Transcripción de documentos
IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
3800
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations et
les adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 10
Versión en español
Ver la página 18
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
Normas generales de seguridad para
herramientas para tablero de banco
•
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las
herramientas ni tire de él para desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los
bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones
dañados inmediatamente. Los cordones dañados aumentan el
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
•
Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie, use
un cordón de extensión para intemperie marcado “W-A’ o
“W”. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la
intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Area de trabajo
•
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los bancos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan
accidentes.
•
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas,
tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o
polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
•
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren presentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando
una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
•
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance
de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas
son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados.
•
No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No
deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo.
•
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.
Seguridad personal
•
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un
momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o
medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas
puede ser peligroso.
•
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se
recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando
se trabaja a la intemperie.
•
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición “OFF” (apagado) antes de enchufar la
herramienta. El llevar las herramientas con el dedo en el
interruptor o el enchufar las herramientas que tienen el
interruptor en la posición “ON” (encendido) invita a que se
produzcan accidentes.
•
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de
encender la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se
deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta saldrá
despedida.
•
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de
los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo
de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
•
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden producir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace contacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guarde
materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea
necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos.
•
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad.
Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad,
casco o protección en los oídos según lo requieran las
condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes
resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad.
Seguridad eléctrica
•
•
•
•
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la tensión
del tomacorriente es compatible con la tensión especificada
en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%. Una
tensión del tomacorriente incompatible con la que se especifica
en la placa del fabricante puede dar como resultado peligros
graves y daños a la herramienta.
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con
un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro).
Este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado
solamente de una manera. Si el enchufe no entra por
completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin
entrar, póngase en contacto con un electricista competente
para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo
de cambio en el enchufe. El aislamiento doble elimina la
necesidad de un cordón de energía de tres cables conectado a
tierra y de una fuente de energía conectada a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a
tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y
refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a
situaciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta
mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
18
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
Utilización y cuidado de las herramientas
•
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la
pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la
pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable.
Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la
herramienta y pérdida de control.
•
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la
aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que
está diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los
que no está diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar
ingletes para trocear metales.
•
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o
apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa.
•
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer
cualquier ajuste o de cambiar accesorios. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
•
•
•
Normas de seguridad para sierras
para cortar ingletes
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es
menos probable que las herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más
fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de que
la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada
en la herramienta y de que los dientes también estén orientados
en el mismo sentido.
Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta.
Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas
móviles se atascan o si existe cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento normal o los dispositivos de
seguridad de la herramienta. Si la herramienta se daña, haga
que realicen servicio de ajustes y reparaciones antes de
usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal
mantenidas.
•
No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cualquier
alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede
dar lugar a lesiones personales graves.
•
La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en
este manual puede constituir un peligro. Los accesorios que
pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden
resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta
inadecuada.
Servicio
•
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga
las instrucciones que figuran en la sección Mantenimiento de
este manual. El uso de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede
constituir un peligro.
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe
ser realizado únicamente por personal de reparaciones
competente. El servicio o mantenimiento realizado por personal
no competente puede tener como resultado una colocación
incorrecta de los cables y componentes internos que podría
causar un peligro grave.
•
Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre que
sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano,
siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar
con la mano” según se marca con un símbolo en la base. No
use esta sierra para cortar piezas que sean demasiado
pequeñas para fijarlas firmemente con abrazaderas. Si coloca
la mano dentro de la región de “No tocar con la mano”, ésta
puede resbalar o experimentar tracción hacia la hoja.
•
No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el
tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar
desechos de madera ni por cualquier otra razón. Puede que la
proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia, y
sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente.
•
Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es
muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con las manos
cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de
trabajo con la mano derecha.
•
Desconecte siempre el cordón de energía de la fuente de
energía antes de hacer cualquier ajuste o colocar cualquier
accesorio. Usted podría arrancar la sierra involuntariamente,
teniendo como resultado lesiones personales graves.
•
Las sierras para cortar ingletes están diseñadas principalmente para cortar madera o productos parecidos a la madera y no
se pueden usar con ruedas de corte abrasivas para cortar
material ferroso tal como barras, varillas, espigas, etc. Sin
embargo, si corta materiales como aluminio u otros materiales no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomendadas específicamente para el corte de metales no ferrosos. El
corte de materiales ferrosos genera un exceso de chispas, dañará
el protector inferior y sobrecargará el motor.
•
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de
trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado arqueado
exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de
que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el topeguía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de
trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u oscilar y
pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el
corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni objetos
extraños en la pieza de trabajo.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
19
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
•
No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas
las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza
de trabajo. Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de
madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira
pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador.
•
No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a
pulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar estacionaria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano. Se
debe hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo de
modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor de la
sierra.
pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano. Por ejemplo,
una pieza de moldura debe estar colocada en posición horizontal
o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o un posicionador
que no permita que la pieza se tuerza, oscile o resbale mientras
esté siendo cortada.
•
Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer
contacto con la pieza de trabajo. Esto ayudará a evitar que las
piezas de trabajo salgan despedidas.
•
Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha, apague
la sierra para cortar ingletes soltando el interruptor. Espere a
que todas las piezas móviles se detengan y desenchufe la
sierra para cortar ingletes. Luego, suelte el material atascado. El
aserrado continuo de una pieza de trabajo atascada podría causar
pérdida de control o daños a la sierra para cortar ingletes
compuestos.
•
Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pueden
fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado múltiples
piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja o
desplazarse durante el corte.
•
Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté montada o
colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme
antes de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme
reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva
inestable.
•
La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la
sierra dé sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta
reacción al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor
antes de que el cabezal esté en la posición completamente hacia
abajo.
•
Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios
de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de
aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo
más anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la
página 53). Las piezas de trabajo más largas o más anchas que
la mesa de la sierra para cortar ingletes se pueden inclinar si no
se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza de
trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior o salir
despedida por acción de la hoja que gira.
•
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el
brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza cortada. Si la
hoja no se detiene al cabo de cinco (5) segundos, desenchufe
la sierra y siga las instrucciones que figuran en la sección
Localización y reparación de averías. ¡ES PELIGROSO PONER
LA MANO BAJO UNA HOJA QUE aun GIRA POR INERCIA!
•
No use a otra persona como sustituto de una extensión de
mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de la
pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la pieza
de trabajo se desplace durante la operación de corte, tirando de
usted y del ayudante hacia la hoja que gira.
•
La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún otro
medio ni presionada por ningún otro medio contra la hoja de
sierra que gira. Si se confina, es decir, si se usan topes de
longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir despedida
violentamente.
•
•
Cierto polvo generado por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene
agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos
de estos agentes químicos son:
!
ADVERTENCIA
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con
cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción
diseñado para soportar adecuadamente material redondo tal
como varillas con espiga o tubos. Las varillas tienen tendencia a
rodar mientas son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” la
pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano del operador,
hacia la hoja.
•
Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, planifique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale y
Hay instrucciones de seguridad adicionales para operaciones
específicas de la sierra en la sección de operaciones. Lea el
resto del manual para informarse sobre la utilización con
seguridad.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
20
Seguridad
!
ADVERTENCIA
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
Herramientas con aislamiento doble
Cordones de extensión
es un concepto de diseño utilizado en las
El aislamiento doble
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un
cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de un sistema de
fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de la OSHA.
•
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con
aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y
deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio
competente.
•
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES,
UTILICE UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
•
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con
un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro),
este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente
de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el
tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista competente para instalar el
tomacorriente adecuado. No haga ningún tipo de cambio en el
enchufe.
•
Sustituya los cordones dañados inmediatamente. La utilización
de cordones dañados puede causar sacudidas, quemar o
electrocutar.
•
Si se necesita un cordón de extensión, se debe utilizar un cordón
con conductores de tamaño adecuado para prevenir caídas de
tensión excesivas, pérdidas de potencia o sobrecalentamiento. La
tabla muestra el tamaño correcto a utilizar, según la longitud del
cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa
del fabricante de la herramienta. En caso de duda, utilice la
medida más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones de
extensión catalogados por U.L. y la CSA.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
Capacidad nominal en
amperios de la
herramienta
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
HERRAMIENTAS DE 120 VOLT A.C.
Longitud del cordón en pies
Tamaño del cordón en calibres A.W.G.
25
50
100
150
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el
cordón.
Indice
Página
Página
Ajuste del indicador (Vernier) de la escala de ingletes . . . . . .41
Sistema de alineación por láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Operaciones básicas de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45-51
Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47-49
Activación del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Extensión de la base/tope-guía deslizante . . . . . . . . . . . . . . .51
Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53-69
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Corte en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Corte de moldura de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61-67
Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71-73
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-22
Normas generales de seguridad para herramientas
para tablero de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . .19-20
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Advertencias sobre el láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Faimiliarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . .24-25
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-33
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación .27
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . .29
Instalación del pomo de fijación de inglete . . . . . . . . . . . . . .29
Instalación y remoción de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Ensamblaje del codo para polvo y la bolsa para polvo . . . . . .33
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-41
Hoja en ángulo recto con la mesa (90º) . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Hoja a 45º respecto a la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Hoja en ángulo recto con el tope-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
22
Requisitos eléctricos
1.
Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con
cortacircuito o un fusible de 15 amperios de acción retardada. La
utilización de un fusible de tamaño incorrecto puede dañar el
motor.
2.
Los fusibles pueden fundirse o los cortacircuitos pueden
dispararse frecuentemente si se sobrecarga el motor. La
sobrecarga puede producirse si se hace avanzar la hoja por la
pieza de trabajo demasiado rápido o si se arranca y se detiene
demasiado frecuente en un período de tiempo corto.
3.
La mayoría de los problemas del motor se pueden atribuir a
conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (tal
como un cable de tamaño pequeño en el circuito de alimentación
o un cable del circuito de alimentación demasiado largo).
Compruebe siempre las conexiones, la carga y el circuito de
alimentación cuando el motor no funciona bien.
El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para
proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstancias
inesperadas, tales como presencia de contaminación en el
conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del
motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta
situación, encienda (posición “ON”) y apague (posición “OFF”) la
sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja
cada vez en unos 10 segundos, NO utilice la sierra y haga que se
realice servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente.
La acción de frenado de esta sierra no está
proyectada como dispositivo de seguridad.
Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga por completo antes
de retirarla de la pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de
protectores constituye la mejor protección para usted contra el
contacto no intencional con la hoja de sierra que gira. NUNCA ponga
cuñas para mantener abierto el protector inferior ni anule la acción de
cierre de dicho protector.
!
Freno eléctrico
La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que está
diseñado para hacer que la hoja deje de girar en unos 10 segundos
después que usted suelte el interruptor gatillo. Es útil al hacer ciertos
cortes en madera donde una hoja que aún gire por inercia podría
producir un corte ancho e impreciso.
Freno eléctrico con interruptores
Cuando las escobillas alcancen una longitud de servicio
predeterminada debido al desgaste normal, actuarán como
interruptores de corriente de la energía eléctrica suministrada a la
sierra. Al interrumpirse la corriente, el motor marchará por inercia
hasta detenerse y no funcionará hasta que se cambien las escobillas.
Se DEBE cambiar el juego completo de escobillas. Utilice únicamente
las escobillas “interruptoras” especiales diseñadas para esta sierra; es
posible que otras no funcionen con la acción de frenado.
Cuando se pierda la energía eléctrica
debido a que se haya fundido un fusible o
a otras causas, la velocidad del motor se reducirá gradualmente y la
acción de frenado se iniciará Unicamente al soltar el interruptor gatillo.
!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Advertencias sobre el láser
láser. Las superficies reflectoras podrían dirigir el rayo de vuelta hacia
el operador.
RADIACIÓN LÁSER. EVITE LA EXPOSICIÓN
DIRECTA DE LOS OJOS. No mire a la fuente de
luz láser. No apunte nunca la luz hacia otra persona o hacia otro
objeto que no sea la pieza de trabajo. La luz láser puede dañar los
ojos.
!
PELIGRO
El uso de controles o ajustes, o la
realización de procedimientos que no sean
los que se especifican en este manual, podría causar una exposición
peligrosa a la radiación.
No use lentes tintados para intensificar
la luz láser. Los lentes tintados reducirán
la visión total para realizar la aplicación e interferirán con el
funcionamiento normal de la herramienta.
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
PRECAUCION
El uso de instrumentos ópticos con este
producto aumentará los peligros para los
ojos.
No apunte nunca el rayo hacia una pieza
!
de trabajo que tenga una superficie
reflectora. La chapa de acero reflectora brillante y resplandeciente o
las superficies reflectoras similares no se recomiendan para usar un
ADVERTENCIA
La guía de la luz láser es un láser de clase IIIA con una potencia de
salida máxima de 5.0 mW y cumple con las normas 21 CFR 1040.10
y 1040.11.
23
Familiarización con la sierra para cortar ingletes
24
2
3
1
5
27
4
30
40
26
36
23
32
31
7
34
11
6
17
25
28
8
39
29
37
22
38
20
9
21
19
38
10
18
16
14
15
13
12
Para evitar lesiones debidas a un arranque
accidental, saque el enchufe del tomacorriente de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste.
4. Interruptor
El interruptor de energía se usa con el interruptor ambidextro para
energizar la unidad.
1. Mango de transporte
Este mango está incorporado al ensamblaje del cabezal para el
transporte.
5. Mango con interruptor
Este mango contiene el interruptor. La hoja se baja hacia la pieza de
trabajo empujando/tirando hacia abajo sobre el mango.
2. Cierre del eje portaherramienta
Permite al usuario evitar que la hoja gire mientras aprieta o afloja el
tornillo del eje portaherramienta al cambiar o quitar la hoja.
6. Protector inferior de la hoja/reborde del protector inferior
El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del
operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja. El reborde
se puede usar para subir el protector inferior cuando éste se atasque
en una pieza de trabajo.
!
ADVERTENCIA
3. Interruptor de fijación en apagado
Se debe oprimir el interruptor ambidextro, para mano izquierda o
derecha, para activar el interruptor de energía.
7. Hoja
Use solamente hojas de 10" con agujero para eje portaherramienta
de 5/8".
24
8. Tope-guía
Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía tiene una escala fundida para
hacer cortes repetitivos fácilmente. El tope-guía también tiene agujeros
que se usan para fijar un tope-guía auxiliar si así se desea.
28. Llave hexagonal (grande)
Se utiliza para apretar o aflojar la hoja y ajustar el tope-guía. La llave
hexagonal se almacena en la parte trasera del tope-guía deslizante.
9. Accesorio de inserción para la separación de corte
Minimiza el desgarre de la pieza de trabajo.
29. Llave hexagonal (pequeña)
Se utiliza para graduar el ajuste de bisel. La llave hexagonal se
almacena en la base trasera izquierda.
10. Plataformas de montaje de la herramienta
Tres áreas para fijar con abrazaderas, empernar o clavar la sierra a una
superficie de trabajo plana.
30. Codo de conducto para polvo
El codo de conducto para polvo gira 360° y puede acomodar la bolsa
para polvo o una conexión para manguera de aspiración de 1-1/4".
11. Abrazadera vertical
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.
31. Bolsa de recogida de polvo
Se conecta al codo para polvo y recoge el polvo para ayudar a mantener limpia el área de trabajo.
12. Pomo de fijación de inglete
El pomo de fijación de inglete fija la mesa de la sierra para cortar
ingletes en cualquier ángulo de inglete que se desee.
13. Gatillo del retén de inglete
El gatillo suelta la mesa del retén.
32. Mango de fijación de bisel
El mango de fijación de bisel fija el ensamblaje del cabezal a un ángulo
de bisel deseado. El mango actúa en forma de mecanismo de carraca
para uso en espacios reducidos.
14. Escala de ingletes
Esta escala le permite leer fácilmente los ángulos de inglete
33. Tope de bisel de 45°
Tope ajustable para un índice de bisel de 45° rápido y preciso.
15. Retenes
Hay nueve (9) retenes de inglete para cortes a inglete rápidos y precisos de los ángulos de inglete comunes.
34. Tope de bisel de 0°
Tope ajustable para un índice de bisel de 0° rápido y preciso.
16. Mesa
Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la pieza de trabajo,
gira para realizar los cortes de inglete deseados y gira el ensamblaje
del cabezal.
17. Posiciones de la abrazadera vertical
Hay cuatro (4) posiciones detrás del tope-guía para la abrazadera
para la pieza de trabajo.
7
25
18. Base
Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de trabajo.
39
0º
19. Agujeros para la extensión accesoria
Agujeros maquinados que aceptan el riel de extensión.
35
32
45º
30º
15º
20. Rieles de extensión
Rieles utilizados para soportar las piezas de trabajo largas y la
extensión de la mesa.
21. Extensión de la mesa
Esta suministra un soporte adicional y un área para la abrazadera en
los cortes a inglete compuestos.
33
35. Escala de biseles
Esta escala le permite leer fácilmente los ángulos de bisel.
22. Tope-guía deslizante
Suministra un soporte de altura máximo a la pieza de trabajo y se
desliza hacia la izquierda para facilitar los cortes compuestos.
36. Tapas de las escobillas
Estas tapas mantienen las escobillas del motor en su sitio y facilitan el
acceso para inspeccionar y cambiar las escobillas.
23. Pasador de fijación
La sierra para cortar ingletes compuestos está equipada con un pasador de fijación que se usa para fijar el ensamblaje del cabezal en la
posición inferior.
37. Bloque de tope
El bloque de tope se puede utilizar para hacer cortes de longitud
repetida.
24. Interruptor de encendido y apagado del láser
Enciende y apaga el sistema de alineación por láser.
38. Topes de corona
Se utilizan solamente para cortar moldura de techo en la posición
anidada.
25. Deflector de virutas
Este deflector evita que las virutas grandes entren en el protector
superior.
39. Sistema de alineación por láser dual
El sistema de alineación por láser utiliza dos líneas de láser
paralelas para identificar el material que será quitado por la hoja.
26. Eslabón de accionamiento del protector inferior
Permite un movimiento suave del protector inferior.
40. Sensor de movimiento
Detecta y activa el sistema de alineación por láser cuando el
operador está delante de la herramienta.
27. Protector superior de la hoja
Cubre la porción superior de la hoja
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 27
25
Ensamblaje
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación
Hex
Wrench/Phillips
Head
hexagonal
en "L"/cabeza Phillips
Llave “L”
6mm
de(supplied)
6 mm (suministrada)
Hexhexagonal
"L" Wrench
Llave
en “L”
(supplied)
5mm
de
6 mm (suministrada)
Small Flat
Head
de cabeza
Destornillador
Screwdriver
plana
pequeña
La escuadra de combinación debe estar alineada
Combination Square Must be True
Combination
Square
Escuadra
de combinación
Draw
Trace
unaLight
línea ligera
Line
Board
sobre laon
tabla
a lo
largo
de este
Along
thisborde
Edge
Straight
Edge
Borde recto
de laof
tabla
Board
3/4"
Thick
de 3/4" de grosor.
This
Edgedebe
Must
Este borde
serbe
perfectamente
recto
Perfectly
Straight
Should
be no Gap
Overlap
No debe
haber espacio
libre niorsuperposición
when
Square
is
Flipped
cuando se dé la vuelta a la escuadra Over
sobre in
Dotted
Position
la posición marcada con una línea de puntos
!
ADVERTENCIA
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar
posibles lesiones.
27
Assemblage
Ensamblaje
Ouverture de l’emballage et
vérification du contenu
de déplacer la scie : bloquez le
MISE EN GARDE Avant
bouton de blocage de l’onglet à la position
Desempaquetado y comprobación
del contenido
gauche ou droite 45°. Bloquez la poignée de blocage de biseau.
Bloquez la tête à la position abaissée.
Antes de mover la sierra: Fije el pomo de
fijación de inglete en la posición de 45° a la
derecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el
ensamblaje del cabezal en la posición hacia abajo.
Ne transportez jamais l’outil par le cordon ou la poignée-interrupteur de
la tête. Les dommages à l’isolation pourraient provoquer des
secousses électriques. Les dommages aux connexions de fils
pourraient provoquer un incendie.
Nunca lleve la herramienta por el cordón ni por el mango con
interruptor de encendido del ensamblaje del cabezal. Los daños al
aislamiento podrían causar una sacudida eléctrica. Los daños a las
conexiones de los cables podrían causar un incendio.
La scie à onglet composée modèle 3800 est expédiée complète dans
une boîte.
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3800 se empaca
completa en una caja.
1.
Séparez toutes les pièces des matériaux d’emballage et vérifiez
chacune à l’aide de la « Liste des pièces détachées » pour vous
assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout
matériel d’emballage.
1.
Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y
compruebe cada una usando la “Tabla de piezas sueltas” para
asegurarse de que no falte ningún artículo antes de tirar cualquier
material de empaquetamiento.
2.
Pièces détachées :
2.
Piezas sueltas:
!
!
PRECAUCION
• Serre-joint pour fixation verticale - Permet un cramponnage
rapide de l’ouvrage.
• Abrazadera vertical: Proporciona fijación rápida de la pieza
de trabajo.
• Clés hexagonales (2) – rangées derrière le guide à glissière
• Llave hexagonal (2): Se almacena detrás del tope-guía
deslizante.
• Bouton de blocage d’onglet
• Pomo de fijación de inglete
• Sac à poussière & coude
• Bolsa y codo para polvo
• Rails de prolongement (2)
• Rieles de extensión (2)
• Rallonge de table avec vis à serrage à main
• Mesa de extensión con tornillo de apriete manual
• Butées de moulures en couronne (2) avec (2) rondelles et vis
à serrage à main
• Tope de moldura de techo (2) con arandelas y tornillos de
apriete manual
• Verrouillage de butée
• Bloque de tope
• Consignes de fonctionnement/sécurité
• Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Si des pièces manquent, ne branchez pas le
cordon et ne mettez pas l’interrupteur à la
position de marche avant d’avoir obtenu les pièces manquantes et de
les avoir posées correctement.
!
AVERTISSEMENT
Si falta alguna pieza, no enchufe el cordón
de energía ni encienda el interruptor hasta
que las piezas que faltan se obtengan e instalen correctamente.
!
Pose du bouton de blocage d'onglet
1.
Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage
d'onglet.
2.
Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de
la table illustré (Figure 1).
ADVERTENCIA
Instalación del pomo de fijación
de inglete
Ne serrez pas excessivement.
1.
Localice el pomo de fijación de inglete entre las piezas sueltas
2.
Ensamble el pomo de fijación de inglete en la parte delantera
de la mesa muestra en la (Figura 1).
No lo apriete demasiado
29
Assemblage
Ensamblaje
Pose et dépose de la lame
Instalación y remoción de la hoja
Débranchez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer tout assemblage, réglage
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.
Desconecte el enchufe de la fuente de
energía antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose.
NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la
instalación.
!
!
AVERTISSEMENT
Tournez le protecteur inférieur 1 à la main. Desserrez, sans enlever, la vis de la plaque de recouvrement 2 à l’aide d’un tournevis
à empreinte cruciforme (Figure 2).
1.
2.
3.
1.
Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens anti-horaire de
manière à exposer la vis de la lame 4 (Figure 2).
Gire el protector inferior 1 a mano. Afloje, pero no quite, el tornillo
de la placa de cubierta 2 usando un destornillador Phillips
(Figura 2).
2.
Appuyez sur le blocage de l’arbre et tenez celui-ci. Utilisez la
grande clé hexagonale pour déposer la vis de la lame 4 en
tournant la clé dans le sens horaire. REMARQUE : La vis de la
lame présente un filet gauche.
Gire la placa de cubierta 3 en sentido contrario al de las agujas del
reloj para que el tornillo de la hoja 4 quede al descubierto
(Figura 2).
3.
Oprima y mantenga fijo el cierre del eje portaherramienta. Utilice
la llave hexagonal grande para quitar el perno de la hoja 4 girando
la llave en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: El tornillo de la
hoja es de rosca a izquierdas.
4.
Quite el perno de la hoja 4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. No es
necesario quitar la arandela interior 7 (Figura 3).
5.
Para instalar la hoja de 10", ajuste la hoja entre los deflectores de
virutas 8 y sobre el saliente de la arandela interior 9 (Figura 4).
NOTA: Asegúrese de que la flecha de rotación que está en la hoja
coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del
reloj que está en el protector inferior.
4.
Retirez le boulon de lame 4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6. Il
n’est pas nécessaire de retirer la rondelle intérieure 7 (Figure 3).
5.
Pour poser la lame de 10 po, insérez la lame entre les déflecteurs
de copeaux 8 et sur l’épaulement de la rondelle intérieure 9
(Figure 4). REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation
de la lame correspond à la flèche de rotation en sens horaire sur
le protecteur inférieur.
Pour éviter d’éventuelles blessures, n’utilisez pas de lame de plus ou de moins que
10 po de diamètre et arbre de 5/8 po.
!
AVERTISSEMENT
Para evitar lesiones, no use una hoja cuyo
diámetro sea superior ni inferior a 10", ni
que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 5/8".
!
Remettez la rondelle extérieure 5 en place dans le bon sens, et
serrez la vis de lame 4 à la main. Appuyez sur le blocage de l’arbre
et serrez la vis de lame 4 fermement, sans serrer excessivement.
6.
7.
Vuelva a colocar la arandela exterior 5 en la orientación adecuada
y apriete el tornillo de la hoja 4 con los dedos. Oprima el cierre del
eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja 4 firmemente,
pero no lo apriete demasiado.
AVERTISSEMENT
7.
Gire la placa de cubierta 3 en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición original. Apriete el tornillo 2.
Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché de manière à
ce que la lame tourne librement.
Nunca utilice la sierra sin la placa de cubierta colocada en su sitio firmemente. El
protector inferior no funcionará adecuadamente.
N’utilisez jamais la scie sans la plaque de
recouvrement solidement en place. Le
protecteur inférieur ne fonctionera pas adéquatement.
8.
!
Après avoir posé une nouvelle lame,
assurez-vous que la lame ne gêne pas
l’insert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez
la lame dans la fente de la table et vérifiez s’il y a quelque contact que
ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame
vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé.
!
ADVERTENCIA
6.
Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens horaire à sa
position d’origine. Serrez la vis 2.
!
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
8.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto
para que la hoja gire libremente.
Después de instalar una hoja nueva, asegúrese de que la hoja no interfiera con el
accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y
45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe
si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la
hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado.
!
Coupe des inserts d’encoche
REMARQUE : Les nouveaux inserts doivent être coupés initialement
afin d’assurer une espace suffisante autour de la lame. Ceci doit être
fait en pratiquant soigneusement une coupe droite à travers l'insert.
ADVERTENCIA
Corte de accesorios de inserción para
la separación de corte
NOTA: Hay que cortar inicialmente los accesorios de inserción nuevos
para proporcionar un espacio libre para la hoja. Esto se debe hacer con
cuidado haciendo un corte recto a través del accesorio de inserción.
31
Assemblage
Ensamblaje
Assemblage du coude de
poussière et du sac à poussière
Ensamblaje del codo para polvo y
la bolsa para polvo
1.
Le bras d’onglet étant bloqué en position descendue, poussez le
coude de poussière 1 sur la buse à poussière par-dessus les
languettes (Figure 5).
1.
Con el brazo de inglete fijado en la posición hacia abajo, empuje el
codo para polvo 1 encima de la boquilla para polvo sobre las
lengüetas (Figura 5).
2.
Le sac à poussière 2 se fixe sur le coude de chute à poussière 1 et
sert à recueillir le bran de scie. Le coude à poussière peut
également être fixé à un tube d’aspiration standard de 1-1/4 po
pour collecte de la poussière.
2.
La bolsa para polvo 2 se conecta al codo de conducto para polvo
1 y se usa para recoger serrín. El codo para polvo también se
puede conectar a un tubo de aspiración estándar de 1-1/4" para
recoger polvo.
3.
Positionnez le coude/sac à poussière de manière à ce qu’il ne
gêne pas l’outil durant la coupe pour tous les réglages d’onglet et
de biseau.
3.
Posicione el codo/la bolsa para polvo de modo que no interfiera
con la herramienta durante la operación de corte para todas las
posiciones de inglete/bisel.
4.
Le sac doit être vidé lorsqu’il est plein de bran de scie. Videz-le
souvent et après avoir fini de scier. Retirez soigneusement le sac
à poussière du coude à poussière. Videz le sac à poussière dans
une poubelle appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du
sac. Remontez la fermeture à glissière du sac avant de le poser
sur la coude à poussière. Faites particulièrement attention au bran
de scie mis au rebut car les fines particules de matières peuvent
être explosives. Ne jetez pas de bran de scie dans un feu ouvert.
Une combustion spontanée peut parfois résulter d’un mélange
d’huile ou d’eau avec des particules de poussière.
4.
Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando esté llena de serrín.
Vacíela frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite
cuidadosamente la bolsa para polvo del codo para polvo. Vacíe la
bolsa para polvo en un cubo de basura adecuado abriendo la
cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa antes de
instalarla en el codo para polvo. Tenga mucho cuidado con el
polvo que se tire, ya que los materiales en forma de partículas
finas pueden ser explosivos. No tire el serrín a un fuego abierto.
Al cabo del tiempo se puede producir una combustión espontánea como consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las
partículas de polvo.
Redoublez de prudence en sciant du bois
traité chimiquement sous pression, de la
peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre matériau pouvant
contenir des agents cancérigènes. Un respirateur adéquat doit être
porté par tous les personnes pénétrant dans l’aire de travail. L’aire de
travail doit être scellée à l’aide de feuilles en plastique, et les personnes
non protégées doivent être maintenues à l’extérieur jusqu’à ce que la
zone de travail soit nettoyée à fond.
!
AVERTISSEMENT
Al aserrar madera tratada químicamente a
presión, pintura que pueda estar basada en
plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinógenos,
tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de
trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de
trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe
mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de
trabajo esté bien limpia.
!
33
ADVERTENCIA
Réglages
Ajustes
Débranchez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer tout assemblage, réglage
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.
Desconecte el enchufe de la fuente de
energía antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
!
AVERTISSEMENT
!
REMARQUE : Votre scie à onglet composée a été entièrement réglée à
l’usine. Cependant, un léger désalignement peut s’être produit en cours
d’expédition. Vérifiez les réglages suivants et ajustez, au besoin, avant
d’utiliser cette scie à onglet composée.
ADVERTENCIA
NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó completamente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el transporte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las
posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta
sierra para cortar ingletes compuestos.
Lame d’équerre par rapport
à la table (90°)
1.
Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
2.
Abaissez la lame 2 et engagez la cheville de blocage 3. Utilisez
une équerre à combinaison 4 pour vérifier si la lame est d’équerre
par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et pressez-la
contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec toute la
longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure d’alignement
décrite ci-après.
Hoja en ángulo recto con
la mesa (90°)
1.
Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
2.
Baje la hoja 2 y acople el pasador de fijación 3. Use una escuadra
de combinación 4 para comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa. Coloque la escuadra sobre la mesa y
presiónela contra la hoja. Si la hoja no hace contacto con toda la
longitud de la escuadra (Figura 6), siga el procedimiento de
alineación.
Alignement de la lame à 90°
a.
Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 51.)
b.
Desserrez la poignée de blocage de biseau 8.
c.
Alineación de la hoja a 90°
a.
Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 51.)
Biseautez la tête à 45° pour accéder à la vis d'ajustement 6.
b.
Afloje el mango de fijación de bisel 8.
d.
En utilisant la petite clé hexagonale située derrière le guide à
glissière, ajustez la vis vers le haut ou vers le bas.
c.
Bisele el ensamblaje del cabezal a 45° para obtener acceso
al tornillo de ajuste 6.
e.
Remettez la tête à 0° et vérifiez à nouveau au moyen de
l'équerre à combinaison.
d.
f.
Recommencez si nécessaire.
Utilizando la llave hexagonal pequeña ubicada detrás del
tope-guía deslizante, ajuste el tornillo hacia arriba o hacia
abajo.
g.
Ajustez l’indicateur de biseau 9. Desserrez la vis 10 et alignez
l’indicateur 11 sur la marque 0°. Serrez la vis 10 (Figure 7).
e.
Mueva el ensamblaje del cabezal de vuelta a 0° y compruebe
de nuevo el ángulo con la escuadra de combinación.
f.
Si es necesario, repita el procedimiento.
g.
Ajuste el indicador de bisel 9. Afloje el tornillo 10 y alinee el
indicador 11 con la marca de 0°. Apriete el tornillo 10
(Figura 7).
35
Réglages
Ajustes
Lame à 45° par rapport
à la table
Hoja a 45° respecto a la mesa
1.
Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
1.
Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
2.
Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 51.)
2.
Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide
à glissière à la page 51.)
3.
Baje el ensamblaje del cabezal. Fíjelo en su sitio.
3.
Abaissez la tête. Bloquez en place.
4.
4.
Desserrez la poignée de blocage de biseau et inclinez la tête au
biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. L’indicateur de
biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit
être entièrement en contact avec la vis d’arrêt de biseau 45°, et la
lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à
combinaison 3 (Figure 8).
Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del
cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°.
El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de
bisel de 45° debe estar en contacto completo con el tornillo de
tope de bisel de 45° y la hoja 2 debe hacer contacto con toda la
longitud de la escuadra de combinación 3 (Figura 8).
5.
Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel
de 45°.
5.
Si la lame n’est pas à 45° par rapport à la table, ajustez la butée de
biseau 45°.
Alineación de la hoja a 45°
Alignement de la lame à 45°
a.
Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada.
(Ver Topes-guía deslizantes en la página 51.)
Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 51.)
b.
Afloje el mango de fijación de bisel 4 (Figura 9).
b.
Desserrez la poignée de verrouillage de biseau 4 (Figure 9).
c.
Bisele el ensamblaje del cabezal a 0° para obtener acceso al
tornillo de ajuste 5.
c.
Biseautez la tête à 0° pour accéder à la vis d'ajustement 5.
d.
d.
En utilisant la petite clé hexagonale située derrière le guide à
glissière, ajustez la vis 5 vers le haut ou vers le bas.
Utilizando la llave hexagonal pequeña ubicada detrás del
tope-guía deslizante, ajuste el tornillo 5 hacia arriba o hacia
abajo.
e.
Remettez la tête à 45° et vérifiez à nouveau au moyen de
l'équerre à combinaison.
e.
f.
Recommencez si nécessaire.
Mueva el ensamblaje del cabezal hacia atrás hasta 45° y
compruebe de nuevo el ángulo con la escuadra de
combinación.
g.
Assurez-vous que l’indicateur de biseau pointe vers la
marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 8).
Si l’indicateur de biseau n’est pas aligné sur la marque 45°,
revérifiez d’abord si la lame est d’équerre par rapport à la
table et revérifiez l’alignement de l’indicateur de biseau 0°.
Répétez ensuite l’alignement de lame 45° et faites les
réglages appropriés.
f.
Si es necesario, repita el procedimiento.
g.
Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca
de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 8). Si el
indicador de bisel no está alineado con la marca de 45°, primero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de
0°. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a
45° y haga los ajustes adecuados.
a.
37
Réglages
Ajustes
Lame d’équerre par rapport au guide
Hoja en ángulo recto con el tope-guía
1.
Abaissez la tête et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer
en position abaissée. Assurez-vous que la table est au cran
d’arrêt 0° et serrez le bouton de blocage d’onglet. Placez une
équerre à combinaison 1 contre le guide 2 et à côté de la lame 3,
comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de manière à ce
qu’elle ne vienne pas en contact avec les dents de la lame de scie.
La lame de scie doit venir en contact avec toute la longueur de
l’équerre (Figure 10).
1.
Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación
para fijarlo en la posición inferior. Asegúrese de que la mesa esté
en el retén de 0° y apriete el pomo de fijación de inglete. Coloque
una escuadra de combinación 1 contra el tope-guía 2 y junto a la
hoja 3 tal como se ilustra. Sitúe la escuadra adecuadamente para
que no haga contacto con el diente de la hoja de sierra. La hoja
de sierra debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra
(Figura 10).
2.
Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la
procédure d’alignement du guide.
2.
Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el procedimiento de alineación del tope-guía.
Alignement du guide
Alineación del tope-guía
a.
La tête doit demeurer abaissée.
a.
b.
Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 51.)
El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posición
bajada.
b.
En utilisant la grande clé hexagonale fournie, desserrez trois
(3) vis à tête hexagonale 4 derrière le guide 5 (Figure 12).
Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada.
(Ver Topes-guía deslizantes en la página 51.)
c.
Utilizando la llave hexagonal grande suministrada, afloje los
tres (3) tornillos de casquete hexagonales 4 que están
detrás del tope-guía 5 (Figura 12).
d.
Ajuste el tope-guía hasta que la hoja y el tope-guía hagan
contacto completo con la escuadra.
e.
Apriete los tornillos de casquete hexagonales.
c.
d.
Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient
entièrement en contact avec l’équerre.
e.
Serrez les vis à tête hexagonale.
39
Réglages
Ajustes
Réglage de l’indicateur de l’échelle
graduée d’onglet (Vernier)
Ajuste del indicador (Vernier) de la
escala de ingletes
1.
Levez la tête jusqu’à sa position entièrement levée.
1.
2.
Par le biais de la fente 1 pratiquée dans l’insert d’encoche, desserrez la vis à empreinte cruciforme 2 qui tient l’indicateur 3 en
place (Figure 14).
Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completamente
hacia arriba.
2.
A través de la ranura 1 del accesorio de inserción para la separación de corte, afloje el tornillo Phillips 2 que sujeta el indicador
3 en su sitio (Figura 14).
3.
Posicione el indicador 3 para alinearlo con la marca de inglete de
0° 4. Apriete el tornillo 2.
3.
Positionnez l’indicateur 3 de manière à ce qu’il s’aligne sur la
marque d’onglet 0° 4. Serrez la vis 2.
Laser Alignment System
Laser Alignment System
Votre scie à onglet est pourvue d'un système d'alignement laser qui
utilise deux faisceaux parallèles pour identifier le matériau qui sera
retiré par la lame. Les deux faisceaux laser sont axés sur le trait de
scie pratiqué par la lame fournie et ils indiquent les bords extérieurs
de la lame. Si vous utilisez une lame produisant un trait de scie
différent, les faisceaux laser devront être ajustés pour correspondre
au trait de la nouvelle lame. Ajustez les faisceaux laser du côté de la
lame sur lequel l'utilisateur préfèrerait que la ligne de coupe soit faite.
Il n’est pas nécessaire de re-régler le faisceau laser de guidage pour
effectuer des coupes en biseau après l’avoir aligné pour les coupes
d’équerre à 90°.
La sierra para cortar ingletes está equipada con un sistema de alineación
por láser que utiliza dos líneas de láser paralelas para identificar el
material que será quitado por la hoja. Las dos líneas del láser están
ajustadas a la sección de corte de la hoja suministrada e indican los
bordes exteriores de la hoja. Si usted usa una hoja con una sección de
corte distinta, será necesario ajustar las líneas del láser para que
coincidan con la sección de corte de la hoja nueva. Usted debe ajustar las
líneas del láser en el lado de la hoja en que el usuario preferiría que esté
la línea de corte. No es necesario ajustar la guía del láser para realizar
cortes en bisel después de alinearla para realizar cortes rectos a 90°.
Le cordon d'alimentation de l'outil doit être branché mais il n'est pas
nécessaire d'activer la gâchette pour utiliser le laser. Le système
d'alignement laser peut être activé ou désactivé en utilisant
l'interrupteur 24 illustré à la page 16. Lorsque l'interrupteur laser est
mis sous tension, le laser s'active automatiquement quand vous vous
approchez de l'outil. Le laser continuera à rester activé tant que vous
serez devant l'outil. Le laser se désactivera automatiquement environ
8 secondes après que vous vous serez éloigné de l'outil.
El cordón de energía debe estar enchufado, pero usted no tiene que
activar el gatillo para usar el láser. El sistema de alineación por láser
se puede encender o apagar utilizando el interruptor 24 que se
muestra en la página 24. Cuando el interruptor del láser esté en la
posición de encendido, el láser se activará automáticamente cuando
usted se acerque a la herramienta. El láser seguirá permaneciendo
encendido mientras usted esté delante de la herramienta. El láser se
apagará automáticamente después de aproximadamente 8 segundos
cuando usted esté alejado de la herramienta.
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous que le faisceau laser est aligné
correctement (cf. section Réglages). L'alignement du faisceau laser
risque d'être affecté par des vibrations.
Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que la línea del láser
esté alineada apropiadamente (consulte la sección Ajustes). El rayo
láser puede desalinearse por causa de las vibraciones.
Contrôle
1. Réglez le biseau et l'onglet à 0 degré.
Comprobación
2. Assujettissez un morceau de bois à la surface de coupe.
1. Ajuste el bisel y el inglete a 0 grados.
3. Branchez le cordon d'alimentation dans une prise de courant pour
mettre le laser sous tension.
2. Sujete con abrazaderas una pieza de madera de desecho sobre la
superficie de corte.
4. Effectuez une coupe dans le bois sans traverser complètement
l'épaisseur du bois.
3. Enchufe el cordón de energía en la fuente de energía para
suministrar electricidad al láser.
5. Verrouillez la gâchette de façon que le moteur ne puisse pas être
mis en marche (cf. section Actionnement par interrupteur).
4. Realice un corte en la madera sin atravesarla completamente.
5. Bloquee el gatillo para que el motor no pueda recibir alimentación
eléctrica. (Consulte la sección Activación del interruptor.)
6. Mettez l'interrupteur du laser sous tension et tenez-vous devant
l'outil pour activer le laser.
6. Ponga el interruptor de alimentación del láser en la posición de
encendido y sitúese delante de la herramienta para activar el láser.
7. L'espace compris entre les deux faisceaux laser 4 doit être centré
sur toute la longueur de la coupe (Figure 13).
7. El espacio entre los dos rayos láser 4 debería estar centrado sobre
toda la longitud del corte (Figura 13).
8. Passez à la section Réglages si le laser n'est pas aligné.
8. Vaya a la sección Ajuste si el láser no está alineado.
Réglages
Ajuste
1. Utilisez un petit tournevis à tête plate pour ajuster l'alignement du
laser.
1. Utilice un destornillador de cabeza plana pequeña para ajustar la
alineación del láser.
2. Faites tourner la vis d'ajustement arrière 5 pour ajuster le
parallélisme des faisceaux laser et du trait de coupe dans l'ouvrage.
2. Gire el tornillo de ajuste trasero 5 para ajustar el paralelismo de las
líneas del láser con el corte en la pieza de trabajo.
3. Faites tourner la vis d'ajustement avant 6 pour centrer les faisceaux
laser sur le trait de coupe dans l'ouvrage (Figure 14).
3. Gire el tornillo de ajuste delantero 6 para centrar la línea del láser
sobre el corte en la pieza de trabajo (Figura 14).
41
Installation
Instalación
Applications de montage
Aplicaciones de montaje
Établi
Banco de trabajo
Montez la scie sur l'établi en utilisant les trois (3) trous de boulon
(7/16 po) 1. Assurez-vous que le dégagement est suffisant à gauche et
à droite de la scie (Figure 14).
Monte la sierra en el banco de trabajo utilizando los tres (3) agujeros
para pernos (de 7/16") 1. Compruebe que hay espacio libre a la
izquierda y a la derecha de la sierra (Figura 14).
1.
Chacun des trois (3) trous de montage doit être boulonné
solidement à l'aide de vis à tête plate de 7/16 po, de rondelles
d'arrêt et d'écrous hexagonaux (non fournis).
1.
Cada uno de los tres (3) agujeros de montaje debe atornillarse
firmemente usando tornillos de cabeza plana de 7/16", arandelas
de seguridad y tuercas hexagonales (no se incluyen).
2.
Repérez et marquez l’emplacement du montage de la scie.
2.
Localice y marque donde se va a montar la sierra.
3.
Percez trois (3) trous de 7/16 po de diamètre à travers l'établi.
3.
4.
Placez la scie à onglet composée sur l’établi en alignant les trous
de la base sur ceux percés dans l’établi. Posez des vis, des
rondelles d’arrêt et des écrous hexagonaux.
Taladre tres (3) agujeros de 7/16" de diámetro a través del banco
de trabajo.
4.
Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco
de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros
hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas
de seguridad y las tuercas.
La surface d’appui où la scie doit être montée doit être examinée
soigneusement après le montage pour s’assurer qu’il ne pourra y avoir
aucun mouvement durant l’usage. En cas de basculement ou d’avance,
fixez solidement l’établi ou le support avant d’utiliser la scie à onglet
composée.
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de
que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si
se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de
trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para
cortar ingletes compuestos.
Montage portatif à l’aide de serre-joints
•
•
Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi
ou à une table.
Montaje portátil usando abrazaderas
Placez au moins deux (2) serre-joints en C 3 sur les surfaces de
cramponnage et fixez solidement (Figure 15).
43
•
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes
compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.
•
Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C” 3 en las áreas de
fijación con abrazadera y fíjelas (Figura 15).
Opérations de base de la
scie
Operaciones básicas de
la sierra
Position du corps et des mains
Posición del cuerpo y de las manos
Positionnez votre corps et vos mains adéquatement pour rendre la coupe plus facile
et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 16).
Posicione el cuerpo y las manos de modo
adecuado para hacer que las operaciones
de corte sean más fáciles y seguras. Siga las instrucciones siguientes
(Figura 16).
!
•
•
AVERTISSEMENT
!
Ne placez jamais les mains à proximité de l’aire de coupe.
Gardez les mains à l’extérieur de la zone interdite aux mains.
La zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les
lignes marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y
compris toute la table et une partie du guide à l’intérieur de ces
lignes marquées. Cette zone est identifiée par les symboles
d’interdiction aux mains placés immédiatement à l’intérieur des
lignes marquées sur la base.
Tenez l’ouvrage fermement sur le guide pour empêcher tout
mouvement.
ADVERTENCIA
•
Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las
manos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. La “Zona
de no tocar con la mano” se define como el área entre las líneas
marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base,
incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas
líneas marcadas. Esta zona está rotulada con símbolos de “No
tocar con la mano” colocados justo dentro de las líneas marcadas
en la base.
•
Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva.
•
Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été
relâchée et que la lame se soit complètement arrêtée.
•
Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el
gatillo y la hoja se haya detenido completamente.
•
Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon
équilibre.
•
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio
adecuado.
•
Suivez le bras d’onglet en coupant à gauche ou à droite. Tenezvous légèrement sur le côté de la lame de scie.
•
Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha.
Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra.
•
Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne
de crayon.
•
Mire a través del protector inferior si está siguiendo una línea de
lápiz.
•
Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et l’outil étant hors
tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le
parcours de la lame.
•
Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje
la hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma.
!
Il se peut que le protecteur inférieur ne
!
s’ouvre pas automatiquement dans certaines conditions de coupe. Dans ce cas :
AVERTISSEMENT
•
Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des
ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur
de coupe. Dans ces conditions, l’ouvrage peut arrêter le
mouvement du protecteur inférieur avant que le mouvement vers
le bas du bras ne puisse préouvrir le protecteur inférieur. Dans ce cas :
•
L’ouvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre main
gauche pour soulever le protecteur 1 par le rebord 2
suffisamment pour passer à côté de l’ouvrage (Figure 17).
•
Mettez la scie en marche et commencez votre coupe.
•
Lorsque vous êtes passé à côté de la position où le protecteur
inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à
lever automatiquement au fur et à mesure que vous coupez.
ADVERTENCIA
Puede que el protector inferior no se abra
automáticamente en ciertas condiciones de
corte. Si esto sucede:
•
Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de
trabajo que están cerca de la capacidad de altura de corte
máxima. En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el
movimiento del protector inferior antes de que el movimiento
hacia abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto
sucede:
•
La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas.
Esto deja libre la mano izquierda para subir el protector 1 por el
reborde 2 justo lo suficiente para que no toque la pieza de trabajo
(Figura 17).
•
Arranque la sierra y comience el corte.
•
Una vez que haya despejado la posición donde el protector
inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará
subiendo automáticamente a medida que usted corte.
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja. Haga una prueba con la
sierra APAGADA, haciendo un ciclo simulado de corte y observe la
trayectoria de la hoja. Mantenga las manos fuera de la trayectoria
de la hoja.
Soyez attentif à la trajectoire de la lame de scie. Faites un essai de
sciage à blanc avec la scie arrêtée, simulez un cycle de sciage et
repérez la trajectoire de la lame de scie. Éloignez les mains de la
trajectoire de la lame de scie.
SCIAGE À BLANC – Il est important de savoir où la lame rencontre la
pièce pendant le sciage. Effectuez toujours la simulation de coupe
avec la scie à l’arrêt afin de comprendre la trajectoire de la lame de
scie. Prenez note mentalement de la position de la trajectoire de la
lame de scie et positionnez la pièce de manière à ce que vos mains et
vos bras ne se trouvent pas dans la trajectoire de la lame en rotation.
Réglez vos brides et guides de manière à ne pas entraver le
mouvement de coupe ou de nuire à la régularité du mouvement du
capot protecteur inférieur.
PRUEBA – Es importante saber dónde se van a intersectar la hoja y
la pieza en las operaciones de corte. Haga siempre la secuencia
simulada de corte con la herramienta APAGADA, para comprender
la trayectoria proyectada de la hoja. Tenga en cuenta mentalmente
dónde cae la trayectoria de la sierra, y sostenga su pieza
manteniendo sus manos y brazos fuera de la trayectoria de la hoja
giratoria. Ajuste las abrazaderas y topes-guía de modo que no
interfieran con el protector inferior ni la acción de corte durante la
operación.
45
Opérations de base de la
scie
Operaciones básicas de
la sierra
Support de l’ouvrage
Soporte de la pieza de trabajo
Les ouvrages longs ont tendance à basculer
à moins qu’ils ne soient cramponnés et ne
soient dûment supportés par en-dessous.
Las piezas de trabajo largas tienen tendencia a inclinarse a menos que estén sujetas
con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo.
Serre-joints
Abrazaderas
Serre-joint pour fixation verticale – ce serre-joint permet de fixer un
ouvrage sans difficulté dans l'un des quatre (4) trous de serre-joint
derrière le guide (Figure 18).
Abrazadera vertical: Esta abrazadera sujeta firmemente una pieza
de trabajo en cualquiera de los cuatro (4) agujeros para abrazadera
detrás del tope-guía (Figura 18).
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
Insérez le montant du serre-joint dans le trou de serre-joint 1.
1.
Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para abrazadera 1.
2.
Desserrez l'écrou à oreilles 2 et ajustez le bras à la hauteur
appropriée, puis serrez l'écrou à oreilles à fond.
2.
Afloje la tuerca de mariposa 2, ajuste el abrazo a la altura
adecuada y apriete firmemente la tuerca de mariposa.
3.
Tournez le bouton à vis 3 du serre-joint dans le sens horaire pour
serrer, dans le sens horaire pour desserrer.
3.
Gire el pomo roscado 3 de la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para apretar y en sentido contrario al de las agujas
del reloj para aflojar.
4.
Déplacez la tête afin de vérifier l'écartement avec le serre-joint.
4.
Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre
con la abrazadera
1.
Il peut y avoir des coupes composées
extrêmes lorsque le serre-joint fourni ne
peut pas être utilisé. Supportez avec la main à l'extérieur de la zone
interdite aux mains ou utilisez des serre-joints conventionnels.
N’essayez pas de couper des pièces courtes qui ne peuvent être
cramponnées et vous obligeraient à mettre la main dans la zone
interdite aux mains. Ne positionnez pas le serre-joint sur une partie non
supportée de l'ouvrage (Figures 19 & 20).
!
AVERTISSEMENT
Es posible que haya cortes compuestos
extremos en los que no se pueda utilizar la
abrazadera suministrada. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera
de la "Zona de no tocar con la mano" o utilice abrazaderas
convencionales. No intente cortar piezas cortas que no se puedan fijar
con una abrazadera y que puedan hacer que la mano esté entre en la
“Zona de no tocar con la mano”. No posicione la abrazadera sobre una
porción no soportada de la pieza de trabajo (Figura 19 y 20).
!
On peut utiliser les serre-joints conventionnels et autres dispositifs de
retenue pour tenir l’ouvrage fermement contre la table et le guide.
ADVERTENCIA
Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se
pueden usar para sujetar las piezas de trabajo firmemente contra la
mesa y el tope-guía.
Support d’ouvrages longs
Soporte de piezas de trabajo largas
Blocs – Les ouvrages longs nécessitent un soutien supplémentaire. La
hauteur de la base est de 3 3/16 po. Des planches de ces épaisseurs
peuvent être utilisées afin de créer un soutien auxiliaire pour des
rallonges destinées à des ouvrages très longs.
Bloques: Las piezas largas necesitan soporte adicional. La altura de la
base es de 3-3/16". Se pueden utilizar tablas de este grosor para crear
soporte auxiliar para extensiones para piezas de trabajo largas.
Rails de prolongement 4 et rallonges de tables 5 – Ces accessoires
fournissent un soutien supplémentaire pour les ouvrages très longs.
Référez-vous aux instructions de la page 50 en ce qui concerne les
rallonges de tables (Figure 20).
Rieles de extensión 4 y mesa de extensión 5: Estos aditamentos
proporcionan soporte adicional para piezas de trabajo más largas.
Consulte la página 51 para obtener instrucciones sobre la mesa de
extensión (Figura 20).
Pour assembler les rails de prolongement 4, poussez le rail 4 dans les
trous des rallonges pour accessoires d'un côté quelconque de la base
jusqu'à ce que le rail entre en contact avec la butée dure. Assujettissez
les rails en serrant la vis 6 sur le dessus de la base (Figure 21).
Para ensamblar los rieles de extensión 4, empuje el riel 4 hacia el
interior de los agujeros para la extensión accesoria ubicados en
cualquiera de los dos lados de la base, hasta que el riel llegue al tope
duro. Sujete firmemente los rieles apretando el tornillo 6 sobre la base
(Figura 21).
47
Opérations de base de la
scie
Operaciones básicas de
la sierra
Guide auxiliaire — Certains types de moulure nécessitent une
rallonge de face de guide en raison de la dimension et de la position de
l’ouvrage. Des trous sont pratiqués dans le guide pour fixer un guide
auxiliaire. Le guide auxiliaire est utilisé avec la scie en position biseau
0° seulement.
Tope-guía auxiliar: Ciertos tipos de moldura necesitan una extensión
de la cara del tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de
trabajo. El tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía
auxiliar. El tope-guía auxiliar se usa con la sierra en la posición de bisel
de 0° solamente.
!
1.
Placez une pièce de bois 3 contre le guide de la scie à onglet
(Figure 22). (Le bois peut avoir une hauteur maximum aussi
grande que le guide à gauche. Pour le côté droit, assurezvous que la tête ne gêne pas le guide auxiliaire.)
2.
Marquez les emplacements des trous de support sur le bois
depuis l’arrière du guide.
3.
Percez et fraisez les trous à l’avant de la planche de support.
4.
Fixez le guide auxiliaire à l’aide de quatre (4) vis à tôle à tête
plate 4. Pratiquez une coupe de profondeur normale pour
créer la fente à lame 5. Vérifiez s’il y a interférence entre le
guide auxiliaire et le protecteur inférieur de lame. Faites des
ajustements au besoin.
AVERTISSEMENT
Vérifiez s’il y a interférence causée par un
composant quelconque.
!
Actionnement par interrupteur
Pour réduire la probabilité d'une mise en marche accidentelle,
l'interrupteur est pourvu de boutons de sécurité 6 qui doivent être
enfoncés avant que la gâchette 7 ne puisse être actionnée. Les
boutons de sécurité sont conçus de manière à être actionnés par le
pouce droit ou gauche poussant de gauche à droite. Lorsque l'un ou
l'autre bouton de sécurité est enfoncé, la gâchette est débloquée et elle
peut être tirée afin d'actionner le moteur. Une fois la gâchette
actionnée, relâchez le bouton de sécurité de manière à ce qu'il puisse
être engagé automatiquement, et bloquez l'interrupteur dès
relâchement de la gâchette.
Coloque un pedazo de madera 3 contra el tope-guía de la
sierra para cortar ingletes (Figura 22). (La madera puede
tener una altura máxima igual a la del tope-guía a la izquierda. Para el lado derecho, compruebe que el
ensamblaje del cabezal no interfiera con el tope-guía
auxiliar.)
2.
Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la
madera desde el lado posterior del tope-guía.
3.
Taladre y avellane los agujeros en la parte delantera de la
tabla de soporte.
4.
Coloque el tope-guía auxiliar usando cuatro (4) tornillos de
cabeza plana para metales 4. Haga un corte de profundidad
completa para crear la ranura para la hoja 5. Compruebe si
hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y el protector
inferior de la hoja. Haga ajustes según sea necesario.
ADVERTENCIA
Compruebe si alguno de los componentes
interfiere.
Activación del interruptor
Para reducir las posibilidades de un arranque accidental, el interruptor
está equipado con botones de seguridad 6 que se deben presionar
antes de que se pueda activar el gatillo 7. Los botones de seguridad
están diseñados para ser activados con el dedo pulgar derecho o
izquierdo empujando hacia adentro de izquierda a derecha. Cuando se
presiona cualquiera de los botones de seguridad, el gatillo se
desbloquea y se puede tirar de él para activar el motor. Una vez que se
haya activado el gatillo, suelte el botón de seguridad de manera que
pueda enganchar y fijar automáticamente el interruptor cuando se
suelte el gatillo.
Évitez de placer la paume de votre main
par-dessus le bouton de sécurité. La
pression de la paume de votre main peut débloquer par mégarde le
bouton de sécurité ou l'empêcher de s'engager automatiquement et de
bloquer l'interrupteur lors du relâchement de la gâchette (Figure 23).
!
1.
AVERTISSEMENT
Evite poner la palma de su mano sobre el
botón de seguridad. La presión de la
palma de la mano podría involuntariamente desbloquear el botón de
seguridad o impedir que enganche y fije automáticamente el
interruptor una vez que se suelta el gatillo (Figure 23).
!
REMARQUE : L’interrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige
longue d’un diamètre allant jusqu’à 1/4 po (non fourni avec la scie
composée à onglet) afin de prévenir l’utilisation non autorisée.
ADVERTENCIA
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga
de hasta 1/4" de diámetro (no suministrado con la sierra para cortar
ingletes compuestos) para evitar el uso no autorizado.
49
Opérations de base de la
scie
Operaciones básicas de
la sierra
Rallonge de base/guide à glissière
Extensión de la base/tope-guía
deslizante
Rallongez et utilisez la base/guide à glissière pour pratiquer des coupes composées
ou des coupes difficiles au biseau ou à l’onglet pour assurer un
écartement suffisant (minimum de 6 po) entre la main et la lame de
scie.
!
AVERTISSEMENT
1.
Desserrez la vis à serrage à main 1 dans la rainure de la base à
glissière (Figure 24).
2.
Faites glisser la base/le guide à glissière 2 jusqu'à la position
désirée.
3.
Serrez la vis à serrage à main 2.
Extienda y use la base/tope-guía deslizante
al hacer cortes en bisel extremos, cortes de
inglete extremos o cortes compuestos extremos para proporcionar
suficiente separación (mínimo 6") desde la mano hasta la hoja de
sierra.
!
Guide à glissière :
1.
Débloquez le levier 7 de blocage du guide (Figure 29).
2.
Faites glisser le guide à la position appropriée 8.
3.
Rebloquez le guide en place.
4.
Déplacez la tête vérifier l'écartement avec le guide.
ADVERTENCIA
1.
Afloje el tornillo de apriete manual 1 ubicado en el canal de la
base deslizante (Figura 24).
2.
Deslice la base/tope-guía deslizante 2 hasta la posición deseada.
3.
Apriete el tornillo de apriete manual 2.
Tope-guía deslizante:
Durant le transport, la base coulissante doit
!
toujours être maintenue solidement en
position entièrement rentrée.
1.
Suelte la palanca de fijación del tope-guía 7 (figura 29).
2.
Deslice el tope-guía a la posición apropiada 8.
3.
Vuelva a fijar el tope-guía en su sitio.
4.
Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre
con el tope-guía.
MISE EN GARDE
Durante el transporte, la base deslizante
siempre debe estar fijada en la posición
completamente hacia adentro.
!
PRECAUCION
Bloc de butée :
Bloque de tope:
Un bloc de butée peut être utilisé pour faire des coupes longitudinales
répétées.
1.
Attachez le bloc de butée 5 au rail de prolongement 6 (Figure 26).
El bloque de tope se puede utilizar para realizar cortes de longitud
repetida.
2.
Desserrez la vis à serrage à main 7 du côté arrière du bloc de
butée 5.
1.
Sujete el bloque de tope 5 en el riel de extensión 6 (Figura 26).
2.
3.
Faites glisser le bloc de butée jusqu'à la longueur de coupe
désirée.
Afloje el tornillo de apriete manual 7 en el lado trasero del bloque
de tope 5.
3.
Deslice el bloque de tope hasta la longitud de corte deseada.
4.
Serrez la vis à serrage à main.
4.
Apriete el tornillo de apriete manual.
Remarque : le bloc de butée peut être rangé en desserrant le bouton
et en faisant basculer le bloc de butée.
Nota: El bloque de tope se puede almacenar aflojando el pomo y
volteando el tope de bloque.
Butées de moulures en couronne :
Topes de corona:
Les butées de moulures en couronne contribuent à maintenir les
moulures en couronne en place pendant une opération de coupe.
1.
Retirez le bloc de butée 5 et le rail de prolongement 6 (Figure 27).
2.
Placez la rondelle 8 sur le bouton de verrouillage 9.
3.
Alignez la butée de moulures en couronne 10 avec le trou sur le
côté de la base, et enfilez la rondelle 8 et le bouton de
verrouillage 9 dans le trou pratiqué à cet effet.
Los topes de corona ayudan a sujetar la moldura de techo en su sitio
durante la operación de corte.
1. Quite el bloque de tope 5 y el riel de extensión 6 (Figura 27).
2. Coloque la arandela 8 en el pomo de fijación 9.
3. Alinee el tope de corona 10 con el agujero ubicado en el lado de la
base y enrosque la arandela 8 y el pomo de fijación 9 en el agujero
provisto.
Votre outil est pourvu de deux butées de moulures en couronne, une
pour chaque côté de la table. Répétez les étapes 1 à 3 du côté opposé.
La herramienta de corte está equipada con dos topes de corona, uno
para cada lado de la mesa. Repita los pasos 1 a 3 en el lado opuesto.
51
Opérations de la scie
Operaciones de la sierra
Coupe à l’onglet
•
Une coupe à l’onglet est pratiquée au biseau 0° et à tout angle
d’onglet variant entre 52° à gauche et 52° à droite.
•
L’échelle graduée d’onglet est coulée dans la table pour faciliter la
lecture.
•
Des crans d’arrêt positifs ont été créés à 0°, 15°, 22,5° et 45° à
gauche et à droite en vue d’une coupe rapide et exacte.
•
Il existe également un cran d’arrêt moulures en couronne à 31,6°
(voir Coupe de moulures en couronne pour de plus amples
informations, à la page 65).
•
Corte a inglete
Pour assurer le maximum de soutien, le guide à glissière doit
toujours être aussi près que possible de la lame sans faire
obstacle au mouvement de la tête. (Si nécessaire, référez-vous à
la rubrique consacrée au réglage du guide à glissière, page 51.)
•
•
Un corte a inglete se hace a un bisel de 0° y cualquier ángulo de
inglete en el intervalo de 52° a la izquierda a 52° a la derecha.
•
La escala de ingletes está fundida sobre la mesa para poder leerla
fácilmente.
•
Se han provisto retenes positivos para un ingleteado rápido y
preciso a 0°, 15°, 22.5° y 45° a la izquierda y a la derecha.
•
También hay un retén para moldura de techo a 31.6° (vea Corte
de moldura de techo para obtener más información en la página
65).
•
Para proporcionar el máximo soporte, el tope-guía deslizante
debe estar siempre lo más cerca posible de la hoja sin interferir
con el ensamblaje del cabezal (consulte Ajuste del tope-guía
deslizante, si es necesario, en la página 51).
•
Para lograr graduaciones precisas, use el sobrecontrol del retén
para anular el retén.
Pour des réglages de précision, utilisez le court-circuitage du cran
d’arrêt pour inhiber le cran d’arrêt.
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe à l’onglet :
1.
Siga estas instrucciones para hacer un corte a
inglete:
Desserrez le bouton de blocage d’onglet 1. Soulevez la gâchette
du cran d’arrêt d’onglet et déplacez la scie à l’angle désiré, en
utilisant soit les crans d’arrêt 2 soit l’échelle graduée d’onglet 3.
Serrez le bouton de blocage d’onglet (Figure 28).
1.
Afloje el pomo de fijación de inglete 1. Suba el gatillo del retén de
inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado usando los
retenes 2 o la escala de ingletes 3. Apriete el pomo de fijación de
inglete (Figura 28).
2.
Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra
la mesa y el tope-guía.
Positionnez l’ouvrage 4 adéquatement. Assurez-vous que
l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide.
2.
Utilisez une position de cramponnage qui
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement
suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête,
d’autre part.
!
AVERTISSEMENT
3.
Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
4.
Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Use una posición de fijación con abrazadera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
!
53
ADVERTENCIA
3.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
4.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
Opérations de la scie
Operaciones de la sierra
Coupe en biseau
•
Une coupe en biseau est pratiquée à onglet de 0° et à tout angle
de biseau variant entre 0° et 47°.
•
Il existe bon nombre de butées de biseau réglées en usine à 0° et
45°. (Voir section Réglage si des ajustements sont nécessaires.)
•
L'échelle de biseau est dirigée vers l'opérateur pour faciliter la
lecture.
•
La poignée de blocage de biseau est à ressort et on peut la
repositionner en tirant la poignée vers l’extérieur, en tournant à la
position désirée et en engageant en relâchant pour usage dans
des espaces restreints.
•
Corte en bisel
•
Un corte a inglete se hace a un bisel de 90° y cualquier ángulo de
inglete en el intervalo de 0° a 47°.
•
Hay muchos topes de bisel ajustados en fábrica a 0° y 45°. (Vea
la sección Ajuste si es necesario realizar ajustes.)
•
La escala de bisel está orientada hacia el operador para facilitar su
lectura.
•
El mango de fijación de bisel está accionado por resorte y puede
reposicionarse tirando del mango hacia afuera, girándolo hasta la
posición deseada y acoplándolo al soltarlo para uso en espacios
reducidos.
•
Use la base/tope-guía deslizante según sea adecuado. (Vea
Extensión de la base/tope-guía deslizante en la página 51.)
Utilisez la base/guide à glissière, le cas échéant. (Voir Rallonge de
base/guide à glissière, page 51).
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe en biseau :
Siga estas instrucciones para hacer un corte en
bisel:
Lorsque vous coupez un biseau, souvenezvous de « verrouiller » la tête de coupe
dans chaque position avant de continuer de façon que la tête ne se
déplace pas de manière inattendue pendant l'opération.
!
AVERTISSEMENT
Cuando corte en bisel, recuerde "bloquear"
el cabezal de corte en cada posición antes
de seguir adelante, para que el cabezal no cambie de posición
inesperadamente durante el uso.
!
ADVERTENCIA
1.
Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir
Guide à glissière à la page 51.)
1.
2.
Desserrez la poignée de blocage de biseau. Inclinez la tête à
l’angle de biseau désiré 2. Serrez la poignée de blocage de biseau
(Figure 29).
Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver
Tope-guía deslizante en la página 51.)
2.
Positionnez l’ouvrage adéquatement 3. Assurez-vous que l’ouvrage est cramponné 4 fermement
contre la table et le guide 5.
Afloje el mango de fijación de bisel. Incline el ensamblaje del
cabezal hasta el ángulo de bisel deseado 2. Apriete el mango de
fijación de bisel (Figura 29).
3.
Posicione adecuadamente la pieza de trabajo 3. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 4 firmemente contra
la mesa y el tope-guía 5.
3.
!
AVERTISSEMENT
Utilisez une position de cramponnage qui ne gêne pas le
fonctionnement. Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous
assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le
protecteur et la tête, d’autre part.
4.
Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
5.
Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Use una posición de fijación con abrazadera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
!
55
ADVERTENCIA
4.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
5.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
Opérations de la scie
Operaciones de la sierra
Coupes composées
•
Une coupe composée est une coupe nécessitant un réglage
d’onglet aussi bien qu’un réglage de biseau.
•
Étant donné qu’il faudra peut-être plusieurs essais pour obtenir
l’angle composé désiré, effectuez des coupes d’essai sur des
matériaux de rebut avant de pratiquer votre coupe.
Cortes compuestos
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe composée :
1.
Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir
Guide à glissière à la page 51.)
2.
Rallongez la base à glissière 2 (voir Rallonge de base/guide à
glissière à la page 51). Sélectionnez les angles désirés d’onglet et
de biseau 3 (Figure 30). (Voir Coupe à l’onglet et Coupe en biseau
à la page 53 et 55.)
3.
•
Un corte compuesto es un corte que requiere tanto una posición
de inglete como una de bisel.
•
Como puede que se necesiten varios intentos para lograr el
ángulo compuesto deseado, realice cortes de prueba en material
de desecho antes de hacer el corte.
Siga estas instrucciones para hacer un corte
compuesto:
1.
Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver
Tope-guía deslizante en la página 51.)
2.
Extienda la base/tope-guía deslizante 2 (vea Extensión de la
base/tope-guía deslizante en la página 51). Seleccione los ángulos
de inglete y de bisel deseados 3 (Figura 30). (Vea corte a inglete y
Corte en bisel en las páginas 53 a 55)
3.
Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra
la mesa y el tope-guía.
Positionnez l’ouvrage adéquatement 4. Assurez-vous que
l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide.
Utilisez une position de cramponnage qui
!
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement
suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête,
d’autre part.
AVERTISSEMENT
4.
Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
5.
Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Use una posición de fijación con abrazadera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
!
57
ADVERTENCIA
4.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
5.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
Operaciones de la sierra
Moldura de base
•
La moldura de base se puede cortar vertical contra el tope-guía u
horizontal sobre la mesa.
•
Siga el cuadro para obtener consejos útiles sobre el corte de
moldura de base.
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE
POSICIONES
/
INSTRUCCIONES
Aditamento del tope-guía para cortar ingletes
Posición vertical
La parte posterior de la moldura
está contra el tope-guía
Posición horizontal
La parte posterior de la moldura
está horizontal sobre la mesa
Posición a extrema derecha
Mover a la posición apropiada
0°
45°
Angulo de bisel
Posición de la moldura
Esquina interior
de la pared
eiefrt da
IzqLu
DReirgeh
ctha
Esquina exterior
de la pared
IzqLue
ifetrda
cht a
DRerigeh
Lado izquierdo
Lado derecho
Lado izquierdo
Lado derecho
Angulo de inglete
Izquierda a 45°
Derecha a 45°
0°
0°
Posición de
la moldura
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Parte superior
contra el tope-guía
Parte inferior
contra el tope-guía
Lado
acabado
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Angulo de inglete
Derecha a 45°
Izquierda a 45°
0°
0°
Posición de
la moldura
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra el tope-guía
Parte superior
contra el tope-guía
Lado
acabado
Conservar el lado
izquierdo del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
derecho del corte
Conservar el lado
derecho del corte
60
Saw Operations
Cutting Crown Molding
52° between the back of the molding and the top flat
surface that fits against the wall.
•
Crown molding must be cut exactly to fit properly.
•
There are two ways to cut crown molding: flat on table or
angled to table and fence.
38° between the back of the molding and the bottom
flat surface that fits against the wall.
•
Your miter saw has special miter detents of 31.6° left and
right and a bevel indicator at 33.9° for cutting crown
molding flat on the table.
•
NOTE: These detents cannot be used with 45° crown
molding.
•
These special detents angles have been designed into
your compound miter saw for the standard crown molding
used in the United States with the following angles:
Even though these angles are standards, most rooms do
not have angles of exactly 90°, therefore, you will need to
fine tune your settings using the detent override and the
vernier scale.
Opérations de la scie
Coupe de moulures en couronne
52° entre l’arrière de la moulure et la surface plate
supérieure qui repose contre le mur.
•
Les moulures en couronne doivent être coupées exactement pour
faire adéquatement.
38° entre l’arrière de la moulure et la surface plate inférieure
qui repose contre le mur.
•
Il existe deux façons de couper les moulures en couronne :
à plat sur la table ou à angle par rapport à la table et au guide.
REMARQUE : Ces crans d’arrêt ne peuvent pas être utilisés avec les
moulures en couronne de 45°.
•
Votre scie à onglet possède des crans d'arrêt d'onglet spéciaux
de 31,6° à gauche et à droite, et un indicateur de biseau à 33,9°
pour couper des moulures en couronne à plat sur la table.
•
•
Ces angles de crans d’arrêt spéciaux ont été incorporés dans
votre scie à onglet composée pour les moulures en couronne
standard utilisées aux États-Unis avec les angles suivants :
Bien que ces angles soient standard, la plupart des pièces n’ont
pas d’angles d’exactement 90° ; vous devrez donc ajuster vos
réglages à l’aide du court-circuitage de cran d’arrêt et de l’échelle
graduée Vernier.
Operaciones de la sierra
Corte de moldura de techo
52° entre la parte posterior de la moldura y la superficie
superior plana que encaja contra la pared.
•
La moldura de techo se debe cortar con precisión para que
encaje adecuadamente.
•
Hay dos maneras de cortar moldura de techo: horizontal sobre la
mesa o en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.
NOTA:
•
La sierra para cortar ingletes tiene retenes de inglete especiales
de 31.6o a la izquierda y a la derecha y un indicador de bisel a
33.9o para cortar moldura de techo en posición plana sobre la
mesa.
•
•
Estos ángulos de retén especiales han sido diseñados en la sierra
para cortar ingletes compuestos para la moldura de techo
estándar que se usa en los Estados Unidos con los siguientes
ángulos:
38° entre la parte posterior de la moldura y la superficie
inferior plana que encaja contra la pared.
61
Estos retenes no se pueden usar con moldura de techo
de 45°.
Aunque estos ángulos son estándar, la mayoría de las salas y
cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°. Por lo tanto,
usted tendrá que ajustar con precisión las posiciones usando el
sobrecontrol del retén y la escala Vernier.
Operaciones de la sierra
Moldura de techo colocada horizontalmente
sobre la mesa
FIG. 31
Bisel de
33.9°
Siga estas instrucciones para cortar moldura de techo:
1.
Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1 (Ver
Tope-guía deslizante en la página 51.)
2.
Ajuste los ángulos de bisel y de inglete usando el Cuadro 1 que
aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete y el
mango de fijación de bisel (Figura 33).
3.
Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Use el cuadro
que aparece más abajo para obtener la posición correcta. Fije la
pieza de trabajo en su sitio usando la abrazadera para la
pieza de trabajo.
Abrazadera
vertical
Tope-guía
deslizante
Use una posición de fijación con abrazadera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
!
ADVERTENCIA
4.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte.
5.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
6.
HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE
DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON
CORRECTOS.
Inglete de
31.6°
Moldura de
techo
CORTES DE MOLDURA DE TECHO – MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
TIPO
DE
CORTE
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.
TECHO
POSICION
DE INGLETE
(MESA)
POSICION
DE BISEL
(INCLINACION)
ESQUINA INTERIOR
P
A
R
E
D
DERECHA
LADO IZQUIERDO
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
ESQUINA
INTERIOR
ESQUINA
EXTERIOR
LADO DERECHO
IZQUIERDA
COLOQUE LA PARTE INFERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
ESQUINA EXTERIOR
IZQUIERDA
T
O
P
EG
U
I
A
TAMAÑO
MAXIMO: 4-1/2"
LADO IZQUIERDO
COLOQUE LA PARTE INFERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
LADO DERECHO
MESA
DERECHA
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
Cuadro 1: Moldura de techo horizontal sobre la mesa
64
Operaciones de la sierra
Moldura de techo en ángulo respecto
a la mesa y al tope-guía
FIG. 32
•
La ventaja de cortar en esta posición es que no se requiere ajuste
de bisel. El corte se hace con el ángulo de inglete de 45°.
•
Con la sierra se puede cortar moldura de techo de hasta una
anchura máxima de 4-1/2".
Moldura de techo
en ángulo contra el
tope-guía
Soporte para
moldura de
techo
Siga estas instrucciones para cortar moldura de
techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.
1.
Posicione la moldura de modo que la parte inferior (la parte que
se instala contra la pared) esté contra el tope-guía.
Asegúrese de que el aditamento de inglete recto esté colocado en
su sitio para proporcionar máximo soporte (vea Aditamento de
inglete recto para obtener instrucciones).
Inglete de 45°
NOTA: El soporte para moldura de techo ayuda a sujetar la
moldura de techo en su sitio durante la operación de corte. (Vea
el soporte para moldura de techo en la página 51.)
2.
Ajuste el ángulo de inglete usando el cuadro que aparece más
abajo. Apriete el mango de fijación de inglete (Figura 32).
3.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
4.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
5.
HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE
DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON
CORRECTOS.
CORTES DE MOLDURA DE TECHO – EN ANGULO RESPECTO A LA MESA Y AL TOPE-GUIA
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.
TECHO
P
A
R
E
D
TIPO
DE
CORTE
POSICION
DE INGLETE
(MESA)
ESQUINA INTERIOR
LADO IZQUIERDO
ESQUINA
INTERIOR
ESQUINA
EXTERIOR
PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA
T
O
P
EG
U
I
A
TODO CORTE – COLOQUE LA PARTE INFERIOR CONTRA EL TOPE-GUIA
TAMAÑO MAXIMO: 4-1/2"
SOPORTE
PARA
MOLDURA
DE TECHO
CONSERVE EL EXTREMO
DERECHO DEL CORTE
LADO DERECHO
IZQUIERDA
CONSERVE EL EXTREMO
IZQUIERDA DEL CORTE
ESQUINA EXTERIOR
LADO IZQUIERDO
IZQUIERDA
CONSERVE EL EXTREMO
DERECHO DEL CORTE
LADO DERECHO
MESA
DERECHA
DERECHA
CONSERVE EL EXTREMO
IZQUIERDA DEL CORTE
Cuadro 2: Moldura de techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía
67
POSICION
DE BISEL
(INCLINACION)
Opérations de la scie
Operaciones de la sierra
Coupes spéciales
Cortes especiales
La coupe de matériaux courbés et de matériaux ronds ne constitue
qu’un exemple de coupes spéciales.
Los cortes de material arqueado y de material redondo son solamente
ejemplos de cortes especiales.
Coupe de matériaux courbés
Corte de material arqueado
Si l’ouvrage 1 est courbé ou gondolé,
!
cramponnez-le 2 avec la face courbée
extérieure dirigée vers le guide 3. Assurez-vous toujours de l’absence
d’un écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la ligne
de coupe 4. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se tordre ou
culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en rotation durant la
coupe (Figure 33).
AVERTISSEMENT
Si la pieza de trabajo 1 está arqueada o
combada, fíjela con abrazadera 2 con la
cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía 3. Asegúrese
siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el topeguía y la mesa a lo largo de la línea de corte 4. Las piezas de trabajo
dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar
atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte (Figura 33).
!
Coupe de matériaux ronds
ou de forme irrégulière
Corte de material redondo o
que tenga forma irregular
Pour les matériaux ronds 5 tels que les
goujons ou les tubes, utilisez toujours un
serre-joint 6 ou un dispositif conçu de manière à cramponner
l’ouvrage fermement contre le guide 7 et la table. Les goujons ont
tendance à rouler pendant qu’on les coupe, ce qui amène la lame à «
mordre » et tire l’ouvrage et votre main dans la lame (Figure 34).
!
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Para material redondo 5, tal como varillas con espiga o tubos, use siempre
una abrazadera 6 o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la
pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía 7 y la mesa. Las
varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que
la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la mano del operador
hacia la hoja (Figura 34).
!
69
ADVERTENCIA
Maintenance et
lubrification
Mantenimiento y
lubricación
Entretien
Servicio
L’entretien préventif effectué par des
personnes non autorisées peut entraîner un
positionnement erroné des composants et des fils internes, et ainsi
causer des dangers sévèrs. Il est recommandé que l’entretien et la
réparation de nos outils soient confiés à un centre de service-usine
Skil ou à un centre de service après-vente Skil agréé.
El mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la
colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las
herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Skil o
por una Estación de servicio Skil autorizada.
Balais de charbon
Escobillas de carbón
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner
plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le
moteur en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous les
deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange
d’origine Skil qui conviennent spécialement à votre outil.
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados
para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Skil
genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
Remplacement des balais du moteur
Cambio de las escobillas del motor
!
!
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Pour inspecter ou remplacer les balais :
Para inspeccionar o cambiar las escobillas:
1.
1.
Débranchez la scie.
!
MISE EN GARDE
Desenchufe la sierra.
!
Le capuchon de balai est chargé par
ressort par l’ensemble de balai.
PRECAUCION
La tapa de las escobillas está accionada por
resorte por el ensamblaje del cabezal.
2.
Retirez le capuchon de balai sur le moteur à l’aide d’un tournevis
à lame plate large.
2.
Quite la tapa de las escobillas que está en el motor usando un
destornillador de hoja plana ancha.
3.
Tirez le balai 1 vers l’extérieur (Figure 35). Répétez pour le côté
opposé.
3.
Tire de la escobilla 1 para sacarla (Figura 35). Repita la operación
para el lado contrario.
REMARQUE : Si vous posez le ou les balais existants, assurez-vous
que le balai est inséré de la même façon qu’il en est sorti. Sinon, il
s’ensuivra une période de rodage qui réduira la performance du
moteur et accroîtra l’usure des balais.
NOTA: Si instala la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de que
la escobilla entre del mismo modo en que salió. De lo contrario, se
producirá un período de rodaje que reducirá el rendimiento del motor y
aumentará el desgaste de las escobillas.
4.
Posez le nouveau balai. Les deux (2) languettes sur la borne du
balai 2 s’insèrent dans le même trou que celui dans lequel est
insérée la pièce en carbone.
4.
Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas del terminal de la
escobilla 2 van en el mismo agujero en que se acopla la pieza de
carbón.
5.
Serrez le capuchon de balai sans, toutefois, serrer excessivement.
5.
Apriete la tapa de las escobillas pero no la apriete demasiado.
71
Limpieza
Para evitar accidentes desconecte siempre
la herramienta de la fuente de energía antes
de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido
seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire
comprimido.
!
ADVERTENCIA
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Realice una comprobación periódica para asegurarse de que el
protector inferior funcione adecuadamente. Limpie todo el serrín que
se acumule en el protector inferior usando un paño húmedo.
El serrín se acumulará:
•
Debajo de la mesa de trabajo
•
Debajo de la base
•
En el conducto para polvo
•
Entre el deflector de virutas y la hoja
•
En el protector superior de la hoja
•
En la unidad de láser
Ciertos agentes de limpieza y disolventes
dañan las piezas de plástico. Algunos de
estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza
clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
!
PRECAUCION
Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted tiene
que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de
simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja
esté desafilada o cubierta de resina de madera.
Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera, desenchufe la sierra y quite la hoja. Recuerde, las hojas están diseñadas
para cortar, así que manipúlelas cuidadosamente. Limpie la hoja con
queroseno o con un disolvente similar para eliminar la goma y la
resina. A menos que usted tenga experiencia en afilar hojas, le
recomendamos que no lo intente.
Lubricación de las herramientas
Su herramienta Skil ha sido lubricada adecuadamente y está lista para
la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se
vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada
cambio de escobillas.
El tope-guía deslizante debe deslizarse suavemente de izquierda a
derecha, lubricar si es necesario.
Cojinetes
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una
cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la unidad
en circunstancias normales de funcionamiento. No se requiere
lubricación adicional.
73
LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER PORTABLE POWER TOOLS FOR HOME USE
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer portable power tools will be free from defects in material or
workmanship for a period of two years from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to
the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under
this Limited Warranty, you must return the complete portable power tool product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized Service
Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO TWO YEARS FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN
PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS GRAND PUBLIC SKIL POUR USAGE DOMESTIQUE
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs grand public SKIL seront exempts de
vices de matériaux ou d'exécution pendant une période de deux ans depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE
L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de
remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un
usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. En cas de réclamation sous la
présente garantie limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil électrique portatif complet en port payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service
agréée. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À DUEX ANS À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À
L'AUTRE AUX ÉTATS-UNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR
SKIL LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES DE CONSUMO SKIL PARA USO DOMESTICO
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles de consumo SKIL estarán
libres de defectos de material o de fabricación durante un período de dos años a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO
EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la
reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas
descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta
Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio
de fábrica SKIL o Estación de servicio SKIL autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, por favor, consulte el directorio
telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A DOS AÑOS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU.,
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE PAIS EN PAIS.
ESTA GARANTIA SE APLICA SOLO A LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS PORTATILES VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADA Y EL ESTADO
LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR
LOCAL DE SKIL.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
2610944578 08/06
Printed in China