Williams Sound Pocketalker 2.0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Español
29
PockeTalker
®
2.0
Amplificador personal modelo PKT 2.0
Manual del usuario
Lea y entienda todas las instrucciones y advertencias antes de usar este
producto. Guarde estas instrucciones para referencia futura.
MAN 181H
Español
31
Advertencias de seguridad
¡PRECAUCIÓN!
El Pocketalker 2.0 es capaz de producir niveles muy altos de sonido.
Para evitar niveles de sonido mayores de 132 dB, que podrían dañar la
audición con una exposición prolongada, use solo audífonos y auriculares
suministrados por Williams Sound. El modelo de audífonos HED 026 de
Williams Sound no se debe utilizar con el Pocketalker, porque puede
producir niveles de sonido mayores de 132 dB.
¡PRECAUCIÓN!
Este producto es un dispositivo de audición asistida diseñado para
amplicar sonidos a un nivel de volumen alto, lo que podría provocar
daños auditivos si se emplea incorrectamente. Para proteger su audición
y la audición de los demás, el producto debe ser utilizado tal como se
indica. El uso incorrecto o un ajuste inadecuado puede causar daño.
1. Asegúrese de bajar el volumen antes de ponerse el auricular o el
audífono. Cuando tenga puesto el auricular o el audífono, ajuste el
volumen hasta un nivel adecuado.
2. Establezca el volumen en el mínimo nivel que sea necesario para
escuchar.
3. Si se produce retroalimentación (un sonido como un chillido o aullido),
reduzca el nivel de volumen y aleje el micrófono del auricular o del
audífono.
¡PRECAUCIÓN!
1. Antes de utilizar este producto con un marcapasos u otro dispositivo médico,
consulte a su médico o al fabricante del marcapasos u otro dispositivo médico.
2. Si tiene un marcapasos u otro dispositivo médico, asegúrese de estar usando
este producto de acuerdo con las directrices de seguridad establecidas por su
médico o por el fabricante del marcapasos.
¡PRECAUCIÓN!
No permita que los niños u otras personas no autorizadas tengan acceso a este
producto.
Español
32
¡ADVERTENCIA!
1. Para evitar lesiones, no utilice este producto cerca del agua ni lo exponga a
humedad, vapor, ducha, lluvia o líquidos.
2. Limpie el Pocketalker 2.0 y sus piezas como se recomienda en la sección
“Instrucciones de limpieza” de este manual (o visite nuestro sitio web y consulte el
Boletín técnico TCH 020 “Instrucciones de limpieza del Pocketalker”).
3. Para evitar lesiones, no utilice ni almacene este producto cerca de fuentes
de calor tales como radiadores, calefactores, estufas u otros aparatos que
produzcan calor.
4. Para evitar lesiones, utilice únicamente los complementos/accesorios
especicados por Williams Sound.
5. Para evitar riesgo de estrangulación o asxia, no utilice el producto con
collar inductivo o cordón en áreas en las que puedan engancharse o quedar
atrapados en una máquina u otros objetos.
6. Para evitar lesiones, no utilice el producto con piezas rotas o faltantes o con
cables pelados o rotos.
7. Para evitar lesiones, nunca intente secar el producto usando un secador de
pelo, un horno o un microondas.
8. Para evitar lesiones, no utilice el producto mientras realice actividades de
contacto ni mientras duerma.
9. Para evitar lesiones, no desmonte el producto.
10. Para evitar lesiones, el Pocketalker 2.0, sus piezas y baterías deben
mantenerse fuera del alcance de bebés, niños, mascotas y cualquiera que
pueda tragarse estos artículos o hacerse cualquier otro daño con los mismos.
11. Para evitar el riesgo de fuga de las baterías, retire las baterías si no planea
usar el producto por un período de 2 meses o más.
12. Para evitar lesiones, nunca intente recargar baterías no recargables.
13. Tenga en cuenta que existe la posibilidad de que su Pocketalker 2.0 deje de
funcionar sin previo aviso. Tenga esto presente mientras esté circulando en el
tráco o, de algún otro modo, dependa de sonidos de advertencia.
14. El uso de audífonos o auriculares mientras se está conduciendo un
automóvil (o cualquier otro vehículo) puede limitar o impedir la percepción de
ruidos ambientales y, de esa manera, provocar un accidente.
15. Para evitar lesiones, no utilice el producto en presencia de oxígeno puro ni
durante el uso de oxígeno puro.
Español
33
¡AVISO!
EL HECHO DE REPARAR O INTENTAR REPARAR ESTE DISPOSITIVO
ANULARÁ LA GARANTÍA.
Para servicio técnico, busque a personal calicado. Se requiere servicio
cuando la unidad se daña de algún modo: si se ha derramado líquido en la
unidad, si se ha expuesto a lluvia o humedad, si no funciona normalmente
o si se ha caído o roto de alguna manera.
Descripción general
El PockeTalker
®
2.0 es un dispositivo de audición asistida versátil y de
gran calidad diseñado para mejorar las comunicaciones en situaciones
en las que es difícil escuchar. El PockeTalker ofrece un sonido claro y
diferenciable, así como controles grandes que facilitan su operación.
Utilice el PockeTalker para mejorar la audición de persona a persona,
en situaciones de grupos pequeños, mientras escucha sus programas
favoritos de radio o televisión o mientras se desplaza en automóvil.
El PockeTalker no se vende, no se anuncia ni se diseñó para ser
utilizado como ayuda auditiva personal. Williams Sound recomienda
que toda persona que experimente pérdida de audición sea examinada
por un médico/audiólogo para determinar la causa antes de usar un
dispositivo de amplicación como el PockeTalker.
El PockeTalker se ofrece con opciones recargables.
Para obtener más información, llame a Williams Sound al
1-800-328-6190.
Artículos incluidos
PKT 2.0
(1) Amplicador personal PKT 2.0
(1) dos baterías AAA alcalinas BAT 010-2
(1) Micrófono de clavija omnidireccional MIC 014-R
(1) Auriculares de aislamiento estereofónicos dobles EAR 042
(1) Audífonos estéreo HED 024
(1) Cordón RCS 003
Todos los accesorios pueden comprarse por separado
Español
34
Diagrama general
A653
Interruptor de T-Coil
(en la posición
“encendido”)
Indicador LED de
T-Coil “encendido”
Puerto de carga
USB Micro-B
Compartimiento
de la batería
Ranura para cordón
Pinza
Control giratorio
de encendido/
apagado y ajuste
de volumen
Indicador LED
verde de
“encendido”
Ranura para cordón
Conector de
audífono/
auricular
Control
giratorio de
ajuste de tono
Indicador LED
de carga
Símbolo de T-Coil
Encendido
Volumen+
Ajustar
Volumen-
Apagado
Ajustar
Interruptor
de T-coil
Control
giratorio
de ajuste
de tono
Parte frontal Lado derecho
Parte trasera Lado izquierdo
Más
agudos
Más
bajos
Español
35
Pasos iniciales
1. Abra la cubierta de la batería: Con el pulgar, presione rmemente
los rebordes de la cubierta y deslícela hacia abajo para retirarla del
Pocketalker 2.0.
2. Cambie el conmutador del tipo de batería a la posición del tipo de batería
que se utilizará (Recargable/NiMH o Alcalina).
Instalación de la batería
+
+
A544
Interruptor de T-Coil
(en la posición
“encendido”)
Indicador LED de
T-Coil “encendido”
Puerto de carga
USB Micro-B
Conector de micrófono
externo
Compartimiento
de la batería
Ranura para
cordón
Belt
Clip
Micrófono interno
Pinza
Cubierta
de batería
Conmutador
de tipo de
batería*
Baterías
AAA de
NiMH* o
alcalinas*
Control giratorio de
encendido/apagado
y ajuste de volumen
Indicador LED verde
de “encendido”
Ranura para cordón
Conector de
audífono/
auricular
Control
giratorio de
ajuste de
tono
NiMH
Alcalina
DESLIZAR
PRESIONE AQUÍ
MIENTRAS DESLIZA
+
+
Control de balance
(Completamente
hacia la izquierda =
monofónico)
Izquierdo Derecho
(Monofónico)
Ajuste de
balance
Indicador LED
de carga
Símbolo de T-Coil
Encendido
Volumen+
Ajustar
Volumen-
Apagado
Ajustar
Interruptor
de T-coil
Ctrl de
ajuste de
tono
Parte frontal Lado derechoParte trasera Lado izquierdo
Vista trasera
*NOTA: ¡Si va a usar baterías AAA recargables de NiMH, el conmutador de
batería DEBE estar colocado en la posición NiMH
para permitir la carga!
3. Instale 2 baterías AAA en el compartimiento de la batería, teniendo
cuidado de observar la colocación correcta de los terminales (+) y (-).
4. El sistema PockeTalker se suministra con el audífono y el auricular
para un mejor desempeño. Williams Sound ofrece opciones
adicionales - Visite www.williamssound.com.
¡ADVERTENCIA!
Recargue solamente las baterías recomendadas por Williams Sound. ¡Para evitar
lesiones, no intente cargar baterías alcalinas u otras baterías no recargables!
Español
36
Conector de audífono/auricular
Vista del lado izquierdo:
+
+
A544
Interruptor de T-Coil
(en la posición
“encendido”)
Indicador LED de
T-Coil “encendido”
Puerto de carga
USB Micro-B
Conector de micrófono
externo
Compartimiento
de la batería
Ranura para
cordón
Belt
Clip
Micrófono interno
Pinza
Cubierta
de batería
Conmutador
de tipo de
batería*
Baterías
AAA de
NiMH* o
alcalinas*
Control giratorio de
encendido/apagado
y ajuste de volumen
Indicador LED verde
de “encendido”
Ranura para cordón
Conector de
audífono/
auricular
Control
giratorio de
ajuste de
tono
NiMH
Alcalina
DESLIZAR
PRESIONE AQUÍ
MIENTRAS DESLIZA
+
+
Control de balance
(Completamente
hacia la izquierda =
monofónico)
Izquierdo Derecho
(Monofónico)
Ajuste de
balance
Indicador LED
de carga
Símbolo de T-Coil
Encendido
Volumen+
Ajustar
Volumen-
Apagado
Ajustar
Interruptor
de T-coil
Ctrl de
ajuste de
tono
Parte frontal Lado derechoParte trasera
Lado izquierdo
Vista trasera
5. Póngase el auricular o el audífono de manera que quede ajustado
cómodamente.
Nota: Si se utiliza un audífono/auricular individual/monofónico o un collar
inductivo, gire el balance completamente hacia la izquierda (sentido
contrario a las agujas del reloj); esto maximizará el volumen y ayudar a
maximizar la duración de la batería.
Ajuste del balance - Auriculares individuales/dobles
Compartimiento de la batería:
+
+
A544
Interruptor de T-Coil
(en la posición
“encendido”)
Indicador LED de
T-Coil “encendido”
Puerto de carga
USB Micro-B
Conector de micrófono
externo
Compartimiento
de la batería
Ranura para
cordón
Belt
Clip
Micrófono interno
Pinza
Cubierta
de batería
Conmutador
de tipo de
batería*
Baterías
AAA de
NiMH* o
alcalinas*
Control giratorio de
encendido/apagado
y ajuste de volumen
Indicador LED verde
de “encendido”
Ranura para cordón
Conector de
audífono/
auricular
Control
giratorio de
ajuste de
tono
NiMH
Alcalina
DESLIZAR
PRESIONE AQUÍ
MIENTRAS DESLIZA
+
+
Control de balance
(Completamente
hacia la izquierda =
monofónico)
Izquierdo Derecho
(Monofónico)
Ajuste de
balance
Indicador LED
de carga
Símbolo de T-Coil
Encendido
Volumen+
Ajustar
Volumen-
Apagado
Ajustar
Interruptor
de T-coil
Ctrl de
ajuste de
tono
Parte frontal Lado derechoParte trasera Lado izquierdo
Vista trasera
6. Ajuste el balance para el tipo de audífono o auricular que esté utilizando.
Con un destornillador pequeño, gire hacia la izquierda (o hacia la derecha)
para aumentar (o reducir) el nivel de volumen en el lado izquierdo o
derecho de los audífonos.
7. Cierre la tapa del compartimento de la batería: alinee la tapa en la
parte posterior de la unidad y deslícela hacia arriba hasta que encaje
en su lugar.
8. Opcional: Si va a utilizar el micrófono externo (MIC 014-R), insértelo
en el conector de micrófono externo en la parte superior de la
unidad.
Español
37
Uso/Instalación del micrófono
Vista superior:
+
+
A544
Interruptor de T-Coil
(en la posición
“encendido”)
Indicador LED de
T-Coil “encendido”
Puerto de carga
USB Micro-B
Conector de micrófono
externo
Compartimiento
de la batería
Ranura para
cordón
Belt
Clip
Micrófono interno
Pinza
Cubierta
de batería
Conmutador
de tipo de
batería*
Baterías
AAA de
NiMH* o
alcalinas*
Control giratorio de
encendido/apagado
y ajuste de volumen
Indicador LED verde
de “encendido”
Ranura para cordón
Conector de
audífono/
auricular
Control
giratorio de
ajuste de
tono
NiMH
Alcalina
DESLIZAR
PRESIONE AQUÍ
MIENTRAS DESLIZA
+
+
Control de balance
(Completamente
hacia la izquierda =
monofónico)
Izquierdo Derecho
(Monofónico)
Ajuste de
balance
Indicador LED
de carga
Símbolo de T-Coil
Encendido
Volumen+
Ajustar
Volumen-
Apagado
Ajustar
Interruptor
de T-coil
Ctrl de
ajuste de
tono
Parte frontal Lado derechoParte trasera Lado izquierdo
Vista trasera
9. Para encender el Pocketalker, gire hacia arriba el control giratorio “Power
On/O Volume Adjust” (Encendido/Apagado Ajuste de volumen),
ubicado en la parte frontal. El indicador LED verde de encendido,
ubicado en la parte frontal de la unidad, debe iluminarse. A medida que
se gira el control hacia arriba, el volumen aumenta.
Control giratorio de encendido/apagado/ajuste de volumen
Vista frontal:
+
+
A544
Interruptor de T-Coil
(en la posición
“encendido”)
Indicador LED de
T-Coil “encendido”
Puerto de carga
USB Micro-B
Conector de micrófono
externo
Compartimiento
de la batería
Ranura para
cordón
Belt
Clip
Micrófono interno
Pinza
Cubierta
de batería
Conmutador
de tipo de
batería*
Baterías
AAA de
NiMH* o
alcalinas*
Control giratorio de
encendido/apagado
y ajuste de volumen
Indicador LED verde
de “encendido”
Ranura para cordón
Conector de
audífono/
auricular
Control
giratorio de
ajuste de
tono
NiMH
Alcalina
DESLIZAR
PRESIONE AQUÍ
MIENTRAS DESLIZA
+
+
Control de balance
(Completamente
hacia la izquierda =
monofónico)
Izquierdo Derecho
(Monofónico)
Ajuste de
balance
Indicador LED
de carga
Símbolo de T-Coil
Encendido
Volumen+
Ajustar
Volumen-
Apagado
Ajustar
Interruptor
de T-coil
Ctrl de
ajuste de
tono
Parte frontal Lado derechoParte trasera Lado izquierdo
Vista trasera
10. Ajuste el volumen hacia arriba o hacia abajo según sus preferencias
girando el control de volumen hacia la parte superior (para aumentar
el volumen) o hacia la parte inferior (para reducir el volumen).
Nota: El indicador LED verde de encendido parpadeará rápido cuando el
nivel de carga de la batería esté bajo.
11. Ajuste el tono según sus preferencias. Al girar el control de tono
hacia la parte superior (+), aumentan los agudos (frecuencias altas).
Al girar el control de tono hacia la parte inferior (-), aumentan los
graves (frecuencias bajas). El punto blanco en el control giratorio
indica la posición normal (sin amplicación de agudos o graves).
Español
38
Control giratorio de ajuste de tono
Vista del lado izquierdo: Vista frontal:
+
+
A544
Interruptor de T-Coil
(en la posición
“encendido”)
Indicador LED de
T-Coil “encendido”
Puerto de carga
USB Micro-B
Conector de micrófono
externo
Compartimiento
de la batería
Ranura para
cordón
Belt
Clip
Micrófono interno
Pinza
Cubierta
de batería
Conmutador
de tipo de
batería*
Baterías
AAA de
NiMH* o
alcalinas*
Control giratorio de
encendido/apagado
y ajuste de volumen
Indicador LED verde
de “encendido”
Ranura para cordón
Conector de
audífono/
auricular
Control
giratorio de
ajuste de
tono
NiMH
Alcalina
DESLIZAR
PRESIONE AQUÍ
MIENTRAS DESLIZA
+
+
Control de balance
(Completamente
hacia la izquierda =
monofónico)
Izquierdo Derecho
(Monofónico)
Ajuste de
balance
Indicador LED
de carga
Símbolo de T-Coil
Encendido
Volumen+
Ajustar
Volumen-
Apagado
Ajustar
Interruptor
de T-coil
Ctrl de
ajuste de
tono
Parte frontal Lado derechoParte trasera Lado izquierdo
Vista trasera
Ajustar
Ctrl de
ajuste de
tono
Posición
normal
(punto en
el centro)
Más
bajos
Más
agudos
Más
agudos
Más
bajos
+
+
A544
Interruptor de T-Coil
(en la posición
“encendido”)
Indicador LED de
T-Coil “encendido”
Puerto de carga
USB Micro-B
Conector de micrófono
externo
Compartimiento
de la batería
Ranura para
cordón
Belt
Clip
Micrófono interno
Pinza
Cubierta
de batería
Conmutador
de tipo de
batería*
Baterías
AAA de
NiMH* o
alcalinas*
Control giratorio de
encendido/apagado
y ajuste de volumen
Indicador LED verde
de “encendido”
Ranura para cordón
Conector de
audífono/
auricular
Control
giratorio de
ajuste de
tono
NiMH
Alcalina
DESLIZAR
PRESIONE AQUÍ
MIENTRAS DESLIZA
+
+
Control de balance
(Completamente
hacia la izquierda =
monofónico)
Izquierdo Derecho
(Monofónico)
Ajuste de
balance
Indicador LED
de carga
Símbolo de T-Coil
Encendido
Volumen+
Ajustar
Volumen-
Apagado
Ajustar
Interruptor
de T-coil
Ctrl de
ajuste de
tono
Parte frontal Lado derechoParte trasera Lado izquierdo
Vista trasera
Ajustar
Ctrl de
ajuste de
tono
Posición
normal
(punto en
el centro)
Más
bajos
Más
agudos
Más
agudos
Más
bajos
Uso de la bobina T-coil incorporada con un sistema de bucle de
inducción
El Pocketalker puede utilizarse con sistemas de bucle. Cuando se
activa el interruptor de T-coil del Pocketalker, el Pocketalker
desactiva la entrada de micrófono, capta la señal del bucle y envía el
audio a través del conector de audífonos.
Para utilizar esta función:
Siga las instrucciones que se indican en “Pasos iniciales” y en lugar
del paso 8, cambie el interruptor de bobina T-coil a la posición “T-coil”
(hacia arriba, hacia el símbolo T-coil). Se iluminará el indicador LED de
encendido de bobina T-coil situado sobre el interruptor.
Interruptor e indicador LED de bobina T-Coil interna
Vista del lado derecho:
+
+
A544
Interruptor de T-Coil
(en la posición
“encendido”)
Indicador LED de
T-Coil “encendido”
Puerto de carga
USB Micro-B
Conector de micrófono
externo
Compartimiento
de la batería
Ranura para
cordón
Belt
Clip
Micrófono interno
Pinza
Cubierta
de batería
Conmutador
de tipo de
batería*
Baterías
AAA de
NiMH* o
alcalinas*
Control giratorio de
encendido/apagado
y ajuste de volumen
Indicador LED verde
de “encendido”
Ranura para cordón
Conector de
audífono/
auricular
Control
giratorio de
ajuste de
tono
NiMH
Alcalina
DESLIZAR
PRESIONE AQUÍ
MIENTRAS DESLIZA
+
+
Control de balance
(Completamente
hacia la izquierda =
monofónico)
Izquierdo Derecho
(Monofónico)
Ajuste de
balance
Indicador LED
de carga
Símbolo de T-Coil
Encendido
Volumen+
Ajustar
Volumen-
Apagado
Ajustar
Interruptor
de T-coil
Ctrl de
ajuste de
tono
Parte frontal Lado derechoParte trasera Lado izquierdo
Vista trasera
Español
39
Nota:Para un mejor desempeño al utilizar la función de bobina T-coil, el
Pocketalker debe estar orientado verticalmente. Esto asegura el mejor
acoplamiento magnético al sistema de bucle. Cuando se activa el interruptor
de T-coil en el Pocketalker, el Pocketalker desactiva la entrada de micrófono.
Cómo recargar las baterías de NiMH
JUEGOS DE RECARGA DE BATERÍAS MODELO BAT KT8:
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1. Para evitar lesiones, nunca cargue las baterías cuando el Pocketalker 2.0
se encuentre en espacios cerrados, tales como bolsos de mano, maletines
u otros accesorios de almacenamiento cerrados.
2. Para evitar lesiones, desconecte el cargador durante tormentas eléctricas,
cuando se complete la carga y cuando no vaya a utilizar el dispositivo
durante un período de 2 meses o más.
3. Para evitar lesiones, tenga en cuenta que los distintos voltajes de
funcionamiento requieren el uso de diferentes tipos de adaptadores
para tomacorrientes de pared. Verique el voltaje de línea de su área y
utilice el tipo de enchufe correcto.
4. Para evitar lesiones, use únicamente la fuente de alimentación
suministrada por Williams Sound. Otras fuentes de alimentación
pueden tener especicaciones similares, pero podrían no ser
equivalentes. El uso de una fuente de alimentación no aprobada
puede representar un riesgo de seguridad o puede dejar el
dispositivo parcial o totalmente inservible y anular la garantía.
5. No utilice la fuente de alimentación ni los cables si han sido dañados
de alguna manera.
6. No recargue las baterías durante más de 24 horas. Después de
24 horas, desconecte la fuente de alimentación del cargador del
tomacorriente de pared.
PARA LOS CLIENTES DE LOS ESTADOS UNIDOS
Este equipo fue evaluado y se comprobó que cumple con los límites para un
dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas de la FCC.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA — NO ABRIR
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO RETIRE
LA TAPA (NI LOS LADOS). ADENTRO NO HAY PIEZAS QUE EL USUARIO PUEDA
REPARAR. PARA REPARACIONES, RECURRA SOLO A PERSONAL CALIFICADO.
!
AVIS
RIQUE DE CHOC ELECTRIQUE. NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE
RETIREZ PAS LE COUVERCLE (OU CÔTÉS). IL NE SE TROUVE AL’INTÉRIEUR
AUCUNE PIECE POUVANT ETRE RÉPARÉE PAR L’USAGER. S’A DRESSER A
UN RÉPARATEUR COMPÉTENT.
!
Español
40
PARA LOS CLIENTES DE CANADÁ
Este dispositivo digital de Clase B cumple con todos los requisitos de las
Normas Canadienses para Equipos Causantes de Interferencias.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigencies du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA — NO ABRIR
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO RETIRE
LA TAPA (NI LOS LADOS). ADENTRO NO HAY PIEZAS QUE EL USUARIO PUEDA
REPARAR. PARA REPARACIONES, RECURRA SOLO A PERSONAL CALIFICADO.
!
AVIS
RIQUE DE CHOC ELECTRIQUE. NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE
RETIREZ PAS LE COUVERCLE (OU CÔTÉS). IL NE SE TROUVE AL’INTÉRIEUR
AUCUNE PIECE POUVANT ETRE RÉPARÉE PAR L’USAGER. S’A DRESSER A
UN RÉPARATEUR COMPÉTENT.
!
Instrucciones de carga
El PockeTalker puede recargar las baterías de NiMH cuando se utiliza con
un juego opcional de cargador BAT KT8 (internacional).
1. Verique que el conmutador de batería (ubicado dentro del
compartimento de la batería) esté en la posición NiMH o
cámbielo a esa posición.
2. Verique que las baterías de NiMH estén en el compartimiento
de la batería o insértelas. Observe la polaridad cuando inserte las
baterías.
3. Utilizando el cable USB A a USB Micro-B incluido, conecte el
extremo USB Micro-B en el puerto de carga USB Micro-B del
PockeTalker. Conecte el extremo USB A en el puerto USB A
de la fuente de alimentacn incluida con el juego de cargador.
Conecte la fuente de alimentación a un tomacorriente de pared.
4. El indicador de carga parpadeará lentamente durante la carga
y se mantendrá encendido de forma continua cuando la unidad
esté cargada.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones, ¡no intente recargar las baterías alcalinas! Recargue únicamente
las baterías de NiMH recomendadas por Williams Sound (BAT 022-2).
Español
41
Conexiones de carga
Juego de cargador BAT KT8 (Internacional)
A651
Puerto USB
"Micro-B"
Conector USB
"Micro-B"
(pequeño)
Conector
USB "A"
(grande)
Puerto
USB "A"
conectar a un
tomacorriente
de pared
Indicador de carga
PockeTalker 2.0
Fuente de
alimentación
Adaptador
para el país de
uso instalado
Cable de carga USB
Cómo escuchar durante las conversaciones con
otras personas
El PockeTalker capta los sonidos y los amplica de acuerdo con el volumen
que se haya establecido. Para obtener los mejores resultados, coloque o
mantenga el micrófono del PockeTalker tan cerca como sea posible de la
persona que habla.
Sentado
Muchos usuarios colocan el PockeTalker sobre una mesa si están en un
restaurante o en un grupo pequeño. Apunte el micrófono en la dirección de
la persona que habla.
De pie o caminando
Muchos usuarios utilizan la “pinza” de PockeTalker y lo jan a su bolsillo,
pantalones o falda. También se puede utilizar el cordón (véase la sección
“Cómo usar el cordón”).
En el automóvil
Para conversaciones en el auto, puede utilizar el micrófono externo
(MIC 014-R) con el cable opcional de extensión de micrófono de 3,5 mm
- 3,5 mm (WCA 007 WC) y la pinza opcional para solapa (CLP 014) para
jar el micrófono a la camisa o blusa de su compañero(a) de viaje (véase
“Cómo extender el micrófono” en la pág. 15).
Español
42
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones, enrute el cable WCA 007 WC de tal modo que no cause
enredos ni interera con la conduccn segura de un automóvil (u otro vehí-
culo) ni cause enredos en otros lugares.
Cómo extender el micrófono externo
Cuando el micrófono interno del Pocketalker está demasiado lejos del
sonido deseado como para ser efectivo, el cable opcional de extensión
de 3,5 mm y 12 pies (WCA 007 WC) se puede utilizar para extender un
micrófono externo hasta un televisor u otra persona.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones, enrute el cable WCA 007 de una manera que evite que se
convierta en un riesgo de tropezones o enredos.
Para extender el micrófono:
1. Conecte el micrófono externo al extremo hembra del cable de
extensión. Disponga el cable de manera que llegue al altavoz del
televisor o a la otra persona. Inserte el extremo macho del cable de
extensión en el conector de micrófono del PockeTalker.
Cómo usar el cable opcional de extensión de 3,5 mm y 12 pies
PockeTalker: Vista frontal
A544
Micrófono
externo
(incluido)
Cable de extensión opcional de
3,5 mm y 12 pies (WCA 007)
Conector macho/
hembra de micrófono
Headphone
jack
Earphone or
Headphone
Pinza de micrófono
(incluida con
WCA 007 WC)
Micrófono externo MIC
014-R (incluido)
Cable de extensión
de 3,5 mm y 12 pies
(WCA 007, opcional)
Altavoz de TV
Español
43
2. Para un televisor: Conecte una de las pinzas de plástico (el juego
WCA 007 WC incluye dos pinzas PLC 004) al televisor, cerca del
altavoz, como se muestra en la ilustración.
3. Para un televisor: Inserte a presión el micrófono en la pinza de
plástico.
4. Para un televisor: Encienda el televisor y el PockeTalker. Ajuste el
volumen de ambos equipos según sea necesario.
5. Para utilizar como micrófono de solapa, coloque el MIC 014-R en la
pinza opcional CLP 014 y fíjelo al collar. Comience a hablar y ajuste
el volumen según sea necesario.
Colocación de la pinza de micrófono en el televisor
A544
Micrófono
externo
(incluido)
Cable de extensión opcional de
3,5 mm y 12 pies (WCA 007)
Conector macho/
hembra de micrófono
Headphone
jack
Earphone or
Headphone
Pinza de micrófono
(incluida con
WCA 007 WC)
Micrófono externo MIC
014-R (incluido)
Cable de extensión
de 3,5 mm y 12 pies
(WCA 007, opcional)
Altavoz de TV
Cómo usar un collar inductivo opcional
El collar inductivo opcional de Williams Sound (NKL 001) se puede
utilizar con el Pocketalker en situaciones en las que el usuario tenga
una ayuda auditiva con bobina T-coil.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar estrangulación, el collar inductivo no debe utilizarse si existe el
riesgo de que se enganche o quede atascado en una máquina u otros objetos.
Español
44
Cómo funciona: El PockeTalker capta el sonido con el micrófono
interno o externo y lo envía al collar inductivo. El collar inductivo se
acopla magnéticamente con la bobina T-coil de la ayuda auditiva del
oyente. Cuando la bobina T-coil de la ayuda auditiva está encendida, el
oyente puede escuchar el sonido directamente en su ayuda auditiva.
Para usar el collar inductivo: Coloque el collar inductivo alrededor
de su cuello, como se muestra a continuación. Mientras sostiene la
carcasa con una mano, hale hacia arriba la cuenta de bloqueo del
cable con la otra mano para ajustar para mayor comodidad. Enchufe el
collar inductivo en el conector de audífonos del PockeTalker. Encienda
la bobina T-coil de la ayuda auditiva. Encienda el PockeTalker y ajuste
el volumen hasta un nivel cómodo.
Cómo usar un collar inductivo
A547
Adjusting
Neckloop
“Perla” de bloqueo del cordón Subir para ajustar
“Caja” del collar inductivo Sujetar durante el ajuste
El collar inductivo NKL 001 cuenta con un mecanismo de
desconexión de seguridad que se desconecta cuando se
aplica demasiada tensión al collar inductivo.
Usuario operando el
Pocketalker sentado
a una mesa y usando
el cordón como
muñequera
Pocketalker
utilizado colgando
del cuello con
el cordón
suministrado
Nota:
El cordón RCS 003 cuenta con un
mecanismo de desconexión de
seguridad que se desconecta cuando
se aplica demasiada presión al cordón.
Cómo usar el cordón
El cordón de PockeTalker suministrado (RCS 003) permite transportar
cómodamente el PockeTalker de un lugar a otro; protege su inversión de caídas
accidentales y ofrece un acceso rápido y fácil para la operación cada vez que
sea necesario.
¡ADVERTENCIA! Para evitar estrangulación, el cordón no debe utilizarse
si existe el riesgo de que se enganche o quede atascado en una máquina u otros objetos.
Español
45
A547
Adjusting
Neckloop
“Perla” de bloqueo del cordón Subir para ajustar
“Caja” del collar inductivo Sujetar durante el ajuste
El collar inductivo NKL 001 cuenta con un mecanismo de
desconexión de seguridad que se desconecta cuando se
aplica demasiada tensión al collar inductivo.
Usuario operando el
Pocketalker sentado
a una mesa y usando
el cordón como
muñequera
Pocketalker
utilizado colgando
del cuello con
el cordón
suministrado
Nota:
El cordón RCS 003 cuenta con un
mecanismo de desconexión de
seguridad que se desconecta cuando
se aplica demasiada presión al cordón.
Cómo instalar el cordón (RCS 003)
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Step 1 Step 2 Step 3
Español
46
Indicadores LED
LED de
encendido
LED de
carga
LED T-Coil Condición indicada
Encendido Apagado
Funcionamiento normal; nivel de
carga suficiente
Parpadeo
rápido
Apagado El nivel de carga de la batería está bajo
Parpadeo
lento
La batería se está cargando
Encendido
(cargador
conectado)
Carga de la batería completa
Apagado
(cargador
conectado)
No se detectan baterías o cargador
no detectado
Encendido
Uso de T-coil; conector de micrófono
interno y externo desactivado
Apagado
No se usa T-coil; micrófono interno
activado (o micrófono externo si está
conectado)
Apagado Apagado Batería demasiado baja para funcionar
Parpadeo
rápido
Las baterías están demasiado
bajas para cargar. El PockeTalker
está tratando de reacondicionar las
baterías. Si el parpadeo rápido persiste
por más de 2 horas, las baterías
están defectuosas; reemplácelas
por baterías nuevas. Si el intento de
reacondicionamiento tiene éxito, el LED
de carga cambiará a parpadeo lento,
lo que indica que la carga se está
realizando de manera normal.
LED Blink Rates
Slow: On 1 sec, O 1 sec
Fast: On 0.1 sec, O 0.4 sec
Rápido
Lento
0.5 Sec
0.4 Sec
Fast
Slow
1 Sec 2 Sec
0.1 Sec
3 Sec
Lento: 1 parpadeo cada 2 segundos
Rápido: 4 parpadeos cada 2 segundos
Español
47
Consejos y sugerencias / Solución de problemas
El PockeTalker se diseñó para ofrecer la mayor facilidad de uso posible. Sin
embargo, si tiene problemas, verique lo siguiente:
1. Si va a usar un micrófono externo, asegúrese de enchufar el micrófono en el
conector “External Mic”
y que el interruptor de T-Coil esté en la posición
“O” (Apagado). Asegúrese de que el auricular o el audífono esté insertado
en el conector “Headphone” (Audífono) .
Si va a usar la bobina T-Coil del Pocketalker, asegúrese de que el
interruptor de T-Coil esté en la posición “On” (Encendido) y verique que
el indicador LED de T-Coil esté iluminado.
2. Asegúrese de que las baterías no estén agotadas y se hayan insertado
(observando la polaridad correcta ±) en el compartimiento de la batería.
3. Si va a usar baterías recargables, asegúrese de que tengan suciente
carga y que el conmutador de batería esté colocado correctamente en la
posición NiMH.
4. Si escucha un sonido similar a un aullido o chillido, esto se llama
retroalimentación. Dependiendo del auricular o audífono utilizado, a veces
se puede producir retroalimentación cuando el control de volumen se
establece por encima de 3 ó 3
1
/2.
Para reducir la retroalimentación, baje el volumen o aleje aún más el
micrófono (interno o externo) del auricular o audífono.
Además, pruebe girando el control de tono hacia abajo (en sentido
contrario a las agujas del reloj) para reducir la alta frecuencia.
5. El conector de audífono del PockeTalker es un conector estéreo, diseñado
para su uso con auriculares o audífonos estereofónicos. Sin embargo, si utiliza
auriculares o audífonos monofónicos con el PockeTalker, gire el control de
balance (ubicado en el compartimiento de la batería) completamente hacia la
izquierda (o la posición “mono”). Aunque esto maximiza el volumen, también
ayudará a maximizar la duración de la batería.
6. Observe lo que hacen los indicadores LED de la unidad:
LED de encendido (en la parte frontal)
LED de carga (en el lado derecho)
LED T-Coil (en el lado derecho)
Consulte la tabla de la sección “Indicadores LED” para determinar el
estado de la unidad y resolver problemas.
7. Si los pasos indicados anteriormente no resuelven el problema, póngase
en contacto con su distribuidor Williams Sound para obtener más
instrucciones.
Español
48
Instrucciones de limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Evite que entre líquido a la unidad Pocketalker, ya que eso podría
dañar la tarjeta de circuito impreso y anulará la garantía.
1. Utilice una toallita humedecida con alcohol o una solución de
peróxido de hidrógeno al 3% para limpiar el exterior de la carcasa
del Pocketalker y el cable del auricular/audífono. El trapo debe
estar humedecido y no empapado (véase la Precaución 5). Frote
suavemente la unidad, ya que si presiona fuerte, podría entrar líquido al
equipo (véase la Precaución 5).
2. El Pocketalker puede limpiarse cuidadosamente con “toallas
limpiadoras desinfectantes de hospital con cloro o alcohol”; sin
embargo, no podemos garantizar que el color o las marcas impresas
en la unidad no se verán afectados después de varias aplicaciones de
cloro.
3. Reemplace las almohadillas de gomaespuma de los auriculares
para cada usuario nuevo o utilice cubiertas sanitarias desechables
para audífonos con cada usuario nuevo. (Williams Sound ofrece
almohadillas/cubiertas para auriculares/audífonos).
4. Si va a usar un micrófono de clavija (MIC 014-R), reemplace la
cubierta sanitaria desechable opcional para micrófono (WND 012) para
cada usuario nuevo. (Williams Sound ofrece tanto el micrófono de clavija
MIC 014-R como la cubierta sanitaria para micrófono WND 012. La cubierta
WND 012 se vende en paquetes de 100 unidades).
5. No rocíe ni ponga líquido directamente sobre la unidad. Aplique la
solución de limpieza a un trapo o esponja para limpiar el Pocketalker.
Evite presionar fuerte. Es crucial que “ningún líquido” de ninguna clase
entre en contacto con los componentes electrónicos de la unidad,
(es decir, conector de audífonos, conector de micrófono, conector
de carga USB, altavoz interno, micrófono interno, control giratorio de
volumen, control de tono o interruptor de T-coil).
Español
49
Especicaciones
Amplicador personal modelo PKT 2.0
Dimensiones:
4,9” largo x 2” ancho x 1” alto (124 mm x 51 mm x 25 mm) (Sin incluir la
pinza ni el ensamble de micrófono)
Peso:
3,1 oz (88 gramos) (con baterías)
Color/material:
Carcasa blanca de plástico moldeado de ABS/policarbonato.
*
Tipo de batería:
Dos (tamaño AAA), ya sean alcalinas de 1,5 VCC* o recargables de NiMH
de 1,2 VCC*
(BAT 010-2 [alcalinas] o BAT 022-2 [NiMH] de Williams Sound)
Duración de la
batería:
Hasta 105 horas (uso típico) con las baterías BAT 010-2 (alcalinas).
Indicador de batería baja: La luz verde de “encendido” del panel frontal
parpadea.
**
Carga de las
baterías de NiMH:
Cargando: 16 horas con BAT 022-2. El indicador LED rojo parpadea
durante la carga.
Fin de la carga: El indicador LED rojo queda encendido de forma
continua. Al nal de la carga, se proporciona carga de mantenimiento.
NOTA: Para la carga se necesita el juego opcional de cargador BAT KT8.
Micrófono: Micrófono MEMS interno omnidireccional (sistema micro-
electromecánico).
Micrófono electretomnidireccional externo con pantalla de gomaespuma y
conector monofónico de 3,5 mm (MIC 014-R).
T-Coil:
Interna con control de encendido/apagado e indicador LED.
Control de tono:
El control giratorio externo permite al usuario ajustar la alta/baja frecuencia
para optimizar la audición.
***
Control de
balance:
Ajusta el balance de volumen izquierdo/derecho
Control de
encendido/volumen:
Control de volumen giratorio externo con interruptor integrado de
encendido/apagado.
Conector de
micrófono:
Mini conector estéreo de 3,5 mm.
Punta=Señal de mic., Anillo=NC, Manga=Tierra.
Conector de
audífono:
Mini conector estéreo de 3,5 mm.
Punta=Izquierdo/Mono, Anillo=Derecho, Manga=Tierra.
Español
50
Accesorios
opcionales:
Pinza:CLP 014. Permite al usuario jar el MIC 014 a la ropa, como a una
solapa o al bolsillo de una camisa.
Cordón: RCS 003; Permite al usuario llevar la unidad alrededor del cuello
o como una muñequera.
Cable de extensión de 3,5 mm-3,5 mm: WCA 007 WC; extiende un
micrófono externo a 12 pies.
Auriculares /audífonos/collar inductivo estereofónicos:
EAR 042 / HED 024, HED 036 / Collar inductivo NKL 001-S (estéreo)
Auriculares /audífonos/collar inductivo monofónicos
***
:
EAR 013, EAR 008, EAR 022, EAR 041 / HED 021, HED 027 / Collar
inductivo NKL 001 (mono)
Juegos de cargador: BAT KT8 (internacional)
Aprobaciones:
CE (Nota 1), RoHS2 (Nota 2), FCC, IC, WEEE (Nota 3)
Garantía:
5 años, piezas y mano de obra (90 días sobre los accesorios)
Especicaciones eléctricas (referencia de onda sinusoidal de 1 kHz) Típico
Salida de potencia:
52 mW (máx.) hacia 32 ohmios (estéreo)
ALC:
Control automático de nivel; Limita el nivel máximo de salida
Distorsión:
THD de 1% (máx.)
Ganancia máxima:
63 dB @ 2,5 kHz (Tono=Alto)
Temperatura de
funcionamiento:
41°F a 104°F (5°C a 40°C)
Respuesta en frecuencia
Control de tono en la
posición alta:
Amplicación de2,7 dB a 5 kHz; atenuación de 6,7 dB a 400 Hz.
Control de tono en la
posición media:
Atenuación de 0,6 dB a 5 kHz; atenuación de 2,9 dB a 400 Hz.
Control de tono en la
posición baja:
Atenuación de 2 dB a 5 kHz; amplicación de 3 dB a 400 Hz.
ESPECIFICACIONES SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO.
*
El conmutador de batería debe estar en la posición correcta para el tipo de batería que se utilizará.
**
Para la carga se necesita el juego opcional de cargador BAT KT8 (Internacional).
***
Al utilizar auriculares, audífonos o collar inductivo monofónicos, el control de balance del
PockeTalker debe girarse completamente en sentido contrario a las agujas del reloj (hasta la posición
“mono”) para obtener el mejor volumen y maximizar la duración de la batería.
El Pocketalker no se vende, no se anuncia ni se diseñó para ser utilizado como ayuda auditiva
personal. Williams Sound recomienda que toda persona que experimente pérdida de audición sea
examinada por un médico/audiólogo para determinar la causa antes de usar un dispositivo de
amplicación como el Pocketalker.
Las especicaciones acústicas de los audífonos recomendados para su uso con el PockeTalker
están publicadas en nuestro sitio web.
Español
51
Nota 1: La aprobación de la CE no se aplica si el producto no exhibe la marca CE.
Nota 2: RoHS2: Directiva 2011/65/EU
Nota 3: WEEE: Directiva 2012/19/EU
Este producto está cubierto por las directivas europeas mencionadas anteriormente, incluyendo sus
enmiendas, relativas a los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE, por sus siglas en
inglés). Recicle el producto y sus accesorios según las normas nacionales.
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20
2514 AP The Hague
The Netherlands
Williams Sound LLC
10300 Valley View Rd
Eden Prairie, MN, 55344, U.S.A.
EC REP
Declaración de cumplimiento de las Normas de la FCC:
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Normas de la FCC. Su operación está sujeta a las
dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no puede causar interferencias, y (2) este dispositivo
debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo cualquier interferencia que pueda causar un
funcionamiento no deseado.
Nota: Este equipo fue evaluado y se comprobó que cumple con los límites para un dispositivo digital
de Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para
ofrecer una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial.
Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de
acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de
radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación en
particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo
cual puede comprobarse encendiéndolo y apagándolo, se recomienda que el usuario intente corregir
la interferencia aplicando una o más de las siguientes medidas:
-Reoriente o reubique la antena de recepción.
-Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
-Conecte el equipo a un tomacorriente de un circuito distinto al que está conectado el receptor.
-Pida ayuda al distribuidor o un técnico de radio/televisión con experiencia.
¡ADVERTENCIA! Cualquier cambio o modicación que realice
el usuario sin la aprobación expresa de la parte responsable del cumplimiento
puede anular la autorización para utilizar el equipo.
Declaración de Industry Canada:
Le fonctionnement de cet équipement est soumis aux conditions suivantes:
(1) l’équipement concerné ne doit pas causer d’interférences, et
(2) il doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences risquant d’engendrer un
fonctionnement indésirable.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003
Español
52
Garantía limitada
Los productos Williams Sound están concebidos, diseñados y fabricados bajo
condiciones cuidadosamente controladas para ofrecerle muchos años de servicio
conable. Williams Sound garantiza los amplicadores personales Pocketalker PKT
2.0 contra defectos en cuanto a materiales y mano de obra durante CINCO (5)
años. Durante los primeros cinco años desde la fecha de compra, repararemos o
reemplazaremos con prontitud el amplicador personal Pocketalker PKT 2.0.
Los micrófonos, auriculares, audífonos, baterías, cables, maletines y todos lo demás
productos accesorios tienen una garantía de 90 días. Los collares inductivos tienen
una garantía de 1 año.
WILLIAMS SOUND NO CONTROLA LAS CONDICIONES EN LAS QUE SE UTILIZA
ESTE PRODUCTO. POR LO TANTO, WILLIAMS SOUND DESCONOCE TODA
GARANTÍA NO ESPECIFICADA ANTERIORMENTE, TANTO EXPRESA COMO
IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL AMPLIFICADOR POCKETALKER
®
2.0, INCLUYENDO
PERO NO LIMITADO A, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. WILLIAMS SOUND NO SERÁ
RESPONSABLE ANTE PERSONA O ENTIDAD ALGUNA POR GASTOS MÉDICOS
O POR CUALQUIER DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE CAUSADO
POR CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLA O DESPERFECTO DEL PRODUCTO,
INDEPENDIENTEMENTE DE QUE LA RECLAMACIÓN DE TALES DAÑOS ESTÉ
BASADA EN GARANTÍA, CONTRATO, AGRAVIO U OTRA BASE LEGAL. EL ÚNICO
REMEDIO EN CASO DE CUALQUIER DEFECTO, FALLA O DESPERFECTO DEL
PRODUCTO ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO. NINGUNA PERSONA TIENE
AUTORIDAD PARA VINCULAR A WILLIAMS SOUND A CUALQUIER DECLARACIÓN
O GARANTÍA CON RESPECTO AL PockeTalker
®
2.0. LAS REPARACIONES O
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ANULARÁN LA GARANTÍA.
Las exclusiones y limitaciones especicadas anteriormente no se incluyen ni deben
ser interpretadas con la intención de contravenir disposiciones imperativas de la ley
pertinente. Si alguna parte o término de esta Exención de Garantía es considerado
ilegal, inaplicable o en conicto con la ley correspondiente por un tribunal de
jurisdicción competente, la validez de las partes restantes de esta Exención de
Garantía no se verá afectada, y todos los derechos y obligaciones se interpretarán y
aplicarán como si la presente Garantía Limitada no contuviera la parte o el término
considerado nulo.
Si tiene problemas con su sistema, llame a la línea gratuita de atención al cliente:
1-800-328-6190 (en EE.UU.) 1-952-943-2252 (fuera de EE.UU.)
Español
53
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Español
54
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Español
55
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Español
56
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20
2514 AP The Hague
The Netherlands
Williams Sound LLC
10300 Valley View Rd
Eden Prairie, MN, 55344, U.S.A.
EC REP
Representante autorizado en la UE:
Emergo Europe
Prinsessegracht 20
2514 AP La Haya
Países Bajos
©2017 Williams Sound • Todos los derechos reservados
10300 Valley View Rd • Eden Prairie, MN 55344
800-843-3544 / 952-943-2252 • FAX: 952-943-2174
Sitio web: www.williamssound.com
Correo electrónico: [email protected]
MAN 181H

Transcripción de documentos

PockeTalker® 2.0 Amplificador personal modelo PKT 2.0 Manual del usuario Español Lea y entienda todas las instrucciones y advertencias antes de usar este producto. Guarde estas instrucciones para referencia futura. MAN 181H 29 Advertencias de seguridad ¡PRECAUCIÓN! El Pocketalker 2.0 es capaz de producir niveles muy altos de sonido. Para evitar niveles de sonido mayores de 132 dB, que podrían dañar la audición con una exposición prolongada, use solo audífonos y auriculares suministrados por Williams Sound. El modelo de audífonos HED 026 de Williams Sound no se debe utilizar con el Pocketalker, porque puede producir niveles de sonido mayores de 132 dB. Español ¡PRECAUCIÓN! Este producto es un dispositivo de audición asistida diseñado para amplificar sonidos a un nivel de volumen alto, lo que podría provocar daños auditivos si se emplea incorrectamente. Para proteger su audición y la audición de los demás, el producto debe ser utilizado tal como se indica. El uso incorrecto o un ajuste inadecuado puede causar daño. 1. Asegúrese de bajar el volumen antes de ponerse el auricular o el audífono. Cuando tenga puesto el auricular o el audífono, ajuste el volumen hasta un nivel adecuado. 2. Establezca el volumen en el mínimo nivel que sea necesario para escuchar. 3. Si se produce retroalimentación (un sonido como un chillido o aullido), reduzca el nivel de volumen y aleje el micrófono del auricular o del audífono. ¡PRECAUCIÓN! 1. Antes de utilizar este producto con un marcapasos u otro dispositivo médico, consulte a su médico o al fabricante del marcapasos u otro dispositivo médico. 2. Si tiene un marcapasos u otro dispositivo médico, asegúrese de estar usando este producto de acuerdo con las directrices de seguridad establecidas por su médico o por el fabricante del marcapasos. ¡PRECAUCIÓN! No permita que los niños u otras personas no autorizadas tengan acceso a este producto. 31 ¡ADVERTENCIA! 1. Para evitar lesiones, no utilice este producto cerca del agua ni lo exponga a humedad, vapor, ducha, lluvia o líquidos. 2. Limpie el Pocketalker 2.0 y sus piezas como se recomienda en la sección “Instrucciones de limpieza” de este manual (o visite nuestro sitio web y consulte el Boletín técnico TCH 020 “Instrucciones de limpieza del Pocketalker”). 3. Para evitar lesiones, no utilice ni almacene este producto cerca de fuentes de calor tales como radiadores, calefactores, estufas u otros aparatos que produzcan calor. Español 4. Para evitar lesiones, utilice únicamente los complementos/accesorios especificados por Williams Sound. 5. Para evitar riesgo de estrangulación o asfixia, no utilice el producto con collar inductivo o cordón en áreas en las que puedan engancharse o quedar atrapados en una máquina u otros objetos. 6. Para evitar lesiones, no utilice el producto con piezas rotas o faltantes o con cables pelados o rotos. 7. Para evitar lesiones, nunca intente secar el producto usando un secador de pelo, un horno o un microondas. 8. Para evitar lesiones, no utilice el producto mientras realice actividades de contacto ni mientras duerma. 9. Para evitar lesiones, no desmonte el producto. 10. Para evitar lesiones, el Pocketalker 2.0, sus piezas y baterías deben mantenerse fuera del alcance de bebés, niños, mascotas y cualquiera que pueda tragarse estos artículos o hacerse cualquier otro daño con los mismos. 11. Para evitar el riesgo de fuga de las baterías, retire las baterías si no planea usar el producto por un período de 2 meses o más. 12. Para evitar lesiones, nunca intente recargar baterías no recargables. 13. Tenga en cuenta que existe la posibilidad de que su Pocketalker 2.0 deje de funcionar sin previo aviso. Tenga esto presente mientras esté circulando en el tráfico o, de algún otro modo, dependa de sonidos de advertencia. 14. El uso de audífonos o auriculares mientras se está conduciendo un automóvil (o cualquier otro vehículo) puede limitar o impedir la percepción de ruidos ambientales y, de esa manera, provocar un accidente. 15. Para evitar lesiones, no utilice el producto en presencia de oxígeno puro ni durante el uso de oxígeno puro. 32 ¡AVISO! EL HECHO DE REPARAR O INTENTAR REPARAR ESTE DISPOSITIVO ANULARÁ LA GARANTÍA. Para servicio técnico, busque a personal calificado. Se requiere servicio cuando la unidad se daña de algún modo: si se ha derramado líquido en la unidad, si se ha expuesto a lluvia o humedad, si no funciona normalmente o si se ha caído o roto de alguna manera. Español Descripción general El PockeTalker® 2.0 es un dispositivo de audición asistida versátil y de gran calidad diseñado para mejorar las comunicaciones en situaciones en las que es difícil escuchar. El PockeTalker ofrece un sonido claro y diferenciable, así como controles grandes que facilitan su operación. Utilice el PockeTalker para mejorar la audición de persona a persona, en situaciones de grupos pequeños, mientras escucha sus programas favoritos de radio o televisión o mientras se desplaza en automóvil. El PockeTalker no se vende, no se anuncia ni se diseñó para ser utilizado como ayuda auditiva personal. Williams Sound recomienda que toda persona que experimente pérdida de audición sea examinada por un médico/audiólogo para determinar la causa antes de usar un dispositivo de amplificación como el PockeTalker. El PockeTalker se ofrece con opciones recargables. Para obtener más información, llame a Williams Sound al 1-800-328-6190. Artículos incluidos PKT 2.0 (1) Amplificador personal PKT 2.0 (1) dos baterías AAA alcalinas BAT 010-2 (1) Micrófono de clavija omnidireccional MIC 014-R (1) Auriculares de aislamiento estereofónicos dobles EAR 042 (1) Audífonos estéreo HED 024 (1) Cordón RCS 003 Todos los accesorios pueden comprarse por separado 33 Diagrama general Parte frontal Control giratorio de ajuste de tono Encendido Volumen+ Ajustar Símbolo de T-Coil Control giratorio de encendido/ apagado y ajuste de volumen Indicador LED de T-Coil “encendido” Interruptor de T-Coil (en la posición “encendido”) Indicador LED de carga Puerto de carga USB Micro-B Interruptor de T-coil Español VolumenApagado Lado derecho Indicador LED verde de “encendido” Ranura para cordón Parte trasera Lado izquierdo Conector de audífono/ auricular Pinza Más agudos Ajustar Control giratorio de ajuste de tono Más bajos Compartimiento de la batería Ranura para cordón 34 A653 Pasos iniciales 1. Abra la cubierta de la batería: Con el pulgar, presione firmemente los rebordes de la cubierta y deslícela hacia abajo para retirarla del Pocketalker 2.0. 2. Cambie el conmutador del tipo de batería a la posición del tipo de batería que se utilizará (Recargable/NiMH o Alcalina). Parte trasera Instalación de la batería + – – + NiMH Alcalina Vista trasera Español Conmutador de tipo de batería* Baterías AAA de NiMH* o alcalinas* PRESIONE AQUÍ MIENTRAS DESLIZA DESLIZAR Cubierta de batería *NOTA: ¡Si va a usar baterías AAA recargables de NiMH, el conmutador de batería DEBE estar colocado en la posición NiMH para permitir la carga! 3. Instale 2 baterías AAA en el compartimiento de la batería, teniendo cuidado de observar la colocación correcta de los terminales (+) y (-). 4. El sistema PockeTalker se suministra con el audífono y el auricular para un mejor desempeño. Williams Sound ofrece opciones adicionales - Visite www.williamssound.com. ¡ADVERTENCIA! Recargue solamente las baterías recomendadas por Williams Sound. ¡Para evitar lesiones, no intente cargar baterías alcalinas u otras baterías no recargables! 35 + – Conector de audífono/auricular Vista del lado izquierdo: Lado izquierdo Parte fro Conector de audífono/ auricular Belt Clip Encendido Volumen+ Ctrl de ajuste de Ajustar tonoajustado 5. Póngase el auricular o el audífono de manera que quede Español cómodamente. VolumenControl Nota: Si se utiliza un audífono/auricular individual/monofónico o un collar Apagado Ajustar inductivo, gire el balance completamentegiratorio hacia la de izquierda (sentido ajuste de contrario a las agujas del reloj); esto maximizará el volumen y ayudar a tono maximizar la duración de la batería. Ajuste del balance - Auriculares individuales/dobles Compartimiento de la batería: Izquierdo (Monofónico) + nterno Ajuste de balance Derecho – Compartimiento de la batería Control de balance (Completamente hacia la izquierda = monofónico) e micrófono Ranura para 6. Ajuste el balance para el tipo de audífono o auricular que esté utilizando. cordón + Con un destornillador pequeño, gire hacia la izquierda (o hacia la derecha) para aumentar (o reducir) el nivel de volumen en el lado izquierdo o derecho de los audífonos. – 7. Cierre la tapa del compartimento de la batería: alinee la tapa en la parte posterior de la unidad y deslícela hacia arriba hasta que encaje en su lugar. 8. Opcional: Si va a utilizar el micrófono externo (MIC 014-R), insértelo Lado izquierdo frontal en el conector de micrófono externo en Parte la parte superior de la 36 unidad. Conector de Indicador LE de “encendid Uso/Instalación del micrófono Ajust balan Vista superior: Ajuste de balance + Control de balance (Completamente hacia la izquierda = monofónico) Micrófono interno + Derecho – Izquierdo (Monofónico) Izquierdo (Monofónico) Conector de micrófono externo Pinza Español 9. Para encender el Pocketalker, gire hacia arriba el control giratorio “Power On/Off Volume Adjust” (Encendido/Apagado Ajuste de volumen), ubicado en la parte frontal. El indicador LED verde de encendido, ubicado en la parte frontal de la unidad, debe iluminarse. A medida que se gira el control hacia arriba, el volumen aumenta. + – – Parte trasera izquierdo Control giratorio de encendido/apagado/ajuste deLado volumen Vista frontal: Parte frontal Belt Clip onector de udífono/ uricular Indicador LED verde de “encendido” Lado derecho Conector de audífono/ auricular Encendido Volumen+ Ctrl de ajuste de tono ontrol iratorio de juste de 10. Ajuste ono Ajustar VolumenApagado Símbo Control giratorio de encendido/apagado y ajuste de volumen Ajustar Interruptor de T-coil Indica T-Coil Control Interru giratorio(en dela “encen ajuste de tono Indica de car el volumen hacia arriba o hacia abajo según sus preferencias girando el control de volumen hacia la parte superior (para aumentar el volumen) o hacia la parte inferior (para reducir el volumen). Puerto USB M Nota: El indicador LED verde de encendido parpadeará rápido cuando el Compartimiento de la batería nivel de carga de la batería esté bajo. 11. Ajuste el tono según sus preferencias. Al girar el control de tono hacia la parte superior (+), aumentan los agudos (frecuencias altas). Al girar el control de tono hacia la parte inferior (-), aumentan los graves (frecuencias bajas). El punto blanco en el control giratorio indica la posición normal (sin amplificación de agudos o graves). Ranura para cordón Ranura para cordón 37 Lado izquierdo Parte frontal Indicado de “ence Control giratorio de ajuste de tono Conector de Ajuste de Vista del lado izquierdo: audífono/ balance auricular Izquierdo (Monofónico) Derecho Más agudos + – giratorio de ajuste de tono Más bajos imiento ería + – Español Ajustar Control de balance (Completamente hacia la izquierda = monofónico) Control Vista frontal: Encendido Volumen+ Ctrl de Ctrl de ajuste de Ajustar ajuste de tono Más tono agudos VolumenApagado Ajustar Más bajos Control g encendid y ajuste Interrupt de T-coil Posición normal (punto en el centro) Uso de la bobina T-coil incorporada con un sistema de bucle de inducción Parte frontal onector de ara udífono/ uricular Lado derecho El Pocketalker puede utilizarse con sistemas de bucle. Cuando se Indicador LED verde activa el interruptor de T-coil del Pocketalker, el Pocketalker de “encendido” desactiva la entrada de micrófono, capta la señal del bucle y envía el Ranura p audio a través del conector de audífonos. Encendido Símb Volumen+ Para esta función: Ctrlutilizar de ajuste de Control giratorio de encendido/apagado Ajustar Siga las iniciales” y ajuste de volumeny en lugar tonoinstrucciones que se indican en “Pasos del paso 8, cambie el interruptor de bobina T-coil a la posición “T-coil” Interruptor el indicador LED de (hacia arriba,Volumenhacia el símbolo T-coil). Se iluminará de T-coil Apagado encendido de bobina T-coil situado sobre el interruptor. Lado derecho ontrol ratorio de uste de ono Indicador Interruptor LED verde de “encendido” e indicador LED de bobina T-Coil interna Vista del lado derecho: Símbolo de T-Coil Control giratorio de encendido/apagado y ajuste de volumen Interruptor de T-coil 38 Indicador LED de T-Coil “encendido” Interruptor de T-Coil (en la posición “encendido”) Indicador LED de carga Ranura para cordón Indica T-Coi Interr (en la “ence Indica de ca Puert USB Nota:Para un mejor desempeño al utilizar la función de bobina T-coil, el Pocketalker debe estar orientado verticalmente. Esto asegura el mejor acoplamiento magnético al sistema de bucle. Cuando se activa el interruptor de T-coil en el Pocketalker, el Pocketalker desactiva la entrada de micrófono. Cómo recargar las baterías de NiMH JUEGOS DE RECARGA DE BATERÍAS MODELO BAT KT8: ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Español 1. Para evitar lesiones, nunca cargue las baterías cuando el Pocketalker 2.0 se encuentre en espacios cerrados, tales como bolsos de mano, maletines u otros accesorios de almacenamiento cerrados. 2. Para evitar lesiones, desconecte el cargador durante tormentas eléctricas, cuando se complete la carga y cuando no vaya a utilizar el dispositivo durante un período de 2 meses o más. 3. Para evitar lesiones, tenga en cuenta que los distintos voltajes de funcionamiento requieren el uso de diferentes tipos de adaptadores para tomacorrientes de pared. Verifique el voltaje de línea de su área y utilice el tipo de enchufe correcto. 4. Para evitar lesiones, use únicamente la fuente de alimentación suministrada por Williams Sound. Otras fuentes de alimentación pueden tener especificaciones similares, pero podrían no ser equivalentes. El uso de una fuente de alimentación no aprobada puede representar un riesgo de seguridad o puede dejar el dispositivo parcial o totalmente inservible y anular la garantía. 5. No utilice la fuente de alimentación ni los cables si han sido dañados de alguna manera. 6. No recargue las baterías durante más de 24 horas. Después de 24 horas, desconecte la fuente de alimentación del cargador del tomacorriente de pared. PARA LOS CLIENTES DE LOS ESTADOS UNIDOS Este equipo fue evaluado y se comprobó que cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. PRECAUCIÓN RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA — NO ABRIR ! ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO RETIRE LA TAPA (NI LOS LADOS). ADENTRO NO HAY PIEZAS QUE EL USUARIO PUEDA REPARAR. PARA REPARACIONES, RECURRA SOLO A PERSONAL CALIFICADO. RIQUE DE C ATTENTION: POUR RÉDUIR RETIREZ PAS LE COUVERC AUCUNE PIECE POUVANT UN RÉPARATEUR COMPÉT 39 PARA LOS CLIENTES DE CANADÁ Este dispositivo digital de Clase B cumple con todos los requisitos de las Normas Canadienses para Equipos Causantes de Interferencias. Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigencies du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. AVIS ! NO ABRIR RIQUE DE CHOC ELECTRIQUE. NE PAS OUVRIR Español RGA ELÉCTRICA, NO RETIRE UE EL USUARIO PUEDA PERSONAL CALIFICADO. ! ATTENTION: POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE (OU CÔTÉS). IL NE SE TROUVE AL’INTÉRIEUR AUCUNE PIECE POUVANT ETRE RÉPARÉE PAR L’USAGER. S’A DRESSER A UN RÉPARATEUR COMPÉTENT. Instrucciones de carga El PockeTalker puede recargar las baterías de NiMH cuando se utiliza con un juego opcional de cargador BAT KT8 (internacional). 1. Verifique que el conmutador de batería (ubicado dentro del compartimento de la batería) esté en la posición NiMH o cámbielo a esa posición. 2. Verifique que las baterías de NiMH estén en el compartimiento de la batería o insértelas. Observe la polaridad cuando inserte las baterías. 3. Utilizando el cable USB A a USB Micro-B incluido, conecte el extremo USB Micro-B en el puerto de carga USB Micro-B del PockeTalker. Conecte el extremo USB A en el puerto USB A de la fuente de alimentación incluida con el juego de cargador. Conecte la fuente de alimentación a un tomacorriente de pared. 4. El indicador de carga parpadeará lentamente durante la carga y se mantendrá encendido de forma continua cuando la unidad esté cargada. ¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones, ¡no intente recargar las baterías alcalinas! Recargue únicamente las baterías de NiMH recomendadas por Williams Sound (BAT 022-2). 40 Conexiones de carga Juego de cargador BAT KT8 (Internacional) Cable de carga USB Fuente de alimentación Indicador de carga Adaptador para el país de uso instalado Conector USB Conector "Micro-B" USB "A" (pequeño) (grande) PockeTalker 2.0 Puerto USB "A" Español Puerto USB "Micro-B" conectar a un tomacorriente de pared A651 Cómo escuchar durante las conversaciones con otras personas El PockeTalker capta los sonidos y los amplifica de acuerdo con el volumen que se haya establecido. Para obtener los mejores resultados, coloque o mantenga el micrófono del PockeTalker tan cerca como sea posible de la persona que habla. Sentado Muchos usuarios colocan el PockeTalker sobre una mesa si están en un restaurante o en un grupo pequeño. Apunte el micrófono en la dirección de la persona que habla. De pie o caminando Muchos usuarios utilizan la “pinza” de PockeTalker y lo fijan a su bolsillo, pantalones o falda. También se puede utilizar el cordón (véase la sección “Cómo usar el cordón”). En el automóvil Para conversaciones en el auto, puede utilizar el micrófono externo (MIC 014-R) con el cable opcional de extensión de micrófono de 3,5 mm - 3,5 mm (WCA 007 WC) y la pinza opcional para solapa (CLP 014) para fijar el micrófono a la camisa o blusa de su compañero(a) de viaje (véase “Cómo extender el micrófono” en la pág. 15). 41 ¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones, enrute el cable WCA 007 WC de tal modo que no cause enredos ni interfiera con la conducción segura de un automóvil (u otro vehículo) ni cause enredos en otros lugares. Cómo extender el micrófono externo Español Cuando el micrófono interno del Pocketalker está demasiado lejos del sonido deseado como para ser efectivo, el cable opcional de extensión de 3,5 mm y 12 pies (WCA 007 WC) se puede utilizar para extender un micrófono externo hasta un televisor u otra persona. ¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones, enrute el cable WCA 007 de una manera que evite que se convierta en un riesgo de tropezones o enredos. Para extender el micrófono: 1. Conecte el micrófono externo al extremo hembra del cable de extensión. Disponga el cable de manera que llegue al altavoz del televisor o a la otra persona. Inserte el extremo macho del cable de extensión en el conector de micrófono del PockeTalker. Cómo usar el cable opcional de extensión de 3,5 mm y 12 pies PockeTalker: Vista frontal Earphone or Headphone Micrófono externo (incluido) Cable de extensión opcional de 3,5 mm y 12 pies (WCA 007) Conector macho/ hembra de micrófono Micrófono externo MIC 014-R (incluido) Headphone jack 42 Pinza de micrófono (incluida con WCA 007 WC) Cable de extensión de 3,5 mm y 12 pies 3. Para un televisor: Inserte a presión el micrófono en la pinza de plástico. 4. Para un televisor: Encienda el televisor y el PockeTalker. Ajuste el volumen de ambos equipos según sea necesario. 5. Para utilizar como micrófono de solapa, coloque el MIC 014-R en la pinza opcional CLP 014 y fíjelo al collar. Comience a hablar y ajuste el volumen según sea necesario. Español fono no ido) 2. Para un televisor: Conecte una de las pinzas de plástico (el juego WCA 007 WC incluye dos pinzas PLC 004) al televisor, cerca del altavoz, como se muestra en la ilustración. Colocación de la pinza de micrófono en el televisor ional de CA 007) Altavoz de TV Micrófono externo MIC 014-R (incluido) Pinza de micrófono (incluida con WCA 007 WC) Cable de extensión de 3,5 mm y 12 pies (WCA 007, opcional) Cómo usar un collar inductivo opcional El collar inductivo opcional de Williams Sound (NKL 001) se puede utilizar con el Pocketalker en situaciones en las que el usuario tenga una ayuda auditiva con bobina T-coil. ¡ADVERTENCIA! Para evitar estrangulación, el collar inductivo no debe utilizarse si existe el A544 riesgo de que se enganche o quede atascado en una máquina u otros objetos. 43 Cómo funciona: El PockeTalker capta el sonido con el micrófono interno o externo y lo envía al collar inductivo. El collar inductivo se acopla magnéticamente con la bobina T-coil de la ayuda auditiva del oyente. Cuando la bobina T-coil de la ayuda auditiva está encendida, el oyente puede escuchar el sonido directamente en su ayuda auditiva. Español Para usar el collar inductivo: Coloque el collar inductivo alrededor de su cuello, como se muestra a continuación. Mientras sostiene la carcasa con una mano, hale hacia arriba la cuenta de bloqueo del cable con la otra mano para ajustar para mayor comodidad. Enchufe el collar inductivo en el conector de audífonos del PockeTalker. Encienda la bobina T-coil de la ayuda auditiva. Encienda el PockeTalker y ajuste el volumen hasta un nivel cómodo. Cómo usar un collar inductivo El collar inductivo NKL 001 cuenta con un mecanismo de desconexión de seguridad que se desconecta cuando se aplica demasiada tensión al collar inductivo. “Perla” de bloqueo del cordón Subir para ajustar “Caja” del collar inductivo Sujetar durante el ajuste Cómo usar el cordón El cordón de PockeTalker suministrado (RCS 003) permite transportar Nota: cómodamente el PockeTalker de un lugar a otro; protege su inversión de caídas accidentales ofrece un RCS acceso003 rápidocuenta y fácil paracon la operación El ycordón un cada vez que sea necesario. mecanismo de desconexión de seguridad que se desconecta cuando ¡ADVERTENCIA! Para evitar estrangulación, el cordón no debe utilizarse aplica demasiada presión al cordón. si existe el riesgose de que se enganche o quede atascado en una máquina u otros objetos. 44 “Caja” del collar inductivo Sujetar durante el ajuste Nota: El cordón RCS 003 cuenta con un mecanismo de desconexión de seguridad que se desconecta cuando se aplica demasiada presión al cordón. Pocketalker utilizado colgando del cuello con el cordón suministrado Step 2 Cómo instalar el cordón (RCS 003) Paso 1 Paso 2 Español Usuario operando el Pocketalker sentado a una mesa y usando el cordón como Step 1 muñequera Step 3 Paso 3 A547 45 Indicadores LED LED de carga Encendido Apagado Parpadeo rápido Funcionamiento normal; nivel de carga suficiente Apagado El nivel de carga de la batería está bajo Español LED de encendido LED T-Coil Parpadeo lento Encendido (cargador conectado) Apagado (cargador conectado) Condición indicada La batería se está cargando Carga de la batería completa No se detectan baterías o cargador no detectado Uso de T-coil; conector de micrófono interno y externo desactivado No se usa T-coil; micrófono interno Apagado activado (o micrófono externo si está conectado) Batería demasiado baja para funcionar Las baterías están demasiado bajas para cargar. El PockeTalker está tratando de reacondicionar las baterías. Si el parpadeo rápido persiste por más de 2 horas, las baterías están defectuosas; reemplácelas por baterías nuevas. Si el intento de reacondicionamiento tiene éxito, el LED de carga cambiará a parpadeo lento, lo que indica que la carga se está realizando de manera normal. Encendido Apagado Apagado Parpadeo rápido LED Blink Rates Rápido Lento Rápido: 4 parpadeos cada 2 segundos Lento: 1 parpadeo cada 2 segundos 46 Consejos y sugerencias / Solución de problemas El PockeTalker se diseñó para ofrecer la mayor facilidad de uso posible. Sin embargo, si tiene problemas, verifique lo siguiente: 1. Si va a usar un micrófono externo, asegúrese de enchufar el micrófono en el conector “External Mic” y que el interruptor de T-Coil esté en la posición “Off” (Apagado). Asegúrese de que el auricular o el audífono esté insertado en el conector “Headphone” (Audífono) . Si va a usar la bobina T-Coil del Pocketalker, asegúrese de que el interruptor de T-Coil esté en la posición “On” (Encendido) y verifique que el indicador LED de T-Coil esté iluminado. Español 2. Asegúrese de que las baterías no estén agotadas y se hayan insertado (observando la polaridad correcta ±) en el compartimiento de la batería. 3. Si va a usar baterías recargables, asegúrese de que tengan suficiente carga y que el conmutador de batería esté colocado correctamente en la posición NiMH. 4. Si escucha un sonido similar a un aullido o chillido, esto se llama retroalimentación. Dependiendo del auricular o audífono utilizado, a veces se puede producir retroalimentación cuando el control de volumen se establece por encima de 3 ó 31/2. Para reducir la retroalimentación, baje el volumen o aleje aún más el micrófono (interno o externo) del auricular o audífono. Además, pruebe girando el control de tono hacia abajo (en sentido contrario a las agujas del reloj) para reducir la alta frecuencia. 5. El conector de audífono del PockeTalker es un conector estéreo, diseñado para su uso con auriculares o audífonos estereofónicos. Sin embargo, si utiliza auriculares o audífonos monofónicos con el PockeTalker, gire el control de balance (ubicado en el compartimiento de la batería) completamente hacia la izquierda (o la posición “mono”). Aunque esto maximiza el volumen, también ayudará a maximizar la duración de la batería. 6. Observe lo que hacen los indicadores LED de la unidad: LED de encendido (en la parte frontal) LED de carga (en el lado derecho) LED T-Coil (en el lado derecho) Consulte la tabla de la sección “Indicadores LED” para determinar el estado de la unidad y resolver problemas. 7. Si los pasos indicados anteriormente no resuelven el problema, póngase en contacto con su distribuidor Williams Sound para obtener más instrucciones. 47 Instrucciones de limpieza ¡PRECAUCIÓN! Evite que entre líquido a la unidad Pocketalker, ya que eso podría dañar la tarjeta de circuito impreso y anulará la garantía. Español 1. Utilice una toallita humedecida con alcohol o una solución de peróxido de hidrógeno al 3% para limpiar el exterior de la carcasa del Pocketalker y el cable del auricular/audífono. El trapo debe estar humedecido y no empapado (véase la Precaución 5). Frote suavemente la unidad, ya que si presiona fuerte, podría entrar líquido al equipo (véase la Precaución 5). 2. El Pocketalker puede limpiarse cuidadosamente con “toallas limpiadoras desinfectantes de hospital con cloro o alcohol”; sin embargo, no podemos garantizar que el color o las marcas impresas en la unidad no se verán afectados después de varias aplicaciones de cloro. 3. Reemplace las almohadillas de gomaespuma de los auriculares para cada usuario nuevo o utilice cubiertas sanitarias desechables para audífonos con cada usuario nuevo. (Williams Sound ofrece almohadillas/cubiertas para auriculares/audífonos). 4. Si va a usar un micrófono de clavija (MIC 014-R), reemplace la cubierta sanitaria desechable opcional para micrófono (WND 012) para cada usuario nuevo. (Williams Sound ofrece tanto el micrófono de clavija MIC 014-R como la cubierta sanitaria para micrófono WND 012. La cubierta WND 012 se vende en paquetes de 100 unidades). 5. No rocíe ni ponga líquido directamente sobre la unidad. Aplique la solución de limpieza a un trapo o esponja para limpiar el Pocketalker. Evite presionar fuerte. Es crucial que “ningún líquido” de ninguna clase entre en contacto con los componentes electrónicos de la unidad, (es decir, conector de audífonos, conector de micrófono, conector de carga USB, altavoz interno, micrófono interno, control giratorio de volumen, control de tono o interruptor de T-coil). 48 Especificaciones Amplificador personal modelo PKT 2.0 Dimensiones: 4,9” largo x 2” ancho x 1” alto (124 mm x 51 mm x 25 mm) (Sin incluir la pinza ni el ensamble de micrófono) Peso: 3,1 oz (88 gramos) (con baterías) Color/material: Carcasa blanca de plástico moldeado de ABS/policarbonato. *Tipo de batería: Dos (tamaño AAA), ya sean alcalinas de 1,5 VCC* o recargables de NiMH de 1,2 VCC* Español (BAT 010-2 [alcalinas] o BAT 022-2 [NiMH] de Williams Sound) Duración de la Hasta 105 horas (uso típico) con las baterías BAT 010-2 (alcalinas). batería: Indicador de batería baja: La luz verde de “encendido” del panel frontal parpadea. **Carga de las Cargando: 16 horas con BAT 022-2. El indicador LED rojo parpadea baterías de NiMH: durante la carga. Fin de la carga: El indicador LED rojo queda encendido de forma continua. Al final de la carga, se proporciona carga de mantenimiento. NOTA: Para la carga se necesita el juego opcional de cargador BAT KT8. Micrófono: Micrófono MEMS interno omnidireccional (sistema microelectromecánico). Micrófono electretomnidireccional externo con pantalla de gomaespuma y conector monofónico de 3,5 mm (MIC 014-R). T-Coil: Interna con control de encendido/apagado e indicador LED. Control de tono: El control giratorio externo permite al usuario ajustar la alta/baja frecuencia para optimizar la audición. ***Control de Ajusta el balance de volumen izquierdo/derecho balance: Control de Control de volumen giratorio externo con interruptor integrado de encendido/volumen: encendido/apagado. Conector de Mini conector estéreo de 3,5 mm. micrófono: Punta=Señal de mic., Anillo=NC, Manga=Tierra. Conector de Mini conector estéreo de 3,5 mm. audífono: Punta=Izquierdo/Mono, Anillo=Derecho, Manga=Tierra. 49 Accesorios Pinza:CLP 014. Permite al usuario fijar el MIC 014 a la ropa, como a una opcionales: solapa o al bolsillo de una camisa. Cordón: RCS 003; Permite al usuario llevar la unidad alrededor del cuello o como una muñequera. Cable de extensión de 3,5 mm-3,5 mm: WCA 007 WC; extiende un micrófono externo a 12 pies. Auriculares /audífonos/collar inductivo estereofónicos: EAR 042 / HED 024, HED 036 / Collar inductivo NKL 001-S (estéreo) Auriculares /audífonos/collar inductivo monofónicos***: EAR 013, EAR 008, EAR 022, EAR 041 / HED 021, HED 027 / Collar inductivo NKL 001 (mono) Juegos de cargador: BAT KT8 (internacional) Español Aprobaciones: CE (Nota 1), RoHS2 (Nota 2), FCC, IC, WEEE (Nota 3) Garantía: 5 años, piezas y mano de obra (90 días sobre los accesorios) Especificaciones eléctricas (referencia de onda sinusoidal de 1 kHz) Típico Salida de potencia: 52 mW (máx.) hacia 32 ohmios (estéreo) ALC: Control automático de nivel; Limita el nivel máximo de salida Distorsión: THD de 1% (máx.) Ganancia máxima: 63 dB @ 2,5 kHz (Tono=Alto) Temperatura de 41°F a 104°F (5°C a 40°C) funcionamiento: Respuesta en frecuencia Control de tono en la Amplificación de2,7 dB a 5 kHz; atenuación de 6,7 dB a 400 Hz. posición alta: Control de tono en la Atenuación de 0,6 dB a 5 kHz; atenuación de 2,9 dB a 400 Hz. posición media: Control de tono en la Atenuación de 2 dB a 5 kHz; amplificación de 3 dB a 400 Hz. posición baja: ESPECIFICACIONES SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO. *El conmutador de batería debe estar en la posición correcta para el tipo de batería que se utilizará. **Para la carga se necesita el juego opcional de cargador BAT KT8 (Internacional). ***Al utilizar auriculares, audífonos o collar inductivo monofónicos, el control de balance del PockeTalker debe girarse completamente en sentido contrario a las agujas del reloj (hasta la posición “mono”) para obtener el mejor volumen y maximizar la duración de la batería. El Pocketalker no se vende, no se anuncia ni se diseñó para ser utilizado como ayuda auditiva personal. Williams Sound recomienda que toda persona que experimente pérdida de audición sea examinada por un médico/audiólogo para determinar la causa antes de usar un dispositivo de amplificación como el Pocketalker. Las especificaciones acústicas de los audífonos recomendados para su uso con el PockeTalker están publicadas en nuestro sitio web. 50 Nota 1: La aprobación de la CE no se aplica si el producto no exhibe la marca CE. Nota 2: RoHS2: Directiva 2011/65/EU Nota 3: WEEE: Directiva 2012/19/EU Este producto está cubierto por las directivas europeas mencionadas anteriormente, incluyendo sus enmiendas, relativas a los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE, por sus siglas en inglés). Recicle el producto y sus accesorios según las normas nacionales. EC REP EMERGO EUROPE Prinsessegracht 20 2514 AP The Hague The Netherlands Williams Sound LLC 10300 Valley View Rd Eden Prairie, MN, 55344, U.S.A. Declaración de cumplimiento de las Normas de la FCC: Español Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Normas de la FCC. Su operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no puede causar interferencias, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo cualquier interferencia que pueda causar un funcionamiento no deseado. Nota: Este equipo fue evaluado y se comprobó que cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para ofrecer una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse encendiéndolo y apagándolo, se recomienda que el usuario intente corregir la interferencia aplicando una o más de las siguientes medidas: -Reoriente o reubique la antena de recepción. -Aumente la separación entre el equipo y el receptor. -Conecte el equipo a un tomacorriente de un circuito distinto al que está conectado el receptor. -Pida ayuda al distribuidor o un técnico de radio/televisión con experiencia. ¡ADVERTENCIA! Cualquier cambio o modificación que realice el usuario sin la aprobación expresa de la parte responsable del cumplimiento puede anular la autorización para utilizar el equipo. Declaración de Industry Canada: Le fonctionnement de cet équipement est soumis aux conditions suivantes: (1) l’équipement concerné ne doit pas causer d’interférences, et (2) il doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences risquant d’engendrer un fonctionnement indésirable. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Este aparato digital de Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003 51 Garantía limitada Los productos Williams Sound están concebidos, diseñados y fabricados bajo condiciones cuidadosamente controladas para ofrecerle muchos años de servicio confiable. Williams Sound garantiza los amplificadores personales Pocketalker PKT 2.0 contra defectos en cuanto a materiales y mano de obra durante CINCO (5) años. Durante los primeros cinco años desde la fecha de compra, repararemos o reemplazaremos con prontitud el amplificador personal Pocketalker PKT 2.0. Los micrófonos, auriculares, audífonos, baterías, cables, maletines y todos lo demás productos accesorios tienen una garantía de 90 días. Los collares inductivos tienen una garantía de 1 año. Español WILLIAMS SOUND NO CONTROLA LAS CONDICIONES EN LAS QUE SE UTILIZA ESTE PRODUCTO. POR LO TANTO, WILLIAMS SOUND DESCONOCE TODA GARANTÍA NO ESPECIFICADA ANTERIORMENTE, TANTO EXPRESA COMO IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL AMPLIFICADOR POCKETALKER® 2.0, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. WILLIAMS SOUND NO SERÁ RESPONSABLE ANTE PERSONA O ENTIDAD ALGUNA POR GASTOS MÉDICOS O POR CUALQUIER DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE CAUSADO POR CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLA O DESPERFECTO DEL PRODUCTO, INDEPENDIENTEMENTE DE QUE LA RECLAMACIÓN DE TALES DAÑOS ESTÉ BASADA EN GARANTÍA, CONTRATO, AGRAVIO U OTRA BASE LEGAL. EL ÚNICO REMEDIO EN CASO DE CUALQUIER DEFECTO, FALLA O DESPERFECTO DEL PRODUCTO ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO. NINGUNA PERSONA TIENE AUTORIDAD PARA VINCULAR A WILLIAMS SOUND A CUALQUIER DECLARACIÓN O GARANTÍA CON RESPECTO AL PockeTalker® 2.0. LAS REPARACIONES O MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ANULARÁN LA GARANTÍA. Las exclusiones y limitaciones especificadas anteriormente no se incluyen ni deben ser interpretadas con la intención de contravenir disposiciones imperativas de la ley pertinente. Si alguna parte o término de esta Exención de Garantía es considerado ilegal, inaplicable o en conflicto con la ley correspondiente por un tribunal de jurisdicción competente, la validez de las partes restantes de esta Exención de Garantía no se verá afectada, y todos los derechos y obligaciones se interpretarán y aplicarán como si la presente Garantía Limitada no contuviera la parte o el término considerado nulo. Si tiene problemas con su sistema, llame a la línea gratuita de atención al cliente: 1-800-328-6190 (en EE.UU.) 52 1-952-943-2252 (fuera de EE.UU.) Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente. Español 53 Español Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente. 54 Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente. Español 55 Español EC REP EMERGO EUROPE Prinsessegracht 20 2514 AP The Hague The Netherlands Williams Sound LLC 10300 Valley View Rd Eden Prairie, MN, 55344, U.S.A. Representante autorizado en la UE: Emergo Europe Prinsessegracht 20 2514 AP La Haya Países Bajos 10300 Valley View Rd • Eden Prairie, MN 55344 800-843-3544 / 952-943-2252 • FAX: 952-943-2174 Sitio web: www.williamssound.com Correo electrónico: [email protected] 56 ©2017 Williams Sound • Todos los derechos reservados MAN 181H
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Williams Sound Pocketalker 2.0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario