Transcripción de documentos
BLIZZARD 500 C
BLIZZARD 900 C
Traducción del manual original
© Copyright FAAC S.p.A. dal 2018. Tutti i diritti riservati.
Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta, archiviata, distribuita a terzi
né altrimenti copiata, in qualsiasi formato e con qualsiasi mezzo, sia esso elettronico,
meccanico o tramite fotocopia, senza il preventivo consenso scritto di FAAC S.p.A.
Tutti i nomi e i marchi citati sono di proprietà dei rispettivi fabbricanti.
I clienti possono effettuare copie per esclusivo utilizzo proprio.
Questo manuale è stato pubblicato nel 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. from 2018. All rights reserved.
No part of this manual may be reproduced, archived, distributed to third parties nor
copied in any other way, in any format and with any means, be it electronic, mechanical
or by photocopying, without prior written authorisation by FAAC S.p.A.
All names and trademarks mentioned are the property of their respective manufacturers.
Customers may make copies exclusively for their own use.
This manual was published in 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. depuis 2018. Tous droits réservés.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, archivée ou distribuée à des tiers
ni copiée, sous tout format et avec tout moyen, qu’il soit électronique, mécanique ou
par photocopie, sans le consentement écrit préalable de FAAC S.p.A.
Tous les noms et les marques cités sont la propriété de leurs fabricants respectifs.
Les clients peuvent faire des copies pour leur usage exclusif.
Ce manuel a été publié en 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. del 2018. Todos los derechos están reservados.
No puede reproducirse, archivarse, distribuirse a terceros ni copiarse de ningún modo,
ninguna parte de este manual, con medios mecánicos o mediante fotocopia, sin el
permiso previo por escrito de FAAC S.p.A.
Todos los nombre y las marcas citadas son de propiedad de los respectivos fabricantes.
Los clientes pueden realizar copias para su uso exclusivo.
Este manual se ha publicado en 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. van 2018. Alle rechten voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag gereproduceerd, gearchiveerd, aan derden openbaar
gemaakt of op andere wijze gekopieerd worden, in om het even welke vorm en met geen
enkel middel, noch elektronisch, mechanisch of via fotokopiëren, zonder schrfitelijke
toestemming vooraf van FAAC S.p.A.
Alle vermelde namen en merken zijn eigendom van de respectievelijke fabrikanten.
De klanten mogen kopieën maken die enkel voor eigen gebruik bestemd zijn.
Dez handleiding werd in 2018 gepubliceerd.
© Copyright FAAC S.p.A. 2018. Tüm hakları saklıdır.
Bu kılavuzun hiçbir bölümü önceden FAAC S.p.A.‘nın yazılı izni olmaksızın çoğaltılamaz,
depolanamaz, üçüncü taraflara dağıtılamaz ve elektronik, mekanik veya fotokopi
aracılığıyla herhangi bir formatta hiçbir şekilde çoğaltılamaz.
Tüm isimler ve ticari markalar söz konusu üreticinin mülkiyetidir.
Müşteriler sadece kendi kullanımları için kopya yoluyla çoğaltma yapabilirler.
Bu kılavuz 2018 yılında yayınlanmıştır.
Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 09 57 820
www.geniusg.com
BLIZZARD 500-900 C
2
532103 - Rev.E
ÍNDICE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES . . . . . . . . . 4
1.1 Significado de los símbolos utilizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
El fabricante
Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Seguridad del instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3 Desembalaje y manipulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.4 Eliminación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Dirección:
Por la presente declaramos que los siguientes productos:
3. BLIZZARD 500-900 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Límites de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4 Uso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5 Indicaciones presentes en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.6 Identificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.7 Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.8 Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.9 Dimensiones totales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Descripción:
Motorreductores para cancelas correderas
Modelo:
BLIZZARD 500 C; BLIZZARD 900 C.
cumplen la siguiente legislación comunitaria aplicable:
2014/30/EU
2011/65/EU
Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
Bolonia, 04-12-2018
CEO
A. Marcellan
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE
CUASIMÁQUINAS
(2006/42/EC AN. II P.1, LET. B)
5. INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 Equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.2 Cotas de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 Placa de cimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 Fijación del motorreductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6 Montaje de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 Ajustes y controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fabricante y persona apta para elaborar la documentación técnica pertinente
Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Dirección:
Traducción del manual original
EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Requisitos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.3 Instalación estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
Descripción:
Motorreductores para cancelas correderas
Modelo:
BLIZZARD 500 C; BLIZZARD 900 C.
los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas 2006/42/EC (incluidas todas
las modificaciones aplicables) que se han aplicado y satisfecho son:
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.3, 1.2.5, 1.2.6, 1.3.1,
1.3.2, 1.3.4, 1.3.6, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.2,
1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.10, 1.5.11, 1.6.1, 1.6.4,
1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3
y que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de acuerdo con
la parte B del anexo VII.
Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN60335-1:2012 + A11:2014
EN60335-2-103:2015
EN 12100:2010
EN 13849-1:2015 CAT 2 PL “C”
EN 13849-2:2012
Se compromete asimismo a transmitir por correo postal o electrónico información
pertinente sobre la cuasi máquina en respuesta a una solicitud adecuadamente
justificada por parte de las autoridades nacionales. Por último, declara que la cuasimáquina anteriormente identificada no debe ser puesta en servicio hasta que la
máquina final en la que debe incorporarse no se haya declarado conforme con las
disposiciones de la citada Directiva de Máquinas 2006/42/EC.
7. ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.1 Alimentación y puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.2 Verificación de los leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.3 Instalación de los finales de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.4 Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.5 Verificación del sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.6 Operaciones finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8.1 Mantenimiento de rutina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10. INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.1 Recomendaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.2 Indicaciones presentes en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.3 Uso en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.4 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bolonia, 04-12-2018
3
CEO
A. Marcellan
532103 - Rev.E
ESPAÑOL
por la presente declara que para la cuasimáquina:
6. TARJETA ELECTRÓNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1 Cajas de conexiones y conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Fotocélulas y seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
BLIZZARD 500-900 C
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
ESPAÑOL
Traducción del manual original
1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este manual proporciona los procedimientos correctos y las prescripciones para la instalación y el mantenimiento de BLIZZARD 500-900 C en
condiciones de seguridad.
El manual de instrucciones se ha redactado teniendo en cuenta los
resultados de la evaluación de riesgos llevada a cabo por FAAC S.p.A.
en todo el ciclo de vida del producto, con el fin de alcanzar una eficaz
reducción de los riesgos.
Se han tenido en cuenta las siguientes fases del ciclo de vida del
producto:
- recepción/desplazamiento del suministro
- montaje e instalación
- puesta a punto y puesta en servicio
- funcionamiento
- mantenimiento/solución de posibles averías
- eliminación al final de la vida útil del producto
Se han considerado los riesgos resultantes de la instalación y del uso
del producto:
- riesgos para el instalador/encargado de mantenimiento (personal
técnico)
- riesgos para el usuario del automatismo
- riesgos para la integridad del producto (daños)
En Europa, la automatización de una cancela pertenece al ámbito
de aplicación de la Directiva de máquinas 2006/42/EC y de las normas armonizadas correspondientes. El encargado que automatiza
una cancela (nueva o existente) se convierte en el Fabricante de la
Máquina. Según la ley es obligatorio, entre otras cosas, llevar a cabo
el análisis de los riesgos de la máquina (cancela automatizada en su
totalidad) y adoptar las medidas de protección necesarias para cumplir
con los requisitos esenciales de seguridad previstos en el Anexo I de
la Directiva de Máquinas.
FAAC S.p.A. recomienda siempre el completo cumplimiento de la
norma EN 12453 y en particular la adopción de los criterios y los
dispositivos de seguridad indicados en estas normas, sin ninguna
exclusión, incluido el funcionamiento de hombre presente.
Este manual también contiene información y directrices de tipo
general (que no deben considerarse como exhaustivas, sino como
simples ejemplos), que tienen el objetivo de ayudar al Fabricante
de la Máquina en las actividades relacionadas con el análisis de los
riesgos y la redacción de las instrucciones de uso y mantenimiento
de la máquina. Queda entendido que FAAC S.p.A. se exime de toda
responsabilidad en relación con la fiabilidad y/o integridad de dichas
indicaciones. Por lo tanto, el fabricante de la máquina deberá, en
función del estado real de los lugares y de las estructuras donde
se instalará el producto BLIZZARD 500-900 C, llevar a cabo todas
las actividades prescritas por la Directiva de Máquinas y las normas
armonizadas correspondientes antes de la puesta en servicio de la
máquina. Dichas actividades incluyen el análisis de todos los riesgos
relacionados con la máquina y la consiguiente adopción de todas las
medidas de protección destinadas a cumplir los requisitos esenciales
de seguridad.
El presente manual proporciona las referencias a las normas europeas. La automatización de una cancela debe realizarse respetando las
leyes, normas y reglamentos locales del país de instalación.
!
RECICLADO y ELIMINACIÓN - Los materiales de fabricación, las baterías y los
componentes electrónicos no deben eliminarse con los residuos domésticos.
Deben ser entregados a los centros autorizados de eliminación y reciclaje.
§
FIGURA
TABLA
Ej.: 1 -3
Ej.: 1
remite a la figura 1 -detalle 3.
remite a la tabla 1.
CAPÍTULO/APARTADO Ej.: §1.1 remite al apartado 1.1.
2 Símbolos: indicaciones de seguridad (EN ISO 7010)
PELIGRO GENÉRICO
Riesgo de lesiones personales o de daños a las partes.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Riesgo de descargas eléctricas por la presencia de partes bajo tensión
eléctrica.
RIESGO DE APLASTAMIENTO, TRASTORNOS MUSCULOESQUELÉTICOS
Riesgo de aplastamiento musculoesquelético - Riesgo de lesiones personales en caso de elevación manual de cargas pesadas.
RIESGO DE QUEMADURAS O ESCALDADO
Riesgo de quemaduras o escaldado por la presencia de partes a alta
temperatura.
RIESGO DE APLASTAMIENTO
Riesgo de aplastamiento de manos/pies por la presencia de partes pesadas.
RIESGO DE CORTE/AMPUTACIÓN/PERFORACIÓN
Riesgo de corte por la presencia de partes afiladas o por la utilización de
herramientas puntiagudas (taladro).
RIESGO DE CIZALLAMIENTO
Riesgo de cizallamiento causado por partes móviles.
RIESGO DE IMPACTO/APLASTAMIENTO
Riesgo de impacto o aplastamiento causado por partes móviles.
RIESGO DE IMPACTO CARRETILLAS ELEVADORAS
Riesgo de colisión/impacto con carretillas elevadoras.
3 Símbolos: equipos de protección individual
Los equipos de protección individual deben utilizarse para protegerse de posibles riesgos
(ej. de aplastamiento, corte, cizallamiento...):
no se especifica de otra forma, las medidas indicadas en las instruc Siciones
se expresan en mm.
Obligación de usar máscara/gafas adecuadas para la protección de los ojos
contra las astillas resultantes de la utilización del taladro o la soldadora.
1.1 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
Obligación de usar guantes de trabajo.
1 Símbolos: notas y advertencias sobre las instrucciones
ATENCIÓN RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA - La operación o la fase descrita
debe realizarse respetando las instrucciones suministradas y las normas de
seguridad.
F
BLIZZARD 500-900 C
ATENCIÓN: RIESGO DE LESIONES PERSONALES O DE DAÑOS A LAS PARTES
- La operación o la fase descrita debe realizarse respetando las instrucciones
suministradas y las normas de seguridad.
ADVERTENCIA - Detalles y especificaciones que se deben respetar con el fin de
asegurar el correcto funcionamiento del sistema.
Obligación de usar calzado de seguridad.
4
532103 - Rev.E
2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Este producto se introduce en el mercado como "cuasi máquina", por
lo tanto no es posible ponerlo en servicio hasta que la máquina en
la que se incorpora haya sido identificada y declarada conforme a la
Directiva de máquinas 2006/42/EC por parte de su Fabricante.
Mantener alejado del agua y la humedad.
Una instalación incorrecta y/o un uso incorrecto del producto pueden
provocar graves daños a las personas. Lea y respete todas las instrucciones antes de empezar cualquier tipo de actividad en el producto. Conserve las instrucciones para futuras referencias.
Realice la instalación y las demás actividades siguiendo la secuencia
de operaciones indicada en el manual de instrucciones.
Respete siempre todos los procedimientos que aparecen en las instrucciones y las tablas de advertencias que se encuentran al principio de
cada apartado. Respete siempre las recomendaciones de seguridad.
Sólo el instalador y/o el encargado de mantenimiento están autorizados
a intervenir en los componentes de la automatización. No modifique
de alguna manera los componentes originales.
Delimite la zona de la obra (aunque sea provisoria) e impida el acceso
al área y el tránsito dentro de la misma. En los países de la CE debe
respetarse la normativa de adaptación a la Directiva de Obras europea
92/57/EC.
3
Número máximo de bultos que se pueden superponer.
Marcado CE.
SUMINISTRO EN PALÉS
RIESGOS
El instalador es el responsable de la instalación y de la prueba de la
automatización y debe redactar el Registro del sistema.
El instalador debe demostrar o declarar que es apto a nivel técnico y
profesional para desarrollar las actividades de instalación, prueba y
mantenimiento, como se exige en las instrucciones de este manual.
!
2.1 SEGURIDAD DEL INSTALADOR
La actividad de instalación requiere condiciones de trabajo especiales para reducir al mínimo los riesgos de accidentes y daños graves. Además, deben tomarse las debidas precauciones para prevenir
riesgos de lesiones o daños a las personas.
!
Durante la manipulación, deben seguirse las instrucciones del embalaje.
Utilizar la carretilla elevadora o transpaleta respetando las normas de seguridad para evitar riegos de impacto/
colisión.
EMBALAJE INDIVIDUAL
RIESGOS
El instalador debe encontrarse en buenas condiciones psicofísicas,
conocer y ser responsable de los peligros que se pueden producir al
utilizar el producto.
El área donde se realizan los trabajos debe mantenerse ordenada y no
debe dejarse sin vigilancia.
No lleve ropa ni accesorios (bufandas, pulseras...) que podrían quedar
atrapados en las partes en movimiento.
Use siempre los equipos de protección individual indicados para el tipo
de trabajo que vaya a realizar.
Debe mantenerse un nivel de iluminación en la zona de operaciones
de al menos 200 lux.
Utilice equipos y herramientas marcados CE, respectando las instrucciones del fabricante. Use herramientas de trabajo en buen estado.
Use los medios de transporte y de elevación que se aconsejan en el
manual de instrucciones.
Use escaleras portátiles de seguridad, del tamaño adecuado, con
sistemas antideslizantes en las partes inferiores y superiores con
ganchos de retén.
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
!
Durante la manipulación, deben seguirse las instrucciones del embalaje.
ALMACENAMIENTO
Conserve el producto en su embalaje original, en ambientes cerrados,
secos, protegidos del sol y sin polvo o sustancias agresivas. Proteja
el producto de esfuerzos mecánicos. En caso de almacenamiento
superior a 3 meses, controle periódicamente las condiciones de los
componentes y del embalaje.
- Temperatura de almacenamiento: de 5 °C a 30 °C.
- Porcentaje de humedad: de 30% a 70%.
2.2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
4 Símbolos: indicaciones presentes sobre el embalaje.
Leer las instrucciones.
Manejar con cuidado. Presencia de partes frágiles.
BLIZZARD 500-900 C
5
Traducción del manual original
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
ESPAÑOL
!
Indicación de alto.
532103 - Rev.E
2.3 DESEMBALAJE Y MANIPULACIÓN
4. Levantar el motorreductor sujetándolo por la base.
que están todos los componentes del suministro y que se
Verificar
encuentran en buen estado 2.
RIESGOS
5. Eliminar el material de embalaje.
!
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
1. Abrir el embalaje.
El cárter del motorreductor no está fijado.
2.4 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
2. Extraer los finales de carrera magnéticos y la bolsa de los accesorios.
3. Sacar el cárter.
Traducción del manual original
!
Una vez desmontado el producto, proceder a su eliminación respetando las normas vigentes en materia de eliminación de materiales.
No levantar el motorreductor agarrándolo por la tarjeta electrónica.
Los componentes y los materiales de construcción, así como las baterías
y los componentes electrónicos, no deben eliminarse con los residuos
domésticos, sino que deben ser entregados a los centros autorizados
de eliminación y reciclaje.
3. BLIZZARD 500-900 C
3.1 USO PREVISTO
3.3 USO INDEBIDO
- Está prohibido un uso distinto del previsto.
- Está prohibido instalar el automatismo fuera de los límites
prescritos por los datos técnicos y los requisitos de instalación.
- Está prohibido utilizar BLIZZARD 500-900 C con una configuración constructiva distinta de la prevista por el fabricante.
- Está prohibido modificar cualquier componente del producto.
- Está prohibido instalar el automatismo sobre vías de escape.
- Está prohibido instalar el automatismo en puertas destinadas a
la protección contra el humo y/o el fuego (puertas cortafuegos).
- Está prohibido instalar el automatismo en lugares con riesgo de
explosión o incendio: la presencia de gases o vapores inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
- Está prohibido alimentar la instalación con fuentes de energía
distintas de las prescritas.
- Está prohibido integrar sistemas y/o equipos comerciales no
previstos, así como utilizarlos para usos no permitidos por sus
respectivos fabricantes.
- No exponer el motorreductor a chorros de agua directos sea cual
sea su tipo y tamaño.
- No exponer el motorreductor a agentes químicos o ambientales
agresivos.
- Está prohibido utilizar o instalar accesorios que no hayan sido
expresamente aprobados por FAAC S.p.A.
- Está prohibido utilizar el automatismo antes de efectuar la puesta
en servicio.
- Está prohibido utilizar automatismo en presencia de fallos/manipulaciones que pudieran comprometer la seguridad.
- Está prohibido utilizar el automatismo con las protecciones
móviles y/o fijas manipuladas o retiradas.
- No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre
de personas, animales, objetos.
- No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo
durante su movimiento.
- No oponerse al movimiento del automatismo.
- No trepar a la hoja, colgarse de ella o dejarse arrastrar por la
misma. No subirse al motorreductor.
- No permitir a los niños acercarse o jugar en las proximidades del
área de acción del automatismo.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas
que no estén expresamente autorizadas y capacitadas.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños
o personas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la
supervisión de un adulto responsable de su seguridad.
Los motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 500-900 C están diseñados para accionar cancelas correderas de movimiento horizontal
para uso residencial/inmobiliario.
Se instalará un motorreductor para cada hoja de la puerta. El movimiento debe transmitirse a la cancela mediante una cremallera.
Las instalaciones realizadas con BLIZZARD 500-900 C deben ser destinadas al tráfico rodado.
Para mover la cancela manualmente, seguir las instrucciones del § 5.5.
!
ESPAÑOL
Los distintos materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no
deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen potenciales
fuentes de peligro.
Al terminar su utilización, los embalajes deben depositarse en los
contenedores apropiados de acuerdo con las normas de eliminación
de residuos.
Cualquier otro uso que no se indique expresamente está prohibido
y podría perjudicar la integridad del producto y/o representar una
fuente de peligro.
3.2 LÍMITES DE USO
La fuerza máxima para el desplazamiento manual de la hoja a lo largo
de toda su carrera debe ser 225 N en áreas residenciales y 260 N en
áreas industriales/comerciales.
La fuerza máxima necesaria para iniciar el movimiento debe ser inferior a la fuerza de empuje máximo de arranque del operador indicada
en los datos técnicos.
La hoja debe encontrarse dentro de los límites de tamaño, peso y
frecuencia de uso indicados en los datos técnicos.
La presencia de fenómenos atmosféricos, incluso ocasionales, como
hielo, nieve o viento fuerte, podría comprometer el buen funcionamiento de la automatización, así como la integridad de sus componentes, y podría convertirse en una causa potencial de peligro (ver §
Uso en caso de emergencia).
BLIZZARD 500-900 C no está diseñado como sistema de protección
contra intrusiones.
En caso de que exista una puerta peatonal integrada en la hoja de la
cancela, el movimiento motorizado debe impedirse cuando la puerta
peatonal no se encuentre en una posición segura.
La instalación debe estar visible en las horas diurnas y nocturnas. En
caso contrario, se deben prever las soluciones adecuadas para la
visibilidad de los elementos fijos y móviles.
La automatización requiere la instalación de los dispositivos de seguridad necesarios, que serán identificados por el instalador mediante
una correcta evaluación de los riesgos en el propio emplazamiento
de la instalación.
BLIZZARD 500-900 C
6
532103 - Rev.E
!
3.6 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Durante el desplazamiento manual, acompañar lentamente la hoja
durante toda la carrera y no lanzarla sin control.
3.4 USO DE EMERGENCIA
••••
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
Denominación del producto
PROG
••••
••••
•••
3.5 INDICACIONES PRESENTES EN EL PRODUCTO
••••••
••••
MM/YY
Código de venta
•••
Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera,
el piñón y el cárter (2).
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
Mes/año de fabricación +
Número secuencial dentro
del mes de fabricación.
Ejemplo:
0115 0001
1
3.7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Los motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 500 C y BLIZZARD 900 C
están equipados con una tarjeta electrónica que gestiona su funcionamiento automático (§ 6). La carrera de la cancela la determinan
dos finales de carrera magnéticos. El movimiento es irreversible:
para mover la cancela manualmente, seguir las instrucciones del >.
La tarjeta puede estar equipada de accesorios opcionales:
- encoder para el reconocimiento de obstáculos (accesorio opcional en algunos modelos);
- receptor de radio GENIUS de 5 pines.
5 Datos técnicos
BLIZZARD 500 C
Tensión de alimentación de red
230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz
Motor eléctrico
Asíncrono monofásico
Condensador de arranque
10 μF
Potencia máx.
360 W
Protección térmica
140 °C (autorregenerable)
Fuerza de empuje máximo
390 N
Fuerza de empuje al arrancar
300 N
Piñón
Z16 Módulo 4
Anchura máx. puerta
15 m
Peso máx. puerta
500 kg
Velocidad de la puerta
12 m/min
Espacio de parada
37 mm
Temperatura ambiente de funciona--20 °C +55 °C
miento
Tipo de uso
Residencial/inmobilliario
Tiempo de uso continuo (ROT)*
22 min
Grado de protección
IP44
Dimensiones (LxPxH)
297x170x256
Peso motorreductor
9.2 kg
Tarjeta electrónica
SPRINT 382
115 V~ (+6%…-10%) 60 Hz
Asíncrono monofásico
40 μF
350 W
140 °C (autorregenerable)
250 N
220 N
Z16 Módulo 4
15 m
500 kg
14 m/min
37 mm
-20 °C +55 °C
BLIZZARD 900 C
230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz
Asíncrono monofásico
12.5 μF
540 W
140 °C (autorregenerable)
590 N
410 N
Z16 Módulo 4
15 m
900 kg
12 m/min
40 mm
-20 °C +55 °C
115 V~ (+6%…-10%) 60 Hz
Asíncrono monofásico
50 μF
610 W
140 °C (autorregenerable)
540 N
380 N
Z16 Módulo 4
15 m
900 kg
14 m/min
40 mm
-20 °C +55 °C
Residencial/inmobilliario
37 min
IP44
297x170x256
9.2 kg
SPRINT 383
Residencial/inmobilliario
23 min
IP44
297x170x256
10 kg
SPRINT 382
Residencial/inmobilliario
23 min
IP44
297x170x256
10 kg
SPRINT 383
* 20°C, FO=20 (§ 7.4).
BLIZZARD 500-900 C
7
532103 - Rev.E
Traducción del manual original
••••••
ESPAÑOL
En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe
interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización. Si existen
las condiciones adecuadas para un desplazamiento manual y seguro
de la hoja, aplicar el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario,
mantener la automatización fuera de servicio hasta su restablecimiento/reparación.
En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del mantenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del
automatismo.
3.8 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
1
ACCESORIOS DE INSTALACIÓN NO SUMINISTRADOS
2
1
6
2
3
4
5
6
4
Traducción del manual original
3
5
3
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
7 Accesorios de instalación
Placa de cimentación con tornillería
Cremallera de acero
Separadores para cremallera de acero (para atornillar o soldar)
Cremallera de nailon
Tornillería para cremallera de nailon
2
3.9 DIMENSIONES TOTALES
6 Componentes
1 Cárter y símbolo de peligro
2 Contador de minutos
3 Motor eléctrico
4 Sensor magnético de final de carrera
5 Tarjeta electrónica
6 Finales de carrera magnéticos
7 Dispositivo de desbloqueo
8 Condensador de arranque
9 Toma de tierra
10 Abrazadera para cable de alimentación
11 Piñón Z16 Módulo 4
256
297
170
4
BLIZZARD 500-900 C
8
532103 - Rev.E
4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN
4.1 REQUISITOS MECÁNICOS
Ausencia de rendijas tanto sobre la hoja corredera como sobre el cercado
para evitar el riesgo de corte de partes del cuerpo. Como alternativa,
coloque en las rendijas una rejilla de protección. La dimensión de
la malla debe impedir la introducción de la parte del cuerpo que se
desea proteger en relación a la distancia entre la parte móvil y la fija.
Para la definición de los espacios mínimos para evitar el aplastamiento
de partes del cuerpo, consultar la norma EN 349. Para la definición
de las distancias de seguridad para impedir el contacto con zonas
peligrosas, consulte la norma EN ISO 13857.
Si en la zona de instalación existe la posibilidad de impactos por parte
de vehículos, prevea estructuras adecuadas para la protección del
motorreductor.
Los elementos constructivos de carácter mecánico deben ser conformes con lo establecido en la norma EN 12604. Antes de instalar
la automatización, es necesario asegurarse del cumplimiento de los
requisitos mecánicos y efectuar las intervenciones necesarias para
dicho cumplimiento.
Los requisitos mecánicos indispensables son:
Un terreno sólido para soportar el peso de la cancela, de las estructuras
asociadas y del motorreductor. Un pavimento plano y horizontal en
el área de movimiento de la hoja. En la zona de instalación debe
quedar excluida la posibilidad de acumulación de agua.
Estructura (columnas, guías, topes mecánicos, hoja, contrapesos) sólida,
estable y sin peligros de desprendimiento o hundimiento, considerando
el peso de la hoja, las fuerzas que desarrolla el motorreductor y la acción
del viento. Realice el cálculo estructural, si fuese necesario.
Ausencia de signos de corrosión o fisuras en la estructura.
Hoja perfectamente vertical en todas las posiciones de su carrera con un
movimiento regular y uniforme, sin fricciones. Línea de deslizamiento
de la hoja perfectamente horizontal (la hoja no debe ser propensa a
abrirse o cerrarse espontáneamente cuando se deja libre).
Existencia de dispositivos anticaída adecuados para la hoja.
Existencia sobre la hoja de una superficie sólida y lo suficientemente
amplia para la fijación de la cremallera.
Guías de deslizamiento en buen estado, rectas, sin ninguna deformación, sólidamente fijadas y sin presencia de obstáculos en toda su
longitud. Las ruedas de guía deben tener un diámetro adecuado al
peso y la longitud de la hoja y un perfil que coincida con la guía de
deslizamiento. El número y la posición de las ruedas deben garantizar
una adecuada y constante distribución del peso.
Sólido sistema de guía de la hoja suspendida en caso de cancela con
viga en voladizo.
Existencia de una guía de contención superior que impida oscilaciones
verticales de la hoja. La hoja no debe en ningún caso salirse de sus
guías y caer. Ruedas, rodillos y rodamientos en buen estado, lubricados, sin holguras o fricciones.
Existencia de topes mecánicos externos para la apertura y el cierre
con el fin de limitar la carrera de la hoja. Los topes deben estar
convenientemente dimensionados y sólidamente fijados para resistir
un eventual impacto de la hoja, incluso en caso de utilización indebida
(hoja lanzada manualmente sin control). Los topes mecánicos deben colocarse a una distancia de 50 mm más allá de las posiciones de
detención de la hoja y garantizar la permanencia de la misma dentro
de la guía de deslizamiento.
Los umbrales y las protuberancias del pavimento deben estar convenientemente conformados o señalados para evitar riesgos de tropiezo
o deslizamiento.
Para la realización de posibles espiras de detección, haga referencia a
las instrucciones específicas.
Presencia de un borde de seguridad entre la pared (u otro elemento
fijo) y la parte más protuberante de la hoja abierta, destinado a la
protección contra el riesgo de aplastamiento/aprisionamiento de las
personas. Como alternativa, comprobar que la fuerza de apertura
se encuentra dentro de los límites máximos permitidos por la norma
en vigor.
Presencia de bordes de seguridad entre las partes fijas y las móviles, destinados a la protección contra el riesgo de arrastre de las
manos. Como alternativa, incluya protecciones que impidan la
introducción de los dedos.
Presencia de un borde de seguridad entre el suelo y el borde inferior de
la hoja en toda su carrera, destinado a la protección contra el riesgo de
arrastre y aplastamiento de los pies bajo las ruedas. Como alternativa,
incluya protecciones que impidan la introducción de los pies.
Ausencia de bordes cortantes y partes salientes, para evitar riesgos de
corte y enganche. Como alternativa, elimine o proteja adecuadamente los bordes cortantes y las partes salientes.
BLIZZARD 500-900 C
4.2 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
!
9
Antes de cualquier intervención, cortar la alimentación eléctrica de
red. Si el seccionador no está a la vista, colocar un cartel de "ATENCIÓN - Mantenimiento en curso".
La instalación eléctrica debe ser conforme con las normas vigentes en
el país de instalación.
Utilizar componentes y materiales con el marcado CE conformes con la
Directiva de baja tensión 2014/35/EU y la Directiva EMC 2014/30/EU.
La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar
provista de un interruptor magnetotérmico omnipolar con un umbral
de disparo adecuado, una distancia de apertura de los contactos igual
o superior a 3 mm y una capacidad de seccionamiento conforme a las
normas vigentes.
La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar
provista de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
Las partes metálicas de la estructura deben estar puestas a tierra.
Comprobar que la instalación de puesta a tierra se ha realizado de
acuerdo con las normas vigentes en el país de instalación.
Los cables eléctricos de la instalación de la automatización deben ser de
la dimensión y clase de aislamiento conforme a las normas vigentes, colocados en tubos adecuados rígidos o flexibles, externos o subterráneos.
Utilice tubos separados para los cables de tensión de red y para los
cables de conexión de los dispositivos de mando/accesorios a 12-24 V.
Comprobar, consultando el plano de cables subterráneos, que no hay
cables eléctricos en las proximidades de excavaciones y perforaciones,
con el fin de evitar el riesgo de descarga eléctrica.
Comprobar que no hay tuberías en las proximidades de excavaciones
y perforaciones.
Las conexiones de los tubos y los pasacables deben impedir la entrada
de humedad, insectos y pequeños animales.
Proteger los empalmes de los alargadores utilizando cajas de derivación
con un nivel de protección IP 67 o superior.
Se aconseja instalar, en lugar visible, una lámpara intermitente de
señalización del movimiento.
Los accesorios de mando deben colocarse en zonas que se encuentren
siempre accesibles y que no sean peligrosas para el usuario. Se
recomienda colocar los accesorios de mando dentro del campo visual
de la automatización. Esto es obligatorio en caso de mando de tipo
"hombre presente".
Si se instala un botón de parada de emergencia, debe ser conforme
con la norma EN 13850.
Deben respetarse las siguientes alturas respecto al suelo:
- accesorios de mando = mínimo 150 cm
- botones de emergencia = máximo 120 cm
Si los mandos manuales están destinados para ser usados por personas
discapacitadas o enfermas, debe resaltarlos con pictogramas adecuados
y compruebe que sean accesibles también para estos usuarios.
532103 - Rev.E
Traducción del manual original
F
ESPAÑOL
!
4.3 INSTALACIÓN ESTÁNDAR
La instalación estándar es una representación meramente ilustrativa y no exhaustiva destinada a mostrar la aplicación del BLIZZARD 500-900 C.
8
4
5
ESPAÑOL
Traducción del manual original
2
7
3
6
1
2
3
4
5
6
7
8
1
1
Suministro eléctrico
Interruptor magnetotérmico
Caja de derivación
Motorreductor Blizzard
Fotocélula TX
Fotocélula RX
Pulsador de llave
Lámpara intermitente
3G1,5 mm2
5
5. INSTALACIÓN
5.1 EQUIPOS NECESARIOS
!
METRO
Trabajar con herramientas y equipos adecuados, y en un entorno de de
trabajo conforme con la normativa vigente.
ABRAZADERA DE TORNILLO
8 Símbolos: equipo de trabajo
SOLDADORA (para cremallera de acero para instalar mediante soldadura)
LLAVE HEXAGONAL de la medidas indicadas
2x17; 13; 10; 8
HERRAMIENTA con REGULACIÓN de PAR - si es necesario por razones de
seguridad, se indica la herramienta con regulación de par y el valor del
PAR DE APRIETE. Ej.: LLAVE HEXAGONAL 6 regulada a 2,5 Nm
DISCO FLEXIBLE
0
x.x Nm
1
2
3
4
5
2,5 Nm
6
CALIBRE
6
PINZA PELACABLES Y PARA TERMINALES
TIJERAS DE ELECTRICISTA
DESTORNILLADOR PLANO de las medidas indicadas
TALADRO PARA METAL de las medidas indicadas
2.5
6.5; 5.5; 3.6
LLAVE TORX de las medidas indicadas (tarjeta electrónica)
ATERRAJADORA de las medidas indicadas (para cremallera de acero para
instalar con tornillos)
T20; T15
M8
NIVEL
BLIZZARD 500-900 C
10
532103 - Rev.E
5.2 COTAS DE INSTALACIÓN
POSICIONAMIENTO DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN
95
90°
132
50
132
50
90°
0-50
0-50
288
6
Apertura hacia la derecha
7
Apertura hacia la izquierda
DISTANCIAS ENTRE EJES
260
49
ESPAÑOL
83
36
ø29
8
53
POSICIONAMIENTO DE LA CREMALLERA
8-18
Plano de cimentación
14
Cremallera de nailon
BLIZZARD 500-900 C
11
Traducción del manual original
288
9
532103 - Rev.E
90
8-18
Plano de cimentación
14
Cremallera de acero
10
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
30
Traducción del manual original
5.3 PLACA DE CIMENTACIÓN
de proceder, verificar la presencia de los tubos pasacables
Antes
necesarios (§ 4.3-5).
0
1. Montar la placa de cimentación como en 11 ; apretar las tuercas y las contratuercas M10 suministradas, utilizando dos llaves
hexagonales.
2. Realizar un plinto tomando como referencia las 6 y 7 del
§ 5.2 y la 12.
3. Sacar los tubos pasacables del orificio ( 1 2 -1) y entabicar la
placa de cimentación.
1
2
3
4
5
6
11
2x17
172
1
No sumergir la placa en el cemento.
50
ESPAÑOL
La placa de cimentación y los tornillos correspondientes son accesorios
no incluidos en el equipo suministrado.
4. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad y efectuar
las eventuales acciones correctoras antes de que el cemento se
solidifique (12).
328
5.4 FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
RIESGOS
12
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Antes de proceder, esperar a que el cemento se haya solidificado.
!
Levantar el motorreductor sujetándolo por la base.
1. Pasar los cables a través de los dos agujeros existentes en el motorreductor (13-1).
2. Posicionar el motorreductor haciendo coincidir las ranuras con los
tornillos de la placa (13 -2).
3. Pasar los cables a través de los pasacables plásticos suministrados;
BLIZZARD 500-900 C
12
532103 - Rev.E
introducir los pasacables en los agujeros (13-3).
!
3
Si uno de los dos agujeros no se utiliza para pasar los cables, introducir
el pasacables de plástico completo.
4. Colocar la base del motorreductor a 18 mm de la placa de cimentación, actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo (14 -1).
5. Montar cuatro arandelas y cuatro contratuercas M10, suministradas con la placa de cimentación, como en 14 -2.
6. Respetar una distancia de 13,5 mm entre el piñón y la hoja de la
puerta (§ 5.2-9-10 ).
7. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad del motorreductor (14 ): realizar los eventuales ajustes actuando sobre
las tuercas de apoyo (14 -1).
8. Apretar provisionalmente las cuatro contratuercas usando dos
llaves hexagonales (14 -1-2).
1
2
5.5 FUNCIONAMIENTO MANUAL
Cortar el suministro de tensión a la instalación y asegurarse de que el
automatismo está parado antes de efectuar las operaciones de manipulación manual y de restablecimiento del funcionamiento automático.
Está disponible, como accesorio opcional, una cerradura con llave
personalizada.
Traducción del manual original
13
2
18
DESBLOQUEO MANUAL
1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (15-1).
2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la
llave personalizada (15-1).
3. Girar el mango esférico en sentido horario (15-2).
1
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
1. Girar el mango esférico en sentido antihorario.
2. Girar la cerradura en sentido antihorario.
3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje
del sistema mecánico.
0
1
2
3
4
5
6
14
2x17
5.6 MONTAJE DE LA CREMALLERA
2
ESPAÑOL
!
1
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
15
accesorios de instalación de las cremalleras incluyen tornillos para
Lospuertas
de aluminio o acero. En caso de materiales distintos, utilizar
tornillos específicos.
No utilizar grasa u otros lubricantes.
1
Desbloquear el motorreductor y cerrar manualmente la cancela (§ 5.5).
CREMALLERA DE ACERO Y SEPARADORES PARA SOLDAR
No soldar los elementos de la cremallera a los separadores o entre sí.
13
16
1. Ensamblar separadores y tornillos en la parte superior de las ranuras
(16 -1): esto permitirá futuros ajustes en caso de descenso del
carril.
BLIZZARD 500-900 C
13
532103 - Rev.E
2. Apoyar el elemento montado sobre el piñón.
3. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar
el elemento a la puerta controlando su horizontalidad ( 17 ).
4. Soldar el espaciador a la puerta (17 -1).
5. Hacer avanzar la puerta, verificando que el elemento se apoye
sobre el piñón.
6. Verificar la horizontalidad; soldar los otros dos espaciadores,
repitiendo las operaciones de los puntos 5 y 6.
7. Si es necesario, ensamblar otro elemento de cremallera como en
el punto 1.
8. Apoyar el elemento sobre el piñón aproximándolo al anterior; con
la ayuda de un tercer elemento, abrazaderas de tornillo y un nivel,
hacer coincidir los dientes y comprobar la horizontalidad ( 18 ).
9. Soldar los espaciadores repitiendo las operaciones de los puntos
5, 6 y 7.
10. Añadir otros elementos de cremallera hasta cubrir la longitud de
la puerta.
11. Si un elemento fuera demasiado largo, cortarlo con un disco
flexible cerca de una de las ranuras (19).
1
Traducción del manual original
17
ESPAÑOL
18
19
BLIZZARD 500-900 C
14
532103 - Rev.E
CREMALLERA DE ACERO Y SEPARADORES PARA
ATORNILLAR
1. Apoyar un elemento de la cremallera sobre el piñón ( 20).
2. Posicionar los separadores en la parte superior de las ranuras
(20-1): esto permitirá futuros ajustes en caso de descenso del
carril.
3. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar
el elemento a la puerta controlando su horizontalidad ( 20).
4. Señalar el punto de perforación sobre la hoja de la puerta ( 201). Taladrar para conseguir un diámetro de 6,5 mm y aterrajar con
un macho M8. Apretar el tornillo del espaciador con la arandela
correspondiente (20-2).
5. Hacer avanzar la puerta, verificando que el elemento se apoye
sobre el piñón.
6. Atornillar los otros dos espaciadores, repitiendo las operaciones
de los puntos 5 y 6.
7. Si fuera necesario, tomar otro elemento de cremallera; apoyarlo
sobre el piñón aproximándolo al anterior; con la ayuda de un tercer
elemento, abrazaderas de tornillo y un nivel, hacer coincidir los
dientes y comprobar la horizontalidad (21).
8. Montar el elemento repitiendo las operaciones de los puntos 5,
6 y 7.
9. Añadir otros elementos de cremallera hasta cubrir la longitud de
la puerta.
10. Si un elemento fuera demasiado largo, cortarlo con un disco
flexible cerca de una de las tres ranuras (22).
1
2
M8
13
2 0
6.5
M8
13
2 1
CREMALLERA DE NAILON Y TORNILLERÍA
1. Apoyar un elemento de la cremallera sobre el piñón ( 23).
2. Mediante el uso de un sargento de tornillo y de un nivel, fijar el
elemento a la hoja controlando su horizontalidad ( 23).
3. Taladrar en el centro de las ranuras (23-1). Fijar con tornillos
y arandelas adecuadas.
!
Utilizar tornillos de fijación específicos de acuerdo con el material de
fabricación de la hoja. Se pueden suministrar por separado tornillos
autorroscantes para aluminio o acero junto con las correspondientes
arandelas (23-2).
4. Hacer avanzar la hoja, verificando que el elemento se apoye sobre
el piñón.
5. Verificar la horizontalidad; atornillar los otros dos tornillos repitiendo las operaciones de los puntos 3 y 4.
2 2
1
2
5.5
BLIZZARD 500-900 C
15
10
2 3
532103 - Rev.E
ESPAÑOL
Traducción del manual original
6.5
6. Desplazar la hoja de forma manual. Montar el siguiente elemento
para insertar en el extremo del anterior y apoyarlo sobre el piñón (24). Comprobar la horizontalidad con un nivel.
7. Taladrar en el centro de las ranuras. Fijar con tornillos y arandelas
adecuados.
8. Repetir los pasos para todos los elementos de cremallera necesarios para la longitud de la hoja.
9. Si es necesario acortar un elemento, cortarlo con un disco flexible
más allá de la ranura correspondiente (25).
5.7 AJUSTES Y CONTROLES
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
ESPAÑOL
2 4
10
operaciones descritas en este apartado son fundamentales para la
Lasintegridad
y el funcionamiento del motorreductor.
1. Terminado el montaje de la cremallera, desplazar hacia abajo el motorreductor 1,5 mm (26-1), actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo
(27-1).
2. Verificar la horizontalidad del motorreductor mediante un nivel
(27).
3. Apretar las cuatro contratuercas superiores con un par mínimo
de 40 Nm (27-2), utilizando una llave hexagonal sencilla y una
dinamométrica.
4. Mover manualmente la cancela y comprobar que:
- a lo largo de la carrera hay una distancia de 1,5 mm entre los
dientes de la cremallera y el piñón.
- a lo largo de la carrera la cremallera permanece dentro del piñón
(26-2);
- la hoja de la puerta y el motorreductor no interfieren en ningún
punto.
- no hay fricciones.
2 5
1
1.5
Traducción del manual original
5.5
2
2 6
2
1
0
17
BLIZZARD 500-900 C
16
40
Nm
1
2
3
4
5
6
2 7
532103 - Rev.E
6. TARJETA ELECTRÓNICA
DISPLAY
F2
8.8.
+
-
FCA
OPEN
B
FSW
OP
STOP
FCC
OPEN
A
FSW
CL
EDGE
SAFE
F
LED
J2
F1
J4
ENCODER
J3
ENCODER
J1
J6
{
PE N L
L
N
PE
W.L.
TX-FSW
EDGE
STOP
FSW CL
FSW OP
OPEN B
OPEN A
FCC
COM
FCA
13 14 15 16 17
LAMP
N
CLOSE
OPEN
COM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
24 V
500 mA
max
J7
M
CAP
Traducción del manual original
LIMITS
6A
60 W max
N L
2 8
LEYENDA:
J1
Caja de conexiones para accesorios
J2
Conector para receptor GENIUS de 5 pines
J3
Conector rápido para encoder
J4
Conector rápido para condensador de arranque
J5
Conector rápido para sensor magnético de final de carrera
J6
Caja de conexiones para motor y lámpara intermitente
J7
Caja de conexiones para la alimentación principal
F1 Fusible para la alimentación principal
F2 Fusible para alimentación accesorios
Led:
FCA
FCC
OPEN B
OPEN A
FSW OP
FSW CL
STOP
EDGE SAFE
ENCODER
Final de carrera
Final de carrera
Mando de apertura parcial
Mando de apertura total
Fotocélula de apertura
Fotocélula de cierre
Parada de automatismo
Contacto N.C. para bordes sensibles
Encoder incremental
9 Datos técnicos
SPRINT 382 (230 V~)
Suministro eléctrico
230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz
Potencia máx.
10 W
Potencia máx. motor
1000 W
500 mA
Carga máx. accesorios 24 V"
F1
5A
F2
800 mA
Temperatura ambiente de funciona--20 °C +55 °C
miento
Lámpara intermitente
230 V~ - 60 W
BLIZZARD 500-900 C
SPRINT 383 (115 V~)
115 V~ (+6%…-10%) 60 Hz
10 W
1200 W
500 mA
10 A
800 mA
-20 °C +55 °C
115 V~ - 60 W
17
532103 - Rev.E
ESPAÑOL
J5
6.1 CAJAS DE CONEXIONES Y CONECTORES
J1
Respetar la carga máx. de las salidas.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ESPAÑOL
Traducción del manual original
{
10 J1 - Entradas y salidas
ENTRADAS:
1
OPEN A Contacto N.A.; si está activo, envía el comando para la apertura total
de la cancela. Si se utilizan más contactos, deberán estar conectados
en paralelo (30).
2
OPEN B Contacto N.A.; si está activo, envía el comando para la apertura
parcial de la cancela. Si se utilizan más contactos, deberán estar
conectados en paralelo (30).
3
FSW OP Contacto N.C. para fotocélulas de apertura (§ 6.2).
4
FSW CL Contacto N.C. para fotocélulas de cierre (§ 6.2).
5
STOP Contacto N.C. de parada (§ 6.2).
6
EDGE Contacto N.C. para bordes sensibles (§ 6.2).
W.L.
TX-FSW
EDGE
STOP
FSW CL
FSW OP
OPEN B
OPEN A
J1
Caja de conexiones para conectar las entradas y salidas (29).
24 V
500 mA
max
2 9
2.5
SALIDAS:
7-8 Negativo accesorios.
9-10 +
Positivo accesorios (24 V"/500 mA máx.).
11
TX-FSW Salida Test Fail safe. Proporciona un polo negativo para los accesorios
(100 mA máx.). Puede utilizarse para probar el funcionamiento de los
dispositivos de seguridad conectados a las entradas FSW OP, FSW CL y
EDGE. Si la prueba falla, el motorreductor no controla el movimiento.
Ver § 6.2 e § 7.4- 15.
12
W.L.
Salida programable (100 mA máx.). Cuando está activa, proporciona un contacto negativo para accesorios. Defecto: testigo
(§ 7.4- 15-SP).
Ejemplo de contactos N.A. en paralelo
J2
Conector rápido para la conexión del receptor de radio GENIUS de
5 pines (accesorio opcional). Conectar el receptor cuando la tarjeta
está apagada.
Ejemplo de contactos N.C. en serie
J3
Conector rápido para la conexión del encoder (accesorio opcional en
algunos modelos).
30
J4
Conector rápido para la conexión del condensador de arranque.
Alternativamente, se puede conectar el condensador entre los terminales 14 y 15 de J6.
J6
13 14 15 16 17
LAMP
N
CLOSE
OPEN
COM
J5
Conector rápido para la conexión del sensor magnético del final de
carrera.
J6
Caja de conexiones para conectar el motor y la lámpara intermitente
(31 ). El cable del motor eléctrico se conecta en la fase de producción.
11 J6 - Motor y lámpara intermitente
SALIDA MOTOR:
13 COM
Común
14 OPEN
Fase de apertura
15 CLOSE
Fase de cierre
M
60W max
Gris
Negro
Marrón
2.5
31
SALIDA LÁMPARA INTERMITENTE:
16 N
Neutro
17 LAMP
Fase de la lámpara intermitente (230/115 V~):
salida activa durante los movimientos y durante la
preintermitencia configurada durante la Programación (§ 7.4- 15-PF).
BLIZZARD 500-900 C
18
532103 - Rev.E
6.2 FOTOCÉLULAS Y SEGURIDAD
7
6
11
32
3
EDGE
33 - Si está activo, invierte el movimiento durante 2 s y bloquea
el funcionamiento del motorreductor. Normalmente se utiliza para
conectar bordes sensibles. Si se utilizan más contactos, deberán conectarse en serie (30). Si no se utiliza ningún contacto, puentear
los terminales 6 y 11.
7
9
RX
33
4
TX
1
2
3
4
5
11
9 7
9
1
2
RX
TX
1
2
3
4
5
1
2
34
3
FOTOCÉLULAS DE APERTURA (FSW OP)
3 4 - Si están activas, intervienen durante el movimiento de
apertura de la cancela; el resultado lo determina una función de la
Programación avanzada (§ 7.4- 15-oP). Si se utilizan más contactos,
deberán conectarse en serie (36). Si no se utiliza ninguna fotocélula, puentear los terminales 3 y 11.
7
9
FOTOCÉLULAS DE CIERRE (FSW CL)
35 - Si están activas, intervienen durante el movimiento de cierre
de la cancela; el resultado lo determina una función de la Programación avanzada (§ 7.4- 15-Ph). Si se utilizan más contactos, deberán
conectarse en serie (37). Si no se utiliza ninguna fotocélula, puentear los terminales 4 y 11.
11
9
FOTOCÉLULAS DE APERTURA Y CIERRE
En 38 se muestra el ejemplo de un par de fotocélulas en fase de
apertura y cierre. Las consecuencias de su actuación se describen
en § 9.
7
9
NINGÚN CONTACTO DE SEGURIDAD
Si no se utiliza ningún contacto de seguridad, puentear los terminales
como en 39.
11
9
35
RX
TX
1
2
3
4
5
1
2
11
9
1
2
1
2
3
4
5
7
4
TX
RX
RX
TX
9
1
2
3
4
5
1
2
11
9
1
2
1
2
3
4
5
7
TX
3
4
36
9
37
RX
RX
TX
1
2
3
4
5
7
9
11
9
1
2
11
9
38
3
4
5
6
7
11
39
BLIZZARD 500-900 C
19
Traducción del manual original
STOP
32 - Si está activo, bloquea el funcionamiento del motorreductor.
Si se utilizan más contactos, deberán conectarse en serie ( 3 0). Si
no se utiliza ningún contacto, puentear los terminales 5 y 7-8.
ESPAÑOL
5
El consumo máximo del terminal 11 es de 100 mA: en caso de un consumo mayor, sustituirlo por un polo negativo para los accesorios y no
activar las funciones Fs y SA de Programación avanzada.
Los contactos descritos en este apartado son N.C.
532103 - Rev.E
7. ARRANQUE
!
Durante el funcionamiento, existe un riesgo de aprisionamiento de los
dedos y las manos entre la cremallera, el piñón y el cárter.
El cuerpo del motor eléctrico puede alcanzar temperaturas elevadas
durante el funcionamiento.
Si se encuentra el accesorio encoder (42), asegurarse de que esté
conectado a la placa y active el correspondiente parámetro en programación avanzada (§ 7.4- 15-EC).
J7 PE
N
L
3
lámpara intermitente, si está vinculada a la tarjeta, indica que el
Laautomatismo
está en movimiento.
2
1
7.1 ALIMENTACIÓN Y PUESTA A TIERRA
RIESGOS
ESPAÑOL
Traducción del manual original
F
4
8
Cortar la corriente de la instalación antes de efectuar los contactos y de
retirar la protección de plástico de la tarjeta electrónica. Asegurarse de
haber colocado de nuevo la protección de plástico antes de alimentar
el sistema. No retirar el cable de tierra conectado al terminal PE de J7
(40 -1).
2.5
1. Unir el hilo de tierra de la instalación con el terminal suministrado
(40 -2).
2. Montar el terminal, la arandela y la tuerca M5 suministrados en
la toma de tierra del motorreductor (40 -3). Apretar la tuerca.
3. Conectar los cables de fase y neutro a los terminales L y N de J7
respectivamente (40 -4).
1
12 J7 - Alimentación
PE
Tierra: no retirar el cable conectado.
N
Neutro
L
Fase
!
4 0
4 1
Colocar los cables de suministro de red en la correspondiente abrazadera
(41 -1).
ENCODER
4. Suministrar tensión a la instalación.
7.2 VERIFICACIÓN DE LOS LEDS
1. Llevar manualmente la puerta hasta la mitad de la carrera.
2. Verificar que el estado de los leds es el que aparece en 13. En
caso contrario, comprobar las conexiones (§ 6).
13 Verificación de los leds
ESTADO
FCA
FCC
OPEN B
OPEN A
FSW OP
FSW CL
STOP
EDGE SAFE
ENCODER
SIGNIFICADO
§ 7.3
§ 7.3
Mando de apertura parcial no activo
Mando de apertura total no activo
Fotocélulas de apertura no interrumpidas
Fotocélulas de cierre no interrumpidas
Stop no activo
Edge no activo
Intermitente durante el movimiento
4 2
Leyenda:
= Led apagado = contacto abierto
= Led encendido = contacto cerrado
= Led intermitente
BLIZZARD 500-900 C
20
532103 - Rev.E
7.3 INSTALACIÓN DE LOS FINALES DE
CARRERA
FINAL DE CARRERA DE APERTURA
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
FINAL DE CARRERA DE CIERRE
APERTURA HACIA LA DERECHA (43)
ESTADO
LED FCA LED FCC
FINAL DE CARRERA DE CIERRE ACTIVO
NINGÚN FINAL DE CARRERA ACTIVO
FINAL DE CARRERA DE APERTURA ACTIVO
4 3
APERTURA HACIA LA DERECHA
Leyenda:
= Led apagado = final de carrera activo
= Led encendido = final de carrera inactivo
FINAL DE CARRERA DE CIERRE
1. Ensamblar los dos imanes como se indica en la hoja anexa.
2. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre.
3. Colocar el final de carrera magnético de cierre (4 5) sobre la
cremallera, buscando el punto en que el led correspondiente se
apaga (ver las tablas anteriores).
4. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera
con los dos tornillos suministrados (45-1).
5. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre y comprobar que el led correspondiente se apaga (ver las tablas anteriores).
6. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura.
7. Colocar el final de carrera magnético de apertura (46 ) sobre
la cremallera, buscando el punto en que el led correspondiente
se apaga (ver las tablas anteriores).
8. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera
con los dos tornillos suministrados (46 -1).
9. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre y comprobar que el led correspondiente se apaga (ver las tablas anteriores).
4 4
ESPAÑOL
APERTURA HACIA LA IZQUIERDA
1
4 5
2.5
1
2.5
BLIZZARD 500-900 C
Traducción del manual original
FINAL DE CARRERA DE APERTURA
APERTURA HACIA LA IZQUIERDA (44 )
ESTADO
LED FCA LED FCC
FINAL DE CARRERA DE CIERRE ACTIVO
NINGÚN FINAL DE CARRERA ACTIVO
FINAL DE CARRERA DE APERTURA ACTIVO
21
4 6
532103 - Rev.E
7.4 PROGRAMACIÓN
14 Programación básica
PROGRAMACIÓN BÁSICA
Defecto
LO Lógicas de funcionamiento (§ 9):
EP
A = Automática;
AP = Automática "Paso-Paso";
S = Automática “Seguridad”;
E = Semiautomática;
EP = Semiautomática “Paso-Paso”;
C = Hombre presente;
b = Semiautomática “B”;
bC = Mixta (b en apertura / C en cierre).
2.0
PA Tiempo de pausa:
Es efectivo si se seleccionó una lógica automática. Regulable
entre 0 y 59, a intervalos de 1 s. A continuación, la visualización
cambia a minutos y decenas de segundos separados por un punto,
a intervalos de 10 segundos, hasta un máximo de 4.1.
Ej.: 2.5= 2 min y 50 s.
20
FO Fuerza:
Regula la fuerza del motorreductor.
01 = Fuerza mínima;
50 = Fuerza máxima.
dI Dirección de apertura:
-3
Indica el movimiento de apertura de la cancela, si se toma como
referencia el cuerpo del motorreductor (§ 7.3).
-3 = movimiento de apertura hacia la derecha;
E- = movimiento de apertura hacia la izquierda.
St Estado de la cancela:
Salida de la programación y visualización del estado.
00 = Cerrado;
01 = En fase de apertura;
02 = Bloqueado;
03 = Abierto;
04 = Abierto en pausa;
05 = Test Fail safe no superado (§ 6.1- 10, § 6.2);
06 = En fase de cierre;
07 = En fase de inversión;
08 = Intervención fotocélulas.
La tarjeta electrónica presenta dos menús de Programación: básica
y avanzada.
guardar las modificaciones de las funciones es necesario avanzar
Para
en los menús hasta el estado de la cancela (St). Si el suministro de red
se corta antes de terminar el almacenamiento, todas las modificaciones
realizadas se perderán.
Para restablecer los valores por defecto de todas las funciones, abrir el
contacto EDGE (led EDGE SAFE apagado) y apretar simultáneamente
los botones +, - y F durante 5 s.
PROGRAMACIÓN BÁSICA
1. Para acceder al menú, apretar y mantener apretado el pulsador F:
la pantalla muestra la primera función (LO).
2. Soltar el pulsador F: la pantalla muestra el valor de la función.
3. Apretar los pulsadores + o - para modificar el valor de la función.
4. Apretar y mantener apretado el pulsador F para pasar a la función
siguiente.
PROGRAMACIÓN AVANZADA
1. Para acceder al menú, apretar y mantener apretado el pulsador
F y, posteriormente, apretar el pulsador +: la pantalla muestra la
primera función (bO).
2. Soltar el botón +, manteniendo apretado el pulsador F.
pantalla muestra el nombre de la función mientras el pulsador F
Lapermanece
apretado.
3. Soltar el pulsador F: la pantalla muestra el valor de la función.
4. Apretar los pulsadores + o - para modificar el valor de la función.
5. Apretar y mantener apretado el pulsador F para pasar a la función
siguiente.
ESPAÑOL
Traducción del manual original
pantalla muestra el nombre de la función mientras el pulsador F
Lapermanece
apretado.
15 Programación avanzada
PROGRAMACIÓN AVANZADA
Defecto
Fuerza
máxima
al
arrancar:
bO
Y
Si está activada, el motor desarrolla la fuerza máxima en el instante
inicial del movimiento, ignorando la función FO. Útil para hojas
de puerta pesadas.
Y = Activada;
no = Excluida.
ralentizado en cada encendido/restable- no
Sr Desplazamiento
cimiento de la alimentación:
Y = habilitada
no = no habilitada
05
br Frenada final:
Si está activada, desarrolla un golpe de freno para garantizar la
detención inmediata de la cancela cuando se activan los finales
de carrera de apertura o cierre. La frenada comienza al final de los
procesos de ralentización, si están configurados.
00 = Frenada desactivada.
El tiempo de frenado es regulable entre 01 y 20, a intervalos de
0,1 s.
Ej.: 10=1 s.
BLIZZARD 500-900 C
22
532103 - Rev.E
a rg a m á x i m a d e s a l i d a
N(24o Vs u p-e3rW).a r Sil aescnecesario,
utilizar un relé y una
"
fuente de alimentación externa a la tarjeta.
Ph
OP
EC
00 = testigo estándar (activo en fase de apertura, abierta y
abierta en pausa; lámpara intermitente en fase de cierre; inactivo
con la cancela cerrada).
De 01 a 4.1 = salida temporizada. Ej.: lámpara de cortesía. El
tiempo es regulable de 0 a 59, a intervalos de 1 s; posteriormente,
de 1.0 a 4.1 , a intervalos de 10 segundos.
E 1 = mando cerradura eléctrica antes del movimiento de
apertura.
E2 = mando de lacerradura eléctrica antes de los movimientos
de apertura y cierre.
E3 = función semáforo: la salida está activa con la cancela abierta
y abierta en pausa; se desactiva 3 segundos antes del comienzo de la
maniobra de cierre, durante los cuales activa una preintermitencia
en la salida LAMP (§ 6.1- 11 ); desactivada en cierre y con la
cancela cerrada.
E4 = función semáforo: la salida está activa solo en el estado
de cierre.
Lógica fotocélulas cierre:
Establece el modo de intervención de las fotocélulas de cierre
(FSW CL).
Y = Parada e inversión en apertura cuando cesa la interrupción;
no = Inversión inmediata en apertura.
Lógica fotocélulas apertura:
Establece el modo de intervención de las fotocélulas de apertura
(FSW OP).
Y = Inversión inmediata en cierre;
no = Parada y apertura cuando cesa la interrupción.
Encoder:
El encoder funciona como dispositivo antiaplastamiento: en caso de
colisión contra un obstáculo, hace que se invierta el movimiento de
la cancela durante 2 s. Si durante los 2 s de inversión se comprueba
la presencia de otro obstáculo, el movimiento se detiene (St=02).
Hay que regular la sensibilidad del sistema de antiaplastamiento
variando la función de 01 (sensibilidad máxima) a 99 (sensibilidad
mínima).
00 = Encoder no presente o excluido;
01-99 = Encoder activo y ajuste de sensibilidad.
Asimismo, el encoder gestiona las ralentizaciones y la apertura
parcial.
BLIZZARD 500-900 C
configurado no se corresponde exactamente
Elconvalorel tiempo
máximo de trabajo del motor, ya
AS
no
nc
no
St
00
23
que este se modifica en función de los espacios de
ralentización.
Solicitud de asistencia:
Si está activa, al final de la cuenta atrás de la función siguiente
("Programación ciclos") realizará una preintermitencia de 2 s en la
salida LAMP (§ 6.1- 11), además de la configurada en la función
PF, a cada impulso de OPEN. Es útil para configurar intervenciones
de mantenimiento programado.
Y = Activa;
no = Excluida.
Programación ciclos:
Función combinada con la anterior ("Solicitud de asistencia").
Permite establecer una cuenta atrás de los ciclos de funcionamiento
del motorreductor. Se puede configurar en millares desde 00 hasta
99 mil ciclos.
Estado de la cancela:
Salida de la programación y visualización del estado
(§ 7.4- 14).
no
00
532103 - Rev.E
Traducción del manual original
PROGRAMACIÓN AVANZADA
Defecto
Ralentización
previa
al
final
de
carrera:
rP
10
Establece la ralentización de la cancela antes de la intervención de
los finales de carrera de apertura y cierre.
El tiempo es regulable entre 00 y 99, a intervalos de 0,1 s.
Con el encoder presente y activo, la ralentización no viene determinada por el tiempo sino por el número de revoluciones del motor,
lo que proporciona una mayor precisión.
00 = Ralentización excluida;
01-99 = Ralentización activa.
rA Ralentización posterior al final de carrera:
05
Establece la ralentización de la cancela después de la intervención
de los finales de carrera de apertura y cierre.
El tiempo es regulable entre 00 y 20, a intervalos de 0,1 s.
Con el encoder presente y activo, la ralentización no viene determinada por el tiempo sino por el número de revoluciones del motor,
lo que proporciona una mayor precisión.
00 = Ralentización excluida;
01-20 = Ralentización activa.
PO Apertura parcial:
05
Establece la amplitud de la apertura parcial (OPEN B). Se puede
regular entre 01 y 20.
Con el encoder presente y activo, la apertura parcial queda determinada por el número de revoluciones del motor, lo que proporciona
una mayor precisión.
2.0
t Tiempo de time-out:
Establecer un valor 5 o 10 s superior al tiempo necesario para que
la cancela se desplace de un final de carrera a otro. Esto preserva
el motor de posibles sobrecalentamientos en caso de rotura de los
finales de carrera.
Regulable entre 0 y 59, a intervalos de 1 s. A continuación, la
visualización cambia a minutos y decenas de segundos separados
por un punto, a intervalos de 10 segundos, hasta un máximo de 4.1.
Ej.: 2.5= 2 min y 50 s.
ESPAÑOL
PROGRAMACIÓN AVANZADA
Defecto
Fail
safe:
FS
no
Si está activado, lleva a cabo un test funcional de las fotocélulas
antes de cada movimiento de la cancela (§ 6.1- 10, § 6.2). Si
la prueba falla, el motorreductor no controla el movimiento.
Y = Activado;
no = Excluido.
no
SA Safe:
Si está activado y FS=Y, lleva a cabo un test funcional de las
protecciones vinculadas al terminal EDGE antes de cada movimiento
de la cancela (§ 6.1- 10).
Y = Activado;
no = Excluido.
PF Preintermitencia:
no
Si está activada, se produce una preintermitencia de 5 segundos
en la salida LAMP (§ 6.1- 11 ).
no = excluida;
oP = solo antes de la apertura;
CL = solo antes del cierre;
OC = antes de cada movimiento.
00
SP W.L.: (§ 6.1- 10)
7.5 VERIFICACIÓN DEL SENTIDO DE MARCHA
5. Coloque en la cancela, en posición visible, el cartel de “PELIGRO
MOVIMIENTO AUTOMÁTICO”.
6. Coloque en la cancela el marcado CE.
7. Rellene la Declaración de conformidad CE de la máquina y el
Registro del sistema.
8. Entregue al propietario/usuario de la automatización la Declaración CE y el Registro del sistema con el plan de mantenimiento y
las instrucciones de la automatización.
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
F
MONTAJE DEL CÁRTER
!
Cortar la corriente de la instalación antes de efectuar las conexiones.
ESPAÑOL
Traducción del manual original
operaciones descritas en este apartado son fundamentales para el
Lascorrecto
funcionamiento del motorreductor.
Montar el cárter siguiendo las instrucciones de 47: elegir entre los
tornillos con hueco hexagonal o aquellos para llave Allen suministrados,
con una métrica M5.
1. Llevar manualmente la cancela hasta la mitad de la carrera y
restablecer el funcionamiento automático (§ 5.5).
2. Comprobar que ambos leds, FCC y FCA, están encendidos.
3. Comprobar la correcta posición de los finales de carrera magnéticos (§ 7.3).
4. Comprobar la correcta configuración de la función dl en la Programación básica (§ 7.4- 14).
5. Apagar y encender de nuevo la tarjeta electrónica, actuando sobre
el interruptor magnetotérmico.
6. Activar el comando para efectuar una apertura (OPEN A); comprobar que, de acuerdo con la indicación de estado 01 de la pantalla,
la cancela realiza efectivamente un movimiento de apertura.
7. En caso contrario, es necesario intercambiar las dos fases de
marcha del motor eléctrico: J6, terminales 14 y 15 (§ 6.1- 11 ).
Repetir las operaciones de los puntos 5 y 6.
8. Comprobar que la puerta se detiene automáticamente al actuar
ambos finales de carrera. En particular:
- en correspondencia con el final de carrera de apertura, la pantalla
debe mostrar el estado 03 o 04;
- en correspondencia con el final de carrera de cierre, la pantalla
debe mostrar el estado 00.
7.6 OPERACIONES FINALES
8
RIESGOS
4 7
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
1. Compruebe que las fuerzas producidas por la hoja respeten los
límites admitidos por la normativa. Utilice un medidor de curva
de impacto en conformidad con las normas EN 12453.
!
Si el cumplimiento de los límites de la fuerza de impacto indicados
en la normativa se consigue mediante la deceleración previa al final
de carrera, es necesario habilitar el desplazamiento ralentizado en
cada encendido/restablecimiento de la alimentación: función Sr en
programación avanzada.
Con Sr = Y , después de cada encendido/restablecimiento de la
alimentación, la hoja se mueve a una velocidad ralentizada hasta que no
se completa un desplazamiento desde un final de carrera hasta el otro.
2. Para los países que no perteneces a la UE, en caso de que no haya
una normativa local específica, la fuerza debe ser inferior a 150
N estáticos.
3. Compruebe que la fuerza máxima para el movimiento manual de
la hoja sea menor de 225 N.
4. Indique con señales adecuados las zonas en las que, a pesar
de las medidas de protección adoptadas, permanezcan riesgos
residuales.
BLIZZARD 500-900 C
24
532103 - Rev.E
8. MANTENIMIENTO
F
!
Antes de llevar a cabo cualquier intervención de mantenimiento, interrumpa la alimentación eléctrica. Si el seccionador no está a la vista,
aplique un cartel de “ATENCIÓN - Mantenimiento en curso”. Vuelva a
conectar la alimentación eléctrica una vez terminado el mantenimiento
y después de haber restablecido las condiciones del área.
El mantenimiento debe ser llevado a cabo por el instalador/encargado
de mantenimiento.
Respete todas las instrucciones y las recomendaciones para la seguridad
proporcionadas en el presente manual.
Delimite la zona de la obra e impida el acceso al área y el tránsito dentro
de la misma. No se aleje de la zona de los trabajos.
La zona de trabajo debe mantenerse ordenada y debe dejarse libre
cuando finalice el mantenimiento.
Antes de empezar con las actividades, espere a que los componentes
sujetos a calentamiento se hayan enfriado.
No modifique de alguna manera los componentes originales.
FAAC S.p.A. se exime de toda responsabilidad por daños resultantes de
componentes modificado o alterados.
se anula en caso de manipulación de los componentes.
LaParagarantía
realizar las sustituciones use solo repuestos originales GENIUS.
8.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA
La tabla 16 de Mantenimiento de rutina incluye, a título indicativo
solamente y a modo de directrices no exhaustivas, las operaciones
periódicas para mantener el automatismo en buenas condiciones de
eficacia y seguridad. Es responsabilidad del instalador/fabricante de
la máquina definir el programa de mantenimiento del automatismo,
completando la lista o cambiando los periodos de mantenimiento de
acuerdo con las características de la máquina.
BLIZZARD 500-900 C
25
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
6
12
6
6
12
12
12
532103 - Rev.E
Traducción del manual original
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
ESPAÑOL
16 Mantenimiento de rutina
Operaciones Frecuencia
Estructuras
Verificar el plinto, las estructuras y las partes del edificio/valla adyacentes al
dispositivo automatizado: ausencia de daños, grietas, fracturas, hundimientos.
Comprobar el área de movimiento de la cancela: ausencia de obstáculos, ausencia
de objetos/depósitos que reduzcan los bordes de seguridad.
Comprobar la ausencia de aperturas en la valla perimetral y la integridad de las
eventuales rejillas de protección en la zona de solapamiento con la hoja móvil.
Es necesario asegurarse de que no existen puntos donde puedan producirse
enganches o puntas peligrosas.
Cancela
Comprobar la cancela: integridad, ausencia de deformaciones y óxido, etc.
Comprobar que no hay rendijas en la hoja de la puerta, así como la integridad de
las eventuales rejillas de protección.
Comprobar el apriete adecuado de tornillos y pernos.
Comprobar el desgaste y la rectitud de la guía de deslizamiento.
Comprobar el buen estado de los cojinetes y la ausencia de fricción.
En el caso de vigas en voladizo, comprobar la solidez del sistema de guía de la
puerta suspendida y del eventual contrapeso.
Comprobar los topes mecánicos: fijación y solidez. La comprobación debe hacerse
en ambos lados, simulando eventuales golpes que podrían sufrir durante su uso.
Comprobar las ruedas: integridad, fijación correcta, ausencia de deformaciones,
desgaste y óxido.
Comprobar la cremallera: linealidad, correcta distancia del piñón en toda su
longitud y correcta fijación a la cancela.
Comprobar la guía de contención y la columna antivuelco: fijación e integridad.
Limpieza general del área de maniobra de la cancela.
Motorreductor
Comprobar su integridad y su correcta fijación.
Comprobar el correcto montaje y apriete del piñón sobre el eje.
Comprobar la protección salva-manos alrededor del piñón: presencia e integridad.
Comprobar la irreversibilidad.
Comprobar la ausencia de pérdidas de grasa.
Comprobar la integridad de los cables del motorreductor, de los prensacables y
de las cajas de derivación.
Equipo electrónico
Comprobar la integridad de los cables de alimentación y conexión, y de los
prensacables.
Comprobar la integridad de los conectores y del cableado.
Comprobar la ausencia de indicios de sobrecalentamiento, quemaduras, etc., en
los componentes electrónicos.
Comprobar la integridad de las conexiones de tierra.
Comprobar el correcto funcionamiento del interruptor magnetotérmico y del
interruptor diferencial.
Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los finales de carrera.
Dispositivos de mando
Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los dispositivos instalados y del control remoto.
Bordes sensibles
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto.
Bordes deformables
Comprobar: integridad y fijación.
Fotocélulas
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto.
Comprobar las columnas: integridad, fijación, ausencia de deformaciones, etc.
Lámpara intermitente
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto.
Electrocerraduras
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto.
Limpiar los asientos del acoplamiento.
RIESGOS
Traducción del manual original
12
12
12
12
6
6
6
6
6
6
6
12
12
ESPAÑOL
Control de acceso
Comprobar la correcta apertura de la cancela únicamente en caso de reconocimiento de usuario autorizado.
Automatismo completo
Comprobar el correcto funcionamiento del automatismo, de acuerdo con el
sistema lógico implementado, utilizando los diversos dispositivos de control.
Comprobar el correcto movimiento de la cancela: debe ser fluido y uniforme, sin
ruidos anormales.
Comprobar la correcta velocidad en las fases de apertura y cierre, la correcta
ralentización y el funcionamiento correcto en lo que respecta a las posiciones
de parada previstas.
Comprobar el correcto funcionamiento del desbloqueo manual: cuando se acciona
el desbloqueo, la cancela solo se podrá mover manualmente.
Comprobar la presencia de las tapas de las cerraduras.
Comprobar que la fuerza máxima de manipulación manual de la hoja es inferior
a 225 N en zonas residenciales y a 390 N en zonas industriales o comerciales.
Comprobar el correcto funcionamiento de los bordes de seguridad tras la detección
de un obstáculo.
Comprobar el correcto funcionamiento del encoder, si existe, tras la detección
de un obstáculo.
Comprobar el funcionamiento correcto de cada par de fotocélulas.
Comprobar la ausencia de interferencias ópticas/luminosas entre las parejas de
fotocélulas.
Comprobación de la curva de limitación de fuerzas (normas EN 12453).
Comprobar la existencia, integridad y legibilidad de todas las indicaciones necesarias: riesgos residuales, uso exclusivo, etc.
Comprobar la existencia, integridad y legibilidad del marcado CE de la cancela y
del cartel de advertencia PELIGRO MOVIMIENTO AUTOMÁTICO.
BLIZZARD 500-900 C
26
532103 - Rev.E
9. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
las lógicas A, AP y S, los comandos OPEN A y OPEN B mantenidos en
Enel tiempo
prolongan el estado ABIERTO EN PAUSA hasta su desactivación
(ejemplo TIMER). Entre paréntesis, los efectos sobre las otras entradas
con contacto activo.
§ 7.4- 15-oP
Bloquea. Cuando
cesa la interrupción,
abre.
Reinicializa el tiem- Reinicializa el tiem- Bloquea
Ningún efecto
Reinicializa el tiem- Reinicializa el tiemABIERTO EN PAUSA po de pausa
po de pausa
po de pausa (OPEN po de pausa (OPEN
inhibidos)
inhibidos)
Abre
Abre
Bloquea
N i n g ú n e f e c t o § 7.4- 15-Ph Bloquea. Cuando
EN CIERRE
(guarda OPEN)
cesa la interrupción,
abre.
Cierra
Cierra
N i n g ú n e f e c t o Ningún efecto
Ningún efecto
Ningún efecto
BLOQUEADO
(OPEN inhibidos)
(OPEN inhibidos)
LÓGICA AP: AUTOMÁTICA PASO-PASO
ESTADO CANCELA IMPULSOS
OPEN A
OPEN B
Abre. Tras el tiempo Abre parcialmente;
CERRADO
de pausa, cierra.
después del tiempo
de pausa, cierra.
Bloquea
Bloquea
EN APERTURA
Bloquea
Bloquea
Abre
Abre
Cierra
Cierra
ABIERTO EN PAUSA
EN CIERRE
BLOQUEADO
Ningún efecto
FSW CL/OP
EDGE
Ningún efecto Ningún efecto
(OPEN inhibidos) (OPEN inhibidos)
PROTECCIONES
STOP
FSW OP
FSW CL
N i n g ú n e f e c t o N i n g ú n e f e c t o Ningún efecto
(OPEN inhibidos) (OPEN inhibidos)
§ 7.4- 15-oP
Cierra
Cierra
Abre
Abre
Cierra
Cierra
EN CIERRE
BLOQUEADO
BLIZZARD 500-900 C
Ningún efecto
(OPEN inhibidos)
Inversión en apertura durante 2 s*
Ningún efecto
(OPEN inhibidos)
FSW CL/OP
EDGE
Ningún efecto Ningún efecto
(OPEN inhibidos) (OPEN inhibidos)
Bloquea. Cuando Inversión en cierre
cesa la interrupción, durante 2 s*
abre.
Bloquea
Ningún efecto
Reinicializa el tiem- Reinicializa el tiem- N i n g ú n e f e c t o
po de pausa (OPEN po de pausa (OPEN (OPEN inhibidos)
inhibidos)
inhibidos)
Bloquea
N i n g ú n e f e c t o § 7.4- 15-Ph Bloquea. Cuando Inversión en apertucesa la interrupción, ra durante 2 s*
(guarda OPEN)
abre.
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto
Ningún efecto
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
inhibidos)
inhibidos)
inhibidos)
Bloquea
Ningún efecto
LÓGICA S: AUTOMÁTICA PROTECCIÓN
ESTADO CANCELA IMPULSOS
PROTECCIONES
OPEN A
OPEN B
STOP
FSW OP
FSW CL
Abre. Tras el tiempo Abre parcialmente. Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto
inhibidos)
CERRADO
de pausa, cierra.
Tras el tiempo de inhibidos)
pausa, cierra.
Cierra
Cierra
Bloquea
§ 7.4- 15-oP Ningún efecto
EN APERTURA
ABIERTO EN PAUSA
Inversión en cierre
durante 2 s*
FSW CL/OP
EDGE
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
inhibidos)
inhibidos)
Bloquea. Cuando Inversión en cierre
cesa la interrupción, durante 2 s*
abre.
Bloquea
Ningún efecto
Cierra al cabo de 5 s Cierra al cabo de 5 s Ningún efecto (OPEN
(OPEN inhibidos) (OPEN inhibidos) inhibidos)
Bloquea
Ningún efecto (guar- § 7.4- 15-Ph Bloquea. Cuando Inversión en apertura
da OPEN)
cesa la interrupción, durante 2 s*
abre.
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto
Ningún efecto
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
inhibidos)
inhibidos)
inhibidos)
27
532103 - Rev.E
Traducción del manual original
FSW OP
FSW CL
N i n g ú n e f e c t o Ningún efecto
(OPEN inhibidos)
ESPAÑOL
LÓGICA A: AUTOMÁTICA
IMPULSOS
PROTECCIONES
ESTADO CANCELA
OPEN A
OPEN B
STOP
Abre. Tras el tiempo Abre parcialmente. N i n g ú n e f e c t o
CERRADO
de pausa, cierra.
Tras el tiempo de (OPEN inhibidos)
pausa, cierra.
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea
EN APERTURA
LÓGICA E: SEMIAUTOMÁTICA
ESTADO CANCELA IMPULSOS
PROTECCIONES
OPEN A
OPEN B
STOP
FSW OP
FSW CL
Abre
Abre parcialmente. Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto
CERRADO
inhibidos)
inhibidos)
Bloquea
Bloquea
Bloquea
§ 7.4- 15-oP Ningún efecto
EN APERTURA
ABIERTO
Cierra
Cierra
Abre
Abre
Cierra**
Cierra**
EN CIERRE
Traducción del manual original
BLOQUEADO
LÓGICA EP: SEMIAUTOMÁTICA PASO-PASO
ESTADO CANCELA IMPULSOS
PROTECCIONES
OPEN A
OPEN B
STOP
FSW OP
FSW CL
Abre
Abre parcialmente. Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto
CERRADO
inhibidos)
inhibidos)
Bloquea
Bloquea
Bloquea
§ 7.4- 15-oP Ningún efecto
EN APERTURA
ABIERTO
EN CIERRE
ESPAÑOL
FSW CL/OP
EDGE
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
inhibidos)
inhibidos)
Bloquea. Cuando Inversión en cierre
cesa la interrupción, durante 2 s*
abre.
Bloquea
Ningún efecto
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
inhibidos)
inhibidos)
inhibidos)
Bloquea
Ningún efecto (guar- § 7.4- 15-Ph Bloquea. Cuando Inversión en apertura
da OPEN)
cesa la interrupción, durante 2 s*
abre.
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto
Ningún efecto
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
inhibidos)
inhibidos)
inhibidos)
BLOQUEADO
FSW CL/OP
EDGE
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
inhibidos)
inhibidos)
Bloquea. Cuando Inversión en cierre
cesa la interrupción, durante 2 s*
abre.
Cierra
Cierra
Bloquea
Ningún efecto
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
inhibidos)
inhibidos)
inhibidos)
Bloquea
Bloquea
Bloquea
Ningún efecto (me- § 7.4- 15-Ph Bloquea. Cuando Inversión en apertura
moriza OPEN)
cesa la interrupción, durante 2 s*
abre.
Retoma el movi- Retoma el movi- Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
inhibidos)
inhibidos si debe inhibidos si debe ce- inhibidos)
miento en sentido miento en sentido inhibidos)
rrar)
abrir)
inverso. Después de inverso. Después de
STOP, cierra siempre. STOP, cierra siempre.
LÓGICA C: HOMBRE PRESENTE
ESTADO CANCELA COMANDOS MANTENIDOS
OPEN A
OPEN B
Abre
Ningún efecto
CERRADO
EN APERTURA
ABIERTO
EN CIERRE
BLIZZARD 500-900 C
-
Bloquea
Ningún efecto
Cierra
Bloquea
-
PROTECCIONES
STOP
FSW OP
FSW CL
FSW CL/OP
EDGE
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
A inhibido)
A inhibido)
B inhibido)
A inhibido)
inhibidos)
Bloquea
Bloquea (OPEN A in- Ningún efecto
Bloquea (OPEN inhi- Inversión en cierre
hibido)
bidos)
durante 2 s*
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
B inhibido)
A inhibido)
B inhibido)
B inhibido)
inhibidos)
Bloquea
Ningún efecto
Bloquea (OPEN B in- Bloquea (OPEN inhi- Inversión en apertura
hibido)
bidos)
durante 2 s*
28
532103 - Rev.E
EN APERTURA
ABIERTO
EN CIERRE
BLOQUEADO
Ningún efecto
Ningún efecto
Ningún efecto
Cierra
Abre
Ningún efecto
Abre
Cierra
PROTECCIONES
STOP
FSW OP
FSW CL
FSW CL/OP
EDGE
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
A inhibido)
A inhibido)
B inhibido)
A inhibido)
inhibidos)
Bloquea
Bloquea (OPEN A in- Ningún efecto
Bloquea (OPEN inhi- Inversión en cierre
hibido)
bidos)
durante 2 s*
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
B inhibido)
A inhibido)
B inhibido)
B inhibido)
inhibidos)
Bloquea
Ningún efecto
Bloquea (OPEN B in- Bloquea (OPEN inhi- Inversión en apertura
hibido)
bidos)
durante 2 s*
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
inhibidos)
A inhibido)
B inhibido)
inhibidos)
inhibidos)
LÓGICA BC: MIXTA
CERRADO
EN APERTURA
Ningún efecto
Ningún efecto
ABIERTO
Ningún efecto
Cierra
EN CIERRE
Abre
Ningún efecto
BLOQUEADO
Abre
Cierra
PROTECCIONES
STOP
FSW OP
FSW CL
FSW CL/OP
EDGE
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
A inhibido)
A inhibido)
A inhibido)
A inhibido)
Bloquea
Ningún efecto (me- Ningún efecto
Bloquea (OPEN inhi- Inversión en cierre
moriza OPEN A)
bidos)
durante 2 s*
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
B inhibido)
B inhibido)
B inhibido)
inhibidos)
Bloquea
Ningún efecto (me- Bloquea (OPEN B in- Bloquea (OPEN inhi- Inversión en apertura
moriza OPEN A)
hibido)
bidos)
durante 2 s*
Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN
inhibidos)
A inhibido)
B inhibido)
inhibidos)
inhibidos)
ESPAÑOL
OPEN A
Abre
COMANDOS
MANTENIDOS
OPEN B (CLOSE)
Ningún efecto
ESTADO CANCELA IMPULSOS
* En el caso de un nuevo impulso, dentro de los dos segundos de inversión, bloquea inmediatamente el funcionamiento.
** Con fotocélulas de cierre interrumpidas, la segunda vez que se acciona el comando se abre.
BLIZZARD 500-900 C
29
Traducción del manual original
LÓGICA B: SEMIAUTOMÁTICA B
ESTADO CANCELA IMPULSOS
OPEN A
OPEN B (CLOSE)
Abre
Ningún efecto
CERRADO
532103 - Rev.E
10. INSTRUCCIONES DE USO
10.3 USO EN CASO DE EMERGENCIA
Es responsabilidad del instalador/fabricante de la máquina redactar
las instrucciones de uso de la automatización, en conformidad con la
Directiva de máquinas, incluyendo toda la información y las advertencias necesarias en función de las características de la automatización.
A continuación, de forma simplemente indicativa y sin que se consideren exhaustivas, se proporcionan las directrices para ayudar al
instalador a redactar las instrucciones de uso.
ESPAÑOL
Traducción del manual original
!
La presencia de fenómenos ambientales, incluso ocasionales, como
hielo, nieve y viento fuerte podría perjudicar el correcto funcionamiento de la automatización, la integridad de los componentes y
convertirse en una fuente potencial de peligro.
En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe
interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización. Si existen
las condiciones adecuadas para un desplazamiento manual y seguro
de la hoja, aplicar el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario,
mantener la automatización fuera de servicio hasta su restablecimiento/reparación.
En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del mantenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del
automatismo.
El instalador debe entregar al propietario/usuario de la automatización
la Declaración CE y el Registro del sistema con el plan de mantenimiento
y las instrucciones de la automatización.
El instalador debe informar el propietario/usuario de la posible presencia de riesgos residuales, del uso previsto y de los usos impropios
de la máquina.
El propietario es responsable del uso de la automatización y debe:
- respetar todas las instrucciones de uso y las recomendaciones de seguridad proporcionadas por el instalador/encargado de mantenimiento
- conservar las instrucciones de uso
- hacer realizar el plan de mantenimiento
- conservar el Registro del sistema, que debe ser rellenado por el
encargado de mantenimiento al final de cada intervención
10.1 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
10.4 FUNCIONAMIENTO MANUAL
!
Las instalaciones realizadas con motorreductores GENIUS serie
BLIZZARD 500-900 C están destinadas al tráfico rodado.
El usuario debe estar en buenas condiciones físicas y mentales, y debe
ser consciente y responsable de los riesgos que se pueden derivar del
uso del producto.
!
- No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo
durante su movimiento.
- No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre de
personas, animales y objetos.
- No permitir a los niños que se acerquen o jueguen en las proximidades
del área de acción del automatismo.
- No oponerse al movimiento del automatismo.
- No trepar, colgarse de la puerta o dejarse arrastrar por la misma. No
subir o sentarse sobre el motorreductor.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas que
no estén expresamente autorizadas y capacitadas.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños o personas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la supervisión
de un adulto responsable de su seguridad.
- No utilizar el automatismo con las protecciones móviles y/o fijas
manipuladas o retiradas.
- No utilizar el automatismo si se detectan fallos/manipulaciones que
pudieran comprometer la seguridad.
- No exponer el automatismo a agentes químicos o ambientales
agresivos; no exponer el motorreductor a chorros de agua directos de
cualquier tipo y tamaño.
- No exponer el automatismo a gases o vapores inflamables.
- No efectuar manipulaciones de los componentes del automatismo.
Antes de la maniobra de desbloqueo, cortar el suministro eléctrico del
automatismo.
Durante la manipulación manual, acompañar lentamente la puerta
durante toda la carrera. No lanzar la hoja sin control.
No dejar la cancela desbloqueada: después de una manipulación manual, llevar a cabo el Restablecimiento del funcionamiento automático.
MANIOBRA DE DESBLOQUEO
1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (48-1).
2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la
llave personalizada ( 48 -1).
3. Girar el mango esférico en sentido horario ( 48 -2).
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
1. Girar el mango esférico en sentido antihorario.
2. Girar la cerradura en sentido antihorario.
3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje
del sistema mecánico.
2
1
10.2 INDICACIONES PRESENTES EN EL
PRODUCTO
Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera,
el piñón y el cárter (§ 3.8-2).
4 8
BLIZZARD 500-900 C
30
532103 - Rev.E