Transcripción de documentos
PockeTalker® 2.0
Amplificador personal modelo PKT 2.0
Manual del usuario
Español
Lea y entienda todas las instrucciones y advertencias antes de usar este
producto. Guarde estas instrucciones para referencia futura.
MAN 181H
29
Advertencias de seguridad
¡PRECAUCIÓN!
El Pocketalker 2.0 es capaz de producir niveles muy altos de sonido.
Para evitar niveles de sonido mayores de 132 dB, que podrían dañar la
audición con una exposición prolongada, use solo audífonos y auriculares
suministrados por Williams Sound. El modelo de audífonos HED 026 de
Williams Sound no se debe utilizar con el Pocketalker, porque puede
producir niveles de sonido mayores de 132 dB.
Español
¡PRECAUCIÓN!
Este producto es un dispositivo de audición asistida diseñado para
amplificar sonidos a un nivel de volumen alto, lo que podría provocar
daños auditivos si se emplea incorrectamente. Para proteger su audición
y la audición de los demás, el producto debe ser utilizado tal como se
indica. El uso incorrecto o un ajuste inadecuado puede causar daño.
1. Asegúrese de bajar el volumen antes de ponerse el auricular o el
audífono. Cuando tenga puesto el auricular o el audífono, ajuste el
volumen hasta un nivel adecuado.
2. Establezca el volumen en el mínimo nivel que sea necesario para
escuchar.
3. Si se produce retroalimentación (un sonido como un chillido o aullido),
reduzca el nivel de volumen y aleje el micrófono del auricular o del
audífono.
¡PRECAUCIÓN!
1. Antes de utilizar este producto con un marcapasos u otro dispositivo médico,
consulte a su médico o al fabricante del marcapasos u otro dispositivo médico.
2. Si tiene un marcapasos u otro dispositivo médico, asegúrese de estar usando
este producto de acuerdo con las directrices de seguridad establecidas por su
médico o por el fabricante del marcapasos.
¡PRECAUCIÓN!
No permita que los niños u otras personas no autorizadas tengan acceso a este
producto.
31
¡ADVERTENCIA!
1. Para evitar lesiones, no utilice este producto cerca del agua ni lo exponga a
humedad, vapor, ducha, lluvia o líquidos.
2. Limpie el Pocketalker 2.0 y sus piezas como se recomienda en la sección
“Instrucciones de limpieza” de este manual (o visite nuestro sitio web y consulte el
Boletín técnico TCH 020 “Instrucciones de limpieza del Pocketalker”).
3. Para evitar lesiones, no utilice ni almacene este producto cerca de fuentes
de calor tales como radiadores, calefactores, estufas u otros aparatos que
produzcan calor.
Español
4. Para evitar lesiones, utilice únicamente los complementos/accesorios
especificados por Williams Sound.
5. Para evitar riesgo de estrangulación o asfixia, no utilice el producto con
collar inductivo o cordón en áreas en las que puedan engancharse o quedar
atrapados en una máquina u otros objetos.
6. Para evitar lesiones, no utilice el producto con piezas rotas o faltantes o con
cables pelados o rotos.
7. Para evitar lesiones, nunca intente secar el producto usando un secador de
pelo, un horno o un microondas.
8. Para evitar lesiones, no utilice el producto mientras realice actividades de
contacto ni mientras duerma.
9. Para evitar lesiones, no desmonte el producto.
10. Para evitar lesiones, el Pocketalker 2.0, sus piezas y baterías deben
mantenerse fuera del alcance de bebés, niños, mascotas y cualquiera que
pueda tragarse estos artículos o hacerse cualquier otro daño con los mismos.
11. Para evitar el riesgo de fuga de las baterías, retire las baterías si no planea
usar el producto por un período de 2 meses o más.
12. Para evitar lesiones, nunca intente recargar baterías no recargables.
13. Tenga en cuenta que existe la posibilidad de que su Pocketalker 2.0 deje de
funcionar sin previo aviso. Tenga esto presente mientras esté circulando en el
tráfico o, de algún otro modo, dependa de sonidos de advertencia.
14. El uso de audífonos o auriculares mientras se está conduciendo un
automóvil (o cualquier otro vehículo) puede limitar o impedir la percepción de
ruidos ambientales y, de esa manera, provocar un accidente.
15. Para evitar lesiones, no utilice el producto en presencia de oxígeno puro ni
durante el uso de oxígeno puro.
32
¡AVISO!
EL HECHO DE REPARAR O INTENTAR REPARAR ESTE DISPOSITIVO
ANULARÁ LA GARANTÍA.
Para servicio técnico, busque a personal calificado. Se requiere servicio
cuando la unidad se daña de algún modo: si se ha derramado líquido en la
unidad, si se ha expuesto a lluvia o humedad, si no funciona normalmente
o si se ha caído o roto de alguna manera.
Español
Descripción general
El PockeTalker® 2.0 es un dispositivo de audición asistida versátil y de
gran calidad diseñado para mejorar las comunicaciones en situaciones
en las que es difícil escuchar. El PockeTalker ofrece un sonido claro y
diferenciable, así como controles grandes que facilitan su operación.
Utilice el PockeTalker para mejorar la audición de persona a persona,
en situaciones de grupos pequeños, mientras escucha sus programas
favoritos de radio o televisión o mientras se desplaza en automóvil.
El PockeTalker no se vende, no se anuncia ni se diseñó para ser
utilizado como ayuda auditiva personal. Williams Sound recomienda
que toda persona que experimente pérdida de audición sea examinada
por un médico/audiólogo para determinar la causa antes de usar un
dispositivo de amplificación como el PockeTalker.
El PockeTalker se ofrece con opciones recargables.
Para obtener más información, llame a Williams Sound al
1-800-328-6190.
Artículos incluidos
PKT 2.0
(1) Amplificador personal PKT 2.0
(1) dos baterías AAA alcalinas BAT 010-2
(1) Micrófono de clavija omnidireccional MIC 014-R
(1) Auriculares de aislamiento estereofónicos dobles EAR 042
(1) Audífonos estéreo HED 024
(1) Cordón RCS 003
Todos los accesorios pueden comprarse por separado
33
Diagrama general
Parte frontal
Control
giratorio
de ajuste
de tono
Encendido
Volumen+
Ajustar
Símbolo de T-Coil
Control giratorio
de encendido/
apagado y ajuste
de volumen
Indicador LED de
T-Coil “encendido”
Interruptor de T-Coil
(en la posición
“encendido”)
Indicador LED
de carga
Puerto de carga
USB Micro-B
Interruptor
de T-coil
Español
VolumenApagado
Lado derecho
Indicador LED
verde de
“encendido”
Ranura para cordón
Parte trasera
Lado izquierdo
Conector de
audífono/
auricular
Pinza
Más
agudos
Ajustar
Control
giratorio de
ajuste de tono
Más
bajos
Compartimiento
de la batería
Ranura para cordón
34
A653
Pasos iniciales
1. Abra la cubierta de la batería: Con el pulgar, presione firmemente
los rebordes de la cubierta y deslícela hacia abajo para retirarla del
Pocketalker 2.0.
2. Cambie el conmutador del tipo de batería a la posición del tipo de batería
que se utilizará (Recargable/NiMH o Alcalina).
Parte trasera
Instalación de la batería
+
–
–
+
NiMH
Alcalina
Vista trasera
Español
Conmutador
de tipo de
batería*
Baterías
AAA de
NiMH* o
alcalinas*
PRESIONE AQUÍ
MIENTRAS DESLIZA
DESLIZAR
Cubierta
de batería
*NOTA: ¡Si va a usar baterías AAA recargables de NiMH, el conmutador de
batería DEBE estar colocado en la posición NiMH para permitir la carga!
3. Instale 2 baterías AAA en el compartimiento de la batería, teniendo
cuidado de observar la colocación correcta de los terminales (+) y (-).
4. El sistema PockeTalker se suministra con el audífono y el auricular
para un mejor desempeño. Williams Sound ofrece opciones
adicionales - Visite www.williamssound.com.
¡ADVERTENCIA!
Recargue solamente las baterías recomendadas por Williams Sound. ¡Para evitar
lesiones, no intente cargar baterías alcalinas u otras baterías no recargables!
35
+
–
Conector de audífono/auricular
Vista del lado izquierdo:
Lado izquierdo
Parte fro
Conector de
audífono/
auricular
Belt
Clip
Encendido
Volumen+
Ctrl de
ajuste de
Ajustar
tonoajustado
5. Póngase el auricular o el audífono de manera que quede
Español
cómodamente.
VolumenControl
Nota: Si se utiliza un
audífono/auricular individual/monofónico
o un collar
Apagado
Ajustar
inductivo, gire el balance completamentegiratorio
hacia la de
izquierda (sentido
ajuste de
contrario a las agujas del reloj); esto maximizará
el volumen y ayudar a
tono
maximizar la duración de la batería.
Ajuste del balance - Auriculares individuales/dobles
Compartimiento de la batería:
Izquierdo
(Monofónico)
+
nterno
Ajuste de
balance
Derecho
–
Compartimiento
de la batería
Control de balance
(Completamente
hacia la izquierda =
monofónico)
e micrófono
Ranura para
6. Ajuste el balance para el tipo de audífono o auricular que esté utilizando.
cordón
+
Con un destornillador pequeño, gire hacia la izquierda (o hacia la derecha)
para aumentar (o reducir) el nivel de volumen en el lado izquierdo o
derecho de los audífonos.
–
7. Cierre la tapa del compartimento de la batería: alinee la tapa en la
parte posterior de la unidad y deslícela hacia arriba hasta que encaje
en su lugar.
8. Opcional: Si va a utilizar el micrófono externo (MIC 014-R), insértelo
Lado izquierdo
frontal
en el conector de micrófono externo en Parte
la parte
superior de la
36
unidad.
Conector de
Indicador LE
de “encendid
Uso/Instalación del micrófono
Ajust
balan
Vista superior:
Ajuste de
balance
+
Control de balance
(Completamente
hacia la izquierda =
monofónico)
Micrófono interno
+
Derecho
–
Izquierdo
(Monofónico)
Izquierdo
(Monofónico)
Conector de micrófono
externo
Pinza
Español
9. Para encender el Pocketalker, gire hacia arriba el control giratorio “Power
On/Off Volume Adjust” (Encendido/Apagado Ajuste de volumen),
ubicado en la parte frontal. El indicador LED verde de encendido,
ubicado en la parte frontal de la unidad, debe iluminarse. A medida que
se gira el control hacia arriba, el volumen aumenta.
+
–
–
Parte trasera
izquierdo
Control giratorio
de encendido/apagado/ajuste deLado
volumen
Vista frontal:
Parte frontal
Belt
Clip
onector de
udífono/
uricular
Indicador LED verde
de “encendido”
Lado derecho
Conector de
audífono/
auricular
Encendido
Volumen+
Ctrl de
ajuste de
tono
ontrol
iratorio de
juste de
10. Ajuste
ono
Ajustar
VolumenApagado
Símbo
Control giratorio de
encendido/apagado
y ajuste de volumen
Ajustar
Interruptor
de T-coil
Indica
T-Coil
Control Interru
giratorio(en
dela
“encen
ajuste de
tono
Indica
de car
el volumen hacia arriba o hacia abajo según sus preferencias
girando el control de volumen hacia la parte superior (para aumentar
el volumen) o hacia la parte inferior (para reducir el volumen).
Puerto
USB M
Nota: El indicador LED verde de encendido
parpadeará rápido cuando el
Compartimiento
de la batería
nivel de carga de la batería esté bajo.
11. Ajuste el tono según sus preferencias. Al girar el control de tono
hacia la parte superior (+), aumentan los agudos (frecuencias altas).
Al girar el control de tono hacia la parte inferior (-), aumentan los
graves (frecuencias bajas). El punto blanco en el control giratorio
indica la posición normal (sin amplificación de agudos o graves).
Ranura para
cordón
Ranura para cordón
37
Lado izquierdo
Parte frontal
Indicado
de “ence
Control giratorio de ajuste de tono
Conector de
Ajuste de
Vista del lado izquierdo: audífono/
balance
auricular
Izquierdo
(Monofónico)
Derecho
Más
agudos
+
–
giratorio de
ajuste de
tono
Más
bajos
imiento
ería
+
–
Español
Ajustar
Control de balance
(Completamente
hacia la izquierda =
monofónico)
Control
Vista frontal:
Encendido
Volumen+
Ctrl de
Ctrl
de
ajuste de
Ajustar
ajuste de
tono
Más
tono
agudos
VolumenApagado
Ajustar
Más
bajos
Control g
encendid
y ajuste
Interrupt
de T-coil
Posición
normal
(punto en
el centro)
Uso de la bobina T-coil incorporada con un sistema de bucle de
inducción
Parte frontal
onector de
ara
udífono/
uricular
Lado derecho
El Pocketalker puede utilizarse con sistemas de bucle. Cuando se
Indicador LED
verde
activa el interruptor de T-coil del Pocketalker,
el Pocketalker
de “encendido”
desactiva la entrada de micrófono, capta
la señal del bucle y envía el
Ranura p
audio a través
del conector de audífonos.
Encendido
Símb
Volumen+
Para
esta función:
Ctrlutilizar
de
ajuste de
Control giratorio de
encendido/apagado
Ajustar
Siga las
iniciales”
y ajuste de
volumeny en lugar
tonoinstrucciones que se indican en “Pasos
del paso 8, cambie el interruptor de bobina T-coil a la posición “T-coil”
Interruptor el indicador LED de
(hacia arriba,Volumenhacia el símbolo T-coil). Se iluminará
de T-coil
Apagado
encendido de
bobina
T-coil
situado
sobre
el interruptor.
Lado derecho
ontrol
ratorio de
uste de
ono
Indicador Interruptor
LED verde
de “encendido”
e indicador LED de bobina T-Coil interna
Vista del lado derecho:
Símbolo de T-Coil
Control giratorio de
encendido/apagado
y ajuste de volumen
Interruptor
de T-coil
38
Indicador LED de
T-Coil “encendido”
Interruptor de T-Coil
(en la posición
“encendido”)
Indicador LED
de carga
Ranura para cordón
Indica
T-Coi
Interr
(en la
“ence
Indica
de ca
Puert
USB
Nota:Para un mejor desempeño al utilizar la función de bobina T-coil, el
Pocketalker debe estar orientado verticalmente. Esto asegura el mejor
acoplamiento magnético al sistema de bucle. Cuando se activa el interruptor
de T-coil en el Pocketalker, el Pocketalker desactiva la entrada de micrófono.
Cómo recargar las baterías de NiMH
JUEGOS DE RECARGA DE BATERÍAS MODELO BAT KT8:
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Español
1. Para evitar lesiones, nunca cargue las baterías cuando el Pocketalker 2.0
se encuentre en espacios cerrados, tales como bolsos de mano, maletines
u otros accesorios de almacenamiento cerrados.
2. Para evitar lesiones, desconecte el cargador durante tormentas eléctricas,
cuando se complete la carga y cuando no vaya a utilizar el dispositivo
durante un período de 2 meses o más.
3. Para evitar lesiones, tenga en cuenta que los distintos voltajes de
funcionamiento requieren el uso de diferentes tipos de adaptadores
para tomacorrientes de pared. Verifique el voltaje de línea de su área y
utilice el tipo de enchufe correcto.
4. Para evitar lesiones, use únicamente la fuente de alimentación
suministrada por Williams Sound. Otras fuentes de alimentación
pueden tener especificaciones similares, pero podrían no ser
equivalentes. El uso de una fuente de alimentación no aprobada
puede representar un riesgo de seguridad o puede dejar el
dispositivo parcial o totalmente inservible y anular la garantía.
5. No utilice la fuente de alimentación ni los cables si han sido dañados
de alguna manera.
6. No recargue las baterías durante más de 24 horas. Después de
24 horas, desconecte la fuente de alimentación del cargador del
tomacorriente de pared.
PARA LOS CLIENTES DE LOS ESTADOS UNIDOS
Este equipo fue evaluado y se comprobó que cumple con los límites para un
dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas de la FCC.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA — NO ABRIR
!
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO RETIRE
LA TAPA (NI LOS LADOS). ADENTRO NO HAY PIEZAS QUE EL USUARIO PUEDA
REPARAR. PARA REPARACIONES, RECURRA SOLO A PERSONAL CALIFICADO.
RIQUE DE C
ATTENTION: POUR RÉDUIR
RETIREZ PAS LE COUVERC
AUCUNE PIECE POUVANT
UN RÉPARATEUR COMPÉT
39
PARA LOS CLIENTES DE CANADÁ
Este dispositivo digital de Clase B cumple con todos los requisitos de las
Normas Canadienses para Equipos Causantes de Interferencias.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigencies du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
AVIS
!
NO ABRIR
RIQUE DE CHOC ELECTRIQUE. NE PAS OUVRIR
Español
RGA ELÉCTRICA, NO RETIRE
UE EL USUARIO PUEDA
PERSONAL CALIFICADO.
!
ATTENTION: POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE
RETIREZ PAS LE COUVERCLE (OU CÔTÉS). IL NE SE TROUVE AL’INTÉRIEUR
AUCUNE PIECE POUVANT ETRE RÉPARÉE PAR L’USAGER. S’A DRESSER A
UN RÉPARATEUR COMPÉTENT.
Instrucciones de carga
El PockeTalker puede recargar las baterías de NiMH cuando se utiliza con
un juego opcional de cargador BAT KT8 (internacional).
1. Verifique que el conmutador de batería (ubicado dentro del
compartimento de la batería) esté en la posición NiMH o
cámbielo a esa posición.
2. Verifique que las baterías de NiMH estén en el compartimiento
de la batería o insértelas. Observe la polaridad cuando inserte las
baterías.
3. Utilizando el cable USB A a USB Micro-B incluido, conecte el
extremo USB Micro-B en el puerto de carga USB Micro-B del
PockeTalker. Conecte el extremo USB A en el puerto USB A
de la fuente de alimentación incluida con el juego de cargador.
Conecte la fuente de alimentación a un tomacorriente de pared.
4. El indicador de carga parpadeará lentamente durante la carga
y se mantendrá encendido de forma continua cuando la unidad
esté cargada.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones, ¡no intente recargar las baterías alcalinas! Recargue únicamente
las baterías de NiMH recomendadas por Williams Sound (BAT 022-2).
40
Conexiones de carga
Juego de cargador BAT KT8 (Internacional)
Cable de carga USB Fuente de
alimentación
Indicador de carga
Adaptador
para el país de
uso instalado
Conector USB
Conector
"Micro-B"
USB "A"
(pequeño)
(grande)
PockeTalker 2.0
Puerto
USB "A"
Español
Puerto USB
"Micro-B"
conectar a un
tomacorriente
de pared
A651
Cómo escuchar durante las conversaciones con
otras personas
El PockeTalker capta los sonidos y los amplifica de acuerdo con el volumen
que se haya establecido. Para obtener los mejores resultados, coloque o
mantenga el micrófono del PockeTalker tan cerca como sea posible de la
persona que habla.
Sentado
Muchos usuarios colocan el PockeTalker sobre una mesa si están en un
restaurante o en un grupo pequeño. Apunte el micrófono en la dirección de
la persona que habla.
De pie o caminando
Muchos usuarios utilizan la “pinza” de PockeTalker y lo fijan a su bolsillo,
pantalones o falda. También se puede utilizar el cordón (véase la sección
“Cómo usar el cordón”).
En el automóvil
Para conversaciones en el auto, puede utilizar el micrófono externo
(MIC 014-R) con el cable opcional de extensión de micrófono de 3,5 mm
- 3,5 mm (WCA 007 WC) y la pinza opcional para solapa (CLP 014) para
fijar el micrófono a la camisa o blusa de su compañero(a) de viaje (véase
“Cómo extender el micrófono” en la pág. 15).
41
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones, enrute el cable WCA 007 WC de tal modo que no cause
enredos ni interfiera con la conducción segura de un automóvil (u otro vehículo) ni cause enredos en otros lugares.
Cómo extender el micrófono externo
Español
Cuando el micrófono interno del Pocketalker está demasiado lejos del
sonido deseado como para ser efectivo, el cable opcional de extensión
de 3,5 mm y 12 pies (WCA 007 WC) se puede utilizar para extender un
micrófono externo hasta un televisor u otra persona.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones, enrute el cable WCA 007 de una manera que evite que se
convierta en un riesgo de tropezones o enredos.
Para extender el micrófono:
1. Conecte el micrófono externo al extremo hembra del cable de
extensión. Disponga el cable de manera que llegue al altavoz del
televisor o a la otra persona. Inserte el extremo macho del cable de
extensión en el conector de micrófono del PockeTalker.
Cómo usar el cable opcional de extensión de 3,5 mm y 12 pies
PockeTalker: Vista frontal
Earphone or
Headphone
Micrófono
externo
(incluido)
Cable de extensión opcional de
3,5 mm y 12 pies (WCA 007)
Conector macho/
hembra de micrófono
Micrófono externo MIC
014-R (incluido)
Headphone
jack
42
Pinza de micrófono
(incluida con
WCA 007 WC)
Cable de extensión
de 3,5 mm y 12 pies
3. Para un televisor: Inserte a presión el micrófono en la pinza de
plástico.
4. Para un televisor: Encienda el televisor y el PockeTalker. Ajuste el
volumen de ambos equipos según sea necesario.
5. Para utilizar como micrófono de solapa, coloque el MIC 014-R en la
pinza opcional CLP 014 y fíjelo al collar. Comience a hablar y ajuste
el volumen según sea necesario.
Español
fono
no
ido)
2. Para un televisor: Conecte una de las pinzas de plástico (el juego
WCA 007 WC incluye dos pinzas PLC 004) al televisor, cerca del
altavoz, como se muestra en la ilustración.
Colocación de la pinza de micrófono en el televisor
ional de
CA 007)
Altavoz de TV
Micrófono externo MIC
014-R (incluido)
Pinza de micrófono
(incluida con
WCA 007 WC)
Cable de extensión
de 3,5 mm y 12 pies
(WCA 007, opcional)
Cómo usar un collar inductivo opcional
El collar inductivo opcional de Williams Sound (NKL 001) se puede
utilizar con el Pocketalker en situaciones en las que el usuario tenga
una ayuda auditiva con bobina T-coil.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar estrangulación, el collar inductivo no debe utilizarse si existe el
A544
riesgo de que se enganche o quede atascado en una máquina u otros objetos.
43
Cómo funciona: El PockeTalker capta el sonido con el micrófono
interno o externo y lo envía al collar inductivo. El collar inductivo se
acopla magnéticamente con la bobina T-coil de la ayuda auditiva del
oyente. Cuando la bobina T-coil de la ayuda auditiva está encendida, el
oyente puede escuchar el sonido directamente en su ayuda auditiva.
Español
Para usar el collar inductivo: Coloque el collar inductivo alrededor
de su cuello, como se muestra a continuación. Mientras sostiene la
carcasa con una mano, hale hacia arriba la cuenta de bloqueo del
cable con la otra mano para ajustar para mayor comodidad. Enchufe el
collar inductivo en el conector de audífonos del PockeTalker. Encienda
la bobina T-coil de la ayuda auditiva. Encienda el PockeTalker y ajuste
el volumen hasta un nivel cómodo.
Cómo usar un collar inductivo
El collar inductivo NKL 001 cuenta con un mecanismo de
desconexión de seguridad que se desconecta cuando se
aplica demasiada tensión al collar inductivo.
“Perla” de bloqueo del cordón Subir para ajustar
“Caja” del collar inductivo Sujetar durante el ajuste
Cómo usar el cordón
El cordón de PockeTalker suministrado (RCS 003) permite transportar
Nota:
cómodamente
el PockeTalker de un lugar a otro; protege su inversión de caídas
accidentales
ofrece un RCS
acceso003
rápidocuenta
y fácil paracon
la operación
El ycordón
un cada vez que
sea necesario.
mecanismo de desconexión de
seguridad que se desconecta cuando
¡ADVERTENCIA!
Para evitar estrangulación, el cordón no debe utilizarse
aplica
demasiada
presión
al cordón.
si existe el riesgose
de que
se enganche
o quede atascado
en una máquina
u otros objetos.
44
“Caja” del collar inductivo Sujetar durante el ajuste
Nota:
El cordón RCS 003 cuenta con un
mecanismo de desconexión de
seguridad que se desconecta cuando
se aplica demasiada presión al cordón.
Pocketalker
utilizado colgando
del cuello con
el cordón
suministrado
Step 2
Cómo instalar el cordón (RCS 003)
Paso 1
Paso 2
Español
Usuario operando el
Pocketalker sentado
a una mesa y usando
el cordón como Step 1
muñequera
Step 3
Paso 3
A547
45
Indicadores LED
LED de
carga
Encendido
Apagado
Parpadeo
rápido
Funcionamiento normal; nivel de
carga suficiente
Apagado
El nivel de carga de la batería está bajo
Español
LED de
encendido
LED T-Coil
Parpadeo
lento
Encendido
(cargador
conectado)
Apagado
(cargador
conectado)
Condición indicada
La batería se está cargando
Carga de la batería completa
No se detectan baterías o cargador
no detectado
Uso de T-coil; conector de micrófono
interno y externo desactivado
No se usa T-coil; micrófono interno
Apagado
activado (o micrófono externo si está
conectado)
Batería demasiado baja para funcionar
Las baterías están demasiado
bajas para cargar. El PockeTalker
está tratando de reacondicionar las
baterías. Si el parpadeo rápido persiste
por más de 2 horas, las baterías
están defectuosas; reemplácelas
por baterías nuevas. Si el intento de
reacondicionamiento tiene éxito, el LED
de carga cambiará a parpadeo lento,
lo que indica que la carga se está
realizando de manera normal.
Encendido
Apagado
Apagado
Parpadeo
rápido
LED Blink Rates
Rápido
Lento
Rápido: 4 parpadeos cada 2 segundos
Lento: 1 parpadeo cada 2 segundos
46
Consejos y sugerencias / Solución de problemas
El PockeTalker se diseñó para ofrecer la mayor facilidad de uso posible. Sin
embargo, si tiene problemas, verifique lo siguiente:
1. Si va a usar un micrófono externo, asegúrese de enchufar el micrófono en el
conector “External Mic” y que el interruptor de T-Coil esté en la posición
“Off” (Apagado). Asegúrese de que el auricular o el audífono esté insertado
en el conector “Headphone” (Audífono) .
Si va a usar la bobina T-Coil del Pocketalker, asegúrese de que el
interruptor de T-Coil esté en la posición “On” (Encendido) y verifique que
el indicador LED de T-Coil esté iluminado.
Español
2. Asegúrese de que las baterías no estén agotadas y se hayan insertado
(observando la polaridad correcta ±) en el compartimiento de la batería.
3. Si va a usar baterías recargables, asegúrese de que tengan suficiente
carga y que el conmutador de batería esté colocado correctamente en la
posición NiMH.
4. Si escucha un sonido similar a un aullido o chillido, esto se llama
retroalimentación. Dependiendo del auricular o audífono utilizado, a veces
se puede producir retroalimentación cuando el control de volumen se
establece por encima de 3 ó 31/2.
Para reducir la retroalimentación, baje el volumen o aleje aún más el
micrófono (interno o externo) del auricular o audífono.
Además, pruebe girando el control de tono hacia abajo (en sentido
contrario a las agujas del reloj) para reducir la alta frecuencia.
5. El conector de audífono del PockeTalker es un conector estéreo, diseñado
para su uso con auriculares o audífonos estereofónicos. Sin embargo, si utiliza
auriculares o audífonos monofónicos con el PockeTalker, gire el control de
balance (ubicado en el compartimiento de la batería) completamente hacia la
izquierda (o la posición “mono”). Aunque esto maximiza el volumen, también
ayudará a maximizar la duración de la batería.
6. Observe lo que hacen los indicadores LED de la unidad:
LED de encendido (en la parte frontal)
LED de carga (en el lado derecho)
LED T-Coil (en el lado derecho)
Consulte la tabla de la sección “Indicadores LED” para determinar el
estado de la unidad y resolver problemas.
7. Si los pasos indicados anteriormente no resuelven el problema, póngase
en contacto con su distribuidor Williams Sound para obtener más
instrucciones.
47
Instrucciones de limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Evite que entre líquido a la unidad Pocketalker, ya que eso podría
dañar la tarjeta de circuito impreso y anulará la garantía.
Español
1. Utilice una toallita humedecida con alcohol o una solución de
peróxido de hidrógeno al 3% para limpiar el exterior de la carcasa
del Pocketalker y el cable del auricular/audífono. El trapo debe
estar humedecido y no empapado (véase la Precaución 5). Frote
suavemente la unidad, ya que si presiona fuerte, podría entrar líquido al
equipo (véase la Precaución 5).
2. El Pocketalker puede limpiarse cuidadosamente con “toallas
limpiadoras desinfectantes de hospital con cloro o alcohol”; sin
embargo, no podemos garantizar que el color o las marcas impresas
en la unidad no se verán afectados después de varias aplicaciones de
cloro.
3. Reemplace las almohadillas de gomaespuma de los auriculares
para cada usuario nuevo o utilice cubiertas sanitarias desechables
para audífonos con cada usuario nuevo. (Williams Sound ofrece
almohadillas/cubiertas para auriculares/audífonos).
4. Si va a usar un micrófono de clavija (MIC 014-R), reemplace la
cubierta sanitaria desechable opcional para micrófono (WND 012) para
cada usuario nuevo. (Williams Sound ofrece tanto el micrófono de clavija
MIC 014-R como la cubierta sanitaria para micrófono WND 012. La cubierta
WND 012 se vende en paquetes de 100 unidades).
5. No rocíe ni ponga líquido directamente sobre la unidad. Aplique la
solución de limpieza a un trapo o esponja para limpiar el Pocketalker.
Evite presionar fuerte. Es crucial que “ningún líquido” de ninguna clase
entre en contacto con los componentes electrónicos de la unidad,
(es decir, conector de audífonos, conector de micrófono, conector
de carga USB, altavoz interno, micrófono interno, control giratorio de
volumen, control de tono o interruptor de T-coil).
48
Especificaciones
Amplificador personal modelo PKT 2.0
Dimensiones: 4,9” largo x 2” ancho x 1” alto (124 mm x 51 mm x 25 mm) (Sin incluir la
pinza ni el ensamble de micrófono)
Peso: 3,1 oz (88 gramos) (con baterías)
Color/material: Carcasa blanca de plástico moldeado de ABS/policarbonato.
*Tipo de batería:
Dos (tamaño AAA), ya sean alcalinas de 1,5 VCC* o recargables de NiMH
de 1,2 VCC*
Español
(BAT 010-2 [alcalinas] o BAT 022-2 [NiMH] de Williams Sound)
Duración de la Hasta 105 horas (uso típico) con las baterías BAT 010-2 (alcalinas).
batería: Indicador de batería baja: La luz verde de “encendido” del panel frontal
parpadea.
**Carga de las Cargando: 16 horas con BAT 022-2. El indicador LED rojo parpadea
baterías de NiMH: durante la carga.
Fin de la carga: El indicador LED rojo queda encendido de forma
continua. Al final de la carga, se proporciona carga de mantenimiento.
NOTA: Para la carga se necesita el juego opcional de cargador BAT KT8.
Micrófono: Micrófono MEMS interno omnidireccional (sistema microelectromecánico).
Micrófono electretomnidireccional externo con pantalla de gomaespuma y
conector monofónico de 3,5 mm (MIC 014-R).
T-Coil: Interna con control de encendido/apagado e indicador LED.
Control de tono: El control giratorio externo permite al usuario ajustar la alta/baja frecuencia
para optimizar la audición.
***Control de
Ajusta el balance de volumen izquierdo/derecho
balance:
Control de Control de volumen giratorio externo con interruptor integrado de
encendido/volumen: encendido/apagado.
Conector de Mini conector estéreo de 3,5 mm.
micrófono: Punta=Señal de mic., Anillo=NC, Manga=Tierra.
Conector de Mini conector estéreo de 3,5 mm.
audífono: Punta=Izquierdo/Mono, Anillo=Derecho, Manga=Tierra.
49
Accesorios Pinza:CLP 014. Permite al usuario fijar el MIC 014 a la ropa, como a una
opcionales: solapa o al bolsillo de una camisa.
Cordón: RCS 003; Permite al usuario llevar la unidad alrededor del cuello
o como una muñequera.
Cable de extensión de 3,5 mm-3,5 mm: WCA 007 WC; extiende un
micrófono externo a 12 pies.
Auriculares /audífonos/collar inductivo estereofónicos:
EAR 042 / HED 024, HED 036 / Collar inductivo NKL 001-S (estéreo)
Auriculares /audífonos/collar inductivo monofónicos***:
EAR 013, EAR 008, EAR 022, EAR 041 / HED 021, HED 027 / Collar
inductivo NKL 001 (mono)
Juegos de cargador: BAT KT8 (internacional)
Español
Aprobaciones: CE (Nota 1), RoHS2 (Nota 2), FCC, IC, WEEE (Nota 3)
Garantía: 5 años, piezas y mano de obra (90 días sobre los accesorios)
Especificaciones eléctricas (referencia de onda sinusoidal de 1 kHz) Típico
Salida de potencia: 52 mW (máx.) hacia 32 ohmios (estéreo)
ALC: Control automático de nivel; Limita el nivel máximo de salida
Distorsión: THD de 1% (máx.)
Ganancia máxima: 63 dB @ 2,5 kHz (Tono=Alto)
Temperatura de 41°F a 104°F (5°C a 40°C)
funcionamiento:
Respuesta en frecuencia
Control de tono en la Amplificación de2,7 dB a 5 kHz; atenuación de 6,7 dB a 400 Hz.
posición alta:
Control de tono en la Atenuación de 0,6 dB a 5 kHz; atenuación de 2,9 dB a 400 Hz.
posición media:
Control de tono en la Atenuación de 2 dB a 5 kHz; amplificación de 3 dB a 400 Hz.
posición baja:
ESPECIFICACIONES SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO.
*El conmutador de batería debe estar en la posición correcta para el tipo de batería que se utilizará.
**Para la carga se necesita el juego opcional de cargador BAT KT8 (Internacional).
***Al utilizar auriculares, audífonos o collar inductivo monofónicos, el control de balance del
PockeTalker debe girarse completamente en sentido contrario a las agujas del reloj (hasta la posición
“mono”) para obtener el mejor volumen y maximizar la duración de la batería.
El Pocketalker no se vende, no se anuncia ni se diseñó para ser utilizado como ayuda auditiva
personal. Williams Sound recomienda que toda persona que experimente pérdida de audición sea
examinada por un médico/audiólogo para determinar la causa antes de usar un dispositivo de
amplificación como el Pocketalker.
Las especificaciones acústicas de los audífonos recomendados para su uso con el PockeTalker
están publicadas en nuestro sitio web.
50
Nota 1: La aprobación de la CE no se aplica si el producto no exhibe la marca CE.
Nota 2: RoHS2: Directiva 2011/65/EU
Nota 3: WEEE: Directiva 2012/19/EU
Este producto está cubierto por las directivas europeas mencionadas anteriormente, incluyendo sus
enmiendas, relativas a los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE, por sus siglas en
inglés). Recicle el producto y sus accesorios según las normas nacionales.
EC
REP
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20
2514 AP The Hague
The Netherlands
Williams Sound LLC
10300 Valley View Rd
Eden Prairie, MN, 55344, U.S.A.
Declaración de cumplimiento de las Normas de la FCC:
Español
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Normas de la FCC. Su operación está sujeta a las
dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no puede causar interferencias, y (2) este dispositivo
debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo cualquier interferencia que pueda causar un
funcionamiento no deseado.
Nota: Este equipo fue evaluado y se comprobó que cumple con los límites para un dispositivo digital
de Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para
ofrecer una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial.
Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de
acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de
radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación en
particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo
cual puede comprobarse encendiéndolo y apagándolo, se recomienda que el usuario intente corregir
la interferencia aplicando una o más de las siguientes medidas:
-Reoriente o reubique la antena de recepción.
-Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
-Conecte el equipo a un tomacorriente de un circuito distinto al que está conectado el receptor.
-Pida ayuda al distribuidor o un técnico de radio/televisión con experiencia.
¡ADVERTENCIA!
Cualquier cambio o modificación que realice
el usuario sin la aprobación expresa de la parte responsable del cumplimiento
puede anular la autorización para utilizar el equipo.
Declaración de Industry Canada:
Le fonctionnement de cet équipement est soumis aux conditions suivantes:
(1) l’équipement concerné ne doit pas causer d’interférences, et
(2) il doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences risquant d’engendrer un
fonctionnement indésirable.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003
51
Garantía limitada
Los productos Williams Sound están concebidos, diseñados y fabricados bajo
condiciones cuidadosamente controladas para ofrecerle muchos años de servicio
confiable. Williams Sound garantiza los amplificadores personales Pocketalker PKT
2.0 contra defectos en cuanto a materiales y mano de obra durante CINCO (5)
años. Durante los primeros cinco años desde la fecha de compra, repararemos o
reemplazaremos con prontitud el amplificador personal Pocketalker PKT 2.0.
Los micrófonos, auriculares, audífonos, baterías, cables, maletines y todos lo demás
productos accesorios tienen una garantía de 90 días. Los collares inductivos tienen
una garantía de 1 año.
Español
WILLIAMS SOUND NO CONTROLA LAS CONDICIONES EN LAS QUE SE UTILIZA
ESTE PRODUCTO. POR LO TANTO, WILLIAMS SOUND DESCONOCE TODA
GARANTÍA NO ESPECIFICADA ANTERIORMENTE, TANTO EXPRESA COMO
IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL AMPLIFICADOR POCKETALKER® 2.0, INCLUYENDO
PERO NO LIMITADO A, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. WILLIAMS SOUND NO SERÁ
RESPONSABLE ANTE PERSONA O ENTIDAD ALGUNA POR GASTOS MÉDICOS
O POR CUALQUIER DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE CAUSADO
POR CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLA O DESPERFECTO DEL PRODUCTO,
INDEPENDIENTEMENTE DE QUE LA RECLAMACIÓN DE TALES DAÑOS ESTÉ
BASADA EN GARANTÍA, CONTRATO, AGRAVIO U OTRA BASE LEGAL. EL ÚNICO
REMEDIO EN CASO DE CUALQUIER DEFECTO, FALLA O DESPERFECTO DEL
PRODUCTO ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO. NINGUNA PERSONA TIENE
AUTORIDAD PARA VINCULAR A WILLIAMS SOUND A CUALQUIER DECLARACIÓN
O GARANTÍA CON RESPECTO AL PockeTalker® 2.0. LAS REPARACIONES O
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ANULARÁN LA GARANTÍA.
Las exclusiones y limitaciones especificadas anteriormente no se incluyen ni deben
ser interpretadas con la intención de contravenir disposiciones imperativas de la ley
pertinente. Si alguna parte o término de esta Exención de Garantía es considerado
ilegal, inaplicable o en conflicto con la ley correspondiente por un tribunal de
jurisdicción competente, la validez de las partes restantes de esta Exención de
Garantía no se verá afectada, y todos los derechos y obligaciones se interpretarán y
aplicarán como si la presente Garantía Limitada no contuviera la parte o el término
considerado nulo.
Si tiene problemas con su sistema, llame a la línea gratuita de atención al cliente:
1-800-328-6190 (en EE.UU.)
52
1-952-943-2252 (fuera de EE.UU.)
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Español
53
Español
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
54
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Español
55
Español
EC
REP
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20
2514 AP The Hague
The Netherlands
Williams Sound LLC
10300 Valley View Rd
Eden Prairie, MN, 55344, U.S.A.
Representante autorizado en la UE:
Emergo Europe
Prinsessegracht 20
2514 AP La Haya
Países Bajos
10300 Valley View Rd • Eden Prairie, MN 55344
800-843-3544 / 952-943-2252 • FAX: 952-943-2174
Sitio web: www.williamssound.com
Correo electrónico:
[email protected]
56
©2017 Williams Sound • Todos los derechos reservados
MAN 181H