Transcripción de documentos
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:04 PM Page 1
IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
IMPORTANT :
Lire avant usage
Operating/Safety Instructions
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Consignes de fonctionnement/sécurité
GCM12SD
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
For English Version
See page 2
Versión en español
Ver la página 56
Version française
Voir page 110
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 56
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el
símbolo del PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar
lugar a lesiones personales graves.
!
ADVERTENCIA
Normas generales de
seguridad para herramientas
para tablero de banco
l
Area de trabajo
l
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los bancos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
l
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas,
tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o
polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
l
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren presentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando
una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
l
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas en las manos de los usuarios no
capacitados.
l
No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela.
No deje la herramienta hasta que se haya detenido por
completo.
l
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.
l
l
l
l
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la tensión del tomacorriente es compatible con la tensión especificada en la placa del fabricante dentro de un margen del
10%. Una tensión del tomacorriente incompatible con la que
se especifica en la placa del fabricante puede dar como
resultado peligros graves y daños a la herramienta.
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el
otro). Este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado
solamente de una manera. Si el enchufe no entra por
completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin
entrar, póngase en contacto con un electricista competente
para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún
tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento doble elimina la
necesidad de un cordón de energía de tres cables conectado a
tierra y de una fuente de energía conectada a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas
a tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina
y refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a
situaciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta
Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie,
use un cordón de extensión para intemperie marcado “W-A”
o “W”. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la
intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Seguridad personal
l
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un
momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o
medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas
puede ser peligroso.
l
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las
joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles. Súbase las mangas largas por encima de los codos.
Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante
cuando se trabaja a la intemperie.
l
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición “OFF” (apagado) antes de
enchufar la herramienta. El llevar las herramientas con el
dedo en el interruptor o el enchufar las herramientas que
tienen el interruptor en la posición “ON” (encendido) invita a
que se produzcan accidentes.
l
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de
ENCENDER la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste
que se deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta
saldrá despedida.
l
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo
de los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El
apoyo de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
l
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden
producir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace
contacto con la herramienta de corte accidentalmente. No
guarde materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal
modo que sea necesario subirse a la herramienta o a su base
para alcanzarlos.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad. Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de
seguridad, casco o protección en los oídos según lo requieran
las condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes
resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad.
Seguridad eléctrica
l
mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar
las herramientas ni tire de él para desconectarlo del
tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los
cordones dañados inmediatamente. Los cordones dañados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
l
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
56.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 57
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el
símbolo del PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar
lugar a lesiones personales graves.
!
ADVERTENCIA
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones
de Mantenimiento puede constituir un peligro.
Utilización y cuidado de las herramientas
l
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción
de la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta
inestable. Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause
atasco de la herramienta y pérdida de control.
Normas de seguridad para
sierras para cortar ingletes
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para
la aplicación que desea. La herramienta correcta hará el
trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal
para la que está diseñada. No utilice la herramienta para
propósitos para los que no está diseñada. Por ejemplo, no use
la sierra para cortar ingletes para trocear metales.
l
Para reducir el riesgo de lesiones, use una hoja de sierra con
capacidad nominal de 3800/min (RPM) o mayor.
l
Para realizar cortes en bisel o compuestos, ajuste el topeguía deslizante de manera que no esté en la trayectoria de la
hoja y no interfiera con el sistema del protector.
l
No utilice la herramienta si el interruptor no la ENCIENDE o
APAGA. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con
el interruptor es peligrosa.
l
l
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de
hacer cualquier ajuste o de cambiar accesorios. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
arrancar la herramienta accidentalmente.
l
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es
menos probable que las herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más
fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de
que la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha
marcada en la herramienta y de que los dientes también estén
orientados en el mismo sentido.
Antes de aserrar, asegúrese siempre de que no haya
interferencia entre las partes móviles y las partes
estacionarias de la sierra. No utilice la sierra en el siguiente
intervalo de combinaciones de inglete y bisel: Bisel izquierdo
45° a 47° Y ADEMÁS inglete derecho 46° a 55°. Estas
combinaciones de inglete y bisel pueden causar interferencia
entre las partes deslizantes y estacionarias de la sierra o entre
las partes deslizantes y la pieza de trabajo.
l
Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre
que sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano,
siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar
con la mano” según se marca con un símbolo en la base. No
use esta sierra para cortar piezas que sean demasiado
pequeñas para fijarlas firmemente con abrazaderas. Si
coloca la mano dentro de la región de “No tocar con la mano”,
ésta puede resbalar o experimentar tracción hacia la hoja.
l
No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el
tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar
desechos de madera ni por cualquier otra razón. Puede que
la proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia, y sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente.
l
Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es
muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con las manos
cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de
trabajo con la mano derecha.
l
Desconecte siempre el cordón de energía de la fuente de
energía antes de hacer cualquier ajuste o colocar cualquier
accesorio. Usted podría arrancar la sierra involuntariamente,
teniendo como resultado lesiones personales graves.
l
Las sierras para cortar ingletes están diseñadas principalmente para cortar madera o productos parecidos a la madera y no
se pueden usar con ruedas de corte abrasivas para cortar
material ferroso tal como barras, varillas, espigas, etc. Sin
embargo, si corta materiales como aluminio u otros materiales no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomendadas específicamente para el corte de metales no ferrosos.
El corte de materiales ferrosos genera un exceso de chispas,
dañará el protector inferior y sobrecargará el motor.
l
l
Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta.
Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las
piezas móviles se atascan o si existe cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento normal o los
dispositivos de seguridad de la herramienta. Si la
herramienta se daña, haga que realicen servicio de ajustes
y reparaciones antes de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas mal mantenidas.
l
No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta.
Cualquier alteración o modificación constituye un uso
incorrecto y puede dar lugar a lesiones personales graves.
l
La utilización de cualquier otro accesorio no especificado
en este manual puede constituir un peligro. Los accesorios
que pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta
inadecuada.
Servicio
l
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta
debe ser realizado únicamente por personal de reparaciones competente. El servicio o mantenimiento realizado
por personal no competente puede tener como resultado una
colocación incorrecta de los cables y componentes internos
que podría causar un peligro grave.
l
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas.
Siga las instrucciones contenidas en la sección
“Mantenimiento y lubricación” de este manual. El uso de
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
57.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 58
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el
símbolo del PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar
lugar a lesiones personales graves.
!
l
l
l
l
ADVERTENCIA
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza
de trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado arqueado exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese
siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las
piezas de trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u
oscilar y pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira
durante el corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni
objetos extraños en la pieza de trabajo.
No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas
las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza
de trabajo. Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de
madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira
pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador.
No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a
pulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar estacionaria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano.
Se debe hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo
de modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor
de la sierra.
Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pueden fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado
múltiples piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja
o desplazarse durante el corte.
l
Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté montada
o colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme
antes de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme
reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva
inestable.
l
Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios
de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de
aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo
más anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la
página 83). Las piezas de trabajo más largas o más anchas
que la mesa de la sierra para cortar ingletes se pueden inclinar
si no se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza
de trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior o
salir despedida por acción de la hoja que gira.
l
No use a otra persona como sustituto de una extensión de
mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de la
pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la
pieza de trabajo se desplace durante la operación de corte,
tirando de usted y del ayudante hacia la hoja que gira.
l
La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún
otro medio ni presionada por ningún otro medio contra la
hoja de sierra que gira. Si se confina, es decir, si se usan
topes de longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir
despedida violentamente.
l
Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción
diseñado para soportar adecuadamente material redondo
tal como varillas con espiga o tubos. Las varillas tienen
tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que la hoja
“muerda” la pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano
del operador, hacia la hoja.
l
Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, planifique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale
y pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano. Por
ejemplo, una pieza de moldura debe estar colocada en posición horizontal o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o
un posicionador que no permita que la pieza se tuerza, oscile
o resbale mientras esté siendo cortada.
l
Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer
contacto con la pieza de trabajo. Esto ayudará a evitar que las
piezas de trabajo salgan despedidas.
l
Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha,
APAGUE la sierra para cortar ingletes soltando el
interruptor. Espere a que todas las piezas móviles se
detengan y desenchufe la sierra para cortar ingletes.
Luego, suelte el material atascado. El aserrado continuo de
una pieza de trabajo atascada podría causar pérdida de control
o daños a la sierra para cortar ingletes compuestos.
l
La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la
sierra dé sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta
reacción al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor
antes de que el cabezal esté en la posición completamente
hacia ABAJO.
l
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el
brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza cortada.
Si la hoja no se detiene al cabo de cinco (5) segundos,
desenchufe la sierra y siga las instrucciones que figuran en
la sección Localización y reparación de averías. ¡ES PELIGROSO PONER LA MANO BAJO UNA HOJA QUE AUN GIRA
POR INERCIA!
l
Hay instrucciones de seguridad adicionales para operaciones
específicas de la sierra en la sección de operaciones de la
sierra. Lea el resto del manual para informarse sobre la
utilización con seguridad.
l
La sierra para cortar ingletes GCM12SD tiene una acción
sumamente suave que requiere que el operador agarre
firmemente el mango antes de “ENCENDER” la sierra. Para
cortar con acción de deslizamiento, agarre primero el mango con
interruptor en la posición hacia ARRIBA y jale hacia afuera de
vuelta a la posición completamente extendida. La hoja no debe
tocar la pieza de trabajo. Asegúrese de que la abrazadera no
interfiera ni con el protector ni con el ensamblaje del cabezal.
Segundo, ENCIENDA la sierra y bájela hasta la mesa. Luego,
EMPUJE la sierra a través de la pieza de trabajo. Suelte el
interruptor y espere a que la hoja se detenga por completo
antes de subir el ensamblaje del cabezal y retirar la pieza de
trabajo. Nunca “corte tirando de la sierra”, ya que la hoja puede
subir a la superficie de la pieza de trabajo y causar RETROCESO.
l
Para cortar con acción de troceado, mueva el ensamblaje del
cabezal hasta la parte trasera tanto como se pueda y acople el
cierre del mecanismo. Luego, ENCIENDA la sierra y baje el
ensamblaje del cabezal para hacer el corte. Suelte el
interruptor y espere a que la hoja se detenga por completo
antes de subir el ensamblaje del cabezal y retirar la pieza de
trabajo. Si no se realiza el bloqueo del mecanismo, el resultado
puede ser que la hoja trepe repentinamente sobre la pieza de
trabajo y se fuerce a sí misma hacia usted.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
58.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 59
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el
símbolo del PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar
lugar a lesiones personales graves.
!
ADVERTENCIA
l
No permita que la familiarización obtenida por el uso
frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo
habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de
segundo es suficiente para causar una lesión grave.
l
¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA
COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE
LAS
INSTRUCCIONES
DE
SEGURIDAD
Y
DE
FUNCIONAMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE
ESTE PERMANEZCA ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS
SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
Cierto polvo generado por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene
agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estos agentes químicos son:
!
ADVERTENCIA
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
LAS
ADVERTENCIAS
QUE
SE
!
MUESTRAN A CONTINUACION SE
PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS
ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE
LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MAS
DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO.
SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE
SEGURIDAD NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON
SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de
con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
No utilice la sierra para cortar ingletes Bosch GCM12SD para cortar fibrocemento. La sierra para cortar ingletes Bosch
no está diseñada para cortar fibrocemento.
ZONAS
DESIGNADAS
DE
DESIGNATED
DANGER
ZONES - AVOID
PELIGRO.
EVITEPOSITIONING
SITUAR LAS
HANDS, FINGERS
OROARMS
MANOS,
LOS DEDOS
LOS
IN THE AREA
BRAZOS
EN ELDESIGNATED
AREA
BY THIS SYMBOL.
DESIGNADA POR ESTE
SIMBOLO.
ÁREA
DESIGNADA
DEPOINT
PUNTOS
DESIGNATED
PINCH
AREA
- A DANGER ZONE
- DE
DE
PELLIZCAMIENTO.
ZONA
AVOID PLACING
HANDS, LAS
PELIGRO.
EVITE COLOCAR
FINGERS OR ARMS IN THESE
MANOS,
LOS DEDOS O LOS
AREAS. NEVER ATTEMPT TO
BRAZOS
ENLIFT
ESTAS
MOVE OR
THEÁREAS.
SAW INNO
INTENTE
NUNCA MOVER O
THESE AREAS.
LEVANTAR LA SIERRA EN
ESTAS ÁREAS.
Do Not Carry the
Saw by this handle.
No lleve la sierra
por este mango.
Ne transportez pas la
scie par sa poignée.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
59.
ÁREA DESIGNADA COMO NO
APTA
PARA ELNO
TRANSPORTE.
DESIGNATED
- CARRY
AREA
- A DANGER
ZONE
UNA
ZONA
DE PELIGRO.
NONEVER LIFT
OR CARRY
LEVANTE
NI TRANSPORTE
SAW BY THE MAIN SWITCH
NUNCA
LA SIERRA POR EL
HANDLE.
MANGO CON EL INTERRUPTOR
PRINCIPAL.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 60
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el
símbolo del PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar
lugar a lesiones personales graves.
!
ADVERTENCIA
Herramientas con aislamiento doble
Cordones de extensión
es un concepto de diseño utilizado en
El aislamiento doble
las herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de
un cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de un
sistema de fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema
reconocido y aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y
las autoridades federales de la OSHA.
l
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con
aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema
y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio
competente.
l
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES,
UTILICE UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
l
l
Sustituya los cordones dañados inmediatamente. La utilización de cordones dañados puede causar sacudidas, quemar
o electrocutar.
l
Si se necesita un cordón de extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño adecuado para prevenir
caídas de tensión excesivas, pérdidas de potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto a utilizar,
según la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En
caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice
siempre cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada
con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el
otro), este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado
solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar,
póngase en contacto con un electricista competente para
instalar el tomacorriente adecuado. No haga ningún tipo de
cambio en el enchufe.
Capacidad
nominal en
amperios de la
herramienta
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
HERRAMIENTAS DE 120 VOLT A.C.
Longitud del cordón en pies
Tamaño del cordón en calibres A.W.G.
25
18
18
18
16
14
50
16
16
16
16
12
100
16
14
14
14
N/A
150
14
12
12
12
N/A
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso
es el cordón.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
60.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 61
Indice
Preparación para las operaciones de la sierra . . . . . . . .82-85
Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-84
Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-104
Activación del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Utilización del sistema de retén de inglete . . . . . . . . . . . . . .87
Sobrecontrol del retén de inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Cortes de troceado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Cortes deslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Cortes a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90-92
Cortes en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93-96
Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Corte de ranuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Corte de moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Corte de moldura de corona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Moldura de corona angulada con la mesa y el tope-guía . .100
Moldura de corona colocada horizontalmente
sobre la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Tope-guía auxiliar para moldura de corona . . . . . . . . .102-103
Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105-106
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . 107-109
Guía de localización y reparación de averías eléctricas . . . . .107
Guía de localización y reparación de averías generales . .108-109
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-60
Normas generales de seguridad para herramientas
para tablero de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-57
Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . 57-60
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Freno eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Familiarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . . 62-63
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-70
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . 64
Herramientas necesarias para el ensamblaje y
la alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Instalación de las piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Remoción e instalación de las hojas . . . . . . . . . . . . . . . .67-68
Ensamblaje del sistema de recolección de polvo . . . . . . .69-70
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-79
Utilización del pasador de fijación del ensamblaje del cabezal71
Utilización del controlador del movimiento deslizante . . . . . .71
Utilización de la palanca de fijación del mecanismo . . . . . . .72
Ajuste de la profundidad de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Sistema de retén de inglete: Procedimiento de ajuste . . . . . .74
Tope de bisel de 0°: Procedimiento de ajuste . . . . . . . . .75-76
Tope de bisel de 45°: Procedimiento de ajuste . . . . . . . .77-78
Ajuste de la tensión del cierre de bisel . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Ajuste del perno estabilizador delantero . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Transporte y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80-81
Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Requisitos eléctricos
l
Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con
un fusible o un cortacircuito de 15 A. La utilización de un
fusible de tamaño incorrecto puede dañar el motor.
l
Los fusibles pueden fundirse o los cortacircuitos pueden dispararse frecuentemente si se sobrecarga el motor. La sobrecarga puede producirse si se hace avanzar la hoja por la pieza
de trabajo demasiado rápido o si se arranca y se detiene demasiado frecuente en un período de tiempo corto.
l
Cuando se pierda la energía eléctrica
debido a que se haya fundido un
fusible o a otras causas, la velocidad del motor se reducirá gradualmente y la acción de frenado se iniciará UNICAMENTE al
soltar el interruptor gatillo.
!
ADVERTENCIA
El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para
proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstancias inesperadas, tales como presencia de contaminación en el
conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del
motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta
situación, encienda (posición “ON”) y apague (posición “OFF”) la
sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja
cada vez en unos 5 segundos, NO utilice la sierra y haga que se
realice servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente.
La mayoría de los problemas del motor se pueden atribuir a
conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (tal
como un cable de tamaño pequeño en el circuito de alimentación o un cable del circuito de alimentación demasiado largo).
Compruebe siempre las conexiones, la carga y el circuito de
alimentación cuando el motor no funciona bien.
La acción de frenado de esta sierra no
está proyectada como dispositivo de
seguridad. Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga
por completo antes de retirarla de la pieza de trabajo. Como
siempre, el sistema de protectores constituye la mejor
protección para usted contra el contacto no intencional con la
hoja de sierra que gira. NUNCA ponga cuñas para mantener
abierto el protector inferior ni anule la acción de cierre de dicho
protector.
!
Freno eléctrico
La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que
está diseñado para hacer que la hoja deje de girar en unos cinco
(5) segundos después que usted suelte el interruptor gatillo. Es
útil al hacer ciertos cortes en madera donde una hoja que aún
gire por inercia podría producir un corte ancho e impreciso.
61.
ADVERTENCIA
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 62
Familiarización con la sierra para cortar ingletes
2
30
7
3
1
1
31
4
29
28
5
27
26
6
25
8
24
9
23
22
8
9
10
11
15
21
20
19
18
Para evitar lesiones debidas a un
arranque accidental, saque el enchufe
del tomacorriente de la fuente de energía antes de hacer
cualquier ajuste.
1. Botones de liberación de la “Fijación en Off” (apagado) –
Uno de estos dos botones debe estar oprimido para activar el
interruptor de encendido.
2. Interruptor de encendido – El interruptor de encendido utilizado con el botón de “Fijación en OFF” enciende la unidad.
3. Mango principal – Este mango contiene el interruptor. La hoja
se baja hacia la pieza de trabajo empujando este mango hacia
abajo.
4. Protector inferior de la hoja/reborde del protector inferior –
El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del
operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja. El
reborde se puede utilizar para subir el protector inferior en caso
de que dicho protector se atore en una pieza de trabajo.
5. Hoja – Utilice únicamente hojas de 12 pulgadas (308 mm) de
diámetro con agujeros para eje portaherramienta de 1 pulgada
(25.4 mm) de diámetro.
6. Deflector de virutas – Desvía las piezas de trabajo cortadas para
que no entren en el protector superior.
7. Protector superior – Cubre la porción superior de la hoja.
8. Tope-guía deslizante – Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía
tiene una escala fundida para hacer cortes repetitivos fácilmente.
El tope-guía también tiene agujeros que se usan para fijar un topeguía auxiliar si así se desea.
9. Tope-guía estacionario – El tope-guía estacionario está
empernado a la base y soportará la pieza de trabajo cuando se
retire el tope-guía deslizante.
!
17
16
14
13
12
10. Accesorios de inserción para la separación de corte – Los
accesorios de inserción para la separación de corte se pueden
ajustar a diferentes anchos de hoja para minimizar el desgarro
de la pieza de trabajo.
11. Sobrecontrol del retén de inglete – Permite anular la acción
del retén para facilitar los microajustes a cualquier ángulo de
inglete.
12. Pomo de fijación de inglete – El pomo de fijación de inglete fija
la mesa de la sierra para cortar ingletes en cualquier ángulo de
inglete que se desee.
13. Gatillo de retén del inglete – Este gatillo suelta la mesa de la
sujeción del retén.
14. Palanca de fijación de bisel – La palanca de fijación de bisel
posicionada en la parte delantera bloquea el ensamblaje del
cabezal en el ángulo de bisel deseado.
15. Escala de ingletes/Indicador de inglete – El indicador rota
con la mesa y la hoja. Señala hacia la escala de ingletes para
indicar el ajuste de ángulo antes de realizar un corte.
16. Placa de retén de inglete – La posición de la placa se puede
ajustar para regular la precisión de sus ubicaciones de retén.
17. Retenes de inglete – Hay diez (10) retenes de inglete para
cortes de inglete a ángulos de inglete comunes con rapidez y
precisión.
18. Mesa – Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la
pieza de trabajo, gira para realizar los cortes de inglete deseados
y gira el ensamblaje del cabezal. La parte delantera extendida de
la mesa se llama brazo de inglete.
19. Base – Proporciona una superficie de trabajo para soportar la
pieza de trabajo.
20. Plataformas de montaje de la herramienta – Las cuatro
esquinas de la sierra proporcionan áreas para fijar con abrazaderas,
atornillar o clavar la sierra a una superficie de trabajo plana.
ADVERTENCIA
62.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 63
Familiarización con la sierra para cortar ingletes
1
7
44
(no
(notmostrado)
shown)
32
42
34
33
35
36
43
37
38
39
(no
(notmostrado)
shown)
41
40
NOTA: Para ver los artículos 21 a 31, consulte la página 62.
21. Palancas de fijación de las extensiones de la base – Fijan las
extensiones de la base en las posiciones deseadas.
22. Extensiones deslizantes de la base – Brindan soporte adicional
para la pieza de trabajo. Útiles cuando se cortan piezas de trabajo
largas.
23. Deflector de goma – Se acopla a la parte inferior de conducto para
polvo. Desvía el polvo a dicho conducto.
24. Conducto para polvo – Dirige el aserrín hacia arriba, a través del
codo y hasta la bolsa.
25. Codo – Conecta el conducto para polvo a la bolsa para polvo. Se
puede rotar para dirigir el polvo.
26. Bolsa para polvo – Tiene una cremallera en la parte inferior. La
bolsa se puede desacoplar del codo para vaciarla.
27. Palanca de fijación del mecanismo – Sujeta la sierra en la
posición completamente hacia atrás para realizar cortes de
troceado o completamente extendida para el transportarla.
28. Pomo del eslabón – Sujeta el eslabón del protector al poste de
pivote.
29. Eslabón del protector inferior – Permite un movimiento suave del
protector inferior.
30. Abrazadera – Utilícela para sujetar la pieza de trabajo a la mesa y
la base; insértela en la ubicación del poste de abrazadera (artículo
39).
31. Tapa de las escobillas – Mantiene las escobillas del motor en la
posición correcta. Brinda acceso para inspeccionar y reemplazar
las escobillas.
34. Poste de pivote – Proporciona soporte para el cabezal de la sierra,
el sistema de recolección de polvo y otras partes funcionales.
35. Mecanismo de deslizamiento axial – Permite que la sierra se
deslice suavemente hacia dentro y hacia fuera. Se puede bloquear
en las posiciones completamente hacia atrás o completamente
extendida.
36. Escala de bisel e indicadores – La escala es grande y está
angulada. Permite al usuario leer fácilmente los ángulos de bisel.
El indicador señala cuál es el ángulo actual.
37. Poste de bisel – Brinda soporte de rotación para todas las piezas
de la sierra para cortar ingletes por encima de la mesa.
38. Pasador de retén de bisel (ajuste de moldura de corona) –
Cuando está acoplado, bloquea el ensamblaje del cabezal en el
ángulo de bisel de 33.9° a la izquierda o a la derecha.
39. Ubicaciones de poste de abrazadera – Dos agujeros para postes
verticales en la base; provistos para insertar la abrazadera (artículo
30).
40. Tornillos de la placa de retén de inglete – Cuatro tornillos
accesibles a través de agujeros en la escala de ingletes. Estos
tornillos se aflojan al ajustar la posición de la placa de retén.
41. Pomo selector del intervalo de bisel – Permite la selección de 3
intervalos de bisel: “0-45° a la izquierda”, “0-45° a la derecha” o
“Máximo ángulo de bisel de 47°”.
42. Cierre del eje portaherramienta – Presione el botón del cierre del
eje portaherramienta para evitar que la hoja rote al aflojar o apretar
el perno del eje portaherramienta durante la remoción o
instalación de la hoja.
32. Tornillo de tope de profundidad – Gire el extremo del pomo para
ajustar la profundidad de la hoja con el fin de cortar ranuras.
43. Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal – Se utiliza para
bloquear el ensamblaje del cabezal en la posición más baja para el
transporte.
33. Placa del tope de profundidad – La placa se puede girar hacia
fuera para limitar la profundidad del recorrido de la hoja.
44. Controlador del movimiento de deslizamiento – Se ajusta
para regular el movimiento del mecanismo de deslizamiento.
63.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 64
Ensamblaje
Desempaquetado y comprobación del contenido
Comprobación del contenido del paquete – Abra la parte de arriba del
paquete y busque las piezas sueltas incluidas. Consulte el diagrama
que aparece más abajo.
Desempaquetado de la sierra para cortar ingletes – Cuando saque esta
herramienta de los materiales de empaquetamiento, meta las manos
hasta las ubicaciones de los dos mangos de transporte laterales y
levántela lentamente hasta que salga del paquete.
Algunas piezas pequeñas, tales como la palanca de fijación de bisel y
el pomo de fijación de inglete, requieren instalación en la herramienta
antes de que ésta esté lista para utilizarse. Consulte “Instalación de las
piezas sueltas” en la página 66.
Para evitar sufrir pellizcamientos graves,
!
no levante ni mueva nunca esta sierra
agarrando algún componente del sistema de soporte del
mecanismo.
ADVERTENCIA
Para evitar posibles lesiones, desconecte siempre el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o
reparación.
!
Este símbolo está colocado en diversos lugares de
la herramienta para advertir al usuario de las áreas
de puntos de pellizcamiento.of pinch-point areas.
ADVERTENCIA
Piezas sueltas – Se muestra una de cada
Arandela plana de 10 mm
Ponga una marca para cada pieza
Abrazadera para la pieza de trabajo
Manual
Operating/Safety Instructions
Palanca de fijación de bisel
Arandela plana de 6 mm
Tuerca de fijación de 6 mm
Bolsa para polvo
Herramienta de llave
de tubo de 10 mm
Pomo de fijación de inglete
Llave hexagonal de 6/4 mm
64.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 65
Ensamblaje
Herramientas
necesarias
el ensamblaje
y la alineación
Tools Needed
for para
Assembly
and Alignment
Escuadra de combinación
Combination
Square
Phillips No. 2
Destornillador
#2
Phillips Screwdriver
6/4mm
HexdeKey
Llave
hexagonal
6/4 mm
(suministrada)
(supplied)
10mm Socket
Casquillo
de 10 mm
(suministrado)
(supplied)
NOTE:
A 6mm
and de
a 4mm
key can
NOTA:
La llave
hexagonal
6/4 mmhex
suministrada
se be
puede
sustituir
con una for
llavethe
hexagonal
de 6 mm
y una de
4 mm.
substituted
supplied
6/4mm
hex
key.
LaCombination
escuadra de combinación
debe
estarBe
alineada.
la escuadra de combinación
Square
Must
TrueComprobación
- CheckingdeCombination
Square
1. Posicione
la escuadra
y trace
1. Position
square
and
unadraw
línea clara
a light line
Tabla3/4"
de 3/4
de pulgada
board
with
con borde
superior
straight
toprecto
edge
trace
una line
línea
drawn
2.
la escuadra
(mostrada
la posición
de la
2. Voltee
Flip square
(shown
inen
dotted
position)
línea de puntos)
3. Compruebe
Check edge
of de
flipped
square
against
3.
el borde
la escuadra
volteada
contra la
the
drawn
line.
There
should
be
línea trazada. No debería haber holgura ni no gap
or overlapen
atelthe
bottom
end.
superposición
extremo
inferior.
no
haber
holgura ni superposición
nodebería
gap or
overlap
65.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 66
Ensamblaje
Instalación de las piezas sueltas
Para evitar posibles lesiones,
desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o
reparación.
!
Utilización del pomo de fijación de inglete –
ADVERTENCIA
1. Afloje el pomo de fijación de inglete.
2. Mientras sostiene el pomo en la palma de la mano, baje el dedo
índice o corazón y jale hacia arriba la palanca de retén. Mientras
agarra el pomo, rote la mesa hacia la izquierda o hacia la derecha
hasta el ángulo de inglete necesario y suelte la palanca.
3. Apriete el pomo una vez que esté en el ángulo correcto.
NOTA: Se recomienda apretar el pomo de fijación de inglete antes
de todos los cortes. Se requiere apretar el pomo antes de cortar a
cualquier ángulo entre los acoplamientos de retén o cuando se esté
utilizando el sistema de sobrecontrol del retén de inglete.
Palanca de retén
Miter
de ingleteLever
Detent
Arandela
6
mm
de 6 mm
Washer
Almacenamiento de la llave hexagonal de 6/4 mm – Hay un lugar
de almacenamiento en la sierra para almacenar la llave hexagonal
de 6/4 mm. Inserte la pata corta de la llave hexagonal a través de la
arandela de refuerzo de goma de la manera que se muestra en la
ilustración. Coloque la pata larga dentro del apoyo para la
herramienta y presione hacia abajo al interior del clip retenedor
(vea la Figura 2).
Eje
Shaft
Arandela
10
mm
de 10 mm
Washer
Tuerca
fijación
LockdeNut
fijación
Palanca
BeveldeLock
deLever
bisel
Herramienta de llave
de tubo de 10 mm
NOTA: La llave hexagonal de 6/4 mm se necesita para cambiar la
hoja y hacer ajustes a la herramienta. Si se pierde, se puede
sustituir con dos llaves hexagonales separadas: una llave
hexagonal de 4 mm y una llave hexagonal de 6 mm.
Pomo
Miterde fijación
inglete
deLock
Knob
Tool
Rest
la herramienta
Apoyo para
Llave
Hexhexagonal
Key
Figura 1
hexagonal
Llave
6/4mm
de Hex
6/4 mm
Key
Arandela
de refuerzo
Grommet
Instalación de la palanca de fijación de bisel – Esta sierra para
cortar ingletes se empaqueta con el cabezal de la sierra bloqueado
en un ángulo de bisel de 0°. La palanca de fijación de bisel se debe
instalar antes de utilizar la herramienta.
1. Deslice la arandela plana de 10 mm sobre el eje (el área con
superficies plantas).
2. Deslice la palanca de fijación de bisel sobre el eje, alineando las
superficies planas del eje con las superficies planas del agujero
de montaje de la palanca. La palanca debería estar horizontal con
el mango en la parte delantera (vea la figura 1).
Clip
Retainer
retenedor
Clip
3. Deslice la arandela plana de 6 mm sobre el eje (el área con
roscas de tornillo) y contra la pared hendida de la palanca.
4. Apriete con los dedos la tuerca de fijación de 10 mm en el eje.
Utilice la herramienta de llave de tubo de 10 mm para apretar la
tuerca de fijación. NOTA: La llave hexagonal de 6/4 mm se coloca
a través de los agujeros de la herramienta de llave de tubo para
ayudar a apretar.
Figura 2. Almacenamiento de la llave hexagonal
5. Levante la palanca de fijación de bisel y empújela de vuelta hacia
abajo para asegurarse de que la palanca esté segura en su sitio.
Instalación del pomo de fijación de inglete – Localice el pomo de
fijación de inglete entre las piezas sueltas.
1. Mire debajo del brazo delantero de la mesa giratoria encima de
la palanca de fijación y localice el agujero de 10 mm (vea la
figura 1).
2. Inserte el eje largo del pomo de fijación de inglete a través de
este agujero hasta que se detenga.
3. Gire el pomo en el sentido de las agujas del reloj
(aproximadamente 10 revoluciones completas) hasta que esté
apretado o “bloqueado”.
4. Afloje el pomo 1/2 vuelta para desbloquearlo. La mesa estará
ahora libre para ser movida sobre la base.
66.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 67
Ensamblaje
Remoción e instalación de las hojas
Para evitar posibles lesiones,
desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o
reparación.
!
ADVERTENCIA
del protector
Eslabón
Guard
Link
Ensamblaje del protector móvil
1. Ubique la sierra en la posición hacia ARRIBA y a un bisel de 0°.
Si está en la posición hacia ABAJO, presione ligeramente hacia
abajo sobre el ensamblaje del cabezal de la sierra y jale hacia
fuera el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (artículo
43, página 63); luego, deje que el cabezal de la sierra suba (vea
la figura 3).
Placa dePlate
cubierta
Cover
2. Desenrosque a mano el pomo del eslabón (artículo 28, página
63) del poste de pivote y deje que el ensamblaje del eslabón
cuelgue. El pomo del eslabón permanecerá en el eslabón.
la hoja
Perno
BladedeBolt
3. Afloje el tornillo de la placa de cubierta delantera dos vueltas
utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm. No retire el tornillo. Se
puede utilizar una llave hexagonal de 4 mm como alternativa.
Flecha
rotación
BladedeRotation
de la hoja
traseroCover
de la placa
de Screw
cubierta
TornilloRear
Plate
Arrow
4. Afloje el tornillo de la placa trasera seis vueltas completas
utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm. No retire el tornillo.
Figura 4
5. Deslice la placa de cubierta hacia abajo y hacia fuera del tornillo
trasero. Rote la placa de cubierta y el protector inferior en
sentido contrario al de las agujas del reloj alrededor del tornillo
delantero. Mientras sujeta el protector inferior hacia arriba
contra el protector superior, mueva el eslabón para que su
agujero redondo pueda ir sobre el tornillo trasero. Suéltelo y el
ensamblaje del protector inferior quedará sujeto fuera del paso
(vea la figura 4).
1. Presione y mantenga presionado el cierre del eje portaherramienta (el botón rojo ubicado en el lado opuesto del
protector superior, artículo 42, página 63). Rote la hoja
lentamente mientras presiona el cierre del eje portaherramienta
hasta que se asiente completamente en su posición fija.
Tornillo
la placaScrew
de cubierta
Reartrasero
CoverdePlate
Remoción de la hoja
2. Utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm, afloje el perno de la
hoja girándolo firmemente en el sentido de las agujas del
reloj. NOTA: Este perno tiene roscas a izquierdas.
TornilloCover
delantero
de la Screw
placa de cubierta
Front
Plate
Placa
de
Cover
cubierta
Plate
3. Retire el perno de la hoja y la arandela exterior. Agarre cuidadosamente la hoja. Deslice la hoja alejándola de la arandela
interior y separándola del eje portaherramienta y luego hacia
abajo y alejándola de la sierra. Deje la arandela interior en el eje
portaherramienta (vea la figura 5).
Eslabón
Link
Pomo
Knob
Figura 3
67.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 68
Ensamblaje
Remoción e instalación de las hojas
Apriete los tornillos de la placa de
cubierta. Si los tornillos de la placa de
cubierta están flojos, pueden interferir con el protector inferior
de la hoja y engancharlo. No utilice nunca la sierra si tener la
placa de cubierta instalada de manera segura en su sitio. El
protector inferior no funcionará correctamente.
Para evitar posibles lesiones,
desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o
reparación.
!
ADVERTENCIA
!
Instalación de una hoja de 12 pulgadas
Para evitar lesiones, no utilice una
hoja mayor o menor de 12 pulgadas de
diámetro y eje portaherramienta de 1 pulgada. El grosor máximo
del plato de la hoja es 0.100 pulgadas.
!
ADVERTENCIA
Después de instalar una hoja nueva,
asegúrese de que la hoja no interfiera
con el inserto de la mesa en las posiciones de bisel a 0° y 45°.
Baje la hoja al interior de la ranura para la hoja y compruebe si
hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si
la hoja contacta la base o la mesa, obtenga servicio autorizado.
!
Para reducir el riesgo de lesiones, use
una hoja de sierra con capacidad
nominal de 3800/min (RPM) o mayor.
!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1. Siga todos los pasos de “Ensamblaje del protector móvil” y
“Remoción de la hoja”.
Outer Washer
Arandela
exterior
2. Maneje cuidadosamente la hoja nueva. Asegúrese de que la
flecha de rotación ubicada en la hoja coincida con la flecha de
rotación ubicada en el protector inferior. Deslice la hoja hacia
arriba, entre los lados del deflector de virutas y por el eje
portaherramienta. Mueva la hoja de manera que su agujero para
eje portaherramienta vaya alrededor del anillo de soporte de la
arandela interior (vea las figuras 4 y 5).
SawdeBlade
sierra
Hoja
Arandela
interior
Inner Washer
3. Coloque la arandela exterior sobre el eje portaherramienta y
apriete con los dedos el perno de la hoja (en sentido contrario
al de las agujas del reloj). Asegúrese de que la hoja haya
permanecido en el anillo de soporte de la arandela interior.
Blade
Perno
de laBolt
hoja
4. Rote la hoja lentamente mientras presiona el cierre del eje
portaherramienta hasta que se asiente completamente en su
posición fija.
Arbor
Shaft
Eje
portaherramienta
Support
Ring
Anillo de soporte
Figura 5. Herrajes de la hoja
5. Utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm, apriete firmemente el
perno de la hoja en sentido contrario al de la agujas del reloj.
NOTA: Este perno tiene roscas a izquierdas. No lo apriete
excesivamente. Se puede utilizar una llave hexagonal de 6 mm
como alternativa.
6. Retire el eslabón del protector inferior del tornillo trasero de la
placa de cubierta. Rote el protector inferior y la placa de
cubierta alrededor del tornillo delantero de la placa de cubierta
hasta que la ranura de la placa de cubierta se deslice debajo de
la cabeza del tornillo trasero de la placa de cubierta. Apriete
completamente ambos tornillos de la placa de cubierta
utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm.
7. Coloque el eslabón del protector inferior de vuelta en la
posición original y luego apriete firmemente con los dedos el
pomo del eslabón en el poste de pivote. Es posible que sea
necesario retraer el protector interior mientras se aprieta el
pomo del eslabón.
8. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto
para que la hoja gire libremente.
9. Coloque la llave hexagonal de 6/4 mm de vuelta en el área de
almacenamiento.
68.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 69
Ensamblaje
Ensamblaje del sistema de recolección de polvo
Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
!
Utilización y limpieza de la bolsa para polvo
ADVERTENCIA
Utilización de la bolsa para polvo – Acople la bolsa limpia al codo.
Ajuste el codo y la bolsa para polvo, si es necesario, para que no
interfieran con la herramienta durante la operación de corte
prevista.
El sistema de recolección de polvo utilizado en esta herramienta es
único porque no se conecta al protector superior. Esta colocación
brinda una recolección de polvo extraordinaria para la mayoría de
cortes. Cuando ajuste o retire cualquier componente de recolección
de polvo, asegúrese de que la sierra esté desenchufada.
Limpieza de la bolsa para polvo – Después de que la bolsa para
polvo esté llena de 2/3 a 3/4, retírela de la sierra. Lleve la bolsa a
un recipiente apropiado y abra la cremallera ubicada en la parte
inferior de la bolsa. Sujete la bolsa por el extremo del acoplador y
sacúdala vigorosamente hasta que todo el polvo y todos los
residuos hayan caído de ella. Cierre la cremallera y reinstale la
bolsa. NOTA: Limpie la bolsa al final de la sesión de corte y antes
de transportar o almacenar la sierra (vea la figura 7).
Codo
El codo se instala en la parte de arriba del conducto para polvo.
NOTA: Se recomienda que el codo esté colocado siempre antes de
utilizar la herramienta. Se requiere para dirigir el polvo y los residuos
alejándolos del operador. El codo se puede rotar hasta que esté en la
posición correcta. El codo soporta la bolsa para polvo o se puede
conectar a una aspiradora.
Sea sumamente cuidadoso cuando
elimine el polvo. Los materiales en
forma de partículas finas pueden ser explosivos. No arroje
aserrín a un fuego al descubierto. Con el tiempo se puede
producir una combustión espontánea como resultado de la
mezcla de aceite o agua con las partículas de polvo.
!
Remoción del codo – Para realizar limpieza, el codo se puede retirar
jalándolo hacia arriba y girándolo hasta que esté libre del conducto
para polvo. Reinstale el codo presionándolo y girándolo hasta que se
acople a presión sobre el anillo de retención moldeado en la pieza del
conducto para polvo. Reinstálelo siempre antes de utilizar la sierra.
ADVERTENCIA
Bolsa
Dust para
Bagpolvo
Acoplador
Coupler
Instalación y ajuste de la bolsa para polvo
Codo
Elbow
Instalación (y remoción) de la bolsa para polvo – El codo tiene
pasadores en la parte superior y la parte inferior del orificio de
salida que acoplarán el extremo del acoplador del ensamblaje de la
bolsa para polvo. Para instalar la bolsa para polvo, alinee las
ranuras del acoplador con los pasadores del codo y luego empújela
y gírela en el sentido de las agujas del reloj. Para retirar la bolsa
para polvo, tire el acoplador en sentido contrario al de las agujas
del reloj y luego jale para separarlo. Deje siempre el codo en el
conducto para polvo (vea la figura 6).
Cremallera
Zipper
Conducto
para
polvo
Dust
Chute
Ajuste de la bolsa para polvo – Después de instalar la bolsa, se
recomienda hacer un “corte en seco” antes de cortar con la sierra.
Esto significa: Desenchufe la herramienta, preajústela para el corte
previsto y practique el corte. Para algunos cortes en bisel, es
posible que haya que mover o quitar el tope-guía deslizante para
evitar resultar cortado o hacer contacto con la bolsa para polvo.
También es posible que la posición de la bolsa necesite un ajuste
de rotación si contacta la pieza de trabajo durante un corte
deslizante.
Bolsa
paraBag
polvo
Dust
Coupler
Acoplador
Ranura
Slot
Deflector
de goma
Rubber
Deflector
Figura 7
Pin
Pasador
Codo
Elbow
Dustpara
Chute
Conducto
polvo
Figura 6
69.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 70
Ensamblaje
Ensamblaje del sistema de recolección de polvo
Remoción del deflector – Jale una de las lengüetas del deflector
hacia delante y luego lateralmente hasta que se separe de uno de
los ganchos laterales del conducto para polvo (vea la figura 9).
Desenganche el lado opuesto. Luego, desenganche el deflector del
poste trasero del conducto para polvo jalando y estirando hasta que
esté libre. NOTA: Al retirar el deflector se reduce la capacidad de
recolección de polvo.
Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
!
ADVERTENCIA
Conexión de una aspiradora
El codo tiene un orificio de salida que aceptará un conector de
aspiración de 35 mm de diámetro estándar o un tubo de 1-1/4
pulgadas de diámetro. El conector de 35 mm de diámetro tiene el
tamaño estándar utilizado en las aspiradoras Bosch Airsweep™
modelos 3931 y 3931A. Para tamaños de tubo de aspiración más
grandes, use un adaptador.
Instalación del deflector – Comience estirando y enganchando el
deflector sobre el poste trasero, seguido por engancharlo sobre
cada gancho lateral (vea la figura 10).
Conexión a la aspiradora – Inserte el conector de aspiración o el
tubo en el orificio de salida del codo tanto como se pueda.
Asegúrese de que la manguera de aspiración esté libre del
mecanismo y de la trayectoria de corte antes de enchufar la sierra
en la fuente de alimentación.
Parte trasera
del
Rear of
para
polvo
conducto
Dust
Chute
Side Hook
Gancho
lateral
35mm
mm
35
de
diámetro
Diameter
CodoElbow
Poste
Rear
trasero
Post
Deflector
de goma
Rubber
Deflector
Figura 9.
Instalación del deflector de goma en el poste trasero
Exit
Orificio
dePort
salida
Vacuum
Mangueras
Hoses
de
aspiración
1-1/4pulgadas
inch
1-1/4
de
diámetro
Diameter
Conducto
para
polvo
Dust
Chute
Figura 8. Conexión de una aspiradora
Reposicionamiento o remoción
del deflector de goma
Poste
Rear
trasero
Post
GanchoHook
lateral
Side
El deflector de goma extiende el alcance de recolección de polvo y
residuos y se debe dejar en la herramienta para lograr la máxima
eficiencia de recogida de polvo. Cuando haga cortes deslizantes en
materiales extraaltos (de más de 2-13/16 pulgadas de altura), el
deflector de goma contactará estos materiales y se flexionará sobre
ellos. También contactará y se flexionará cuando se jale la sierra
hacia atrás antes del corte. El deflector regresará a su forma
original después del corte.
Figura 10.
Instalación del deflector de goma en los ganchos laterales
Reposicionamiento del deflector – Si el operador quiere evitar el
contacto del deflector de goma con el material, el deflector se
puede plegar temporalmente hacia arriba y sobre la parte trasera
del conducto para polvo. Si permanentemente el operador no
quiere contacto del deflector con el material que se esté cortando,
se puede quitar el deflector.
70.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 71
Ajustes
Utilización del pasador de fijación del ensamblaje del cabezal
Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
!
Para desacoplar el pasador de fijación
del ensamblaje del cabezal
ADVERTENCIA
1. Agarre el mango principal y presione hacia abajo sobre el
ensamblaje del cabezal.
Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal
El pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (artículo 43,
página 63) está ubicado en el lado derecho del poste de pivote
(artículo 34, página 63). Se utiliza para sujetar el ensamblaje del
cabezal de la sierra en la posición hacia ABAJO. Esta posición
impide que el cabezal rebote hacia arriba y hacia abajo durante el
transporte. Esto también hace la sierra más compacta para
levantarla y almacenarla. Esta posición también se requiere para
algunos procedimientos de calibración.
2. Mientras presiona el cabezal hacia abajo, jale hacia fuera el
pasador de fijación del ensamblaje del cabezal. Suelte el
pasador de fijación, pero siga agarrando el mango principal.
Deje lentamente que el cabezal de la sierra accionado por
resorte suba hasta la parte superior de su recorrido y entonces
suelte el mango.
Para acoplar el pasador de fijación
del ensamblaje del cabezal
1. Asegúrese de que la placa del tope de profundidad (artículo 33,
página 63) esté desacoplada o presionada en la posición
izquierda.
2. Agarre el mango principal de la sierra (artículo 3, página 62) y
presione hacia abajo sobre el ensamblaje del cabezal.
3. Mientras presiona hacia abajo el cabezal de la sierra, empuje
hacia adentro el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal.
Suelte el ensamblaje del cabezal. El cabezal quedará fijo en la
posición hacia ABAJO (vea la figura 11).
Placa
del Stop
tope de
Depth
profundidad
Plate
Head
PasadorAssembly
de fijación del
ensamblaje
Lock
Pin del cabezal
Figura 11
Utilización del controlador del movimiento deslizante
Para ajustar el controlador
del movimiento deslizante
Llave
hexagonal
de
6/4mm
Hex Key
6/4 mm
tornillos
x x22Screws
El controlador del movimiento deslizante está instalado en la junta
superior del mecanismo deslizante; está diseñado para controlar la
suavidad de la acción de deslizamiento de la sierra. Cuando se
ensambla en la fábrica, el controlador no es ajustado; por lo tanto,
el movimiento es muy suave. Para ajustar la suavidad del
mecanismo de deslizamiento, apriete o afloje ligeramente los dos
tornillos ubicados en la parte de arriba utilizando la llave hexagonal
de 6/4 mm o una llave hexagonal de 4 mm (vea la figura 12).
Controlador
del
Glide Movement
movimiento
Controllerdeslizante
Figura 12
71.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 72
Ajustes
Utilización de la palanca de fijación del mecanismo
Con la sierra en la posición completamente hacia delante –
Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
!
ADVERTENCIA
1. Agarre el mango principal (artículo 3, página 62) y jale (deslice)
el ensamblaje del cabezal hacia usted tanto como se pueda. El
mecanismo quedará completamente extendido.
Palanca de fijación del mecanismo
2. Levante la lengüeta ubicada en la palanca de fijación para
acoplar su cuña en el área de junta entre las dos carcasas
inferiores. Suelte la lengüeta ubicada en la palanca de fijación y
el mango principal. El ensamblaje del cabezal quedará fijo en la
posición completamente hacia delante.
La palanca de fijación (artículo 27, página 63) está ubicada en el
lado trasero izquierdo del mecanismo.
Cuando la palanca está acoplada, fija el sistema (artículo 35, página
63) en la posición completamente hacia delante o completamente
hacia atrás e impide el movimiento mientras se transporta la sierra.
Cuando se mantiene en la posición completamente hacia atrás, la
sierra es más compacta para levantarla y almacenarla. La posición
completamente hacia atrás se utiliza a menudo mientras se realizan
cortes de troceado.
Para acoplar la palanca de fijación
Con la sierra en la posición completamente hacia atrás –
1. Agarre el mango principal de la sierra (artículo 3, página 62) y
empuje (deslice) el ensamblaje del cabezal hacia atrás tanto
como se pueda. Las carcasas superiores estarán en posición
vertical y cerradas.
Lengüeta
Lock
de la palanca
Lever
Tab
de fijación
2. Levante la lengüeta ubicada en la placa de fijación para acoplar
su cuña en el área de junta entre las dos carcasas inferiores.
Suelte la lengüeta ubicada en la palanca de fijación y el mango
principal. El ensamblaje del cabezal quedará fijo en la posición
completamente hacia atrás.
Figura 14
Para soltar la palanca de fijación
Desde las posiciones trasera o delantera –
Lengüeta
deLock
la palanca
deLever
fijaciónTab
1. Agarre la lengüeta ubicada en la palanca de fijación y presione
hacia abajo hasta que su cuña salga de entre las dos carcasas
inferiores. Deje de agarrar la lengüeta; el mecanismo estará
ahora libre para deslizarse hacia delante y hacia atrás.
Lengüeta
deLock
la palanca
deLever
fijaciónTab
Figura 13.
Para acoplarla en la posición hacia atrás
Figura 15.
Para soltarla en la posición delantera o trasera
72.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 73
Ajustes
Ajustes de la profundidad de corte
Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
!
ADVERTENCIA
Cuando se instale una hoja nueva, es posible que sea necesario
comprobar la holgura de la hoja respecto a estructura de la mesa
giratoria. La placa del tope de profundidad es un dispositivo
provisto para permitir realizar cortes de profundidad completa
(normales) o cortes no pasantes utilizados para cortar ranuras.
Ajuste de la profundidad de la hoja para cortes
de profundidad completa normales
1. Cuando haga cortes de profundidad completa normales, empuje
la placa del tope de profundidad hacia dentro, hacia el cabezal de
la sierra (vea la figura 16). Esto permitirá que el tornillo del tope
de profundidad pase a través del agujero de la placa.
2. Compruebe la profundidad de corte completa:
– Ajuste la mesa a un inglete de 0° y empuje la sierra
completamente hacia atrás.
– Jale hacia fuera el pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal hasta la posición de liberación.
Depth
del Stop
tope
Placa
de
profundidad
Plate
– Empuje hacia abajo el cabezal de la sierra y observe cómo
el tornillo del tope de profundidad pasa a través de la placa
del tope sin atorarse ni contactar la placa.
Depthdel tope Pasador
Head Assembly
de fijación del
Tornillo
de
profundidad
Stop
Screw ensamblaje
Lock Pin del cabezal
Figura 16
Ajuste de la profundidad de la hoja para cortes
no pasantes con el fin de cortar ranuras
NOTA: Para obtener los mejores resultados, Bosch recomienda el
uso de una sierra de mesa con un juego de hojas mortajadoras
opcional para cortar ranuras y hacer cortes no pasantes. En el caso
de que dicho juego no esté disponible, la función descrita a
continuación es una alternativa conveniente.
1. Suelte (jale hacia fuera) el pasador de fijación del ensamblaje
del cabezal y deje que el cabezal de la sierra se mueva
completamente hacia arriba. Deslice el cabezal de la sierra hasta
la posición completamente hacia atrás.
2. Jale la placa del tope de profundidad hacia fuera alejándola del
cabezal de la sierra (vea la figura 17).
Placa
del tope
Depth
Stopde
profundidad
Plate
3. Agarre el mango principal (artículo 3, página 62) y empuje hacia
abajo el cabezal de la sierra mientras observa cómo el tornillo
del tope de profundidad hace contacto con la superficie
superior de la placa del tope de profundidad. El tornillo no
pasará a través del agujero ubicado en la placa.
4. Gire el pomo ubicado en el extremo del tornillo del tope de
profundidad (mientras el extremo roscado está en contacto con
la placa de tope) y observe cómo la parte inferior de la hoja de
sierra se mueve. Este ajuste gradúa la profundidad de corte.
Tornillo
del tope
Depth
de profundidad
Stop Screw
Figura 17
Consulte la página 98 para obtener instrucciones de “Corte de
ranuras”.
73.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 74
Ajustes
Sistema de retén de inglete – Procedimiento de ajuste
Calibración del sistema de retén de inglete
Ajuste del indicador de la escala de ingletes
1. Acople el retén de inglete en la posición de 0°. Afloje el pomo
de fijación de inglete 1/2 vuelta.
1. Rote la mesa hasta la posición de 0° y bloquéela en su sitio.
2. Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completamente hacia ARRIBA.
2. Busque cuatro agujeros redondos en la placa de la escala de
ingletes. En cada agujero hay un tornillo. Utilice el extremo
pequeño de la llave hexagonal de 6/4 mm o una llave hexagonal
de 4 mm para aflojar los cuatro tornillos de 1 a 2 vueltas. Esto
aflojará la placa de retén de inglete (vea la figura 18).
3. Afloje el tornillo de ajuste del indicador que sujeta en posición
correcta el indicador de la escala de ingletes (vea la figura 20).
4. Posicione el indicador para alinearlo con la línea de 0°. Apriete
el tornillo.
Tornillo
de Adjust
ajuste delScrew
indicador
Pointer
Tornillos
Screws
de laScale
escalaPointer
de ingletes
Indicador
Miter
retén
Placa de Plate
Detent
0° Line
Línea
de 0°
Figura 20. Ajuste de la escala de ingletes
Figura 18
Ajuste del inserto de sección de corte
3. Fije la sierra hacia abajo utilizando el pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal (artículo 43, página 63).
Los insertos de sección de corte se deben ajustar cerca de la hoja,
pero sin tocarla, para evitar desgarrar la parte inferior de la pieza de
trabajo.
4. Sujete un lado de una escuadra de combinación de 90° contra
el tope-guía y rote la mesa (y la placa de retén) hasta que el lado
de la hoja de sierra esté en contacto completo con el otro lado
de la escuadra.
1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la sierra y
empuje hacia dentro el pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal (artículo 43, página 63) para mantener la sierra en la
posición hacia ABAJO.
Contacto
con
Contacting
elFence
tope-guía
2. Afloje los tornillos de sección de corte utilizando un
destornillador Phillips No. 2.
3. Ajuste los insertos de sección de corte tan cerca de (los dientes
de) la hoja como sea posible sin tocar la hoja.
Contacting
Contacto
con
laBlade
hoja
4. Apriete los tornillos de sección de corte.
NOTA: En el caso de ángulos de bisel extremos, es posible que la
hoja de sierra corte ligeramente en el inserto de sección de corte.
Tornillos deKerf
sección
de corte
Screws
Escuadra
de
Combination
combinación
Square
Ajuste
el retén
Set Miter
deDetent
inglete aat0°0°
Figura 19
5. Apriete los cuatro tornillos. Afloje y reajuste el indicador de la
escala de ingletes en la posición “0”.
Kerf Inserts
Insertos de sección
de corte
Figura 21. Insertos de sección de corte
74.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 75
Ajustes
Tope de bisel de 0° – Procedimiento de ajuste
Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
!
ADVERTENCIA
Comprobación del ajuste
del tope de bisel de 0°
1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la sierra y
empuje hacia dentro el pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal (artículo 43, página 63) para mantener la sierra en la
posición hacia ABAJO.
2. Deslice el ensamblaje del cabezal completamente hasta la parte
de atrás y acople la palanca de fijación (artículo 27, página 63)
levantando la lengüeta de dedo.
3. Rote la mesa hasta la posición de inglete de 0°.
4. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para aflojar.
5. Compruebe la posición del pomo selector del intervalo de bisel;
debería estar en la posición “0-45° a la izquierda”.
6. Incline el ensamblaje de la sierra hacia la izquierda (en sentido
contrario al de las agujas del reloj) y luego gírelo hacia la
derecha (en el sentido de las agujas del reloj) hasta que alcance
el tope en la posición vertical. En esta posición es donde la
sierra está ajustada actualmente para hacer un corte a 0°.
Figura 22
9. Asegúrese de que el plato de la hoja de sierra (no los dientes)
esté tocando el lado de 90° de la escuadra. Si el plato de la hoja
de sierra no está en contacto completo con el lado de 90° del
cuerpo de la escuadra, siga los procedimientos indicados en
“Ajuste del tope de bisel de 0°”.
7. Empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel para bloquear
la posición del ángulo.
8. Utilice una escuadra de combinación para comprobar que la
hoja está a 90° (en ángulo recto) con la mesa. Coloque el borde
de la regla de la escuadra contra la mesa y deslícelo para
contactar la hoja con el lado vertical de la cabeza de la escuadra
(vea la figura 22).
75.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 76
Ajustes
Tope de bisel de 0° – Procedimiento de ajuste
4. Coloque la escuadra de combinación sobre la mesa y contra la
hoja (vea la figura 22).
Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
!
ADVERTENCIA
5. Utilizando el extremo de 4 mm de la llave hexagonal, gire el
tornillo de ajuste “C” y observe cómo la hoja de sierra se
inclina. Gire el tornillo “C” hasta que la hoja esté alineada
(contacto completo) con el borde del cuerpo de la escuadra.
Después de alinear la hoja, retire la llave hexagonal.
Ajuste del tope de bisel de 0°
(hoja a 90° con la mesa)
1. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para aflojar.
6. Apriete el tornillo de ajuste “D” utilizando una llave hexagonal
de 4 mm.
2. Afloje las cabezas de los pernos “A” y “B” utilizando una llave
de tuerca de boca abierta de 10 mm o un tubo (con una llave de
tubo). Afloje los pernos por lo menos una vuelta completa (vea
la figura 23).
7. Apriete las cabezas de los pernos “A” y “B” utilizando la llave de
tuerca de boca abierta de 10 mm.
3. Afloje el tornillo de ajuste “D” utilizando el extremo de 4 mm de
la llave hexagonal de 6/4 mm (provista con la herramienta, pero
también se puede utilizar una llave hexagonal de 4 mm
estándar). Afloje el tornillo por lo menos tres vueltas completas.
8. Ajuste los indicadores de la escala de bisel (artículo 36, página
63) para que estén en línea con las líneas de 0° de la escala de
bisel.
9. Empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel para fijar el
bisel.
Ajuste de los topes de bisel
Ajusta el tope
derecho de 45°
Llave de tuerca de 8 mm
Mantiene
el ajuste del
tope de 0°
Ajusta
la tensión
del cierre
de bisel
Llave de tuerca
de 10 mm
o llave de
tubo de
10 mm
Llave
hexagonal
de 6/4 mm
Llave de tuerca de
17 mm o llave
de tubo de
17 mm
Llave de tuerca de 8 mm
Ajusta el tope de 0°
Ajusta el tope izquierdo de 45°
Figura 23
76.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 77
Ajustes
Tope de bisel de 45° – Procedimiento de ajuste
Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
!
ADVERTENCIA
Contacto
Contacting
la hoja
con
Blade
Combination
Cabeza
de la escuadra
de combinación
Square Head
Comprobación del ajuste
del tope de bisel de 45°
1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la sierra y
empuje hacia dentro del pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal (artículo 43, página 63) para mantener la sierra en la
posición hacia ABAJO.
2. Deslice el ensamblaje del cabezal completamente hacia atrás y
acople la palanca de fijación (artículo 27, página 63) levantando
la lengüeta de dedo.
Contacto
con la Table
mesa
Contacting
3. Rote la mesa hasta la posición de inglete de 0°.
4. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para desbloquear. Mueva el tope-guía deslizante completamente hacia la
izquierda.
Figura 24
8. Asegúrese de que solamente el plato (no los dientes) de la hoja
de sierra esté tocando el lado de 45° de la escuadra. Si el plato
de la hoja de sierra no está en contacto completo con el lado de
45° de la cabeza de la escuadra, siga los procedimientos
indicados en “Ajuste del tope de bisel de 45°”.
5. Compruebe la posición del pomo selector del intervalo de bisel;
debería estar en la posición “0-45° a la izquierda”.
6. Incline el ensamblaje de la sierra hacia la izquierda (en sentido
contrario al de las agujas del reloj) hasta que alcance el tope de
45°. En esta posición es donde el tope de 45° de la sierra está
ajustado para hacer un corte en bisel de 45° a la izquierda.
7. Utilice una escuadra de combinación para comprobar si la hoja
está a 45° respecto a la mesa. Retire la hoja de la regla de la
escuadra de combinación. Coloque solamente la cabeza de la
escuadra de combinación sobre en la mesa de la sierra con su
lado plano largo descansando sobre la mesa y su lado de 45°
contra la hoja inclinada (vea la figura 24).
77.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 78
Ajustes
Tope de bisel de 45° – Procedimiento de ajuste
4. Coloque una llave de tuerca de boca abierta de 8 mm en la
cabeza del perno “F” (vea la figura 25).
Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
!
ADVERTENCIA
5. Mientras gira el perno “F”, observe cómo la hoja se inclina. Gire
el perno “F” hasta que el plato de la hoja de sierra esté en
contacto completo con el lado de 45° de la cabeza de la
escuadra (vea la figura 24).
Ajuste del tope de bisel de 45°
(hoja de sierra a 45° con la mesa)
1. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para
desbloquear. Mueva el tope-guía deslizante completamente
hacia la izquierda.
6. Si es necesario, ajuste los indicadores de la escala de bisel
(artículo 36, página 63) para que estén en línea con las líneas
de 45° de la escala de bisel. Primero, ajuste el indicador de bisel
derecho; luego, incline el cabezal de la sierra hasta la posición
de tope de 45° a la derecha (vea la página 95, “Intervalo de bisel
2 = 0-45° a la derecha”) y ajuste el indicador de bisel izquierdo.
Incline el cabezal de la sierra hasta la posición de 0°. Ambos
indicadores deberían estar en las líneas de 0° de la escala de
bisel.
2. Incline el ensamblaje de la sierra hacia la izquierda (en sentido
contrario al de las agujas del reloj) hasta que alcance el tope de
45°.
3. Coloque solamente la cabeza de la escuadra de combinación
sobre la mesa de la sierra con su lado plano largo descansando
sobre la mesa y su lado de 45° contra la hoja inclinada.
7. Empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel para realizar
la fijación en el ángulo de bisel deseado.
Ajuste de los topes de bisel
Ajusta el tope
derecho de 45°
Llave de tuerca de 8 mm
Mantiene
el ajuste del
tope de 0°
Ajusta
la tensión
del cierre
de bisel
Llave de tuerca
de 10 mm
o llave de
tubo de
10 mm
Llave
hexagonal
de 6/4 mm
Llave de tuerca de
17 mm o llave
de tubo de
17 mm
Llave de tuerca de 8 mm
Ajusta el tope de 0°
Ajusta el tope izquierdo de 45°
figura 25
78.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 79
Ajustes
Ajuste de la tensión del cierre de bisel
B) Si la resistencia es demasiado alta, afloje ligeramente (1/16 de
vuelta) la tuerca de fijación grande “H” utilizando una llave de
tubo o una llave de tuerca de 24 mm
Comprobación de la tensión del cierre de bisel
1. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para reducir la
tensión. Si al jalar hacia arriba la palanca se siente demasiado
dura, es posible que se requiera un ajuste.
3. Ajuste de la tensión (vea los pasos 1 y 3 más arriba) Jale hacia
arriba y empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel.
A) Si es demasiado difícil jalar o empujar la palanca, la tensión se
puede reducir utilizando una llave de tubo o una llave de tuerca
de 17 mm para aflojar la tuerca de fijación “E” (1/8 de vuelta).
Compruebe de nuevo la tensión.
B) Si es demasiado fácil jalar o empujar la palanca, o si el cabezal
de la sierra no queda completamente fijo en un ajuste de bisel,
entonces la tensión se puede aumentar utilizando una llave de
tubo o una llave de tuerca de 17 mm para apretar la tuerca de
fijación “E” (1/8 de vuelta). Compruebe de nuevo la tensión.
2. Compruebe la resistencia a la inclinación. Agarre el mango
principal e incline lentamente la sierra hacia la izquierda. Mientras
la inclina, se debería sentir un poco de resistencia.
Aproximadamente a 30° , la resistencia debería volverse menor.
Si se siente muy poca resistencia o no se siente nada de
resistencia, es posible que se requiera un ajuste.
3. Compruebe la tensión del cierre de bisel. Empuje hacia abajo la
palanca de fijación de bisel. Normalmente se necesita más
presión al comienzo; luego, la palanca debería ir completamente
hasta abajo, hasta la posición de fijación con un golpe seco.
A) Si es demasiado difícil empujar la palanca completamente
hacia abajo, entonces es posible que requiera un ajuste de
tensión.
B) Compruebe el poder de fijación. Incline la sierra aproximadamente hasta 30° y empuje hacia abajo la palanca de fijación de
bisel. Presione firmemente sobre el lado derecho del cabezal de
la sierra. Si el cabezal de la sierra se inclina más de 1/2° respecto
a la posición fija, entonces la tensión del cierre de bisel necesita
ajuste.
Ajusta
la tensión
del cierre
de bisel
Llave de tuerca de
17 mm o llave
de tubo de
17 mm
Ajuste de la tensión del cierre de bisel
La tensión del cierre de bisel ha sido ajustada en la fábrica. Después
de un uso extenso de la herramienta, es posible que requiera un
ajuste. Antes de ajustar la tensión, se debe ajustar la resistencia a la
inclinación
Ajusta la resistencia a la inclinación
1. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para reducir la
tensión.
Llave de tuerca
de 24 mm o llave
de tubo de 24 mm
2. Ajuste de la resistencia a la tensión (vea el paso 2 más arriba).
A) Si la resistencia es demasiado baja, apriete ligeramente (1/16
de vuelta) la tuerca de fijación grande “H” utilizando una llave de
tubo o una llave de tuerca de 24 mm.
Figura 26
Ajuste del perno estabilizador delantero
El perno estabilizador delantero está ubicado en la parte inferior de la
base de la sierra, cerca de la ranura de retén de inglete de 0° (Figura
26a). Dicho perno proporciona soporte adicional cuando se realizan
cortes deslizantes.
Perno
estabilizador
Stabilizing
Bolt
El perno estabilizador ha sido ajustado en la fábrica. Si está flojo o
necesita ajuste, siga estos pasos:
Contratuerca
Jam Nut
Saliente
Boss
1. Mueva la sierra para tener acceso fácil al área del perno. Afloje el
perno estabilizador y la contratuerca utilizando una llave de tuerca
de 10 mm.
2. Coloque la sierra de vuelta en la mesa de trabajo. Desenrosque la
tuerca estabilizadora hasta que contacte la mesa.
3. Mueva de nuevo la sierra para tener acceso al área del perno.
Mientras sujeta la cabeza del perno con una llave de tuerca de 10
mm o unos alicates, utilice una llave de tuerca de boca abierta de
10 mm para apretar completamente la contratuerca contra el
saliente ubicado en la base de la sierra.
Figura 26a
79.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 80
Transporte y montaje
Para evitar lesiones, siga todas las
instrucciones identificadas a continuación con el símbolo de PUNTO NEGRO (●).
!
●
ADVERTENCIA
No levante nunca esta sierra agarrando las extensiones de
la base cuando estén en la posición extendida.
●
Desenchufe el cable eléctrico y enróllelo. Utilice la correa
de enganche y cierre para mantener unido el cable enrollado.
●
No levante nunca la sierra agarrando cualquiera de las
piezas del mecanismo. La sierra se podría mover y causarle
a usted lesiones graves en los dedos o las manos.
●
Para evitar lesiones en la espalda, sujete la herramienta
cerca del cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para
que pueda levantar con las piernas, no con la espalda.
Levantar la sierra desde la parte de atrás es el método
preferido. Esto inclinará la herramienta hacia el cuerpo del
operador.
●
●
●
Pasador de fijación
ensamblaje
del
Head
Assembly
del
cabezal
Lock
Pin
Mango de
fundido
transporteCarry
Cast-In
con la pieza
Handle
Cast-In
Mango
de
transporte
Carry
fundido
con
Handle
fijación
de inglete
Pomo de
Miter
Lock
Knob
la pieza
Bevel de
Lock
Lever
fijación
de bisel
Palanca
No levante nunca la herramienta agarrando el mango con
interruptor. Esto podría causar daños graves.
Figura 27
No levante nunca la sierra para cortar ingletes por el cable
de alimentación o el mango operativo. Si se intenta levantar
o transportar la herramienta por el cable de alimentación se
dañarán el aislamiento y las conexiones de los cables, lo
cual causará descargas eléctricas o un incendio.
Elevación de la sierra desde la parte de atrás
1. Ajuste el ángulo de bisel a 0° y fíjelo en esa posición utilizando
la palanca de fijación de bisel.
2. Rote la mesa hasta la posición izquierda extrema y fíjela en esa
posición utilizando el pomo de fijación de inglete.
Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada, en
la que haya amplio espacio para manejar y soportar
apropiadamente la pieza de trabajo.
3. Empuje hacia atrás el cabezal de la sierra y fíjelo en la posición
hacia ABAJO utilizando el pasador de fijación del ensamblaje
del cabezal.
Levante esta sierra SOLAMENTE por los mangos de transporte
fundidos con la pieza ubicados a cada lado de la parte inferior
de la base (vea la figura 27).
4. Acople la palanca de fijación del mecanismo para quede fija en
la posición retraída.
5. Asegúrese de que cada extensión de la mesa de la base esté en
la posición cerrada y fija en su sitio.
6. Use las dos manos y bájelas para agarrar el mango de
transporte fundido con la pieza. Siempre que sea posible,
levante desde la parte de atrás de la sierra.
80.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 81
Transporte y montaje
Aplicaciones de montaje
Instalación permanente en un banco de trabajo
Montaje temporal utilizando abrazaderas
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe atornillarse
firmemente usando tornillos de 5/16", arandelas de seguridad y
tuercas hexagonales (no se incluyen).
l Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar
ingletes a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.
l
Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C” en las áreas de
fijación con abrazaderas y fíjelas (Figura 29). Hay áreas de
sujeción con abrazadera en las cuatro esquinas de la sierra.
l
Tenga cuidado de no poner las abrazaderas sobre las palancas
de sujeción de las extensiones de la base (Figura 29).
l
El montaje con abrazaderas impedirá trabajar con algunos
ángulos grandes de inclinación.
2. Localice y marque donde se va a montar la sierra.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 5/16" de diámetro a través del
banco de trabajo.
4. Coloque la sierra para cortar ingletes sobre el banco de trabajo
alineando los agujeros de la base con los agujeros hechos en el
banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas de
seguridad y las tuercas hexagonales.
Instalación alternativa
Los agujeros de montaje más pequeños ubicados en cada esquina
se pueden utilizar para clavos o tornillos más largos para panel de
yeso.
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse
de que no se pueda producir ningún movimiento durante la
utilización. Si se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije
el banco de trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar
la sierra para cortar ingletes compuestos.
Área de sujeción
con
abrazadera
Clamping
Area
Tenga cuidado de no clavar excesivamente los clavos ni apretar excesivamente el perno. Esto podría agrietar el pie o dañar la base.
!
PRECAUCION
Rear
Agujeros
de montaje
Mounting
traseros
Holes
Clamping
Area
Área de sujeción
con abrazadera
Figura 29. Montaje temporal utilizando abrazaderas
Nail
Hole
Agujero
para
perno
Agujero
para clavo
Bolt Hole
Figura 28. Montaje en un banco de trabajo
81.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 82
Preparación para las operaciones de la sierra
Posición del cuerpo y de las manos
Posicione el cuerpo y las manos de
modo adecuado para hacer que las
operaciones de corte sean más fáciles y seguras. Siga las
instrucciones siguientes. Si no se siguen todas las instrucciones
identificadas a continuación por símbolos de punto negro (●), el
resultado podría ser lesiones corporales graves (vea la figura 30).
!
ADVERTENCIA
Correcto
Uso incorrecto
l
Sujete firmemente la pieza de trabajo contra la mesa y el
tope-guía, para evitar que se mueva.
l
Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado
el gatillo y la hoja se haya detenido completamente.
l
No ponga nunca las manos en los componentes del
mecanismo.
l
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un
equilibrio adecuado.
l
Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la
derecha. Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de
sierra.
Puede que el protector inferior no se
abra automáticamente en ciertas condiciones de corte. Por ejemplo, cuando trate de cortar piezas que
estén cerca de la altura máxima de corte. En estas condiciones o
durante el movimiento de la trayectoria de corte de la hoja, la
pieza de trabajo puede detener el movimiento del protector
inferior antes de que el movimiento del brazo hacia abajo pueda
preabrir el protector inferior.
!
Trayectoria de la hoja
ADVERTENCIA
Si esto sucede:
La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas. Esto
deja libre una mano para subir el protector por el reborde justo lo
suficiente para que no toque la pieza de trabajo (Figura 31).
Arranque la sierra y comience el corte.
Una vez que haya despejado la posición donde el protector inferior
podría atascarse, suelte el protector y éste continuará subiendo
automáticamente a medida que usted corte.
Figura 30. Posiciones de las manos
l
Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las
manos y los brazos fuera de la “Zona de no tocar con la
mano”.
La “Zona de no tocar con la mano” se define como el área de toda
la mesa, más la parte fija de la base al lado derecho e izquierdo de
la mesa, y las partes del tope-guía dentro de estos límites. Esta
zona tiene símbolos alusivos en la base fija.
l
Reborde
Lip
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja. Haga una prueba
con la sierra APAGADA, haciendo un ciclo simulado de
corte y observe la trayectoria de la hoja. Mantenga las
manos fuera de la trayectoria de la hoja.
Protector
Lower
inferior
Guard
Abrazadera
Clamp
PRUEBA – Es importante saber dónde se van a intersectar la hoja
y la pieza en las operaciones de corte. Haga siempre la secuencia
simulada de corte con la herramienta APAGADA, para comprender
la trayectoria proyectada de la hoja. Tenga en cuenta mentalmente
dónde cae la trayectoria de la sierra, y sostenga su pieza
manteniendo sus manos y brazos fuera de la trayectoria de la hoja
giratoria. Ajuste las abrazaderas y topes-guía de modo que no
interfieran con el protector inferior ni la acción de corte durante la
operación (vea la figura 30).
Pieza de trabajo
Workpiece
Figura 31. Subida del protector inferior
82.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 83
Preparación para las operaciones de la sierra
Soporte de la pieza de trabajo
Abrazaderas
Sliding Fence
deslizante
Tope-guía
Utilización de la abrazadera para la pieza de trabajo – Esta
abrazadera sujeta fácilmente una pieza de trabajo a la mesa o la base.
1. Inserte la barra estriada de la abrazadera hacia abajo en un agujero
para poste de abrazadera; hay dos agujeros para poste ubicados
en la base detrás del tope-guía. El extremo estriado debe estar en
el poste al menos 1/2 pulgada.
2. Deslice la abrazadera hacia abajo hasta que su pie de goma
contacte la pieza de trabajo.
de
Palanca
Fence
Lock
fijación del
Lever
tope-guía
3. Ajuste la altura de la abrazadera para que no toque el tope-guía
deslizante.
Figura 33
Remoción de los topes-guía deslizantes
4. Rote el pomo de la abrazadera hasta que la pieza de trabajo esté
firmemente sujeta en la posición correcta.
1. Levante la lengüeta de la placa de cubierta y rótela alejándola
del tope-guía.
2. Empuje la palanca de fijación hacia el cabezal de la sierra para
aflojar el tope-guía.
3. Deslice el tope-guía completamente hacia fuera, alejándolo del
cabezal de la sierra.
4. Levante el tope-guía deslizante para retirarlo.
5. Mueva el cabezal de la sierra hacia arriba y hacia abajo y hacia
delante y hacia atrás para asegurarse de que no toque la
abrazadera.
Es posible que haya cortes compuestos extremos en que no se pueda
usar una abrazadera. Sujete la pieza de trabajo con la mano
fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. No intente cortar
piezas cortas que no se puedan fijar con una abrazadera y que
puedan hacer que la mano quede dentro de la “Zona de no tocar
con la mano”.
!
ADVERTENCIA
de la placa
LengüetaPlate
Cover
Tab
de cubierta
Bloque
de
Locking
fijación
Block
Tornillo
de
Adjustment
ajuste
Screw
Clamp
Abrazadera
Palanca de fijación
Fence Lock
del tope-guía
Lever
Figura 32. Abrazadera para la pieza de trabajo
Figura 34
Ajuste de la palanca de fijación del tope-guía deslizante
1. Si el tope-guía deslizante no funciona tal y como se ha descrito,
necesita ser ajustado. Retire el tope-guía deslizante. Vea más
arriba.
Abrazaderas – Otros dispositivos de sujeción, tales como
abrazaderas en C, se pueden utilizar para sujetar firmemente la
pieza de trabajo contra la mesa y el tope-guía. Asegúrese de que las
abrazaderas estén fuera de la trayectoria de corte.
2. Empuje firmemente hacia abajo sobre el bloque de fijación para
dejar al descubierto el tornillo de ajuste. Utilizando un destornillador
Phillips No. 2, gire el tornillo 1/12 de vuelta hasta la siguiente
muesca del bloque.
Pieza
de trabajo
Workpiece
Tope-guía izquierdo: Para apretar el cierre: Gire el tornillo en sentido
contrario al de las agujas del reloj. Para aflojarlo: Gire el tornillo en
el sentido de las agujas del reloj.
Topes-guía deslizantes
Para proporcionar suficiente espacio
(6 pulgadas como mínimo) desde la
mano hasta la hoja de sierra, extienda los topes-guía
deslizantes y las extensiones de la base cuando haga cortes
extremos en bisel, a inglete o compuestos.
!
ADVERTENCIA
Tope-guía derecho: Para apretar el cierre: Gire el tornillo en el
sentido de las agujas del reloj. Para aflojarlo: Gire el tornillo en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Suelte el bloque de fijación de vuelta hasta su posición hacia arriba.
Utilización de los topes-guía deslizantes
4. Coloque de nuevo el tope-guía deslizante poniendo su agujero
cuadrado grande sobre el bloque de fijación. Deslice el tope-guía
completamente hacia dentro y cierre la lengüeta de la placa de
cubierta. El tope-guía se debe mover libremente y quedar
bloqueado firmemente en cualquier lugar a lo largo de su gama de
recorrido.
1. Jale la palanca de fijación del tope-guía hacia la parte delantera
de la herramienta para aflojar el tope-guía.
2. Deslice el tope-guía hasta la posición deseada.
3. Empuje la palanca de fijación hacia la parte trasera de la
herramienta para fijar la posición del tope-guía.
83.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 84
Preparación para las operaciones de la sierra
Soporte de la pieza de trabajo
Soporte de piezas de trabajo largas
Soporte adicional para la pieza de trabajo
Las piezas de trabajo largas tienen tendencia a inclinarse a menos que estén
sujetas con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde
debajo.
Bloques – Las piezas de trabajo largas necesitan soporte
adicional. La altura de la base (3-3/4") está diseñada para coincidir
con la madera estándar de dos bloques de 2x4 y uno de 1x4. Se
pueden usar tablas de estos grosores para crear extensiones de
soporte auxiliar para piezas de trabajo largas (vea la figura 36).
!
ADVERTENCIA
Utilización de las extensiones de la base – Estas extensiones
ofrecen soporte adicional de la pieza de trabajo y son especialmente
útiles cuando se cortan piezas de trabajo largas. Para reposicionar
las extensiones, simplemente desbloquee las palancas de fijación de
las extensiones de la base, reposicione las extensiones y rebloquee
las palancas (vea la figura 35). La palanca de fijación de la extensión
izquierda se aprieta rotando en el sentido de las agujas del reloj y la
palanca de fijación derecha se aprieta rotando en sentido contrario al
de las agujas del reloj.
Dos bloques
Add
2xs
2x4Two
y
de
anddeOne
uno
1x4 1x
Figura 36. Soporte con bloques
Palanca
fijación
SlidingdeBase
de
las extensiones
Extension
deslizantes
de
Lock Lever
la base
Figura 35. Extensiones de la base deslizantes
84.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 85
Preparación para las operaciones de la sierra
6. Para lograr los mejores cortes libres de astillas, utilice el método
de corte de troceado.
Fabricación de un tope-guía auxiliar
Ciertos tipos de moldura necesitan una extensión de la cara del
tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de trabajo. El
tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía auxiliar. El
tope-guía auxiliar se usa con la sierra en la posición de bisel de 0°
solamente.
7. Cuando haga cortes deslizantes, el centro debe estar
enmuescado hacia fuera de acuerdo con el patrón (vea la figura
38).
!
ADVERTENCIA
1. Coloque un pedazo de madera contra el tope-guía de la sierra
para cortar ingletes (vea la figura 37). (La madera puede tener
una altura máxima de 5-1/2". Compruebe que el ensamblaje del
cabezal no interfiera con el tope-guía auxiliar.) Vea el dibujo con
dimensiones, Figura 38.
Compruebe si alguno de los componentes interfiere.
2. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la madera
desde el lado posterior del tope-guía.
3. Taladre y avellane los agujeros en la parte delantera de la tabla
de soporte.
Ranura para
Slot
Blade
la hoja
Auxiliary
Tope-guía auxiliar
Fence
4. Sujete con tornillos desde la parte delantera del tope-guía: Fije
cada tope-guía auxiliar con dos (2) tornillos de máquina, de
cabeza plana, de 3/16" de pulgada. Con topes-guía auxiliares de
3/4" de pulgada, use tornillos de 1-1/2" pulgada de longitud.
Asegúrelos detrás del tope-guía metálico con arandelas y
tuercas de máquina.
Sujete con tornillos desde la parte trasera del tope-guía: Para el
tope-guía auxiliar de 3/4" de pulgada, use tornillos de madera de
cabeza redonda de 1/4" de pulgada por 3/4" de pulgada de
longitud. Perfore cuatro (4) agujeros piloto menores de 1/4" de
pulgada a través del tope-guía auxiliar, y pase los tornillos por
la parte posterior del tope-guía metálico.
Tornillos
cabezaMachine
plana paraScrews
metales
FlatdeHead
Figura 37. Tope-guía auxiliar
5 Haga un corte de profundidad completa para crear la ranura para
la hoja. Compruebe si hay interferencia entre el tope-guía auxiliar
y el protector inferior de la hoja. Haga ajustes según sea
necesario.
9.5"
7"
Lado derecho
Right
Side
MUESCA
SLIDE
CUT
HACIA FUERA
NOTCH OUT
4 agujeros de Holes
montaje
4 Mounting
Lado
izquierdo
Left
Side
7-1/2" 5-1/2"
8"
3-1/8"
3"
2-1/2"
3"
26"
Figura 38. Tope-guía auxiliar alto de madera, 3/4 de pulgada de grosor
85.
3-1/8"
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 86
Operaciones de la sierra
Activación del interruptor
Por seguridad, la palanca del interruptor está diseñada para evitar
arranques accidentales. Para activar el interruptor de seguridad
oprima el botón “Fijación en OFF (apagado)” con alguno de sus
pulgares para desacoplar el cierre, a continuación tire del gatillo
del interruptor de encendido y suelte el botón de liberación de
“Fijación en OFF (apagado)” (vea la figura 39). Al soltar el gatillo
del interruptor de encendido, el botón de “Fijación en OFF” del
interruptor acoplará en forma automática el interruptor de
seguridad, y el gatillo ya no funcionará sino hasta que se oprima
de nuevo el botón de “Fijación en OFF”.
para
candado
Agujero
Padlock
Hole
del interruptor
encendido
Gatillo
Switch de
Lever
Power
NOTA: La palanca del interruptor de alimentación está hecha con un
agujero para acomodar un candado de barra larga con el fin de
impedir el uso no autorizado de la sierra (el candado no se
suministra con la herramienta). El diámetro de la barra del candado
puede ser de hasta 1/4 de pulgada.
Switch
“Lock-OFF”
Botón
de liberación
de la
en OFF”
del interruptor
“Fijación
Release
Buttons
Figura 39. Activación del interruptor
86.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 87
Operaciones de la sierra
Utilización del sistema de retén de inglete
1. Afloje el pomo de fijación de inglete aproximadamente 1/2
vuelta.
la
Indicador
Miter de
Scale
escala
de ingletes
Pointer
2. Agarre el pomo de fijación y luego baje el dedo índice para jalar
hacia arriba la palanca de retén de inglete. Jale la palanca hasta
que esté fuera de la placa de retén.
3. Mientras agarra el pomo de fijación y la palanca, rote la mesa de
la sierra. Detenga la rotación de la mesa en el ángulo deseado,
tal y como lo indique el indicador de la escala de ingletes.
4. Suelte la palanca en un retén de la placa de retén o en un ángulo
entre retenes. Si está cerca de un retén, use el dispositivo de
sobrecontrol del retén.
Placa
Detent
dePlate
retén
Retenes
Detents
Palanca
retén deLever
inglete
MiterdeDetent
5. Apriete el pomo de fijación de inglete antes de cortar.
de fijación
de Knob
inglete
Pomo Miter
Lock
Figura 40
Sobrecontrol del retén de inglete
El sistema de sobrecontrol del retén de inglete anula la acción de
retén automática. Cuando el ángulo de inglete deseado está cerca
de una ranura de retén estándar, este dispositivo impedirá que la
cuña de la palanca de retén se acople (por ej., el usuario quiere que
esté a 44-1/2°, pero la cuña del retén quiere entrar en el retén de
45°). Cuando se utiliza el sobrecontrol del retén, el sistema de retén
queda desactivado y la mesa se moverá suavemente hasta
cualquier posición que se encuentre dentro de su alcance.
Desacoplamiento del sobrecontrol
del retén de inglete
1. Jale hacia arriba la palanca de retén de inglete y el sistema de
sobrecontrol del retén se desacoplará automáticamente. El
botón de sobrecontrol regresará a la posición hacia ARRIBA.
2. Afloje el pomo de fijación de inglete para permitir que la mesa
rote hasta una posición nueva. La palanca de retén estará ahora
libre para acoplar las ranuras de retén preajustadas.
Acoplamiento del sobrecontrol
del retén de inglete
1. Jale hacia arriba la palanca de retén de inglete y manténgala
jalada. La palanca está ubicada debajo del brazo delantero de la
mesa giratoria (vea la figura 41).
Botón
de
Detent
sobrecontrol
Override
del
retén
Button
2. Presione hacia abajo sobre la mitad superior del botón de
sobrecontrol del retén y luego reduzca la presión sobre la
palanca de retén. El botón de sobrecontrol permanecerá en la
posición hacia ABAJO (vea la figura 41).
Retenes
Detents
3. La mesa giratoria estará libre para rotar.
Con la mesa libre para girar, el pomo
de fijación de inglete se debe apretar
antes de intentar cualquier corte.
!
ADVERTENCIA
Palanca
retén deLever
inglete
MiterdeDetent
Pomo de
fijación
de inglete
Miter
Lock
Knob
Figura 41. Sobrecontrol del retén
87.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 88
Operaciones de la sierra
Cortes de troceado
Qué es un corte de troceado –
Características de la sierra
Realización de un corte de troceado
1. Active el interruptor y luego baje completamente el cabezal de
la sierra para hacer el corte.
● Un “corte de troceado” es un corte transversal realizado cuando
la sierra está sujeta en la posición más trasera y es operada
como una sierra para cortar ingletes convencional (no
deslizante). La utilización del método de corte de troceado
reduce la capacidad de corte transversal; sin embargo, muchos
usuarios prefieren utilizar este método porque es más rápido
cuando se realizan cortes repetidos. Este método también
puede producir cortes más precisos, porque el cabezal de la
sierra está fijo en la posición retraída.
2. Sujete hacia abajo el cabezal de la sierra hasta que la hoja se
detenga por completo. Devuelva el cabezal de la sierra hasta la
posición hacia ARRIBA. Retire la pieza de trabajo.
● Esta sierra tiene topes de ángulo de bisel que detienen con
precisión en ángulos críticos: 45° a la izquierda/derecha y 0° a
la derecha. Viene ajustada de la fábrica y no debería requerir
ajuste. Sin embargo, después de un uso extenso o si la
herramienta ha recibido un golpe duro, es posible que requiera
un ajuste.
● Un corte de troceado puede cortar piezas con una anchura de
5-1/2 pulgadas o menos
Preparación para un corte de troceado
1. Con el cabezal de la sierra en la posición hacia ARRIBA,
empújelo hacia atrás sobre el tope-guía, hacia la parte trasera.
2. Acople la palanca de fijación del mecanismo (artículo 27, página
63) levantando la lengüeta de dedo. Compruebe que el
movimiento del mecanismo es detenido.
3. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo y sujétela
firmemente con una abrazadera a la mesa y/o al tope-guía.
Figura 42. Corte de troceado
Use una posición de sujeción con
abrazadera que no interfiera con la
operación. Antes de “ENCENDER” la herramienta, baje el
ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera
no toque el protector ni el ensamblaje del cabezal.
!
ADVERTENCIA
88.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 89
Operaciones de la sierra
Cortes deslizantes
Qué es un corte deslizante –
Características de la sierra
● Un “corte deslizante” se hace con el ensamblaje del cabezal
desbloqueado y capaz de moverse de manera que se aleje del
tope-guía. Este movimiento es soportado y controlado con
precisión por el sistema de deslizamiento axial. La máxima
capacidad de corte transversal se utiliza empleando este método.
● El mejor uso de un corte deslizante es para cortar transversalmente piezas de trabajo más anchas que las que se pueden
cortar mediante troceado; piezas más anchas de 5-1/2 pulgadas
y hasta una anchura máxima de 13-3/8 pulgadas transversalmente.
No jale NUNCA la sierra hacia usted
durante un corte. La hoja puede trepar
repentinamente sobre la pieza de trabajo y forzarse a sí misma
hacia usted.
!
ADVERTENCIA
Preparación para un corte deslizante
1. Coloque el cabezal de la sierra en la posición hacia ARRIBA.
2. Desacople la palanca de fijación del mecanismo (artículo 27,
página 63) empujando hacia abajo sobre la lengüeta de dedo.
Con el ensamblaje del cabezal en la posición hacia ARRIBA,
muévalo completamente hacia delante y hacia atrás para
comprobar si el sistema de deslizamiento axial se mueve
suavemente.
3. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo y sujétela
firmemente con una abrazadera a la mesa y/o al tope-guía.
Utilice una posición de sujeción con
abrazadera que no interfiera con la
operación. Antes de “ENCENDER” la herramienta, baje el
ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera
no toque el protector ni el ensamblaje del cabezal.
!
ADVERTENCIA
Figura 43. Corte deslizante
Realización de un corte deslizante
1. Agarre el mango con interruptor y jale el ensamblaje del cabezal
de la sierra (en la posición hacia ARRIBA) alejándolo del topeguía. Vea la Flecha 1 en la figura 43.
2. Active el interruptor y baje completamente el ensamblaje del
cabezal de la sierra. En piezas de trabajo más grandes, es
posible que esta acción también inicie el corte. Vea la Flecha 2
en la figura 43.
3. Empuje hacia abajo y hacia atrás para que el ensamblaje del
cabezal de la sierra se mueva hacia el tope-guía y hasta la
posición completamente hacia atrás hasta que complete el
corte. Vea la Flecha 3 en la figura 43. NOTA: Si se siente una
resistencia elevada, no ejerza una fuerza excesiva. Deje de
cortar, espere hasta que la hoja se detenga e investigue el
problema.
4. Sujete hacia abajo el cabezal de la sierra hasta que la hoja se
detenga por completo. Devuelva el cabezal de la sierra a la
posición hacia ARRIBA y retire la pieza de trabajo.
89.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 90
Operaciones de la sierra
Cortes a inglete
● Los retenes de moldura de corona ubicados a la izquierda y a la
derecha están a 31.6° para cortar moldura de corona con un
“ángulo de resorte” de 38° apoyada plana sobre la mesa
(consulte “Corte de moldura de corona” en la página 99).
Qué es un corte a inglete –
Características de la sierra
● Un “corte a inglete” es un corte transversal realizado con la hoja
perpendicular a la mesa horizontal. La hoja no está inclinada y
los indicadores de bisel están ambos en las líneas de 0°.
● Para hacer ajustes de precisión en el caso de ángulos de inglete
muy próximos a los retenes de inglete, utilice el sobrecontrol
del retén de inglete para impedir que el retén se acople
automáticamente en la ranura para retén. Consulte las
instrucciones de sobrecontrol del retén en la página 87.
● Los cortes a inglete se pueden hacer en cualquier ángulo a
través de una pieza de trabajo dentro del intervalo de esta
sierra, desde 52° a la izquierda hasta 60° a la derecha.
● La escala de ingletes muestra el ángulo de la hoja en relación
con el tope-guía de la sierra. El indicador de inglete se instala
en la mesa giratoria e indica la posición de inglete de la sierra
antes de que se haga el corte.
● Un corte a inglete se puede hacer como un corte de troceado o
como un corte deslizante, dependiendo de la anchura de la
pieza de trabajo.
● Los insertos de sección de corte se deben ajustar para que
estén lo más cerca posible de la hoja con el fin de reducir el
astillamiento (consulte las instrucciones para los insertos de
sección de corte en la página 74).
● Se suministran diez retenes positivos para ofrecer ángulos de
inglete preestablecidos rápidos y precisos. Las ubicaciones son
a 45°, 31.6°, 22.5°, 15° a izquierda y derecha, y centro a 0°. El
lado derecho tiene un retén adicional de 60°.
Lectura de la escala de ingletes
La escala de ingletes utilizada en esta sierra incluye varias escalas de
información para ayudar al usuario a preajustar esta sierra de manera
precisa antes de hacer los cortes (vea la figura 44).
INFORMACIÓN
DE LA INFORMATION
ESCALA DE INGLETES
MITER SCALE
Calibration de
information
Información
calibración
Pitch angles
roofs
Ángulos de inclinación
parafor
tejados
de10
10
11 of
símbolos
de retén
Detent
Symbols
Posición
de “35.3”
para cortar
moldura45°
de corona
conangle”
un “ángulo
de resorte”
de flat
45° on
plana
sobre la mesa
“35.3”
position
for cutting
“spring
crown
molding
table
“31.6”
detent
position
for cutting
“spring
crown
molding flat on table
Posición
de retén
de “31.6”
para cortar
moldura38°
de corona
conangle”
un “ángulo
de resorte”
de 38° plana sobre la mesa
Figura 44. Información de la escala de ingletes
90.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 91
Operaciones de la sierra
Cortes a inglete
Información del ángulo de inclinación – La sección superior de la
escala de ingletes muestra los ajustes de ángulo requeridos para
cortar cabrios de tejado con el sistema de “ángulo de inclinación”.
2/2, 4/12, 6/12, etc., son todos ángulos de inclinación. Este sistema
se basa en el uso de “pulgadas” inglesas. Un tejado con un ángulo
de inclinación de 6/12 es igual a una relación de “elevación” de 6
pulgadas por cada “tramo horizontal” de 12 pulgadas (vea la figura
45).
O
RO
ÁN
GU
LO
F
DE
L
TE
JA
DO
AN
LE
G
=
=
ELEVACIÓN
12
DE
12
RISE
°
45
45
°(
PE
ND
TRAMO
12 RUN
IE
NT
HORIZONTAL
E)
DE 12
)
PE
LO
(S
12/12
ÁN
GU
RLOO
ODFEL
AN
TEJ
GALD
EO=
=22
ELEVACIÓN
6
66.5.5
66°°
DE
6
RISE
6/12
TRAMO
12 RUN
HORIZONTAL
DE 12
EOR
RTI
AABF
RC
RCAA
FBT
RE
IOR
Figura 45. Corte del ángulo de inclinación – Cabrios de tejado comunes
Información de moldura de corona – Hay ajustes de las posiciones
de inglete para hacer cortes compuestos de moldura de corona
plana sobre la mesa. La moldura de corona con un “ángulo de
resorte” de 38° utiliza el ajuste de 31.6 (con retén) y la moldura de
corona con un “ángulo de resorte” de 45° utiliza el ajuste de 35.3.
NOTA: Este método de corte también requiere que se ajusten
ángulos de bisel específicos. Consulte “Corte de moldura de
corona” en la página 99.
91.
((SPLE
N
ODPI
EN)
E
TE)
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 92
Operaciones de la sierra
Cortes a inglete
Corte a inglete de tablas de zócalo de 6-1/2 pulgadas – Esta sierra
puede cortar a inglete tablas de zócalo de 6-1/2 pulgadas de altura
posicionadas verticalmente contra el tope-guía en cualquier ángulo
desde 0° hasta 52°. Todos los cortes angulados se deben hacer con
la tabla de zócalo colocada en el lado izquierdo de la mesa. Para
ciertos cortes, la tabla de zócalo tendrá que ser volteada al revés o
colocada con el lado de la cara contra el tope-guía. Use siempre una
abrazadera en C para sujetar la tabla de zócalo al tope-guía antes de
hacer cortes. NOTA: Para cortar tabla de zócalo estándar de hasta 41/4 pulgadas de altura, no se requiere colocación especial y se puede
cortar a inglete en cualquier ángulo a la izquierda o a la derecha.
Ajuste de la sierra
para hacer un corte a inglete
1. Consulte “Utilización del sistema de retén de inglete” en la
página 87.
2. Afloje el pomo de fijación de inglete. Levante la palanca de retén
de inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado, utilizando
los retenes o la escala de ingletes. Apriete el pomo de fijación de
inglete (vea la figura 47).
3. Extienda las extensiones de la base y el tope-guía en el lado en el
cual se hará el corte (consulte “Soporte de la pieza de trabajo” en
la página 83).
4. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté sujeta firmemente con una abrazadera
contra la mesa o el tope-guía.
Utilice una posición de sujeción con
abrazadera que no interfiera con la
operación. Antes de “ENCENDER” la sierra, baje el cabezal de
la sierra para asegurarse de que la abrazadera no toque el
protector ni el ensamblaje del cabezal.
!
ADVERTENCIA
5. Siga los procedimientos para realizar un corte de troceado o un
corte deslizante (consulte las páginas 88-89).
Abrazadera
Clamp
6. Espere hasta que la hoja de sierra se detenga por completo
antes de devolver el cabezal a la posición elevada y luego retire
la pieza de trabajo.
Pieza
de trabajo
Workpiece
Figura 46
Clamp
Abrazadera
PiezaWorkpiece
de trabajo Escala
de ingletes
Miter
Scale Detents
Retenes
Pomo
fijación
de inglete
MiterdeLock
Knob
Figura 47. Corte a inglete
92.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 93
Operaciones de la sierra
Cortes en bisel
Qué es un corte en bisel –
Características de la sierra
● Un “corte en bisel” es un corte transversal realizado con la hoja
perpendicular al tope-guía y con la mesa ajustada a un inglete
de 0°. La hoja se puede inclinar hasta cualquier ángulo del
intervalo de la sierra: el izquierdo es de 0 a 47° y el derecho es
de 0 a 47°.
● La escala de bisel está dimensionada y posicionada para
facilitar su lectura. Vea la figura 48.
BEVEL SCALE
INFORMACIÓN
DE LA INFORMATION
ESCALA DE BISEL
Observe
mientras
seTilting
inclina to
hacia
la derecha
Watch
While
Right
Las
posicione
deare
“30”
“30”
positions
for
son para cortar moldura de
cutting 45° “spring angle”
corona con un “ángulo de
crown molding flat on table
resorte” de 45° plana sobre la
mesa
While
Tilting
to Left
ObserveWatch
mientras
se inclina
hacia
la izquierda
“33.9”
positions
for cutting
38°cortar
“spring
angle”de corona
Las
posiciones
deare
“33.9”
son para
moldura
con
un molding
“ángulo de
crown
flatresorte”
on tablede 38° plana sobre la mesa
Note: Saw has a 33.9 detent feature to automatically
Nota: La sierra tiene un dispositivo de retén de 33.9 para
hold it at this bevel angle setting
mantenerla automáticamente en este ajuste de ángulo de bisel
Figura 48. Información de la escala de bisel
93.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 94
Operaciones de la sierra
Cortes en bisel
Pomo selector del intervalo de bisel – Esta sierra tiene un control
delantero en el lado derecho del brazo de la mesa. Esto se conoce
como el pomo selector del intervalo de bisel (artículo 41, página
63). Está unido a los topes y los mecanismos de fijación ubicados
en la parte trasera, que controlan la capacidad de la herramienta
para ser posicionada de manera rápida y precisa para hacer cortes
en bisel. Hay topes positivos en los ángulos importantes de 45° a
la izquierda, 0° (vertical) y 45° a la derecha (vea la figura 49).
Right
of Table
Lado Side
derecho
de la mesa
Range
SelectordeKnob
PomoBevel
selector
del intervalo
bisel
Figura 49. Pomo selector del intervalo de bisel – Lado derecho de la mesa
94.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 95
Operaciones de la sierra
Cortes en bisel
NOTA: El pomo selector permanecerá en esta posición de
“sobrecontrol”. Gire el pomo ligeramente en el sentido de las agujas
del reloj y se acoplará de vuelta a presión en el intervalo de bisel 1
(posición preestablecida).
Utilización del pomo selector
del intervalo de bisel
Intervalo de bisel 1 = 0-45° a la izquierda
Este intervalo de bisel del lado izquierdo es el ajuste preestablecido.
Pomo selector del intervalo de bisel
Para operar en el intervalo de bisel 1:
1. Mueva el tope-guía deslizante izquierdo hacia fuera para que no
toque el ensamblaje de la sierra y fíjelo de nuevo (Figura 51).
2. Levante la palanca de fijación de bisel por encima de la altura de
la mesa con la mano izquierda.
3. Agarre el mango principal con la mano derecha e incline el
ensamblaje de la sierra hasta el ángulo deseado.
4. Una vez que esté en la posición de bisel deseada, sujete el
ensamblaje de la sierra con la mano derecha y utilice la mano
izquierda para presionar completamente hacia abajo la palanca
de fijación de bisel por debajo de la altura de la mesa.
NOTA: Sin “ENCENDER” la sierra, realice un corte en seco para
asegurarse de que el tope-guía no toque los protectores y ajústelo si
es necesario.
Intervalo de bisel 1
Intervalo de bisel 2
Intervalo de bisel 2 = 0-45° a la derecha
Para operar en el intervalo de bisel 2:
1. Mueva el tope-guía deslizante derecho hacia fuera para que no
toque el ensamblaje de la sierra y fíjelo de nuevo (vea la figura
51).
2. Levante la palanca de fijación de bisel por encima de la altura de
la mesa con la mano izquierda.
3. Agarre el mango principal con la mano izquierda e incline el
ensamblaje de la sierra ligeramente hacia la izquierda mientras
rota el pomo selector del intervalo de bisel accionado por resorte
con la mano derecha para que el indicador del pomo señale hacia
“0-45° a la derecha” como en la etiqueta.
4. Una vez que esté en la posición de bisel deseada, sujete el
ensamblaje de la sierra con la mano derecha y utilice la mano
izquierda para presionar completamente hacia abajo la palanca
de fijación de bisel por debajo de la altura de la mesa.
NOTA: Cuando el ensamblaje de la sierra esté inclinado hacia atrás y
hacia la izquierda, pasado 0°, el pomo de control de bisel se acoplará
de vuelta a presión al intervalo de bisel preestablecido 1. Esto está
diseñado para recuperar el tope de bisel preestablecido en la
importante posición de 0°.
Intervalo de bisel 3
Figura 50
Intervalo de bisel 3 = Máximo ángulo de bisel a 47° a la
izquierda o a la derecha
Este ajuste del intervalo de bisel de capaciad completa anula todos
los topes preestablecidos y permite cortar en ángulos de bisel más
allá de los 45° normales a cada lado.
3 INCLINE
el ensamblaje de la sierra
Para operar en el intervalo de bisel 3:
1. Mueva los topes-guía deslizantes izquierdo y derecho hacia fuera
para que no toquen el ensamblaje de la sierra y fíjelos de nuevo
(vea la figura 51).
2. Levante la palanca de fijación de bisel por encima de la altura de
la mesa con la mano izquierda.
3. Agarre el mango principal con la mano izquierda e incline el
ensamblaje de la sierra ligeramente hacia la izquierda mientras
rota el pomo selector del intervalo de bisel accionado por resorte
con la mano derecha para que el indicador del pomo señale hacia
el cuadrado rojo ubicado debajo de “Max. Bevel Angle to 47° Left
or Right” (Máximo ángulo de bisel a 47° a izquierda o derecha).
4. Una vez que esté en la posición de bisel necesaria, sujete el
cabezal de la sierra con la mano derecha y utilice la mano
izquierda para presionar hacia abajo la palanca de fijación de bisel
por debajo de la altura de la mesa.
1
MUEVA
el tope-guía
deslizante
2
Pomo selector del
intervalo de bisel
LEVANTE
la palanca de fijación de bisel
4
PRESIONE HACIA ABAJO
Figura 51
95.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 96
Operaciones de la sierra
Cortes en bisel
!
ADVERTENCIA
Para realizar cortes en bisel, ajuste el tope-guía deslizante de manera que no esté en la trayectoria de la
hoja y no interfiera con el sistema del protector.
Topes y retenes de ángulo de bisel
Ajuste de la sierra para hacer un corte en bisel
● La sierra tiene topes de ángulo de bisel que detienen con
precisión en los ángulos críticos: 45° a la izquierda, 0°, y 45°.
Viene ajustada de fábrica y no debería necesitar ser ajustada. Sin
embargo, después de un uso extenso o si la herramienta ha
recibido un golpe duro, es posible que requiera un ajuste.
1. Levante la palanca de fijación de bisel para desbloquear (vea el
artículo 14, página 62).
2. Escoja el intervalo de bisel deseado utilizando el pomo selector
del intervalo de bisel. NOTA: Si está en la posición de 0° y
moviéndose al “Intervalo de 0-45°”, es posible que sea
necesario mover el ensamblaje del cabezal ligeramente hacia la
izquierda antes de que se pueda girar el pomo selector.
● La sierra tiene un pasador de retén del ángulo de bisel que sólo
se puede acoplar a 33.9° a la izquierda o a la derecha. Éste es el
ángulo de bisel requerido cuando se corta moldura de corona
con un “ángulo de resorte” de 38° plana sobre la mesa. NOTA: Si
el pasador de retén de bisel se acopla automáticamente a 33.9° e
impide la inclinación de la sierra a otro ángulo, simplemente
jálelo hasta la parte delantera y rote su pasador transversal 1/4 de
vuelta para que descanse en la posición desacoplada. Si el
pasador se está atorando en el interior, incline y oscile el cabezal
de la sierra de un lado a otro mientras lo jala (vea la figura 52).
3. Agarre el mango principal e incline el ensamblaje del cabezal de
la sierra hasta el ángulo deseado mientras observa uno de los
indicadores de ángulo de bisel. Observe el indicador derecho
cuando incline el ensamblaje hacia la izquierda o el indicador
izquierdo cuando incline el ensamblaje hacia la derecha.
4. Continúe sujetando la sierra y empuje hacia abajo sobre la
palanca de fijación de bisel (con la mano izquierda) para fijarla.
Suelte la herramienta.
5. Siga los procedimientos de corte de troceado o corte deslizante
indicados en este manual.
Pasador
Angle
deBevel
retén del
Detent
Pin
ángulo
de bisel
Pasador
Bevel Angle
de retén del
Detent
Pin
ángulo
de bisel
Pasador
Cross Pin
transversal
Pasador
Cross Pin
transversal
Figura 52. Pasador transversal desacoplado
para el intervalo completo de cortes en bisel
Figura 53. Pasador transversal acoplado
para cortar en bisel a 33.9°
96.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 97
Operaciones de la sierra
Cortes compuestos
!
ADVERTENCIA
Para realizar cortes en compuestos, ajuste el tope-guía deslizante de manera que no esté en la
trayectoria de la hoja y no interfiera con el sistema del protector.
Antes de aserrar, asegúrese siempre de
que no haya interferencia entre las
partes móviles y las partes estacionarias de la sierra. No utilice la
sierra en el siguiente intervalo de combinaciones de inglete y
bisel: Bisel izquierdo 45° a 47° Y ADEMÁS inglete derecho 46° a
55°. Estas combinaciones de inglete y bisel pueden causar
interferencia entre las partes deslizantes y estacionarias de la sierra
o entre las partes deslizantes y la pieza de trabajo.
!
ADVERTENCIA
Abrazadera
Clamp
Pieza
de trabajo
Workpiece
Qué es un corte compuesto –
Características la sierra
● Un “corte compuesto” es un corte transversal sencillo realizado
con la hoja de la sierra preajustada en dos ángulos,
combinando un ángulo de inglete (relativo al tope-guía vertical)
con un ángulo de bisel (relativo a la mesa horizontal).
● Los ángulos de inglete obtendrán con la mesa girada alejándose
de 0° y dentro del intervalo de esta sierra de 52° a la izquierda
60° a la derecha.
Base deslizante
Sliding Base
● Un ángulo de bisel ocurre cuando la hoja está inclinada
alejándose de 0°. El intervalo de esta sierra es de 47° a la
izquierda a 47° a la derecha. NOTA: Si el pasador de retén de
bisel se acopla automáticamente a 31.6° e impide la inclinación
de la sierra a otro ángulo, simplemente jálelo hasta la parte
delantera y rote su pasador transversal 1/4 de vuelta para que
descanse en la posición desacoplado. Si el pasador se está
atorando en el interior, incline y oscile el cabezal de la sierra
hacia un lado mientras jala de él.
Escala de
Bevel Angle
ángulos de bisel
Ángulo de bisel
Miter Angle
Scale
Figura 54. Corte compuesto
● Un corte compuesto se puede hacer como un corte de troceado
o un corte deslizante.
● La realización de cortes de moldura de corona plana sobre la
mesa requiere cortes compuestos. Consulte la sección “Corte
de moldura de corona” en la página 99.
97.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 98
Operaciones de la sierra
Corte de ranuras
3. Apriete la tuerca estriada.
El ajuste del tope de profundidad es una función que se usa para
cortar ranuras en la pieza de trabajo.
exteriores
Ranuras
Outside
Grooves
El ajuste de profundidad se usa para limitar la profundidad de la
hoja para cortar ranuras.
NOTA: Lea y entienda toda las instrucciones indicadas en la página
73, en la sección Ajustes de “Ajuste de la profundidad de la hoja
para cortes no pasantes con el fin de cortar ranuras”.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, Bosch recomienda el
uso de una sierra de mesa con un juego de hojas mortajadoras
opcional para cortar ranuras y hacer cortes no pasantes. En el caso
de que dicho juego no esté disponible, la función descrita a
continuación es una alternativa conveniente.
La ranura se debe hacer con corte deslizante.
de trabajo
Pieza
Workpiece
1. Para ajustar la profundidad de la ranura, jale hacia fuera la placa
del tope de profundidad y rote el tornillo del tope de
profundidad. Al rotar el tornillo del tope de profundidad en el
sentido de las agujas del reloj se subirá la hoja de sierra y al
rotar el tornillo en sentido contrario al de las agujas del reloj se
bajará la hoja.
Figura 56. Ranura cortada de modo basto
4. Después de cortar una ranura, “APAGUE” la sierra y espere a
que la hoja se detenga.
5. Para retirar el material entre cortes, mueva la pieza de trabajo
hacia la derecha o hacia la izquierda. La sierra se debe detener
por completo antes de mover la pieza de trabajo.
2. Para los ajustes pequeños, sólo gire el perno de tope de
profundidad hasta llegar a la posición deseada.
Placa del tope
de profundidad
Depth Stop
Plate
Tornillo del tope
de profundidad
Depth
Stop Screw
Figura 55. Corte de ranuras
98.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 99
Operaciones de la sierra
Corte de moldura de base
El corte de moldura de base se puede hacer como un corte de
troceado o como un corte deslizante según la anchura de la pieza
de trabajo.
Las molduras de base se pueden cortar en dirección vertical
afirmándolas contra el tope-guía u horizontal sobre la mesa. El
tamaño máximo vertical contra el tope-guía es de (6-1/2
pulgadas), o (13-1/2 pulgadas) horizontal sobre la mesa.
Consulte la tabla siguiente para obtener consejos útiles sobre el
corte de molduras de base con esquinas de 90°.
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE
POSICIÓN DE LA
MOLDURA EN
LA SIERRA
Moldura en posición vertical:
La parte posterior de la moldura
está contra el tope-guía
Moldura en posición horizontal:
La parte posterior de la moldura
está horizontal sobre la mesa
Bisel = 0°
Bisel = 45°
Angulo de bisel
Moldura que se corta
Esquina interior
de la pared
DR
erig
echha
t
a
frtd
uLiee
Izq Lado
Esquina exterior
de la pared
IzqLueieftrda
hta
riegch
DeR
Izquierda de la esquina Derecha de esquina Izquierda de la esquina Derecha de esquina
Angulo de inglete
Izquierda a 45°
Derecha a 45°
0°
0°
Posición de la
moldura en la sierra
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Parte superior
contra el tope-guía
Parte inferior
contra el tope-guía
Lado
acabado
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
izquierdo del corte
Angulo de inglete
Derecha a 45°
Izquierda a 45°
0°
0°
Posición de la
moldura en la sierra
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra el tope-guía
Parte superior
contra el tope-guía
Lado
acabado
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Corte de moldura de corona
Vea también en las páginas 100 y 101 las tablas de ángulos de
inglete y de bisel para cortar molduras de techo que tengan
ángulos de cara de 38° y 45°. Cada tabla tiene los ajustes exactos
que se requieren en el inglete y en el bisel, para una gran cantidad
de ángulos de esquina.
Los cortes de moldura de corona se deben posicionar apropiadamente que encajen exactamente.
Hay dos maneras de cortar molduras de techo: horizontal sobre la
mesa, o en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.
El “ángulo de cara” de las molduras de techo es el que forma la
parte posterior de la moldura y la superficie plana inferior que
ajusta contra la pared.
Aun cuando esos ángulos son los normales, la mayor parte de las
habitaciones no tienen ángulos exactos de 90°, por lo que deberá
usted hacer ajustes finos.
Esta sierra de ingletes tiene retenes especiales de inglete a 31.6° y
de bisel a 33.9°. Estos retenes permiten posicionar con facilidad la
mayor parte de las molduras de techo horizontal sobre la mesa y
hacer cortes precisos para esquinas de 90°. NOTA: Estos retenes
no se pueden usar con molduras de techo de 45°. (Estos retenes
sólo se deben usar con molduras de techo que tengan un “ángulo
de cara” de 38°).
El Bosch DAF220K Transportador digital / calculador de corte
compuesto/ nivel/ MiterFinder opcional mide ángulos de cara y de
esquina y determina automáticamente con exactitud los ajustes
del inglete y del bisel necesarios para que cada moldura de corona
cortada ajuste a la perfección.
99.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 100
Operaciones de la sierra
Moldura de corona angulada con la mesa y el tope-guía
NOTA: Haga siempre un corte de prueba utilizando una pieza de
desecho para confirmar que los ángulos son correctos.
El método preferido para cortar moldura de corona con esta sierra
es con la moldura descansando plana sobre la mesa.
La ventaja de cortar moldura angulada contra el tope-guía es que no
se requiere ajuste de bisel. Sólo se ajusta el ángulo de inglete.
corona
Moldura
CrowndeMolding
angulada contra el
Angled Against
tope-guía
Fence
La anchura máxima de la moldura de corona que se puede cortar y
angular respecto a la mesa y el tope-guía es 6-1/2 pulgadas.
Cuando corte moldura de corona de esta manera, se recomienda
comprar y utilizar el juego de topes de corona opcional (consulte la
página 109).
Borde
Bottom
inferior de
Edge of
la moldura
Molding
Siga estas instrucciones para cortar moldura de corona
angulada con la mesa y el tope-guía.
1. Posicione la moldura de manera que la parte inferior (la parte
decorativa, que se instala contra la pared) esté contra el topeguía.
2. Para una esquina de 90°, ajuste el ángulo de inglete utilizando
el cuadro que aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación
de inglete.
3. Soporte la moldura de corona contra el tope-guía (consulte
“Posición del cuerpo y las manos” en la página 82.)
de 45°
Inglete
45° Miter
Tope
de corona
Optional
opcional
Crown Stop
4. Siga los procedimientos para realizar cortes de troceado o
deslizantes (consulte las páginas 88-89).
Figura 57. Moldura de corona angulada
con la mesa y el tope-guía
5. Espere a que la hoja se detenga por completo antes de
devolver el ensamblaje del cabezal a la posición elevada y/o
retirar la pieza de trabajo.
Ajustes de inglete y bisel para cortes de moldura de corona estándar
(cuando la pieza de trabajo está angulada contra el tope-guía)
Suposiciones – La moldura está molturada uniformemente. La
esquina es de 90°.
Para cualquier moldura de corona hasta 6 pulgadas
Para otros ángulos de esquina, divida la medida real por 2.
Nota: Coloque siempre el borde
inferior contra el tope-guía
Techo
Ceiling
Techo
Ceiling
52°
Esquina interior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
45°
Pared
Wall
38°
45° Pared
Wall
Esquina exterior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
Moldura
corona Molding
de 45°/45°
45/45°deCrown
Moldura
coronaMolding
de 38°/52°
38/52° de
Crown
Ángulo
de resorte
de 38°
38° Spring
Angle
45° Spring
Angle
Angulo
de resorte
de 45°
Tope-guía
Ajuste de
inglete
(mesa)
Ajuste de
bisel
(inclinación)
45° a la
derecha
0° a la
izquierda
45° a la
izquierda
0° a la
derecha
45° a la
izquierda
0° a la
derecha
45° a la
derecha
0° a la
izquierda
Borde inferior
Moldura colocada en
posición invertida
Tope de corona
Esquina
Inside
interior
Corner
Esquina
Outside
exterior
Corner
Consulte el cuadro
Mesa
Corte – Angulado con la mesa y el tope-guía
100.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 101
Operaciones de la sierra
Moldura de corona colocada horizontalmente sobre la mesa
NOTA: Haga siempre un corte de prueba usando madera de desecho
para confirmar que los angulos son correctos.
NOTA: Coloque la pieza con su parte posterior recargada de forma
horizontal sobre la mesa de la sierra.
Ponga siempre la orilla superior de la moldura contra el tope-guía
(con el lado decorativo hacia la parte inferior de la moldura de
techo.)
Abrazadera
Clamp
“Ángulo de cara” es el que forman la pared y la moldura de techo.
Moldura
de corona
Crown Molding
El corte de una moldura de techo en posición horizontal sobre la
mesa se puede hacer como un corte de troceado (pasante) o como
un corte deslizante (de ranura), dependiendo del ancho de la pieza
de trabajo.
Consulte el tope-guía auxiliar especial para piezas de corte
estrechas cuando corte moldura de corona plana sobre la mesa
(consulte la página 102).
1. Para una esquina de 90°, establezca los ángulos de inglete y
de bisel de acuerdo con las tablas de abajo. Apriete el pomo
de fijación de inglete y la palanca de fijación de bisel.
2. Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Sujete la
pieza en su lugar con la abrazadera de acción rápida.
deScale
bisel
Escala
Bevel
Use una posición de fijación con abrazadera que no interfiera con la
operación. Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del
cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el
protector ni el ensamblaje del cabezal.
!
inglete
Escala
Miter de
Scale
Figura 58. Moldura de corona apoyada en posición plana
ADVERTENCIA
Ajustes
deScale
la escala
de bisel
Bevel
Settings
AjustesMiter
de laScale
escalaSettings
de ingletes
.3
35
30
30
4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de
volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición
subida y/o retirar la pieza de trabajo.
Para
For un
45°
ángulo
SpringdeAngle
resorte de 45°
35
.3
35
3. Siga los procedimientos para corte de troceado o para corte
deslizante (vea la páginas 88-89).
40
33.9
30
33.9
Para38°
un ángulo
For
de resorte
Spring
de 38° Angle
31
.6
Para45°
un
For
ángulo de
resorte
Spring
Angle
de 45°
31
.6
Para
un
For
38°
ángulo
de
Spring
Angle
resorte de 38°
Ajustes de ingletes y biseles para cortes en molduras de techo normales
(con la moldura plana sobre la mesa) Condiciones: La moldura tiene un perfil constante. La esquina tiene 90° exactamente
El ángulo de cara de la moldura es 38 grados
Nota: Coloque siempre el borde
inferior contra el tope-guía
Esquina interior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
Esquina exterior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
Ajuste de
inglete
(mesa)
Ajuste de
bisel
(inclinación)
31.6° a la
derecha
33.9° a la
izquierda
31.6° a la
izquierda
33.9° a la
derecha
31.6° a la
izquierda
33.9° a la
derecha
31.6° a la
derecha
33.9° a la
izquierda
El ángulo de cara de la moldura es 45 grados
Nota: Coloque siempre el borde
inferior contra el tope-guía
Esquina interior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
Esquina exterior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
52°
Ajuste de
bisel
(inclinación)
35.3° a la
derecha
30° a la
izquierda
35.3° a la
izquierda
30° a la
derecha
35.3° a la
izquierda
30° a la
derecha
35.3° a la
derecha
30° a la
izquierda
Tope-guía
Fence
Techo
Ceiling
Ceiling
Techo
Ajuste de
inglete
(mesa)
45°
Moldura colocada
en posición
Top of Molding
invertida
Against Fence
45° Pared
Wall
Pared
Wall 38°
Moldura
de corona
deMolding
45°/45°
45/45°
Crown
Moldura
deCrown
coronaMolding
de 38°/52°
38/52°
Ángulo38°
de Spring
resorte Angle
de 38°
Angulo
resorteAngle
de 45°
45°deSpring
Inside
Esquina
interior
Corner
Outside
Esquina
exterior
Corner
101.
Mesa
Table
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 102
Operaciones de la sierra
Tope-guía auxiliar para moldura de corona
Cuando haga un corte compuesto en
una moldura ubicada en posición
plana sobre la mesa, las piezas de corte estrechas (de 2" de
ancho o menos) pueden ser propulsadas a alta velocidad sobre
el tope-guía y más allá de la parte trasera de la herramienta
(ver la figura 59). Use el tope-guía auxiliar de acuerdo con las
instrucciones y de la manera que se muestra en las figuras que
aparecen a continuación.
!
Elaboración de un tope-guía auxiliar:
Piezas requeridas:
Tabla de madera (descrita más adelante)
4 tornillos para metales de cabeza plana de 1/4" de diámetro;
2-1/2 pulgadas de longitud
4 arandelas planas de 1/4"
4 tuercas
ADVERTENCIA
1. Corte una tabla de madera de 1 x 2 pulgadas nominales para
que tenga una longitud de 26-1/16". NOTA: 1 x 2 pulgadas
nominales equivalen a 3/4" x 1-1/2" reales. Esta tabla se puede
sustituir con madera contrachapada de 3/4" cortada con el
tamaño deseado.
2. Haga 4 agujeros a través de la tabla utilizando una broca
taladradora de 5/16" de diámetro. Avellane los agujeros con
una profundidad suficiente como para que los tornillos de
cabeza plana descansen por debajo de la superficie de trabajo
delantera. Use una broca taladradora de 1/2" de diámetro. Vea
la figura 61.
Quite los topes-guía deslizantes de la herramienta. Vea la página 83.
Pieza
de corte
pequeña
Small
Cut-off
Piece
1. Coloque los tornillos de cabeza plana a través de los agujeros
del tope-guía auxiliar y luego a través de los agujeros del topeguía estacionario que está en la herramienta.
estacionario
Tope-guía
Stationary
Fence
Figura 59. Pieza de corte sobre el tope-guía
2. Coloque las arandelas y las tuercas sobre las roscas de los
tornillos y contra el tope-guía estacionario. Apriete las tuercas.
Se utiliza un tope-guía auxiliar para añadir soporte a la pieza de
corte, tal como una moldura de corona grande, cuando se corta
plana sobre la mesa (vea la figura 60). Este tope-guía auxiliar
reducirá el astillado y el movimiento de la pieza de corte de madera
no soportada después de realizar el corte.
Pieza deCut-off
corte pequeña
Small
Piece
Uso del tope-guía auxiliar por primera vez:
NOTA: La primera vez que se use el tope-guía auxiliar, la hoja de
sierra lo atravesará con un corte pasante; el corte pasante crea una
holgura mínima que reduce el astillado en la pieza de trabajo.
Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel requeridos antes de
hacer el primer corte. Sujete con abrazaderas la pieza de trabajo y
luego haga el corte. Ejemplo: Corte compuesto de moldura de
corona grande ubicada en posición plana sobre la mesa. Vea la
figura 58.
Tope-guía
Auxiliaryauxiliar
Fence
Figura 60. Pieza de corte detenida
por el tope-guía auxiliar.
102.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 103
Operaciones de la sierra
Tope-guía auxiliar para moldura de corona
Tope-guía auxiliar – La utilización de un tope-guía auxiliar cuando se corta moldura de corona plana sobre la mesa reducirá el astillamiento de la pieza de trabajo y
el movimiento de las piezas de corte pequeñas. Retire los topes-guía deslizantes de la sierra (consulte la página 83) antes de instalar el tope-guía auxiliar.
Construya un tope-guía auxiliar siguiendo el patrón que se indica a continuación. Material: Madera de 3/4 de pulgada x 1-1/2 pulgada.
Añada 4 agujeros tal y como están dimensionados en el patrón -o- Añada agujeros siguiendo los siguientes pasos:
1) Corte la madera con las dimensiones exteriores mostradas y sujétela temporalmente al tope-guía estacionario de la sierra utilizando dos abrazaderas en C.
2) Utilice una broca taladradora de 1/4 de pulgada para taladrar primero a través de los agujeros existentes en la parte trasera del tope-guía estacionario y luego a través de la madera.
3) Retire la madera, avellane la parte delantera de la madera e instálela permanentemente en el tope-guía de la sierra con los herrajes que se muestran más abajo a continuación.
ALTURA TOTAL = 1-1/2 PULG.
LONGITUD TOTAL = 26-1/16 PULG.
7-15/32"
3-1/16"
8"
10-19/32"
3-1/16"
5/16"
Taladre 4 agujeros = 5/16 de pulg. de diám.
Tope-guía auxiliar nuevo
Tuerca (se necesitan 4)
Tabla: 3/4 de pulg. de ancho x 1-1/2 pulg. de alto
Arandela plana (se necesitan 4)
Agujero pasante de 5/16 de pulgada
Avellanado 1/2 pulg.
Tope-guía
estacionario
Tornillo para metales de cabeza plana
de 1/4 de pulg. x 2-1/2 pulg. de longitud
(se necesitan 4)
Base de la sierra
Parte superior
de la base y la mesa
Nota: El tope-guía estacionario está instalado
permanentemente en la base de la sierra (no lo retire)
Tope-guía auxiliar nuevo
(ensamblado en la sierra para cortar ingletes)
Tope-guía
estacionario
Base de la sierra
figura 61
103.
Parte superior
de la base y la mesa
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 104
Operaciones de la sierra
Cortes especiales
Los cortes de material arqueado y de material redondo son
solamente dos ejemplos de cortes especiales.
Corte de material arqueado
Clamp
Abrazadera
Si la pieza de trabajo está arqueada o combada, fíjela con abrazadera
con la cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía.
Asegúrese siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de
trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las
piezas de trabajo dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y
pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte
(vea la figura 62).
Tope-guía
Fence
Material arqueado
Bowed Material
Gapespacio
at
No debeNo
haber
This
Point
libre en este punto
Figura 62. Material arqueado
Corte de material redondo o
que tenga forma irregular
Para material redondo, tal como varillas con espiga o tubos, use
siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción diseñado para
fijar la pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía y la mesa.
Las varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas,
haciendo que la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la
mano del operador hacia la hoja (vea la figura 63).
Clamp
Abrazadera
Tope-guía
Fence
MaterialMaterial
redondo
Round
Figura 63. Material redondo
104.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 105
Mantenimiento y lubricación
Servicio
Banda motriz
El mantenimiento preventivo realizado
por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos
que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo
el servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de
servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch
autorizada.
La correa de accionamiento es un componente de larga vida útil; sin
embargo, después de un uso extensivo, es posible que requiera
limpieza o reemplazo. El polvo y los residuos pueden entrar a través
del sistema de ventilación y afectar el rendimiento de la correa.
Periódicamente se debe inspeccionar la correa de accionamiento para
comprobar si está desgastada excesivamente. Si la correa muestra
señales de estar secándose, agrietándose o desgarrándose, debe ser
reemplazada. Si la correa no describe correctamente su trayectoria o
se sale de las poleas, debe ser reemplazada. El reemplazo de la
correa debe ser realizado únicamente por un centro de servicio
autorizado.
!
ADVERTENCIA
Escobillas del motor
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados
para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto
Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
Limpieza e inspección de la correa de accionamiento:
Cambio de las escobillas del motor
1. Desenchufe la sierra.
Para inspeccionar o cambiar las escobillas:
1. Desenchufe la sierra.
!
ADVERTENCIA
La tapa de las escobillas está accionada por resorte por el ensamblaje de
2. Retire los dos tornillos de la cubierta de la correa utilizando un
destornillador Phillips No. 2.
las escobillas.
2. Quite la tapa de las escobillas que está en el motor usando un
destornillador de hoja plana ancha.
3. Tire de la escobilla para sacarla (vea la figura 64). Repita la
operación para el lado contrario.
Polea Belt
motriz
Drive
NOTA: Si instala la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de
que la escobilla entre del mismo modo en que salió. De lo contrario, se producirá un período de rodaje que reducirá el rendimiento
del motor y aumentará el desgaste de las escobillas.
4. Inspeccione las escobillas para comprobar si están desgastadas. En el lado ancho y plano de la escobilla hay una línea
de límite de desgaste. Si la cara de contacto de la escobilla
está en el limite o más allá de éste (no se ve la línea), cambie
el juego de escobillas.
5. Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas del terminal
de la escobilla van en el mismo agujero en que se acopla la
pieza de carbón.
6. Apriete la tapa de las escobillas pero no la apriete demasiado.
Figura 65. Polea motriz
3. Limpie el área con un cepillo o aire comprimido.
4. Inspeccione la correa. Si se ha secado o agrietado, o está
excesivamente floja, es posible que requiera servicio y/o
reemplazo.
Para evitar posibles lesiones, no
intente reemplazar la correa de
accionamiento (el reemplazo requiere herramientas especiales).
Lleve la sierra a un centro de servicio Bosch autorizado.
!
Figura 64. Escobilla del motor
ADVERTENCIA
5. Reemplace la cubierta de la correa y los dos tornillos de la
cubierta.
105.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 106
Mantenimiento y lubricación
Limpieza
Lubricación de las herramientas
Para evitar accidentes desconecte
!
siempre la herramienta de la fuente de
energía antes de la limpieza o de la realización de cualquier
mantenimiento. La herramienta se puede limpiar más
eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad
siempre que limpie herramientas con aire comprimido.
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está
lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con
engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para
engranajes en cada cambio de escobillas.
ADVERTENCIA
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben
mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Revise periódicamente para asegurarse de que el protector inferior
y todas las piezas móviles estén funcionando en forma adecuada.
Saque el serrín acumulado en las piezas que están trabajando,
soplando con aire a presión o limpiando con un paño húmedo.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las piezas de plástico.
Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono,
disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes
domésticos que contienen amoníaco.
!
ADVERTENCIA
Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted
tiene que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de
simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la
hoja esté desafilada o cubierta de resina de madera.
Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera,
desenchufe la sierra y quite la hoja. Recuerde, las hojas están diseñadas para cortar, así que manipúlelas cuidadosamente. Limpie la
hoja con queroseno o con un disolvente similar para eliminar la
goma y la resina. A menos que usted tenga experiencia en afilar
hojas, le recomendamos que no lo intente.
106.
Lubrique periódicamente las piezas en movimiento con silicona, o
un rocío de aceite liviano. No utilice grasa porque tiende a atraer y
retener el serrín
Cojinetes
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una
cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la
unidad en circunstancias normales de funcionamiento. No se requiere lubricación adicional.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 107
Localización y reparación de averías
Guía de localización y reparación de averías eléctricas
CAUSA
PROBLEMA
El freno no detiene la hoja al cabo de
5 segundos.
El motor no arranca.
Se produce un destello de luz proveniente
de la tapa del extremo del motor cuando se
suelta el interruptor.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Escobillas no asentadas o que se pegan
ligeramente o gastadas.
— Inspeccione/limpie o cambie las
escobillas (vea la sección
“Mantenimiento y lubricación”).
2. Motor recalentado debido al uso de
una hoja desafilada o al uso demasiado
pesado de una hoja, al uso de un
accesorio no recomendado o a la
realización de ciclos rápidos de
encendido y apagado.
— Use una hoja afilada.
— Use una hoja recomendada.
— Deje que la sierra se enfríe.
3. Perno de la hoja flojo.
— Apriete el perno de la hoja.
4. Otra.
— Servicio autorizado.
1. Compruebe que la unidad esté
enchufada.
— Enchufe la unidad. Use otro
tomacorriente.
2. Fusible de fuente de energía o de acción
retardada.
— Fusible de acción retardada o
cortacircuito de 15 A.
3. Escobillas desgastadas.
— Consulte “Reemplazo de las escobillas
del motor” en la sección
“Mantenimiento y lubricación”.
4. Otra.
— Asegure el mango en una de las
cuatro posiciones correctas.
Normal. El freno automático funciona
adecuadamente.
107.
—
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 108
Localización y reparación de averías
Guía de localización y reparación de averías generales
El ensamblaje del cabezal no se inclina
hasta la posición deseada.
MEDIDA DE CORRECCION
CAUSA
PROBLEMA
1. El pasador de retén de bisel está
acoplado y fija el ángulo de bisel a 33.9°.
– Jale hacia fuera el pasador de retén de
bisel de 33.9° y luego rote el pasador 1/4
de vuelta para mantenerlo fuera.
2. El ajuste de la perilla de sobrecontrol
de retenes de bisel limita
el movimiento.
– Cambie la posición del pomo selector del
intervalo de bisel (consulte la página 95).
La hoja golpea la mesa.
Desalineación.
–
Servicio autorizado.
El ángulo de corte no es preciso.
Los topes de ángulo a 0° o 45° necesitan
ajuste.
–
Vea la sección Ajustes (páginas 74-79).
No se puede rotar la mesa para cambiar el
ángulo de inglete
1. El pomo de fijación de inglete está
apretado
– Gire el pomo de fijación de inglete en
sentido contrario al de las agujas del reloj
para aflojarlo.
2. La palanca de retén de inglete está
acoplada con un retén (ranura) en la
placa de retén.
– Jale hacia arriba la palanca de retén de
inglete para desacoplarla de la ranura para
retén (consulte la página 87).
3. Acumulación de aserrín.
– Elimine el polvo alrededor de la mesa
giratoria usando un aspiradora o aire
comprimido; use protección de los ojos.
1. El pasador del ensamblaje del cabezal
está acoplado.
– Jale hacia fuera el pasador de fijación,
permitiendo que el ensamblaje del cabezal
suba (consulte la página 71).
2. No se apretó la placa de cubierta
después de cambiar la hoja.
– Consulte “Remoción e instalación de las
hojas” en las páginas 67-68.
3. Acumulación de serrín.
– Limpie el ensamblaje del cabezal.
4. Acumulación de serrín.
– Servicio autorizado.
1. Funcionamiento inadecuado.
– Consulte la sección “Operaciones de la
sierra”.
2. Hoja desafilada.
– Cambie o afile la hoja.
3. Hoja inadecuada.
– Cámbiela por una hoja de 12" de diámetro
diseñada para el material que se esté
cortando.
4. Hoja doblada.
– Cambie la hoja.
El ensamblaje del cabezal se desliza hacia
adelante y hacia atrás al hacer un corte de
troceado.
La palanca de fijación del mecanismo está
desacoplada.
Jale hacia arriba la lengüeta de la palanca de
fijación del mecanismo para acoplarla
(consulte la página 72).
El ángulo de bisel no se mantiene
firmemente cuando la palanca de fijación de
bisel está empujada.
La palanca de fijación de bisel necesita un
ajuste de tensión.
Aumente la fuerza de la palanca de fijación de
bisel ajustando la tuerca de tensión (consulte
la página 79).
Es difícil mover el mecanismo deslizante
hacia delante y hacia atrás.
El controlador del movimiento está ajustado
demasiado apretado.
Afloje los dos tornillos ubicados en el
controlador del movimiento (consulte la
página 71).
El ensamblaje del cabezal no sube completamente o el protector de la hoja no se
cierra completamente.
La hoja se engancha, se atasca, quema la
madera.
Cortes bastos.
108.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:05 PM Page 109
Localización y reparación de averías
Guía de localización y reparación de averías generales
MEDIDA DE CORRECCION
CAUSA
PROBLEMA
1. Hoja de sierra no redonda.
– Cambie la hoja.
2. Hoja de sierra dañada.
– Cambie la hoja.
3. Hoja de sierra floja.
– Asegúrese de que la hoja esté asentada
apropiadamente sobre la arandela interna.
Consulte “Remoción e instalación de las
hojas” en las páginas 67-68.
4. Otra.
– Servicio autorizado.
El ensamblaje del cabezal no se desliza
libremente al intentar un corte deslizante.
La palanca de fijación del mecanismo está
acoplada.
Empuje hacia abajo sobre la palanca de
fijación del mecanismo para desacoplarla
(consulte la página 72).
La hoja no corta completamente la pieza de
trabajo.
1. El tornillo del tope de profundidad está
ajustado para el corte de ranuras.
– Empuje la placa del tope de profundidad
hacia adentro para ajustar para cortes de
profundidad completa (consulte la
página 73).
2. La hoja de repuesto mide menos de
12 pulgadas de diámetro.
– Cambie a una hoja que mida un total de
12 pulgadas de diámetro.
La hoja de sierra o el protector inferior corta
o contacta el tope-guía deslizante cuando
está ajustada para cortes en bisel.
El tope-guía deslizante no es movido hacia
fuera de la trayectoria de la hoja de sierra
antes de hacer el corte en bisel.
Mueva el tope-guía deslizante para que no
toque el protector inferior ni la hoja de
sierra; realice un “corte en seco” para
comprobar las holguras antes de hacer
cortes en bisel (consulte la página 95).
El ángulo de bisel no se mantiene
firmemente cuando la palanca de fijación de
bisel está fija.
La palanca de fijación de bisel necesita un
ajuste de tensión.
Aumente la tensión de la palanca de fijación
de bisel ajustando la tuerca de fijación
(consulte la página 79).
La herramienta vibra o tiembla.
Accesorios
DAF220K Transportador digital / calculador de corte compuesto/
nivel/ MiterFinder™ – Muestra la información necesaria para
trazar los cortes de modo que ajusten con precisión entre sí, aun
cuando la habitación no tenga paredes a escuadra.
Base de soporte portátil con ruedas TracRac™ T3B
Base de soporte con ruedas de elevación por gravedad para
sierras para cortar ingletes T4B
Juego de topes de corona MS1233 – Sujete correctamente la
moldura de corona en una posición inclinada contra el tope-guía.
Ajuste la moldura para corte vertical simple. No se requiere corte
compuesto.
109.
BM 2610007877 08-10:BM 2610007877 08-10.qxp 8/24/10 1:06 PM Page 164
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material
or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the
extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under
this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized
Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING
BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO
NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de
vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR
sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer
gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque
réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée,
vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre
annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES
DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CIDESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS
AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES
N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS
OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS
ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH
LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR
Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley,
consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente,
manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación
bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte
pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU.,
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE
ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS
UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO
CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
2610007877
08/10
printed in China