Transcripción de documentos
© Copyright FAAC S.p.A. dal 2018. Tutti i diritti riservati.
Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta, archiviata, distribuita a terzi
né altrimenti copiata, in qualsiasi formato e con qualsiasi mezzo, sia esso elettronico,
meccanico o tramite fotocopia, senza il preventivo consenso scritto di FAAC S.p.A.
Tutti i nomi e i marchi citati sono di proprietà dei rispettivi fabbricanti.
I clienti possono effettuare copie per esclusivo utilizzo proprio.
Questo manuale è stato pubblicato nel 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. from 2018. All rights reserved.
No part of this manual may be reproduced, archived, distributed to third parties nor
copied in any other way, in any format and with any means, be it electronic, mechanical
or by photocopying, without prior written authorisation by FAAC S.p.A.
All names and trademarks mentioned are the property of their respective manufacturers.
Customers may make copies exclusively for their own use.
This manual was published in 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. depuis 2018. Tous droits réservés.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, archivée ou distribuée à des tiers
ni copiée, sous tout format et avec tout moyen, qu’il soit électronique, mécanique ou
par photocopie, sans le consentement écrit préalable de FAAC S.p.A.
Tous les noms et les marques cités sont la propriété de leurs fabricants respectifs.
Les clients peuvent faire des copies pour leur usage exclusif.
Ce manuel a été publié en 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. del 2018. Todos los derechos están reservados.
No puede reproducirse, archivarse, distribuirse a terceros ni copiarse de ningún modo,
ninguna parte de este manual, con medios mecánicos o mediante fotocopia, sin el
permiso previo por escrito de FAAC S.p.A.
Todos los nombre y las marcas citadas son de propiedad de los respectivos fabricantes.
Los clientes pueden realizar copias para su uso exclusivo.
Este manual se ha publicado en 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. 2018. Tüm hakları saklıdır.
Bu kılavuzun hiçbir bölümü önceden FAAC S.p.A.‘nın yazılı izni olmaksızın çoğaltılamaz,
depolanamaz, üçüncü taraflara dağıtılamaz ve elektronik, mekanik veya fotokopi
aracılığıyla herhangi bir formatta hiçbir şekilde çoğaltılamaz.
Tüm isimler ve ticari markalar söz konusu üreticinin mülkiyetidir.
Müşteriler sadece kendi kullanımları için kopya yoluyla çoğaltma yapabilirler.
Bu kılavuz 2018 yılında yayınlanmıştır.
© Copyright FAAC S.p.A. dal 2018. Все права защищены.
Не допускается воспроизведение, сохранение, передача третьим лицам,
копирование любым способом, в любом формате и с помощью любых средств,
электронных, механических или фотокопировальных, настоящего руководства,
полностью или частично, без письменного разрешения изготовителя.FAAC S.p.A.
Все приведенные названия и торговые марки являются собственностью их
владельцев.
Заказчики могут делать копии только для собственных нужд.
Настоящее руководство издано в 2018
Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 09 57 820
www.geniusg.com
BLIZZARD 400-800 C ENC
2
532104 - Rev.B
ÍNDICE
TABLAS
1 Símbolos: notas y advertencias sobre las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Símbolos: indicaciones de seguridad (EN ISO 7010) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Símbolos: equipos de protección individual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Símbolos: indicaciones presentes sobre el embalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7 Accesorios de instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8 Símbolos: equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1
9 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 8
10 Suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
11 Verificación de los leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
12 Programación básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
13 Programación avanzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5
14 Mantenimiento ordinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES . . . . . . . . . 5
1.1 Significado de los símbolos utilizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1 Seguridad del instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Desembalaje y manipulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Eliminación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Traducción del manual original
3. BLIZZARD 400-800 C ENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 Límites de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 Uso no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 Uso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5 Indicaciones presentes en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.6 Identificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.7 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.8 Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.9 Dimensiones totales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Requisitos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.3 Instalación estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
ESPAÑOL
5. INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Cotas de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 Placa de cimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.4 Fijación del motorreductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.5 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.6 Montaje de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.7 Ajustes y controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. TARJETA SPRINT M24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7. ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.1 Alimentación y puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.2 Verificación de los leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.3 Instalación de los finales de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.4 Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.5 Lógicas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.6 Dispositivos Bus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.7 Verificación del sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.8 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8. OPERACIONES FINALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9. ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.1 Módulo radio RQFZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.2 Kit de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10. MASTER-SLAVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
11. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
11.1 Mantenimiento ordinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12. INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.1 Recomendaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.2 Indicaciones presentes en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.3 Uso en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.4 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
BLIZZARD 400-800 C ENC
3
532104 - Rev.B
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
El fabricante
Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Dirección:
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
Por la presente declaramos que los siguientes productos:
Descripción:
Motorreductores para cancelas correderas
Modelo:
BLIZZARD 400 C ENC; BLIZZARD 800 C ENC.
cumplen la siguiente legislación comunitaria aplicable:
2014/30/EU
2011/65/EU
Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
Traducción del manual original
EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
Bolonia, 05-12-2018
CEO
A. Marcellan
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE
CUASIMÁQUINAS
(2006/42/EC AN. II P.1, LET. B)
Fabricante y persona apta para elaborar la documentación técnica pertinente
Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Dirección:
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
ESPAÑOL
por la presente declara que para la cuasimáquina:
Descripción:
Motorreductores para cancelas correderas
Modelo:
BLIZZARD 400 C ENC; BLIZZARD 800 C ENC.
los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas 2006/42/EC (incluidas todas
las modificaciones aplicables) que se han aplicado y satisfecho son:
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.3, 1.2.5, 1.2.6, 1.3.1,
1.3.2, 1.3.4, 1.3.6, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.2,
1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.10, 1.5.11, 1.6.1, 1.6.4,
1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3
y que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de acuerdo con
la parte B del anexo VII.
Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN60335-1:2012 + A11:2014
EN60335-2-103:2015
EN 12100:2010
EN 13849-1:2015 CAT 2 PL “C”
EN 13849-2:2012
Se compromete asimismo a transmitir por correo postal o electrónico información
pertinente sobre la cuasi máquina en respuesta a una solicitud adecuadamente
justificada por parte de las autoridades nacionales. Por último, declara que la cuasimáquina anteriormente identificada no debe ser puesta en servicio hasta que la
máquina final en la que debe incorporarse no se haya declarado conforme con las
disposiciones de la citada Directiva de Máquinas 2006/42/EC.
Bolonia, 05-12-2018
BLIZZARD 400-800 C ENC
CEO
A. Marcellan
4
532104 - Rev.B
1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este manual proporciona los procedimientos correctos y las prescripciones para la instalación y el mantenimiento de BLIZZARD 400-800 C ENC
en condiciones de seguridad.
El manual de instrucciones se ha redactado teniendo en cuenta los
resultados de la evaluación de riesgos llevada a cabo por FAAC S.p.A.
en todo el ciclo de vida del producto, con el fin de alcanzar una eficaz
reducción de los riesgos.
Se han tenido en cuenta las siguientes fases del ciclo de vida del
producto:
- recepción/desplazamiento del suministro
- montaje e instalación
- puesta a punto y puesta en servicio
- funcionamiento
- mantenimiento/solución de posibles averías
- eliminación al final de la vida útil del producto
Se han considerado los riesgos resultantes de la instalación y del uso
del producto:
- riesgos para el instalador/encargado de mantenimiento (personal
técnico)
- riesgos para el usuario del automatismo
- riesgos para la integridad del producto (daños)
En Europa, la automatización de una cancela pertenece al ámbito
de aplicación de la Directiva de máquinas 2006/42/EC y de las normas armonizadas correspondientes. El encargado que automatiza
una cancela (nueva o existente) se convierte en el Fabricante de la
Máquina. Según la ley es obligatorio, entre otras cosas, llevar a cabo
el análisis de los riesgos de la máquina (cancela automatizada en su
totalidad) y adoptar las medidas de protección necesarias para cumplir
con los requisitos esenciales de seguridad previstos en el Anexo I de
la Directiva de Máquinas.
FAAC S.p.A. recomienda siempre el completo cumplimiento de la
norma EN 12453 y en particular la adopción de los criterios y los
dispositivos de seguridad indicados en estas normas, sin ninguna
exclusión, incluido el funcionamiento de hombre presente.
Este manual también contiene información y directrices de tipo
general (que no deben considerarse como exhaustivas, sino como
simples ejemplos), que tienen el objetivo de ayudar al Fabricante
de la Máquina en las actividades relacionadas con el análisis de los
riesgos y la redacción de las instrucciones de uso y mantenimiento
de la máquina. Queda entendido que FAAC S.p.A. se exime de toda
responsabilidad en relación con la fiabilidad y/o integridad de dichas
indicaciones. Por lo tanto, el fabricante de la máquina deberá, en
función del estado real de los lugares y de las estructuras donde se
instalará el producto BLIZZARD 400-800 C ENC, llevar a cabo todas
las actividades prescritas por la Directiva de Máquinas y las normas
armonizadas correspondientes antes de la puesta en servicio de la
máquina. Dichas actividades incluyen el análisis de todos los riesgos
relacionados con la máquina y la consiguiente adopción de todas las
medidas de protección destinadas a cumplir los requisitos esenciales
de seguridad.
El presente manual proporciona las referencias a las normas europeas. La automatización de una cancela debe realizarse respetando las
leyes, normas y reglamentos locales del país de instalación.
!
RECICLADO y ELIMINACIÓN - Los materiales de construcción, las baterías y los
componentes electrónicos no deben eliminarse junto con los residuos domésticos. Deben ser entregados a los centros autorizados de eliminación y reciclaje.
§
FIGURA
TABLA
Ej.: 1 -3
Ej.: 1
remite a la Figura 1 - detalle 3.
remite a la Tabla 1.
CAPÍTULO/APARTADO Ej.: §1.1 remite al Apartado 1.1.
PELIGRO GENÉRICO
Riesgo de lesiones personales o de daños a las partes.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Riesgo de descargas eléctricas por la presencia de partes bajo tensión
eléctrica.
RIESGO DE APLASTAMIENTO, TRASTORNOS MUSCULOESQUELÉTICOS
Riesgo de aplastamiento musculoesquelético - Riesgo de lesiones personales en caso de elevación manual de cargas pesadas.
RIESGO DE QUEMADURAS
Riesgo de quemaduras o escaldado por la presencia de partes a alta
temperatura.
Traducción del manual original
2 Símbolos: indicaciones de seguridad (EN ISO 7010)
RIESGO DE CORTE/AMPUTACIÓN/PERFORACIÓN
Riesgo de corte por la presencia de partes afiladas o por la utilización de
herramientas puntiagudas (taladro).
RIESGO DE CORTE
Riesgo de cizallamiento causado por partes móviles.
RIESGO DE IMPACTO/APLASTAMIENTO
Riesgo de impacto o aplastamiento causado por partes móviles.
RIESGO DE IMPACTO CON CARRETILLAS ELEVADORAS
Riesgo de colisión/impacto con carretillas elevadoras.
3 Símbolos: equipos de protección individual
Los equipos de protección individual deben utilizarse para protegerse de posibles riesgos
(por ej., aplastamiento, corte, cizallamiento, etc.):
Es obligatorio el uso de máscara/gafas adecuadas para proteger los ojos
contra la eventual proyección de virutas provocada por la utilización de
taladros o soldadoras.
1.1 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS
Es obligatorio el uso de guantes de trabajo.
1 Símbolos: notas y advertencias sobre las instrucciones
ATENCIÓN RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA - La operación o la fase descrita
debe realizarse respetando las instrucciones suministradas y las normas de
seguridad.
F
Es obligatorio el uso de calzado de seguridad.
5
532104 - Rev.B
ESPAÑOL
RIESGO DE APLASTAMIENTO
Riesgo de aplastamiento de manos/pies por la presencia de partes pesadas.
no se especifica de otra forma, las medidas indicadas en las instruc Siciones
se expresan en mm.
BLIZZARD 400-800 C ENC
ATENCIÓN RIESGO DE LESIONES PERSONALES O DE DAÑOS A LAS PARTES - La
operación o la fase descrita debe realizarse respetando las instrucciones y las
normas de seguridad.
ADVERTENCIA - Detalles y especificaciones que se deben respetar con el fin de
asegurar el correcto funcionamiento del sistema.
2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Este producto se introduce en el mercado como "cuasi máquina", por
lo tanto no es posible ponerlo en servicio hasta que la máquina en
la que se incorpora haya sido identificada y declarada conforme a la
Directiva de máquinas 2006/42/EC por parte de su Fabricante.
ESPAÑOL
Traducción del manual original
!
Indicación de alto.
Mantener alejado del agua y la humedad.
Una instalación incorrecta y/o un uso incorrecto del producto pueden
provocar graves daños a las personas. Lea y respete todas las instrucciones antes de empezar cualquier tipo de actividad en el producto. Conserve las instrucciones para futuras referencias.
Realice la instalación y las demás actividades siguiendo la secuencia
de operaciones indicada en el manual de instrucciones.
Respete siempre todos los procedimientos que aparecen en las instrucciones y las tablas de advertencias que se encuentran al principio de
cada apartado. Respete siempre las recomendaciones de seguridad.
Sólo el instalador y/o el encargado de mantenimiento están autorizados
a intervenir en los componentes de la automatización. No modifique
de alguna manera los componentes originales.
Delimite la zona de la obra (aunque sea provisoria) e impida el acceso
al área y el tránsito dentro de la misma. En los países de la CE debe
respetarse la normativa de adaptación a la Directiva de Obras europea
92/57/EC.
3
Número máximo de bultos que se pueden superponer.
Marcado CE.
SUMINISTRO EN PALÉS
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
El instalador es el responsable de la instalación y de la prueba de la
automatización y debe redactar el Registro del sistema.
El instalador debe demostrar o declarar que es apto a nivel técnico y
profesional para desarrollar las actividades de instalación, prueba y
mantenimiento, como se exige en las instrucciones de este manual.
!
2.1 SEGURIDAD DEL INSTALADOR
La actividad de instalación requiere condiciones de trabajo especiales para reducir al mínimo los riesgos de accidentes y daños graves. Además, deben tomarse las debidas precauciones para prevenir
riesgos de lesiones o daños a las personas.
!
Durante la manipulación, deben seguirse las instrucciones del embalaje.
Utilizar la carretilla elevadora o transpaleta respetando las normas de seguridad para evitar riegos de impacto/
colisión.
EMBALAJE INDIVIDUAL
RIESGOS
El instalador debe encontrarse en buenas condiciones psicofísicas,
conocer y ser responsable de los peligros que se pueden producir al
utilizar el producto.
El área donde se realizan los trabajos debe mantenerse ordenada y no
debe dejarse sin vigilancia.
No lleve ropa ni accesorios (bufandas, pulseras...) que podrían quedar
atrapados en las partes en movimiento.
Use siempre los equipos de protección individual indicados para el tipo
de trabajo que vaya a realizar.
Debe mantenerse un nivel de iluminación en la zona de operaciones
de al menos 200 lux.
Utilice equipos y herramientas marcados CE, respectando las instrucciones del fabricante. Use herramientas de trabajo en buen estado.
Use los medios de transporte y de elevación que se aconsejan en el
manual de instrucciones.
Use escaleras portátiles de seguridad, del tamaño adecuado, con
sistemas antideslizantes en las partes inferiores y superiores con
ganchos de retén.
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
!
Durante la manipulación, deben seguirse las instrucciones del embalaje.
ALMACENAMIENTO
Conserve el producto en su embalaje original, en ambientes cerrados,
secos, protegidos del sol y sin polvo o sustancias agresivas. Proteja
el producto de esfuerzos mecánicos. En caso de almacenamiento
superior a 3 meses, controle periódicamente las condiciones de los
componentes y del embalaje.
- Temperatura de almacenamiento: de 5 °C a 30 °C.
- Porcentaje de humedad: de 30% a 70%.
2.2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
4 Símbolos: indicaciones presentes sobre el embalaje.
Leer las instrucciones.
Manipular con cuidado. Presencia de partes frágiles.
BLIZZARD 400-800 C ENC
6
532104 - Rev.B
2.3 DESEMBALAJE Y MANIPULACIÓN
5. Desechar el material de embalaje.
!
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
1.
2.
3.
4.
Los distintos materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no
deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen potenciales
fuentes de peligro.
Al finalizar su utilización, tirar el embalaje en contenedores apropiados
de acuerdo con las normas de eliminación de residuos.
2.4 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Abrir el embalaje.
Extraer los finales de carrera magnéticos y los otros accesorios.
Extraer el motorreductor.
Desenroscar los dos tornillos que fijan el cárter y retirarlo.
Una vez desmontado el producto, proceder a su eliminación respetando las normas vigentes en materia de eliminación de materiales.
Los componentes y los materiales de construcción, así como las baterías
y los componentes electrónicos, no deben eliminarse con los residuos
domésticos, sino que deben ser entregados a los centros autorizados
de eliminación y reciclaje.
que todos los componentes del pedido han sido suministrados
Verificar
y que se encuentran en buen estado 2.
3.3 USO NO PERMITIDO
!
- Está prohibido un uso distinto del previsto.
- Está prohibido instalar el automatismo fuera de los límites
prescritos por los datos técnicos y los requisitos de instalación.
- Está prohibido utilizar BLIZZARD 400-800 C ENC con una configuración constructiva distinta de la prevista por el fabricante.
- Está prohibido modificar cualquier componente del producto.
- Está prohibido instalar el automatismo sobre vías de escape.
- Está prohibido instalar el automatismo en puertas destinadas a
la protección contra el humo y/o el fuego (puertas cortafuegos).
- Está prohibido instalar el automatismo en lugares con riesgo de
explosión o incendio: la presencia de gases o vapores inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
- Está prohibido alimentar la instalación con fuentes de energía
distintas de las prescritas.
- Está prohibido integrar sistemas y/o equipos comerciales no
previstos, así como utilizarlos para usos no permitidos por sus
respectivos fabricantes.
- No exponer el motorreductor a chorros de agua directos sea cual
sea su tipo y tamaño.
- No exponer el motorreductor a agentes químicos o ambientales
agresivos.
- Está prohibido utilizar o instalar accesorios que no hayan sido
expresamente aprobados por FAAC S.p.A.
- Está prohibido utilizar el automatismo antes de efectuar la puesta
en servicio.
- Está prohibido utilizar automatismo en presencia de fallos/manipulaciones que pudieran comprometer la seguridad.
- Está prohibido utilizar el automatismo con las protecciones
móviles y/o fijas manipuladas o retiradas.
- No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre
de personas, animales, objetos.
- No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo
durante su movimiento.
- No oponerse al movimiento del automatismo.
- No trepar a la hoja, colgarse de ella o dejarse arrastrar por la
misma. No subirse al motorreductor.
- No permitir a los niños acercarse o jugar en las proximidades del
área de acción del automatismo.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas
que no estén expresamente autorizadas y capacitadas.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños
o personas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la
supervisión de un adulto responsable de su seguridad.
Cualquier otro uso que no se indique expresamente está prohibido
y podría perjudicar la integridad del producto y/o representar una
fuente de peligro.
3.2 LÍMITES DE USO
La fuerza máxima para el desplazamiento manual de la hoja a lo largo
de toda su carrera debe ser 225 N en áreas residenciales y 260 N en
áreas industriales/comerciales.
La fuerza máxima necesaria para iniciar el movimiento debe ser
inferior a la fuerza de empuje máximo del operador indicada en los
datos técnicos.
La hoja debe encontrarse dentro de los límites de tamaño, peso y
frecuencia de uso indicados en los datos técnicos.
La presencia de fenómenos atmosféricos, incluso ocasionales, como
hielo, nieve o viento fuerte, podría comprometer el buen funcionamiento de la automatización, así como la integridad de sus componentes, y podría convertirse en una causa potencial de peligro (ver §
Uso en caso de emergencia).
BLIZZARD 400-800 C ENC no está diseñado como sistema de protección contra intrusiones.
En caso de que exista una puerta peatonal integrada en la hoja de la
cancela, el movimiento motorizado debe impedirse cuando la puerta
peatonal no se encuentre en una posición segura.
La instalación debe estar visible en las horas diurnas y nocturnas. En
caso contrario, se deben prever las soluciones adecuadas para la
visibilidad de los elementos fijos y móviles.
La automatización requiere la instalación de los dispositivos de seguridad necesarios, que serán identificados por el instalador mediante
una correcta evaluación de los riesgos en el propio emplazamiento
de la instalación.
!
BLIZZARD 400-800 C ENC
7
Durante el desplazamiento manual, acompañar lentamente la hoja
durante toda la carrera y no lanzarla sin control.
532104 - Rev.B
ESPAÑOL
3.1 USO PREVISTO
Los motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 400-800 C ENC están diseñados para accionar cancelas correderas de movimiento horizontal
para uso residencial/inmobiliario.
Debe instalarse un solo motorreductor por cada hoja. El movimiento
debe transmitirse a la cancela mediante una cremallera.
Las instalaciones realizadas con BLIZZARD 400-800 C ENC deben
destinarse al tránsito vehicular o peatonal.
Para mover la cancela manualmente, seguir las instrucciones del § 5.5.
Traducción del manual original
3. BLIZZARD 400-800 C ENC
3.4 USO DE EMERGENCIA
3.7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motorreductor electromecánico con lubricación por grasa provisto
de sistema piñón cremallera.
Sistema irreversible Para mover la cancela manualmente es necesario
utilizar el dispositivo de desbloqueo integrado.
Tarjeta SPRINT M24 La tarjeta electrónica se encuentra en el interior
y dispone de una pantalla, botones de programación y cubierta de
plástico de protección.
Encoder incremental El encoder integrado en el motor eléctrico determina la posición de la hoja y la velocidad de desplazamiento.
Detección de obstáculo Mediante el encoder y la corriente suministrada
al motor, la tarjeta electrónica detecta la presencia de un obstáculo. La detección de un obstáculo durante la apertura o el cierre
provoca la inversión de marcha parcial o total de la automatización.
Limitación de la fuerza La fuerza máxima ejercida por el motorreductor
se regula mediante la tarjeta electrónica.
Velocidad regulable Se pueden regular por separado la velocidad de
apertura y cierre de la cancela.
Finales de carrera magnéticos Deben fijarse a la cremallera para determinar las posiciones de parada en las fases de apertura y cierre.
Deceleración al final de carrera Deceleración electrónica regulable en
proximidad de las posiciones de abierto y cerrado.
Bus G-Way Es posible conectar los accesorios Bus G-Way a la tarjeta
electrónica.
Master-Slave Puede mover dos hojas de apertura contrapuesta. Para ello es necesario instalar dos BLIZZARD 400-800 C ENC
con configuración MASTER-SLAVE: el primero (denominado MASTER)
controlará el segundo (denominado SLAVE).
Radio El sistema de descodificación por radio integrado a la tarjeta
electrónica permite almacenar hasta 256 códigos de radio GENIUS RC y
JLC. Para ello es necesario comprar el módulo de radio opcional RQFZ.
Kit de batería Se puede conectar un kit de batería GENIUS opcional
para accionar la cancela en ausencia de alimentación de red.
En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe
interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización y desconectar las baterías de emergencia, si existen. Si existen las condiciones
adecuadas para un desplazamiento manual y seguro de la hoja, aplicar
el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario, mantener la automatización fuera de servicio hasta su restablecimiento/reparación.
En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del mantenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del
automatismo.
3.5 INDICACIONES PRESENTES EN EL PRODUCTO
Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera,
el piñón y el cárter (2).
••••
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
••••••
Código de venta
••••••
MM/YY
Denominación del producto
PROG
••••
•••
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
Mes/año de fabricación +
Número secuencial dentro
del mes de fabricación.
Ejemplo:
0115 0001
kits de batería correspondientes a la revisión 1 no son compatibles:
Losla revisión
debe ser 1A o superior. Verificar la revisión correspondiente
••••
•••
ESPAÑOL
••••
Traducción del manual original
3.6 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
sobre la etiqueta de la ficha del kit de batería.
1
5 Datos técnicos
BLIZZARD 400 C ENC
Tensión de alimentación de red
210-250 V~ 50/60 Hz
Motor eléctrico
Motor de escobillas 24 V"
Potencia máx.
150 W
Potencia en stand-by sin accesorios 5 W
Fuerza de empuje máx.
310 N
Piñón
Z16 Módulo 4
Anchura máx. puerta
15 m
Peso máx. puerta
400 kg
Velocidad máx. hoja
12 m/min
Espacio de parada
35 mm
Temperatura ambiente de funcio--20 °C +55 °C
namiento
Tipo de uso
Residencial/inmobiliario
Tiempo de uso continuo (ROT)
continuo
Grado de protección
IP44
Dimensiones (LxPxH)
297x170x256
Peso motorreductor
7 kg
Tarjeta electrónica
SPRINT M24
BLIZZARD 400-800 C ENC
105-125 V~ 50/60 Hz
Motor de escobillas 24 V"
150 W
5W
310 N
Z16 Módulo 4
15 m
400 kg
12 m/min
35 mm
-20 °C +55 °C
BLIZZARD 800 C ENC
210-250 V~ 50/60 Hz
Motor de escobillas 24 V"
150 W
5W
410 N
Z16 Módulo 4
15 m
800 kg
12 m/min
-20 °C +55 °C
105-125 V~ 50/60 Hz
Motor de escobillas 24 V"
150 W
5W
410 N
Z16 Módulo 4
15 m
800 kg
12 m/min
-20 °C... +55 °C
Residencial/inmobiliario
continuo
IP44
297x170x256
7 kg
SPRINT M24 115V
Residencial/inmobiliario
continuo
IP44
297x170x256
7 kg
SPRINT M24
Residencial/inmobiliario
continuo
IP44
297x170x256
7 kg
SPRINT M24 115V
8
532104 - Rev.B
3.8 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
1
ACCESORIOS DE INSTALACIÓN NO SUMINISTRADOS
2
1
5
2
3
3
5
4
5
3
6
7
8
9
10
7 Accesorios de instalación
Placa de cimentación con tornillería
Cremallera de acero
Separadores para cremallera de acero (para atornillar o soldar)
Cremallera de nailon
Tornillería para cremallera de nailon
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
2
3.9 DIMENSIONES TOTALES
6 Componentes
1 Cárter y símbolo de peligro
2 Contador de minutos
3 Motor eléctrico con encoder integrado
4 Tarjeta electrónica SPRINT M24
5 Finales de carrera magnéticos
6 Dispositivo de desbloqueo
7 Compartimento kit de batería
8 Toma de tierra
9 Abrazaderas para cable de alimentación
10 Piñón Z16 Módulo 4
256
297
170
4
BLIZZARD 400-800 C ENC
9
Traducción del manual original
4
532104 - Rev.B
4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN
corte y enganche. Como alternativa, elimine o proteja adecuadamente los bordes cortantes y las partes salientes.
Ausencia de rendijas tanto sobre la hoja corredera como sobre el cercado
para evitar el riesgo de corte de partes del cuerpo. Como alternativa,
coloque en las rendijas una rejilla de protección. La dimensión de
la malla debe impedir la introducción de la parte del cuerpo que se
desea proteger en relación a la distancia entre la parte móvil y la fija.
Para la definición de los espacios mínimos para evitar el aplastamiento
de partes del cuerpo, consultar la norma EN 349. Para la definición
de las distancias de seguridad para impedir el contacto con zonas
peligrosas, consulte la norma EN ISO 13857.
Si en la zona de instalación existe la posibilidad de impactos por parte
de vehículos, prevea estructuras adecuadas para la protección del
motorreductor.
caso de instalación de dos hojas de apertura contrapuesta, es
Ennecesario
montar dos BLIZZARD 400-800 C ENC con configuración
MASTER-SLAVE. Leer el § 10 antes de comenzar la instalación.
4.1 REQUISITOS MECÁNICOS
Los elementos constructivos de carácter mecánico deben ser conformes con lo establecido en la norma EN 12604. Antes de instalar
la automatización, es necesario asegurarse del cumplimiento de los
requisitos mecánicos y efectuar las intervenciones necesarias para
dicho cumplimiento.
Los requisitos mecánicos indispensables son:
ESPAÑOL
Traducción del manual original
!
Un terreno sólido para soportar el peso de la cancela, de las estructuras
asociadas y del motorreductor. Un pavimento plano y horizontal en
el área de movimiento de la hoja. En la zona de instalación debe
quedar excluida la posibilidad de acumulación de agua.
Estructura (columnas, guías, topes mecánicos, hoja, contrapesos) sólida,
estable y sin peligros de desprendimiento o hundimiento, considerando
el peso de la hoja, las fuerzas que desarrolla el motorreductor y la acción
del viento. Realice el cálculo estructural, si fuese necesario.
Ausencia de signos de corrosión o fisuras en la estructura.
Hoja perfectamente vertical en todas las posiciones de su carrera con un
movimiento regular y uniforme, sin fricciones. Línea de deslizamiento
de la hoja perfectamente horizontal (la hoja no debe ser propensa a
abrirse o cerrarse espontáneamente cuando se deja libre).
Existencia de dispositivos anticaída adecuados para la hoja.
Existencia sobre la hoja de una superficie sólida y lo suficientemente
amplia para la fijación de la cremallera.
Guías de deslizamiento en buen estado, rectas, sin ninguna deformación, sólidamente fijadas y sin presencia de obstáculos en toda su
longitud. Las ruedas de guía deben tener un diámetro adecuado al
peso y la longitud de la hoja y un perfil que coincida con la guía de
deslizamiento. El número y la posición de las ruedas deben garantizar
una adecuada y constante distribución del peso.
Sólido sistema de guía de la hoja suspendida en caso de cancela con
viga en voladizo.
Existencia de una guía de contención superior que impida oscilaciones
verticales de la hoja. La hoja no debe en ningún caso salirse de sus
guías y caer. Ruedas, rodillos y rodamientos en buen estado, lubricados, sin holguras o fricciones.
Existencia de topes mecánicos externos para la apertura y el cierre
con el fin de limitar la carrera de la hoja. Los topes deben estar
convenientemente dimensionados y sólidamente fijados para resistir
un eventual impacto de la hoja, incluso en caso de utilización indebida
(hoja lanzada manualmente sin control). Los topes mecánicos deben colocarse a una distancia de 50 mm más allá de las posiciones de
detención de la hoja y garantizar la permanencia de la misma dentro
de la guía de deslizamiento.
Los umbrales y las protuberancias del pavimento deben estar convenientemente conformados o señalados para evitar riesgos de tropiezo
o deslizamiento.
Para la realización de posibles espiras de detección, haga referencia a
las instrucciones específicas.
Presencia de un borde de seguridad entre la pared (u otro elemento
fijo) y la parte más protuberante de la hoja abierta, destinado a la
protección contra el riesgo de aplastamiento/aprisionamiento de las
personas. Como alternativa, comprobar que la fuerza de apertura
se encuentra dentro de los límites máximos permitidos por la norma
en vigor.
Presencia de bordes de seguridad entre las partes fijas y las móviles, destinados a la protección contra el riesgo de arrastre de las
manos. Como alternativa, incluya protecciones que impidan la
introducción de los dedos.
Presencia de un borde de seguridad entre el suelo y el borde inferior de
la hoja en toda su carrera, destinado a la protección contra el riesgo de
arrastre y aplastamiento de los pies bajo las ruedas. Como alternativa,
incluya protecciones que impidan la introducción de los pies.
Ausencia de bordes cortantes y partes salientes, para evitar riesgos de
BLIZZARD 400-800 C ENC
4.2 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
F
!
10
Antes de cualquier intervención, cortar la alimentación eléctrica de
red. Si el seccionador no está a la vista, colocar un cartel de "ATENCIÓN - Mantenimiento en curso".
La instalación eléctrica debe ser conforme con las normas vigentes en
el país de instalación.
Utilizar componentes y materiales con el marcado CE conformes con la
Directiva de baja tensión 2014/35/EU y la Directiva EMC 2014/30/EU.
La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar
provista de un interruptor magnetotérmico omnipolar con un umbral
de disparo adecuado, una distancia de apertura de los contactos igual
o superior a 3 mm y una capacidad de seccionamiento conforme a las
normas vigentes.
La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar
provista de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
Las partes metálicas de la estructura deben estar puestas a tierra.
Comprobar que la instalación de puesta a tierra se ha realizado de
acuerdo con las normas vigentes en el país de instalación.
Los cables eléctricos de la instalación de la automatización deben ser de
la dimensión y clase de aislamiento conforme a las normas vigentes, colocados en tubos adecuados rígidos o flexibles, externos o subterráneos.
Utilice tubos separados para los cables de tensión de red y para los
cables de conexión de los dispositivos de mando/accesorios a 12-24 V.
En caso de configuración Máster-Slave es necesario colocar un tubo para
los cables de conexión entre las tarjetas electrónicas.
Comprobar, consultando el plano de cables subterráneos, que no hay
cables eléctricos en las proximidades de excavaciones y perforaciones,
con el fin de evitar el riesgo de descarga eléctrica.
Comprobar que no hay tuberías en las proximidades de excavaciones
y perforaciones.
Las conexiones de los tubos y los pasacables deben impedir la entrada
de humedad, insectos y pequeños animales.
Proteger los empalmes de los alargadores utilizando cajas de derivación
con un nivel de protección IP 67 o superior.
La longitud total de los cables BUS no debe superar los 100 m.
Se aconseja instalar, en lugar visible, una lámpara intermitente de
señalización del movimiento.
Los accesorios de mando deben colocarse en zonas que se encuentren
siempre accesibles y que no sean peligrosas para el usuario. Se
recomienda colocar los accesorios de mando dentro del campo visual
de la automatización. Esto es obligatorio en caso de mando de tipo
"hombre presente".
Si se instala un botón de parada de emergencia, debe ser conforme
con la norma EN 13850.
Deben respetarse las siguientes alturas respecto al suelo:
- accesorios de mando = mínimo 150 cm
- botones de emergencia = máximo 120 cm
Si los mandos manuales están destinados para ser usados por personas
discapacitadas o enfermas, debe resaltarlos con pictogramas adecuados
y compruebe que sean accesibles también para estos usuarios.
532104 - Rev.B
4.3 INSTALACIÓN ESTÁNDAR
La instalación tipo es una representación de la aplicación del BLIZZARD 400-800 C ENC ofrecida meramente a modo de ejemplo y que no
debe considerarse exhaustiva.
8
4
5
7
3
6
1
2
3
4
5
6
7
8
1
1
Suministro eléctrico
Interruptor magnetotérmico
Caja de derivación
Motorreductor Blizzard
Fotocélula TX Bus G-Way
Fotocélula RX Bus G-Way
Pulsador de llave
Lámpara intermitente
Traducción del manual original
2
3G1,5 mm2
5
5.1 EQUIPOS NECESARIOS
!
METRO
Trabajar con herramientas y equipos adecuados, y en un entorno de de
trabajo conforme con la normativa vigente.
ABRAZADERA DE TORNILLO
8 Símbolos: equipo de trabajo
SOLDADORA (para cremallera de acero para instalar mediante soldadura)
LLAVE HEXAGONAL de la medidas indicadas
17 - 13 - 10 - 8
HERRAMIENTA con REGULACIÓN de PAR - si es necesario por razones de
seguridad, se indica la herramienta con regulación de par y el valor del
PAR DE APRIETE. Ej.: LLAVE HEXAGONAL 6 regulada a 2,5 Nm
DISCO FLEXIBLE
0
x.x Nm
ESPAÑOL
5. INSTALACIÓN
1
2
3
4
5
2,5 Nm
6
CALIBRE
6
PINZA PELACABLES Y PARA TERMINALES
TIJERAS DE ELECTRICISTA
DESTORNILLADOR PLANO de las medidas indicadas
TALADRO PARA METAL de las medidas indicadas
2.5
6.5 - 5.5 - 3.6
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA de las medidas indicadas
ATERRAJADORA de las medidas indicadas (para cremallera de acero para
instalar con tornillos)
2.5
M8
LLAVE TORX de las medidas indicadas (tarjeta electrónica)
NIVEL
BLIZZARD 400-800 C ENC
T20 - T15
11
532104 - Rev.B
5.2 COTAS DE INSTALACIÓN
POSICIONAMIENTO DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN
95
90°
132
50
132
50
90°
0-50
0-50
288
6
Apertura hacia la derecha
7
Apertura hacia la izquierda
DISTANCIAS ENTRE EJES
260
36
83
ESPAÑOL
Traducción del manual original
288
49
ø29
8
53
POSICIONAMIENTO DE LA CREMALLERA DE NAILON
8-18
Plano de cimentación
15
Cremallera de nailon
BLIZZARD 400-800 C ENC
12
9
532104 - Rev.B
90
POSICIONAMIENTO DE LA CREMALLERA DE ACERO
8-18
Plano de cimentación
14
10
Traducción del manual original
Cremallera de acero
5.3 PLACA DE CIMENTACIÓN
RIESGOS
30
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
La placa de cimentación y los tornillos correspondientes son accesorios
no incluidos en el equipo suministrado.
0
1. Montar la placa de cimentación como se muestra en 11; apretar
las tuercas y contratuercas M10 suministradas, utilizando dos
llaves hexagonales.
2. Montar un plinto tomando como referencia el § 5.2 y la figura
12.
3. Sacar los tubos pasacables por el orificio (12-1) y empotrar la
placa de cimentación.
1
2
3
4
5
6
11
2x17
172
1
50
No sumergir la placa en el cemento.
4. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad y efectuar
las eventuales acciones correctoras antes de que el cemento se
solidifique (12).
328
12
BLIZZARD 400-800 C ENC
13
532104 - Rev.B
ESPAÑOL
de iniciar la operación, verificar la presencia de los tubos pasa Antes
cables necesarios (§ 4.3).
5.4 FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
3
RIESGOS
1
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
!
2
Levantar el motorreductor sujetándolo por la base.
de iniciar la operación, esperar a que el cemento se haya soli Antes
dificado.
ESPAÑOL
!
13
Si uno de los dos agujeros no se utiliza para pasar los cables, introducir
el pasacables de plástico completo.
2
4. Colocar la base del motorreductor a 18 mm de la placa de cimentación, actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo (14 -1).
5. Montar cuatro arandelas y cuatro contratuercas M10, suministradas con la placa de cimentación, como en 14 -2.
6. Respetar una distancia de 13,5 mm entre el piñón y la hoja de la
puerta (§ 5.2).
7. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad del motorreductor (14 ): realizar los eventuales ajustes actuando sobre
las tuercas de apoyo (14 -1).
8. Apretar provisionalmente las cuatro contratuercas usando dos
llaves hexagonales (14 -1-2).
18
Traducción del manual original
1. Pasar los cables a través de los dos agujeros existentes en el motorreductor (13-1).
2. Posicionar el motorreductor haciendo coincidir las ranuras con los
tornillos de la placa (13 -2).
3. Pasar los cables a través de los pasacables plásticos suministrados;
introducir los pasacables en los agujeros (13-3).
1
0
1
2
3
4
5
6
14
2x17
5.5 FUNCIONAMIENTO MANUAL
!
2
Cortar el suministro de tensión a la instalación y asegurarse de que el
automatismo está parado antes de efectuar las operaciones de manipulación manual y de restablecimiento del funcionamiento automático.
1
Está disponible, como accesorio opcional, una cerradura con llave
personalizada.
DESBLOQUEO MANUAL
1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (15-1).
2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la
llave personalizada (15-1).
3. Girar el mango esférico en sentido horario (15-2).
15
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
1. Girar el mango esférico en sentido antihorario.
2. Girar la cerradura en sentido antihorario.
3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje
del sistema mecánico.
BLIZZARD 400-800 C ENC
14
532104 - Rev.B
5.6 MONTAJE DE LA CREMALLERA
RIESGOS
1
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
!
16
13
- No soldar NUNCA los espaciadores a la cremallera.
- No soldar NUNCA entre sí los elementos de la cremallera.
- No usar NUNCA grasas u otros lubricantes en la cremallera.
1
El montaje de la cremallera requiere trasladar la hoja manualmente
en varias ocasiones.
CREMALLERA DE ACERO - FIJACIÓN MEDIANTE
SOLDADURA
Las soldaduras deben realizarse de manera adecuada.
ejecución puede comprometer la seguridad.
Una mala
1. Preparar todos los elementos de la cremallera necesarios para la
longitud de la hoja (16 ):
- atornillar 3 espaciadores sobre cada elemento de la cremallera
- posicionar los espaciadores en contacto con la parte superior de
las ranuras: esto permite realizar eventuales ajustes en caso de
descenso de la guía (16 -1)
- si es necesario acortar un elemento de la cremallera, cortarlo con
un esmeril angular más allá de la ranura (19).
2. Abrir la hoja de forma manual.
3. Apoyar sobre el piñón un elemento de la cremallera. Verificar la
horizontalidad con un nivel y fijar a la hoja con una mordaza de
tornillo (17 ).
4. Soldar el primer espaciador a la hoja (17 -1), y a continuación
desplazar la hoja con la cremallera apoyada sobre el piñón. Verificar la horizontalidad y soldar el resto de los espaciadores.
ESPAÑOL
!
17
Proteger el motorreductor de eventuales salpicaduras producidas por
la soldadura. NUNCA aplicar la masa de la soldadora al motorreductor.
5. Mover la hoja. Apoyar sobre el piñón el siguiente elemento de la
cremallera y colocarlo en contacto con el anterior.
- Hacer coincidir las fases de los bordes dentados de apoyo de
un elemento de la cremallera y fijar provisionalmente mediante
mordazas de tornillo.(18 ).
6. Comprobar la horizontalidad con un nivel. Soldar los espaciadores
(como en el paso 4). Retirar las mordazas de tornillo.
7. Repetir el proceso desde el paso 5 para todos los elementos de
la cremallera.
18
19
BLIZZARD 400-800 C ENC
Traducción del manual original
!
15
532104 - Rev.B
CREMALLERA DE ACERO - FIJACIÓN MEDIANTE
TORNILLOS
de instalación de la cremallera incluyen tornillos para
Loshojasaccesorios
de aluminio o acero. En caso de materiales distintos, utilizar
1
1. Abrir la hoja de forma manual.
2. Apoyar sobre el piñón un elemento de la cremallera.
3. Colocar un espaciador entre la cremallera y la hoja. Comprobar
la horizontalidad con un nivel. Marcar el punto de perforación
sobre la hoja (20).
- Colocar el espaciador en contacto con la parte superior de las
ranuras; esto permite eventuales ajustes en caso de descenso
de la guía (20-1).
4. Taladrar y roscar el orificio (20).
5. Fijar mediante tornillo y arandela (20).
6. Desplazar la hoja con la cremallera apoyada sobre el piñón. Repetir los pasos 3…5 para el resto de los puntos de fijación.
7. Mover la hoja. Apoyar sobre el piñón el siguiente elemento de la
cremallera y colocarlo en contacto con el anterior.
- Hacer coincidir las fases de los bordes dentados de apoyo de
un elemento de la cremallera y fijar provisionalmente mediante
mordazas de tornillo (21).
8. Repetir los pasos 3…6 para el resto de los puntos de fijación. Retirar las mordazas de tornillo.
9. Repetir desde el paso 7 para todos los elementos de la cremallera
necesarios para la longitud de la hoja.
10. Si es necesario acortar un elemento de la cremallera, cortarlo con
un esmeril angular más allá de la ranura correspondiente ( 22).
2
ESPAÑOL
Traducción del manual original
tornillos específicos.
6.5
M8
13
2 0
6.5
M8
13
2 1
2 2
CREMALLERA DE NAILON
1. Apoyar un elemento de la cremallera sobre el piñón ( 23).
2. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar
el elemento a la puerta controlando su horizontalidad ( 23).
3. Taladrar en el centro de las ranuras (23-1). Fijar con tornillos
y arandelas adecuadas.
!
Utilizar tornillos de fijación específicos de acuerdo con el material de
fabricación de la hoja. Se pueden suministrar por separado tornillos
autorroscantes para aluminio o acero junto con las correspondientes
arandelas (23-2).
1
2
5.5
BLIZZARD 400-800 C ENC
16
10
2 3
532104 - Rev.B
!
Desplazar la hoja de forma manual. Montar el siguiente
elemento para insertar en el extremo del anterior y apoyarlo
sobre el piñón (24). Comprobar la horizontalidad con
un nivel.
4. Taladrar en el centro de las ranuras. Fijar con tornillos y arandelas
adecuados.
5. Repetir los pasos para todos los elementos de cremallera necesarios para la longitud de la hoja.
6. Si es necesario acortar un elemento, cortarlo con un esmeril angular más allá de la ranura correspondiente (25).
5.7 AJUSTES Y CONTROLES
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
2 4
10
operaciones descritas en este apartado son fundamentales para la
Lasintegridad
y el funcionamiento del motorreductor.
1. Una vez terminado el montaje de la cremallera, desplazar hacia
abajo el motorreductor 1,5 mm ( 2 6 -1), actuando sobre las
cuatro tuercas de apoyo (27-1).
2. Verificar la horizontalidad del motorreductor mediante un nivel
(27).
3. Apretar las cuatro contratuercas superiores con un par mínimo
de 40 Nm (27-2), utilizando una llave hexagonal sencilla y una
dinamométrica.
4. Mover manualmente la cancela y comprobar que:
- a lo largo de la carrera hay una distancia de 1.5 mm entre los
dientes de la cremallera y el piñón;
- a lo largo de la carrera la cremallera permanece dentro del piñón
(26-2);
- la hoja de la puerta y el motorreductor no interfieren en ningún
punto.
- no hay fricciones.
2 5
ESPAÑOL
1.5
1
2
2 6
2
1
0
17
BLIZZARD 400-800 C ENC
Traducción del manual original
5.5
17
40
Nm
1
2
3
4
5
6
2 7
532104 - Rev.B
6. TARJETA SPRINT M24
DISPLAY
8.8.
+
-
F
DL7
DL6
DL3
DL4
DL5
F1
DL2
J6
J9
J15
J18
OUT +24V
W.L. W.L. +
230 V~
115 V~ *
M
{
ESPAÑOL
24 V
500 mA max
L
N
PE
IC14
LAMP
LAMP
BUS
BUS
J2
J17
J13
J4
1 2 3 4 5 6
OPEN A
OPEN B
STOP
J10
MOT
MOT
DL1
* La alimentación de red puede
ser de 230 V~ o 115 V~, según el
modelo de la tarjeta.
{
DL10 DL9 DL8
+
-
Traducción del manual original
J7
24 V /15 W max
2 8
LEYENDA:
DL1 Led de señalización de dispositivo Bus G-Way activo - “BUS”
DL2 Led de diagnóstico del Bus G-Way - “BUS MON.”
DL3 Led de señalización RADIO1
DL4 Led de señalización RADIO2
DL5 Led de señalización memoria radio llena
DL6 Led de estado FCC
DL7 Led de estado FCA
DL8 Led de estado STOP
DL9 Led de estado OPEN B
DL10 Led de estado OPEN A
+ Botón +
Botón F Botón F
LEYENDA:
J2
Regleta de bornes para la alimentación de red
J4
Regleta de bornes para Bus G-Way
J6
Caja de conexiones para accesorios
J7
Conector para módulo de radio GENIUS RQFZ
J9
Regleta de bornes para lámpara intermitente
J10 Conector para kit de batería GENIUS
J13 Regleta de bornes para salida OUT
J15 Regleta de bornes para salida W.L.
J17 Conector para encoder
J18 Regleta de bornes para motor
IC14 Sensor de final de carrera
F1 Fusible para la alimentación de red
9 Datos técnicos
SPRINT M24
Tensión de alimentación de red
210-250 V~ 50/60 Hz
Fusible F1
2,5 A T
Potencia máx.
150 W
500 mA
Carga máx. accesorios 24 V"
Temperatura ambiente de funciona--20 °C +55 °C
miento
Lámpara intermitente
24 V" - 15 W
BLIZZARD 400-800 C ENC
SPRINT M24 115V
105-125 V~ 50/60 Hz
5AT
150 W
500 mA
-20 °C +55 °C
24 V" - 15 W
18
532104 - Rev.B
6.1 CONEXIONES
caso de configuración MASTER-SLAVE leer antes el § 10.
EnRespetar
la carga máx. de las salidas.
CAJA DE CONEXIONES PARA ACCESORIOS (30).
contactos N.O. sobre la misma entrada deben conectarse en
Varios
paralelo. Varios contactos N.C. sobre la misma entrada deben conectarse
Ejemplo de contactos N.O. en paralelo
en serie. (29).
2 9
J6
(Ob = 02 ).
Contacto N.C. de parada.
Se puede configurar en Programación avanzada (SP ) como:
SAFE - Contacto N.C. para bordes en fase de cierre.
SALIDAS:
4-5
+
6
Negativo accesorios (500 mA máx.).
Positivo accesorios 24 V" (500 mA máx.).
+
-
debe configurar la entrada
EnOPENcasoB decomológicaCLOSEb oenC seProgramación
avanzada
3 STOP
1 2 3 4 5 6
30
2.5
J9
Traducción del manual original
2 OPEN B
Ejemplo de contactos N.C. en serie
Contacto N.O.: si está activo, envía el comando para la apertura
total de la cancela.
Contacto N.O.: si está activo, envía el comando para la apertura
parcial de la cancela.
Se puede configurar en Programación avanzada (Ob ) como:
SAFE - Contacto N.C. para bordes en fase de apertura.
CLOSE - Contacto N.O.: si está activo, envía el comando para el cierre
de la cancela.
OPEN A
OPEN B
STOP
ENTRADAS:
1 OPEN A
lámpara intermitente, si está vinculada a la tarjeta, indica que el
Laautomatismo
está en movimiento.
Regleta de bornes para conectar la lámpara intermitente 24 V".
Carga máx.: 15 W.
24 V
15 W max
2.5
31
J15
W.L. W.L. +
REGLETA DE BORNES PARA SALIDA W.L. (32)
Salida que se puede configurar en Programación avanzada (OL ) como
lámpara testigo o temporizada.
Cuando está activa suministra 24 V".
Carga máx.: 100 mA.
24 V
100mA max
2.5
32
J13
OUT +24V
REGLETA DE BORNES PARA SALIDA OUT (33)
Salida que se puede configurar en Programación avanzada. La condición de activación se puede establecer a través de la función O1 .
Cuando está activa suministra 24 V".
Carga máx.: 100 mA.
2.5
BLIZZARD 400-800 C ENC
19
24 V
100mA max
33
532104 - Rev.B
ESPAÑOL
LAMP
LAMP
REGLETA DE BORNES PARA LÁMPARA INTERMITENTE (31 )
MOT
MOT
J18
REGLETA DE BORNES PARA MOTOR (34)
Caja de conexiones para conectar el motor eléctrico.
El cable del motor eléctrico viene conectado de fábrica.
M
34
2.5
CONECTOR PARA ENCODER (35)
Conector para la conexión del encoder.
El cable del encoder viene conectado de fábrica.
J17
ESPAÑOL
Traducción del manual original
Para el funcionamiento del sistema automatizado el encoder debe
estar
siempre conectado.
35
CONECTOR PARA KIT DE BATERÍA (36)
Conector para el kit de batería GENIUS (accesorio opcional).
J10
kits de batería correspondientes a la revisión 1 no son compatibles:
Losla revisión
debe ser 1A o superior. Verificar la revisión correspondiente
sobre la etiqueta de la ficha del kit de batería.
36
J7
CONECTOR PARA MÓDULO DE RADIO RQFZ (37)
Conector para el módulo de radio GENIUS RQFZ (accesorio opcional).
Conectar el módulo cuando la tarjeta esté apagada.
37
FOTOCÉLULAS Y BORDES BUS
La tarjeta SPRINT M24 permite la instalación de fotocélulas y de bordes Bus.
Conectar los dispositivos Bus en paralelo con el borne J4 de la
SPRINT M24 (38). La conexión de las fotocélulas y de los bordes
Bus no presenta polaridad.
máxima permitida de los cables Bus G-Way es de 100 m.
LaEn longitud
Programación avanzada se puede modificar el funcionamiento
estándar de las fotocélulas y de la inversión por obstáculo (Ph , OP , IP ).
TIPO
FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR
Fotocélulas en Activas en fase de cierre Si se accionan, invierten el movimiento
fase de cierre
hacia el sentido de apertura
Fotocélulas
Activas en fase de Si se accionan, interrumpen el movimienen fase de
to y, cuando se interrumpe su accionaapertura
apertura
miento, invierten el movimiento hacia el
sentido de cierre
Fotocélulas Activas tanto en fase de Si se accionan, interrumpen el movimienen fase de apertura como de cierre to y, cuando se interrumpe su accionaapertura y
miento, lo invierten
cierre
Fotocélulas
Siempre activas
Si se accionan, envían un comando de
OPEN
como emisores de impulso
Bordes Bus en Activos en fase de cierre Cuando detectan un obstáculo, invierten
fase de cierre
el movimiento hasta la posición abierta.
Si aparece un segundo obstáculo consecutivo, la cancela se detiene (St = 02 ).
Activos en fase de Cuando detectan un obstáculo, invierten
Bordes Bus
apertura
el movimiento hasta la posición cerrada.
en fase de
apertura
BLIZZARD 400-800 C ENC
J4
2.5
20
38
532104 - Rev.B
Direccionamiento de los dispositivos Bus
Ajustar los DIP switch (dirección) para identificar la pareja transmisor-receptor y asignar el tipo de funcionamiento (39-1).
ENTRADA STOP CONFIGURADA COMO BORDE EN FASE DE CIERRE
CONEXIONES
PROGRAMACIÓN AVANZADA
SIN PRUEBA DE FAIL-SASP = 01
40 -2
FE
O1 ≠ 01
de fotocélulas, la transmisora y la receptora
Endebenel casotenerdelaunamismaparejadirección,
pero no deben existir dos o más parejas
CON PRUEBA DE FAIL-SAFE
de fotocélulas con la misma dirección.
SP = 01
O1 = 01
40 -4
Elegir las combinaciones de la siguiente tabla:
DIP1
DIP2
DIP3
DIP4
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
OFF
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
MODOS DE FUNCIONAMIENTO
APERTURA (máx. 5 parejas)
1
CIERRE (máx. 6 parejas)
RX
ON
ON
1 2 3 4
1 2 3 4
APERTURA y CIERRE
(máx. 2 parejas)
39
COMANDO OPEN (1 pareja)
J6
J6
1 2 3 4 5 6
A través de la salida OUT puede realizarse una prueba Fail-Safe en
los bordes con contacto NC: si la prueba falla, significa que la tarjeta
electrónica no controla el movimiento.
Si hay varios bordes, conectar los contactos N.C. en serie.
STOP
1
2
J13
J6
TIPO
FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR
Bordes de Activos en fase de cierre Cuando detectan un obstáculo, invierten
el movimiento hasta la posición abierta.
contacto en
Si aparece un segundo obstáculo consefase de cierre
cutivo, la cancela se detiene (St = 02 ).
Activos en fase de Cuando detectan un obstáculo, invierten
Bordes de
apertura
el movimiento hasta la posición cerrada.
contacto
en fase de
apertura
-
Programación avanzada se puede modificar el funcionamiento de
Enla inversión
por obstáculo (IP ).
-
OPEN B
1 2 3 4 5 6
ESPAÑOL
BORDES CON CONTACTO N.C.
La tarjeta SPRINT M24 permite la conexión de bordes con contacto
N.C. Para ello debe configurarse como SAFE una de las entradas OPEN
o STOP en Programación avanzada (Ob , SP ).
OUT -
OPEN B
1 2 3 4 5 6
3
ENTRADA OPEN B CONFIGURADA COMO BORDE EN FASE DE APERTURA
J6
En caso de lógica b o C , no está permitido conectar los bordes a la
entrada
OPEN B.
CONEXIONES
SIN PRUEBA DE FAIL-SAFE
40 -1
CON PRUEBA DE FAIL-SAFE
40 -3
OUT -
STOP
PROGRAMACIÓN AVANZADA
Ob
O1
Ob
O1
=
≠
=
=
01
01
01
01
4
2.5
BLIZZARD 400-800 C ENC
J13
1 2 3 4 5 6
En caso de lógica A , conectar los bordes después de configurar la
entrada OPEN B en Programación avanzada.
21
Traducción del manual original
TX
4 0
532104 - Rev.B
7. ARRANQUE
!
Durante el funcionamiento, existe un riesgo de aprisionamiento de los
dedos y de las manos entre la cremallera, el piñón y el cárter.
J2
7.1 ALIMENTACIÓN Y PUESTA A TIERRA
L
RIESGOS
N
3
ESPAÑOL
Traducción del manual original
F
4
PE
2
1
Cortar la corriente de la instalación antes de efectuar los contactos y de
retirar la protección de plástico de la tarjeta electrónica. Asegurarse de
haber colocado de nuevo la protección de plástico antes de alimentar el
sistema. No retirar el cable de tierra conectado a la tarjeta electrónica
(41 -1).
1. Enganchar el cable de tierra de la alimentación de red, utilizando
el terminal suministrado (41 -2).
2. Montar el terminal, la arandela y la tuerca M5 suministrados en
la toma de tierra del motorreductor (41 -3). Apretar la tuerca.
3. Conectar los cables de fase y neutro a los bornes L y N de J2 respectivamente (41 -4).
10 Suministro eléctrico
PE
Tierra: no retirar el cable conectado.
N
Neutro
L
Fase
8
4 1
2.5
1
4. Colocar el cable de alimentación de red en la correspondiente
abrazadera (42-1).
5. Colocar los otros cables en la abrazadera correspondiente (422).
6. Suministrar tensión a la instalación.
2
se realiza el primer encendido, la pantalla de la tarjeta muestra
Cuando
la versión del firmware correspondiente y a continuación el símbolo
S0 de manera intermitente: esto significa que es necesario realizar
una operación de Setup.
4 2
7.2 VERIFICACIÓN DE LOS LEDS
1. Llevar manualmente la puerta hasta la mitad de la carrera.
2. Verificar que el estado de los leds es el que aparece en 11 . En
caso contrario, comprobar las conexiones.
11 Verificación de los leds
ESTADO
SIGNIFICADO
DL1
BUS
§ 7.6
Led de señalización "dispositivo Bus activo"
DL2 BUS MON.
§ 7.6
Led de diagnóstico del Bus
DL3 RADIO1
Primer canal de radio no activo
DL4 RADIO2
Segundo canal de radio no activo
DL5 ERROR
Memoria radio disponible
DL6
FCC
Final de carrera de cierre desacoplado
DL7
FCA
Final de carrera de apertura desacoplado
DL8
STOP
STOP o CLOSE no activo
DL9 OPEN B
1)OPEN B o CLOSE no activo
1)
2)SAFE no activo
2)
DL10
OPEN A
Mando de apertura total no activo
Leyenda:
= Led apagado
= Led encendido
BLIZZARD 400-800 C ENC
22
532104 - Rev.B
7.3 INSTALACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA
RIESGOS
1
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
1. Ensamblar los dos imanes como se indica en la hoja anexa.
2. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre.
3. Colocar el final de carrera magnético de cierre sobre la cremallera
(43-1), y buscar el punto en que el led FCC se apaga.
4. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera
con los dos tornillos suministrados (43-2).
5. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre y comprobar que el led FCC se apaga.
6. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura.
7. Colocar el final de carrera magnético de apertura sobre la cremallera (44 -1), y buscar el punto en que el led FCA se apaga.
8. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera
con los dos tornillos suministrados (44 -2).
9. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura y
comprobar que el led FCA se apaga.
2
4 3
1
7.4 PROGRAMACIÓN
La tarjeta electrónica presenta dos menús de Programación: básica
y avanzada.
guardar los cambios de la programación es necesario pasar a través
Para
de los menús hasta la función St , dejando invariable el valor Y . Si el
suministro de red se corta antes de terminar el almacenamiento, todas
las modificaciones realizadas se perderán.
Para restablecer los valores iniciales, configurar la función dF =Y y
guardar los cambios (St =Y ).
2
2.5
PROGRAMACIÓN BÁSICA
1. Para acceder al menú, apretar y mantener apretado el pulsador
F: la pantalla muestra la primera función (dF ).
4 4
pantalla muestra el nombre de la función mientras el pulsador F
Lapermanece
apretado.
2. Soltar el pulsador F: la pantalla muestra el valor de la función.
3. Apretar los pulsadores + o - para modificar el valor de la función.
4. Apretar y mantener apretado el pulsador F para pasar a la función
siguiente.
PROGRAMACIÓN AVANZADA
1. Para acceder al menú, apretar y mantener apretado el pulsador
F y, posteriormente, apretar el pulsador +: la pantalla muestra la
primera función (PF ).
2. Soltar el pulsador +, manteniendo apretado el pulsador F.
pantalla muestra el nombre de la función mientras el pulsador F
Lapermanece
apretado.
3. Soltar el pulsador F: la pantalla muestra el valor de la función.
4. Apretar los pulsadores + o - para modificar el valor de la función.
5. Apretar y mantener apretado el pulsador F para pasar a la función
siguiente.
BLIZZARD 400-800 C ENC
23
532104 - Rev.B
ESPAÑOL
Traducción del manual original
2.5
12 Programación básica
PROGRAMACIÓN BÁSICA
dF
POR DEFECTO:
Y indica que todos los valores configurados corresponden a los
valores predeterminados por defecto.
no indica que uno o varios valores configurados son distintos de
los valores predeterminados por defecto.
Y
Seleccionar Y para restablecer la configuración predeterminada
por defecto.
Ct
CONFIGURACIÓN MASTER-SLAVE (§ 10):
MA = tarjeta en modo MASTER;
SL = tarjeta en modo SLAVE.
MA
la tarjeta está en modo SLAVE, no se mostrarán
Sialgunas
funciones: LO , PA , Pb , bu , PF , Ph , OP ,
ESPAÑOL
Traducción del manual original
t , IP , t1 , Ob , SP .
LO
LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO (§ 7.6):
E = Semiautomática;
EP = Semiautomática Paso-Paso;
A = Automática;
AP = Automática Paso-Paso;
S = Automática Seguridad;
b = Semiautomática B;
C = Hombre presente.
PA
TIEMPO DE PAUSA A
(visualizado solo con lógicas automáticas)
Es el tiempo de pausa en la apertura total.
Regulable entre 00 y 59 s, a intervalos de 1 s.
Superado el valor 59, se visualizarán minutos y decenas de segundos (separados por un punto) con ajuste a intervalos de 10 s, hasta
un máximo de 9 min y 50 s.
Por defecto
PROGRAMACIÓN BÁSICA
Por defecto
E
20
rc
RALENTIZACIÓN EN CIERRE
Establece el espacio de deceleración previo al final de carrera de
cierre en cm.
00 = espacio de deceleración mínimo
99 = espacio de deceleración máximo
50
bu
INSCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS BUS:
--
M1
ACCIONAMIENTO DEL MOTOR EN MODO HOMBRE PRESENTE:
tL
SETUP:
St
ESTADO DEL AUTOMATISMO:
Y Para guardar y salir del modo de programación.
no Para salir del modo de programación sin guardar los cambios.
Pulsar el pulsador F para confirmación; al final, la pantalla volverá
a mostrar el estado del automatismo:
00 = Cerrado;
01 = Abierto;
02 = En parada para abrirse posteriormente;
03 = En parada para cerrarse posteriormente;
04 = En pausa;
05 = En fase de apertura;
06 = En fase de cierre;
09 = Pre-parpadeo para abrirse posteriormente;
10 = Pre-parpadeo para cerrarse posteriormente;
14 = Obstáculo en fase de apertura;
15 = Obstáculo en fase de cierre.
Leer el § 7.6.
Leer el § 7.7.
Mt
Leer el § 7.8.
Y
Ej.:2 minsi eny 50las.pantalla aparece 2.5, el tiempo es de
Pb
TIEMPO DE PAUSA B
(visualizado solo con lógicas automáticas)
Es el tiempo de pausa en la apertura parcial.
Regulable entre 00 y 59 s, a intervalos de 1 s.
Superado el valor 59, se visualizarán minutos y decenas de segundos (separados por un punto) con ajuste a intervalos de 10 s, hasta
un máximo de 9 min y 50 s.
20
Ej.:2 minsi eny 50las.pantalla aparece 2.5, el tiempo es de
FO
FUERZA MOTOR:
01 = fuerza mínima;
50 = fuerza máxima;
50
So
VELOCIDAD DE APERTURA:
01 = velocidad mínima
10 = velocidad máxima
08
Sc
VELOCIDAD DE CIERRE:
Regula la velocidad de cierre del motor.
01 = velocidad mínima
10 = velocidad máxima
08
ro
RALENTIZACIÓN EN APERTURA:
Establece el espacio de deceleración previo al final de carrera de
apertura en cm.
00 = espacio de deceleración mínimo
99 = espacio de deceleración máximo
50
BLIZZARD 400-800 C ENC
24
532104 - Rev.B
PF
PRE-PARPADEO:
OC = Establece un pre-parpadeo de 3 s en la salida LAMP antes
de cualquier manipulación;
no = Pre-parpadeo en la salida LAMP desactivado.
no
Ph
FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE:
Establece el funcionamiento de las fotocélulas en fase de cierre.
Y = Parada e inversión hacia el sentido de apertura al interrumpirse su accionamiento;
no = Inversión inmediata hacia el sentido de apertura.
no
OP
FOTOCÉLULAS EN FASE DE APERTURA:
Establece el funcionamiento de las fotocélulas en fase de apertura.
Y = Inversión inmediata hacia el sentido de cierre;
no = Parada e inversión al interrumpirse su accionamiento.
no
PO
APERTURA PARCIAL:
Establece la amplitud de la apertura parcial (OPEN B). Se puede
regular entre 00 y el 99 % de la apertura total.
50
t
TIEMPO DE TIME-OUT:
Establece el tiempo máximo de funcionamiento del motorreductor.
Regulable entre 20 y 59 s, a intervalos de 1 s y entre 1,0 min y 9,5
(9 min y 50 s), a intervalos de 10 s. Configurar un tiempo mayor al
correspondiente a un ciclo completo de apertura y cierre.
EJ.: 2.5 = 2 min y 50 s.
9.5
Sr
VELOCIDAD DE RALENTIZACIÓN
Lo = velocidad ralentización estándar.
Hi = velocidad ralentización alta.
Lo
IP
MODO DE INVERSIÓN POR OBSTÁCULO:
Y = Establece la inversión parcial tras la detección de un obstáculo
por el encoder o por el borde;
no = Establece la inversión total tras la detección de un obstáculo
por el encoder o por el borde.
no
OL
SALIDA W.L.:
00 = Lámpara testigo, activa en fase de apertura, abierta y abierta
en pausa; lámpara intermitente en fase de cierre; inactiva con la
cancela cerrada;
01 = Luz interior, activa para el movimiento de apertura y durante
los 90 s siguientes.
SALIDA OUT:
00 = Siempre activa;
01 = Prueba de Fail-Safe en la entrada SAFE;
05 = Cancela abierta o abierta en pausa;
06 = Cancela cerrada;
07 = Cancela en movimiento;
09 = Cancela en fase de apertura;
10 = Cancela en fase de cierre;
12 = Seguridad activa;
13 = Semáforo: salida activa con la cancela abierta y abierta en
pausa; salida desactivada en preparpadeo, en movimiento y con
la cancela cerrada;
14 = Temporizada y con posibilidad de activación desde el segundo
canal de radio (ver función siguiente tl );
15 = "Paso-paso" controlada por el segundo canal de radio;
19 = Funcionamiento mediante batería.
00
TEMPORIZACIÓN SALIDA OUT:
Establece el tiempo de activación de la salida OUT en modo temporizado con la posibilidad de activarla desde el segundo canal de
radio (14 ). Regulable entre 01 min y 99 min, a intervalos de 1 min.
02
O1
tl
BLIZZARD 400-800 C ENC
Por defecto
Ob
FUNCIONAMIENTO ENTRADA OPEN B:
00 = OPEN B - comando de apertura parcial.
01 = SAFE - contacto para bordes en fase de apertura.
02 = CLOSE - comando de cierre.
00
SP
FUNCIONAMIENTO ENTRADA STOP:
00 = STOP - comando de parada del automatismo.
01 = SAFE - contacto para bordes en fase de cierre.
00
St
ESTADO DEL AUTOMATISMO:
Y para guardar y salir de la programación
no para salir del modo programación sin guardar los cambios
Pulsar el pulsador F para confirmación; al final, la pantalla volverá
a mostrar el estado del automatismo:
00 = Cerrado;
01 = Abierto;
02 = En parada para abrirse posteriormente;
03 = En parada para cerrarse posteriormente;
04 = En pausa;
05 = En fase de apertura;
06 = En fase de cierre;
09 = Pre-parpadeo para abrirse posteriormente;
10 = Pre-parpadeo para cerrarse posteriormente;
14 = Obstáculo en fase de apertura;
15 = Obstáculo en fase de cierre.
Y
Traducción del manual original
PROGRAMACIÓN AVANZADA
Por defecto
ESPAÑOL
13 Programación avanzada
PROGRAMACIÓN AVANZADA
00
25
532104 - Rev.B
7.5 LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
S - AUTOMÁTICA SEGURIDAD
La lógica S requiere el uso de un único comando:
controlar la cancela a través de un dispositivo temporizador, debe
Para
configurarse la lógica A . En caso de una repentina falta de alimen-
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su
apertura. Transcurrido el tiempo de pausa, la puerta se cierra
de nuevo automáticamente.
- OPEN cuando la cancela está abierta en pausa, envía el comando
para su cierre.
- Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, cuando la cancela está
abierta en pausa, dan la orden de cierre cuando se interrumpe
su accionamiento.
- OPEN durante la apertura, hace que se cierre.
- OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo.
tación de red y tras la recuperación de la misma, esta lógica permite
reconocer el estado actual del temporizador.
En todas las lógicas, el comando de STOP es prioritario y bloquea el
funcionamiento del automatismo.
E - SEMIAUTOMÁTICA
La lógica E requiere el uso de un solo comando:
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su
apertura.
- OPEN durante la apertura detiene la cancela. Un comando OPEN
sucesivo, dará la orden de cierre.
- OPEN cuando la cancela está abierta, envía el comando para su cierre.
- OPEN durante el cierre, envía el comando para la apertura.
entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para
Una
el cierre.
b - SEMIAUTOMÁTICA B
La lógica b requiere el uso de los comandos OPEN y CLOSE:
ESPAÑOL
Traducción del manual original
entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para
Una
el cierre.
la lógica b , se debe configurar la entrada OPEN B como
EnCLOSEel casoen deProgramación
avanzada ( O b = 0 2 ). No se permite
controlar el funcionamiento de la cancela utilizando el receptor de
radio integrado.
EP - SEMIAUTOMÁTICA PASO-PASO
La lógica EP requiere el uso de un único comando:
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su
apertura.
- OPEN durante la apertura detiene la cancela. Un comando OPEN
sucesivo, dará la orden de cierre.
- OPEN cuando la cancela está abierta, envía el comando para su cierre.
- OPEN durante el cierre detiene la cancela. Un comando OPEN
sucesivo dará la orden de apertura.
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para
su apertura.
- CLOSE cuando la cancela está abierta, envía el comando para
su cierre.
- CLOSE durante la apertura, hace que se cierre de nuevo.
- OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo.
C - HOMBRE PRESENTE
La lógica C requiere el uso de los comandos OPEN y CLOSE mante-
entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para
Una
el cierre.
nidos.
!
A - AUTOMÁTICA
La lógica A requiere el uso de un único comando:
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su
apertura. Transcurrido del tiempo de pausa, la puerta se cierra
de nuevo automáticamente.
- OPEN cuando la cancela está abierta en pausa, reinicializa el tiempo de pausa. OPEN si se mantiene activo durante el tiempo de
pausa, previene el cierre automático: si se desactiva el comando
de OPEN, se empieza a contabilizar de nuevo el tiempo de pausa.
- Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, cuando la cancela está
abierta en pausa, reinicializan el tiempo de pausa.
- OPEN durante la fase de apertura es ignorada.
- OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo.
La activación del comando debe ser voluntaria y la cancela debe estar
a la vista.
La velocidad de la cancela debe ser inferior a 0,5 m/s.
la lógica C , se debe configurar la entrada OPEN B como
EnCLOSEel casoen deProgramación
avanzada ( O b = 0 2 ). No se permite
controlar el funcionamiento de la cancela utilizando el receptor de
radio integrado.
- OPEN mantenido da la orden de apertura.
- CLOSE mantenido da la orden de cierre.
- Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, durante el cierre, detienen
la cancela.
- Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE APERTURA, durante la apertura,
detienen la cancela.
entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para
Una
el cierre.
AP - AUTOMÁTICA PASO-PASO
La lógica AP requiere el uso de un único comando:
- OPEN cuando la cancela está cerrada, envía el comando para su
apertura. Transcurrido el tiempo de pausa, la puerta se cierra
de nuevo automáticamente.
- OPEN cuando la cancela está abierta en pausa, detiene la cancela
en estado abierto: el cierre automático está deshabilitado.
- Las FOTOCÉLULAS EN FASE DE CIERRE, cuando la cancela está
abierta en pausa, reinicializan el tiempo de pausa.
- OPEN durante la apertura detiene la cancela. Un comando de
OPEN sucesivo dará la orden de cierre.
- OPEN durante el cierre, hace que se abra de nuevo.
entrada configurada como CLOSE siempre envía el comando para
Una
el cierre.
BLIZZARD 400-800 C ENC
26
532104 - Rev.B
7.6 DISPOSITIVOS BUS
3. Comprobar el estado de los leds correspondientes al Bus según
la tabla siguiente.
ESTADO
SIGNIFICADO
Por lo menos un dispositivo Bus accionado/activo
DL1
BUS
DL1
BUS
Ningún dispositivo Bus accionado/activo
Bus OK
DL2 BUS MON.
Bus en cortocircuito: verificar las conexiones
DL2 BUS MON.
Bus en conflicto: varios dispositivos o varias parejas de fotocélulas Bus con la misma dirección. Es
DL2 BUS MON.
necesario configurar una dirección diferente para
cada dispositivo o pareja de fotocélulas.
permitido inscribir y comprobar el estado de los dispositivos Bus
Está
solo en SPRINT M24 programados como MASTER (§ 10).
INSCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS BUS
Casos en que se requiere la inscripción:
- Cuando se pone en marcha por primera vez el automatismo o
después de la sustitución de la tarjeta.
- Después de cualquier cambio (adición, sustitución o eliminación)
de los dispositivos Bus.
Cómo llevar a cabo la inscripción:
1. Comprobar la correcta conexión y direccionamiento de los dispositivos Bus § 6.1
2. Entrar en la función bu en el modo de Programación básica.
3. Presionar y mantener presionados los botones + y - hasta que
aparezca Y en la pantalla. La inscripción se ha realizado con éxito.
4. Soltar los botones + y -. La pantalla muestra el estado de los
dispositivos Bus.
Leyenda:
= Led apagado
= Led encendido
= Intermitencia lenta (1 destello cada 2,5 s)
= Intermitencia rápida (1 destello cada 0,5 s)
MASTER-SLAVE, se debe verificar el sentido de la marcha en ambos
BLIZZARD 400-800 C ENC.
DISPLAY
1. Llevar la cancela hasta la mitad de la carrera siguiendo las instrucciones del § 5.5. Restablecer el funcionamiento automático.
2. Entrar en la función M1 en el modo de Programación básica. En la
pantalla aparecerá --.
3. Pulsar y mantener pulsado el botón +. En la pantalla aparecerá
oP y la cancela se abrirá. El punto intermitente entre las dos letras
indica el correcto funcionamiento del encoder.
4. Pulsar y mantener pulsado el botón -. En la pantalla aparecerá cL
y la cancela se cerrará. El punto intermitente entre las dos letras
indica el correcto funcionamiento del encoder.
5. Si no se cumplen las condiciones de los puntos 3 y 4, es necesario
invertir la posición de los cables del motor eléctrico (4 5).
Ningún dispositivo inscrito
Ningún dispositivo accionado
Fotocélulas en fase de apertura
accionadas
Fotocélulas en fase de cierre
accionadas
Fotocélulas en fase de apertura y
cierre accionadas
Fotocélula utilizada como OPEN
accionada
Línea Bus en cortocircuito
J18
MOT
MOT
Línea Bus en estado de error
M
2.5
BLIZZARD 400-800 C ENC
27
4 5
532104 - Rev.B
ESPAÑOL
CONDICIÓN
operaciones descritas en este apartado son fundamentales para el
Lascorrecto
funcionamiento del automatismo. En caso de configuración
Traducción del manual original
7.7 VERIFICACIÓN DEL SENTIDO DE MARCHA
VERIFICACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS BUS INSCRITOS
1. Entrar en la función bu en el modo de Programación básica.
2. La pantalla muestra el estado de los dispositivos Bus. Verificar cada
dispositivo Bus según la siguiente tabla.
8. OPERACIONES FINALES
7.8 SETUP
!
Durante la operación de Setup, las fotocélulas y los bordes están desactivados; evitar todo tránsito por la zona de movimiento de la cancela.
RIESGOS
El símbolo S0 intermitente indica que es necesario realizar el Setup.
Durante
el Setup, se inscriben los dispositivos Bus conectados.
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
El Setup puede interrumpirse activando el comando de STOP.
En el caso de una configuración MASTER-SLAVE, realizar el Setup
después de leer el § 10.
1. Llevar la cancela hasta la mitad de la carrera siguiendo las instrucciones del § 5.5. Restablecer el funcionamiento automático.
2. Entrar en la función tL en el modo de Programación básica.
3. Pulsar y mantener pulsados los botones + y - hasta que la cancela
comience el movimiento de cierre.
4. Soltar los botones + y -. El proceso de Setup continuará de manera
autónoma. Verificar las siguientes condiciones:
S1
S2
S3
S4
01
FASES
Movimiento de cierre de la cancela
Final de carrera de cierre accionado.
Movimiento de apertura de la cancela.
Final de carrera de apertura accionado.
Proceso de Setup terminado. Cancela abierta.
MONTAJE DEL CÁRTER
!
Montar el cárter 4 6 : utilizar los tornillos de cabeza hexagonal
M5X12 o para llave Allen suministrados.
ESPAÑOL
Traducción del manual original
DISPLAY
1. Verificar que las fuerzas generadas por la hoja no sobrepasan los
límites admitidos por la normativa. Utilizar un medidor de la
curva de la fuerza de impacto de acuerdo con las normas EN 12453
y EN 12445. Para los países extracomunitarios, en ausencia de
una normativa local específica, la fuerza estática debe ser inferior
a 150 N.
2. Verificar que la fuerza máxima de desplazamiento manual de la
hoja es menor de 150 N.
3. Poner en evidencia, con la señalización adecuada, las zonas en
que, a pesar de haber adoptado todas las medidas de protección,
existe aún un riesgo residual.
4. Colocar sobre la cancela, en posición visible, el cartel de "PELIGRO
MOVIMIENTO AUTOMÁTICO".
5. Colocar el marcado CE sobre la cancela.
6. Rellenar la Declaración CE de conformidad de la máquina y el
Registro de la instalación.
7. Entregar al propietario/operador del sistema la Declaración CE, el
Registro de la instalación junto con el plan de mantenimiento y
las instrucciones de uso del mismo.
8
BLIZZARD 400-800 C ENC
28
4 6
532104 - Rev.B
9. ACCESORIOS
9.1 MÓDULO RADIO RQFZ
tarjeta electrónica SPRINT M24 está equipada con un sistema de
Ladecodificación
integrado de 2 canales. A través del módulo RQFZ se
pueden memorizar los controles remotos GENIUS RC y JLC: las dos
codificaciones pueden coexistir. El número máximo de códigos que
se pueden memorizar es 256. Comprobar que los controles remotos
y el módulo RQFZ tienen la misma frecuencia de transmisión.
El primer canal (RADIO1) da la orden para una apertura total, mientras
que el segundo canal (RADIO2) da la orden para una apertura parcial.
No está permitido ordenar el cierre con el control remoto.
La memorización se realiza con el control remoto a una distancia de
aproximadamente un metro del módulo RQFZ.
1. Suministrar tensión a la instalación.
2. Insertar el módulo de radio RQFZ en el conector J7, prestando
atención a la dirección de inserción (47 ).
3. Memorizar los controles remotos.
MEMORIZACIÓN A DISTANCIA DE LOS CONTROLES
REMOTOS RC
Es posible memorizar otros controles remotos RC a distancia, sin
manipular directamente la tarjeta, usando un control remoto previamente memorizado.
1. Tomar un control remoto ya memorizado y aproximarse a la tarjeta.
2. Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo los botones P1 y P2
del control remoto. El led del control remoto empezará a parpadear. Soltar ambos botones.
3. Antes de 5 s pulsar el botón previamente memorizado en el control
remoto para activar la fase de aprendizaje en el canal correspondiente (RADIO1 o RADIO2).
4. El led RADIO1 o RADIO2 parpadeará durante 20 s y durante este
tiempo debe presionarse el botón deseado del otro control remoto.
5. El led RADIO1 o RADIO2 se iluminará con una luz fija durante 1 s
para luego apagarse, indicando que se ha realizado con éxito la
memorización. A continuación, empezará a parpadear de nuevo
durante 20 s adicionales, durante los cuales se puede memorizar
otro control remoto.
CANCELACIÓN DE LOS CONTROLES REMOTOS
!
MEMORIZACIÓN DE LOS CONTROLES REMOTOS RC
1. Pulsar y mantener pulsado el botón + de la tarjeta electrónica para
programar RADIO1 o - para la programación de RADIO2. Al cabo de
unos 5 s el led correspondiente (RADIO1 o RADIO2) comenzará a
parpadear lentamente durante unos 20 s. Soltar el botón.
2. Mientras el led RADIO1 o RADIO2 está parpadeando, pulsar el botón
deseado en el control remoto RC.
3. El led RADIO1 o RADIO2 se ilumina con una luz fija durante 1 s para
luego apagarse, lo cual indica que se ha realizado con éxito la memorización. A continuación, empezará a parpadear de nuevo durante
20 s adicionales, durante los cuales se puede memorizar otro control
remoto.
BLIZZARD 400-800 C ENC
Este proceso es irreversible y borra todos los códigos de los controles
remotos memorizados en ambos canales. El proceso de cancelación se
permite solo en una posición en la que se pueda visualizar el estado
de la cancela.
1. Pulsar y mantener pulsado el botón -.
- Después de mantenerlo pulsado unos 5 s, el led RADIO2 empezará
a parpadear lentamente; al cabo de otros 5 segundos de parpadeo lento y de mantener presionado el botón, los leds RADIO1 y
RADIO2 comenzarán a parpadear más rápidamente.
- Una vez finalizado el parpadeo rápido, los leds RADIO1 y RADIO2
se encenderán de manera permanente para confirmar la eliminación de todos los códigos de radio.
2. Soltar el botón -.
29
532104 - Rev.B
ESPAÑOL
MEMORIZACIÓN DE LOS CONTROLES REMOTOS JLC
Primer control remoto:
1. Pulsar y mantener pulsado el botón + de la tarjeta electrónica para
programar RADIO1 o - para la programación de RADIO2. Al cabo
de unos 5 s el led correspondiente (RADIO1 o RADIO2) comenzará
a parpadear lentamente durante unos 20 s. Soltar el botón.
2. Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo los botones P1 y P2 del
control remoto JLC. El led del control remoto empezará a parpadear.
Soltar ambos botones.
3. Mientras el led RADIO1 o RADIO2 y el led del control remoto parpadean, pulsar y mantener pulsado el botón deseado del control remoto. El led del control remoto se encenderá con una luz permanente.
4. El led RADIO1 o RADIO2 se ilumina con una luz fija durante 1 s
para luego apagarse, lo cual indica que se ha realizado con éxito la
memorización. Soltar el botón del control remoto.
5. Presionar 2 veces seguidas el botón del control remoto memorizado
para completar la memorización. El automatismo dará la orden de
realizar una apertura.
Otros controles remotos:
1. Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo los botones P1 y P2 del
control remoto ya memorizado. El led del control remoto empezará
a parpadear. Soltar ambos botones.
2. Mientras el led del control remoto parpadea, pulsar y mantener
pulsado el botón ya memorizado. El led del control remoto se
encenderá con una luz permanente.
3. Acercar el control remoto que se debe memorizar al que ya ha sido
memorizado. Pulsar y mantener pulsado el botón del control remoto
que debe memorizarse. El led del control remoto que se debe memorizar parpadeará dos veces, indicando que se ha realizado con
éxito la memorización.
4. Presionar 2 veces seguidas el botón del control remoto memorizado
para completar la memorización. El automatismo dará la orden de
realizar una apertura.
Traducción del manual original
4 7
9.2 KIT DE BATERÍA
!
Desconectar el kit de batería en caso de puesta fuera de servicio del
automatismo.
kits de batería correspondientes a la revisión 1 no son compatibles:
Losla revisión
debe ser 1A o superior. Verificar la revisión correspondiente
sobre la etiqueta de la ficha del kit de batería.
Recargar el kit de batería conectándolo al SPRINT M24, antes de poner
en marcha la instalación. El ciclo de una carga completa del kit de
batería dura 72 horas.
El kit de batería garantiza la alimentación del automatismo en caso de
interrupción de la tensión de la alimentación de red. El número de
ciclos que se pueden realizar con la batería depende de las condiciones
del automatismo (estado de carga de la batería, tiempo transcurrido
desde la interrupción de la tensión de alimentación, temperatura
ambiente, estructura de la cancela, etc.).
4 8
Retirar la tensión a la instalación.
Colocar la batería en su lugar correspondiente (48 ).
Conectar el kit de batería al conector J10 de la tarjeta electrónica.
Suministrar tensión a la instalación.
10. MASTER-SLAVE
caso de avería, después de sustituir una tarjeta electrónica:
En- Configurar
la función Ct con la línea Bus desconectada.
En caso de instalación de dos hojas de apertura contrapuesta, es necesario montar dos BLIZZARD 400-800 C ENC. El primero (denominado
MASTER) controla el segundo (denominado SLAVE). La elección del
MASTER y el SLAVE es tarea del instalador.
F
- Conectar entre sí el MASTER y el SLAVE a través del Bus. Respetar la
polaridad indicada en 49
- Realizar el Setup desde el MASTER: de esta manera también se realizará el Setup del SLAVE.
Cortar el suministro de tensión a la instalación antes de efectuar las
conexiones.
1. Instalar un motorreductor para cada hoja (§ 5).
2. Conectar todos los accesorios al MASTER (§ 6). El único accesorio
que puede conectarse al SLAVE es la lámpara intermitente.
3. Colocar un par de cables para conectar entre sí el MASTER y el
SLAVE a través del Bus. No conectar de momento el MASTER y
el SLAVE a través del Bus.
4. Llevar a cabo la puesta en marcha y el Setup del MASTER y el SLAVE
independientemente (§ 7).
5. Configurar en el MASTER la función Ct = MA .
6. Configurar en el SLAVE la función Ct = SL .
7. Conectar entre sí el MASTER y el SLAVE a través del Bus. Respetar
la polaridad indicada en 49.
8. Realizar las operaciones finales (§ 8).
SPRINT M24 MASTER
J4
J2
1
L
N
1 2 3 4 5 6
2
BUS
BUS
L
N
PE
+
-
+
-
BUS
BUS
1 2 3 4 5 6
SPRINT M24 SLAVE
J4
J2
J6
OPEN A
OPEN B
STOP
J6
OPEN A
OPEN B
STOP
ESPAÑOL
Traducción del manual original
1.
2.
3.
4.
1
L
N
PE
L
N
2
4 9
BLIZZARD 400-800 C ENC
30
532104 - Rev.B
RIESGOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
F
!
Antes de llevar a cabo cualquier intervención de mantenimiento, interrumpa la alimentación eléctrica. Si el seccionador no está a la vista,
aplique un cartel de “ATENCIÓN - Mantenimiento en curso”. Vuelva a
conectar la alimentación eléctrica una vez terminado el mantenimiento
y después de haber restablecido las condiciones del área.
El mantenimiento debe ser llevado a cabo por el instalador/encargado
de mantenimiento.
Respete todas las instrucciones y las recomendaciones para la seguridad
proporcionadas en el presente manual.
Delimite la zona de la obra e impida el acceso al área y el tránsito dentro
de la misma. No se aleje de la zona de los trabajos.
La zona de trabajo debe mantenerse ordenada y debe dejarse libre
cuando finalice el mantenimiento.
Antes de empezar con las actividades, espere a que los componentes
sujetos a calentamiento se hayan enfriado.
No modifique de alguna manera los componentes originales.
FAAC S.p.A. se exime de toda responsabilidad por daños resultantes de
componentes modificado o alterados.
se anula en caso de manipulación de los componentes.
LaParagarantía
realizar las sustituciones use solo repuestos originales GENIUS.
11.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO
La tabla 14 de Mantenimiento de rutina incluye, a título indicativo
solamente y a modo de directrices no exhaustivas, las operaciones
periódicas para mantener el automatismo en buenas condiciones de
eficacia y seguridad. Es responsabilidad del instalador/fabricante de
la máquina definir el programa de mantenimiento del automatismo,
completando la lista o cambiando los periodos de mantenimiento de
acuerdo con las características de la máquina.
14 Mantenimiento ordinario
Operaciones
Frecuencia
Estructuras
Verificar el plinto, las estructuras y las partes del edificio/valla adyacentes al
12
dispositivo automatizado: ausencia de daños, grietas, fracturas, hundimientos.
Comprobar el área de movimiento de la cancela: ausencia de obstáculos, ausencia
12
de objetos/depósitos que reduzcan los bordes de seguridad.
Comprobar la ausencia de aperturas en la valla perimetral y la integridad de las
12
eventuales rejillas de protección en la zona de solapamiento con la hoja móvil.
Es necesario asegurarse de que no existen puntos donde puedan producirse
12
enganches o puntas peligrosas.
Cancela
Comprobar la cancela: integridad, ausencia de deformaciones y óxido, etc.
12
Comprobar que no hay rendijas en la hoja de la puerta, así como la integridad de
12
las eventuales rejillas de protección.
Comprobar el apriete adecuado de tornillos y pernos.
12
Comprobar el desgaste y la rectitud de la guía de deslizamiento.
12
Comprobar el buen estado de los cojinetes y la ausencia de fricción.
12
En el caso de vigas en voladizo, comprobar la solidez del sistema de guía de la
12
puerta suspendida y del eventual contrapeso.
Comprobar los topes mecánicos: fijación y solidez. La comprobación debe hacerse
12
en ambos lados, simulando eventuales golpes que podrían sufrir durante su uso.
Comprobar las ruedas: integridad, fijación correcta, ausencia de deformaciones,
12
desgaste y óxido.
BLIZZARD 400-800 C ENC
31
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
6
12
Traducción del manual original
Comprobar la cremallera: linealidad, correcta distancia del piñón en toda su
longitud y correcta fijación a la cancela.
Cancela en voladizo: comprobar la solidez del sistema de guía de la hoja suspendida y del eventual contrapeso.
Comprobar la guía de contención y la columna antivuelco: fijación e integridad.
Limpieza general del área de maniobra de la cancela.
Motorreductor
Comprobar su integridad y su correcta fijación.
Comprobar el correcto montaje y apriete del piñón sobre el eje.
Comprobar la protección salva-manos alrededor del piñón: presencia e integridad.
Comprobar la irreversibilidad.
Comprobar la ausencia de pérdidas de grasa.
Comprobar la integridad de los cables del motorreductor, de los prensacables y
de las cajas de derivación.
Equipo electrónico
Comprobar la integridad de los cables de alimentación y conexión, y de los
prensacables.
Comprobar la integridad de los conectores y del cableado.
Comprobar la ausencia de indicios de sobrecalentamiento, quemaduras, etc., en
los componentes electrónicos.
Comprobar la integridad de las conexiones de tierra.
Comprobar el correcto funcionamiento del interruptor magnetotérmico y del
interruptor diferencial.
Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los finales de carrera.
Dispositivos de mando
Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los dispositivos instalados y del control remoto.
Bordes sensibles
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto.
Bordes deformables
Comprobar: integridad y fijación.
Fotocélulas
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto.
Comprobar las columnas: integridad, fijación, ausencia de deformaciones, etc.
Lámpara intermitente
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto.
Electrocerraduras
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto.
Limpiar los asientos del acoplamiento.
Control de acceso
Comprobar la correcta apertura de la cancela únicamente en caso de reconocimiento
de usuario autorizado.
Automatismo completo
Comprobar el correcto funcionamiento del automatismo, de acuerdo con el sistema
lógico implementado, utilizando los diversos dispositivos de control.
Comprobar el correcto movimiento de la cancela: debe ser fluido y uniforme, sin
ruidos anormales.
Comprobar la correcta velocidad en las fases de apertura y cierre, la correcta
ralentización y el funcionamiento correcto en lo que respecta a las posiciones de
parada previstas.
Comprobar el correcto funcionamiento del desbloqueo manual: cuando se acciona
el desbloqueo, la cancela solo se podrá mover manualmente.
Comprobar la presencia de las tapas de las cerraduras.
Comprobar que la fuerza máxima de manipulación manual de la hoja es inferior a
225 N en zonas residenciales y a 260 N en zonas industriales o comerciales.
Comprobar el correcto funcionamiento de los bordes de seguridad tras la detección
de un obstáculo.
Comprobar el correcto funcionamiento del encoder si existe, al detectar un obstáculo.
Comprobar el funcionamiento correcto de cada par de fotocélulas.
Comprobar la ausencia de interferencias ópticas/luminosas entre las parejas de
fotocélulas.
Comprobación de la curva de limitación de fuerzas (norma EN 12453).
Comprobar la existencia, integridad y legibilidad de todas las indicaciones necesarias:
riesgos residuales, uso exclusivo, etc.
Comprobar la existencia, integridad y legibilidad del marcado CE de la cancela y
del cartel de advertencia PELIGRO MOVIMIENTO AUTOMÁTICO.
6
6
12
12
12
12
12
12
12
6
6
6
6
6
6
6
12
12
532104 - Rev.B
ESPAÑOL
11. MANTENIMIENTO
12. INSTRUCCIONES DE USO
12.1 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
12.4 FUNCIONAMIENTO MANUAL
!
Las instalaciones que incluyen motorreductores GENIUS serie
BLIZZARD 400-800 C ENC están destinadas al tránsito vehicular.
El usuario debe estar en buenas condiciones físicas y mentales, y debe
ser consciente y responsable de los riesgos que se pueden derivar del
uso del producto.
ESPAÑOL
Traducción del manual original
!
- No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo
durante su movimiento.
- No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre de
personas, animales y objetos.
- No permitir a los niños que se acerquen o jueguen en las proximidades
del área de acción del automatismo.
- No oponerse al movimiento del automatismo.
- No trepar, colgarse de la puerta o dejarse arrastrar por la misma. No
subir o sentarse sobre el motorreductor.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas que
no estén expresamente autorizadas y capacitadas.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños o personas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la supervisión
de un adulto responsable de su seguridad.
- No utilizar el automatismo con las protecciones móviles y/o fijas
manipuladas o retiradas.
- No utilizar el automatismo si se detectan fallos/manipulaciones que
pudieran comprometer la seguridad.
- no exponer el automatismo a agentes químicos o ambientales agresivos; no exponer el motorreductor a chorros de agua directos, sea cual
sea su tipo y dimensión.
- No exponer el automatismo a gases o vapores inflamables.
- No efectuar manipulaciones de los componentes del automatismo.
Antes de la maniobra de desbloqueo, cortar la alimentación eléctrica
de la automatización
Durante la manipulación manual, acompañar lentamente la hoja
durante toda la carrera. No lanzar la hoja sin control.
No dejar la cancela desbloqueada: después de una manipulación manual, llevar a cabo el Restablecimiento del funcionamiento automático.
MANIOBRA DE DESBLOQUEO
1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (50-1).
2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la
llave personalizada ( 5 0-1).
3. Girar el mango esférico en sentido horario ( 5 0-2).
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
1. Girar el mango esférico en sentido antihorario.
2. Girar la cerradura en sentido antihorario.
3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje
del sistema mecánico.
12.2 INDICACIONES PRESENTES EN EL
PRODUCTO
Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera,
el piñón y el cárter (§ 3.8-2).
2
1
12.3 USO EN CASO DE EMERGENCIA
La presencia de fenómenos ambientales, incluso ocasionales, como
hielo, nieve y viento fuerte podría perjudicar el correcto funcionamiento de la automatización, la integridad de los componentes y
convertirse en una fuente potencial de peligro.
En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe
interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización y desconectar las baterías de emergencia, si existen. Si existen las condiciones
adecuadas para un desplazamiento manual y seguro de la hoja, aplicar
el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario, mantener la automatización fuera de servicio hasta su restablecimiento/reparación.
En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del mantenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del
automatismo.
BLIZZARD 400-800 C ENC
50
32
532104 - Rev.B