Genius Blizzard 400C 800C Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
BLIZZARD 400-800 C ENC 2 532104 - Rev.B
Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 09 57 820
www.geniusg.com
© Copyright FAAC S.p.A. 2018. Tüm hakları saklıdır.
Bu kılavuzun hiçbir bölümü önceden FAAC S.p.A.‘nın yazılı izni olmaksızın çoğaltılamaz,
depolanamaz, üçüncü taraflara dağıtılamaz ve elektronik, mekanik veya fotokopi
aracılığıyla herhangi bir formatta hiçbir şekilde çoğaltılamaz.
Tüm isimler ve ticari markalar söz konusu üreticinin mülkiyetidir.
Müşteriler sadece kendi kullanımları için kopya yoluyla çoğaltma yapabilirler.
Bu kılavuz 2018 yılında yayınlanmıştır.
© Copyright FAAC S.p.A. dal 2018. Tutti i diritti riservati.
Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta, archiviata, distribuita a terzi
né altrimenti copiata, in qualsiasi formato e con qualsiasi mezzo, sia esso elettronico,
meccanico o tramite fotocopia, senza il preventivo consenso scritto di FAAC S.p.A.
Tutti i nomi e i marchi citati sono di proprietà dei rispettivi fabbricanti.
I clienti possono effettuare copie per esclusivo utilizzo proprio.
Questo manuale è stato pubblicato nel 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. from 2018. All rights reserved.
No part of this manual may be reproduced, archived, distributed to third parties nor
copied in any other way, in any format and with any means, be it electronic, mechanical
or by photocopying, without prior written authorisation by FAAC S.p.A.
All names and trademarks mentioned are the property of their respective manufac-
turers.
Customers may make copies exclusively for their own use.
This manual was published in 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. depuis 2018. Tous droits réservés.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, archivée ou distribuée à des tiers
ni copiée, sous tout format et avec tout moyen, qu’il soit électronique, mécanique ou
par photocopie, sans le consentement écrit préalable de FAAC S.p.A.
Tous les noms et les marques cités sont la propriété de leurs fabricants respectifs.
Les clients peuvent faire des copies pour leur usage exclusif.
Ce manuel a été publié en 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. del 2018. Todos los derechos están reservados.
No puede reproducirse, archivarse, distribuirse a terceros ni copiarse de ningún modo,
ninguna parte de este manual, con medios mecánicos o mediante fotocopia, sin el
permiso previo por escrito de FAAC S.p.A.
Todos los nombre y las marcas citadas son de propiedad de los respectivos fabricantes.
Los clientes pueden realizar copias para su uso exclusivo.
Este manual se ha publicado en 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. dal 2018. Все права защищены.
Не допускается воспроизведение, сохранение, передача третьим лицам,
копирование любым способом, в любом формате и с помощью любых средств,
электронных, механических или фотокопировальных, настоящего руководства,
полностью или частично, без письменного разрешения изготовителя.FAAC S.p.A.
Все приведенные названия и торговые марки являются собственностью их
владельцев.
Заказчики могут делать копии только для собственных нужд.
Настоящее руководство издано в 2018
BLIZZARD 400-800 C ENC 3 532104 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES ......... 5
1.1 Significado de los símbolos utilizados .......................... 5
2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD ......................... 6
2.1 Seguridad del instalador ......................................... 6
2.2 Transporte y almacenamiento .................................. 6
2.3 Desembalaje y manipulación ................................... 7
2.4 Eliminación del producto ........................................ 7
3. BLIZZARD 400-800 C ENC ........................................ 7
3.1 Uso previsto ....................................................... 7
3.2 Límites de uso ..................................................... 7
3.3 Uso no permitido ................................................. 7
3.4 Uso de emergencia ............................................... 8
3.5 Indicaciones presentes en el producto ......................... 8
3.6 Identificación del producto ...................................... 8
3.7 Características técnicas .......................................... 8
3.8 Identificación de los componentes ............................. 9
3.9 Dimensiones totales .............................................. 9
4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN ................................ 10
4.1 Requisitos mecánicos ...........................................10
4.2 Instalación eléctrica .............................................10
4.3 Instalación estándar .............................................11
5. INSTALACIÓN ..................................................... 11
5.1 Equipos necesarios ..............................................11
5.2 Cotas de instalación .............................................12
5.3 Placa de cimentación............................................13
5.4 Fijación del motorreductor .....................................14
5.5 Funcionamiento manual ........................................14
5.6 Montaje de la cremallera .......................................15
5.7 Ajustes y controles...............................................17
6. TARJETA SPRINT M24 ........................................... 18
6.1 Conexiones .......................................................19
7. ARRANQUE ...................................................... 22
7.1 Alimentación y puesta a tierra .................................22
7.2 Verificación de los leds ..........................................22
7.3 Instalación de los finales de carrera ...........................23
7.4 Programación ....................................................23
7.5 Lógicas de funcionamiento .....................................26
7.6 Dispositivos Bus ..................................................27
7.7 Verificación del sentido de marcha ............................27
7.8 Setup ..............................................................28
8. OPERACIONES FINALES ........................................ 28
9. ACCESORIOS ...................................................... 29
9.1 Módulo radio RQFZ ..............................................29
9.2 Kit de batería .....................................................30
10. MASTER-SLAVE ................................................. 30
11. MANTENIMIENTO .............................................. 31
11.1 Mantenimiento ordinario .....................................31
12. INSTRUCCIONES DE USO ..................................... 32
12.1 Recomendaciones de seguridad .............................32
12.2 Indicaciones presentes en el producto ......................32
12.3 Uso en caso de emergencia ...................................32
12.4 Funcionamiento manual ......................................32
TABLAS
1 Símbolos: notas y advertencias sobre las instrucciones ............... 5
2 Símbolos: indicaciones de seguridad (EN ISO 7010) .................. 5
3 Símbolos: equipos de protección individual .......................... 5
4 Símbolos: indicaciones presentes sobre el embalaje. ................. 6
5 Datos técnicos ..................................................... 8
6 Componentes ..................................................... 9
7 Accesorios de instalación ........................................... 9
8 Símbolos: equipo de trabajo ..................................... 11
9 Datos técnicos ................................................... 18
10 Suministro eléctrico ............................................. 22
11 Verificación de los leds ........................................... 22
12 Programación básica ............................................ 24
13 Programación avanzada ......................................... 25
14
Mantenimiento ordinario ........................................ 31
BLIZZARD 400-800 C ENC 4 532104 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE
CUASIMÁQUINAS
(2006/42/EC AN. II P.1, LET. B)
Fabricante y persona apta para elaborar la documentación técnica pertinente
Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Dirección: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
por la presente declara que para la cuasimáquina:
Descripción: Motorreductores para cancelas correderas
Modelo: BLIZZARD 400 C ENC; BLIZZARD 800 C ENC.
los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas 2006/42/EC (incluidas todas
las modificaciones aplicables) que se han aplicado y satisfecho son:
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.3, 1.2.5, 1.2.6, 1.3.1,
1.3.2, 1.3.4, 1.3.6, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.2,
1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.10, 1.5.11, 1.6.1, 1.6.4,
1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3
y que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de acuerdo con
la parte B del anexo VII.
Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN60335-1:2012 + A11:2014
EN60335-2-103:2015
EN 12100:2010
EN 13849-1:2015 CAT 2 PL “C”
EN 13849-2:2012
Se compromete asimismo a transmitir por correo postal o electrónico información
pertinente sobre la cuasi máquina en respuesta a una solicitud adecuadamente
justificada por parte de las autoridades nacionales. Por último, declara que la cua-
simáquina anteriormente identificada no debe ser puesta en servicio hasta que la
máquina final en la que debe incorporarse no se haya declarado conforme con las
disposiciones de la citada Directiva de Máquinas 2006/42/EC.
Bolonia, 05-12-2018 CEO
A. Marcellan
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
El fabricante
Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Dirección: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
Por la presente declaramos que los siguientes productos:
Descripción: Motorreductores para cancelas correderas
Modelo: BLIZZARD 400 C ENC; BLIZZARD 800 C ENC.
cumplen la siguiente legislación comunitaria aplicable:
2014/30/EU
2011/65/EU
Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
Bolonia, 05-12-2018 CEO
A. Marcellan
BLIZZARD 400-800 C ENC 5 532104 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES
!
ATENCIÓN RIESGO DE LESIONES PERSONALES O DE DAÑOS A LAS PARTES - La
operación o la fase descrita debe realizarse respetando las instrucciones y las
normas de seguridad.
ADVERTENCIA - Detalles y especificaciones que se deben respetar con el fin de
asegurar el correcto funcionamiento del sistema.
RECICLADO y ELIMINACIÓN - Los materiales de construcción, las baterías y los
componentes electrónicos no deben eliminarse junto con los residuos domésti-
cos. Deben ser entregados a los centros autorizados de eliminación y reciclaje.
FIGURA Ej.: 1-3 remite a la Figura 1 - detalle 3.
TABLA Ej.: 1 remite a la Tabla 1.
§
CAPÍTULO/APARTADO Ej.: §1.1 remite al Apartado 1.1.
1.1 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS
1 Símbolos: notas y advertencias sobre las instrucciones
F
ATENCIÓN RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA - La operación o la fase descrita
debe realizarse respetando las instrucciones suministradas y las normas de
seguridad.
3 Símbolos: equipos de protección individual
Los equipos de protección individual deben utilizarse para protegerse de posibles riesgos
(por ej., aplastamiento, corte, cizallamiento, etc.):
Es obligatorio el uso de máscara/gafas adecuadas para proteger los ojos
contra la eventual proyección de virutas provocada por la utilización de
taladros o soldadoras.
Es obligatorio el uso de guantes de trabajo.
Es obligatorio el uso de calzado de seguridad.
2 Símbolos: indicaciones de seguridad (EN ISO 7010)
PELIGRO GENÉRICO
Riesgo de lesiones personales o de daños a las partes.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Riesgo de descargas eléctricas por la presencia de partes bajo tensión
eléctrica.
RIESGO DE APLASTAMIENTO, TRASTORNOS MUSCULOESQUELÉTICOS
Riesgo de aplastamiento musculoesquelético - Riesgo de lesiones perso-
nales en caso de elevación manual de cargas pesadas.
RIESGO DE QUEMADURAS
Riesgo de quemaduras o escaldado por la presencia de partes a alta
temperatura.
RIESGO DE APLASTAMIENTO
Riesgo de aplastamiento de manos/pies por la presencia de partes pesadas.
RIESGO DE CORTE/AMPUTACIÓN/PERFORACIÓN
Riesgo de corte por la presencia de partes afiladas o por la utilización de
herramientas puntiagudas (taladro).
RIESGO DE CORTE
Riesgo de cizallamiento causado por partes móviles.
RIESGO DE IMPACTO/APLASTAMIENTO
Riesgo de impacto o aplastamiento causado por partes móviles.
RIESGO DE IMPACTO CON CARRETILLAS ELEVADORAS
Riesgo de colisión/impacto con carretillas elevadoras.
Este manual proporciona los procedimientos correctos y las prescripcio-
nes para la instalación y el mantenimiento de BLIZZARD 400-800 C ENC
en condiciones de seguridad.
El manual de instrucciones se ha redactado teniendo en cuenta los
resultados de la evaluación de riesgos llevada a cabo por FAAC S.p.A.
en todo el ciclo de vida del producto, con el fin de alcanzar una eficaz
reducción de los riesgos.
Se han tenido en cuenta las siguientes fases del ciclo de vida del
producto:
- recepción/desplazamiento del suministro
- montaje e instalación
- puesta a punto y puesta en servicio
- funcionamiento
- mantenimiento/solución de posibles averías
- eliminación al final de la vida útil del producto
Se han considerado los riesgos resultantes de la instalación y del uso
del producto:
- riesgos para el instalador/encargado de mantenimiento (personal
técnico)
- riesgos para el usuario del automatismo
- riesgos para la integridad del producto (daños)
En Europa, la automatización de una cancela pertenece al ámbito
de aplicación de la Directiva de máquinas 2006/42/EC y de las nor-
mas armonizadas correspondientes. El encargado que automatiza
una cancela (nueva o existente) se convierte en el Fabricante de la
Máquina. Según la ley es obligatorio, entre otras cosas, llevar a cabo
el análisis de los riesgos de la máquina (cancela automatizada en su
totalidad) y adoptar las medidas de protección necesarias para cumplir
con los requisitos esenciales de seguridad previstos en el Anexo I de
la Directiva de Máquinas.
FAAC S.p.A. recomienda siempre el completo cumplimiento de la
norma EN 12453 y en particular la adopción de los criterios y los
dispositivos de seguridad indicados en estas normas, sin ninguna
exclusión, incluido el funcionamiento de hombre presente.
Este manual también contiene información y directrices de tipo
general (que no deben considerarse como exhaustivas, sino como
simples ejemplos), que tienen el objetivo de ayudar al Fabricante
de la Máquina en las actividades relacionadas con el análisis de los
riesgos y la redacción de las instrucciones de uso y mantenimiento
de la máquina. Queda entendido que FAAC S.p.A. se exime de toda
responsabilidad en relación con la fiabilidad y/o integridad de dichas
indicaciones. Por lo tanto, el fabricante de la máquina deberá, en
función del estado real de los lugares y de las estructuras donde se
instalará el producto BLIZZARD 400-800 C ENC, llevar a cabo todas
las actividades prescritas por la Directiva de Máquinas y las normas
armonizadas correspondientes antes de la puesta en servicio de la
máquina. Dichas actividades incluyen el análisis de todos los riesgos
relacionados con la máquina y la consiguiente adopción de todas las
medidas de protección destinadas a cumplir los requisitos esenciales
de seguridad.
El presente manual proporciona las referencias a las normas europe-
as. La automatización de una cancela debe realizarse respetando las
leyes, normas y reglamentos locales del país de instalación.
Si no se especifica de otra forma, las medidas indicadas en las instruc-
ciones se expresan en mm.
BLIZZARD 400-800 C ENC 6 532104 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
2.1 SEGURIDAD DEL INSTALADOR
2.2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
4 Símbolos: indicaciones presentes sobre el embalaje.
Leer las instrucciones.
Manipular con cuidado. Presencia de partes frágiles.
Indicación de alto.
Mantener alejado del agua y la humedad.
3
Número máximo de bultos que se pueden superponer.
Marcado CE.
SUMINISTRO EN PALÉS
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
!
Durante la manipulación, deben se-
guirse las instrucciones del embalaje.
Utilizar la carretilla elevadora o trans-
paleta respetando las normas de se-
guridad para evitar riegos de impacto/
colisión.
!
Durante la manipulación, deben se-
guirse las instrucciones del embalaje.
EMBALAJE INDIVIDUAL
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
ALMACENAMIENTO
Conserve el producto en su embalaje original, en ambientes cerrados,
secos, protegidos del sol y sin polvo o sustancias agresivas. Proteja
el producto de esfuerzos mecánicos. En caso de almacenamiento
superior a 3 meses, controle periódicamente las condiciones de los
componentes y del embalaje.
- Temperatura de almacenamiento: de 5 °C a 30 °C.
- Porcentaje de humedad: de 30% a 70%.
Este producto se introduce en el mercado como "cuasi máquina", por
lo tanto no es posible ponerlo en servicio hasta que la máquina en
la que se incorpora haya sido identificada y declarada conforme a la
Directiva de máquinas 2006/42/EC por parte de su Fabricante.
!
Una instalación incorrecta y/o un uso incorrecto del producto pueden
provocar graves daños a las personas. Lea y respete todas las ins-
trucciones antes de empezar cualquier tipo de actividad en el produc-
to. Conserve las instrucciones para futuras referencias.
Realice la instalación y las demás actividades siguiendo la secuencia
de operaciones indicada en el manual de instrucciones.
Respete siempre todos los procedimientos que aparecen en las instruc-
ciones y las tablas de advertencias que se encuentran al principio de
cada apartado. Respete siempre las recomendaciones de seguridad.
Sólo el instalador y/o el encargado de mantenimiento están autorizados
a intervenir en los componentes de la automatización. No modifique
de alguna manera los componentes originales.
Delimite la zona de la obra (aunque sea provisoria) e impida el acceso
al área y el tránsito dentro de la misma. En los países de la CE debe
respetarse la normativa de adaptación a la Directiva de Obras europea
92/57/EC.
El instalador es el responsable de la instalación y de la prueba de la
automatización y debe redactar el Registro del sistema.
El instalador debe demostrar o declarar que es apto a nivel técnico y
profesional para desarrollar las actividades de instalación, prueba y
mantenimiento, como se exige en las instrucciones de este manual.
La actividad de instalación requiere condiciones de trabajo espe-
ciales para reducir al mínimo los riesgos de accidentes y daños gra-
ves. Además, deben tomarse las debidas precauciones para prevenir
riesgos de lesiones o daños a las personas.
!
El instalador debe encontrarse en buenas condiciones psicofísicas,
conocer y ser responsable de los peligros que se pueden producir al
utilizar el producto.
El área donde se realizan los trabajos debe mantenerse ordenada y no
debe dejarse sin vigilancia.
No lleve ropa ni accesorios (bufandas, pulseras...) que podrían quedar
atrapados en las partes en movimiento.
Use siempre los equipos de protección individual indicados para el tipo
de trabajo que vaya a realizar.
Debe mantenerse un nivel de iluminación en la zona de operaciones
de al menos 200 lux.
Utilice equipos y herramientas marcados CE, respectando las instruc-
ciones del fabricante. Use herramientas de trabajo en buen estado.
Use los medios de transporte y de elevación que se aconsejan en el
manual de instrucciones.
Use escaleras portátiles de seguridad, del tamaño adecuado, con
sistemas antideslizantes en las partes inferiores y superiores con
ganchos de retén.
BLIZZARD 400-800 C ENC 7 532104 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
3.1 USO PREVISTO
Los motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 400-800 C ENC están di-
señados para accionar cancelas correderas de movimiento horizontal
para uso residencial/inmobiliario.
Debe instalarse un solo motorreductor por cada hoja. El movimiento
debe transmitirse a la cancela mediante una cremallera.
Las instalaciones realizadas con BLIZZARD 400-800 C ENC deben
destinarse al tránsito vehicular o peatonal.
Para mover la cancela manualmente, seguir las instrucciones del § 5.5.
!
Cualquier otro uso que no se indique expresamente está prohibido
y podría perjudicar la integridad del producto y/o representar una
fuente de peligro.
2.3 DESEMBALAJE Y MANIPULACIÓN
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
1. Abrir el embalaje.
2. Extraer los finales de carrera magnéticos y los otros accesorios.
3. Extraer el motorreductor.
4. Desenroscar los dos tornillos que fijan el cárter y retirarlo.
Verificar que todos los componentes del pedido han sido suministrados
y que se encuentran en buen estado 2.
Una vez desmontado el producto, proceder a su eliminación respe-
tando las normas vigentes en materia de eliminación de materiales.
Los componentes y los materiales de construcción, así como las baterías
y los componentes electrónicos, no deben eliminarse con los residuos
domésticos, sino que deben ser entregados a los centros autorizados
de eliminación y reciclaje.
3. BLIZZARD 400800 C ENC
2.4 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
3.3 USO NO PERMITIDO
- Está prohibido un uso distinto del previsto.
- Está prohibido instalar el automatismo fuera de los límites
prescritos por los datos técnicos y los requisitos de instalación.
- Está prohibido utilizar BLIZZARD 400-800 C ENC con una con-
figuración constructiva distinta de la prevista por el fabricante.
- Está prohibido modificar cualquier componente del producto.
- Está prohibido instalar el automatismo sobre vías de escape.
- Está prohibido instalar el automatismo en puertas destinadas a
la protección contra el humo y/o el fuego (puertas cortafuegos).
- Está prohibido instalar el automatismo en lugares con riesgo de
explosión o incendio: la presencia de gases o vapores inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
- Está prohibido alimentar la instalación con fuentes de energía
distintas de las prescritas.
- Está prohibido integrar sistemas y/o equipos comerciales no
previstos, así como utilizarlos para usos no permitidos por sus
respectivos fabricantes.
- No exponer el motorreductor a chorros de agua directos sea cual
sea su tipo y tamaño.
- No exponer el motorreductor a agentes químicos o ambientales
agresivos.
- Está prohibido utilizar o instalar accesorios que no hayan sido
expresamente aprobados por FAAC S.p.A.
- Está prohibido utilizar el automatismo antes de efectuar la puesta
en servicio.
- Está prohibido utilizar automatismo en presencia de fallos/ma-
nipulaciones que pudieran comprometer la seguridad.
- Está prohibido utilizar el automatismo con las protecciones
móviles y/o fijas manipuladas o retiradas.
- No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre
de personas, animales, objetos.
- No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo
durante su movimiento.
- No oponerse al movimiento del automatismo.
- No trepar a la hoja, colgarse de ella o dejarse arrastrar por la
misma. No subirse al motorreductor.
- No permitir a los niños acercarse o jugar en las proximidades del
área de acción del automatismo.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas
que no estén expresamente autorizadas y capacitadas.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños
o personas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la
supervisión de un adulto responsable de su seguridad.
!
Durante el desplazamiento manual, acompañar lentamente la hoja
durante toda la carrera y no lanzarla sin control.
5. Desechar el material de embalaje.
!
Los distintos materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no
deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen potenciales
fuentes de peligro.
Al finalizar su utilización, tirar el embalaje en contenedores apropiados
de acuerdo con las normas de eliminación de residuos.
3.2 LÍMITES DE USO
La fuerza máxima para el desplazamiento manual de la hoja a lo largo
de toda su carrera debe ser 225 N en áreas residenciales y 260 N en
áreas industriales/comerciales.
La fuerza máxima necesaria para iniciar el movimiento debe ser
inferior a la fuerza de empuje máximo del operador indicada en los
datos técnicos.
La hoja debe encontrarse dentro de los límites de tamaño, peso y
frecuencia de uso indicados en los datos técnicos.
La presencia de fenómenos atmosféricos, incluso ocasionales, como
hielo, nieve o viento fuerte, podría comprometer el buen funciona-
miento de la automatización, así como la integridad de sus compo-
nentes, y podría convertirse en una causa potencial de peligro (ver §
Uso en caso de emergencia).
BLIZZARD 400-800 C ENC no está diseñado como sistema de protec-
ción contra intrusiones.
En caso de que exista una puerta peatonal integrada en la hoja de la
cancela, el movimiento motorizado debe impedirse cuando la puerta
peatonal no se encuentre en una posición segura.
La instalación debe estar visible en las horas diurnas y nocturnas. En
caso contrario, se deben prever las soluciones adecuadas para la
visibilidad de los elementos fijos y móviles .
La automatización requiere la instalación de los dispositivos de segu-
ridad necesarios, que serán identificados por el instalador mediante
una correcta evaluación de los riesgos en el propio emplazamiento
de la instalación.
BLIZZARD 400-800 C ENC 8 532104 - Rev.B
••••••
•••
••••••
•••
••••
••••
••••
MM/YY PROG
••••
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
1
Traducción del manual original
ESPAÑOL
3.7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motorreductor electromecánico con lubricación por grasa provisto
de sistema piñón cremallera.
Sistema irreversible Para mover la cancela manualmente es necesario
utilizar el dispositivo de desbloqueo integrado.
Tarjeta SPRINT M24 La tarjeta electrónica se encuentra en el interior
y dispone de una pantalla, botones de programación y cubierta de
plástico de protección.
Encoder incremental El encoder integrado en el motor eléctrico deter-
mina la posición de la hoja y la velocidad de desplazamiento.
Detección de obstáculo Mediante el encoder y la corriente suministrada
al motor, la tarjeta electrónica detecta la presencia de un obstácu-
lo. La detección de un obstáculo durante la apertura o el cierre
provoca la inversión de marcha parcial o total de la automatización.
Limitación de la fuerza La fuerza máxima ejercida por el motorreductor
se regula mediante la tarjeta electrónica.
Velocidad regulable Se pueden regular por separado la velocidad de
apertura y cierre de la cancela.
Finales de carrera magnéticos Deben fijarse a la cremallera para de-
terminar las posiciones de parada en las fases de apertura y cierre.
Deceleración al final de carrera Deceleración electrónica regulable en
proximidad de las posiciones de abierto y cerrado.
Bus G-Way Es posible conectar los accesorios Bus G-Way a la tarjeta
electrónica.
Master-Slave Puede mover dos hojas de apertura contrapue-
sta. Para ello es necesario instalar dos BLIZZARD 400-800 C ENC
con configuración MASTER-SLAVE: el primero (denominado MASTER)
controlará el segundo (denominado SLAVE).
Radio El sistema de descodificación por radio integrado a la tarjeta
electrónica permite almacenar hasta 256 códigos de radio GENIUS RC y
JLC. Para ello es necesario comprar el módulo de radio opcional RQFZ.
Kit de batería Se puede conectar un kit de batería GENIUS opcional
para accionar la cancela en ausencia de alimentación de red.
Los kits de batería correspondientes a la revisión 1 no son compatibles:
la revisión debe ser 1A o superior. Verificar la revisión correspondiente
sobre la etiqueta de la ficha del kit de batería.
3.4 USO DE EMERGENCIA
3.6 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
5 Datos técnicos
BLIZZARD 400 C ENC BLIZZARD 800 C ENC
Tensión de alimentación de red 210-250 V~ 50/60 Hz 105-125 V~ 50/60 Hz 210-250 V~ 50/60 Hz 105-125 V~ 50/60 Hz
Motor eléctrico Motor de escobillas 24 V
"
Motor de escobillas 24 V
"
Motor de escobillas 24 V
"
Motor de escobillas 24 V
"
Potencia máx. 150 W 150 W 150 W 150 W
Potencia en stand-by sin accesorios 5 W5 W5 W5 W
Fuerza de empuje máx. 310 N 310 N 410 N 410 N
Piñón Z16 Módulo 4 Z16 Módulo 4 Z16 Módulo 4 Z16 Módulo 4
Anchura máx. puerta 15 m 15 m 15 m 15 m
Peso máx. puerta 400 kg 400 kg 800 kg 800 kg
Velocidad máx. hoja 12 m/min 12 m/min 12 m/min 12 m/min
Espacio de parada 35 mm 35 mm - -
Temperatura ambiente de funcio-
namiento
-20 °C +55 °C -20 °C +55 °C -20 °C +55 °C -20 °C... +55 °C
Tipo de uso Residencial/inmobiliario Residencial/inmobiliario Residencial/inmobiliario Residencial/inmobiliario
Tiempo de uso continuo (ROT) continuo continuo continuo continuo
Grado de protección IP44 IP44 IP44 IP44
Dimensiones (LxPxH) 297x170x256 297x170x256 297x170x256 297x170x256
Peso motorreductor 7 kg 7 kg 7 kg 7 kg
Tarjeta electrónica SPRINT M24 SPRINT M24 115V SPRINT M24 SPRINT M24 115V
3.5 INDICACIONES PRESENTES EN EL PRODUCTO
Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera,
el piñón y el cárter (2).
Código de venta
Denominación del producto
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
Mes/año de fabricación +
Número secuencial dentro
del mes de fabricación.
Ejemplo:
0115 0001
En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe
interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización y desconec-
tar las baterías de emergencia, si existen. Si existen las condiciones
adecuadas para un desplazamiento manual y seguro de la hoja, aplicar
el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario, mantener la auto-
matización fuera de servicio hasta su restablecimiento/reparación.
En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del man-
tenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del
automatismo.
BLIZZARD 400-800 C ENC 9 532104 - Rev.B
2
4
10876
5
9
21
3
1
2
3
4
5
3
297
170
256
4
5
Traducción del manual original
ESPAÑOL
3.8 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
6 Componentes
1 Cárter y símbolo de peligro
2 Contador de minutos
3 Motor eléctrico con encoder integrado
4 Tarjeta electrónica SPRINT M24
5 Finales de carrera magnéticos
6 Dispositivo de desbloqueo
7 Compartimento kit de batería
8 Toma de tierra
9 Abrazaderas para cable de alimentación
10 Piñón Z16 Módulo 4
7 Accesorios de instalación
1 Placa de cimentación con tornillería
2 Cremallera de acero
3 Separadores para cremallera de acero (para atornillar o soldar)
4 Cremallera de nailon
5 Tornillería para cremallera de nailon
ACCESORIOS DE INSTALACIÓN NO SUMINISTRADOS
3.9 DIMENSIONES TOTALES
BLIZZARD 400-800 C ENC 10 532104 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN
4.2 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
4.1 REQUISITOS MECÁNICOS
En caso de instalación de dos hojas de apertura contrapuesta, es
necesario montar dos BLIZZARD 400-800 C ENC con configuración
MASTER-SLAVE. Leer el § 10 antes de comenzar la instalación.
F
Antes de cualquier intervención, cortar la alimentación eléctrica de
red. Si el seccionador no está a la vista, colocar un cartel de "ATEN-
CIÓN - Mantenimiento en curso".
!
La instalación eléctrica debe ser conforme con las normas vigentes en
el país de instalación.
Utilizar componentes y materiales con el marcado CE conformes con la
Directiva de baja tensión 2014/35/EU y la Directiva EMC 2014/30/EU.
La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar
provista de un interruptor magnetotérmico omnipolar con un umbral
de disparo adecuado, una distancia de apertura de los contactos igual
o superior a 3mm y una capacidad de seccionamiento conforme a las
normas vigentes.
La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar
provista de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
Las partes metálicas de la estructura deben estar puestas a tierra.
Comprobar que la instalación de puesta a tierra se ha realizado de
acuerdo con las normas vigentes en el país de instalación.
Los cables eléctricos de la instalación de la automatización deben ser de
la dimensión y clase de aislamiento conforme a las normas vigentes, co-
locados en tubos adecuados rígidos o flexibles, externos o subterráneos.
Utilice tubos separados para los cables de tensión de red y para los
cables de conexión de los dispositivos de mando/accesorios a 12-24 V.
En caso de configuración Máster-Slave es necesario colocar un tubo para
los cables de conexión entre las tarjetas electrónicas.
Comprobar, consultando el plano de cables subterráneos, que no hay
cables eléctricos en las proximidades de excavaciones y perforaciones,
con el fin de evitar el riesgo de descarga eléctrica.
Comprobar que no hay tuberías en las proximidades de excavaciones
y perforaciones.
Las conexiones de los tubos y los pasacables deben impedir la entrada
de humedad, insectos y pequeños animales.
Proteger los empalmes de los alargadores utilizando cajas de derivación
con un nivel de protección IP 67 o superior.
La longitud total de los cables BUS no debe superar los 100 m.
Se aconseja instalar, en lugar visible, una lámpara intermitente de
señalización del movimiento.
Los accesorios de mando deben colocarse en zonas que se encuentren
siempre accesibles y que no sean peligrosas para el usuario. Se
recomienda colocar los accesorios de mando dentro del campo visual
de la automatización. Esto es obligatorio en caso de mando de tipo
"hombre presente".
Si se instala un botón de parada de emergencia, debe ser conforme
con la norma EN 13850.
Deben respetarse las siguientes alturas respecto al suelo:
- accesorios de mando = mínimo 150 cm
- botones de emergencia = máximo 120 cm
Si los mandos manuales están destinados para ser usados por personas
discapacitadas o enfermas, debe resaltarlos con pictogramas adecuados
y compruebe que sean accesibles también para estos usuarios.
Los elementos constructivos de carácter mecánico deben ser con-
formes con lo establecido en la norma EN 12604. Antes de instalar
la automatización, es necesario asegurarse del cumplimiento de los
requisitos mecánicos y efectuar las intervenciones necesarias para
dicho cumplimiento.
Los requisitos mecánicos indispensables son:
!
Un terreno sólido para soportar el peso de la cancela, de las estructuras
asociadas y del motorreductor. Un pavimento plano y horizontal en
el área de movimiento de la hoja. En la zona de instalación debe
quedar excluida la posibilidad de acumulación de agua.
Estructura (columnas, guías, topes mecánicos, hoja, contrapesos) sólida,
estable y sin peligros de desprendimiento o hundimiento, considerando
el peso de la hoja, las fuerzas que desarrolla el motorreductor y la acción
del viento. Realice el cálculo estructural, si fuese necesario.
Ausencia de signos de corrosión o fisuras en la estructura.
Hoja perfectamente vertical en todas las posiciones de su carrera con un
movimiento regular y uniforme, sin fricciones. Línea de deslizamiento
de la hoja perfectamente horizontal (la hoja no debe ser propensa a
abrirse o cerrarse espontáneamente cuando se deja libre).
Existencia de dispositivos anticaída adecuados para la hoja.
Existencia sobre la hoja de una superficie sólida y lo suficientemente
amplia para la fijación de la cremallera.
Guías de deslizamiento en buen estado, rectas, sin ninguna defor-
mación, sólidamente fijadas y sin presencia de obstáculos en toda su
longitud. Las ruedas de guía deben tener un diámetro adecuado al
peso y la longitud de la hoja y un perfil que coincida con la guía de
deslizamiento. El número y la posición de las ruedas deben garantizar
una adecuada y constante distribución del peso.
Sólido sistema de guía de la hoja suspendida en caso de cancela con
viga en voladizo.
Existencia de una guía de contención superior que impida oscilaciones
verticales de la hoja. La hoja no debe en ningún caso salirse de sus
guías y caer. Ruedas, rodillos y rodamientos en buen estado, lubri-
cados, sin holguras o fricciones.
Existencia de topes mecánicos externos para la apertura y el cierre
con el fin de limitar la carrera de la hoja. Los topes deben estar
convenientemente dimensionados y sólidamente fijados para resistir
un eventual impacto de la hoja, incluso en caso de utilización indebida
(hoja lanzada manualmente sin control). Los topes mecánicos de-
ben colocarse a una distancia de 50 mm más allá de las posiciones de
detención de la hoja y garantizar la permanencia de la misma dentro
de la guía de deslizamiento.
Los umbrales y las protuberancias del pavimento deben estar conve-
nientemente conformados o señalados para evitar riesgos de tropiezo
o deslizamiento.
Para la realización de posibles espiras de detección, haga referencia a
las instrucciones específicas.
Presencia de un borde de seguridad entre la pared (u otro elemento
fijo) y la parte más protuberante de la hoja abierta, destinado a la
protección contra el riesgo de aplastamiento/aprisionamiento de las
personas. Como alternativa, comprobar que la fuerza de apertura
se encuentra dentro de los límites máximos permitidos por la norma
en vigor.
Presencia de bordes de seguridad entre las partes fijas y las móvi-
les, destinados a la protección contra el riesgo de arrastre de las
manos. Como alternativa, incluya protecciones que impidan la
introducción de los dedos.
Presencia de un borde de seguridad entre el suelo y el borde inferior de
la hoja en toda su carrera, destinado a la protección contra el riesgo de
arrastre y aplastamiento de los pies bajo las ruedas. Como alternativa,
incluya protecciones que impidan la introducción de los pies.
Ausencia de bordes cortantes y partes salientes, para evitar riesgos de
corte y enganche. Como alternativa, elimine o proteja adecuada-
mente los bordes cortantes y las partes salientes.
Ausencia de rendijas tanto sobre la hoja corredera como sobre el cercado
para evitar el riesgo de corte de partes del cuerpo. Como alternativa,
coloque en las rendijas una rejilla de protección. La dimensión de
la malla debe impedir la introducción de la parte del cuerpo que se
desea proteger en relación a la distancia entre la parte móvil y la fija.
Para la definición de los espacios mínimos para evitar el aplastamiento
de partes del cuerpo, consultar la norma EN 349. Para la definición
de las distancias de seguridad para impedir el contacto con zonas
peligrosas, consulte la norma EN ISO 13857.
Si en la zona de instalación existe la posibilidad de impactos por parte
de vehículos, prevea estructuras adecuadas para la protección del
motorreductor.
BLIZZARD 400-800 C ENC 11 532104 - Rev.B
1
2
3
1
4
5
6
7
8
5
Traducción del manual original
ESPAÑOL
5. INSTALACIÓN
5.1 EQUIPOS NECESARIOS
!
Trabajar con herramientas y equipos adecuados, y en un entorno de de
trabajo conforme con la normativa vigente.
8 Símbolos: equipo de trabajo
17 - 13 - 10 - 8
LLAVE HEXAGONAL de la medidas indicadas
x.x Nm
HERRAMIENTA con REGULACIÓN de PAR - si es necesario por razones de
seguridad, se indica la herramienta con regulación de par y el valor del
PAR DE APRIETE. Ej.: LLAVE HEXAGONAL 6 regulada a 2,5 Nm
6
2,5 Nm
TIJERAS DE ELECTRICISTA
6.5 - 5.5 - 3.6
TALADRO PARA METAL de las medidas indicadas
M8
ATERRAJADORA de las medidas indicadas (para cremallera de acero para
instalar con tornillos)
NIVEL
1 Suministro eléctrico 3G1,5 mm
2
2 Interruptor magnetotérmico
3 Caja de derivación
4 Motorreductor Blizzard
5 Fotocélula TX Bus G-Way
6 Fotocélula RX Bus G-Way
7 Pulsador de llave
8 Lámpara intermitente
4.3 INSTALACIÓN ESTÁNDAR
La instalación tipo es una representación de la aplicación del BLIZZARD 400-800 C ENC ofrecida meramente a modo de ejemplo y que no
debe considerarse exhaustiva.
METRO
ABRAZADERA DE TORNILLO
SOLDADORA (para cremallera de acero para instalar mediante soldadura)
DISCO FLEXIBLE
012 3456
CALIBRE
PINZA PELACABLES Y PARA TERMINALES
2.5
DESTORNILLADOR PLANO de las medidas indicadas
2.5
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA de las medidas indicadas
T20 - T15
LLAVE TORX de las medidas indicadas (tarjeta electrónica)
BLIZZARD 400-800 C ENC 12 532104 - Rev.B
8
83
260
ø29
36 49
53
15
9
8-18
90°
0-50
50
7
90°
0-50
95
288
132
50
6
288
132
Traducción del manual original
ESPAÑOL
POSICIONAMIENTO DE LA CREMALLERA DE NAILON
Plano de cimentación
Cremallera de nailon
5.2 COTAS DE INSTALACIÓN
POSICIONAMIENTO DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN
Apertura hacia la derecha Apertura hacia la izquierda
DISTANCIAS ENTRE EJES
BLIZZARD 400-800 C ENC 13 532104 - Rev.B
10
14
90
8-18
30
11
2x17
012 3456
12
50
328
172
1
Traducción del manual original
ESPAÑOL
Plano de cimentación
Cremallera de acero
5.3 PLACA DE CIMENTACIÓN
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Antes de iniciar la operación, verificar la presencia de los tubos pasa-
cables necesarios (§ 4.3).
La placa de cimentación y los tornillos correspondientes son accesorios
no incluidos en el equipo suministrado.
1. Montar la placa de cimentación como se muestra en 11; apretar
las tuercas y contratuercas M10 suministradas, utilizando dos
llaves hexagonales.
2. Montar un plinto tomando como referencia el § 5.2 y la figura
12.
3. Sacar los tubos pasacables por el orificio (12-1) y empotrar la
placa de cimentación.
No sumergir la placa en el cemento.
4. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad y efectuar
las eventuales acciones correctoras antes de que el cemento se
solidifique (12).
POSICIONAMIENTO DE LA CREMALLERA DE ACERO
BLIZZARD 400-800 C ENC 14 532104 - Rev.B
12
15
13
3 1
2
18
14
2x17
1
2
012 3456
Traducción del manual original
ESPAÑOL
5.4 FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
!
Levantar el motorreductor sujetándolo por la base.
Antes de iniciar la operación, esperar a que el cemento se haya soli-
dificado.
1. Pasar los cables a través de los dos agujeros existentes en el mo-
torreductor (13-1).
2. Posicionar el motorreductor haciendo coincidir las ranuras con los
tornillos de la placa (13-2).
3. Pasar los cables a través de los pasacables plásticos suministrados;
introducir los pasacables en los agujeros (13-3).
!
Si uno de los dos agujeros no se utiliza para pasar los cables, introducir
el pasacables de plástico completo.
4. Colocar la base del motorreductor a 18 mm de la placa de cimen-
tación, actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo (14-1).
5. Montar cuatro arandelas y cuatro contratuercas M10, suministra-
das con la placa de cimentación, como en 14-2.
6. Respetar una distancia de 13,5 mm entre el piñón y la hoja de la
puerta (§ 5.2).
7. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad del moto-
rreductor (14): realizar los eventuales ajustes actuando sobre
las tuercas de apoyo (14-1).
8. Apretar provisionalmente las cuatro contratuercas usando dos
llaves hexagonales (14-1-2).
5.5 FUNCIONAMIENTO MANUAL
!
Cortar el suministro de tensión a la instalación y asegurarse de que el
automatismo está parado antes de efectuar las operaciones de mani-
pulación manual y de restablecimiento del funcionamiento automático.
Está disponible, como accesorio opcional, una cerradura con llave
personalizada.
DESBLOQUEO MANUAL
1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (15-1).
2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la
llave personalizada (15-1).
3. Girar el mango esférico en sentido horario (15-2).
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
1. Girar el mango esférico en sentido antihorario.
2. Girar la cerradura en sentido antihorario.
3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje
del sistema mecánico.
BLIZZARD 400-800 C ENC 15 532104 - Rev.B
13
1
16
18
19
1
17
Traducción del manual original
ESPAÑOL
5.6 MONTAJE DE LA CREMALLERA
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
!
- No soldar NUNCA los espaciadores a la cremallera.
- No soldar NUNCA entre sí los elementos de la cremallera.
- No usar NUNCA grasas u otros lubricantes en la cremallera.
El montaje de la cremallera requiere trasladar la hoja manualmente
en varias ocasiones.
CREMALLERA DE ACERO  FIJACIÓN MEDIANTE
SOLDADURA
!
Las soldaduras deben realizarse de manera adecuada. Una mala
ejecución puede comprometer la seguridad.
1. Preparar todos los elementos de la cremallera necesarios para la
longitud de la hoja (16):
- atornillar 3 espaciadores sobre cada elemento de la cremallera
- posicionar los espaciadores en contacto con la parte superior de
las ranuras: esto permite realizar eventuales ajustes en caso de
descenso de la guía (16-1)
- si es necesario acortar un elemento de la cremallera, cortarlo con
un esmeril angular más allá de la ranura (19).
2. Abrir la hoja de forma manual.
3. Apoyar sobre el piñón un elemento de la cremallera. Verificar la
horizontalidad con un nivel y fijar a la hoja con una mordaza de
tornillo (17).
4. Soldar el primer espaciador a la hoja (17-1), y a continuación
desplazar la hoja con la cremallera apoyada sobre el piñón. Veri-
ficar la horizontalidad y soldar el resto de los espaciadores.
!
Proteger el motorreductor de eventuales salpicaduras producidas por
la soldadura. NUNCA aplicar la masa de la soldadora al motorreductor.
5. Mover la hoja. Apoyar sobre el piñón el siguiente elemento de la
cremallera y colocarlo en contacto con el anterior.
- Hacer coincidir las fases de los bordes dentados de apoyo de
un elemento de la cremallera y fijar provisionalmente mediante
mordazas de tornillo.(18).
6. Comprobar la horizontalidad con un nivel. Soldar los espaciadores
(como en el paso 4). Retirar las mordazas de tornillo.
7. Repetir el proceso desde el paso 5 para todos los elementos de
la cremallera.
BLIZZARD 400-800 C ENC 16 532104 - Rev.B
6.5
13
M8
21
6.5
13
M8
22
1
2
5.5 10
23
1
2
20
Traducción del manual original
ESPAÑOL
CREMALLERA DE ACERO  FIJACIÓN MEDIANTE
TORNILLOS
Los accesorios de instalación de la cremallera incluyen tornillos para
hojas de aluminio o acero. En caso de materiales distintos, utilizar
tornillos específicos.
1. Abrir la hoja de forma manual.
2. Apoyar sobre el piñón un elemento de la cremallera.
3. Colocar un espaciador entre la cremallera y la hoja. Comprobar
la horizontalidad con un nivel. Marcar el punto de perforación
sobre la hoja (20).
- Colocar el espaciador en contacto con la parte superior de las
ranuras; esto permite eventuales ajustes en caso de descenso
de la guía (20-1).
4. Taladrar y roscar el orificio (20).
5. Fijar mediante tornillo y arandela (20).
6. Desplazar la hoja con la cremallera apoyada sobre el piñón. Repe-
tir los pasos 3…5 para el resto de los puntos de fijación.
7. Mover la hoja. Apoyar sobre el piñón el siguiente elemento de la
cremallera y colocarlo en contacto con el anterior.
- Hacer coincidir las fases de los bordes dentados de apoyo de
un elemento de la cremallera y fijar provisionalmente mediante
mordazas de tornillo (21).
8. Repetir los pasos 3…6 para el resto de los puntos de fijación. Re-
tirar las mordazas de tornillo.
9. Repetir desde el paso 7 para todos los elementos de la cremallera
necesarios para la longitud de la hoja.
10. Si es necesario acortar un elemento de la cremallera, cortarlo con
un esmeril angular más allá de la ranura correspondiente (22).
CREMALLERA DE NAILON
1. Apoyar un elemento de la cremallera sobre el piñón (23).
2. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar
el elemento a la puerta controlando su horizontalidad (23).
3. Taladrar en el centro de las ranuras (23-1). Fijar con tornillos
y arandelas adecuadas.
!
Utilizar tornillos de fijación específicos de acuerdo con el material de
fabricación de la hoja. Se pueden suministrar por separado tornillos
autorroscantes para aluminio o acero junto con las correspondientes
arandelas (23-2).
BLIZZARD 400-800 C ENC 17 532104 - Rev.B
24
5.5
10
1
2
17
012 3456
40
Nm
27
1.5
1
2
26
25
Traducción del manual original
ESPAÑOL
!
Desplazar la hoja de forma manual. Montar el siguiente
elemento para insertar en el extremo del anterior y apoyarlo
sobre el piñón (24). Comprobar la horizontalidad con
un nivel.
4. Taladrar en el centro de las ranuras. Fijar con tornillos y arandelas
adecuados.
5. Repetir los pasos para todos los elementos de cremallera necesa-
rios para la longitud de la hoja.
6. Si es necesario acortar un elemento, cortarlo con un esmeril an-
gular más allá de la ranura correspondiente (25).
5.7 AJUSTES Y CONTROLES
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Las operaciones descritas en este apartado son fundamentales para la
integridad y el funcionamiento del motorreductor.
1. Una vez terminado el montaje de la cremallera, desplazar hacia
abajo el motorreductor 1,5 mm (26-1), actuando sobre las
cuatro tuercas de apoyo (27-1).
2. Verificar la horizontalidad del motorreductor mediante un nivel
(27).
3. Apretar las cuatro contratuercas superiores con un par mínimo
de 40 Nm (27-2), utilizando una llave hexagonal sencilla y una
dinamométrica.
4. Mover manualmente la cancela y comprobar que:
- a lo largo de la carrera hay una distancia de 1.5 mm entre los
dientes de la cremallera y el piñón;
- a lo largo de la carrera la cremallera permanece dentro del piñón
(26-2);
- la hoja de la puerta y el motorreductor no interfieren en ningún
punto.
- no hay fricciones.
BLIZZARD 400-800 C ENC 18 532104 - Rev.B
8.8.
M
{
{
8.8.
-
-
+
N
L
PE
24 V
500 mA max
24 V
/15 W max
230 V~
115 V~ *
OPEN A
OPEN B
STOP
BUS
BUS
LAMP
LAMP
W.L. -
W.L. +
OUT -
+24V
MOT
MOT
123456
DISPLAY
J4
J6
J7
IC14
DL10
DL9
DL8
DL2
DL7
DL3
DL5
+ - F
DL1
J10
F1
J17
DL6
DL4
J9 J15 J13
J18
J2
28
Traducción del manual original
ESPAÑOL
6. TARJETA SPRINT M24
LEYENDA:
J2 Regleta de bornes para la alimentación de red
J4 Regleta de bornes para Bus G-Way
J6 Caja de conexiones para accesorios
J7 Conector para módulo de radio GENIUS RQFZ
J9 Regleta de bornes para lámpara intermitente
J10 Conector para kit de batería GENIUS
J13 Regleta de bornes para salida
OUT
J15 Regleta de bornes para salida W.L.
J17 Conector para
encoder
J18 Regleta de bornes para motor
IC14 Sensor de final de carrera
F1 Fusible para la alimentación de red
LEYENDA:
DL1 Led de señalización de dispositivo Bus G-Way activo -
BUS
DL2 Led de diagnóstico del Bus G-Way -
BUS MON.
DL3 Led de señalización
RADIO1
DL4 Led de señalización RADIO2
DL5 Led de señalización memoria radio llena
DL6 Led de estado FCC
DL7 Led de estado FCA
DL8 Led de estado
STOP
DL9 Led de estado OPEN B
DL10 Led de estado OPEN A
+
Botón
+
-
Botón
-
F
Botón
F
9 Datos técnicos
SPRINT M24 SPRINT M24 115V
Tensión de alimentación de red 210-250 V~ 50/60 Hz 105-125 V~ 50/60 Hz
Fusible F1 2,5 A T 5 A T
Potencia máx. 150 W 150 W
Carga máx. accesorios 24 V
"
500 mA 500 mA
Temperatura ambiente de funciona-
miento
-20 °C +55 °C -20 °C +55 °C
Lámpara intermitente 24 V
"
- 15 W 24 V
"
- 15 W
* La alimentación de red puede
ser de 230 V~ o 115 V~, según el
modelo de la tarjeta.
BLIZZARD 400-800 C ENC 19 532104 - Rev.B
29
123456
OPEN A
OPEN B
STOP
-
-
+
2.5
J6
24 V
15 W max
LAMP
LAMP
2.5
J9
24 V
100mA max
W.L. -
W.L. +
2.5
J15
24 V
100mA max
OUT -
+24V
2.5
J13
30
31
32
33
Traducción del manual original
ESPAÑOL
6.1 CONEXIONES
En caso de configuración MASTER-SLAVE leer antes el § 10.
Respetar la carga máx. de las salidas.
CAJA DE CONEXIONES PARA ACCESORIOS (30).
Varios contactos N.O. sobre la misma entrada deben conectarse en
paralelo. Varios contactos
N.C. sobre la misma entrada deben conectarse
en serie. (29).
ENTRADAS:
1
OPEN A Contacto N.O.: si está activo, envía el comando para la apertura
total de la cancela.
2
OPEN B Contacto N.O.: si está activo, envía el comando para la apertura
parcial de la cancela.
Se puede configurar en Programación avanzada (
Ob) como:
SAFE - Contacto N.C. para bordes en fase de apertura.
CLOSE - Contacto N.O.: si está activo, envía el comando para el cierre
de la cancela.
En caso de lógica b o C se debe configurar la entrada
OPEN B como CLOSE en Programación avanzada
(
Ob = 02).
3
STOP Contacto N.C. de parada.
Se puede configurar en Programación avanzada (
SP) como:
SAFE - Contacto N.C. para bordes en fase de cierre.
SALIDAS:
4-5
-
Negativo accesorios (500 mA máx.).
6
+
Positivo accesorios 24 V
"
(500 mA máx.).
Ejemplo de contactos
N.O. en paralelo
Ejemplo de contactos
N.C. en serie
REGLETA DE BORNES PARA LÁMPARA INTERMITENTE (31)
La lámpara intermitente, si está vinculada a la tarjeta, indica que el
automatismo está en movimiento.
Regleta de bornes para conectar la lámpara intermitente 24 V
"
.
Carga máx.: 15 W.
REGLETA DE BORNES PARA SALIDA W.L. (32)
Salida que se puede configurar en Programación avanzada (OL) como
lámpara testigo o temporizada.
Cuando está activa suministra 24 V
"
.
Carga máx.: 100 mA.
REGLETA DE BORNES PARA SALIDA
OUT (33)
Salida que se puede configurar en Programación avanzada. La con-
dición de activación se puede establecer a través de la función
O1.
Cuando está activa suministra 24 V
"
.
Carga máx.: 100 mA.
BLIZZARD 400-800 C ENC 20 532104 - Rev.B
J17
J10
J7
2.5
J4
M
MOT
MOT
2.5
J18
34
35
36
37
38
Traducción del manual original
ESPAÑOL
REGLETA DE BORNES PARA MOTOR (34)
Caja de conexiones para conectar el motor eléctrico.
El cable del motor eléctrico viene conectado de fábrica.
CONECTOR PARA ENCODER (35)
Conector para la conexión del
encoder.
El cable del
encoder viene conectado de fábrica.
Para el funcionamiento del sistema automatizado el encoder debe
estar siempre conectado.
CONECTOR PARA KIT DE BATERÍA (36)
Conector para el kit de batería GENIUS (accesorio opcional).
Los kits de batería correspondientes a la revisión 1 no son compatibles:
la revisión debe ser 1A o superior. Verificar la revisión correspondiente
sobre la etiqueta de la ficha del kit de batería.
CONECTOR PARA MÓDULO DE RADIO RQFZ (37)
Conector para el módulo de radio GENIUS RQFZ (accesorio opcional).
Conectar el módulo cuando la tarjeta esté apagada.
FOTOCÉLULAS Y BORDES BUS
La tarjeta SPRINT M24 permite la instalación de fotocélulas y de bordes
Bus.
Conectar los dispositivos
Bus en paralelo con el borne J4 de la
SPRINT M24 (38). La conexión de las fotocélulas y de los bordes
Bus no presenta polaridad.
La longitud máxima permitida de los cables Bus G-Way es de 100 m.
En Programación avanzada se puede modificar el funcionamiento
estándar de las fotocélulas y de la inversión por obstáculo (
Ph, OP, IP).
TIPO FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR
Fotocélulas en
fase de cierre
Activas en fase de cierre Si se accionan, invierten el movimiento
hacia el sentido de apertura
Fotocélulas
en fase de
apertura
Activas en fase de
apertura
Si se accionan, interrumpen el movimien-
to y, cuando se interrumpe su acciona-
miento, invierten el movimiento hacia el
sentido de cierre
Fotocélulas
en fase de
apertura y
cierre
Activas tanto en fase de
apertura como de cierre
Si se accionan, interrumpen el movimien-
to y, cuando se interrumpe su acciona-
miento, lo invierten
Fotocélulas
como emiso-
res de impulso
Siempre activas Si se accionan, envían un comando de
OPEN
Bordes Bus en
fase de cierre
Activos en fase de cierre Cuando detectan un obstáculo, invierten
el movimiento hasta la posición abierta.
Si aparece un segundo obstáculo conse-
cutivo, la cancela se detiene (
St = 02).
Bordes
Bus
en fase de
apertura
Activos en fase de
apertura
Cuando detectan un obstáculo, invierten
el movimiento hasta la posición cerrada.
BLIZZARD 400-800 C ENC 21 532104 - Rev.B
12
ON
34 12
ON
34
1
RX
TX
-
OPEN B
123456
-
STOP
123456
OPEN B
123456
OUT -
STOP
OUT -
123456
2.5
J6
J6
J6
J6
1
2
3
4
J13
J13
39
40
Traducción del manual original
ESPAÑOL
Direccionamiento de los dispositivos Bus
Ajustar los DIP switch (dirección) para identificar la pareja transmi-
sor-receptor y asignar el tipo de funcionamiento (39-1).
En el caso de una pareja de fotocélulas, la transmisora y la receptora
deben tener la misma dirección, pero no deben existir dos o más parejas
de fotocélulas con la misma dirección.
Elegir las combinaciones de la siguiente tabla:
DIP1 DIP2 DIP3 DIP4 MODOS DE FUNCIONAMIENTO
OFF OFF OFF OFF
APERTURA (máx. 5 parejas)
OFF OFF OFF ON
OFF OFF ON OFF
OFF OFF ON ON
OFF ON ON ON
ON OFF OFF OFF
CIERRE (máx. 6 parejas)
ON OFF OFF ON
ON OFF ON OFF
ON OFF ON ON
ON ON OFF OFF
ON ON ON OFF
OFF ON OFF OFF
APERTURA y CIERRE
(máx. 2 parejas)
OFF ON OFF ON
ON ON ON ON COMANDO
OPEN (1 pareja)
BORDES CON CONTACTO N.C.
La tarjeta SPRINT M24 permite la conexión de bordes con contacto
N.C. Para ello debe configurarse como SAFE una de las entradas OPEN
o STOP en Programación avanzada (Ob, SP).
En Programación avanzada se puede modificar el funcionamiento de
la inversión por obstáculo (
IP).
A través de la salida
OUT puede realizarse una prueba Fail-Safe en
los bordes con contacto NC: si la prueba falla, significa que la tarjeta
electrónica no controla el movimiento.
Si hay varios bordes, conectar los contactos
N.C. en serie.
TIPO FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR
Bordes de
contacto en
fase de cierre
Activos en fase de cierre Cuando detectan un obstáculo, invierten
el movimiento hasta la posición abierta.
Si aparece un segundo obstáculo conse-
cutivo, la cancela se detiene (
St = 02).
Bordes de
contacto
en fase de
apertura
Activos en fase de
apertura
Cuando detectan un obstáculo, invierten
el movimiento hasta la posición cerrada.
ENTRADA
OPEN B CONFIGURADA COMO BORDE EN FASE DE APERTURA
En caso de lógica b o C, no está permitido conectar los bordes a la
entrada
OPEN B.
En caso de lógica
A, conectar los bordes después de configurar la
entrada
OPEN B en Programación avanzada.
CONEXIONES PROGRAMACIÓN AVANZADA
SIN PRUEBA DE
FAIL-SAFE
40-1
Ob = 01
O1 01
CON PRUEBA DE FAIL-SAFE
40-3
Ob = 01
O1 = 01
ENTRADA STOP CONFIGURADA COMO BORDE EN FASE DE CIERRE
CONEXIONES PROGRAMACIÓN AVANZADA
SIN PRUEBA DE
FAIL-SA-
FE
40-2
SP = 01
O1 01
CON PRUEBA DE FAIL-SA-
FE
40-4
SP = 01
O1 = 01
BLIZZARD 400-800 C ENC 22 532104 - Rev.B
8 2.5
2
3
N
L
PE
4
1
41
J2
42
1
2
Traducción del manual original
ESPAÑOL
!
Durante el funcionamiento, existe un riesgo de aprisionamiento de los
dedos y de las manos entre la cremallera, el piñón y el cárter.
7.1 ALIMENTACIÓN Y PUESTA A TIERRA
RIESGOS
F
Cortar la corriente de la instalación antes de efectuar los contactos y de
retirar la protección de plástico de la tarjeta electrónica. Asegurarse de
haber colocado de nuevo la protección de plástico antes de alimentar el
sistema. No retirar el cable de tierra conectado a la tarjeta electrónica
(41-1).
1. Enganchar el cable de tierra de la alimentación de red, utilizando
el terminal suministrado (41-2).
2. Montar el terminal, la arandela y la tuerca M5 suministrados en
la toma de tierra del motorreductor (41-3). Apretar la tuerca.
3. Conectar los cables de fase y neutro a los bornes L y N de J2 res-
pectivamente (41-4).
7. ARRANQUE
10Suministro eléctrico
PE Tierra: no retirar el cable conectado.
N Neutro
L Fase
4. Colocar el cable de alimentación de red en la correspondiente
abrazadera (42-1).
5. Colocar los otros cables en la abrazadera correspondiente (42-
2).
6. Suministrar tensión a la instalación.
Cuando se realiza el primer encendido, la pantalla de la tarjeta muestra
la versión del firmware correspondiente y a continuación el símbolo
S0 de manera intermitente: esto significa que es necesario realizar
una operación de
Setup.
7.2 VERIFICACIÓN DE LOS LEDS
1. Llevar manualmente la puerta hasta la mitad de la carrera.
2. Verificar que el estado de los leds es el que aparece en 11. En
caso contrario, comprobar las conexiones.
11 Verificación de los leds
ESTADO SIGNIFICADO
DL1
BUS § 7.6 Led de señalización "dispositivo Bus activo"
DL2
BUS MON. § 7.6 Led de diagnóstico del Bus
DL3 RADIO1
Primer canal de radio no activo
DL4
RADIO2
Segundo canal de radio no activo
DL5
ERROR
Memoria radio disponible
DL6 FCC
Final de carrera de cierre desacoplado
DL7 FCA
Final de carrera de apertura desacoplado
DL8
STOP
STOP o CLOSE no activo
DL9
OPEN B
1)
2)
1)
OPEN B o CLOSE no activo
2)
SAFE no activo
DL10
OPEN A
Mando de apertura total no activo
Leyenda:
= Led apagado
= Led encendido
BLIZZARD 400-800 C ENC 23 532104 - Rev.B
2.5
1
2
44
1
2
2.5
43
2.5
Traducción del manual original
ESPAÑOL
7.3 INSTALACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
1. Ensamblar los dos imanes como se indica en la hoja anexa.
2. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre.
3. Colocar el final de carrera magnético de cierre sobre la cremallera
(43-1), y buscar el punto en que el led FCC se apaga.
4. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera
con los dos tornillos suministrados (43-2).
5. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre y compro-
bar que el led FCC se apaga.
6. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura.
7. Colocar el final de carrera magnético de apertura sobre la cre-
mallera (44-1), y buscar el punto en que el led FCA se apaga.
8. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera
con los dos tornillos suministrados (44-2).
9. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura y
comprobar que el led FCA se apaga.
7.4 PROGRAMACIÓN
La tarjeta electrónica presenta dos menús de Programación: básica
y avanzada.
Para guardar los cambios de la programación es necesario pasar a través
de los menús hasta la función
St, dejando invariable el valor Y. Si el
suministro de red se corta antes de terminar el almacenamiento, todas
las modificaciones realizadas se perderán.
Para restablecer los valores iniciales, configurar la función
dF=Y y
guardar los cambios (
St=Y).
PROGRAMACIÓN BÁSICA
1. Para acceder al menú, apretar y mantener apretado el pulsador
F
: la pantalla muestra la primera función (dF).
La pantalla muestra el nombre de la función mientras el pulsador
F
permanece apretado.
2. Soltar el pulsador
F
: la pantalla muestra el valor de la función.
3. Apretar los pulsadores
+
o
-
para modificar el valor de la función.
4. Apretar y mantener apretado el pulsador
F
para pasar a la función
siguiente.
PROGRAMACIÓN AVANZADA
1. Para acceder al menú, apretar y mantener apretado el pulsador
F y, posteriormente, apretar el pulsador
+
: la pantalla muestra la
primera función (
PF).
2. Soltar el pulsador
+
, manteniendo apretado el pulsador
F
.
La pantalla muestra el nombre de la función mientras el pulsador
F
permanece apretado.
3. Soltar el pulsador
F
: la pantalla muestra el valor de la función.
4. Apretar los pulsadores
+
o
-
para modificar el valor de la función.
5. Apretar y mantener apretado el pulsador
F
para pasar a la función
siguiente.
BLIZZARD 400-800 C ENC 24 532104 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
12 Programación básica
PROGRAMACIÓN BÁSICA
Por defec-
to
dF
POR DEFECTO:
Y indica que todos los valores configurados corresponden a los
valores predeterminados por defecto.
no indica que uno o varios valores configurados son distintos de
los valores predeterminados por defecto.
Seleccionar
Y para restablecer la configuración predeterminada
por defecto.
Y
Ct
CONFIGURACIÓN MASTER-SLAVE (§ 10):
MA = tarjeta en modo MASTER;
SL = tarjeta en modo SLAVE.
Si la tarjeta está en modo SLAVE, no se mostrarán
algunas funciones:
LO, PA, Pb, bu, PF, Ph, OP,
t, IP, t1, Ob, SP.
MA
LO
LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO (§ .):
E = Semiautomática;
EP = Semiautomática Paso-Paso;
A = Automática;
AP = Automática Paso-Paso;
S = Automática Seguridad;
b = Semiautomática B;
C = Hombre presente.
E
PA
TIEMPO DE PAUSA A
(visualizado solo con lógicas automáticas)
Es el tiempo de pausa en la apertura total.
Regulable entre
00 y 59 s, a intervalos de 1 s.
Superado el valor 59, se visualizarán minutos y decenas de segun-
dos (separados por un punto) con ajuste a intervalos de 10 s, hasta
un máximo de 9 min y 50 s.
Ej.: si en la pantalla aparece 2.5, el tiempo es de
2 min y 50 s.
20
Pb
TIEMPO DE PAUSA B
(visualizado solo con lógicas automáticas)
Es el tiempo de pausa en la apertura parcial.
Regulable entre
00 y 59 s, a intervalos de 1 s.
Superado el valor 59, se visualizarán minutos y decenas de segun-
dos (separados por un punto) con ajuste a intervalos de 10 s, hasta
un máximo de 9 min y 50 s.
Ej.: si en la pantalla aparece 2.5, el tiempo es de
2 min y 50 s.
20
FO
FUERZA MOTOR:
01 = fuerza mínima;
50 = fuerza máxima;
50
So
VELOCIDAD DE APERTURA:
01 = velocidad mínima
10 = velocidad máxima
08
Sc
VELOCIDAD DE CIERRE:
Regula la velocidad de cierre del motor.
01 = velocidad mínima
10 = velocidad máxima
08
ro
RALENTIZACIÓN EN APERTURA:
Establece el espacio de deceleración previo al final de carrera de
apertura en cm.
00 = espacio de deceleración mínimo
99 = espacio de deceleración máximo
50
PROGRAMACIÓN BÁSICA
Por defec-
to
rc
RALENTIZACIÓN EN CIERRE
Establece el espacio de deceleración previo al final de carrera de
cierre en cm.
00 = espacio de deceleración mínimo
99 = espacio de deceleración máximo
50
bu
INSCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS BUS:
Leer el § 7.6.
--
M1
ACCIONAMIENTO DEL MOTOR EN MODO HOMBRE PRESENTE:
Leer el § 7.7.
Mt
tL
SETUP:
Leer el § 7.8.
St
ESTADO DEL AUTOMATISMO:
Y Para guardar y salir del modo de programación.
no Para salir del modo de programación sin guardar los cambios.
Pulsar el pulsador
F
para confirmación; al final, la pantalla volverá
a mostrar el estado del automatismo:
00 = Cerrado;
01 = Abierto;
02 = En parada para abrirse posteriormente;
03 = En parada para cerrarse posteriormente;
04 = En pausa;
05 = En fase de apertura;
06 = En fase de cierre;
09 = Pre-parpadeo para abrirse posteriormente;
10 = Pre-parpadeo para cerrarse posteriormente;
14 = Obstáculo en fase de apertura;
15 = Obstáculo en fase de cierre.
Y
BLIZZARD 400-800 C ENC 25 532104 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
13 Programación avanzada
PROGRAMACIÓN AVANZADA Por defec-
to
PF
PRE-PARPADEO:
OC = Establece un pre-parpadeo de 3 s en la salida LAMP antes
de cualquier manipulación;
no = Pre-parpadeo en la salida LAMP desactivado.
no
Ph
FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE:
Establece el funcionamiento de las fotocélulas en fase de cierre.
Y = Parada e inversión hacia el sentido de apertura al interrum-
pirse su accionamiento;
no = Inversión inmediata hacia el sentido de apertura.
no
OP
FOTOCÉLULAS EN FASE DE APERTURA:
Establece el funcionamiento de las fotocélulas en fase de apertura.
Y = Inversión inmediata hacia el sentido de cierre;
no = Parada e inversión al interrumpirse su accionamiento.
no
PO
APERTURA PARCIAL:
Establece la amplitud de la apertura parcial (
OPEN B). Se puede
regular entre 00 y el 99 % de la apertura total.
50
t
TIEMPO DE TIME-OUT:
Establece el tiempo máximo de funcionamiento del motorreductor.
Regulable entre
20 y 59 s, a intervalos de 1 s y entre 1,0 min y 9,5
(9 min y 50 s), a intervalos de 10 s. Configurar un tiempo mayor al
correspondiente a un ciclo completo de apertura y cierre.
EJ.:
2.5= 2 min y 50 s.
9.5
Sr
VELOCIDAD DE RALENTIZACIÓN
Lo = velocidad ralentización estándar.
Hi = velocidad ralentización alta.
Lo
IP
MODO DE INVERSIÓN POR OBSTÁCULO:
Y = Establece la inversión parcial tras la detección de un obstáculo
por el
encoder o por el borde;
no = Establece la inversión total tras la detección de un obstáculo
por el
encoder o por el borde.
no
OL
SALIDA W.L.:
00 = Lámpara testigo, activa en fase de apertura, abierta y abierta
en pausa; lámpara intermitente en fase de cierre; inactiva con la
cancela cerrada;
01 = Luz interior, activa para el movimiento de apertura y durante
los 90 s siguientes.
00
O1
SALIDA OUT:
00 = Siempre activa;
01 = Prueba de Fail-Safe en la entrada SAFE;
05 = Cancela abierta o abierta en pausa;
06 = Cancela cerrada;
07 = Cancela en movimiento;
09 = Cancela en fase de apertura;
10 = Cancela en fase de cierre;
12 = Seguridad activa;
13 = Semáforo: salida activa con la cancela abierta y abierta en
pausa; salida desactivada en preparpadeo, en movimiento y con
la cancela cerrada;
14 = Temporizada y con posibilidad de activación desde el segundo
canal de radio (ver función siguiente
tl);
15 = "Paso-paso" controlada por el segundo canal de radio;
19 = Funcionamiento mediante batería.
00
tl
TEMPORIZACIÓN SALIDA OUT:
Establece el tiempo de activación de la salida
OUT en modo tem-
porizado con la posibilidad de activarla desde el segundo canal de
radio (
14). Regulable entre 01 min y 99 min, a intervalos de 1 min.
02
PROGRAMACIÓN AVANZADA Por defec-
to
Ob
FUNCIONAMIENTO ENTRADA OPEN B:
00 = OPEN B - comando de apertura parcial.
01 = SAFE - contacto para bordes en fase de apertura.
02 = CLOSE - comando de cierre.
00
SP
FUNCIONAMIENTO ENTRADA STOP:
00 = STOP - comando de parada del automatismo.
01 = SAFE - contacto para bordes en fase de cierre.
00
St
ESTADO DEL AUTOMATISMO:
Y para guardar y salir de la programación
no para salir del modo programación sin guardar los cambios
Pulsar el pulsador
F
para confirmación; al final, la pantalla volverá
a mostrar el estado del automatismo:
00 = Cerrado;
01 = Abierto;
02 = En parada para abrirse posteriormente;
03 = En parada para cerrarse posteriormente;
04 = En pausa;
05 = En fase de apertura;
06 = En fase de cierre;
09 = Pre-parpadeo para abrirse posteriormente;
10 = Pre-parpadeo para cerrarse posteriormente;
14 = Obstáculo en fase de apertura;
15 = Obstáculo en fase de cierre.
Y
BLIZZARD 400-800 C ENC 26 532104 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
7.5 LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Para controlar la cancela a través de un dispositivo temporizador, debe
configurarse la lógica
A. En caso de una repentina falta de alimen-
tación de red y tras la recuperación de la misma, esta lógica permite
reconocer el estado actual del temporizador.
En todas las lógicas, el comando de
STOP es prioritario y bloquea el
funcionamiento del automatismo.
E  SEMIAUTOMÁTICA
La lógica
E requiere el uso de un solo comando:
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su
apertura.
- OPEN durante la apertura detiene la cancela. Un comando OPEN
sucesivo, dará la orden de cierre.
- OPEN
cuando la cancela está abierta, envía el comando para su cierre.
- OPEN durante el cierre, envía el comando para la apertura.
Una entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para
el cierre.
EP  SEMIAUTOMÁTICA PASOPASO
La lógica
EP requiere el uso de un único comando:
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su
apertura.
- OPEN durante la apertura detiene la cancela. Un comando OPEN
sucesivo, dará la orden de cierre.
- OPEN
cuando la cancela está abierta, envía el comando para su cierre.
- OPEN durante el cierre detiene la cancela. Un comando OPEN
sucesivo dará la orden de apertura.
Una entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para
el cierre.
A  AUTOMÁTICA
La lógica
A requiere el uso de un único comando:
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su
apertura. Transcurrido del tiempo de pausa, la puerta se cierra
de nuevo automáticamente.
- OPEN cuando la cancela está abierta en pausa, reinicializa el tiem-
po de pausa.
OPEN si se mantiene activo durante el tiempo de
pausa, previene el cierre automático: si se desactiva el comando
de OPEN, se empieza a contabilizar de nuevo el tiempo de pausa.
- Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, cuando la cancela está
abierta en pausa, reinicializan el tiempo de pausa.
- OPEN durante la fase de apertura es ignorada.
- OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo.
Una entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para
el cierre.
AP  AUTOMÁTICA PASOPASO
La lógica
AP requiere el uso de un único comando:
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su
apertura. Transcurrido el tiempo de pausa, la puerta se cierra
de nuevo automáticamente.
- OPEN cuando la cancela está abierta en pausa, detiene la cancela
en estado abierto: el cierre automático está deshabilitado.
- Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, cuando la cancela está
abierta en pausa, reinicializan el tiempo de pausa.
- OPEN durante la apertura detiene la cancela. Un comando de
OPEN sucesivo dará la orden de cierre.
- OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo.
Una entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para
el cierre.
S  AUTOMÁTICA SEGURIDAD
La lógica
S requiere el uso de un único comando:
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su
apertura. Transcurrido el tiempo de pausa, la puerta se cierra
de nuevo automáticamente.
- OPEN cuando la cancela está abierta en pausa, envía el comando
para su cierre.
- Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, cuando la cancela está
abierta en pausa, dan la orden de cierre cuando se interrumpe
su accionamiento.
- OPEN durante la apertura, hace que se cierre.
- OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo.
Una entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para
el cierre.
b  SEMIAUTOMÁTICA B
La lógica
b requiere el uso de los comandos OPEN y CLOSE:
En el caso de la lógica b, se debe configurar la entrada OPEN B como
CLOSE en Programación avanzada (Ob = 02). No se permite
controlar el funcionamiento de la cancela utilizando el receptor de
radio integrado.
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para
su apertura.
- CLOSE cuando la cancela está abierta, envía el comando para
su cierre.
- CLOSE durante la apertura, hace que se cierre de nuevo.
- OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo.
C  HOMBRE PRESENTE
La lógica
C requiere el uso de los comandos OPEN y CLOSE mante-
nidos.
!
La activación del comando debe ser voluntaria y la cancela debe estar
a la vista.
La velocidad de la cancela debe ser inferior a 0,5 m/s.
En el caso de la lógica C, se debe configurar la entrada OPEN B como
CLOSE en Programación avanzada (Ob = 02). No se permite
controlar el funcionamiento de la cancela utilizando el receptor de
radio integrado.
- OPEN mantenido da la orden de apertura.
- CLOSE mantenido da la orden de cierre.
- Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, durante el cierre, detienen
la cancela.
- Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE APERTURA, durante la apertura,
detienen la cancela.
BLIZZARD 400-800 C ENC 27 532104 - Rev.B
M
MOT
MOT
2.5
J18
45
Traducción del manual original
ESPAÑOL
7.6 DISPOSITIVOS BUS
Está permitido inscribir y comprobar el estado de los dispositivos Bus
solo en SPRINT M24 programados como MASTER (§ 10).
INSCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS BUS
Casos en que se requiere la inscripción:
- Cuando se pone en marcha por primera vez el automatismo o
después de la sustitución de la tarjeta.
- Después de cualquier cambio (adición, sustitución o eliminación)
de los dispositivos
Bus.
Cómo llevar a cabo la inscripción:
1. Comprobar la correcta conexión y direccionamiento de los dis-
positivos
Bus § 6.1
2. Entrar en la función
bu en el modo de Programación básica.
3. Presionar y mantener presionados los botones
+
y
-
hasta que
aparezca
Y en la pantalla. La inscripción se ha realizado con éxito.
4. Soltar los botones
+
y
-
. La pantalla muestra el estado de los
dispositivos
Bus.
VERIFICACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS BUS INSCRITOS
1. Entrar en la función
bu en el modo de Programación básica.
2. La pantalla muestra el estado de los dispositivos Bus. Verificar cada
dispositivo
Bus según la siguiente tabla.
CONDICIÓN DISPLAY
Ningún dispositivo inscrito
Ningún dispositivo accionado
Fotocélulas en fase de apertura
accionadas
Fotocélulas en fase de cierre
accionadas
Fotocélulas en fase de apertura y
cierre accionadas
Fotocélula utilizada como OPEN
accionada
Línea Bus en cortocircuito
Línea Bus en estado de error
3. Comprobar el estado de los leds correspondientes al Bus según
la tabla siguiente.
ESTADO SIGNIFICADO
DL1
BUS
Por lo menos un dispositivo
Bus accionado/activo
DL1
BUS
Ningún dispositivo
Bus accionado/activo
DL2
BUS MON.
Bus OK
DL2
BUS MON.
Bus en cortocircuito: verificar las conexiones
DL2
BUS MON.
Bus en conflicto: varios dispositivos o varias pare-
jas de fotocélulas
Bus con la misma dirección. Es
necesario configurar una dirección diferente para
cada dispositivo o pareja de fotocélulas.
Leyenda:
= Led apagado
= Led encendido
= Intermitencia lenta (1 destello cada 2,5 s)
= Intermitencia rápida (1 destello cada 0,5 s)
7.7 VERIFICACIÓN DEL SENTIDO DE MARCHA
Las operaciones descritas en este apartado son fundamentales para el
correcto funcionamiento del automatismo. En caso de configuración
MASTER-SLAVE, se debe verificar el sentido de la marcha en ambos
BLIZZARD 400-800 C ENC.
1. Llevar la cancela hasta la mitad de la carrera siguiendo las ins-
trucciones del § 5.5. Restablecer el funcionamiento automático.
2. Entrar en la función
M1 en el modo de Programación básica. En la
pantalla aparecerá
--.
3. Pulsar y mantener pulsado el botón
+
. En la pantalla aparecerá
oP y la cancela se abrirá. El punto intermitente entre las dos letras
indica el correcto funcionamiento del
encoder.
4. Pulsar y mantener pulsado el botón -. En la pantalla aparecerá
cL
y la cancela se cerrará. El punto intermitente entre las dos letras
indica el correcto funcionamiento del
encoder.
5. Si no se cumplen las condiciones de los puntos 3 y 4, es necesario
invertir la posición de los cables del motor eléctrico (45).
BLIZZARD 400-800 C ENC 28 532104 - Rev.B
8
46
Traducción del manual original
ESPAÑOL
7.8 SETUP
!
Durante la operación de Setup, las fotocélulas y los bordes están desac-
tivados; evitar todo tránsito por la zona de movimiento de la cancela.
El símbolo S0 intermitente indica que es necesario realizar el Setup.
Durante el
Setup, se inscriben los dispositivos Bus conectados.
El
Setup puede interrumpirse activando el comando de STOP.
En el caso de una configuración
MASTER-SLAVE, realizar el Setup
después de leer el § 10.
1. Llevar la cancela hasta la mitad de la carrera siguiendo las ins-
trucciones del § 5.5. Restablecer el funcionamiento automático.
2. Entrar en la función
tL en el modo de Programación básica.
3. Pulsar y mantener pulsados los botones
+
y
-
hasta que la cancela
comience el movimiento de cierre.
4. Soltar los botones
+
y
-
. El proceso de Setup continuará de manera
autónoma. Verificar las siguientes condiciones:
DISPLAY FASES
S1
Movimiento de cierre de la cancela
S2
Final de carrera de cierre accionado.
S3
Movimiento de apertura de la cancela.
S4
Final de carrera de apertura accionado.
01
Proceso de Setup terminado. Cancela abierta.
8. OPERACIONES FINALES
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
1. Verificar que las fuerzas generadas por la hoja no sobrepasan los
límites admitidos por la normativa. Utilizar un medidor de la
curva de la fuerza de impacto de acuerdo con las normas EN 12453
y EN 12445. Para los países extracomunitarios, en ausencia de
una normativa local específica, la fuerza estática debe ser inferior
a 150 N.
2. Verificar que la fuerza máxima de desplazamiento manual de la
hoja es menor de 150 N.
3. Poner en evidencia, con la señalización adecuada, las zonas en
que, a pesar de haber adoptado todas las medidas de protección,
existe aún un riesgo residual.
4. Colocar sobre la cancela, en posición visible, el cartel de "PELIGRO
MOVIMIENTO AUTOMÁTICO".
5. Colocar el marcado CE sobre la cancela.
6. Rellenar la Declaración CE de conformidad de la máquina y el
Registro de la instalación.
7. Entregar al propietario/operador del sistema la Declaración CE, el
Registro de la instalación junto con el plan de mantenimiento y
las instrucciones de uso del mismo.
MONTAJE DEL CÁRTER
!
Montar el cárter 46: utilizar los tornillos de cabeza hexagonal
M5X12 o para llave Allen suministrados.
BLIZZARD 400-800 C ENC 29 532104 - Rev.B
47
Traducción del manual original
ESPAÑOL
9.1 MÓDULO RADIO RQFZ
La tarjeta electrónica SPRINT M24 está equipada con un sistema de
decodificación integrado de 2 canales. A través del módulo RQFZ se
pueden memorizar los controles remotos GENIUS RC y JLC: las dos
codificaciones pueden coexistir. El número máximo de códigos que
se pueden memorizar es 256. Comprobar que los controles remotos
y el módulo RQFZ tienen la misma frecuencia de transmisión.
El primer canal (
RADIO1) da la orden para una apertura total, mientras
que el segundo canal (
RADIO2) da la orden para una apertura parcial.
No está permitido ordenar el cierre con el control remoto.
La memorización se realiza con el control remoto a una distancia de
aproximadamente un metro del módulo RQFZ.
1. Suministrar tensión a la instalación.
2. Insertar el módulo de radio RQFZ en el conector J7, prestando
atención a la dirección de inserción (47).
3. Memorizar los controles remotos.
MEMORIZACIÓN DE LOS CONTROLES REMOTOS JLC
Primer control remoto:
1. Pulsar y mantener pulsado el botón
+
de la tarjeta electrónica para
programar
RADIO1 o
-
para la programación de RADIO2. Al cabo
de unos 5 s el led correspondiente (
RADIO1 o RADIO2) comenzará
a parpadear lentamente durante unos 20 s. Soltar el botón.
2. Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo los botones P1 y P2 del
control remoto JLC. El led del control remoto empezará a parpadear.
Soltar ambos botones.
3. Mientras el led
RADIO1 o RADIO2 y el led del control remoto parpa-
dean, pulsar y mantener pulsado el botón deseado del control remo-
to. El led del control remoto se encenderá con una luz permanente.
4. El led
RADIO1 o RADIO2 se ilumina con una luz fija durante 1 s
para luego apagarse, lo cual indica que se ha realizado con éxito la
memorización. Soltar el botón del control remoto.
5. Presionar 2 veces seguidas el botón del control remoto memorizado
para completar la memorización. El automatismo dará la orden de
realizar una apertura.
Otros controles remotos:
1. Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo los botones P1 y P2 del
control remoto ya memorizado. El led del control remoto empezará
a parpadear. Soltar ambos botones.
2. Mientras el led del control remoto parpadea, pulsar y mantener
pulsado el botón ya memorizado. El led del control remoto se
encenderá con una luz permanente.
3. Acercar el control remoto que se debe memorizar al que ya ha sido
memorizado. Pulsar y mantener pulsado el botón del control remoto
que debe memorizarse. El led del control remoto que se debe me-
morizar parpadeará dos veces, indicando que se ha realizado con
éxito la memorización.
4. Presionar 2 veces seguidas el botón del control remoto memorizado
para completar la memorización. El automatismo dará la orden de
realizar una apertura.
MEMORIZACIÓN DE LOS CONTROLES REMOTOS RC
1. Pulsar y mantener pulsado el botón
+
de la tarjeta electrónica para
programar
RADIO1 o
-
para la programación de RADIO2. Al cabo de
unos 5 s el led correspondiente (
RADIO1 o RADIO2) comenzará a
parpadear lentamente durante unos 20 s. Soltar el botón.
2. Mientras el led
RADIO1 o RADIO2 está parpadeando, pulsar el botón
deseado en el control remoto RC.
3. El led
RADIO1 o RADIO2 se ilumina con una luz fija durante 1 s para
luego apagarse, lo cual indica que se ha realizado con éxito la memo-
rización. A continuación, empezará a parpadear de nuevo durante
20 s adicionales, durante los cuales se puede memorizar otro control
remoto.
9. ACCESORIOS
MEMORIZACIÓN A DISTANCIA DE LOS CONTROLES
REMOTOS RC
Es posible memorizar otros controles remotos RC a distancia, sin
manipular directamente la tarjeta, usando un control remoto pre-
viamente memorizado.
1. Tomar un control remoto ya memorizado y aproximarse a la tarjeta.
2. Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo los botones P1 y P2
del control remoto. El led del control remoto empezará a parpa-
dear. Soltar ambos botones.
3. Antes de 5 s pulsar el botón previamente memorizado en el control
remoto para activar la fase de aprendizaje en el canal correspon-
diente (
RADIO1 o RADIO2).
4. El led
RADIO1 o RADIO2 parpadeará durante 20 s y durante este
tiempo debe presionarse el botón deseado del otro control remoto.
5. El led
RADIO1 o RADIO2 se iluminará con una luz fija durante 1 s
para luego apagarse, indicando que se ha realizado con éxito la
memorización. A continuación, empezará a parpadear de nuevo
durante 20 s adicionales, durante los cuales se puede memorizar
otro control remoto.
CANCELACIÓN DE LOS CONTROLES REMOTOS
!
Este proceso es irreversible y borra todos los códigos de los controles
remotos memorizados en ambos canales. El proceso de cancelación se
permite solo en una posición en la que se pueda visualizar el estado
de la cancela.
1. Pulsar y mantener pulsado el botón
-
.
- Después de mantenerlo pulsado unos 5 s, el led
RADIO2 empezará
a parpadear lentamente; al cabo de otros 5 segundos de parpa-
deo lento y de mantener presionado el botón, los leds
RADIO1 y
RADIO2 comenzarán a parpadear más rápidamente.
- Una vez finalizado el parpadeo rápido, los leds
RADIO1 y RADIO2
se encenderán de manera permanente para confirmar la elimi-
nación de todos los códigos de radio.
2. Soltar el botón
-
.
BLIZZARD 400-800 C ENC 30 532104 - Rev.B
-
-
+
OPEN A
OPEN B
STOP
BUS
BUS
123456
-
-
+
OPEN A
OPEN B
STOP
BUS
BUS
123456
N
L
PE
L
N
N
L
PE
L
N
1122
SPRINT M24 MASTER SPRINT M24 SLAVE
J6
J2J4
J6
J2J4
49
48
Traducción del manual original
ESPAÑOL
9.2 KIT DE BATERÍA
!
Desconectar el kit de batería en caso de puesta fuera de servicio del
automatismo.
Los kits de batería correspondientes a la revisión 1 no son compatibles:
la revisión debe ser 1A o superior. Verificar la revisión correspondiente
sobre la etiqueta de la ficha del kit de batería.
Recargar el kit de batería conectándolo al SPRINT M24, antes de poner
en marcha la instalación. El ciclo de una carga completa del kit de
batería dura 72 horas.
El kit de batería garantiza la alimentación del automatismo en caso de
interrupción de la tensión de la alimentación de red. El número de
ciclos que se pueden realizar con la batería depende de las condiciones
del automatismo (estado de carga de la batería, tiempo transcurrido
desde la interrupción de la tensión de alimentación, temperatura
ambiente, estructura de la cancela, etc.).
1. Retirar la tensión a la instalación.
2. Colocar la batería en su lugar correspondiente (48).
3. Conectar el kit de batería al conector J10 de la tarjeta electrónica.
4. Suministrar tensión a la instalación.
10. MASTERSLAVE
En caso de instalación de dos hojas de apertura contrapuesta, es nece-
sario montar dos BLIZZARD 400-800 C ENC. El primero (denominado
MASTER) controla el segundo (denominado SLAVE). La elección del
MASTER y el SLAVE es tarea del instalador.
F
Cortar el suministro de tensión a la instalación antes de efectuar las
conexiones.
1. Instalar un motorreductor para cada hoja (§ 5).
2. Conectar todos los accesorios al
MASTER (§ 6). El único accesorio
que puede conectarse al
SLAVE es la lámpara intermitente.
3. Colocar un par de cables para conectar entre sí el
MASTER y el
SLAVE a través del Bus. No conectar de momento el MASTER y
el
SLAVE a través del Bus.
4. Llevar a cabo la puesta en marcha y el Setup del
MASTER y el SLAVE
independientemente (§ 7).
5. Configurar en el
MASTER la función Ct = MA.
6. Configurar en el
SLAVE la función Ct = SL.
7. Conectar entre sí el
MASTER y el SLAVE a través del Bus. Respetar
la polaridad indicada en 49.
8. Realizar las operaciones finales (§ 8).
En caso de avería, después de sustituir una tarjeta electrónica:
- Configurar la función
Ct con la línea Bus desconectada.
- Conectar entre sí el
MASTER y el SLAVE a través del Bus. Respetar la
polaridad indicada en 49
- Realizar el
Setup desde el MASTER: de esta manera también se rea-
lizará el
Setup del SLAVE.
BLIZZARD 400-800 C ENC 31 532104 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
11. MANTENIMIENTO
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
11.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO
La tabla 14 de Mantenimiento de rutina incluye, a título indicativo
solamente y a modo de directrices no exhaustivas, las operaciones
periódicas para mantener el automatismo en buenas condiciones de
eficacia y seguridad. Es responsabilidad del instalador/fabricante de
la máquina definir el programa de mantenimiento del automatismo,
completando la lista o cambiando los periodos de mantenimiento de
acuerdo con las características de la máquina.
Comprobar la cremallera: linealidad, correcta distancia del piñón en toda su
longitud y correcta fijación a la cancela.
12
Cancela en voladizo: comprobar la solidez del sistema de guía de la hoja suspen-
dida y del eventual contrapeso.
12
Comprobar la guía de contención y la columna antivuelco: fijación e integridad. 12
Limpieza general del área de maniobra de la cancela. 12
Motorreductor
Comprobar su integridad y su correcta fijación. 12
Comprobar el correcto montaje y apriete del piñón sobre el eje. 12
Comprobar la protección salva-manos alrededor del piñón: presencia e integridad. 12
Comprobar la irreversibilidad. 12
Comprobar la ausencia de pérdidas de grasa. 12
Comprobar la integridad de los cables del motorreductor, de los prensacables y
de las cajas de derivación.
12
Equipo electrónico
Comprobar la integridad de los cables de alimentación y conexión, y de los
prensacables.
12
Comprobar la integridad de los conectores y del cableado.
Comprobar la ausencia de indicios de sobrecalentamiento, quemaduras, etc., en
los componentes electrónicos.
12
Comprobar la integridad de las conexiones de tierra. 12
Comprobar el correcto funcionamiento del interruptor magnetotérmico y del
interruptor diferencial.
12
Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los finales de carrera. 12
Dispositivos de mando
Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los dispositivos insta-
lados y del control remoto.
12
Bordes sensibles
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 6
Bordes deformables
Comprobar: integridad y fijación. 12
Fotocélulas
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 6
Comprobar las columnas: integridad, fijación, ausencia de deformaciones, etc. 6
Lámpara intermitente
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 12
Electrocerraduras
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 12
Limpiar los asientos del acoplamiento. 12
Control de acceso
Comprobar la correcta apertura de la cancela únicamente en caso de reconocimiento
de usuario autorizado.
12
Automatismo completo
Comprobar el correcto funcionamiento del automatismo, de acuerdo con el sistema
lógico implementado, utilizando los diversos dispositivos de control.
12
Comprobar el correcto movimiento de la cancela: debe ser fluido y uniforme, sin
ruidos anormales.
12
Comprobar la correcta velocidad en las fases de apertura y cierre, la correcta
ralentización y el funcionamiento correcto en lo que respecta a las posiciones de
parada previstas.
12
Comprobar el correcto funcionamiento del desbloqueo manual: cuando se acciona
el desbloqueo, la cancela solo se podrá mover manualmente.
6
Comprobar la presencia de las tapas de las cerraduras.
Comprobar que la fuerza máxima de manipulación manual de la hoja es inferior a
225 N en zonas residenciales y a 260 N en zonas industriales o comerciales.
6
Comprobar el correcto funcionamiento de los bordes de seguridad tras la detección
de un obstáculo.
6
Comprobar el correcto funcionamiento del
encoder si existe, al detectar un obstáculo. 6
Comprobar el funcionamiento correcto de cada par de fotocélulas. 6
Comprobar la ausencia de interferencias ópticas/luminosas entre las parejas de
fotocélulas.
6
Comprobación de la curva de limitación de fuerzas (norma EN 12453). 6
Comprobar la existencia, integridad y legibilidad de todas las indicaciones necesarias:
riesgos residuales, uso exclusivo, etc.
12
Comprobar la existencia, integridad y legibilidad del marcado CE de la cancela y
del cartel de advertencia PELIGRO MOVIMIENTO AUTOMÁTICO.
12
F
Antes de llevar a cabo cualquier intervención de mantenimiento, inte-
rrumpa la alimentación eléctrica. Si el seccionador no está a la vista,
aplique un cartel de ATENCIÓN - Mantenimiento en curso”. Vuelva a
conectar la alimentación eléctrica una vez terminado el mantenimiento
y después de haber restablecido las condiciones del área.
!
El mantenimiento debe ser llevado a cabo por el instalador/encargado
de mantenimiento.
Respete todas las instrucciones y las recomendaciones para la seguridad
proporcionadas en el presente manual.
Delimite la zona de la obra e impida el acceso al área y el tránsito dentro
de la misma. No se aleje de la zona de los trabajos.
La zona de trabajo debe mantenerse ordenada y debe dejarse libre
cuando finalice el mantenimiento.
Antes de empezar con las actividades, espere a que los componentes
sujetos a calentamiento se hayan enfriado.
No modifique de alguna manera los componentes originales.
FAAC S.p.A. se exime de toda responsabilidad por daños resultantes de
componentes modificado o alterados.
La garantía se anula en caso de manipulación de los componentes.
Para realizar las sustituciones use solo repuestos originales GENIUS.
14 Mantenimiento ordinario
Operaciones Frecuencia
Estructuras
Verificar el plinto, las estructuras y las partes del edificio/valla adyacentes al
dispositivo automatizado: ausencia de daños, grietas, fracturas, hundimientos.
12
Comprobar el área de movimiento de la cancela: ausencia de obstáculos, ausencia
de objetos/depósitos que reduzcan los bordes de seguridad.
12
Comprobar la ausencia de aperturas en la valla perimetral y la integridad de las
eventuales rejillas de protección en la zona de solapamiento con la hoja móvil.
12
Es necesario asegurarse de que no existen puntos donde puedan producirse
enganches o puntas peligrosas.
12
Cancela
Comprobar la cancela: integridad, ausencia de deformaciones y óxido, etc. 12
Comprobar que no hay rendijas en la hoja de la puerta, así como la integridad de
las eventuales rejillas de protección.
12
Comprobar el apriete adecuado de tornillos y pernos. 12
Comprobar el desgaste y la rectitud de la guía de deslizamiento. 12
Comprobar el buen estado de los cojinetes y la ausencia de fricción. 12
En el caso de vigas en voladizo, comprobar la solidez del sistema de guía de la
puerta suspendida y del eventual contrapeso.
12
Comprobar los topes mecánicos: fijación y solidez. La comprobación debe hacerse
en ambos lados, simulando eventuales golpes que podrían sufrir durante su uso.
12
Comprobar las ruedas: integridad, fijación correcta, ausencia de deformaciones,
desgaste y óxido.
12
BLIZZARD 400-800 C ENC 32 532104 - Rev.B
12
50
Traducción del manual original
ESPAÑOL
12. INSTRUCCIONES DE USO
12.4 FUNCIONAMIENTO MANUAL
!
Antes de la maniobra de desbloqueo, cortar la alimentación eléctrica
de la automatización
Durante la manipulación manual, acompañar lentamente la hoja
durante toda la carrera. No lanzar la hoja sin control.
No dejar la cancela desbloqueada: después de una manipulación ma-
nual, llevar a cabo el Restablecimiento del funcionamiento automático.
MANIOBRA DE DESBLOQUEO
1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (50-1).
2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la
llave personalizada (50-1).
3. Girar el mango esférico en sentido horario (50-2).
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
1. Girar el mango esférico en sentido antihorario.
2. Girar la cerradura en sentido antihorario.
3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje
del sistema mecánico.
La presencia de fenómenos ambientales, incluso ocasionales, como
hielo, nieve y viento fuerte podría perjudicar el correcto funciona-
miento de la automatización, la integridad de los componentes y
convertirse en una fuente potencial de peligro.
12.1 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Las instalaciones que incluyen motorreductores GENIUS serie
BLIZZARD 400-800 C ENC están destinadas al tránsito vehicular.
El usuario debe estar en buenas condiciones físicas y mentales, y debe
ser consciente y responsable de los riesgos que se pueden derivar del
uso del producto.
!
- No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo
durante su movimiento.
- No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre de
personas, animales y objetos.
- No permitir a los niños que se acerquen o jueguen en las proximidades
del área de acción del automatismo.
- No oponerse al movimiento del automatismo.
- No trepar, colgarse de la puerta o dejarse arrastrar por la misma. No
subir o sentarse sobre el motorreductor.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas que
no estén expresamente autorizadas y capacitadas.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños o per-
sonas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la supervisión
de un adulto responsable de su seguridad.
- No utilizar el automatismo con las protecciones móviles y/o fijas
manipuladas o retiradas.
- No utilizar el automatismo si se detectan fallos/manipulaciones que
pudieran comprometer la seguridad.
- no exponer el automatismo a agentes químicos o ambientales agre-
sivos; no exponer el motorreductor a chorros de agua directos, sea cual
sea su tipo y dimensión.
- No exponer el automatismo a gases o vapores inflamables.
- No efectuar manipulaciones de los componentes del automatismo.
12.2 INDICACIONES PRESENTES EN EL
PRODUCTO
Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera,
el piñón y el cárter (§ 3.8-2).
12.3 USO EN CASO DE EMERGENCIA
En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe
interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización y desconec-
tar las baterías de emergencia, si existen. Si existen las condiciones
adecuadas para un desplazamiento manual y seguro de la hoja, aplicar
el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario, mantener la auto-
matización fuera de servicio hasta su restablecimiento/reparación.
En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del man-
tenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del
automatismo.

Transcripción de documentos

© Copyright FAAC S.p.A. dal 2018. Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta, archiviata, distribuita a terzi né altrimenti copiata, in qualsiasi formato e con qualsiasi mezzo, sia esso elettronico, meccanico o tramite fotocopia, senza il preventivo consenso scritto di FAAC S.p.A. Tutti i nomi e i marchi citati sono di proprietà dei rispettivi fabbricanti. I clienti possono effettuare copie per esclusivo utilizzo proprio. Questo manuale è stato pubblicato nel 2018. © Copyright FAAC S.p.A. from 2018. All rights reserved. No part of this manual may be reproduced, archived, distributed to third parties nor copied in any other way, in any format and with any means, be it electronic, mechanical or by photocopying, without prior written authorisation by FAAC S.p.A. All names and trademarks mentioned are the property of their respective manufacturers. Customers may make copies exclusively for their own use. This manual was published in 2018. © Copyright FAAC S.p.A. depuis 2018. Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, archivée ou distribuée à des tiers ni copiée, sous tout format et avec tout moyen, qu’il soit électronique, mécanique ou par photocopie, sans le consentement écrit préalable de FAAC S.p.A. Tous les noms et les marques cités sont la propriété de leurs fabricants respectifs. Les clients peuvent faire des copies pour leur usage exclusif. Ce manuel a été publié en 2018. © Copyright FAAC S.p.A. del 2018. Todos los derechos están reservados. No puede reproducirse, archivarse, distribuirse a terceros ni copiarse de ningún modo, ninguna parte de este manual, con medios mecánicos o mediante fotocopia, sin el permiso previo por escrito de FAAC S.p.A. Todos los nombre y las marcas citadas son de propiedad de los respectivos fabricantes. Los clientes pueden realizar copias para su uso exclusivo. Este manual se ha publicado en 2018. © Copyright FAAC S.p.A. 2018. Tüm hakları saklıdır. Bu kılavuzun hiçbir bölümü önceden FAAC S.p.A.‘nın yazılı izni olmaksızın çoğaltılamaz, depolanamaz, üçüncü taraflara dağıtılamaz ve elektronik, mekanik veya fotokopi aracılığıyla herhangi bir formatta hiçbir şekilde çoğaltılamaz. Tüm isimler ve ticari markalar söz konusu üreticinin mülkiyetidir. Müşteriler sadece kendi kullanımları için kopya yoluyla çoğaltma yapabilirler. Bu kılavuz 2018 yılında yayınlanmıştır. © Copyright FAAC S.p.A. dal 2018. Все права защищены. Не допускается воспроизведение, сохранение, передача третьим лицам, копирование любым способом, в любом формате и с помощью любых средств, электронных, механических или фотокопировальных, настоящего руководства, полностью или частично, без письменного разрешения изготовителя.FAAC S.p.A. Все приведенные названия и торговые марки являются собственностью их владельцев. Заказчики могут делать копии только для собственных нужд. Настоящее руководство издано в 2018 Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 09 57 820 www.geniusg.com BLIZZARD 400-800 C ENC 2 532104 - Rev.B ÍNDICE TABLAS  1 Símbolos: notas y advertencias sobre las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . 5  2 Símbolos: indicaciones de seguridad (EN ISO 7010) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  3 Símbolos: equipos de protección individual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  4 Símbolos: indicaciones presentes sobre el embalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  5 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  6 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9  7 Accesorios de instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9  8 Símbolos: equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1  9 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 8  10 Suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2  11 Verificación de los leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2  12 Programación básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4  13 Programación avanzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5  14 Mantenimiento ordinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES . . . . . . . . . 5 1.1 Significado de los símbolos utilizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.1 Seguridad del instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.2 Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.3 Desembalaje y manipulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.4 Eliminación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Traducción del manual original 3. BLIZZARD 400-800 C ENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.2 Límites de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.3 Uso no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.4 Uso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.5 Indicaciones presentes en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.6 Identificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.7 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.8 Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.9 Dimensiones totales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.1 Requisitos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.2 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.3 Instalación estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 ESPAÑOL 5. INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.1 Equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.2 Cotas de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.3 Placa de cimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.4 Fijación del motorreductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.5 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.6 Montaje de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.7 Ajustes y controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6. TARJETA SPRINT M24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6.1 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7. ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 7.1 Alimentación y puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 7.2 Verificación de los leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 7.3 Instalación de los finales de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7.4 Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7.5 Lógicas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7.6 Dispositivos Bus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 7.7 Verificación del sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 7.8 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 8. OPERACIONES FINALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 9. ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 9.1 Módulo radio RQFZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 9.2 Kit de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 10. MASTER-SLAVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 11. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 11.1 Mantenimiento ordinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 12. INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 12.1 Recomendaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 12.2 Indicaciones presentes en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 12.3 Uso en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 12.4 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 BLIZZARD 400-800 C ENC 3 532104 - Rev.B DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE El fabricante Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale Dirección: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA Por la presente declaramos que los siguientes productos: Descripción: Motorreductores para cancelas correderas Modelo: BLIZZARD 400 C ENC; BLIZZARD 800 C ENC. cumplen la siguiente legislación comunitaria aplicable: 2014/30/EU 2011/65/EU Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas: Traducción del manual original EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 Bolonia, 05-12-2018 CEO A. Marcellan DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE CUASIMÁQUINAS (2006/42/EC AN. II P.1, LET. B) Fabricante y persona apta para elaborar la documentación técnica pertinente Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale Dirección: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA ESPAÑOL por la presente declara que para la cuasimáquina: Descripción: Motorreductores para cancelas correderas Modelo: BLIZZARD 400 C ENC; BLIZZARD 800 C ENC. los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas 2006/42/EC (incluidas todas las modificaciones aplicables) que se han aplicado y satisfecho son: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.3, 1.2.5, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.6, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.10, 1.5.11, 1.6.1, 1.6.4, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3 y que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de acuerdo con la parte B del anexo VII. Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN60335-1:2012 + A11:2014 EN60335-2-103:2015 EN 12100:2010 EN 13849-1:2015 CAT 2 PL “C” EN 13849-2:2012 Se compromete asimismo a transmitir por correo postal o electrónico información pertinente sobre la cuasi máquina en respuesta a una solicitud adecuadamente justificada por parte de las autoridades nacionales. Por último, declara que la cuasimáquina anteriormente identificada no debe ser puesta en servicio hasta que la máquina final en la que debe incorporarse no se haya declarado conforme con las disposiciones de la citada Directiva de Máquinas 2006/42/EC. Bolonia, 05-12-2018 BLIZZARD 400-800 C ENC CEO A. Marcellan 4 532104 - Rev.B 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES Este manual proporciona los procedimientos correctos y las prescripciones para la instalación y el mantenimiento de BLIZZARD 400-800 C ENC en condiciones de seguridad. El manual de instrucciones se ha redactado teniendo en cuenta los resultados de la evaluación de riesgos llevada a cabo por FAAC S.p.A. en todo el ciclo de vida del producto, con el fin de alcanzar una eficaz reducción de los riesgos. Se han tenido en cuenta las siguientes fases del ciclo de vida del producto: - recepción/desplazamiento del suministro - montaje e instalación - puesta a punto y puesta en servicio - funcionamiento - mantenimiento/solución de posibles averías - eliminación al final de la vida útil del producto Se han considerado los riesgos resultantes de la instalación y del uso del producto: - riesgos para el instalador/encargado de mantenimiento (personal técnico) - riesgos para el usuario del automatismo - riesgos para la integridad del producto (daños) En Europa, la automatización de una cancela pertenece al ámbito de aplicación de la Directiva de máquinas 2006/42/EC y de las normas armonizadas correspondientes. El encargado que automatiza una cancela (nueva o existente) se convierte en el Fabricante de la Máquina. Según la ley es obligatorio, entre otras cosas, llevar a cabo el análisis de los riesgos de la máquina (cancela automatizada en su totalidad) y adoptar las medidas de protección necesarias para cumplir con los requisitos esenciales de seguridad previstos en el Anexo I de la Directiva de Máquinas. FAAC S.p.A. recomienda siempre el completo cumplimiento de la norma EN 12453 y en particular la adopción de los criterios y los dispositivos de seguridad indicados en estas normas, sin ninguna exclusión, incluido el funcionamiento de hombre presente. Este manual también contiene información y directrices de tipo general (que no deben considerarse como exhaustivas, sino como simples ejemplos), que tienen el objetivo de ayudar al Fabricante de la Máquina en las actividades relacionadas con el análisis de los riesgos y la redacción de las instrucciones de uso y mantenimiento de la máquina. Queda entendido que FAAC S.p.A. se exime de toda responsabilidad en relación con la fiabilidad y/o integridad de dichas indicaciones. Por lo tanto, el fabricante de la máquina deberá, en función del estado real de los lugares y de las estructuras donde se instalará el producto BLIZZARD 400-800 C ENC, llevar a cabo todas las actividades prescritas por la Directiva de Máquinas y las normas armonizadas correspondientes antes de la puesta en servicio de la máquina. Dichas actividades incluyen el análisis de todos los riesgos relacionados con la máquina y la consiguiente adopción de todas las medidas de protección destinadas a cumplir los requisitos esenciales de seguridad. El presente manual proporciona las referencias a las normas europeas. La automatización de una cancela debe realizarse respetando las leyes, normas y reglamentos locales del país de instalación. !  RECICLADO y ELIMINACIÓN - Los materiales de construcción, las baterías y los componentes electrónicos no deben eliminarse junto con los residuos domésticos. Deben ser entregados a los centros autorizados de eliminación y reciclaje.   § FIGURA TABLA Ej.:  1 -3 Ej.: 1 remite a la Figura 1 - detalle 3. remite a la Tabla 1. CAPÍTULO/APARTADO Ej.: §1.1 remite al Apartado 1.1. PELIGRO GENÉRICO Riesgo de lesiones personales o de daños a las partes. RIESGO DE ELECTROCUCIÓN Riesgo de descargas eléctricas por la presencia de partes bajo tensión eléctrica. RIESGO DE APLASTAMIENTO, TRASTORNOS MUSCULOESQUELÉTICOS Riesgo de aplastamiento musculoesquelético - Riesgo de lesiones personales en caso de elevación manual de cargas pesadas. RIESGO DE QUEMADURAS Riesgo de quemaduras o escaldado por la presencia de partes a alta temperatura. Traducción del manual original  2 Símbolos: indicaciones de seguridad (EN ISO 7010) RIESGO DE CORTE/AMPUTACIÓN/PERFORACIÓN Riesgo de corte por la presencia de partes afiladas o por la utilización de herramientas puntiagudas (taladro). RIESGO DE CORTE Riesgo de cizallamiento causado por partes móviles. RIESGO DE IMPACTO/APLASTAMIENTO Riesgo de impacto o aplastamiento causado por partes móviles. RIESGO DE IMPACTO CON CARRETILLAS ELEVADORAS Riesgo de colisión/impacto con carretillas elevadoras.  3 Símbolos: equipos de protección individual Los equipos de protección individual deben utilizarse para protegerse de posibles riesgos (por ej., aplastamiento, corte, cizallamiento, etc.): Es obligatorio el uso de máscara/gafas adecuadas para proteger los ojos contra la eventual proyección de virutas provocada por la utilización de taladros o soldadoras. 1.1 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS Es obligatorio el uso de guantes de trabajo.  1 Símbolos: notas y advertencias sobre las instrucciones ATENCIÓN RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA - La operación o la fase descrita debe realizarse respetando las instrucciones suministradas y las normas de seguridad. F Es obligatorio el uso de calzado de seguridad. 5 532104 - Rev.B ESPAÑOL RIESGO DE APLASTAMIENTO Riesgo de aplastamiento de manos/pies por la presencia de partes pesadas. no se especifica de otra forma, las medidas indicadas en las instruc Siciones se expresan en mm. BLIZZARD 400-800 C ENC ATENCIÓN RIESGO DE LESIONES PERSONALES O DE DAÑOS A LAS PARTES - La operación o la fase descrita debe realizarse respetando las instrucciones y las normas de seguridad. ADVERTENCIA - Detalles y especificaciones que se deben respetar con el fin de asegurar el correcto funcionamiento del sistema. 2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Este producto se introduce en el mercado como "cuasi máquina", por lo tanto no es posible ponerlo en servicio hasta que la máquina en la que se incorpora haya sido identificada y declarada conforme a la Directiva de máquinas 2006/42/EC por parte de su Fabricante. ESPAÑOL Traducción del manual original ! Indicación de alto. Mantener alejado del agua y la humedad. Una instalación incorrecta y/o un uso incorrecto del producto pueden provocar graves daños a las personas. Lea y respete todas las instrucciones antes de empezar cualquier tipo de actividad en el producto. Conserve las instrucciones para futuras referencias. Realice la instalación y las demás actividades siguiendo la secuencia de operaciones indicada en el manual de instrucciones. Respete siempre todos los procedimientos que aparecen en las instrucciones y las tablas de advertencias que se encuentran al principio de cada apartado. Respete siempre las recomendaciones de seguridad. Sólo el instalador y/o el encargado de mantenimiento están autorizados a intervenir en los componentes de la automatización. No modifique de alguna manera los componentes originales. Delimite la zona de la obra (aunque sea provisoria) e impida el acceso al área y el tránsito dentro de la misma. En los países de la CE debe respetarse la normativa de adaptación a la Directiva de Obras europea 92/57/EC. 3 Número máximo de bultos que se pueden superponer. Marcado CE. SUMINISTRO EN PALÉS RIESGOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL El instalador es el responsable de la instalación y de la prueba de la automatización y debe redactar el Registro del sistema. El instalador debe demostrar o declarar que es apto a nivel técnico y profesional para desarrollar las actividades de instalación, prueba y mantenimiento, como se exige en las instrucciones de este manual. ! 2.1 SEGURIDAD DEL INSTALADOR La actividad de instalación requiere condiciones de trabajo especiales para reducir al mínimo los riesgos de accidentes y daños graves. Además, deben tomarse las debidas precauciones para prevenir riesgos de lesiones o daños a las personas. ! Durante la manipulación, deben seguirse las instrucciones del embalaje. Utilizar la carretilla elevadora o transpaleta respetando las normas de seguridad para evitar riegos de impacto/ colisión. EMBALAJE INDIVIDUAL RIESGOS El instalador debe encontrarse en buenas condiciones psicofísicas, conocer y ser responsable de los peligros que se pueden producir al utilizar el producto. El área donde se realizan los trabajos debe mantenerse ordenada y no debe dejarse sin vigilancia. No lleve ropa ni accesorios (bufandas, pulseras...) que podrían quedar atrapados en las partes en movimiento. Use siempre los equipos de protección individual indicados para el tipo de trabajo que vaya a realizar. Debe mantenerse un nivel de iluminación en la zona de operaciones de al menos 200 lux. Utilice equipos y herramientas marcados CE, respectando las instrucciones del fabricante. Use herramientas de trabajo en buen estado. Use los medios de transporte y de elevación que se aconsejan en el manual de instrucciones. Use escaleras portátiles de seguridad, del tamaño adecuado, con sistemas antideslizantes en las partes inferiores y superiores con ganchos de retén. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL ! Durante la manipulación, deben seguirse las instrucciones del embalaje. ALMACENAMIENTO Conserve el producto en su embalaje original, en ambientes cerrados, secos, protegidos del sol y sin polvo o sustancias agresivas. Proteja el producto de esfuerzos mecánicos. En caso de almacenamiento superior a 3 meses, controle periódicamente las condiciones de los componentes y del embalaje. - Temperatura de almacenamiento: de 5 °C a 30 °C. - Porcentaje de humedad: de 30% a 70%. 2.2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO  4 Símbolos: indicaciones presentes sobre el embalaje. Leer las instrucciones. Manipular con cuidado. Presencia de partes frágiles. BLIZZARD 400-800 C ENC 6 532104 - Rev.B 2.3 DESEMBALAJE Y MANIPULACIÓN 5. Desechar el material de embalaje. ! RIESGOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL 1. 2. 3. 4. Los distintos materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen potenciales fuentes de peligro. Al finalizar su utilización, tirar el embalaje en contenedores apropiados de acuerdo con las normas de eliminación de residuos. 2.4 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Abrir el embalaje. Extraer los finales de carrera magnéticos y los otros accesorios. Extraer el motorreductor. Desenroscar los dos tornillos que fijan el cárter y retirarlo. Una vez desmontado el producto, proceder a su eliminación respetando las normas vigentes en materia de eliminación de materiales. Los componentes y los materiales de construcción, así como las baterías y los componentes electrónicos, no deben eliminarse con los residuos domésticos, sino que deben ser entregados a los centros autorizados de eliminación y reciclaje. que todos los componentes del pedido han sido suministrados  Verificar y que se encuentran en buen estado 2. 3.3 USO NO PERMITIDO ! - Está prohibido un uso distinto del previsto. - Está prohibido instalar el automatismo fuera de los límites prescritos por los datos técnicos y los requisitos de instalación. - Está prohibido utilizar BLIZZARD 400-800 C ENC con una configuración constructiva distinta de la prevista por el fabricante. - Está prohibido modificar cualquier componente del producto. - Está prohibido instalar el automatismo sobre vías de escape. - Está prohibido instalar el automatismo en puertas destinadas a la protección contra el humo y/o el fuego (puertas cortafuegos). - Está prohibido instalar el automatismo en lugares con riesgo de explosión o incendio: la presencia de gases o vapores inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. - Está prohibido alimentar la instalación con fuentes de energía distintas de las prescritas. - Está prohibido integrar sistemas y/o equipos comerciales no previstos, así como utilizarlos para usos no permitidos por sus respectivos fabricantes. - No exponer el motorreductor a chorros de agua directos sea cual sea su tipo y tamaño. - No exponer el motorreductor a agentes químicos o ambientales agresivos. - Está prohibido utilizar o instalar accesorios que no hayan sido expresamente aprobados por FAAC S.p.A. - Está prohibido utilizar el automatismo antes de efectuar la puesta en servicio. - Está prohibido utilizar automatismo en presencia de fallos/manipulaciones que pudieran comprometer la seguridad. - Está prohibido utilizar el automatismo con las protecciones móviles y/o fijas manipuladas o retiradas. - No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre de personas, animales, objetos. - No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo durante su movimiento. - No oponerse al movimiento del automatismo. - No trepar a la hoja, colgarse de ella o dejarse arrastrar por la misma. No subirse al motorreductor. - No permitir a los niños acercarse o jugar en las proximidades del área de acción del automatismo. - No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas que no estén expresamente autorizadas y capacitadas. - No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños o personas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la supervisión de un adulto responsable de su seguridad. Cualquier otro uso que no se indique expresamente está prohibido y podría perjudicar la integridad del producto y/o representar una fuente de peligro. 3.2 LÍMITES DE USO La fuerza máxima para el desplazamiento manual de la hoja a lo largo de toda su carrera debe ser 225 N en áreas residenciales y 260 N en áreas industriales/comerciales. La fuerza máxima necesaria para iniciar el movimiento debe ser inferior a la fuerza de empuje máximo del operador indicada en los datos técnicos. La hoja debe encontrarse dentro de los límites de tamaño, peso y frecuencia de uso indicados en los datos técnicos. La presencia de fenómenos atmosféricos, incluso ocasionales, como hielo, nieve o viento fuerte, podría comprometer el buen funcionamiento de la automatización, así como la integridad de sus componentes, y podría convertirse en una causa potencial de peligro (ver § Uso en caso de emergencia). BLIZZARD 400-800 C ENC no está diseñado como sistema de protección contra intrusiones. En caso de que exista una puerta peatonal integrada en la hoja de la cancela, el movimiento motorizado debe impedirse cuando la puerta peatonal no se encuentre en una posición segura. La instalación debe estar visible en las horas diurnas y nocturnas. En caso contrario, se deben prever las soluciones adecuadas para la visibilidad de los elementos fijos y móviles. La automatización requiere la instalación de los dispositivos de seguridad necesarios, que serán identificados por el instalador mediante una correcta evaluación de los riesgos en el propio emplazamiento de la instalación. ! BLIZZARD 400-800 C ENC 7 Durante el desplazamiento manual, acompañar lentamente la hoja durante toda la carrera y no lanzarla sin control. 532104 - Rev.B ESPAÑOL 3.1 USO PREVISTO Los motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 400-800 C ENC están diseñados para accionar cancelas correderas de movimiento horizontal para uso residencial/inmobiliario. Debe instalarse un solo motorreductor por cada hoja. El movimiento debe transmitirse a la cancela mediante una cremallera. Las instalaciones realizadas con BLIZZARD 400-800 C ENC deben destinarse al tránsito vehicular o peatonal. Para mover la cancela manualmente, seguir las instrucciones del § 5.5. Traducción del manual original 3. BLIZZARD 400-800 C ENC 3.4 USO DE EMERGENCIA 3.7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Motorreductor electromecánico con lubricación por grasa provisto de sistema piñón cremallera. Sistema irreversible Para mover la cancela manualmente es necesario utilizar el dispositivo de desbloqueo integrado. Tarjeta SPRINT M24 La tarjeta electrónica se encuentra en el interior y dispone de una pantalla, botones de programación y cubierta de plástico de protección. Encoder incremental El encoder integrado en el motor eléctrico determina la posición de la hoja y la velocidad de desplazamiento. Detección de obstáculo Mediante el encoder y la corriente suministrada al motor, la tarjeta electrónica detecta la presencia de un obstáculo. La detección de un obstáculo durante la apertura o el cierre provoca la inversión de marcha parcial o total de la automatización. Limitación de la fuerza La fuerza máxima ejercida por el motorreductor se regula mediante la tarjeta electrónica. Velocidad regulable Se pueden regular por separado la velocidad de apertura y cierre de la cancela. Finales de carrera magnéticos Deben fijarse a la cremallera para determinar las posiciones de parada en las fases de apertura y cierre. Deceleración al final de carrera Deceleración electrónica regulable en proximidad de las posiciones de abierto y cerrado. Bus G-Way Es posible conectar los accesorios Bus G-Way a la tarjeta electrónica. Master-Slave Puede mover dos hojas de apertura contrapuesta. Para ello es necesario instalar dos BLIZZARD 400-800 C ENC con configuración MASTER-SLAVE: el primero (denominado MASTER) controlará el segundo (denominado SLAVE). Radio El sistema de descodificación por radio integrado a la tarjeta electrónica permite almacenar hasta 256 códigos de radio GENIUS RC y JLC. Para ello es necesario comprar el módulo de radio opcional RQFZ. Kit de batería Se puede conectar un kit de batería GENIUS opcional para accionar la cancela en ausencia de alimentación de red. En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización y desconectar las baterías de emergencia, si existen. Si existen las condiciones adecuadas para un desplazamiento manual y seguro de la hoja, aplicar el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario, mantener la automatización fuera de servicio hasta su restablecimiento/reparación. En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del mantenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del automatismo. 3.5 INDICACIONES PRESENTES EN EL PRODUCTO Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera, el piñón y el cárter (2). •••• FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA Italy •••••• Código de venta •••••• MM/YY Denominación del producto PROG •••• ••• NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN Mes/año de fabricación + Número secuencial dentro del mes de fabricación. Ejemplo: 0115 0001 kits de batería correspondientes a la revisión 1 no son compatibles:  Losla revisión debe ser 1A o superior. Verificar la revisión correspondiente •••• ••• ESPAÑOL •••• Traducción del manual original 3.6 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO sobre la etiqueta de la ficha del kit de batería. 1  5 Datos técnicos BLIZZARD 400 C ENC Tensión de alimentación de red 210-250 V~ 50/60 Hz Motor eléctrico Motor de escobillas 24 V" Potencia máx. 150 W Potencia en stand-by sin accesorios 5 W Fuerza de empuje máx. 310 N Piñón Z16 Módulo 4 Anchura máx. puerta 15 m Peso máx. puerta 400 kg Velocidad máx. hoja 12 m/min Espacio de parada 35 mm Temperatura ambiente de funcio--20 °C +55 °C namiento Tipo de uso Residencial/inmobiliario Tiempo de uso continuo (ROT) continuo Grado de protección IP44 Dimensiones (LxPxH) 297x170x256 Peso motorreductor 7 kg Tarjeta electrónica SPRINT M24 BLIZZARD 400-800 C ENC 105-125 V~ 50/60 Hz Motor de escobillas 24 V" 150 W 5W 310 N Z16 Módulo 4 15 m 400 kg 12 m/min 35 mm -20 °C +55 °C BLIZZARD 800 C ENC 210-250 V~ 50/60 Hz Motor de escobillas 24 V" 150 W 5W 410 N Z16 Módulo 4 15 m 800 kg 12 m/min -20 °C +55 °C 105-125 V~ 50/60 Hz Motor de escobillas 24 V" 150 W 5W 410 N Z16 Módulo 4 15 m 800 kg 12 m/min -20 °C... +55 °C Residencial/inmobiliario continuo IP44 297x170x256 7 kg SPRINT M24 115V Residencial/inmobiliario continuo IP44 297x170x256 7 kg SPRINT M24 Residencial/inmobiliario continuo IP44 297x170x256 7 kg SPRINT M24 115V 8 532104 - Rev.B 3.8 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES 1 ACCESORIOS DE INSTALACIÓN NO SUMINISTRADOS 2 1 5 2 3 3 5 4 5 3 6 7 8 9 10  7 Accesorios de instalación Placa de cimentación con tornillería Cremallera de acero Separadores para cremallera de acero (para atornillar o soldar) Cremallera de nailon Tornillería para cremallera de nailon ESPAÑOL 1 2 3 4 5 2 3.9 DIMENSIONES TOTALES  6 Componentes 1 Cárter y símbolo de peligro 2 Contador de minutos 3 Motor eléctrico con encoder integrado 4 Tarjeta electrónica SPRINT M24 5 Finales de carrera magnéticos 6 Dispositivo de desbloqueo 7 Compartimento kit de batería 8 Toma de tierra 9 Abrazaderas para cable de alimentación 10 Piñón Z16 Módulo 4 256 297 170 4 BLIZZARD 400-800 C ENC 9 Traducción del manual original 4 532104 - Rev.B 4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN corte y enganche. Como alternativa, elimine o proteja adecuadamente los bordes cortantes y las partes salientes. Ausencia de rendijas tanto sobre la hoja corredera como sobre el cercado para evitar el riesgo de corte de partes del cuerpo. Como alternativa, coloque en las rendijas una rejilla de protección. La dimensión de la malla debe impedir la introducción de la parte del cuerpo que se desea proteger en relación a la distancia entre la parte móvil y la fija. Para la definición de los espacios mínimos para evitar el aplastamiento de partes del cuerpo, consultar la norma EN 349. Para la definición de las distancias de seguridad para impedir el contacto con zonas peligrosas, consulte la norma EN ISO 13857. Si en la zona de instalación existe la posibilidad de impactos por parte de vehículos, prevea estructuras adecuadas para la protección del motorreductor. caso de instalación de dos hojas de apertura contrapuesta, es  Ennecesario montar dos BLIZZARD 400-800 C ENC con configuración MASTER-SLAVE. Leer el § 10 antes de comenzar la instalación. 4.1 REQUISITOS MECÁNICOS Los elementos constructivos de carácter mecánico deben ser conformes con lo establecido en la norma EN 12604. Antes de instalar la automatización, es necesario asegurarse del cumplimiento de los requisitos mecánicos y efectuar las intervenciones necesarias para dicho cumplimiento. Los requisitos mecánicos indispensables son: ESPAÑOL Traducción del manual original ! Un terreno sólido para soportar el peso de la cancela, de las estructuras asociadas y del motorreductor. Un pavimento plano y horizontal en el área de movimiento de la hoja. En la zona de instalación debe quedar excluida la posibilidad de acumulación de agua. Estructura (columnas, guías, topes mecánicos, hoja, contrapesos) sólida, estable y sin peligros de desprendimiento o hundimiento, considerando el peso de la hoja, las fuerzas que desarrolla el motorreductor y la acción del viento. Realice el cálculo estructural, si fuese necesario. Ausencia de signos de corrosión o fisuras en la estructura. Hoja perfectamente vertical en todas las posiciones de su carrera con un movimiento regular y uniforme, sin fricciones. Línea de deslizamiento de la hoja perfectamente horizontal (la hoja no debe ser propensa a abrirse o cerrarse espontáneamente cuando se deja libre). Existencia de dispositivos anticaída adecuados para la hoja. Existencia sobre la hoja de una superficie sólida y lo suficientemente amplia para la fijación de la cremallera. Guías de deslizamiento en buen estado, rectas, sin ninguna deformación, sólidamente fijadas y sin presencia de obstáculos en toda su longitud. Las ruedas de guía deben tener un diámetro adecuado al peso y la longitud de la hoja y un perfil que coincida con la guía de deslizamiento. El número y la posición de las ruedas deben garantizar una adecuada y constante distribución del peso. Sólido sistema de guía de la hoja suspendida en caso de cancela con viga en voladizo. Existencia de una guía de contención superior que impida oscilaciones verticales de la hoja. La hoja no debe en ningún caso salirse de sus guías y caer. Ruedas, rodillos y rodamientos en buen estado, lubricados, sin holguras o fricciones. Existencia de topes mecánicos externos para la apertura y el cierre con el fin de limitar la carrera de la hoja. Los topes deben estar convenientemente dimensionados y sólidamente fijados para resistir un eventual impacto de la hoja, incluso en caso de utilización indebida (hoja lanzada manualmente sin control). Los topes mecánicos deben colocarse a una distancia de 50 mm más allá de las posiciones de detención de la hoja y garantizar la permanencia de la misma dentro de la guía de deslizamiento. Los umbrales y las protuberancias del pavimento deben estar convenientemente conformados o señalados para evitar riesgos de tropiezo o deslizamiento. Para la realización de posibles espiras de detección, haga referencia a las instrucciones específicas. Presencia de un borde de seguridad entre la pared (u otro elemento fijo) y la parte más protuberante de la hoja abierta, destinado a la protección contra el riesgo de aplastamiento/aprisionamiento de las personas. Como alternativa, comprobar que la fuerza de apertura se encuentra dentro de los límites máximos permitidos por la norma en vigor. Presencia de bordes de seguridad entre las partes fijas y las móviles, destinados a la protección contra el riesgo de arrastre de las manos. Como alternativa, incluya protecciones que impidan la introducción de los dedos. Presencia de un borde de seguridad entre el suelo y el borde inferior de la hoja en toda su carrera, destinado a la protección contra el riesgo de arrastre y aplastamiento de los pies bajo las ruedas. Como alternativa, incluya protecciones que impidan la introducción de los pies. Ausencia de bordes cortantes y partes salientes, para evitar riesgos de BLIZZARD 400-800 C ENC 4.2 INSTALACIÓN ELÉCTRICA F ! 10 Antes de cualquier intervención, cortar la alimentación eléctrica de red. Si el seccionador no está a la vista, colocar un cartel de "ATENCIÓN - Mantenimiento en curso". La instalación eléctrica debe ser conforme con las normas vigentes en el país de instalación. Utilizar componentes y materiales con el marcado CE conformes con la Directiva de baja tensión 2014/35/EU y la Directiva EMC 2014/30/EU. La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar provista de un interruptor magnetotérmico omnipolar con un umbral de disparo adecuado, una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm y una capacidad de seccionamiento conforme a las normas vigentes. La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar provista de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A. Las partes metálicas de la estructura deben estar puestas a tierra. Comprobar que la instalación de puesta a tierra se ha realizado de acuerdo con las normas vigentes en el país de instalación. Los cables eléctricos de la instalación de la automatización deben ser de la dimensión y clase de aislamiento conforme a las normas vigentes, colocados en tubos adecuados rígidos o flexibles, externos o subterráneos. Utilice tubos separados para los cables de tensión de red y para los cables de conexión de los dispositivos de mando/accesorios a 12-24 V. En caso de configuración Máster-Slave es necesario colocar un tubo para los cables de conexión entre las tarjetas electrónicas. Comprobar, consultando el plano de cables subterráneos, que no hay cables eléctricos en las proximidades de excavaciones y perforaciones, con el fin de evitar el riesgo de descarga eléctrica. Comprobar que no hay tuberías en las proximidades de excavaciones y perforaciones. Las conexiones de los tubos y los pasacables deben impedir la entrada de humedad, insectos y pequeños animales. Proteger los empalmes de los alargadores utilizando cajas de derivación con un nivel de protección IP 67 o superior. La longitud total de los cables BUS no debe superar los 100 m. Se aconseja instalar, en lugar visible, una lámpara intermitente de señalización del movimiento. Los accesorios de mando deben colocarse en zonas que se encuentren siempre accesibles y que no sean peligrosas para el usuario. Se recomienda colocar los accesorios de mando dentro del campo visual de la automatización. Esto es obligatorio en caso de mando de tipo "hombre presente". Si se instala un botón de parada de emergencia, debe ser conforme con la norma EN 13850. Deben respetarse las siguientes alturas respecto al suelo: - accesorios de mando = mínimo 150 cm - botones de emergencia = máximo 120 cm Si los mandos manuales están destinados para ser usados por personas discapacitadas o enfermas, debe resaltarlos con pictogramas adecuados y compruebe que sean accesibles también para estos usuarios. 532104 - Rev.B 4.3 INSTALACIÓN ESTÁNDAR La instalación tipo es una representación de la aplicación del BLIZZARD 400-800 C ENC ofrecida meramente a modo de ejemplo y que no debe considerarse exhaustiva. 8 4 5 7 3 6 1 2 3 4 5 6 7 8 1 1 Suministro eléctrico Interruptor magnetotérmico Caja de derivación Motorreductor Blizzard Fotocélula TX Bus G-Way Fotocélula RX Bus G-Way Pulsador de llave Lámpara intermitente Traducción del manual original 2 3G1,5 mm2 5 5.1 EQUIPOS NECESARIOS ! METRO Trabajar con herramientas y equipos adecuados, y en un entorno de de trabajo conforme con la normativa vigente. ABRAZADERA DE TORNILLO  8 Símbolos: equipo de trabajo SOLDADORA (para cremallera de acero para instalar mediante soldadura) LLAVE HEXAGONAL de la medidas indicadas 17 - 13 - 10 - 8 HERRAMIENTA con REGULACIÓN de PAR - si es necesario por razones de seguridad, se indica la herramienta con regulación de par y el valor del PAR DE APRIETE. Ej.: LLAVE HEXAGONAL 6 regulada a 2,5 Nm DISCO FLEXIBLE 0 x.x Nm ESPAÑOL 5. INSTALACIÓN 1 2 3 4 5 2,5 Nm 6 CALIBRE 6 PINZA PELACABLES Y PARA TERMINALES TIJERAS DE ELECTRICISTA DESTORNILLADOR PLANO de las medidas indicadas TALADRO PARA METAL de las medidas indicadas 2.5 6.5 - 5.5 - 3.6 DESTORNILLADOR DE ESTRELLA de las medidas indicadas ATERRAJADORA de las medidas indicadas (para cremallera de acero para instalar con tornillos) 2.5 M8 LLAVE TORX de las medidas indicadas (tarjeta electrónica) NIVEL BLIZZARD 400-800 C ENC T20 - T15 11 532104 - Rev.B 5.2 COTAS DE INSTALACIÓN POSICIONAMIENTO DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN 95 90° 132 50 132 50 90° 0-50 0-50 288 6 Apertura hacia la derecha 7 Apertura hacia la izquierda DISTANCIAS ENTRE EJES 260 36 83 ESPAÑOL Traducción del manual original 288 49 ø29 8 53 POSICIONAMIENTO DE LA CREMALLERA DE NAILON 8-18 Plano de cimentación 15 Cremallera de nailon BLIZZARD 400-800 C ENC 12 9 532104 - Rev.B 90 POSICIONAMIENTO DE LA CREMALLERA DE ACERO 8-18 Plano de cimentación 14 10 Traducción del manual original Cremallera de acero 5.3 PLACA DE CIMENTACIÓN RIESGOS 30 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL La placa de cimentación y los tornillos correspondientes son accesorios no incluidos en el equipo suministrado. 0 1. Montar la placa de cimentación como se muestra en 11; apretar las tuercas y contratuercas M10 suministradas, utilizando dos llaves hexagonales. 2. Montar un plinto tomando como referencia el § 5.2 y la figura 12. 3. Sacar los tubos pasacables por el orificio (12-1) y empotrar la placa de cimentación. 1 2 3 4 5 6 11 2x17 172 1 50  No sumergir la placa en el cemento. 4. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad y efectuar las eventuales acciones correctoras antes de que el cemento se solidifique (12). 328 12 BLIZZARD 400-800 C ENC 13 532104 - Rev.B ESPAÑOL de iniciar la operación, verificar la presencia de los tubos pasa Antes cables necesarios (§ 4.3). 5.4 FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR 3 RIESGOS 1 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL ! 2 Levantar el motorreductor sujetándolo por la base. de iniciar la operación, esperar a que el cemento se haya soli Antes dificado. ESPAÑOL ! 13 Si uno de los dos agujeros no se utiliza para pasar los cables, introducir el pasacables de plástico completo. 2 4. Colocar la base del motorreductor a 18 mm de la placa de cimentación, actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo (14 -1). 5. Montar cuatro arandelas y cuatro contratuercas M10, suministradas con la placa de cimentación, como en 14 -2. 6. Respetar una distancia de 13,5 mm entre el piñón y la hoja de la puerta (§ 5.2). 7. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad del motorreductor (14 ): realizar los eventuales ajustes actuando sobre las tuercas de apoyo (14 -1). 8. Apretar provisionalmente las cuatro contratuercas usando dos llaves hexagonales (14 -1-2). 18 Traducción del manual original 1. Pasar los cables a través de los dos agujeros existentes en el motorreductor (13-1). 2. Posicionar el motorreductor haciendo coincidir las ranuras con los tornillos de la placa (13 -2). 3. Pasar los cables a través de los pasacables plásticos suministrados; introducir los pasacables en los agujeros (13-3). 1 0 1 2 3 4 5 6 14 2x17 5.5 FUNCIONAMIENTO MANUAL ! 2 Cortar el suministro de tensión a la instalación y asegurarse de que el automatismo está parado antes de efectuar las operaciones de manipulación manual y de restablecimiento del funcionamiento automático. 1 Está disponible, como accesorio opcional, una cerradura con llave personalizada. DESBLOQUEO MANUAL 1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (15-1). 2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la llave personalizada (15-1). 3. Girar el mango esférico en sentido horario (15-2). 15 RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO 1. Girar el mango esférico en sentido antihorario. 2. Girar la cerradura en sentido antihorario. 3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje del sistema mecánico. BLIZZARD 400-800 C ENC 14 532104 - Rev.B 5.6 MONTAJE DE LA CREMALLERA RIESGOS 1 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL ! 16 13 - No soldar NUNCA los espaciadores a la cremallera. - No soldar NUNCA entre sí los elementos de la cremallera. - No usar NUNCA grasas u otros lubricantes en la cremallera. 1 El montaje de la cremallera requiere trasladar la hoja manualmente en varias ocasiones. CREMALLERA DE ACERO - FIJACIÓN MEDIANTE SOLDADURA Las soldaduras deben realizarse de manera adecuada. ejecución puede comprometer la seguridad. Una mala 1. Preparar todos los elementos de la cremallera necesarios para la longitud de la hoja (16 ): - atornillar 3 espaciadores sobre cada elemento de la cremallera - posicionar los espaciadores en contacto con la parte superior de las ranuras: esto permite realizar eventuales ajustes en caso de descenso de la guía (16 -1) - si es necesario acortar un elemento de la cremallera, cortarlo con un esmeril angular más allá de la ranura (19). 2. Abrir la hoja de forma manual. 3. Apoyar sobre el piñón un elemento de la cremallera. Verificar la horizontalidad con un nivel y fijar a la hoja con una mordaza de tornillo (17 ). 4. Soldar el primer espaciador a la hoja (17 -1), y a continuación desplazar la hoja con la cremallera apoyada sobre el piñón. Verificar la horizontalidad y soldar el resto de los espaciadores. ESPAÑOL ! 17 Proteger el motorreductor de eventuales salpicaduras producidas por la soldadura. NUNCA aplicar la masa de la soldadora al motorreductor. 5. Mover la hoja. Apoyar sobre el piñón el siguiente elemento de la cremallera y colocarlo en contacto con el anterior. - Hacer coincidir las fases de los bordes dentados de apoyo de un elemento de la cremallera y fijar provisionalmente mediante mordazas de tornillo.(18 ). 6. Comprobar la horizontalidad con un nivel. Soldar los espaciadores (como en el paso 4). Retirar las mordazas de tornillo. 7. Repetir el proceso desde el paso 5 para todos los elementos de la cremallera. 18 19 BLIZZARD 400-800 C ENC Traducción del manual original ! 15 532104 - Rev.B CREMALLERA DE ACERO - FIJACIÓN MEDIANTE TORNILLOS de instalación de la cremallera incluyen tornillos para  Loshojasaccesorios de aluminio o acero. En caso de materiales distintos, utilizar 1 1. Abrir la hoja de forma manual. 2. Apoyar sobre el piñón un elemento de la cremallera. 3. Colocar un espaciador entre la cremallera y la hoja. Comprobar la horizontalidad con un nivel. Marcar el punto de perforación sobre la hoja (20). - Colocar el espaciador en contacto con la parte superior de las ranuras; esto permite eventuales ajustes en caso de descenso de la guía (20-1). 4. Taladrar y roscar el orificio (20). 5. Fijar mediante tornillo y arandela (20). 6. Desplazar la hoja con la cremallera apoyada sobre el piñón. Repetir los pasos 3…5 para el resto de los puntos de fijación. 7. Mover la hoja. Apoyar sobre el piñón el siguiente elemento de la cremallera y colocarlo en contacto con el anterior. - Hacer coincidir las fases de los bordes dentados de apoyo de un elemento de la cremallera y fijar provisionalmente mediante mordazas de tornillo (21). 8. Repetir los pasos 3…6 para el resto de los puntos de fijación. Retirar las mordazas de tornillo. 9. Repetir desde el paso 7 para todos los elementos de la cremallera necesarios para la longitud de la hoja. 10. Si es necesario acortar un elemento de la cremallera, cortarlo con un esmeril angular más allá de la ranura correspondiente ( 22). 2 ESPAÑOL Traducción del manual original tornillos específicos. 6.5 M8 13 2 0 6.5 M8 13 2 1 2 2 CREMALLERA DE NAILON 1. Apoyar un elemento de la cremallera sobre el piñón ( 23). 2. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar el elemento a la puerta controlando su horizontalidad ( 23). 3. Taladrar en el centro de las ranuras (23-1). Fijar con tornillos y arandelas adecuadas. ! Utilizar tornillos de fijación específicos de acuerdo con el material de fabricación de la hoja. Se pueden suministrar por separado tornillos autorroscantes para aluminio o acero junto con las correspondientes arandelas (23-2). 1 2 5.5 BLIZZARD 400-800 C ENC 16 10 2 3 532104 - Rev.B ! Desplazar la hoja de forma manual. Montar el siguiente elemento para insertar en el extremo del anterior y apoyarlo sobre el piñón (24). Comprobar la horizontalidad con un nivel. 4. Taladrar en el centro de las ranuras. Fijar con tornillos y arandelas adecuados. 5. Repetir los pasos para todos los elementos de cremallera necesarios para la longitud de la hoja. 6. Si es necesario acortar un elemento, cortarlo con un esmeril angular más allá de la ranura correspondiente (25). 5.7 AJUSTES Y CONTROLES RIESGOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL 2 4 10 operaciones descritas en este apartado son fundamentales para la  Lasintegridad y el funcionamiento del motorreductor. 1. Una vez terminado el montaje de la cremallera, desplazar hacia abajo el motorreductor 1,5 mm ( 2 6 -1), actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo (27-1). 2. Verificar la horizontalidad del motorreductor mediante un nivel (27). 3. Apretar las cuatro contratuercas superiores con un par mínimo de 40 Nm (27-2), utilizando una llave hexagonal sencilla y una dinamométrica. 4. Mover manualmente la cancela y comprobar que: - a lo largo de la carrera hay una distancia de 1.5 mm entre los dientes de la cremallera y el piñón; - a lo largo de la carrera la cremallera permanece dentro del piñón (26-2); - la hoja de la puerta y el motorreductor no interfieren en ningún punto. - no hay fricciones. 2 5 ESPAÑOL 1.5 1 2 2 6 2 1 0 17 BLIZZARD 400-800 C ENC Traducción del manual original 5.5 17 40 Nm 1 2 3 4 5 6 2 7 532104 - Rev.B 6. TARJETA SPRINT M24 DISPLAY 8.8. + - F DL7 DL6 DL3 DL4 DL5 F1 DL2 J6 J9 J15 J18 OUT +24V W.L. W.L. + 230 V~ 115 V~ * M { ESPAÑOL 24 V 500 mA max L N PE IC14 LAMP LAMP BUS BUS J2 J17 J13 J4 1 2 3 4 5 6 OPEN A OPEN B STOP J10 MOT MOT DL1 * La alimentación de red puede ser de 230 V~ o 115 V~, según el modelo de la tarjeta. { DL10 DL9 DL8 + - Traducción del manual original J7 24 V /15 W max 2 8 LEYENDA: DL1 Led de señalización de dispositivo Bus G-Way activo - “BUS” DL2 Led de diagnóstico del Bus G-Way - “BUS MON.” DL3 Led de señalización RADIO1 DL4 Led de señalización RADIO2 DL5 Led de señalización memoria radio llena DL6 Led de estado FCC DL7 Led de estado FCA DL8 Led de estado STOP DL9 Led de estado OPEN B DL10 Led de estado OPEN A + Botón + Botón F Botón F LEYENDA: J2 Regleta de bornes para la alimentación de red J4 Regleta de bornes para Bus G-Way J6 Caja de conexiones para accesorios J7 Conector para módulo de radio GENIUS RQFZ J9 Regleta de bornes para lámpara intermitente J10 Conector para kit de batería GENIUS J13 Regleta de bornes para salida OUT J15 Regleta de bornes para salida W.L. J17 Conector para encoder J18 Regleta de bornes para motor IC14 Sensor de final de carrera F1 Fusible para la alimentación de red  9 Datos técnicos SPRINT M24 Tensión de alimentación de red 210-250 V~ 50/60 Hz Fusible F1 2,5 A T Potencia máx. 150 W 500 mA Carga máx. accesorios 24 V" Temperatura ambiente de funciona--20 °C +55 °C miento Lámpara intermitente 24 V" - 15 W BLIZZARD 400-800 C ENC SPRINT M24 115V 105-125 V~ 50/60 Hz 5AT 150 W 500 mA -20 °C +55 °C 24 V" - 15 W 18 532104 - Rev.B 6.1 CONEXIONES caso de configuración MASTER-SLAVE leer antes el § 10.  EnRespetar la carga máx. de las salidas. CAJA DE CONEXIONES PARA ACCESORIOS (30). contactos N.O. sobre la misma entrada deben conectarse en  Varios paralelo. Varios contactos N.C. sobre la misma entrada deben conectarse Ejemplo de contactos N.O. en paralelo en serie. (29). 2 9 J6 (Ob = 02 ). Contacto N.C. de parada. Se puede configurar en Programación avanzada (SP ) como: SAFE - Contacto N.C. para bordes en fase de cierre. SALIDAS: 4-5 + 6 Negativo accesorios (500 mA máx.). Positivo accesorios 24 V" (500 mA máx.). + - debe configurar la entrada  EnOPENcasoB decomológicaCLOSEb oenC seProgramación avanzada 3 STOP 1 2 3 4 5 6 30 2.5 J9 Traducción del manual original 2 OPEN B Ejemplo de contactos N.C. en serie Contacto N.O.: si está activo, envía el comando para la apertura total de la cancela. Contacto N.O.: si está activo, envía el comando para la apertura parcial de la cancela. Se puede configurar en Programación avanzada (Ob ) como: SAFE - Contacto N.C. para bordes en fase de apertura. CLOSE - Contacto N.O.: si está activo, envía el comando para el cierre de la cancela. OPEN A OPEN B STOP ENTRADAS: 1 OPEN A lámpara intermitente, si está vinculada a la tarjeta, indica que el  Laautomatismo está en movimiento. Regleta de bornes para conectar la lámpara intermitente 24 V". Carga máx.: 15 W. 24 V 15 W max 2.5 31 J15 W.L. W.L. + REGLETA DE BORNES PARA SALIDA W.L. (32) Salida que se puede configurar en Programación avanzada (OL ) como lámpara testigo o temporizada. Cuando está activa suministra 24 V". Carga máx.: 100 mA. 24 V 100mA max 2.5 32 J13 OUT +24V REGLETA DE BORNES PARA SALIDA OUT (33) Salida que se puede configurar en Programación avanzada. La condición de activación se puede establecer a través de la función O1 . Cuando está activa suministra 24 V". Carga máx.: 100 mA. 2.5 BLIZZARD 400-800 C ENC 19 24 V 100mA max 33 532104 - Rev.B ESPAÑOL LAMP LAMP REGLETA DE BORNES PARA LÁMPARA INTERMITENTE (31 ) MOT MOT J18 REGLETA DE BORNES PARA MOTOR (34) Caja de conexiones para conectar el motor eléctrico. El cable del motor eléctrico viene conectado de fábrica. M 34 2.5 CONECTOR PARA ENCODER (35) Conector para la conexión del encoder. El cable del encoder viene conectado de fábrica. J17 ESPAÑOL Traducción del manual original Para el funcionamiento del sistema automatizado el encoder debe  estar siempre conectado. 35 CONECTOR PARA KIT DE BATERÍA (36) Conector para el kit de batería GENIUS (accesorio opcional). J10 kits de batería correspondientes a la revisión 1 no son compatibles:  Losla revisión debe ser 1A o superior. Verificar la revisión correspondiente sobre la etiqueta de la ficha del kit de batería. 36 J7 CONECTOR PARA MÓDULO DE RADIO RQFZ (37) Conector para el módulo de radio GENIUS RQFZ (accesorio opcional). Conectar el módulo cuando la tarjeta esté apagada. 37 FOTOCÉLULAS Y BORDES BUS La tarjeta SPRINT M24 permite la instalación de fotocélulas y de bordes Bus. Conectar los dispositivos Bus en paralelo con el borne J4 de la SPRINT M24 (38). La conexión de las fotocélulas y de los bordes Bus no presenta polaridad. máxima permitida de los cables Bus G-Way es de 100 m.  LaEn longitud Programación avanzada se puede modificar el funcionamiento estándar de las fotocélulas y de la inversión por obstáculo (Ph , OP , IP ). TIPO FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR Fotocélulas en Activas en fase de cierre Si se accionan, invierten el movimiento fase de cierre hacia el sentido de apertura Fotocélulas Activas en fase de Si se accionan, interrumpen el movimienen fase de to y, cuando se interrumpe su accionaapertura apertura miento, invierten el movimiento hacia el sentido de cierre Fotocélulas Activas tanto en fase de Si se accionan, interrumpen el movimienen fase de apertura como de cierre to y, cuando se interrumpe su accionaapertura y miento, lo invierten cierre Fotocélulas Siempre activas Si se accionan, envían un comando de OPEN como emisores de impulso Bordes Bus en Activos en fase de cierre Cuando detectan un obstáculo, invierten fase de cierre el movimiento hasta la posición abierta. Si aparece un segundo obstáculo consecutivo, la cancela se detiene (St = 02 ). Activos en fase de Cuando detectan un obstáculo, invierten Bordes Bus apertura el movimiento hasta la posición cerrada. en fase de apertura BLIZZARD 400-800 C ENC J4 2.5 20 38 532104 - Rev.B Direccionamiento de los dispositivos Bus Ajustar los DIP switch (dirección) para identificar la pareja transmisor-receptor y asignar el tipo de funcionamiento (39-1). ENTRADA STOP CONFIGURADA COMO BORDE EN FASE DE CIERRE CONEXIONES PROGRAMACIÓN AVANZADA SIN PRUEBA DE FAIL-SASP = 01  40 -2 FE O1 ≠ 01 de fotocélulas, la transmisora y la receptora  Endebenel casotenerdelaunamismaparejadirección, pero no deben existir dos o más parejas CON PRUEBA DE FAIL-SAFE de fotocélulas con la misma dirección. SP = 01 O1 = 01  40 -4 Elegir las combinaciones de la siguiente tabla: DIP1 DIP2 DIP3 DIP4 OFF OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON ON ON OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON ON OFF OFF ON ON ON OFF OFF ON ON OFF ON OFF OFF ON OFF ON OFF ON ON OFF ON OFF ON OFF OFF OFF ON ON MODOS DE FUNCIONAMIENTO APERTURA (máx. 5 parejas) 1 CIERRE (máx. 6 parejas) RX ON ON 1 2 3 4 1 2 3 4 APERTURA y CIERRE (máx. 2 parejas) 39 COMANDO OPEN (1 pareja) J6 J6 1 2 3 4 5 6 A través de la salida OUT puede realizarse una prueba Fail-Safe en los bordes con contacto NC: si la prueba falla, significa que la tarjeta electrónica no controla el movimiento. Si hay varios bordes, conectar los contactos N.C. en serie. STOP 1 2 J13 J6 TIPO FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR Bordes de Activos en fase de cierre Cuando detectan un obstáculo, invierten el movimiento hasta la posición abierta. contacto en Si aparece un segundo obstáculo consefase de cierre cutivo, la cancela se detiene (St = 02 ). Activos en fase de Cuando detectan un obstáculo, invierten Bordes de apertura el movimiento hasta la posición cerrada. contacto en fase de apertura - Programación avanzada se puede modificar el funcionamiento de  Enla inversión por obstáculo (IP ). - OPEN B 1 2 3 4 5 6 ESPAÑOL BORDES CON CONTACTO N.C. La tarjeta SPRINT M24 permite la conexión de bordes con contacto N.C. Para ello debe configurarse como SAFE una de las entradas OPEN o STOP en Programación avanzada (Ob , SP ). OUT - OPEN B 1 2 3 4 5 6 3 ENTRADA OPEN B CONFIGURADA COMO BORDE EN FASE DE APERTURA J6 En caso de lógica b o C , no está permitido conectar los bordes a la  entrada OPEN B. CONEXIONES SIN PRUEBA DE FAIL-SAFE 40 -1 CON PRUEBA DE FAIL-SAFE 40 -3 OUT - STOP PROGRAMACIÓN AVANZADA Ob O1 Ob O1 = ≠ = = 01 01 01 01 4 2.5 BLIZZARD 400-800 C ENC J13 1 2 3 4 5 6 En caso de lógica A , conectar los bordes después de configurar la entrada OPEN B en Programación avanzada. 21 Traducción del manual original TX 4 0 532104 - Rev.B 7. ARRANQUE ! Durante el funcionamiento, existe un riesgo de aprisionamiento de los dedos y de las manos entre la cremallera, el piñón y el cárter. J2 7.1 ALIMENTACIÓN Y PUESTA A TIERRA L RIESGOS N 3 ESPAÑOL Traducción del manual original F 4 PE 2 1 Cortar la corriente de la instalación antes de efectuar los contactos y de retirar la protección de plástico de la tarjeta electrónica. Asegurarse de haber colocado de nuevo la protección de plástico antes de alimentar el sistema. No retirar el cable de tierra conectado a la tarjeta electrónica (41 -1). 1. Enganchar el cable de tierra de la alimentación de red, utilizando el terminal suministrado (41 -2). 2. Montar el terminal, la arandela y la tuerca M5 suministrados en la toma de tierra del motorreductor (41 -3). Apretar la tuerca. 3. Conectar los cables de fase y neutro a los bornes L y N de J2 respectivamente (41 -4).  10 Suministro eléctrico PE Tierra: no retirar el cable conectado. N Neutro L Fase 8 4 1 2.5 1 4. Colocar el cable de alimentación de red en la correspondiente abrazadera (42-1). 5. Colocar los otros cables en la abrazadera correspondiente (422). 6. Suministrar tensión a la instalación. 2 se realiza el primer encendido, la pantalla de la tarjeta muestra  Cuando la versión del firmware correspondiente y a continuación el símbolo S0 de manera intermitente: esto significa que es necesario realizar una operación de Setup. 4 2 7.2 VERIFICACIÓN DE LOS LEDS 1. Llevar manualmente la puerta hasta la mitad de la carrera. 2. Verificar que el estado de los leds es el que aparece en  11 . En caso contrario, comprobar las conexiones.  11 Verificación de los leds ESTADO SIGNIFICADO DL1 BUS § 7.6 Led de señalización "dispositivo Bus activo" DL2 BUS MON. § 7.6 Led de diagnóstico del Bus DL3 RADIO1 Primer canal de radio no activo  DL4 RADIO2 Segundo canal de radio no activo  DL5 ERROR Memoria radio disponible  DL6 FCC Final de carrera de cierre desacoplado  DL7 FCA Final de carrera de apertura desacoplado  DL8 STOP STOP o CLOSE no activo  DL9 OPEN B 1)OPEN B o CLOSE no activo 1) 2)SAFE no activo 2) DL10 OPEN A  Mando de apertura total no activo Leyenda: = Led apagado  = Led encendido BLIZZARD 400-800 C ENC 22 532104 - Rev.B 7.3 INSTALACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA RIESGOS 1 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL 1. Ensamblar los dos imanes como se indica en la hoja anexa. 2. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre. 3. Colocar el final de carrera magnético de cierre sobre la cremallera (43-1), y buscar el punto en que el led FCC se apaga. 4. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera con los dos tornillos suministrados (43-2). 5. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre y comprobar que el led FCC se apaga. 6. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura. 7. Colocar el final de carrera magnético de apertura sobre la cremallera (44 -1), y buscar el punto en que el led FCA se apaga. 8. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera con los dos tornillos suministrados (44 -2). 9. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura y comprobar que el led FCA se apaga. 2 4 3 1 7.4 PROGRAMACIÓN La tarjeta electrónica presenta dos menús de Programación: básica y avanzada. guardar los cambios de la programación es necesario pasar a través  Para de los menús hasta la función St , dejando invariable el valor Y . Si el suministro de red se corta antes de terminar el almacenamiento, todas las modificaciones realizadas se perderán. Para restablecer los valores iniciales, configurar la función dF =Y y guardar los cambios (St =Y ). 2 2.5 PROGRAMACIÓN BÁSICA 1. Para acceder al menú, apretar y mantener apretado el pulsador F: la pantalla muestra la primera función (dF ). 4 4 pantalla muestra el nombre de la función mientras el pulsador F  Lapermanece apretado. 2. Soltar el pulsador F: la pantalla muestra el valor de la función. 3. Apretar los pulsadores + o - para modificar el valor de la función. 4. Apretar y mantener apretado el pulsador F para pasar a la función siguiente. PROGRAMACIÓN AVANZADA 1. Para acceder al menú, apretar y mantener apretado el pulsador F y, posteriormente, apretar el pulsador +: la pantalla muestra la primera función (PF ). 2. Soltar el pulsador +, manteniendo apretado el pulsador F. pantalla muestra el nombre de la función mientras el pulsador F  Lapermanece apretado. 3. Soltar el pulsador F: la pantalla muestra el valor de la función. 4. Apretar los pulsadores + o - para modificar el valor de la función. 5. Apretar y mantener apretado el pulsador F para pasar a la función siguiente. BLIZZARD 400-800 C ENC 23 532104 - Rev.B ESPAÑOL Traducción del manual original 2.5  12 Programación básica PROGRAMACIÓN BÁSICA dF POR DEFECTO: Y indica que todos los valores configurados corresponden a los valores predeterminados por defecto. no indica que uno o varios valores configurados son distintos de los valores predeterminados por defecto. Y Seleccionar Y para restablecer la configuración predeterminada por defecto. Ct CONFIGURACIÓN MASTER-SLAVE (§ 10): MA = tarjeta en modo MASTER; SL = tarjeta en modo SLAVE. MA la tarjeta está en modo SLAVE, no se mostrarán  Sialgunas funciones: LO , PA , Pb , bu , PF , Ph , OP , ESPAÑOL Traducción del manual original t , IP , t1 , Ob , SP . LO LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO (§ 7.6): E = Semiautomática; EP = Semiautomática Paso-Paso; A = Automática; AP = Automática Paso-Paso; S = Automática Seguridad; b = Semiautomática B; C = Hombre presente. PA TIEMPO DE PAUSA A (visualizado solo con lógicas automáticas) Es el tiempo de pausa en la apertura total. Regulable entre 00 y 59 s, a intervalos de 1 s. Superado el valor 59, se visualizarán minutos y decenas de segundos (separados por un punto) con ajuste a intervalos de 10 s, hasta un máximo de 9 min y 50 s. Por defecto PROGRAMACIÓN BÁSICA Por defecto E 20 rc RALENTIZACIÓN EN CIERRE Establece el espacio de deceleración previo al final de carrera de cierre en cm. 00 = espacio de deceleración mínimo 99 = espacio de deceleración máximo 50 bu INSCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS BUS: -- M1 ACCIONAMIENTO DEL MOTOR EN MODO HOMBRE PRESENTE: tL SETUP: St ESTADO DEL AUTOMATISMO: Y Para guardar y salir del modo de programación. no Para salir del modo de programación sin guardar los cambios. Pulsar el pulsador F para confirmación; al final, la pantalla volverá a mostrar el estado del automatismo: 00 = Cerrado; 01 = Abierto; 02 = En parada para abrirse posteriormente; 03 = En parada para cerrarse posteriormente; 04 = En pausa; 05 = En fase de apertura; 06 = En fase de cierre; 09 = Pre-parpadeo para abrirse posteriormente; 10 = Pre-parpadeo para cerrarse posteriormente; 14 = Obstáculo en fase de apertura; 15 = Obstáculo en fase de cierre.  Leer el § 7.6.  Leer el § 7.7. Mt  Leer el § 7.8. Y  Ej.:2 minsi eny 50las.pantalla aparece 2.5, el tiempo es de Pb TIEMPO DE PAUSA B (visualizado solo con lógicas automáticas) Es el tiempo de pausa en la apertura parcial. Regulable entre 00 y 59 s, a intervalos de 1 s. Superado el valor 59, se visualizarán minutos y decenas de segundos (separados por un punto) con ajuste a intervalos de 10 s, hasta un máximo de 9 min y 50 s. 20  Ej.:2 minsi eny 50las.pantalla aparece 2.5, el tiempo es de FO FUERZA MOTOR: 01 = fuerza mínima; 50 = fuerza máxima; 50 So VELOCIDAD DE APERTURA: 01 = velocidad mínima 10 = velocidad máxima 08 Sc VELOCIDAD DE CIERRE: Regula la velocidad de cierre del motor. 01 = velocidad mínima 10 = velocidad máxima 08 ro RALENTIZACIÓN EN APERTURA: Establece el espacio de deceleración previo al final de carrera de apertura en cm. 00 = espacio de deceleración mínimo 99 = espacio de deceleración máximo 50 BLIZZARD 400-800 C ENC 24 532104 - Rev.B PF PRE-PARPADEO: OC = Establece un pre-parpadeo de 3 s en la salida LAMP antes de cualquier manipulación; no = Pre-parpadeo en la salida LAMP desactivado. no Ph FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE: Establece el funcionamiento de las fotocélulas en fase de cierre. Y = Parada e inversión hacia el sentido de apertura al interrumpirse su accionamiento; no = Inversión inmediata hacia el sentido de apertura. no OP FOTOCÉLULAS EN FASE DE APERTURA: Establece el funcionamiento de las fotocélulas en fase de apertura. Y = Inversión inmediata hacia el sentido de cierre; no = Parada e inversión al interrumpirse su accionamiento. no PO APERTURA PARCIAL: Establece la amplitud de la apertura parcial (OPEN B). Se puede regular entre 00 y el 99 % de la apertura total. 50 t TIEMPO DE TIME-OUT: Establece el tiempo máximo de funcionamiento del motorreductor. Regulable entre 20 y 59 s, a intervalos de 1 s y entre 1,0 min y 9,5 (9 min y 50 s), a intervalos de 10 s. Configurar un tiempo mayor al correspondiente a un ciclo completo de apertura y cierre. EJ.: 2.5 = 2 min y 50 s. 9.5 Sr VELOCIDAD DE RALENTIZACIÓN Lo = velocidad ralentización estándar. Hi = velocidad ralentización alta. Lo IP MODO DE INVERSIÓN POR OBSTÁCULO: Y = Establece la inversión parcial tras la detección de un obstáculo por el encoder o por el borde; no = Establece la inversión total tras la detección de un obstáculo por el encoder o por el borde. no OL SALIDA W.L.: 00 = Lámpara testigo, activa en fase de apertura, abierta y abierta en pausa; lámpara intermitente en fase de cierre; inactiva con la cancela cerrada; 01 = Luz interior, activa para el movimiento de apertura y durante los 90 s siguientes. SALIDA OUT: 00 = Siempre activa; 01 = Prueba de Fail-Safe en la entrada SAFE; 05 = Cancela abierta o abierta en pausa; 06 = Cancela cerrada; 07 = Cancela en movimiento; 09 = Cancela en fase de apertura; 10 = Cancela en fase de cierre; 12 = Seguridad activa; 13 = Semáforo: salida activa con la cancela abierta y abierta en pausa; salida desactivada en preparpadeo, en movimiento y con la cancela cerrada; 14 = Temporizada y con posibilidad de activación desde el segundo canal de radio (ver función siguiente tl ); 15 = "Paso-paso" controlada por el segundo canal de radio; 19 = Funcionamiento mediante batería. 00 TEMPORIZACIÓN SALIDA OUT: Establece el tiempo de activación de la salida OUT en modo temporizado con la posibilidad de activarla desde el segundo canal de radio (14 ). Regulable entre 01 min y 99 min, a intervalos de 1 min. 02 O1 tl BLIZZARD 400-800 C ENC Por defecto Ob FUNCIONAMIENTO ENTRADA OPEN B: 00 = OPEN B - comando de apertura parcial. 01 = SAFE - contacto para bordes en fase de apertura. 02 = CLOSE - comando de cierre. 00 SP FUNCIONAMIENTO ENTRADA STOP: 00 = STOP - comando de parada del automatismo. 01 = SAFE - contacto para bordes en fase de cierre. 00 St ESTADO DEL AUTOMATISMO: Y para guardar y salir de la programación no para salir del modo programación sin guardar los cambios Pulsar el pulsador F para confirmación; al final, la pantalla volverá a mostrar el estado del automatismo: 00 = Cerrado; 01 = Abierto; 02 = En parada para abrirse posteriormente; 03 = En parada para cerrarse posteriormente; 04 = En pausa; 05 = En fase de apertura; 06 = En fase de cierre; 09 = Pre-parpadeo para abrirse posteriormente; 10 = Pre-parpadeo para cerrarse posteriormente; 14 = Obstáculo en fase de apertura; 15 = Obstáculo en fase de cierre. Y Traducción del manual original PROGRAMACIÓN AVANZADA Por defecto ESPAÑOL  13 Programación avanzada PROGRAMACIÓN AVANZADA 00 25 532104 - Rev.B 7.5 LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO S - AUTOMÁTICA SEGURIDAD La lógica S requiere el uso de un único comando: controlar la cancela a través de un dispositivo temporizador, debe  Para configurarse la lógica A . En caso de una repentina falta de alimen- - OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su apertura. Transcurrido el tiempo de pausa, la puerta se cierra de nuevo automáticamente. - OPEN cuando la cancela está abierta en pausa, envía el comando para su cierre. - Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, cuando la cancela está abierta en pausa, dan la orden de cierre cuando se interrumpe su accionamiento. - OPEN durante la apertura, hace que se cierre. - OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo. tación de red y tras la recuperación de la misma, esta lógica permite reconocer el estado actual del temporizador. En todas las lógicas, el comando de STOP es prioritario y bloquea el funcionamiento del automatismo. E - SEMIAUTOMÁTICA La lógica E requiere el uso de un solo comando: - OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su apertura. - OPEN durante la apertura detiene la cancela. Un comando OPEN sucesivo, dará la orden de cierre. - OPEN cuando la cancela está abierta, envía el comando para su cierre. - OPEN durante el cierre, envía el comando para la apertura. entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para  Una el cierre. b - SEMIAUTOMÁTICA B La lógica b requiere el uso de los comandos OPEN y CLOSE: ESPAÑOL Traducción del manual original entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para  Una el cierre. la lógica b , se debe configurar la entrada OPEN B como  EnCLOSEel casoen deProgramación avanzada ( O b = 0 2 ). No se permite controlar el funcionamiento de la cancela utilizando el receptor de radio integrado. EP - SEMIAUTOMÁTICA PASO-PASO La lógica EP requiere el uso de un único comando: - OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su apertura. - OPEN durante la apertura detiene la cancela. Un comando OPEN sucesivo, dará la orden de cierre. - OPEN cuando la cancela está abierta, envía el comando para su cierre. - OPEN durante el cierre detiene la cancela. Un comando OPEN sucesivo dará la orden de apertura. - OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su apertura. - CLOSE cuando la cancela está abierta, envía el comando para su cierre. - CLOSE durante la apertura, hace que se cierre de nuevo. - OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo. C - HOMBRE PRESENTE La lógica C requiere el uso de los comandos OPEN y CLOSE mante- entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para  Una el cierre. nidos. ! A - AUTOMÁTICA La lógica A requiere el uso de un único comando: - OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su apertura. Transcurrido del tiempo de pausa, la puerta se cierra de nuevo automáticamente. - OPEN cuando la cancela está abierta en pausa, reinicializa el tiempo de pausa. OPEN si se mantiene activo durante el tiempo de pausa, previene el cierre automático: si se desactiva el comando de OPEN, se empieza a contabilizar de nuevo el tiempo de pausa. - Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, cuando la cancela está abierta en pausa, reinicializan el tiempo de pausa. - OPEN durante la fase de apertura es ignorada. - OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo. La activación del comando debe ser voluntaria y la cancela debe estar a la vista. La velocidad de la cancela debe ser inferior a 0,5 m/s. la lógica C , se debe configurar la entrada OPEN B como  EnCLOSEel casoen deProgramación avanzada ( O b = 0 2 ). No se permite controlar el funcionamiento de la cancela utilizando el receptor de radio integrado. - OPEN mantenido da la orden de apertura. - CLOSE mantenido da la orden de cierre. - Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, durante el cierre, detienen la cancela. - Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE APERTURA, durante la apertura, detienen la cancela. entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para  Una el cierre. AP - AUTOMÁTICA PASO-PASO La lógica AP requiere el uso de un único comando: - OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su apertura. Transcurrido el tiempo de pausa, la puerta se cierra de nuevo automáticamente. - OPEN cuando la cancela está abierta en pausa, detiene la cancela en estado abierto: el cierre automático está deshabilitado. - Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, cuando la cancela está abierta en pausa, reinicializan el tiempo de pausa. - OPEN durante la apertura detiene la cancela. Un comando de OPEN sucesivo dará la orden de cierre. - OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo. entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para  Una el cierre. BLIZZARD 400-800 C ENC 26 532104 - Rev.B 7.6 DISPOSITIVOS BUS 3. Comprobar el estado de los leds correspondientes al Bus según la tabla siguiente. ESTADO SIGNIFICADO Por lo menos un dispositivo Bus accionado/activo DL1 BUS  DL1 BUS Ningún dispositivo Bus accionado/activo  Bus OK DL2 BUS MON.  Bus en cortocircuito: verificar las conexiones DL2 BUS MON.  Bus en conflicto: varios dispositivos o varias parejas de fotocélulas Bus con la misma dirección. Es DL2 BUS MON.  necesario configurar una dirección diferente para cada dispositivo o pareja de fotocélulas. permitido inscribir y comprobar el estado de los dispositivos Bus  Está solo en SPRINT M24 programados como MASTER (§ 10). INSCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS BUS Casos en que se requiere la inscripción: - Cuando se pone en marcha por primera vez el automatismo o después de la sustitución de la tarjeta. - Después de cualquier cambio (adición, sustitución o eliminación) de los dispositivos Bus. Cómo llevar a cabo la inscripción: 1. Comprobar la correcta conexión y direccionamiento de los dispositivos Bus § 6.1 2. Entrar en la función bu en el modo de Programación básica. 3. Presionar y mantener presionados los botones + y - hasta que aparezca Y en la pantalla. La inscripción se ha realizado con éxito. 4. Soltar los botones + y -. La pantalla muestra el estado de los dispositivos Bus. Leyenda: = Led apagado = Led encendido  = Intermitencia lenta (1 destello cada 2,5 s)  = Intermitencia rápida (1 destello cada 0,5 s) MASTER-SLAVE, se debe verificar el sentido de la marcha en ambos BLIZZARD 400-800 C ENC. DISPLAY 1. Llevar la cancela hasta la mitad de la carrera siguiendo las instrucciones del § 5.5. Restablecer el funcionamiento automático. 2. Entrar en la función M1 en el modo de Programación básica. En la pantalla aparecerá --. 3. Pulsar y mantener pulsado el botón +. En la pantalla aparecerá oP y la cancela se abrirá. El punto intermitente entre las dos letras indica el correcto funcionamiento del encoder. 4. Pulsar y mantener pulsado el botón -. En la pantalla aparecerá cL y la cancela se cerrará. El punto intermitente entre las dos letras indica el correcto funcionamiento del encoder. 5. Si no se cumplen las condiciones de los puntos 3 y 4, es necesario invertir la posición de los cables del motor eléctrico (4 5). Ningún dispositivo inscrito Ningún dispositivo accionado Fotocélulas en fase de apertura accionadas Fotocélulas en fase de cierre accionadas Fotocélulas en fase de apertura y cierre accionadas Fotocélula utilizada como OPEN accionada Línea Bus en cortocircuito J18 MOT MOT Línea Bus en estado de error M 2.5 BLIZZARD 400-800 C ENC 27 4 5 532104 - Rev.B ESPAÑOL CONDICIÓN operaciones descritas en este apartado son fundamentales para el  Lascorrecto funcionamiento del automatismo. En caso de configuración Traducción del manual original 7.7 VERIFICACIÓN DEL SENTIDO DE MARCHA VERIFICACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS BUS INSCRITOS 1. Entrar en la función bu en el modo de Programación básica. 2. La pantalla muestra el estado de los dispositivos Bus. Verificar cada dispositivo Bus según la siguiente tabla. 8. OPERACIONES FINALES 7.8 SETUP ! Durante la operación de Setup, las fotocélulas y los bordes están desactivados; evitar todo tránsito por la zona de movimiento de la cancela. RIESGOS El símbolo S0 intermitente indica que es necesario realizar el Setup.  Durante el Setup, se inscriben los dispositivos Bus conectados. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL El Setup puede interrumpirse activando el comando de STOP. En el caso de una configuración MASTER-SLAVE, realizar el Setup después de leer el § 10. 1. Llevar la cancela hasta la mitad de la carrera siguiendo las instrucciones del § 5.5. Restablecer el funcionamiento automático. 2. Entrar en la función tL en el modo de Programación básica. 3. Pulsar y mantener pulsados los botones + y - hasta que la cancela comience el movimiento de cierre. 4. Soltar los botones + y -. El proceso de Setup continuará de manera autónoma. Verificar las siguientes condiciones: S1 S2 S3 S4 01 FASES Movimiento de cierre de la cancela Final de carrera de cierre accionado. Movimiento de apertura de la cancela. Final de carrera de apertura accionado. Proceso de Setup terminado. Cancela abierta. MONTAJE DEL CÁRTER ! Montar el cárter  4 6 : utilizar los tornillos de cabeza hexagonal M5X12 o para llave Allen suministrados. ESPAÑOL Traducción del manual original DISPLAY 1. Verificar que las fuerzas generadas por la hoja no sobrepasan los límites admitidos por la normativa. Utilizar un medidor de la curva de la fuerza de impacto de acuerdo con las normas EN 12453 y EN 12445. Para los países extracomunitarios, en ausencia de una normativa local específica, la fuerza estática debe ser inferior a 150 N. 2. Verificar que la fuerza máxima de desplazamiento manual de la hoja es menor de 150 N. 3. Poner en evidencia, con la señalización adecuada, las zonas en que, a pesar de haber adoptado todas las medidas de protección, existe aún un riesgo residual. 4. Colocar sobre la cancela, en posición visible, el cartel de "PELIGRO MOVIMIENTO AUTOMÁTICO". 5. Colocar el marcado CE sobre la cancela. 6. Rellenar la Declaración CE de conformidad de la máquina y el Registro de la instalación. 7. Entregar al propietario/operador del sistema la Declaración CE, el Registro de la instalación junto con el plan de mantenimiento y las instrucciones de uso del mismo. 8 BLIZZARD 400-800 C ENC 28 4 6 532104 - Rev.B 9. ACCESORIOS 9.1 MÓDULO RADIO RQFZ tarjeta electrónica SPRINT M24 está equipada con un sistema de  Ladecodificación integrado de 2 canales. A través del módulo RQFZ se pueden memorizar los controles remotos GENIUS RC y JLC: las dos codificaciones pueden coexistir. El número máximo de códigos que se pueden memorizar es 256. Comprobar que los controles remotos y el módulo RQFZ tienen la misma frecuencia de transmisión. El primer canal (RADIO1) da la orden para una apertura total, mientras que el segundo canal (RADIO2) da la orden para una apertura parcial. No está permitido ordenar el cierre con el control remoto. La memorización se realiza con el control remoto a una distancia de aproximadamente un metro del módulo RQFZ. 1. Suministrar tensión a la instalación. 2. Insertar el módulo de radio RQFZ en el conector J7, prestando atención a la dirección de inserción (47 ). 3. Memorizar los controles remotos. MEMORIZACIÓN A DISTANCIA DE LOS CONTROLES REMOTOS RC Es posible memorizar otros controles remotos RC a distancia, sin manipular directamente la tarjeta, usando un control remoto previamente memorizado. 1. Tomar un control remoto ya memorizado y aproximarse a la tarjeta. 2. Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo los botones P1 y P2 del control remoto. El led del control remoto empezará a parpadear. Soltar ambos botones. 3. Antes de 5 s pulsar el botón previamente memorizado en el control remoto para activar la fase de aprendizaje en el canal correspondiente (RADIO1 o RADIO2). 4. El led RADIO1 o RADIO2 parpadeará durante 20 s y durante este tiempo debe presionarse el botón deseado del otro control remoto. 5. El led RADIO1 o RADIO2 se iluminará con una luz fija durante 1 s para luego apagarse, indicando que se ha realizado con éxito la memorización. A continuación, empezará a parpadear de nuevo durante 20 s adicionales, durante los cuales se puede memorizar otro control remoto. CANCELACIÓN DE LOS CONTROLES REMOTOS ! MEMORIZACIÓN DE LOS CONTROLES REMOTOS RC 1. Pulsar y mantener pulsado el botón + de la tarjeta electrónica para programar RADIO1 o - para la programación de RADIO2. Al cabo de unos 5 s el led correspondiente (RADIO1 o RADIO2) comenzará a parpadear lentamente durante unos 20 s. Soltar el botón. 2. Mientras el led RADIO1 o RADIO2 está parpadeando, pulsar el botón deseado en el control remoto RC. 3. El led RADIO1 o RADIO2 se ilumina con una luz fija durante 1 s para luego apagarse, lo cual indica que se ha realizado con éxito la memorización. A continuación, empezará a parpadear de nuevo durante 20 s adicionales, durante los cuales se puede memorizar otro control remoto. BLIZZARD 400-800 C ENC Este proceso es irreversible y borra todos los códigos de los controles remotos memorizados en ambos canales. El proceso de cancelación se permite solo en una posición en la que se pueda visualizar el estado de la cancela. 1. Pulsar y mantener pulsado el botón -. - Después de mantenerlo pulsado unos 5 s, el led RADIO2 empezará a parpadear lentamente; al cabo de otros 5 segundos de parpadeo lento y de mantener presionado el botón, los leds RADIO1 y RADIO2 comenzarán a parpadear más rápidamente. - Una vez finalizado el parpadeo rápido, los leds RADIO1 y RADIO2 se encenderán de manera permanente para confirmar la eliminación de todos los códigos de radio. 2. Soltar el botón -. 29 532104 - Rev.B ESPAÑOL MEMORIZACIÓN DE LOS CONTROLES REMOTOS JLC Primer control remoto: 1. Pulsar y mantener pulsado el botón + de la tarjeta electrónica para programar RADIO1 o - para la programación de RADIO2. Al cabo de unos 5 s el led correspondiente (RADIO1 o RADIO2) comenzará a parpadear lentamente durante unos 20 s. Soltar el botón. 2. Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo los botones P1 y P2 del control remoto JLC. El led del control remoto empezará a parpadear. Soltar ambos botones. 3. Mientras el led RADIO1 o RADIO2 y el led del control remoto parpadean, pulsar y mantener pulsado el botón deseado del control remoto. El led del control remoto se encenderá con una luz permanente. 4. El led RADIO1 o RADIO2 se ilumina con una luz fija durante 1 s para luego apagarse, lo cual indica que se ha realizado con éxito la memorización. Soltar el botón del control remoto. 5. Presionar 2 veces seguidas el botón del control remoto memorizado para completar la memorización. El automatismo dará la orden de realizar una apertura. Otros controles remotos: 1. Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo los botones P1 y P2 del control remoto ya memorizado. El led del control remoto empezará a parpadear. Soltar ambos botones. 2. Mientras el led del control remoto parpadea, pulsar y mantener pulsado el botón ya memorizado. El led del control remoto se encenderá con una luz permanente. 3. Acercar el control remoto que se debe memorizar al que ya ha sido memorizado. Pulsar y mantener pulsado el botón del control remoto que debe memorizarse. El led del control remoto que se debe memorizar parpadeará dos veces, indicando que se ha realizado con éxito la memorización. 4. Presionar 2 veces seguidas el botón del control remoto memorizado para completar la memorización. El automatismo dará la orden de realizar una apertura. Traducción del manual original 4 7 9.2 KIT DE BATERÍA ! Desconectar el kit de batería en caso de puesta fuera de servicio del automatismo. kits de batería correspondientes a la revisión 1 no son compatibles:  Losla revisión debe ser 1A o superior. Verificar la revisión correspondiente sobre la etiqueta de la ficha del kit de batería. Recargar el kit de batería conectándolo al SPRINT M24, antes de poner en marcha la instalación. El ciclo de una carga completa del kit de batería dura 72 horas. El kit de batería garantiza la alimentación del automatismo en caso de interrupción de la tensión de la alimentación de red. El número de ciclos que se pueden realizar con la batería depende de las condiciones del automatismo (estado de carga de la batería, tiempo transcurrido desde la interrupción de la tensión de alimentación, temperatura ambiente, estructura de la cancela, etc.). 4 8 Retirar la tensión a la instalación. Colocar la batería en su lugar correspondiente (48 ). Conectar el kit de batería al conector J10 de la tarjeta electrónica. Suministrar tensión a la instalación. 10. MASTER-SLAVE caso de avería, después de sustituir una tarjeta electrónica:  En- Configurar la función Ct con la línea Bus desconectada. En caso de instalación de dos hojas de apertura contrapuesta, es necesario montar dos BLIZZARD 400-800 C ENC. El primero (denominado MASTER) controla el segundo (denominado SLAVE). La elección del MASTER y el SLAVE es tarea del instalador. F - Conectar entre sí el MASTER y el SLAVE a través del Bus. Respetar la polaridad indicada en  49 - Realizar el Setup desde el MASTER: de esta manera también se realizará el Setup del SLAVE. Cortar el suministro de tensión a la instalación antes de efectuar las conexiones. 1. Instalar un motorreductor para cada hoja (§ 5). 2. Conectar todos los accesorios al MASTER (§ 6). El único accesorio que puede conectarse al SLAVE es la lámpara intermitente. 3. Colocar un par de cables para conectar entre sí el MASTER y el SLAVE a través del Bus. No conectar de momento el MASTER y el SLAVE a través del Bus. 4. Llevar a cabo la puesta en marcha y el Setup del MASTER y el SLAVE independientemente (§ 7). 5. Configurar en el MASTER la función Ct = MA . 6. Configurar en el SLAVE la función Ct = SL . 7. Conectar entre sí el MASTER y el SLAVE a través del Bus. Respetar la polaridad indicada en 49. 8. Realizar las operaciones finales (§ 8). SPRINT M24 MASTER J4 J2 1 L N 1 2 3 4 5 6 2 BUS BUS L N PE + - + - BUS BUS 1 2 3 4 5 6 SPRINT M24 SLAVE J4 J2 J6 OPEN A OPEN B STOP J6 OPEN A OPEN B STOP ESPAÑOL Traducción del manual original 1. 2. 3. 4. 1 L N PE L N 2 4 9 BLIZZARD 400-800 C ENC 30 532104 - Rev.B RIESGOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL F ! Antes de llevar a cabo cualquier intervención de mantenimiento, interrumpa la alimentación eléctrica. Si el seccionador no está a la vista, aplique un cartel de “ATENCIÓN - Mantenimiento en curso”. Vuelva a conectar la alimentación eléctrica una vez terminado el mantenimiento y después de haber restablecido las condiciones del área. El mantenimiento debe ser llevado a cabo por el instalador/encargado de mantenimiento. Respete todas las instrucciones y las recomendaciones para la seguridad proporcionadas en el presente manual. Delimite la zona de la obra e impida el acceso al área y el tránsito dentro de la misma. No se aleje de la zona de los trabajos. La zona de trabajo debe mantenerse ordenada y debe dejarse libre cuando finalice el mantenimiento. Antes de empezar con las actividades, espere a que los componentes sujetos a calentamiento se hayan enfriado. No modifique de alguna manera los componentes originales. FAAC S.p.A. se exime de toda responsabilidad por daños resultantes de componentes modificado o alterados. se anula en caso de manipulación de los componentes.  LaParagarantía realizar las sustituciones use solo repuestos originales GENIUS. 11.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO La tabla  14 de Mantenimiento de rutina incluye, a título indicativo solamente y a modo de directrices no exhaustivas, las operaciones periódicas para mantener el automatismo en buenas condiciones de eficacia y seguridad. Es responsabilidad del instalador/fabricante de la máquina definir el programa de mantenimiento del automatismo, completando la lista o cambiando los periodos de mantenimiento de acuerdo con las características de la máquina.  14 Mantenimiento ordinario Operaciones Frecuencia Estructuras Verificar el plinto, las estructuras y las partes del edificio/valla adyacentes al 12 dispositivo automatizado: ausencia de daños, grietas, fracturas, hundimientos. Comprobar el área de movimiento de la cancela: ausencia de obstáculos, ausencia 12 de objetos/depósitos que reduzcan los bordes de seguridad. Comprobar la ausencia de aperturas en la valla perimetral y la integridad de las 12 eventuales rejillas de protección en la zona de solapamiento con la hoja móvil. Es necesario asegurarse de que no existen puntos donde puedan producirse 12 enganches o puntas peligrosas. Cancela Comprobar la cancela: integridad, ausencia de deformaciones y óxido, etc. 12 Comprobar que no hay rendijas en la hoja de la puerta, así como la integridad de 12 las eventuales rejillas de protección. Comprobar el apriete adecuado de tornillos y pernos. 12 Comprobar el desgaste y la rectitud de la guía de deslizamiento. 12 Comprobar el buen estado de los cojinetes y la ausencia de fricción. 12 En el caso de vigas en voladizo, comprobar la solidez del sistema de guía de la 12 puerta suspendida y del eventual contrapeso. Comprobar los topes mecánicos: fijación y solidez. La comprobación debe hacerse 12 en ambos lados, simulando eventuales golpes que podrían sufrir durante su uso. Comprobar las ruedas: integridad, fijación correcta, ausencia de deformaciones, 12 desgaste y óxido. BLIZZARD 400-800 C ENC 31 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 6 12 Traducción del manual original Comprobar la cremallera: linealidad, correcta distancia del piñón en toda su longitud y correcta fijación a la cancela. Cancela en voladizo: comprobar la solidez del sistema de guía de la hoja suspendida y del eventual contrapeso. Comprobar la guía de contención y la columna antivuelco: fijación e integridad. Limpieza general del área de maniobra de la cancela. Motorreductor Comprobar su integridad y su correcta fijación. Comprobar el correcto montaje y apriete del piñón sobre el eje. Comprobar la protección salva-manos alrededor del piñón: presencia e integridad. Comprobar la irreversibilidad. Comprobar la ausencia de pérdidas de grasa. Comprobar la integridad de los cables del motorreductor, de los prensacables y de las cajas de derivación. Equipo electrónico Comprobar la integridad de los cables de alimentación y conexión, y de los prensacables. Comprobar la integridad de los conectores y del cableado. Comprobar la ausencia de indicios de sobrecalentamiento, quemaduras, etc., en los componentes electrónicos. Comprobar la integridad de las conexiones de tierra. Comprobar el correcto funcionamiento del interruptor magnetotérmico y del interruptor diferencial. Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los finales de carrera. Dispositivos de mando Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los dispositivos instalados y del control remoto. Bordes sensibles Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. Bordes deformables Comprobar: integridad y fijación. Fotocélulas Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. Comprobar las columnas: integridad, fijación, ausencia de deformaciones, etc. Lámpara intermitente Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. Electrocerraduras Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. Limpiar los asientos del acoplamiento. Control de acceso Comprobar la correcta apertura de la cancela únicamente en caso de reconocimiento de usuario autorizado. Automatismo completo Comprobar el correcto funcionamiento del automatismo, de acuerdo con el sistema lógico implementado, utilizando los diversos dispositivos de control. Comprobar el correcto movimiento de la cancela: debe ser fluido y uniforme, sin ruidos anormales. Comprobar la correcta velocidad en las fases de apertura y cierre, la correcta ralentización y el funcionamiento correcto en lo que respecta a las posiciones de parada previstas. Comprobar el correcto funcionamiento del desbloqueo manual: cuando se acciona el desbloqueo, la cancela solo se podrá mover manualmente. Comprobar la presencia de las tapas de las cerraduras. Comprobar que la fuerza máxima de manipulación manual de la hoja es inferior a 225 N en zonas residenciales y a 260 N en zonas industriales o comerciales. Comprobar el correcto funcionamiento de los bordes de seguridad tras la detección de un obstáculo. Comprobar el correcto funcionamiento del encoder si existe, al detectar un obstáculo. Comprobar el funcionamiento correcto de cada par de fotocélulas. Comprobar la ausencia de interferencias ópticas/luminosas entre las parejas de fotocélulas. Comprobación de la curva de limitación de fuerzas (norma EN 12453). Comprobar la existencia, integridad y legibilidad de todas las indicaciones necesarias: riesgos residuales, uso exclusivo, etc. Comprobar la existencia, integridad y legibilidad del marcado CE de la cancela y del cartel de advertencia PELIGRO MOVIMIENTO AUTOMÁTICO. 6 6 12 12 12 12 12 12 12 6 6 6 6 6 6 6 12 12 532104 - Rev.B ESPAÑOL 11. MANTENIMIENTO 12. INSTRUCCIONES DE USO 12.1 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD 12.4 FUNCIONAMIENTO MANUAL ! Las instalaciones que incluyen motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 400-800 C ENC están destinadas al tránsito vehicular. El usuario debe estar en buenas condiciones físicas y mentales, y debe ser consciente y responsable de los riesgos que se pueden derivar del uso del producto. ESPAÑOL Traducción del manual original ! - No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo durante su movimiento. - No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre de personas, animales y objetos. - No permitir a los niños que se acerquen o jueguen en las proximidades del área de acción del automatismo. - No oponerse al movimiento del automatismo. - No trepar, colgarse de la puerta o dejarse arrastrar por la misma. No subir o sentarse sobre el motorreductor. - No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas que no estén expresamente autorizadas y capacitadas. - No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños o personas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la supervisión de un adulto responsable de su seguridad. - No utilizar el automatismo con las protecciones móviles y/o fijas manipuladas o retiradas. - No utilizar el automatismo si se detectan fallos/manipulaciones que pudieran comprometer la seguridad. - no exponer el automatismo a agentes químicos o ambientales agresivos; no exponer el motorreductor a chorros de agua directos, sea cual sea su tipo y dimensión. - No exponer el automatismo a gases o vapores inflamables. - No efectuar manipulaciones de los componentes del automatismo. Antes de la maniobra de desbloqueo, cortar la alimentación eléctrica de la automatización Durante la manipulación manual, acompañar lentamente la hoja durante toda la carrera. No lanzar la hoja sin control. No dejar la cancela desbloqueada: después de una manipulación manual, llevar a cabo el Restablecimiento del funcionamiento automático. MANIOBRA DE DESBLOQUEO 1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (50-1). 2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la llave personalizada ( 5 0-1). 3. Girar el mango esférico en sentido horario ( 5 0-2). RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO 1. Girar el mango esférico en sentido antihorario. 2. Girar la cerradura en sentido antihorario. 3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje del sistema mecánico. 12.2 INDICACIONES PRESENTES EN EL PRODUCTO Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera, el piñón y el cárter (§ 3.8-2). 2 1 12.3 USO EN CASO DE EMERGENCIA La presencia de fenómenos ambientales, incluso ocasionales, como hielo, nieve y viento fuerte podría perjudicar el correcto funcionamiento de la automatización, la integridad de los componentes y convertirse en una fuente potencial de peligro. En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización y desconectar las baterías de emergencia, si existen. Si existen las condiciones adecuadas para un desplazamiento manual y seguro de la hoja, aplicar el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario, mantener la automatización fuera de servicio hasta su restablecimiento/reparación. En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del mantenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del automatismo. BLIZZARD 400-800 C ENC 50 32 532104 - Rev.B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Genius Blizzard 400C 800C Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación