglage de biseau.
Étant donqu’il faudra peut-être plusieurs essais pour obtenir
l’angle composé désiré, effectuez des coupes d’essai sur des
matériaux de rebut avant de pratiquer votre coupe.
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe composée :
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir
Guide à glissière à la page 60.)
2. Déployez la table de rallonge sur le côté de la table où un soutien
de la main est nécessaire pour supporter correctement l’ouvrage.
(Voir la section Table de rallonge à la page 60)
3. Sélectionnez les angles désirés d’onglet et de biseau 3 (Figure
28). (Voir Coupe à l’onglet et Coupe en biseau à la page 62 et 64.)
4. Positionnez louvrage adéquatement 4. Assurez-vous que
l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide.
5. Assurez-vous que toutes les commandes sont verrouillées avant
de commencer à couper.
Utilisez une position de cramponnage qui
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement
suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête,
d’autre part.
6. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
7. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre late à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
AVERTISSEMENT
!
$?LA0C8>=B34;0B284
Cortes compuestos
Un corte compuesto es un corte que requiere tanto una posi ción
de inglete como una de bisel.
Como puede que se necesiten varios intentos para lograr el
ángulo compuesto deseado, realice cortes de prueba en material
de desecho antes de hacer el corte.
Siga estas instrucciones para hacer un corte
compuesto:
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver
Tope-guía deslizante en la gina 60.)
2. Extienda la extensn de la mesa en el lado de la mesa donde se
necesite soporte con la mano para sostener apropiadamente la
pieza de trabajo. (Consulte la seccn Extensión de la mesa en la
gina 60.)
3. Seleccione los ángulos de inglete y de bisel deseados 3 (Figura
28). (Vea corte a inglete y Corte en bisel en las ginas 62 a 64)
4. Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra
la mesa y el tope-guía.
5. Asegúrese de que todos los controles estén fijos antes de cortar.
Use una posición de fijación con abra za -
dera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
6. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
7. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
!
$?4A028>=4B34;0B84AA0

><?>D=3DCB
A compound cut is a cut requiring both a miter setting and
a bevel setting.
Because it may take several tries to obtain the desired
compound angle, perform test cuts on scrap material
before making your cut.
Follow these instructions for making your
compound cut:
1. Move sliding fence to proper position (see Sliding Fence
on page 59).
2. Extend the table extension on the side of the table where
hand support is needed to properly support the
workpiece. (see Table Extension section in page 59 .)
3. Select the desired miter and bevel angles (Figure 28).
(See Miter Cut and Bevel Cut on pages 61 and 63.)
4. Properly position workpiece . Make sure workpiece is
clamped firmly against the table and the fence.
5. Make sure all controls are locked before cutting.
Use clamping position that does not
interfere with operation. Before switching
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard
and head assembly.
6. Activate the switch. Lower the head assembly and make
your cut.
7. Wait until blade comes to a complete stop before
returning head assembly to the raised position and/or
removing workpiece.
Please note: the inch-marking on the fence is for reference
only. There is an off-set of the zero-point while miter cutting.
0
(0F$?4A0C8>=B

WARNING
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 65

Crown Molding Laying Flat on Table
>;;>FC74B48=BCAD2C8>=B5>A2DCC8=62A>F=<>;38=6
1. Move sliding fence to proper position (see Sliding Fence
on page 59).
2. Set the bevel and miter angles using Chart 1 below.
Tighten the miter lock knob and the bevel lock handle
(Figure 29).
3. Position molding on saw table. Use the chart below for
correct position. Clamp workpiece in place using the
vertical clamp.
Use clamping position that does not
interfere with operation. Before switching
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard
and head assembly.
4. Activate the switch. Lower the head assembly and make
your cut.
5. Wait until blade comes to a complete stop before
returning head assembly to the raised position and/or
removing workpiece.
6. ALWAYS TAKE A TEST CUT USING SCRAP TO
CONFIRM CORRECT ANGLES.
(0F$?4A0C8>=B
0
Chart 1: Crown Molding Flat on Table

MAXIMUM
SIZE 6-1/2"
WARNING
!
(;838=6
4=24

P
"8C4A
A>F=
">;38=6
+4AC820;
;0<?

P
4E4;

INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE
POSICIONES Posición vertical Posición horizontal
/ La parte posterior de la moldura La parte posterior de la moldura
INSTRUCCIONES está contra el tope-guía está horizontal sobre la mesa
Aditamento del tope-guía para cortar ingletes Posición a extrema derecha Mover a la posición apropiada
Angulo de bisel 45°
Posición de la moldura Lado izquierdo Lado derecho* Lado izquierdo Lado derecho*
Esquina interior Angulo de inglete Izquierda a 45° Derecha a 45°
de la pared
Posición de Parte inferior Parte inferior Parte superior Parte inferior
la moldura contra la mesa contra la mesa contra el tope-guía contra el tope-guía
Lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado
acabado izquierdo del corte derecho del corte izquierdo del corte derecho del corte
Esquina exterior Angulo de inglete Derecha a 45° Izquierda a 45°
de la pared
Posición de Parte inferior Parte inferior Parte inferior Parte superior
la moldura contra la mesa contra la mesa contra el tope-guía contra el tope-guía
Lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado
acabado izquierdo del corte derecho del corte derecho del corte derecho del corte
$?4A028>=4B34;0B84AA0
Moldura de base
La moldura de base se puede cortar vertical contra el tope-ga u
horizontal sobre la mesa.
Siga el cuadro para obtener consejos útiles sobre el corte de
moldura de base.
Left
Right
Right
Left
Derecha
Izquierda
Izquierda
Derecha
$?4A028>=4B34;0B84AA0
Corte de moldura de techo
Esta sierra está diseñada para cortar
moldura de corona en posición plana
sobre la mesa solamente. No corte moldura de corona angulada
respecto a la mesa y el tope-guía.
La moldura de techo se debe cortar con precisión para que
encaje adecuadamente.
La sierra para cortar ingletes tiene retenes de inglete especiales
de 31.6o a la izquierda y a la derecha y un indicador de bisel a
33.9o para cortar moldura de techo en posicn plana sobre la
mesa.
Estos ángulos de retén especiales han sido diseñados en la sierra
para cortar ingletes compuestos para la moldura de techo
estándar que se usa en los Estados Unidos con los siguientes
ángulos:
52° entre la parte trasera de la moldura y la superficie plana
superior que encaja contra el techo.
38° entre la parte posterior de la moldura y la superficie
inferior plana que encaja contra la pared.
NOTA: Estos retenes no se pueden usar con moldura de techo
de 45°.
Aunque estos ángulos son estándar, la mayoría de las salas y
cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°. Por lo tanto,
usted tendrá que ajustar con precisión las posiciones usando el
sobrecontrol del retén y la escala.
Incluso aunque estos ángulos son estándares, la mayoría de los
cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°, por lo tanto,
usted tendrá que afinar sus ajustes utilizando la escala de ingletes
y de bisel.
ADVERTENCIA
!
Compruebe si hay interferencia entre la pieza de trabajo y los componentes del cabezal de la sierra realizando una
pasada en vacío. La interferencia puede prevenir el funcionamiento apropiado de la sierra y causar lesiones y/o
daños a la herramienta.
* Si alguna parte del cabezal de la sierra interfiere con la pieza de corte mientras se está cortando en el lado derecho, se recomienda voltear la
pieza de trabajo y cortarla a la izquierda.
ADVERTENCIA
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 69

$?4A028>=4B34;0B84AA0
Moldura de techo colocada horizontalmente
sobre la mesa
Siga estas instrucciones para cortar moldura de techo:
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1 (Ver
Tope-guía deslizante en la gina 60.)
2. Ajuste los ángulos de bisel y de inglete usando el Cuadro 1 que
aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete y el
mango de fijacn de bisel (Figura 29).
3. Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Use el cuadro
que aparece más abajo para obtener la posición correcta. Fije la
pieza de trabajo en su sitio usando la abrazadera para la
pieza de trabajo.
Use una posición de fijación con abra za -
dera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte.
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
6. HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE
DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON
CORRECTOS.
ADVERTENCIA
!
CORTES DE MOLDURA DE TECHO MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.
TECHO
P
A
R
E
D
ESQUINA
EXTERIOR
ESQUINA
INTERIOR
MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
T
O
P
E-
G
U
I
A
TAMAÑO
MAXIMO: 6-1/2"
MESA
TIPO
DE
CORTE
POSICION
DE INGLETE
(MESA)
POSICION
DE BISEL
(INCLINACION)
ESQUINA INTERIOR
LADO IZQUIERDO
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
DERECHA
LADO DERECHO
COLOQUE LA PARTE INFERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
IZQUIERDA
ESQUINA EXTERIOR
IZQUIERDA
DERECHA
LADO IZQUIERDO
LADO DERECHO
COLOQUE LA PARTE INFERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
Cuadro 1: Moldura de techo horizontal sobre la mesa
0

Tope-guía
deslizante
Inglete de
31.6°
Moldura de
techo
Abrazader
a vertical
Bisel de
33.9°

$?LA0C8>=B34;0B284
Moulures en couronne reposant
à plat sur la table
Suivez ces instructions pour couper les moulures en couronne :
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropre (voir Guide à
glissre à la page 60.)
2. Réglez les angles de biseau et d’onglet à l’aide du Tableau 1
ci-après. Serrez le bouton de blocage d’onglet et la poignée de
blocage de biseau (Figure 29).
3. Positionnez la moulure sur la table. Reportez-vous au tableau
ci-après pour connaître la position correcte. Cramponnez
l’ouvrage en place à l’aide du serre-joint d'ouvrage.
Utilisez une position de cramponnage qui
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement
suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête,
d’autre part.
4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre late à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
6. PROCÉDEZ TOUJOURS À UNE COUPE D’ESSAI À L’AIDE DE
MATÉRIAUX DE REBUT POUR CONFIRMER LES ANGLES
CORRECTS.
AVERTISSEMENT
!
COUPES DE MOULURES EN COURONNE MOULURE À PLAT SUR LA TABLE
MOULURE EN COURONNE STANDARD U.S.
PLAFOND
M
U
R
COIN
EXTÉRIEUR
COIN
INTÉRIEUR
MOULURE À PLAT SUR LA TABLE
G
U
I
D
E
DIMENSION
MAX. : 6-1/2 po
TABLE
TYPE
DE
COUPE
GLAGE
D’ONGLET
(TABLE)
GLAGE
DE BISEAU
(INCLINAISON)
COIN INTÉRIEUR
GAUCHE
PLACEZ LE DESSUS DE LA MOULURE
CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ GAUCHE DE LA COUPE
À DROITE
DROIT
PLACEZ LE BAS DE LA MOULURE
CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ GAUCHE DE LA COUPE
À GAUCHE
COIN EXTÉRIEUR
À GAUCHE
À DROITE
GAUCHE
DROIT
PLACEZ LE BAS DE LA MOULURE
CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ DROITE DE LA COUPE
PLACEZ LE DESSUS DE LA MOULURE
CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ DROITE DE LA COUPE
Tableau 1 : Moulure en couronne à plat sur la table
0

Guide à
glissre
Onglet de
31,6°
Moulure en
couronne
Serre-joint
pour
fixation
verticale
Biseau de
33,9°
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 71

Coupes sciales
La coupe de matériaux courbés et de matériaux ronds ne constitue
qu’un exemple de coupes sciales.
Coupe de matériaux courbés
Si louvrage 1 est courbé ou gondolé,
cramponnez-le 2 avec la face courbée
extérieure dirigée vers le guide 3. Assurez-vous toujours de l’ab sence
d’un écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la ligne
de coupe 4. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se tordre ou
culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en rotation durant la
coupe (Figure 30).
Coupe de matériaux ronds
ou de forme irrégulière
Pour les matériaux ronds 5 tels que les
goujons ou les tubes, utilisez toujours un
serre-joint 6 ou un dispositif conçu de manre à cramponner
l’ouvrage fermement contre le guide 7 et la table. Les goujons ont
tendance à rouler pendant qu’on les coupe, ce qui amène la lame à «
mordre » et tire l’ouvrage et votre main dans la lame (Figure 31).
AVERTISSEMENT
!
$?LA0C8>=B34;0B284 $?4A028>=4B34;0B84AA0
Cortes especiales
Los cortes de material arqueado y de material redondo son sola mente
ejemplos de cortes especiales.
Corte de material arqueado
Si la pieza de trabajo 1 está arqueada o
combada, fíjela con abrazadera 2 con la
cara exterior arqueada orientada hacia el tope-ga 3. Asegúrese
siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-
guía y la mesa a lo largo de la línea de corte 4. Las piezas de trabajo
dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar
atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte (Figura 30).
Corte de material redondo o
que tenga forma irregular
Para material redondo 5, tal como va -
rillas con espiga o tubos, use siempre
una abrazadera 6 o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la
pieza de trabajo firmemente contra el tope-ga 7 y la mesa. Las
varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que
la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la mano del opera dor
hacia la hoja (Figura 31).
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!

(?4280;DCB
Cutting bowed material and round material are only examples
of special cuts.
Cutting Bowed Material
If workpiece is bowed or warped, clamp
it with the outside bowed face toward the
fence . Always make certain that there is no gap between the
workpiece, fence and table along the line of cut . Bent or
warped workpieces can twist or rock and may cause binding
on the spinning saw blade while cutting (Figure 30).
Cutting Round or Irregularly Shaped Material
>AA>D=3 <0C4A80; BD27 0B 3>F4;
A>3B>ACD18=60;F0HBDB402;0<?>A
058GCDA434B86=43C>2;0<?C74 F>A:?8424 58A<;H0608=BC
C7454=240=3C01;4Rods have a tendency to roll while
being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with
your hand into the blade (Figure 31).
30
45
50
15
0
15
22.5
22.5
31.6
(0F$?4A0C8>=B
30
45
50
15
0
15
22
.
5
22.5
31.6


WARNING
!
WARNING
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 73

"0=C4=8<84=C>H
;D1A82028O=
Servicio
El mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lu gar a la
colocación in correcta de cables y componentes inter nos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servi cio de las
herramientas sea realizado por un Centro de ser vicio de brica Skil o
por una Estación de servicio Skil autorizada.
Escobillas de carbón
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseña dos
para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendi mien to
óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las esco billas. Sólo se deben usar escobillas de re puesto Skil
genuinas diseñadas espeficamente para su herramienta.
Limpieza
Para evitar accidentes desconecte siem pre
la herra mienta de la fuente de ener a antes
de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire compri mido
seco. Use gafas de segu ridad siempre que limpie herra mientas con aire
comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mante -
nerse limpias y libres de materias extrañas. No intente lim piar intro du -
ciendo objetos puntiagudos a tras de las aberturas.
Realice una comprobacn periódica para asegurarse de que el
protector inferior funcione adecuadamente. Limpie todo el serrín que
se acumule en el protector inferior usando un paño húmedo.
El serrín se acumulará:
Debajo de la mesa de trabajo
Debajo de la base
En el conducto para polvo
Entre el deflector de virutas y la hoja
En el protector superior de la hoja
En la unidad de láser
Ciertos agentes de limpieza y disol ventes
dañan las piezas de plástico. Algunos de
estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolven tes de limpieza
clorados, amoníaco y detergentes domés ticos que contienen
amoníaco.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
Entretien
Lentretien préventif effectué par des
personnes non autorisées peut entraîner un
position ne ment erroné des composants et des fils internes, et ainsi
causer des dangers sévèrs. Il est recom man que l’entretien et la
paration de nos outils soient confiés à un centre de service-usine
Skil ou à un centre de service après-vente Skil agé.
Balais de charbon
Les balais et le collecteur de votre outil ont été cous pour donner
plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le
moteur en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous les
deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange
d’origine Skil qui conviennent scialement à votre outil.
Nettoyage
Pour éviter le risque daccidents, dé -
branchez toujours loutil de la prise de
courant avant de proder au nettoyage ou à l’entretien. Vous pouvez
très bien le nettoyer à l’air sec comprimé. Dans ce cas, portez toujours
des lunettes de curité.
Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres et libres de débris.
N’essayez pas de les nettoyer en introduisant des objets pointus dans
leurs ouvertures.
Vérifiez régulièrement pour vous assurer que le protecteur inférieur
fonctionne adéquatement. Nettoyez le protecteur inférieur à l’aide d’un
chiffon humide pour y enlever toute accumulation de bran de scie.
Le bran de scie s’accumulera :
sous la table de travail
sous la base
dans la chute à poussière
entre le déflecteur de copeaux et la lame
dans le protecteur supérieur de lame
Sur l'unité laser
Certains produits de nettoyage et dis -
solvants dont la gazoline, le tétra chlorure
de carbone, les net toyeurs chlorés, l’ammoniaque et les détergents
na gers con tenant de l’ammoniaque peuvent abîmer les pièces en
plastique.
"08=C4=0=244C
;D1A85820C8>=
AVERTISSEMENT
!
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!

(4AE824
Preventive maintenance performed by
unauthorized personnel may result in
misplacing of internal wires and components which could
cause serious hazard. We recommend that all tool service be
performed by a Skil Factory Service Center or Authorized Skil
Service Station.
0A1>=ADB74B
The brushes and commutator in your tool have been
engineered for many hours of dependable service. To
maintain peak efficiency of the motor, we recommend every
two to six months the brushes be examined. Only genuine Skil
replacement brushes specially designed for your tool should
be used.
;40=8=6
To avoid accidents always disconnect the
tool from the power supply before cleaning
or performing any maintenance. The tool may be cleaned
most effectively with compressed dry air. Always wear safety
goggles when cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and
free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings.
Develop a regular check to make sure the lower guard is
working properly. Clean the lower guard of any sawdust build
up with a damp cloth.
Sawdust will accumulate:
Under the work table
Under the base
In the dust chute
Between the chip deflector and the blade
In the upper blade guard
On laser unit
Certain cleaning agents and solvents
damage plastic parts. Some of these are:
gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that contain ammonia.
"08=C4=0=240=3
!D1A820C8>=
WARNING
!
CAUTION
!
WARNING
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 75

Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted tiene
que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de
simplemente guiar la a través del corte, lo más probable es que la hoja
esdesafilada o cubierta de resina de madera.
Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera, des -
enchufe la sierra y quite la hoja. Recuerde, las hojas están dise ñadas
para cortar, así que manilelas cuidadosamente. Lim pie la hoja con
queroseno o con un disolvente similar para elimi nar la goma y la
resina. A menos que usted tenga experiencia en afilar hojas, le
recomendamos que no lo intente.
Lubricacn de las herramientas
Su herramienta Skil ha sido lubricada adecuadamente y es lista para
la utilización. Se recomienda que las herramientas con engra najes se
vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada
cambio de escobillas.
El tope-guía deslizante debe deslizarse suavemente de izquierda a
derecha, lubricar si es necesario.
Cojinetes
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una
cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la unidad
en circunstancias normales de funcionamiento. No se re quiere
lubricación adicional.
Entretien des lames
Les lames finissent par s’émousser, même à couper des pièces de bois
gulres. Si vous constatez que vous devez forcer la scie à avancer
plut que de la guider simplement vers la ligne de coupe, il est
probable que la lame est émoussée ou souillée de résine.
Quand vous devez enlever la gomme et la résine de la lame de votre
scie, débranchez d’abord la scie avant d’enlever la lame. Souvenez-
vous que les lames sont des objets tranchants et qu’elles doivent être
manipulées avec soin. Essuyez la lame avec du rosène ou un
dissolvant similaire pour enlever l’accumulation de gomme et de
sine. À moins que vous soyez parfaitement familier avec l’affû tage
des lames, nous vousconseillons de l’essayer.
Graissage de loutil
Votre outil Skil a é convenablement grais et est prêt à utiliser. Il est
recommandé que les outils à engrenages soient regraissés avec une
graisse sciale à l’occasion de tout remplacement de balais.
Le guide à glissière doit glisser en douceur vers la gauche et vers la
droite, lubrifiez au besoin.
Roulements
Tous les roulements de cet outil sont lubrifs à l’aide d’une quanti
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour toute la durée de l’outil
dans des conditions normales d’utilisation. Aucune lubrification
ultérieure n’est nécessaire.

0A4>5;034B
Blades become dull even from cutting regular lumber. If you
find yourself forcing the saw forward to cut instead of just
guiding it through the cut, chances are the blade is dull or
coated with wood pitch.
When cleaning gum and wood pitch from blade, unplug the
saw and remove the blade. Remember, blades are designed
to cut, so handle carefully. Wipe the blade with kerosene or
similar solvent to remove the gum and pitch. Unless you are
experienced in sharpening blades, we recommend you do not
try.
)>>;!D1A820C8>=
Your Skil tool has been properly lubricated and is ready to use.
It is recommended that tools with gears be regreased with a
special gear lubricant at every brush change.
The Sliding Fence should slide smoothly left and right,
lubricate if needed.
40A8=6B
All bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount
of high grade lubricant for the life of the unit under normal
operating conditions. No further lubrication is required.
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 77

PROBME: LA SCIE NE DEMARRE PAS
CAUSES POSSIBLES 1. Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
2. Fusible grillé ou disjoncteur déclenc.
3. Cordon d’alimentation endomma.
4. Interrupteur grillé.
SOLUTION 1. Brancher le cordon.
2. Remplacer le fusible ouenclencher le
disjoncteur.
3. Faire remplacer le cordon par un Centre de service
ou une Station service Skil agés.
4. Faire remplacer l’interrupteur par un Centre de
service ou une Station service Skil agés.
PROBME: LA LAME NE TOURNE PAS A UNE VITESSE SUFFISANTE
CAUSES POSSIBLES 1. Rallonge d’alimentation électrique de trop faible
calibre ou trop longue.
2. Tension insuffisante du système électrique
domestique.
SOLUTION 1. Utiliser une rallonge adaptée.
2. Prévenir la compagnie d’électricité.
PROBME: VIBRATIONS EXCESSIVES
CAUSES POSSIBLES 1. Lamequilibe.
2. La scie n’est pas bien fixée à son support ou à
l’établi.
3. L’écrou de fixation de l’outil de coupe n’est pas
assez serré.
SOLUTION 1. Mettre la lame au rebut et en installer une autre.
2. Resserrer tous les boulons de fixation; voir le
chapitre.
3. Voir la section « Changement de la lame », au
chapitre « glages.
PROBLÈME : LE LASER NE FONCTIONNE PAS OU LE RAYON
EST À PEINE VISIBLE.
CAUSES POSSIBLES 1. Le cache du laser est recouvert de sciure ou de
poix végétale.
2. L’interrupteur de marche/arrêt du laser n’est pas
activé.
3. L’interrupteur de marche/arrêt du laser ne
fonctionne pas.
SOLUTION 1. Nettoyez le cache du laser avec de l’air comprimé
sec et/ou essuyez-le avec un tissu humide.
2. Mettez l’interrupteur de marche/arrêt du laser
dans la position de marche.
3. Faites remplacer l’interrupteur par un Centre de
service ou une Station service Skil agréé.
D834343806=>BC82
Mettez linterrupteur en position «
ARRÊT » etdébranchez le cordon
d’alimentation avant derechercher les causes d’une panne
éventuelle.
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no es enchufado.
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
REMEDIO 1. Enchufe la sierra.
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha
saltado.
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de ser vicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado
largo.
2. Voltaje de red bajo.
REMEDIO 1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
2.ngase en contacto con la compañía ectrica.
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
PROBLEMA 1. Hoja desequilibrada.
2. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de
trabajo.
3. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
REMEDIO 1. Tire la hoja y use una hoja distinta.
2. Apriete todas las piezas de montaje.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de
la hoja”.
AVERÍA: ELSER NO FUNCIONA O ES TENUE
PROBLEMA 1. La cubierta del láser escubierta de aserrín o resina de
madera.
2. El interruptor de encendido y apagado del láser no es
activado.
3. El interruptor de encendido y apagado del láser no
funciona.
REMEDIO 1. Limpie la cubierta del láser con aire comprimido seco y/o
sele un paño húmedo.
2. Ponga el interruptor de encendido y apagado delser en
la posicn de encendido.
3. Haga que el interruptor sea reemplazado por un Centro
de Servicio Skil autorizado o una Estación de Servicio Skil
autorizada.
!>20;8I028O=HA4?0A028O=
340E4AN0B
Apague el interruptor (posición “OFF”) y
saque siempre el enchufe de la fuente de
energía antes de localizar y reparar averías.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!

)A>D1;4B7>>C8=6
Turn the switch OFF and always remove
plug from the power source before
troubleshooting.
WARNING
!
)'$*!(,,!!#$)()')
%'$!" 1. Power cord is not plugged in.
2. Fuse or circuit breaker tripped.
3. Cord damaged.
4. Burned out switch.
'". 1. Plug saw in.
2. Replace fuse or reset tripped circuit breaker.
3. Have cord replaced by an Authorized Skil
Service Center or Service Station.
4. Have switch replaced by an Authorized Skil
Service Center or Service Station.
)'$*!!$(#$)$"*%)$(%
%'$!" 1. Extension cord too light or too long.
2. Low house voltage.
'". 1. Replace with adequate cord.
2. Contact your electric company.
)'$*!-((++')$#
%'$!" 1. Blade out of balance.
2. Saw not mounted securely to stand or
workbench.
3. Arbor Nut not tight.
'". 1. Discard Blade and use different blade.
2. Tighten all mounting hardware.
3. See “Adjustments” section, “Removing and
Installing the Blade”.
)'$*!!('(#$),$' #$'"
%'$!" 1. Laser cover is covered in sawdust or wood
pitch.
2. Laser on/off switch is not activated.
3. Laser on/off switch is not functioning.
'". 1. Clean laser cover with compressed dry air
and/or wipe with a damp cloth.
2. Turn on laser on/off switch.
3. Have switch replaced by an authorized Skil
Service Center or Service Station.
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 79
2610028625 03/13 Printed in China

#>C0B
LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of
three years from date of purchase, if original purchaser registers the product within 30 days from purchase. Product registration can be completed online at www.skil.com or by mail with the
registration card included in the packaged product. Original purchasers should also retain their receipt as proof of purchase. Original purchasers that do not register their product will receive the
standard Skil one year home use warranty. SKIL consumer benchtop portable power tool models will be free from defects in material or workmanship for a period of ninety days if the tool is
used for professional use.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or
replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or
Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized Service
Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please visit www.skil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING
WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN
PRO V INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE
SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE
IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY
COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES GRAND PUBLIC SKIL DE TABLE
Robert Bosch Tool Corporation (le « Vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques grand public SKIL de table seront exempts de vices de matériau ou de façon
pendant une période de trois ans depuis la date d’achat si l’acheteur initial enregistre le produit dans les 30 jours suivant l’achat. L’enregistrement du produit peut être effecten ligne à
www.skil.com ou par courrier postal en renvoyant la carte d’enregistrement incluse dans l’emballage du produit. Les acheteurs initiaux doivent également conserver leur reçu comme justificatif de
leur achat. Les acheteurs initiaux qui n’enregistrent pas leur produit recevront la garantie Skil standard d’un an pour les produits utilisés à domicile. Les modèles d’outils électriques grand public
SKIL de table sont garantis exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période de quatre-vingt-dix jours si l’outil est utiliprofessionnellement.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et dans la mesure où la loi le permet sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses en termes de matériau ou de façon, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables
à un usage abusif ou à quelque réparation ou altération bricolée par quelqu’un d’autre que le Vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. En cas de réclamation sous la présente garantie
limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil complet en port payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service agréée. Pour trouver les coordonnées de la station-service agréée SKIL
la plus proche, veuillez visiter www.skil.com ouléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES,
COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE À UNE DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES
N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE
PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU À L’USAGE DE CE PRODUIT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE
DE LA LIMITATION OU DE L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À
VOTRE CAS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATS-UNIS, D'UNE
PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR
CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL.
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE BANCO DE CONSUMO SKIL
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas eléctricas de banco de consumo SKIL estarán libres de defectos de
material o de fabricación durante un período de tres años a partir de la fecha de compra, si el comprador original registra el producto dentro del plazo de 30 días después de la fecha de
compra. El registro del producto se puede completar a través de Internet en www.skil.com o por correo con la tarjeta de registro incluida en el producto empaquetado. Los compradores
originales también deberán retener su recibo como comprobante de compra. Los compradores originales que no registren su producto recibirán la garantía de uso doméstico de un año
Skil estándar. Los modelos de herramientas eléctricas portátiles de banco de consumo SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de noventa días si la
herramienta se emplea para uso profesional.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente,
manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía
Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de servicio SKIL autorizada. Para localizar
Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, sírvase visitar www.skil.com o llame al 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS,
HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVÉN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS TENDRÁN UNA DURACIÓN LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO
SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PÉRDIDA
DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACIÓN DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS
CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A
ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADÁ Y DE PAÍS EN PAÍS.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SÓLO A LOS PRODUCTOS VENDIDOS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO.
PARA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE SKIL.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado axico por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. dexico, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 83

Transcripción de documentos

SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 19 10. Aires de montage de l’outil Quatre endroits pour boulonner ou clouer la scie, ou la fixer à l’aide d’une bride, sur une surface de travail plate. L’orifice de dépoussiérage est compatible avec le sac à poussière ou avec un raccord pour tuyau d’aspirateur de 1 1/4 po. 11. Serre-joint pour fixation verticale Permet un cramponnage rapide de l’ouvrage. 31. Sac de collecte de poussière Se fixe au coude de poussière et ramasse la poussière pour aider à maintenir l’aire de travail propre. 12. Bouton de blocage d’onglet Le bouton de blocage d’onglet bloque la table de la scie à onglet à tout angle d’onglet désiré. 32. Poignée de blocage de biseau La poignée de blocage de biseau bloque la tête à l’angle de biseau désiré. 13. Laser Cutline™ Votre scie à onglet est équipée d’un système de projection d’un rayon laser en vue de la coupe qui aide à identifier l’endroit où la lame entrera en contact avec l’ouvrage. 33. Butée de biseau de 45° Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 45°. Seguridad ! Normas generales de seguridad para herramientas para tablero de banco • 36. Boutons de verrouillage du rail de rallonge Ces boutons verrouillent les rails de rallonge aux endroits désirés. 38. Rebord de protecteur inférieur Le rebord peut être utilisé pour lever le protecteur inférieur lorsque le protecteur se coince sur un ouvrage. 17. Positions de fixation verticale Il existe deux (2) positions derrière le guide pour la fixation de l'ouvrage. 17 18. Base Assure une surface de travail pour supporter l’ouvrage. No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores. • Mantenga alejadas a las personas que se encuentren presentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el control. 17 • Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados. 19. Trous pour l'accessoire de prolongement Trous usinés pouvant recevoir le rail de prolongement. • No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo. 20. Rails de prolongement Rails utilisés pour soutenir de longs ouvrages et une rallonge de table • HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros o quitando las llaves de arranque. 21. Table de rallonge Cette rallonge fournit un support additionnel et une surface de fixation supplémentaire. • Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas puede ser peligroso. • Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. • Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición “OFF” (apagado) antes de enchufar la herramienta. El llevar las herramientas con el dedo en el interruptor o el enchufar las herramientas que tienen el interruptor en la posición “ON” (encendido) invita a que se produzcan accidentes. • Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de encender la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta saldrá despedida. • No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. • No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden producir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace contacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guarde materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos. • Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad. Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad, casco o protección en los oídos según lo requieran las condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad. Seguridad eléctrica 22. Guide à glissière Assure un support de hauteur maximum pour l'ouvrage et glisse vers la gauche afin de faciliter les coupes combinées. • 23. Cheville de blocage La scie à onglet composée est pourvue d’une cheville de blocage servant à bloquer la tête en position abaissée. 24. Interrupteur Marche/Arrêt du laser Active et désactive le système d'alignement laser. 25. Déflecteur de copeaux Ce déflecteur empêche les gros copeaux de pénétrer dans le protecteur supérieur. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra. • No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a situaciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. • No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las herramientas ni tire de él para desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones dañados inmediatamente. Los cordones dañados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. 26. Raccord d’actionnement du protecteur inférieur Permet un mouvement en douceur du protecteur inférieur. 32 28. Clé hexagonale Sert à serrer/desserrer la lame et à ajuster le guide. La clé hexagonale se range à l'arrière du guide à glissière. 34 29. Verrouillage de la butée Le système de verrouillage de la butée peut être utilisé pour faire des coupes longitudinales répétées. Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la tensión del tomacorriente es compatible con la tensión especificada en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%. Una tensión del tomacorriente incompatible con la que se especifica en la placa del fabricante puede dar como resultado peligros graves y daños a la herramienta. • 33 27. Protecteur supérieur de lame Couvre la partie supérieure de la lame. Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie, use un cordón de extensión para intemperie marcado “W-A’ o “W”. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. Seguridad personal Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los bancos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan accidentes. • 37. Boutons de serrage rapide des brides de fixation — Permiten el montaje rápido y fácil en la base de soporte para sierras para cortar ingletes Skil. 16. Table Repose dans la base, supporte l’ouvrage, tourne pour coupes à onglet désirées et tourne la tête. • Area de trabajo 35. Échelle graduée de biseau Cette échelle vous permet de lire facilement les angles de biseau. 15. Crans d’arrêt et levier de verrouillage des crans d’arrêt Il existe neuf (9) crans d’arrêt d’onglet en vue de coupes rapides et exactes d’angles courants d’onglet. “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. 34. Butée de biseau de 0° Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 0°. 14. Échelle graduée d’onglet Cette échelle vous permet de lire facilement les angles d'onglet. ADVERTENCIA 35 30. Orifice de dépoussiérage POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 30. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 19 20 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 21 Seguridad ! ADVERTENCIA Seguridad “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. ! • • • Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste o de cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. • Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es menos probable que las herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de que la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada en la herramienta y de que los dientes también estén orientados en el mismo sentido. • • No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que está diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los que no está diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar ingletes para trocear metales. No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa. • competente. El servicio o mantenimiento realizado por personal no competente puede tener como resultado una colocación incorrecta de los cables y componentes internos que podría causar un peligro grave. Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable. Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la herramienta y pérdida de control. • • Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones que figuran en la sección Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede constituir un peligro. Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes • Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta. Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas móviles se atascan o si existe cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento normal o los dispositivos de seguridad de la herramienta. Si la herramienta se daña, haga que realicen servicio de ajustes y reparaciones antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal mantenidas. No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar desechos de madera ni por cualquier otra razón. Puede que la proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia, y sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente. • Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con las manos cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de trabajo con la mano derecha. No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cualquier alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede dar lugar a lesiones personales graves. La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en este manual puede constituir un peligro. Los accesorios que pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta inadecuada. • El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe ser realizado únicamente por personal de reparaciones Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre que sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano, siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar con la mano” según se marca con un símbolo en la base. No use esta sie rra para cortar piezas que sean demasiado pequeñas para fijarlas firmemente con abrazaderas. Si coloca la mano dentro de la región de “No tocar con la mano”, ésta puede resbalar o experimentar tracción hacia la hoja. • • Servicio • “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. Utilización y cuidado de las herramientas • ADVERTENCIA Desconecte siempre el cable de alimentación de la fuente de alimentación antes de transportar la sierra para cortar ingletes. Desenchufe el cable de alimentación, baje el ensamblaje del cabezal y bloquéelo en su sitio acoplando el pasador de fijación. Utilice el mango de transporte incluido en la parte de arriba del brazo de la sierra y una de las indentaciones de mano ubicadas en la base de la sierra. Las sierras para cortar ingletes están diseñadas principalmente para cortar madera o productos parecidos a la madera y no se pueden usar con ruedas de corte abrasivas para cortar material ferroso tal como barras, varillas, espigas, etc. Sin embargo, si corta materiales como aluminio u otros materiales no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomendadas específicamente para el corte de metales no ferrosos. El corte de materiales ferrosos genera un exceso de chispas, dañará el protector inferior y sobrecargará el motor. • • • Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado arqueado exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el topeguía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni objetos extraños en la pieza de trabajo. No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador. No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a pulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar estacionaria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano. Se debe hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo de modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor de la sierra. Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pueden fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado múltiples piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja o desplazarse durante el corte. • Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté montada o colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme antes de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva inestable. • Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo más anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la página 48, 50 y 56). Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la sierra para cortar ingletes se pueden inclinar si no se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior o salir despedida por acción de la hoja que gira. • La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún otro medio ni presionada por ningún otro medio contra la hoja de sierra que gira. Si se confina, es decir, si se usan topes de longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir despedida violentamente. • Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción diseñado para soportar adecuadamente material redondo tal como varillas con espiga o tubos. Las varillas tienen tendencia a rodar mientas son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” la pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano del operador, hacia la hoja. Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, planifique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale y pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano. Por ejemplo, una pieza de moldura debe estar colocada en posición horizontal o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o un posicionador que no permita que la pieza se tuerza, oscile o resbale mientras esté siendo cortada. • Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer contacto con la pieza de trabajo. Esto ayudará a evitar que las piezas de trabajo salgan despedidas. • Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha, apague la sierra para cortar ingletes soltando el interruptor. Espere a que todas las piezas móviles se detengan y desenchufe la sierra para cortar ingletes. Luego, suelte el material atascado. El aserrado continuo de una pieza de trabajo atascada podría causar pérdida de control o daños a la sierra para cortar ingletes compuestos. • La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la sierra dé sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta reacción al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor antes de que el cabezal esté en la posición completamente hacia abajo. • Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza cortada. Si la hoja no se detiene al cabo de diez (10) segundos, desenchufe la sierra y siga las instrucciones que figuran en la sección Localización y reparación de averías. ¡ES PELIGROSO PONER LA MANO BAJO UNA HOJA QUE aun GIRA POR INERCIA! • No utilice una hoja de sierra que tenga una capacidad nominal inferior a 4500/min (RPM). Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son: ! ADVERTENCIA • Plomo de pinturas a base de plomo, No use a otra persona como sustituto de una extensión de mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la pieza de trabajo se desplace durante la operación de corte, tirando de usted y del ayudante hacia la hoja que gira. • • • Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. • Hay instrucciones de seguridad adicionales para operaciones específicas de la sierra en la sección de operaciones. Lea el resto del manual para informarse sobre la utilización con seguridad. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 21 22 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 23 Seguridad Seguridad ! ADVERTENCIA “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones ADVERTENCIA “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. personales graves. • No permita que la familiarización obtenida por el uso frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar una lesión grave. • ¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ESTE PERMANEZCA ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES. LAS ADVERTENCIAS QUE SE MUESTRAN A CONTINUACION SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MAS DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA CORTAR INGLETES. ! ! ADVERTENCIA ZONA DESIGNADA DE PELIGRO. EVITE SITUAR LAS MANOS, LOS DEDOS O LOS BRAZOS EN EL AREA DESIGNADA POR ESTE SIMBOLO. Conexión a una fuente de alimentación Herramientas con aislamiento doble DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS. El aislamiento doble es un concepto de diseño utilizado en las herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de un sistema de fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades federales de la OSHA. ENCHUFES POLARIZADOS. Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, su herramienta está equipada con un enchufe polarizado (una terminal es más ancha que la otra), este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, no haga ningún tipo de cambio en el enchufe. ADVERTENCIA ! El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio competente. ! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA Cordones de extensión TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA Sustituya los cordones dañados inmediata mente. La utilización de cordones dañados puede causar “shock”, quemar o electrocutar. ! ADVERTENCIA Capacidad nominal en amperes dela herramienta Si se necesita un cordón de extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA. ! ADVERTENCIA Tamaño del cordón en A.W.G. Tamaños del cable en mm 2 Longitud del cordón en pies 25 50 100 150 Longitud del cordón en metros 15 30 60 120 18 18 18 16 14 3-6 6-8 8-10 10-12 12-16 16 16 16 16 12 16 14 14 14 — 14 12 12 12 — .75 .75 .75 1.0 — .75 1.0 1.0 2.5 — 1.5 2.5 2.5 4.0 2.5 4.0 4.0 — — — NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el cordón. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” Capacidades de corte máximas Ángulo de inglete / Ángulo de bisel madera aserrada dimensionada tamaños reales pulgadas altura anchura 0/0 0/0 45 / 0 45 / 0 0 / 45 45 / 45 45L / 0 31.6 / 33.9 “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 23 Altura máxima Anchura máxima Altura máxima Anchura máxima 4x6 2x8 4x4 2x6 2x8 2x6 Moldura de base contra el tope-guía Corona en posición plana pulgadas altura 3-1/2 1-1/2 3-1/2 1-1/2 1-1/2 1-1/2 5 inch* anchura 5-1/2 7-1/4 3-1/2 5-1/2 7-1/4 5-1/2 6-1/2 pulgadas *En el lado izquierdo solamente. Consulte la página 69 para obtener detalles 24 centímetros altura 8.9 3.8 8.9 3.8 3.8 3.8 12.7 cm anchura 14.0 18.4 8.9 14.0 18.4 14.0 16.5 cm SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 25 Advertencias sobre el láser Indice Página Página Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-24 Normas generales de seguridad para herramientas para tablero de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21 Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . .21-24 Capacidades de corte máximas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Advertencias sobre el láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Faimiliarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . .27-28 Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30-37 Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación .30 Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . .32 Instalación del pomo de fijación de inglete . . . . . . . . . . . . . .32 Instalación y remoción de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Utilización de hojas con puntas de carburo . . . . . . . . . . . . . .34 Ensamblaje de la bolsa para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-44 Hoja en ángulo recto con la mesa (90°) . . . . . . . . . . . . . . . .38 Hoja a 45° respecto a la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Hoja en ángulo recto con el tope-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Línea de corte Laser Cutline™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Preparación para levantar la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Levante la sierra por el mango de transporte superior . . . . .46 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48,50 Montaje en la base de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Operaciones básicas de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52-61 Activación del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56-58 Extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61-74 Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Corte en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Corte de moldura de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69-72 Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76-78 Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 láser. Las superficies reflectoras podrían dirigir el rayo de vuelta hacia el operador. RADIACIÓN LÁSER. EVITE LA EXPOSICIÓN DIRECTA DE LOS OJOS. No mire a la fuente de luz láser. No apunte nunca la luz hacia otra persona o hacia otro objeto que no sea la pieza de trabajo. La luz láser puede dañar los ojos. ! PELIGRO El uso de controles o ajustes, o la realización de procedimientos que no sean los que se especifican en este manual, podría causar una exposición peligrosa a la radiación. No use lentes tintados para intensificar la luz láser. Los lentes tintados reducirán la visión total para realizar la aplicación e interferirán con el funcionamiento normal de la herramienta. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA 3. La mayoría de los problemas del motor se pueden atribuir a conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (tal como un cable de tamaño pequeño en el circuito de alimentación o un cable del circuito de alimentación demasiado largo). Compruebe siempre las conexiones, la carga y el circuito de alimentación cuando el motor no funciona bien. La acción de frenado de esta sierra no está proyectada como dispositivo de seguridad. Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga por completo antes de retirarla de la pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de protectores constituye la mejor protección para usted contra el contacto no intencional con la hoja de sierra que gira. NUNCA ponga cuñas para mantener abierto el protector inferior ni anule la acción de cierre de dicho protector. ! Freno eléctrico La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que está diseñado para hacer que la hoja deje de girar en unos 10 segundos después que usted suelte el interruptor gatillo. Es útil al hacer ciertos cortes en madera donde una hoja que aún gire por inercia podría producir un corte ancho e impreciso. ADVERTENCIA Freno eléctrico con interruptores Cuando las escobillas alcancen una longitud de servicio pre de terminada debido al desgaste normal, actuarán como interruptores de corriente de la energía eléctrica suministrada a la sierra. Al interrumpirse la corriente, el motor marchará por inercia hasta detenerse y no funcionará hasta que se cambien las escobillas. Se DEBE cambiar el juego completo de escobillas. Utilice únicamente las escobillas “interruptoras” especiales diseñadas para esta sierra; es posible que otras no funcionen con la acción de frenado. Cuando se pierda la energía eléctrica debido a que se haya fundido un fusible o a otras causas, la velocidad del motor se reducirá gradualmente y la acción de frenado se iniciará Unicamente al soltar el interruptor gatillo. ! ADVERTENCIA 25 ! PRECAUCION El uso de instrumentos ópticos con este producto aumentará los peligros para los La guía de la luz láser es un láser de clase IIIA con una potencia de salida máxima de 5.0 mW y cumple con las normas 21 CFR 1040.10 y 1040.11. El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstancias ines peradas, tales como presencia de contaminación en el conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta situación, encienda (posición “ON”) y apague (posición “OFF”) la sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja cada vez en unos 10 segundos, NO utilice la sierra y haga que se realice servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente. 2. Los fusibles pueden fundirse o los cortacircuitos pueden dis pa rarse frecuentemente si se sobrecarga el motor. La sobrecarga puede producirse si se hace avanzar la hoja por la pieza de trabajo demasiado rápido o si se arranca y se detiene demasiado frecuente en un período de tiempo corto. PRECAUCION ojos. No apunte nunca el rayo hacia una pieza ! de trabajo que tenga una superficie reflectora. La chapa de acero reflectora brillante y resplandeciente o las superficies reflectoras similares no se recomiendan para usar un Requisitos eléctricos 1. Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con cortacircuito o un fusible de 15 amperios de acción retardada. La utilización de un fusible de tamaño incorrecto puede dañar el motor. ! 26 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 27 Familiarización con la sierra para cortar ingletes 3 24 30. Orificio para polvo El orificio para polvo puede acomodar la bolsa para polvo o una conexión de manguera de aspiración de 1-1/4 pulgadas. 11. Abrazadera vertical Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo. 31. Bolsa de recogida de polvo Se conecta al codo para polvo y recoge el polvo para ayudar a mantener limpia el área de trabajo. 12. Pomo de fijación de inglete El pomo de fijación de inglete fija la mesa de la sierra para cortar ingletes en cualquier ángulo de inglete que se desee. 5 1 2 10. Almohadillas de montaje de la herramienta Cuatro áreas para sujetar con abrazaderas, empernar o clavar la sierra a una superficie de trabajo plana. 13. Línea de corte Laser Cutline™ La sierra para cortar ingletes está equipada con una línea de corte láser para ayudar a identificar el punto donde la hoja contactará la pieza de trabajo. 4 27 32. Mango de fijación de bisel El mango de fijación de bisel fija el ensamblaje del cabezal a un ángulo de bisel deseado. 38 33. Tope de bisel de 45° Tope ajustable para un índice de bisel de 45° rápido y preciso. 34. Tope de bisel de 0° Tope ajustable para un índice de bisel de 0° rápido y preciso. 14. Escala de ingletes Esta escala le permite leer fácilmente los ángulos de inglete 35. Escala de biseles Esta escala le permite leer fácilmente los ángulos de bisel. 15. Retenes de inglete y palanca de fijación de los retenes de inglete Hay nueve (9) retenes de inglete para cortes a inglete rápidos y precisos de los ángulos de inglete comunes. 26 6 30 23 7 8 20 29 31 38. Reborde del protector inferior El reborde se puede usar para subir el protector inferior cuando éste se atasque en una pieza de trabajo. 17. Posiciones de la abrazadera vertical Hay dos (2) posiciones detrás del tope-guía para la abrazadera para la pieza de trabajo. 18. Base Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de trabajo. 17 17 19. Agujeros para la extensión accesoria Agujeros maquinados que aceptan el riel de extensión. 22 37 36 10 18 22 .5 20 15 50 45 30 22.5 15 21 19 10 21. Extensión de la mesa Esto proporciona soporte adicional y un área adicional de sujeción con abrazaderas. 22. Tope-guía deslizante Suministra un soporte de altura máximo a la pieza de trabajo y se desliza hacia la izquierda para facilitar los cortes compuestos. 15 11 20. Rieles de extensión Rieles utilizados para soportar las piezas de trabajo largas y la extensión de la mesa. 0 31.6 16 14 9 12 36 23. Pasador de fijación La sierra para cortar ingletes compuestos está equipada con un pasador de fijación que se usa para fijar el ensamblaje del cabezal en la posición inferior. Para evitar lesiones debidas a un arranque accidental, saque el enchufe del tomacorriente de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste. 5. Mango con interruptor Este mango contiene el interruptor. La hoja se baja hacia la pieza de trabajo empujando/tirando hacia abajo sobre el mango. 1. Mango de transporte Este mango está incorporado al ensamblaje del cabezal para el transporte. 6. Protector inferior de la hoja El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja. 2. Cierre del eje portaherramienta Permite al usuario evitar que la hoja gire mientras aprieta o afloja el tornillo del eje portaherramienta al cambiar o quitar la hoja. 7. Hoja Use solamente hojas de 12" con agujero para eje portaherramienta de 1". 3. Interruptor de fijación en apagado Se debe oprimir el interruptor ambidextro, para mano izquierda o derecha, para activar el interruptor de energía. 8. Tope-guía Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía tiene una escala fundida para hacer cortes repetitivos fácilmente. El tope-guía también tiene agujeros que se usan para fijar un tope-guía auxiliar si así se desea. 28. Llave hexagonal Se utiliza para apretar o aflojar la hoja y ajustar el tope-guía. La llave hexagonal se almacena en la parte trasera del tope-guía deslizante. 9. Accesorio de inserción para la separación de corte Minimiza el desgarre de la pieza de trabajo. 29. Bloque de tope El bloque de tope se puede utilizar para hacer cortes de longitud repetida. ! 37. Boutons de serrage rapide des brides de fixation — Permiten el montaje rápido y fácil en la base de soporte para sierras para cortar ingletes Skil. 16. Mesa Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la pieza de trabajo, gira para realizar los cortes de inglete deseados y gira el ensamblaje del cabezal. 25 13 36. Pomos de fijación de los rieles de extensión Fijan los rieles de extensión en las posiciones deseadas. ADVERTENCIA 4. Interruptor El interruptor de energía se usa con el interruptor ambidextro para energizar la unidad. 24. Interruptor de encendido y apagado del láser Enciende y apaga el sistema de alineación por láser. 33 25. Deflector de virutas Este deflector evita que las virutas grandes entren en el protector superior. 26. Eslabón de accionamiento del protector inferior Permite un movimiento suave del protector inferior. 32 27. Protector superior de la hoja Cubre la porción superior de la hoja 34 35 VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 30 27 28 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 29 Assembly Ensamblaje Tools Needed For Assembly And Alignment Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación 12 mm / 1/2" Wrench or Adjustable Wrench #3 Phillips Screwdriver Hex "L" Wrench (supplied) 5mm 12 mm / 1/2"deWrench Llave de tuerca 12mm / 1/2" oro Adjustable llave de tuerca Wrench ajustable Combination Square Must be True Combination Square Draw Light Line on Board Along this Edge Hexhexagonal "L" Wrench Llave en “L” de (supplied) 6 mm (suministrada) 5mm Combination Square Must be True La escuadra de combinación debe estar alineada Straight Edge of Board 3/4" Thick This Edge Must be Perfectly Straight Escuadra de combinación Combination Square Should be no Gap or Overlap when Square is Flipped Over in Dotted Position Draw Lightligera Trace una línea Line on Board sobre la tabla a lo largo Along this Edge de este borde Disconnect plug from power source before performing any assembly, adjustment or repair to avoid possible ! ADVERTENCIA Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones. Assemblage Outils nécessaires à l’assemblage et à l’alignement Hex "L" Wrench Clé hexagonale en L (supplied) (fournie) de 55mm mm #3 Phillips Screwdriver Tournevis à pointe cruciforme N° 3 L’équerre à combinaison doit être Combination Square Must bevraie. True Combination Square Équerre à combinaison Draw Tracez uneLight ligne Linesur onlaBoard délicate planche Along this Edge le long de ce bord. Straight of Bord droit deEdge la planche Board 3/4" Thick 3/4 po d’épaisseur This Must be Ce bordEdge doit être parfaitement droit. Perfectly Straight Should be no Gap or Overlap Il ne doit y avoir aucun écartement when Square is lorsque Flipped Over in ou chevauchement l’équerre Dotted Position est renversée à la position en tirets. ! AVERTISSEMENT Débranchez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer tout assemblage, réglage ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures. 29 Straight Edge Borde recto de la of tabla de 3/4" 3/4" de grosor. Board Thick Este borde serbe This Edgedebe Must perfectamente recto Perfectly Straight Should be nolibre Gap Overlap No debe haber espacio ni or superposición when Square is Flipped Over in cuando se dé la vuelta a la escuadra sobre Dotted Position la posición marcada con una línea de puntos ! WARNING injury. 12Clé mm / 1/2" de 12 mm /Wrench 1/2 po or Adjustable Wrench ou Clé à molette #3 Phillips Screwdriver Destornillador Phillips No. 3 30 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 31 Assembly Before moving the saw: Lock the miter lock knob in 45° left or right position. Lock bevel lock handle. Lock head assembly in the down position. CAUTION 22 .5 15 Model 3821 Compound Miter Saw is shipped complete in one box. Separate all parts from packing materials and check each one with the “Table of Loose Parts” to make sure all items are accounted for before discarding any packing material. 2. Loose Parts: Ouverture de l’emballage et vérification du contenu Desempaquetado y comprobación del contenido Avant de déplacer la scie : bloquez le bouton de blocage de l’onglet à la position gauche ou droite 45°. Bloquez la poignée de blocage de biseau. Bloquez la tête à la position abaissée. Antes de mover la sierra: Fije el pomo de fijación de inglete en la posición de 45° a la derecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el ensamblaje del cabezal en la posición hacia abajo. Ne transportez jamais l’outil par le cordon ou la poignée-interrupteur de la tête. Les dommages à l’isolation pourraient provoquer des secousses électriques. Les dommages aux connexions de fils pourraient provoquer un incendie. Nunca lleve la herramienta por el cordón ni por el mango con interruptor de encendido del ensamblaje del cabezal. Los daños al aislamiento podrían causar una sacudida eléctrica. Los daños a las conexiones de los cables podrían causar un incendio. La scie à onglet composée modèle 3821 est expédiée complète dans une boîte. La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3821 se empaca completa en una caja. 1. Séparez toutes les pièces des matériaux d’emballage et vérifiez chacune à l’aide de la « Liste des pièces détachées » pour vous assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout matériel d’emballage. 1. Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una usando la “Tabla de piezas sueltas” para asegurarse de que no falte ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento. 2. Pièces détachées : 2. Piezas sueltas: ! Never carry the tool by the cord or head assembly power switch handle. Damage to insulation could cause an electric shock. Damage to wire connections could cause a fire. 1. Ensamblaje FIG. 1 Unpacking and Checking Contents ! Assemblage • Vertical Clamp - Provides fast clamping of workpiece. • Hex Wrench - Stored behind sliding fence. • Miter Lock Knob MISE EN GARDE ! PRECAUCION • Serre-joint pour fixation verticale - Permet un cramponnage rapide de l’ouvrage. • Abrazadera vertical: Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo. • Extension Rails (2) • Clés hexagonales – Rangées derrière le guide à glissière • Extension Table with Thumbscrew • Bouton de blocage d’onglet • Llave hexagonal: Se almacena detrás del tope-guía deslizante. • Stop Block • Sac à poussière • Operating/Safety Instructions • Rails de rallonge (2) • Dust Bag • Pomo de fijación de inglete • Bolsa para polvo • Rieles de extensión (2) • Rallonge de table avec vis à serrage à main WARNING Locate Miter Lock Knob from Loose Parts. 2. Assemble Miter Lock Knob into front of Table as shown in Figure 1. • Bloque de tope • Consignes de fonctionnement/sécurité • Instrucciones de funcionamiento y de seguridad Si des pièces manquent, ne branchez pas le cordon et ne mettez pas l’interrupteur à la position de marche avant d’avoir obtenu les pièces manquantes et de les avoir posées correctement. ! Installation of miter lock Knob 1. • Mesa de extensión con tornillo de apriete manual • Verrouillage de butée If any parts are missing, do not plug in ! power cord or turn the switch on until the missing parts are obtained and are installed correctly. Si falta alguna pieza, no enchufe el cordón de energía ni encienda el interruptor hasta que las piezas que faltan se obtengan e instalen correctamente. AVERTISSEMENT ! Pose du bouton de blocage d'onglet Do Not Over Tighten. 1. Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage d'onglet. 2. Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de la table illustré (Figure 1). Ne serrez pas excessivement. 31 ADVERTENCIA Instalación del pomo de fijación de inglete 1. Localice el pomo de fijación de inglete entre las piezas sueltas. 2. Ensamble el pomo de fijación de inglete en la parte delantera de la mesa muestra en la (Figura 1). No lo apriete demasiado. 32 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 33 Assembly Removal and Installation of the Blade Ensamblaje Pose et dépose de la lame Instalación y remoción de la hoja Débranchez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer tout assemblage, réglage ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones. Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose. NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la instalación. 3 1 ! 2 Disconnect plug from power source before performing any assembly, adjustment or repair to avoid possible injury. ! Assemblage FIG. 2 WARNING 4 Note: Clean blade of any excess oil before installation. AVERTISSEMENT 1. Tournez le protecteur inférieur 1 à la main. Desserrez, mais sans retirer complètement, la vis de fixation de la plaque de recouvrement 2 en utilisant un tournevis à pointe cruciforme ou un tournevis droit (Figure 2). 2. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens anti-horaire de manière à exposer la vis de la lame 4 (Figure 2). 3. ! ADVERTENCIA 1. Gire el protector inferior 1 a mano. Afloje, pero no retire, el tornillo de la placa de cubierta 2 utilizando un destornillador Phillips o de cabeza recta (Figura 2). 2. Gire la placa de cubierta 3 en sentido contrario al de las agujas del reloj para que el tornillo de la hoja 4 quede al descubierto (Figura 2). Appuyez sur le blocage de l’arbre et tenez celui-ci. Utilisez la grande clé hexagonale pour déposer la vis de la lame 4 en tournant la clé dans le sens horaire. REMARQUE : La vis de la lame présente un filet gauche. 3. Oprima y mantenga fijo el cierre del eje portaherramienta. Utilice la llave hexagonal grande para quitar el perno de la hoja 4 girando la llave en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: El tornillo de la hoja es de rosca a izquierdas. 4. Retirez le boulon de lame 4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6. Il n’est pas nécessaire de retirer la rondelle intérieure 7 (Figure 3). 4. Quite el perno de la hoja 4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. No es necesario quitar la arandela interior 7 (Figura 3). 5. 5. Do not use saw blade rated less than 4500/min(Rpm). Pour poser la lame de 12 po, insérez la lame entre les déflecteurs de copeaux 8 et sur l’épaulement de la rondelle intérieure 9 (Figure 4). REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation de la lame correspond à la flèche de rotation en sens horaire sur le protecteur inférieur. Para instalar la hoja de 12", ajuste la hoja entre los deflectores de virutas 8 y sobre el saliente de la arandela interior 9 (Figura 4). NOTA: Asegúrese de que la flecha de rotación que está en la hoja coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del reloj que está en el protector inferior. To avoid injury, do not use a blade larger or smaller than 12" diameter and 1" arbor. N’utilisez pas de lame de scie indiquée pour un fonctionnement à moins de 4 500/mn (tr/mn). No utilice una hoja de sierra que tenga una capacidad nominal inferior a 4500/min (RPM). 6. Replace the outer washer 5 in the proper orientation, and tighten blade bolt 4 finger tight. Press the arbor lock and tighten blade bolt 4 securely, but do not overtighten. AVERTISSEMENT Pour éviter d’éventuelles blessures, n’utilisez pas de lame de plus ou de moins que 12 po de diamètre et arbre de 1 po. Para evitar lesiones, no use una hoja cuyo diámetro sea superior ni inferior a 12", ni que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 1". 7. Rotate cover plate 3 clockwise to original position. Tighten the screw 2. 6. Remettez la rondelle extérieure 5 en place dans le bon sens, et serrez la vis de lame 4 à la main. Appuyez sur le blocage de l’arbre et serrez la vis de lame 4 fermement, sans serrer excessivement. 6. 7. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens horaire à sa position d’origine. Serrez la vis 2. Vuelva a colocar la arandela exterior 5 en la orientación adecuada y apriete el tornillo de la hoja 4 con los dedos. Oprima el cierre del eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja 4 firmemente, pero no lo apriete demasiado. 7. Gire la placa de cubierta 3 en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición original. Apriete el tornillo 2. 1. Rotate the lower guard 1 by hand. Loosen, but do not remove, the cover plate screw 2 using a Phillips or straight screwdriver (Figure 2). 2. Rotate the cover plate 3 counterclockwise so the blade bolt 4 is exposed (Figure 2). 3. Press and hold the arbor lock. Use the large hex wrench to remove the blade bolt 4 by turning wrench clockwise. NOTE: The blade screw has a left hand thread. 4. Remove the blade bolt 4, outer washer 5 and the blade 6. Inner washer 7 does not need to be removed (Figure 3). 5. To install the 12 " blade, fit blade between the chip deflectors 8 and onto the inner washer shoulder 9 (Figure 3 & 4). NOTE: Make sure the rotation arrow on the blade matches the clockwise rotation arrow on the lower guard. ! ! WARNING WARNING 5 6 8 7 5 FIG. 3 ! 4 6 Never use saw without cover plate securely in place. Lower guard will not 9 N’utilisez jamais la scie sans la plaque de recouvrement solidement en place. Le protecteur inférieur ne fonctionera pas adéquatement. function properly. 8. ! Be sure the arbor lock is released so the blade turns freely. FIG. 4 8. After installing a new blade, lower the blade into the table slot and check for any contact with the base or turn table structure. If blade contacts table, seek authorized service. ! WARNING Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché de manière à ce que la lame tourne librement. Handle carbide-tipped blades carefully. Carbide is very brittle and can be easily damaged. Use caution when you install, use or store the blades. Do not use a carbide-tipped blade that is bent or has bent teeth, or if the blade has cracks, is broken, or has missing/loose carbide tips. Do not operate a carbide-tipped blade faster than its recommended speed. 9 Read, understand and follow all warnings and instructions provided with your carbide-tipped blades. 8 Nunca utilice la sierra sin la placa de cubierta colocada en su sitio firmemente. El protector inferior no funcionará adecuadamente. ! 8. ADVERTENCIA Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto para que la hoja gire libremente. Después de instalar una hoja nueva, asegúrese de que la hoja no interfiera con el accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y 45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado. Utilisation de lames à pointes au carbure Utilización de hojas con puntas de carburo Manipulez les lames à pointes au carbure avec précaution. Le carbure est cassant et peut facilement être endommagé. Faites attention lorsque vous installez, utilisez ou rangez de telles lames. N’utilisez une lame à pointes au carbure qui est tordue ou a des dents tordues, ou si la lame est fissurée, est cassée ou a des pointes au carbure qui manquent ou sont desserrées. Ne faites pas fonctionner une lame à pointes au carbure plus vite que sa vitesse recommandée. Maneje con cuidado las hojas con puntas de carburo. El carburo es muy frágil y se puede dañar fácilmente. Tenga precaución cuando instale, utilice o almacene las hojas. No utilice una hoja con puntas de carburo que esté doblada o tenga dientes doblados, o si la hoja tiene grietas, está rota, le faltan puntas de carburo o tiene puntas de carburo flojas. No utilice una hoja con puntas de carburo a una velocidad mayor que la recomendada para dicha hoja. AVERTISSEMENT Lisez, comprenez et suivez tous les avertissements et toutes les instructions qui accompagnent vos lames à pointes au carbure. 33 ADVERTENCIA Après avoir posé une nouvelle lame, assurez-vous que la lame ne gêne pas l’insert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez la lame dans la fente de la table et vérifiez s’il y a quelque contact que ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé. ! Using Carbide-Tipped Blades AVERTISSEMENT ! 34 ! ADVERTENCIA Lea, entienda y siga todas las advertencias e instrucciones suministradas con las hojas con puntas de carburo. SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 35 Assembly Installing the Dust Bag 1. Simply push the dust bag 1 completely onto the dust port 2 (Figure 5). 2. Position dust bag so that it does not interfere with the tool during the cutting operation for all miter/bevel settings. FIG. 5 1 The dust bag requires emptying when full of sawdust. Empty it frequently and after completion of sawing. Carefully remove dust bag from dust port. Empty dust bag in proper trash bin by unzipping the bag. Zip the bag before installing on the dust port. Be extremely careful of dust disposed, materials in fine particle form may be explosive. Do not throw sawdust on an open fire. Spontaneous combustion, may in time, result from mixture of oil or water with dust particles. ! WARNING 2 The dust port 1 can also be attached to a standard 1-1/4" vacuum tube for dust collection. When sawing chemically pressure treated lumber, paint that may be lead based, or any other materials that may contain carcinogens, use special precautions. A suitable respirator must be worn by all personnel entering the work area. Work area should be sealed by plastic sheeting and persons not protected should be kept out until work area is thoroughly cleaned. ! WARNING Ensamblaje Installation du sac à poussière Instalación de la bolsa para polvo 1. Après avoir placé le bras d’onglet en position abaissée, com(Figure 5), puis relâchez les languettes. 1. Con el brazo de inglete fijo en la posición hacia abajo, comprima (Figura 5) y luego suelte las lengüetas. 2. Positionnez le sac à poussière de manière à ce qu’il ne gêne pas l’outil durant la coupe pour tous les réglages d’onglet et de biseau. 2. Posicione la bolsa para polvo de modo que no interfiera con la herramienta durante la operación de corte para todas las posiciones de inglete/bisel. Le sac doit être vidé lorsqu’il est plein de bran de scie. Videz-le souvent et après avoir fini de scier. Retirez soigneusement le sac à poussière du orifice de dépoussiérage. Videz le sac à poussière dans une poubelle appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du sac. Remontez la fermeture à glissière du sac avant de le poser sur la orifice de dépoussiérage. Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando esté llena de serrín. Vacíela frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite cuidadosamente la bolsa para polvo del orificio para polvo. Vacíe la bolsa para polvo en un cubo de basura ade cuado abriendo la cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa antes de instalarla en el orificio para polvo. Faites particulièrement attention au bran de scie mis au rebut car les fines particules de matières peuvent être explosives. Ne jetez pas de bran de scie dans un feu ouvert. Une combustion spontanée peut parfois résulter d’un mélange d’huile ou d’eau avec des particules de poussière. Tenga mucho cuidado con el polvo que se tire, ya que los materiales en forma de partículas finas pueden ser explosivos. No tire el serrín a un fuego abierto. Al cabo del tiempo se puede producir una combustión espontánea como consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las partículas de polvo. Le orifice de dépoussiérage 1 peut également être fixé à un tube d’aspiration standard de 1-1/4 po pour collecte de la poussière. El orificio para polvo 1 también se puede conectar a un tubo de aspiración estándar de 1-1/4" para recoger polvo. Redoublez de prudence en sciant du bois traité chimiquement sous pression, de la peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre matériau pouvant contenir des agents cancérigènes. Un respirateur adéquat doit être porté par tous les personnes pénétrant dans l’aire de travail. L’aire de travail doit être scellée à l’aide de feuilles en plastique, et les personnes non protégées doivent être maintenues à l’extérieur jusqu’à ce que la zone de travail soit nettoyée à fond. Al aserrar madera tratada químicamente a presión, pintura que pueda estar basada en plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinógenos, tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de trabajo esté bien limpia. ! ! 35 Assemblage AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! 36 ADVERTENCIA ADVERTENCIA SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 37 Adjustments Disconnect plug from power source before performing any assembly, adjustment or repair to avoid possible injury. ! Réglages Ajustes Débranchez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer tout assemblage, réglage ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones. FIG. 6 ! WARNING 3 NOTE: Your compound miter saw was completely adjusted at the factory. However, during shipment, slight misalignment may have occurred. Check the following settings and adjust if necessary prior to using this compound miter saw. 2 AVERTISSEMENT REMARQUE : Votre scie à onglet composée a été entièrement réglée à l’usine. Cependant, un léger désalignement peut s’être produit en cours d’expédition. Vérifiez les réglages suivants et ajustez, au besoin, avant d’utiliser cette scie à onglet composée. Rotate table 1 to 0° miter position and lock in place. 2. Lower the blade 2 and engage the lock pin 3. 3. ADVERTENCIA NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó completamente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el transporte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta sierra para cortar ingletes compuestos. Lame d’équerre par rapport à la table (90°) Blade Square to Table (90°) 1. ! 4 Use a combination square 4 to check blade squareness to table. Place the square on the table and press it against the blade. If the blade does not contact the full length of the square, (Figure 6) follow the alignment procedure. 1 FIG. 7 Hoja en ángulo recto con la mesa (90°) 1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place. 2. Abaissez la lame 2 et engagez la cheville de blocage 3. 1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio. 3. Utilisez une équerre à combinaison 4 pour vérifier si la lame est d’équerre par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et pressez-la contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec toute la longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure d’alignement décrite ci-après. 2. Baje la hoja 2 y acople el pasador de fijación 3. 3. Use una escuadra de combinación 4 para comprobar la perpendicularidad de la hoja respecto a la mesa. Coloque la escuadra sobre la mesa y presiónela contra la hoja. Si la hoja no hace contacto con toda la longitud de la escuadra (Figura 6), siga el procedimiento de alineación. 90° Blade Alignment Alignement de la lame à 90° a. Move sliding fence to proper position. (See Sliding Fence on page 59.) b. Loosen bevel lock handle 5 (Figure 7). c. Bevel the head assembly to 45° to access the stop screw 6. d. Loosen jam nut 7 using a 1/2" or 12 mm wrench. Lower or raise 0° stop screw 6 with the hex wrench provided. e. Grasp carrying handle, move the head assembly left or right until blade makes contact with the full length of the square. f. Tighten bevel lock handle 5. g. Adjust 0° bevel stop screw 6 so that the hex screw head hits the 0° stop 8 at the same time the blade makes contact with the full length of the square. Tighten jam nut 7 (Figure 7a). h. 5 6 7 Adjust bevel indicator 9. Loosen screws 10 and align indicator 11 to the 0° mark. Tighten screws 10. a. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir Guide à glissière à la page 60.) b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 5 (Figure 7). c. a. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver Topes-guía deslizantes en la página 60.) Biseautez la tête à 45° pour accéder à la vis d'ajustement 6. b. Afloje el mango de fijación de bisel 5 (Figure 7). d. Desserrez le contre-écrou 7 en utilisant la lame d'une clé de 1/2 po ou de 12 mm. Abaissez ou élevez la vis d'arrêt de 45° 6 avec la clé hexagonale fournie. c. Bisele el ensamblaje del cabezal a 45° para obtener acceso al tornillo de ajuste 6. d. e. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec toute la longueur de l’équerre. Afloje la contratuerca 7 utilizando una llave de tuerca de 1/2 pulgada ó 12 mm. Baje o suba el tornillo de tope de 45° 6 con la llave hexagonal suministrada. e. f. Serrez la poignée de blocage de biseau 5. g. Ajustez la vis d’arrêt de biseau 0° 6 de manière à ce que la tête hexagonale de vis touche la butée 0° 8 au même moment où la lame vient en contact avec toute la longueur de l’équerre. Serrez le contre-écrou 7 (Figure 7a). Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra. f. Apriete el mango de fijación de bisel 5. g. Ajuste el tornillo de tope de bisel de 0° 6 para que la cabeza del tornillo hexagonal golpee el tope de 0° 8 al mismo tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la escuadra. Apriete la contratuerca 7 (Figura 7a). h. Ajuste el indicador de bisel 9. Afloje los tornillo 10 y alinee el indicador 11 con la marca de 0°. Apriete los tornillo 10. h. 5 Alineación de la hoja a 90° Ajustez l’indicateur de biseau 9. Desserrez les vis 10 et alignez l’indicateur 11 sur la marque 0°. Serrez les vis 10. 8 9 6 7 11 FIG. 7a 10 37 38 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 39 Adjustments FIG. 8 Blade 45° To The Table 1. Rotate table 1 to 0° miter position and lock in place. 2. Move sliding fence to its proper position. (See Sliding Fence on page 59.) 3. Lower head assembly. Lock in place. 4. Loosen bevel lock handle 4 and tilt the head assembly to 45° bevel. Check the 45° bevel stop. The bevel indicator should be on the 45° mark, the 45° bevel stop should be in full contact with the 45° bevel stop screw, and the blade 2 should contact the full length of the combination square 3 (Figure 8). 5. 2 If the blade is not 45° with the table, adjust 45° bevel stop. 3 Ajustes Lame à 45° par rapport à la table Hoja a 45° respecto a la mesa 1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio. 1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place. 2. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver Topes-guía deslizantes en la página 60.) 2. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide à glissière à la page 60.) 3. Baje el ensamblaje del cabezal. Fíjelo en su sitio. 3. Abaissez la tête. Bloquez en place. 4. 4. Desserrez la poignée de blocage de biseau et inclinez la tête au biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. L’indicateur de biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit être entièrement en contact avec la vis d’arrêt de biseau 45°, et la lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à combinaison 3 (Figure 8). Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°. El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de bisel de 45° debe estar en contacto completo con el tornillo de tope de bisel de 45° y la hoja 2 debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra de combinación 3 (Figura 8). 5. Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel de 45°. 1 5. 45° Blade Alignment Réglages Si la lame n’est pas à 45° par rapport à la table, ajustez la butée de biseau 45°. Alineación de la hoja a 45° a. Move sliding fence to proper position. (See Sliding Fence on page 59.) b. Loosen bevel lock handle 4. c. Bevel the head assembly to 0° to access the adjustment screw 5. d. e. 5 4 Grasp carrying handle, move the head assembly left or right until blade makes contact with the full length of the square. Tighten the bevel lock handle 4. g. Adjust 45° bevel stop screw 5 so that the hex screw head hits the 45° stop 7 at the same time the blade makes contact with the full length of the square. Tighten 45° jam nut 6 (Figure 9a). FIG. 9 Check that bevel indicator 8 is pointing to the 45° mark on the bevel scale (see Figure 9a). If bevel indicator is not aligned with the 45° mark, first recheck the blade squareness to the table and 0° bevel indicator alignment. Then, repeat the 45° blade alignment and make appropriate adjustments. FIG. 9a 7 a. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver Topes-guía deslizantes en la página 60.) Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide à glissière à la page 60.) b. Afloje el mango de fijación de bisel 4. b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 4. c. Bisele el ensamblaje del cabezal a 45° para obtener acceso al tornillo de ajuste 5. c. Biseautez la tête à 45° pour accéder à la vis d'ajustement 5. d. d. Desserrez le contre-écrou 6 en utilisant la lame d'une clé de 1/2 po ou de 12 mm. Abaissez ou élevez la vis d'arrêt de 45° 5 avec la clé hexagonale fournie. Afloje la contratuerca 6 utilizando una llave de tuerca de 1/2 pulgada ó 12 mm. Baje o suba el tornillo de tope de 45° 5 con la llave hexagonal suministrada. e. e. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec toute la longueur de l’équerre. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra. f. Apriete el mango de fijación de bisel 4. f. Serrez la poignée de blocage de biseau 4. g. Ajuste el tornillo de tope de bisel de 45° 5 para que la cabeza del tornillo hexagonal golpee el tope de 45° 7 al mismo tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la escuadra. Apriete la contratuerca de 45° 6 (Figura 9). h. Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 7a). Si el indicador de bisel no está alineado con la marca de 45°, primero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de 0°. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a 45° y haga los ajustes adecuados. a. 6 Loosen jam nut 6 using a 1/2" or 12 mm wrench. Lower or raise 45° stop screw 5 with the hex wrench provided. f. h. Alignement de la lame à 45° g. Ajustez la vis d’arrêt de biseau 45° 5 de manière à ce que la tête hexagonale de vis touche la butée 45° 7 au même moment où la lame vient en contact avec toute la longueur de l’équerre. Serrez le contre-écrou 45° 6 (Figure 9). h. Assurez-vous que l’indicateur de biseau pointe vers la marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 7a). Si l’indicateur de biseau n’est pas aligné sur la marque 45°, revérifiez d’abord si la lame est d’équerre par rapport à la table et revérifiez l’alignement de l’indicateur de biseau 0°. Répétez ensuite l’alignement de lame 45° et faites les réglages appropriés. 4 5 6 39 8 40 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 41 Adjustments Blade Square to Fence 1. Lower the head assembly and push in the lock pin 1 to lock in the lower position. 2. Make sure table is in 0° miter detent and tighten miter lock knob. 3. Place a combination square 2 against the fence 3 and next to the blade 4 as illustrated. Locate the square properly so it does not contact the tooth of saw blade. The saw blade should contact the full length of the square (Figure 10). 4. If blade does not contact the square, follow the fence alignment procedure. Réglages Ajustes Lame d’équerre par rapport au guide Hoja en ángulo recto con el tope-guía FIG. 10 1 1. Abaissez la tête et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer en position abaissée. 1. Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación para fijarlo en la posición inferior. 2. Assurez-vous que la table est au cran d’arrêt 0° et serrez le bouton de blocage d’onglet. 2. Asegúrese de que la mesa esté en el retén de 0° y apriete el pomo de fijación de inglete. 3. Placez une équerre à combinaison 2 contre le guide 3 et à côté de la lame 4, comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de manière à ce qu’elle ne vienne pas en contact avec les dents de la lame de scie. La lame de scie doit venir en contact avec toute la longueur de l’équerre (Figure 10). 3. Coloque una escuadra de combinación 2 contra el tope-guía 3 y junto a la hoja 4 tal como se ilustra. Sitúe la escuadra adecuadamente para que no haga contacto con el diente de la hoja de sierra. La hoja de sierra debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra (Figura 10). 4. Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la procédure d’alignement du guide. 4. Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el procedimiento de alineación del tope-guía. 4 2 3 Fence Alignment a. b c. d. e. Alignement du guide Alineación del tope-guía a. La tête doit demeurer abaissée. a. b. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide à glissière à la page 60.) El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posición bajada. b. c. Using the supplied hex wrench, loosen the four (4) hex cap screws 5 behind fence 6 (Figure 11). En utilisant la clé hexagonale fournie, desserrez quatre (4) vis à tête hexagonale 5 derrière le guide 6 (Figure 11). Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver Topes-guía deslizantes en la página 60.) c. d. Utilizando la llave hexagonal suministrada, afloje los cuatro (4) tornillos de casquete hexagonales 5 que están detrás del tope-guía 6 (Figura 11). Adjust fence until blade and the fence have full contact with the square. Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient entièrement en contact avec l’équerre. e. Serrez les vis à tête hexagonale. d. Ajuste el tope-guía hasta que la hoja y el tope-guía hagan contacto completo con la escuadra. e. Apriete los tornillos de casquete hexagonales. The head assembly should remain in lowered position. FIG. 11 Move sliding fence to proper position. (See Sliding Fence on page 59.) 6 6 Tighten hex cap screws. 5 41 5 42 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 43 Réglages Adjustments laser Cutline™ Your miter saw is equipped with a laser cut line system to help identify where the blade will contact the workpiece. The laser line has been adjusted to the center of the blade. You should make a practice cut into a scrap piece of wood so you know exactly where to place your workpiece. . The tool power cord must be plugged in, but you do not have to activate the trigger to use the laser. The Laser Cutline™ can be turned on or off by using the switch 24 shown on page 9. Ajustes Laser Cutline™ Línea de corte Laser Cutline™ Votre scie à onglet est équipée d’un système de projection d’un rayon laser en vue de la coupe qui aide à identifier l’endroit où la lame entrera en contact avec l’ouvrage. Le rayon laser a été réglé de manière à atteindre le centre de la lame. Il est recommandé de réaliser une opération de coupe expérimentale dans un déchet de bois pour vous permettre de déterminer exactement où placer votre ouvrage. Línea de corte Laser Cutline™ La línea del láser ha sido ajustada en el centro de la hoja. Usted debe hacer un corte de práctica en un pedazo de madera de desecho para saber exactamente dónde colocar la pieza de trabajo. El cable de alimentación de la herramienta debe estar enchufado, pero usted no tiene que activar el gatillo para utilizar el láser. El sistema de alineación del láser se puede encender o apagar usando el interruptor 24 mostrado en la página 27. Le cordon d'alimentation électrique de l'outil doit être branché, mais il n'est pas nécessaire d'actionner la gâchette pour vous servir du laser. Le système d'alignement du laser peut être activé ou désactivé au moyen de l'interrupteur 24 montré sur l'illustration de la page 18. Note: the laser maybe less effective on taller workpieces because of the angle at which the laser is mounted. This is normal and cannot be adjusted. Nota: Es posible que el láser sea menos efectivo en piezas de trabajo más altas debido al ángulo en el cual el láser está montado. Esto es normal y no se puede ajustar. Remarque : le laser sera peut-être moins efficace sur les ouvrages hauts en raison de l’angle auquel le laser est monté. Ceci est normal et aucun réglage ne permet de changer cet angle. 43 44 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 45 Transporting Top Carrying Handle ! WARNING Transport Transporte Pour ne pas risquer de vous blesser, suivez toutes les consignes de sécurité identifiées ci-dessous par le symbole (•) (gros point noir). Para evitar lesiones, siga todas las instrucciones identificadas a continuación con el símbolo de PUNTO NEGRO ( • ). • Débranchez le cordon électrique et enroulez-le. • Desenchufe el cable eléctrico y enróllelo. • No levante nunca la sierra agarrando cualquiera de las piezas del mecanismo. Es posible que la sierra se mueva y le cause lesiones graves en los dedos o las manos. • Para evitar lesiones en la espalda, sujete la herramienta cerca del cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para que pueda levantar con las piernas, no con la espalda. • No levante nunca la herramienta agarrando el mango con interruptor. Esto podría causar daños graves a la herramienta. • No levante nunca la sierra para cortar ingletes por el cable de alimentación. Si se intenta levantar o transportar la herramienta por el cable de alimentación se dañarán el aislamiento y las conexiones de los cables, lo cual causará descargas eléctricas o un incendio. • Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada, en la que haya amplio espacio para manejar y soportar apropiadamente la pieza de trabajo. Levante esta sierra SOLAMENTE por el mango de transporte superior. FIG. 18 To avoid injury, follow all statements identified below by the BUllET (•) symbol. ! AVERTISSEMENT ! • Ne soulevez jamais la scie en saisissant l’une des parties du mécanisme. La scie risquerait de bouger et de causer de graves blessures à votre main ou à vos doigts. • Unplug electric cord and wind up. • Never lift the saw by gripping any of the mechanism parts. The saw may move and cause severe injuries to your fingers or hands. • Ne soulevez jamais la scie en saisissant de quelconques composants du mécanisme. La scie risquerait de bouger et de causer de graves blessures à vos doigts ou à vos mains. • To avoid back injury, hold the tool close to your body when lifting. Bend your knees so you can lift with your legs, not your back. • Ne soulevez jamais l’outil en tenant la poignée de l’interrupteur. Ceci risquerait de causer des dommages graves à l’outil. • Never lift tool by holding switch handle. This may cause serious damage to the tool. • Ne soulevez jamais la scie à onglet par le cordon d’alimentation électrique. Si vous tentez de soulever l’outil ou de le transporter par son cordon d’alimentation, vous endommagerez l’isolation et les connecteurs, ce qui causera un choc électrique ou un incendie. • Never lift the miter saw by the power cord. Attempting to lift or carry the tool by the power cord will damage the insulation and the wire connections, resulting in electric shock or fire. FIG. 19 • place the saw on a firm, level surface where there is plenty of room for handling and properly supporting the workpiece. • Placez la scie sur une surface horizontale ferme où il y a beaucoup de place pour manipuler et supporter adéquatement l’ouvrage. Soulevez cette scie SEULEMENT par la poignée de transport du haut. ONlY lift this saw by the top carry handle. ADVERTENCIA Préparaqtions en vue du levage de la scie Preparación para levantar la sierra preparing To lift The Saw Réglez l’angle de biseau à 0° et verrouillez en place en utilisant le levier de verrouillage du biseau. Ajuste el ángulo de bisel a 0° y bloquéelo en esa posición utilizando la palanca de fijación de bisel. Set bevel angle at 0° and lock in place using the bevel lock lever. Faites tourner la table à 45° ou 0° et verrouillez en place en utilisant le bouton de verrouillage d’onglet. Rote la mesa hasta 45° o 0° y fíjela en en esa posición utilizando el pomo de fijación de inglete. Rotate the table to either 45 or 0° and lock into place using the miter lock knob. Verrouillez la tête de la scie dans la position ABAISSÉE avec la goupille de verrouillage de la tête. Fije el cabezal de la sierra en la posición hacia ABAJO con el pasador de fijación del cabezal. Lock the saw head in the DOWN position with the head lock pin. Soulevez la scie par la poignée de transport du haut. Levante la sierra por el mango de transporte superior Saisissez la scie par la poignée de transport du haut (voir Figure 18). lift The Saw By The Top Carry Handle Continuez à lever et à transporter confortablement. Grip the saw by top carry handle. (See Figure 18) Agarre la sierra por el mango de transporte superior. (Vea la Figura 18) Continue to lift and transport comfortably. Continúe levantando y transportando la sierra cómodamente. 45 46 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 47 Installation Installation Instalación Applications de montage Aplicaciones de montaje Établi Banco de trabajo Montez la scie sur l'établi en utilisant les quatre (4) trous de boulon (5/16 po) 1. Assurez-vous que le dégagement est suffisant à gauche et à droite de la scie (Figure 13). Monte la sierra en el banco de trabajo utilizando los cuatro (4) agujeros para pernos (de 5/16") 1. Compruebe que hay espacio libre a la izquierda y a la derecha de la sierra (Figura 13). 1. Chacun des quatre (4) trous de montage doit être boulonné solidement en utilisant des boulons de 5/16 po, des rondelles de blocage, des rondelles plates et des écrous à six pans (non inclus). 1. Cada uno de los cuatro (4) agujeros de montaje se debe empernar de manera segura utilizando pernos de 5/16 de pulgada, arandelas de seguridad, arandelas planas y tuercas hexagonales (no incluidas). 2. Repérez et marquez l’emplacement du montage de la scie. 2. Localice y marque donde se va a montar la sierra. 3. Percez quatre (4) trous de 7/16 po de diamètre à travers l'établi. 3. 4. Placez la scie à onglet composée sur l’établi en alignant les trous de la base sur ceux percés dans l’établi. Installez les vis, les rondelles de blocage, les rondelles plates et les écrous à six pans. Taladre cuatro (4) agujeros de 7/16" de diámetro a través del banco de trabajo. 4. Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas de seguridad, las arandelas planas y las tuercas hexagonales. FIG. 13 mounting Applications Workbench 1 Each of the four (4) mounting holes should be bolted securely using 5/16” bolts, lock washers, flat washers and hex nuts (not included). 1 22 .5 1. 1 1 Mount the saw using the four (4) bolt holes (5/16") 1 to the workbench. Check for clearance to the left and right of the saw (Figure 13). 2. Locate and mark where the saw is to be mounted. 3. Drill four (4) 7/16” diameter holes through workbench. 4. Place the compound miter saw on the workbench aligning holes in base with holes drilled in workbench. Install screws, lock washers, flat washers and hex nuts. 50 15 45 31.6 0 30 22.5 15 1 Supporting surface where saw is to be mounted should be examined carefully after mounting to insure that no movement can occur during use. If any tipping or walking is noted, secure the workbench or stand before operating the compound miter saw. La surface d’appui où la scie doit être montée doit être examinée soigneusement après le montage pour s’assurer qu’il ne pourra y avoir aucun mouvement durant l’usage. En cas de basculement ou d’avance, fixez solidement l’établi ou le support avant d’utiliser la scie à onglet composée. La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para cortar ingletes compuestos. Portable Mounting Using Clamps • If necessary, clamp the compound miter saw to a workbench or table top. • Place two (2) or more “C” clamps 2 on the clamping areas and secure (Figure 14). Montage portatif à l’aide de serre-joints • FIG. 14 • Montaje portátil usando abrazaderas Placez au moins deux (2) serre-joints en C 2 sur les surfaces de cramponnage et fixez solidement (Figure 14). 22 .5 NOTE: Always make sure you leave enough room in work area to accommodate long workpieces. Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi ou à une table. 50 15 45 31.6 0 30 22.5 15 2 47 48 • Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa. • Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C” 2 en las áreas de fijación con abrazadera y fíjelas (Figura 14). SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 49 Installation FIG. 14a Installation Instalación Montage de la scie à onglet sur le support Skil Montaje de la sierra para cortar ingletes en la base de soporte Skil mounting Applications 1 Mounting the Miter Saw to the Skil Stand (Non fourni, disponible à titre d’accessoire) (Not included, available as accessory) (No incluida, disponible como accesorio) To reduce the risk of injury, read and ! understand all instruction in the Skil stand before mounting the tool. Pour réduire le risque de blessure, lisez ! et comprenez toutes les instructions sur le support Skil avant de procéder au montage de l’outil. Make sure stand is fully assembled. Assurez-vous que le support est assemblé de façon appropriée. Place stand on solid, level surface. Placez le support sur une surface solide et de niveau. AVERTISSEMENT WARNING Para reducir el riesgo de lesiones, lea y entienda todas las instrucciones indicadas en la base de soporte Skil antes de montar la herramienta. ! Asegúrese de que la base de soporte esté completamente ensamblada. Voir Figures 14a –14b. See Figures 14a - 14b. 2 1. Rotate the two quick clamp knobs 1 on each side of the rear portion saw base counterclockwise until they are retracted as far as they willl go. 2. Lift the saw, allowing it to tilt slightly away from your body. 1. Faites tourner les deux boutons de serrage rapide des brides de fixation 1 de chaque côté de la partie arrière de la base de la scie dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les brides de fixation sont rétractées autant que possible. Ponga la base de soporte en una superficie sólida y nivelada. Vea las Figuras 14a - 14b. 1. Gire los dos pomos de fijación rápida 1, ubicados a cada lado de la parte trasera de la base de la sierra, en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que las abrazaderas se hayan retraído tanto como sea posible. 2. Soulevez la scie en la laissant s’incliner légèrement dans le sens opposé à celui de votre corps. 3. While still tilted away from you, hook the rear edge of the saw base onto the rear rail 2 of the stand, figure 14a. 3. Pendant que la scie est toujours inclinée légèrement dans le sens opposé à celui de votre corps, accrochez le bord arrière de la base de la scie au rail arrière 2 du support (Figure 14a). To avoid serious personal injury, ! make sure the curved rear edge of the saw base and clamps are securely seated over the rear rail before seating the other end of the saw base. Failure to do so could cause you to lose control of the saw mounting assembly. WARNING FIG. 14b 2. Levante la sierra, permitiendo que se incline ligeramente de manera que se aleje de su cuerpo. 3. Mientras la sierra aún está inclinada alejándose de usted, enganche el borde trasero de la base de la sierra en el riel trasero 2 de la base de soporte, figura 14a. Pour ne pas risquer de subir de blessure grave, assurez-vous que le bord avant recourbé des dispositifs de fixation repose bien audessus du rail du devant avant de mettre en place l’autre bout des dispositifs de fixation. Si vous ne faites pas cela, vous risquez de perdre le contrôle de l’ensemble de montage de la scie. ! ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 4. Abaissez la scie afin de permettre au bord avant de la base de la scie de reposer complètement au-dessus du rail avant (Figure 14b). Para evitar lesiones corporales graves, asegúrese de que el borde delantero curvo de los soportes de montaje esté firmemente asentado sobre el riel delantero antes de asentar el otro extremo de los soportes. Si no se hace así, el resultado podría ser que usted pierda el control del ensamblaje de montaje de la sierra. 6. Rotate the two quick lock knobs 1 clockwise and securely tighten. 5. Vérifiez la position et effectuez un réglage si besoin est pour vous assurer que le poids de la scie est équilibré uniformément au-dessus des rails comme illustré à la Figure 14b. 4. Baje la sierra para permitir que el borde delantero de la base de la sierra se asiente completamente sobre el riel delantero, figura 14b. 7. Ensure the saw base is fully seated and locked in position. 6. Faites tourner les deux boutons de blocage rapide 1 dans le sens des aiguilles d’une montre et serrez-les fermement. 7. Assurez-vous que la base de la scie est bien en place et est verrouillée en place. 5. Compruebe la posición y ajústela, si es necesario, para asegurarse de que el peso de la sierra este balanceado uniformemente sobre los rieles, de la manera que se muestra en la figura 14b. Pour retirer la scie du support : 6. Rote los dos pomos de fijación rápida 1 en el sentido de las agujas del reloj y apriételos firmemente. 4. Lower the saw to allow the front edge of the saw base to seat fully over the front rail, figure 14b. 1 5. Check position and adjust, if necessary, to make sure the weight of the saw is evenly balanced over the rails as shown in figure 14b. To remove saw from stand: 1. Rotate the two quick clamp knobs counter clockwise. 2. Lift the saw away from the front rail of the stand to disengage. ! 1. Faites tourner les deux boutons de serrage rapide des brides de fixation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 3. With the assembly tilted slightly away from you, lift the rear part of the saw base to disengage from the front rail of the stand. ADVERTENCIA 7. Asegúrese de que la base de la sierra esté completamente asentada y fija en la posición correcta. 2. Soulevez la scie pour la détacher du rail avant du support afin de la désengager. Para retirar la sierra de la base de soporte: 1. Gire los dos pomos de fijación rápida en sentido contrario al de las agujas del reloj. 2. Levante la sierra alejándola del riel delantero de la base de soporte para desacoplarla. 3. Con el ensamblaje ligeramente inclinado de manera que se aleje de usted, levante la parte trasera de la base de la sierra para desacoplarla del riel delantero de la base de soporte. 49 50 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 51 Basic Saw Operations Switch Activation Operaciones básicas de la sierra Actionnement par interrupteur Activación del interruptor Pour réduire la probabilité d'une mise en marche accidentelle, l'interrupteur est pourvu de boutons de sécurité 4 qui doivent être enfoncés avant que la gâchette 5 ne puisse être actionnée (Figure 22). Les boutons de sécurité sont conçus de manière à être actionnés par le pouce droit ou gauche poussant de gauche à droite. Lorsque l'un ou l'autre bouton de sécurité est enfoncé, la gâchette est débloquée et elle peut être tirée afin d'actionner le moteur. Une fois la gâchette actionnée, relâchez le bouton de sécurité de manière à ce qu'il puisse être engagé automatiquement, et bloquez l'interrupteur dès relâchement de la gâchette. Para reducir las posibilidades de un arranque accidental, el interruptor está equipado con botones de seguridad 4 que se deben presionar antes de que se pueda activar el gatillo 5 (Figure 22). Los botones de seguridad están diseñados para ser activados con el dedo pulgar derecho o izquierdo empujando hacia adentro de izquierda a derecha. Cuando se presiona cualquiera de los botones de seguridad, el gatillo se desbloquea y se puede tirar de él para activar el motor. Una vez que se haya activado el gatillo, suelte el botón de seguridad de manera que pueda enganchar y fijar automáticamente el interruptor cuando se suelte el gatillo. Évitez de placer la paume de votre main par-dessus le bouton de sécurité. La pression de la paume de votre main peut débloquer par mégarde le bouton de sécurité ou l'empêcher de s'engager automatiquement et de bloquer l'interrupteur lors du relâchement de la gâchette. Evite poner la palma de su mano sobre el botón de seguridad. La presión de la palma de la mano podría involuntariamente desbloquear el botón de seguridad o impedir que enganche y fije automáticamente el interruptor una vez que se suelta el gatillo. REMARQUE : L’interrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige longue d’un diamètre allant jusqu’à 1/4 po (non fourni avec la scie composée à onglet) afin de prévenir l’utilisation non autorisée. NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga de hasta 1/4" de diámetro (no suministrado con la sierra para cortar ingletes compuestos) para evitar el uso no autorizado. 5 To reduce the likelihood of accidental start-up, the switch is equipped with safety buttons 4 that must be depressed before the trigger 5 can be activated (Figure 22). The safety buttons are designed to be activated by the right or left thumb pushing in the left to right direction. When either safety button is depressed, the trigger is unlocked and it can be pulled to activate the motor. Once the trigger is activated, release the safety button so it can automatically engage and lock the switch upon release of the trigger. Avoid positioning the palm of your hand over the safety button. Pressure from the palm of your hand may unintentionally unlock the safety button or prevent it from automatically engaging and locking the switch upon release of the trigger. ! Opérations de base de la scie FIG. 22 WARNING ! 4 NOTE: Switch can accommodate a padlock with a long shackle of up to 1/4” in diameter (not provided with compound miter saw) to prevent unauthorized use. 51 AVERTISSEMENT ! 52 ADVERTENCIA SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 53 Basic Saw Operations Correct Use Opérations de base de la scie Operaciones básicas de la sierra Position du corps et des mains Posición del cuerpo y de las manos Positionnez votre corps et vos mains adéquatement pour rendre la coupe plus facile et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 15). Posicione el cuerpo y las manos de modo adecuado para hacer que las operaciones de corte sean más fáciles y seguras. Siga las instrucciones siguientes (Figura 15). Incorrect Use Body and Hand position FIG. 15 ! Position your body and hands properly to make cutting easier and safer. Observe the following instructions (Figure 15). ! • WARNING • Never place hands near cutting area. Keep hands outside the “No Hands Zone”. The “No Hands Zone” is defined as the area between marked lines on the left and right side of the Base, including the entire Table and portion of the Fence within these marked lines. This zone is labeled by “No Hands” symbols placed just inside the marked lines on the Base. • Hold workpiece firmly to the fence to prevent movement. • Keep hands in position until trigger has been released and blade has stopped completely. • Keep feet firmly on the floor and maintain proper balance. • Correct Use Incorrect Use • AVERTISSEMENT ! Ne placez jamais les mains à proximité de l’aire de coupe. Gardez les mains à l’extérieur de la zone interdite aux mains. La zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les lignes marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y compris toute la table et une partie du guide à l’intérieur de ces lignes marquées. Cette zone est identifiée par les symboles d’interdiction aux mains placés immédiatement à l’intérieur des lignes marquées sur la base. Tenez l’ouvrage fermement sur le guide pour empêcher tout mouvement. ADVERTENCIA • Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las manos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. La “Zona de no tocar con la mano” se define como el área entre las líneas marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base, incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas líneas marcadas. Esta zona está rotulada con símbolos de “No tocar con la mano” colocados justo dentro de las líneas marcadas en la base. • Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva. • Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été relâchée et que la lame se soit complètement arrêtée. • Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el gatillo y la hoja se haya detenido completamente. Follow the miter arm when mitering left or right. Stand slightly to the side of the saw blade. • Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon équilibre. • Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio adecuado. • Look through the lower guard if following a pencil line. • • • Before making any cut, with the power off, lower the blade to preview the blade path. Suivez le bras d’onglet en coupant à gauche ou à droite. Tenezvous légèrement sur le côté de la lame de scie. Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha. Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra. • Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne de crayon. • Mire a través del protector inferior si está siguiendo una línea de lápiz. • Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et l’outil étant hors tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le parcours de la lame. • Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje la hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma. ! WARNING The lower guard may not automatically open under certain cutting conditions. If this occurs: • FIG. 16 Typically this may occur when trying to cut workpieces that are near the maximum cutting height capacity. Under these conditions, the workpiece can stop the lower guard movement before the downward motion of the arm could preopen the lower guard. If this occurs: • Workpiece must be securely clamped. This frees your left hand to raise the guard 1 by the lip 2 just enough to clear the workpiece (Figure 16). • Start the saw and begin your cut. • Once you have cleared the position where the lower guard may bind, release the guard and it will continue to raise automatically as you cut. AVERTISSEMENT 2 • Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur de coupe. Dans ces conditions, l’ouvrage peut arrêter le mouvement du protecteur inférieur avant que le mouvement vers le bas du bras ne puisse préouvrir le protecteur inférieur. Dans ce cas : • L’ouvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre main gauche pour soulever le protecteur 1 par le rebord 2 suffisamment pour passer à côté de l’ouvrage (Figure 16). • Mettez la scie en marche et commencez votre coupe. • Lorsque vous êtes passé à côté de la position où le protecteur inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à lever automatiquement au fur et à mesure que vous coupez. 1 Be aware of the path of the saw blade. Make a dry run with the saw OFF by conducting a simulated cutting cycle, and observe the projected path of the saw blade. Keep hands out of the path of saw blade. ! Il se peut que le protecteur inférieur ne ! s’ouvre pas automatiquement dans certaines conditions de coupe. Dans ce cas : • Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de trabajo que están cerca de la capacidad de altura de corte máxima. En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el movimiento del protector inferior antes de que el movimiento hacia abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto sucede: • La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas. Esto deja libre la mano izquierda para subir el protector 1 por el reborde 2 justo lo suficiente para que no toque la pieza de trabajo (Figura 16). • Arranque la sierra y comience el corte. • Una vez que haya despejado la posición donde el protector inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará subiendo automáticamente a medida que usted corte. Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja. Haga una prueba con la sierra APAGADA, haciendo un ciclo simulado de corte y observe la trayectoria de la hoja. Mantenga las manos fuera de la trayectoria de la hoja. SCIAGE À BLANC – Il est important de savoir où la lame rencontre la pièce pendant le sciage. Effectuez toujours la simulation de coupe avec la scie à l’arrêt afin de comprendre la trajectoire de la lame de scie. Prenez note mentalement de la position de la trajectoire de la lame de scie et positionnez la pièce de manière à ce que vos mains et vos bras ne se trouvent pas dans la trajectoire de la lame en rotation. Réglez vos brides et guides de manière à ne pas entraver le mouvement de coupe ou de nuire à la régularité du mouvement du capot protecteur inférieur. 53 Puede que el protector inferior no se abra automáticamente en ciertas condiciones de corte. Si esto sucede: Soyez attentif à la trajectoire de la lame de scie. Faites un essai de sciage à blanc avec la scie arrêtée, simulez un cycle de sciage et repérez la trajectoire de la lame de scie. Éloignez les mains de la trajectoire de la lame de scie. DRY RUN—It is important to know where the blade will intersect with the workpiece during cutting operations. Always perform the simulated cutting sequence with the power tool switched OFF to gain an understanding of the projected path of the saw blade. Mentally note where the path of saw blade will fall and set up your work to keep your hands and arms out of the path of the spinning blade. Adjust your clamps and fences so that the smooth operation of lower guard and cutting action is not interfered with during cutting operation. ADVERTENCIA PRUEBA – Es importante saber dónde se van a intersectar la hoja y la pieza en las operaciones de corte. Haga siempre la secuencia simulada de corte con la herramienta APAGADA, para comprender la trayectoria proyectada de la hoja. Tenga en cuenta mentalmente dónde cae la trayectoria de la sierra, y sostenga su pieza manteniendo sus manos y brazos fuera de la trayectoria de la hoja giratoria. Ajuste las abrazaderas y topes-guía de modo que no interfieran con el protector inferior ni la acción de corte durante la operación. 54 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 55 Basic Saw Operations FIG. 17 2 3 workpiece Support Long workpieces have a tendency to tip over unless clamped down and properly supported from underneath. ! WARNING 1 Clamps Insert clamp post into clamp hole 1. 2. Loosen wing nut 2 and adjust arm to proper height, and securely tighten wing nut. 3. Rotate screw knob 3 of the clamp clockwise to tighten, counter-clockwise to loosen. 4. Move the head assembly to check clearance with clamp. Operaciones básicas de la sierra Support de l’ouvrage Soporte de la pieza de trabajo Les ouvrages longs ont tendance à basculer à moins qu’ils ne soient cramponnés et ne soient dûment supportés par en-dessous. Las piezas de trabajo largas tienen tendencia a inclinarse a menos que estén sujetas con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo. Serre-joints Abrazaderas Serre-joint pour fixation verticale – ce serre-joint permet de fixer un ouvrage sans difficulté dans l'un des deux (2) trous de serre-joint derrière le guide (Figure 17). Abrazadera vertical: Esta abrazadera sujeta firmemente una pieza de trabajo en cualquiera de los dos (2) agujeros para abrazadera ubicados en la base (Figura 17). 1. Insérez le montant du serre-joint dans le trou de serre-joint 1. 1. Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para abrazadera 1. 2. Desserrez l'écrou à oreilles 2 et ajustez le bras à la hauteur appropriée, puis serrez l'écrou à oreilles à fond. 2. Afloje la tuerca de mariposa 2, ajuste el abrazo a la altura adecuada y apriete firmemente la tuerca de mariposa. 3. Tournez le bouton à vis 3 du serre-joint dans le sens horaire pour serrer, dans le sens horaire pour desserrer. 3. Gire el pomo roscado 3 de la abrazadera en el sentido de las agujas del reloj para apretar y en sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojar. 4. Déplacez la tête afin de vérifier l'écartement avec le serre-joint. 4. Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre con la abrazadera ! 50 45 AVERTISSEMENT 0 31.6 Vertical Clamp - This clamp easily secures a workpiece in any of two (2) clamp holes in the base (Figure 17). 1. Opérations de base de la scie 30 22.5 15 FIG. 18 There may be extreme compound cuts ! where supplied clamp cannot be used. Support with hand outside No Hands Zone or use conventional clamps. Do not try to cut short pieces that cannot be clamped and cause your hand to be in the No Hands Zone. Do not position clamp over an unsupported portion of the workpiece. ! WARNING Il peut y avoir des coupes composées extrêmes lorsque le serre-joint fourni ne peut pas être utilisé. Supportez avec la main à l'extérieur de la zone interdite aux mains ou utilisez des serre-joints conventionnels. N’essayez pas de couper des pièces courtes qui ne peuvent être cramponnées et vous obligeraient à mettre la main dans la zone interdite aux mains. Ne positionnez pas le serre-joint sur une partie non supportée de l'ouvrage. ! Conventional Clamps and other hold down devices can be used to hold the workpiece firmly against the table and the fence (Figure 18). FIG. 19 AVERTISSEMENT Es posible que haya cortes compuestos extremos en los que no se pueda utilizar la abrazadera suministrada. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera de la "Zona de no tocar con la mano" o utilice abrazaderas convencionales. No intente cortar piezas cortas que no se puedan fijar con una abrazadera y que puedan hacer que la mano esté entre en la “Zona de no tocar con la mano”. No posicione la abrazadera sobre una porción no soportada de la pieza de trabajo. ! On peut utiliser les serre-joints conventionnels et autres dispositifs de retenue pour tenir l’ouvrage fermement contre la table et le guide (Figures 18). Additional Workpiece Support ADVERTENCIA ADVERTENCIA Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se pueden usar para sujetar las piezas de trabajo firmemente contra la mesa y el tope-guía (Figura 18). 4 Blocks - Long pieces need extra support. The base height is 4-3/16”. Boards of these thicknesses can be used to create auxiliary support for extensions for long workpieces. Support additionnel pour l’ouvrage 50 Soporte adicional para la pieza de trabajo 45 31.6 Extension Rails 4 and Extension table 5 – These attachments allow extra support for longer workpieces. Refer to the instructions on page 59 for extension table instructions (Figure 19). 30 5 To assembly extension rails 4, push rail 4 into accessory extension holes on either side of the base until rail hits the hard stop. Secure the rails by tightening the knob 6 on front of the base (Figure 20). FIG. 20 4 50 Blocs – Les ouvrages longs nécessitent un soutien supplémentaire. La hauteur de la base est de 4 3/16 po. Des planches de ces épaisseurs peuvent être utilisées afin de créer un soutien auxiliaire pour des rallonges destinées à des ouvrages très longs. Bloques: Las piezas largas necesitan soporte adicional. La altura de la base es de 4-3/16". Se pueden utilizar tablas de este grosor para crear soporte auxiliar para extensiones para piezas de trabajo largas. Rails de prolongement 4 et rallonges de tables 5 – Ces accessoires fournissent un soutien supplémentaire pour les ouvrages très longs. Référez-vous aux instructions de la page 60 en ce qui concerne les rallonges de tables (Figure 19). Rieles de extensión 4 y mesa de extensión 5: Estos aditamentos proporcionan soporte adicional para piezas de trabajo más largas. Consulte la página 60 para obtener instrucciones sobre la mesa de extensión (Figura 19). Pour assembler les rails de prolongement 4, poussez le rail 4 dans les trous des rallonges pour accessoires d'un côté quelconque de la base jusqu'à ce que le rail entre en contact avec la butée dure. Assujettissez les rails en serrant la vis 6 sur le dessus de la base (Figure 20). Para ensamblar los rieles de extensión 4, empuje el riel 4 hacia el interior de los agujeros para la extensión accesoria ubicados en cualquiera de los dos lados de la base, hasta que el riel llegue al tope duro. Sujete firmemente los rieles apretando el tornillo 6 sobre la base (Figura 20). 45 31.6 6 55 56 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 57 Basic Saw Operations Auxiliary Fence - Certain types of molding need a fence face extension because of the size and position of the workpiece. Holes are provided in the fence to attach an auxiliary fence. The auxiliary fence is used with the saw in the 0° bevel position only. 1. 3 Place a piece of wood 1 against the miter saw fence (Figure 21). Wood can have a maximum height of 4” on the left side and 4” on the right side. Maximum thickness for the wood is 1/2”. Check that head assembly does not interfere with auxiliary fence.) 2. Mark the locations of the support holes on the wood from the back side of the fence. 3. Drill the holes on the back of the support board. 4. From the back side of the miter saw fence, attach the auxiliary fence using four (4) flat head screws 2. Make a full depth cut to create the blade slot 3. Check for interference between the auxiliary fence and the lower blade guard. Make adjustments as necessary. Operaciones básicas de la sierra Guide auxiliaire — Certains types de moulure nécessitent une rallonge de face de guide en raison de la dimension et de la position de l’ouvrage. Des trous sont pratiqués dans le guide pour fixer un guide auxiliaire. Le guide auxiliaire est utilisé avec la scie en position biseau 0° seulement. Tope-guía auxiliar: Ciertos tipos de moldura necesitan una extensión de la cara del tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de trabajo. El tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía auxiliar. El tope-guía auxiliar se usa con la sierra en la posición de bisel de 0° solamente. 1 2 2 Check for interference between auxiliary fence and saw head components by performing a dry run. Fence interference can prevent proper saw operation and cause injury and/or tool damage. ! Opérations de base de la scie FIG. 21 WARNING 1. Placez une pièce de bois 1 contre le guide de la scie à onglet (Figure 21). Le bois peut avoir une hauteur maximum de 4 po du côté gauche et de 4 po du côté droit. L'épaisseur maximum pour le bois est de 1/2 po. Assurez-vous que l'ensemble de tête ne fait pas obstacle au mouvement du guide auxiliaire. 1. Coloque un pedazo de madera 1 contra el tope-guía de la sierra para cortar ingletes (Figura 21). La madera puede tener una altura máxima de 4 pulgadas en el lado izquierdo y 4 pulgadas en el lado derecho. El grosor máximo para la madera es 1/2 de pulgada. Asegúrese de que el ensamblaje del cabezal no interfiera con el tope-guía auxiliar. 2. Percez les trous à l’arrière de la planche de support.. 2. 3. Percez et fraisez les trous à l’avant de la planche de support. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la madera desde el lado posterior del tope-guía. 4. Depuis le côté arrière du guide de la scie à onglet, attachez le guide auxiliaire au moyen de quatre (4) vis à tête plate 2. Pratiquez une coupe de profondeur normale pour créer la fente à lame 3. Vérifiez s’il y a interférence entre le guide auxiliaire et le protecteur inférieur de lame. Faites des ajustements au besoin. 3. Taladre los agujeros en la parte trasera de la tabla de soporte. 4. Desde el lado trasero del tope-guía de la sierra para cortar ingletes, instale el tope-guía auxiliar utilizando cuatro (4) tornillos de cabeza plana 2. Haga un corte de profundidad completa para crear la ranura para la hoja 3. Compruebe si hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y el protector inferior de la hoja. Haga ajustes según sea necesario. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’interférence entre le guide auxiliaire et certains composants de la tête de la scie en effectuant une opération à vide. Une interférence du guide pourrait empêcher la scie de fonctionner correctement et risquerait de causer des blessures et/ou de causer des dommages à l’outil. ! 4" AVERTISSEMENT Compruebe si hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y los componentes del cabezal de la sierra realizando una pasada en vacío. Una interferencia con el tope-guía puede impedir el funcionamiento correcto de la sierra y causar lesiones y/o daños a la herramienta. ! FIG. 22 20-1/4" 4" 57 58 ADVERTENCIA SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 59 Basic Saw Operations Opérations de base de la scie Operaciones básicas de la sierra Table de rallonge Extensión de la mesa Install the table extension to the side of the base where hand support is needed to properly support the workpiece. Déployez et utilisez toujours la table de rallonge lorsque vous réalisez des coupes afin de maintenir une distance sûre pour la main (au minimum 6 po (15 cm) entre la lame et la main). Extienda y use siempre la extensión de la mesa cuando haga cortes, para mantener una distancia segura a la mano (un mínimo de 6 pulgadas de la hoja a la mano). 1. Loosen the thumbscrew 1 in table extension channel (Figure 23). Installez la table de rallonge sur le côté de la base où un soutien de la main est nécessaire pour supporter correctement l’ouvrage. Instale la extensión de la mesa en el lado de la base donde se necesite soporte con la mano para sostener apropiadamente la pieza de trabajo. Slide table extension 2 to the desired position. 1. Desserrez la vis de serrage à main 1 dans le support de la table de rallonge (Figure 23). 1. 2. Afloje el tornillo de apriete manual 1 ubicado en el canal de la extensión de la mesa (Figura 23). 3. Tighten thumbscrew 2. 2. Faites glisser la table de rallonge jusqu’à la position désirée. 2. Deslice la extensión de la mesa 2 hasta la posición deseada. 3. 3. Apriete el tornillo de apriete manual 2. FIG. 23 Table Extension 2 Always extend and use table extension ! when making cuts to maintain safe hand distance (minimum 6" from blade to hand). WARNING ! 1 AVERTISSEMENT ! Serrez la vis à serrage à main 2. ADVERTENCIA Sliding Fence: Guide à glissière : Tope-guía deslizante: Slide fence to proper position 4. 1. Débloquez le bouton 3 de blocage du guide (Figure 24). 1. Suelte la pomo de fijación del tope-guía 3 (figura 24). 3. Relock fence in place. 2. Faites glisser le guide à la position appropriée 4. 2. Deslice el tope-guía a la posición apropiada 4. 4. Move the head assembly to check clearance with fence. 3. Rebloquez le guide en place. 3. Vuelva a fijar el tope-guía en su sitio. 4. Déplacez la tête vérifier l'écartement avec le guide. 4. Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre con el tope-guía. 4 1. Unlock the fence locking knob 3 (Figure 24). 2. ! CAUTION FIG. 24 During transportation, sliding fence should always be secured in the full in position. ! MISE EN GARDE Pendant le transport, le guide à glissière doit toujours être bloqué dans la position Durante el transporte, el tope-guía deslizante siempre debe estar firmemente sujeto en la posición completamente hacia dentro. ! complètement rétractée. 3 Stop Block: PRECAUCION Bloc de butée : Bloque de tope: Stop block can be used to make repetitive length cuts. Un bloc de butée peut être utilisé pour faire des coupes longitudinales répétées. 1. Attach stop block 5 to extension rail 6 (Figure 25). 2. Loosen thumbscrew 7 on backside of stop block 5. 1. Attachez le bloc de butée 5 au rail de prolongement 6 (Figure 25). 3. Slide stop block to desired length of cut. 2. Desserrez la vis à serrage à main 7 du côté arrière du bloc de butée 5. 1. Sujete el bloque de tope 5 en el riel de extensión 6 (Figura 25). 2. Faites glisser le bloc de butée jusqu'à la longueur de coupe désirée. Afloje el tornillo de apriete manual 7 en el lado trasero del bloque de tope 5. 3. Deslice el bloque de tope hasta la longitud de corte deseada. Serrez la vis à serrage à main. 4. Apriete el tornillo de apriete manual. 4. FIG. 25 Tighten thumbscrew. Note: Stop block can be stored by loosening knob and flipping stop block. 7 5 3. 4. El bloque de tope se puede utilizar para realizar cortes de longitud repetida. Nota: El bloque de tope se puede almacenar aflojando el pomo y volteando el tope de bloque. Remarque : le bloc de butée peut être rangé en desserrant le bouton et en faisant basculer le bloc de butée. 22 . 5 6 15 0 22.5 59 15 60 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 61 Saw Operations FIG. 26 miter Cut Opérations de la scie Operaciones de la sierra Coupe à l’onglet Corte a inglete • A miter cut is made at 0° bevel and any miter angle in the range from 50° left to 50° right. • Une coupe à l’onglet est pratiquée au biseau 0° et à tout angle d’onglet variant entre 50° à gauche et 50° à droite. • Un corte a inglete se hace a un bisel de 0° y cualquier ángulo de inglete en el intervalo de 50° a la izquierda a 50° a la derecha. • Positive detents have been provided for fast and accurate mitering at 0°, 15°, 22.5°, and 45° left and right. • Des crans d’arrêt positifs ont été créés à 0°, 15°, 22,5° et 45° à gauche et à droite en vue d’une coupe rapide et exacte. • Se han provisto retenes positivos para un ingleteado rápido y preciso a 0°, 15°, 22.5° y 45° a la izquierda y a la derecha. • There is also a crown molding detent at 31.6° (see Cutting Crown Molding for more information page 67). • • • For maximum support, the sliding fence must always be as close to the blade as possible without interfering with head assembly. (see Sliding fence adjustment, if necessary, page 59). Il existe également un cran d’arrêt moulures en couronne à 31,6° (voir Coupe de moulures en couronne pour de plus amples informations, à la page 68). También hay un retén para moldura de techo a 31.6° (vea Corte de moldura de techo para obtener más información en la página 68). • Pour assurer le maximum de soutien, le guide à glissière doit toujours être aussi près que possible de la lame sans faire obstacle au mouvement de la tête. (Si nécessaire, référez-vous à la rubrique consacrée au réglage du guide à glissière, page 60.) • Para proporcionar el máximo soporte, el tope-guía deslizante debe estar siempre lo más cerca posible de la hoja sin interferir con el ensamblaje del cabezal (consulte Ajuste del tope-guía deslizante, si es necesario, en la página 60). 3 22 .5 Follow these instructions for making your miter cut: 15 50 45 Loosen miter lock knob 1. Press down on miter lock detent lever and move the saw to the desired angle, using either the detents or the miter scale 2. Tighten miter lock knob (Figure 26). 2. Siga estas instrucciones para hacer un corte a inglete: 1. Desserrez le bouton de blocage d’onglet 1. Appuyez sur le levier de déverrouillage des crans d’arrêt de la scie à onglet et déplacez la scie jusqu’à l’angle désiré en utilisant soit les crans d’arrêt, soit l’échelle graduée d’onglet 2. Serrez le bouton de blocage d’onglet (Figure 26). 1. Afloje el pomo de fijación de inglete 1. Presione hacia abajo sobre la palanca de retén de fijación de inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado, usando los retenes o la escala de ingletes 2. Apriete el pomo de fijación de inglete (Figura 26). 2. 2. Positionnez l’ouvrage 4 adéquatement. Assurez-vous que l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide. Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra la mesa y el tope-guía. 3. Déployez la table de rallonge sur le côté de la table où un soutien de la main est nécessaire pour supporter correctement l’ouvrage. (Voir la section Table de rallonge à la page 60). 3. Extienda la extensión de la mesa en el lado de la mesa donde se necesite soporte con la mano para sostener apropiadamente la pieza de trabajo. (Consulte la sección Extensión de la mesa en la página 60.) 0 31.6 1. Suivez ces instructions pour pratiquer votre coupe à l’onglet : 30 22.5 15 4 2 1 Properly position workpiece 3. Make sure workpiece is clamped 4 firmly against the table and the fence. 3. Extend the table extension on the side of the table where hand support is needed to properly support the workpiece. (see Table Extension section in page 59.) Use clamping position that does not interfere with operation. Before switching on, lower head assembly to make sure clamp clears guard and head assembly. ! WARNING 4. Activate the switch. Lower the head assembly and make your cut. 5. Wait until blade comes to a complete stop before returning head assembly to the raised position and/or removing workpiece. Utilisez une position de cramponnage qui ne gêne pas le fonctionnement. Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête, d’autre part. ! Please note: the inch-marking on the fence is for reference only. There is an off-set of the zero-point while miter cutting. AVERTISSEMENT 4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe. 5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage. Use una posición de fijación con abrazadera que no interfiera con la operación. Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal. ! Veuillez noter : le repère en pouces sur le guide n’est fourni qu’à titre de référence. Il existe un décalage par rapport au point zéro pendant la coupe à l’onglet. ADVERTENCIA 4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte. 5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo. Sírvase tener presente lo siguiente: Las marcas de pulgadas ubicadas en el tope-guía son sólo para referencia. Hay un desplazamiento del punto cero mientras se corta a inglete. 61 62 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 63 Saw Operations Bevel Cut • A bevel cut is made at 0° miter and any bevel angle in the range of 0° to 48°. • There are two (2) factory set bevel stops at 0° and 45°. (See Adjustment section if adjustments are required.) • The bevel scale faces the operator for easy reading. • Use table extension as appropriate. (See Table Extension page 59.) FIG. 27 2 4 2 1 When bevel cutting remember to “lock” ! cutting head in every position before proceeding, so head does not unexpectedly shift in use. 3 WARNING 1. Move the sliding fence to proper position 1. (See Sliding Fence on page 59.) 2. Extend the table extension on the side of the table where hand support is needed to properly support the workpiece. (see Table Extension section in page 59 .) 3. Loosen the bevel lock handle. Tilt the head assembly to desired bevel angle 2. Tighten the bevel lock handle (Figure 27). 4. Properly position workpiece 3. Make sure workpiece is clamped 4 firmly against the table and the fence 5. Un corte a inglete se hace a un bisel de 90° y cualquier ángulo de inglete en el intervalo de 0° a 48°. • Il existe bon nombre de butées de biseau réglées en usine à 0° et 45°. (Voir section Réglage si des ajustements sont nécessaires.) • Hay muchos topes de bisel ajustados en fábrica a 0° y 45°. (Vea la sección Ajuste si es necesario realizar ajustes.) • L'échelle de biseau est dirigée vers l'opérateur pour faciliter la lecture. • La escala de bisel está orientada hacia el operador para facilitar su lectura. • Utilisez la table de rallonge dans la mesure des besoins. (Voir Table de rallonge, page 60). • Use la extensión de la mesa según sea apropiado. (Consulte Extensión de la mesa en la página 60.) Suivez ces instructions pour pratiquer votre coupe en biseau : Siga estas instrucciones para hacer un corte en bisel: AVERTISSEMENT Lorsque vous coupez un biseau, souvenezvous de « verrouiller » la tête de coupe dans chaque position avant de continuer de façon que la tête ne se déplace pas de manière inattendue pendant l'opération. Cuando corte en bisel, recuerde "bloquear" el cabezal de corte en cada posición antes de seguir adelante, para que el cabezal no cambie de posición inesperadamente durante el uso. 1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir Guide à glissière à la page 60.) 1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver Tope-guía deslizante en la página 60.) 2. Déployez la table de rallonge sur le côté de la table où un soutien de la main est nécessaire pour supporter correctement l’ouvrage. (Voir la section Table de rallonge à la page 60.) 2. 3. Desserrez la poignée de blocage de biseau. Inclinez la tête à l’angle de biseau désiré 2. Serrez la poignée de blocage de biseau (Figure 27). Extienda la extensión de la mesa en el lado de la mesa donde se necesite soporte con la mano para sostener apropiadamente la pieza de trabajo. (Consulte la sección Extensión de la mesa en la página 60.) 3. Afloje el mango de fijación de bisel. Incline el ensamblaje del cabezal hasta el ángulo de bisel deseado 2. Apriete el mango de fijación de bisel (Figura 27). 4. Posicione adecuadamente la pieza de trabajo 3. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 4 firmemente contra la mesa y el tope-guía 5. Activate the switch. Lower the head assembly and make your cut. 6. Wait until blade comes to a complete stop before returning head assembly to the raised position and/or removing workpiece. ! Positionnez l’ouvrage adéquatement 3. Assurez-vous que l’ouvrage est cramponné 4 fermement contre la table et le guide 5. WARNING 5. Corte en bisel • 4. Use clamping position that does not interfere with operation. Before switching on, lower head assembly to make sure clamp clears guard and head assembly. ! Coupe en biseau Une coupe en biseau est pratiquée à onglet de 0° et à tout angle de biseau variant entre 0° et 48°. ! 0° Operaciones de la sierra • 5 Follow these instructions for making your bevel cut: Opérations de la scie Utilisez une position de cramponnage qui ne gêne pas le fonctionnement. Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête, d’autre part. ! 63 AVERTISSEMENT 5. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe. 6. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage. ADVERTENCIA Use una posición de fijación con abrazadera que no interfiera con la operación. Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal. ! 64 ADVERTENCIA 5. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte. 6. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo. SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 65 Saw Operations Opérations de la scie Compound Cuts • A compound cut is a cut requiring both a miter setting and a bevel setting. • Because it may take several tries to obtain the desired compound angle, perform test cuts on scrap material before making your cut. Coupes composées FIG. 28 4 Follow these instructions for making your compound cut: Move sliding fence to proper position 1 (see Sliding Fence on page 59). 2. Extend the table extension on the side of the table where hand support is needed to properly support the workpiece. (see Table Extension section in page 59 .) 3. Select the desired miter 3 and bevel angles 4 (Figure 28). (See Miter Cut and Bevel Cut on pages 61 and 63.) 4. Properly position workpiece 5. Make sure workpiece is clamped 6 firmly against the table and the fence. 5. Make sure all controls are locked before cutting. 1 0 2 WARNING Activate the switch. Lower the head assembly and make your cut. 7. Wait until blade comes to a complete stop before returning head assembly to the raised position and/or removing workpiece. Une coupe composée est une coupe nécessitant un réglage d’onglet aussi bien qu’un réglage de biseau. • Étant donné qu’il faudra peut-être plusieurs essais pour obtenir l’angle composé désiré, effectuez des coupes d’essai sur des matériaux de rebut avant de pratiquer votre coupe. 1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir Guide à glissière à la page 60.) 2. Déployez la table de rallonge sur le côté de la table où un soutien de la main est nécessaire pour supporter correctement l’ouvrage. (Voir la section Table de rallonge à la page 60) 5 Use clamping position that does not ! interfere with operation. Before switching on, lower head assembly to make sure clamp clears guard and head assembly. 6. • Cortes compuestos Suivez ces instructions pour pratiquer votre coupe composée : 4 6 1. Operaciones de la sierra Un corte compuesto es un corte que requiere tanto una posición de inglete como una de bisel. • Como puede que se necesiten varios intentos para lograr el ángulo compuesto deseado, realice cortes de prueba en material de desecho antes de hacer el corte. Siga estas instrucciones para hacer un corte compuesto: 1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver Tope-guía deslizante en la página 60.) 2. Extienda la extensión de la mesa en el lado de la mesa donde se necesite soporte con la mano para sostener apropiadamente la pieza de trabajo. (Consulte la sección Extensión de la mesa en la página 60.) 3. Sélectionnez les angles désirés d’onglet et de biseau 3 (Figure 28). (Voir Coupe à l’onglet et Coupe en biseau à la page 62 et 64.) 4. Positionnez l’ouvrage adéquatement 4. Assurez-vous que l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide. 3. Seleccione los ángulos de inglete y de bisel deseados 3 (Figura 28). (Vea corte a inglete y Corte en bisel en las páginas 62 a 64) 5. Assurez-vous que toutes les commandes sont verrouillées avant de commencer à couper. 4. Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra la mesa y el tope-guía. 3 Utilisez une position de cramponnage qui ne gêne pas le fonctionnement. Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête, d’autre part. ! AVERTISSEMENT 6. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe. 7. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage. 5. Asegúrese de que todos los controles estén fijos antes de cortar. Use una posición de fijación con abrazadera que no interfiera con la operación. Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal. ! Please note: the inch-marking on the fence is for reference only. There is an off-set of the zero-point while miter cutting. 65 • 66 ADVERTENCIA 6. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte. 7. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo. SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 69 Operaciones de la sierra Saw Operations Crown Molding Laying Flat on Table Moldura de base • La moldura de base se puede cortar vertical contra el tope-guía u horizontal sobre la mesa. • Siga el cuadro para obtener consejos útiles sobre el corte de moldura de base. Follow these instructions for cutting crown molding: 1. Move sliding fence to proper position (see Sliding Fence on page 59). 2. Set the bevel and miter angles using Chart 1 below. Tighten the miter lock knob and the bevel lock handle (Figure 29). INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE POSICIONES / INSTRUCCIONES Posición vertical La parte posterior de la moldura está contra el tope-guía Posición horizontal La parte posterior de la moldura está horizontal sobre la mesa Posición a extrema derecha Mover a la posición apropiada 0° 45° Aditamento del tope-guía para cortar ingletes Angulo de bisel Posición de la moldura Esquina interior de la pared eiefrt da IzqLu DReirgeh ctha Esquina exterior de la pared IzqLue ifetrda ! cht a DRerigeh ADVERTENCIA Lado izquierdo Lado derecho* Lado izquierdo Lado derecho* Angulo de inglete Izquierda a 45° Derecha a 45° 0° 0° Posición de la moldura Parte inferior contra la mesa Parte inferior contra la mesa Parte superior contra el tope-guía Parte inferior contra el tope-guía Lado acabado Conservar el lado izquierdo del corte Conservar el lado derecho del corte Conservar el lado izquierdo del corte Conservar el lado derecho del corte Angulo de inglete Derecha a 45° Izquierda a 45° 0° 0° Posición de la moldura Parte inferior contra la mesa Parte inferior contra la mesa Parte inferior contra el tope-guía Parte superior contra el tope-guía Lado acabado Conservar el lado izquierdo del corte Conservar el lado derecho del corte Conservar el lado derecho del corte Conservar el lado derecho del corte FIG. 29 3. Vertical Clamp Position molding on saw table. Use the chart below for correct position. Clamp workpiece in place using the vertical clamp. WARNING 4. Activate the switch. Lower the head assembly and make your cut. 5. Wait until blade comes to a complete stop before returning head assembly to the raised position and/or removing workpiece. 6. ALWAYS TAKE A TEST CUT USING SCRAP TO CONFIRM CORRECT ANGLES. 0 Crown molding daños a la herramienta. * Si alguna parte del cabezal de la sierra interfiere con la pieza de corte mientras se está cortando en el lado derecho, se recomienda voltear la pieza de trabajo y cortarla a la izquierda. Operaciones de la sierra 52° entre la parte trasera de la moldura y la superficie plana superior que encaja contra el techo. Esta sierra está diseñada para cortar moldura de corona en posición plana sobre la mesa solamente. No corte moldura de corona angulada respecto a la mesa y el tope-guía. 38° entre la parte posterior de la moldura y la superficie inferior plana que encaja contra la pared. ! • • • ADVERTENCIA NOTA: Estos retenes no se pueden usar con moldura de techo de 45°. La moldura de techo se debe cortar con precisión para que encaje adecuadamente. • La sierra para cortar ingletes tiene retenes de inglete especiales de 31.6o a la izquierda y a la derecha y un indicador de bisel a 33.9o para cortar moldura de techo en posición plana sobre la mesa. Aunque estos ángulos son estándar, la mayoría de las salas y cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°. Por lo tanto, usted tendrá que ajustar con precisión las posiciones usando el sobrecontrol del retén y la escala. • Incluso aunque estos ángulos son estándares, la mayoría de los cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°, por lo tanto, usted tendrá que afinar sus ajustes utilizando la escala de ingletes y de bisel. Estos ángulos de retén especiales han sido diseñados en la sierra para cortar ingletes compuestos para la moldura de techo estándar que se usa en los Estados Unidos con los siguientes ángulos: MAXIMUM SIZE 6-1/2" Chart 1: Crown Molding Flat on Table 69 Sliding Fence Use clamping position that does not interfere with operation. Before switching on, lower head assembly to make sure clamp clears guard and head assembly. ! Compruebe si hay interferencia entre la pieza de trabajo y los componentes del cabezal de la sierra realizando una pasada en vacío. La interferencia puede prevenir el funcionamiento apropiado de la sierra y causar lesiones y/o Corte de moldura de techo 33.9° Bevel 70 31.6° miter SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 71 Opérations de la scie Moulures en couronne reposant à plat sur la table Operaciones de la sierra Moldura de techo colocada horizontalmente sobre la mesa FIG. 29 FIG. 29 Siga estas instrucciones para cortar moldura de techo: Suivez ces instructions pour couper les moulures en couronne : 1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée (voir Guide à glissière à la page 60.) 2. Serre-joint pour fixation verticale Réglez les angles de biseau et d’onglet à l’aide du Tableau 1 ci-après. Serrez le bouton de blocage d’onglet et la poignée de blocage de biseau (Figure 29). 3. Positionnez la moulure sur la table. Reportez-vous au tableau ci-après pour connaître la position correcte. Cramponnez l’ouvrage en place à l’aide du serre-joint d'ouvrage. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe. 5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage. 6. PROCÉDEZ TOUJOURS À UNE COUPE D’ESSAI À L’AIDE DE MATÉRIAUX DE REBUT POUR CONFIRMER LES ANGLES CORRECTS. Ajuste los ángulos de bisel y de inglete usando el Cuadro 1 que aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete y el mango de fijación de bisel (Figura 29). 0 Moulure en couronne TYPE DE COUPE PLAFOND COIN INTÉRIEUR CÔTÉ GAUCHE Onglet de 31,6° RÉGLAGE D’ONGLET (TABLE) RÉGLAGE DE BISEAU 4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte. 5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo. 6. HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON CORRECTOS. CÔTÉ DROIT DIMENSION MAX. : 6-1/2 po (INCLINAISON) TABLE TIPO DE CORTE TECHO POSICION DE INGLETE (MESA) POSICION DE BISEL (INCLINACION) ESQUINA INTERIOR P A R E D À GAUCHE DERECHA LADO IZQUIERDO COLOQUE LA PARTE SUPERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR LADO DERECHO IZQUIERDA COLOQUE LA PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA À GAUCHE PLACEZ LE BAS DE LA MOULURE CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ DROITE DE LA COUPE CÔTÉ DROIT Inglete de 31.6° Moldura de techo MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU. PLACEZ LE BAS DE LA MOULURE CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ GAUCHE DE LA COUPE COIN EXTÉRIEUR CÔTÉ GAUCHE 0 CORTES DE MOLDURA DE TECHO – MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA À DROITE MOULURE À PLAT SUR LA TABLE G U I D E Tope-guía deslizante ADVERTENCIA PLACEZ LE DESSUS DE LA MOULURE CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ GAUCHE DE LA COUPE COIN EXTÉRIEUR Bisel de 33.9° Use una posición de fijación con abrazadera que no interfiera con la operación. Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal. MOULURE EN COURONNE STANDARD U.S. COIN INTÉRIEUR Abrazader a vertical Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Use el cuadro que aparece más abajo para obtener la posición correcta. Fije la pieza de trabajo en su sitio usando la abrazadera para la pieza de trabajo. ! COUPES DE MOULURES EN COURONNE – MOULURE À PLAT SUR LA TABLE M U R 2. 3. Guide à glissière AVERTISSEMENT 4. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1 (Ver Tope-guía deslizante en la página 60.) Biseau de 33,9° Utilisez une position de cramponnage qui ne gêne pas le fonctionnement. Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête, d’autre part. ! 1. À DROITE PLACEZ LE DESSUS DE LA MOULURE CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ DROITE DE LA COUPE ESQUINA EXTERIOR IZQUIERDA T O P EG U I A TAMAÑO MAXIMO: 6-1/2" LADO IZQUIERDO COLOQUE LA PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE LADO DERECHO MESA DERECHA COLOQUE LA PARTE SUPERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE Tableau 1 : Moulure en couronne à plat sur la table Cuadro 1: Moldura de techo horizontal sobre la mesa 71 72 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 73 Saw Operations Opérations de la scie FIG. 30 Special Cuts Operaciones de la sierra Coupes spéciales Cutting bowed material and round material are only examples of special cuts. Cortes especiales La coupe de matériaux courbés et de matériaux ronds ne constitue qu’un exemple de coupes spéciales. Los cortes de material arqueado y de material redondo son solamente ejemplos de cortes especiales. Cutting Bowed Material Coupe de matériaux courbés 2 Corte de material arqueado 3 If workpiece 1 is bowed or warped, clamp ! it 2 with the outside bowed face toward the fence 3. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of cut 4. Bent or warped workpieces can twist or rock and may cause binding on the spinning saw blade while cutting (Figure 30). WARNING Si l’ouvrage 1 est courbé ou gondolé, ! cramponnez-le 2 avec la face courbée extérieure dirigée vers le guide 3. Assurez-vous toujours de l’absence d’un écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la ligne de coupe 4. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se tordre ou culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en rotation durant la coupe (Figure 30). AVERTISSEMENT ADVERTENCIA 22 .5 Cutting Round or Irregularly Shaped Material Si la pieza de trabajo 1 está arqueada o combada, fíjela con abrazadera 2 con la cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía 3. Asegúrese siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el topeguía y la mesa a lo largo de la línea de corte 4. Las piezas de trabajo dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte (Figura 30). ! Coupe de matériaux ronds ou de forme irrégulière 15 50 45 0 31.6 For round material 5 such as dowel ! rods or tubing, always use a clamp 6 or a fixture designed to clamp the workpiece firmly against the fence 7 and table. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade (Figure 31). 30 22.5 15 WARNING 1 4 Corte de material redondo o que tenga forma irregular Pour les matériaux ronds 5 tels que les goujons ou les tubes, utilisez toujours un serre-joint 6 ou un dispositif conçu de manière à cramponner l’ouvrage fermement contre le guide 7 et la table. Les goujons ont tendance à rouler pendant qu’on les coupe, ce qui amène la lame à « mordre » et tire l’ouvrage et votre main dans la lame (Figure 31). ! AVERTISSEMENT Para material redondo 5, tal como varillas con espiga o tubos, use siempre una abrazadera 6 o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía 7 y la mesa. Las varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la mano del operador hacia la hoja (Figura 31). ! FIG. 31 6 22 .5 5 15 50 45 0 31.6 30 22.5 15 7 73 74 ADVERTENCIA SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 75 maintenance and lubrication maintenance et lubrification mantenimiento y lubricación Service Entretien Servicio Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Skil Factory Service Center or Authorized Skil Service Station. L’entretien préventif effectué par des personnes non autorisées peut entraîner un positionnement erroné des composants et des fils internes, et ainsi causer des dangers sévèrs. Il est recommandé que l’entretien et la réparation de nos outils soient confiés à un centre de service-usine Skil ou à un centre de service après-vente Skil agréé. El mantenimiento preventivo realizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Skil o por una Estación de servicio Skil autorizada. Carbon Brushes Balais de charbon Escobillas de carbón The brushes and commutator in your tool have been engineered for many hours of dependable service. To maintain peak efficiency of the motor, we recommend every two to six months the brushes be examined. Only genuine Skil replacement brushes specially designed for your tool should be used. Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le moteur en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous les deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange d’origine Skil qui conviennent spécialement à votre outil. Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Skil genuinas diseñadas específicamente para su herramienta. ! WARNING ! Nettoyage To avoid accidents always disconnect the ! tool from the power supply before cleaning or performing any maintenance. The tool may be cleaned most effectively with compressed dry air. Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed air. WARNING Under the base In the dust chute Between the chip deflector and the blade • In the upper blade guard • On laser unit Realice una comprobación periódica para asegurarse de que el protector inferior funcione adecuadamente. Limpie todo el serrín que se acumule en el protector inferior usando un paño húmedo. El serrín se acumulará: Le bran de scie s’accumulera : Under the work table Certain cleaning agents and solvents ! damage plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia. CAUTION • sous la table de travail • sous la base • dans la chute à poussière • entre le déflecteur de copeaux et la lame • dans le protecteur supérieur de lame • Sur l'unité laser • Debajo de la mesa de trabajo • Debajo de la base • En el conducto para polvo • Entre el deflector de virutas y la hoja • En el protector superior de la hoja • En la unidad de láser Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domés ticos que contienen amoníaco. ! Certains produits de nettoyage et dis ! solvants dont la gazoline, le tétrachlorure de carbone, les nettoyeurs chlorés, l’ammoniaque et les détergents ménagers contenant de l’ammoniaque peuvent abîmer les pièces en plastique. MISE EN GARDE 75 ADVERTENCIA Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas. Vérifiez régulièrement pour vous assurer que le protecteur inférieur fonctionne adéquatement. Nettoyez le protecteur inférieur à l’aide d’un chiffon humide pour y enlever toute accumulation de bran de scie. Sawdust will accumulate: • AVERTISSEMENT Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres et libres de débris. N’essayez pas de les nettoyer en introduisant des objets pointus dans leurs ouvertures. Develop a regular check to make sure the lower guard is working properly. Clean the lower guard of any sawdust build up with a damp cloth. • Para evitar accidentes desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía antes de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire comprimido. ! Pour éviter le risque d’accidents, dé branchez toujours l’outil de la prise de courant avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien. Vous pouvez très bien le nettoyer à l’air sec comprimé. Dans ce cas, portez toujours des lunettes de sécurité. ! Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings. • ADVERTENCIA Limpieza Cleaning • ! AVERTISSEMENT 76 PRECAUCION SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 77 Care of Blades Entretien des lames Cuidado de las hojas Blades become dull even from cutting regular lumber. If you find yourself forcing the saw forward to cut instead of just guiding it through the cut, chances are the blade is dull or coated with wood pitch. Les lames finissent par s’émousser, même à couper des pièces de bois régulières. Si vous constatez que vous devez forcer la scie à avancer plutôt que de la guider simplement vers la ligne de coupe, il est probable que la lame est émoussée ou souillée de résine. Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted tiene que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja esté desafilada o cubierta de resina de madera. When cleaning gum and wood pitch from blade, unplug the saw and remove the blade. Remember, blades are designed to cut, so handle carefully. Wipe the blade with kerosene or similar solvent to remove the gum and pitch. Unless you are experienced in sharpening blades, we recommend you do not try. Quand vous devez enlever la gomme et la résine de la lame de votre scie, débranchez d’abord la scie avant d’enlever la lame. Souvenezvous que les lames sont des objets tranchants et qu’elles doivent être manipulées avec soin. Essuyez la lame avec du kérosène ou un dissolvant similaire pour enlever l’accumulation de gomme et de résine. À moins que vous soyez parfaitement familier avec l’affûtage des lames, nous vous déconseillons de l’essayer. Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera, desenchufe la sierra y quite la hoja. Recuerde, las hojas están diseñadas para cortar, así que manipúlelas cuidadosamente. Limpie la hoja con queroseno o con un disolvente similar para eliminar la goma y la resina. A menos que usted tenga experiencia en afilar hojas, le recomendamos que no lo intente. Tool lubrication Lubricación de las herramientas Graissage de l’outil Your Skil tool has been properly lubricated and is ready to use. It is recommended that tools with gears be regreased with a special gear lubricant at every brush change. The Sliding Fence should slide smoothly left and right, lubricate if needed. Votre outil Skil a été convenablement graissé et est prêt à utiliser. Il est recommandé que les outils à engrenages soient regraissés avec une graisse spéciale à l’occasion de tout remplacement de balais. Su herramienta Skil ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas. Le guide à glissière doit glisser en douceur vers la gauche et vers la droite, lubrifiez au besoin. El tope-guía deslizante debe deslizarse suavemente de izquierda a derecha, lubricar si es necesario. Roulements Cojinetes Tous les roulements de cet outil sont lubrifiés à l’aide d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour toute la durée de l’outil dans des conditions normales d’utilisation. Aucune lubrification ultérieure n’est nécessaire. Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la unidad en circunstancias normales de funcionamiento. No se requiere lubricación adicional. Bearings All bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. No further lubrication is required. 77 78 SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 79 Guide de diagnostic Troubleshooting ! WARNING localización y reparación de averías Mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » etdébranchez le cordon d’alimentation avant derechercher les causes d’une panne éventuelle. Turn the switch OFF and always remove plug from the power source before ! troubleshooting. AVERTISSEMENT TROUBlE: SAw wIll NOT START Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y reparar averías. ! ADVERTENCIA PROBLÈME: LA SCIE NE DEMARRE PAS AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA pROBlEm 1. Power cord is not plugged in. 2. Fuse or circuit breaker tripped. 3. Cord damaged. 4. Burned out switch. CAUSES POSSIBLES 1. Le cordon d’alimentation n’est pas branché. 2. Fusible grillé ou disjoncteur déclenché. 3. Cordon d’alimentation endommagé. 4. Interrupteur grillé. PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado. 2. El fusible o el cortacircuito ha saltado. 3. Cordón dañado. 4. Interruptor quemado REmEDY SOLUTION REMEDIO 1. Plug saw in. 2. Replace fuse or reset tripped circuit breaker. 3. Have cord replaced by an Authorized Skil Service Center or Service Station. 4. Have switch replaced by an Authorized Skil Service Center or Service Station. TROUBlE: BlADE DOES NOT COmE Up TO SpEED PROBLÈME: LA LAME NE TOURNE PAS A UNE VITESSE SUFFISANTE pROBlEm 1. Extension cord too light or too long. 2. Low house voltage. REmEDY 1. Replace with adequate cord. 2. Contact your electric company. SOLUTION pROBlEm 1. Blade out of balance. 2. Saw not mounted securely to stand or workbench. 3. Arbor Nut not tight. PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo. 2. Voltaje de red bajo. REMEDIO 1. Utiliser une rallonge adaptée. 2. Prévenir la compagnie d’électricité. 1. Sustitúyalo con un cordón adecuado. 2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica. AVERIA: VIBRACION EXCESIVA PROBLÈME: VIBRATIONS EXCESSIVES PROBLEMA 1. Hoja desequilibrada. 2. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de trabajo. 3. Tuerca del eje portaherramienta no apretada. CAUSES POSSIBLES 1. Lame déséquilibrée. 2. La scie n’est pas bien fixée à son support ou à l’établi. 3. L’écrou de fixation de l’outil de coupe n’est pas assez serré. 1. Discard Blade and use different blade. 2. Tighten all mounting hardware. 3. See “Adjustments” section, “Removing and Installing the Blade”. SOLUTION TROUBlE: lASER IS NOT wORKING OR DIm pROBlEm 1. Laser cover is covered in sawdust or wood pitch. 2. Laser on/off switch is not activated. 3. Laser on/off switch is not functioning. REmEDY 1. Enchufe la sierra. 2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado. 3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Skil autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada. 4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Skil autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada. AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD CAUSES POSSIBLES 1. Rallonge d’alimentation électrique de trop faible calibre ou trop longue. 2. Tension insuffisante du système électrique domestique. TROUBlE: EXCESSIVE VIBRATION REmEDY 1. Brancher le cordon. 2. Remplacer le fusible ou réenclencher le disjoncteur. 3. Faire remplacer le cordon par un Centre de service ou une Station service Skil agréés. 4. Faire remplacer l’interrupteur par un Centre de service ou une Station service Skil agréés. REMEDIO 1. Mettre la lame au rebut et en installer une autre. 2. Resserrer tous les boulons de fixation; voir le chapitre. 3. Voir la section « Changement de la lame », au chapitre « Réglages. AVERÍA: EL LÁSER NO FUNCIONA O ES TENUE PROBLEMA 1. La cubierta del láser está cubierta de aserrín o resina de madera. 2. El interruptor de encendido y apagado del láser no está activado. 3. El interruptor de encendido y apagado del láser no funciona. PROBLÈME : LE LASER NE FONCTIONNE PAS OU LE RAYON EST À PEINE VISIBLE. 1. Clean laser cover with compressed dry air and/or wipe with a damp cloth. 2. Turn on laser on/off switch. 3. Have switch replaced by an authorized Skil Service Center or Service Station. CAUSES POSSIBLES 1. Le cache du laser est recouvert de sciure ou de poix végétale. 2. L’interrupteur de marche/arrêt du laser n’est pas activé. 3. L’interrupteur de marche/arrêt du laser ne fonctionne pas. SOLUTION 79 1. Tire la hoja y use una hoja distinta. 2. Apriete todas las piezas de montaje. 3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la hoja”. REMEDIO 1. Nettoyez le cache du laser avec de l’air comprimé sec et/ou essuyez-le avec un tissu humide. 2. Mettez l’interrupteur de marche/arrêt du laser dans la position de marche. 3. Faites remplacer l’interrupteur par un Centre de service ou une Station service Skil agréé. 80 1. Limpie la cubierta del láser con aire comprimido seco y/o pásele un paño húmedo. 2. Ponga el interruptor de encendido y apagado del láser en la posición de encendido. 3. Haga que el interruptor sea reemplazado por un Centro de Servicio Skil autorizado o una Estación de Servicio Skil autorizada. SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:32 AM Page 83 Notas: LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER BENCHTOP POWER TOOLS Robert Bosch Tool Corporation ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of three years from date of purchase, if original purchaser registers the product within 30 days from purchase. Product registration can be completed online at www.skil.com or by mail with the registration card included in the packaged product. Original purchasers should also retain their receipt as proof of purchase. Original purchasers that do not register their product will receive the standard Skil one year home use warranty. SKIL consumer benchtop portable power tool models will be free from defects in material or workmanship for a period of ninety days if the tool is used for professional use. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please visit www.skil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999). THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS. ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER. GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES GRAND PUBLIC SKIL DE TABLE Robert Bosch Tool Corporation (le « Vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques grand public SKIL de table seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période de trois ans depuis la date d’achat si l’acheteur initial enregistre le produit dans les 30 jours suivant l’achat. L’enregistrement du produit peut être effectué en ligne à www.skil.com ou par courrier postal en renvoyant la carte d’enregistrement incluse dans l’emballage du produit. Les acheteurs initiaux doivent également conserver leur reçu comme justificatif de leur achat. Les acheteurs initiaux qui n’enregistrent pas leur produit recevront la garantie Skil standard d’un an pour les produits utilisés à domicile. Les modèles d’outils électriques grand public SKIL de table sont garantis exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période de quatre-vingt-dix jours si l’outil est utilisé professionnellement. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et dans la mesure où la loi le permet sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses en termes de matériau ou de façon, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation ou altération bricolée par quelqu’un d’autre que le Vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. En cas de réclamation sous la présente garantie limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil complet en port payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service agréée. Pour trouver les coordonnées de la station-service agréée SKIL la plus proche, veuillez visiter www.skil.com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999). LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE À UNE DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU À L’USAGE DE CE PRODUIT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION OU DE L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATS-UNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE. CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL. GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE BANCO DE CONSUMO SKIL Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas eléctricas de banco de consumo SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de tres años a partir de la fecha de compra, si el comprador original registra el producto dentro del plazo de 30 días después de la fecha de compra. El registro del producto se puede completar a través de Internet en www.skil.com o por correo con la tarjeta de registro incluida en el producto empaquetado. Los compradores originales también deberán retener su recibo como comprobante de compra. Los compradores originales que no registren su producto recibirán la garantía de uso doméstico de un año Skil estándar. Los modelos de herramientas eléctricas portátiles de banco de consumo SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de noventa días si la herramienta se emplea para uso profesional. LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de servicio SKIL autorizada. Para localizar Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, sírvase visitar www.skil.com o llame al 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999). ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVÉN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS TENDRÁN UNA DURACIÓN LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PÉRDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACIÓN DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. ESTA GARANTÍA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADÁ Y DE PAÍS EN PAÍS. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SÓLO A LOS PRODUCTOS VENDIDOS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE SKIL. © Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230 Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A. Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300 83 2610028625 03/13 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Skil 3821 El manual del propietario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas